GYS TITAN 231 DC FV Arc Welder Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
www.gys.fr
Find more languages of user manuals
FR 2-3 / 4-24 / 109-116 TITAN 231 DC FV
Générateur TIG DC - MMA
TIG DC - MMA welding machine
Schweissgerät für WIG DC - E-Hand
Equipo de soldadura TIG DC - MMA
TIG DC - MMA lasapparaat
EN 2-3 / 25-45 / 109-116
DE 2-3 / 46-66 / 109-116
ES 2-3 / 67-87 / 109-116
NL 2-3 / 88-108 / 109-116
73502 V1 07/03/2023
2
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
PROCÉDURE DE MISE À JOUR / UPDATE PROCEDURE
Clé USB non fournie / USB key not included.
Logiciel de mise à jour disponible sur le site GYS, partie S.A.V. / Update software available on the GYS website, After sales section.
1 2 3 4 5
231 DC FV
STOP
START
5 s.
FR
Avant la première utilisation de votre appareil, procédez à la calibration des câbles de soudage.
EN
Before using the machine for the rst time, calibrate the welding cables.
DE
Kalibrieren Sie die Schweißkabel vor der ersten Benutzung Ihres Geräts.
ES
Antes de utilizar su aparato por primera vez, calibre los cables de soldadura.
RU
Перед первым использованием проведите калибровку сварочных кабелей.
NL
Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt moeten de laskabels gekalibreerd worden.
IT
Prima di eettuare il primo utilizzo del vostro apparecchio, procedere alla calibrazione dei cavi di saldatura.
PT
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, proceda à calibração dos cabos de soldadura.
CN
首次使用设备前,请先校准焊接电缆.
JP
初めて使用前に溶接ケルを較正ださ.
FR
3
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
I
1
2 5
43
6
II
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
1
2
3
45 6 7 8
10
9
11
9
7
8
10
12
4
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives. Il en est de même pour son
stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection susant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer que celui-ci soit susamment froid en attendant au moins 10 minutes
avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide
ne puisse pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support
ou sur un chariot.
FR
5
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles car même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête de la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé
de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes)
car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargés.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATERIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Sous réserve que l’impédance de réseau public d’alimentation basse tension au point de couplage commun soit inférieure à
Zmax = 0.246 Ohms, ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11 et peut être connecté aux réseaux publics d’alimentation
basse tension. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du
réseau de distribution si nécessaire, que l’impédance de réseau est conforme aux restrictions d’impédance.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés.
Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures
6
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une
évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage :
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres eets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR EVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNE-
TIQUES
a. Réseau public d’alimentation : Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
FR
7
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-
évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant de soudage en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone susante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP23, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre la pluie dirigée à 60° par rapport à la verticale
Ce matériel peut donc être utilisé à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP23.
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la souette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des
moteurs.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut eectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Les connexions en série ou en parallèle de générateur sont interdites. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec
l’appareil an d’obtenir les réglages optimums du produit.
DESCRIPTION
Ce matériel est une source de puissance pour le soudage à l’électrode réfractaire (TIG) en courant continu (TIG DC) et le soudage à électrode en-
robée (MMA).
DESCRIPTION DU MATÉRIEL (I)
1- Clavier 8- Interrupteur ON / OFF
2- Douille de polarité positive 9- Connecteur commande à distance
3- Connecteur gaz de la torche 10- Connecteur kit NUM TIG-1 en option (037960) = automatisation SAM
4- Connecteur gâchette de la torche Connecteur kit NUM-1 en option (063938) = commande déportée numérique
5- Douille de polarité négative 11- Connecteur USB pour mise à jour
6- Cable d’alimentation (2 m) 12- Connecteur groupe froid (KOOLWELD 1)
7- Raccord gaz bouteille
INTERFACE HOMME-MACHINE (IHM) (II)
1- Cycle de soudage (9 paramètres accessibles) 6- Purge gaz
2- Acheurs et unités 7- Types d’amorçage
3- Verrouillage / Déverrouillage 8- Modes de gachette
4- Procédés de soudage (TIG / MMA) 9- Molette de navigation et validation
5- Sous procédés 10- Job et retour
8
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
Ce matériel est livré avec une prise monophasé 3 pôles (P+N+PE) 230V 16A de type CEE17. Il est équipé d’un système «Flexible Voltage» et
s’alimente sur une installation électrique avec terre comprise entre 110 V et 240 V (50 - 60 Hz). Pour une utilisation intensive à 110 V et 230 V, rem-
placer la prise d’origine par une prise 32 A protégée par un disjoncteur 32 A. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise.
Le courant eectif absorbé (I1e) est indiqué sur le matériel, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’alimentation et ses protections
(fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise
pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
• Ce matériel se met en protection si la tension d’alimentation est inférieure ou supérieure à 15% de ou des tensions spéciées (un code défaut ap-
paraitra sur l’achage du clavier).
Le démarrage se fait par appui sur l’interrupteur START/STOP (Allumé), inversement l’arrêt se fait par appui sur ce même interrupteur (Eteint).
Attention ! Ne jamais couper l’alimentation lorsque le poste est en charge.
• Comportement du ventilateur : ce matériel est équipé d’une gestion intelligente de la ventilation dans le but de minimiser le bruit du poste. Les ven-
tilateurs adaptent leur vitesse à l’utilisation et à la température ambiante. En mode MMA, le ventilateur fonctionne en permanence. En mode TIG, le
ventilateur fonctionne uniquement en phase de soudage, puis s’arrête après refroidissement.
Avertissement : Une augmentation de la longueur de la torche ou des câbles de retour au-delà de la longueur maximale prescrite par le fabricant
augmentera le risque de choc électrique.
• Le dispositif d’amorçage et de stabilisation de l’arc est conçu pour un fonctionnement manuel et à guidage mécanique.
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ce matériel peut fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire réponde aux exigences suivantes :
- La tension doit être alternative, réglée comme spéciée et de tension crête inférieure à 400 V.
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager le ma-
tériel.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une longueur et une section appropriées à la tension du matériel. Utiliser une rallonge conforme aux réglementa-
tions nationales.
Tension d’entrée Longueur - Section de la rallonge
< 45m > 45m
110 V 2.5 mm² 4 mm²
230 V 2.5 mm²
RACCORDEMENT GAZ
Ce matériel est équipé de deux raccords. Un raccord bouteille pour l’entrée du gaz dans le poste, et un connecteur gaz torche pour la sortie du gaz
en bout de torche. Nous vous recommandons d’utiliser les adaptateurs livrés d’origine avec votre poste an d’avoir un raccordement optimal.
ACTIVATION DE LA FONCTION VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Le dispositif réducteur de tension (ou VRD) permet de protéger le soudeur. Le courant de soudage est délivré seulement quand l’électrode est en
contact avec la pièce (résistance faible). Dès que l’électrode est retirée, la fonction VRD abaisse la tension à une valeur très faible.
Par défaut, le dispositif réducteur de tension est désactivé. An de l’activer, l’utilisateur doit ouvrir le produit et suivre la procédure suivante :
1. DÉCONNECTER LE PRODUIT DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE et attendre 5 minutes par sécurité.
2. Retirer le anc du générateur (voir page en n de notice).
3. Repérer la carte de contrôle et l’interrupteur VRD (voir page en n de notice).
4. Basculer l’interrupteur sur la position ON.
5. La fonction VRD est activée.
6. Revisser le anc du générateur.
7. Sur l’interface (IHM), le picto VRD est allumé.
Pour désactiver la fonction VRD, il sut de basculer de nouveau l’interrupteur dans la position opposée.
DESCRIPTION DES FONCTIONS, DES MENUS ET DES PICTOGRAMMES
Fonction Pictogramme MMA TIG DC Commentaires
Protection thermique x x Symbole indiquant l’état de la protection thermique.
VRD x Dispositif de réduction de tension d’amorçage.
Pré Gaz x Temps de purge de la torche et de création de la protection gazeuse avant
amorçage (sec).
Courant de montée x Rampe de montée de courant (sec).
Courant de soudage x x Courant de soudage (A).
FR
9
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
E-Weld x Mode de soudage à énergie constante avec correction des variations de lon-
gueur d’arc.
Évanouissement du
courant xRampe de descente en courant.
Post Gaz x Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il permet
de protéger la pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations (sec).
Courant froid x x Deuxième courant de soudage dit «froid» en TIG Standard, 4TLOG, TIG Pulsé
et MMA Pulsé (%).
Balance PULSE x Balance du temps froid sur la pulsation (%).
Fréquence PULSE x x Fréquence de pulsation du mode Pulsé (Hz).
HotStart x Surintensité réglable en début de soudage (%)
ArcForce x Surintensité délivrée durant le soudage (-10 à +10).
Ampère (unité) x x Unité des Ampères pour le réglage en courant et l’achage du courant de
soudage.
Temps (unité) x x Unité des Secondes pour les réglages de temps ou l’achage en temps de
soudage.
Pourcentage (unité) x x Unité des Pourcentages pour les réglages en proportion.
Volt (unité) x x Unité des Volts pour l’achage de la tension de soudage.
Hertz (unité) x x Unité des Hertz pour les réglages en fréquence.
KiloJoules (unité) x x Unité en KiloJoules pour l’achage en énergie de soudage.
LOCK x x Bouton de verrouillage et déverrouillage (appuyer 3 secondes).
JOB x x Bouton d’accès au menu JOB (sauvegarde et rappel de programme).
Ce bouton permet également un retour en arrière.
Procédé TIG x Soudage à l’arc avec électrode non fusible, sous atmosphère protectrice.
Procédé MMA x Soudage à l’arc avec électrode enrobée.
Mode Standard x x Courant lisse
Mode Pulse x x Courant pulsé
Mode Spot x Pointage lisse
Mode Tack x Pointage pulsé + lisse
Mode Multi Spot + x Pointage lisse répété
Mode Multi Tack + x Pointage pulsé répété
Amorçage HF x Amorçage haute fréquence
Amorçage LIFT x Amorçage par contact
Amorçage Touch HF
+
Amorçage haute fréquence temporisé
2T x Mode de gachette 2T.
4T x Mode de gachette 4T.
4T LOG + x Mode de gachette 4T LOG.
Purge gaz x Bouton d’activation de purge gaz de la torche.
10
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
NAVIGATION PAR LA MOLETTE
La rotation de la molette permet
- de régler le courant de soudage
- de modier un paramètre du cycle de soudage
L’appui sur la molette permet
- de donner accès au cycle de soudage en venant pointer sur un premier paramètre
- de donner accès au réglage d’un paramètre et valider la modication
MODE DE SOUDAGE TIG (GTAW)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Le soudage TIG DC requiert une protection gazeuse (Argon).
• Brancher la pince de masse dans le connecteur de raccordement positif (+). Brancher le câble de puissance de la torche dans le connecteur de
raccordement négatif (–) ainsi que les connectiques de bouton (s) de la torche et de gaz.
• S’assurer que la torche est bien équipée et que les consommables (pince-étau, support collet, diuseur et buse) ne sont pas usés.
• Le choix de l’électrode est en fonction du courant du procédé TIG.
COMBINAISONS CONSEILLÉES
(mm) Courant (A) Ø Electrode (mm) Ø Buse (mm) Débit Argon (L/min)
TIG DC
0.3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
AFFUTAGE DE L’ÉLECTRODE
Pour un fonctionnement optimal, il est conseillé d’utiliser une électrode autée de la manière suivante :
d
L
L = 3 x d pour un courant faible.
L = d pour un courant fort.
CHOIX DU TYPE D’AMORÇAGE
Lift : amorçage par contact (pour les milieux sensibles aux perturbations HF).
HF : amorçage haute fréquence sans contact de l’électrode tungstène sur la pièce.
Touch.HF : amorçage haute fréquence temporisé après contact de l’électrode tungstène sur la pièce
Lift
1 2 3
1- Positionner la buse de la torche et la pointe de l’électrode sur la pièce et
actionner le bouton de la torche.
2- Incliner la torche jusqu’à ce qu’un écart d’environ 2-3 mm sépare la pointe de
l’électrode de la pièce. L’arc s’amorce.
3- Remettre la torche en position normale pour débuter le cycle de soudage.
HF
1 2 3
1- Placer la torche en position de soudage au-dessus de la pièce (écart d’environ
2-3 mm entre la pointe de l’électrode et la pièce).
2- Appuyer sur le bouton de la torche (l’arc est amorcé sans contact à l’aide d’impul-
sions d’amorçage haute tension HF).
3- Le courant initial de soudage circule, la soudure se poursuit selon le cycle de
soudage.
Touch.HF
1 2 3
1- Positionner la pointe de l’électrode sur la pièce et actionner le bouton de la
torche.
2- Relever l’électrode de la pièce.
3- Après un délai de 0.2s, l’arc est amorcé sans contact à l’aide d’impulsions
d’amorçage haute tension HF, le courant initial de soudage circule et la soudure se
poursuit selon le cycle de soudage.
FR
11
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
LES PROCÉDÉS DE SOUDAGE TIG
• Standard
Ce mode de soudage permet le soudage de grande qualité sur la majorité des
matériaux ferreux tels que l’acier, l’acier inoxydable, mais aussi le cuivre et ses
alliages, le titane… Les nombreuses possibilités de gestion du courant et gaz
vous permettent la maitrise parfaite de votre opération de soudage, de l’amor-
çage jusqu’au refroidissement nal de votre cordon de soudure.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Les zones grisées ne sont pas accessibles dans ce mode.
• Pulsé
Ce mode de soudage à courant pulsé enchaine des impulsions de courant fort (I,
impulsion de soudage) puis des impulsions de courant faible (I_Froid, impulsion
de refroidissement de la pièce). Ce mode pulsé permet d’assembler les pièces
tout en limitant l’élévation en température et les déformations. Idéal aussi en
position.
Exemple :
Le courant de soudage I est réglé à 100A et % (I_Froid) = 50%, soit un courant
froid = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) est réglé à 10Hz, la période du signal sera de 1/10Hz = 100ms -> toutes
les 100ms, durant cette période une impulsion à 100A puis une autre à 50A se
succèderont.
Conseils :
Le choix de la fréquence :
- Si soudage avec apport de métal en manuel, alors F(Hz) synchronisé sur le
geste d’apport,
- Si faible épaisseur sans apport (< 0.8 mm), F(Hz) >> 10Hz
- Soudage en position, alors F(Hz) 5 < 100Hz
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Les zones grisées ne sont pas accessibles dans ce mode.
LES PROCÉDÉS SPÉCIAUX DE SOUDAGE TIG
• Spot
Ce mode de pointage permet le préassemblage des pièces avant soudage. Le
pointage peut-être manuel par la gâchette ou temporisé avec un délai de poin-
tage prédéni. Ce temps de pointage permet une meilleure reproductibilité et la
réalisation de points non oxydés.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Les zones grisées ne sont pas accessibles dans ce mode.
12
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
• Multi-Spot
C’est un mode de pointage semblable au TIG Spot, mais enchainant temps de
pointage et temps d’arrêt dénis tant que la gâchette est appuyée.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Les zones grisées ne sont pas accessibles dans ce mode.
• Tack
Ce mode de pointage permet aussi de préassembler des pièces avant soudage,
mais cette fois-ci en deux phases : une première phase de DC pulsé concentrant
l’arc pour une meilleure pénétration, suivie d’une seconde en DC standard élar-
gissant l’arc et donc le bain pour assurer le point.
Les temps réglables des deux phases de pointage permettent une meilleure re-
productibilité et la réalisation de points non oxydés.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Les zones grisées ne sont pas accessibles dans ce mode.
• Multi-Tack
C’est un mode de pointage semblable au TIG Tack, mais enchainant temps de
pointage et temps d’arrêt dénis tant que la gâchette est appuyée.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Les zones grisées ne sont pas accessibles dans ce mode.
FR
13
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
• E-Weld (activable sur le cycle de soudage)
Ce mode permet un soudage à puissance constante en mesurant en temps réel les variations de longueur d’arc an d’assurer une largeur de
cordon et une pénétration constantes. Dans les cas où l’assemblage demande la maitrise de l’énergie de soudage, le mode E-Weld garantit au
soudeur de respecter la puissance de soudage quelle que soit la position de sa torche par rapport à la pièce.
Standard
(courant constant)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
E-Weld (énergie constante)
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Les zones grisées ne sont pas accessibles dans ce mode.
TIG - MENU AVANCÉ
Il est possible d’accéder aux réglages ns du cycle. Pour accéder à ces paramètres avancés :
1- Faire un apui long sur la molette (> 3 secondes)
2- SEt UP Con FIG.
Par déroulement avec la molette, les paramètres avancés accessibles sont les suivants :
Paramètre Réglage Standard Pulsé Spot Multi
Spot Tack Multi
Tack
I.St
I_Start
Courant de palier au
démarrage du soudage 1 - 200 % X X -
Phase avant la rampe de montée
en courant.
t.St
T_Start
Temps de palier au
démarrage du soudage 0.00 - 60 sec. X X -
I.So
I_Stop
Courant de palier à
l’arrêt du soudage 1 - 100 % X X - Phase après la rampe de
descente en courant.
t.So
T_Stop
Temps de palier à l’arrêt
du soudage 0.0 - 60 sec. X X -
Sha Forme d’onde de la
pulsation
Sin Sinus
- X -
La forme d’onde carrée est la
forme traditionnelle du soudage
pulsé, mais bruyante à haute
fréquence. D’autres formes
permettent d’adapter le besoin en
termes de pénétration et de bruit.
tri Triangle
Sqa Carré
trA Trapèze
t.dC Temps de pointage Man* - 60 sec. - X X X X
Les temps de pointage permettent
d’avoir un point reproductible en
temps.
t.PL Temps de pointage en
courant pulsé Man* - 60 sec. - X X
t.MU. Durée entre deux points 0.1 - 25 sec. - X X
*Man = Manuel
14
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
CHOIX DU DIAMÈTRE DE L’ÉLECTRODE
Ø Électrode (mm) TIG DC
Tungstène pure Tungstène avec oxydes
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
4 275 > 450 350 > 480
Environ = 80 A par mm de Ø
TORCHES COMPATIBLES ET COMPORTEMENTS GÂCHETTES
Lamelle Double Boutons Double Boutons + Potentiomètre Up & Down
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
Pour la torche à 1 bouton, le bouton est appelé «Bouton principal».
Pour la torche à 2 boutons, le premier bouton est appelé «Bouton principal» et le second appelé «Bouton secondaire».
• 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle de soudage démarre
(PréGaz, I_Start, UpSlope et soudage).
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle de soudage est arrêté
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Pour la torche à 2 boutons et seulement en 2T, le bouton secon-
daire est géré comme le bouton principal.
• 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du
PréGaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope
et en soudage.
T3 - Le bouton principal est appuyé, le cycle passe en DownSlope
et s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché, le cycle se termine par le
PostGaz.
Nb : pour les torches, double boutons et double bouton + potentio-
mètre
=> bouton « haut/courant de soudage » et potentiomètre actifs,
bouton « bas » inactif.
• 4T LOG
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du
PréGaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 – Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope
et en soudage.
LOG : ce mode de fonctionnement est utilisé en phase de soudage :
- un appui bref sur le bouton principal (<0.5s), le courant bascule le
courant de I soudage à I froid et vice versa.
- le bouton secondaire est maintenu appuyé, le courant bascule le
courant de I soudage à I froid
- le bouton secondaire est maintenu relâché, le courant bascule le
courant de I froid à I soudage
T3 – Un appui long sur le bouton principal (>0.5s), le cycle passe en
DownSlope et s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché le cycle se termine par le
PostGaz.
FR
15
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
Pour les torches double boutons ou double gâchettes + potentiomètre, la gâchette « haute » garde la même fonctionnalité que la torche simple gâ-
chette ou à lamelle. La gâchette « basse » permet, lorsqu’elle est maintenue appuyée, de basculer sur le courant froid. Le potentiomètre de la torche,
lorsqu’il est présent permet de régler le courant de soudage de 50% à 100% de la valeur achée. Les fonctionnalités Up & Down permettent le réglage
très précis du courant à la torche (toute la plage de courant est réglable).
CONNECTEUR DE COMMANDE GÂCHETTE
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Schéma de câblage de la torche SRL18 Schéma électrique en fonction du type de torche
Types de torche Désignation du l Pin du connecteur
associé
Torche double boutons +
potentiomètre
Torche double boutons Torche à lamelle Commun/Masse 2
Bouton 1 4
Bouton 2 3
Commun/Masse du
potentiomètre 2
10 V 1
Curseur 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
3
4
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Schéma de câblage de la torche Up & Down Schéma électrique de la torche Up & Down
Type de torche Désignation du l Pin du connecteur
associé
Torche Up & Down
Commun
Switch 1 & 2 2
Switch 1 4
Switch 2 3
Commun
Switch Up & Down 5
Switch Up 1
Switch Down 2
4.7 kΩ
PURGE GAZ MANUELLE
La présence d’oxygène dans la torche peut conduire à une baisse des propriétés mécaniques et peut entrainer une baisse de la résis-
tance à la corrosion. Pour purger le gaz de la torche, faire un appui court sur le bouton du clavier. Pour arrêter la purge gaz, re-faire un
appuit court sur le bouton ou un appui gâchette. En cas d’oubli, la purge gaz s’arrête automatiquement après 20 secondes.
Lors de la purge gaz, les acheurs achent : Pur. GAS
16
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
MODE DE SOUDAGE MMA (SMAW)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement.
• Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boites d’électrodes.
• Enlever l’électrode enrobée du porte-électrode lorsque la source de courant de soudage n’est pas utilisée.
• Le matériel est équipé de 3 fonctionnalités spéciques aux Inverters :
- Le Hot Start procure une surintensité en début de soudage.
- L’Arc Force délivre une surintensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain.
- L’Anti-Sticking permet de décoller facilement l’électrode sans la faire rougir en cas de collage.
LES PROCÉDÉS DE SOUDAGE MMA
• Standard
Ce mode de soudage convient pour la plupart des applications. Il permet le sou-
dage avec tous les types d’électrodes enrobées, rutiles, basiques, cellulosiques
et sur toutes les matières : acier, acier inoxydable et fontes.
Conseils :
- Hot Start faible pour les tôles nes et Hot Start élevé pour les fortes épaisseurs
et métaux diciles (pièces sales ou oxydées).
- L’Arc Force se règle de -10 à +10. Il se combine avec le choix du type d’élec-
trode sélectionné dans le Menu Avancé (voir Menu Avancé).
Valeurs réglables
HotStart Types d’électrode
Arc Force
0 - 100 %
Rutile
Basique
Cellulosique
-10 > +10
Le choix du type d’électrode est dans le cycle de soudage, après le réglage
du courant ( ).
rod
Rut. Rutile
Bas. Basique
Cel. Cellulosique
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Les zones grisées ne sont pas accessibles dans ce mode.
• Pulsé
Ce mode de soudage convient à des applications en position verticale montante
(PF). Le pulsé permet de conserver un bain froid tout en favorisant le transfert de
matière. Sans pulsation, le soudage vertical montant demande un mouvement
« de sapin », autrement dit un déplacement triangulaire dicile. Grâce au MMA
Pulsé il n’est plus nécessaire de faire ce mouvement, selon l’épaisseur de votre
pièce un déplacement droit vers le haut peut sure. Si toutefois vous voulez
élargir votre bain de fusion, un simple mouvement latéral similaire au soudage
à plat sut. Dans ce cas, vous pouvez régler sur l’écran la fréquence de votre
courant pulsé. Ce procédé ore ainsi une plus grande maitrise de l’opération de
soudage vertical.
Conseils :
- Hot Start faible pour les tôles nes et Hot Start élevé pour les fortes épaisseurs
et métaux diciles (pièces sales ou oxydées).
- L’Arc Force se règle de -10 à +10. Il se combine avec le choix du type d’élec-
trode sélectionné dans le Menu Avancé (voir ci-dessous).
Valeurs réglables
HotStart
Types
d’électrode
Arc Force
Courant froid Fréquence de
pulsation
0 - 100 %
Rutile
Basique
Cellulosique
-10 > +10 +20 > +80% 0.4 - 500 Hz
rod
Rut. Rutile
Le choix du type d’électrode est dans le cycle de soudage, après le réglage du
courant ( ).
Bas. Basique
Cel. Cellulosique
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Les zones grisées ne sont pas accessibles dans ce mode.
FR
17
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE SOUDAGE
Les réglages qui suivent correspondent à la plage d’intensité utilisable en fonction du type et du diamètre d’électrode. Ces plages sont assez larges
car elles dépendent de l’application et de la position de soudure.
Ø d’électrode (mm) Rutile E6013 (A) Basique E7018 (A) Cellulosique E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
CHOIX DES ÉLECTRODES ENROBÉES
• Électrode Rutile : très facile d’emploi en toutes positions.
• Électrode Basique : utilisation en toutes positions, elle est adaptée aux travaux de sécurité par des propriétés mécaniques accrues.
• Électrode Cellulosique : arc très dynamique avec une grande vitesse de fusion, son utilisation en toutes positions la dédie spécialement pour les
travaux de pipeline.
MMA - MENU AVANCÉ
Il est possible d’accéder aux réglages ns du cycle. Pour accéder à ces paramètres avancés :
1- Faire un apui long sur la molette (> 3 secondes)
2- SEt UP Con FIG.
Par déroulement avec la molette, les paramètres avancés accessibles sont les suivants :
Paramètre Réglage Standard Pulsé
H.S.t Temps de HotStart 0.0 - 2.0 sec. X X Le HotStart est une surintensité à l’amorçage évitant le collage
de l’électrode sur la pièce à souder.
A.St. Anti-Sticking ON - OFF X X
L’anti-collage est conseillé pour enlever l’électrode en toute
sécurité en cas de collage sur la pièce à souder (le courant
est coupé automatiquement).
VERROUILLAGE / DÉVERROUILLAGE
Le verrouillage du produit permet d’éviter un éventuel déréglage accidentel.
Verrouillage :
Pour verrouiller le produit, faire un appui long (>3 secondes) sur le bouton . L’achage ache brièvement Loc , le produit est alors ver-
rouillé. Aucun bouton n’est actif, la molette permet une variation autour de la valeur de courant préalablement réglé à +/- un pourcentage déni par
le paramètre tolérance tol .
Déverrouillage :
Pour déverrouiller le produit, faire un appui long sur le bouton , l’achage indique Cod. ___ .
Insérer le code (000 par défaut) avec la molette pour déverrouiller le produit.
Un Loc Le code est validé. Tous les boutons redeviennent actifs.
Cod. Err Le code est erroné.
Ser. Cod.
Après 3 saisies erronées du code, l’achage indique «Ser. Cod.» pendant 2 secondes. L’achage indique ensuite un
code clignotant à 6 chires à insérer avec la molette pour déverrouiller. Ce code, composé de 6 chires et non modiable,
est : 314159.
Le code par défaut 000 est modiable via le menu SETUP. Voir pages suivantes pour les détails.
18
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
MÉMORISATIONS ET RAPPELS DES JOBS
• Job Out / Job In
Les paramètres en cours d’utilisation sont automatiquement sauvegardés et rappelés au prochain allumage.
En plus des paramètres en cours, il est possible de sauvegarder et rappeler des congurations « JOB ».
Les JOBS sont au nombre de 50 par procédé de soudage, la mémorisation concerne :
- Le paramètre principal,
- Le paramètre secondaire (MMA, TIG),
- Les sous-procédés et modes de gâchette.
Rappeler une conguration existante « Job Out » :
- Appuyer sur le bouton «JOB» du clavier, sélectionner à la molette Job Out ,
- Valider en appuyant sur le bouton de la molette,
- L’acheur indique les JOBS préalablement enregistrés (01 à 50) en clignotant. Si aucun JOBS n’est créé, l’acheur indique «Empty»
- Tourner la molette pour sélectionner le JOB à rappeler,
- Valider en appuyant sur le bouton de la molette,
- Le rappel est eectué / la sortie du menu est directe.
Enregistrer une conguration « JOB IN » :
- Appuyer sur le bouton «JOB» du clavier, sélectionner à la molette Job In ,
- Valider en appuyant sur le bouton de la molette,
- L’acheur indique un emplacement mémoire (01 à 50) en clignotant. Cligotement rapide = JOB déjà utilisé. Clignotement lent = espace libre.
- Tourner la molette pour sélectionner l’emplacement mémoire à destination de la conguration à sauvegarder,
- Valider en appuyant sur le bouton de la molette,
- L’enregistrement est eectué / la sortie du menu est directe.
Supprimer un JOB :
- Appuyer sur le bouton «JOB» du clavier, sélectionner à la molette Job In ,
- Valider en appuyant sur le bouton de la molette,
- Tourner la molette pour sélectionner le JOB que vous souhaitez supprimer et rester appuyé sur le bouton «JOB» du clavier pendant 3s.
- Un message DELETE s’ache sur le clavier, le JOB préalablement sélectionné est maintenant supprimé.
• Quick Load « q.L. » :
Le Quick Load est un mode de rappel de JOB (50 max) hors soudage et possible qu’en procédé TIG.
Les rappels de JOB s’eectuent par appui relâché bref (<0.5s) sur les boutons de la torche.
L’accès à ce mode se fait par le menu «JOB», puis le sous-menu q.L. . Par défaut désactivé q.L. OFF , l’utilisateur active ce mode
en renseignant le numéro du JOB de la n de la série à rappeler (la série démarre au premier JOB). Au moins 2 JOBS doivent être préalablement
enregistrés.
Ex : si les JOBS 2, 5, 7 et 10 ont été créés et que l’utilisateur a renseigné le numéro 7, alors les JOBS rappelés seront les 2, 5 et 7.
À l’activation du mode, le premier JOB est rappelé et aché à l’IHM (sur l’exemple : JOB2).
Le rappel est en boucle : lorsque le dernier JOB de la liste est atteint (exemple : JOB7), le suivant sera le premier (sur l’exemple : JOB2).
Le soudage est activé par un appui bouton supérieur à 0.5s.
L’IHM se comporte avec les spécicités:
- Le JOB est aché en permanence ainsi que les paramètres (TIG LIFT/HF..., 2T/ 4T.../ Pulsé/ Spot…).
- Le cycle est accessible et modiable (le JOB est déréglable*),
- Les menus sont accessibles et modiables. Exemple :
• JOB 5, déréglage, JOB IN / JOB 5, le JOB est écrasé avec les nouveaux paramètres et pris en compte.
• JOB 5, déréglage, JOB IN / JOB inexistant, il sera pris en compte dans le q.L. actuel si et seulement si ce nouveau JOB X est inférieur au
numéro du JOB renseigné.
- Le rappel de JOB est inactif lors de la navigation dans le cycle de soudage ou un des deux menus,
* Un JOB est déréglé par action IHM (paramètre de soudage, rappel de JOB …), le soudage est autorisé avec les nouveaux réglages. Si un rappel
de JOB est eectué, alors le premier JOB de la série est rappelé.
CHAINAGE « CHn » :
Le Chainage est un mode de rappel de JOB (50 max) complexe et possible qu’en procédé TIG Standard et Pulsé (tous les JOB dénis en 2T sont
forcés en 4T) :
- Hors soudage, les appuis relâchés bref (<0.5s) sur les boutons de la torche permettent de faire déler un à un tous les JOBS enregistrés. Arrivé au
dernier, le délement reboucle sur le premier.
- Le soudage est activé par un appui bouton supérieur à 0.5s contrairement au mode classique où le soudage est activé immédiatement à l’appui
bouton.
- En soudage, les appuis relâchés bref (<0.5s) sur les boutons permettent de rappeler un nombre de JOB consécutif et déni, appelé aussi séquence
et débutant du JOB préalablement rappelé hors soudage.
L’accès à ce mode se fait par le menu «JOB», puis le sous-menu CHn . Par défaut désactivé CHn OFF ., l’utilisateur active ce mode en
renseignant un nombre de JOBS constituant sa séquence. Au moins 2 JOBS doivent être préalablement enregistrés.
Les JOBS de pointage (SPOT, TACK) ne font plus partie de la liste des JOBS enregistrés (ils sont comme transparents).
FR
19
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
Exemple : si les JOBS 1 à 50 ont été créés et que l’utilisateur a rensei-
gné le nombre 3 dans le sous-menu « CHn » :
- À l’activation du sous mode et hors soudage, les appuis relâchés
brefs du bouton de la torche permettent de déler les JOBS un à un du
1er jusqu’au 50e et rebouclage si dépassé. Ici, l’utilisateur déle les
JOBS et choisit le 10.
- Un appui bouton >0.5s, permet de partir en soudage avec le JOB 10
(premier de la séquence), si appui relâché bref, le JOB 11 est chargé,
idem jusqu’au JOB 12 (ces 3 JOBS représentent la séquence réglée).
- En sortie soudage, le JOB 10 est rechargé et aché à l’IHM (cela
évite à l’utilisateur de cette séquence de tout refaire déler).
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
Job 10 Job 11 Job 12
L’IHM se comporte avec les spécicités :
- Le JOB est aché en permanence ainsi que les paramètres (TIG LIFT/HF, 4T, Pulsé …).
- Le cycle est accessible et modiable (le JOB est déréglable*),
- Les menus sont accessibles et modiables. Ex :
• JOB 5, déréglage, SAVE IN / JOB 5, le JOB est écrasé avec les nouveaux paramètres et pris en compte.
• JOB 5, déréglage, SAVE IN / JOB inexistant, il sera pris en compte dans le q.L. actuel si et seulement si ce nouveau JOB X est inférieur
au numéro du JOB renseigné.
- Si navigation en cours dans le cycle de soudage ou un des deux menus, le rappel de JOB est inactif.
- En soudage, lors d’un rappel de JOB de la séquence, l’acheur indique JOB X pendant 1s.
* Un JOB est déréglé par action IHM sans sauvegarde, le soudage est autorisé sans prise en compte des modications avec écrasement par le JOB
appelé.
COMMANDE À DISTANCE EN OPTION
• Commande à distance analogique RC-HA2 (réf. 047679) :
Une commande à distance analogique peut être raccordée au générateur par l’intermédiaire du connecteur (I-9).
Cette commande à distance permet de faire varier le courant de 50% à 100% de l’intensité réglée. Dans cette conguration, tous les modes et
fonctionnalités du générateur sont accessibles et paramétrables.
• Pédale de commande à distance RC-FA1 (réf. 045682) :
Une pédale de commande à distance peut être raccordée au générateur par l’intermédiaire du connecteur (I-9).
La pédale permet de faire varier le courant du minimum à 100% de l’intensité réglée. En TIG, le générateur fonctionne uniquement en mode 2T. De
plus, la montée et l’évanouissement du courant ne sont plus gérés par le générateur (fonctions inactives) mais par l’utilisateur via la pédale.
Branchement :
1- Brancher la commande à distance sur le connecteur (I-9).
2- L’IHM détecte la présence d’une commande à distance et propose un choix de sélection accessible à la molette :
norc
PEdrc
Potrc
Une commande est présente, mais pas active.
Sélection d’une commande déportée type pédale.
Sélection d’une commande déportée type potentiomètre.
Un appui molette valide le choix du type de commande à distance et permet de revenir en mode soudage.
Connectique
Le produit est équipé d’une connectique femelle pour commande à distance.
La prise mâle spécique 7 points (option réf. 045699) permet d’y raccorder les diérents types commande à distance. Pour le câblage, suivre le
schéma ci-dessous.
Type de commande à distance Désignation du l Pin du connecteur associée
C5
Pédale Commande à distance
manuelle
10 V A
A
B
CD
E
FG
Vue extérieure
Curseur B
Commun/Masse C
Interrupteur D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
20
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
C5 :
À partir d’une liste C5 de 5 JOB préalablement créée, ce mode d’automatisation simple à partir de la connectique Commande à Distance permet de
rappeler des JOB via un automate (cf note sur le site internet - https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
ACCÈS AU MENU SETUP
Validation de l’état du groupe froid et sortie du menu.
Menu Avancé du procédé en cours
Sortie du menu Avancé
Validation de la valeur de la tolérance et sortie du menu.
Sortie menu
1s 1s 1s
Réinitialisation de tous les paramètres usine
et sortie du menu.
Court-circuit des câbles et validation.
Affichage 2s et sortie menu.
Validation de l’affichage
en I/U ou Energie du
mode Hold.
Validation de l’application
du coefficient thermique
au calcul d’énergie.
Validation de l’application
de la longueur de
soudage.
Menu Energie
QMOS/DMOS
3 sec.
UPSEt
FIG.Con
VaLCo.U. OnCo.U. OFFCo.U.
VaLtoL. VaLtoL. 00toL. 100toL.
Ibr.CaL ACC.C.C. VaLCaL
ALLInI 1InI 23 rst
rGYEnE VaLAFF I.UAFF t.JAFF
VaLC_T
VaLL
C_T C_T
0.60 1.00
LL
OFF 9 999
RCAdj. LoVaL Lo1 100 Lo
Validation de la butée
minimale de la commande
déportée.
Loc.Cod. 0__Cod. X0_Cod. Cod. XX0
Le nouveau mot de passe est
validé puis sortie menu
Cod. Mem.
FR
21
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
Menu avancé : MMA Standard ou Pulsé
Retour menu
Setup
Hot Start
time
Anti-Sticking
Validation du
paramètre en
cours
H.S.tVaL
VaLA.St.
H.S.t0.0
OnA.St.
H.S.t2.0
OFFA.St.
Menu avancé : TIG Standard, Pulsé, (Multi) Spot et (Multi) Tack
Retour menu
Setup
T Start (s)
I Stop (%)
I Start (%)
Validation du
paramètre en
cours
T Stop (s)
I.St.VaL
t.St.VaL
I.So.VaL
t.So.VaL
I.St.1
t.St.0.00
I.So.1
t.So.0.0
I.St.200
t.St.60.0
I.So.100
t.So.60.0
Pulsé seulement
Retour menu
Setup Validation du
paramètre en
cours
VaLShA SinShA triShA
SqAShA
trAShA
Forme
d’onde
Spot
Retour menu
Setup
Validation du
paramètre en
cours
Temps de
pointage
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
22
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
Tack
Retour menu
Setup Validation du
paramètre en
cours
Temps de
pointage
pulse
(s)
t.PLVaL t.PLMan t.PL60.0
Temps de
pointage
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
Mutli Tack / Mutli Spot
seulement
Retour menu
Setup
Validation du
paramètre en
cours
t.MU.VaL t.MU.0.1 t.MU.25
Durée
entre
2 points
(s)
Man = Manuel
GROUPE FROID EN OPTION
Référence Désignation Puissance de refroidissement Capacité Tension d’alimentation
070820 KOOLWELD 1 1000 W 3 L 24 V DC
Le groupe froid est automatiquement détecté par le produit.
Dans le menu SEt UP Con FIG.
Co.U. On : le groupe froid fonctionne en permanence.
Co.U. OFF : le groupe froid peut-être désactivé en mode TIG.
Co.U. auto : activation au soudage et désactivation du groupe froid 10 minutes après la n du soudage.
Les protections supportées par le groupe froid an d’assurer la protection de la torche et de l’utilisateur sont :
• Niveau minimum de liquide de refroidissement.
• Débit minimal du liquide de refroidissement circulant dans la torche.
• Protection thermique du liquide de refroidissement.
Il faut s’assurer que le groupe de refroidissement est éteint avant la déconnexion des tuyaux d’entrée et de sortie de liquide de la
torche.
Le liquide de refroidissement est nocif et irrite les yeux, les muqueuses et la peau. Le liquide chaud peut provoquer des brûlures.
CALIBRATION
Ce mode est dédié à la calibration des accessoires de soudage tels que la torche, câble + porte-électrode et câble + pince de masse.
Le but de la calibration est de compenser les variations de longueurs des accessoires an d’ajuster la mesure de tension achée et d’aner le
calcul d’énergie.
L’accès à calibration se fait dans le menu SEt UP CaL Ibr.
La première étape C.C. ACC. demande la mise en court-circuit des accessoires. Il est conseillé en TIG d’eectuer le court-circuit entre le
support collet et la pince de masse ou directement sur la pièce à souder. Une fois le court-circuit eectué, valider à la molette.
La seconde étape débute, une barre de progression CaL. I I I est achée sur l’IHM de la source de courant de soudage. Un appui
bouton de la torche est nécessaire pour lancer la circulation du courant de calibration.
Si l’opération s’est bien déroulée, la sortie du mode est directe avec un achage rapide de la valeur de la résistance des accessoires. Cette valeur
est maintenant prise en compte pour l’achage de la tension et le calcul de l’énergie.
Sinon, la sortie du menu est directe avec un achage long de CaL. no . L’opération est échouée, le court-circuit n’était pas réalisé cor-
rectement et ce la calibration est à refaire.
FR
23
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
AFFICHAGES COURANT/TENSION OU ÉNERGIE/TEMPS EN COURS DE SOUDAGE
Pendant le soudage, le générateur mesure et ache les valeurs instantanées du courant et de la tension de soudage.
Après le soudage, les valeurs moyennes du courant et de la tension ou l’énergie et le temps du cordon de soudage sont achés tant que l’interface
(molette ou boutons) n’est pas manipulée, qu’une reprise du soudage n’est pas eectuée ou qu’un appui gâchette n’est pas eectuée.
L’accès à la conguration en courant / tension ou énergie / temps se fait dans le menu SEt UP EnE rGY
AFF .
MODE ÉNERGIE
Ce mode développé pour le soudage avec contrôle énergétique encadré par un DMOS permet, en plus de l’achage énergétique du cordon après
soudage, de régler :
- Le coecient thermique C_T selon la norme utilisée : 1 pour les normes ASME et 0.6 (TIG) ou 0.8 (MMA) pour les normes européennes.
L’énergie achée est calculée en prenant en compte ce coecient.
- La longueur du cordon de soudure L (OFF - mm) : si une longueur est enregistrée, alors l’achage énergétique n’est plus en joule, mais
en joule / mm (l’unité à l’acheur « J » clignote).
MESSAGES D’ERREUR, ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Ce matériel dispose d’un système de contrôle de défaillance. En cas de défaillance, des messages d’erreur peuvent s’acher.
Si l’utilisateur doit ouvrir son produit, il est obligatoire de couper l’alimentation en débranchant la prise électrique et d’attendre 2 minutes par sécurité.
Code erreur Signication CAUSES REMÈDES
Protection thermique. Dépassement du facteur de marche.
Entrées d’air obstruées.
Attendre l’extinction du témoin pour re-
prendre le soudage.
• Respecter le facteur de marche et assurer
une bonne ventilation.
US1 Une surtension a été détectée. Le produit s’est mis en protection.
Vérier le câblage de la prise électrique
ainsi que le vissage des bornes.
Si la surtension n’est que passagère, le
produit se remettra en fonctionnement au
bout de 15 secondes.
Err USc La gâchette de la torche est en défaut
et toujours active.
La gâchette de la torche est défec-
tueuse.
Enlever la torche et vérier que le message
est toujours d'actualité.
Si oui, défaut torche.
Si non, vérier la connectique interne.
Err HAD Un défaut sur la VRD a été constaté. - Contacter votre distributeur.
Err HAP Un problème hard est détecté.
Un problème a été détecté sur le DSP
ou sur le débranchement à chaud du
module robotique SAM.
Vérier le câblage.
Err Ebp Un bouton du clavier est défectueux. Un bouton du clavier est en court-cir-
cuit. Remplacement du clavier.
CU 001 Un problème de présence Groupe Froid
est détecté.
Le groupe froid a été détecté par le
produit puis l’information a disparu.
Vérier la connectique entre le groupe
froid et le produit (connecteur bien clipsé et
ches bien montées...).
24
Manuel d’utilisation TITAN 231 DC FV
Notice originale
CU 002 Un problème de débit d’eau est détecté.
La pompe ne démarre pas (pas de
bruit).
Vérier la connectique entre le groupe
froid et le produit (connecteur bien clipsé et
ches bien montées...).
La pompe est HS, il faut la remplacer.
La carte de contrôle dans le groupe froid
est HS, il faut la remplacer.
La pompe fonctionne (bruit) mais il n’y
a pas de circulation d’eau.
La pompe n’est pas amorcée, eectuer un
amorçage forcé en mettant directement un
tuyau ou une torche entre la sortie d’eau
(bleu) et le bec du bidon.
Le circuit d’eau est bouché , la torche est
HS.
Vérier la connectique entre le groupe
froid et le produit (connecteur bien clipsé et
ches bien montées...).
Le capteur de débit est défectueux, il faut le
remplacer.
La carte de contrôle dans le groupe froid
est HS, il faut la remplacer.
CU 003 Un problème de niveau d’eau est
détecté. Il n’y a pas d’eau dans le bidon.
Vérier le niveau d'eau et compléter
jusqu'au niveau MAX indiqué sur le produit.
Vérier la connectique entre le capteur
de niveau et la carte de contrôle dans le
groupe froid.
Si un code erreur non répertorié apparait ou que vos problèmes persistent, contacter votre distributeur.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main-d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner le matériel à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
EN
25
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
WARNINGS - SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
These instructions must be read and fully understood before use.
Do not carry out any alterations or maintenance work that is not directly specied in this manual.
The manufacturer shall not be liable for any damage to persons or property resulting from use not in accordance with the instructions in this manual.
In case of problems or queries, please consult a qualied tradesperson to correctly install the product.
ENVIRONMENT
This equipment should only be used for welding operations performed within the limits indicated on the information panel and/or in this manual. These
safety guidelines must be observed. The manufacturer cannot be held responsible in the event of improper or dangerous use.
The machine must be set up somewhere free from dust, acid, ammable gases or any other corrosive substances. This also applies to the machine’s
storage. Operate the machine in an open, or well-ventilated area.
Temperature range:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower than or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower than or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1,000 m above sea level (3280 feet).
PROTECTING YOURSELF AND OTHERS
Arc welding can be dangerous and cause serious injury or death.
Welding exposes people to a dangerous source of heat, light radiation from the arc, electromagnetic elds (caution to those using pacemakers) and
risk of electrocution, as well as noise and fumes.
To protect yourself and others, please observe the following safety instructions:
To protect yourself from burns and radiation, wear insulating, dry and reproof clothing without lapels. Ensure the clothing is in good
condition and that covers the whole body.
Wear protective gloves which provide electrical and thermal insulation.
Use welding protection and/or a welding helmet with a sucient level of protection (depending on the specic use). Protect your
eyes during cleaning procedures. Contact lenses are specically forbidden.
It may be necessary to section o the welding area with reproof curtains to protect the area from arc radiation and hot spatter.
Inform people in the welding area not to stare at the arc rays or molten parts and to wear appropriate clothing for protection.
Wear noise protection headphones if the welding process becomes louder than the permissible limit (this is also applicable to
anyone else in the welding area).
Keep hands, hair and clothing away from moving parts (the ventilation fan, for example).
Never remove the cooling unit housing protections when the welding power source is live, the manufacturer cannot be held
responsible inthe event of an accident.
Newly welded parts are hot and can cause burns when handled. When maintenance work is carried out on the torch or electrode
holder, ensure that it is suciently cold by waiting at least 10 minutes before carrying out any work. The cooling unit must be
switched on when using a water-cooled torch to ensure that the liquid cannot cause burns.
It is important to secure the working area before leaving it, in order to protect people and property.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dusts emitted by welding are harmful to health. Sucient ventilation must be provided and an additional air
supply may be required. An air-fed mask could be a solution in situations where there is inadequate ventilation.
Check the extraction system’s performance against the relevant safety standards.
Caution: Welding in conned spaces requires safety monitoring from a safe distance. In addition, the welding of certain materials containing lead,
cadmium, zinc, mercury or even beryllium can be particularly harmful. Remove any grease from the parts before welding.
Cylinders should be stored in open or well-ventilated areas. They should be stored in an upright position and kept on a stand or trolley.
Welding should not be carried out near grease or paint.
26
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
RISK OF FIRES AND EXPLOSIONS
Fully shield the welding area, ammable materials should be kept at least 11 metres away.
Fire ghting equipment should be kept close to wherever the welding activities are being undertaken.
Beware of spatter or spark projection, as they are a potential source of re or explosion, even through cracks.
Keep people, ammable objects and pressurised containers at a safe distance.
Welding in closed containers or tubes is to be avoided. If the containers or tubes are open, they must be emptied of all ammable or explosive
materials (oil, fuel, gas residues, etc.).
Grinding work must not be directed towards the source of the welding current or towards any ammable materials.
GAS CYLINDERS
Gas escaping from cylinders can cause suocation if there is too high a concentration of it in the welding area (ensure good
ventilation).
The machine must be transported in complete safety: gas cylinders must be closed and the welding power source turned o. They
should be stored upright and supported to limit the risk of falling.
Close the cylinder between uses. Beware of temperature variations and exposure to the sun.
The cylinder must not come into contact with ames, arcs, torches, earth clamps or any other sources of heat or ignition.
Be sure to keep it away from electrical and welding circuits. Never weld a pressurised cylinder.
When opening the cylinder valve, keep your head away from the valve and ensure that the gas being used is suitable for the welding process.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical network used must be earthed. Use the recommended fuse size from the rating plate.
An electric shock can be the source of a serious accident, whether directly or indirectly, or even death.
Never touch live parts connected to the live current, either inside or outside the power source casing unit (torches, clamps, cables, electrodes), as
these items are connected to the welding circuit.
Before opening the machine’s, disconnect it from the mains and wait two minutes to ensure that all the capacitors are fully discharged.
Do not touch the torch or the electrode holder and the earth clamp at the same time.
If the cables or torches become damaged, they must be replaced by a qualied and authorised person. Measure the cable cross-section according to
the intended application. Always use dry and in-fact clothing to insulate yourself from the welding circuit. Alongside this, wear well-insulated footwear
in all working environments.
EMC CLASSIFICATION
This Class A device is not intended for use in a residential environment where power is provided by the public low-voltage local
supply network. Ensuring electromagnetic compatibilty may be dicult at these sites due to conducted, as well as radiated,
radio frequency interference.
Provided that the impedance of the public low-voltage power supply network at the common coupling point is less than Zmax
= 0.246 Ohms, this machine complies with IEC 61000-3-11 and can be connected to public low-voltage electrical supply. It is
the responsibility of the tter or operator of the equipment to ensure, by consulting the electricity distribution network provider if
necessary, that the network impedance complies with impedance restrictions.
This equipment complies with the IEC 61000-3-12 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
An electric current passing through any conductor produces localised electric and magnetic elds (EMF). The welding current
produces an electromagnetic eld around the welding circuit and the welding equipment.
Electromagnetic elds (EMFs) can interfere with some medical devices, for example pacemakers. Protective measures must be taken for people with
medical implants. For example, restricted access for onlookers or an individual risk assessment for welders.
All welders should use the following procedures to minimize exposure to electromagnetic elds from the welding circuit:
• position the welding cables together - securing them with a clamp if possible;
• position yourself (head and body) as far away from the welding circuit as possible,
EN
27
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
• never wrap the welding cables around your body,
• do not position yourself between the welding cables. and keep both welding cables on your same side;
• connect the return cable to the workpiece, as close as possible to the area to be welded,
• do not work next to, sit or lean on the source of the welding current,
• do not transport the welding power source or wire feeder while welding.
Pacemaker users should consult a doctor before using this equipment.
Exposure to electromagnetic elds during welding may have other health eects that are not yet known.
RECOMMENDATIONS FOR ASSESSING THE WELDING AREA AND EQUIPMENT
General Information
It is the user’s responsibilit to install and use the arc welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic disturbances
are detected, it is the user’s responsiblity to resolve the situation using the manufacturer’s technical support. In some cases, this corrective action may
be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an electromagnetic shield around the welding current
source and around the entire workpiece by setting up input lters. In any case, electromagnetic interference should be reduced until it is no longer an
inconvenience.
Assessing the welding area
Before installing arc welding equipment, the user should assess the potential electromagnetic problems in the surrounding area. The following should
be taken into account:
a) the presence of power, control, signal and telephone cables above, below and next to the arc welding equipment,
b) radio and television receivers and transmitters,
c) computers and other control equipment,
d) critical safety equipment, e.g. the protection of industrial equipment,
e) the health of nearby persons, e.g. those using of pacemakers or hearing aids,
f) the equipment used for calibrating or measuring,
g) the protection of other surrounding equipment.
The operator has to ensure that the devices and equipment used in the same area are compatible with each other. This may require further protective
measures;
h) the time of day when welding or other operations are to be carried out.
The size of the surrounding area to be taken into account will depend on the building’s structure and the other activities taking place there. The
surrounding area may extend beyond the boundaries of the premises.
Assessment of the welding equipment
In addition to the assessment of the surrounding area, the arc welding equipment’s assessment can be used to identify and resolve cases of
interference. It is appropriate that the assessment of any emissions should include in situ procedures as specied in Article 10 of CISPR 11. In situ
measurements can also be used to conrm the eectiveness of mitigation measures.
GUIDELINES ON HOW TO REDUCE ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
a. Public mains power supply: Arc welding equipment should be connected to the mains power grid according to the manufacturer’s recommendations.
If any interference occurs, it may be necessary to take additional precautionary measures such as ltering the mains power supply. Consider protecting
the power cables of permanently installed arc welding equipment within a metal pipe or a similar casing. The power cable should be protected along
its entire length. The shield should be connected to the welding power source to ensure that there is good electrical contact between the conduit and
the welding power source enclosure.
b. The maintenance of arc welding equipment: Arc welding equipment should be subject to routine maintenance as recommended by the
manufacturer. All access points, service openings and bonnets should be closed and properly locked when the arc welding equipment is in use.
The arc welding equipment should not be modied in any way, except for those modications and adjustments mentioned in the manufacturer’s
instructions. The spark gap of arc starters and stabilisers should be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables: Cables should be as short as possible, placed close together either near or on the ground.
d. Equipotential bonding: Consideration should be given to linking all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the risk of electric shocks to the user if they touch both these metal parts and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing the workpiece: In cases where the part to be welded is unearthed for electrical safety reasons or due to its size and location, such as ship
hulls or structural steel buildings, an earthed connection can reduce emissions in some cases, although not always. Care should be taken to avoid
the earthing of parts which could increase the risk of injury to users or damage to other electrical equipment. If necessary, the workpiece’s connection
should be earthed directly, but in some countries where a direct connection is not allowed, the connection should be made with a suitable capacitor
chosen according to national regulations.
f. Protection and protective casing: The selective protection and encasing of other cables and equipment in the surrounding area may limit
interference problems. The safeguarding of the entire welding area may be considered for special applications.
THE TRANSPORTING AND MOVING OF THE MACHINE’S POWER SOURCE
The machine is equipped with a handle to easy transportation. Be careful not to underestimate its weight. The handle cannot be
used to hang or attach the machine on something else.
Do not use the cables or torch to move the welding power source. It should be moved in an upright position.
Do not carry or transport the power source overhead of people or objects.
Never lift a gas cylinder and the welding power source at the same time. Their transportation requirements are dierent.
28
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
SETTING UP THE EQUIPMENT
• Place the welding power source on a oor with a maximum inclination of 10°.
• Provide sucient space to ventilate the welding power source and access the controls.
• Do not use in an area with conductive metal dust.
• The welding power source should be protected from heavy rain and not exposed to direct sunlight.
• The equipment has an IP23 protection rating which means:
- the dangerous parts of the machine are protect against entry by objects greater than 12.5 mm and,
- it is protected against rain falling up to 60° from the vertical.
The equipment can be used outside in accordance with the IP23 protection certication.
The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons or objects caused by improper and dangerous use of this
equipment.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
• Switch o the power supply by pulling the plug and wait two minutes before working on the equipment.. Inside the macine, the
voltages and currents are high and dangerous.
• Regularly remove the cover and blow out any dust. Take advantage of the opportunity to have the electrical connections checked with an insulated
tool by a qualied professional.
Regularly check the condition of the power cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the after sales service
team or an equally qualied person to avoid any danger.
• Leave the welding power source vents free for air intake and outow.
• Do not use this welding power source for thawing pipes, recharging batteries/storage batteries or starter motors.
INSTALLATION - USING THE PRODUCT
Only experienced personnel, authorised by the manufacturer, may carry out the machine’s set-up. During set-up, ensure that the power source is
unplugged from the mains. Series or parallel power source connections are not allowed. It is recommended to use the welding cables supplied with
the unit in order to obtain the best possible product performance.
DESCRIPTION
This equipment is a power source for tungsten arc welding (TIG) in direct current (TIG DC) and for welding with coated electrodes (MMA).
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT (I)
1- Keypad 8- ON / OFF switch
2- Positive polarity socket 9- Remote control connector
3- Torch gas connector 10- Optional NUM TIG-1 kit connector (037960) = SAM automation
4- Torch trigger connector Optional NUM-1 kit connector (063938) = digital remote control
5- Negative polarity socket 11- USB connector for updates
6- Power cable (2 m) 12- Connector for cooling unit (Koolweld 1)
7- Gas bottle connector
HUMAN-MACHINE INTERFACE (HMI) (II)
1- Welding cycle (9 accessible parameters) 6- Gas purge
2- Display and measurement units 7- Ignition methods
3- Lock / Unlock 8- Trigger modes
4- Welding processes (TIG / MMA) 9- Navigation and conrmation thumbwheel
5- Sub-processes 10- Job and back
POWER SWITCH
This equipment is delivered with a single-phase 3-pole (P+N+PE) 230V 16A CEE17 socket. The machine is equipped with a «Flexible Voltage»
system and can be powered by an earthed electrical installation between 110V and 240V (50 - 60 Hz) For heavy use at 110V and 230V, replace the
original plug with a 32 A plug protected by a 32 A circuit breaker. The user has to make sure that the socket is accessible.
The actual absorbed current (I1e) for optimal operating conditions is indicated on the equipment. Check that the power supply and its protection
(fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current required to run the machine. In some countries, changing the plug may be necessary to
ensure the machine’s optimum performance.
• This machine will enter a protection mode if the supply voltage is higher or lower than 15% of the specied voltage(s) (a fault code will appear on
the keypad display).
• Starting is done by pressing the START/STOP switch (On), and stopping is done by pressing the same switch (O). Warning! Never switch o the
power supply while the unit is under load.
EN
29
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
• Fan performance: this product is equipped with an intelligent ventilation management system to minimise the noise of the machine. The fans will
adjust their speed according to useage and the surrounding temperature. In MMA mode, the fan will run continuously. In TIG mode, the fan runs only
during the welding phase and stops after cooling.
• Caution: Increasing the length of the torch or earth return cables beyond the maximum length specied by the manufacturer
increases the risk of electric shock.
• The arc ignition and stabilisation device is designed for manual and mechanically guided operation.
CONNECTING TO A POWER SOURCE
This equipment can be powered by a generator, provided that the auxiliary power supply meets the following requirements:
- The voltage must be alternating, set as specied, and with a peak voltage of less than 400V.
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is vital to check these conditions as many generators produce high voltage peaks that can damage equipment.
USING EXTENSION LEADS
All extension leads must be of an appropriate length and cross-section to suit the voltage of the equipment. Use an extension lead that complies with
national safety regulations.
Input voltage Length and thickness of the extension lead
< 45m > 45m
110 V 2.5 mm² 4mm²
230 V 2.5 mm²
GAS SUPPLY
This machine is equipped with two connectors. A connector for the gas cylinder inlet to the machine, and a connector for the gas outlet
at the end of the torch. We recommend that you use the adapters supplied with your machine to ensure the best possible t.
ACTIVATION OF THE VRD FUNCTION (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
The voltage reduction device (or VRD) is used to protect the welder. The welding current is only delivered when the electrode is in contact with the
workpiece (low resistance). As soon as the electrode is removed, the VRD function lowers the voltage considerably.
By default, the voltage reduction device is deactivated. In order to activate it, the user must open the product and complete the following procedure:
1. DISCONNECT THE PRODUCT FROM THE POWER SUPPLY AND WAIT 5 MINUTES FOR SAFETY.
2. Remove the side of the power source (see page at the end of the manual).
3. Locate the control board and the VRD switch (see page at the end of the manual).
4. Toggle the switch to the ON position.
5. The VRD function is activated.
6. Reinstall the side panel of the unit.
7. The VRD icon on the interface (HMI) will be lit.
To deactivate the VRD function, simply ip the switch back to the opposite position.
FUNCTION, MENU AND ICON DESCRIPTIONS
Function Icon MMA DC TIG Comments
Thermal protection x x Symbol to indicate the thermal protection status.
VRD x Ignition voltage reduction device.
Pre-gas x Time taken to purge the torch and create the gas shield before ignition (sec).
Up-slope current x Up-slope current (sec).
Welding current x x Welding current (A).
E-Weld x Continuous energy welding mode with compensation for arc length variations.
Down-slope current x Down-slope current.
Post-gas x Duration of the gas protection after the arc is extinguished. It protects the weld
pool and the electrode against oxidisation when the metal is cooling down (sec).
Cold current x x Second «cold» welding current in TIG Standard, 4TLOG, TIG Pulse and MMA
Pulse (%).
Pulse balance x Balance between the cold current duration and pulse duration (%).
PULSE Frequency x x Frequency of the Pulse in Pulse mode (Hz).
HotStart x Adjustable overcurrent at the beginning of the welding (%)
30
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
ArcForce x Overcurrent delivered during welding (-10 to +10).
Ampere (unit) x x Amperage unit for current adjustment and welding current display.
Time (unit) x x The unit of seconds for timing settings or the display of welding duration.
Percentage (unit) x x Unit of percentage for proportional settings.
Volt (unit) x x Voltage unit for the display of the welding voltage.
Hertz (unit) x x Hertz unit for frequency settings.
KiloJoules (unit) x x Unit in KiloJoules for the welding energy display.
LOCK x x Lock/unlock button (press for 3 seconds).
JOB x x Button to access the JOB menu (save and recall a program).
This button also returns to the previous screen.
TIG process x Arc welding with a non-melting tungsten electrode under protective gas shiel-
ding.
MMA process x Arc welding with a consumable coated electrode
Standard mode x x Smooth current
Pulse Mode x x Pulsed current
Spot Mode x Smooth tacks
Tack Mode x Pulse + smooth tacking
Multi Spot Mode + x Repeated smooth tacking
Multi Tack Mode + xRepeated pulsed tacking
HF ignition x High-frequency ignition
LIFT ignition x Ignition with contact
Touch HF ignition
+
Time-delayed high-frequency ignition
2T x 2T trigger mode.
4T x 4T trigger mode.
4T LOG + x 4T LOG trigger mode.
Gas purge x Gas purge activation button for the torch.
THUMBWHEEL NAVIGATION
Rotating the thumbwheel allows
- adjustment to the welding current
- to change a parameter of the welding cycle
Pressing the thumbwheel allows
- access to the welding cycle by selecting the rst parameter
- access to the parameter settings and conrm the modication
TIG (GTAW) WELDING MODE
INSTALLATION AND GUIDANCE
• DC TIG welding requires a protective gas shield (Argon).
• Connect the earth clamp to the positive (+) plug connector. Connect the torch power cable to the
negative (-) socket, along with the torch button(s) and gas connector(s).
• Ensure that the torch is properly tted and that the consumables (clamps, collet bodies, diusers and nozzles) are not worn out.
• The electrode is determined by the welding current of the TIG process.
EN
31
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
RECOMMENDED COMBINATIONS
(mm) Current (A) Ø Electrode (mm) Ø Nozzle (mm) Argon ow rate (L/min)
DC TIG
0.3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
ELECTRODE SHARPENING
For optimum results, it is advised to use an electrode sharpened in the following way:
d
L
L = 3 x d for a low current.
L = d for a high current
SELECT IGNITION MODE
Lift: contact ignition (for applications sensitive to HF disturbances)
HF: high frequency ignition without contact between the tungsten electrode and the workpiece.
Touch.HF: time-delayed high frequency ignition after contact between the tungsten electrode and the workpiece
Lift
1 2 3
1- Position the torch nozzle and electrode tip on the workpiece and press the
torch button.
2- Tilt the torch until a distance of about 2-3 mm separates the tip of the electrode
and the workpiece. The arc starts.
3- Move the torch to the regular position to start the welding cycle.
HF
1 2 3
1- Place the torch in the welding position above the workpiece (distance of about
2-3 mm between the electrode tip and the workpiece).
2- Press the torch button (the arc is initiated without contact using high voltage HF
ignition pulses).
3- The initial welding current circulates, and the process continues as per the wel-
ding cycle.
Touch.HF
1 2 3
1- Position the electrode tip on the workpiece and press the torch button.
2- Lift the electrode from the workpiece.
3- After a delay of 0.2s, the arc is initiated without contact using high voltage HF
ignition pulses, the initial welding current circulates and the weld continues accor-
ding to the welding cycle.
32
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
TIG WELDING PROCESSES
• Standard
The Standard TIG mode provides high quality welding on most ferrous materials
such as steel and stainless steel, but also on copper and its alloys, and titanium
etc. The various current and gas management options give you complete control
over the welding process, from ignition through to the nal cooling of the weld
bead.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
The grayed-out areas are not available in this mode.
• Pulse
Pulse current welding mode consists of a sequence of high current pulses (I,
welding pulse) followed by low current pulses (I_Cold, workpiece cooling pulse).
Pulse mode allows pieces to be assembled while limiting temperature rises and
warping. Idéal aussi en position.
Example:
The welding current (I) is set to 100 A and % (I_cold) = 50%, i.e. cold current =
50% x 100 A = 50.
F(Hz) is set to 10Hz, the period of the signal will be 1/10Hz = 100ms -> every
100ms, during this period a pulse at 100A then another at 50A will follow..
Recommendations:
Choice of frequency:
- If welding with manual ller metal, then F(Hz) is synchronised to the ller action,
- If thin without ller (< 0.8 mm), F(Hz) >> 10Hz
- Positional/vertical welding, then F(Hz) 5 < 100Hz
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
The grayed-out areas are not available in this mode.
SPECIAL TIG WELDING PROCESSES
• Spot
This mode is for spot welding, which allows workpieces to be pre-assembled
prior to welding. Spot welding can be done manually using the trigger or timed
with a predened spot welding period. Spot welding allows for better reproducibi-
lity and non-oxidised weld points.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
The grayed-out areas are not available in this mode.
EN
33
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
• Multi-Spot
This is a spot welding mode similar to TIG Spot, but with dened tacking and hold
times, as long as the trigger is held down.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
The grayed-out areas are not available in this mode.
• Tack
This welding mode also allows for the pre-assembly of workpieces before wel-
ding, but in two stages this time: the rst phase is pulsed DC to concentrate the
arc for better penetration, followed by a second phase in standard DC to widen
the arc, and therefore the weld pool, to ensure the spot.
The adjustable times of the two phases allow for better repeatability and non-oxi-
dised points.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
The grayed-out areas are not available in this mode.
• Multi-Tack
This is a tacking mode similar to TIG Tack, but with dened spot and hold times
for as long as the trigger is held down.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
The grayed-out areas are not available in this mode.
34
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
• E-Weld (activated on the welding cycle)
This mode allows for constant power welding by measuring arc length variations in real time to ensure consistent bead width and penetration.
In cases where the assembly requires careful control of the welding energy, E-Weld mode guarantees that the machine will respect the welding
power regardless of the torch’s position in relation to the workpiece.
Standard
(constant current)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
E-Weld (constant power)
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
The grayed-out areas are not available in this mode.
TIG - ADVANCED MENU
It is possible to access the advanced weld cycle settings. To access these advanced settings:
1- Press and hold the thumbwheel (> 3 seconds)
2- SEt UP Con FIG.
By scrolling with the thumbwheel, the following advanced settings can be selected:
Parameter Setting Standard Pulse Spot
welding
Multi
Spot Tack Multi
Tack
I.St
I_Start
Bearing current at the
start of the weld 1 - 200 % X X -
The stage before the current
upslope.
t.St
T_Start
Dwell time at the start of
the weld 0.00 - 60 sec. X X -
I.So
I_Stop
Bearing current at the
end of the weld 1 - 100 % X X - Stage after the current
downslope.
t.So
T_Stop
Dwell time at the end of
the weld 0.0 - 60 sec. X X -
Sha Pulse waveform
Sin Sinusoidal
- X -
The square waveform is
the traditional method of
pulse welding, but is noisy
at high frequencies. Other
shapes are available to suit
specic penetration and noise
requirements.
tri Triangle
Sqa Square
trA Trapezium
t.dC Spot time Man* - 60 sec. - X X X X
The spot welding time helps
to achieve a consistent and
repeatable spot.
t.PL Pulse current spot time Man* - 60 sec. - X X
t.MU. Time between two
points 0.1 - 25 sec. - X X
*Man = Manual
EN
35
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
CHOICE OF ELECTRODE DIAMETER
Electrode Ø (mm) DC TIG
Pure tungsten Tungsten with oxides
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
4 275 > 450 350 > 480
Approx. = 80 A per mm Ø
COMPATIBLE TORCHES AND TRIGGER BEHAVIOUR
Trigger Double Button Double Button + Potentiometer Up & Down
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
For the 1-button torch, the button is called the «Main button».
For the 2-button torch, the rst button is called the «Main button» and the second one is called «Secondary button».
• 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button T2 T4
T3
T1
Main button T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the welding cycle starts (Pre-Gas,
I_Start, upslope and welding).
T2 - The main button is released, the welding cycle is stopped
(downslope, I_Stop, Post-Gas).
For two-button torches in T2 only, the secondary button is treated as
the main button.
• 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button T2 T4
T3
T1
Main button T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the cycle starts from Pre-Gas and
stops at the I_Start phase.
T2 - The main button is released, the cycle continues to upslope
and welding.
T3 - The main button is pressed, the cycle goes to downslope and
stops in the I_Stop phase.
T4 - The main button is released, the cycle ends with the Post-Gas.
NB: for double button and double button + potentiometer torches
=> «up/weld current» button turns on the potentiometer, the «down»
button turns it o.
• 4T LOG
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button T2 T4
T3
T1
Main button T2 T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the cycle starts from Pre-Gas and
stops at the I_Start phase.
T2 - The main button is released, the cycle continues to upslope
and welding.
LOG: This function is used during welding:
- a quick press of the main button (<0.5 s) switches the current from
I-welding to I-cold and vice versa.
- if the secondary button is pressed, the current switches from
I-welding to I-cold.
- if the secondary button is left unpressed, the current switches from
I-cold to I-welding.
T3 - After holding down the main button (>0.5 s), the cycle begins to
downslope and stops at the I_Stop phase.
T4 - The main button is released and the cycle ends with Post-Gas.
36
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
For double button or double trigger + potentiometer torches, the «high» trigger has the same function as the single trigger torch. The «low» trigger,
when held down, switches to the cold current. When using a potentiometer torch, the welding current can be adjusted between 50% and 100% of the
value displayed. The Up & Down function allows the current at the torch to be set very precisely (the complete current range is adjustable).
COMMAND TRIGGER CONNECTOR
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Wiring diagram of the SRL18 torch Wiring diagram according to the type of torch
Torch type Wire description Pin
Torch double button +
potentiometer
Torch double button Torch with trigger Common/Earth 2
Button 1 4
Button 2 3
Common/Potentiometer
earth 2
10 V 1
Cursor 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
3
4
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Wiring diagram of the Up & Down torch Electrical diagram of the Up & Down torch
Torch type Wire description Pin
Up & Down torch
Common
Switch 1 & 2 2
Switch 1 4
Switch 2 3
Common
Switch Up & Down 5
Switch Up 1
Switch Down 2
4.7 kΩ
MANUAL GAS PURGE
The presence of oxygen in the torch can lead to a decline in mechanical performance, resulting in reduced corrosion resistance. To purge
the gas from the torch, briey press the button on the keypad. To stop the gas purge, briey press the button or trigger again. If you forget
to re-press the button, the gas purge stops automatically after 20 seconds.
During the gas purge, the display shows: Pur. GAS
EN
37
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
MMA (SMAW) WELDING MODE
INSTALLATION AND GUIDANCE
• Plug the cables, electrode holder and earth clamp into the plug connections.
• Respect the electrical polarities and the strength of the welding power indicated on the electrode boxes.
• Remove the coated electrode from the electrode holder when the welding power source is not in use.
• The equipment is tted with 3 inverter-specic features:
- Hot Start provides an overcurrent at the beginning of the welding process.
- Arc Force creates an overcurrent which prevents the electrode from sticking to the weld pool.
- The Anti-Stick technology makes it easier to unstick the electrode from the metal.
MMA WELDING PROCESSES
• Standard
This welding method is suitable for most applications. It is suitable for welding
with all types of coated, rutile, basic and cellulosic electrodes and on all mate-
rials: steel, stainless steel and cast iron.
Recommendations:
- Use low Hot Start for thin sheets, and high Hot Start for thicker sheets and di-
cult metals (dirty or oxidised parts).
- The Arc Force can be adjusted from -10 to +10 It should be considered in
conjunction with the choice of electrode type selected in the Advanced Menu
(see Advanced Menu).
Adjustable values
HotStart Electrode types
Arc Force
0 - 100 %
Rutile
Basic
Cellulosic
-10 > +10
The selection of the electrode type is in the welding cycle, after current setting
( ).
rod
Rut. Rutile
Bas. Basic
Cel. Cellulosic
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
The grayed-out areas are not available in this mode.
• Pulse
This welding mode is recommended for applications in a vertical upright position
(PF). Pulsing keeps the weld pool colder while still promoting material transfer.
Without pulsing, vertical rising welds require a «r tree» movement, i.e. a challen-
ging triangular movement. With MMA Pulse, this movement is not necessary, and
depending on the thickness of your workpiece, a straight upward movement may
be sucient. However, if you want to enlarge your weld pool, a simple sideways
movement similar to at welding will be adequate. If this is the case, you can set
the frequency of your pulse current on the display. This process oers greater
control of vertical welding tasks.
Recommendations:
- Use low Hot Start for thin sheets, and high Hot Start for thicker sheets and di-
cult metals (dirty or oxidised parts).
- The Arc Force can be adjusted from -10 to +10 This should be considered in
combination with the electrode type selected in the Advanced Menu (see below).
Adjustable values
HotStart
Electrode
types
Arc Force
Cold current Pulse frequency
0 - 100 %
Rutile
Basic
Cellulosic
-10 > +10 +20 > +80% 0.4 - 500 Hz
rod
Rut. Rutile
The selection of the electrode type is in the welding cycle, after current setting ( ).
Bas. Basic
Cel. Cellulosic
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
The grayed-out areas are not available in this mode.
38
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
ADJUSTING THE WELDING INTENSITY
The following settings indicate the usable current range depending on the type and diameter of the electrode. The ranges are quite broad, as they vary
depending on the application and the welding position.
Electrode Ø (mm) Rutile E6013 (A) Basic E7018 (A) Cellulosic E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
CHOOSING COATED ELECTRODES
• Rutile electrodes: very easy to use in any position.
• Basic electrodes: it can be used in all positions and is suitable for safety work due to its increased mechanical properties.
• Cellulosic electrodes: very dynamic arc with a high melting speed, its suitability for use in all positions makes it ideal for pipeline work.
MMA - ADVANCED MENU
It is possible to access the advanced weld cycle settings. To access these advanced settings:
1- Press and hold the thumbwheel (> 3 seconds)
2- SEt UP Con FIG.
By scrolling with the thumbwheel, the following advanced settings can be selected:
Parameter Setting Standard Pulse
H.S.t HotStart duration 0.0 - 2.0 sec. X X HotStart is an overcurrent on ignition that prevents the elec-
trode from sticking to the workpiece.
A.St. Anti-Sticking ON-OFF X X
The anti-stick function is useful for removing the electrode
safely in the event it sticks to the workpiece (the current
is switched o automatically).
LOCK / UNLOCK
The product lock prevents accidental adjustment.
Locking:
To lock the product, hold down the button for more than 3 seconds. The display briey shows Loc and the product is now locked. No
buttons are enabled, and the thumbwheel allows a variation around the current value previously set to +/- a percentage dened by the tolerance
parameter tol .
Unlocking:
To unlock the unit, press and hold the button, the display will show Cod. ___ .
Enter the code (000 by default) with the thumbwheel to unlock the machine.
Un Loc The code is accepted. All buttons are reactivated.
Cod. Err The code is incorrect.
Ser. Cod.
After 3 incorrect attempts to enter the code, the display shows «Ser. Cod.» for 2 seconds. The display then shows a
ashing 6-digit code that must be entered with the thumbwheel to release the lock. This code is made up of six digits and
cannot be changed. It is: 314159.
The default code 000 can be changed via the SETUP menu. See following pages for details.
EN
39
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
MEMORISING AND RECALLING JOBS
• Job Out/Job In
The settings in use are automatically saved and remembered the next time you turn on the machine.
In addition to the current settings, it is possible to save and recall «JOB» congurations.
There are 50 JOBS for each welding process, with memory storage for:
- The main parameter,
- The secondary parameter (MMA, TIG),
- Sub-processes and trigger modes.
Recall an existing «Job Out» conguration:
- Press the «JOB» button on the keypad, select it using the thumbwheel Job Out ,
- Conrm by pressing the button on the thumbwheel,
- The display shows the previously stored JOB number (01 to 50) ashing. Si aucun JOBS n’est créé, l’acheur indique «Empty»
- Turn the thumbwheel to select the JOB you wish to retrieve,
- Conrm by pressing the button on the thumbwheel,
- The recall is carried out / immediate exit from the menu.
Save a setting «JOB IN»:
- Press the «JOB» button on the keypad, select it using the thumbwheel Job In ,
- Conrm by pressing the button on the thumbwheel,
- The display indicates a memory slot (01 to 50) while ashing. Fast blinking = JOB already in use. Slow ashing = free space.
- Turn the thumbwheel to select a memory slot for the conguration to be saved,
- Conrm by pressing the button on the thumbwheel,
- The entry is completed / immediate exit from the menu occurs.
Supprimer un JOB :
- Press the «JOB» button on the keyboard, select with the thumbwheel Job In ,
- Conrm by pressing the button on the thumbwheel,
- Turn the wheel to select the JOB you wish to delete and hold down the «JOB» button on the keyboard for 3s.
- A DELETE message is displayed on the keyboard, the previously selected JOB is now deleted.
• Quick Load «q.L. «:
Quick Load is a non-welding JOB retrieval mode (50 max) and is only available when using TIG.
JOB recalls are performed by briey releasing (<0.5s) the torch buttons.
This mode is accessed via the «JOB» menu, then the submenu q.L. . Disabled by default q.L. OFF , the user activates this mode by
entering the JOB number at the end of the sequence to be recalled (the sequence starts at the rst JOB). At least 2 JOBS must be saved prior to that.
Eg: if JOBS 2, 5, 7 and 10 have been created and the user enters number 7, then the JOBS recalled will be 2, 5 and 7.
When the mode is activated, the rst JOB is recalled and displayed on the HMI (in the example: JOB 2).
The recall is looped: when the last JOB in the queue is reached (example: JOB 7), the following one will be the rst in the sequence (in the example:
JOB 2).
Welding is activated by pressing the button for longer than 0.5s.
The HMI will behave with the relevant information:
- The JOB is permanently displayed as well as the parameters (TIG LIFT/HF..., 2T/4T.../ Pulse/Spot...).
- The weld cycle is accessible and can be modied (the JOB is adjustable*),
- The menus are accessible and modiable. Example:
• JOB 5, amended, JOB IN / JOB 5, the JOB is overwritten with the new parameters and saved.
• JOB 5, amended, JOB IN / non-existent JOB, it will be integrated into the current q.L. if, and only if, the new JOB X is a smaller number
than the JOB already entered.
- The JOB recall is disabled when navigating the welding cycle settings or one of the two menus.
* A JOB is de-set by a HMI action (welding parameter adjustment, JOB recall ...), welding is then allowed with the new settings. If a JOB recall is
initiated, then the rst JOB in the sequence is recalled.
CHAINING «CHn»:
Chaining is a complex JOB recall mode (50 max) and only possible in TIG Standard and TIG Pulse mode (all the JOBs set in 2T are changed to 4T):
- When not welding, briey (<0.5s) releasing the torch button will scroll through all stored JOBS one by one. On reaching the last item in the list, the
selection goes back to the rst item.
- Welding is activated by pressing the top button for 0.5s, whereas in the standard mode it is activated immediately upon pressing this button.
- During welding, briey releasing the button (<0.5s) will recall a dened number of consecutive JOBs, also known as the sequence, starting from the
previously recalled JOB when not welding.
This mode is accessed via the «JOB» menu, then the submenu CHn . Disabled by default CHn OFF , the user activates this mode by
entering a number of JOBS that make up the sequence. At least 2 JOBS must be saved prior to that.
Spot welding jobs (SPOT, TACK), are no longer part of the list of saved JOBS (they are transparent).
40
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
Example: if JOBS 1 to 50 have been created and the user has entered
number 3 in the submenu «CHn»:
- When the sub-mode is activated and not welding, briey releasing
the torch button will scroll through the JOBS one by one from the 1st
to the 50th and then loop back again. Here the user displays the JOBS
and chooses the 10.
- Pressing the button for over 0.5s allows to start welding with JOB 10
(rst of the sequence) and briey releasing it loads JOB 11 and then
JOB 12 (these 3 JOBS make the sequence).
- When the welding stops, the JOB 10 is loaded and displayed on the
interface (this saves the user the task of having to show all the JOBS
again).
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
Job 10 Job 11 Job 12
The HMI will behave with the relevant information:
- The JOB is permanently displayed as well as the parameters (TIG LIFT/HF, 4T, Pulse...).
- The weld cycle is accessible and can be modied (the JOB is adjustable*),
- The menus are accessible and modiable. Eg:
• JOB 5, amended, SAVE IN / JOB 5, the JOB is overwritten with the new parameters and saved.
• JOB 5, amended, SAVE IN / non-existent JOB, it will be integrated into the current q.L. if, and only if, the new JOB X is a smaller number
than the JOB already entered.
- When currently browsing the welding cycle or one of the two menus, the JOB recall function is disabled.
- During welding, when recalling a JOB of the sequence, the screen displays JOB X for 1s.
* A JOB is changed by action on the interface without saving, the welding is authorised without taking into account the modications on the JOB
recalled.
OPTIONAL REMOTE CONTROL
• RC-HA2 Analogue remote control (ref. 047679):
An analogue remote control can be connected to the power source via the socket (I-9).
This remote control allows the current to be adjusted from 50% to 100% of the set value. In this setup, all modes and features of the power source
are accessible and congurable.
• Remote control pedal RC-FA1 (ref. 045682):
A remote control pedal can be connected to the power source via the socket (I-9).
The foot pedal allows the current to be varied from minimum to 100% of the current setting. In TIG, the machine only works in 2T mode. Further-
more, the increase and decrease of the current is no longer managed by the power source (inactive function) but by the operator via the foot pedal.
Connection:
1- Connect the remote control to the socket (I-9).
2- The interface automatically detects the remote control and displays a selection of options accessible with the thumbwheel:
norc
PEdrc
Potrc
A command is shown but not active.
Selection of a pedal-type remote control.
Remote control with potentiometer selection.
Pressing the thumbwheel conrms the remote control selection, and switches back to welding mode.
Connectivity
The machine is equipped with a female connector for a remote control.
The specic 7-point male connector (optional ref. 045699) can be used to connect the dierent types of remote control. For wiring, follow the
diagram below.
Type of remote control Wire description Pin
C5
Foot pedal Manual remote control
10 V A
A
B
CD
E
FG
External view
Cursor B
Common/Earth C
Switch D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
EN
41
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
C5:
From a previously created C5 list of 5 JOBs, this simple automation mode using the Remote Control connector allows JOBs to be recalled via a PLC
(see note on the website -https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
ACCESS TO SETUP MENU
Validation of the state of the cooling unit and exit of the
menu.
Advance menu of the process
Exit the advance menu
Validation of the tolerance value and exit of the menu.
Menu exit
1s 1s 1s
Reset all Manufacturer settings for all
processes and exit the menu.
Short-circuit of the cables and validation.
Display 2s and exit of the menu.
Validation of the display in
I/U or Energy of the Hold
mode.
Validation of the applica-
tion of thermal coefficient
when calculating the
energy.
Validation of the applica-
tion of the length of the
weld.
Energy menu
QMOS/DMOS
3 sec.
UPSEt
FIG.Con
VaLCo.U. OnCo.U. OFFCo.U.
VaLtoL. VaLtoL. 00toL. 100toL.
Ibr.CaL ACC.C.C. VaLCaL
ALLInI 1InI 23rst
rGYEnE VaLAFF I.UAFF t.JAFF
VaLC_T
VaLL
C_T C_T
0.60 1.00
LL
OFF 9 999
RCAdj. LoVaL Lo1 100 Lo
Validation of the minimum
stop of the remote control.
Loc.Cod. 0__Cod. X0_Cod. Cod. XX0
The new password is
validated and then exit menu
Cod. Mem.
42
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
Advanced menu: MMA Standard or Pulse
Back to menu
Setup
Hot Start
time
Anti-Sticking
Validation of
the current
setting
H.S.tVaL
VaLA.St.
H.S.t0.0
OnA.St.
H.S.t2.0
OFFA.St.
Advanced menu: TIG Standard, Pulse, (Multi) Spot and (Multi) Tack
Back to menu
Setup
T Start (s)
I Stop (%)
I Start (%)
Validation of
the current
setting
T Stop (s)
I.St.VaL
t.St.VaL
I.So.VaL
t.So.VaL
I.St.1
t.St.0.00
I.So.1
t.So.0.0
I.St.200
t.St.60.0
I.So.100
t.So.60.0
Pulse only
Back to menu
Setup Validation of
the current
setting
VaLShA SinShA triShA
SqAShA
trAShA
Wave
shape
Spot welding
Back to menu
Setup
Validation of
the current
setting
Spot
welding time
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
EN
43
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
Tack
Back to menu
Setup Validation of
the current
setting
Spot
Welding
time
pulse (s)
t.PLVaL t.PLMan t.PL60.0
Spot
welding time
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
Mutli Tack / Mutli Spot
only
Back to menu
Setup
Validation of
the current
setting
t.MU.VaL t.MU.0.1 t.MU.25
Duration
between
2 points (s)
Man = Manual
OPTIONAL COOLING UNIT
Reference Product Name Cooling power Capacity Power supply voltage
070820 KOOLWELD 1 1,000 W 3 L 24 V DC
The cooling unit is automatically detected by the machine.
In the menu SEt UP Con FIG.
Co.U. On : the cooling unit is always running.
Co.U. OFF : the cooling unit can be deactivated in TIG mode.
Co.U. Auto : activation of the cooling unit during welding and deactivation 10 minutes after the end of welding.
The safety features supported by the cooling unit, to ensure the protection of the user and the torch, are as follows:
• Minimum coolant level.
• Minimum ow rate of coolant owing through the torch.
• Thermal protection of the coolant.
Make sure that the cooling unit is switched o before disconnecting the inlet and outlet hoses for torch liquid.
Coolant is harmful and irritates the eyes, mucous membranes and skin. Hot liquid may cause burns.
CALIBRATION
This mode is dedicated to the calibration of the welding accessories such as the torch, or earth clamp and cable.
The purpose of calibration is to compensate for variations in accessory lengths, so as to adjust the displayed voltage measurement and improve the
energy calculation.
Access to calibration is done in the menu SEt UP CaL Ibr.
The rst step C.C. ACC. requires short-circuiting the accessories. In TIG, it is recommended that the short circuit be made between the
collet holder and the ground clamp or directly on the workpiece. Once the short circuit has been made, conrm with the thumbwheel.
The second stage begins, and a progress bar CaL. I I I is displayed on the HMI of the power source. Pressing a button on the torch
initiates the ow of the calibration current.
If the procedure was successful, the machine exits calibration mode automatically, along with a brief overview of the resistance value of the acces-
sory. This value is now reected in the voltage display and the energy calculation.
If unsuccessful, the menu exits automatically and displays a long CaL. no . If the operation fails, the circuit was not done correctly and
the calibration must be redone.
44
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
DISPLAY CURRENT/VOLTAGE DURING WELDING
During welding, the machine measures and displays the welding current and voltage.
After the weld, the average current and voltage values or the energy and duration of the welding bead are displayed until the interface (buttons or
scrollwheel) are touched, if the weld resumes or that a trigger press is not carried out.
Access to the current / voltage or energy / time conguration is available through the menu SEt UP EnE rGY
AFF .
ENERGY MODE
This mode (which was developed for welding with DMOS-supported energy control) allows, in addition to the energy display of the weld bead
post-welding, to set :
- The thermal coecient C_T according to the standard used: 1 for ASME standards and 0.6 (TIG) or 0.8 (MMA) for European standards. The
energy displayed is calculated taking into account this coecient.
- Length of the weld bead L (OFF - mm): if a bead length is registered, then the energy display changes from joules, to joules/mm (the unit
in the display «J» ashes).
TROUBLESHOOTING
This device has a fault monitoring system. In the event of a problem, error messages may be displayed.
If the user needs to open the product, they must turn o the power supply by disconnecting the electrical plug from the socket, and wait two minutes
for safety.
Error code Meaning CAUSES SOLUTIONS
Thermal protection Maximum duty cycle reached.
Obstructed air input.
• Wait for the light to go out before conti-
nuing the weld.
• Pay attention to the duty cycle and make
sure the air ows.
US1 A power surge has been detected. The product has gone into a protective
mode.
Check the wiring of the power outlet and
the tightness of the terminals.
If the overvoltage is only temporary, the
product will resume operation after 15
seconds.
Err USc The trigger of the torch is at fault but still
active. The trigger of the torch is defective.
Remove the torch and check if the mes-
sage is still accurate.
If so, torch fault.
If not, check the internal connections.
Err HAD A defect on the VRD was found. - Contact your distributor.
Err HAP A hard fault is detected.
A problem has been detected on the
DSP or on the thermal disconnection
of the SAM robotic module.
Check the wiring.
Err Ebp A button on the keypad is defective. A button on the keypad is short-cir-
cuited. Replace the keypad.
CU 001 A problem with the presence of the
cooling unit is detected.
The cooling unit was detected by the
product, but then the information was
lost.
Check the connections between the cooling
unit and the product (connector properly
tted and plugs securely mounted...).
EN
45
User manual TITAN 231 DC FV
Translation of the original
instructions
CU 002 A liquid ow problem has been detec-
ted.
The pump does not start (no sound).
Check the connections between the cooling
unit and the product (connector properly
tted and plugs securely mounted...).
The pump is out-of-order and must be
replaced.
The electronic control board inside the
cooling unit is out of order and needs to be
replaced.
The pump works (noise) but there is
no liquid circulation.
The pump is not primed, perform a forced
priming procedure by putting a hose or
a torch directly between the water outlet
(blue) and the container spout.
The coolant circuit is blocked, the torch is
out of order.
Check the connections between the cooling
unit and the product (connector properly
tted and plugs securely mounted...).
The ow sensor is defective and must be
replaced.
The electronic control board inside the
cooling unit is out of order and needs to be
replaced.
CU 003 A coolant level problem is detected. There is no coolant in the tank.
Check the coolant level and top up to the
MAX level indicated on the product.
Check the connection between the coolant
level sensor and the control board inside
the cooling unit.
If an error code which is not listed appears or your problems persist, contact your distributor.
WARRANTY CONDITIONS
The warranty covers any defects or manufacturing faults for two years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
Any other damage caused during transport.
• The general wear and tear of parts (i.e. : cables, clamps, etc.).
• Incidents caused by misuse (incorrect power supply, dropping or dismantling).
• Environment-related faults (such as pollution, rust and dust).
In the event of a defect, return the equipment to your distributor, enclosing:
- dated proof of purchase (receipt, invoice, etc.),
- a note explaining the malfunction.
46
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anlei-
tung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Geräts entstanden sind.
Bei Problemen oder Unklarheiten wenden Sie sich bitte an eine Person, die für die ordnungsgemäße Durchführung der Installation qualiziert ist.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf nur verwendet werden, Schweißarbeiten innerhalb der auf dem Typenschild und/oder in der Anleitung angegebenen Grenzbereichen
durchzuführen. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei fehlerhafter oder fahrlässiger Verwendung
verantwortlich.
Das Gerät muss in einem Raum betrieben werden, der frei von Staub, Säuren, brennbaren Gasen oder anderen korrosiven Stoen ist. Das Gleiche
gilt für seine Lagerung. Sorgen Sie während des Gebrauchs für eine gute Belüftung.
Betriebstemperatur:
Verwendung zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Kleiner oder gleich 50 % bei 40 °C (104 °F).
Kleiner oder gleich 90 % bei 20 °C (68 °F).
Meereshöhe:
Das Gerät ist bis zu einer Meereshöhe von 1000 m (3280 Fuß) einsetzbar.
PERSONENSCHUTZ
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Schweißen sind Personen einer gefährlichen Quelle von Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetischen Feldern (Vorsicht bei Trägern von
Herzschrittmachern), der Gefahr eines Stromschlags, Lärm und Gasen ausgesetzt.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart
und -strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich mit feuerfesten Vorhängen, um andere Personen vor Lichtbogenstrahlen, Spritzern und
glühenden Abfällen zu schützen..
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen auf Gefahren hingewiesen werden und mit der nötigen Schutzausrüstung
ausgerüstet werden.
Verwenden Sie einen Gehörschutz, wenn der Schweißprozess einen Geräuschpegel über dem zulässigen Grenzwert erreicht
(dasselbe gilt für alle Personen im Lärmbereich).
Hände, Haare, Kleidung von den beweglichen Teilen (Ventilator) fernhalten.
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller
haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der
Sicherheitshinweise entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Bei Wartungsarbeiten am Brenner oder Elektrodenhalter muss sichergestellt werden, dass dieser
ausreichend abgekühlt ist, indem vor der Arbeit mindestens 10 Minuten gewartet wird. Das Kühlaggregat muss bei der Verwendung
eines wassergekühlten Brenners eingeschaltet sein, damit die Flüssigkeit keine Verbrennungen verursachen kann.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe. Es muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, und
manchmal ist eine Luftzufuhr erforderlich. Eine Frischluftmaske kann bei unzureichender Belüftung eine Lösung sein.
Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Luftansaugung, indem Sie diese anhand der Sicherheitsnormen überprüfen.
Achtung: Das Schweißen in kleinen Räumen erfordert eine Überwachung des Sicherheitsabstands. Außerdem kann das Schweißen von bestimmten
Materialien, die Blei, Cadmium, Zink, Quecksilber oder Beryllium enthalten, besonders schädlich sein. Vor dem Schweißen sollten Sie die Elemente
entfetten.
DE
47
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Die Flaschen müssen in oenen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie müssen sich in senkrechter Position benden und an einer
Halterung oder einem Fahrwagen angebracht sein.
Es darf nicht in der Nähe von Fett oder Farbe geschweißt werden.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Schützen Sie den Schweißbereich vollständig, brennbare Materialien müssen mindestens 11 Meter entfernt gehalten werden.
Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Feuer oder Explosionen
darstellen.
Brennbare Gegenstände und unter Druck stehende Behälter in ausreichendem Sicherheitsabstand halten.
Das Schweißen in geschlossenen Behältern oder Rohren ist untersagt. Bei oenen Systemen, müssen diese von brennbaren oder explosiven Stoen
(Öl, Kraftsto, Gasrückstände etc.) entleert werden.
Schleifarbeiten dürfen nicht auf die Schweißstromquelle oder auf brennbare Materialien gerichtet werden.
UMGANG MIT GASFLASCHEN
Austretendes Schutzgas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gut belüftete
Arbeits- und Lagerumgebung.
Der Transport muss auf sichere Art und Weise erfolgen: Flaschen geschlossen und die Schweißstromquelle ausgeschaltet. Sie
müssen vertikal gelagert und von einer Stütze gehalten werden, um die Sturzgefahr zu vermeiden.
Verschließen Sie die Gasaschen nach jedem Schweißvorgang. Achten Sie auf Temperaturschwankungen und Sonneneinstrahlung.
Die Flasche darf nicht in Kontakt mit einer Flamme, einem Lichtbogen, einem Brenner, einer Erdungsklemme oder einer anderen Wärme- oder
Glühquelle kommen.
Halten Sie die Flasche von Strom- und Schweißkreisen fern und schweißen Sie niemals in ihre unmittelbarer Nähe.
Vorsicht beim Önen des Flaschenventils: Halten Sie den Kopf von der Armatur weg und vergewissern Sie sich, dass das verwendete Gas sich für
den Schweißprozess eignet.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das verwendete Versorgungsspannung muss zwingend geerdet sein. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen.
Ein elektrischer Schlag kann eine direkte oder indirekte Quelle für schwere, sogar tödliche Unfälle sein.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Teile innerhalb und außerhalb der Stromquelle (Brenner, Zangen, Kabel, Elektroden), da diese mit dem
Schweißstromkreis verbunden sind und Stromführen können.
Bevor Sie die Schweißstromquelle önen, müssen Sie sie unbedingt vom Netz trennen und paar Minuten warten, damit alle Kondensatoren entladen
werden.
Berühren Sie niemals gleichzeitig den Brenner oder den Elektrodenhalter und die Masseklemme.
Sorgen Sie dafür, dass beschädigte Kabel oder Brenner von qualiziertem und autorisiertem Personal ausgetauscht werden. Dimensionieren Sie
den Querschnitt der Kabel entsprechend der Anwendung. Verwenden Sie, beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand, um sich vom
Schweißstromkreis zu isolieren. Achten Sie unabhängig der Arbeitsumgebung stets auf isolierendes Schuhwerk.
CEM-KLASSE DES GERÄTES
Dieses Gerät der Klasse A ist nicht für die Verwendung in Wohngebieten vorgesehen, in denen der elektrische Strom über das
öentliche Niederspannungsnetz bereitgestellt wird. Aufgrund von leitungsgeführten und abgestrahlten HF-Störungen kann es
an diesen Standorten zu potenziellen Schwierigkeiten bei der Gewährleistung der elektromagnetischen Verträglichkeit kommen.
Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öentlichen Niederspannungsnetzes am gemeinsamen Koppelpunkt kleiner
als Zmax = 0,246 Ohm ist, entspricht dieses Gerät der Norm IEC 61000-3-11 und kann an öentliche Niederspannungsnetze
angeschlossen werden. Der Installateur oder Nutzers des Geräts ist zuständig dafür, dass die Netzimpedanz den
Impedanzbeschränkungen entspricht, wobei er ggf. den Betreiber des Verteilungsnetzes konsultieren muss.
Dieses Gerät ist mit der Norm IEC 61000-3-12 konform.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN
Der durch einen Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von
Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
48
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Elektromagnetische Felder (EMF) können bestimmte medizinische Implantate stören, z. B. Herzschrittmacher. Für Personen, die medizinische
Implantate tragen, müssen Schutzmaßnahmen ergrien werden. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen oder individuelle Risikobewertung für
Schweißer.
Alle Schweißer sollten die folgenden Verfahren anwenden, um die Wirkung von elektromagnetischen Feldern aus dem Schweißstromkreis zu
minimieren:
• Elektrodenhalter und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
Achten Sie darauf, dass Ihr Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich vom Schweißschaltkreis benden ;
Achten Sie darauf, dass sich die Schweißkabel nicht um Ihren Körper wickeln;
• Positionieren Sie den Körper nicht zwischen den Schweißkabeln. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
• nicht in der Nähe der Schweißstromquelle arbeiten, darauf sitzen oder sich dagegen lehnen;
• beim Transportieren der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubgeräts nicht schweißen.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt
beraten lassen.
Die Auswirkung von elektromagnetischen Feldern während des Schweißens kann weitere gesundheitliche Folgen haben, die
bisher nicht bekannt sind.
EMPFEHLUNGEN ZUR BEURTEILUNG DES SCHWEISSBEREICHS UND DER SCHWEISSINSTALLATION
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Einsatz des Schweißgerätes und des Materials gemäß den Herstellerangaben verantwortlich. Treten
elektromagnetische Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders des Schweißgeräts, mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu nden.
Die korrekte Erdung des Schweißplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des
Schweißstroms erforderlich sein. Eine Reduktion der elektromagnetischen Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Prüfung des Schweißplatzes
Der Anwender sollte den Arbeitsplatz vor dem Einsatz des Schweißgerätes auf mögliche elektromagnetische Probleme der Umgebung prüfen. Zur
Bewertung potenzieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung sollte der Anwender folgendes berücksichtigen:
a) das Vorhandensein von anderen Strom-, Steuer-, Signal- und Telefonkabeln oberhalb, unterhalb und neben der Lichtbogenschweißausrüstung;
b) Radio- und Fernsehgeräte;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) sicherheitskritische Einrichtungen wie Schutz von Industrieanlagen;
e) die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss die Verfügbarkeit anderer Alternativen prüfen. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein;
h) durch die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe des Umgebungsbereichs ist von den örtlichen Strukturen und anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann sich
über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
Prüfung des Schweißgerätes
Neben der Überprüfung des Schweißplatzes kann eine Überprüfung des Schweißgerätes weitere Probleme lösen. Die Prüfung sollte gemäß Art. 10
der IEC/CISPR 11:2009 durchgeführt werden. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Maßnahmen bestätigen.
HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
a. Öentliche Stromversorgung: Das Lichtbogenschweißgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche Versorgung
angeschlossen werden. Wenn es zu Störungen kommt, müssen Sie möglicherweise zusätzliche Gegenmaßnahmen ergreifen, wie z. B. die Filterung
des öentlichen Stromnetzes. Es sollte in Betracht gezogen werden, das Stromversorgungskabel eines fest installierten Lichtbogenschweißgeräts in
einem Metallrohr oder Ähnlichem , abzuschirmen. Die elektrische Kontinuität der Abschirmung sollte über ihre gesamte Länge sichergestellt werden.
Abschirmung anderer Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Das Lichtbogenschweißgerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche Versorgung
angeschlossen werden. Alle Klappen und Deckel am Gerät müssen im Betrieb geschlossen sein. Das Schweißgerät und das Zubehör dürfen nur den
Anweisungen des Geräteherstellers gemäß verändert werden. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und Stabilisierungseinrichtungen
sind die Anweisungen des Geräteherstellers besonders zu beachten.
c. Schweißkabel: Schweißkabel sollten so kurz wie möglich sein und zusammengelegt am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes müssen in den Potenzialausgleich einbezogen werden. Bei gleichzeitiger
Berührung der Brennerspitze und metallischer Teile besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Berühren Sie beim Schweißen keine nicht
geerdeten Metallteile.
e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmten Fällen die Störung reduzieren. Erden Sie keine Werkstücke, wenn
dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Die Erdung kann direkt oder
über einen Kondensator erfolgen. Wählen Sie den Kondensator gemäß der nationalen Normen.
f. Schutz und Abschirmung: Der Schutz und die selektive Abschirmung anderer Kabel und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme
reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
TRANSPORT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Das Schweißgerät lässt sich mit einem Tragegri auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen
Eigengewicht! Der Gri ist nicht als Lastaufnahmemittel gedacht.
DE
49
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden.
Führen Sie die Stromquelle nicht über Personen oder Gegenstände.
Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasaschen. Für beide gibt es unterschiedliche
Beförderungsvorschriften.
AUFBAU
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
• Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich sein. Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät ist IP23-Schutzart konform, d. h.:
- das Gerät ist vor dem Eindringen mittelgroßer Fremdkörper mit einem Durchmesser >12,5 mm geschützt.
- gegen Sprühwasser (beliebige Richtung, bis 60° Abweichung zur Senkrechten)
Dieses Gerät kann gemäß IP23 im Freien benutzt werden.
Die Versorgungs-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzen zu verhindern.
Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
entstanden sind.
WARTUNG / HINWEISE
Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung
wird empfohlen.
• Schalten Sie die Stromversorgung aus, indem Sie den Stecker ziehen, und warten Sie 2 Minuten, bevor Sie an dem Gerät
arbeiten. Im Inneren des Geräts sind die Spannungen und Ströme hoch und gefährlich.
• Nehmen Sie regelmäßig (mindestens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie die
elektrischen Anschlüsse regelmäßig von einem qualizierten Techniker prüfen.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Bei Beschädigung muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualizierte
Person ausgetauscht werden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
• Diese Stromquelle darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieladung und zum Starten von Motoren benutzt werden.
INSTALLATION - FUNKTION DES GERÄTS
Das Gerät darf nur von qualizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Stellen Sie während der Installation sicher,
dass die Stromquelle vom Netz getrennt ist. Reihen- oder Parallelschaltungen von Generatoren sind nicht zulässig. Es sollten die mitgelieferten
Schweißkabel verwendet werden, um die optimalen Einstellungen des Produkts zu erreichen.
BESCHREIBUNG
Dieses Gerät ist eine Stromquelle zum Schweißen mit feuerfesten Elektroden (WIG) mit Gleichstrom (WIG DC) und das Schweißen mit umhüllten
Elektroden (MMA).
BESCHREIBUNG (I)
1- Bedienfeld 8- ON/OFF-Trennschalter
2- Pluspolbuchse 9- Fernbedienungsanschluss
3- Gasanschluss des Brenners 10- Optionaler NUM TIG-1 Kit-Anschluss (037960) = SAM-Automatisierung
4- Brennertaster-Anschluss des Brenners Optionaler NUM-1 Kit-Anschluss (063938) = digitale Fernbedienung
5- Minuspolbuchse 11- USB-Anschluss zur Aktualisierung
6- Stromkabel (2 m) 12- Anschluss Kühlaggregat (KOOLWELD 1)
7- Flaschengasanschluss
MENSCH-MASCHINE-SCHNITTSTELLE (HMI) (LI)
1- Schweißzyklus (9 zugängliche Parameter) 6- Gasspülung
2- Anzeigen und Einheiten 7- Arten der Zündung
3- Sperrung / Entsperrung 8- Arten des Brennertasters
4- Schweißverfahren (WIG / MMA) 9- Stellpoti und Validierung
5- Unterverfahren 10- Job und zurück
50
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME
Dieses Gerät wird mit einer 3-poligen einphasigen Steckdose (P+N+PE) 230 V 16A vom Typ CEE17 geliefert. Es ist mit einem „Flexiblen Span-
nungs“-System ausgestattet und wird über ein geerdetes Stromnetz mit einer Spannung zwischen 110 V und 240 V (50 - 60 Hz) betrieben. Ersetzen
Sie bei intensiver Nutzung mit 110 V und 230 V die Originalsteckdose durch eine 32 A-Steckdose, die durch einen 32 A-Schutzschalter geschützt
ist. Der Anwender muss sicherstellen, dass der Stecker zugänglich ist.
Der aufgenommene Strom (L1e) bei maximaler Leistung ist auf dem Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung und Schutzein-
richtungen (Sicherungen und/oder Fehlerstromschutzschalter) mit den für den Betrieb des Gerätes nötigen Werten übereinstimmen. In Ländern mit
abweichenden Netzversorgungswerten kann ein Tausch des Netzsteckers erforderlich sein, um die maximale Leistung abrufen zu können.
• Dieses Gerät geht in den Schutzzustand über, wenn die Versorgungsspannung kleiner oder größer als 15 % der spezizierten Spannungen ist (ein
Fehlercode erscheint auf dem Display des Tastenfelds).
Der Start erfolgt durch Drücken des START/STOP-Schalters (Ein), der Stopp durch Drücken desselben Schalters (Aus). Achtung! Schalten Sie
niemals die Stromversorgung aus, wenn das Gerät sich in „Hochboot“ Phase bendet.
• Lüfterverhalten : Das Gerät ist mit einem intelligenten Lüftungssystem zur Geräuschminderung ausgestattet. Die Lüfter passen ihre Drehzahl der
Nutzung und der Umgebungstemperatur an. Im Modus MMA läuft der Lüfter ständig. Im WIG-Modus läuft der Lüfter nur während der Schweißphase
und stoppt nach dem Abkühlen.
Achtung: Eine Verlängerung der Brenner- oder Massekabel über die vom Hersteller vorgeschriebene maximale Länge hinaus
erhöht die Gefahr eines Stromschlags.
• Das Lichtbogenzünd- und Stabilisierungsgerät ist für manuellen und maschinell geführten Betrieb ausgelegt.
GENERATORBETRIEB
Dieses Gerät kann mit Stromaggregat betrieben werden, sofern die folgenden Anforderungen erfüllt werden:
- Es muss eine sinusförmige Wechselspannung sein, wie angegeben geregelt und mit einer Scheitelwert unter 400 V.
- Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen.
Diese Bedingungen müssen unbedingt überprüft werden, da viele Generatoren Hochspannungsspitzen erzeugen, die die Geräte beschädigen kön-
nen.
EINSATZ VON VERLÄNGERUNGSLEITUNGEN
Eingesetzte Verlängerungsleitungen müssen für die auftretenden Spannungen und Ströme ausgelegt sein. Verlängerungskabel müssen den natio-
nalen Regeln entsprechen.
Versorgungsspannung Länge - Querschnitt des Verlängerungskabels
< 45 m > 45 m
110 V 2,5 mm² 4 mm²
230 V 2,5 mm²
GAS-ANSCHLUSS
Dieses Gerät ist mit zwei Anschlüssen ausgestattet. Einem Flaschenanschluss für den Gaseinlass in das Gerät und einem Brennergasanschluss für
den Gasauslass
am Ende des Brenners. Wir empfehlen Ihnen, die Adapter zu verwenden, die ursprünglich mit Ihrem Gerät mitgeliefert wurden, um einen optimalen
Anschluss zu erhalten.
AKTIVIERUNG DER FUNKTION VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Die Spannungsreduzierung Funktion (VRD) schützt den Schweißer. Der Schweißstrom wird nur dann abgegeben, wenn die Elektrode das Werkstück
kontaktiert (niedriger Widerstand). Sobald die Elektrode entfernt wird, senkt die VRD-Funktion die Spannung auf einen niedrigen Wert.
Standardmäßig ist die Vorrichtung zur Spannungsreduktion deaktiviert. Um sie zu aktivieren, muss der Benutzer das Gerät önen und die folgenden
Schritte durchführen:
1. TRENNEN SIE DAS GERÄT VOM STROMNETZ und warten Sie zur Sicherheit 5 Minuten.
2. Entfernen Sie die Seitenwand der Stromquelle (siehe Seite am Ende der Anleitung).
3. Lokalisieren Sie die Steuerkarte und den VRD-Schalter (siehe Seite am Ende der Anleitung).
4. Stellen Sie den Schalter in die Position ON.
5. Die VRD-Funktion ist eingeschaltet.
6. Schrauben Sie die Seitenwand der Stromquelle wieder fest.
7. Auf der Schnittstelle (HMI) leuchtet das VRD-Piktogramm.
Um die VRD-Funktion zu deaktivieren, stellen Sie den Schalter einfach wieder in die Ursprungsposition.
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN, MENÜS UND PIKTOGRAMME
Funktion Piktogramm MMA WIG
DC Anmerkungen
Überhitzungsschutz x x Symbol, das den Zustand des Überhitzungsschutzes anzeigt.
VRD xVorrichtung zur Reduktion der Zündspannung.
DE
51
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Gasvorströmung x Zeit für Brennerspülung und Schutzgas-Bildung vor der Zündung (Sek).
Steigstrom x Stromanstiegsrampe (Sek.).
Schweißstrom x x Schweißstrom (A).
E-Weld x Schweißmodus mit Konstant-Energie und Korrektur der Lichtbogenlängenab-
weichungen.
Stromabnahme x Absenkzeit des Schweißstroms
Gasnachströmung x Dauer der Aufrechterhaltung des Schutzgases nach dem Erlöschen des Licht-
bogens. Schützt das Werkstück und die Elektrode vor Oxidation (trocken).
Kaltstrom x x Zweiter Schweißstrom mit der Bezeichnung „kalt“ im WIG-Standard , 4TLOG,
WIG-Puls und MMA-Puls (%).
PULS-Ausgleich x Einstellung des „kalten Stroms“ bei Pulsen (in% des Hauptstroms).
PULS-Frequenz x x Pulsfrequenz des PULS-Modus (Hz)
HotStart x Einstellbarer Überstrom zu Beginn des Schweißens (%)
ArcForce x Überstrom, der während des Schweißens abgegeben wird (-10 bis +10).
Ampère (Einheit) x x Einheit Ampere zur Stromeinstellung und Anzeige des Schweißstroms.
Zeit (Einheit) x x Einheit Sekunden für Zeiteinstellungen oder die Anzeige in Schweißzeit.
Prozentsatz (Einheit) x x Einheit Prozentsatz für Proportionseinstellungen
Volt (Einheit) x x Einheit Volt für die Anzeige der Schweißspannung
Hertz (Einheit) x x Einheit Hertz für Frequenzeinstellungen.
Kilojoule (Einheit) x x Einheit Kilojoule für die Anzeige in Schweißenergie.
Sperren x x Taste zum Sperren und Entsperren (3 Sekunden drücken).
JOB x x
Taste für den Zugri auf das Menü JOB (Speichern und Abrufen von Program-
men).
Mit dieser Taste kann auch zurück gegangen werden.
WIG-Verfahren x Schweißen mit nicht abschmelzender Elektrode, mit Schutzgas.
MMA-Verfahren x Schweißen mit umhüllter Elektrode
Modus Standard x x Gleichstrom
Puls-Modus x x Impulsstrom
Modus Spot x Durchgehendes Punktschweißen
Modus Tack x Puls / Gleichstrom- Punktschweißen
Modus Multi Spot + x Gleichstrom punkten Abfolge
Modus Multi Tack + xPulsstrom punkten Abfolge
HF-Zündung x HF-Zündung
LIFT-Zündung x Kontakt-Zündung
HF-Zündung Touch
+
Zeitgesteuerte HF-Zündung
2 T x Modus des Brennertasters 2T.
4 T x Modus des Brennertasters 4T.
4T LOG + x Modus des Brennertasters 4T LOG.
Gasspülung x Aktivierungstaste zur Gasspülung des Brenners.
52
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
NAVIGATION MIT DEM DREHRÄDCHEN
Die Drehung des Stellpotis ermöglicht Folgendes:
- Einstellung des Schweißstroms
- Änderung eines Parameters des Schweißzyklus
Drücken auf das Stellpoti ermöglicht Folgendes:
- Gewährung des Zugris auf den Schweißzyklus durch Zeigen auf einen ersten Parameter
- Gewährung des Zugris auf die Einstellung eines Parameters und Bestätigung der Änderung
SCHWEISSMODUS WIG (GTAW)
ANSCHLUSS UND HINWEISE
• Beim WIG-Schweißen ist Schutzgas (Argon) erforderlich.
• Verbinden Sie die Masseklemme mit der positiven Anschlussbuchse (+). Schließen Sie das Stromkabel des Brenners, an die
Minusbuchse (-), sowie die Brennersteuerleitung und die Gasanschluss an.
• Kontrollieren Sie vor dem Schweißen den Brenner auf Vollständigkeit und Zustand der Verschleißteile (Keramikgasdüse, Spannhülsengehäuse,
Spannhülse, Brennerkappe und Wolfram-Elektrode).
• Die Wahl der Elektrode richtet sich nach der Stromstärke und Stromart des WIG-Verfahrens.
EMPFOHLENE KOMBINATIONEN
(mm) Strom (A) Ø Elektrode (mm) Ø Düse (mm) Argon-Durchsatz (l/min)
WIG DC
0,3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2,4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6,8 - 8,8 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
ELEKTRODE-SCHLEIFEN
Für optimale Funktion wird empfohlen, eine wie folgt geschliene Elektrode zu verwenden:
d
L
L = 3 x d bei niedrigem Schweißstrom.
L = d bei hohem Schweißstrom.
AUSWAHL DER ZÜNDUNGSART
Lift : Kontakt-Zündung (in Umgebungen, die empndlich auf HF-Störungen reagieren).
HF: Hochfrequenzzündung ohne Kontakt der Wolframelektrode mit dem Werkstück.
Touch.HF: Zeitgesteuerte Hochfrequenzzündung nach Kontakt der Wolframelektrode mit dem Werkstück
Lift
1 2 3
1- Brennerdüse und Elektrodenspitze auf dem Werkstück positionieren und Bren-
nertaste auslösen.
2- Den Brenner neigen, bis ein Abstand von etwa 2-3 mm zwischen der Elektroden-
spitze und dem Werkstück besteht. Der Lichtbogen wird gezündet.
3- Brenner wieder in Schweißposition bringen, um den Schweißzyklus zu beginnen.
HF
1 2 3
1- Bringen Sie den Brenner in Schweißposition über dem Werkstück an (Abstand
zwischen der Elektrodenspitze und dem Werkstück ca. 2-3 mm).
2- Drücken Sie den Brennerknopf (der Lichtbogen wird berührungslos mithilfe von
HF-Hochspannungszündimpulsen gezündet).
3- Der Start- Schweißstrom ießt, die Schweißung wird gemäß dem Schweißzyklus
fortgesetzt.
Touch.HF
1 2 3
1- Positionieren Sie die Elektrodenspitze auf dem Werkstück und betätigen Sie die
Brennertaste.
2- Heben Sie die Elektrode vom Werkstück ab.
3- Nach einer Verzögerung von 0,2 s wird der Lichtbogen berührungslos mit HF-
Hochspannungs-Zündimpulsen gezündet, der anfängliche Schweißstrom ießt und
die Schweißung wird gemäß dem Schweißzyklus fortgesetzt.
DE
53
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
DIE WIG-SCHWEISSVERFAHREN
• Standard
Dieser Schweißmodus ermöglicht qualitativ hochwertige Schweißungen an den
meisten eisenhaltigen Materialien wie Stahl, Edelstahl, aber auch Kupfer und
Kupferlegierungen, Titan usw. Die zahlreichen Möglichkeiten der Strom- und
Gassteuerung ermöglichen Ihnen eine perfekte Kontrolle Ihres Schweißvor-
gangs, von der Zündung bis zur endgültigen Abkühlung Ihrer Schweißnaht.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Die schattierten Bereiche sind in diesem Modus nicht zu-
gänglich.
• Pulse
Dieser Modus lässt den Schweißstrom zwischen Puls- (I, Schweißimpuls) und
Grundstrom (I-Kalt, Abkühlphase) wechseln. Der Pulsmodus ermöglicht die Be-
arbeitung von Werkstücken bei begrenztem Temperaturanstieg und geringer Ver-
formung. Hält auch ideal die Position bei.
Beispiel:
Der Schweißstrom I ist eingestellt auf 100 A und % (I-Kalt) = 50, d.h. Grund-
strom = 50 % x 100 A = 50 A.
F(Hz) ist auf 10 Hz eingestellt, die Periodendauer beträgt 1/10 Hz = 100 ms ->
Alle 100 ms während dieses Zeitraums folgt auf einen 100 A-Impuls einer mit
50 A.
Hinweise:
Die Wahl der Frequenz:
- Beim Schweißen mit manueller Zusatzdraht-Zuführung, die F(Hz) mit der Zu-
fuhr synchronisieren
- Bei dünnen Materialien (< 0,8 mm) und ohne Zusatzdraht F(Hz) >> 10 Hz
wählen
- Beim Schweißen spezieller Materialien die ein oszillierendes Schweißbad be-
nötigen, F(Hz) 5 < 100 Hz wählen
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Die schattierten Bereiche sind in diesem Modus nicht zu-
gänglich.
DIE SPEZIELLEN WIG-SCHWEISSVERFAHREN
• Spot
Mit diesem Anheft-Modus können Sie Werkstücke vor dem Schweißen vormon-
tieren. Das Heften kann manuell über die Brennertaste erfolgen oder mit einer
eingestellten Heftzeit automatisiert werden. Die einstellbare Schweißdauer er-
möglicht die kontrollierte Reduzierung der Schweißzeit für bessere, nicht oxidier-
te Ergebnisse beim Heftschweißen.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Die schattierten Bereiche sind in diesem Modus nicht zu-
gänglich.
54
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
• Multi-Spot
Dies ist ein ähnlicher Anheft-Modus wie TIG Spot, bei dem jedoch Heft- und
Stoppzeiten aufeinander folgen, die deniert sind, solange der Brennertaster ge-
drückt wird.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Die schattierten Bereiche sind in diesem Modus nicht zu-
gänglich.
• Tack
Dieser Anheft-Modus ermöglicht ebenfalls das Vormontieren von Werkstücken
vor dem Schweißen, diesmal jedoch in zwei Phasen: bei der ersten Phase mit
gepulstem Gleichstrom wird der Lichtbogen für einen besseren Einbrand gebün-
delt. Die darauf folgende zweite Phase mit Standard-Gleichstrom verbreitert den
Lichtbogen und somit die Schmelze, um den Schweißpunkt zu setzen.
Mit den einstellbaren Zeiten der zwei Phasen lässt sich eine höhere Wiederhol-
genauigkeit und das Setzen von nicht oxidierten Schweißpunkten mit geringem
Durchmesser (Zugang im erweiterten Menü) erzielen.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Die schattierten Bereiche sind in diesem Modus nicht zu-
gänglich.
• Multi-Tack
Dies ist ein ähnlicher Anheft-Modus wie TIG Tack, bei dem jedoch Heft- und
Stoppzeiten aufeinander folgen, die deniert sind, solange der Brennertaster ge-
drückt wird.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Die schattierten Bereiche sind in diesem Modus nicht zu-
gänglich.
DE
55
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
• E-Weld (aktivierbar auf dem Schweißmodus)
Dieser Modus sorgt für konstant stabile Energieeinbringung während der gesamten Schweißzeit. Änderungen der Lichtbogenlänge werden in
Echtzeit registriert und ausgeglichen. In Fällen, in denen das Schweißen die konstante Schweißenergie erfordert, garantiert der Modus E-Weld
dem Schweißer, dass die Schweißleistung unabhängig von der Position seines Brenners in Bezug auf das Werkstück eingehalten wird.
Standard
(Gleichstrom)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
E-Weld (konstante Energie)
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Die schattierten Bereiche sind in diesem Modus nicht
zugänglich.
WIG - ERWEITERTES MENÜ
Es kann auf die Feineinstellungen des Zyklus zugegrien werden. So greifen Sie auf diese erweiterten Parameter zu:
1- Lang auf das Drehrädchen drücken (> 3 Sekunden)
2- SEt UP Con ABB.
Durch Scrollen mit dem Drehrädchen sind die folgenden erweiterten Parameter zugänglich:
Parameter Einstellung Stan-
dard Puls
Hef-
ten -
Spot
Multi
Spot
Tack-
Hef-
ten
Multi
Tack
I.St
I_Start
Stromstärke bei
Schweißbeginn 1 - 200 % X X -
Phase vor der Stromanstieg.
t.St
T_Start
Verweilzeit bei
Schweißstart 0,00 - 60 s X X -
I.So
I_Stop
Stromstärke bei
Schweißstopp 1 - 100 % X X - Phase nach der Stromabsenkung.
t.So
T_Stop
Verweilzeit bei
Schweißstopp 0,0 - 60 s X X -
Sha Strom Pulsformen
Sin Sinus
- X -
Die Rechteckpulsform ist die
traditionelle Form des gepulsten
Schweißens, aber bei hohen
Frequenzen laut. Mit anderen
Formen kann der Bedarf an
Einbrandtiefe und Geräuschpegel
angepasst werden.
tri Dreieck
Sqa Rechteck
trA Trapez
t.dC Zeiten des
Punktschweißens Man* - 60 Sek. - X X X X
Die Zeiten des Punktschweißens
ermöglichen einen zeitlich
reproduzierbaren Punkt.
t.PL Zeiten des
Punktschweißens im
Impulsstrom
Man* - 60 Sek. - X X
t.MU. Dauer zwischen zwei
Heftpunkten 0,1 - 25 s - X X
*Man = Manuell
56
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
WAHL DES DURCHMESSERS DER ELEKTRODE
Ø Elektrode (mm) WIG DC
Wolfram pur Wolfram mit Oxiden
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
4 275 > 450 350 > 480
Ca. = 80 A pro mm Ø
KOMPATIBLE BRENNER UND EINSTELLUNGEN DER AUSLÖSER
Lamelle Doppeltasten Doppeltasten + Potentiometer Up & Down
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
Beim Brenner mit 1 Taste wird die Taste „Haupttaste“ genannt.
Beim Brenner mit 2 Tasten wird die erste Taste „Haupttaste“ und die zweite Taste „Sekundärtaste“ genannt.
• 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaste
T3
T1
Haupttaste T2 T4
T3
T1
Haupttaste T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Die Haupttaste wird gedrückt, der Schweißzyklus startet (Gas-
vorströmung, I_Start, Stromanstieg und Schweißen).
T2 - Haupttaste ist gelöst, der Schweißzyklus stoppt (Stromabsen-
kung, Endstrom, Gasnachströmung).
Beim Brenner mit 2 Tasten, und nur im 2-T-Modus, wird die Sekun-
där-Taste als Haupttaste verwendet.
• 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaste
T3
T1
Haupttaste T2 T4
T3
T1
Haupttaste T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Die Haupttaste wird gedrückt, der Zyklus startet aus Gasvor-
strömung und stoppt in der I_Start-Phase.
T2 - Haupttaste ist gelöst, der Schweißzyklus läuft weiter mit Strom-
anstieg und Schweißstrom.
T3 - Die Haupttaste wird gedrückt, der Zyklus wechselt auf Strom-
absenken und stoppt in der I_Stop-Phase.
4 - Die Haupttaste wird losgelassen, der Zyklus endet mit Gasnach-
strömen.
Anm: für die Brennertaster, Doppeltasten und Doppeltaste + Poten-
tiometer
=> Taste „Hoch/Schweißstrom“ und Potentiometer aktiv, Taste
„Niedrig“ inaktiv.
• 4T LOG
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaste
T3
T1
Haupttaste T2 T4
T3
T1
Haupttaste T2 T4
Sekundär-Taste
oder
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Die Haupttaste wird gedrückt, der Zyklus startet aus Gasvor-
strömung und stoppt in der I_Start-Phase.
T2 - Haupttaste ist gelöst, der Schweißzyklus läuft weiter in Strom-
anstieg und Schweißstrom.
LOG : dieser Betriebsmodus wird in der Schweißphase angewandt:
- durch kurzen Druck auf die Haupttaste (< 0,5s) schaltet der Strom
zwischen I Schweißstrom und I Kaltstrom und umgekehrt.
- bei gedrückt gehaltener Sekundär-Taste schaltet der Strom von I
Schweißstrom zu I Kaltstrom
- bei lösen der Sekundär-Taste schaltet der Strom von I Kaltstrom
zurück zu I Schweißstrom
T3 - durch langen Druck auf die Haupttaste (> 0,5s) geht der Zyklus
in Stromabsenkung über und stoppt bei der Phase -Endstrom.
T4 - bei gelöster Haupttaste endet der Zyklus durch die Gasnach-
strömung.
DE
57
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Bei Brennern mit Doppelttaste oder Doppelttaste + Potentiometer hat die obere Taste die gleiche Funktion wie bei Lamellen/ Einzeltasten-Brennern.
Die Taste unten „gedrückt“ ermöglicht, wenn er gedrückt gehalten wird, das Umschalten auf Kaltstrom. Das Brennerpotentiometer, falls vorhanden, re-
gelt den Schweißstrom von 50 % bis 100 % des angezeigten Wertes. Die Up & Down-Funktionen ermöglichen die Einstellung des Stroms am Brenner.
STEUERANSCHLUSS AUSLÖSER
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Verdrahtungsplan für den SRL18-Brenner Schaltplan je nach Brennertyp
Brennertypen Kabelbezeichnung Pin des zugehörigen
Steckers
Doppeltasten +
Potentiometer- Brenner
Doppeltasten- Brenner Lamellenbrenner Allgemein/Masse 2
Taste 1 4
Taste 2 3
Allgemein/Masse des
Potentiometers 2
10 V 1
Cursor 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
3
4
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Verdrahtungsplan für den Up & Down-Brenner Schaltplan für den Up & Down-Brenner
Brennertyp Kabelbezeichnung Pin des zugehörigen
Steckers
Up & Down - Brenner
Commun
Switch 1 & 2 2
Schalter 1 4
Schalter 2 3
Commun
Switch Up & Down 5
Puls Up 1
Switch Down 2
4,7 kΩ
MANUELLE GASSPÜLUNG
Das Vorhandensein von Sauersto im Brenner kann zu einer Verschlechterung der mechanischen Eigenschaften führen und eine Ver-
ringerung der Korrosionsbeständigkeit zur Folge haben. Um das Gas aus dem Brenner zu spülen, drücken Sie kurz auf die Taste der
Tastatur. Um die Gasspülung zu stoppen, drücken Sie erneut kurz auf die Taste oder den Brennertaster. Wenn Sie dies vergessen, stoppt
die Gasspülung automatisch nach 20 Sekunden.
Während der Gasspülung zeigen die Anzeigen Folgendes an: Pur. GAS
58
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
SCHWEISSMODUS MMA (SMAW)
ANSCHLUSS UND HINWEISE
• Schließen Sie Elektrodenhalter und Masseklemme an die entsprechenden Anschlüsse an.
• Beachten Sie die auf den Elektrodenpackungen angegebene Schweißpolarität und Schweißstrom.
• Entfernen Sie die Elektrode aus dem Elektrodenhalter, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
- Das Gerät ist mit spezischen für den MMA Modus drei Funktionen ausgestattet:
- Hot Start: erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode.
- Arc Force: erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein mögliches Festbrennen der Elektrode am Werkstück während des Eintauchens ins
Schweißbad wird verhindert.
- Anti Sticking: schaltet den Schweißstrom ab. Ein mögliches Ausglühen der Elektrode während des oben genannten, möglichen Festbren-
nens wird vermieden.
DIE MMA-SCHWEISSVERFAHREN
• Standard
Dieser Schweißmodus eignet sich für die meisten Anwendungen. Dieses Verfahren
erlaubt ein Verschweißen mit aller gängigen umhüllten, Rutil-, Zellulose- und basi-
schen Elektroden und auf allen Materialen: Stahl, Edelstahl und Gusseisen
Hinweise:
- Niedriger Hot Start für dünne Bleche und hoher Hot Start für große Dicken und
schwierige Metalle (verschmutzte oder oxidierte Werkstücke).
- Arc Force wird zwischen -10 bis +10 eingestellt. Sie wird mit der Wahl des Elektro-
dentyps kombiniert, der im Menü Erweitert ausgewählt wurde (siehe Menü Erweitert).
Einstellbare Werte
HotStart Elektrodentypen
Arc Force
0 - 100 %
Rutil
Basisch
Zellulose
-10 > +10
Die Wahl des Elektrodentyps bendet sich im Schweißzyklus, nach der
Stromeinstellung ( ).
rod
Rut. Rutil
Bas. Basisch
Cel. Zellulose
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Die schattierten Bereiche sind in diesem Modus nicht
zugänglich.
• Pulse
Dieser Schweißmodus eignet sich für Anwendungen in vertikal ansteigender Position (PF).
Der Pulsstrom ermöglicht eine Materialverschmelzung bei geringerer Energieeinbringung.
Ohne Pulsen erfordert das Steignahtschweißen eine Elektrodenführung nach dem „Tan-
nenbaumprinzip“, d. h. schwierige Dreiecksbewegungen. Dank dem MMA-Puls-Modus
sind solche Bewegungsabläufe nicht mehr zwingend notwendig. Je nach Werkstückstär-
ke kann eine geradlinige Aufwärtsbewegung genügen. Wenn Sie Ihr Schmelzbad ver-
breitern möchten, ist eine einfache Seitwärtsbewegung ausreichend, ähnlich wie beim
Schweißen in acher Position. Über das Display lässt sich die Frequenz des Pulsstroms
einstellen. Mit diesem Verfahren ist das Schweißen von Steignähten besser beherrschbar.
Hinweise:
- Niedriger Hot Start für dünne Bleche und hoher Hot Start für große Dicken und
schwierige Metalle (verschmutzte oder oxidierte Werkstücke).
- Arc Force wird von -10 bis +10 eingestellt. Sie wird mit der Wahl des Elektroden-
typs kombiniert, der im Menü Erweitert ausgewählt wurde (siehe unten).
Einstellbare Werte
HotStart Elektrodentypen
Arc Force
Kaltstrom Pulsfrequenz
0 - 100 %
Rutil
Basisch
Zellulose
-10 > +10 +20 > +80 % 0,4 - 500 Hz
rod
Rut. Rutil
Die Wahl des Elektrodentyps bendet sich im Schweißzyklus, nach der Stromeins-
tellung ( ).
Bas. Basisch
Cel. Zellulose
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Die schattierten Bereiche sind in diesem Modus nicht
zugänglich.
DE
59
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
EINSTELLUNG DER SCHWEISSINTENSITÄT
Die folgenden Einstellungen entsprechen dem nutzbaren Stärkebereich je nach Elektrodentyp und -durchmesser. Hinweis: Der Einstellbereich des
Arc Force ist abhängig vom ausgewählten Elektrodentyp.
Ø Elektrode (mm) Rutile-Elektrode E6013 (A) Basische Elektrode E7018 (A) Zellulose-Elektrode E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
AUSWAHL DER UMHÜLLTEN ELEKTRODEN
• Rutile Elektrode: einfache Bedienung in allen Positionen.
• Basische Elektrode: Bedienung in allen Positionen, und dank ihrer mechanischen Eigenschaften für Sicherheitsarbeiten geeignet.
• Zellulose-Elektroden: sehr dynamischer Lichtbogen mit hoher Schmelzgeschwindigkeit, der Einsatz in allen Lagen prädestiniert ihn besonders für
Rohrleitungsarbeiten.
MMA - ERWEITERTES MENÜ
Es kann auf die Feineinstellungen des Zyklus zugegrien werden. So greifen Sie auf diese erweiterten Parameter zu:
1- Lang auf das Stellpoti drücken (> 3 Sekunden)
2- SEt UP Con ABB.
Durch Scrollen mit dem Drehrädchen sind die folgenden erweiterten Parameter zugänglich:
Parameter Einstellung Standard Puls
H.S.t HotStart-Zeiten 0,0 - 2,0 s X X Der HotStart ist ein Überstrom beim Zünden, der verhindert,
dass die Elektrode am Werkstück kleben bleibt.
A.St. Anti-Sticking ON - OFF X X
Anti-Haft wird empfohlen, um die Elektrode sicher
zu entfernen, wenn sie am Werkstück klebt (der Strom
wird automatisch abgeschaltet).
SPERRUNG / ENTSPERRUNG
Die Sperrung des Produkts verhindert eine mögliche versehentliche Fehleinstellung.
Sperrung:
Um das Produkt zu sperren, lange (>3 Sekunden) auf die Taste drücken. Die Anzeige zeigt kurz Loc an, dann ist das Produkt gesperrt.
Ist keine Taste aktiv, ermöglicht das Drehrädchen eine Abweichung um den vorher eingestellten Stromwert um einen Wert von +/-, der durch den
Toleranz-Parameter festgelegt wurde tol .
Entsperrung:
Zur Entsperrung des Produkts drücken Sie lang auf die Taste , die Anzeige zeigt Cod. ___ an.
Geben Sie den Code (standardmäßig 000) mit dem Drehrädchen ein, um das Produkt zu entsperren.
Un Loc Der Code wird bestätigt. Alle Tasten werden wieder aktiv.
Cod. Err Der Code ist falsch.
Ser. Cod.
Nach dreimaliger Falscheingabe des Codes erscheint auf der Anzeige „Ser. Cod.“ für 2 Sekunden. Auf der Anzeige wird
dann ein blinkender sechsstelliger Code angezeigt, den Sie mit dem Stellpoti eingeben müssen, um zu entsperren. Dieser
sechsstellige und nicht modizierbare Code lautet: 314159.
Der Standard-Code 000 kann über das Menü SETUP geändert werden. Weitere Einzelheiten nden Sie auf den folgenden Seiten.
60
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
SPEICHERUNG UND AUFRUFEN DER JOBS
• Job Out / Job In
Die verwendeten Einstellungen werden automatisch gespeichert und beim nächsten Einschalten des Geräts wieder aufgerufen.
Zusätzlich zu den aktuellen Einstellungen ist es möglich, sogenannte „JOB“-Kongurationen zu speichern und abzurufen.
Es können 50 JOBs abgespeichert werden. Die Speicherung betrit:
- Der Hauptparameter,
- Der Sekundär-Parameter (MMA, WIG),
- Die Unterverfahren und Brennertaster-Modi.
Abrufen einer vorhandenen „Job Out“-Konguration:
- Druck auf die Taste „JOB“ der Tastatur, Auswahl mit Drehrädchen Job Out ,
- Bestätigung durch Drücken auf die Taste des Drehrädchens,
- Auf der Anzeige werden die zuvor gespeicherten JOBS (01 bis 50) blinkend angezeigt. Wenn keine JOBS angelegt werden, zeigt das Display „Empty“ an.
- Das Drehrädchen drehen, um den abzurufenden JOB abzurufen,
- Bestätigung durch Drücken auf die Taste des Drehrädchens,
- Der Abruf wird ausgeführt/das Verlassen des Menüs erfolgt direkt.
Speicherung einer „JOB IN“-Konguration:
- Druck auf die Taste „JOB“ der Tastatur, Auswahl mit Drehrädchen Job In ,
- Bestätigung durch Drücken auf die Taste des Drehrädchens,
- Auf der Anzeige wird ein Speicherort (01 bis 50) blinkend angezeigt. Schnelles Blinken = JOB bereits verwendet. Langsames Blinken = freier Platz.
- Drehen des Drehrädchens zur Auswahl des Ziel-Speicherorts der zu speichernden Konguration.,
- Bestätigung durch Drücken auf die Taste des Drehrädchens,
- Die Speicherung wird ausgeführt/das Verlassen des Menüs erfolgt direkt.
Supprimer un JOB :
- Druck auf die Taste „JOB“ der Tastatur, Auswahl mit Drehrädchen Job In ,
- Bestätigung durch Drücken auf die Taste des Drehrädchens,
- Wählen Sie durch Drehen des Scrollrads den JOB aus, den Sie löschen möchten, und halten Sie die Taste „JOB“ auf der Tastatur 3s lang gedrückt.
- Auf der Tastatur erscheint die Meldung DELETE, der zuvor ausgewählte JOB ist nun gelöscht.
• Quick Load „q.L.“ :
Quick Load ist ein Modus zum Aufrufen von JOBs (maximal 50) während der Schweißpause und ist nur beim WIG-Verfahren möglich.
JOBs werden durch kurzes (< 0,5 Sek.) Loslassen der Brennertasten aufgerufen.
Der Zugri auf diesen Modus erfolgt über das Menü „JOB“ und anschließend das Untermenü q.L. . q.L. OFF ist standardmäßig de-
aktiviert, der Benutzer aktiviert diesen Modus, indem er die JOB-Nummer des Endes der abzurufenden Serie eingibt (die Serie beginnt beim ersten
JOB). Es müssen mindestens 2 JOBS vorher gespeichert werden.
Bsp.: Wenn die JOBS 2, 5, 7 und 10 erstellt wurden und der Benutzer die Nummer 7 eingibt, werden die JOBS 2, 5 und 7 aufgerufen.
Wenn der Modus aktiviert wird, wird der erste JOB aufgerufen und auf der HMI angezeigt (im Beispiel : JOB2).
Der Aufruf erfolgt in einer Schleife: wenn der letzte JOB in der Liste erreicht ist (Beispiel: JOB7), ist der folgende der erste (im Beispiel: JOB2).
Das Schweißen wird durch einen Tastendruck aktiviert, der länger als 0,5 Sek. dauert.
Die HMI weist folgende Besonderheiten auf:
- Der JOB wird ständig angezeigt, ebenso wie die Einstellungen (WIG LIFT/HF..., 2T/ 4T.../ Puls/ Spot ...).
- Der Zyklus ist zugänglich und veränderbar (der JOB ist verstellbar*),
- Die Menüs sind zugänglich und veränderbar. Beispiel:
• JOB 5, Verstellung, JOB IN / JOB 5, der JOB wird mit den neuen Parametern überschrieben und übernommen.
• JOB 5, Verstellung, JOB IN / JOB nicht vorhanden. Er wird nur dann in den aktuellen q.L. aufgenommen, wenn dieser neue JOB X kleiner
ist als die ausgefüllte JOB-Nummer.
- Der JOB-Aufruf ist inaktiv, wenn Sie durch den Schweißzyklus oder eines der beiden Menüs navigieren,
* Ein JOB wird durch einen Vorgang auf der HMI (Schweißparameter, JOB-Aufruf ...) verstellt, das Schweißen wird mit den neuen Einstellungen er-
laubt. Bei einem JOB-Aufruf wird der erste JOB der Serie abgerufen.
CHAINAGE „CHn“:
Chainage ist ein komplexer JOB-Abruf-Modus (max. 50), der nur bei WIG Standard- und Puls-Prozessen möglich ist (alle JOBs, die in 2T deniert
sind, werden in 4T erzwungen):
- In der Schweißpause können Sie durch kurzes (< 0,5 Sek.) Drücken der Brennertasten nacheinander durch alle gespeicherten JOBS blättern. Beim
letzten angekommen, wird der Bildlauf wieder zum ersten zurückgeschaltet.
- Das Schweißen wird durch einen Tastendruck aktiviert, der länger als 0,5 Sekunden dauert, im Gegensatz zum klassischen Modus, bei dem das
Schweißen sofort nach dem Drücken der Taste aktiviert wird.
- Beim Schweißen kann durch kurzes (< 0,5 Sek.) Loslassen der Tasten eine bestimmte Anzahl aufeinanderfolgender JOBs aufgerufen werden, die
auch als Sequenz bezeichnet wird und mit dem zuvor in der Schweißpause aufgerufenen JOB beginnt.
Der Zugri auf diesen Modus erfolgt über das Menü „JOB“ und anschließend das Untermenü CHn . CHn OFF ist standardmäßig de-
aktiviert, der Benutzer aktiviert diesen Modus, indem er eine Anzahl von JOBS angibt, aus denen seine Sequenz besteht. Es müssen mindestens 2
JOBS vorher gespeichert werden.
Die JOBS für Punktschweißen (SPOT, TACK) sind nicht in der Liste mit den gespeicherten JOBS enthalten (sie sind wie durchsichtig).
DE
61
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Beispiel: wenn die JOBS 1 bis 50 erstellt wurden und der Benutzer im
Untermenü „CHn“ die Zahl 3 eingegeben hat:
- Bei Aktivierung des Untermodus und außerhalb des Schweißens
können Sie durch kurzes Loslassen der Brennertaste die JOBS ein-
zeln durchlaufen, vom 1. bis zum 50., und Loopback bei Überschrei-
tung. Hier scrollt der Benutzer durch die JOBS und wählt die 10.
- Ein Tastendruck von > 0,5 Sekunden startet den Schweißvorgang
mit JOB 10 (dem ersten JOB in der Abfolge). Wenn Sie die Taste kurz
drücken, wird JOB 11 geladen, ebenso bis zu JOB 12 (diese 3 JOBS
repräsentieren die eingestellte Abfolge).
- Beim Schweißausgang wird JOB 10 neu geladen und auf der HMI
angezeigt (so muss Benutzer dieser Abfolge nicht alles noch einmal
durchgehen).
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
Job 10 Job 11 Job 12
Die HMI weist folgende Besonderheiten auf:
- Der JOB wird ständig angezeigt, ebenso wie die Einstellungen (WIG LIFT/HF, 4T, Puls ...).
- Der Zyklus ist zugänglich und veränderbar (der JOB ist verstellbar*),
- Die Menüs sind zugänglich und veränderbar. Bsp.:
• JOB 5, Verstellung, SAVE IN / JOB 5, der JOB wird mit den neuen Parametern überschrieben und übernommen.
• JOB 5, Verstellung, SAVE IN / JOB nicht vorhanden. Er wird nur dann in den aktuellen q.L. aufgenommen, wenn dieser neue JOB X kleiner
ist als die ausgefüllte JOB-Nummer.
- Wenn Sie gerade durch den Schweißzyklus oder eines der beiden Menüs navigieren, ist der JOB-Abruf inaktiv.
- Beim Schweißen wird beim Abruf eines JOBs aus der Sequenz 1 Sek. lang JOB X angezeigt.
* Ein JOB ist durch einen Vorgang auf der HMI ohne Speicherung verstellbar, das Schweißen wird ohne Berücksichtigung der Änderungen mit Über-
schreiben durch den aufgerufenen JOB erlaubt.
FERNBEDIENUNG (OPTIONAL)
Analoge Fernbedienung RC-HA2 (Art. Nr. (047679):
Eine analoge Fernbedienung kann über den Stecker (I-9) an den Generator angeschlossen werden.
Mit dieser Fernbedienung kann der Strom zwischen 50 % und 100 % der eingestellten Stromstärke variieren. In dieser Konguration sind alle Modi
und Funktionen der Stromquelle zugänglich und einstellbar.
• Fernbedienungspedal RC-FA1 (Art. Nr. (045682):
Ein Fernbedienungspedal kann über den Stecker (I-9) an die Stromquelle angeschlossen werden.
Mit dem Fußfernregler können Sie den Strom vom Minimum bis zu 100 % der eingestellten Stärke variieren. Bei WIG arbeitet die Stromquelle nur
im 2T-Modus. Außerdem wird das Ansteigen und Abfallen des Stroms nicht mehr vom Generator gesteuert (inaktive Funktionen), sondern vom Be-
nutzer über das Pedal.
Anschluss:
1- Schließen Sie die Fernbedienung an den Anschluss (I-9) an.
2- Die HMI erkennt das Vorhandensein einer Fernbedienung und bietet eine Auswahl an Möglichkeiten, die über das Drehrädchen zugänglich sind:
norc
PEdrc
Potrc
Ein Befehl ist vorhanden, aber nicht aktiv.
Auswahl einer Fernbedienung Typ Pedal.
Auswahl einer Fernbedienung Typ Potentiometer.
Ein Druck auf das Drehrädchen bestätigt die Wahl des Fernbedienungstyps und bringt Sie zurück in den Schweißmodus.
Verbindung
Das Produkt ist mit einer Buchse für die Fernregelung ausgestattet.
Der 7-polige Stecker (Option Art. Nr.045699) ermöglicht den Anschluss verschiedener Fernregelungsarten. Befolgen Sie bei der Verdrahtung das
unten stehende Schaltplan.
Art der Fernbedienung Drahtbezeichnung Pin des zugehörigen Steckers
C5
Fußfernregler Manuelle Fernregelung
10 V A
A
B
CD
E
FG
Außenansicht
Cursor B
Allgemein/Masse C
Schalter D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
62
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
C5:
Ausgehend von einer zuvor erstellten Liste C5 mit 5 JOBs ermöglicht diese einfache Automatisierungsmethode über die Fernbedienungsverbindung
das Abrufen von JOBs über eine SPS (siehe Hinweis auf der Website - https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
ZUGRIFF AUF DAS MENÜ SETUP
Bestätigung Staus Kühlmodul und Menu verlassen.
Erweitertes Menü des aktuellen Prozesses
Erweitertes Menü verlassen
Bestätigung Toleranzwert und Menu verlassen.
Ausgangsmenu
1s 1s 1s
Zurücksetzen aller Prozesse in Werkseinstellungen
und Menu verlassen
Kurzschluss zwischen Brenner und Masse, dann bestätigen.
Anzeige 2 Sek. und Menü verlassen.
Bestätigung "Anzeige
Halten" in I/U oder
Energie Modus.
Bestätigung der Funktion
Energiekalkulation nach
Wärmekoeffizient.
Bestätigung Funktion
Energieberechnung pro
mm Schweißnaht.
Energie-Menü
QMOS/DMOS
3 sek.
UPSEt
FIG.Con
VaLCo.U. OnCo.U. OFFCo.U.
VaLtoL. VaLtoL. 00toL. 100toL.
Ibr.CaL ACC.C.C. VaLCaL
ALLInI 1InI 2 3 rst
rGYEnE VaLAFF I.UAFF t.JAFF
VaLC_T
VaLL
C_T C_T
0.60 1.00
LL
OFF 9 999
RCAdj. LoVaL Lo1 100 Lo
Validierung des Mindes-
tanschlags der Fernbedie-
nung.
Loc.Cod. 0__Cod. X0_Cod. Cod. XX0
Das neue Passwort wird bestätigt und
dann Menü verlassen
Cod. Mem.
DE
63
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Menü Erweitert: MMA-Standard oder Puls
Zurück zum
Menü Setup
Hot Start
time
Anti-Sticking
Bestätigung
der aktuellen
Parameter
H.S.tVaL
VaLA.St.
H.S.t0.0
OnA.St.
H.S.t2.0
OFFA.St.
Menü Erweitert: WIG-Standard, Puls, (Multi) Spot und (Multi) Tack
Zurück zum
Menü Setup
T Start (s)
I Stop (%)
I Start (%)
Bestätigung
der aktuellen
Parameter
T Stop (s)
I.St.VaL
t.St.VaL
I.So.VaL
t.So.VaL
I.St.1
t.St.0.00
I.So.1
t.So.0.0
I.St.200
t.St.60.0
I.So.100
t.So.60.0
Nur Puls
Zurück zum
Menü Setup Bestätigung
der aktuellen
Parameter
VaLShA SinShA triShA
SqAShA
trAShA
Wellenform
Heften - Spot
Zurück zum
Menü Setup
Bestätigung der
aktuellen
Parameter
Dauer
Heftschweißen
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
64
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Tack
Zurück zum
Menü Setup Bestätigung der
aktuellen
Parameter
Dauer
gepulstes
Heftschweißen
(s)
t.PLVaL t.PLMan t.PL60.0
Dauer
Heftschweißen
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
Mutli Tack / Mutli Spot
nur
Zurück zum
Menü Setup
Bestätigung
der aktuellen
Parameter
t.MU.VaL t.MU.0.1 t.MU.25
Dauer
zwischen
2 Punkten
(s)
Man = Manuell
OPTIONALES KÜHLAGGREGAT
Artikel-Nr. Bezeichnung Kühlleistung Leistung Versorgungsspannung
070820 KOOLWELD 1 1000 W 3 L 24 V DC
Das Kühlaggregat wird vom Gerät automatisch erkannt.
Im Menü SEt UP Con ABB.
Co.U. On : das Kühlaggregat funktioniert ständig.
Co.U. OFF : das Kühlaggregat kann im WIG-Modus deaktiviert werden.
Co.U. Autom.: Aktivierung während des Schweißens und Deaktivierung des Kühlaggregats 10 Minuten nach Ende des Schweißens.
Zum Schutz des Anwenders und des Brenners ist die Kühleinheit mit folgendem Schutz ausgerüstet:
• Minimaler Flüssigkeitsniveau in der Kühleinheit.
• Minimaler Kühlmitteldurchuss im Brenner
• Überhitzungsschutz der Kühlüssigkeit.
Das Kühlaggregat muss ausgeschaltet sein, wenn Sie die Kühlschläuche anschließen oder entfernen.
Die Kühlüssigkeit ist gesundheitsschädlich und reizt die Augen, die Haut und die Schleimhäute. Die heiße Kühlüssigkeit kann zu
schweren Verbrennungen führen.
KALIBRIERUNG
In diesem Modus wird das Schweißzubehör wie Brenner, Kabel + Elektrodenhalter sowie Kabel + Masseklemme kalibriert.
Der Zweck der Kalibrierung besteht darin, Abweichungen in der Länge des Zubehörs auszugleichen, um die angezeigte Spannungsmessung anzu-
passen und die Energieberechnung zu verfeinern.
Im Menü SEt UP CaL Ibr. kann auf die Kalibrierung zugegrien werden
Der erste Schritt C.C. ACC. erfordert das Kurzschließen des Zubehörs. Bei WIG sollte der Kurzschluss zwischen dem Hülsenhalter und
der Masseklemme oder direkt auf dem zu schweißenden Teil hergestellt werden. Nach Abschluss des Kurzschlusses mit dem Stellpoti bestätigen.
Der zweite Schritt beginnt. Ein Fortschrittsbalken CaL. I I I wird auf der HMI der Schweißstromquelle angezeigt. Es muss auf die Taste
des Brenners gedrückt werden, um den Schweißstromkreis zu aktivieren.
Wenn der Vorgang erfolgreich war, wird der Modus direkt mit einer Anzeige des Widerstandswerts des Zubehörs verlassen. Dieser Wert wird nun
bei der Anzeige der Spannung und der Berechnung der Energie berücksichtigt.
Andernfalls wird das Menü direkt verlassen mit einer langen Anzeige von CaL. no . Der Vorgang ist fehlgeschlagen, die Messung wurde
nicht richtig ausgeführt und die Kalibrierung muss wiederholt werden.
DE
65
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ANZEIGEN STROM/SPANNUNG ODER ENERGIE/ZEIT WÄHREND DES SCHWEISSENS
Während des Schweißens misst die Stromquelle die Momentanwerte des Schweißstroms und der Schweißspannung und zeigt sie an.
Nach dem Schweißen werden die Mittelwerte von Strom und Spannung oder die Energie und Zeit der Schweißnaht angezeigt, solange die Schnitt-
stelle (Stellpoti oder Tasten) nicht bedient wird oder keine Wiederaufnahme des Schweißvorgangs erfolgt.
Der Zugri auf die Konguration in Strom / Spannung oder Energie / Zeit erfolgt über das Menü SEt UP EnE
rGY AFF .
MODUS ENERGIE
Dieser Modus wurde entwickelt, um reproduzierbare Schweißergebnisse unter gleichbleibenden Bedingungen mit Hilfe einer «DMOS» zu gewähr-
leisten. Geregelt werden:
- Wärmekoezient C_T nach der verwendeten Norm: 1,0 für die Normen ASME; 0,6 (TIG) und 0,8 (MMA) für die europäischen Normen. Die
angezeigte Energie wird unter Berücksichtigung dieses Koezienten berechnet.
- Die Länge der Schweißnaht L (OFF - mm): Wenn eine Länge gespeichert ist, dann wird die Energieanzeige nicht mehr in Joule, sondern
in Joule / mm angezeigt (die Einheit auf der Anzeige „J“ blinkt).
FEHLERMELDUNGEN, ANOMALIEN, URSACHEN, LÖSUNGEN
Dieses Gerät verfügt über ein Fehlerkontrollsystem. Bei einem Fehler können Fehlermeldungen angezeigt werden.
Wenn der Bediener das Gerät önen muss, ist es zwingend vorgeschrieben, die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen und
zur Sicherheit 2 Minuten zu warten.
Fehlercode Bedeutung URSACHEN LÖSUNGEN
Überhitzungsschutz. Einschaltdauer ist überschritten.
Lufteingänge verstopft.
• Warten bis Kontrollleuchte erlischt um
weiter zu schweißen.
• Warten bis Kontrollleuchte erlischt um
weiter zu schweißen. Einschaltdauer be-
achten und für gute Belüftung sorgen.
US1 Es wurde eine Überspannung erkannt. Das Produkt geht in den Schutzmo-
dus.
Überprüfen Sie die Verkabelung der
Steckdose sowie die Verschraubung der
Klemmen.
Wenn die Überspannung nur vorüberge-
hend ist, schaltet sich das Produkt nach 15
Sekunden wieder ein.
Err USc Der Brennertaster ist defekt und noch
aktiv.
Der Brennertaster des Brenners ist
defekt.
Entfernen Sie den Brenner und prüfen Sie,
ob die Meldung noch angezeigt wird.
Wenn ja, Brenner-Fehler.
Wenn nicht, überprüfen Sie die internen
Anschlüsse.
Err HAD Es wurde ein VRD-Fehler erkannt. - Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Err HAP Ein Hard-Problem wird erkannt.
Am DSP oder am Hot-Unplug des
SAM-Robotermoduls wurde ein Prob-
lem festgestellt.
Die Verkabelung prüfen.
Err Ebp Eine Taste der Tastatur ist defekt. Eine Taste der Tastatur ist kurzge-
schlossen. Tastatur austauschen.
CU 001 Ein Problem mit dem Vorhandensein
eines Kühlaggregats wurde erkannt.
Das Kühlaggregat wurde vom Produkt
erkannt, dann verschwand die Infor-
mation.
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen
dem Kühlaggregat und dem Produkt (gut
aufgesteckter Anschluss und gut montierte
Stecker ...).
66
Betriebsanleitung TITAN 231 DC FV
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
CU 002 Ein Problem mit dem Wasserdurchuss
wurde erkannt.
Die Pumpe startet nicht (kein Ge-
räusch).
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen
dem Kühlaggregat und dem Produkt (gut
aufgesteckter Anschluss und gut montierte
Stecker ...).
Die Pumpe funktioniert nicht mehr, sie
muss ersetzt werden.
Die Steuerkarte im Kühlaggregat funktio-
niert nicht mehr, sie muss ersetzt werden.
Die Pumpe funktioniert (Geräusch),
es ist aber keine Wasserzirkulation
vorhanden.
Die Pumpe hat nicht angesaugt. Führen
Sie eine Zwangszündung durch, indem Sie
direkt einen Schlauch oder einen Brenner
zwischen den Wasserauslass (blau) und
den Deckel des Behälters bringen.
Der Wasserkreislauf ist verstopft, der Bren-
ner funktioniert nicht mehr.
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen
dem Kühlaggregat und dem Produkt (gut
aufgesteckter Anschluss und gut montierte
Stecker ...).
Die Durchusssensor ist defekt, er muss
ersetzt werden.
Die Steuerkarte im Kühlaggregat funktio-
niert nicht mehr, sie muss ersetzt werden.
CU 003 Ein Problem mit dem Wasserstand
wurde erkannt.
Es bendet sich kein Wasser im Be-
hälter.
Überprüfen Sie den Wasserstand und füllen
Sie ihn bis zum auf dem Produkt angegebe-
nen MAX-Stand auf.
Überprüfen Sie die Verbindung zwischen
dem Füllstandssensor und der Steuerkarte
im Kühlaggregat.
Wenn ein nicht aufgelisteter Fehlercode erscheint oder Ihre Probleme weiterhin bestehen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN FRANKREICH
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kosten-
lose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch:
• Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind.
• Normalen Verschleiß von Teilen (Bsp. : Kabel, Klemmen usw.).
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, Demontage).
• Umgebungsbedingte Ausfälle (Verschmutzung, Rost, Staub).
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes bei:
- einen mit Datum versehenen Kaufnachweis (Quittung, Rechnung...)
- Eine Fehlerbeschreibung.
ES
67
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben
respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas. Igualmente para su almacenado. Hay
que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura:
Uso entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000 m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales.
La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los
que lleven marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no podrá ser considerado
responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento
de la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de
toda intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el
líquido no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación
suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de
aireación insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales
que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
68
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Cuidado con el material caliente o las chispas que se lanzan, ya que incluso a través de las grietas pueden provocar un incendio o una explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de soldadura
(comprobar bien).
El transporte debe realizarse de forma segura: cilindros cerrados y la fuente de energía de soldadura apagada. Se deben colocar
verticalmente y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída.
Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier otra fuente de calor o de
incandescencia.
Tenez-les éloignés des circuits électriques et du circuit de soudage et ne soudez jamais sur une bouteille sous pression.
Cuidado al abrir la válvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la válvula y asegurarse de que el gas utilizado es el apropiado para el proceso
de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada debe tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la
tabla de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas,
pinzas, cables, electrodos) ya que están conectadas al circuito de soldadura.
Antes de abrir la fuente de corriente de soldadura, desconéctela de la red y espere 2 minutos para que se descarguen todos los condensadores.
No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la sección de los cables de forma adecuada
a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar
donde trabaje.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
Siempre que la impedancia de la red pública de baja tensión en el punto de acoplamiento común sea inferior a Zmax =
0,246 ohmios, este equipo cumple la norma IEC 61000-3-11 y puede conectarse a las redes públicas de baja tensión. Es
responsabilidad del instalador o del usuario del equipo asegurarse, consultando al operador de la red de distribución si es
necesario, de que la impedancia de la red cumple con las restricciones de impedancia.
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-12.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de
soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para
los soldadores.
ES
69
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
Todos los soldadores deben utilizar los siguientes procedimientos para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos del circuito de
soldadura:
• coloque los cables de soldadura juntos - asegúrelos con una abrazadera, si es posible;
• Coloque su cabeza y torso lo más lejos posible del circuito de soldadura.
No enrolle cables de soldadura alrededor de su cuerpo.
• no coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Sujete los dos cables de soldadura en el mismo lado del cuerpo;
• Conecte el cable de retorno a la pieza lo más cerca posible de la zona a soldar;
• no trabaje junto a la fuente, no se siente o se apoye en la fuente de corriente de soldadura.
• No suelde mientras transporta la fuente de energía de soldadura o el cable de soldadura.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas,
el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante. En
algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de soldadura. En otros casos, puede ser necesario
construir una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier caso,
las perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
Evaluación de la zona de soldadura
Antes de instalar el aparato de soldadura al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona
donde se va a instalar. Se debe considerar lo siguiente:
a) la presencia por encima, por debajo y junto al equipo de soldadura por arco de otros cables de alimentación, control, señal y teléfono;
b) receptores y transmisores de radio y televisión;
c) ordenadores y otros equipos de control;
d) equipos críticos para la seguridad, por ejemplo, la protección de equipos industriales;
e) la salud de los vecinos, por ejemplo, el uso de marcapasos o audífonos;
f) el equipo utilizado para la calibración o la medición;
g) la inmunidad de otros equipos en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Esto puede requerir medidas de protección adicionales;
h) la hora del día en que se van a realizar las soldaduras u otras actividades.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de las instalaciones de soldadura
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de soldadura al arco puede servir para determinar y resolver los problemas de
alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR
11. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Red pública de abastecimiento : El equipo de soldadura por arco debe conectarse a la red eléctrica pública de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante. Si se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el ltrado de la red pública de
alimentación eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de soldadura instalado
de forma ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al
generador de soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de soldadura.
b. Mantenimiento de equipos de soldadura por arco: El equipo de soldadura por arco debe someterse a un mantenimiento rutinario según
las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de
soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual
de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un
mantenimiento siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. CABLES DE SOLDADURA: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
d. Conexión equipotencial: Hay que tener en cuenta la unión de todos los objetos metálicos de los alrededores. En cualquier caso, los objetos
metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos elementos metálicos y el
hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos.
e. Puesta a tierra de la pieza: Cuando la pieza no está conectada a tierra por seguridad eléctrica o por su tamaño y ubicación, como en el casco de
un barco o el acero estructural de un edicio, una conexión que conecte a tierra la pieza puede, en algunos casos y no siempre, reducir las emisiones.
Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si
fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a soldar se haga directamente, pero en algunos países no se autoriza este conexión
directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en función de la normativa nacional.
f. Protección y blindaje: La protección selectiva y el apantallamiento de otros cables y equipos en el área circundante pueden limitar los problemas
de interferencia. La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
El aparato está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No se debe subestimar su
peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del producto.
70
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
No utilice los cables o la antorcha para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical.
No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos.
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la máquina en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El aparato tiene un grado de protección IP23, lo cual signica:
- protección contra el acceso a partes peligrosas de cuerpos sólidos de diámetro >12,5 mm y,
- protección contra la lluvia dirigida a 60° de la vertical
El material se puede utilizar en el exterior según el índice de protección IP23.
Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto
y peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior,
la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
• De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
• Deje los oricios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
• No utilice este generador de corriente para deshelar cañerías, recargar baterías/acumuladores o arrancar motores.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador
está desconectado de la red eléctrica. Las conexiones en serie o en paralelo del generador están prohibidas. Se recomienda utilizar los cables de
soldadura suministrados con el aparato para obtener los ajustes óptimos del producto.
DESCRIPCIÓN
Este equipo es una fuente de potencia para soldadura (TIG DC) y (MMA).
DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL (I)
1- Teclado 8- Interruptor ON / OFF
2- Conector de polaridad positiva 9- Conector de control a distancia
3- Conector gas de la antorcha 10- Conector opcional NUM TIG-1 kit (037960) = automatización SAM
4- Conector del gatillo de la antorcha Conector opcional del kit NUM-1 (063938) = mando a distancia digital
5- Conector de polaridad negativa 11- Conector USB para actualizaciones
6- Cable de alimentación (2 m) 12- Conector grupo de refrigeración(Koolweld 1)
7- Conexión de botella de gas
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) (II)
1- Ciclo de soldadura (9 parámetros accesibles) 6- Purga de gas.
2- Pantallas y unidades 7- Tipos de cebado
3- Bloqueo / desbloqueo 8- Modos de disparo
4- Procesos de soldadura(TIG / MMA) 9- Ruedecilla de navegación y validación
5- Bajo procesos 10- Job y volver
RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA
Este equipo se entrega con una toma de corriente monofásica de 3 polos (P+N+PE) de 230V 16A CEE17. Está equipado con un sistema de
«Flexible Voltage» y se alimenta de una instalación eléctrica con tierra entre 110 V y 240 V (50 - 60 Hz). Para un uso intensivo de 110 V y 230 V,
sustituya el enchufe original por un enchufe de 32 A protegido por un disyuntor de 32 A. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma
de corriente.
La corriente efectiva absorbida (I1e) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que la alimentación y sus pro-
tecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. En ciertos países puede ser necesario cambiar la toma
de corriente para condiciones de uso máximas.
ES
71
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
Este equipo entrará en protección si la tensión de alimentación es inferior o superior al 15% de la(s) tensión(es) especicada(s) (aparecerá un
código de fallo en la pantalla del teclado).
• La puesta en marcha se realiza pulsando el interruptor START/STOP (On), por el contrario la parada se realiza pulsando el mismo interruptor (O).
¡Atención! No interrumpa nunca la alimentación eléctrica cuando esté en uso.
• Comportamiento del ventilador Este equipo está equipado con un sistema inteligente de gestión de la ventilación para minimizar el ruido del puesto
de trabajo. Los ventiladores adaptan su velocidad al uso y a la temperatura ambiente. En modo MMA, el ventilador funciona continuamente. En modo
TIG, el ventilador funciona solo en fase de soldadura y se detiene tras su enfriamiento.
Advertencia : Un aumento de la longitud de la antorcha o de los cables de retorno más allá de la longitud máxima especicada por el fabricante
augmentera le risque de choc électrique.
• El dispositivo de cebado y de estabilización del arco esta concebido para un funcionamiento manual con guía mecánica.
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este equipo puede funcionar con generadores siempre que la energía auxiliar cumpla los siguientes requisitos:
- La tensión debe ser alterna, ajustada según las especicaciones y tener una tensión de pico inferior a 400 V.
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz.
Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que pueden dañar los aparatos.
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato. Utilice un prolongador que se ajuste a las normativas
nacionales.
Tensión de entrada Longitud - Sección de la prolongación
< 45m > 45m
110 V 2.5 mm² 4 mm²
230 V 2.5 mm²
CONEXIÓN GAS
Este equipo está equipado con dos racores. Un conector de botella para la entrada de gas a la estación, y un conector de gas de antorcha para la
salida de gas
al nal de la antorcha. Nous vous recommandons d’utiliser les adaptateurs fournis avec votre équipement pour obtenir une connexion optimale.
ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
El dispositivo de reducción de tensión (o VRD) se utiliza para proteger al soldador. La corriente de soldadura esta entregada exclusivamente cuando
el electrodo esta contacto con la pieza (resistencia débil). Cuando se retira el electrodo, la función VRD baja la tensión a un valor extremadamente
bajo.
Por defecto, el dispositivo reductor de tensión está desactivado. Para activarlo, el usuario debe abrir el producto y seguir el siguiente procedimiento :
1. DESCONECTE EL PRODUCTO DE LA RED ELÉCTRICA Y ESPERE 5 MINUTOS POR SEGURIDAD.
2. Retire la pared lateral del generador (consulte la página al nal del manual).
3. Localice la placa de control y el interruptor VRD (consulte la página al nal del manual).
4. Ponga el interruptor en la posición ON.
5. La función VRD esta activada.
6. Re atornillar la pared lateral del generador
7. En la interfaz (HMI), el icono de VRD se enciende.
Para desactivar la función VRD, basta con volver a colocar el interruptor en la posición opuesta.
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONES, DE MENÚS Y DE PICTOGRAMAS
Función Pictograma MMA TIG DC Comentarios
Protección térmica x x Símbolo que indica el estado de la protección térmica.
VRD x Dispositivo de reducción de la tensión de encendido.
Pre-gas x Tiempo de limpieza de la antorcha y de creación de la protección gaseosa antes
del cebado (seg.).
Corriente de subida x Rampa de subida de corriente (seg).
Corriente de soldadura x x Corriente de soldadura (A).
E-Weld x Modo de soldadura de energía constante con corrección de las variaciones de
longitud del arco.
Desvanecimiento de
corriente xRampa de descenso de corriente.
Post-gas x
Duración del mantenimiento de la protección gaseosa tras el desvanecimiento
del arco. Permite proteger tanto la pieza como el electrodo contra las oxida-
ciones (seg).
Corriente fría x x Segunda corriente de soldadura «en frío» en TIG Estándar, 4TLOG, TIG Pulsa-
do y MMA Pulsado (%).
72
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
Equilibrio PULSE x Equilibrio de tiempo frio sobre la pulsación (%).
Frecuencia PULSE x x Frecuencia de impulsos del modo Pulsado (Hz).
HotStart x Sobreintensidad ajustable al inicio de la soldadura (%)
ArcForce x Sobreintensidad emitida durante la soldadura (-10 a +10%)
Amperio (unidad) x x Unidad de Amperios para los ajustes e indicación de corriente de soldadura.
Tiempo (unidad) x x Unidad de Segundos para los ajustes de tiempo o la indicación en tiempo de
soldadura.
Porcentaje (unidad) x x Unidad de porcentaje para los ajustes de proporción.
Voltio (unidad) x x Unidade de Voltios para la indicación de la tensión de soldadura.
Hercio (unidad) x x Unidad de hercios para los ajustes de frecuencia.
Kilojulios (unidad) x x Unidad en Kilojulios para la indicación de energía de soldadura.
LOCK x x Botón de bloqueo/desbloqueo (pulsar durante 3 segundos).
JOB x x Botón de acceso al menú JOB (registro y uso de programas).
Este botón también permite retroceder.
Proceso TIG x Soldadura por arco con electrodo no fusible en atmósfera protectora.
Proceso MMA x Soldadura por arco con electrodo revestido
Modo Estándar x x Corriente homogénea
Modo Pulse x x Corriente pulsada
Modo Spot x Punteado homogéneo
Modo Tack x Apuntado pulsado + liso
Modo Multi Spot + x Punteado homogéneo repetido
Modo Multi Tack + x Punteado pulsado repetido
Cebado HF x Cebado de alta frecuencia
Cebado LIFT x Cebado por contacto
Cebado Touch HF
+
Encendido temporizado de alta frecuencia
2T x Modo de gatillo 2T.
4T x Modo de gatillo 4T.
4T LOG + x Modo de gatillo 4T LOG.
Purga de gas. x Botón de activación de la purga de gas de antorcha.
NAVEGACIÓN POR LAS RUEDAS
Girar la rueda permite
- para ajustar la corriente de soldadura
- cambiar un parámetro del ciclo de soldadura
Pulsar la rueda selectora permite
- dar acceso al ciclo de soldadura apuntando a un primer parámetro
- dar acceso a la conguración de un parámetro y validar la modicación
ES
73
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
MODO DE SOLDADURA TIG (GTAW)
Conexiones y consejos
• La soldadura TIG DC requiere una protección gaseosa (Argón).
• Conecte la pinza de masa en el conector de conexión positivo (+). Enchufe el cable de alimentación de la linterna en el conector del
conexión negativa (–), así como los conectores de la antorcha y del (de los) botón(es) de gas.
Asegúrese de que la antorcha está bien equipada y de que los consumibles (mordazas, soporte, difusor, boquilla) no estén desgastados.
• La elección del electrodo depende de la corriente del proceso TIG.
COMBINACIONES ACONSEJADAS
(mm) Corriente (A) Ø Electrodo (mm) ø Boquilla (mm) Caudal Argón (L/min)
TIG DC
0.3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
AFILADO DEL ELECTRODO
Para un funcionamiento óptimo, debe utilizar un electrodo alado de la siguiente manera:
d
L
L = 3 x d para una corriente débil.
L = d para una corriente fuerte.
SELECCIÓN DEL TIPO DE CEBADO
Lift : Cebado por contacto (para entornos sensibles a las perturbaciones de alta frecuencia).
HF : Cebado de alta frecuencia sin contacto del electrodo de tungsteno en la pieza de trabajo.
Touch.HF : Cebado de alta frecuencia tras el contacto del electrodo de wolframio con la pieza
Lift
1 2 3
1- Coloque la boquilla de la antorcha en la punta del electrodo sobre la pieza
y accione el botón de la antorcha.
2- Incline la antorcha hasta que haya una separación de 2-3 mm entre la punta del
electrodo y la pieza. El arco se ceba.
3- Vuelva a colocar la antorcha en posición normal para iniciar el ciclo de soldadura.
HF
1 2 3
1- Coloque la antorcha en posición de soldadura por encima de la pieza (distancia
de unos 2-3 mm entre la punta del electrodo y la pieza).
2- Presione sobre el botón de la antorcha (el arco se ceba sin contacto con la ayuda
de impulsos de cebado de alta tensión HF).
3- La corriente inicial de soldadura circula, la soldadura continua según el ciclo de
soldadura.
Touch.HF
1 2 3
1. Coloque la punta del electrodo en la pieza y accione el botón de la antorcha.
2- Levante el electrodo de la pieza de trabajo.
3- Después de un plazo de 0,2s, el arco se inicia sin contacto utilizando pulsos de
cebado de alta tensión HF, la corriente de soldadura inicial circula y la soldadura
continúa de acuerdo con el ciclo de soldadura..
74
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
LOS PROCESOS DE SOLDADURA TIG
• Estándar
Este método de soldadura permite realizar soldaduras de alta calidad en la
mayoría de los materiales ferrosos como el acero, el acero inoxidable, pero tam-
bién el cobre y sus aleaciones, el titanio... Las numerosas posibilidades de ges-
tión de la corriente y del gas le permiten controlar perfectamente su operación de
soldadura, desde el inicio hasta el enfriamiento nal de su cordón de soldadura.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Las zonas sombreadas no son accesibles en este modo.
• Pulsado
Este modo de soldadura por corriente pulsada es una combinación de pulsos de
alta corriente (I, pulso de soldadura) y pulsos de baja corriente (I_Frío, pulso de
enfriamiento de la pieza). El modo pulsado permite ensamblar las piezas limitan-
do el aumento de la temperatura y las deformaciones. Ideal también en posición.
Ejemplo:
La corriente de soldadura I está congurada a 100A y %(I_Froid) = 50%, es decir
corriente fría = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) se ja en 10Hz, el periodo de la señal será de 1/10Hz = 100ms -> cada
100ms, durante este periodo se producirá un impulso a 100A y luego otro a 50A.
Consejos :
La elección de la frecuencia:
- Si se suelda con metal de aportación manual, entonces F(Hz) sincronizado con
la acción del metal de aportación,
- Si bajo espesor sin entrada (< 0.8 mm), F(Hz) >> 10Hz
- Soldadura en posición, luego F(Hz) 5 < 100Hz
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Las zonas sombreadas no son accesibles en este modo.
LOS PROCESOS ESPECIALES DE SOLDADURA TIG
• Spot
Este modo de virado permite el premontaje de las piezas antes de la soldadura.
El punteado puede ser manual por el gatillo o temporizada con un retardo de
punteado predenido. El ajuste del tiempo de punteado permite una mejor repro-
ducibilidad y la realización de puntos sin oxidación.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Las zonas sombreadas no son accesibles en este modo.
ES
75
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
• Multi-Spot
Se trata de un modo de apunte similar al TIG Spot, pero con tiempos de apunte
y parada denidos mientras se mantenga el gatillo presionado.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Las zonas sombreadas no son accesibles en este modo.
• TACK
Este modo de clavado también permite el premontaje de piezas antes de la
soldadura, pero esta vez en dos fases : una primera fase de DC pulsada que
concentra el arco para una mejor penetración, seguida de una segunda fase en
DC estándar que ensancha el arco y, por tanto, el baño para asegurar el spot.
Los tiempo de ajustes de las dos fases de punteado permiten una mejor repro-
ductibilidad y la realización de puntos no oxidados.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Las zonas sombreadas no son accesibles en este modo.
• Multi-Tack
Se trata de un modo de virado similar a TIG Tack, pero con tiempos de virado
denidos y tiempos de permanencia mientras se mantenga pulsado el gatillo.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Las zonas sombreadas no son accesibles en este modo.
76
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
• E-Weld (puede activarse en el ciclo de soldadura)
Este modo permite una soldadura con potencia constante midiendo en tiempo real las variaciones de longitud de arco para asegurar una
anchura de cordón y una penetración constantes. En el caso en el que el ensamble requiera el control de la energía de soldadura, el modo
E-Weld asegura al soldador que se respete la potencia de soldadura en cualquier posición de antorcha respecto a la pieza.
Estándar
(Corriente constante)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
E-Weld (energía constante)
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Las zonas sombreadas no son accesibles en este modo.
TIG - MENU AVANZADO
Es posible acceder a los ajuste de n de ciclo. Para acceder a estos ajustes avanzados :
1- Pulsación larga en la rueda (> 3 segundos)
2- SEt UP Con FIG.
Deslizándose con la ruedecilla por el menú, se puede acceder a los parámetros siguientes:
Parámetro Ajuste Estándar Pulsa-
do Spot Multi
Spot Tack Multi
Tack
I.St
I_Start
Corriente de secuencia
de arranque de
soldadura.
1 - 200 % X X -
Fase anterior al aumento de
corriente.
t.St
T_Start
Tiempo de secuencia
de arranque de
soldadura.
0.00 - 60 sec. X X -
I.So
I_Stop
Corriente de secuencia
de interrupción de
soldadura
1 - 100 % X X - Fase después de la rampa de
bajada de corriente.
t.So
T_Stop
Tiempo de secuencia
de interrupción de
soldadura
0.0 - 60 sec. X X -
Sha Forma de onda del
pulso
Sin Senoidal
- X -
La forma de onda cuadrada es
la forma tradicional de soldadura
pulsada, pero es ruidosa a
altas frecuencias. Otras formas
permiten adaptar las necesidades
de penetración y ruido.
tri Triangulo
Sqa Cuadrado
trA Trapecio
t.dC Tiempo de punteado Man* - 60 sec. - X X X X
El tiempo de punteado permite
tener un punto repetible.
t.PL Tiempo de
apuntamiento de la
corriente pulsada
Man* - 60 sec. - X X
t.MU. Duración entre dos
puntos 0.1 - 25 sec. - X X
*Man = Manual
ES
77
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
SELECCIÓN DEL DIÁMETRO DEL ELECTRODO
Ø Electrodo (mm) TIG DC
Tungsteno puro Tungsteno con óxidos
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
4 275 > 450 350 > 480
Aproximadamente = 80 A por mm de Ø
ANTORCHAS COMPATIBLES Y COMPORTAMIENTOS GATILLOS
Lámina Doble Botón Doble Botón + Potenciómetro Up & Down
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
En el caso de la linterna de 1 botón, el botón se llama «botón principal».
En el caso de la linterna de 2 botones, el primer botón se denomina «botón principal» y el segundo «botón secundario»..
• 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal T2 T4
T3
T1
Botón principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia (Pre-
Gas, I_Start, UpSlope y soldadura).
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo de soldadura se detiene
(DownSlope, I_Stop, PostGas).
Para la antorcha de dos botones y solo en modo 2T, el botón se-
cundario funciona como botón principal.
• 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal T2 T4
T3
T1
Botón principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Se pulsa el botón principal, el ciclo comienza desde PreGas y
se detiene en I_Start.
T2 - Se suelta el botón principal, el ciclo continúa en pendiente
ascendente y soldadura.
T3 - Al presionar el botón principal, el ciclo pasa a DownSlope y se
detiene en la fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Post-
gas.
NB: para antorchas, botones dobles y botón doble + potenciómetro
=> Botón de «corriente ascendente/soldadura» y potenciómetro
activos, botón «descendente» inactivo.
• 4T LOG
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal T2 T4
T3
T1
Botón principal T2 T4
Botón secundario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Se pulsa el botón principal, el ciclo comienza desde PreGas y
se detiene en I_Start.
T2 - Se suelta el botón principal, el ciclo continúa en pendiente
ascendente y soldadura.
LOG este modo de funcionamiento se utiliza en la fase de soldadu-
ra :
- este modo de funcionamiento se utiliza en la fase de soldadura :.
- El botón secundario se mantiene presionado, la corriente bascula
en corriente de I soldadura a I fría.
- El botón secundario se mantiene soltado, la corriente bascula de
corriente de I fria a I soldadura.
T3 : Una presión larga en el botón principal (>0,5 seg.), el ciclo
pasa en DownSlope y se para en fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Post-
gas.
Para las antorchas de doble botón o doble gatillo + potenciómetro, el gatillo superior tiene la misma funcionalidad que la antorcha de gatillo simple o
El gatillo «inferior» permite, cuando se mantiene presionado, cambiar a corriente fría. El potenciómetro de la antorcha, cuando está presente, permite
ajustar la corriente de soldadura de 50 a 100% del valor indicado. Las funciones Up & Down permiten el ajuste de la corriente desde la antorcha.
78
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
CONECTOR DE CONTROL POR GATILLO
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Esquema de cableado de la antorcha SRL 18 Esquema eléctrico en función de los tipos de antorcha.
Tipos de antorcha Designación del cable Pin del conector
asociado
Antorcha Doble Botón +
Potenciómetro
Antorcha Doble Botón Antorcha a lámina Común/Masa 2
Botón 1 4
Botón 2 3
Común/ Masa de
potenciómetro 2
10 V 1
Cursor 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
3
4
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Esquema de conexión de la antorchaUp & Down Esquema eléctrico de la antorcha Up & Down
Tipos de antorcha Designación del cable Pin del conector
asociado
Antorcha Up & Down
Común
Switch 1 & 2 2
Interruptor 1 4
Interruptor 2 3
Común
Switch Up & Down 5
Interruptor Up 1
Interruptor Down 2
4.7 kΩ
PURGADO DE GAS MANUAL
La presencia de oxígeno en la antorcha puede conducir a una disminución de las propiedades mecánicas y puede resultar en una dismi-
nución de la resistencia a la corrosión. Para purgar el gas de la antorcha, pulse brevemente el botón del teclado. Para detener la purga
de gas, pulse de nuevo el botón o el gatillo. Si se olvida, la purga de gas se detiene automáticamente después de 20 segundos.
Durante la purga de gas, las pantallas muestran : Pur. GAS
ES
79
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
MODO DE SOLDADURA MMA (SMAW)
Conexiones y consejos
• Conecte los cables del portaelectrodos y de la pinza de masa en los conectores.
• Respete las polaridades e intensidades de soldadura indicadas sobre el embalaje de los electrodos.
• Quite el electrodo del portaelectrodos cuando no se esté usando el equipo.
• El equipo está dotado de 3 características especícas para los inversores:
- El Hot Start procura una sobreintensidad al inicio de la soldadura.
- El Arc Force libera una sobreintensidad que impide que el electrodo se pegue cuando entre en el baño de fusión.
- El Anti-Sticking permite despegar fácilmente su electrodo sin que tenga que calentarlo en caso de que se pegue.
PROCESOS DE SOLDADURA MMA
• Estándar
Este método de soldadura es adecuado para la mayoría de las aplicaciones.
Permite soldar con todo tipo de electrodos revestidos, rutilos, básicos y sobre
todos los materiales:: acero, acero inoxidable y hierro fundido.
Consejos :
- Hot Start bajo para chapas nas y alto para chapas gruesas y metales difíciles
(piezas sucias u oxidadas).
- L’Arc Force se ja desde -10 a +10. Se combina con la selección del tipo de
electrodo seleccionado en el Menú Avanzado (ver Menú Avanzado).
Valores ajustables
HotStart Tipos de electrodos
Arc Force
0 - 100 %
Rutilo
Básico
Celulósico
-10 > +10
La selección del tipo de electrodo se realiza en el ciclo de soldadura, después
del ajuste de la corriente ( ).
rod
Rut. Rutilo
Bas. Básico
Cel. Celulósico
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Las zonas sombreadas no son accesibles en este modo.
• Pulsado
Este modo de soldadura es adecuado para aplicaciones en posición vertical
(PF). El pulsado permite conservar un baño frío favoreciendo la transferencia de
materia. Sin pulsación, la soldadura vertical ascendente requiere un movimiento
«de abeto», es decir un desplazamiento triangular difícil. Mediante el MMA Pul-
sado ya no es necesario realizar este movimiento, según el grosor de su pieza
un desplazamiento recto hacia arriba puede bastar. Si aún así desea ampliar
su baño de fusión, un simple movimiento lateral similar al de soldadura en llano
es suciente. En este caso, puede ajustar sobre la pantalla la frecuencia de su
corriente pulsada. Este proceso ofrece así un mayor control de la operación de
soldadura vertical.
Consejos :
- Hot Start bajo para chapas nas y alto para chapas gruesas y metales difíciles
(piezas sucias u oxidadas).
- L’Arc Force se ja desde -10 a +10. Se combina con la selección del tipo de
electrodo seleccionado en el Menú Avanzado (ver aquí abajo).
Valores ajustables
HotStart
Tipos de
electrodos
Arc Force
Corriente fría Frecuencia de
pulsación
0 - 100 %
Rutilo
Básico
Celulósico
-10 > +10 +20 > +80% 0.4 - 500 Hz
rod
Rut. Rutilo
La selección del tipo de electrodo se realiza en el ciclo de soldadura, después del
ajuste de la corriente ( ).
Bas. Básico
Cel. Celulósico
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
Las zonas sombreadas no son accesibles en este modo.
80
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
AJUSTE DE LA INTENSIDAD DE SOLDADURA
Los ajustes siguientes corresponden a la zona de intensidad utilizable en función del tipo y del diámetro del electrodo. Estas zonas son bastante
amplias ya que dependen de la aplicación y de la posición de soldadura.
Ø de electrodo (mm) Rutilo E6013 (A) Básico E7018 (A) Celulósico E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
ELECCIÓN DE LOS ELECTRODOS REVESTIDOS
• Electrodos rutilos : Muy fácil de usar en todas las posiciones.
• Electrodos básicos : Para su uso en todas las posiciones, es adecuado para trabajos de seguridad debido a sus mayores propiedades mecánicas.
• Electrodo celulósico : Arco muy dinámico con una alta tasa de fusión, su uso en todas las posiciones lo dedica especialmente para trabajos en
tuberías.
MMA - MENU AVANZADO
Es posible acceder a los ajuste de n de ciclo. Para acceder a estos ajustes avanzados :
1- Pulsación larga en la rueda (> 3 segundos)
2- SEt UP Con FIG.
Deslizándose con la ruedecilla por el menú, se puede acceder a los parámetros siguientes:
Parámetro Ajuste Estándar Pulsa-
do
H.S.t Tiempo de HotStart 0.0 - 2.0 sec. X X El HotStart es una sobrecorriente en el arranque que impide
que el electrodo se pegue a la pieza.
A.St. Anti-Sticking ON - OFF X X
Se recomienda utilizar el dispositivo antiadherente para retirar
el electrodo con seguridad en caso de adherencia a la pieza (la
corriente se apaga automáticamente).
BLOQUEO/DESBLOQUEO
El bloqueo del producto evita ajustes accidentales.
Bloqueo :
Para bloquear el producto, mantenga pulsada (>3 segundos) la tecla . La pantalla muestra brevemente Loc , el producto está ahora
bloqueado. Ningún botón está activo, la rueda permite una variación alrededor del valor actual previamente ajustado a +/- un porcentaje denido
por el parámetro de tolerancia tol .
Desbloqueo :
Para desbloquear el producto, mantenga pulsado el botón , la pantalla muestra Cod. ___ .
Introduzca el código (000 por defecto) con la rueda selectora para desbloquear el producto.
Un Loc El código está validado. Todos los botones vuelven a estar activos.
Cod. Err El código es incorrecto.
Ser. Cod.
Después de 3 entradas incorrectas del código, la pantalla muestra «Ser. Cod.» durante 2 segundos. La pantalla muestra
entonces un código intermitente de 6 dígitos que debe introducirse con la rueda selectora para desbloquearlo. Este códi-
go, que se compone de 6 dígitos y no es modicable, es: 314159.
El código por defecto 000 puede modicarse a través del menú SETUP Para más información, consulte las páginas siguientes.
ES
81
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
MEMORIZACIÓN Y RECORDATORIO DE JOBS
• Job Out / Job In
Los parámetros en uso se registran automáticamente y siguen memorizados la próxima vez que se encienda el generador.
Además de los parámetros en uso, las diferentes conguraciones (JOB) se pueden registrar y usar.
Hay 50 JOBS para cada proceso de soldadura, el almacenamiento es para :
- El parámetro principal,
- El parámetro secundario (MMA, TIG),
- Subprocesos y modos de activación.
Recuperar una conguración existente « Job Out » :
- Pulse el botón «JOB» del teclado, seleccione con la tecla Job Out ,
- Validar pulsando el botón de la rueda selectora,
- La pantalla muestra parpadeando los JOBS (01 a 50) almacenados previamente. Si no se crea ningún JOBS, la pantalla muestra «Empty».
- Gire el dial para seleccionar el TRABAJO que desea recuperar,
- Validar pulsando el botón de la rueda selectora,
- La recuperación se realiza / la salida del menú es directa.
Para registrar una conguración «JOB IN»:
- Pulse el botón «JOB» del teclado, seleccione con la tecla Job In ,
- Validar pulsando el botón de la rueda selectora,
- La pantalla muestra una posición de memoria parpadeante (01 a 50). Parpadeo rápido = JOB ya en uso. Parpadeo lento = espacio libre.
- Gire la rueda selectora para seleccionar la posición de memoria en la que desea guardar la conguración,
- Validar pulsando el botón de la rueda selectora,
- La grabación se realiza / la salida del menú es directa.
Borrar un JOB :
- Pulse el botón «JOB» del teclado, seleccione con la tecla Job In ,
- Validar pulsando el botón de la rueda selectora,
- Gire la rueda para seleccionar el JOB que desea borrar y mantenga pulsado el botón «JOB» del teclado durante 3s.
- Aparece un mensaje de DELETE en el teclado, el JOB previamente seleccionado se borra ahora.
• Quick Load « q.L. » :
La Quick Load es un modo de recuperación de trabajos sin soldadura (50 máx.) y sólo es posible en el proceso TIG.
Le chargement des JOBs se fait en appuyant brièvement (<0,5s) sur les boutons de la torche.
A este modo se accede a través del menú «JOB», y después del submenú q.L. . Por defecto desactivado q.L. OFF , el usuario activa
este modo introduciendo el número de JOB del nal de la serie a recuperar (la serie comienza en el primer JOB). Al menos 2 JOBs se deben registrar
previamente.
Ejemplo: si se han creado los JOBS 2, 5, 7 y 10 y el usuario ha introducido el número 7, entonces los JOBS recordados serán 2, 5 y 7.
Cuando se activa el modo, se recupera el primer JOB y se muestra en la HMI (en el ejemplo : JOB2).
La retirada está en bucle : cuando se alcanza el último JOB de la lista (ejemplo : JOB7), el siguiente será el primero (en el ejemplo : JOB2).
La soudure est activée par une pression de plus de 0,5s.
La HMI se comporta con las especicidades:
- El JOB se visualiza permanentemente así como los parámetros (TIG LIFT/HF..., 2T/ 4T.../ Pulsed/ Spot...).
- El ciclo es accesible y modicable (el JOB es desregulable*),
- Los menús son accesibles y modicables. Ejemplo:
• JOB 5, desajuste, JOB IN / JOB 5, el JOB se reemplaza con los nuevos ajustes y se registra.
• JOB 5, desajuste, JOB IN / JOB inexistente, se tendrá en cuenta en el Q.L. actual solo si este nuevo JOB X es inferior al número de JOB
registrado como nal de serie.
- La carga de JOB está inactiva durante la navegación en el ciclo de soldadura o uno de los dos menús.
*Un JOB se desajusta modicando la interfaz (parámetro de soldadura, carga de JOB...), la soldadura se autoriza con los nuevos ajustes. Si se rea-
liza la carga de un JOB, el primer JOB de la serie de carga.
ENCADENADO « CHn » :
El encadenamiento es un modo de recuperación de JOB complejo (50 máx.) y sólo es posible en los procesos TIG Estándar y Pulsado (todos los
JOB denidos en 2T se fuerzan en 4T):
- Cuando no esté soldando, si suelta brevemente (<0,5s) los botones de la antorcha, se desplazará uno a uno por todos los TRABAJOS almace-
nados. Cuando se llega al último, se vuelve a comenzar desde el primero.
- La soldadura se activa mediante una presión superior a 0.5s, al contrario del modo clásico donde la soldadura se activa inmediatamente al presionar
el botón.
- Durante la soldadura, presionar brevemente (<0.5s) los botones permite cargar un número de JOB consecutivo y denido, llamado también secuen-
cia y que inicia en el JOB previamente cargado antes de la soldadura.
A este modo se accede a través del menú «JOB», y después del submenú CHn . Por defecto desactivado CHn OFF , el usuario activa
este modo introduciendo el número de JOBS que componen la secuencia. Al menos 2 JOBs se deben registrar previamente.
Los JOBs de punteado (SPOT, TACK) no forman parte de la lista de JOBs registrados (aparecen transparentes).
82
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
Ejemplo: si se han creado los JOBS 1 a 50 y el usuario ha introducido
el número 3 en el submenú « CHn » :
- Cuando el modo secundario está activado y no se está soldando,
al soltar brevemente el botón de la antorcha se desplazará a través
de los JOBS uno a uno desde el 1º hasta el 50º y volverá atrás si se
excede. En este caso, el usuario hace pasar JOBs y selecciona el 10.
- Al presionar el botón (>0.5s), permite el inicio de la soldadura con
el JOB 10 (primero de la secuencia), si se presiona brevemente, el
JOB 11 se carga, e igual hasta el JOB 12 (estos 3 JOBs componen la
secuencia congurada).
- Al nal del ciclo de soldadura, el JOB 10 se recarga y se indica en la
interfaz (esto evita que el usuario de esta secuencia deba hacer pasar
todos los JOBs hasta llegar a este).
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
Job 10 Job 11 Job 12
La HMI se comporta con las especicidades:
- El JOB se visualiza permanentemente así como los parámetros (TIG LIFT/HF, 4T, Pulsé …).
- El ciclo es accesible y modicable (el JOB es desregulable*),
- Los menús son accesibles y modicables. Ejemplo:
• JOB 5, desajuste, SAVE IN / JOB 5, el JOB se reemplaza con los nuevos ajustes y se registra.
JOB 5, desajuste, SAVE IN / JOB inexistente, se tendrá en cuenta en el Q.L. actual solo si este nuevo JOB X es inferior al número de JOB
registrado como nal de serie.
- Si se está navegando en el ciclo de soldadura o uno de los dos menús, la carga de JOB está inactiva.
- Durante la soldadura, cuando se carga un JOB de la secuencia, la pantalla indica JOB X durante 1s.
*Un JOB se desajusta modicando la interfaz sin guardar, la soldadura se autoriza sin que los parámetros se registren sobre el JOB cargado.
MANDOS A DISTANCIA (OPCIONALES).
• Mando a distancia analógico RC-HA1 (ref. 045675) :
Se puede conectar un mando a distancia analógico al generador a través del conector (I-9).
Este mando a distancia permite variar la corriente entre el 50% y el 100% de la corriente ajustada. En esta conguración, todos los modos y funcio-
nalidades del generador son accesibles y congurables.
• Pedal de control remoto RC-FA1 (réf. 045682) :
Se puede conectar un pedal de control remoto al generador a través del conector (I-9).
El pedal permite variar la corriente desde el mínimo hasta el 100% de la intensidad jada. En TIG, el generador sólo funciona en modo 2T. Además,
la subida y bajada de la corriente ya no es gestionada por el generador (funciones inactivas) sino por el usuario a través del interruptor de pie.
Conexión :
1- Conecte el mando a distancia al conector (I-9).
2- La interfaz detecta la presencia de un control a distancia y propone una selección con la ruedecilla de ajuste :
norc
PEdrc
Potrc
Un control a distancia está presente, pero no activo.
Selección de un interruptor de pedal remoto.
Selección de un control separado de tipo potenciómetro.
Al pulsar la rueda selectora se conrma la elección del tipo de mando a distancia y se puede volver al modo de soldadura.
Conectores
El producto posee una conexión hembra para control a distancia.
La clavija especíca de 7 puntos (opción ref. 045699) permite conectar los diferentes tipos de control a distancia. Para el cableado, seguir el esque-
ma siguiente:
Tipo de mando a distancia Designación del cable Pin del conector asociado
C5
Pedal Control a distancia
manual
10 V A
A
B
CD
E
FG
Vista exterior
Cursor B
Común/Masa C
Interruptor D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
ES
83
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
C5 :
A partir d’une liste C5 de 5 JOBs préalablement créée, ce mode d’automatisation simple à partir du connecteur Remote Control permet de récupérer
les JOBs via un PLC (voir note sur la page web - https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
ACCESO AL MENÚ SETUP
Validación del estado del grupo de refrigeración y salida
del menú.
Menú Avanzado del proceso utilizado
Salida del menú Avanzado
Validación del valor de la tolerancia y salida del menú.
Salida del menú
1s 1s 1s
Reinicio de todos los parámetros de fábrica
de todos los procesos y salida del menú.
Cortocircuito de los cables y validación. Indicación
durante 2seg y salida del menú.
Validación de la indicación
en I/U o Energía del modo
Hold.
Validación de la
aplicación de coeficiente
térmico en el cálculo de
energía.
Validación de la aplica-
ción de la longitud de
soldadura.
Menú Energía
QMOS/DMOS
3 sec.
UPSEt
FIG.Con
VaLCo.U. OnCo.U. OFFCo.U.
VaLtoL. VaLtoL. 00toL. 100toL.
Ibr.CaL ACC.C.C. VaLCaL
ALLInI 1InI 2 3 rst
rGYEnE VaLAFF I.UAFF t.JAFF
VaLC_T
VaLL
C_T C_T
0.60 1.00
LL
OFF 9 999
RCAdj. LoVaL Lo1 100 Lo
Validación de la parada
mínima del mando a
distancia.
Loc.Cod. 0__Cod. X0_Cod. Cod. XX0
Se valida la nueva contraseña
y se sale del menú
Cod. Mem.
84
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
Menú avanzado : MMA Standard o Pulsado
Retorno
al menú Setup
Hot Start
time
Anti-Sticking
Validación del
parámetro en
proceso
H.S.tVaL
VaLA.St.
H.S.t0.0
OnA.St.
H.S.t2.0
OFFA.St.
Menú avanzado : TIG Standard, Pulsado, (Multi) Spot y (Multi) Tack
Retorno
al menú Setup
T Start (s)
I Stop (%)
I Start (%)
Validación del
parámetro en
proceso
T Stop (s)
I.St.VaL
t.St.VaL
I.So.VaL
t.So.VaL
I.St.1
t.St.0.00
I.So.1
t.So.0.0
I.St.200
t.St.60.0
I.So.100
t.So.60.0
Pulsado solo
Retorno
al menú Setup Validación del
parámetro en
proceso
VaLShA SinShA triShA
SqAShA
trAShA
Forma
de onda
Spot
Retorno
al menú Setup
Validación del
parámetro en
proceso
Tiempo de
punteado
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
ES
85
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
Tack
Retorno
al menú Setup Validación del
parámetro en
proceso
Tiempo de
punteado
pulse
(s)
t.PLVaL t.PLMan t.PL60.0
Tiempo de
punteado
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
Mutli Tack / Mutli Spot
solo
Retorno
al menú Setup
Validación del
parámetro en
proceso
t.MU.VaL t.MU.0.1 t.MU.25
Duración
entre
2 puntos (s)
Man = Manual
UNIDAD DE REFRIGERACIÓN OPCIONAL
Referencia Designación Potencia de refrigeración Capacidad Tensión de red eléctrica
070820 KOOLWELD 1 1000 W 3 L 24 V DC
El grupo de refrigeración se detecta automáticamente.
En el menú SEt UP Con FIG.
Co.U. On : la unidad de refrigeración está siempre en funcionamiento.
Co.U. OFF : la unidad de refrigeración puede desactivarse en el modo TIG.
Co.U. auto : activación durante la soldadura y desactivación de la unidad de refrigeración 10 minutos después del nal de la soldadura.
Las protecciones que soporta la unidad de refrigeración para garantizar la protección de la antorcha y del usuario son :
• Nivel mínimo de refrigerante.
• Caudal mínimo de liquido de refrigeración circulando al interior de la antorcha.
• Protección térmica del liquido de refrigeración.
Se debe asegurar que el equipo de refrigeración esté apagado antes de la desconexión de los tubos de entrada y salida de líquido
de la antorcha.
El líquido de refrigeración es nocivo e irrita los ojos, las membranas mucosas y la piel. El liquido caliente puede provocar quemadu-
ras.
CALIBRADO
Este modo está dedicado a la calibración de los accesorios de soldadura, como el soplete, el cable + portaelectrodos y el cable + pinza de masa.
La nalidad del calibrado es de compensar las variaciones de longitud de los accesorios para ajustar la medida de tensión indicada y anar el
cálculo de energía.
El acceso a la calibración se realiza a través del menú SEt UP CaL Ibr.
El primer paso C.C. ACC. requiere cortocircuitar los accesorios. Se aconseja que en TIG se efectúe el cortocircuito entre el portamordaza
y la pinza de masa o directamente sobre la pieza a soldar. Una vez que se ha realizado el cortocircuito, valide con la ruedecilla de ajuste.
Se inicia el segundo paso, se muestra una barra de progreso CaL. I I I en la HMI de la fuente de corriente de soldadura. Se requiere
presionar el botón de la antorcha para iniciar la circulación de corriente de calibrado.
Si la operación se realiza correctamente, se saldrá del Modo directamente con una indicación rápida del valor de la resistencia de los accesorios.
Este valor se tiene en cuenta ahora para la visualización de la tensión y el cálculo de la energía.
De lo contrario, la salida del menú es directa con una larga visualización de CaL. no . La operación ha fallado, el cortocircuito no se ha
realizado correctamente y se debe volver a realizar el calibrado.
86
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
INDICACIONES CORRIENTE/TENSIÓN O ENERGÍA/TIEMPO DURANTE LA SOLDADURA
Durante la soldadura, el generador mide e indica los valores instantáneos de corriente y de tensión de soldadura.
Tras la soldadura, los valores medios de corriente y de tensión o la energía y tiempo del cordón de soldadura se indican siempre que no se mani-
pule se manipule la interfaz (con las ruedecillas o botones de ajuste), o que se continúe con la soldadura.
El acceso a la conguración de corriente / tensión o energía / tiempo se realiza a través del menú SEt UP EnE
rGY AFF
MODO ENERGÍA
Este modo se ha desarrollado para la soldadura con control de energía apoyado por DMOS y, además de la visualización de la energía del cordón
de soldadura después de soldar, también permite establecer :
- El coeciente térmico C_T según la norma utilizada : 1 para las normas ASME y 0,6 (TIG) o 0,8 (MMA) para las normas europeas. La en-
ergía indicada se calcula teniendo en cuenta este coeciente.
- La longitud del cordón de soldadura L (OFF - mm) : Si se registra una longitud, la visualización de la energía ya no es en julios, sino en
julios/mm (la unidad en la pantalla «J» parpadea).
MENSAJES DE ERROR, ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Este material dispone de un sistema de control de fallo. En caso de fallo, se indican mensajes de error.
Si el usuario necesita abrir el producto, es obligatorio cortar la alimentación desenchufando la toma de corriente y esperar 2 minutos por seguridad.
Código de
error Signicado CAUSAS Soluciones
Protección térmica
Utilización por encima del ciclo de
trabajo.
Entradas de aire obstruidas.
• Espere a que se apague la luz antes de
reanudar la soldadura.
• Respete el ciclo de trabajo y asegura una
buena ventilación.
US1 Se ha detectado una subida de tensión. El producto ha pasado a estar prote-
gido.
Compruebe el cableado de la toma de cor-
riente y el atornillado de los terminales.
Si la sobretensión es sólo temporal, el
producto reanudará su funcionamiento
transcurridos 15 segundos.
Err USc El gatillo de la linterna está averiado y
sigue activo.
El gatillo de la linterna está defectuo-
so.
Retire la linterna y compruebe que el men-
saje sigue vigente.
Si es así, fallo de la antorcha.
Si no es así, compruebe las conexiones
internas.
Err HAD Se ha detectado un defecto en la red de
carreteras. - Contacte con su distribuidor.
Err HAP Se detecta un problema difícil.
Se ha detectado un problema en el
DSP o en la desconexión en caliente
del módulo robotizado SAM.
Compruebe el cableado.
Err Ebp Un botón del teclado está defectuoso. Se cortocircuita un botón del teclado. Sustitución del teclado.
CU 001 Se detecta un problema con la presen-
cia de la unidad de refrigeración.
La unidad de refrigeración fue detecta-
da por el producto y luego la informa-
ción desapareció.
Compruebe la conexión entre la unidad de
refrigeración y el producto (conector bien
enganchado y clavijas bien montadas...).
ES
87
Manual de uso TITAN 231 DC FV
Traducción de las instrucciones
originales
CU 002 Un problème de débit d’eau est détecté.
La bomba no arranca (no hace ruido).
Compruebe la conexión entre la unidad de
refrigeración y el producto (conector bien
enganchado y clavijas bien montadas...).
La bomba está averiada y hay que cam-
biarla.
La placa de control de la unidad de refrige-
ración está averiada y debe sustituirse.
La bomba funciona (ruido) pero no hay
circulación de agua.
La bomba no está cebada, realice un
cebado forzado colocando una manguera o
un soplete directamente entre la salida de
agua (azul) y la boca del bidón.
El circuito de agua está bloqueado, la
antorcha no funciona.
Compruebe la conexión entre la unidad de
refrigeración y el producto (conector bien
enganchado y clavijas bien montadas...).
El sensor de caudal está defectuoso y debe
sustituirse.
La placa de control de la unidad de refrige-
ración está averiada y debe sustituirse.
CU 003 Un problème de niveau d’eau est
détecté. No hay agua en el bidón.
Compruebe el nivel de agua y rellene hasta
el nivel MAX indicado en el producto.
Compruebe la conexión entre el sensor de
nivel y la placa de control de la unidad de
refrigeración..
Si aparece un código de error que no gura en la lista o sus problemas persisten, póngase en contacto con su distribuidor.
CONDICIONES DE GARANTÍA
La garantía cubre todo fallo o vicio de fabricación durante dos años, a contar a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra).
La garantía no cubre :
• Cualquier otro daño debido al transporte.
• El desgaste normal de las piezas (Ej. : cables, pinzas, etc.).
• Los incidentes debidos a un mal uso (error de red eléctrica, caída, desmontaje).
• Los fallos debidos al entorno (contaminación, óxido, polvo).
En caso de avería, devuelva el equipo a su distribuidor, adjuntando :
- una prueba de compra fechada (recibo, factura...)
- una nota explicativa de la avería.
88
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begrepen worden.
Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel en iedere vorm van materiële schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan niet
verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
OMGEVING
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het uitvoeren van laswerkzaamheden, en alleen volgens de in de handleiding en/of op het
typeplaatje vermelde instructies. De veiligheidsvoorschriften moeten altijd gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik van dit
materiaal kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie moet worden gebruikt in een stof- en zuur- vrije ruimte, in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve substanties. Voor de
opslag van deze apparatuur gelden dezelfde voorwaarden. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik van deze apparatuur.
Temperatuur-indicaties :
Gebruikstemperatuur tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid:
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte :
Tot 1000 m boven de zeespiegel (3280 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de lasboog, aan elektro-magnetische
velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie-gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die een elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw
ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Het dragen van contactlenzen is uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende schermen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en om aangepaste kleding te
dragen die hen voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de laswerkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm (dit
geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de las-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en
onder spanning staat. Wanneer dit toch gebeurt, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden in geval van letsels of
ongelukken.
De elementen die net gelast zijn zijn heet, en kunnen brandwonden veroorzaken wanneer ze aangeraakt worden. Zorg ervoor
dat, tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts of de elektrode-houder, deze voldoende afgekoeld zijn en wacht ten minste
10 minuten alvorens met de werkzaamheden te beginnen. Om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt moet de
koelgroep in werking zijn tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GASSEN
Dampen, gassen en stof die worden uitgestoten tijdens het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor voldoende
ventilatie, soms is toevoer van verse lucht tijdens het lassen noodzakelijk. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing
zijn als er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd en gemonitord worden. Bovendien kan het lassen van
materialen die bepaalde stoen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk voor de gezondheid zijn. Ontvet de te
lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
NL
89
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley.
Lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
BRAND EN EXPLOSIE-RISICO
Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken. Zelfs door kieren heen kunnen deze wegspattende deeltjes brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Het lassen in containers of gesloten buizen of houders is verboden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar of
explosief product (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden gericht naar de lasstroombron of in de richting van brandbare materialen.
GASFLESSEN
Het gas dat uit de gasessen komt kan, in geval van hoge concentraties in de lasruimte, verstikking veroorzaken (goed ventileren
is absoluut noodzakelijk).
Het transport moet absoluut veilig gebeuren : de essen moeten gesloten zijn en de lasstroombron moet uitgeschakeld zijn.
De essen moeten verticaal bewaard worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze
omvallen.
Sluit de essen na ieder gebruik. Wees alert op temperatuurveranderingen en blootstelling aan zonlicht.
De es mag niet in contact komen met een vlam, een elektrische boog, een toorts, een massa-klem of een andere warmtebron of gloeiend voorwerp.
Houd de es uit de buurt van elektrische circuits en lascircuits, en las nooit een es onder druk.
Wees voorzichtig bij het openen van het ventiel van de es, houd uw hoofd ver verwijderd van het ventiel en controleer voor gebruik of het gas
geschikt is voor de door u uit te voeren laswerkzaamheden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat wordt gebruikt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel aanbevolen type zekering.
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan de binnen- of buitenkant van de machine aan (toortsen, klemmen, kabels, elektrodes) die onder spanning staan. Deze delen
zijn aangesloten op het lascircuit.
Koppel, voordat u het lasapparaat opent, dit los van het stroom-netwerk en wacht 2 minuten totdat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massa-klem aan.
Zorg ervoor dat, als de kabels of toortsen beschadigd zijn, deze vervangen worden door gekwaliceerde en bevoegde personen. Gebruik alleen
kabels met de geschikte doorsnede. Draag altijd droge, in goede staat verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend
schoeisel, waar u ook werkt.
EMC CLASSIFICATIE VAN HET MATERIAAL
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in een woonomgeving waar de stroom wordt aangeleverd door een openbaar
laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen,
vanwege storingen of radio-frequente straling.
Op voorwaarde dat de impedantie van het openbare laagspanningsnetwerk op het punt van aansluiting lager is dan Zmax
= 0.246 Ohms, is dit materiaal conform aan de norm CEI 61000-3-11, en kan het aangesloten worden aan een openbaar
laagspanningsnetwerk. Het valt onder de verantwoordelijkheid van de installateur en de gebruiker van het apparaat om de
stroomleverancier te contacteren en zich ervan te verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk op het netwerk aangesloten kan
worden.
Dit materiaal voldoet aan de IEC 61000-3-12 norm.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Elektrische stroom die door geleidend materiaal of kabels gaat veroorzaakt plaatselijk elektrische en magnetische velden (EMF).
De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal.
90
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
De elektromagnetische velden (EMF) kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met
medische implantaten moeten speciale veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers, of
een individuele risico-evaluatie voor de lassers.
Alle lassers zouden de volgende adviezen op moeten volgen om de blootstelling aan elektro-magnetische straling van het lascircuit tot een minimum
te beperken:
• plaats de laskabels samen - bind ze zo mogelijk onderling aan elkaar vast;
• houd uw romp en uw hoofd zo ver mogelijk verwijderd van het lascircuit;
• wikkel de laskabels nooit rond uw lichaam;
• ga niet tussen de laskabels in staan. Houd de twee laskabels aan dezelfde kant van uw lichaam;
• sluit de massaklem aan op het werkstuk, zo dicht mogelijk bij de te lassen zone;
• werk niet vlakbij de lasstroombron, ga er niet op zitten en leun er niet tegenaan;
• niet lassen tijdens het verplaatsen van de lasstroombron of het draadaanvoersysteem.
Personen met een pacemaker moeten eerst een arts raadplegen voordat ze het apparaat gaan gebruiken.
Blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet bekend
zijn.
AANBEVELINGEN OM DE LASZONE EN DE LASINSTALLATIE TE EVALUEREN
Algemene aanbevelingen
De gebruiker van dit apparaat is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het booglasmateriaal volgens de instructies van de fabrikant.
Als elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het booglasmateriaal om dit probleem
op te lossen, met hulp van de technische dienst van de fabrikant. In sommige gevallen kan de oplossing liggen in een eenvoudige aarding van
het lascircuit. In andere gevallen kan het nodig zijn om met behulp van lters een elektromagnetisch schild rondom de stroomvoorziening en om
het gehele werkvertrek te creëren. In ieder geval moeten de storingen, veroorzaakt door elektromagnetische stralingen, beperkt worden tot een
aanvaardbaar niveau.
Evaluatie van de lasruimte
Voor het installeren van een booglas-installatie moet de gebruiker de eventuele elektro-magnetische problemen in de omgeving evalueren. De
volgende gegevens moeten in aanmerking worden genomen :
a) de aanwezigheid boven, onder en naast het lasmateriaal van andere voedingskabels, besturingskabels, signaleringskabels of telefoonkabels;
b) de aanwezigheid van radio- en televisiezenders en ontvangers;
c) de aanwezigheid van computers en overig besturingsmateriaal;
d) de aanwezigheid van belangrijk beveiligingsmateriaal, voor bijvoorbeeld de beveiliging van industrieel materiaal;
e) de gezondheid van personen in de directe omgeving van het apparaat, en het eventueel dragen van een pacemaker of een gehoorapparaat.
f) materiaal dat wordt gebruikt voor het kalibreren of het uitvoeren van metingen;
g) de immuniteit van overig materiaal aanwezig in de omgeving.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle apparatuur in de werkruimte compatibel is. Het is mogelijk dat er extra beschermende maatregelen
nodig zijn;
h) het moment dat het lassen of andere activiteiten plaatsvinden.
De afmeting van het omliggende gebied dat in acht moet worden genomen en/of moet worden beveiligd hangt af van de structuur van het gebouw en
van de overige activiteiten die er plaatsvinden. Dit omliggende gebied kan groter zijn dan de begrenzingen van het gebouw.
Een evaluatie van de lasinstallatie
Naast een evaluatie van de laszone kan een evaluatie van de booglasinstallaties elementen aanreiken om storingen vast te stellen en op te lossen.
Bij het evalueren van de emissies moeten de werkelijke meetresultaten worden bekeken, zoals deze zijn gemeten in de reële situatie, zoals vermeld
in Artikel 10 van de CISPR 11. De metingen in de specieke situatie, op een specieke plek, kunnen tevens helpen de doeltreendheid van de
maatregelen te testen.
AANBEVELINGEN VOOR METHODES OM ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
a. Openbaar stroomnet: U kunt de booglasinstallatie aansluiten op een openbaar stroomnet, met inachtneming van de aanbevelingen van de
fabrikant. Als er storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het lteren van het openbare stroomnetwerk.
Er kan overwogen worden om de voedingskabel van de lasinstallatie af te schermen in een metalen leiding of een gelijkwaardig materiaal. Het is
wenselijk om de elektrische continuïteit van deze afscherming over de gehele lengte te verzekeren. De bescherming moet aangekoppeld worden
aan de lasstroomvoeding, om er zeker van te zijn dat er een goed elektrisch contact is tussen de geleider en het omhulsel van de lasstroomvoeding.
b. Onderhoud van het booglasmateriaal : De booglasapparatuur moet regelmatig worden onderhouden, en hierbij moeten de aanwijzingen van de
fabrikant worden opgevolgd. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal
in werking is. Het booglasmateriaal mag op geen enkele manier gewijzigd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd
in de handleiding van de fabrikant. Let u er in het bijzonder op dat het vonkenhiaat van de toorts correct afgesteld is en goed onderhouden wordt,
volgens de aanbevelingen van de fabrikant.
c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden.
d. Equipotentiaal verbinding : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : metalen objecten
die verbonden zijn aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de lasser, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en
de elektrode aanraakt. Het wordt aangeraden de lasser van deze voorwerpen te isoleren.
e. Aarding van het te lassen onderdeel : Wanneer het te lassen voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de afmetingen
en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen het voorwerp
en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen wanneer daarmee het risico op
verwondingen van de lassers of op beschadigingen van ander elektrisch materiaal vergroot wordt. Indien nodig, is het wenselijk dat het aarden van
het te lassen voorwerp rechtstreeks plaatsvindt, maar in sommige landen waar deze directe aarding niet toegestaan is is het aan te raden te aarden
met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de richtlijnen in het betreende land.
f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en beveiliging van andere kabels en materiaal in de omgeving kan eventuele problemen
verminderen. Voor speciale toepassingen kan de beveiliging van de gehele laszone worden overwogen.
NL
91
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMBRON
De lasstroombron is uitgerust met een handvat waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let op : onderschat
het gewicht niet. Het handvat mag niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen.
Gebruik niet de kabels of de toorts om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden.
Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
Til nooit een gases en het apparaat tegelijk op. De vervoersnormen zijn verschillend.
INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL
• Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°.
• Zorg dat er voldoende ruimte is om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controlepaneel.
• Niet geschikt voor gebruik in een ruimte waar geleidend metaalstof aanwezig is.
• Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht.
• IP23 beschermingsklasse, wat betekent dat :
- het apparaat is beveiligd tegen toegang in gevaarlijke delen van solide elementen met een diameter van >12,5mm en
- de apparatuur is beschermd tegen regen als deze 60° ten opzichte van een verticale lijn valt.
Deze apparaten kunnen dus buiten gebruikt worden, in overeenstemming met veiligheidsindicatie IP23.
Om oververhitting te voorkomen moeten de voedingskabels, verlengsnoeren en laskabels helemaal afgerold worden.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door niet
correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD / ADVIES
• Het onderhoud mag alleen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd worden. We raden u aan een jaarlijkse onderhoudsbeurt
uit te laten voeren.
• Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten voordat u
werkzaamheden op het apparaat gaat verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
• Neem regelmatig de behuizing af en maak het apparaat met een blazer stofvrij. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd
gereedschap ook de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
Controleer regelmatig de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn reparatie-dienst of een gekwaliceerde
technicus worden vervangen, om zo gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Laat de ventilatie-opening van de lasstroombron vrij zodat de lucht goed kan circuleren.
• Deze lasstroombron is niet geschikt voor het ontdooien van leidingen, het opladen van batterijen / accu’s of het opstarten van motoren.
INSTALLATIE - WERKING VAN HET APPARAAT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel mag de installatie van dit apparaat uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator
tijdens het installeren NIET op het stroomnetwerk aangesloten is. Seriële en parallelle generator-verbindingen zijn verboden. Om de optimale las-
omstandigheden te creëren wordt aanbevolen om de laskabels te gebruiken die worden meegeleverd met het apparaat.
OMSCHRIJVING
Dit materiaal is een vermogensbron voor het lassen met vuurvaste elektrode (TIG) in gelijkstroom (TIG DC) en het lassen met beklede elektrode
(MMA).
BESCHRIJVING VAN HET MATERIAAL (I)
1- Bedieningspaneel 8- AAN/UIT schakelaar
2- Positieve Polariteit-aansluiting 9- Aansluiting afstandsbediening
3- Aansluiting gas van de toorts 10- Aansluiting kit NUM TIG-1 optioneel (art. code 037960) = automatisering SAM
4- Aansluiting trekker toorts Aansluiting kit NUM-1 optioneel (063938) = digitale afstandsbediening
5- Negatieve polariteit aansluiting 11- Aansluiting USB voor update
6- Voedingskabel (2m) 12- Aansluiting koelgroep (Koolweld 1)
7- Aansluiting gases
HUMAN MACHINE INTERFACE (HMI) (II)
1- Lascycli (9 instellingen toegankelijk) 6- Zuiveren gas
2- Displays en eenheden 7- Types ontsteking
3- Vergrendeling / Ontgrendeling 8- Module trekker
4- Lasprocedures (TIG / MMA) 9- Draaiknop navigatie en bevestigen
5- Sub-procedures 10- Job en terugkeer
92
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
ELEKTRISCHE VOEDING - OPSTARTEN
Het apparaat wordt geleverd met een enkelfase 3-pool stekker (P + N + PE) 230V 16A, type CEE17. Het apparaat is uitgerust met een «Flexible
Voltage» systeem en moet worden aangesloten op een geaarde elektrische installatie tussen 110V en 240V (50 - 60 Hz). Vervang, bij een intensief
gebruik bij 110V en 230V, de originele stekker door een 32A stekker met een 32 A stroomonderbreker. De gebruiker van dit apparaat moet zich
ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen altijd goed toegankelijk zijn.
De eectieve stroomafname (l1e) wordt aangegeven op het toestel bij optimaal gebruik. Controleer of de stroomvoorziening en de bijbehorende
beveiligingen (netzekering en/of hoofdschakelaar) geschikt zijn voor de stroom die nodig is voor het gebruik van dit apparaat. In sommige landen kan
het nodig zijn om de elektrische aansluiting aan te passen om het toestel optimaal te kunnen gebruiken.
• De lasstroombron schakelt over op beveiliging wanneer de netspanning lager of hoger is dan 15% van de aangegeven spanning(en) (een foutmel-
ding verschijnt dan op het display van het bedieningspaneel).
U start het apparaat op door een druk op de START/STOP schakelaar (ON/AAN), en u schakelt het weer uit met en druk op dezelfde schakelaar
(OFF/UIT). Waarschuwing ! Nooit de stroomvoorziening afsluiten wanneer het apparaat oplaadt.
• Ventilator : dit materiaal is uitgerust met een intelligent ventilatie-systeem, zodat het geluidsniveau tot een minimum beperkt blijft. De ventilatoren
passen hun snelheid aan aan het gebruik en aan de omgevingstemperatuur. in de MMA module zal de ventilator permanent functioneren. In de TIG
module functioneert de ventilator alleen tijdens het lassen. De ventilator zal stoppen nadat het apparaat afgekoeld is.
• Waarschuwing : Het verlengen van de kabel van de toorts of van de retour-kabels, langer dan de maximale lengte die geadviseerd wordt door de
fabrikant
zal het risico op elektrische schokken verhogen.
• Het ontstekingsmechanisme en het stabilisatie-mechanisme van de boog zijn geschikt voor handmatig en mechanisch gebruik.
AANSLUITEN OP EEN STROOMGENERATOR
Deze apparatuur kan worden gebruikt met een stroomgenerator, op voorwaarde dat deze hulpspanning aan de volgende eisen voldoet :
- De spanning moet wisselspanning zijn, ingesteld zoals voorgeschreven, en de piekspanning moet lager zijn dan 400V,
- De frequentie moet tussen de 50 en 60 Hz liggen.
Het is belangrijk om deze voorwaarden voor het gebruik te controleren, omdat veel stroomgeneratoren hogere spanningspieken produceren die het
materiaal kunnen beschadigen.
GEBRUIK VAN VERLENGSNOEREN
Alle gebruikte verlengsnoeren moeten de voor het apparaat geschikte lengte en kabelsectie hebben. Gebruik een verlengsnoer dat voldoet aan de
nationale regelgeving.
Ingangsspanning Lengte - Sectie van het verlengsnoer
< 45m > 45m
110 V 2.5 mm² 4 mm²
230 V 2.5 mm²
AANSLUITING GAS
Dit materiaal is uitgerust met twee aansluitingen. Eén aansluiting voor een gases voor de toevoer van het gas naar het lasapparaat, en een
aansluiting gas/toorts om het gas
naar de toorts te voeren. Het wordt aanbevolen om de met uw lasapparatuur meegeleverde adapters te gebruiken, om een zo optimaal mogelijke
aansluiting te realiseren.
HET ACTIVEREN VAN DE FUNCTIE VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Het Volt Reduction Device (of VRD) beschermt de lasser. De lasstroom wordt alleen geleverd wanneer de elektrode in contact is met het werkstuk
(geringe weerstand). Zodra de elektrode is teruggetrokken, zal de VRD-functie de spanning verlagen tot een zeer laag niveau.
Het VRD is standaard uitgeschakeld. Om het VRD te activeren moet u het apparaat openen en de volgende procedure volgen :
1. KOPPEL HET APPARAAT AF VAN HET ELEKTRISCHE NETWERK EN WACHT 5 MINUTEN.
2. Neem de zijkant van de generator af (zie pagina aan het einde van de handleiding).
3. Zoek de controle-kaart en de VRD schakelaar (zie pagina aan het einde van de handleiding).
4. Zet de schakelaar op positie ON.
5. De VRD-functie is geactiveerd.
6. Schroef de zijkant van de generator weer vast.
7. Op het bedieningspaneel (HMI) brandt nu het pictogram VRD.
Om de functie VRD te deactiveren moet u de schakelaar in de tegengestelde richting bewegen.
OMSCHRIJVING VAN FUNCTIES, MENU’S EN ICONEN
Functie Pictogram MMA TIG DC Opmerkingen
Thermische beveiliging x x Symbool dat de staat van de thermische beveiliging aangeeft.
VRD xVoltage Reduction Device
Pre-Gas x Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van het beschermgas voor
de ontsteking (sec).
NL
93
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
Up Slope Current x Oplopende stroom (sec).
Lasstroom x x Lasstroom (A).
E-Weld x Lasmodule met constante energie, met correctie van booglengte-variaties.
Down Slope x Dalende stroom
Post Gas x Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen
van de lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie (sec).
Koude stroom x x Tweede lasstroom genaamd «koude stroom» in TIG Standaard 4TLOG, TIG
Puls en MMA Puls (%).
PULS Balans x Overhevelen van koude periode op de puls (%).
PULS frequentie x x PULS frequentie van de PULS module (Hz).
HotStart x Overstroom, in te stellen aan het begin van het lassen (%)
ArcForce x Geleverde overbelasting tijdens het lassen (-10 tot +10).
Ampère (eenheid) x x Eenheid van de Ampères voor het afstellen in stroom en het tonen van de
lasstroom.
Tijdsduur (eenheid) x x Eenheid in Seconden, voor het instellen van tijd of het tonen van de lastijd.
Percentage (eenheid) x x Eenheid in Percentages, voor het instellen in proporties.
Volt (eenheid) x x Eenheid in Volt, voor het aezen van de lasspanning.
Hertz (eenheid) x x Eenheid in Hertz, voor het instellen in frequenties.
Kilojoules (eenheid) x x Eenheid in Kilojoules, voor het aezen in lasenergie.
LOCK x x Knop voor het vergrendelen en ontgrendelen (3 seconden drukken).
JOB x x Knop toegang tot JOB menu (opslaan en oproepen programma).
Met deze knop kunt u ook terugkeren.
TIG lassen x Booglassen met niet afsmeltbare elektroden onder beschermgas
MMA lassen x Booglassen met beklede elektrode.
Standaard modus x x Vlakke stroom
Puls Module x x Puls stroom
Spot module x Vlak punten
Tack module x Puntlassen met puls + vlak
Module Multi Spot + x Herhaling vlak punten
Module Multi Tack + x Herhaling gepulseerd punten
Ontsteking HF x Ontsteking hoge frequentie
Ontsteking LIFT x Ontsteking door contact
Ontsteking Touch HF
+
Ontsteking hoge frequentie getemporiseerd
2T x Module trekker 2T.
4T x Module trekker 4T.
4T LOG + x Module trekker 4T LOG.
Zuiveren gas x Knop activeren zuiveren van de toorts.
94
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
NAVIGEREN MET DE DRAAIKNOP
Met de rotatie van de knop :
- kan de lasstroom worden geregeld
- kunt u een instelling in de lascyclus wijzigen
Met een druk op de knop kunt u
- toegang geven tot de lascyclus door op een eerste instelling te drukken
- toegang geven tot een instelling en de wijziging bevestigen
TIG (GTAW) LASMODULE
AANSLUITING EN ADVIEZEN
• Bij TIG DC lassen moet altijd een beschermgas (Argon) worden gebruikt.
• Sluit de massaklem aan op de positieve (+) aansluiting. Sluit de vermogenskabel van de toorts aan op de negatieve
aansluiting (-), evenals de aansluitingen van de knop(pen) van de toorts en van het gas.
• Verzekert u zich ervan dat de toorts correct is uitgerust, en dat de slijtonderdelen (spantang, spantanghouder, verspreider en nozzle) niet versleten
zijn.
• De keuze van de elektrode is afhankelijk van de stroom van de TIG DC lasprocedure.
AANBEVOLEN COMBINATIES
(mm) Stroom (A) Ø Elektrode (mm) Ø Nozzle (mm) Gastoevoer Argon (L/min)
TIG DC
0.3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2,4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
SLIJPEN VAN DE ELEKTRODE
Voor het optimaal functioneren wordt aangeraden de te gebruiken elektroden als volgt te slijpen :
d
L
L = 3 x d voor een zwakke stroom.
L = d voor sterke stroom
KEUZE VAN HET TYPE ONTSTEKING
Lift : ontsteking door contact (voor omgevingen die gevoelig zijn voor HF storingen).
HF : ontsteking hoge frequentie zonder contact van de wolfraam elektrode op het onderdeel.
Touch.HF : getemporiseerde hoge frequentie ontsteking na het contact van de wolfraam elektrode op het onderdeel
Lift
1 2 3
1- Positioneer de nozzle van de toorts en de punt van de elektrode op het werks-
tuk en activeer de knop van de toorts.
2- Kantel de toorts totdat er een ruimte van 2-3 mm is tussen de punt van de
elektrode en het werkstuk. De boog ontsteekt.
3 - Herplaats de toorts in de normale positie om de lascyclus op te starten.
HF
1 2 3
1 - Plaats de toorts in de laspositie, boven het te lassen element (ongeveer 2-3 mm
tussen de punt van de elektrode en het te lassen onderdeel).
2- Druk op de knop van de toorts (de boog ontsteekt zonder contact, met behulp
van een hoge spanning HF opstartpuls).
3- De eerste lasstroom circuleert, het lassen zet zich voort volgens de gekozen
lascyclus.
Touch.HF :
1 2 3
1 - Plaats de punt van de elektrode op het te lassen onderdeel en activeer de knop
van de toorts.
2 - Trek de elektrode terug van het onderdeel.
3 - Na 0,2s volgt de ontsteking van de lasboog, zonder contact, met behulp van de
HF impuls. De initiële stroom circuleert en het lassen verloopt verder volgens de
gekozen lascyclus.
NL
95
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
TIG LAS-PROCEDURES
• Standaard
De Standaard lasmodule geeft een hoge laskwaliteit op de meeste ijzerhoudende
materialen, zoals staal, rvs, maar ook op koper en koperlegeringen, titaan.....
De verschillende mogelijkheden om stroom en gas te regelen zorgen voor een
perfecte beheersing van de lasprocedure, van de ontsteking tot de uiteindelijke
afkoeling van de.lasnaad.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
De grijze zones zijn niet toegankelijk in deze module.
• Puls
Deze lasmodule met puls-stroom wisselt sterkere lasstroom (l, laspuls) af met
zwakkere stroom (l_Koude puls om het werkstuk af te koelen). De pulsmodule
wordt gebruikt om de te lassen onderdelen samen te voegen, met een beperkte
stijging van de temperatuur zodat er weinig vervorming optreedt. Ook ideaal voor
het in positie lassen.
Voorbeeld:
De lasstroom I is afgesteld op 100A en % (I_Koud) = 50%, dus een koude stroom
= 50% x 100A = 50A.
F(Hz) is afgesteld op 10Hz, de duur van het signaal is 1/10Hz = 100ms -> iedere
100ms zullen een puls van 100A en een puls van 50A elkaar afwisselen.
Adviezen:
De keuze van de frequentie :
- In geval van lassen met handmatig toevoegen van metaal zal F(Hz) worden
gesynchroniseerd met de handeling van het toevoegen van metaal,
- Bij dunner plaatwerk zonder toevoegen van materiaal (< 0.8 mm), F(Hz) >>
10Hz
- In positie lassen : F(Hz) 5 < 100Hz
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
De grijze zones zijn niet toegankelijk in deze module.
SPECIALE TIG LASPROCEDURES
• Spot
Met deze lasmodule kunnen de te lassen onderdelen voor het lassen geassem-
bleerd worden. Het punten kan handmatig, per trekker, of getemporiseerd ge-
beuren, in een van te voren gedenieerd ritme. Deze «punt-duur» zorgt voor
een betere reproduceerbaarheid en het realiseren van niet-geoxideerde punten.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
De grijze zones zijn niet toegankelijk in deze module.
96
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
• Multi-Spot
Deze punt-module lijkt op de TIG Spot, maar wisselt punten af met vooraf gede-
nieerde pauzes zolang de trekker ingedrukt wordt gehouden.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
De grijze zones zijn niet toegankelijk in deze module.
• Tack
De puntlasmodule is ook geschikt voor het voor-assembleren van onderdelen
voor het eigenlijke lassen, maar deze keer in twee fases : een eerste fase in DC
puls concentreert de lasboog en geeft een betere inbranding, gevolgd door een
tweede in DC standaard die de boog verbreedt en het smeltbad vergroot.
De instelbare tijdsduur van de 2 punt-fases resulteert in een betere reproduceer-
baarheid, en het realiseren van niet geoxideerde punten.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
De grijze zones zijn niet toegankelijk in deze module.
• Multi-Tack
Deze punt-module lijkt op de TIG Tack, maar wisselt punten af met vooraf gede-
nieerde pauzes zolang de trekker ingedrukt wordt gehouden.
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
De grijze zones zijn niet toegankelijk in deze module.
NL
97
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
• E-Weld (kan worden geactiveerd op de lascyclus)
Met deze module kan worden gelast met een constant vermogen. De variaties in booglengte worden real time gemeten, om zo een constante
breedte van de lasnaad en een constante inbranding te verkrijgen. Wanneer tijdens het assembleren een beheersing van de las-energie
wordt gevraagd, garandeert de E-Weld module de lasser dat het lasvermogen, bij ieder positie van de toorts met betrekking tot het te lassen
voorwerp, gerespecteerd wordt.
Standaard
(constante stroom)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
E-Weld (constante energie)
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
De grijze zones zijn niet toegankelijk in deze module.
TIG - GEAVANCEERD MENU
Het is mogelijk om toegang te krijgen tot de gevorderde instellingen van de cyclus. Om toegang te krijgen tot de geavanceerde instellingen :
1- Druk langere tijd op de knop (> 3 seconden)
2- SEt UP Con FIG.
Door aan de knop te draaien krijgt u toegang tot de volgende geavanceerde instellingen :
Instelling Instellen Standaard Puls Spot Multi-Spot Tack Multi-Tack
I.St.
I_Start
Stroom-niveau
tijdens de opstart-
fase.
1 - 200 % X X - Fase voordat de
stroom opgevoerd
wordt.
t.St.
T_Start
Duur van opstart-
fase. 0.00 - 60 sec. X X -
I.So
I_Stop
Stroom-niveau bij
het afsluiten van
het lassen
1 - 100 % X X - Fase na het dalen
van de stroom.
t.So.
T_Stop
Tijdsduur stroom-
niveau bij het
afronden.
0.0 - 60 sec. X X -
Sha Vorm puls-golf.
Sin Sinus
- X -
De vierkante
wave-vorm is de
traditionele puls-
vorm, maar deze
is luidruchtig bij
hoge frequentie.
Met andere vormen
kunnen we het
geluidsniveau omlaag
halen.
tri Driehoek
Sqa Vierkant
trA Trapezium-
vormig
t.dC Tijdsduur Punten Man* - 60 sec. - X X X X
Met de puls-duur
kan een punt
gereproduceerd
worden.
t.PL Pulsduur in
pulsstroom. Man* - 60 sec. - X X
t.MU Duur tussen twee
punten 0.1 - 25 sec. - X X
*Man = Manuel
98
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
KEUZE VAN DE DIAMETER VAN DE ELEKTRODE
Ø Elektrode (mm) TIG DC
Zuivere Wolfraam Wolfraam met oxiden
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
4 275 > 450 350 > 480
Ongeveer = 80 A per mm Ø
GESCHIKTE TOORTSEN EN GEBRUIK VAN DE TREKKERS
Lamel Dubbele Knoppen Dubbele Knoppen + Draaiknop Up & Down
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
In geval van een toorts met 1 knop wordt deze knop «Hoofd-knop» genoemd.
Bij een toorts met 2 knoppen wordt de eerste knop «Hoofd-knop» genoemd. De tweede knop wordt «Secondaire knop» genoemd.
• 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de lascyclus start (Pregas, l_Start,
UpSlope en lassen).
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de lascyclus wordt gestopt
(DownSlope, l_Stop, Postgas).
Op de toorts met 2 knoppen, en alleen in 2T, wordt de secundaire
knop gebruikt als hoofd-knop.
• 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus start vanuit Pre-gas en
stopt in de fase l_Start.
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus gaat over in
UpSlope en in lassen.
T3 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus gaat over in Downslope
en stopt in de fase l_Stop.
T4 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met Post-
gas.
Nb : voor toortsen, dubbele knoppen en dubbele knop + draaiknop
=> knop « hoog/lasstroom » en draaiknop actief, knop « laag » niet
actief.
• 4T LOG
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus start vanuit Pre-gas en
stopt in de fase l_Start.
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus gaat over in
UpSlope en in lassen.
LOG : deze module wordt gebuikt in de lasfase :
- een korte druk op de hoofdknop (<0.5s) de stroom schakelt van
lasstroom l naar koude stroom l en vice versa.
- de tweede knop wordt ingedrukt gehouden, de stroom schakelt
over van I lasstroom naar I koude stroom.
- De tweede knop is nog steeds losgelaten, de stroom schakelt van
I koude stroom naar I lasstroom.
T3 : Een lange druk op de hoofdknop (>0.5s), de cyclus gaat over
naar Down Slope en stopt in de fase I_Stop.
T4 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met Post-
gas.
Voor de toortsen met dubbele knoppen of dubbele trekkers + draaiknop houdt de « bovenste » trekker dezelfde functie als de toorts met maar één
enkele trekker of lamel. Met de « onderste » trekker kan men, wanneer deze ingedrukt wordt gehouden, overschakelen naar koude stroom. Met de
draaiknop van de toorts, indien aanwezig, kan de lasstroom afgesteld worden van 50% tot 100% van de getoonde waarde. Met de functies Up &
Down kunt u de stroom van de toorts regelen.
NL
99
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
CONNECTOR BESTURING TREKKER
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Schema bekabeling toorts SRL18 Elektrisch schema, afhankelijk van het type toorts
Types toorts Omschrijving
van de draad
Pin bijbehorende
aansluiting
Toorts met dubbele knop +
draaiknop
Toorts met dubbele knop Toorts met lamel Algemeen/Massa 2 (groen)
Knop 1 4 (wit)
Knop 2 3 (bruin)
Algemeen/Massa van
de draaiknop 2 (grijs)
10 V 1 (geel)
Cursor 5 (roze)
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
3
4
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Bekabelschema van de Up & Down toorts. Elektrisch schema Up & Down toorts.
Type toorts Omschrijving van de
draad
Pin bijbehorende
aansluiting
Toorts Up & Down
Schakelaar
Switch 1 & 2 2
Switch 1 4
Switch 2 3
Schakelaar
Switch Up & Down 5
Switch Up 1
Switch Down 2
4.7 kΩ
HANDMATIG ZUIVEREN GAS
De aanwezigheid van zuurstof in de toorts kan leiden tot een verslechtering van de mechanische eigenschappen en kan tot gevolg he-
bben dat het werkstuk minder resistent zal zijn voor corrosie. Druk, om het gas van de toorts te zuiveren, kort op knop van het display.
Druk opnieuw kort op de knop of druk op de trekker om het zuiveren van het gas te stoppen. Het zuiveren van het gas stopt automatisch
na 20 seconden.
Tijdens het zuiveren wordt getoond : Pur. GAS
100
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
MMA (SMAW) LASMODULE
AANSLUITING EN ADVIEZEN
• Sluit de kabels, de elektrode-houder en de massa-klem aan aan de daarvoor bestemde aansluitingen.
• Respecteer de polariteiten en las-intensiteiten, zoals aangegeven op de verpakkingen van de elektroden.
• Verwijder de beklede elektrode uit de elektrode-houder wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.
• Het materiaal is uitgerust met 3 specieke Inverter-functies :
- De Hot Start functie geeft een extra hoge stroom-intensiteit bij aanvang van het lassen.
- De Arc Force functie levert een extra hoge stroom-intensiteit, die voorkomt dat de elektrode plakt wanneer deze in aanraking komt met het smeltbad.
- De Anti-Sticking functie vereenvoudigt het losmaken van de elektrode wanneer deze vastplakt.
DE MMA LASPROCEDURES
• Standaard
Deze lasmodule is geschikt voor de meeste toepassingen. Geschikt voor het
lassen met alle soorten beklede elektroden, rutiel, basisch en op alle soorten
materiaal : staal, roestvrijstaal, en gietijzer.
Adviezen:
- Zwakke Hot Start voor dunner plaatwerk en intensieve Hot Start voor dikker
plaatwerk en moeilijk te lassen (vervuilde of verroeste) metalen.
- De Arc Force kan worden ingesteld van -10 tot +10. Deze kan gecombineerd
worden met de keuze van het type elektrode in het Geavanceerde Menu (zie
Geavanceerde Menu).
Instelbare waarden
HotStart Type elektrode
Arc Force
0 - 100 %
Rutiel
Basisch
Cellulose
-10 > +10
De keuze van het type elektrode gebeurt in de lascyclus, na het instellen van
de stroom ( ).
rod
Rut. Rutiel
Bas. Basisch
Cel. Cellulose
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
De grijze zones zijn niet toegankelijk in deze module.
• Puls
Deze lasmodule is geschikt voor toepassingen waar verticaal opgaand (PF) ge-
last moet worden. Met de puls-module is het mogelijk om een koud smeltbad te
behouden dat toch een goede materiaaloverdracht geeft. Zonder puls vereist
het verticaal opgaand lassen een «dennenboom» beweging, dit is een nogal
moeilijke driehoeksbeweging. Dankzij de MMA Puls is het niet meer nodig deze
beweging uit te voeren. Afhankelijk van de dikte van het te lassen voorwerp kan
één rechte omhooggaande beweging voldoende zijn. Als u toch uw smeltbad wilt
vergroten is een eenvoudige laterale beweging voldoende. In dit geval kunt u de
frequentie van uw puls-stroom op uw scherm regelen. Deze procedure geeft de
lasser een betere beheersing tijdens het verticaal lassen.
Adviezen:
- Zwakke Hot Start voor dunner plaatwerk en intensieve Hot Start voor dikker
plaatwerk en moeilijk te lassen (vervuilde of verroeste) metalen.
- De Arc Force kan worden ingesteld van -10 tot +10. De Arc Force wordt gebruikt
in combinatie met de keuze van het type elektrode in het Geavanceerde Menu
(zie hieronder).
Instelbare waarden
HotStart
Type
elektrode
Arc Force
Koude stroom Puls-frequentie
0 - 100 %
Rutiel
Basisch
Cellulose
-10 > +10 +20 > +80% 0.4 - 500 Hz
rod
Rut. Rutiel
De keuze van het type elektrode gebeurt in de lascyclus, na het instellen van de
stroom ( ).
Bas. Basisch
Cel. Cellulose
SETUP
PRESS 3’’
JOB
Weld
De grijze zones zijn niet toegankelijk in deze module.
NL
101
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
INSTELLEN VAN DE LAS-INTENSITEIT
De volgende instellingen komen overeen met het intensiteitsbereik dat gebruikt kan worden, afhankelijk van het type en de diameter van de elektrode.
Deze zijn betrekkelijk ruim, daar ze afhangen van de lastoepassing en de laspositie.
Ø van de elektrode (mm) Rutiel E6013 (A) Basisch E7018 (A) Cellulose E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160-
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
KEUZE VAN DE BEKLEDE ELEKTRODES
• Rutiele elektrode : zeer eenvoudig te gebruiken in alle posities.
• Basische elektrode : voor een gebruik in alle posities, en geschikt voor het realiseren van veiligheidswerkzaamheden dankzij de versterkte mecha-
nische eigenschappen.
• Cellulose elektroden : zorgen voor een zeer dynamische boog met een hoge fusie-snelheid. Dankzij de mogelijkheid tot het gebruik in alle posities
zijn deze elektroden bijzonder geschikt voor pipeline-werkzaamheden.
MMA - GEAVANCEERD MENU
Het is mogelijk om toegang te krijgen tot de gevorderde instellingen van de cyclus. Om toegang te krijgen tot de geavanceerde instellingen :
1- Druk langere tijd op de knop (> 3 seconden)
2- SEt UP Con FIG.
Door aan de knop te draaien krijgt u toegang tot de volgende geavanceerde instellingen :
Instelling Instellen Standaard Puls
H.S.t Tijdsduur Hotstart 0.0 - 2.0 sec. X X
De HotStart geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de
ontsteking, om te voorkomen dat de elektrode aan het werkstuk
blijft plakken.
A.St. Anti-Sticking ON / OFF X X
Anti-sticking wordt aangeraden om de elektrode
veilig te verwijderen wanneer deze aan het werkstuk blijft
plakken (de stroom
wordt automatisch afgesloten).
VERGRENDELING / ONTGRENDELING
De vergrendeling van het apparaat kan een eventueel verkeerd uitgevoerde handeling voorkomen.
Vergrendeling :
Om het apparaat te vergrendelen kunt u langere tijd op de knop drukken (>3 seconden). De display toont kort Loc , het apparaat is nu
vergrendeld. Geen enkele knop is actief, met de draaiknop kan een afwijking ten opzichte van de vooraf ingestelde waarde met +/- een percentage
bereikt worden, gedenieerd met de instelling tolerantie tol .
Ontgrendelen :
Om het apparaat weer te ontgrendelen kunt u langere tijd op de knop drukken. De display geeft aan Cod. ___ .
Geef de code in (standaard 000) met de knop waarmee u het apparaat ontgrendelt.
Un Loc De code is geaccepteerd. Alle knoppen worden opnieuw actief.
Cod. Err De code is ongeldig.
Ser. Cod.
Na drie keer een foutieve code te hebben ingebracht zal het display melden «Ser. Cod.» gedurende 2 seconden. De
display geeft vervolgens een knipperende code aan van 6 cijfers, die u in dient te geven met behulp van de draaiknop, om
het apparaat te ontgrendelen. Deze code, die bestaat uit 6 cijfers, kan niet worden gewijzigd en is : 314159.
De standaard code is 000, deze kan worden gewijzigd met behulp van het menu SETUP. Zie de volgende pagina’s voor meer
details.
102
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
OPSLAAN EN OPROEPEN VAN JOBS
• Job Out / Job In
De in gebruik zijnde instellingen worden automatisch opgeslagen, en weer opgeroepen wanneer het lasapparaat opnieuw opgestart wordt.
Naast de in gebruik zijnde instellingen is het mogelijk om « JOB » instellingen op te slaan en later weer op te roepen.
Er zijn 50 JOBS per lasprocedure beschikbaar, het memoriseren omhelst :
- De belangrijkste instelling,
- De tweede instelling (MMA, TIG),
- De sub-procedures en de trekker-modules.
Een bestaande instelling oproepen : « Job Out » :
- Druk op de knop «JOB» van het toetsenbord, kies met de draaiknop Job Out ,
- Bevestig met een druk op de draaiknop,
- De display toont de JOBS die al opgeslagen zijn (01 tot 50) met behulp van een knipperlicht. Als er geen JOBS zijn aangemaakt, toont het scherm
«Empty».
- Draai aan de knop om de JOB die u wilt oproepen te kiezen,
- Bevestig met een druk op de draaiknop,
- De instelling wordt opgeroepen / het menu wordt direct verlaten.
Een conguratie opslaan : « JOB IN » :
- Druk op de knop «JOB» van het toetsenbord, kies met de draaiknop Job In ,
- Bevestig met een druk op de draaiknop,
- Het display toont knipperend het nummer van een geheugenplaats (01 tot 50). Snel knipperend = JOB al in gebruik. Langzaam knipperend = vrije
ruimte.
- Draai aan de draaiknop om een geheugennummer te kiezen om de instelling op te slaan.
- Bevestig met een druk op de draaiknop,
- Het opslaan is uitgevoerd / het menu wordt direct verlaten.
Een JOB verwijderen :
- Druk op de knop «JOB» van het toetsenbord, kies met de draaiknop Job In ,
- Bevestig met een druk op de draaiknop,
- Draai het wiel om de JOB te selecteren die u wilt wissen en houd de toets «JOB» op het toetsenbord 3s ingedrukt.
- Een DELETE boodschap verschijnt op het toetsenbord, de eerder geselecteerde JOB is nu gewist.
• Quick Load « q.L. » :
Met de Quick Load kunnen JOBS opgeroepen worden (maximaal 50) buiten het lassen en enkel in de TIG procedure.
Het oproepen van een JOB gebeurt met een korte druk (<0.5s) op de knoppen van de toorts.
De toegang tot de module verloopt via het menu «JOB», en vervolgens via het submenu q.L. . Deze module is standaard uitgeschakeld q.L.
OFF , de gebruiker kan deze module activeren door het nummer van de laatste JOB van de op te roepen serie in te geven (de serie start bij de
eerste JOB). Er moeten ten minste 2 JOBS vooraf geregistreerd zijn.
Bijvoorbeeld : als de JOBS 2, 5, 7 en 10 gecreëerd zijn en de gebruiker nummer 7 invoert, zullen de opgeroepen JOBS 2, 5 en 7 zijn.
Bij het activeren van de module wordt de eerste JOB opgeroepen en getoond op het display van de HMI (in dit voorbeeld : JOB2).
Dit herhaalt zich : wanneer de laatste JOB van de lijst is bereikt (bijvoorbeeld : JOB7) zal de volgende de eerste zijn (op het voorbeeld : JOB2).
Het lassen wordt geactiveerd door een druk (langer dan 0.5s) op de bovenste knop.
De HMI heeft de volgende speciciteiten :
- De JOB wordt permanent getoond, evenals de instellingen (TIG LIFT/HF..., 2T/ 4T.../ Pulse/ Spot…).
- De cyclus is toegankelijk en kan worden gewijzigd (de JOB kan onderbroken worden*).
- De menus zijn toegankelijk en kunnen gewijzigd worden. Voorbeeld:
• JOB 5, onderbreking, SAVE IN / JOB 5, de JOB is vernietigd en de nieuwe instellingen zijn opgenomen.
• JOB 5, onderbreking, SAVE IN / niet bestaande JOB, deze zal alleen worden opgenomen in de huidige q.L. als de nieuwe JOB X lager is
in nummer dan de ingegeven JOB.
- Het oproepen van JOB is niet actief tijdens het navigeren door de lascyclus of één van de twee menus,
* Een JOB wordt onderbroken door een HMI actie (lasinstelling, JOB oproepen...), het lassen is toegestaan met de nieuwe instellingen. Als een JOB
opgeroepen wordt, dan wordt de eerste JOB van de serie opgeroepen.
KETENEN « CHn » :
Het Ketenen is een complexere JOB oproepmodule (max 50), en alleen mogelijk in TIG Standaard en Puls lasprocedure (alle gedenieerde JOBS in
2T zijn geforceerd in 4T) :
- Buiten het lassen om kan een korte druk op de knop (<0.5s.) van de toorts alle opgeslagen JOBS tonen. Wanneer u aangekomen bent bij de laatste
JOB worden alle JOBS weer van voren af aan getoond.
- Het lassen wordt geactiveerd door een druk op de bovenste knop (langer dan 0.5s), dit in tegenstelling tot de klassieke module, waarin het lassen
met een druk op de knop onmiddellijk wordt geactiveerd.
- Tijdens het lassen kunt u, met een korte druk op de knoppen (<0.5s), een aantal opeenvolgende en gedenieerde JOBS, ook wel reeksen genoemd,
oproepen, die dan beginnen met de laatst opgeroepen JOB buiten het lassen.
De toegang tot de module verloopt via het menu «JOB», en vervolgens via het submenu CHn . Deze module is standaard niet geactiveerd
CHn OFF . De lasser kan deze module activeren door een aantal reeksen JOBS in te geven. Er moeten ten minste 2 JOBS vooraf ge-
registreerd zijn. De punt-las JOBS (SPOT, TACK) maken geen deel meer uit van de opgeslagen lijst JOBS (deze zijn als het ware «transparant»
geworden).
NL
103
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
Voorbeeld: als de JOBS 1 tot 50 zijn gecreëerd en de lasser het getal
3 in het submenu « CHn » heeft ingegeven :
- Bij het activeren van de sub-module en buiten het lassen kan de
lasser, met een korte druk op de knop van de toorts, de JOBS één
voor één voorbij laten komen, van de eerste tot de vijftigste en weer
opnieuw. In dit geval laat de gebruiker de JOBS voorbij komen en kiest
hij 10.
- Een druk (>0.5s) op de knop maakt het mogelijk om te beginnen
met lassen met JOB 10 (de eerste van de reeks). Met een korte druk
wordt JOB 11 geladen, idem tot aan JOB 12 (deze 3 JOBS vormen de
ingestelde reeks).
- Bij het beëindigen van het lassen wordt JOB 10 geladen en getoond
op HMI (dit voorkomt dat de gebruiker van deze reeks de hele reeks
door moet lopen).
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
Job 10 Job 11 Job 12
De HMI heeft de volgende bijzonderheden :
- De JOB wordt permanent getoond, evenals de instellingen (TIG LIFT/HF,2T/ 4T, Pulsé/ Spot).
- De cyclus is toegankelijk en kan worden gewijzigd (de JOB kan onderbroken worden*).
- De menus zijn toegankelijk en kunnen gewijzigd worden. Bijvoorbeeld :
• JOB 5, onderbreking, JOB IN / JOB 5, de JOB is vernietigd en de nieuwe instellingen zijn opgenomen.
• JOB 5, onderbreking, JOB IN / niet bestaande JOB, deze zal alleen worden opgenomen in de huidige q.L. als de nieuwe JOB X lager is
in nummer dan de ingegeven JOB.
- Wanneer er genavigeerd wordt in de lascyclus of in één van de twee menu’s, is JOB oproepen niet actief.
- Wanneer tijdens het lassen een JOB van de reeks wordt opgeroepen, toont de display gedurende 1s. JOB X.
* Een JOB wordt onderbroken door een HMI-actie zonder opslag, het lassen is toegestaan zonder rekening te houden met de wijzigingen met annu-
lering door de opgeroepen JOB.
AFSTANDSBEDIENING (OPTIONEEL)
Analoge afstandsbediening RC-HA1 (art. code 045675) :
Een analoge afstandsbediening kan worden aangesloten op de generator met behulp van een connector (l-9).
Met de handmatige afstandsbediening kan de stroom gevarieerd worden, tussen 50% en 100% ten opzichte van de ingegeven waarde. In deze
conguratie zijn alle modules en functionaliteiten van de generator toegankelijk en aanpasbaar.
Afstandsbediening voetpedaal RC-FA1 (art. code 045682) :
Een afstandsbediening (pedaal) kan worden aangesloten op de generator met behulp van een connector (I-9)).
Met de pedaal kunt u de stroom variëren (tot 100% ten opzichte van de ingestelde stroom). In TIG functioneert de generator uitsluitend in de 2T
module. Bovendien worden de up- en down slope niet meer door de generator geregeld (inactieve functies), maar door de lasser via het pedaal.
Aansluiting :
1 - Sluit de afstandsbediening aan op de aansluiting (I-9).
2 - De HMI detecteert de aanwezigheid van een afstandsbediening, en stelt de gebruiker via de draaiknop een keuze voor :
norc
PEdrc
Potrc
Een bediening is aanwezig maar niet actief.
Keuze afstandsbediening type pedaal.
Keuze afstandsbediening type potentiometer.
Een druk op de knop bevestigt de keuze van het type afstandsbediening, en brengt de lasser terug naar de module lassen.
Aansluitingen
Het apparaat is uitgerust met een vrouwelijke aansluiting voor bediening op afstand.
Met de mannelijke 7-punts aansluiting (optioneel, art. code 045699) kunt u verschillende types afstandsbedieningen aansluiten. Volg het hier-on-
derstaande schema voor de bekabeling.
Type afstandbediening Omschrijving van de
draad Pin bijbehorende aansluiting
C5
Pedaal Handmatige
afstandsbediening
10 V A
A
B
CD
E
FG
Buitenaanzicht
Cursor B
Algemeen/Massa C
Schakelaar D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG l G
104
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
C5 :
Op basis van een lijst C5 van 5 reeds gecreëerde JOBS is het via deze module mogelijk om met een afstandsbediening JOBS op te roepen via een
PLC (zie notitie op de internet site -https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
TOEGANG TOT MENU SETUP
Bevestigen van de staat van de koelgroep en menu verla-
ten.
Geavanceerd menu van de in gebruik zijnde procedure
Geavanceerd menu verlaten
Bevestigen van de tolerantie-waarde en menu verlaten.
Menu verlaten
1s 1s 1s
Resetten van de fabrieksinstellingen van alle
procedures en menu verlaten.
Kortsluiting kabels en bevestigen.
Display 2s en menu verlaten.
Bevestigen van het
display in I/U of Energie
van de Hold modus.
Bevestiging toepassing
thermische coëfficiënt
voor de energie-bereke-
ning.
Bevestiging toepassing
lasduur.
Menu Energie
QMOS/DMOS
3 sec.
UPSEt
FIG.Con
VaLCo.U. OnCo.U. OFFCo.U.
VaLtoL. VaLtoL. 00toL. 100toL.
Ibr.CaL ACC.C.C. VaLCaL
ALLInI 1InI 2 3 rst
rGYEnE VaLAFF I.UAFF t.JAFF
VaLC_T
VaLL
C_T C_T
0.60 1.00
LL
OFF 9 999
RCAdj. LoVaL Lo1 100 Lo
Validatie van de minimale
stop van de afstandsbe-
diening.
Loc.Cod. 0__Cod. X0_Cod. Cod. XX0
Het nieuwe wachtwoord wordt gevalideerd
en het menu wordt afgesloten.
Cod. Mem.
NL
105
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
Geavanceerd menu : MMA Standaard of Puls
Terug naar
menu Setup
Hot Start
time
Anti-Sticking
Bevestiging
huidige
instelling
H.S.tVaL
VaLA.St.
H.S.t0.0
OnA.St.
H.S.t2.0
OFFA.St.
Geavanceerd menu : TIG Standaard, Puls, (Multi) Spot en (Multi) Tack
Terug naar
menu Setup
T Start (s)
I Stop (%)
I Start (%)
Bevestiging
huidige
instelling
T Stop (s)
I.St.VaL
t.St.VaL
I.So.VaL
t.So.VaL
I.St.1
t.St.0.00
I.So.1
t.So.0.0
I.St.200
t.St.60.0
I.So.100
t.So.60.0
Alleen Puls
Terug naar
menu Setup Bevestiging
huidige
instelling
VaLShA SinShA triShA
SqAShA
trAShA
Wave
form
Spot
Terug naar
menu Setup
Bevestiging
huidige
instelling
Tijdsduur
punten
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
Tack
Terug naar
menu Setup Bevestiging
huidige
instelling
Tijdsduur
puls (s) t.PLVaL t.PLMan t.PL60.0
Tijdsduur
punten
(s) t.dCVaL t.dCMan t.dC60.0
106
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
Multi Tack / Multi Spot
alleen
Terug naar
menu Setup
Bevestiging
huidige
instelling
t.MU.VaL t.MU.0.1 t.MU.25
Tijd tussen
2 punten (s)
Man = Manuel/Handmatig
KOELGROEP OPTIONEEL
Art. code Omschrijving Afkoelend vermogen Capaciteit Voedingsspanning
070820 KOOLWELD 1 1000 W 3 L 24 V DC
De koelgroep wordt automatisch door het apparaat gedetecteerd.
In het menu SEt UP Con FIG.
Co.U. On : de koelgroep functioneert permanent.
Co.U. OFF : de koelgroep kan worden gedeactiveerd in module TIG.
Co.U. auto : activering van de koelgroep bij aanvang van het lassen, en het stoppen ervan 10 minuten na het beëindigen van het lassen.
De koelgroep beveiligt de toorts en de lasser op de volgende manieren :
• Waarborgt het minimum niveau van de koelvloeistof.
• Zorgt ervoor dat er een minimale hoeveelheid koelvloeistof in de toorts circuleert.
• Zorgt voor de thermische beveiliging van de koelvloeistof.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de koelgroep uitgeschakeld is alvorens de slangen aan de in- en uitgang van de toorts
af te koppelen.
Koelvloeistof is schadelijk en irriteert de ogen, de slijmvliezen en de huid. De verhitte vloeistof kan brandwonden veroorzaken.
KALIBRATIE
Deze module is bestemd voor het kalibreren van las-accessoires zoals de toorts, de kabel + elektrode-houder en kabel + massa-klem.
Het doel van de kalibratie is het compenseren van de lengte van de accessoires. De getoonde spanningsmeting wordt bijgesteld en de energie-be-
rekening wordt verjnd.
Het menu SEt UP CaL Ibr. geeft toegang tot de kalibratie.
In de eerste stap C.C. ACC. wordt gevraagd om de accessoires in kortsluiting te stellen. Geadviseerd wordt om in TIG een kortsluiting te
creëren tussen de spantanghouder en de massaklem, of direct op het te lassen werkstuk. Wanneer de kortsluiting is gerealiseerd, bevestigen met
de knop.
De tweede stap begint, een voortgangsbalkje CaL. I I I wordt getoond op de HMI van de lasstroombron. Er moet op een knop op de
toorts gedrukt worden om de stroomcirculatie die nodig is voor het kalibreren, te activeren.
Als deze handelingen correct zijn uitgevoerd wordt het menu verlaten. De waarde van de weerstand van de accessoires worden vlug getoond.
Deze waarde wordt nu in aanmerking genomen bij het tonen van de spanning en het berekenen van de energie.
Zoniet, dan wordt het menu direct verlaten, en CaL. no wordt langer getoond. De operatie is mislukt, de kortsluiting is niet correct uitge-
voerd en het kalibreren moet opnieuw worden opgestart.
TONEN VAN STROOM / SPANNING OF ENERGIE / TIJD TIJDENS HET LASSEN
Tijdens het lassen meet en toont de lastgenerator de instant gemeten stroomwaarden en de lasspanningswaarden.
Na het lassen worden de gemiddelde waarden van de stroom en de spanning of de energie en de lastijd getoond, zolang de interface (draaiknop of
knoppen) niet wordt aangeraakt en het lassen niet wordt hervat.
De toegang tot de conguratie in stroom / spanning of energie / tijd wordt gedaan in het menu SEt UP EnE rGY
AFF .
NL
107
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
ENERGIE MODULE
Deze module, ontwikkeld voor het lassen met energie-beheersing ondersteund door een DMOS, geeft, naast de energetische weergave van de
lasnaad na het lassen het volgende weer :
- De thermische coëciënt C_T volgens de gebruikte norm : 1 voor de normen ASME en 0.6 (TIG) of 0.8 (MMA) voor de Europese normen. In
het getoonde energieverbruik wordt deze coëciënt meegenomen.
- De lengte van de lasnaad L (OFF - mm) : als er een lengte is geregistreerd, zal de energie niet meer in joules maar in joule / mm worden
getoond (de eenheid « J » knippert).
FOUTMELDINGEN, AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Dit materiaal beschikt over een controlesysteem in geval van storingen. In geval van een storing kunnen foutmeldingen getoond worden.
Wanneer de lasser het apparaat moet openen, moet eerst de stroom worden afgesloten en de stekker uit het stopcontact worden gehaald. Daarna
nog minstens 2 minuten wachten alvorens het apparaat te openen.
Error code Betekenis OORZAKEN OPLOSSINGEN
Thermische beveiliging. Overschrijding inschakelduur.
Luchtinlaatopeningen verstopt.
• Wacht tot het waarschuwingslampje uit is
alvorens het lassen te hervatten.
• Respecteer de inschakelduur en zorg voor
een goede ventilatie.
US1 Een overspanning is gedetecteerd. Het apparaat heeft zichzelf uitgescha-
keld.
Controleer de kabels van de stekker, en
controleer of de schroeven goed vastzitten.
Als de overspanning slechts van tijdelijke
aard is zal het apparaat na 15 seconden
weer gaan functioneren.
Err USc Storing in de trekker van de toorts, deze
is nog steeds aangeschakeld. De trekker van de toorts is defect.
Verwijder de toorts en controleer of de
melding blijft verschijnen.
Als dit het geval is, is de toorts defect.
Als dit niet het geval is, moet u de interne
aansluiting controleren.
Err HAD Er is een defect geconstateerd op het
VRD. -Neem contact op met uw verkoper of distri-
buteur.
Err HAP Er is een hardware probleem.
Er is een probleem geconstateerd op
de DSP of op ontkoppeling van de
robotmodule SAM.
Controleer de kabels.
Err Ebp Eén of meerdere knoppen toetsenbord
defect.
Eén of meerdere knoppen van het
toetsenbord zijn permanent in kortslui-
ting.
Vervang het toetsenbord.
CU 001
Een probleem betreende de aanwe-
zigheid van een koelgroep is gedetec-
teerd.
De koelgroep is gedetecteerd door
het apparaat maar de informatie is
verdwenen.
Controleer de aansluitingen tussen de
koelgroep en het apparaat (aansluiting
goed bevestigd, stekkers goed in de
stopcontacten...).
CU 002 Er is een lekkage geconstateerd.
De pomp start niet op (geen geluid).
Controleer de aansluitingen tussen de
koelgroep en het apparaat (aansluiting
goed bevestigd, stekkers goed in de
stopcontacten...).
De pomp is buiten dienst, deze moet ver-
vangen worden.
De controle-kaart in de koelgroep is buiten
dienst, deze moet vervangen worden.
De pomp werkt (geluid) maar er cir-
culeert geen water.
De pomp is niet opgestart, forceer een start
en breng direct een slang of een toorts in
tussen de water-uitgang (blauw) en de bek
van de es.
Het watercircuit is verstopt, de toorts is
buiten dienst.
Controleer de aansluitingen tussen de
koelgroep en het apparaat (aansluiting
goed bevestigd, stekkers goed in de
stopcontacten...).
De debiet-sensor is defect, deze moet
vervangen worden.
De controle-kaart in de koelgroep is buiten
dienst, deze moet vervangen worden.
108
Gebruikershandleiding TITAN 231 DC FV
Vertaling van de originele handleiding
CU 003 Een probleem betreende het water-ni-
veau is gedetecteerd. Er zit geen water in de es.
Controleer het water-niveau en vul dit bij
tot het niveau MAX aangegeven op het
apparaat.
Controleer de aansluiting tussen de sensor
en de controle-kaart in de koelgroep.
Als er een niet vermelde error code verschijnt, of als uw problemen voortduren, kunt u contact opnemen met de after salesdienst van uw verkooppunt.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie dekt alle gebreken of fabricage-fouten gedurende 2 jaar, vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
Alle andere schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van invloeden van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van defecten kunt u het apparaat terugsturen naar de distributeur, vergezeld van :
- een gedateerd aankoopbewijs (factuur, kassabon....)
- een beschrijving van de storing.
109
TITAN 231 DC FV
Pièces de rechange
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
20
6
1 2 3
5
7
8
12
11 10
17
16
15
14
19
9
4
18
13
1 Cordon secteur / Power cord 21464
2 Electrovanne / Solenoid valve 70991
3Interrupteur START/STOP / START/STOP switch 52472
4 Carte alimentation groupe froid / Cooling unit power supply card E0111C
5 Ventilateur / Fan 50999
6 Ventilateur auxiliaire / Auxiliary fan 51018
7Circuit de contrôle / Control circuit E0155C
8 Patin caoutchouc inférieur / Bottom rubber pad 56120
9 Transformateur de puissance / Power Transformer 63559
10 Capteur de courant 500A / 500A current sensor 64463
11 Circuit HF / HF circuit E0156C
12 Self PFC / Self PFC 63691
13 Transformateur HF / HF transformer 63698
14 Embase texas femelle / Female dinse socket 51528
15 Grille avant / Front grill 56286
16 Clavier / Keypad 51996
17 Circuit IHM / HMI circuit E0109C
18 Self DC / Self DC 63769
19 Circuit puissance / Power circuit E0154C
20 Poignée / Handle 56048
110
TITAN 231 DC FV
VRD Switch
INTERRUPTEUR VRD / VRD SWITCH / VRD-EIN-AUS-SCHALTER / INTERRUPTOR VRD /
VRD SCHAKELAAR / INTERRUTTORE VRD
ON ON
VRD OFF VRD ON
111
TITAN 231 DC FV
Schéma électrique
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА /
ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
19
7
11 17
1
14
+
-
10
12
18
2
5
3
10
+
-
4
RJ45
RJ45 RJ45 RJ45
10
2
10
6
2
4
RED
RED
(WHITE)
BLACK
BLACK
13
5
7
CAD
CONNECT-5
4
(BLACK)
6
(RED)
RJ45
RED
WHITE
14
HF
SELF PFC
SELF DC
4
9
16
WHITE
WHITE
112
Spécications
Techniques TITAN 231 DC FV
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS /
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания /
Voedingsspanning / Tensione di alimentazione U1 110 V +/- 15% 230 V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore 50 / 60 Hz
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di fase 1
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile
disgiuntore 32 A 16 A 32 A
Courant d’alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corriente de alimentación efectiva máxima /
Maximale effectieve voedingsstroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektywny prąd zasilania I1eff 20 A 16 A 20 A
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom /
Corrente di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania I1max 35 A 37 A 37 A
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimentazione /
Odcinek przewodu zasilającego 3 x 2.5 mm²
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve
verbruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynne 8.3 kW
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym 14 W
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy
I2max 81.7 %
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di
potenza a I2max / Współczynnik mocy przy I2max λ0.994
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario MMA TIG MMA TIG MMA TIG
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning /
Tensione a vuoto
U0
(TCO) 68 V 77.8 V
Tension à vide réduite (Tension VRD) / Reduced open circuit voltage (VRD voltage) / Tensión reducida en vacío (tensión VRD)
/ Nullast spanning (Spanning VRD) /
Tensione a vuoto ridotta
(Tensione VRD) / Obniżone napięcie biego jałowego (Napięcie
VRD)
Ur 31 V
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di
saldatura / Rodzaj prądu spawania DC
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania MMA, TIG
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage (EN60974-3) / Spitzenspannung
des manuellen Startgerätes (EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo de cebado manual (EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма
ручного поджига (EN60974-3) / Piekspanning van het handmatige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco
manuale (EN60974-3) / Napięcie szczytowe urządzenia do rozruchu ręcznego (EN60974-3)
11.6 kV
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente
minima di saldatura / Minimalny prąd spawania 3 A
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный
выходной ток / Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale I2 5 120 A 3 140A 5 230 A 3 230 A 5 230 A 3 230 A
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные
напряжения / Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale U2 20.2 24.8 V 10.1 15.6 V 20.2
29.2 V
10.1
19.2 V 20.2 29.2 V 10.1
19.2 V
*
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при
40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min),
Norma EN60974-1.
Imax 23 % 40 % 19 % 45 % 25 % 45 %
60 % 85 A 120 A 145 A 200 A 175 A 215 A
100 % 70 A 100 A 120 A 160 A 145 A 200 A
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное
давление газа / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas Pmax 0.5 MPa (5 bars)
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура /
Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento -10°C +40°C
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartempe-
ratuur / Temperatura di stoccaggio -20°C +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale
isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania B
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) /
Dimensioni (Lxlxh) 49 x 26 x 40 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 16.5 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur
de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre
son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. Dans certains
pays, U0 est appelé TCO.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может
включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к питанию,
чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. В некоторых странах U0
называется TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. In some countries, U0 is called TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief
gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. In sommige landen wordt U0 TCO genoemd.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender
Kennlinie. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (su-
perior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conec-
tado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
En algunos países, U0 se llama TCO.
113
Pictogrammes TITAN 231 DC FV
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
EN
Warning ! Read the user manual before use.
DE
ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts.
ES
¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso.
RU
Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием.
NL
Let op! Lees
aandachtig de handleiding.
IT
Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
Symbole de la notice
EN
User manual symbol
DE
Symbole in der Bedienungsanleitung
ES
Símbolo del manual
RU
Символы, использующиеся в инструкции
NL
Symbool
handleiding
IT
Simbolo del manuale
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu.
EN
Undulating current technology based source delivering direct curent.
DE
Invertergleichstrom-
quelle.
ES
Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua.
RU
Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток.
NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom.
IT
Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua.
PT
Fonte de energia da tecnologia do
inversor que fornece uma corrente contínua.
PL
Źródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd stały.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc)
EN
MMA welding (Manual Metal Arc)
DE
Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen)
ES
Soldadura con
electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc)
RU
Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc)
NL
Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal Arc)
IT
Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc).
FR
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz)
EN
TIG welding (Tungsten Inert Gas)
DE
TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas)
ES
Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz)
RU
Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz)
NL
TIG lassen (Tungsten Inert Gaz)
IT
Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz).
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment.
DE
Geeignet für Schweißarbei-
ten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken.
ES
Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en
dichos lugares.
RU
Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же самом помещении.
NL
Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst.
IT
Conviene
alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto.
FR
Courant de soudage continu
EN
Direct welding current
DE
Gleichschweißstrom
ES
Corriente de soldadura continua.
RU
Постоянный сварочный ток
NL
Gelijkstroom
IT
Corrente di saldatura continuo
U0
FR
Tension assignée à vide
EN
Open circuit voltage
DE
Leerlaufspannung
ES
Tensión asignada en vacío
RU
Номинальное напряжение холостого хода
NL
Nullastspanning
IT
Tensione nominale a vuoto
Ur
FR
Tension à vide réduite assignée dans le cas d’un dispositif réducteur de tension
EN
Rated reduced open circuit voltage in the case of a voltage reducing device
DE
Bemes-
sene reduzierte Leerlaufspannung im Falle einer spannungsreduzierenden Vorrichtung.
ES
Tensión nominal de circuito abierto reducida en el caso de un dispositivo reductor
de tensión
RU
Номинальное пониженное напряжение разомкнутой цепи в случае использования устройства снижения напряжения
NL
Nominale gereduceerde open
kringspanning in geval van een spanningsverlagende voorziening
IT
Tensione nominale ridotta a circuito aperto nel caso di un dispositivo di riduzione della tensione
Up
FR
Tension de crête assignée
EN
Rated peak voltage
DE
Nenn-Spitzenspannung
ES
Tensión nominal de pico
RU
Номинальное пиковое напряжение
NL
Nominale piekspan-
ning
IT
Tensione nominale di picco
X(40°C)
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C).
EN
Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C).
DE
Einschaltdauer: 10 min - 40°C,
richtlinienkonform EN60974-1.
ES
Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C).
RU
ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur
volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C).
IT
Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
I2
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant
EN
Corresponding conventional welding current
DE
Entsprechender Schweißstrom
ES
Corriente de soldadura convencio-
nal correspondiente.
RU
Соответствующий номинальный сварочный ток
NL
Corresponderende conventionele lasstroom
IT
Corrente di saldatura convenzionale.
A
FR
Ampères
EN
Amperes
DE
Ampere
ES
Amperios
RU
Амперы
NL
Ampère
IT
Amper
U2
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes
EN
Conventional voltage in corresponding loads.
DE
Entsprechende Arbeitsspannung
ES
Tensiones convencionales
en cargas correspondientes.
RU
Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках.
NL
Conventionele spanning in corresponderende belasting
IT
Tensioni conven-
zionali in cariche corrispondenti
V
FR
Volt
EN
Volt
DE
Volt
ES
Voltio
RU
Вольт
NL
Volt
IT
Volt
Hz
FR
Hertz
EN
Hertz
DE
Hertz
ES
Hercios
RU
Герц
NL
Hertz
IT
Hertz
FR
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz
EN
Single phase power supply 50 or 60 Hz
DE
Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz
ES
Alimentación eléctrica
monofásica 50 o 60Hz
RU
Однофазное электропитание 50 или 60Гц
NL
Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.
IT
Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz.
PL
Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz
U1
FR
Tension assignée d’alimentation
EN
Assigned voltage
DE
Netzspannung
ES
Tensión asignada de alimentación eléctrica.
RU
Номинальное напряжение питания
NL
Nomi-
nale voedingsspanning
IT
Tensione nominale d’alimentazione
I1max
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace)
EN
Maximum rated power supply current (effective value).
DE
Maximaler Versorgungsstrom
ES
Corriente de
alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz).
RU
Максимальный сетевой ток (эффективное значение)
NL
Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
IT
Corrente d’alimentazione nominale massima (valore effettivo)
I1eff
FR
Courant d’alimentation effectif maximal
EN
Maximum effective power supply current.
DE
Maximaler effektiver Versorgungsstrom
ES
Corriente de alimentación eléctrica
máxima.
RU
Максимальный эффективный сетевой ток
NL
Maximale effectieve voedingsstroom
IT
Corrente effettivo massimo di alimentazione
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
EN
Device complies with euro-
peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page).
DE
Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite.
ES
Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).
NL
Apparaat in ove-
reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag).
IT
Materiale in conformità alle
Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
EN
Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
DE
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und
Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
ES
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración
de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
RU
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии
для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу)
NL
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar
op onze website (zie omslagpagina).
IT
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di
copertina).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
EN
Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page).
DE
Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite).
ES
Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada).
RU
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице).
NL
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag).
IT
Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto).
114
Pictogrammes TITAN 231 DC FV
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN60971-10 appareil de classe A.
EN
The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device.
DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A
ES
El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A.
RU
Аппарат
соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A.
NL
Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen.
IT
Il dispositivo rispetta la
norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A.
IEC 60974-3
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-3.
EN
This product is compliant with standard EN 60974-3.
DE
Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-3.
ES
El aparato es conforme
a las normas EN60974-3.
RU
Аппарат соблюдает нормы EN 60974-3.
NL
Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-3.
IT
Il disposittivo rispetta la norma EN 60974-3.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
EN
This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin !
DE
Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
ES
Este material requiere una recogida de basuras selectiva según
la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica!
RU
Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE.
Не выбрасывать в общий мусоросборник!
NL
Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
IT
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
EN
This product should be recycled appropriately
DE
Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
ES
Producto
reciclable que requiere una separación determinada.
RU
Этот аппарат подлежит утилизации.
NL
Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien
IT
Prodotto
riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
EN
EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
DE
EAC-Konformitätszeichen (Eura-
sische Wirtschaftsgemeinschaft)
ES
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
RU
Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество)
NL
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming
IT
Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
FR
Information sur la température (protection thermique)
EN
Temperature information (thermal protection)
DE
Information zur Temperatur (Thermoschutz)
ES
Información
sobre la temperatura (protección térmica)
RU
Информация по температуре (термозащита).
NL
Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging)
IT
Informazione sulla
temperatura (protezione termiche)
FR
Entrée de gaz
EN
Gas input
DE
Gaseingang
ES
Entrada de gas
RU
Подача газа
NL
Ingang gas
IT
Entrata di gas
FR
Sortie de gaz
EN
Gas output
DE
Gasausgang
ES
Salida de gas
RU
Выход газа
NL
Uitvoer gas
IT
Uscita di gas
FR
Commande à distance
EN
Remote control
DE
Fernregler
ES
Control a distancia
RU
Дистанционное управление
NL
Afstandsbediening.
IT
Telecomando a distanza
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité
de la prise
EN
The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug can be
reached.
DE
Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer
gewährleisten.
ES
El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe
asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente.
RU
Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней электросети. Пользователь
должен обеспечить доступ к вилке.
NL
De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie. De gebruiker moet zich ervan
verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn.
IT
Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in coordinazione con l’installazione
elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa.
GYS France
Siège social / Headquarter
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 Saint-berthevin Cedex
France
www.gys.fr
+33 2 43 01 23 60
service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary
Unit 3
Great Central Way
CV21 3XH - Rugby - Warwickshire
United Kingdom
www.gys-welding.com
+44 1926 338 609
uk@gys.fr
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung
Professor-Wieler-Straße 11
52070 Aachen
Deutschland
www.gys-schweissen.com
+49 241 / 189-23-710
aachen@gys.fr
GYS Iberica SL
Filiale / Niederlassung
Avenida Pirineos 31, local 9
28703 San Sebastian de los reyes
España
www.gys.fr
+34 917.409.790
iberica@gys.fr
GYS Italia
Filiale / Filiale
Vega – Parco Scientico Tecnologico di
Venezia
Via delle Industrie, 25/4
30175 Marghera - VE
ITALIA
www.gys-welding.com
+39 041 53 21 565
italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司
6666 Songze Road,
Qingpu District
201706 Shanghai
China
www.gys-china.com.cn
+86 6221 4461
contact@gys-china.com.cn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117

GYS TITAN 231 DC FV Arc Welder Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario