Stanley STP18 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
STP18
Español 4
13
22
Português
English
M
ANUAL DE INSTRUCCIONES
M
ANUAL DE INSTRUÇÕES
I
NSTRUCTIONS MANUAL
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
Español 8
Português 21
English 34
2
A
12
10
1
5
17
18
2
3
13
14
4
6
15
21
16
9
42
7
8
20
19
3
B C
D E
F
6
1
22
23
25
26
18 18
24
4
GH
I J
K
1
27
24 28
18
4
20
10
9
5
L M
NO
P
8
BOWED WOOD WILL BE FLATTENED BY
FEED ROLLERS AND CUTTERHEAD…
…BUT BOW WILL RETURN AFTER
WOOD IS PLANED
LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN Y EL CABEZAL DE CORTE APLANARAN LA MADERA ARQUEADA...
A MADEIRA CURVADA SERÁ ACHATADA POR ROLOS DE ALIMENTAÇÃO E CABEÇA DE CORTE...
BOWED WOOD WILL BE FLATTENED BY FEED ROLLERS AND CUTTERHEAD...
... PERO EL ARCO REGRESARÁ DESPUÉS DE QUE SE CEPILLE LA MADERA
... MAS O ARCO VOLTARÁ DEPOIS QUE A MADEIRA SEJA DESEMPENADA
... BUT BOW WILL RETURN AFTER WOOD IS PLANNED
6
QR
ST
UX
31
30
31
32
31
34
16
31
16
35
29
18
21
33
7
YY1
Y2 Y3 Y4
Z
37
40 40
1
36
22
38
39
42
39
41
43
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
8
Uso pretendido
Su cepilladora de espesor STANLEY STP18 ha sido diseñada
para aplicaciones de cepillado de madera. Esta herramienta
está diseñada para uso profesional.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las definiciones siguientes describen el nivel de severidad
para cada palabra de señal. Por favor lea el manual y ponga
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente
que, si no se evita, resultará en la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
resultar en la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede resultar en
lesiones menores o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con lesiones
personales que, si no se evita, puede resultar en daño
a la propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales de
herramienta eléctrica
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las
instrucciones siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para referencia futura.
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica accionada por la red (con
cable) o herramienta eléctrica que funciona con batería
(inalámbrica).
1. Seguridad de área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desorganizadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o el humo.
c. Mantenga alejados a los niños y transeúntes mientras
opera una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacer que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe de ninguna manera. No use enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y los tomacorrientes
correspondientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. El agua que ingresa a una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d. No maltrate el cable. Nunca use el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite,
bordes afilados o partes móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
use un cable de extensión adecuado para uso en
exteriores. El uso de un cable adecuado para uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro protegido por
dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un
RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal
a. Permanezca alerta, observe lo que está haciendo
y use el sentido común cuando opere una herramienta
eléctrica. No use la herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol,
o medicamentos. Un momento de falta de atención
mientras opera herramientas eléctricas puede resultar
en lesiones personales serias.
b. Use equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. Los equipos de protección,
como máscaras antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección para los oídos,
utilizados para las condiciones adecuadas reducirán
las lesiones personales.
c. Evite el arranque no intencional. Asegúrese que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de alimentación y/o al paquete
de batería, al levantar o transportar la herramienta.
Llevar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o activar las herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido invita a los accidentes.
d. Retire cualquier llave de ajuste o llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
de tuercas o llave que se deje conectada a una parte
giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire. Mantenga una base de apoyo y equilibrio
adecuados en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
9
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
f. Vístase apropiadamente. No use ropa holgada
o joyería. Mantenga su cabello y ropa alejados de
las partes móviles. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partes móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, asegúrese que estén conectados y se utilicen
adecuadamente. El uso de recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad obtenida a partir del
uso frecuente de herramientas le permitan volverse
descuidado e ignorar los principios de seguridad de
la herramienta. Una acción descuidada puede causar
lesiones severas en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta
eléctrica hará el trabajo mejor y con más seguridad en
la velocidad para la que está diseñada.
b. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa
y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire el paquete de batería si es desmontable de
la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica
o estas instrucciones operen la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios no capacitados.
e. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Compruebe si hay desalineación
o atascamiento de las piezas móviles, ruptura de
partes y cualquier otra condición que pueda afectar la
operación de la herramienta eléctrica. Si está dañada,
haga reparar la herramienta eléctrica antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte que se mantienen con
bordes de corte correctamente afilados tienen menos
probabilidades de adherirse y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que se realizará. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las previstas
podría ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas
y superficies de sujeción resbalosas no permiten el
manejo y control seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
5. Servicio
a. Pida que una persona de reparación calificada dé
servicio a la herramienta eléctrica usando únicamente
partes de reemplazo idénticas. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES
Operación segura
Use una cubierta de protección para el cabello para
cubrir el cabello largo.
Cuando no estén en uso, las herramientas deben
almacenarse en un lugar seco bajo llave, fuera del
alcance de los niños.
Nunca utilice la máquina sin la protección adecuada en
su lugar y correctamente ajustada.
No utilice cuchillos desafilados, ya que esto aumenta el
peligro de retroceso
No realice las siguientes operaciones:
trabajo detenido (es decir, cualquier corte que no
involucre la longitud total de la pieza de trabajo);
rebajes, espigas o moldes; y
cepillado de madera arqueada en exceso donde no
hay contacto adecuado en la mesa de alimentación.
Para evitar lesiones, nunca gire el cabezal de corte
directamente con sus manos.
Mantenga las manos alejadas de la parte inferior del
carro del cabezal de corte.
Nunca despeje obstrucciones, realice el reemplazo del
cuchillo de corte, o cualquier otra reparación/ajuste con
la unidad conectada.
Asegúrese que el interruptor esté en la posición “OFF”
(apagado) antes de conectar el enchufe a una fuente
de alimentación.
Manténgase alerta—nunca opere la unidad cuando
esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos.
No la use en ambientes peligrosos. No la use cerca de
sustancias inflamables, en lugares húmedos o mojados,
ni la exponga a la lluvia.
Nunca cepille material que sea más corto que 304.8 mm
(12”) más estrecho que 19.05 mm (3/4”), o más ancho
que 304.8 mm (12”) o más delgado que 12.7 mm (1/2”).
Ducto de escape: elimine virutas con cepillo o aspiradora
después de apagar la energía y la cabeza de corte haya
dejado de girar.
Siempre ubique la cepilladora con el espacio adecuado
en el lado de salida de la unidad para evitar pellizcar
o atascar la pieza de trabajo contra cualquier obstáculo.
Mantenga las relaciones adecuadas entre las superficies
de la mesa de alimentación y salida y la trayectoria de la
cuchilla de la cabeza de corte.
Información de seguridad adicional
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un
dispositivo de corriente residual con una
clasificación de corriente residual de 30mA
o menos.
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
10
RIESGOS RESIDUALES
A pesar de la aplicación de las normas de seguridad relevantes
y la implementación de dispositivos de seguridad, no se
pueden evitar ciertos riesgos residuales. Estos son:
Deterioro de la audición
Riesgo de lesiones personales por partículas volátiles.
Riesgo de quemaduras debidas a accesorios que se
calientan durante la operación.
Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
Riesgo de polvo a partir de substancias peligrosas.
ETIQUETAS EN LA HERRAMIENTA
Además de los pictogramas utilizados en este manual,
las etiquetas de la herramienta muestran los siguientes
pictogramas:
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer este manual de
instrucciones antes del uso.
Use protección para los oídos.
Utilice lentes o gafas de seguridad.
Utilice una máscara de polvo.
No exponga la herramienta a la lluvia
o a mucha humedad ni la deje al aire libre
mientras llueve.
Logotipo de ADVERTENCIA para el transporte:
no lo lleve ni lo use como manija
318mm
Ancho máx, de cepillado 318 mm.
¡Mantenga las manos alejadas del cabezal de
corte!
Este producto requiere que lo levanten dos
personas: use técnicas de levantamiento
adecuadas.
Dirección de giro del bloque de cortador.
EL PAQUETE CONTIENE
1 Cepilladora de servicio pesado
1 Llave de extremo abierto (8/10 mm)
1 Adaptador de extracción de polvo
1 Indicador
1 Llave hexagonal de 2.5mm
1 Llave hexagonal de 5mm
1 Manual de instrucciones
Verifique que no haya daños en la herramienta, partes
o accesorios que puedan haberse producido durante
el transporte.
Tómese el tiempo para leer detenidamente y comprender
este manual antes de la operación.
CARACTERÍSTICAS (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar
en daño o lesiones personales.
1 Manija de ajuste del cabezal de corte
2 Manija de transporte
3 Puntero de escala de profundidad
4 Escala de profundidad
5 Asideros
6 Orificios de montaje
7 Mesa de extensión de alimentación
8 Escala de profundidad de remoción de material
9 Interruptor de encendido/apagado
10 Interruptor de sobrecarga del circuito
12 Escala de ajuste
13 Llave hexagonal de 2.5mm
14 Llave hexagonal de 5mm
15 Llave de extremo abierto
16 Indicador
17 Envoltura de cable
18 Adaptador de extracción de polvo
19 Base
20 Tope de profundidad
21 Bandeja de herramienta
42 Barra superior
43 Anti-retroceso
ADVERTENCIA: Su cepilladora portátil para
trabajos pesados ha sido diseñada para
aplicaciones profesionales de cepillado de madera.
NO use bajo condiciones húmedas o en la presencia de
líquidos o gases inflamables.
11
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
NO permita que niños estén en contacto con la
herramienta. Se requiere supervisión cuando operadores
sin experiencia operen esta herramienta.
Niños pequeños y personas débiles. Este aparato no
está diseñado para uso por niños pequeños o personas
débiles sin supervisión.
Este producto no está diseñado para uso por personas
(incluyendo niños) que sufran de capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas; falta de
experiencia, conocimiento o habilidades a menos que
sean supervisados por una persona responsable por
su seguridad. Nunca se debe dejar a niños solos con
este producto.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Sólo un voltaje es aplicable para esta herramienta. Asegúrese
de revisar que el suministro de energía corresponda al voltaje
en la placa de clasificación.
Cuando el cable de alimentación esté dañado, o si es
necesario reemplazar el cable de alimentación, envíelo
a un centro de servicio STANLEY para que lo reemplacen
por cables especialmente preparados.
USO DE UN CABLE DE EXTENSIÓN
Si se requiere un cable de extensión, utilice un cable de
extensión de 3 núcleos aprobado y adecuado para la entrada
de energía de esta herramienta (consulte Datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1.5 mm2; la longitud
máxima es de 30 m.
Cuando utilice un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable por completo.
ANTES DE USAR
Antes de utilizar la herramienta por primera vez, se
recomienda recibir información práctica.
Verifique siempre que el voltaje de suministro sea el
mismo que el voltaje indicado en la placa de identificación
de la herramienta.
Use detectores adecuados para encontrar líneas de
servicios públicos ocultas o llame a la compañía de
servicios públicos local para obtener ayuda (el contacto
con líneas eléctricas puede provocar un incendio o una
descarga eléctrica; dañar una línea de gas puede provocar
una explosión; penetrar una tubería de agua causará
daños a la propiedad o una descarga eléctrica).
No trabaje con materiales que contengan asbesto (el
asbesto se considera cancerígeno).
El polvo de materiales como pintura que contiene plomo,
algunas especies de madera, minerales y metales puede
ser dañino (el contacto con el polvo o su inhalación
puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al operador o a los transeúntes); use una
máscara contra el polvo y trabaje con un dispositivo de
extracción de polvo cuando se pueda conectar.
Ciertos tipos de polvo se clasifican como cancerígenos
(como el polvo de roble y de haya), especialmente junto
con aditivos para el acondicionamiento de la madera; use
una máscara contra el polvo y trabaje con un dispositivo
de extracción de polvo cuando se pueda conectar.
Siga los requisitos nacionales relacionados con el polvo
para los materiales con los que desea trabajar.
No sujete la herramienta en un tornillo de banco.
Use cables de extensión completamente desenrollados
y seguros con una capacidad de 16 amperios.
DESPUÉS DEL USO
Después de apagar la herramienta, nunca detenga la rotación
del accesorio por una fuerza lateral aplicada contra él.
ENSAMBLE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la herramienta
y desconecte la herramienta de la fuente de energía
antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones
o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta,
presione y libere el interruptor de gatillo una vez para
asegurarse que el interruptor esté apagado. Un arranque
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: No use la barra superior (42)
como manija para transportar esta máquina por
una sola persona, ya que podría sufrir lesiones
graves.
INSTALACIÓN DE MANIJA DE AJUSTE DEL
CABEZAL DE CORTE (FIG. B)
Fije la manija de ajuste del cabezal de corte (1) a la
cepilladora y fíjela con el tornillo de cabeza plana
M6 x 12 (22).
Apriete el tornillo de cabeza troncocónica de flor
M6 x 12 (22) con la llave hexagonal.
TRANSPORTE DE LA CEPILLADORA (FIG. A)
ADVERTENCIA:
Por su propia seguridad, se
recomienda que dos personas transporten esta
máquina o podría resultar en lesiones serias.
Cuando mueva su cepilladora, sosténgala por la hendidura
de mano (5) en la base de la cepilladora. Cuando transporte
o almacene la cepilladora, use la envoltura del cable ( 17 )
ubicada en la parte posterior de la herramienta para mantener
el cable en su lugar.
MONTAJE EN BANCO (FIG. A, C)
Para facilitar el montaje en banco, se proporcionan orificios
de montaje (6) en las cuatro esquinas de su cepilladora,
como se muestra en las Figuras A y C.
Siempre monte su cepilladora firmemente en una superficie
segura para evitar el movimiento. Para mejorar la portabilidad
de la herramienta, se puede montar en una pieza de madera
contrachapada de 12.7 mm (1/2") o más gruesa que luego
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
12
se puede sujetar a su soporte de trabajo o mover a otras
áreas de trabajo y volver a sujetar.
NOTA: Si elige montar su cepilladora en una pieza de
madera contrachapada, asegúrese que los tornillos de
montaje no sobresalgan del fondo de la madera. La
madera contrachapada debe quedar al ras del soporte de
trabajo.
PRECAUCIÓN: La superficie de montaje no se
debe deformar o ser irregular.
ENSAMBLE Y AJUSTES
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte
la herramienta de la fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones
o accesorios. Un arranque accidental puede causar lesiones.
EXTENSIONES DE MESA (FIG. D)
Antes de usar su cepilladora, pliegue hacia abajo las
extensiones de la mesa en la parte delantera y trasera de la
herramienta. Después de un uso prolongado, las extensiones
de la mesa pueden estar ligeramente desniveladas.
NOTA: Los bordes exteriores de las mesas de extensión están
nivelados con la base mientras que los bordes interiores (más
cercanos al cabezal de corte) están debajo del borde de la
base. Esto se configura en la fábrica para reducir la fricción
innecesaria entre el material y la mesa mientras se brinda
un soporte adecuado en los dos puntos (los más alejados
del cabezal de corte) en las mesas que son parte integral
de la prevención de disparo.
INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE POLVO (FIG.
E-H)
Afloje los tornillos
Con la llave hexagonal (incluida), afloje los dos tornillos
marcados (24) ubicados en la parte trasera del ensamble
del cabezal de corte y no los quite.
Alinee las muescas con los tornillos
Alinee las dos muescas (25) del conducto de polvo (18)
con los dos tornillos aflojados (24).
Alinee las ranuras con ganchos
Alinee las dos ranuras (26) con los dos ganchos (27)
de la máquina. Si el conducto de polvo está un poco
deformado, puede ser necesario ejercer un poco de
presión para asegurarse que las ranuras y los ganchos
coincidan correctamente.
Apriete los tornillos
Apriete los dos tornillos (24) que aseguran el conducto
de polvo (18) a la parte trasera del ensamble del cabezal
de corte.
Conecte el puerto de polvo
Sujete el puerto de polvo (28) al conducto de polvo (18).
Sujete el puerto de polvo (28) a un recolector de polvo.
Consulte el manual del propietario del recolector de polvo
para conocer el procedimiento correcto y la información
de seguridad.
AJUSTE DE PROFUNDIDAD (FIG. I)
La escala de ajuste de profundidad (4) indica el espesor
final de su pieza de trabajo. Una rotación de la manivela
de ajuste de profundidad equivale a 1.6 mm (1/16"); media
rotación equivale a 0.8 mm (1/32"), etc.
Para ajustar el espesor del acabado (Fig. B)
Ajuste el espesor. Gire la manija de ajuste de profundidad
(1) en el sentido de las manecillas del reloj para bajar el
cabezal de corte. Gire la manija en el sentido contrario
a las manecillas del reloj para levantar el cabezal de corte.
Una rotación completa de la manija mueve el cabezal de
corte 1.6 mm (1/16").
Ajustes finos
La manija de ajuste de profundidad permite ajustes finos,
desde 0.4 mm (1/64") hasta 1.6 mm (1/16").
Los ajustes finos son ideales para "rasurar" pequeñas
cantidades de su material. Por ejemplo, si su pieza de
trabajo cepillada mide 77.8 mm (3-1/16") de espesor, pero
debe tener 76.2 mm (3") de espesor, ajuste su cepilladora
para eliminar el exceso de 1.6 mm (1/16") de la siguiente
manera:
1. Cepille y mida su pieza de trabajo. En este ejemplo, el
espesor inicial es de 77.8 mm (3-1/16”).
2. Gire la etiqueta circular en la manija de ajuste de
profundidad hasta que la marca "0" se alinee con
la flecha en la parte superior de la herramienta. No
realice ningún otro ajuste en la cepilladora.
3. Gire la manija de ajuste de profundidad en el sentido
de las manecillas del reloj hasta que la marca de
1.6 mm (1/16") se alinee con la flecha.
4. Cepille su pieza de trabajo. El espesor final debe ser
de 76.2 mm (3").
TOPE DE TORRETA (FIG. B, J)
Su cepilladora está equipada con un tope de torreta (20)
para cepillar múltiples tablas a la misma profundidad
preestablecida. Los topes se establecen en 0",
6.4 mm (1/4”), 12.7 mm (1/2”), 19 mm (3/4”), 25.4 mm (1”)
y 32 mm (1-1/4”).
PARA AJUSTAR LA PROFUNDIDAD MÍNIMA A LA
QUE PUEDE DESPLAZARSE EL
CARRO CON EL
TOPE DE LA
TORRETA
Asegúrese que el carro esté colocado por encima de
32 mm (1–1/4”) antes de intentar establecer el tope
de la torreta.
Gire el tope de la torreta hasta que se muestre el ajuste
de espesor deseado.
Desbloquee la palanca de bloqueo del carro y baje el
carro.
Cepilla la pieza de trabajo en los incrementos deseados
hasta lograr el espesor final correcto.
13
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
OPERACIÓN
Instrucciones para uso
ADVERTENCIA: Siempre observe las
instrucciones de seguridad y las regulaciones
aplicables.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la herramienta
y desconecte la herramienta de la fuente de
energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar
conexiones o accesorios. Asegúrese que el interruptor de
gatillo esté en la posición OFF (apagado). Un arranque
accidental puede causar lesiones.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
(FIG. K)
La pieza de trabajo no debe estar en contacto con el
cabezal de corte cuando se enciende. Para encender,
presione el botón verde de inicio del interruptor 9 (Fig.
K). La herramienta ahora trabaja en operación continua.
Permita que el motor alcance la velocidad máxima antes
de alimentar la pieza de trabajo.
Permita que las cuchillas corten libremente. No la fuerce.
Para apagar, presione el botón de paro rojo del
interruptor ( 9 ).
ADVERTENCIA:
Siempre apague la herramienta
cuando termine el trabajo y antes de desconectarla.
PROTECTOR DE SOBRECARGA/BOTÓN DE
RESTABLECIMIENTO (FIG. K)
Esta cepilladora está equipada con un protector de
sobrecarga/botón de reinicio (10) que se "disparará"
automáticamente y hará que la cepilladora se apague si el
motor está sobrecargado debido a un corte pesado continuo.
El protector de sobrecarga de la cepilladora sólo se puede
reiniciar manualmente por el usuario después de que la
cepilladora se haya enfriado adecuadamente. Espere 15–30
minutos.
Si el protector de sobrecarga se “dispara”:
Apague el interruptor (O).
Levante el carro y retire la tabla.
Después de 1530 minutos, reinicie el protector de
sobrecarga presionando el botón de reinicio (10)
al lado del interruptor. Un clic audible indicará que
el protector de sobrecarga se restableció. Una vez
que se restablece el botón, la herramienta se puede
iniciar y operar normalmente.
Si el motor se ha enfriado, el botón permanecerá
adentro.
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE ELIMINACIÓN
DE MATERIAL (FIG. L)
Su cepilladora está equipada con un indicador de remoción
de material (8). Se utiliza para indicar la cantidad de madera
que se eliminará en una sola pasada con el carro ajustado
a su altura actual.
PARA UTILIZAR LA ESCALA DE PROFUNDIDAD
DE ELIMINACIÓN DE MATERIAL
ADVERTENCIA: Durante el corte inicial de la herramienta
nueva, se recomienda que el primer ajuste de profundidad
de corte sea inferior a 1.5mm.
Asegúrese que la madera quede plana contra la base
de la cepilladora. Si el material se inserta en ángulo, la
lectura puede ser inexacta.
Mueva el carro hacia abajo sobre el material hasta que
la barra de remoción de material encaje en la madera.
Verá que la flecha roja comienza a moverse hacia arriba
en la escala que indica la cantidad de material que se
eliminará con el carro a esa altura.
Ajuste la altura del carro hasta que aparezca en la escala
la profundidad de corte deseada.
Extraiga el material de debajo del carro.
Encienda la unidad y alimente su material en el cabezal
de corte.
ANTI-RETROCESO (FIG.Z)
Su cepilladora está equipada con un sistema anti-retroceso
(43) para evitar el retroceso al cepillar materiales.
Cómo comprobar el anti-retroceso
Mueva el carro hasta la posición superior, verifique todas las
piezas anti-retroceso de 22 piezas para asegurarse que sus
orientaciones sean consistentes y bajas en el frente y altas
en la parte posterior.
CONCEPTOS BÁSICOS DE CEPILLADO
Técnica de cepillado adecuada
ADVERTENCIA:
NO ENCIENDA LA UNIDAD
CON EL MATERIAL YA INSERTADO BAJO EL
CARRO. ESPERE HASTA QUE LOS RODILLOS
Y EL cabezal de corte ESTÉN A TODA VELOCIDAD ANTES
DE ALIMENTAR SU MATERIAL A LA MÁQUINA.
Para cepillar su material
Su cepilladora funciona mejor en madera con por lo
menos una superficie plana. Si ambos lados de su pieza
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
14
de trabajo son ásperos, use una canteadora para nivelar
una cara.
Apoye la pieza de trabajo de manera adecuada en todo
momento. La profundidad máxima de corte que puede
realizar su cepilladora en una sola pasada es de 3.2 mm
(1/8") [en material de menos de 152 mm (6") de ancho].
Nunca intente modificar su cepilladora para hacer un corte
más profundo. Siga las pautas de profundidad/ancho
de corte que se muestran en la Tabla A para obtener los
mejores resultados.
Baje el carro a la altura deseada para su primera
pasada.
Encienda la unidad y alimente el material en los
rodillos de alimentación.
Examine el corte terminado y ajuste el carro a la altura
adecuada para su próxima pasada.
Consulte la Guía de solución de problemas al final de
esta sección para obtener más información.
ADVERTENCIA: No coloque su cuerpo entre la
pieza de trabajo y una estructura estacionaria
mientras el material está saliendo. Pueden ocurrir
lesiones personales y/o daños a la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Esta herramienta está diseñada
para cepillar madera únicamente. No intente cepillar
materiales que no sean madera.
ADVERTENCIA: Verifique y asegúrese que la
pieza de trabajo esté libre de restos de metal antes
de cepillar. Si la pieza de trabajo con piezas
metálicas insertadas ha comenzado a cepillarse,
detenga la máquina inmediatamente para verificar si es
necesario reemplazar las cuchillas y comuníquese con el
centro de servicio local para obtener ayuda si es necesario.
ADVERTENCIA: Nunca cepille madera más corta
a 304.8 mm (12") de longitud.
ADVERTENCIA: Cepille sólo madera que esté
libre de objetos extraños, sin nudos sueltos y con
la menor cantidad posible de nudos apretados. No
cepille madera que esté muy deformada, torcida,
anudada o arqueada.
ADVERTENCIA: No alimente la madera a través
de la veta, siempre alimente la madera en la
dirección de la veta de la madera.
NOTA: Para obtener los mejores resultados,
cepille ambos lados de la pieza de trabajo para alcanzar el
espesor deseado. Por ejemplo, si necesita quitar 3.2 mm
(1/8") de su pieza de trabajo, quite 1.6 mm (1/16") de
cada lado. Esto no sólo permite que la pieza de trabajo se
seque con un contenido de humedad uniforme, sino que
también produce cortes más finos.
NOTA: Cepille siempre en la dirección de la veta. No se
recomienda material de cepillado de menos de 19.0 mm
(3/4") de ancho. Si debe cepillar material angosto, agrupe
las piezas y cepíllelas como una sola pieza de trabajo
ancha siempre que sea posible.
Ancho/Alto/Profundidad Mínimos/Máximos
NOTA: Cepille siempre en la dirección de la veta. Apoye la
pieza de trabajo de manera adecuada en todo momento.
No se recomienda material de cepillado de menos de
19 mm(3/4") de ancho. Si debe cepillar material angosto,
agrupe varias piezas y cepíllelas como una sola pieza de
trabajo ancha siempre que sea posible. La profundidad
máxima de corte que su cepilladora puede admitir en una
sola pasada es de 3 mm (1/8") [en material de menos
de 76 mm (3") de ancho]. Nunca intente modificar su
cepilladora para hacer un corte más profundo. Siga las
pautas recomendadas de profundidad/ancho de corte que
se muestran en la Tabla A en la página 29 para obtener los
mejores resultados.
TIRO
Tiro es una depresión que se produce cuando cae un
extremo sin soporte de su material
hacia el piso, haciendo que el extremo opuesto se levante
hacia el cabezal de corte.
PARA EVITAR TIROS
Alimente la pieza de trabajo en la cepilladora para que
esté nivelada y permanezca plana contra la base en todo
momento.
Mantenga niveladas las piezas de trabajo largas durante
la operación de cepillado recibiéndolas o "atrapándolas"
desde la parte trasera de la cepilladora.
ADVERTENCIA: No coloque su cuerpo entre la
pieza de trabajo y una estructura estacionaria
mientras el material está saliendo. Pueden ocurrir
lesiones personales y/o daños a la pieza de trabajo.
MADERA TORCIDA, AHUECADA Y ARQUEADA
Si ambos lados de su material son muy ásperos o si el
material está ahuecado, arqueado o torcido, es posible
que la cepilladora no produzca el resultado deseado.
Idealmente, debería tener por lo menos una cara/
superficie nivelada en su material antes de cepillar. Su
cepilladora de espesor funcionará mejor con material
que haya pasado por una canteadora para producir una
superficie plana. Si no tiene al menos una superficie plana
o una junta, consulte las siguientes recomendaciones:
Para cepillar madera torcida (Fig. M–O)
ADVERTENCIA: la madera torcida puede atascar
su cepilladora de espesor. Si se produce un atasco,
apague la alimentación, desconecte la fuente de
alimentación y levante el carro para liberar el
material del cabezal de corte.
Para cepillar sólo material ligeramente torcido (Fig. M):
Cepillar ambas caras alternando de una a otra hasta
conseguir el espesor deseado.
15
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
Para cepillar madera ahuecada (Fig. N)
Para obtener los mejores resultados posibles con madera
ahuecada:
Rasgue el material por la mitad y cepíllelo como dos
piezas separadas.
NOTA: Rasgar el material reduce la severidad de la copa
y permite que la máquina brinde mejores resultados. Se
eliminará más material en la madera ahuecada para lograr
el espesor deseado que en una tabla normal.
Si rasgar el material no es una opción:
Cepille un lado del material hasta que quede plano, luego
cepille el lado opuesto hasta que quede plano (consulte
la Fig. O).
NOTA: No voltee la tabla de un lado a otro entre cada
pasada como se recomienda en las instrucciones
generales de cepillado.
Para cepillar madera arqueada (Fig. P)
Los rodillos de alimentación y el cabezal de corte de la
cepilladora empujarán el arco fuera del material a medida
que se alimenta. Cuando el material sale de la cepilladora,
la presión de los rodillos y el cabezal de corte se liberará,
lo que permitirá que la madera regrese a una formación
arqueada. Para quitar correctamente el arco, use una
canteadora.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica STANLEY ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La operación satisfactoria
continua depende del cuidado adecuado de la herramienta
y la limpieza regular.
Limpie regularmente las ranuras de ventilación de su
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente el alojamiento del motor con un
paño húmedo. No use ningún limpiador abrasivo o a base
de solvente. Esta máquina no puede ser reparada por el
usuario. Si se producen problemas, póngase en contacto
con un agente de reparación autorizado.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
1. Revise rutinariamente la herramienta respecto a daños
o piezas rotas.
2. Limpie la unidad de polvo y escombros que se hayan
acumulado en todas las áreas accesibles de la
cepilladora del material de madera de cepillado.
3. Limpie los rodillos de entrada y salida.
4. Limpie la mesa de base. Encerar ligeramente ayudará
a que el material de madera pase a través de la
cepilladora.
5. Evalúe la condición del filo de la cuchilla. Reemplace
conforme sea necesario.
6. Calibración del medidor, verifique la calibración del
medidor de espesor y la calibración del tope de torreta.
7. Revise los cepillos respecto a desgaste y reemplácelos
si es necesario.
CAMBIO DE LA CUCHILLA (FIG. Q–U)
ADVERTENCIA: utilice únicamente cuchillas de
corte diseñadas para esta máquina.
ADVERTENCIA: Use guantes cuando cambie las
cuchillas debido a los bordes afilados.
Su STP18 está equipada con un cabezal
de corte que sostiene dos cuchillas. Para cuchillas
nuevas, póngase en contacto con STANLEY o con una
organización de servicio autorizada.
ADVERTENCIA: Bordes filosos.
ADVERTENCIA: Las cuchillas se pueden volver
a afilar máx. 3 mm por debajo de su tamaño original.
Si el tamaño de las cuchillas ha disminuido más
de 3 mm, las cuchillas se deben reemplazar. Las cuchillas
se pueden volver a afilar a 42 °.
DESINSTALACIÓN DE CUCHILLA (FIG. Q–U)
1. Ajuste la profundidad de corte a aprox. 75 mm.
2. Afloje los tornillos (24), y después gire y retire el
adaptador de extracción de polvo (18).
3. Retire los dos tornillos hexagonales (29) (Fig. Q)
y retire con cuidado la bandeja de herramientas (21)
para exponer las cuchillas.
4. Gire con cuidado el cabezal de corte (34) (Fig. T) hasta
que se vea la primera cuchilla.
5. Afloje los siete tornillos de sujeción de las cuchillas
(30), (32) (Fig. R) con la llave suministrada.
6. Retire la cuchilla del cabezal de corte para volver
a afilarla o reemplazarla.
7. Presione la palanca de bloqueo del cabezal de corte
(33) (Fig. S) y gire lentamente el cabezal de corte
hasta que se pueda quitar la otra cuchilla.
REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS (FIG. R–U)
ADVERTENCIA: Asegúrese que las cuchillas de
corte estén correctamente ajustadas. No permita
que las cuchillas sobresalgan del cabezal de corte
más de 1.1 mm.
NOTA: Antes de instalar la cuchilla, asegúrese que el cabezal
de corte y la cuchilla estén libres de residuos, límpielos si
es necesario.
1. Coloque el cabezal de corte (34) como se muestra en
la Figura T.
2. Coloque la cuchilla en el cabezal de corte y asegúrese
que la cabeza del tornillo de ajuste de altura (31) (Fig.
T) se ubique en la ranura de la hoja.
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
16
3. Afloje un poco los siete tornillos (30), (32) (Fig. R) en
la abrazadera de la cuchilla contra la cuchilla para
permitir que la cuchilla se ajuste en altura.
4. Coloque el medidor (16) (Fig. T) en el cabezal de corte
lo más cerca posible del tornillo de ajuste de altura
(31) mientras aún permite el movimiento de la llave
hexagonal.
5. Gire un tornillo de ajuste de altura (31) con la llave
hexagonal hasta que la punta de la cuchilla toque el
medidor (16) (Fig. U). Repita el procedimiento con el
otro tornillo de ajuste de altura. Verifique que la altura
de la cuchilla sea uniforme. Repita este procedimiento
si es necesario.
6. Apriete los dos tornillos de sujeción de los extremos
(32) (Fig. R) a 8,0 Nm.
7. Retire el medidor y apriete los cinco tornillos de
sujeción centrales (30) (Fig. R) a 8.0 Nm.
8. Presione la palanca de bloqueo del cabezal de
corte (33) (Fig. S) y gire lentamente el cabezal de
corte hasta que se pueda reemplazar la otra cuchilla
siguiendo el procedimiento anterior.
INSTALACIÓN DE LA BANDEJA DE
HERRAMIENTAS (FIG.Q)
Para instalar la bandeja de herramientas después de
reemplazar las cuchillas, apriete los dos tornillos (29) con
1.2 - 2.4N.m. de par de apriete. También asegúrese que las
hebillas que se muestran en el círculo estén ensambladas
debajo del alojamiento del motor.
REEMPLACE LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN
(FIG. Y–Y4)
Afloje y retire el tornillo de cabeza tronconica
M6 x 12 (22). Retire la manija de ajuste del cabezal
de corte (1).
Retire los cuatro tornillos de cabeza plana con
hueco hexagonal (36) del panel superior (37) de la
cepilladora.
Levante el panel lateral (38) (ubicado en el lado de la
manija de ajuste del cabezal de corte) para sacarlo
de la ranura en la base y retire el panel lateral (38) de
la máquina.
Corte la correa de distribución anterior (39) con las
(42) (no incluidas) y retírela.
Pase primero la nueva correa de distribución (39)
en la polea superior (40) con las ranuras en la polea
superior, como se muestra en la Fig. Y3.
Guíe la correa hasta la polea inferior (41); con las
ranuras encajadas en la polea inferior, gire la polea
inferior en el sentido de las manecillas del reloj.
Mantenga la presión sobre el borde de la correa
para mantener las ranuras enganchadas en la polea
superior.
Continúe presionando en el costado de la correa
y gire la polea inferior mientras salta la correa hacia
las poleas.
Todas las ranuras de la correa deben encajar en
la posición final que se muestra en la Fig. Y4 y las
poleas deben girar suavemente.
Vuelva a colocar la cubierta de la correa, el panel
lateral y el panel superior. No apriete demasiado los
tornillos.
NOTA:
No se necesitan herramientas para instalar una correa.
El uso de un destornillador u otra herramienta para hacer
palanca o estirar una correa puede dañar las poleas y, en
última instancia, destruir la correa nueva.
PARA RETIRAR EL ENSAMBLE DEL CEPILLO
(FIG. X)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte
la herramienta de la fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones
o accesorios.
1. Retire la tapa de inspección de la escobilla (35) ).
2. Retire el ensamble de cepillo.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo del
alojamiento principal con aire seco tan a menudo
como la suciedad se acumule dentro y alrededor
de las salidas de aire. Use protección para los ojos
aprobada y máscara de polvo aprobada cuando
realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: Nunca use solventes u otros
químicos fuertes para limpiar las partes no
metálicas de la herramienta. Estos químicos pueden
debilitar los materiales usados en estas partes.
Use una tela humedecida únicamente con agua
y jabón suave. Nunca permita que entre líquido a la
herramienta; nunca sumerja ninguna parte de la herramienta
en líquido.
Para mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD de los
productos, la reparación, inspección y reemplazo de escobillas
de carbón, cualquier otro mantenimiento o ajuste debe ser
realizado por los Centros de Servicio STANLEY, utilizando
siempre repuestos Stanley.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por STANLEY, no se han probado
con este producto, el uso de tales accesorios con
17
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, sólo se deben usar los accesorios recomendados
por STANLEY con este producto.
Consulte a su distribuidor respecto a información adicional
sobre los accesorios apropiados.
Protección del medio ambiente
Recolección separada. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si algún día descubre que su producto STANLEY
necesita ser reemplazado, o si no le sirve de nada, no lo
deseche con la basura doméstica. Por favor, clasifíquelo
para su reciclaje por separado.
La recolección separada de productos y embalajes
usados permite que los materiales sean reciclados
y usados nuevamente. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental
y reduce la demanda de materias primas.
Notas
La política de STANLEY es una de mejora continua de
nuestros productos y, como tal, nos reservamos el derecho
de cambiar las especificaciones del producto sin previo aviso.
Los equipos y accesorios estándar pueden variar dependiendo
del país.
Las especificaciones del producto pueden variar conforme
al país.
La gama completa de productos puede no estar disponible en
todos los países. Póngase en contacto con sus distribuidores
STANLEY locales para conocer la disponibilidad.
Información de servicio
STANLEY ofrece una red completa de agentes de servicio
autorizados y/o de propiedad de la empresa en todo el país.
Todos los centros de servicio de STANLEY cuentan con
personal capacitado para brindar a los clientes un servicio
eficiente y confiable de herramientas eléctricas. Si necesita
consejo técnico, reparación, o partes de reemplazo genuinas
de fábrica, póngase en contacto con la ubicación STANLEY
más cercana.
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
18
DATOS TÉCNICOS
Cepilladora de espesor STP18
AR B2C B3 B2 BR
Voltaje
VAC
220 220 120 220 127
Frecuencia Hz 50 50 60 60 60
Entrada de energía W 1800 1800 1800 1800 1800
Sin carga/Velocidad nominal min
-1
10000 10000 10000 10000 10000
Velocidad de alimentación m/min 7.9 7.9 7.9 7.9 7.9
Altura de corte (máx.) mm(”) 152(6) 152(6) 152(6) 152(6) 152(6)
Ancho de cepillado (máx.) mm(”) 318(12.5) 318(12.5) 318(12.5) 318(12.5) 318(12.5)
Profundidad de corte máxima (para ancho de tabla máx.
de 152 mm (6”)) mm(”) 3.2(1/8) 3.2(1/8) 3.2(1/8) 3.2(1/8) 3.2(1/8)
Peso kg 27 27 27 27 27
19
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
Problema Causas posibles Solución
Tiro (depresiones en los
extremos de la pieza de
trabajo).
Cuchillas desafiladas. Reemplace ogire las cuchillas del
cortador.
Material atope incorrecto. Empalme las piezas de extremo
aextremo amedida que se
introducen en la cepilladora.
Grano desgarrado La unidad no está montada
firmemente.
Apriete los tirafondos.
Ajuste de cuchilla
demasiado profundo.
Reduzca la profundidad de corte.
La pieza de trabajo se
alimenta contra el grano.
Alimente primero el otro extremo de
la tabla.
Cuchillas desafiladas. Reemplace ogire las cuchillas del
cortador.
Grano velloso/áspero. Alto contenido de humedad
de la madera.
Seque la madera antes de cepillarla.
Cuchillas desafiladas. Reemplace ogire las cuchillas del
cortador.
Ajuste de cuchilla
demasiado profundo.
Reduzca la profundidad de corte.
Velocidad de alimentación
incorrecta.
Verifique que el suministro de
energía sea adecuado. Verifique el
cable yel enchufe respecto adaño.
Verifique el estado de las escobillas
del motor.
Profundidad de corte
irregular.
El ensamble del cabezal
de corte no está nivelado
con la superficie de la
cepilladora.
Pida que se realice el servicio por
un centro de servicio autorizado.
Presión inestable del
resorte del rodillo.
Pida que se realice el servicio por
un centro de servicio autorizado.
Rodillo de alimentación
desgastado de manera
desigual.
Pida que se realice el servicio por
un centro de servicio autorizado.
El espesor de la placa
no coincide con el
indicador de la escala de
profundidad.
Escala de profundidad
configurada
incorrectamente.
Ajuste la escala de profundidad.
Mesa de cepillado sucia. Limpie yencere la mesa de
cepillado.
Español (traducido a partir de instrucciones originales)
20
Problema Causas posibles Solución
La altura del cabezal de
corte es difícil de ajustar.
Husillo de elevación sucio. Limpie ylubrique el husillo.
Cadena desgastada. Pida que se realice el servicio por
un centro de servicio autorizado.
No arranca. No está conectada. Verifique la fuente de alimentación.
Circuito fundido. Reemplace el fusible, reinicie el
interruptor de circuito ollame aun
electricista.
Falla del motor. Pida que se realice el servicio por
un centro de servicio autorizado.
Cable suelto. Pida que se realice el servicio por
un centro de servicio autorizado.
Falla del interruptor ON/
OFF (encendido/apagado).
Pida que se realice el servicio por
un centro de servicio autorizado.
El motor está
sobrecargado.
Presione el botón de reinicio.
Operación interrumpida. Unidad sobrecargada. Reduzca la carga.
Circuito sobrecargado. Opere en un circuito separado
de otros aparatos omotores
oconéctelo aun circuito con un
amperaje adecuado.
El cabezal de corte no
baja al material plano.
Ajuste de tope de torreta
demasiado alto.
Baje el ajuste de tope de torreta.
21
Português (instruções originais)
Uso Doméstico
Sua Desempenadeira de espessura STANLEY STP18 foi
elaborada para aplicações de desempeno da madeira. Esta
ferramenta destina-se a uso profissional.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de
cada palavra de sinalização. Leia o manual e preste atenção
a esses símbolos.
PERIGO: Indica uma situação de perigo iminente
que, se não for evitada, resultará em morte ou
ferimentos graves.
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, pode resultar
em morte ou lesões corporais graves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, talvez resulte
em ferimentos menores ou moderados.
AVISO: Indica uma prática não relacionada a uma lesão
corporal, que se não evitada, pode causar danos materiais.
Representa risco de choque elétrico.
Representa risco de fogo.
Atenção: para reduzir o risco de lesões
corporais, leia as instruções deste manual.
Advertências Gerais de Segurança de Ferramentas
Elétricas
ATENÇÃO! Leia todas as instruções e avisos
de segurança, ilustrações e especificações
fornecidas com essa ferramenta elétrica.
A inobservância às instruções listadas abaixo
poderá resultar em choques elétricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas.
O termo “ferramenta elétrica” em as advertências se refere
as suas ferramentas alimentadas por rede elétrica (com fio)
ou por bateria (sem fio).
1. Segurança na Área de Trabalho
a. Mantenha sua área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras são um convite para
acidentes acontecerem.
b. Não opere ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, como na presença de poeiras, gases
ou líquidos inflamáveis. Ferramentas elétricas podem
lançar faíscas e inflamar a poeira e fumos.
c. Mantenha crianças ou outras pessoas afastadas da
ferramenta em operação. Distrações podem causar
perda de controle.
2. Segurança Elétrica
a. Os plugues de ferramentas elétricas devem ser
compatíveis com a tomada. Nunca modifique o plugue
de forma nenhuma. Não use plugues adaptadores
com ferramentas elétricas (aterradas). Plugues não
modificados e tomadas compatíveis reduzem o risco de
choques elétricos.
b) Evite que o corpo tenha contato com superfícies
aterradas, como tubos, radiadores, fogões
e geladeiras. Tem maior risco de choque elétrico se
seu corpo estiver aterrado.
c. Não exponha a ferramenta a chuva ou umidade.
Penetração de água na ferramenta elétrica aumenta
o risco de choque elétrico.
d. Não estique demais o fio. Nunca use o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o fio longe de calor, óleo, bordas afiadas
ou peças em movimento. Usar fios danificados ou
emaranhados aumenta o risco de choque elétrico.
e. Ao operar uma ferramenta elétrica no exterior, use um
cabo de extensão apropriado para uso no exterior.
Usar um fio apropriado para uso no exterior reduz os
choques elétricos.
f. Se a operação de uma ferramenta elétrica em um local
úmido for inevitável, use um disjuntor de corte por
falha de aterramento (DCR). O uso de um DCR reduz
o risco de choque elétrico.
3. Segurança Pessoal
a. Esteja alerta, preste atenção no que está fazendo
e use o bom senso para operar a ferramenta. Não
opere a ferramenta elétrica quando estiver cansado
ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção durante a operação da
ferramenta poderá causar lesões corporais sérias.
b. Use equipamento de proteção pessoal. Sempre
use proteção ocular. Equipamento de proteção, como
máscara anti-poeiras, sapatos anti-deslizantes de
proteção, capacete industrial ou proteção de audição
deve ser usado nas condições apropriadas, para reduzir
ferimentos corporais.
c. Evite um acionamento acidental da ferramenta. Se
certifique que o disjuntor está na posição de desligado
antes de ligar a energia elétrica e/ou as baterias,
levantar ou transportar a ferramenta. Transportar
ferramentas elétricas com seu dedo no disjuntor ou ligar
a energia ferramentas elétricas ligadas pode resultar em
acidentes.
d. Remova chaves de ajuste ou chaves fixas antes de
ligar a ferramenta. Se deixar uma chave de ajuste ou
chave ligada a uma peça móvel da ferramenta elétrica
pode resultar em injúrias pessoais.
e. Não a sobrecarregue. Mantenha sempre o equilíbrio
e o apoio para os pés. Isso permite controlar melhor
a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha seus cabelos e roupas longe das
partes móveis. Roupas soltas, jóias e cabelos longos
podem ficar presos nas peças móveis.
g. Se a ferramenta estiver equipada com a conexão para
extração de poeira e outros dispositivos de coleta
de pó, se certifique que estão conectados e sendo
usados corretamente. Usar a coleta de poeiras pode
reduzir perigos relacionados com poeiras.
h. Não deixe que a familiaridade adquirida com o uso
freqüente das ferramentas faça que tenha confiança
Português (instruções originais)
22
exagerada e ignore os princípios da segurança da
ferramenta. Uma ação descuidada pode causar lesões
graves em uma fração de segundos.
4. Cuidados e Uso da Ferramenta Elétrica
a. Não force demais a ferramenta. Use a ferramenta
elétrica correta para sua aplicação. Uma ferramenta
elétrica correta fará o trabalho de modo mais rápido
e seguro na proporção para a qual ela foi projetada.
b. Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não
estiver ligando ou desligando. Uma ferramenta elétrica
que não pode ser controlada com seu disjuntor é perigosa
e deve ser reparada.
c. Desconecte o plugue da fonte de energia e/ou
remova as baterias, se removíveis, da ferramenta
antes de fazer qualquer ajuste, troca de acessórios
ou armazenamento de ferramentas elétricas. Essas
medidas preventivas de segurança reduzem o risco de
acionamento acidental da ferramenta elétrica.
d. Armazene ferramentas elétricas ociosas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas operem a ferramenta elétrica.
Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
usuários não treinados.
e. Faça a manutenção das ferramentas elétricas
e acessórios. Verifique se tem desalinhamentos ou
partes móveis coladas, quebra de peças e qualquer
outra condição que possa afetar a operação da
ferramenta elétrica. Se estiver danificada, mande
reparar a ferramenta antes de a usar. Muitos acidentes
são causados por ferramentas elétricas mal conservadas.
f. Mantenha suas ferramentas de corte afiadas e limpas.
Se mantiver as ferramentas de corte em bom estado, com
bordos afiados, é menos provável que falhe e mais fácil
de controlar.
g. Use a ferramenta elétrica, acessórios e bits de
ferramentas etc. de acordo com essas instruções,
levando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser executado. O uso da ferramenta
elétrica para operações diferentes daquelas pretendidas
pode resultar em uma situação perigosa.
h. Mantenha as empunhaduras e as superfícies de
segurar o equipamento secas, limpas e livres de óleo
e graxa. Empunhaduras e superfícies escorregadias não
permitem manuseios e controles seguros da ferramenta
em situações inesperadas.
5. Serviços
a. Sua ferramenta elétrica deve ser consertada por um
técnico qualificado e apenas com peças de reposição
idênticas. Isso vai assegurar a manutenção da segurança
da ferramenta elétrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
ESPECÍFICAS
Operação segura
Use uma proteção para prender e cobrir cabelos longos.
Quando não estiver em uso, as ferramentas deverão ser
armazenadas em um local seco e bloqueado, longe do
alcance de crianças.
Nunca use a máquina sem a proteção adequada
e ajustada corretamente.
Não use facas cegas, pois isso aumenta o risco de
contragolpe
Não faça as seguintes operações:
interrompa o trabalho (ou seja, qualquer corte que não
envolva o comprimento total da peça de trabalho);
recessos, encaixes ou moldes; e
desempeno de madeira mal curvada onde há contato
inadequado na mesa de alimentação.
Para evitar ferimentos, nunca gire a cabeça de corte
diretamente com as mãos.
Mantenha as mãos afastadas da parte inferior do carro
da cabeça de corte.
Nunca limpe obstruções, substitua a lâmina de corte ou
qualquer outro reparo/ajuste com a unidade conectada.
Certifique-se de que o interruptor esteja na posição “OFF”
antes de conectar o plugue a uma fonte de alimentação.
Fique alerta—nunca opere a unidade quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Não use em ambientes perigosos. Não use perto de
substâncias inflamáveis, em locais úmidos ou molhados,
nem exponha à chuva.
Nunca desempene um material mais curto do que
304,8 mm (12”), mais estreito do que 19,05 mm (3/4”),
mais amplo do que 304,8 mm (12”) ou mais fino do que
12,7 mm (1/2”).
Calha de exaustão: remova as aparas com escova ou
aspirador depois que a energia for desligada e a cabeça
de corte parar de girar.
Sempre posicione a desempenadeira com folga adequada
no lado de saída da unidade para evitar que a peça de
trabalho fique presa a qualquer obstáculo.
Mantenha as relações adequadas entre as superfícies
da mesa de entrada e saída e o caminho da faca da
cabeça de corte.
Informações de Segurança Adicionais
ATENÇÃO: Recomendamos o uso de um aparelho
de correntes residuais, com taxas de correntes
residuais de 30mA ou inferior.
RISCOS RESIDUAIS
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Esses são:
Perda de audição
Risco de ferimentos corporais devido a partículas
voando.
Risco de queimaduras devido a acessórios que ficam
muito quentes durante a operação.
Risco de ferimentos corporais devido a uso
prolongado.
Risco de poeiras de substâncias nocivas.
23
Português (instruções originais)
RÓTULOS NA FERRAMENTA
Além dos pictogramas usados neste manual, as etiquetas da
ferramenta mostram os seguintes pictogramas:
ATENÇÃO! Para reduzir o risco de ferimentos
corporais, o usuário deve ler as instruções em
esse manual.
Use protetores auriculares.
Use óculos de segurança com ou sem proteção
lateral.
Use uma máscara anti-poeira.
Não exponha a ferramenta à chuva ou alta
umidade nem deixe ao ar livre enquanto
estiver chovendo.
Logotipo AVISO para transporte: não
o transporte nem utilize como alça
318mm
Máx. largura de desempeno de 318 mm.
Mantenha as mãos afastadas da cabeça de
corte!
Este produto requer uma elevação por duas
pessoas - use técnicas de elevação
adequadas.
Sentido de giro do bloco de corte.
A EMBALAGEM CONTÉM
1 Desempenadeira de serviço pesado
1 Chave de extremidade aberta (8/10 mm)
1 Adaptador de extração de poeira
1 Medidor
1 Chave hexagonal 2,5mm
1 Chave hexagonal 5mm
1 Manual de instruções
Verifique se há danos na ferramenta, nas peças ou nos
acessórios que podem ter sido causados pelo transporte.
Dedique um tempo para ler completamente e entender
este manual antes de iniciar a operação.
CARACTERÍSTICAS (FIG. A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta elétrica
ou qualquer parte dela. Isso poderia resultar em
danos ou lesões corporais.
1 Alavanca de ajuste da cabeça de corte
2 Alça de transporte
3 Ponteiro de escala da profundidade
4 Escala de profundidade
5 Pegas
6 Orifícios de montagem
7 Mesa de extensão de alimentação
8 Escala de profundidade de remoção de material
9 Interruptor de ligar/desligar
10 Interruptor de sobrecarga do circuito
12 Escala ajustável
13 Chave hexagonal 2,5mm
14 Chave hexagonal 5mm
15 Chave de extremidade aberta
16 Medidor
17 Abraçadeira de cabo
18 Adaptador de extração de poeira
19 Base
20 Batente de profundidade
21 Bandeja de ferramentas
42 Barra superior
43 Anti-ricochete
AVISO:sua desempenadora portátil para serviço
pesado foi projetada para aplicações profissionais
de desempeno de madeira.
NÃO a use em condições úmidas ou na presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
NÃO permita que crianças tenham contato com
a ferramenta. Uma supervisão será necessária quando
esta ferramenta for usada por operadores inexperientes.
Crianças pequenas e enfermos. Este aparelho não
é destinada ao uso de crianças pequenas e pessoas
enfermas sem supervisão.
Este produto não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de diminuição das
capacidades físicas, sensoriais ou mentais; falta de
experiência, conhecimento ou habilidades, a menos que
sejam supervisionados por uma pessoa responsável por
sua segurança. As crianças nunca devem ser deixadas
sozinhas com este produto.
Português (instruções originais)
24
SEGURANÇA ELÉTRICA
Apenas uma tensão é aplicável a esta ferramenta. Sempre
verifique se a tensão de energia corresponde à tensão na
placa de identificação.
Quando o cabo de alimentação estiver danificado ou se for
necessária a substituição do cabo de alimentação, envie
a um centro de serviço STANLEY para substituição por cabos
especialmente preparados.
COMO USAR UM CABO DE EXTENSÃO
Se for necessário um cabo de extensão, use um cabo de
extensão de 3 fios aprovado adequado para a entrada
de energia desta ferramenta (confira Dados técnicos).
O tamanho mínimo do condutor é 1,5 mm2; o comprimento
máximo é de 30 m.
Ao usar uma bobina de cabo, sempre desenrole o cabo
completamente.
ANTES DO USO
Antes de usar a ferramenta pela primeira vez, é
recomendável receber informações práticas.
Verifique sempre se a tensão de alimentação é a mesma
indicada na placa de identificação da ferramenta.
Use detectores adequados para encontrar linhas de
serviço ocultas ou ligue para a empresa de serviços
públicos local para obter assistência (o contato com
linhas elétricas pode causar incêndio ou choque
elétrico; danificar uma linha de gás pode resultar em
explosão; penetrar em um cano de água causará danos
à propriedade ou choque).
Não trabalhe com materiais que contenham amianto
(o amianto é considerado cancerígeno).
Poeira de materiais como tinta contendo chumbo, algumas
espécies de madeira, minerais e metais podem ser
prejudiciais (o contato ou a inalação da poeira pode
causar reações alérgicas e/ou doenças respiratórias ao
operador ou espectadores); use uma máscara contra
poeira e trabalhe com um dispositivo de extração de
poeira quando conectável.
Certos tipos de pó são classificados como cancerígenos
(como pó de carvalho e faia), especialmente em conjunto
com aditivos para condicionamento de madeira; use uma
máscara anti-poeira e trabalhe com um dispositivo de
extração de poeira quando conectável.
Siga os requisitos nacionais relacionados à poeira para
os materiais com os quais deseja trabalhar.
Não fixe a ferramenta com um torno.
Use cabos de extensão completamente desenrolados
e seguros com capacidade de 16 Amps.
APÓS O USO
Depois de desligar a ferramenta, nunca pare a rotação do
acessório com uma força lateral aplicada contra ele.
MONTAGEM E AJUSTE
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões
corporais, desligue a ferramenta e desconecte- a da
fonte de alimentação fazer quaisquer ajustes,
remover ou instalar acessórios. Antes de conectar
a ferramenta, pressione e solte o interruptor basculante para
se certificar que a ferramenta está desligada. Um acionamento
acidental pode causar ferimentos corporais.
ATENÇÃO: Não use a barra superior (42) como
alça para transportar esta máquina por uma pessoa
ou podem ocorrer ferimentos graves.
INSTALAR A ALÇA DE AJUSTE DA CABEÇA DE
CORTE (FIG. B)
Encaixe a alça de ajuste da cabeça de corte (1) na
desempenadeira e aperte com o parafuso de cabeça
cilíndrica M6 x 12 (22).
Aperte o parafuso de cabeça cilíndrica M6 x 12 (22),
usando a chave hexagonal.
TRANSPORTE DA DESEMPENADEIRA (FIG A)
ATENÇÃO: Para sua própria segurança,
recomendamos que duas pessoas transportem
esta máquina ou pode resultar em lesão grave.
Ao mover sua desempenadeira, segure-a pelo recuo da mão (
5 ) na base da desempenadeira. Ao transportar ou armazenar
a desempenadeira, use o envoltório do cabo ( 17 ) localizado
na parte traseira da ferramenta para manter o cabo no lugar.
MONTAGEM DA BANCADA (FIG. A, C)
Para facilitar a montagem em bancada, são fornecidos orifícios
de montagem (6) nos quatro cantos da desempenadeira,
conforme mostrado nas Figuras A e C.
Sempre monte sua desempenadeira firmemente em uma
superfície estável para evitar movimento. Para melhorar
a portabilidade da ferramenta, ela pode ser montada em
uma peça de madeira compensada de 12,7 mm (1/2") ou
mais grossa, que pode ser fixada ao suporte de trabalho ou
movida para outras áreas e refixadas.
OBSERVAÇÃO: Se optar por montar a desempenadeira
em uma peça de compensado, certifique-se de que os
parafusos de montagem não se projetem para o fundo
da madeira. O compensado deve ficar desempenado no
suporte de trabalho.
CUIDADO: A superfície de montagem não deve
estar deformada ou desigual.
MONTAGEM E AJUSTES
Atenção: Para reduzir o risco de lesões corporais,
desligue a ferramenta e desconecte- a da fonte de
alimentação fazer quaisquer ajustes, remover ou
instalar acessórios. Um acionamento acidental pode causar
ferimentos corporais.
25
Português (instruções originais)
EXTENSÕES DA MESA (FIG. D)
Antes de usar sua desempenadeira, dobre as extensões da
mesa na frente e atrás da ferramenta. Após uso prolongado,
as extensões da mesa podem ficar ligeiramente desniveladas.
OBSERVAÇÃO: As bordas externas das tabelas de extensão
são niveladas com a base enquanto as bordas internas (mais
próximas da cabeça de corte) estão abaixo da borda da base.
Isso é definido na fábrica para reduzir o atrito desnecessário
entre o material e a mesa, ao mesmo tempo em que fornece
suporte adequado nos dois pontos (os mais distantes da
cabeça de corte) nas mesas que são parte integrante da
prevenção de rebarbas.
INSTALAÇÃO DA CALHA DE PÓ (FIG. E-H)
Parafusos soltos
Usando a chave hexagonal (incluída), solte os dois
parafusos marcados (24) localizados na parte traseira
do conjunto da cabeça de corte e não os remova.
Alinhar entalhes com parafusos
Alinhe os dois entalhes (25) na calha de pó (18) com os
dois parafusos soltos (24).
Alinhar as entradas com os ganchos
Alinhe as duas entradas (26) com os dois ganchos (27) da
máquina. Se a calha de pó estiver um pouco deformada,
poderá ser necessário usar alguma pressão para garantir
que as entradas e os ganchos se encaixem corretamente.
Apertar parafusos
Aperte os dois parafusos (24) que prendem a calha de
pó (18) na parte traseira do conjunto da cabeça de corte.
Anexar a porta de pó
Anexe a porta de pó (28) na calha de pó (18).
Anexe a porta de pó (28) a um coletor de pó. Consulte
o manual do proprietário do coletor de pó para
procedimentos corretos e informações de segurança.
AJUSTE DA PROFUNDIDADE (FIG. I)
A escala de ajuste de profundidade (4) indica a espessura
acabada da sua peça de trabalho. Uma rotação da manivela
de ajuste de profundidade é igual a 1,6 mm (1/16"); meia
rotação é igual a 0,8 mm (1/32"), etc.
Para definir a espessura final (Fig. B)
Ajuste a espessura. Gire a alavanca de ajuste de
profundidade (1) no sentido horário para abaixar a cabeça
de corte. Gire a alça no sentido anti-horário para levantar
a cabeça de corte. Uma rotação completa da alça move
a cabeça de corte 1,6 mm (1/16”).
Ajustes finos
A alça de ajuste de profundidade permite ajustes finos,
desde 0,4 mm (1/64") até 1,6 mm (1/16").
Os ajustes finos são ideais para “raspar” pequenas
quantidades do seu material. Por exemplo, se a sua
peça de trabalho aplainada mede 77,8 mm (3-1/16") de
espessura, mas deve ter 76,2 mm (3") de espessura,
ajuste a plaina para remover o excesso de 1,6 mm (1/16")
da seguinte forma:
1. Planeje e meça sua peça de trabalho. Neste exemplo,
a espessura inicial é 77,8 mm (3-1/16").
2. Gire a etiqueta circular na alça de ajuste de
profundidade até que a marca “0” se alinhe com a seta
na parte superior da ferramenta. Não faça nenhum
outro ajuste na desempenadeira.
3. Gire a alavanca de ajuste de profundidade no sentido
horário até que a marca de 1,6 mm (1/16") fique
alinhada com a seta.
4. Desempene sua peça de trabalho. A espessura final
deve ser de 76,2 mm (3").
BATENTE DA TORRE (FIG. B, J)
A sua desempenadeira está equipada com um batente de
torre (20) para desempenar várias placas com a mesma
profundidade predefinida. Os batentes estão definidos
para 0”, 1/4” (6,4 mm), 1/2” (12,7 mm), 3/4” (19 mm),
1” (25,4 mm) e 1-1/4”(32 mm).
DEFINIR A PROFUNDIDADE MÍNIMA A QUE
O CARRO PODE SE DESLOCAR COM O BATENTE
DA
TORRE
Certifique-se de que o carro esteja ajustado acima de
1–1/4” (32 mm) antes de tentar ajustar o batente da torre.
Gire o batente da torre até que a configuração de
espessura desejada seja exibida.
Destrave a alavanca de trava do carro e abaixe o carro.
Desempene a peça de trabalho nos incrementos
desejados até que a espessura final correta seja
alcançada.
OPERAÇÃO
Instruções de uso
ATENÇÃO: Sempre leia todos os avisos de
segurança e regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões
corporais, desligue a ferramenta e desconecte-
a da fonte de alimentação fazer quaisquer
ajustes, remover ou instalar acessórios. Certifique-se de
que o interruptor de gatilho está na posição desligada. Um
acionamento acidental pode causar ferimentos corporais.
BOTÃO DE LIGAR E DESLIGAR (FIG. K)
A peça de trabalho não deve estar em contato com
a cabeça de corte ao ligar. Para ativar, pressione o botão
de partida verde da chave 9 (Fig. K). A ferramenta agora
funciona em operação contínua.
Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de
alimentar a peça de trabalho.
Deixe as lâminas cortarem livremente. Não force.
Para desativar, pressione o botão de parada vermelho
da chave ( 9 ).
ATENÇÃO: Sempre desligue a ferramenta quando
o trabalho terminar e antes de desconectar.
Português (instruções originais)
26
BOTÃO DE REDEFINIÇÃO/PROTEÇÃO CONTRA
SOBRECARGA (FIG. K)
Esta desempenadeira está equipada com um botão de
redefinição/proteção contra sobrecarga (10) que irá “desarmar”
automaticamente e fará com que a desempenadeira desligue
se o motor estiver sobrecarregado devido ao corte pesado
contínuo.
O protetor de sobrecarga da desempenadeira só poderá
ser reiniciado manualmente pelo usuário depois que
a desempenadeira esfriar adequadamente. Aguarde de 15
a 30 minutos.
Se o protetor contra sobrecarga “disparar”:
Desligue o aparelho (O).
Levante o carro e remova a placa.
Após 15 a 30 minutos, reinicie o protetor contra
sobrecarga pressionando o botão de redefinição (10)
ao lado do interruptor. Um clique sonoro indicará
que o protetor contra sobrecarga foi reiniciado. Uma
vez que o botão é reiniciado, a ferramenta pode ser
iniciada e operada normalmente.
Se o motor esfriar, o botão permanecerá acionado.
ESCALA DE PROFUNDIDADE DE REMOÇÃO DO
MATERIAL (FIG. L)
Sua desempenadeira está equipada com um medidor de
remoção de material (8). É usada para indicar a quantidade
de madeira que será removida em uma passada com o carro
ajustado em sua altura atual.
PARA USAR A ESCALA DE PROFUNDIDADE DE
REMOÇÃO DE MATERIAL
ATENÇÃO: Durante o corte inicial para a nova ferramenta,
recomenda-se que o primeiro ajuste de profundidade de
corte seja inferior a 1,5 mm.
Certifique-se de que a madeira esteja apoiada na base
da desempenadeira. Se o material for inserido em ângulo,
a leitura poderá ser imprecisa.
Gire o carro para baixo no material até que a barra de
remoção de material se encaixe na madeira. Você verá
a seta vermelha começar a subir na escala indicando
a quantidade de material a ser removido com o carro
nessa altura.
Ajuste a altura do carro até que a profundidade de corte
desejada apareça na escala.
Puxe o material para fora do carro.
Ligue a unidade e alimente seu material na cabeça
de corte.
ANTI-RICOCHETE (FIG.Z)
A sua desempenadeira é equipada com um anti-ricochete
(43) para evitar o retrocesso ao desempenar materiais.
Como verificar o anti-ricochete
Gire o carro até a posição superior, verifique todas as peças
anti-ricochete de 22 peças para garantir que suas orientações
sejam consistentes e baixas na frente e altas nas traseira.
FUNDAMENTOS DO DESEMPENAMENTO
Técnica de desempeno adequada
ATENÇÃO: NÃO LIGUE A UNIDADE COM
O MATERIAL JÁ INSERIDO SOB O CARRO.
AGUARDE ATÉ QUE OS ROLOS E A cabeça de
corte ESTEJAM À VELOCIDADE TOTAL ANTES DE
ALIMENTAR O MATERIAL NA MÁQUINA.
Para desempenar o material
Sua desempenadeira funciona melhor em madeira com
pelo menos uma superfície plana. Se ambos os lados da
sua peça de trabalho estiverem desnivelados, use uma
plaina para nivelar uma face.
Sempre apoie adequadamente a peça de trabalho.
A profundidade máxima de corte que sua desempenadeira
pode fazer em uma passagem é de 3,2 mm (1/8") [em
material com menos de 152 mm (6") de largura]. Nunca
tente modificar sua desempenadeira para fazer um corte
mais profundo. Siga as diretrizes de profundidade/largura
de corte mostradas na Tabela A para obter melhores
resultados.
Abaixe o carro até a altura desejada para sua primeira
passagem.
Ligue a unidade e alimente o material nos rolos de
alimentação.
Examine o corte finalizado e ajuste o carro na altura
apropriada para sua próxima passagem.
Confira o Guia de resolução de problemas no final desta
seção para obter mais informações.
27
Português (instruções originais)
ATENÇÃO: Não coloque seu corpo entre a peça
de trabalho e uma estrutura fixa enquanto o material
estiver sendo alimentado. Podem ocorrer ferimentos
pessoais e/ou danos à peça de trabalho.
ATENÇÃO: Esta ferramenta foi projetada para
desempenar apenas madeira. Não tente
desempenar materiais que não sejam madeira.
ATENÇÃO: Verifique e certifique-se de que a peça
de trabalho esteja livre de detritos metálicos antes
de desempenar. Se a peça de trabalho penetrada
por peças metálicas começar a ser desempenada,
pare a máquina imediatamente para verificar se as lâminas
precisarão ser substituídas e entre em contato com o centro
de serviço local para obter ajuda, se necessário.
ATENÇÃO: Nunca desempene madeira com menos
de 304,8 mm (12”) de comprimento.
ATENÇÃO: Desempene apenas madeira livre de
objetos estranhos, sem nós soltos e com o mínimo
de nós apertados possível. Não desempene
madeira que esteja severamente deformada,
torcida, com nós ou curvada.
ATENÇÃO: Não alimente a madeira ao longo da
fibra, sempre alimente a madeira na direção da
fibra da madeira.
OBSERVAÇÃO: Para melhores resultados,
desempene ambos os lados da peça de trabalho para
atingir a espessura desejada. Por exemplo, se você
precisar remover 3,2 mm (1/8") da peça de trabalho,
remova 1,6 mm (1/16") de cada lado. Isso não apenas
permite que a peça de trabalho seque com um teor de
umidade uniforme, mas também produz cortes mais finos.
OBSERVAÇÃO: Sempre desempene na direção do
grão. Desempenar material com menos de 19,0 mm
(3/4") de largura não é recomendado. Se você precisar
desempenar materiais estreitos, agrupe as peças e alise-
as como uma peça larga sempre que possível.
Profundidade/altura/largura mínima/máxima
OBSERVAÇÃO: Sempre desempene na direção do
grão. Sempre apoie adequadamente a peça de trabalho.
Desempenar material com menos de 3/4" (19 mm)
de largura não é recomendado. Se você precisar
desempenar materiais estreitos, agrupe várias peças
e alise-as como uma peça larga sempre que possível.
A profundidade máxima de corte que sua desempenadeira
pode fazer em uma passagem é de 1/8" (3 mm) [em
material com menos de 3" (76 mm) de largura]. Nunca
tente modificar sua desempenadeira para fazer um corte
mais profundo. Siga as diretrizes de profundidade/largura
de corte recomendadas mostradas na Tabela A da Página
29 para obter melhores resultados.
REBARBA
Rebarba é uma depressão feita quando uma extremidade
sem suporte do seu material cai
em direção ao chão, fazendo com que a extremidade
oposta se levante na cabeça de corte.
PARA EVITAR REBARBAS
Alimente a peça de trabalho na desempenadeira de forma
que fique nivelada e permaneça plana contra a base
o tempo todo.
Mantenha as peças de trabalho longas niveladas durante
a operação de desempeno, recebendo ou “pegando” pela
parte traseira da desempenadeira.
ATENÇÃO: Não coloque seu corpo entre a peça
de trabalho e uma estrutura fixa enquanto o material
estiver sendo alimentado. Podem ocorrer ferimentos
pessoais e/ou danos à peça de trabalho.
MADEIRA TORCIDA, CURVADA E EM FORMA
DE CONCHA
Se ambos os lados do seu material forem muito ásperos
ou se o material estiver em forma de concha, curvado
ou torcido, a desempenadeira poderá não produzir
o resultado desejado. Idealmente, você deve ter pelo
menos uma face/superfície nivelada em seu material
antes de desempenar. Sua desempenadeira de espessura
funcionará melhor com material que passou por uma
plaina para produzir uma superfície plana. Se você não
tiver pelo menos uma superfície plana ou uma plaina, veja
as seguintes recomendações:
Para desempenar madeira torcida (Fig. M–O)
AVISO: madeira torcida pode emperrar sua
desempenadeira de espessura. Se ocorrer uma
obstrução, desligue a alimentação, desconecte
a fonte de alimentação e levante o carro para liberar
o material da cabeça de corte.
Para desempenar material apenas levemente torcido
(Fig. M):
Desempene os dois lados alternando de um para o outro
até atingir a espessura desejada.
Para desempenar a madeira em forma de concha (Fig. N)
Para obter os melhores resultados possíveis com madeira
em forma de concha:
Quebre o material ao meio e desempene como duas
peças separadas.
OBSERVAÇÃO: Quebrar o material reduz a severidade
do copo e permite que a máquina forneça melhores
resultados. Mais material será removido na madeira em
forma de concha para atingir a espessura desejada do
que em uma placa normal.
Se quebrar o material não for uma opção:
Desempene um lado do material até ficar plano, depois
desempene o lado oposto até ficar plano (consulte a Fig.
O).
Português (instruções originais)
28
OBSERVAÇÃO: Não vire a placa para frente e para trás
entre cada passagem, conforme recomendado pelas
instruções gerais de desempeno.
Para desempenar madeira curvada (Fig. P)
Os rolos de alimentação e a cabeça de corte em sua
desempenadeira empurrarão o arco para fora do material
enquanto ele é alimentado. Quando o material sai da
desempenadeira, a pressão dos rolos e da cabeça de
corte será liberada, permitindo que a madeira volte para
uma formação curvada. Para remover corretamente
o arco, use uma plaina.
MANUTENÇÃO
Sua ferramenta STANLEY foi projetada para operar por muito
tempo com o mínimo de manutenção. A operação contínua
e satisfatória depende de cuidados adequados com sua
ferramenta e limpeza regular.
Limpe regularmente as entradas de ventilação em sua
ferramenta usando uma escova macia ou pano seco.
Limpe regularmente o alojamento do motor usando um
pano umedecido. Não use nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente. Esta máquina não pode
ser reparada pelo usuário. Se ocorrerem problemas,
entre em contato com um agente de reparo autorizado.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
1. Verifique rotineiramente a ferramenta quanto a danos
ou peças quebradas.
2. Limpe a unidade de poeira e detritos que se
acumularam em todas as áreas acessíveis da
desempenadeira de material de madeira.
3. Limpe os rolos de entrada e saída.
4. Limpe a mesa base. O enceramento leve ajudará
o material de madeira a passar pela desempenadeira.
5. Avalie a condição de afiação da lâmina. Substitua, se
necessário.
6. Calibração do medidor, verifique a calibração do
medidor de espessura e a calibração do batente da
torre.
7. Verifique as escovas quanto a desgaste e substitua
conforme necessário.
MUDANDO AS LÂMINAS (FIG. Q–U)
AVISO: use apenas lâminas de corte projetadas
para esta máquina.
ATENÇÃO: Use luvas ao trocar as lâminas por
causa das bordas afiadas.
O seu STP18 está equipado com uma cabeça
de corte que suporta duas lâminas. Para lâminas novas,
entre em contato com a STANLEY ou uma organização de
serviço autorizada.
ATENÇÃO: Bordas afiadas.
ATENÇÃO: As lâminas podem ser reafiadas no
máx. 3 mm abaixo do tamanho original. Se
o tamanho da lâmina diminuir em mais de 3 mm,
as lâminas deverão ser substituídas. As lâminas podem ser
reafiadas a 42 °.
COMO REMOVER AS LÂMINAS (FIG. Q–U)
1. Ajuste a profundidade de corte para aprox. 75 mm.
2. Desaperte os parafusos (24), gire e retire o adaptador
de aspiração de pó (18).
3. Remova os dois parafusos sextavados (29) (Fig. Q)
e remova cuidadosamente a bandeja de ferramentas
(21) para expor as lâminas.
4. Gire cuidadosamente a cabeça de corte (34) (Fig. T)
até que a primeira lâmina fique visível.
5. Afrouxe os sete parafusos de fixação da lâmina (30),
(32) (Fig. R) usando a chave fornecida.
6. Remova a lâmina da cabeça de corte para reafiar ou
substituir.
7. Pressione a alavanca de travamento da cabeça de
corte (33) (Fig. S) e gire lentamente a cabeça de corte
até que a outra lâmina possa ser removida.
COMO MUDAR AS LÂMINAS (FIG. Q–U)
ATENÇÃO: Certifique-se de que as lâminas de
corte estejam ajustadas corretamente. Não permita
que as lâminas saiam da cabeça de corte por mais
de 1,1 mm.
OBSERVAÇÃO: Antes de instalar a faca, certifique-se de
que a cabeça de corte e a faca estejam livres de detritos;
limpe se necessário.
1. Posicione a cabeça de corte (34) conforme mostrado
na Figura T.
2. Coloque a lâmina na cabeça de corte e certifique-se
de que a cabeça do parafuso de ajuste de altura (31)
(Fig. T) fica na ranhura da lâmina.
3. Afrouxe um pouco os sete parafusos (30), (32) (Fig. R)
no grampo contra a lâmina para permitir que ela seja
ajustada em altura.
4. Coloque o medidor (16) (Fig. T) na cabeça de corte
o mais próximo possível do parafuso de ajuste de
altura (31) enquanto ainda permite o movimento da
chave sextavada.
5. Gire um parafuso de ajuste de altura (31) com a chave
sextavada até que a ponta da lâmina toque o medidor
(16) (Fig. U). Repita o procedimento com o outro
parafuso de ajuste de altura. Verifique se a altura da
lâmina está uniforme. Repita este procedimento, se
necessário.
6. Aperte os dois parafusos de fixação das extremidades
(32) (Fig. R) a 8,0 Nm.
29
Português (instruções originais)
7. Remova o medidor e aperte os cinco parafusos de
fixação do meio (30) (Fig. R) a 8,0 Nm.
8. Pressione a alavanca de travamento da cabeça de
corte (33) (Fig. S) e gire lentamente a cabeça de corte
até que a outra lâmina possa ser substituída seguindo
o procedimento acima.
INSTALAR A BANDEJA DA FERRAMENTA (FIG.Q)
Para instalar a bandeja de ferramentas após a substituição
das lâminas, aperte os dois parafusos (29) com torque
de 1.2 - 2.4N.m. Certifique-se também de que as fivelas
mostradas no círculo estejam montadas sob a carcaça do
motor.
TROCAR A CORREIA DE DISTRIBUIÇÃO (FIG.
Y–Y4)
Afrouxe e remova o parafuso de cabeça plana em
estrela M6 x 12 (22). Remova a alça de ajuste da
cabeça de corte (1).
Remova os quatro parafusos sextavados de
cabeça chata (36) do painel superior (37) da
desempenadeira.
Levante o painel lateral (38) (localizado no lado
da alça de ajuste da cabeça de corte) para fora da
entrada na base e remova o painel lateral (38) da
máquina.
Corte a correia de distribuão antiga (39) com
a tesoura (42) (não fornecida) e retire-a.
Inicie uma nova correia de distribuição (39) na polia
superior (40) com as ranhuras na polia superior,
conforme mostrado na Fig.Y3.
Guie a correia até a polia inferior (41); com as
ranhuras encaixadas na polia inferior, gire a polia
inferior no sentido horário. Mantenha a pressão na
borda da correia para manter as ranhuras engatadas
na polia superior.
Continue pressionando na lateral da correia e gire
a polia inferior enquanto empurra a correia ainda
mais nas polias.
Todas as ranhuras da correia devem ser encaixadas
na posição final mostrada na Fig. Y4 e as polias
devem girar suavemente.
Recoloque a tampa da correia, o painel lateral
e o painel superior. Não aperte os parafusos em
excesso.
OBSERVAÇÃO:
Não são necessárias ferramentas para instalar uma correia.
O uso de uma chave de fenda ou outra ferramenta para
erguer ou esticar uma correia pode causar danos às polias
e, por fim, destruir a nova correia.
PARA REMOVER O CONJUNTO DE ESCOVAS
(FIG. X)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais,
desligue a ferramenta e desconecte- a da fonte de
alimentação fazer quaisquer ajustes, remover ou
instalar acessórios.
1. Remova a tampa de inspeção da escova (35).
2. Retire o conjunto da escova.
Lubrificação
Essa ferramenta elétrica não necessita de lubrificação
adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: Remova a sujeira e a poeira da carcaça
com ar seco, sempre que a sujeira for vista dentro
e ao redor das aberturas de ventilação. Use
proteção ocular e máscara contra poeira aprovadas
ao efetuar este procedimento.
ATENÇÃO: Nunca use diluentes ou outros químicos
ásperos para limpar as peças não-metálicas da
ferramenta. Esses químicos podem enfraquecer
os materiais usados nessas peças. Use somente
um pano úmido com água e um sabão suave.
Nunca deixe que líquidos penetrem o interior da ferramenta;
nunca mergulhar qualquer parte da ferramenta em líquido.
Para manter a SEGURANÇA e CONFIABILIDADE dos
produtos, reparos, inspeção e substituição de escovas
de carvão, qualquer outra manutenção ou ajuste deve ser
realizado pelos Centros de Serviço STANLEY, sempre usando
peças de reposição Stanley.
Acessórios Opcionais
ATENÇÃO: Como nenhum outro acessório, além
daqueles oferecidos pela STANLEY foi testado
com esse produto, o uso de outros acessórios com
essa ferramenta pode ser perigoso. Para reduzir o risco de
lesões corporais, use apenas acessórios recomendados da
STANLEY com esse produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios apropriados.
Proteção do Meio Ambiente
Coleta seletiva. Esse produto não pode ser descartado
no lixo residual comum.
Se desejar um dia substituir seu produto STANLEY ou
não quiser mais usá-lo futuramente, então não o descarte no
lixo residual comum. Separe para reciclagem.
Coleta seletiva de produtos e embalagens usadas
permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir
a poluição ambiental e reduzir a demanda de matéria-
prima.
Português (instruções originais)
30
Notas
A política da STANLEY é de melhoria contínua dos nossos
produtos e como tal, reservamos o direito de mudar as
especificações do produto sem aviso prévio.
Os equipamentos e acessórios padrão podem variar de
país para país.
As especificações de produto podem variar de país para país.
A seleção completa de produtos pode não estar disponível
em todos os países. Contate seu distribuidor STANLEY local
para ver a disponibilidade.
Informação de Serviço
A STANLEY oferece uma rede completa de agentes de
serviço de propriedade da empresa e/ou autorizados em
todo o seu país. Todos os Centros de Serviços STANLEY tem
pessoal treinado para oferecer aos clientes um serviço de
ferramentas elétricas eficiente e confiável. Se você precisar
de aconselhamento técnico, reparo ou peças de reposição
originais de fábrica, entre em contato com a STANLEY mais
próxima de você.
31
Português (instruções originais)
DADOS TÉCNICOS
Desempenadeira de espessura STP18
AR B2C B3 B2 BR
Tensão
VCA
220 220 120 220 127
Frequência Hz 50 50 60 60 60
Entrada de energia elétrica W 1800 1800 1800 1800 1800
Velocidade nominal/sem carga min
-1
10000 10000 10000 10000 10000
Velocidade da alimentação m/min 7,9 7,9 7,9 7,9 7,9
Altura de corte (máx.) mm(”) 152(6) 152(6) 152(6) 152(6) 152(6)
Largura de desempeno (máx.) mm(”) 318(12,5) 318(12,5) 318(12,5) 318(12,5) 318(12,5)
Profundidade máxima do corte (para largura máxima da placa
de 152 mm (6”)) mm(”) 3,2(1/8) 3,2(1/8) 3,2(1/8) 3,2(1/8) 3,2(1/8)
Peso kg 27 27 27 27 27
Português (instruções originais)
32
Problema Possíveis causas Solução
Rebarbas (depressões nas
extremidades da peça de
trabalho).
Lâminas de corte cegas. Substitua ou gire as lâminas do
cortador.
Estoque de cabeças
incorreto.
Peças de ponta aponta àmedida
que são alimentadas na
desempenadeira.
Parafuso rasgado Unidade não montada com
segurança.
Aperte os parafusos de travamento.
Uma configuração de
lâmina muito profunda.
Reduza aprofundidade de corte.
Peça de trabalho sendo
alimentada contra
oparafuso.
Alimente aoutra extremidade da
placa primeiro.
Lâminas de corte cegas. Substitua ou gire as lâminas do
cortador.
Parafuso difuso/áspero. Alto teor de umidade da
madeira.
Seque amadeira antes de
desempenar.
Lâminas de corte cegas. Substitua ou gire as lâminas do
cortador.
Uma configuração de
lâmina muito profunda.
Reduza aprofundidade de corte.
Velocidade da alimentação
incorreta.
Verifique se há uma fonte de
alimentação adequada. Verifique
ocabo eoplugue quanto adanos.
Verifique oestado das escovas do
motor.
Profundidade de corte
irregular.
Oconjunto da cabeça de
corte não está nivelado
com asuperfície da
desempenadeira.
Mande oserviço ser executado por
um centro de serviço autorizado.
Pressão instável da mola
do rolo.
Mande oserviço ser executado por
um centro de serviço autorizado.
Rolo de alimentação com
desgaste irregular.
Mande oserviço ser executado por
um centro de serviço autorizado.
Aespessura da placa
não corresponde ao
indicador da escala de
profundidade.
Escala de profundidade
configurada
incorretamente.
Ajuste aescala de profundidade.
Mesa de desempeno suja. Limpe eencere amesa de
desempenho.
33
Português (instruções originais)
Problema Possíveis causas Solução
Altura da cabeça de corte
difícil de ajustar.
Eixo de elevação sujo. Limpe elubrifique oeixo.
Corrente desgastada. Mande oserviço ser executado por
um centro de serviço autorizado.
Não dá partida. Não conectado. Confira afonte de alimentação.
Circuito queimado. Substitua ofusível, reinicie
odisjuntor ou chame um eletricista.
Falha do motor. Mande oserviço ser executado por
um centro de serviço autorizado.
Fio solto. Mande oserviço ser executado por
um centro de serviço autorizado.
Mau funcionamento do
interruptor de ligar/desligar.
Mande oserviço ser executado por
um centro de serviço autorizado.
Omotor está
sobrecarregado.
Pressione obotão de reinicialização.
Operação interrompida. Sobrecarga da unidade. Reduza acarga.
Circuito sobrecarregado. Opere no circuito separado de
outros aparelhos ou motores
ou conecte ao circuito com
amperagem adequada.
Acabeça do cortador não
abaixa para omaterial
plano.
Configuração de parada da
torre muito alta.
Abaixe aconfiguração de parada
da torre.
English (original instruction)
34
Intended Use
Your STANLEY Thickness Planer STP18 has been designed
for wood planing applications. This tool is intended for
professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal Safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power Tool Use And Care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
35
English (original instruction)
c. Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safe operation
Wear protective hair covering to contain long hair.
When not in use, tools should be stored in a dry locked-up
place, out of reach of children.
Never use the machine without the appropriate guard in
place and correctly adjusted.
Do not use knives which are blunt as this increases the
danger of kickback
Do not to do the following operations:
stopped work (i.e. any cut which does not involve the
full work piece length);
recesses, tenons or moulds; and
planing of badly bowed wood where there is
inadequate contact on the infeed table.
To avoid injury, never rotate the cutterhead directly with
your hands.
Keep hands away from the underside of the
cutterhead carriage.
Never clear clogs, make cutter knife replacement, or any
other repairs/adjustments with unit plugged in.
Make certain that the switch is in the “OFF” position before
connecting plug to a power source.
Stay alert—never operate the unit when tired or under
the influence of drugs, alcohol, or medication.
Do not use in dangerous environments. Do not use
near flammable substances, in damp or wet locations,
or expose to rain.
Never plane material which is shorter than 304.8 mm (12”)
narrower than 19.05 mm (3/4”), or wider than 304.8 mm
(12”) or thinner than 12.7 mm (1/2”).
Exhaust chute: remove shavings with brush or vacuum
after power has been shut off and cutterhead has
stopped rotating.
Always locate planer with proper clearance on the outfeed
side of the unit to prevent pinching or binding of the
workpiece against any obstacle.
Maintain the proper relationships of infeed and outfeed
table surfaces and cutterhead knife path.
Additional Safety Information
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of 30mA
or less.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of dust from hazardous substances.
LABELS ON TOOL
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the tool show the following pictographs:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
Wear a dust mask.
Do not expose the tool to rain or high humidity
or leave outdoors while it is raining.
WARNING logo for transport: do not carry or
use it as handle
English (original instruction)
36
318mm
Max. planning width 318 mm.
Keep hands away from cutterhead!
This product requires a two person lift-use
proper lifting techniques.
Turning direction of cutter block.
THE PACKAGE CONTAINS
1 Heavy-duty planer
1 Open ended key (8/10 mm)
1 Dust extraction adapter
1 Gauge
1 2.5mm hex wrench
1 5mm hex wrench
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any
part of it. Damage or personal injury could result.
1 Cutter head adjustment handle
2 Carrying handle
3 Depth scale pointer
4 Depth scale
5 Handholds
6 Mounting holes
7 In-feed extension table
8 Material removal depth scale
9 ON/OFF switch
10 Circuit overload switch
12 Adjustable scale
13 2.5mm hex wrench
14 5mm hex wrench
15 Open ended key
16 Gauge
17 Cord wrap
18 Dust extraction adaptor
19 Base
20 Depth stop
21 Tool tray
42 Top bar
43 Anti-Kickback
WARNING:Your thickness planer has been
designed for professional wood planing applications.
DO NOT use under wet conditions or in the
presence of flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for
their safety. Children should never be left alone with
this product.
ELECTRICAL SAFETY
Only one voltage is applicable to this tool. Be sure to check
that the power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
When the power cord is damaged, or if the replacement of
the supply cord is necessary, have it sent to a STANLEY
service center for replacement to specially prepared cables.
USING AN EXTENSION CABLE
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2;
the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
BEFORE USE
Before using the tool for the first time, it is recommended
to receive practical information.
Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool.
Use suitable detectors to find hidden utility lines or call the
local utility company for assistance(contact with electric
lines can lead to fire or electrical shock; damaging a
gas line can result in an explosion; penetrating a water
pipe will cause property damage or an electrical shock).
Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic).
Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful (contact
with or inhalation of the dust may cause allergic reactions
37
English (original instruction)
and/or respiratory diseases to the operator or bystanders);
wear a dust mask and work with a dust extraction device
when connectable.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic (such
as oak and beech dust) especially in conjunction with
additives for wood conditioning; wear a dust mask and
work with a dust extraction device when connectable.
Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with.
Do not clamp the tool in a vice.
Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps.
AFTER USE
After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Before reconnecting
the tool, depress and release the trigger switch to ensure
that the tool is off. An accidental start-up can cause injury.
WARNING:
Do not use the top bar(42) as handle
to carry this machine by one people, or serious
injury could result.
INSTALLING THE CUTTER HEAD ADJUSTMENT
HANDLE (FIG. B)
Attach the cutter head adjustment handle (1) to the planer
and fasten with flower pan head screw M6 x 12 (22).
Tighten the flower pan head screw M6 x 12 (22), using
the hex-wrench.
TRANSPORTING THE PLANER (FIG A)
WARNING: For your own safety, it is recommended
that two people carry this machine or serious injury
could result.
When moving your planer, hold it by the hand indentation ( 5 )
at the base of the planer. When transporting or storing the
planer, use the cord wrap ( 17 ) located in the back of the
tool to keep the cord in place.
BENCH MOUNTING (FIG. A, C)
To facilitate bench mounting, mounting holes (6) are provided
on the four corners of your planer as shown in Figures A and C.
Always mount your planer firmly to a secure surface to prevent
movement. To enhance the tool’s portability, it can be mounted
to a piece of 12.7 mm (1/2") or thicker plywood which can
then be clamped to your work support or moved to other work
areas and reclamped.
NOTE: If you elect to mount your planer to a piece of
plywood, make sure that the mounting screws don’t
protrude from the bottom of the wood. The plywood must
sit flush on the work support.
CAUTION: The mounting surface should not be
warped or otherwise uneven.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
Warning: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
TABLE EXTENSIONS (FIG. D)
Before using your planer, fold down the table extensions in
the front and back of the tool. After extended use, the table
extensions may be slightly out of level.
NOTE: The outside edges of the extension tables are level
with the base while the inside edges (closest to the cutterhead)
are below the edge of the base. This is set at the factory to
reduce unnecessary friction between the material and the
table while providing adequate support at the two points
(those farthest from the cutterhead) on the tables that are
integral to snipe prevention.
INSTALLING THE DUST CHUTE (FIG. E-H)
Loosen Screws
Using the hex wrench (included), loosen the two marked
screws (24) located at the rear of the cutter head assembly
and do not remove them.
Align Notches with Screws
Align the two notches (25) on the dust chute (18) to the
two loosened screws (24).
Align Slots with Hooks
Align the two slots (26) with the two hooks (27) on the
machine. If the dust chute is a little deformed, it may be
necessary to use some pressure to ensure that the slots
and hooks match properly.
Tighten Screws
Tighten the two screws (24) that secure the dust chute
(18) to the rear of the cutter head assembly.
Attach Dust Port
Attach the dust port (28) to the dust chute (18).
Attach dust port (28) to a dust collector. Refer to dust
collector owner’s manual for correct procedure and safety
information.
DEPTH ADJUSTMENT (FIG. I)
The depth adjustment scale (4) indicates the finished
thickness of your workpiece. One rotation of the depth
adjustment crank is equal to 1.6 mm (1/16"); half a rotation
is equal to 0.8 mm (1/32"), etc.
English (original instruction)
38
To Set the Finished Thickness (Fig. B)
Adjust the thickness. Turn the depth adjustment handle (1)
clockwise to lower the cutterhead. Turn the handle
counterclockwise to raise the cutterhead. One full rotation
of the handle moves the cutterhead 1.6 mm (1/16”).
Fine Adjustments
The depth adjustment handle allows for fine adjustments,
from 0.4 mm (1/64") to 1.6 mm (1/16").
Fine adjustments are ideal for “shaving” small amounts
from your material. For example, if your planed workpiece
measures 77.8 mm (3-1/16") thick, but should be 76.2 mm
(3") thick, adjust your planer to remove the excess 1.6 mm
(1/16") as follows:
1. Plane and measure your workpiece. In this example,
the starting thickness is 77.8 mm (3-1/16").
2. Turn the circular label on the depth adjustment handle
until the “0” mark aligns with the arrow on the top of the
tool. Do not make any other adjustments to the planer.
3. Turn the depth adjustment handle clockwise until the
1.6 mm (1/16") mark aligns with the arrow.
4. Plane your workpiece. The final thickness should be
76.2 mm (3").
TURRET STOP (FIG. B, J)
Your planer is equipped with a turret stop (20) , for planing
multiple boards to the same pre-set depth. Stops are set
at 0”, 1/4” (6.4 mm), 1/2” (12.7 mm), 3/4” (19 mm), 1”
(25.4 mm) and 1-1/4”(32 mm).
TO SET THE MINIMUM DEPTH TO WHICH THE
CARRIAGE CAN TRAVEL WITH THE TURRET
STOP
Be sure the carriage is set above 1–1/4” (32 mm) before
trying to set the turret stop.
Turn the turret stop until the desired thickness setting
shows.
Unlock the carriage lock lever and lower the carriage.
Plane the workpiece at desired increments until the correct
final thickness is achieved.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
ON/OFF SWITCH (FIG. K)
The workpiece should not be in contact with the cutterhead
when switching on. To turn on, press the green start
button of the switch 9 (Fig. K). The tool now works in
continuous operation.
Allow the motor to reach full speed before feeding
the workpiece.
Allow the blades to cut freely. Do not force.
To switch off, press the red stop button of the switch ( 9 ).
WARNING: Always turn off the tool when work
is finished and before unplugging.
OVERLOAD PROTECTOR/RESET BUTTON (FIG. K)
This planer is equipped with an overload protector/reset
button (10) which will automatically “trip” and cause the planer
to shut down if the motor is overloaded due to continuous
heavy cutting.
The planer overload protector can only be reset manually
by the user after the planer has been allowed to adequately
cool. Allow 15–30 minutes.
Should the overload protector “trip”:
Turn switch off (O).
Raise carriage and remove board.
After 15–30 minutes, reset overload protector by
pushing the reset button(10) beside switch. An
audible click will indicate the overload protector
is reset. Once the button is reset, the tool may be
started and operated as normal.
If motor has cooled, button will remain in.
MATERIAL REMOVAL DEPTH SCALE (FIG. L)
Your planer is equipped with a material removal gauge (8) . It
is used to indicate the amount of wood that will be removed in
one pass with the carriage set at its current height.
TO USE THE MATERIAL REMOVAL DEPTH SCALE
WARNING: During the initial cutting for the new tool, it
is recommended that the first cut depth adjustment shall
be less than 1.5mm.
Be sure the wood is lying flat against the base of the
planer. If the material is inserted at an angle, the reading
may be inaccurate.
Crank the carriage down on the material until the material
removal bar engages the wood. You will see the red
arrow begin to move up the scale indicating the amount
of material to be removed with the carriage at that height.
Adjust the carriage height until the desired depth of cut
appears on the scale.
Pull the material out from under the carriage.
Turn the unit on and feed your material into the cutterhead.
39
English (original instruction)
ANTI-KICKBACK (FIG.Z)
Your planer is equipped with a anti-kickback(43) to prevent
backsliding when planing materials.
How to check anti-kickback
Crank the carriage up to the top position, check all 22pcs
anti-kickback pieces to make sure their orientations are
consistent and low in the front and high in the back.
PLANING BASICS
Proper Planing Technique
WARNING:
DO NOT TURN THE UNIT ON WITH
THE MATERIAL ALREADY INSERTED UNDER
THE CARRIAGE. WAIT UNTIL THE ROLLERS
AND cutterhead ARE UP TO FULL SPEED BEFORE
FEEDING YOUR MATERIAL INTO THE MACHINE.
To Plane Your Material
Your planer works best on lumber with at least one flat
surface. If both sides of your workpiece are rough, use a
jointer to level one face.
Support the workpiece adequately at all times. The
maximum depth of cut your planer can take in one pass
is 3.2 mm (1/8") [on material less than 152 mm (6") wide].
Never attempt to modify your planer to take a deeper cut.
Follow the depth/width of cut guidelines shown in Table A
for best results.
Lower the carriage to the desired height for your
first pass.
Turn the unit on and feed the material into the
feed rollers.
Examine the finished cut and adjust the carriage to the
appropriate height for your next pass.
See the Troubleshooting Guide at the end of this section
for more information.
WARNING: Do not place your body between the
workpiece and a stationary structure while the
material is feeding out. Personal injury and/or
damage to the work piece may occur.
WARNING: This tool is designed to plane only
wood. Do not try to plane materials other than wood.
WARNING: Check and make sure the workpiece
is free of metal debris before planing. If the
workpiece penetrated by metal parts has started
to be planed, stop the machine immediately to
check whether the blades need to be replaced, and contact
the local service center for help if necessary.
WARNING: Never plane wood which is shorter
than 304.8 mm (12”) in length.
WARNING: Plane only wood that is free from
foreign objects, with no loose knots and as few tight
knots as possible. Do not plane wood that is
severely warped, twisted, knotted or bowed.
WARNING: Do not feed wood across the grain,
always feed wood in the direction of the wood grain.
NOTE: For best results, plane both sides of the
workpiece to reach a desired thickness. For
example, if you need to remove 3.2 mm (1/8") from your
workpiece, remove 1.6 mm (1/16") from each side. This
not only allows the workpiece to dry with a even moisture
content, it also produces finer cuts.
NOTE: Always plane in the direction of the grain.
Planing material less than 19.0 mm (3/4") wide is not
recommended. If you must plane narrow material, group
the pieces together and plane them as one wide workpiece
whenever possible.
Minimum/Maximum Width/Height/Depth
NOTE: Always plane in the direction of the grain. Support
the workpiece adequately at all times. Planing material
less than 3/4" (19 mm) wide is not recommended. If
you must plane narrow material, group several pieces
together and plane them as one wide workpiece whenever
possible. The maximum depth of cut your planer can take
in one pass is 1/8" (3 mm) [on material less than 3" (76
mm) wide]. Never attempt to modify your planer to take a
deeper cut. Follow the recommended depth/width of cut
guidelines shown in Table A on Page 29 for best results.
SNIPE
Snipe is a depression made when an unsupported end of
your material drops
toward the floor, causing the opposite end to lift up into the
cutterhead.
TO AVOID SNIPE
Feed the workpiece into the planer so it is level and
remains flat against the base at all times.
Keep long workpieces level throughout planing operation
by receiving or “catching” them from the rear of the planer.
English (original instruction)
40
WARNING: Do not place your body between the
workpiece and a stationary structure while the
material is feeding out. Personal injury and/or
damage to the work piece may occur.
TWISTED, CUPPED AND BOWED WOOD
If both sides of your material are very rough or if the
material is cupped, bowed or twisted, the planer may not
produce the desired result. Ideally, you should have at
least one level face/surface on your material before you
plane. Your thickness planer will work best with material
that has been run through a jointer to produce one flat
surface. If you do not have at least one flat surface or a
jointer, see the following recommendations:
To Plane Twisted Wood (Fig. M–O)
WARNING: twisted wood may jam your thickness
planer. If a jam occurs, turn the power off, disconnect
the power supply and raise the carriage to release
the material from the cutterhead.
To Plane Only Slightly Twisted Material (Fig. M):
Plane both sides alternating from one to the other until the
desired thickness is reached.
To Plane Cupped Wood (Fig. N)
To obtain the best possible results with cupped wood:
Rip the material down the middle and plane it as two
separate pieces.
NOTE: Ripping the material reduces the severity of the
cup and allows the machine to deliver better results. More
material will be removed on cupped wood to achieve the
desired thickness than on a normal board.
If Ripping the Material is not an Option:
Plane one side of the material until flat, then plane the
opposite side until flat (refer to Fig. O).
NOTE: Do not flip the board back and forth between each
pass as recommended by the general planing directions.
To Plane Bowed Wood (Fig. P)
The feed rollers and cutterhead in your planer will push
the bow out of the material as it feeds. When the material
exits the planer, the pressure of the rollers and cutterhead
will release allowing the wood to spring back into a bowed
formation. To properly remove the bow, use a jointer.
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.This
machine is not user-serviceable. If problems occur contact
an authorised repair agent.
PERIODIC MAINTENANCE
1. Routinely check the tool for damage or broken parts.
2. Clean the unit of dust and debris that has collected
in all accessible areas of the planer from planning
wood material.
3. Wipe off infeed and outfeed rollers.
4. Clean base table. Light waxing will help wood material
pass through the planer.
5. Evaluate blade sharpness condition. Replace
as necessary.
6. Gauge Calibration, check thickness gauge calibration
and turret stop calibration.
7. Check brushes for wear and replace as necessary.
CHANGING BLADES (FIG. Q–U)
WARNING: use only cutting blades designed for
this machine.
WARNING: Wear gloves when changing blades
because of sharp edges.
Your STP18 is equipped with a cutterhead which
holds two blades. For new blades contact STANLEY or an
authorised service organisation.
WARNING: Sharp edges.
WARNING: The blades can be re-sharpened max.
3 mm down from their original size. If the blade size
has decreased by more than 3 mm, the blades
have to be replaced. The blades can be re-sharpened at 42 °.
REMOVING THE BLADES (FIG. Q–U)
1. Adjust the depth of cut to approx. 75 mm.
2. Loosen the screws (24) , then rotate and remove the
dust extraction adaptor (18).
3. Remove the two hex screws (29) (Fig. Q) and
carefully remove the tool tray (21) to expose the blades.
4. Carefully rotate the cutterhead (34) (Fig. T) until the
first blade becomes visible.
5. Loosen the seven blade clamping screws (30) , (32)
(Fig. R) using the wrench supplied.
6. Remove the blade from the cutterhead for
re-sharpening or replacement.
7. Press the cutterhead locking lever (33) (Fig. S) and
slowly rotate the cutterhead until the other blade can
be removed.
41
English (original instruction)
REPLACING THE BLADES (FIG. R–U)
WARNING: Make sure that the cutting blades are
properly adjusted. Do not allow the blades to
protrude from the cutterhead by more than 1.1 mm.
NOTE: Before installing the knife, ensure the cutterhead and
knife are free of debris; clean if needed.
1. Position the cutterhead (34) as shown in Figure T.
2. Place the blade in the cutterhead and ensure that the
head of the height adjustment screw (31) (Fig. T) locates
into the blade slot.
3. Loosen the seven screws (30) , (32) (Fig. R) on the
blade clamp against the blade a little bit to allow the blade
to be adjusted for height.
4. Place the gauge (16) (Fig. T) on the cutterhead as
close as possible to the height adjustment screw (31)
while still allowing movement of the hex key.
5. Turn one height adjustment screw (31) with the hex
key until the blade tip touches the gauge (16) (Fig. U).
Repeat the procedure with the other height adjustment
screw. Check to ensure the blade height is even. Repeat
this procedure if needed.
6. Tighten the two end clamping screws (32) (Fig. R) to
8.0 Nm.
7. Remove the gauge and tighten the five middle
clamping screws (30) (Fig. R) to 8.0 Nm.
8. Press the cutterhead locking lever (33) (Fig. S) and
slowly rotate the cutterhead until the other blade can be
replaced following the above procedure.
INSTALING THE TOOL TRAY(FIG.Q)
To install the tool tray after replacing the blades, fasten the
two screws (29)with 1.2 - 2.4N.m. torque. Also make sure
the buckles shown in the circle are assembled under the
motor housing.
REPLACE THE TIMING BELT (FIG. Y–Y4)
Loosen and remove flower pan head screw M6 x 12
(22). Remove the cutter head adjustment handle (1).
Remove four hexagon socket flat head screws (36)
from the top panel (37) of the planer.
Lift the side panel (38) (located on the cutter head
adjustment handle side) up out of the slot in the base
and remove the side panel (38) from the machine.
Cut off the old timing belt (39) with the scissors (42)
(not supplied) and remove it.
Start a new timing belt (39) on the top pulley (40) with
the grooves on the top pulley, as shown in Fig.Y3.
Guide the belt to the lower pulley (41); with grooves
engaged on the lower pulley, rotate the lower pulley
clockwise. Keep pressure on the edge of the belt to
keep the grooves engaged on the top pulley.
Continue pressure on the side of the belt and rotate
the lower pulley while hopping the belt further onto
the pulleys.
All of the belt grooves should be engaged in the final
position shown in Fig. Y4 and the pulleys should
rotate smoothly.
Replace the belt cover, side panel and top panel. Do
not overtighten the screws.
NOTE:
No tools are necessary to install a belt. The use of a
screwdriver or other tool to pry or stretch a belt may cause
damage to the pulleys and ultimately destroy the new belt.
TO REMOVE BRUSH ASSEMBLY (FIG. X)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories.
1. Remove the brush inspection cap (35) ).
2. Withdraw the brush assembly.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen collecting
in and around the air vents. Wear approved eye
protection and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth dampened only
with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
To maintain products SAFETY and RELIABILITY, repair,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by STANLEY
Service Centers, always using Stanley replacement parts.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
STANLEY, recommended accessories should be used with
this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Protecting The Environment
Separate collection. This product must not be disposed
of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Please sort it out for
separate recycling.
English (original instruction)
42
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Re-use
of recycled materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw materials.
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
Service Information
STANLEY offers a full network of company-owned and/
or authorized service agents throughout your country. All
STANLEY Service Centers are staffed with trained personnel
to provide customers with efficient and reliable power tool
service. Whether you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the STANLEY location
nearest to you.
43
English (original instruction)
TECHNICAL DATA
Thickness Planer STP18
AR B2C B3 B2 BR
Voltage
VAC
220 220 120 220 127
Frequency Hz 50 50 60 60 60
Power input W 1800 1800 1800 1800 1800
No-load/Rated speed min
-1
10000 10000 10000 10000 10000
Feed Speed m/min 7.9 7.9 7.9 7.9 7.9
Cutting height (max.) mm(”) 152(6) 152(6) 152(6) 152(6) 152(6)
Planning width (max.) mm(”) 318(12.5) 318(12.5) 318(12.5) 318(12.5) 318(12.5)
Maximum cutting depth (for max. board width
of 152 mm (6”)) mm(”) 3.2(1/8) 3.2(1/8) 3.2(1/8) 3.2(1/8) 3.2(1/8)
Weight kg 27 27 27 27 27
English (original instruction)
44
Problem Possible Causes Solution
Snipe (depressions at
ends of workpiece).
Dull cutter blades. Replace or turn cutter blades.
Incorrect butted stock. Butt pieces end-to-end as they are
fed into planer.
Torn grain Unit not securely mounted. Tighten lag bolts.
Too deep a blade setting. Reduce depth of cut.
Workpiece being fed
against grain.
Feed other end of board first.
Dull cutter blades. Replace or turn cutter blades.
Fuzzy/rough grain. High wood moisture
content.
Dry wood before planing.
Dull cutter blades. Replace or turn cutter blades.
Too deep a blade setting. Reduce depth of cut.
Incorrect feeding speed. Check for adequate power supply.
Check cord and plug for damage.
Check condition of motor brushes.
Uneven depth of cut. Cutter head assembly not
level with planer surface.
Have service performed by an
authorized service center.
Unstable roller spring
pressure.
Have service performed by an
authorized service center.
Feed roller worn unevenly. Have service performed by an
authorized service center.
Board thickness does
not match depth scale
indicator.
Depth scale incorrectly set. Adjust depth scale.
Dirty planing table. Clean and wax planing table.
45
English (original instruction)
Problem Possible Causes Solution
Cutter head height difficult
to adjust.
Dirty elevation spindle. Clean and lubricate spindle.
Worn chain. Have service performed by an
authorized service center.
Will not start. Not plugged in. Check power source.
Blown circuit. Replace fuse, reset breaker, or call
electrician.
Motor failure. Have service performed by an
authorized service center.
Loose wire. Have service performed by an
authorized service center.
ON/OFF switch
malfunction.
Have service performed by an
authorized service center.
Motor is overloaded. Push reset button.
Interrupted operation. Unit overloaded. Reduce load.
Circuit overloaded. Operate on circuit separate from
other appliances or motors or
connect to circuit with adequate
amp rating.
Cutter head will not lower
to plane material.
Turret stop setting too high. Lower turret stop setting.
Solamente para propósito de Argentina:
Importa y Distribuye: Black & Decker Argentina S.A.
Pacheco Trade Center Colectora de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ) República de Argentina
CUIT: 33-65861596-9 Tel.: (011) 4726-4400
Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n° - Km 167
Dist. Industrial II Uberaba - MG - Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800.703.4644
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Andrés Bello 2457, Oficina 1603
Providencia - Santiago de Chile
Tel.: (56-2) 2687.1700
Solamente para propósito de Colombia:
Importado por: Black & Decker de Colombia S.A.S.
NIT: 860.070.698-1
Av. Cra 72 # 80-94, Oficina 902.
Torre Empresarial Titan Plaza.
Bogota, Colombia (111021)
Tel.: (571) 508 9100
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fé, Alvaro Obregón
Ciudad de México, México. C.P 01210
Tel: 55 53267100
R.F.C.BDE8106261W7
Importado por: Black & Decker del Perú S.A.
Av. Circunvalacn del Club Golf Los Incas
N° 152 - 154, Lote 4, Oficina 601
Urb. Club Golf Los Incas - Santiago de Surco Lima – Perú
Tel.: (511) 614-4242 RUC 20266596805
Hecho en China
Fabricado na China
Made in China
08/05/2022 NA268322
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Stanley STP18 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas