STIHL BT 45 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instrucciones de servicio
Instruções de serviço
STIH)
STIHL BT 45
BA_U1_84_01.fm Seite 0 Montag, 19. April 2004 1:46 13
1BT 45
español
BA_SE_107_002_03_07.fmImpreso en papel blanqueado sin cloro.
Las tintas de imprenta contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2007
0458 421 8421. M0.5. G7. PM. Printed in USA
STIHl
Indice
Notas referentes a estas
instrucciones de servicio .................. 2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo ......... 3
Montar el asidero .............................. 9
Aplicación ....................................... 10
Combustible ................................... 12
Repostar combustible ..................... 13
Engranaje ....................................... 14
Colocar la
herramienta de perforar .................. 15
Arrancar / parar el motor ................ 16
Instrucciones
generales de servicio ..................... 18
Soltar una barrena inmovilizada ..... 18
Limpiar el filtro de aire .................... 19
Ajustar el carburador ...................... 19
Control de la bujía .......................... 21
Comportamiento de
marcha del motor ........................... 22
Cambiar el cordón de
arranque / resorte de retracción ..... 22
Guardar la máquina ........................ 24
Instrucciones de
mantenimiento y cuidados .............. 25
Minimizar el desgaste
y evitar los daños ............................ 26
Componentes importantes ............. 27
Datos técnicos ................................ 28
Accesorios especiales .................... 29
Informaciones para la
reparación ....................................... 29
Declaración de conformidad CE
del fabricante .................................. 30
Certificado de calidad ..................... 30
Estimados clientes:
Muchas gracias por haber deposi-
tado su confianza en un producto de
calidad de la empresa STIHL.
Este producto ha sido fabricado con
modernos sistemas de fabricación y
con amplias medidas para asegurar
su calidad. Procuramos hacer todo lo
posible con el fin de que Ud. esté
contento con este implemento, y
pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga Ud. pregun-
tas sobre su implemento, diríjase a
su Distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
2
español
BT 45
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos que se
pueden ver en el motoimplemento están
explicados en estas instrucciones de
servicio.
El manejo correcto está descrito y
explicado adicionalmente con
ilustraciones.
Marcación de los párrafos de
texto
Los pasos de manejo descritos pueden
tener distintas marcaciones:
:Paso de manejo que no tiene
relación directa con la ilustración
Paso de manejo que tiene relación
directa con la ilustración situada por
encima o al margen del texto con
referencia a un número de posición.
Ejemplo:
Aflojar el
1 = tornillo
2 = Palanca ...
Estas instrucciones de servicio pueden
contener, además de la descripción del
manejo, párrafos de texto con un
significado adicional. Estos párrafos
están marcados con uno de los
símbolos descritos a continuación:
Advertencia de peligro de accidente
y de riesgo de lesiones para
personas y advertencia de graves
daños materiales.
Advertencia de daños o deterioros
del motoimplemento o de los
diferentes componentes.
Advertencia que no es realmente
necesaria para el manejo del
motoimplemento pero, sin
embargo, puede facilitar tanto la
comprensión del texto como la
utilización del motoimplemento.
Advertencia para evitar daños
ecológicos.
Volumen de suministro /
equipamiento
Estas instrucciones de servicio se
refieren a modelos que se entregan
en distintas versiones. Piezas que
no están montadas en todos los
modelos y las respectivas
aplicaciones resultantes están
marcadas con *. Las piezas no
contenidas en el volumen de
suministro y marcadas con * están
disponibles como accesorios
especiales en la tienda de su
distribuidor STIHL.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja constantemente en el
desarrollo de todos sus moto-
implementos. Nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones
referentes al diseño, la técnica y al
equipamiento.
Por esta razón no se puede hacer valer
ningún derecho en base de los datos y
las ilustraciones incluidos en estas
instrucciones de servicio.
Notas referentes a estas
instrucciones de servicio
3BT 45
español
Será necesario tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina a motor,
porque se trabaja con un
elevado par y con una
velocidad de giro parcialmente elevada
de la barrena, y porque las barrenas
tienen cantos vivos.
Antes de ponerla en
servicio por primera vez,
leer con atención la
totalidad de las
Instrucciones de servicio
y guardarlas en un lugar
seguro para posteriores consultas. La
inobservancia de las Instrucciones de
servicio puede tener consecuencias
mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina a motor: dejar que el vendedor
o un especialista le enseñe cómo
manejarla de forma segura - o bien
tomar parte en un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo vigilancia de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si no se utiliza la máquina, se deberá
dejar de forma que no se dañe nadie.
Asegurar la máquina para que no
tengan acceso a la misma personas
ajenas.
El usuario será responsable de los
accidentes o peligros que se produzcan
contra otras personas o sus
propiedades.
Prestar o alquilar esta herramienta a
motor únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – y entregarles siempre las
Instrucciones de servicio.
Quien trabaje con esta máquina a motor
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico la posibilidad de trabajar con
una máquina a motor.
Sólo para portadores de marcapasos: el
sistema de encendido de esta máquina
genera un campo magnético muy
pequeño. No se puede excluir por
completo que tenga alguna influencia
sobre algunos tipos de marcapasos.
Para evitar riesgos para la salud, STIHL
recomienda consultar al médico que le
trata y al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
deberá trabajar con esta máquina a
motor.
Emplear esta máquina – en función de
las barrenas y dispositivos adicionales
asignados – únicamente para taladrar
madera y para practicar hoyos para
plantar plantas (hoyos en suelo suelto
de poca profundidad) o taladrar hielo.
No se admite utilizar la máquina para
otros fines, ya que puede originar
accidentes o daños en la misma. No
efectuar modificación alguna en este
producto – ello también puede originar
accidentes o daños en la máquina.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
4
español
BT 45
Acoplar únicamente barrenas o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
iguales. En caso de dudas al respecto,
dirigirse a un punto de venta. Emplear
sólo herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear únicamente
herramientas y accesorios originales
STIHL. Las propiedades de éstos están
armonizadas óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Ropa y equipo
Llevar la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser la
apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida – traje
combinado, ningún abrigo
de trabajo.
No llevar ropa que se pueda enganchar
en maderas, arbustos o piezas en
rotación de la máquina. Tampoco
bufanda, corbata ni artículos de joyería.
Recogerse el pelo largo y
asegurarlo (pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Llevar zapatos rígidos con suelas
adherentes a prueba de resbalamiento.
Llevar gafas protectoras
u otra protección para los
ojos.
„Llevar una protección
“personal” para los
oídos
– como p. ej., auriculares.
Llevar casco protector –
si pueden caer objetos.
Llevar guantes
resistentes – a ser
posible de cuero.
STIHL ofrece un extenso programa de
equipamiento protector personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina con la herramienta de
taladrar orientada hacia abajo – el
silenciador caliente, apartado del
cuerpo.
Otra posibilidad es emplear un cinturón
de porte (accesorio especial).
En vehículos: asegurar la máquina
contra vuelcos, daños y derramamiento
de combustible.
5BT 45
español
Repostar combustible
La gasolina se inflama
con muchísima
facilidad –
guardar distancia del
fuego abierto – no
derramar combustible –
no fumar.
Parar el motor antes de repostar
combustible.
No repostar en tanto el motor esté aún
caliente – puede rebosar combustible –
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito,
para que la sobrepresión existente se
reduzca lentamente y no despida
combustible.
Repostar combustible únicamente en
lugares bien ventilados. De haberse
derramado combustible, limpiar la
máquina inmediatamente – tener
cuidado de que no se manche la ropa de
combustible; si se da el caso,
cambiársela inmediatamente.
Colocar correctamente el
cierre de estribos
abatibles (cierre de
bayoneta), girarlo hasta el
tope y plegar el estribo.
Prestar atención a las fugas – no
arrancar el motor si sale combustible –
¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes de arrancar
Controlar el funcionamiento seguro de la
máquina – tener en cuenta los capítulos
correspondientes de las Instrucciones
de servicio:
La corredera combinada /
interruptor de parada se deben
poder conmutar con facilidad a
STOP o 0
La empuñadura delantera adicional,
montada de forma segura
El acelerador y el botón del gas de
arranque se mueven con suavidad
– el acelerador tiene que retroceder
automáticamente a la posición de
ralentí
Controlar el firme asiento del
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que pueden inflamar la
mezcla de combustible y aire que
salga¡peligro de incendio!
No efectuar modificación alguna en
los dispositivos de mando ni en los
de seguridad
Empuñaduras firmemente
montadas, limpias y secas, exentas
de aceite y suciedad – para un
manejo seguro de la máquina
La máquina sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el servicio –
¡peligro de accidente!
Arrancar el motor
Al menos a 3 metros de distancia del
lugar en que se ha repostado
combustible – No hacerlo en locales
cerrados.
Punto muerto del engranaje, ajustado –
asidero giratorio, en la posición N.
Sólo sobre terreno llano, adoptar una
postura afirmada y segura, sujetar la
máquina de forma segura.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en el sector de
trabajo – ni siquiera durante el arranque.
Evitar el contacto con la barrena –
¡peligro de lesiones!
No arrancar el motor sosteniendo la
máquina con la mano – hacerlo tal como
se describe en las Instrucciones de
servicio.
Comprobar el ralentí del motor: La
barrena deberá estar parada en ralentí –
estando soltado el acelerador.
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej., virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio!
6
español
BT 45
Sujeción y conducción de la
máquina
Sujetar siempre la máquina con ambas
manos por las empuñaduras.
Procurar adoptar siempre una postura
bien afirmada y segura.
Asir firmemente las empuñaduras con
los pulgares.
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la izquierda, en la empuñadura
adicional – también al tratarse de
zurdos.
Practicar hoyos para plantar y
taladrar hielo
Taladrar madera
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la corredera combinada /
interruptor de parada en 0 o STOP.
No permitir la presencia de otras
personas en el sector de trabajo.
Mantener una distancia suficientemente
grande respecto de otras personas
¡peligro de accidente!
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que deje de girar la
barrena al soltar el acelerador.
Controlar con regularidad el ajuste del
ralentí y corregirlo. Si pese a ello gira la
barrena, hacer comprobar su
funcionamiento en un punto de venta.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, con nieve, en pendientes y
terrenos desnivelados, etc. ¡peligro de
resbalamiento!
Prestar atención a los obstáculos:
tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Procurar adoptar siempre una postura
afirmada y segura.
Al efectuar trabajos a cierta altura:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar sobre escaleras
Ni en árboles
Ni en lugares inestables
Ni a una altura superior a los
hombros
Ni con una mano sola
Al llevar una protección del oído, hay
que poner más atención y mayor
prudencia – porque está limitada la
percepción de los ruidos que pueden
avisar de un peligro (gritos, señales
acústicas o similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
dañar a otros.
7BT 45
español
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
pueden ser inodoros e
invisibles. No trabajar
nunca con la máquina en locales
cerrados o mal ventilados – tampoco
con máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosos o en
espacios reducidos, se ha de procurar
que haya siempre suficiente intercambio
de aire. ¡Peligro de muerte por
intoxicación!
Operar con la máquina tratando de
hacer poco ruido y dando poco gas – no
dejar innecesariamente el motor en
marcha, dar gas sólo al trabajar.
No fumar al utilizar la máquina ni en el
entorno inmediato de la misma –
¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden
escapar vapores de gasolina
inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido esfuerzos para los que no ha
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas),
se ha de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes de volver a
utilizarla – véase también “Antes de
arrancar”. Comprobar sobre todo la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. Las
máquinas que ya no ofrezcan seguridad
en el servicio, no se deberán seguir
utilizando de ningún modo. En caso de
dudas, acudir a un punto de venta.
No trabajar con el ajuste de gas de
arranque – el régimen del motor no se
puede ajustar en esta posición del
acelerador.
Tocar la barrena y el husillo únicamente
si el motor está parado y el engranaje
está en punto muerto (posición N) –
¡peligro de lesiones!
Evitar el contacto con
cables conductores de
corriente – ¡peligro de
descarga eléctrica!
Antes de comenzar los trabajos de
taladrado, cerciorarse de que no hay
conductos (p. ej. de gas, agua,
corriente) en el lugar a perforar:
Solicitar información a las empresas
de servicios locales
En caso de dudas, verificar la
existencia de conductos con
detectores o practicando hoyos de
comprobación.
Sujetar de forma segura la máquina, con
el fin de amortiguar las sacudidas que
pudieran producirse repentinamente
trabajar sólo con poca presión de
avance.
Trabajar con especial cautela en suelos
pedregosos o poblados de raíces.
Cubrir y asegurar los hoyos practicados.
Para cambiar la barrena, parar el motor,
retirar el enchufe de la bujía y poner el
engranaje en punto muerto (posición N)
¡peligro de lesiones!
No tocar piezas calientes de la máquina,
especialmente el silenciador – peligro
de quemaduras.
Antes de ausentarse de la máquina:
Parar el motor.
Comprobar con regularidad que las
barrenas estén en perfecto estado.
Cambiar inmediatamente las barrenas
que estén dañadas o romas.
8
español
BT 45
Vibraciones
El uso prolongado del motoimplemento
puede provocar trastornos circulatorios
de las manos originados por las
vibraciones ("enfermedad de dedos
blancos").
No se puede determinar un tiempo de
empleo general, porque éste depende
de varios factores.
El tiempo de empleo se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo descansos
El tiempo de empleo se reduce:
Con una especial predisposición
personal a trastornos circulatorios
(síntoma: a menudo dedos fríos,
comezón).
Con temperaturas bajas.
Dependiendo de la fuerza con la
que se agarran las empuñaduras
del implemento (una fuerza
excesiva en el agarre de las
empuñaduras puede conllevar
desfavorables trastornos en la
circulación de la sangre).
Al utilizar prolongadamente con
regularidad el motoimplemento y al
aparecer repetidas veces los síntomas
correspondientes (p.ej. comezón en los
dedos) será recomendable someterse a
un examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Realizar con regularidad el
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente aquellos trabajos de
mantenimiento y reparación que se
hayan descrito en las Instrucciones de
servicio. Encargar todos los demás
trabajos a un punto de venta.
STIHL recomienda efectuar los trabajos
de mantenimiento y reparaciones
únicamente en los puntos de venta
STIHL, ya que éstos siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a sus disposición las
informaciones técnicas necesarias.
Utilizar únicamente piezas de repuesto
de calidad. De no hacerlo, puede existir
el peligro de producirse accidentes o
daños en la máquina. Diríjase a un
punto de venta si tiene alguna duda al
respecto.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL, ya
que las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para las reparaciones, mantenimiento y
limpieza, parar el motor y retirar el
enchufe de la bujía – peligro de
lesiones por un arranque accidental del
motor – excepción: ajuste del
carburador y del ralentí.
No efectuar el mantenimiento de la
máquina ni guardar ésta cerca de fuego
abierto – peligro de incendio por el
combustible.
Controlar con regularidad el cierre del
depósito en cuanto a estanqueidad.
Emplear sólo bujías en perfecto estado
autorizadas por STIHL – véase “Datos
técnicos”.
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
sólo si la corredera combinada / inte-
rruptor de parada se encuentran en
STOP o 0peligro de incendio por
chispas de encendido fuera del cilindro.
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – peligro de
incendiodaños en los oídos.
No tocar el silenciador caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibraciones –
controlar con regularidad dichos
elementos.
9BT 45
español
Asidero para barrena para
madera
Antes de montar por primera vez un
nuevo asidero
Sujetar el
1 = asidero en la pieza de fijación y
girarlo
:en el sentido de las agujas del reloj,
hasta que el
2 = intersticio de apriete quede cerrado
por completo
Ello hace que se rompa un pequeño
puentecillo de retención de plástico en el
intersticio de apriete, haciendo posible
la expansión necesaria de la pieza de
sujeción.
Forma de proceder ulteriormente y en
caso de repetir el montaje
:Sujetar la pieza de sujeción y
desenroscar el asidero en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
:Ensanchar un poco el intersticio de
apriete en la pieza de sujeción
:Calar la pieza de sujeción sobre el
portabrocas hasta topar en la
taladradora – la pieza de sujeción
deberá encastrar en la ranura de la
caja del engranaje
:Enroscar el asidero en la pieza de
sujeción, en el sentido de las agujas
del reloj
:Ponerlo en la posición deseada y
apretar el asidero
Asidero para barrenas para
plantar y barrenas para hielo
Aflojar los dos
3 = tornillos de muletilla en la
4 = brida
:Prestar atención al asiento correcto
del casquillo de plástico
(véase la flecha)
Montar el asidero
421BA003 KN
1
2
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
43
10
español
BT 45
:Calar la brida hasta topar en la
perforadora y alinearla
Introducir el
5 = tubo de agarre en la brida
:Poner el asidero en la posición
deseada y apretar ambos tornillos
de muletilla
La perforadora se puede emplear,
independientemente del lugar, para
distintas aplicaciones, p. ej., para la
construcción de vallas y trabajos de
carpintería (juego de brocas para
madera), en trabajos de jardinero
paisajista y jardinería (juego de
barrenas para plantar) y para la pesca
bajo hielo (juego de barrenas para
hielo).
Generalidades
Para cambiar de barrena, parar
siempre el motor y poner el asidero
giratorio en la posición N.
Emplear siempre el
correspondiente asidero para la
respectiva barrena; véase “Montar
el asidero”.
En el trabajo, sujetar la perforadora
siempre con ambas manos; en el
caso de inmovilizarse la barrena o
traspasar el material que se está
taladrando, pueden entrar en
acción fuerzas inesperadas.
Trabajar con la barrena para hielo
:Antes de pisar la superficie helada,
verificar si el hielo tiene suficiente
capacidad portante
:Adoptar una postura segura
En el trabajo, sujetar la perforadora
siempre con ambas manos; en el
caso de inmovilizarse la barrena o
traspasar la capa de hielo, pueden
entrar en acción fuerzas
inesperadas. En caso de
inmovilizarse la herramienta de
taladrar, soltar el acelerador.
5
421BA007 KN
Aplicación
421BA008 KN
11BT 45
español
Trabajar con la barrena para plantar**
:Adoptar una postura segura
En el trabajo, sujetar la perforadora
siempre con ambas manos; en el
caso de inmovilizarse la barrena,
p. ej. en un subsuelo pedregoso,
pueden entrar en acción fuerzas
inesperadas. En caso de
inmovilizarse la herramienta de
taladrar, soltar el acelerador.
** véase “Accesorios especiales”
Utilizar el sinfín plantador sólo en la
posición 1 del engranaje. Para
practicar hoyos para plantar, resulta
inoportunamente elevado el
régimen de la herramienta en la
posición 2 del engranaje.
Trabajar con una barrena para
madera** o una barrena en espiral
:Adoptar una postura segura
En el trabajo, sujetar la perforadora
siempre con ambas manos; en el
caso de inmovilizarse la barrena o
traspasar la madera que se está
taladrando, pueden entrar en
acción fuerzas inesperadas. En
caso de quedar inmovilizada la
barrena, soltar el acelerador.
La herramienta de perforar está
inmovilizada
Véase “Soltar una barrena
inmovilizada”.
** véase “Accesorios especiales”
421BA002 KN
421BA009 KN
12
español
BT 45
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
Evitar el contacto directo de la piel con la
gasolina y la inhalación de vapores de
gasolina – ¡peligro para la salud!
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
ofrece siempre la proporción correcta de
mezcla.
STIHL MotoMix está adaptado a los
motores STlHL y garantiza una
elevada durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
Los productos de servicio no
apropiados o una proporción de la
mezcla que diverja de la norma
pueden provocar serios daños en el
motor. La gasolina o el aceite de
motor de calidad deficiente pueden
dañar el motor, los retenes, tuberías
y el depósito de combustible.
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con
un índice octano de 90 ROZ, como
mínimo, – con plomo o sin él.
Las máquinas equipadas con
catalizador de gases de escape se han
de alimentar con gasolina sin plomo .
En el caso de emplear varias cargas
del depósito de combustible con
plomo, puede disminuir
notablemente el efecto del
catalizador.
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite está adaptado a
los motores STlHL y garantiza una
elevada durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de
dos tiempos STIHL, emplear
únicamente aceite de motor de dos
tiempos para motores refrigerados por
aire – no emplear aceite para motores
refrigerados por agua ni para motores
con circuito de aceite separado (p. ej.,
motores convencionales de cuatro
tiempos).
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo de deberá emplear
aceite de motor STIHL de dos
tiempos 1:50 para la mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50;
1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de
gasolina
Con otros aceites de motor de dos
tiempos de marca 1:25;
1:25 = 1 parte de aceite + 25 partes de
gasolina
Ejemplos
:En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina y
mezclarlos bien
Combustible
Canti-
dad
de
gasolina
STIHL
Aceite de dos
tiempos
1:50
Otras marcas
Aceites 2T
1:25
Litros Litros (ml) Litros (ml)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
13BT 45
español
Almacenamiento de la mezcla de
combustible
Almacenar la mezcla únicamente en
bidones homologados para
combustible, depositándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad necesaria para
algunas semanas. No almacenar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses.
El efecto de la luz, el sol, temperaturas
altas o bajas, puede acelerar el proceso
de descomposición de la mezcla de
combustible, haciéndola inservible.
:Antes de repostar, agitar
fuertemente el bidón que contiene
la mezcla
En el bidón puede generarse
presión – abrirlo con cuidado
:Limpiar a fondo el depósito de
combustible y el bidón de vez en
cuando
Desabastecer el combustible
residual y el líquido utilizado para la
limpieza de acuerdo con las normas
y la ecología.
:Antes de repostar, limpiar el cierre
del depósito y su entorno, a fin de
que no penetre suciedad en el
depósito
:Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito es
orientado hacia arriba
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda el sistema de llenado
STIHL.
Abrir el cierre
:Desplegar el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
:Girar el cierre en el sentido contrario
al de las agujas del reloj
(1/4 de vuelta, aprox.)
:Quitar el cierre del depósito
Repostar
combustible
421BA011 KN
421BA012 KN421BA013 KN
14
español
BT 45
Cerrar el cierre
:Aplicar el cierre – estribo, en
posición vertical – las marcas tienen
que estar alineadas
:Girar el cierre en el sentido de las
agujas del reloj, hasta el tope
(1/4 de vuelta, aprox.)
:Cerrar el estribo, de manera que
quede aplicado plano a la superficie
Si el estribo no se encuentra plano con
respecto a la superficie, el cierre no
estará bien cerrado y se han de repetir
los pasos descritos.
Cambiar el cabezal de aspiración
de combustible
:Vaciar el depósito de combustible
:Extraer del depósito el cabezal de
aspiración con un gancho y retirarlo
del tubo flexible
:Insertar un nuevo cabezal de
aspiración en el tubo flexible
:Volver a poner el cabezal de
aspiración en el depósito
La perforadora está equipada con un
engranaje de posición variable.
Según la aplicación y la herramienta de
perforar colocada, se puede adaptar el
número de revoluciones a las
exigencias.
Posiciones de mando
El cambio de posiciones de mando
en el asidero giratorio sólo se
admite estando el motor en ralentí –
el husillo de taladrar está parado.
En caso dado, se ha de girar un
poco el husillo, para poder llevar el
asidero giratorio a la posición
deseada.
No cambiar a un elevado número de
revoluciones – la herramienta de
perforar está en movimiento.
421BA014 KN421BA015 KN
421BA016 KN
Engranaje
421BA017 KN
15BT 45
español
N (punto muerto)
Punto muerto del engranaje para
arrancar la máquina
Para ajustar el carburador
Para cambiar de herramienta
1
Giro a la derecha con un número
bajo de revoluciones;
véase “Datos técnicos”
2
Giro a la derecha con un número
alto de revoluciones;
véase “Datos técnicos”
R
Giro a la izquierda para soltar una
herramienta de perforar
inmovilizada
:Depositar la perforadora de forma
segura en el suelo – motor, parado
– asidero giratorio, en la posición N
Portabrocas para barrena para
madera** o barrena en espiral
Colocar la
1 = herramienta de perforar en el
2 = portabrocas y apretar éste girándolo
En caso de utilizar el portabrocas de
corona dentada **, poner atención
sin falta en quitar la llave del mismo
antes de la puesta en servicio.
** véase „Accesorios especiales
Adaptador para barrena para hielo 1)
o barrena para plantar**
Enroscar el
3 = adaptador en el
4 = husillo de perforar
:Retener el husillo con una llave de
horquilla de 13 mm de entrecaras y
apretar el adaptador con una llave
de horquilla de 19 mm de
entrecaras
Fijar la
5 = herramienta de perforar en el
adaptador
Para apretar y aflojar la barrena de
plantar, emplear una llave de
horquilla de 17 mm de entrecaras.
1) Ejecución en función de los países
** véase „Accesorios especiales“
Colocar la herramienta de
perforar
421BA018 KN
12
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
16
español
BT 45
:Poner el asidero giratorio en la
posición N – neutro (punto muerto
del engranaje)
Arrancar la máquina únicamente en
el punto muerto del engranaje.
En las posiciones 1, 2 y R puede
girar la herramienta de taladrar al
alcanzarse el régimen de
acoplamiento. Ello puede provocar
un accidente y lesiones por la
pérdida de control.
Arrancar
Oprimir la
1 = palanca de la mariposa de arranque
y ajustarla
estando el motor frío, a l
estando el motor caliente, a j
(aun cuando el motor ya haya
funcionado pero aún esté frío)
Poner el
2 = interruptor de parada en #
Oprimir el
3 = acelerador y retenerlo
Oprimir el
4 = botón del gas de arranque y
retenerlo asimismo
:Soltar sucesivamente el acelerador
y el botón del gas de arranque
= posición de gas de arranque
Oprimir el
5 = fuelle de la bomba de combustible 5
veces, como mínimo
Arrancar / parar el motor
421BA020 KN
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
17BT 45
español
:Depositar de forma segura la
máquina sobre el suelo
:Con la mano izquierda, oprimir el
bloque motor contra el suelo –
:con la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de
arranque, hasta percibir una
resistencia y luego tirar de ella con
rapidez y fuerza – no extraer el
cordón hasta el extremo del mismo
– ¡peligro de rotura!
No dejar retroceder la empuñadura
bruscamente – guiarla
verticalmente hacia atrás, para que
el cordón se pueda enrollar
correctamente
Tras el primer encendido
:Poner la palanca de la mariposa de
arranque enj
:Seguir arrancando
En cuanto el motor esté en
marcha
:Pulsar breve e inmediatamente el
acelerador; el botón del gas de
arranque salta a la posición normal
– y el motor pasa a ralentí
Parar el motor
:Poner el interruptor de parada en $
Con temperaturas muy bajas
Tras arrancar el motor:
:pulsar brevemente el acelerador =
desencastrar la posición de gas de
arranque – el botón del gas de
arranque salta a la posición normal,
el motor pasa a ralentí
:Dar poco gas – dejar calentarse
brevemente el motor
Si el motor no arranca
Tras el primer encendido del motor, no
se habrá puesto a tiempo la palanca de
la mariposa de arranque en j =
arranque en caliente; el motor estará
ahogado.
:Poner la palanca de la mariposa de
arranque en j
:Poner el acelerador en la posición
de gas de arranque
:Arrancar el motor – para ello, tirar
con fuerza del cordón de arranque
se pueden necesitar de 10 a 20
carreras del mismo
Si pese a ello no arranca el motor
:Poner el interruptor de arranque
en $
421BA001 KN
421BA023 KN
18
español
BT 45
Retirar el
6 = enchufe de la bujía
:Desenroscar la bujía de encendido
y secarla
:Oprimir por completo el acelerador
:Accionar varias veces el cordón de
arranque – a fin de ventilar la
cámara de combustión
:Volver a poner la bujía y colocar el
enchufe de la misma oprimiéndolo
:Poner el interruptor de parada en #
:Poner la palanca de la mariposa de
arranque en j = arranque en
caliente – aun estando frío el motor
:Arrancar de nuevo el motor
El depósito se ha vaciado por
completo y se ha vuelto a
repostar
:Pulsar el fuelle de la bomba de
combustible 5 veces, como mínimo
:Arrancar de nuevo el motor
Durante el primer período de
funcionamiento
No accionar con un alto número de
revoluciones la máquina nueva de
fábrica hasta la tercera carga de
combustible, para evitar que el motor
durante el período de rodaje esté
sometido a esfuerzos adicionales.
Durante el período de rodaje se tienen
que adaptar las piezas móviles en
funcionamiento – en el accionamiento
existe una mayor resistencia de fricción.
El motor alcanza su potencia máxima
después de un tiempo de
funcionamiento de 5 a 15 cargas de
combustible.
Durante el trabajo
Después de un funcionamiento prolon-
gado a plena carga:
Hasta que el calor excesivo se haya
desviado por la corriente de aire de
refrigeración, hacer funcionar el motor
algún tiempo a ralentí para que los
elementos del motor (equipo de
encendido, carburador) no estén
demasiado expuestos a una
acumulación de calor.
Después del trabajo
Dejando el motoimplemento durante
poco tiempo sin funcionar:
Dejar enfriarse el motor. Guardar el
motoimplemento con el depósito lleno
en un lugar seco, no cerca de fuentes de
fuego, hasta la próxima utilización.
Dejando el motoimplemento durante un
período más largo sin funcionar: véase
capítulo "Inactividad prolongada".
Si se queda inmovilizada una
barrena en el agujero,
:Soltar el acelerador, el motor pasa a
ralentí
:Poner el asidero giratorio en la
posición R (giro a la izquierda) –
eventualmente haya que girar
adicionalmente un poco la
perforadora para que el asidero
giratorio se pueda poner en la
posición deseada
:Sujetar la perforadora con ambas
manos por los asideros
:Accionar el acelerador
:Extraer la barrena lentamente del
agujero con un número de
revoluciones algo elevado
421BA024 KN
6
Instrucciones generales de
servicio Soltar una barrena
inmovilizada
421BA025 KN
19BT 45
español
Si la potencia de motor disminuye
perceptiblemente
:Poner la palanca de la mariposa de
arranque en l
Soltar el
1 = tornillo
Quitar la
2 = tapa del filtro
:Eliminar del entorno del filtro la
suciedad más destacada
Quitar el
3 = filtro de la
4 = caja del mismo
:Sustituir el filtro – para salir del
paso, sacudirlo o soplarlo –
no lavarlo
:Sustituir las piezas dañadas
:Colocar el filtro en la caja del mismo
:Colocar la tapa del filtro – primero
por el lado inferior con ambas bridas
(flecha)
:Enroscar el tornillo y apretarlo
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste está armonizado, de manera
que el motor recibe una mezcla óptima
de combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
¡En este carburador, se pueden efectuar
correcciones en el tornillo regulador
principal sólo en un margen reducido!
Limpiar el filtro de aire
421BA026 KN
1
2
34
421BA038 KN
Ajustar el carburador
13/4
H
L
LA
421BA027 KN
20
español
BT 45
Ajuste estándar
:Parar el motor
:Quitar de la máquina la herramienta
de perforar
:Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
Girar el
H = tornillo regulador principal en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta el tope –
3/4 de vuelta, como máx.
Girar con sensibilidad el
L = tornillo de ajuste del ralentí en el
sentido de las agujas del reloj, hasta
que asiente firmemente; luego
abrirlo una vuelta
:Poner el asidero giratorio en la
posición N – punto muerto del
engranaje
:Arrancar la máquina y dejar
calentarse el motor
:Poner el asidero giratorio en la
posición 1
Con el
LA=tornillo de tope del ralentí, ajustar el
ralentí, de manera que no se mueva
el husillo de taladrar
Ajustar el ralentí
El motor se para funcionando en
ralentí
Ajustar
L = una vuelta abierto
Girar el
LA=tornillo de tope del ralentí en el
sentido de las agujas del reloj, hasta
que el motor funcione con
regularidad – el husillo de perforar
no deberá moverse
El husillo de perforar se mueve en
régimen de ralentí
Girar el
LA=tornillo de tope del ralentí en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj, hasta que se pare el husillo
y, luego, seguir girándolo de
1/2 hasta 1 vuelta, aprox.
El número de revoluciones es
irregular en ralentí; aceleración
deficiente
(pese a que el tornillo de ajuste de
ralentí L = 1)
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre –
girar el
L = tornillo de ajuste del ralentí en
sentido contrario al de las agujas
del reloj, hasta que el motor
funcione con regularidad y acelere
bien
Tras cada corrección efectuada con el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario también efectuar
modificaciones en el tornillo de tope del
ralentí (LA).
Ajuste al prestar servicio en la
sierra o al nivel del mar
Si la potencia de motor no es
satisfactoria al efectuar servicios en la
sierra o al nivel del mar, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección del
ajuste del tornillo regulador principal H:
En la sierra
Girar el
H = tornillo regulador principal en el
sentido de las agujas del reloj
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
Al nivel del mar
Girar el
H = tornillo regulador principal en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj (enriquecer la mezcla) –
hasta el tope, como máx.
3/4
H
421BA028 KN
21BT 45
español
Con una potencia insuficiente del motor,
un arranque difícil o un funcionamiento
incorrecto durante el ralentí, habrá que
controlar primero la bujía.
:Desmontar la bujía –
véase "Arrancar / parar el motor“
:Limpiar la bujía sucia
Comprobar la
A = distancia entre electrodos –
reajustarla en caso dado – para el
valor, véase "Datos técnicos"
:Subsanar las causas que han
provocado el ensuciamiento de la
bujía
Causas posibles son:
demasiado aceite en el combustible
filtro de aire sucio
condiciones de servicio
desfavorables
:Después de aprox. 100 horas de
servicio deberá sustituirse la
bujía – con electrodos muy
quemados, hacerlo antes.
Utilizar únicamente bujías
desparasitadas homologadas por
STIHL – véase "Datos técnicos"
Para evitar la formación de
chispas y el peligro de incendio
En bujias con tuerca de conexión
separada, deberá enroscarse
siempre la
1 = tuerca en la rosca y apretarla
firmemente
En todas las bujías
Oprimir firmemente el
2 = enchufe de la bujía sobre la
3 = bujía
Control de la bujía
000BA002 KN
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
22
español
BT 45
Si pese a estar limpio el filtro de aire y
estar correctamente ajustado el
carburador resulta insatisfactorio el
comportamiento de marcha del motor, la
causa podrá residir también en el
silenciador.
:Hacer revisar el silenciador en
cuanto a ensuciamiento
(coquización).
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y
reparaciones sólo a un punto de venta
STIHL.
Cambiar el cordón de arranque
Desenroscar los
1 = tornillos
:Quitar la caja del ventilador
Quitar presionando la
2 = abrazadera de muelle
:Retirar con cuidado el rodillo del
cordón junto con la
3 = arandela y el
4 = trinquete
El resorte de retracción para el
rodillo del cordón puede saltar –
¡peligro de lesiones!
:Quitar del rodillo del cordón y de la
empuñadura los residuos de cordón
:Pasar un nuevo cordón – véase
“Datos técnicos” – provisto de un
nudo sencillo desde arriba por la
empuñadura y el
5 = casquillo del cordón
Comportamiento de marcha
del motor Cambiar el cordón de
arranque / resorte de
retracción
1
1
1
421BA029 KN
3
2
421BA030 KN
4
5
421BA031 KN
23BT 45
español
:Pasar el cordón de arranque por el
rodillo del cordón y asegurarlo en el
rodillo con un nudo sencillo
:Humedecer el taladro de cojinete
del rodillo del cordón con aceite **
exento de resina
:Colocar el rodillo del cordón –
girarlo un poco en vaivén hasta que
encaje el ojal del resorte de
retracción
Colocar el
4 = trinquete, Poner la
3 = arandela, Montar presionando la
2 = abrazadera de muelle – la
abrazadera deberá estar orientada
en el sentido de giro de las agujas
del reloj y deberá alojar el pivote del
trinquete.
** véase “Accesorios especiales”
Tensar el resorte de retracción
:Con el cordón de arranque
desenrollado, formar un lazo y girar
con él el rodillo del cordón 6 vueltas
en el sentido de las agujas del reloj
:Retener el rodillo del cordón
:Sacar el cordón retorcido y ponerlo
en orden
:Soltar el rodillo del cordón
:Dejar retroceder lentamente el
cordón de arranque, de manera que
se enrolle en el rodillo
la empuñadura de arranque tiene
que asentarse firmemente en el
casquillo del cordón. Si se vuelca
hacia un lado, tensar el resorte una
vuelta más
Cambiar el resorte de retracción
:Desmontar el rodillo del cordón – tal
como se describe en “Cambiar el
cordón de arranque”
Las piezas del resorte pueden estar
todavía pretensadas y saltar al
retirar el rodillo del cordón – peligro
de lesiones – ¡llevar un protector
para la cara y guantes protectores!
421BA032 KN
3
2
421BA030 KN
4
421BA033 KN
24
español
BT 45
:Colocar el resorte con el marco de
montaje – el
6 = ojal exterior del resorte, en la
posición correcta
:Poner el resorte en la caja con una
herramienta; para ello, oprimir el
resorte en el sector de los rebajes
(flechas) – el marco de montaje se
quita
Si al hacerlo se saliera el resorte, volver
a ponerlo – en el sentido de las agujas
del reloj – desde fuera hacia dentro.
:Volver a montar el rodillo del
cordón – tal como se describe en
“Cambiar el cordón de arranque”
:Tensar el resorte de retracción
:Montar la caja del ventilador
En pausas de servicio superiores a unos
3 meses
:Quitar la barrena
:Vaciar el depósito de combustible
en un lugar bien ventilado y
limpiarlo
:Desabastecer el combustible con
arreglo a las normas y la ecología
:Vaciar el carburador con el motor en
marcha; de no hacerlo, se pueden
pegar las membranas del
carburador
:Limpiar la máquina a fondo,
especialmente las nervaduras del
cilindro y el filtro de aire
:Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas
(p. ej., niños)
6
421BA034 KN
Guardar la máquina
25BT 45
español
1) STIHL recomienda un punto de venta STIHL
Instrucciones de
mantenimiento y cuidados
Las siguientes indicaciones se refieren a condiciones de trabajo normales.
Al tratarse de condiciones más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.)
y jornadas diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los
intervalos indicados.
antes de
iniciar el trabajo
tras finalizar el trabajo
o a diario
tras cada llenado
del depósito
semanalmente
mensualmente
anualmente
en caso de avería
al producirse daños
en caso de necesidad
Máquina completa control visual (estado, estanqueidad) Xx
limpiar X
Empuñadura de mando comprobación del funcionamiento XX
Filtro de aire limpiar X
renovar X
Filtro en el depósito de combustible comprobar X
renovar XX
Depósito de combustible limpiar X
Carburador
controlar el ralentí –
el husillo no debe moverse X
reajustar el ralentí X
Bujía
reajustar la distancia entre
electrodos X
sustituirla tras 100 horas de servicio
Rejilla parachispas en el silenciador comprobarlo en un punto de venta1) X
Tornillos y tuercas accesibles
(excepto tornillos de ajuste) reapretar X
Elementos antivibradores comprobar XXX
renovarlos en un punto de venta1) X
Husillo de perforar limpiar X
Herramienta de perforar inspeccionar X
renovar XX
Rótulo adhesivo de segurdidad sustituirlo X
26
español
BT 45
La observancia de las indicaciones de
estas Instrucciones de servicio evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El empleo, mantenimiento y el
almacenamiento de la máquina deberán
realizarse con el esmero descrito en
estas Instrucciones de servicio.
El usuario será responsable de todos los
daños que se produzcan por la
inobservancia de las indicaciones
relativas a la seguridad, manejo y
mantenimiento. Ello rige en especial
para:
modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
la utilización de herramientas o
accesorios no autorizados, inaptos
para esta máquina o de calidad
inferior,
empleo de la máquina para fines
para los que no ha sido diseñada
utilización de la máquina en actos
deportivos o competiciones
daños derivados del uso de la
máquina pese a la existencia de
componentes averiados
Tareas de mantenimiento
Todas las tareas expuestas en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" deben
llevarse a cabo con regularidad.
Siempre que estas tareas de
mantenimiento no puedan ser
realizadas por el propio usuario,
deberán encargarse a un taller
especializado.
STIHL recomienda confiar trabajos de
mantenimiento y reparación
exclusivamente a distribuidores
especializados STIHL. STIHL ofrece a
sus distribuidores especializados
cursillos y los provee de instrucciones
técnicas con regularidad.
Si no se realizan estas tareas o si se
llevan a cabo de manera inadecuada,
pueden producirse daños de los que
será responsable el usuario. Entre ellos
se encuentran:
Daños en el mecanismo de
accionamiento debido a un
mantenimiento insuficiente o no
realizado en su debido momento
(p. ej. filtro de aire y combustible),
ajuste incorrecto del carburador o
limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranura de aspiración, nervios del
cilindro)
Corrosión y otros daños como
consecuencia del almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina a causa de la
utilización de piezas de repuesto de
calidad inferior.
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
– embrague
herramientas de taladrar
filtro (para aire, combustible)
dispositivo de arranque
–bujía
elementos de amortiguación del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste
y evitar los daños
27BT 45
español
1= Barrena para madera**/barrena en
espiral
2= Portabrocas*
3= Asidero*
4= Asidero giratorio
5= Cierre del depósito
6= Tapa del filtro de aire
7= Cinturón de porte**
8= Acelerador
9= Botón del gas de arranque
10= Empuñadura de mando
11= Tornillos de ajuste del carburador
12= Interruptor de parada
13= Empuñadura de arranque
14= Palanca de la mariposa de
arranque
15= Bomba de combustible
16= Perforadora para plantar**/
perforadora para hielo
17= Brida*
18= Asidero*
19= Silenciador con rejilla parachispas
20= Enchufe de la bujía
21= Husillo de perforar
22= Adaptador para barrena para
plantar
23= Adaptador para barrena para el
hielo1)
1) Ejecución en función de los países
* véase “Notas referentes a estas
instrucciones de servicio”
** véase “Accesorios especiales”
Componentes importantes
4
14
19
421BA035 KN
1
2
3
5
6
7
8
9
10
22
20
18
23
11
17
16
12
13
15
21
28
español
BT 45
Motor
Motor monocilíndrico STIHL de dos
tiempos
1) Estos datos tienen en cuenta por
igual los estados operativos de
ralentí y régimen máximo
Sistema de encendido por magneto
de mando electrónico
Bujía (desparasitada)
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A o
Champion RCJ 6 Y
(no para todos los países)
Distancia entre electrodos
0,5 mm
Carburador de membrana
insensible a la posición, con bomba de
combustible integrada
Cabida del depósito de combustible
0,25 l (250 cm3)
Dispositivo de arranque
Cordón de arranque de Ø 3,0 mm,
1060 mm de longitud
Peso
(sin equipo de acople ni herramienta de
perforar)
4,8 kg
Medidas
(sin equipo de acople ni portabrocas)
Longitud 445 mm
Ancho 230 mm
Alto 230 mm
Engranaje de posición variable
Tipo de construcción
Engranaje recto de 3 escalones
Cilindrada 27,2 cm3
Diámetro 34 mm
Carrera 30 mm
Potencia 0,8 kW
(1,1 CV)
Régimen de ralentí 2800 rpm
Nivel de intensidad
sonora permanente Lpeq
según ISO 60811) 96 dB (A)
Nivel de potencia sonora
Lweq según ISO 3744 1)
101 dB (A)
Datos técnicos
Posición
del
engranaje
Régimen máx del husillo
rpm
1910
22710
R810
Herramienta de perforar Aceleración de
vibraciones
según ISO 8662
en ralentí, en m/s2
Aceleración de
vibraciones
según ISO 8662
en régimen máx., en m/s2
Aceleración de
vibraciones
según ISO 8662
en régimen máx., en m/s2
Posición del engranaje NPosición del engranaje 1 Posición del engranaje 2
Empuñadura
de mando
Asidero Empuñadura
de mando
Asidero Empuñadura
de mando
Asidero
Barrena para madera 3,9 4,4 6,5 7,7 6,5 7,7
Barrena para plantar 3,2 4,9 7,7 13,2
29BT 45
español
Barrenas para madera
Ø 13mm, 320 mm de longitud
Ø 19mm, 460 mm de longitud
Ø 22mm, 460 mm de longitud
Ø 25mm, 460 mm de longitud
Barrena para plantar
Ø 75 mm, 100 mm, 127 mm
Cinturón de porte
(para transportar la perforadora)
Correa
(para colgar la perforadora)
Portabrocas con llave
Juego para barrenas para madera
Juego para barrenas para plantar
Juego para barrenas para hielo
En los puntos de venta STIHL se
pueden obtener informaciones actuales
sobre estos y otros accesorios
especiales.
Los usuarios de este motoimplemento
deben efectuar únicamente aquellos
trabajos de mantenimiento y de cuidado
que se hayan descrito en estas
instrucciones de servicio.
Reparaciones más amplias deberán ser
efectuadas únicamente por talleres
autorizados STIHL.
STIHL recomienda confiar el
mantenimiento y reparaciones
únicamente a talleres autorizados
STIHL, ya que ofrece regularmente
instrucciones al personal de sus talleres
autorizados y les provee de
informaciones técnicas.
Para reparaciones deben utilizarse
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para este
motoimplemento o piezas técnicamente
equivalentes. Utilizar únicamente piezas
de calidad superior, de lo contrario
podrían producirse peligro de lesiones o
averías del motoimplemento.
STIHL recomienda la utilización
exclusiva de piezas de repuesto
originales de STIHL.
Las piezas originales de repuesto STIHL
se reconocen por el N.° de Referencia
STIHL, por el logotipo
STIHl
y a
veces por el símbolo para piezas de
repuesto STIHL (. En piezas
pequeñas, este símbolo también puede
ir solo, sin logotipo.
Accesorios especiales Informaciones para la
reparación
30
español
BT 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
confirma que la nueva máquina,
descrita como sigue
corresponde a los requisitos de las
directrices 98/37/CE y 89/336/CEE.
El producto se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN 792, EN 791, EN 61000-6-1,
EN 55012
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Homologación de productos
El año de fabricación de la máquina
figura en el rótulo CE de la misma.
Waiblingen, a 01-09-2006
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Elsner
Jefe de Management de grupos de
productos
Todos los productos de STIHL
satisfacen las más altas exigencias de
calidad.
Una certificación elaborada por una
Sociedad independiente confirma a la
productora STIHL, que todos sus
productos satisfacen las exigencias
requeridas para el desarrollo de
productos, adquisición de materiales,
producción, montaje, documentación y
asistencia técnica, según la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
certificadores de calidad.
Tipo: perforadora
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: BT 45
Identificación de serie: 4314
Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
31BT 45
português
BA_SE_107_002_12_07.fmImpresso em papel branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reutilizável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2007
0458 421 8421. M0.5. G7. PM. Printed in USA
STIHl
Índice
Referente a estas
Instruções de serviço ..................... 32
Indicações de segurança e
técnica de trabalho ......................... 33
Montar o cabo da mão .................... 39
Utilização ........................................ 40
Combustível ................................... 42
Meter combustível .......................... 43
Engrenagem ................................... 44
Colocar a broca de perfuração ....... 45
Arrancar / Parar o motor ................. 46
Indicações de serviço ..................... 48
Soltura de uma broca apertada ...... 48
Limpar o filtro de ar ......................... 49
Regular o carburador ..................... 49
Controlar a vela de ignição ............. 51
Comportamento de
marcha do motor ............................ 52
Substituir a corda de
arranque / mola de retorno ............. 52
Guardar o aparelho ........................ 54
Indicações de manutenção e
de conservação .............................. 55
Minimizar o desgaste,
e evitar danos ................................. 56
Peças importantes .......................... 57
Dados técnicos ............................... 58
Acessórios especiais ...................... 59
Indicações de reparação ................ 59
Declaração de
conformidade CE ............................ 60
Certificado de qualidade ................. 60
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de
qualidade da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em
processos de fabricação modernos e
com grandes medidas de segurança
e de qualidade. Esforçamo-nos por
fazer tudo para que fiquem satisfeitos
com este aparelho e que possam
trabalhar sem quaisquer problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao
seu aparelho, dirija-se ao seu
revendedor ou à firma representante
cujo endereço lhe será entregue, com
gosto, pelo seu revendedor.
O seu
Hans Peter Stihl
32
português
BT 45
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados postos no
aparelhos, são explicados nestas
Instruções de serviço.
A descrição do manuseio é apoiada
pelas ilustrações.
Marcação de parágrafos de texto
Os passos descritos para o manuseio
podem ter marcações diferentes:
:Passo para o manuseio sem
relacionamento directo à ilustração
Passo para o manuseio com
relacionamento directo à ilustração em
cima ou ao lado ao referir-se à cifra de
posição.
Exemplo:
1 = Soltar o parafuso
2 = Alavanca ...
Além da descrição do manuseio podem
estar incluídos parágrafos de texto com
significado adicional nestas Instruções
de serviço. Estes parágrafos são
marcados por um dos símbolos
descritos a seguir:
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e contra
graves danos materiais.
Atenção! Danificação do aparelho
ou de peças individuais.
Indicação não forçosamente
necessária para o manejo do
aparelho, mas que pode conduzir a
uma melhor compreensão e uma
melhor utilização.
Indicação para um comportamento
ecológico para evitar danos do meio
ambiente.
Volume de fornecimento /
Equipamento
Estas Instruções de serviço
referem-se a modelos com
diferentes volumes de
fornecimento. As peças que não
estão incluídas em todos os
modelos e as aplicações resultando
disto, são marcadas por *. As peças
não incluídas no volume de
fornecimento e marcadas por *,
podem ser adquiridas no
revendedor STIHL como acessórios
especiais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto,
reservamo-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
Referente a estas
Instruções de serviço
33BT 45
português
Medidas especiais de se-
gurança são necessárias
durante o trabalho com
este aparelho a motor
porque se trabalha com
um alto binário do motor e
parcialmente com uma alta velocidade
de rotação da broca e porque as brocas
de perfuração têm arestas vivas.
Ler sempre com atenção
as Instruções de serviço
completas antes de colo-
car o aparelho pela pri-
meira vez em funciona-
mento, e guardá-las num
local seguro para o uso ulterior. A não-
-observação das Instruções de serviço
pode ser muito perigosa para a vida.
Observar as prescrições de segurança
dos diferentes países, por exemplo das
cooperativas profissionais, caixas so-
ciais, autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por um outro especialista
como se trabalha seguramente com o
aparelho a motor – ou participar num
curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadorores.
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho a
motor contra a utilização não autoriza-
da.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e entregar
sempre também as Instruções de servi-
ço.
Quem trabalha com o aparelho a motor,
tem que estar descansado, são e num
bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da saúde, deveria contactar o seu mé-
dico, e perguntá-lo se é possível traba-
lhar com um aparelho a motor.
Só para pessoas que usam pace-ma-
kers: O sistema de ignição deste apa-
relho produz um campo electromagné-
tico muito pequeno. Uma influência so-
bre alguns tipos de pace-makers não
pode ser excluída completamente. A
STIHL recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pace-maker
para evitar riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Só utilizar o aparelho a motor - depen-
dentemente das brocas de perfuração e
dos aparelhos adicionais atribuídos -
para furar madeira, fazer buracos para
plantio (buracos no solo solto de peque-
na profundidade) ou para furar gelo.
O emprego do aparelho a motor para
outras finalidades não é autorizado, e
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor. Não efectuar altera-
ções no produto - isto também, pode
conduzir a acidentes ou danos no apa-
relho a motor.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
34
português
BT 45
Só aplicar as brocas de perfuração ou
os acessórios autorizados pela STIHL
para este aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas na matéria. Utilizar unica-
mente brocas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos no aparelho a
motor.
A STIHL recomenda utilizar as ferra-
mentas e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados optima-
mente nas suas características ao pro-
duto e às exigências do utilizador
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento prescri-
tos.
Os fatos têm que ser con-
venientes, e não devem
incomodar. Fatos aperta-
dos – fato combinado, ne-
nhum casaco de trabalho.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, brenhas ou nas peças ro-
tativas do aparelho. Também não xaile,
nem gravata, nem jóias.
Atar os cabelos compri-
dos, e protegê-los (lenço
da cabeça, boné, capa-
cete, etc.).
Usar sapatos sólidos com solas antider-
rapantes.
Pôr óculos de protecção
ou uma outra protecção
dos olhos.
Pôr a sua protecção
anti-ruido „pessoal“
como por exemplo as cápsulas para
proteger os ouvidos.
Pôr um capacete de protecção
quando objectos podem cair no chão.
Pôr luvas sólidas – se
possível de couro.
A STIHL tem uma vasta gama de equi-
pamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho a motor
Parar sempre o motor.
Transportar o aparelho com a broca de
perfuração para baixo - com o silencia-
dor quente afastado do corpo.
Mais uma possibilidade é o uso de um
cinto de suporte (acessório especial).
Em veículos: Segurar o aparelho a mo-
tor para que não bascule para o lado,
que não seja danificado, e que não seja
derramado combustível.
35BT 45
português
Meter gasolina
A gasolina é extrema-
mente fácil de inflamar-
-se –
manter-se afastado do fo-
go aberto – não derramar
combustível – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o de-
pósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o com-
bustível pode transbordar – perigo de
incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que a sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Caso que tenha sido derra-
mado combustível, limpar imediata-
mente o aparelho a motor – atenção pa-
ra que os fatos não entrem em contacto
com o combustível, senão, mudar-se
imediatamente.
Inserir correctamente a
tampa do depósito com
um arco basculante (fe-
cho de baioneta), girá-la
até ao encosto, e fechar o
arco.
Observar as fugas – quando sai
combustível, não arrancar o motor –
perigo de vida por queimaduras!
Antes do arranque
Verificar se o aparelho a motor está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
A corrediça combinada / o interrup-
tor de paragem pode ser posta /
posto facilmente em STOP resp. 0
Cabo da mão dianteiro adicional
montado seguramente, adequado à
broca de perfuração
O acelerador e o botão de gás de
arranque funcionam facilmente – o
acelerador tem que voltar automa-
ticamente para a posição da mar-
cha em vazio
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a mistu-
ra de combustível e de ar – perigo
de incêndio!
Não efectuar alterações nos equi-
pamentos de serviço e de seguran-
ça
Cabos da mão bem montados, lim-
pos e secos, sem óleo nem sujidade
– para conduzir seguramente o apa-
relho a motor
O aparelho a motor deve unicamente
ser accionado num estado de serviço
seguro – perigo de acidentes!
Arrancar o motor
A uma distância de pelo menos 3 metros
do local de abastecimento do depósito -
não em locais fechados.
A marcha em vazio da engrenagem é
regulada – cabo giratório na posição N.
Unicamente num subsolo plano, obser-
var uma posição sólida e segura, segu-
rar bem o aparelho a motor.
O aparelho a motor só é manejado por
uma pessoa – não tolerar outras pes-
soas na zona de trabalho – também não
durante o arranque.
Evitar o contacto com a broca de per-
furação – perigo de ferir-se!
Não arrancar o motor „a partir da mão“ –
arrancá-lo como descrito nas Instruções
de serviço.
Controlar a marcha em vazio do motor:
A broca de perfuração tem que estar
parada na marcha em vazio – com o
acelerador largado.
Manter afastados os materiais facil-
mente inflamáveis (por exemplo aparas
de madeira, casca da árvore, ervas se-
cas, combustível) da corrente quente
dos gases de escape e da superfície
quente do silenciador – perigo de in-
cêndio!
36
português
BT 45
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor
com as duas mãos nos cabos. Pro-
curar sempre uma posição sólida e
segura.
Abranger firmemente os cabos com o
polegar.
A mão direita no cabo de manejo, a mão
esquerda no cabo adicional – também
para os canhotos.
Fazer buracos para plantio e furar
gelo
Furar madeira
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, parar imediata-
mente o motor – colocar a corrediça
combinada / o interruptor de paragem
em 0 resp. STOP.
Não tolerar outras pessoas na zona de
trabalho. Manter uma distância suficien-
temente grande a outras pessoas –
perigo de acidentes!
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
broca de perfuração já não se gire de-
pois de ter largado o acelerador.
Controlar resp. corrigir regularmente a
posição da marcha em vazio. Se a broca
de perfuração se girar na marcha em
vazio apesar disto, mandá-la reparar
pelo revendedor especializado.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
em encostas, num terreno acidentado,
etc. – perigo de escorregar-se!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes
perigo de tropeçar!
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Durante trabalhos na altura:
Utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
Não trabalhar num escadote
nem dentro da árvore
nem em locais instáveis
nem acima da altura dos ombros
–nem com uma só mão
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – porque a percepção de ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho pa-
ra evitar o cansaço e a fadiga extrema –
perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente
unicamente sob boas condições de luz e
de vista. Trabalhar cuidadosamente,
não pôr outras pessoas em perigo.
37BT 45
português
O aparelho a motor pro-
duz gases de escape tó-
xicos logo que o motor es-
teja a funcionar. Estes ga-
ses podem ser inodoros e
invisíveis. Nunca traba-
lhar com o aparelho a motor em locais
fechados ou mal ventilados – também
não com máquinas com catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou sob condições limitadas.
Perigo de vida por intoxicação!
Accionar o aparelho a motor sem ruido
nem gases de escape – não deixar fun-
cionar o motor desnecessariamente, só
acelerar durante o trabalho.
Não fumar durante a utilização do apa-
relho a motor nem na proximidade deste
aparelho a motor – perigo de incêndio!
Vapores de gasolina inflamáveis podem
escapar do sistema de combustível.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência por um golpe ou
uma queda), é imprescindível controlar
se este está num estado seguro para o
serviço antes de continuar a trabalhar
vide também o capítulo „Antes do ar-
ranque“. Controlar particularmente a im-
permeabilidade do sistema de combus-
tível e a operacionalidade dos equipa-
mentos de segurança. Não continuar a
utilizar, de maneira nenhuma, os apare-
lhos a motor inseguros para o serviço.
Contactar um revendedor especializado
em caso de dúvida.
Não trabalhar com a regulação de gás
de arranque – o número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador. Só tocar na broca de perfu-
ração e na árvore porta-brocas quando
o motor está parado e quando a engre-
nagem está na marcha em vazio (posi-
ção N) – perigo de ferir-se!
Evitar o contacto com li-
nhas percorridas pela cor-
rente – perigo de um
choque causado pela
corrente eléctrica!
Assegurar, antes de iniciar os trabalhos
de perfuração, que não existam linhas
(por exemplo para gás, água, corrente)
nos locais de perfuração.
Informar-se nos nas empresas
locais de aprovisionamento
Em caso de dúvida, controlar com
detectores ou escavações de en-
saio se existem linhas.
Segurar bem o aparelho a motor para
que possam ser amortecidos golpes
repentidos – perfurar unicamente com
uma pequena pressão de avanço.
Trabalhar com um cuidado especial em
terras pedregosas ou cheias de raízes.
Cobrir os buracos de perfuração, e pro-
tegê-los.
Parar o motor para substituir a broca de
perfuração, tirar o encaixe da vela de
ignição, e mudar a engrenagem para a
posição da marcha em vazio (posição
N) – perigo de ferir-se!
Não tocar nas peças quentes da má-
quina, particularmente no silenciador –
perigo de queimar-se.
Antes de deixar o aparelho:
Parar o motor.
Controlar regularmente se as brocas de
perfuração estão num estado impecá-
vel!
Substituir imediatamente as brocas
defeituosas ou embotadas.
38
português
BT 45
Vibrações
Um período de utilização prolongado do
aparelho a motor pode conduzir à má
circulação de sangue condicionada
pelas vibrações („doença dos dedos
brancos“).
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–Intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição particular
pessoal à má circulação de sangue
(característica: Dedos frios com
muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho a motor
regularmente e durante um período
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomenda-se executar análises
medicinais.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a mo-
tor. Executar unicamente os trabalhos
de manutenção e as reparações des-
critos nas Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
A STIHL recomenda fazer executar os
trabalhos de manutenção e as repara-
ções unicamente no revendedor espe-
’cializado da STIHL. Aos revendedores
especializados da STIHL são ofereci-
das regularmente instruções, e são pos-
tas à disposição informações técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposi-
ção de alta qualidade. Senão pode exis-
tir o perigo de acidentes ou danos no
aparelho. Dirija-se a um revendedor
especializado no caso de ter perguntas
na matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente ao aparelho e
às exigências do utilizador.
Parar sempre o motor, e tirar o en-
caixe da vela de ignição para efectuar
a reparação, a manutenção e a limpeza
- perigo de ferir-se pelo arranque invo-
luntário do motor! - Excepção: Regula-
ção do carburador e da marcha em va-
zio.
Não manter nem guardar o aparelho a
motor à proximidade de um fogo aberto
- perigo de incêndio devido ao
combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL - vi-
de o capítulo „Dados técnicos“
Controlar o cabo de ignição (isolamento
impecável, ligação sólida).
Só colocar o motor em movimento com
o conector da linha tirado ou com a vela
de ignição desatarraxada com o dispo-
sitivo de arranque quando a corrediça
combinada / o interruptor de paragem se
encontra em STOP resp. 0perigo de
incêndio por faíscas de ignição no exte-
rior do cilindro.
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador de-
feituoso nem sem silenciador – perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente
perigo de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
39BT 45
português
Cabo da mão para brocas para
furar madeira
Antes de montar pela primeira vez um
novo cabo da mão, segurar o
1 = cabo da mão na peça tensora, e
girar o cabo
:no sentido dos ponteiros do relógio
até que a
2 = fenda de aperto esteja completa-
mente fechada
Por isto é partida uma pequena nervura
de retenção plástica na fenda de aperto,
e é possibilitada a abertura necessária
da peça tensora.
Continuação do decurso e no caso de
uma aplicação repetida
:Segurar a peça tensora, e desatar-
raxar o cabo no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
:Alargar um pouco a fenda de aperto
na peça tensora
:Puxar a peça tensora sobre o man-
dril de brocas até estar encostada
até à máquina de furar – a peça ten-
sora tem que engatar na ranhura na
caixa da engrenagem
:Atarraxar o cabo da mão no sentido
dos ponteiros do relógio na peça
tensora
:Colocar na posiçãõâêôo desejada,
e apertar bem o cabo
Cabo da mão para a broca para
plantio e a broca para furar gelo
Soltar os dois
3 = parafusos com pega no
4 = flange
:Observar para que o casquilho
plástico (vide a seta) seja assente
correctamente
Montar o cabo da mão
421BA003 KN
1
2
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA006 KN
3
43
40
português
BT 45
:Enfiar o flange na máquina de furar
até estar encostado, e alinhá-lo
Enfiar o
5 = tubo do punho no flange
:Colocar o cabo da mão na posição
desejada, e apertar bem os dois pa-
rafusos com pega
A máquina de furar pode ser utilizada
para diferentes finalidades, independen-
temente do local, por exemplo para a
construção de estacadas e trabalhos de
capinteiros (jogo de brocas para furar
madeira), na manutenção da paisagem
e dos jardins (jogo de brocas para plan-
tio) e durante a pesca no gelo (jogo de
brocas para furar gelo).
Generalidades
Desligar sempre o motor, e colocar
o cabo giratório na posição N para
substituir a broca de perfuração.
Utilizar sempre o cabo da mão ade-
quado à broca de perfuração res-
pectiva, vide o capítulo „Montar o
cabo da mão“.
Segurar a máquina de furar sempre
com as dias mãos durante o trabal-
ho, forças inesperadas podem pro-
duzir-se pelo aperto da broca de
perfuração ou depois da penetra-
ção do material.
Trabalhar com a broca para furar gelo
:Controlar, antes de entrar na super-
fície de gelo, se o gelo é suficiente-
mente resistente
:Procurar uma posição segura
Segurar a máquina de furar sempre
com as duas mãos durante o trabal-
ho, forças inesperadas podem pro-
duzir-se pelo aperto da broca de
perfuração ou depois da penetra-
ção da superfície de gelo. Largar o
acelerador quando a broca de
perfuração está presa.
5
421BA007 KN
Utilização
421BA008 KN
41BT 45
português
Trabalhar com a broca para plantio**
:Procurar uma posição segura
Segurar a máquina de furar sempre
com as duas mãos durante o trabal-
ho, forças inesperadas podem pro-
duzir-se pelo aperto da broca de
perfuração, por exemplo com um
subsolo pedregoso. Largar o
acelerador quando a broca de
perfuração está presa.
** vide o capítulo „Acessórios espe-
ciais“
Só accionar a broca para fazer
buracos para plantio na posição da
engrenagem 1. O número de
rotações da ferramenta na posição
da engrenagem 2 é
demasiadamente alta para fazer
buracos para plantio.
Trabalhar com uma broca para furar
madeira** ou uma broca helicoidal
:Procurar uma posição segura
Segurar a máquina de furar sempre
com as duas mãos durante o trabal-
ho, forças inesperadas podem pro-
duzir-se pelo aperto da broca de
perfuração ou depois da penetra-
ção do pedaço de madeira. Largar o
acelerador quando a broca de
perfuração está presa.
A broca de perfuração é apertada
Vide o capítulo „Soltura de uma broca
apertada“.
** vide o capítulo „Acessórios espe-
ciais
421BA002 KN
421BA009 KN
42
português
BT 45
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
Evitar um contacto directo da pele com
o combustível e a inalação dos vapores
de combustível – perigo para a saúde!
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda utilizar o MotoMix
da STIHL. Esta mistura pronta de com-
bustível não contém benzol, nem chum-
bo, distingue-se por um alto índice de
octanas, e tem sempre a proporção de
mistura adequada.
O STIHL MotoMix é adaptado aos mo-
tores da STlHL, e garante uma eleva-
da vida útil do motor.
O MotoMix não está disponível em to-
dos os mercados.
Misturar combustível
Combustíveis não apropriados ou
uma proporção de mistura que se
diferencia da prescrição podem
conduzir a graves danos no meca-
nismo propulsor. Uma gasolina ou
um óleo para motores de menor
qualidade podem danificar o motor
danificar o motor, os anéis de veda-
ção, as linhas e o depósito de com-
bustível.
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice mínimo de octanas de 90
ROZ – sem chumbo ou com chumbo.
As máquinas com catalizadores para os
gases de escape têm que ser acciona-
das com gasolina sem chumbo.
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar vários
abastecimentos do depósito de ga-
solina com chumbo.
Óleo para motores
Utilizar unicamente óleo para motores a
dois tempos de qualidade – o melhor é o
óleo para motores a dois tempos
STIHL; este é adaptado aos motores
STlHL, e garante uma alta durabilida-
de do motor.
Se não estiver disponível óleo para mo-
tores a dois tempos STIHL, utilizar uni-
camente o óleo para motores a dois
tempos para motores refrigerados a ar
– nenhum óleo para motores com cir-
cuito separado de óleo (por exemplo os
motores a quatro tempos convencio-
nais).
Nos aparelhos a motor com catalizado-
res para os gases de escape deve uni-
camente ser utilizado o óleo para mo-
tores a dois tempos STIHL 1:50 para
preparar a mistura de combustível.
Proporção de mstura
no óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50;
1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de ga-
solina
num outro óleo para motores a dois tem-
pos de marca;
1:25 = 1 parte de óleo + 25 partes de ga-
solina
Exemplos
:Meter primeiro o óleo para motores,
a seguir a gasolina num bidão auto-
rizado para combustível, e misturá-
-los cuidadosamente
Combustível
Quanti-
dade de
gaso-
lina
Óleo para
motores a
dois tempos
STIHL 1:50
Outros óleos
para motores
a dois tempos
de marca 1:25
Litro Litro (ml) Litro (ml)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
43BT 45
português
Guardar a mistura de combus-
tível
Guardar a mistura unicamente em reci-
pientes autorizados para combustível
num lugar seco, fresco e seguro, e pro-
tegida contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece
– misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
3 meses.
A mistua de combustível pode tornar-se
inutilizável sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
:Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
No bidão pode formar-se pressão –
abrí-lo cuidadosamente
:Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições
ecológicas!
:Limpar a tampa do depósito e a zo-
na à volta antes de abastecer o de-
pósito para que não caia combustí
vel no depósito
:Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar. A STIHL
recomenda o sistema de enchimento
STIHL.
Abrir a tampa
:Bascular o arco para fora até que
esteja numa posição vertical
:Girar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio (aprox. 1/4
volta)
:Retirar a tampa do depósito
Meter combustível
421BA011 KN
421BA012 KN421BA013 KN
44
português
BT 45
Fechar a tampa
:Colocar a tampa – com o arco numa
posição vertical – as marcações
têm que estar em alinhamento
:Girar a tampa no sentido dos pon-
teiros do relógio (aprox. 1/4 volta)
até ao encosto
:Bascular o arco de tal modo para
dentro que feche de modo plano
com a superfície
Se o arco não estiver numa posição pla-
na com a superfície, a tampa não está
fechada correctamente, e os passos
descritos têm que ser repetidos.
Substituir uma vez por ano o ca-
beçote de aspiração de combus-
tível
:Esvaziar o depósito de combustível
:Puxar o cabeçote de aspiração de
combustível com um gancho para
fora do depósito, e retirá-lo da man-
gueira
:Inserir um novo cabeçote de aspira-
ção na mangueira
:Colocar novamente o cabeçote de
aspiração no depósito
A máquina de furar está equipada com
uma engrenagem que pode ser conec-
tada. O número de rotações pode ser
adaptado às exigências consoante a uti-
lização e a broca de perfuração coloca-
da.
Posições de comando
A mudança das posições de co-
mando só é autorizada na marcha
em vazio do motor – a árvore porta-
-brocas está parada.
A árvore porta-procas tem que ser
girada eventualmente um pouco até
que o cabo giratório possa ser colo-
cado na posição desejada.
Não mudar no caso de um maior
número de rotações - a broca de
perfuração movimenta-se.
421BA014 KN421BA015 KN
421BA016 KN
Engrenagem
421BA017 KN
45BT 45
português
N (neutro)
Marcha em vazio da engrenagem
para arrancar o aparelho
para regular o carburador
para substituir a broca
1
Marcha para a direita com baixo nú-
mero de rotações, vide o capítulo
„Dados técnicos“
2
Marcha para a direita com alto nú-
mero de rotações, vide o capítulo
„Dados técnicos“
R
Marcha par aa esquerda para soltar
uma broca de perfuração apertada
:Colocar a máquina de furar segura-
mente no chão – o motor parado –
cabo giratório na posição N
Mandril de brocas para a broca para
furar madeira** ou a broca helicoidal
Colocar a
1 = broca de perfuração no
2 = mandril de brocas, e apertá-la bem
É imprescindível observar, ao
utilizar o mandril de brocas da coroa
dentada**, que a chave do mandril
de brocas é retirada!
** vide o capítulo „Acessórios espe-
ciais
Adaptador para a broca para furar
gelo1) ou para a broca para plantio**
Atarraxar o
3 = adaptador na
4 = árvore porta-brocas
:Apoiar a árvore porta-brocas com a
chave de forqueta SW 13 de encon-
tro, e apertar bem o adaptador com
a chave de forqueta SW 19
Fixar a
5 = broca de perturbação no adaptador
Utilizar a chave de forqueta SW 17
para apertar e soltar a brioca para
plantio
1) Execução dependente do país
** vide o capítulo „Acessórios espe-
ciais
Colocar a broca de per-
furação
421BA018 KN
12
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
46
português
BT 45
:Colocar o cabo giratório na posição
N – neutra (marcha em vazio da en-
grenagem) –
A broca de perfuração pode ainda
movimentar-se nas posições 1, 2 e
R depois de ter atingido o número
de rotações da embeagem. Isto
pode conduzir a um acidente e a
feridas devido à perda do
controlo.
Arranque
Regular a
1 = alavanca da válvula de arranque:
com o motor frio em l
com o motor quente em j
(mesmo quando o motor já tem fun-
cionado, mas quando ainda está
frio)
Colocar o
2 = interruptor de paragem em #,
premir o
3 = acelerador, e segurá-lo, premir a
fundo o
4 = botão de gás de arranque, e segu-
rá-lo também
:Largar primeiro o acelerador, e de-
pois o botão de gás de arranque =
posição de gás de arranque
Premir o
5 = fole da bomba de combustível pelo
menos 5 vezes
Arrancar / Parar o motor
421BA020 KN
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
47BT 45
português
:Colocar o aparelho numa posição
segura no chão
:Puxar o cárter do motor com a mão
esquerda contra o chão –
puxar o
:cabo de arranque com a mão direita
lentamente para fora até ao encosto
– e puxar depiois rápida e fortemen-
te – não puxar a corda para fora até
à extremidade da corda – perigo de
rotura!
Não deixar recuar o cabo de arran-
que – reconduzí-lo verticalmente
para que a corda de arranque se
enrole correctament
Depois da primeira ignição
:Alavanca da válvula de arranque
em j
:Continuar a arrancar
Logo que o motor esteja a fun-
cionar
:Tocar imediatamente um pouco no
acelerador, o botão de gás de ar-
ranque salta para a posição normal
– e o motor passa para a marcha
em vazio
Parar o motor abstellen
:Interruptor de paragem em $
Com uma temperatura muito
baixa
Depois do arranque do motor:
:Tocar brevemente no acelerador =
desengatar a posição de gás de ar-
ranque – o botão de gás de arran-
que salta para a posição normal, o
motor passa para a marcha em va-
zio
:Acelerar pouco – deixar aquecer o
motor durante pouco tempo
Quando o motor não arranca
A alavanca da válvula de arranque não
foi posta a tempo em j = arranque
quente depois da primeira ignição do
motor, o motor afogou-se.
:Alavanca da válvula de arranque
em j
:Colocar o acelerador na posição de
gás de arranque
:Arrancar o motor –
puxar para isto fortemente a corda
de arranque – 10 a 20 puxadas com
a corda podem ser necessárias
Se o motor não arrancar apesar
disto tudo
:Interruptor de paragem em $
421BA001 KN
421BA023 KN
48
português
BT 45
Retirar o
6 = encaixe da vela de ignição
:Desatarraxar a vela de ignição, e
secá-la
:Premir a fundo o acelerador
:Puxar várias vezes a corda de ar-
ranque – para ventilar a câmara de
combustão
:Colocar novamente a vela de igni-
ção, e inserir o encaixe da vela de
ignição
:Colocar o interruptor de paragem
em #
:Colocar a alavanca da válvula de
arranque em j = arranque quente
– também com o motor frio
:Arrancar novamente o motor
Quando o depósito tem sido es-
vaziado completamente e foi re-
abastecido
:Premir pelo menos cinco vezes o
fole da bomba de combustível
:Arrancar novamente o motor
Durante o primeiro período de
serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número do rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem nenhumas cargas.
As peças movimentadas devem
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência à fricção. O
motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
Depois de um serviço prolongado de
plena carga, deixar funcionar o motor
ainda um pouco na marcha em vazio até
que o maior calor seja dissipado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças de construção no mecanismo
propulsor (sistema de ignição,
carburador) não sejam carregadas
extremamente por uma acumulação de
calor.
Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante
pouco tempo: Deixar arrefecer o motor.
Guardar o aparelho com o depósito de
combustível enchido num local seco,
não à proximidade de fontes de ignição,
até ser utilizado novamente. No caso de
uma paragem prolongada – vide o
capítulo „Guardar o aparelho“.
Se a broca ficar presa no buraco de
perfuração, largar o
:acelerador, o motor passa para a
marcha em vazio
:Colocar o cabo giratório na posição
R (marcha para a esquerda) – girar
eventualmente um pouco a máqui-
na de furar até que o cabo giratório
possa ser posto na posição deseja-
da
:Segurar bem a máquina de furar
com as duas mãos nos cabos da
mão
:Accionar o acelerador
:Puxar a broca de perfuração com
um maior número de rotações lenta-
mente para fora do buraco de perfu-
ração
421BA024 KN
6
Indicações de serviço Soltura de uma broca
apertada
421BA025 KN
49BT 45
português
Quando a potência do motor está
a diminuir sensivelmente
:Alavanca da válvula de arranque
em l
Soltar o
1 = parafuso, retirar a
2 = tampa do filtro
:Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
Retirar o
3 = filtro da
4 = caixa do filtro
:Substituir o filtro – batê-lo ou soprá-
lo provisoriamentenão lavar
:Substituir as peças danificadas
:Inserir o filtro de ar na caixa do filtro
:Colocar a tampa do filtro - a parte
inferior primeiro com as duas talas
(seta)
:Aparafusar e apertar o parafuso
Informações de base
O carburador é dotado ex-fábrica da
regulação standard.
A regulação do carburador é efectuada
de tal modo que uma óptima mistura de
combustível e de ar seja transportada
ao motor em todos os estados operacio-
nais.
As correcções no parafuso regulador
principal só podem ser executadas em
limites estreitos neste carburador!
Limpar o filtro de ar
421BA026 KN
1
2
34
421BA038 KN
Regular o carburador
13/4
H
L
LA
421BA027 KN
50
português
BT 45
Regulação standard
:Parar o motor
:Retirar a broca de perfuração da
máquina de furar
:Controlar o filtro de ar – limpá-lo
resp. substituí-lo em caso de neces-
sidade, girar o
H = parafuso regulador principal no sen-
tido contrário aos ponteiros do reló-
gio até ao encosto – no máx. 3/4
volta, aparafusar o
L = parafuso regulador da marcha em
vazio sensivelmente no sentido dos
ponteiros do relógio até estar aper-
tado, abrí-lo a seguir 1 volta
:Colocar o cabo giratório na posição
N – marcha em vazio da
engrenagem –
:Arrancar o aparelho, e deixar aque-
cer o motor
:Colocar o cabo giratório na posição
1
Regular a marcha em vazio do mo-
tor de tal modo com o
LA=parafuso de encosto da marcha em
vazio que a árvore porta-brocas não
se gire ao mesmo tempo
Regular a marcha em vazio
O motor fica parado na marcha em
vazio do motor
L = Regular 1 volta aberto
Girar o
LA=parafuso de encosto da marcha em
vazio no sentido dos ponteiros do
relógio até que o motor funcione re-
gularmente – a árvore porta-brocas
não deve girar-se ao mesmo tempo
A árvore porta-brocas gira-se na
marcha em vazio do motor
Girar o
LA=parafuso de encosto da marcha em
vazio no sentido contrário aos pon-
teiros do relógio até que a árvore
porta-brocas já não se gire, e conti-
nuar depois a girar aprox. 1/2 a 1
volta
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio do motor; má acele-
ração
(apesar do parafuso regulador da mar-
cha em vazio L = 1)
Regulação da marcha em vazio de-
masiadamente magra – girar o
L = parafuso regulador da marcha em
vazio no sentido contrário aos pon-
teiros do relógio até que o motor
funcione regularmente, e que acele-
re bem
Depois de cada correcção no parafuso
regulador da marcha em vazio (L) tam-
bém é necessária, na maioria dos ca-
sos, uma modificação do parafuso de
encosto da marcha em vazio (LA).
Regulação durante o emprego na
montanha ou ao nível do mar
Se a potência do motor não for sa-
tisfatória durante o emprego na montan-
ha ou ao nível do mar – pode ser neces-
sária uma pequena correcção da regula-
ção do parafuso regulador principal H:
Na montanha
Girar o
H = parafuso regulador principal no sen-
tido dos ponteiros do relógio (mais
magro) – no máx. até ao encosto
Ao nível do mar
Girar o
H = parafuso regulador principal no sen-
tido contrário aos ponteiros do reló-
gio (mais gordo) – no máx. até ao
encosto
3/4
H
421BA028 KN
51BT 45
português
Quando a potência do motor é insufi-
ciente, quando o motor arranca mal ou
quando há perturbações na marcha em
vazio, controlar primeiro a vela de igni-
ção.
:Desmontar a vela de ignição –
vide "Arrancar / Parar o motor"
:Limpar a vela de ignição suja
Controlar a
A = distância dos eléctrodos
Reajustá-la eventualmente – o valor
vide "Dados técnicos"
:Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ígnição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço
desfavoráveis
:Substituir a vela de ignição
depois de aprox. 100 horas de
serviço – com os eléctrodos muito
queimados também já mais cedo –
utilizar unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide "Dados técnicos"
Para evitar a formação de chispas
e o perigo de incêndio
Com uma vela de ignição com
porca de ligação separada, é
imprescindível
1 = atarraxar a porca de ligação na
rosca, e apertá-la bem
Em todas as velas de ignição, puxar
o
2 = encaixe da vela de ignição
firmemente sobre a
3 = vela de ignição
Controlar a vela de ignição
000BA002 KN
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
52
português
BT 45
Se o comportamento de marcha do mo-
tor não for satisfatório, apesar de o filtro
de ar estar limpo e a regulação do car-
burador ser correcta, o silenciador tam-
bém pode ser a causa para isto.
:Fazer uma revisão do silenciador
para ver se este está sujo (coqueifi-
cado).
A STIHL recomenda fazer efectuar os
trabalhos de manutenção e as repara-
ções unicamente pelo revendedor espe-
cializado da STIHL.
Substituir a corda de arranque
Desaparafusar os
1 = parafusos
:Retirar a caixa do ventilador
Fazer sair a
2 = braçadeira para molas
:Retirar cuidadosamente a polia com
a
3 = arruela e o
4 = trinquete
A mola de retorno para a polia pode
saltar para fora –
perigo de ferir-se!
:Retirar os restos da corda da polia e
do cabo de arranque
:Dotar a nova corda de arranque –
vide o capítulo „Dados técnicos“ –
de um nó simples, e passá-la de
cima pelo cabo e pelo
5 = casquilho da corda
Comportamento de marcha
do motor Substituir a corda de ar-
ranque / mola de retorno
1
1
1
421BA029 KN
3
2
421BA030 KN
4
5
421BA031 KN
53BT 45
português
:Passar a corda de arranque pela
polia, e fixá-la com um nó simples
na polia
:Humedecer o furo do mancal da
polia com óleo** não resinoso
:Enfiar a polia – girá-la um pouco
para a direita e a esquerda até que
o olhal da mola de retorno engate
Colocar o
4 = trinquete, enfiar a
3 = arruela, fazer entrar a
2 = braçadeira para molas – a braça-
deira para molas tem que indicar no
sentido dos ponteiros do relógio, e
assentar o bujão do trinquete.
** vide o capítulo „Acessórios espe-
ciais“
Tender a mola de retorno
:Formar um laço com a corda de ar-
ranque desenrolada, e girar com
este a polia seis voltas no sentido
dos ponteiros do relógio
:Segurar a polia
:Retirar a corda torcida, e pó-la em
ordem
:Largar a polia
:Deixar recuar lentamente a corda
de arranque de modo que se enrole
na polia
o cabo de arranque tem que ser pu-
xado fortemente para dentro do
casquilho da corda. Se bascular pa-
ra o lado, tender a mola de mais
uma volta
Substituir a mola de retorno
:Desmontar a polia – como descrito
no capítulo „Substituir a corda de
arranque“
As peças da mola podem ainda ser
prétendidas, e saltar para fora
quando a polia é retirada – perigo
de ferir-se – pôr uma protecção da
cara e luvas de protecção!
421BA032 KN
3
2
421BA030 KN
4
421BA033 KN
54
português
BT 45
:Inserir a mola com o quadro de
montagem – o
6 = olhal exterior da mola na posição
correcta
:Puxar a mola com uma ferramenta
para dentro da caixa, puxar para
isto sobnre a mola na zona dos en-
talhes (setas) – o quadro de monta-
gem é tirado
Se a mola tiver saltado para fora ao
mesmo tempo, colocá-la novamente –
no sentido dos ponteiros do relógio – do
exterior para o interior.
:Montar novamente a polia – como
descrito no capítulo „Substituir a
corda de arranque“
:Tender a mola de retorno
:Montar a caixa do ventilador
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
:Retirar a broca de perfuração
:Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
:Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
:Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se!
:Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras cilíndri-
cas e o filtro de ar!
:Guardar o aparelho num local seco
e seguro.
Protegê-lo contra a utilização não
autorizada (por exemplo por crian-
ças)
6
421BA034 KN
Guardar o aparelho
55BT 45
português
1)A STIHL recomenda o revendedor especializado
STIH
Indicações de manutenção
e de conservação
As indicações referem-se às condições de emprego normais.
Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difí-
ceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários prolongados.
antes de iniciar
o trabalho
depois do fim do tra-
balho resp. diariamente
depois de cada abaste-
cimento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
caso de uma avaria
caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade) XX
limpar X
Cabo de manejo Controlo do funcionamento XX
Filtro de ar limpar X
substituir X
Filtro no depósito de combustível controlar X
substituir XX
Depósito de combustível limpar X
Carburador
Controlar a marcha em vazio
a árvore porta-brocas não deve
movimentar-se
X
Regular novamente a marcha em
vazio X
Vela de ignição
Reajustar a distância dos eléctrodos X
Substituí-la depois de 100 horas de
serviço
Grade pára-chispas no silenciador Controlo pelo revendedor
especializado1) X
Parafusos e porcas acessíveis (com a
excepção dos parafusos reguladores) reapertar X
Elementos anti-vibratórios
substituir XXX
Substituição pelo revendedor
especializado1) X
Árvore porta-brocas limpar X
Broca de perfuração controlar X
substituir XX
Autocolante de segurança substituir X
56
português
BT 45
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armaze-
nagem do aparelho têm que ser efectua-
das com tanto cuidado como descrito
nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela não-
-observação das indicações de segu-
rança, manejo e manutenção. Isto é so-
bretudo válido para:
Modificações no produto não auto-
rizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são autoriza-
das, nem apropriadas ou de menor
qualidade
A utilização não conforme o pre-
visto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Os danos consecutivos devido à uti-
lização do aparelho com peças de-
feituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no ca-
pítulo „Indicações de manutenção e de
conservação“ têm de ser efectuados re-
gularmente. Quando o utilizador não po-
de efectuar ele próprio estes trabalhos
de manutenção, tem que contactar um
revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as repara-
ções unicamente no revendedor espe-
cializado da STIHL. Os revendedores
especializados da STIHL são instruídos
regularmente, e Informações técnicas
são postas à sua disposição.
Se estes trabalhos não forem efectua-
dos ou efectuados impropriamente, po-
dem apresentar-se danos pelos quais o
próprio utilizador tem de responsabili-
zar-se. Trata-se entre outros dos danos
seguintes:
Danos no mecanismo propulsor de-
vido a uma manutenção não reali-
zada a tempo ou insuficientemente
(por exemplo o filtro de ar e o filtro
de combustível), a uma falsa regu-
lação do carburador ou a uma lim-
peza insuficiente da condução do ar
de refrigeração (fendas de aspira-
ção, nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à utiliza-
ção de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal mes-
mo quando são utilizadas conforme o
previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o tempo da
utilização. Entre outros estão incluídas:
– Embreagem
Brocas de perfuração
Filtro (para o ar, o combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Minimizar o desgaste, e
evitar danos
57BT 45
português
1= Broca para furar madeira**/Broca
helicoidal
2= Mandril de brocas*
3= Cabo da mão*
4= Cabo giratório
5= Tampa do depósito
6= Tampa do filtro de ar
7= Cinto de suporte**
8= Acelerador
9= Botão de gás de arranque
10= Cabo de manejo
11= Parafusos reguladores do
carburador
12= Interruptor de paragem
13= Cabo de arranque
14= Alavanca da válvula de arranque
15= Bomba de combustível
16= Broca para plantio**/Broca para
furar
17= Flange*
18= Cabo da mão*
19= Silenciador com grade pára-chispas
20= Encaixe da vela de ignição
21= Árvore porta-brocas
22= Adaptador Broca para plantio
23= Adaptador Broca para furar gelo1)
1) Execução dependente do país
* vide o capítulo „Referente a estas
Instruções de serviço
** vide o capítulo „Acessórios
especiais“
Peças importantes
4
14
19
421BA035 KN
1
2
3
5
6
7
8
9
10
22
20
18
23
11
17
16
12
13
15
21
58
português
BT 45
Mecanismo propulsor
Motor a 2 tempos monocilíndrico STIHL
1) Os dados consideram igualmente os
estados operacionais Marcha em
vazio e Número máximo de rotações
Sistema de ignição magnética
manobrado electronicamente
Vela de ignição (desparasitada)
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A ou
Champion RCJ 6 Y
(não para todos os
países)
Distância dos eléctrodos
0,5 mm
Carburador de diafragma
insensível à posição, com bomba de
combustível integrada
Conteúdo do depósito de com-
bustível
0,25 l (250 c.c.)
Dispositivo de arranque
Corda de arranque Ø 3,0 mm, 1060 mm
de comprimento
Peso
(sem anexo e broca de perfuração)
4,8 kg
Dimensões
(sem anexo e mandril de brocas)
Comprimento 445 mm
Largura 230 mm
Altura 230 mm
Engrenagem
Construção
Engrenagem de dentes rectos de 3
estágios
Cilindrada 27,2 c.c.
Diâmetro do cilindro 34 mm
Curso do êmbolo 30 mm
Potência 0,8 KW
(1,1 CV)
Número de rotações da
marcha em vazio 2800 1/min
Nível da pressão so-
nora permanente Lpeq
segundo ISO 60811) 96 dB (A)
Nível da potência so-
nora Lweq
segundo ISO 3744 1) 101 dB (A)
Dados técnicos
Posição
da engre-
nagem
Número máx. de rotações
do fuso 1/min
1910
22710
R810
Broca de perfuração Aceleração oscilante
segundo ISO 8662 na
marcha em vazio em m/s2
Aceleração oscilante
segundo ISO 8662 com o
número máx. de rotações
em m/s2
Aceleração oscilante
segundo ISO 8662 com o
número máx. de rotações
em m/s2
Posição da engrenagem N Posição da engrenagem 1 Posição da engrenagem 2
Cabo manejo Cabo da mão Cabo manejo Cabo da mão Cabo manejo Cabo da mão
Broca para furar madeira 3,9 4,4 6,5 7,7 6,5 7,7
Broca para plantio 3,2 4,9 7,7 13,2
59BT 45
português
Broca para furar madeira
Ø 13mm, 320 mmde comprimento
Ø 19mm, 460 mm de comprimento
Ø 22mm, 460 mm de comprimentog
Ø 25mm, 460 mm de comprimento
Broca para plantio
Ø 75 mm, 100 mm, 127 mm
Cinto de suporte
(para transportar a máquina de furar)
Correia
(para enganchar a máquina de furar)
Mandril de brocas com chave
Jogo para a broca para furar madeira
Jogo para a broca para plantio
Jogo para a broca para furar gelo
Informações actuais referentes a estes
e outros acessórios especiais no re-
vendedor especializado da STIHL.
Os utilizadores desta máquina devem
unicamente executar os trabalhos de
manutenção e de conservação que são
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem unica-
mente ser efectuadas por revendedores
especializados.
A STIHL recomenda fazer executar os
trabalhos de manutenção e as repara-
ções unicamente pelo revendedor espe-
cializado da STIHL. Instruções e infor-
mações técnicas estão postas regular-
mente à disposição dos revendedores
especializados da STIHL.
Durante as reparações, aplicar unica-
mente as peças de reposição autoriza-
das pela STIHL para este aparelho a
motor, ou as peças tecnicamente simila-
res. Utilizar unicamente as peças de re-
posição de alta qualidade. Caso contrá-
rio, pode existir o perigo de acidentes ou
de danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais STIHL.
As peças de reposição originais STlHL
podem ser reconhecidas pelo número
da peça de reposição STIHL, pelo em-
blema
STIHl
e eventualmente pelo
símbolo para as peças de reposição
STlHL (. Este símbolo também pode
estar só em pequenas peças.
Acessórios especiais Indicações de reparação
60
português
BT 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen,
certifica que a nova máquina descrita a
seguir
corresponde às prescrições em conver-
o das normas 98/37/CE e
89/336/CEE.
O produto foi desenvolvido e fabricado
de acordo com as normas seguintes:
EN 792, EN 791, EN 61000-6-1,
EN 55012
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Admissão dos produtos
O ano de construção da máquina é
indicado na placa CE da lavadora.
Waiblingen, no 01.09.2006
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Elsner
Director Grupos de produtos
Management
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
satisfazem as exigências severas da
norma internacional ISO 9001 para os
sistemas de administração de qualidade
quanto ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica.
Construção: Máquina de
furar
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: BT 45
Identificação de série: 4314
Declaração de conformida-
de CE Certificado de qualidade
000BA025 LÄ
0458 421 8421
spanisch / español / portugiesisch / português
BA_U4_84_01.fm Seite 1 Montag, 19. April 2004 1:47 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

STIHL BT 45 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas