Dexter 800AG2-125.5 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
800AG2-125.5
Angle Grinder
FR: MEULEUSE D’ANGLE
ES: AMOLADORA ANGULAR
PT: REBARBADORA ANGULAR
IT: SMERIGLIATRICE ANGOLARE
EL: ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ
PL: SZLIFIERKA KĄTOWA
UA: КУТОВА ШЛІФУВАЛЬНА
МАШИНА
RO: POLIZOR UNGHIULAR
EN: ANGLE GRINDER
EAN CODE: 3276000703754
Traductiondelaversionoriginaledumoded’emploi/TraduccióndelasInstruccionesoriginales/TraduçãodasInstruçõesOriginais/Traduzionedelleistruzionioriginali /Μετάφρασητωνπρωτότυπωνοδηγιών/ Tłumaczenie
instrukcjioryginalnej/Переводоригиналаинструкции/Тԛпнԝсԕанԝсԕаулар/Перeкладоригінальноїінструкції/Traducereainstrucţiunilororiginale/TraduçãodasInstruçõesOriginais/Original Instructions
Traductiondelaversionoriginaledumoded’emploi/TraduccióndelasInstruccionesoriginales/TraduçãodasInstruçõesOriginais/Traduzionedelleistruzionioriginali /Μετάφρασητωνπρωτότυπωνοδηγιών/ Tłumaczenie
instrukcjioryginalnej/Переводоригиналаинструкции/Тԛпнԝсԕанԝсԕаулар/Перeкладоригінальноїінструкції/Traducereainstrucţiunilororiginale/TraduçãodasInstruçõesOriginais/Original Instructions
Manual de Instruções
Руководства по
Эксплуатации
Manuel d'Instructions
Εγχειρίδιο Οδηγιών
Інструкція З Експлуатації
Manual de Instrucciones
Instrukcją Obsługi
Manual de Instrucţiuni
FR ES PT IT
EL PL
UA
R U KZ
Manual de Instruções
RO
Manuale di Istruzioni
Пайдаланушы Нԝсԕаулыԑы
Instructions Manual
2019/09-V01
EN
BR
2
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
RO
EN
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Nous vous conseillons de lire attentivement la notice
d’installation, d’utilisation et d’entretien. Nous avons conçu ce produit pour vous apporter entière
satisfaction.
Si vous avez besoin d’aide, l’équipe de votre magasin est à votre disposition pour vous accompagner.
Le agradecemos haber comprado este producto. Le recomendamos leer atentamente el manual de
instalación, uso y mantenimiento. Este producto ha sido diseñado para proporcionarle plena
satisfacción.
Si necesita alguna ayuda, el personal de la tienda estará a su disposición para guiarle.
Agradecemosa suapreferência poreste produto. Aconselhamo-lo a ler o manual de instalação, utilização
e manutenção com atenção. Criámos este produto para sua completa satisfação.
Se precisar de ajuda, a equipa da sua loja está à sua disposição para o acompanhar.
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Vi raccomandiamo di leggere attentamente il manuale di
soddisfazione.
Per ricevere assistenza, il personale del punto vendita è a vostra disposizione.
Ευχαριστούμε για την αγορά σας αυτού του προϊόντος . Σας συμβουλεύουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις
οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης. Σχεδιάσαμε αυτό το προϊόν για να σας προσφέρει πλήρη
ικανοποίηση.
Αν χρειάζεστε βοήθεια, η ομάδα του καταστήματος από το οποίο αγοράσατε το προϊόν είναι στη διάθεσή σας
KZ
್̦̞̥̞̦̭̯̼̪̌̣̌ಢ̦̼̌ಪ̼̚ರ̹̞̦̣̌ಢ̼̭̞̣̞̬̖̥̞̍̔̚. ʽ̬̦̯̱̌,ದ̨̣̦̱̔̌̙೅̦̖ದ̼̥̖̯̚್̡̬̭̖̯̱
್̙̦̞̦̖̞̔̐̦ಱ̭ದ̱̣̼̌ದ̯̬̼̌̔̥ಱದ̛̯́̨ದ̼̪̹̼ಢ̱ಢ̌̡̖ಪ̖̭̖̬̖̥̞̍̚. ʥ̞̍̚ಱ̣ ್̦̞̥̞̦̭̞̞̔̚̨̯̣̼ದ̯̜̌
ದ̦̌̌ಢ̯̯̦̼̬̱̌̌ರ̹̞̦̙̭̪̌̌̹̼ಢ̬̼̌̔ದ.
ʫ̖̬̐̭̞̖̐̚್̡̡̥̖ ದ̙̖̯̌̨̣̭̍̌̭̞̞̔̚ಪ್̡̣̹̖̯̖̪̍̭̯̯̼̦̌̌̔ರ̡̖̦̞ಪ̞̖̞̔̐̚̨̯̪̭̞̖̐̚̙೅̬̖̥̔̖̬̖̞̍̔.
BR
Obrigado por ter adquirido um produto . Nós aconselhamos a ler atentamente o manual de instalação, uso
e anutenção. Concebemos um produto para proporcionar total satisfação.
Caso precise de ajuda, a equipe da sua loja estará à disposição para te acompanhar.
użytkowania i konserwacji. Ten produkt marki zaprojektowaliśmy, aby spełnić wszystkie Państwa
oczekiwania.
W razie potrzeby pracownicy sklepu służą Państwu pomocą i są do Państwa dyspozycji.
Благодарим Вас за приобретение изделия . Рекомендуем внимательно прочитать инструкции по
установке, эксплуатации и техническому обслуживанию. Изделие разработано, чтобы доставить
Вам удовольствие.
Если Вам потребуется помощь, консультанты Вашего магазина находятся в Вашем распоряжении.
Дякуємо вам за покупку цього виробу . Ми радимо вам уважно прочитати інструкції з
установлення, експлуатації та технічного обслуговування. Ми розробили цей виріб для того, щоб
він приносив вам задоволення.
Якщо вам потрібна допомога, співробітники вашого магазину готові допомогти вам
Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui produs . Vă sfătuim să citiţi cu atenţie instrucţiunile de
instalare, de utilizare și de întreţinere. Am conceput acest produs pentru a vă furniza satisfacţie totală.
Dacă aveţi nevoie de ajutor, echipa magazinului de cumpărare este la dispoziţia dumneavoastră pentru a vă asista.
Thank you for purchasing this product. We recommend that you read the installation, user and
maintenance instructions carefully. We have designed this product to ensure your complete satisfaction.
If you require assistance, the team at your retailer is on hand to help you.
UA
3
Ax1
Cx1
Bx1
Dx1
Ex1
Fx1
Gx1
Attention danger / Atención: Peligro / Atenção perigo / Attenzione pericolo / Προσοχή κίνδυνος /
Увага! Небезпечно! /
Atenţie, pericol /
Desligar / Power o
Hors tension / Apagado / Desligado da alimentação / Fuori tensione / Εκτός τάσης / Odłączenie zasilania /
Mise sous tension / Puesta en tensión / Ligação da alimentação / Messo sotto tensione /
Σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο / Włączenie zasilania / Включение под напряжение /
Ԕ
уатты к
ԧ
теру/ Під’єднання під напругу / Punere sub tensiune / Energizar / Power up
Ԕ
уатты
ԧ
шіру
Uwaga niebezpieczeństwo /Внимание! Опасно Абайла
ԙ
!/ ыз,
ԕ
ауіпті/
Perigo de precaução/Caution danger
4
5 192
193 196
197
5
1. SYMBOLES DE MISE EN GARDE
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire la
notice d'utilisation.
En conformité avec les normes réglementaires de sécurité
des directives européennes.
Outil de classe II – Double isolation – Ne nécessite pas de
che avec mise à la terre. Fiche.
Risques de blessures corporelles, de mort et de
détérioration de l’outil. en cas de non-respect des
consignes de ce manuel d’utilisation.
Indique un risque d’électrocution.
Les appareils électriques ou électroniques défectueux
et/ou usagés doivent être déposés dans des centres de
recyclage appropriés.
Débranchez immédiatement la che de la prise secteur
si le cordon d'alimentation est endommagé et
débranchez-la pendant l’entretien.
Portez une protection oculaire.
Portez un masque anti-poussière.
Attention ! Portez des gants protecteurs.
Portez des chaussures de sécurité
Portez une protection auditive.
Symbole de la circulation du produit sur le marché de
l’union douanière des États membres.
Le marquage de conformité de ce produit est conforme
aux réglementations techniques en vigueur en Ukraine.
6
2. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en
désordre ou sombres sont propices aux accidents.
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles
que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
1) Sécurité de la zone de travail
2) Sécurité électrique
IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
7
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire
preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est
en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une
clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples
ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
8
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de
l’état demarche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant deranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparerl’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
4) Utilisation et entretien de l’outil IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
9
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse ou
outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données
ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
b) Les opérations de ponçage, de brossage métallique ou de lustrage ne
sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger
et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et
recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être xé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement
en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant
plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se
situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent
pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) Le montage fileté d'accessoires doit être adapté au filet de l'arbre de
la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des flasques, l'alésage
central de l'accessoire doit s’adapter correctement au diamètre du
flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront de manière
excessive et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation
examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la
présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour
détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage:
10
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une
chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous
ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire
rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement
détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de
l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières,
des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les
petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire
doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses
opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable
de ltrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par
rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des
fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le
contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre
bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint
un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un l "sous tension" peut mettre "sous
tension" les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
NOTE La mise en garde ci-dessus peut être ignorée si le lustrage ou le
ponçage sont les seules opérations recommandées.
IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
11
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher
vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient enammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants uides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos
bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours
utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise
maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du
démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les
forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une
meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens
opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner,
le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut
sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spéciées ci-dessous.
Rebonds et mises en garde correspondantes
12
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut eectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en
cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes
vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de
chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre
outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie.
Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent
pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée
sous le plan de la lèvre du protecteur. Une meule montée de manière
incorrecte qui dépasse du plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être
protégée de manière appropriée.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de
tronçonnage abrasif:
c) Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en
vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le
moins possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur
des fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec la meule et
d’étincelles susceptibles d’enammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications
recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage
périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser
en éclats.
e) Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de
taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des
asques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la
IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
13
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR possibilité de rupture de la meule. Les asques pour les meules à
tronçonner peuvent être diérents des autres asques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La
meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Instructions de sécurité additionnelles pour les opérations de brossage
métallique
REMARQUE Si les travaux de passage à la brosse métallique ne sont pas
recommandés par le fabricant, cette partie est omise.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage
métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse
métallique au protecteur. Le touret ou la brosse métallique peut se
dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces
centrifuges.
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse
même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop
grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge
excessive à la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage
métallique:
- Vériez que la vitesse marquée sur le disque est égale ou supérieure à la vitesse
nominale de la meuleuse ;
- Vériez que les dimensions du disque sont compatibles avec la meuleuse ;
- Les disques abrasifs doivent être rangés et manipulés avec soin conformément
aux instructions du fabricant ;
- Inspectez le disque de meulage avant utilisation. N’utilisez pas de produits
ssurés, ébréchés ou présentant un autre défaut ;
- Veillez à ce que les meules et disques sur tige soient assemblés conformément
aux instructions du fabricant ;
- Veillez à ce que les tampons soient utilisés quand ils sont fournis avec le produit
3. CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES
14
abrasif encollé et quand ils sont requis ;
- Avant d'utiliser tout produit abrasif, vériez qu'il est correctement monté et
serré et faites-le tourner à vide pendant 30 secondes dans une position sûre ; si
vous remarquez des vibrations excessives ou tout autre défaut, arrêtez
immédiatement l’outil. Si cette situation se produit, examinez la machine pour en
déterminer la cause;
- N’utilisez pas d’adaptateur ni de bague réductrice séparé pour adapter des
disques abrasifs de grand alésage ;
- Pour les outils destinés à être équipés d’un disque à orice leté, vériez que le
letage du disque est susamment long pour accueillir toute la longueur de la
broche ;
- Vériez que la pièce à travailler est correctement soutenue ;
- Veillez à ce que les étincelles produites pendant l’utilisation ne génèrent pas de
risques, par exemple en touchant des personnes ou en enammant des
substances inammables ;
- Veillez à ce que les ouïes de ventilation restent propres quand vous travaillez
dans des environnements poussiéreux. S’il devient nécessaire d’enlever les
poussières, débranchez d’abord l’outil du secteur (utilisez des objets non
métalliques) et veillez à ne pas endommager les pièces internes.
- Utilisez toujours des protections auditives et oculaires. Utilisez des équipements
de protection individuelle, par exemple un masque antipoussières, des gants, un
casque et un tablier doivent être portés ;
- Le disque reste en rotation après que l’outil a été éteint.
- N'utilisez en aucun cas l'outil sans le capot de protection; celui-ci doit être
monté sur l’outil de telle sorte que le côté fermé du capot de protection soit
toujours dirigé vers l’utilisateur.
IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
AVERTISSEMENT! Portez toujours une protection oculaire.
Respectez les spécications du fabricant de l’outil ou de l’accessoire ! Protégez les
disques de la graisse et des impacts !
N'utilisez jamais de meule pour dégrossir ! Veillez à ne jamais appliquer de
pression latérale sur les disques de meulage.
La pièce doit reposer à plat et être immobilisée contre tout risque de dérapage
(ex : avec des étaux). Les pièces volumineuses doivent être susamment étayées.
4. DOMAINE D’UTILISATION
15
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR En cas d’utilisation d’accessoires avec letage, l’extrémité de la tige ne doit pas
entrer en contact avec la base du trou de l’outil de ponçage. Vériez que le
letage du disque est susamment long pour accepter toute la longueur de la
broche. Le letage intérieur de l’accessoire doit correspondre à celui de la broche.
Veillez à ce que les ouïes de ventilation restent propres quand vous travaillez
dans des environnements poussiéreux. S’il devient nécessaire d’évacuer la
poussière, commencez par débrancher l’appareil an d’éviter d’endommager les
composants internes.
N’utilisez pas d’outil endommagé, excentré ou vibrant.
Evitez d’endommager les conduites d’eau ou de gaz, les câbles électriques ainsi
que les murs porteurs (statiques).
Débranchez toujours la che de la prise électrique avant de procéder à un
réglage ou à une opération de nettoyage ou d’entretien, y compris le
changement d’un accessoire.
An d’éviter tout risque d’accident, veillez à ce que le disque de meulage ne
touche pas la pièce avant d’allumer l’appareil.
Toute poignée supplémentaire endommagée ou ssurée doit être remplacée.
N’utilisez jamais la machine si sa poignée latérale est endommagée.
Tout carter de protection endommagé ou ssuré doit être remplacé. N’utilisez
jamais une machine dont le carter de protection est défectueux.
Immobilisez les pièces de petite taille. Vous pouvez par exemple utiliser un étau.
5. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
ATTENTION! Ce produit porte un symbole concernant la mise au
rebut des déchets électriques et électroniques. Cela signie que ce
produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais qu’il
doit être déposé dans un système de collecte conforme à la
directive européenne DEEE. Contactez le distributeur ou votre
municipalité pour obtenir des conseils concernant le recyclage. L’appareil sera
recyclé ou démantelé an de réduire son impact sur l’environnement. Les
équipements électriques et électroniques peuvent être dangereux pour
l’environnement et pour la santé humaine car ils contiennent des substances
dangereuses.
16
IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
6. SPECIFICATIONS DE L'OUTIL
La valeur totale des vibrations déclarée a été mesurée selon une méthode de test
standardisée et peut servir pour comparer diérents outils.
La valeur totale des vibrations indiquée peut également servir pour eectuer une
première évaluation de l’exposition.
- Avertissement : L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique est fonction des manières dont il est utilisé et peut diérer de la valeur
totale déclarée.
- Avertissement : Protégez-vous des risques engendrés par les vibrations.
Suggestions : 1) Portez des gants pendant l’utilisation.
2) Limitez la durée d’utilisation et réduisez la durée d’appui sur
l’interrupteur marche/arrêt.
Tension nominale
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Fréquence nominale
Puissance d'entrée nominale
Vitesse nominale max.
Diamètre du disque
Épaisseur du disque
Poids
Filetage de la broche
LpA (Niveau de pression acoustique)
LwA (Niveau de puissance
acoustique)
Niveau des vibrations
Classe de protection
Degré de protection
Dimensions principales
220-240 V~
50 Hz
800 W
12000 /min
115/125 mm
6 mm pour le disque de meulage
1,77 kg
M14
LpA: 94,2 dB(A)
KpA: 3,0 dB(A)
LwA: 105,2 dB(A)
KwA: 3,0 dB(A)
22
8,092m/s K=1,5 m/s
II
IPX0
31,5×13,8×10,4 cm
17
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
7. UTILISATION / ASSEMBLAGE
/ ILLUSTRATIONS
Assembler la poignée auxiliaire
La poignée latérale peut être assemblée à droite ou à gauche de l’outil.
Sélectionnez la position permettant de maximiser le confort et la sécurité
d’utilisation.
ATTENTION:
Vériez toujours que la poignée latérale est solidement xée avant d’utiliser
l’outil.
Pendant l’utilisation, tenez toujours la poignée arrière d’une main et la
poignée latérale de l’autre main.
110
79
8
2311
4
5
6
3
Description
1. Turbine
2. Poignée latérale
3. Carter de protection (meulage 125 mm)
4. Levier de verrouillage du capot de protection
5. Boîtier d’engrenage
6. Verrou d’interrupteur
7. Clé
8. Bride externe avec filetage
9. Bride interne
10. Verrou de sécurité
11. Carter de protection (meulage 115 mm)
18
IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
Assembler ou déplacer le carter de protection
AVERTISSEMENT: Vériez que l’interrupteur marche/arrêt de la meuleuse
d’angle est dans la position arrêt et qu’elle est débranchée de la prise électrique.
Choisissez le carter de protection approprié au travail à eectuer, meulage ou
tronçonnage. Ne pas utiliser le carter de protection approprié à chaque travail
spécique peut provoquer des blessures.
Lors de l’utilisation d’un disque de meulage ou de tronçonnage, le carter de
protection doit toujours être assemblé sur l’outil en sorte que le côté fermé du
carter de protection soit dirigé vers l’opérateur.
Installer le carter : débloquez le levier de xation du carter de protection, puis
insérez le carter sur la tête de transmission et tournez/réglez-le dans la position
désirée orant des performances maximales, et enn refermez le levier de
xation. Vériez que le levier de xation est correctement verrouillé après avoir
réglé la position du carter de protection.
Pour démonter le carter de protection, eectuez la procédure d’installation en
sens inverse.
Le carter de protection peut être assemblé selon diérents angles dans une limite
de 45° à droite ou à gauche.
Utilisez le carter de protection de meulage pour eectuer des travaux de meulage.
Meulage et travail des surfaces
Pour meuler une surface, utilisez un disque abrasif à gros grain dont l’alésage est
en creux.
Vous pouvez utiliser des disques abrasifs de 125 mm de diamètre. L’épaisseur
maximale des disques est de 6 mm.
19
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR Assembler les disques
Placez la bride interne A sur la broche en veillant à correctement la positionner.
Placez le disque de coupe ou de meulage B sur la bride interne en veillant à ce
que son alésage s’encastre dans de la bride.
Insérez le côté avec renfoncement concave de la bride externe C sur la broche.
Appuyez fermement sur le bouton de blocage de la broche pour verrouiller la
broche et serrez la bride externe avec la clé en la tournant dans le sens horaire.
Laissez la meuleuse d’angle fonctionner à vide pendant 1 minute avec le disque
de meulage ou de tronçonnage correctement assemblé, si le disque vibre,
remplacez-le immédiatement.
A
CB(Thick)
A
CB(Thin)
8. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
/ ILLUSTRATIONS
Allumer/Éteindre l’outil
Allumer l'outil : Poussez le verrou de sécurité vers l’avant tout en serrant la
turbine pour allumer la machine. Puis gardez-le en position pour un
fonctionnement en continu.
Éteindre l’outil : Desserrez la turbine pour éteindre la machine, puis relâchez le
verrou de sécurité pour immobiliser l’interrupteur en position d’arrêt.
AVERTISSEMENT: Ne couvrez pas les ouïes de ventilation pendant l’utilisation
de l’outil. Cela peut endommager le moteur et réduire l’ecacité de l’outil.
Meulage - Instructions d'utilisation
Quand l’outil est équipé d’une meule et du carter de protection de meulage,
tenez l’outil à un angle de 15~20° par rapport à la pièce à usiner pour optimiser
le résultat.
20
IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
15~20°
Surcharge
Le moteur de votre meuleuse d’angle peut être endommagé s’il est mis en
surcharge. Cela est dû à une pression de travail excessive pendant une période
prolongée. Vous ne devez donc pas essayer d’accélérer votre vitesse de travail en
augmentant la pression sur votre outil. Les disques abrasifs sont plus ecaces si
une pression légère est exercée sur la meuleuse, car cela permet d’éviter une
baisse de la vitesse de rotation.
9. ENTRETIEN/NETTOYAGE/LUBRIFICATION
/RANGEMENT
Entretien
Vériez toujours que l’interrupteur marche/arrêt de l’outil est dans la position
arrêt/hors tension et que l’outil est débranché de la prise électrique avant de
l'inspecter ou de l'entretenir.
Si le câble d’alimentation de cet outil électrique est endommagé, celui-ci doit
être remplacé par un câble prévu à cet eet et mis à disposition par le service de
réparation.
Nettoyage
L’outil et ses ouïes de ventilation doivent être maintenus propres. Nettoyez
régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil et nettoyez-les dès qu’elles
commencent à être obstruées.
N’utilisez pas de solvant pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des
pièces en plastique peuvent être détériorées par de nombreux types de solvants
vendus dans le commerce. Utilisez des chions propres pour éliminer les saletés,
les poussières de carbone, etc.
21
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR Lubrification
Tous les roulements sont lubriés avec une quantité susante de lubriant de
viscosité élevé pour l’ensemble de la durée de vie de l’outil dans des conditions
d’utilisation normales. Par conséquent, aucune lubrication supplémentaire
n'est nécessaire.
Rangement
Rangez la meuleuse d’angle dans un endroit sec. Inspectez régulièrement les
disques/meules pour vérier qu’ils ne sont pas ssurés et que leurs surfaces ne
présentent pas de défauts. Remplacez les disques/meules quand ils sont usés.
Veillez à ne pas exposer cet outil à la pluie.
10. VERIFICATION DES PIECES A LA
LIVRAISON
Sortez délicatement l'outil de son emballage et vériez que les pièces suivantes
sont complètes :
1 x Meuleuse d’angle
1 x Poignée latérale
1 x Carter de protection de meulage 115 mm
1 x Carter de protection de meulage 125 mm (monté sur la machine)
1 x Clé
1 x Bride externe (montée sur la machine)
1 x Bride interne (montée sur la machine)
11. NUMERO DE TRAÇABILITE
/NUMERO DE SERIE
Le numéro de traçabilité/série est indiqué sur l’étiquette.
22
IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
12. DEPANNAGE
La machine ne
démarre pas. 1. Câble non branché.
2. Le câble d’alimentation est
endommagé;
3. Le disjoncteur s’est
déclenché.
4. Interrupteur verrouillé en
position OFF.
1. Branchez le cordon.
2. Faites eectuer le
remplacement à un centre de
service agréé.
3. Réinitialisez le disjoncteur.
4. Redémarrez l’outil.
Le moteur ne
fonctionne pas
à pleine
puissance.
1. Tension d’alimentation
incorrecte.
2. Circuit surchargé.
3. Moteur grillé.
1. Faites vérier la tension.
2. Testez l’appareil sur un autre
circuit, ou avec aucun autre
appareil branché sur le même
circuit.
3. Faites examiner l’outil et vérier
la tension.
Le moteur cale,
fait sauter les
fusibles ou
déclenche le
disjoncteur.
1. Interrupteur défectueux.
2. Usure des balais en carbone.
3. Tension d’alimentation
basse.
4. Fusibles ou disjoncteurs
défectueux ou de taille
incorrecte.
1. Replaced at authorized service
center.
2. Replace at authorized service
center.
3. Request a voltage check.
4. Replace with a correct circuit
breaker or fuses.
Le moteur
surchaue. 1. Le moteur est surchargé.
2. Le disque de meulage rentre
trop rapidement dans la pièce.
3. Les ouvertures d’aération se
bouchent.
1. Faites vérier la tension.
2. Introduisez le disque de
meulage plus lentement.
3. Nettoyez les ouvertures de
ventilation.
La machine
vibre ou
tremble.
1. Disque excentré.
2. Disque ssuré.
3. Disque desserré.
4. La machine est instable.
5. Plan de travail irrégulier.
1. Changez le disque.
2. Changez le disque.
3. Replacez et resserrez
correctement l’écrou de la bride.
4. Vériez la machine et tout le
matériel.
5. Introduisez le disque de
meulage plus lentement.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
23
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
13. GARANTIE
Les produits DEXTER sont conçus selon les standards de qualité les plus
rigoureux pour les produits destinés au grand public.
La meuleuse d’angle (modèle n° 800AG2-125.5) est couverte par une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. Cette garantie couvre tous les défauts de
fabrication ou vices matériels.
En cas de panne, consultez d’abord le chapitre Dépannage (problèmes et
solutions) de la notice. Si le problème persiste, consultez le magasin le plus
proche.
Votre magasin fera tout son possible pour résoudre le problème.
Les réparations et les remplacements de pièces ne prolongent pas la durée de
garantie initiale.
Les pannes dues à l’usure normale ou à un usage impropre du produit ne sont
pas couvertes par la garantie. Cela inclut, entre autres, les commutateurs
/interrupteurs, les coupe-circuits de sécurité et les moteurs dans le cas de
l’usure.
Veuillez noter qu’il y a des clauses de garantie spéciques pour certains pays.
En cas de doutes, consultez votre point de vente.
Pour toute demande relative à la garantie prise en compte, les conditions
suivantes doivent être remplies :
. Fournir la preuve d’achat.
. Aucune réparation et/ou aucun changement de pièces n’ont été eectués par
un tiers.
. Le problème n’est pas dû à l’usure normale.
. La maintenance et les réparations requises ont été correctement eectuées.
. Il n’y a eu aucune détérioration due au réglage incorrect du carburateur.
. Il n’y a pas eu de forçage, de manipulation impropre, d’utilisation non
autorisée ou d’accident.
. Aucune détérioration n’est due à la surchaue provoquée par des ouïes de
ventilation encrassées/bouchées.
. Aucun travail n’a été eectué sur le produit par une personne non qualiée et
aucune réparation incorrecte n’a été tentée.
. L’outil/batterie/chargeur n’a jamais été démonté ou ouvert.
. L’outil/batterie/chargeur n’a jamais été mis dans un environnement mouillé
(rosé, pluie, immersion dans l’eau).
24
IT
EL
PL
UA
RO
EN
ES
PT
FR
. Aucune pièce incorrecte n’a été utilisée, c’est-à-dire une pièce non fabriquée
par DEXTER et qui s’avère être à l’origine de la détérioration.
. L’outil n’a pas été soumis à un usage impropre (surcharge de l’outil ou utilisation
d’accessoires non approuvés).
. Aucun dommage n’a été causé par des causes extérieures ou des corps étrangers,
par exemple du sable ou des pierres.
. Aucun dommage n’est dû au non-respect des recommandations de sécurité et
desconsignes d’utilisation.
Le produit doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation et à des
nalités non professionnelles.
En conséquence, sont exclus de cette garantie les produits utilisés par les sociétés
d’aménagement paysager, les administrations locales, ainsi que les sociétés
orant des services de location payants ou de prêts d’équipements gratuits.
25
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
14. DECLARATION DE CONFORMITE CE
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 Ronchin - France
Déclarons que le produit désigné ci-dessous:
Meuleuse d’angle
Satisfait aux exigences des directives,
règlementations et normes suivantes:
Et est conforme aux normes:
MODÈLE: 800AG2-125.5
N° de série : Voir la dernière page.
Les deux derniers chifres de l'année au cours de laquelle
Directive Machines 2006/42/CE
Directive Compatibilité électromagnétique : 2014/30/UE
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-3: 2011 + A2: 2013 + A11: 2014 + A12: 2014 + A13: 2015
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN IEC 55014-2:2021
IEC 62321-1:2013
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-4:2013+A1:2017
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
IEC 62321-7-1:2015
IEC 62321-7-2:2017
IEC 62321-8:2017
ISO 17075-1:2017
EN IEC 63000:2018
Eric LEMOINE
Responsable Qualité Projet International
ADEO Services - 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France
Fait à Ronchin : 17/11/2021
21
26
1. SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de sufrir lesiones personales, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cumple con las normas de seguridad esenciales de las
directivas europeas.
Aparato de Clase II – Doble aislamiento – No necesita un
enchufe con conexión a tierra.
Indica que existe el riesgo de lesiones físicas graves,
mortales o de provocar daños en la herramienta en caso
de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica que existe riesgo de que se produzcan descargas
eléctricas.
Los aparatos eléctricos o electrónicos averiados y/o en
desuso deberán ser desechados en los lugares de recogida
apropiados para productos reciclables.
Desconecte inmediatamente el enchufe de la toma de
corriente en caso de dañar el cable o al realizar tareas de
mantenimiento.
Utilice protección ocular.
Utilice una máscara antipolvo.
¡Precaución! Use guantes de protección.
Utilice calzado de seguridad.
Utilice protección auditiva.
Símbolo de circulación de productos dentro del mercado
de la Unión Aduanera de los estados miembros.
Marca de conformidad indicativa de que el producto está
conforme con las normativas técnicas de Ucrania.
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
27
2. MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias y medidas de
seguridad. El incumplimiento de las instrucciones o las
advertencias puede dar lugar a incendios, descargas eléctricas
o lesiones de importancia.
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los lugares
desordenados o insucientemente iluminados aumentan la posibilidad
de que se produzcan accidentes.
Conserve todas las instrucciones y advertencias para consultas futuras.
El término «herramienta eléctrica» que aparece en las advertencias hace
referencia tanto a herramientas que funcionan conectadas a la red
eléctrica (con cable) como a otras que funcionan con baterías (sin cable).
b) No use herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como
aquellas donde haya polvos, líquidos o gases inflamables. Las
herramientas eléctricas generan chispas que pueden hacer que se
enciendan el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y observadores alejados cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
a) Los enchufes de los aparatos eléctricos deberán coincidir con el tipo
de toma de corriente donde vayan a conectarse. Nunca modifique los
enchufes en modo alguno. No use ningún tipo de adaptador para
enchufe con la herramienta eléctrica conectada a tierra. Unos enchufes
sin modicar y que coincidan perfectamente con sus correspondientes
tomas de corriente reducirán los riesgos de electrocución.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales
como tuberías, radiadores, cocinas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de sufrir descargas eléctricas si su cuerpo hace de conductor a tierra con
dichos elementos o dispositivos.
c) No deje las herramientas eléctricas expuestas a la lluvia o a la
humedad. La penetración de agua en una herramienta eléctrica
2) Seguridad eléctrica
1) Seguridad en el área de trabajo
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
28
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse del cable de alimentación Nunca utilice el cable para
transportar, arrastrar, o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable apartado de fuentes de calor, aceites, cantos
afilados o elementos móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
e) Cuando utilice la herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable
alargador apropiado para exteriores. La utilización de un cable
adecuado para uso en exteriores reducirá el riesgo de electrocución.
f) De no poderse evitar la utilización de una herramienta eléctrica en
un entorno húmedo, asegúrese de que esté conectada a una
instalación eléctrica equipada con un interruptor diferencial (ID). El uso
de un interruptor diferencial (ID) reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
a) Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No
utilice herramientas eléctricas si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de estupefacientes, alcohol o fármacos. Cualquier momento de
descuido durante la utilización de herramientas eléctricas podría
ocasionar lesiones físicas graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre gafas
protectoras. Los elementos de protección, tales como máscaras
antipolvo, calzados de seguridad antideslizantes, cascos de seguridad o
protecciones auditivas, utilizados en las circunstancias que así lo
requieran, reducirán el riesgo de sufrir lesiones.
c) Procure evitar la activación fortuita de la herramienta. Asegúrese de
que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la
herramienta a la red eléctrica y/o acoplar la batería, o al coger o
transportar la herramienta. Transportar las herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor, o suministrarles corriente con el interruptor en
la posición de encendido, invita a accidentes.
d) Retire cualquier herramienta o útil de ajuste antes de poner en
marcha la herramienta. Cualquier llave o útil enganchado a un elemento
rotativo de la herramienta eléctrica podría ocasionar lesiones.
3) Seguridad personal
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
29
e) No se estire demasiado para alcanzar lugares de difícil acceso.
Procure mantener un buen equilibrio y un apoyo firme en todo
momento. De este modo podrá controlar mejor la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f) Utilice una indumentaria apropiada. No vista ropa holgada o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas
móviles de la máquina. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
podrían engancharse a las partes móviles.
g) La ropa holgada, las joyas y el pelo largo podrían engancharse a las
partes móviles. La utilización de colectores de polvo puede reducir los
peligros asociados al polvo.
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para la tarea que vaya a realizar. La herramienta correcta
funcionará mejor y con más seguridad a la velocidad para la que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse o
apagarse desde el interruptor. Cualquier herramienta que no pueda
controlarse desde el interruptor es peligrosa y debe ser reparada antes de
volver a utilizarse.
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente o retire la batería de
la herramienta antes de efectuar ajustes en la misma, cambiar
accesorios o guardarla tras su utilización. Estas medidas preventivas
reducirán el riesgo de que la herramienta eléctrica pueda activarse
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas apagadas en un lugar fuera del
alcance de niños y no deje que las usen personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones o con las herramientas. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si las usan personas sin
experiencia.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en buen estado. Examine las
herramientas eléctricas en busca de elementos móviles desalineados o
trabados, piezas rotas o alguna otra circunstancia que afecte a su
funcionamiento. En caso de daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de volver a utilizarla. Muchos los accidentes se deben a
un mantenimiento deciente de las herramientas eléctricas.
4) Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
30
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las
herramientas de corte bien cuidadas y aladas son menos propensas a
trabarse y más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, así como sus accesorios, brocas, etc.,
conforme a lo indicado en estas instrucciones y teniendo siempre en
cuenta las condiciones de trabajo, así como la tarea a efectuar. El uso
de la herramienta eléctrica para nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada podría resultar peligroso.
5) Reparación
a) Solicite la reparación de su herramienta a un técnico cualificado que
utilice solamente piezas de repuesto idénticas a las originales. De este
modo se conservará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad usuales en operaciones de amolado:
a) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para poder utilizarse
como amoladora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
detallan a continuación podría dar lugar a incendios, descargas
eléctricas o lesiones físicas de importancia.
b) No se recomienda realizar operaciones de lijado, cepillado de
alambre y pulido con esta herramienta. La ejecución de trabajos para
los que esta herramienta eléctrica no ha sido diseñada podría conllevar
riesgos y causar lesiones.
c) No utilice accesorios que no hayan sido específicamente diseñados o
recomendados por el fabricante de la herramienta. El hecho de que
algún accesorio pueda acoplarse a su herramienta eléctrica no garantiza
la utilización segura del mismo.
d) La velocidad nominal especificada para el accesorio deberá ser como
mínimo equivalente a la velocidad máxima que aparece marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen a una velocidad
superior a su velocidad nominal podrían romperse y salir despedidos de
la herramienta.
e) El diámetro exterior y el grosor del accesorio utilizado deberán estar
dentro del margen de capacidad de su herramienta eléctrica. Los
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
31
accesorios con un tamaño inapropiado no podrán controlarse ni
protegerse correctamente.
f) Los accesorios con piezas de montaje roscadas deben hacer juego con
la rosca del husillo de la amoladora. En el caso de accesorios que se
montan mediante bridas, el orificio del accesorio debe casar con el
diámetro de la brida. Aquellos accesorios que no encajen correctamente
con la pieza de montaje de la herramienta eléctrica girarán
desequilibrados y vibrarán excesivamente, pudiendo hacerle perder el
control de la herramienta.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, examine los
accesorios en busca de astillas o fisuras en los discos abrasivos, roturas
o desgaste en el plato de apoyo, o púas sueltas o rotas en los cepillos
de alambre. Si la herramienta eléctrica o el accesorio se cayeran,
examínelos en busca de daños o instale un accesorio que no esté
dañado. Una vez examinado e instalado el accesorio, apártense tanto
usted como las personas presentes de la dirección de giro del accesorio
instalado y haga funcionar la herramienta eléctrica a su velocidad
máxima en vacío durante un minuto. Normalmente, los accesorios
dañados se romperán al llevar a cabo esta prueba.
h) Utilice un equipo de protección personal. En función de la aplicación,
use una máscara de protección facial, una protección ocular o unas
gafas de seguridad. Según resulte apropiado, emplee una mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes, o un mandil de trabajo
capaces de protegerle de pequeños fragmentos del accesorio abrasivo
o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe ser lo
sucientemente resistente para detener los fragmentos que salgan
despedidos al utilizar la herramienta. La mascarilla antipolvo y el
respirador deben ser capaces de ltrar las partículas generadas al
trabajar. La exposición prolongada a niveles elevados de ruido podría
causar una pérdida auditiva.
i) Asegúrese de que las personas presentes se mantengan apartadas a
suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda al
área de trabajo debe utilizar un equipo de protección personal. Los
fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio pueden salir
despedidos más allá de las inmediaciones del área de trabajo y
ocasionar lesiones.
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
32
j) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por sus superficies de
agarre aisladas cuando realice trabajos en los que la hoja pudiera
hacer contacto con cables ocultos o con el cable de la herramienta. El
contacto del accesorio de corte con un cable bajo tensión podría
electricar las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
causar una descarga eléctrica al usuario.
k) Mantenga el cable de alimentación apartado del accesorio en
funcionamiento. En caso de perder el control de la herramienta, el cable
podría cortarse o enredarse y sus manos o brazos podrían ser atraídos
hacia el accesorio en rotación.
l) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que el accesorio se
haya detenido por completo. El accesorio en rotación podría aferrarse a
la supercie, arrebatándole el control de la herramienta eléctrica.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta.
El contacto accidental con el accesorio en movimiento podría hacer que
se enganchase en su ropa y lo arrastrara hacia su cuerpo.
n) Limpie con frecuencia los orificios de ventilación de su herramienta
eléctrica. Dado que el ventilador del motor atrae el polvo hacia el interior
de la unidad, una acumulación excesiva de polvo metálico podría causar
una descarga eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables.
Las chispas generadas podrían incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigeración mediante líquidos.
El agua u otros refrigerantes líquidos pueden causar descargas eléctricas
o electrocuciones.
Retroceso de la herramienta y advertencias al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se produce cuando el disco, el plato, el
cepillo u otros accesorios en rotación se quedan trabados o enganchados. Al
quedarse pillado o enganchado, el accesorio en movimiento se frena
bruscamente, haciendo que la herramienta eléctrica salga despedida de manera
descontrolada en la dirección opuesta a su sentido de giro en el punto de
aprisionamiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se queda pillado o enganchado en la pieza de
trabajo, el lo del accesorio que está introduciéndose en el punto de
aprisionamiento puede hincarse en el material haciendo que el disco remonte o
retroceda. Según el sentido de giro y la posición del disco en el punto de
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
33
aprisionamiento, podría salir despedido hacia el usuario o en sentido opuesto. En
estas circunstancias, las muelas abrasivas podrían incluso llegar a romperse.
El retroceso está ocasionado por una aplicación y/o manipulación incorrecta de la
herramienta eléctrica o debido a su mal estado, y puede evitarse ateniéndose a
las medidas preventivas que se detallan a continuación.
a) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y
brazos en una posición propicia para resistir la fuerza de reacción de
posibles retrocesos. De incluirse una empuñadura auxiliar, utilícela
siempre para maximizar el control de los retrocesos y el par de reacción
durante la puesta en marcha. El usuario puede controlar el par de
reacción y las fuerzas de retroceso si toma las precauciones oportunas.
b) Nunca aproxime su mano al accesorio en funcionamiento. El accesorio
podría retroceder sobre su mano.
c) No se sitúe en la zona hacia donde se desplazaría la herramienta
eléctrica de producirse retroceso. El retroceso hará que la herramienta
eléctrica salga despedida en dirección opuesta al sentido de giro del disco
en el punto de enganche.
d) Proceda con mucha cautela al utilizar la herramienta sobre esquinas,
cantos afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se clave en la pieza
trabajada. Evite que el accesorio rebote o se clave en la pieza trabajada.
Las esquinas, los cantos agudos y los rebotes tienden a trabar el accesorio
en rotación, pudiendo causar retrocesos o la pérdida de control.
e) No utilice con esta herramienta discos de perfilado de madera para
motosierras ni discos de sierra dentados. Tales hojas producen retrocesos
y pérdidas de control frecuentes.
a) Use exclusivamente los tipos de discos recomendados para su
herramienta eléctrica, así como la cubierta protectora específica para el
disco seleccionado. Los discos que no estén diseñados para esta
herramienta eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son
seguros.
Advertencias de seguridad específicas para trabajos de desbaste y
tronzado:
b) La superficie de rectificado de los discos con depresión central debe
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
34
montarse por debajo del plano del reborde de la protección. Un disco
incorrectamente montado que se proyecta a través del plano del
reborde de la protección no puede protegerse adecuadamente.
d) Utilice únicamente los discos para los trabajos que han sido
diseñados. Por ejemplo, no utilice la cara lateral del disco de corte
para realizar trabajos de desbaste. Los discos de corte por abrasión
están diseñados para el amolado tangencial. La aplicación de fuerzas
laterales sobre estos discos podría romperlos.
e) Utilice siempre bridas de sujeción de discos en perfecto estado y de
las dimensiones y forma apropiadas para el disco amolador
seleccionado. Una brida apropiada soportará el disco correctamente,
reduciendo así la posibilidad de rotura. Las bridas para discos de corte
pueden diferir de las bridas para discos de recticado.
f) No intente aprovechar para su herramienta discos amoladores de
otras herramientas eléctricas más grandes cuyo diámetro exterior
haya quedado reducido debido a su desgaste. Los discos para
herramientas eléctricas de mayor tamaño no están diseñados para
soportar las mayores velocidades angulares de las herramientas
eléctricas más pequeñas y podrían llegar a romperse.
Medidas de seguridad adicionales para trabajos de cepillado de
alambre
c) La cubierta protectora debe asegurarse con firmeza a la
herramienta eléctrica y posicionarse para maximizar la seguridad, de
manera que lamuela quede expuesta lo menos posible hacia el
usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al usuario de
fragmentos del disco, contactos accidentales y chispas que puedan
prender la ropa.
NOTA: Si el trabajo de cepillado no está recomendado por el fabricante, ignore
este apartado.
a) Tenga cuidado con las cerdas de alambre arrojadas por el cepillo,
incluso al realizar tareas habituales. No sobrecargue los alambres
ejerciendo una presión excesiva sobre el cepillo. Las cerdas de
alambre puede penetrar fácilmente las prendas ligeras y/o la piel.
Advertencias específicas para trabajos de cepillado de alambre:
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
35
b) Si se recomienda el uso de guardas para el cepillado metálico, no
permite que la guarda interfiere con el disco de alambre o el cepillo. El
disco de alambre o cepillo puede expandir su diámetro debido a la carga
de trabajo y las fuerzas centrífugas.
- Compruebe que la velocidad que aparece marcada en el disco es igual o mayor
a la velocidad nominal de la amoladora.
- Compruebe que el tamaño de los discos es compatible con la amoladora.
- Los discos abrasivos deben guardarse y manejarse con cuidado siguiendo las
instrucciones del fabricante.
- Examine el disco de desbaste antes de usarlo. No use discos dentados,
agrietados o defectuosos.
- Asegúrese de montar los discos y las puntas siguiendo las instrucciones del
fabricante.
- Use el papel secante cuando se incluya con los productos abrasivos
aglomerados o cuando se requiera su utilización.
- Asegúrese de que el producto abrasivo está montado y asegurado
correctamente antes de encender y usar la herramienta en vacío durante 30
segundos en una posición segura. Deténgala inmediatamente si se producen
vibraciones de consideración o se detectan defectos. Si se produce alguno de
estos casos, examine la herramienta y determine la causa.
- No use adaptadores o arandelas reductoras para adaptar el oricio de un disco
abrasivo que sea demasiado grande.
- En herramientas diseñadas para montar discos con oricios roscados,
asegúrese de que la rosca del disco es lo sucientemente prolongada para alojar
la longitud del husillo.
- Asegúrese de que la pieza trabajada tenga un buen soporte.
- Asegúrese de que las chispas producidas al usar la herramienta no supongan
un peligro (p. ej., que puedan alcanzar a las personas o prender sustancias
inamables).
- Compruebe que las ranuras de ventilación no están obstruidas cuando trabaje
en entornos polvorientos. Si es necesario limpiar el polvo acumulado (utilice
objetos no metálicos), desenchufe la herramienta y evite dañar las piezas
internas.
- Use siempre protecciones oculares y auditivas. También se deberían utilizar
3. MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
36
otros elementos de protección como una mascarilla antipolvo, un casco, un
mandil y unos guantes.
- El disco continúa girando por un tiempo después de apagar la herramienta.
- Nunca utilice la herramienta sin la cubierta protectora instalada. La cubierta
protectora debe jarse en la herramienta de tal manera que el lado cubierto
siempre apunte hacia el usuario.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre gafas protectoras.
¡Siga las especicaciones de la herramienta o del fabricante de los accesorios!
¡Proteja los discos de la grasa y de los golpes!
¡Nunca use discos de corte para el desbaste! No aplique presión sobre el lateral
de los discos de corte.
La pieza de trabajo debe depositarse plana y bien jada para que no se deslice,
mediante el uso de abrazaderas. Las piezas de trabajo grandes deben estar bien
apoyadas.
Si se usan accesorios con insertos roscados, el extremo del husillo no debe estar
en contacto con la base del oricio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca del accesorio es lo sucientemente larga como para acomodar la
longitud total del husillo. La rosca en el accesorio debe corresponderse con la
rosca del husillo.
Compruebe que las ranuras de ventilación no están obstruidas cuando trabaje
en entornos polvorientos. Si fuera necesario, limpiar el polvo, primero
desenchufe la herramienta y evite dañar los componentes internos.
Las herramientas dañadas, con movimientos excéntricos o que vibran no se
deben usar.
Evite dañar las tuberías de gas o de agua, los cables eléctricos y los muros de
carga (estáticos).
Antes de realizar cualquier operación de ajuste, mantenimiento, cambio de
accesorios o limpieza a la herramienta, desenchúfela de la toma de corriente.
Para evitar posibles peligros, antes de encender la herramienta, compruebe que
los discos de amolado no están en contacto con la pieza de trabajo.
Si la empuñadura auxiliar está dañada o agrietada, deberá reemplazarla. Nunca
utilice la herramienta con la empuñadura lateral dañada.
4. USO PREVISTO
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
37
Las protecciones dañadas o agrietadas deben reemplazarse. Nunca utilice la
herramienta con una protección defectuosa.
Fije las piezas pequeñas de trabajo. Por ejemplo, con una abrazadera o un tornillo
de banco.
5. PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡ATENCIÓN! Este producto ha sido marcado con un símbolo que
hace referencia a la eliminación de desechos eléctricos y electrónicos.
Esto signica que el producto no deberá desecharse junto con el
resto de la basura del hogar, sino que debe entregarse a un sistema
de recogida que cumpla con la Directiva Europea RAEE. Solicite
información al distribuidor o a la autoridad local sobre el reciclaje. El producto será
entonces reciclado o desmantelado con el n de reducir el impacto en el medio
ambiente. Los aparatos eléctricos y electrónicos pueden ser perjudiciales para el
medio ambiente y la salud humana, dado que contienen sustancias peligrosas.
6. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Tensión nominal
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Frecuencia nominal
Potencia de entrada nominal
Velocidad máx. nominal
Diámetro del disco
Grosor del disco
Peso
Rosca del husillo
LpA (nivel de presión acústica)
LwA (nivel de potencia acústica)
220-240 V~
50 Hz
800 W
12000 /min
115/125 mm
6 mm para discos de desbaste
1,77 kg
M14
LpA: 94,2 dB(A)
KpA: 3,0 dB(A)
LwA: 105,2 dB(A)
KwA: 3,0 dB(A)
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
38
El nivel total de vibraciones especicado ha sido medido conforme a un método
de ensayo estándar y puede utilizarse para efectuar comparaciones entre
herramientas.
El valor total declarado de emisiones vibratorias también puede utilizarse para
llevar a cabo una evaluación preliminar de exposición.
- Advertencia: Las vibraciones que se producen durante el uso real de la
herramienta pueden diferir del valor total declarado, dependiendo de la manera
en la que se utilice la herramienta.
- Advertencia: evite los riesgos asociados con las vibraciones.
Consejos: 1) Utilice guantes de protección cuando utilice la herramienta.
2) Limite el tiempo de utilización y reduzca el tiempo de
accionamiento.
Nivel de vibración
Clase de protección
Grado de protección
Dimensiones principales
22
8,092m/s K=1,5 m/s
II
IPX0
31,5×13,8×10,4 cm
7. MODO DE EMPLEO / MONTAJE
/ ILUSTRACIONES
110
79
8
2311
4
5
6
3
Descripción genera
1. Paleta
2. Empuñadura lateral
3 Cubierta protectora (desbaste 125 mm)
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
39
4. Palanca de bloqueo de la cubierta protectora
5. Caja de engranajes
6. Botón de bloqueo
7. Llave
8. Brida roscada externa
9. Brida interna
10. Cierre de seguridad
11. Cubierta protectora (desbaste 115 mm)
Instalación de la empuñadura auxiliar
La empuñadura auxiliar puede jarse en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta. Seleccione la posición que le proporcione mayor comodidad y
seguridad de uso.
ATENCIÓN:
Compruebe en todo momento que la empuñadura auxiliar está bien asegurada
antes de trabajar con la herramienta.
Cuando use la herramienta, sujétela bien con una mano en la empuñadura
trasera y la otra en la empuñadura auxiliar.
Seleccione la cubierta protectora apropiada dependiendo de si el trabajo a
realizar es de tronzado o desbaste. Podría sufrir lesiones si no utiliza la cubierta
protectora correcta.
Cuando utilice un disco de desbaste o un disco de corte, la cubierta protectora
debe instalarse en la herramienta de tal manera que el lado cerrado de la
cubierta protectora mire hacia el usuario.
Instalación de la cubierta protectora: Libere la palanca de bloqueo de la cubierta
protectora e insértela en el cabezal de la herramienta. A continuación, ajústela
en la posición óptima y vuelva a cerrar la palanca de bloqueo. Asegúrese de que
la palanca de bloqueo esté bien cerrada después de instalar la cubierta
protectora.
Para desmontar la cubierta protectora, siga el proceso de instalación en orden
inverso.
La cubierta protectora puede girarse en el ángulo deseado hasta un tope de 45°
hacia la izquierda o la derecha.
Instalación o ajuste de la cubierta protectora
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la herramienta está apagada y desenchufada
del suministro de corriente.
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
40
A
CB
(Thick)
A
CB
(Thin)
Utilice una cubierta protectora especíca para desbaste cuando realice trabajos
de desbaste.
Desbaste y tratamiento de la superficie
Para desbastar una supercie, se debe utilizar un disco abrasivo de grano grueso
con el centro cóncavo.
Se pueden utilizar discos abrasivos con un diámetro de 125 mm. Los discos
pueden tener un grosor de hasta 6 mm como máximo.
Montaje de los discos/muelas
Coloque la brida posterior (A) en el husillo y asegúrese de que quede bien
encajada.
Coloque el disco de desbaste o corte (B) sobre la brida posterior y asegúrese de
que el oricio encaja con el cuello de la brida.
Monte el lado del disco con el receso cóncavo para la brida externa. Cubra el
husillo.
Presione el botón de bloqueo del husillo para asegurar bien el husillo y apriete
la brida externa con la llave girándola en sentido horario.
Deje la amoladora angular funcionando en vacío durante 1 minuto con el disco
de desbaste o corte correctamente instalado. En caso de notar vibraciones en el
disco, reemplácelo inmediatamente.
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
41
8. MODO DE EMPLEO/ILUSTRACIONES
Encendido y apagado
Encendido: Empuje el bloqueo de seguridad hacia adelante mientras aprieta la
paleta para encender la herramienta. Luego manténgala en posición para un
funcionamiento continuo.
Apagado: Aoje la paleta y apague la herramienta, aoje el bloqueo de
seguridad para bloquear el interruptor en posición de apagado.
Trabajos de desbaste
Cuando la amoladora esté equipada con un disco de desbaste y la cubierta
protectora apropiada, sujétela en un ángulo de 15°~20° respecto a la pieza
trabajada para obtener los mejores resultados.
ADVERTENCIA: No cubra las ranuras de ventilación cuando la herramienta esté
en funcionamiento. De hacerlo, podría causar daños en el motor y reducir la
ecacia de la herramienta.
15~20°
Sobrecarga
La sobrecarga del motor de su amoladora angular podría llegar a dañarlo. Esto
ocurre cuando se ejerce demasiada fuerza por un periodo de tiempo prolongado
al realizar un trabajo. No intente trabajar más deprisa ejerciendo más presión
sobre la herramienta. Los discos abrasivos trabajan de forma más eciente si se
usan ejerciendo una leve presión sobre la herramienta para evitar caídas de
velocidad.
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
42
9. MANTENIMIENTO/ LIMPIEZA
/ LUBRICACIÓN/ ALMACENAMIENTO
10. COMPROBACIÓN DE LAS PIEZAS
SUMINISTRADAS
Mantenimiento
Procure que la herramienta esté siempre apagada y desenchufada antes de
examinarla o realizar tareas de mantenimiento.
Si el cable de suministro de esta herramienta eléctrica está dañado, debe ser
reemplazado por un cable especialmente preparado disponible en un centro de
servicio técnico.
Limpieza
La herramienta y sus ranuras de ventilación deben mantenerse limpias. Limpie
las ranuras de ventilación regularmente o cuando empiecen a obstruirse.
No utilice disolventes cuando limpie las piezas de plástico de la herramienta. La
mayoría de los plásticos pueden dañarse al utilizar determinados tipos de
disolventes comerciales. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo
de carbón, etc.
Lubricación
Todos los cojinetes instalados en esta herramienta han sido lubricados con
suciente lubricante de alta calidad, por lo que, en condiciones normales de
utilización, se espera que dicha lubricación sea efectiva a lo largo de la vida útil
de la herramienta y no se necesite lubricación adicional alguna.
Almacenamiento
Guarde la amoladora angular en un lugar seco. Inspeccione regularmente los
discos/muelas, y asegúrese de que no estén agrietadas ni se observen defectos
en sus supercies. Reemplace los discos/muelas cuando se desgasten.
Tome precauciones para no dejar la herramienta expuesta a la lluvia.
Saque la herramienta con cuidado de su caja y compruebe que incluya lo
siguiente:
1 Amoladora angular
1 Empuñadura auxiliar
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
43
1 Cubierta protectora para desbaste de 115mm
1 Cubierta protectora para desbaste de 125mm (montada en la herramienta)
1 Llave
1 Brida externa (montada en la herramienta)
1 Brida interna (montada en la herramienta)
El número de trazabilidad/Número de serie se encuentra en la etiqueta.
11. NÚMERO DE TRAZABILIAD
/NÚMERO DE SERIE
12. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La herramienta
no se pone en
marcha.
1. El cable de alimentación no
está enchufado.
2. El cable de alimentación
está dañado.
3 El disyuntor ha saltado.
4. El interruptor está bloqueado
en posición de apagado.
1. Enchufe el cable de
alimentación.
2. Debe reemplazarlo un centro de
servicio técnico autorizado.
3 Reinicie el disyuntor de corriente.
4. Vuelva a poner la herramienta
en marcha.
El motor no
alcanza su
potencia
máxima.
1. Voltaje de la fuente de
alimentación.
2. El circuito está sobrecargado.
3 El motor está quemado.
1. Pida una vericación del voltaje.
2. Compruebe la herramienta en
un circuito diferente o sin otro
aparato en el mismo circuito.
3 Lleve la herramienta a un
servicio técnico para que
comprueben el voltaje.
El motor se
para, se
queman los
fusibles o el
disyuntor de
corriente salta.
1. Interruptor defectuoso.
2. La escobilla de carbón está
desgastada.
3 El voltaje de la fuente de
alimentación es bajo.
4. Los fusibles o disyuntores de
corriente no son del tamaño
correcto o tienen un defecto.
1. Debe reemplazarlo un centro de
servicio técnico autorizado.
2. Debe reemplazarlo un centro de
servicio técnico autorizado.
3 Pida una vericación del voltaje.
4. Reemplácelos por un disyuntor
de corriente o fusibles correctos.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
44
13. GARANTÍA
Los productos DEXTER están diseñados con los estándares de calidad más
rigurosos para productos destinados al público en general
La amoladora angular (Modelo nº 800AG2-125.5) está cubierta por una garantía
de 3 años a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre cualquier defecto
de material o mano de obra.
En caso de avería, consulte primero el apartado de resolución de problemas
(problemas y soluciones) del folleto. Si el problema persiste, confíe su examen
al distribuidor más cercano.
Su distribuidor hará todo lo que esté en su poder para resolver el problema.
Las reparaciones y el reemplazo de piezas no extenderán el periodo original de
la garantía.
Las roturas debido al desgaste natural del producto o un uso inadecuado del
producto no están cubiertas por la garantía. En el desgaste se incluyen, entre
otros, los interruptores, el disyuntor de corriente y los motores.
Por favor, tenga en cuenta que existen términos de garantía especícos para
determinados países.
En caso de duda, consulte con su punto de venta.
Para que se tengan en cuenta las reclamaciones de la garantía, se requiere lo
siguiente:
El motor se
sobrecalienta. 1. El motor está sobrecargado.
2. El disco de amolado se
introduce con demasiada
rapidez en la pieza de trabajo.
3 Las ranuras de ventilación
están obstruidas.
1. Pida una vericación del voltaje.
2. Introduzca el disco de amolado
en la pieza de trabajo más
despacio.
3 Limpie las ranuras de ventilación.
La herramienta
vibra o produce
sacudidas
1. El disco está descentrado.
2. El disco está roto.
3 El disco está ojo.
4. La herramienta no está bien
jada.
5. La supercie de trabajo es
irregular.
1. Reemplace el disco.
2. Reemplace el disco.
3 Coloque bien la tuerca de la
brida y apriétela.
4. Verique la herramienta y toda
su tornillería.
5. Introduzca el disco de amolado
en la pieza de trabajo más
despacio.
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
45
. Proporcionar una prueba de compra.
. Que no se hayan efectuado reparaciones y/o un reemplazo de piezas en el
producto por parte de terceros.
. Que el problema no se deba a un desgaste por uso normal.
. Que los trabajos de mantenimiento y reparación requeridos se hayan llevado a
cabo correctamente.
. Que no se haya producido ningún deterioro como resultado de un ajuste
incorrecto del carburador.
. Que no haya sido objeto de un forcejeo, un manejo inapropiado, un uso no
autorizado o algún accidente.
. Que no se haya producido un deterioro debido a un sobrecalentamiento como
resultado de obstrucciones en el conjunto del ventilador.
. Que ninguna persona no cualicada haya trabajado en el producto, ni se haya
intentado llevar a cabo alguna reparación infructuosa.
. Que la herramienta/batería/cargador no haya sido desarmado o se haya
abierto en ningún momento.
. Que la herramienta/batería/cargador nunca haya estado expuesto a
condiciones húmedas (rocío, lluvia, sumergido en el agua, etc.).
. Que no se hayan utilizado piezas incorrectas o partes no fabricadas por DEXTER
que se consideren la causa del deterioro.
. Que la herramienta no haya sido utilizada incorrectamente (sobrecarga de la
herramienta o uso de accesorios no autorizados).
. Que no se hayan producido daños como resultado de factores externos o
cuerpos extraños como arena o piedras.
. Que no se hayan producido daños por incumplir las recomendaciones de
seguridad o las instrucciones de utilización.
Este producto debe usarse en circunstancias normales y para nes no
profesionales.
Por lo tanto, quedan excluidos de esta garantía aquellos productos que hayan
sido utilizados por empresas de paisajismo, autoridades locales, así como
empresas que ofrezcan alquileres de pago o préstamos gratuitos de equipos.
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
46
14. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 Ronchin - France
Declaramos que el producto descrito a continuación:
Amoladora angular
Está conforme con los requisitos de las siguientes directivas,
reglamentos y estándares:
Y cumple con las normas:
MODELO: 800AG2-125.5
Número de serie: Por favor, consulte la contraportada
Directiva CE sobre Maquinaria: 2006/42/CE:
Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética: 2014/30/UE
Directiva RoHS (UE) 2015/863 enmienda de Directiva 2011/65/UE
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-3: 2011 + A2: 2013 + A11: 2014 + A12: 2014 + A13: 2015
EN
EN
EN
EN
IEC 62321-1:2013
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-4:2013+A1:2017
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
IEC 62321-7-1:2015
IEC 62321-7-2:2017
IEC 62321-8:2017
ISO 17075-1:2017
Eric LEMOINE
Líder Internacional de Calidad de Proyectos
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - Francia
Hecho en Ronchin : 17/11/2021
Últimas dos cifras del año de aplicación del marcado CE:21
IT
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
EN IEC 63000:2018
47
1. SÍMBOLOS DE AVISO
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem de ler as
instruções.
De acordo com as diretivas europeias de segurança
essenciais aplicáveis a este produto.
Máquina de classe II - Duplo isolamento - Não precisa de
qualquer ligação à terra.
Risco de lesões pessoais, morte ou danos na ferramenta
no caso de não observância das instruções neste manual.
Indica perigo de choque elétrico.
Os aparelhos elétricos ou eletrónicos danicados têm de
ser eliminados num centro de reciclagem adequado.
Retire imediatamente a cha da tomada no caso de o o
car danicado durante a manutenção.
Use proteção ocular.
Use uma máscara para o pó.
Cuidado! Use luvas de proteção.
Use calçado de segurança.
Use proteção auditiva.
Sinal de circulação do produto no mercado dos estados
membros da União Aduaneira.
Marca de conformidad indicativa de que el producto está
conforme con las normativas técnicas de Ucrania.
48
2. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
O incumprimento das instruções e avisos de segurança pode ter
como consequência a existência de perigo de incêndio, de
choques elétricos e/ou de ferimentos graves.
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas
desarrumadas e escuras são propícias a acidentes.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo
"ferramenta elétrica" nos avisos diz respeito à sua ferramenta alimentada
pela rede (com o) ou com bateria (sem o).
b) Não utilize ferramentas elétricas em ambientes explosivos, por
exemplo, na presença de líquidos, gases ou pós inflamáveis. As
ferramentas elétricas geram faíscas que podem provocar a ignição dos
fumos ou pó.
c) Mantenha as crianças e pessoas que passem afastadas enquanto
trabalhar com uma ferramenta elétrica. As distrações podem fazer com
que perca o controlo.
a) As fichas da ferramenta elétrica têm de corresponder à tomada.
Nunca modifique a ficha de algum modo. Não utilize qualquer
adaptador com ferramentas elétricas com ligação à terra. Fichas não
modicadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choque
elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, tais como
tubos, radiadores, bases e frigoríficos. Existe um risco acrescido de
choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha as ferramentas elétricas à chuva ou a condições húmidas.
A entrada da água na ferramenta elétrica aumentará o risco de choque
elétrico.
d) Não force o fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar
a ferramenta elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, arestas
2) Segurança elétrica
1) Segurança na área de trabalho
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
49
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
afiadas ou peças móveis. Fios danicados ou presos aumentam o risco
de choque elétrico.
e) Quando estiver a trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
utilize uma extensão adequada para a utilização no exterior. A
utilização de um o adequado ao exterior reduz o risco de choque
elétrico.
f) Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta elétrica num local
húmido, use um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de
um DCR reduz o risco de choque elétrico.
a) Mantenha-se alerta, observe o que está a fazer e use senso comum
quando estiver a trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize
uma ferramenta elétrica enquanto estiver cansado ou sobre o efeito
de drogas, álcool ou medicação. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas elétricas pode resultar em lesões
sérias.
b) Use equipamento pessoal de proteção. Utilize sempre proteção
ocular. O equipamento de segurança, tal como máscara de pó, calçado
de segurança antiderrapante, capacete de segurança, ou proteção para
os ouvidos, utilizado nas condições adequadas, reduzirá a hipótese de
lesões.
c) Evite arranques sem intenção. Certifique-se de que o interruptor se
encontra na posição de desligado antes de ligar a fonte de energia
e/ou à bateria ao agarrar ou transportar a ferramenta. Transportar
ferramentas elétricas com o seu dedo no interruptor ou fornecer
energia a ferramentas elétricas que tenham o interruptor na posição de
ligado convida a acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de fendas antes de ligar a
energia. Uma chave de fendas ou uma chave deixada ligada a uma
peça rotativa da ferramenta elétrica pode resultar em lesão.
d) Não se estique em excesso. Mantenha sempre a base e o equilíbrio
adequados. Isso proporciona um melhor controlo da ferramenta elétrica
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não utilize roupa larga ou jóias.
3) Segurança pessoal
50
Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados das partes móveis. Roupas
largas, bijuteria ou cabelo comprido podem ser apanhados pelas peças
em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extração de pó e
facilidades de recolha, certifique-se de que estas estão ligadas e de que
são devidamente utilizadas. A utilização da recolha do pó pode reduzir
os perigos relacionados com o pó.
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica correta
para a sua aplicação. O uso de uma ferramenta elétrica correta e à
velocidade para a qual foi concebida permite executar o trabalho com
maior ecácia e segurança.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não a ligar ou
desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o
interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou a bateria da ferramenta
elétrica antes de fazer quaisquer ajustes, mudar de acessórios, ou
guardar as ferramentas elétricas. Estas medidas de segurança preventiva
ajudam a reduzir os riscos de ligar inadvertidamente a ferramenta elétrica.
d) Guarde ferramentas elétricas sem carga fora do alcance de crianças e
não permita que pessoas estranhas às ferramentas elétricas ou a estas
instruções trabalhem com a ferramenta elétrica. As ferramentas elétricas
são perigosas nas mãos de utilizadores sem formação.
e) Proceda à manutenção das ferramentas elétricas. Verifique
desalinhamentos ou bloqueios das peças móveis, peças partidas e
quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da
ferramenta elétrica. Se estiver danificada, leve a ferramenta elétrica
para ser reparada antes da utilização. Muitos acidentes são provocados
pela fraca manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas
devidamente mantidas com arestas de corte aadas são menos fáceis de
prender e mais fáceis de controlar.
g) Use a ferramenta elétrica, acessórios e brocas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho
4) Utilização e cuidados da ferramenta elétrica
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
51
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
a ser efetuado. A utilização da ferramenta elétrica para operações
diferentes daquelas para que foi criada pode dar origem a uma situação
perigosa.
5) Reparação
a) Leve a sua ferramenta elétrica para ser reparada por um reparador
qualificado, utilizando apenas peças de substituição idênticas. Tal irá
assegurar que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
Avisos de Segurança Comuns para Operações de Rebarbar:
a) Esta ferramenta elétrica foi criada para funcionar como rebarbadora
ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Não seguir todas as instruções apresentadas abaixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.
b) Não recomendamos que efetue com esta ferramenta elétrica
operações como lixar, escovar ou polir. Operações para as quais a
ferramenta elétrica não tenha sido criada podem dar origem a perigos
e causar lesões pessoais.
c) Não use acessórios que não tenham sido criados especificamente e
recomendados pelo fabricante para a ferramenta. Não é por o
acessório poder ser xado na sua ferramenta elétrica que irá assegurar
um funcionamento seguro.
d) A velocidade nominal do acessório tem de ser, pelo menos, igual à
velocidade máxima assinalada na ferramenta elétrica. Os acessórios
que funcionem mais depressa do que a sua velocidade nominal podem
partir e separar-se da ferramenta.
e) O diâmetro exterior e grossura do seu acessório têm de estar dentro
da capacidade nominal da sua ferramenta elétrica. Acessórios com um
tamanho incorreto não podem ser controlados adequadamente.
f) A montagem roscada de acessórios tem de corresponder à rosca do
eixo da rebarbadora. Para acessórios montados por rebordos, o orifício
do acessório tem de caber no diâmetro de localização do rebordo.
Acessórios que não equivalham ao material de montagem da ferramenta
elétrica perderão o equilíbrio, vibrarão excessivamente e poderão dar
origem à perda de controlo.
52
g) Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização,
inspecione o acessório, como discos abrasivos, quanto a rachas e fendas,
as proteções quanto a fendas, rasgões ou desgaste excessivo, as escovas
de aço quanto a fios soltos ou partidos. Se a ferramenta elétrica ou
acessório caírem, verifique se existem danos. Nesse caso, instale um
acessório sem danos. Após inspecionar e instalar um acessório, o
utilizador e terceiros deverão estar afastados do acessório rotativo e
utilizar a ferramenta elétrica com a velocidade máxima sem carga
durante um minuto. Os acessórios danicados partem-se habitualmente
durante este tempo de teste.
h) Use equipamento pessoal de proteção. Dependendo da aplicação, use
uma proteção para o rosto e óculos de segurança ou de proteção. Se
necessário, use uma máscara para o pó, proteções auditivas, luvas e um
avental capaz de parar pequenos fragmentos abrasivos. A proteção
visual tem de ser capaz de parar o lixo a voar criado por várias operações.
A máscara para o pó ou respiratória tem de ser capaz de ltrar partículas
geradas pelas operações efetuadas. A exposição prolongada a ruído
intenso pode causar a perda de audição.
i) Mantenha terceiros a uma distância segura da área de trabalho. Quem
entrar na área de trabalho tem de usar equipamento de proteção
pessoal. Fragmentos da peça trabalhada ou de um acessório partido
podem soltar-se e causar leões para além da área imediata da operação.
j) Segure a ferramenta apenas através da superfície isolada quando
executar uma operação onde o acessório de corte possa entrar em
contacto com cabos elétricos escondidos ou com o seu próprio fio. O
contacto do acessório de corte com um cabo “vivo” fará com que as peças
de metal expostas da ferramenta elétrica deem um choque ao operador.
k) Coloque o fio afastado do acessório giratório. Se perder o controlo, o
o pode ser cortado ou arrancado e a sua mão ou braço podem ser
puxados contra o acessório rotativo.
l) Nunca coloque a ferramenta elétrica no chão até que o acessório pare
por completo. O acessório giratório pode agarrar-se à superfície e fazer
com que perca o controlo da ferramenta elétrica.
m) Não utilize a ferramenta elétrica enquanto a transportar ao seu lado.
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
53
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
O contacto acidental com o acessório giratório pode prender na sua
roupa, puxando o acessório na direção do seu corpo.
n) Limpe regularmente as ventilações da ferramenta elétrica. A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da estrutura e a acumulação
excessiva de metal em pó pode dar origem a perigos elétricos.
o) Não utilize a ferramenta elétrica perto de materiais inflamáveis. As
faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não use acessórios que requeiram líquidos de arrefecimento. A
utilização de água ou outros líquidos de arrefecimento pode dar origem
a eletrocussão ou choque.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e coloque o seu corpo e braço
para que consiga resistir à força do ressalto. Use sempre a pega
auxiliar, se existir, para um controlo máximo do ressalto ou reação
do binário durante o arranque. O operador pode controlar as reações
do binário ou forças de ressalto, se tomar as devidas precauções.
b) Nunca coloque as mãos perto dos acessórios rotativos. O acessório
pode sofrer um ressalto para cima da sua mão.
c) Não coloque o seu corpo na área para onde a ferramenta elétrica se
irá dirigir se ocorrer um ressalto. O ressalto atira a ferramenta na
direção oposta ao movimento do disco no ponto em que ca preso.
Avisos relacionados com ressaltos
O ressalto é uma reação súbita de um disco rotativo, almofada, escova ou
qualquer outro acessório que que preso. Ao car preso, o acessório rotativo
perde o controlo rapidamente, forçando a rotação do acessório na direção
oposta no ponto em que ca preso.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso numa peça a ser trabalhada, a
extremidade do disco que está a entrar no ponto em que ca preso entra na
superfície do material, fazendo com que o disco saia ou ressalte. O disco pode
saltar para longe ou contra o operador, dependendo da direção do movimento
do disco na altura em que ca preso. Os discos abrasivos também se podem
partir nestas condições.
O ressalto é o resultado de uma utilização ou condições inadequadas ou
incorretas da ferramenta, e pode ser evitado tomando as devidas precauções
apresentadas abaixo.
54
d) Tenha especial atenção quando trabalhar em cantos, extremidades
afiadas, etc. Evite baloiçar e prender o acessório. Cantos, extremidades
aadas ou baloiçar têm uma tendência para prender o acessório rotativo
e dar origem à perda de controlo ou ressaltos.
e) Não fixe uma lâmina de trabalhar madeira do tipo motosserra nem
uma lâmina de serra dentada. Tais lâminas criam ressaltos frequentes e
perda de controlo.
Avisos de Segurança Específicos para Rebarbar e Cortar:
a) Utilize apenas tipos de discos recomendados para a sua ferramenta
elétrica e a proteção específica criada para o disco selecionado. Discos
que não tenham sido criados para a ferramenta elétrica não podem ser
protegidos adequadamente e são inseguros.
c) A proteção tem de ser bem fixada na ferramenta elétrica e colocada
para uma segurança máxima, para que a mínima quantidade de disco
seja exposta virada para o operador. A proteção ajuda a proteger o
operador de fragmentos partidos do disco, e o contacto acidental com o
disco e faíscas que possam incendiar a roupa.
d) Os discos têm de ser usados apenas para as aplicações recomendadas.
Por exemplo: Não rebarbe com o lado do disco de corte. Os discos de
corte abrasivos foram criados para um rebarbar periférico. As forças
laterais aplicadas nestes discos podem fazer com que eles estilhacem.
e) Use sempre rebordos de disco que não estejam danificados, do
tamanho e forma corretos para o disco selecionado. Rebordos de discos
adequados suportam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebras
no disco. Rebordos para discos de corte poderão ser diferentes dos
rebordos dos discos de rebarbar.
f) Não use discos gastos de ferramentas elétricas maiores. Os discos
criados para ferramentas elétricas maiores não são adequados para a
maior velocidade de uma ferramenta mais pequena e podem rebentar.
Mais instruções de segurança para operações de escovagem
b) A superfície de rebarbar dos discos com centro abatido tem de ser
montada abaixo do nível da proteção. Um disco montado
inadequadamente que passe o nível da proteção não pode ser protegido
adequadamente.
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
55
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
NOTA: Se a escovagem não for recomendada pelo fabricante, esta secção será
omitida.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de Escovagem:
a) Tenha consciência de que as escovas de aço também perdem
pedaços de arame durante a utilização normal. Não aplique
demasiada pressão na escova. Os arames de aço podem penetrar
facilmente nas roupas leves ou pele.
b) Se a utilização de uma proteção for recomendada para escovar, não
permita quaisquer interferências do disco de aço ou escova com a
proteção. O disco de aço ou escova pode expandir em diâmetro devido à
carga de trabalho e forças centrífugas.
- Certique-se de que a velocidade assinalada no disco é igual ou superior à
velocidade nominal da rebarbadora.
- Certique-se de que as dimensões do disco são compatíveis com a rebarbadora.
- Discos abrasivos deverão ser guardados e manuseados com cuidado, de acordo
com as instruções do fabricante.
- Inspecione o disco de rebarbar antes da utilização. Não use produtos lascados,
rachados ou com outro tipo de defeitos.
- Certique-se de que os discos e pontas montadas encaixam de acordo com as
instruções do fabricante.
- Certique-se de que usa mata-borrões quando forem fornecidos, juntamente
com o produto abrasivo ligado, e quando forem necessários.
- Certique-se de que o produto abrasivo ca bem apertado antes da utilização
e utilize a ferramenta sem carga durante 30 segundos numa posição segura.
Pare imediatamente se houver uma vibração considerável ou se detetar outros
defeitos. Se isso acontecer, verique a máquina para determinar a causa.
- Não use casquilhos de redução em separado ou adaptadores para adaptar
discos abrasivos com um orifício largo.
- Para ferramentas criadas para encaixarem com um disco de orifício roscado,
certique-se de que a rosca no disco é comprida o suciente para aceitar o
comprimento do eixo.
- Certique-se de que a peça a ser trabalhada está devidamente suportada.
3. REGRAS ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA
56
- Certique-se de que as faíscas resultantes da utilização não criam um perigo,
como atingir uma pessoa ou incendiar substâncias inamáveis.
- Certique-se de que as aberturas de ventilação são mantidas desobstruídas
quando trabalhar em condições com muito pó. Caso seja necessário limpar o pó,
primeiro, desligue a ferramenta da alimentação (use objetos que não sejam
metálicos) e evite danicar as peças internas.
- Utilize sempre proteções oculares e auditivas. Deverá usar equipamento de
proteção pessoal, como máscara para o pó, luvas, capacete e avental.
- O disco continua a rodar após a ferramenta ser desligada.
- Nunca use a ferramenta sem a proteção instalada. A proteção do disco tem de
ser colocada na ferramenta, de modo a que o lado fechado da proteção que
sempre virado para o operador.
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
AVISO! Use sempre óculos de proteção.
Tenha em conta as especicações dadas pelo fabricante da ferramenta ou do
acessório! Proteja os discos da gordura ou de impactos!
Nunca utilize discos de esmerilar para trabalho pesado! Não faça pressão na
parte lateral de discos de esmerilar.
A peça a ser trabalhada tem de ser colocada deitada e xada com braçadeiras,
por exemplo, para não deslizar. Peças grandes têm de ser suportadas de modo
adequado.
Se usar acessórios com inserções roscadas, a extremidade do eixo pode não tocar
na base do orifício da ferramenta de lixar. Certique-se de que a rosca no
acessório é sucientemente comprida para acomodar o comprimento completo
do eixo. A rosca no acessório tem de corresponder à rosca no eixo.
Durante o trabalho em condições com pó, certique-se de que as aberturas de
ventilação são cam bloqueadas. Se for necessário retirar o pó, primeiro retire a
cha da tomada e evite danicar os componentes internos.
Ferramentas danicadas, excêntricas ou que vibrem não podem ser usadas.
Evite danos em tubos do gás ou da água, cabos elétricos e paredes estruturais
(estáticas).
Retire a cha da tomada antes de fazer quaisquer ajustes, mudar de acessórios,
proceder à manutenção ou limpeza.
De modo a evitar perigos, antes de ligar, certique-se de que os discos de
4. UTILIZAÇÃO PREVISTA
57
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
rebarbar não estão a tocar nas peças a serem trabalhadas.
Uma pega adicional danicada ou rachada tem de ser substituída. Nunca utilize
a máquina com uma pega lateral defeituosa.
Uma proteção de segurança danicada ou rachada tem de ser substituída. Nunca
utilize a máquina com uma proteção de segurança defeituosa.
As peças pequenas têm de ser xadas. Por exemplo, use um torno.
5. PROTEÇÃO AMBIENTAL
CUIDADO! Este produto possui um símbolo relacionado com a
remoção de resíduos elétricos e eletrónicos. Isto signica que este
produto não deverá ser eliminado juntamente com o lixo doméstico
comum e que deverá ser entregue num sistema de recolha em
conformidade com a Diretiva Europeia REEE. Contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor para obter conselhos quanto à reciclagem. Será então
reciclado ou desmontado, de modo a reduzir o impacto no ambiente. O
equipamento elétrico e eletrónico pode ser perigoso para o ambiente e para a
saúde humana, pois contém substâncias nocivas.
6. ESPECIFICAÇÕES DA FERRAMENTA
Voltagem nominal
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Frequência nominal
Energia de entrada nominal
Velocidade nominal máxima
Diâmetro do disco
Espessura do disco
Peso
Rosca do eixo
LpA (Nível de pressão do som)
LwA (Nível de potência do som)
220-240 V~
50 Hz
800 W
12000 /min
115/125 mm
6 mm para disco de rebarbar
1,77 kg
M14
LpA: 94,2 dB(A)
KpA: 3,0 dB(A)
LwA: 105,2 dB(A)
KwA: 3,0 dB(A)
58
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
O valor total declarado da vibração foi medido de acordo com um método de
teste padrão e pode ser usado para comparar duas ferramentas.
O valor total declarado da vibração também pode ser usado numa avaliação
preliminar da exposição.
- Aviso: A emissão de vibrações durante a utilização atual da ferramenta elétrica
pode diferir do valor total declarado, dependendo dos modos como a ferramenta
é usada.
- Aviso: Evite o risco de vibração.
Sugestões: 1) Use luvas durante a utilização.
2) Limite o tempo de utilização e diminua o tempo de aperto do
gatilho.
Nível de vibração
Classe de proteção
Grau de proteção
Tamanho geral
22
8,092m/s K=1,5 m/s
II
IPX0
31,5×13,8×10,4 cm
7. FUNCIONAMENTO / MONTAGEM
/ IMAGENS
110
79
8
2311
4
5
6
3
Vista geral do produto
1. Pá
2. Pega lateral
3. Cobertura de proteção (rebarbar: 125 mm)
59
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
4. Alavanca de fixação da proteção
5. Caixa do carreto
6. Botão de bloqueio
7. Chave
8. Rebordo externo com rosca
9. Rebordo interno
10. Fecho de segurança
11. Cobertura de proteção (rebarbar: 115 mm)
Montar a Pega Auxiliar
A pega lateral pode ser encaixada no lado esquerdo ou direito da unidade.
Selecione a posição em que se sente mais confortável e cuja utilização seja mais
segura.
CUIDADO:
Certique-se sempre de que a pega lateral é instalada em segurança antes da
utilização.
Durante a utilização, mantenha uma mão na pega traseira e a outra na pega
lateral.
Instalar ou mover a cobertura de proteção
AVISO: Certique-se de que a rebarbadora angular está desligada e que a cha
está retirada da tomada.
Dependendo se vai fazer uma operação de corte ou de rebarbar, escolha a
cobertura de proteção correta. Não usar a cobertura correta para as operações
pode dar origem a lesões.
Quando usar um disco de rebarbar ou de cortar, tem de colocar a proteção na
ferramenta, de modo a que o lado fechado da cobertura que sempre virado
para o operador.
Instalar a proteção: Liberte a alavanca de xação da proteção e insira-a na
cabeça do carreto. Rode/ajuste para a posição desejada para um desempenho
máximo, depois feche a alavanca de xação. Certique-se de que a alavanca de
xação ca devidamente xada após colocar a proteção.
Para retirar a cobertura de proteção, siga o processo de instalação no sentido
inverso.
A cobertura de proteção pode ser virada para um ângulo desejado, mas não mais
de 45º no lado esquerdo ou direito.
60
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
A
CB
(Thick)
A
CB
(Thin)
Use a cobertura de proteção de rebarbar quando rebarbar.
Rebarbar e processamento de superfícies
De modo a rebarbar uma superfície, deverá usar um disco abrasivo com um
centro afundado.
Pode usar discos abrasivos com um diâmetro de 125 mm. A espessura máxima
dos discos é de 6 mm.
Montar os discos
Coloque o rebordo A traseiro sobre o eixo, certicando-se de que ca bem
encaixado.
Coloque o disco B de rebarbar ou de cortar em cima do rebordo traseiro,
certicando-se de que o orifício encaixa na saliência do rebordo.
Monte o lado côncavo do rebordo externo C sobre o eixo.
Pressione rmemente o botão de xação sobre o eixo para o xar, depois aperte
o rebordo externo com a chave no sentido dos ponteiros do relógio.
Permita à rebarbadora angular funcionar sem carga durante, pelo menos, 1
minuto com o disco de rebarbar ou de corte montado corretamente. Um disco
que vibre deverá ser substituído imediatamente.
61
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
8. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
/ IMAGENS
Interruptor de ligar/desligar
Ligar: Pressione o engate de segurança para a frente enquanto aperta a pá para
ligar a máquina. Depois, mantenha nessa posição para um funcionamento
contínuo.
Desligar: Desaperte a pá e desligue a máquina. Desaperte o engate de segurança
para xar na posição de desligado.
Operação abrasiva
Quando colocar um disco abrasivo e proteção, para um trabalho mais eciente,
segure a rebarbadora a 15~20° da peça a ser trabalhada.
AVISO: Não cubra os orifícios de ventilação quando a ferramenta estiver a ser
utilizada. Isto pode danicar o motor e reduzir a eciência da ferramenta.
15~20°
Sobrecarga
O motor da sua rebarbadora angular pode car danicado se for
sobrecarregado. Isto deve-se a uma pressão de trabalho excessiva durante um
longo período de tempo. Assim, tente não acelerar a velocidade de trabalho.
Não aumente a pressão sobre a sua máquina. Os discos abrasivos funcionam
de modo mais eciente quando zer uma ligeira pressão sobre a rebarbadora,
evitando assim uma diminuição da velocidade ao rebarbar.
62
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
9. MANUTENÇÃO / LIMPEZA
/ LUBRIFICAÇÃO / ARMAZENAMENTO
10. VERIFIQUE AS PEÇAS ENTREGUES
Manutenção
Certique-se sempre de que a ferramenta é desligada e que retira a cha da
tomada antes de tentar inspecionar e fazer a manutenção da ferramenta.
Se o o da alimentação da ferramenta estiver danicado, deve ser substituído
por um o especialmente preparado, disponível através do responsável por
reparações.
Limpeza
A ferramenta e os orifícios de ventilação têm de ser mantidos limpos. Limpe
regularmente os orifícios de ventilação da ferramenta ou quando estes
começarem a car obstruídos.
Evite usar solventes quando limpar peças de plástico. Grande parte dos plásticos
é suscetível a danos devido a vários tipos de solventes comerciais e pode ser
danicada pela sua utilização. Use panos limpos para retirar a sujidade, pó, etc.
Lubrificação
Todos os rolamentos desta ferramenta estão lubricados com uma quantidade
suciente de lubricante para o tempo de vida da unidade sob condições normais
de funcionamento. Não é necessária qualquer lubricação extra.
Armazenamento
Guarde a rebarbadora angular num local seco. Inspecione regularmente o disco
de rebarbar. Certique-se de que este não tem rachas nem defeitos na superfície.
Substitua o disco quando car gasto.
Tenha cuidado para não expor esta ferramenta à chuva.
Retire cuidadosamente a ferramenta da caixa e verique se contém as seguintes
peças:
1 rebarbadora angular
1 pega lateral
1 cobertura de proteção de rebarbar de 115 mm
63
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
1 cobertura de proteção de rebarbar de 125 mm (montada na máquina)
1 chave
1 rebordo externo (montado na máquina)
1 rebordo interno (montado na máquina)
O número de rastreio / número de série é apresentado na etiqueta.
11. NÚMERO DE RASTREIO
/ NÚMERO DE SÉRIE
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A máquina não
começa a
funcionar.
1. A cha não está ligada à
tomada.
2. O o da alimentação está
danicado.
3. O disjuntor foi ativado.
4. O interruptor está na posição
de desligado (OFF).
1. Ligue a cha.
2. Substitua no centro de
reparação autorizado.
3. Reinicie o disjuntor.
4. Reinicie a ferramenta.
O motor não
atinge a
potência
máxima.
1. Voltagem da alimentação.
2. O circuito está
sobrecarregado.
3. O motor queimou-se.
1. Tem de fazer a vericação da
voltagem.
2. Teste num circuito diferente ou
sem outros produtos no circuito.
3. A ferramenta tem de ser
reparada, e peça para ser feita
uma vericação da voltagem.
O motor
prende, o
fusível fundiu-
se ou o
disjuntor foi
ativado..
1. O interruptor está defeituoso.
2. A escova de carbono está
gasta.
3. A voltagem da alimentação
é fraca.
4. Os fusíveis ou disjuntores
têm o tamanho errado ou
estão defeituosos.
1. Substitua no centro de
reparação autorizado.
2. Substitua no centro de
reparação autorizado.
3. Tem de fazer a vericação da
voltagem.
4. Substitua por um disjuntor ou
fusível corretos.
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
64
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
13. GARANTIA
Os produtos da DEXTER foram criados de acordo com as normas de qualidade
mais elevadas para os produtos do mercado de consumo.
A rebarbadora angular (Modelo nº 800AG2-125.5) está abrangida por uma
garantia de 3 anos a partir da data de compra. Esta garantia abrange todos os
defeitos de material ou de fabrico.
No caso de falha, consulte primeiro a página de resolução de problemas
(problemas e soluções) na brochura. Se o problema persistir, contacte o seu
revendedor.
A sua loja não deverá poupar esforços para resolver o problema.
As reparações ou substituição de peças não vão para além do período original da
garantia.
Falhas provenientes do desgaste ou utilização inadequada da ferramenta não são
abrangidas pela garantia. Isto inclui, entre outros, interruptores, disjuntor de
segurança e motores, no caso de desgaste.
Tenha em conta que existem termos especiais da garantia para alguns países.
No caso de dúvida, contacte o seu revendedor.
Para queixas abrangidas pela garantia, é necessário o seguinte:
O motor
sobreaquece. 1. O motor está
sobrecarregado.
2. O disco de rebarbar está a
entrar demasiado depressa em
contacto com a peça a ser
trabalhada.
3. Os orifícios de ventilação
caram obstruídos.
1. Tem de fazer a vericação da
voltagem.
2. O disco de rebarbar tem de
contactar lentamente com a peça
a ser trabalhada.
3. Limpe os orifícios de ventilação
do ar.
A máquina
vibra excessiv-
amente.
1. O disco não está redondo.
2. O disco está lascado.
3. O disco está solto.
4. A máquina não está xada.
5. A superfície de trabalho está
desnivelada.
1. Substitua o disco.
2. Substitua o disco.
3. Coloque a porca do rebordo de
forma correta e aperte-a.
4. Verique a máquina e todas as
ferragens.
5. Faça o disco de rebarbar entrar
lentamente em contacto com a
peça a ser trabalhada.
65
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
. Fornecer uma prova de compra.
. Não tenham sido feitas reparações e/ou substituições de peças por terceiros.
. O problema não pode ser uma questão de desgaste normal.
. A manutenção necessária e trabalhos de reparação têm de ser efetuados
corretamente.
. Não pode haver deterioração como resultado de uma conguração incorreta do
carburador.
. Não pode forçar, manusear incorretamente, usar de modo não autorizado
nem ter acidentes.
. Não pode haver deterioração devido ao sobreaquecimento por obstruções do
bloco de ventilação.
. Não pode ter sido efetuado qualquer trabalho por uma pessoa sem
qualicações nem reparações incorretas.
. A ferramenta/bateria/carregador não podem ter sido desmontados ou abertos.
. A ferramenta/bateria/carregador nunca foram expostos a ambientes húmidos
(mofo, chuva ou colocados dentro de água...).
. Não foram usadas peças incorretas, peças que não tenham sido fabricadas pela
DEXTER, e estas não podem ser a causa da deterioração.
. A ferramenta não pode ter sido usada incorretamente (sobrecarga da
ferramenta ou utilização de acessórios não aprovados).
. Não haja danos causados por inuências externas ou corpos estranhos, como
areia ou pedras.
. Não haja danos devido à não conformidade com as recomendações de
segurança ou instruções de utilização.
O produto tem de ser usado de um modo normal e não a nível prossional.
Assim, esta garantia não abrange produtos usados por empresas de jardinagem,
autoridades locais, nem por empresas que aluguem ou emprestem equipamento.
66
IT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
13. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 Ronchin - France
Declaramos que o produto apresentado abaixo:
Rebarbadora angular
Satisfaz os requisitos das seguintes diretivas,
normas e padrões:
E encontra-se em conformidade com as normas:
MODELO: 800AG2-125.5
Nº de série: Consulte a capa traseira
Diretiva CE sobre Máquinas: 2006/42/CE
Diretiva de compatibilidade eletromagnética: 2014/30/UE
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-3: 2011 + A2: 2013 + A11: 2014 + A12: 2014 + A13: 2015
EN
EN
EN
EN
IEC 62321-1:2013
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-4:2013+A1:2017
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
IEC 62321-7-1:2015
IEC 62321-7-2:2017
IEC 62321-8:2017
ISO 17075-1:2017
Eric LEMOINE
Responsável internacional pela Qualidade de Projetos
ADEO Services - 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France
Feito em Ronchin: 17/11/2021
Últimos dois números do ano aplicados na marca CE: 21
EN IEC 63000:2018
67
1. SIMBOLI DI AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di infortuni, leggere il manuale di
istruzioni.
Conforme agli standard di sicurezza delle direttive
europee applicabili.
Apparecchio di classe II – Doppio isolamento – Non
richiede messa a terra.
Il mancato rispetto dell'avvertenza comporta il rischio di
infortunio, morte o danni all'apparecchio.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Gli apparecchi elettrici o elettronici guasti o da smaltire
devono essere portati presso gli appositi centri di raccolta
e riciclaggio.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica se il cavo di
alimentazione subisce danni e prima delle operazioni di
manutenzione.
Indossare dispositivi di protezione per gli occhi.
Indossare una maschera antipolvere.
Attenzione! Indossare guanti di protezione.
Indossare calzature di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
Simbolo della circolazione del prodotto nel mercato
degli stati dell'Unione Doganale.
Marchio di conformità del prodotto alle normative
tecniche ucraine applicabili.
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
68
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERICHE
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni
comporta il rischio di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
a) Mantenere l'area di lavoro pulita e bene illuminata. Il disordine e la
scarsa illuminazione favoriscono gli incidenti.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per futuro riferimento. Il
termine "utensile elettrico" utilizzato nelle avvertenze indica un utensile
elettrico alimentato tramite rete elettrica (con cavo) o batterie (senza
cavo).
b) Non usare l'utensile elettrico in atmosfere esplosive, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici
creano scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Durante l'uso dell'utensile elettrico, tenere a distanza i bambini e le
persone presenti. Le distrazioni possono far perdere il controllo
dell'apparecchio.
a) Le spine degli utensili elettrici devono essere adatte al tipo di presa.
Non modificare la spina in alcun modo. Non usare adattatori con gli
utensili elettrici dotati di messa a terra (collegati a massa). L'uso di
spine originali corrispondenti al tipo di presa riduce il rischio di scossa
elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra come tubi,
radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica
aumenta se il proprio corpo è collegato a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici a pioggia o umidità. L'inltrazione di
acqua all'interno di un utensile elettrico aumenta il rischio di scossa
elettrica.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il cavo per
trasportare, tirare o scollegare l'utensile elettrico dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti o parti
2) Sicurezza elettrica
1) Sicurezza dell'area di lavoro
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
69
in movimento. La presenza di cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta il
rischio di scossa elettrica.
e) Durante l'uso di un utensile elettrico all'aperto, utilizzare una
prolunga idonea per usi esterni. L'uso di un cavo idoneo riduce il rischio
di scossa elettrica.
f) Se è necessario lavorare in un luogo umido, utilizzare un circuito
elettrico dotato di interruttore differenziale (RCD). L'uso di un
interruttore dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
a) Durante l'uso di un utensile elettrico, prestare sempre la massima
attenzione e utilizzare il buon senso. Non usare un utensile elettrico se
si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o farmaci. Anche un solo
momento di disattenzione durante l'uso dell'utensile elettrico comporta il
rischio di lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre
occhiali di protezione. I dispositivi di protezione individuali come
maschere antipolvere, calzature antiscivolo, caschi e cue per le orecchie,
se utilizzati quando le circostanze lo richiedono, riducono il rischio di
infortuni.
c) Prevenire l'avvio accidentale. Assicurarsi che l'interruttore sia in
posizione di spegnimento prima di sollevare, trasportare o collegare
l'utensile elettrico alla presa di corrente e/o alla batteria. Per ridurre il
rischio di incidenti, non trasportare gli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore e non collegarli alla presa di corrente se l'interruttore è in
posizione di accensione.
d) Rimuovere eventuali chiavi di regolazione o avvitamento prima di
accendere l'utensile elettrico. Una chiave di serraggio rimasta inserita in
un elemento mobile dell'utensile elettrico può provocare infortuni.
e) Non sbilanciarsi o sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni instabili. Ciò assicura un miglior controllo dell'utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti ampi o gioielli.
Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento.
Indumenti ampi, gioielli e capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
3) Sicurezza personale
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
70
g) Se sono disponibili dispositivi per l'estrazione e la raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L'uso
di tali dispositivi può ridurre i rischi relativi alla polvere.
a) Non forzare l'utensile elettrico. Utilizzare l'utensile più adatto al
lavoro da svolgere. L’utensile elettrico è più sicuro ed ecace se
utilizzato alla velocità per la quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l'utensile elettrico se l'interruttore non funziona. Gli
utensili elettrici che non possono essere accesi e spenti correttamente
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla presa di corrente e/o dalla
batteria prima di regolarlo, riporlo o sostituire gli accessori. Tali
misure preventive riducono il rischio di avvio accidentale dell'utensile
elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici fuori dalla portata dei bambini e non
permetterne l'uso a persone che non hanno familiarità con
l'apparecchio o con queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi
se utilizzati da persone non competenti.
e) Mantenere gli utensili elettrici in buono stato. Verificare che le parti
mobili non siano disallineate o inceppate, che i componenti non siano
danneggiati e che non siano presenti altri problemi che potrebbero
pregiudicare il corretto funzionamento dell'utensile elettrico. Se
l'utensile elettrico è danneggiato, farlo riparare prima di utilizzarlo
nuovamente. Molti incidenti sono provocati da utensili elettrici in cattive
condizioni.
f) Mantenere gli utensili di taglio puliti e affilati. Un'adeguata
manutenzione e alatura degli accessori da taglio riduce il rischio di
inceppamento e facilita il controllo dell'utensile elettrico.
g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori, le punte ecc. conformemente
a queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni dell’area di lavoro e
del tipo di lavoro da svolgere. L'uso dell'utensile elettrico per operazioni
diverse da quelle per cui è progettato può comportare situazioni di
pericolo.
5) Riparazioni
4) Uso e manutenzione dell'utensile elettrico
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
71
a) Affidare la riparazione dell'utensile elettrico a personale qualificato
e utilizzare esclusivamente parti di ricambio identiche. Ciò garantisce
la sicurezza dell'utensile elettrico.
a) Questo utensile elettrico è progettato per essere usato come
smerigliatrice o utensile da taglio. Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite insieme a
questo utensile elettrico. Il mancato rispetto delle istruzioni sotto
riportate comporta il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi
infortuni.
b) Questo utensile elettrico non è progettato per eseguire operazioni
di levigatura, spazzolatura metallica o lucidatura. Le operazioni per le
quali l'utensile non è progettato possono creare pericoli ed esporre
l'utente al rischio di infortuni.
c) Non utilizzare accessori non specificamente progettati e
raccomandati dal costruttore dell'utensile. Le operazioni per le quali
l'utensile non è progettato possono creare pericoli ed esporre l'utente al
rischio di infortuni.
d) La velocità nominale dell'accessorio deve essere almeno
equivalente alla velocità massima indicata sull'utensile elettrico.
Accessori che ruotano più velocemente della loro velocità nominale
possono rompersi o venire espulsi ad alta velocità.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio devono
corrispondere alle specifiche dell'utensile elettrico. Accessori della
misura non corretta non possono essere controllati o protetti
adeguatamente.
f) Gli accessori devono adattarsi perfettamente alla filettatura del
mandrino dell'utensile elettrico. Nel caso di accessori fissati tramite
flange, il foro dell'accessorio deve corrispondere al diametro di
posizionamento della flangia. Gli accessori che non si adattano al
mandrino dell’utensile elettrico saranno sbilanciati, vibreranno in modo
eccessivo e potranno causare perdita di controllo.
g) Non utilizzare accessori danneggiati. Ispezionare gli accessori prima
di ogni utilizzo; ad esempio, verificare che i dischi abrasivi non siano
usurati, incrinati o rotti e che le setole della spazzola metallica non
Avvertenze di sicurezza comuni alle operazioni di smerigliatura
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
72
siano allentate o rotte. In caso di caduta dell'utensile elettrico o di un
accessorio, verificare l'assenza di danni o installare un accessorio in
buone condizioni. Dopo avere ispezionato e installato un accessorio,
allontanarsi insieme a eventuali altre persone dalla traiettoria
dell'accessorio rotante e azionare l'utensile elettrico a vuoto alla
velocità massima per un minuto. In genere, gli accessori danneggiati si
rompono durante la prova.
h) Indossare dispositivi di protezione individuale. In base al lavoro da
eseguire, utilizzare maschere facciali, occhiali di sicurezza o visiere
protettive. In base alla necessità, indossare maschere antipolvere,
protezioni per le orecchie, guanti e grembiuli da officina in grado di
bloccare piccoli frammenti abrasivi o di lavorazione. Le protezioni per
gli occhi devono essere in grado di arrestare i frammenti volanti generati
dalle varie operazioni. La maschera antipolvere o respiratoria deve essere
in grado di ltrare le particelle generate dall'operazione. L'esposizione
prolungata a rumore di intensità elevata può provocare la perdita
dell'udito.
i) Tenere le persone presenti a una distanza di sicurezza dall'area di
lavoro. Chiunque acceda all'area di lavoro deve indossare dispositivi di
protezione individuale. I frammenti di lavorazione o di un accessorio
rotto possono essere proiettati oltre l'area immediatamente circostante
l'operazione e causare infortuni.
j) Tenere l'utensile elettrico esclusivamente tramite le impugnature
isolanti durante le operazioni in cui l'accessorio di taglio può entrare a
contatto con cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione. Se
l’accessorio di taglio tocca un cavo elettricato può trasmettere la
corrente alle parti metalliche dell'utensile, esponendo l'operatore al
rischio di scossa elettrica.
k) Posizionare il cavo lontano dall'accessorio in rotazione. In caso di
perdita di controllo, il cavo potrebbe tagliarsi o impigliarsi e la mano o il
braccio potrebbero essere tirati verso l'accessorio in rotazione.
l) Non appoggiare mai l'utensile se l'accessorio non è completamente
fermo. L'accessorio in rotazione potrebbe toccare la supercie e causare
la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
m) Non azionare l'utensile elettrico mentre lo si trasporta al proprio
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
73
n) Pulire periodicamente le aperture di ventilazione dell'utensile
elettrico. La ventola del motore attira la polvere all'interno del vano e un
accumulo eccessivo di metallo polverizzato comporta rischi elettrici.
fianco. L'accessorio in rotazione potrebbe impigliarsi nei vestiti e venire
tirato verso il proprio corpo.
o) Non usare l’utensile in prossimità di materiali infiammabili. Le
scintille potrebbero causare un incendio.
a) Impugnare saldamente l'apparecchio e tenere il corpo e il braccio in
modo tale da resistere agli eventuali contraccolpi. Usare sempre
l'impugnatura ausiliaria, se in dotazione, per avere il massimo
controllo del contraccolpo o della forza rotatoria durante l'accensione.
La forza rotatoria o del contraccolpo può essere controllata
dall'operatore adottando precauzioni adeguate.
b) Non posizionare mai le mani in prossimità dell'accessorio in
p) Non utilizzare accessori che richiedono liquido refrigerante. L'uso di
acqua o di altri liquidi refrigeranti comporta il rischio di folgorazione o
scossa elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata dall'inceppamento o il
blocco di un disco, un platorello, una spazzola o qualsiasi altro accessorio.
L'inceppamento o il blocco causa l'arresto improvviso della rotazione
dell'accessorio. In questo caso, l'operatore non è più in grado di controllare
l'apparecchio il quale viene sospinto nella direzione opposta rispetto al senso di
rotazione dell'accessorio.
Ad esempio, se un disco abrasivo rimane inceppato o incastrato nel pezzo in
lavorazione, il bordo del disco che entra nel punto di inceppamento può
conccarsi nella supercie del materiale in lavorazione causando il
sollevamento e l'espulsione del disco. Il disco può essere proiettato verso
l'operatore o in direzione opposta, in base alla direzione del movimento del
disco nel punto di inceppamento. In tali circostanze, i dischi abrasivi possono
anche rompersi. Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto dell'apparecchio
e/o di procedure operative o condizioni improprie e può essere evitato
adottando precauzioni adeguate, come quelle indicate di seguito.
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
74
c) Non posizionare il corpo nell'area in cui l'utensile elettrico si sposterà
in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spingerà l'utensile elettrico nella
direzione opposta a quella di movimento del disco nel punto di
inceppamento.
rotazione. In caso di contraccolpo, gli accessori possono essere proiettati
verso le mani.
d) Prestare particolare attenzione durante la lavorazione di angoli,
bordi affilati, ecc. per evitare sobbalzi o inceppamenti dell'accessorio.
Angoli, bordi alati e sobbalzi tendono a inceppare l'accessorio in
rotazione, causando perdite di controllo o contraccolpi.
e) Non usare lame per seghe a catena o lame dentellate. Tali lame
creano frequenti contraccolpi e perdita di controllo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di smerigliatura e
taglio
a) Usare esclusivamente dischi del tipo raccomandato per l'utensile
elettrico e le specifiche cuffie di protezione per il disco selezionato. I
dischi per i quali l'utensile non è progettato non possono essere protetti
adeguatamente e sono pericolosi.
b) La superficie abrasiva dei dischi a centro depresso deve essere
montata sotto il livello dell'estremità della protezione. Un disco
montato scorrettamente che sporge dall'estremità della protezione non
può essere protetto adeguatamente.
c) La cuffia di protezione deve essere fissata saldamente all'utensile
elettrico e posizionata in modo da garantire la massima sicurezza; in
questo modo solo una piccola parte del disco sarà esposto
all'operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai
frammenti causati da un'eventuale rottura del disco e da un contatto
accidentale con il disco.
d) I dischi devono essere usati esclusivamente per le applicazioni
raccomandate. Ad esempio, non smerigliare con il lato di un disco da
taglio. I dischi di taglio abrasivi sono progettati per la smerigliatura
periferica, forze trasversali applicate a tali dischi potrebbero romperli.
e) Utilizzare sempre flange per dischi di dimensioni e forma adatte ai
dischi selezionati. Le ange corrette supportano il disco, riducendo così
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
75
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per le operazioni di spazzolatura
metallica
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di spazzolatura
metallica
a) Ricordare che frammenti di spazzola possono essere proiettati
anche durante le normali operazioni. Non esercitare una pressione
eccessiva sulla spazzola. Le setole metalliche della spazzola possono
facilmente penetrare gli abiti e/o la pelle.
b) Se per la spazzolatura metallica si raccomanda l'uso di una
protezione, evitare qualsiasi interferenza del disco o della spazzola
metallica con la protezione. I dischi o le spazzole metalliche possono
espandersi in diametro a causa del carico di lavoro e delle forze
centrifughe.
la possibilità di rottura del disco. Le ange dei dischi di taglio possono
essere diverse da quelle dei dischi di smerigliatura.
NOTA: se le operazioni di spazzolatura metallica non sono raccomandate dal
costruttore, omettere queste avvertenze aggiuntive.
f) Non usare dischi usurati appartenenti a utensili più grandi. I dischi
per utensili elettrici più grandi non sono adatti a causa della maggiore
velocità di un utensile elettrico più piccolo, e possono esplodere.
- Vericare che la velocità riportata sul disco sia uguale o superiore alla velocità
nominale della smerigliatrice.
- Assicurarsi che le dimensioni dei dischi siano compatibili con l'utensile.
- Riporre e manipolare i dischi abrasivi conformemente alle istruzioni del
fabbricante.
- Ispezionare i dischi abrasivi prima dell'uso; usare prodotti scheggiati, incrinati
o danneggiati in alcun modo.
- Assicurarsi che gli accessori installati siano ssati conformemente alle
istruzioni del fabbricante.
- Assicurarsi di usare i tamponi se sono forniti insieme all'accessorio abrasivo
con agglomerante e quando è richiesto.
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
76
- Assicurarsi che l'accessorio abrasivo sia installato e serrato correttamente prima
dell'uso. Avviare l'utensile a vuoto per 30 secondi in una posizione sicura;
arrestarlo immediatamente in caso di forti vibrazioni o altre anomalie. In tal caso,
controllare l'utensile per determinare la causa del problema.
- Non usare cuscinetti riduttori o adattatori separati per adattare dischi abrasivi
con foro più grande.
- Per gli utensili progettati per l'uso con dischi con foro lettato, assicurarsi che la
lettatura del disco sia sucientemente lunga da accogliere la lunghezza
dell'alberino.
- Controllare che il pezzo in lavorazione sia adeguatamente sostenuto.
- Assicurarsi che le scintille prodotte durante il lavoro non possano costituire un
pericolo, ad esempio colpendo persone o sostanze inammabili.
- Assicurarsi di mantenere libere le aperture di ventilazione quando si lavora in
ambienti polverosi. Se è necessario rimuovere la polvere, scollegare l'utensile
dalla rete elettrica (usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti
interne.
- Indossare protezioni per gli occhi e le orecchie. Indossare dispositivi di
protezione individuale come maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule da
ocina.
- Il disco continua a ruotare anche dopo lo spegnimento dell'utensile.
- Non usare l'apparecchio senza la cua di protezione; installare la cua di
protezione in modo tale che il lato chiuso della cua sia sempre rivolto verso
l'operatore.
Rispettare le indicazioni del fabbricante dell'utensile o dell'accessorio.
Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti.
Non usare dischi da taglio per operazioni di sgrossatura. Non applicare
pressione sui lati dei dischi da taglio.
Il pezzo in lavorazione deve essere in posizione orizzontale e ssato in modo da
non scivolare, ad es. con morse. I pezzi di grandi dimensioni devono essere
sostenuti in modo adeguato.
AVVERTENZA! Indossare occhiali protettivi.
4. DESTINAZIONE D'USO
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
77
Se si utilizzano accessori con inserti lettati, l'estremità dell'alberino non deve
toccare la base del foro sull'utensile di levigatura. Accertarsi che la lettatura
dell'accessorio sia sucientemente lunga da accogliere l'intera lunghezza
dell'alberino. La lettatura dell'accessorio deve corrispondere alla lettatura
dell'alberino.
Se si lavora in condizioni polverose, assicurarsi che le aperture di ventilazione
non siano ostruite. Se diventa necessario rimuovere la polvere, scollegare
l'apparecchio dalla rete elettrica per evitare di danneggiare i componenti interni.
Non usare utensili danneggiati, deformati o che vibrano.
Evitare di danneggiare tubi del gas o dell'acqua, cavi elettrici e muri portanti.
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di eettuare qualsiasi
operazione di regolazione, manutenzione o riparazione.
Per evitare pericoli, assicurarsi che il disco abrasivo non sia a contatto con il
pezzo in lavorazione prima di avviare l'apparecchio.
Se l'impugnatura ausiliaria è danneggiata o incrinata deve essere sostituita.
Non usare l'apparecchio se l'impugnatura laterale è difettosa.
Se la cua di protezione è danneggiata o incrinata deve essere sostituita. Non
usare l'apparecchio se la cua di protezione è difettosa.
Fissare i pezzi da lavorare di piccole dimensioni. Ad esempio, usare una morsa.
5. PROTEZIONE AMBIENTALE
6. SPECIFICHE TECNICHE
ATTENZIONE! Questo prodotto reca il simbolo relativo alla raccolta
dierenziata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò
signica che il prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti
domestici ma deve essere portato presso un centro di raccolta
conforme alla direttiva europea RAEE. Rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore per consigli sul riciclaggio. L'apparecchio verrà
riciclato o smantellato in modo da ridurne l'impatto sull'ambiente. Gli
apparecchi elettrici ed elettronici possono essere pericolosi per l'ambiente e per
la salute umana poiché contengono sostanze pericolose.
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
78
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato con un metodo di
valutazione standard e può essere utilizzato per confrontare l'apparecchio con
altri prodotti analoghi.
Il valore totale di vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una
valutazione preliminare dei livelli di esposizione.
- Avvertenza! L'emissione di vibrazioni durante l'uso eettivo dell'apparecchio
può variare rispetto ai valori dichiarati in base alla modalità d'uso
dell'apparecchio.
- Avvertenza! Suggerimenti per evitare il rischio di
vibrazioni: 1) indossare guanti durante l’uso;
2) limitare la durata di utilizzo e ridurre il tempo di avvio.
Tensione nominale
SPECIFICHE TECNICHE
Frequenza nominale
Potenza in ingresso nominale
Velocità nominale max.
Diametro del disco
Spessore del disco
Peso
Filettatura alberino
LpA (Livello di pressione sonora)
LwA (Livello di potenza sonora)
Livello di vibrazioni
Classe di protezione
Grado di impermeabilità
Dimensioni principali
220-240 V~
50 Hz
800 W
12000 /min
115/125 mm
6 mm per i dischi abrasivi
1,77 kg
M14
LpA: 94,2 dB(A)
KpA: 3,0 dB(A)
LwA: 105,2 dB(A)
KwA: 3,0 dB(A)
22
8,092m/s K=1,5 m/s
II
IPX0
31,5×13,8×10,4 cm
7. UTILIZZO / ASSEMBLAGGIO
/ ILLUSTRAZIONI
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
79
Installazione dell'impugnatura ausiliaria
L'impugnatura laterale può essere installata sul lato sinistro o destro
dell'apparecchio. Selezionare la posizione che permette un uso confortevole e
sicuro.
ATTENZIONE!
Assicurarsi che l'impugnatura laterale sia ssata saldamente prima dell'uso.
Durante l'uso, tenere una mano sull'impugnatura posteriore e una mano
sull'impugnatura laterale.
Installazione o spostamento della cuffia di protezione
AVVERTENZA! Assicurarsi che l'apparecchio sia spento e scollegato dalla rete
elettrica.
110
79
8
2311
4
5
6
3
Panoramica
1. Interruttore a leva
2. Impugnatura laterale
3. Cuffia di protezione (smerigliatura 125 mm)
4. Leva di bloccaggio della cuffia di protezione
5. Scatola ingranaggi
6. Fermaglio di bloccaggio
7. Chiave
8. Flangia esterna con filettatura
9. Flangia interna
10. Dispositivo di sicurezza
11. Cuffia di protezione (smerigliatura 115 mm)
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
80
Modicare la posizione della cua di protezione in base all'operazione da
eettuare: taglio o smerigliatura. L'errato posizionamento della cua di
protezione comporta il rischio di lesioni.
- Durante l'uso di un disco da taglio o smerigliatura, installare la cua di
protezione in modo tale che il lato chiuso della cua sia sempre rivolto verso
l'operatore.
Installazione della cua di protezione: rilasciare la leva di bloccaggio della
cua e inserirla sulla testa dell'apparecchio, ruotarla/regolarla nella posizione
desiderata, quindi chiudere la leva di bloccaggio. Dopo aver installato la cua
di protezione, assicurarsi che la leva di bloccaggio sia chiusa correttamente.
Per rimuovere la cua di protezione, seguire la procedura di installazione in
ordine inverso.
La cua di protezione può essere ruotata all'angolo desiderato, ma non oltre i
45° da lato destro o sinistro.
Utilizzare la cua protettiva durante le operazioni di smerigliatura.
Smerigliatura e lavorazione superficiale
Per smerigliare una supercie, usare un disco abrasivo spesso con centro
depresso.È possibile usare dischi abrasivi con diametro di 125 mm. Lo spessore
massimo dei dischi è 6 mm.
Installazione dei dischi
Posizionare la angia posteriore A sull'alberino, assicurandosi che sia ssata
saldamente.
Posizionare il disco abrasivo o da taglio B sopra la angia posteriore,
assicurandosi che il foro si ssi nella scanalatura della angia.
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
81
Installare il lato concavo della angia C sull'alberino.
Premere il pulsante di bloccaggio dell'alberino per bloccare saldamente
l'alberino, quindi serrare la angia esterna con la chiave in senso orario.
Avviare la smerigliatrice a vuoto per almeno 1 minuto con il disco abrasivo o da
taglio assemblato correttamente; se il disco vibra, sostituirlo immediatamente.
A
CB(Thick)
A
CB(Thin)
8. ISTRUZIONI PER L'USO / ILLUSTRAZIONI
Avvio e arresto
Avvio: portare il dispositivo di sicurezza in avanti, quindi premere l'interruttore a
leva per avviare l'apparecchio. Tenerla in posizione per il funzionamento
continuo.
Arresto: rilasciare la leva per arrestare l'apparecchio; rilasciare il dispositivo di
sicurezza per bloccare l'interruttore in posizione di spegnimento.
AVVERTENZA! Non coprire le aperture di ventilazione quando l'apparecchio è in
funzione per evitare di danneggiare il motore e ridurre l'ecienza
dell'apparecchio.
Operazioni di smerigliatura
Dopo aver installato il disco abrasivo e la cua di protezione, per i migliori
risultati tenere la smerigliatrice a un angolo di 15~20° rispetto al pezzo in
lavorazione.
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
82
Sovraccarico
Il motore della smerigliatrice può subire danni in caso di sovraccarico, causato
da un carico di lavoro eccessivo per un periodo prolungato. Per evitare tale
rischio, non cercare di velocizzare l'operazione aumentando la pressione
sull'apparecchio. I dischi abrasivi lavorano in modo più eciente applicando
solo una leggera pressione sull'apparecchio, evitando così cali di velocità.
15~20°
9. MANUTENZIONE / PULIZIA
/ LUBRIFICAZIONE / CONSERVAZIONE
Manutenzione
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento e scollegato dalla rete elettrica prima di
sottoporlo a ispezione o manutenzione.
Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo specico disponibile tramite il servizio di assistenza.
Pulizia
L'apparecchio e le aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire
le aperture di ventilazione dell'apparecchio regolarmente o quando stanno per
ostruirsi.
Evitare l'uso di solventi durante la pulizia delle parti in plastica. I normali solventi
commerciali, se utilizzati per pulire l'apparecchio, possono danneggiare la
maggior parte dei componenti in plastica. Per rimuovere lo sporco, la polvere di
carbone, ecc. utilizzare un panno pulito.
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
83
Lubrificazione
Tutti i meccanismi di questo utensile sono lubricati a vita, in condizioni d'uso
normale. Non sono quindi necessarie ulteriori lubricazioni.
Conservazione
Riporre la smerigliatrice in un luogo asciutto. Ispezionare periodicamente i
dischi e vericare che non siano incrinati o danneggiati in supercie. Sostituire i
dischi se sono usurati.
Non esporre l'utensile alla pioggia.
10. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Estrarre attentamente l'utensile dalla confezione e controllare che siano presenti
i seguenti componenti:
1x Smerigliatrice angolare
1x Impugnatura laterale
1x Cua di protezione da 115 mm
1x Cua di protezione da 125 mm (assemblata sull'apparecchio)
1x Chiave
1x Flangia esterna (assemblata sull'apparecchio)
1x Flangia interna (assemblata sull'apparecchio)
11. NUMERO DI TRACCIABILITÀ
/NUMERO DI SERIE
Il numero di tracciabilità/numero di serie è riportato sulla targa
dell'apparecchio.
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
84
12. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L'apparecchio
non si avvia. 1. Il cavo di alimentazione non
è collegato.
2. Il cavo di alimentazione è
danneggiato.
3. L'interruttore dierenziale si
è attivato.
4. L'interruttore è in posizione
di spegnimento.
1. Collegare il cavo di
alimentazione.
2. Adare la sostituzione a un
centro di assistenza autorizzato.
3. Ripristinare l'interruttore
dierenziale.
4. Riavviare l'apparecchio.
L'apparecchio
non raggiunge
la piena
potenza.
1. Tensione della rete elettrica.
2. Circuito sovraccarico.
3. Motore sovraccarico.
1. Controllare la tensione.
2. Provare un diverso circuito o
non collegare altri apparecchi al
circuito.
3. Far riparare il motore e
controllare la tensione.
Il motore si
arresta, il
fusibile salta o
l'interruttore
dierenziale si
attiva.
1. L'interruttore è difettoso.
2. La spazzola di carbone è
usurata.
3. La tensione è troppo bassa.
4. Il fusibile o l'interruttore
dierenziale è di dimensioni
errate o difettoso.
1. Adare la sostituzione a un
centro di assistenza autorizzato.
2. Adare la sostituzione a un
centro di assistenza autorizzato.
3. Controllare la tensione.
4. Sostituire con un fusibile o un
interruttore dierenziale corretto.
Il motore si
surriscalda. 1. Il motore è sovraccarico.
2. Il disco abrasivo viene
inserito nel materiale troppo
velocemente.
3. Le aperture di ventilazione
sono ostruite.
1. Controllare la tensione.
2. Inserire il disco nel materiale
più lentamente.
3. Pulire le aperture di
ventilazione.
L'apparecchio
vibra o oscilla. 1. Il disco non è perfettamente
rotondo.
2. Il disco è scheggiato.
3. Il disco è allentato.
4. L'apparecchio non è
assemblato saldamente.
5. La supercie del materiale è
irregolare.
1. Sostituire il disco.
2. Sostituire il disco.
3. Serrare il dado della angia.
4. Controllare l'apparecchio e i
dispositivi di ssaggio.
5. Inserire il disco nel materiale
lentamente.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
85
13. GARANZIA
I prodotti DEXTER sono progettati con i più alti standard di qualità per i prodotti
rivolti al grande pubblico.
Questa smerigliatrice angolare (Modello n. 800AG2-125.5) è coperta da una
garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La garanzia copre ogni
difetto di materiali o fabbricazione.
In caso di guasto, consultare per prima cosa la sezione Risoluzione dei problemi
(problemi e soluzioni) del manuale; se il problema persiste, rivolgersi al punto
vendita più vicino.
Il punto vendita si impegnerà al massimo per risolvere il problema.
Eventuali riparazioni e sostituzioni dei componenti non estendono la durata
della garanzia originale.
I guasti dovuti alla normale usura o causati da un uso improprio del prodotto
non sono coperti dalla garanzia. La normale usura degli interruttori, degli
interruttori di circuito di sicurezza e del motore non sono coperti dalla garanzia.
Tenere presente che in alcuni Paesi sono in vigore specici termini di garanzia.
In caso di dubbio, rivolgersi al proprio punto vendita.
Per inoltrare una richiesta di intervento in garanzia, è necessario:
. fornire una prova di acquisto;
. che non siano essere state eettuate riparazioni/sostituzioni da parte di terzi;
. che il problema non sia dovuto alla normale usura;
. che le operazioni di manutenzione ordinaria siano state eettuate
correttamente;
. che l'apparecchio non abbia subito danni dovuti a un'impostazione scorretta
del carburatore;
. che l'apparecchio non sia stato forzato, maneggiato in modo improprio,
utilizzato senza autorizzazione e che non abbia subito incidenti;
. che l'apparecchio non abbia subito danni dovuti a surriscaldamento causato
dall'ostruzione del blocco di ventilazione;
. che non siano state eettuate riparazioni da parte di persone non qualicate o
riparazioni errate;
. che l'apparecchio, la batteria o il caricabatteria non siano mai stati
disassemblati o aperti;
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
86
. che l'apparecchio, la batteria o il caricabatteria non siano mai stati in un
ambiente umido (rugiada, pioggia, immersione in acqua...);
. che non siano state utilizzate parti scorrette o non fabbricate da DEXTER, se
queste hanno causato il problema;
. che l'apparecchio non sia stato usato in modo improprio (sovraccarico utilizzo
di accessori non autorizzati);
. che i danni non siano dovuti a cause esterne o corpi estranei come sabbia o
sassi;
. che i danni non siano dovuti al mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni.
Il prodotto deve essere utilizzato in circostanze d'uso normale e in ambito non
professionale.
Pertanto, la garanzia non copre prodotti utilizzati da imprese di giardinaggio,
autorità locali o società che orono il noleggio a pagamento o gratuito
dell'apparecchio.
EL
PL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
87
14. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 Ronchin - France
Dichiara che il prodotto seguente:
Smerigliatrice angolare
Soddisfa i requisiti fissati dalle seguenti direttive,
regolamenti e standard:
E conforme alle norme:
MODELLO: 800AG2-125.5
N. di serie: fare riferimento al retro della copertina
Direttiva Macchine: 2006/42/EC
Direttiva Compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-3: 2011 + A2: 2013 + A11: 2014 + A12: 2014 + A13: 2015
EN
EN
EN
EN
IEC 62321-1:2013
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-4:2013+A1:2017
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
IEC 62321-7-1:2015
IEC 62321-7-2:2017
IEC 62321-8:2017
ISO 17075-1:2017
Eric LEMOINE
Direttore internazionale qualità progetto
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - Francia
Firmato a Ronchin il: 17/11/2021
Ultimi due numeri del marchio CE applicati: 21
PT
EL
PL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
EN IEC 63000:2018
88
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ
Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Σύμφωνα με τα βασικά ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας των
Ευρωπαϊκών οδηγιών.
Μηχάνημα Κατηγορίας II – Διπλή μόνωση – Δεν
χρειάζεται γειωμένο φις.
Επισημαίνει κίνδυνο τραυματισμού, απώλειας ζωής ή
βλάβης στο εργαλείο, σε περίπτωση μη τήρησης των
οδηγιών σε αυτό το εγχειρίδιο.
Επισημαίνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Οι ελαττωματικές και/ή άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να παραδίδονται σε
κατάλληλες εγκαταστάσεις ανακύκλωσης.
Αποσυνδέστε αμέσως το φις από το ρεύμα σε περίπτωση
που το καλώδιο καταστραφεί και κατά τη διάρκεια της
συντήρησης.
Να φοράει προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
Προσοχή! Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φοράτε υποδήματα ασφαλείας.
Να φοράει προστατευτικά ακοής.
Σήμανση κυκλοφορίας του προϊόντος στην αγορά των
κρατών μελών της τελωνειακής ένωσης.
Σήμανση συμμόρφωσης σχετικά με τη συμμόρφωση με
τους ισχύοντες τεχνικούς κανονισμούς στην Ουκρανία.
89
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
2. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες ασφαλείας. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρό τραυματισμό.
α) Ο χώρος εργασίας πρέπει να είναι πάντα καθαρός και καλά
φωτισμένος. Η ακαταστασία και ο κακός φωτισμός του χώρου εργασίας
αυξάνουν την πιθανότητα ατυχημάτων.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον με εύφλεκτη
ατμόσφαιρα, π.χ., όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να αναφλέξουν
τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, κρατήστε μακριά τα
παιδιά και κάθε άλλο άτομο που δεν συμμετέχει στην εργασία. Αν κάτι
αποσπάσει την προσοχή σας, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
α) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
αντάπτορα στο φις αν το ηλεκτρικό εργαλείο διαθέτει γείωση. Τα μη
τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες περιορίζουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως
σωληνώσεις, καλοριφέρ, εστίες κουζίνας και ψυγεία. Αν γειωθεί το
σώμα σας, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ) Τα ηλεκτρικά εργαλεία δεν πρέπει να εκτίθενται στη βροχή ή σε
υγρασία. Αν εισχωρήσει νερό στο ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο που έχετε στην κατοχή σας, είτε
λειτουργεί με σύνδεση στην πρίζα (με καλώδιο) είτε λειτουργεί με
μπαταρίες (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
90
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε το ηλεκτρικό
εργαλείο από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρά σημεία και κινούμενα εξαρτήματα. Τα κατεστραμμένα ή
μπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για εξωτερικό χώρο.
Τα καλώδια που είναι κατάλληλα για εξωτερικό χώρο περιορίζουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιήστε πρίζα με διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD). Η διάταξη RCD περιορίζει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
α) Να είστε πάντα σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν εργάζεστε με ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Όταν χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία, μια στιγμή απροσεξίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
β) Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Να φοράτε πάντα
προστατευτικά για τα μάτια. Η χρήση του κατάλληλου προστατευτικού
εξοπλισμού ανάλογα με τις συνθήκες, όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
παπούτσια, κράνος ή ωτοασπίδες, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού.
γ) Λάβετε μέτρα για να μην ενεργοποιηθεί κατά λάθος το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός (OFF), πριν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα και/ή στην μπαταρία, καθώς και όταν
σηκώνετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Μη μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο με το δάκτυλο πάνω στον διακόπτη και μη βάζετε το ηλεκτρικό
εργαλείο στην πρίζα με ανοικτό τον διακόπτη, διότι αυξάνεται ο κίνδυνος
ατυχήματος.
δ) Πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, αφαιρέστε κάθε
ρυθμιστικό εργαλείο ή εξάρτημα. Αν το ρυθμιστικό κλειδί ή το εξάρτημα
παραμείνει συνδεδεμένο στο περιστρεφόμενο τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
3) Προσωπική ασφάλεια
91
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
α) Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για την εκάστοτε
εργασία. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί καλύτερα και ασφαλέστερα αν
χρησιμοποιηθεί το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο στην ταχύτητα για την
οποία έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν δεν μπορείτε να το
ενεργοποιήσετε και να το απενεργοποιήσετε από το διακόπτη. Κάθε
ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο
και πρέπει να επισκευάζεται.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση,
αλλάξετε εξαρτήματα και πριν αποθηκεύσετε το εργαλείο. Έτσι
περιορίζεται ο κίνδυνος να ενεργοποιηθεί κατά λάθος το ηλεκτρικό
εργαλείο.
δ) Φυλάσσετε το ηλεκτρικό εργαλείο μακριά από τα παιδιά όταν δεν
χρησιμοποιείται, και μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το εργαλείο ή με τις παρούσες οδηγίες να
χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
στα χέρια ατόμων που δεν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση τους.
ε) Τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συντηρούνται. Ελέγχετε για κακή
ευθυγράμμιση ή εμπλοκή των κινούμενων εξαρτημάτων, για σπασμένα
ε) Μην τεντώνεστε για να φτάσετε στο επιθυμητό σημείο. Να πατάτε
πάντα σταθερά και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Έτσι θα ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει κάποια απροσδόκητη
κατάσταση.
στ) Να φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά
από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
ζ) Εφόσον παρέχονται μηχανισμοί για τη σύνδεση συσκευών εξαγωγής
και συλλογής σκόνης, σιγουρευτείτε ότι αυτοί είναι συνδεδεμένοι και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συσκευών συλλογής της σκόνης
μπορεί να περιορίσει τους κίνδυνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
92
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
εξαρτήματα και για κάθε άλλη κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν υπάρχει ζημιά, επισκευάστε το
ηλεκτρικό εργαλείο πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
οφείλονται σε ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
στ) Τα κοπτικά εξαρτήματα πρέπει να διατηρούνται αιχμηρά και καθαρά.
Όταν τα κοπτικά εξαρτήματα έχουν συντηρηθεί σωστά και είναι αιχμηρά,
ελέγχονται ευκολότερα και είναι λιγότερο πιθανό να μπλοκάρουν.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα, τα τρυπάνια
κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας, όπως και την προς εκτέλεση εργασία. Αν το
ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για εργασία για την οποία δεν
προορίζεται, μπορεί να δημιουργηθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
α) Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευάζεται μόνο από
πιστοποιημένο επαγγελματία, χρησιμοποιώντας μόνο πανομοιότυπα
ανταλλακτικά. Έτσι διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρήση ως λειαντήρας ή
εργαλείο κοπής. Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις
οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Αν δεν τηρηθούν όλες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαρός
τραυματισμός.
Κοινές προειδοποιήσεις ασφαλείας για εργασίες λείανσης:
β) Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών όπως λείανση, τρίψιμο με σύρμα,
στίλβωση με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η χρήση του εργαλείου για
εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί μπορεί να είναι επικίνδυνη και
να προκαλέσει τραυματισμό.
γ) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν έχουν σχεδιαστεί ειδικά για
το εργαλείο ή δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου.
Ακόμα κι αν κάποιο εξάρτημα ταιριάζει στο εργαλείο, δεν σημαίνει ότι η
λειτουργία του εργαλείου με αυτό το εξάρτημα θα είναι ασφαλής.
δ) Η προδιαγραφή ταχύτητας του εξαρτήματος πρέπει να είναι
τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικό
5) Σέρβις
93
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
ζ) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν από
κάθε χρήση, ελέγχετε εξαρτήματα όπως είναι οι λειαντικοί τροχοί για
εκδορές και ρωγμές, τον δίσκο στήριξης για ρωγμές, χαραγές ή
υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή σπασμένα
σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή κάποιο εξάρτημα,
ελέγξτε τα για ζημιές ή τοποθετήστε άλλο, άθικτο εξάρτημα. Αφού
ελέγξετε και τοποθετήσετε κάποιο εξάρτημα, σταθείτε και κρατήστε
και κάθε άλλο άτομο που βρίσκεται στον χώρο μακριά από το επίπεδο
περιστροφής του εξαρτήματος, και αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει χωρίς φορτίο στη μέγιστη ταχύτητα για ένα λεπτό. Αν το
εξάρτημα έχει ζημιά, συνήθως σπάει κατά τη διάρκεια αυτής της
δοκιμαστικής λειτουργίας.
η) Φορέστε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Ανάλογα με την
εφαρμογή, χρησιμοποιήστε προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά.
Εφόσον απαιτείται, φορέστε μάσκα σκόνης, ωτοασπίδες, γάντια και
ποδιά εργασίας κατάλληλα για να σταματούν τα μικρά θραύσματα που
εκτινάσσονται από το τεμάχιο εργασίας. Τα προστατευτικά για τα μάτια
θα πρέπει να μπορούν να σταματήσουν τα εκτινασσόμενα θραύσματα
που δημιουργούνται στις διάφορες εργασίες. Η μάσκα σκόνης και ο
αναπνευστήρας θα πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα σωματίδια που
δημιουργούνται κατά τη λειτουργία του εργαλείου. Η παρατεταμένη
έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
θ) Κρατήστε κάθε άλλο άτομο σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή
εργαλείο. Τα εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερα από την ονομαστική
τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και να εκτιναχθούν.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος πρέπει να
ταιριάζουν στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αν το εξάρτημα δεν έχει το
κατάλληλο μέγεθος, δεν θα υπάρχει κατάλληλη διάταξη προστασίας και
δεν θα μπορείτε να το ελέγξετε σωστά.
στ) Τα βιδωτά εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν στο σπείρωμα της
ατράκτου του εργαλείου. Για τα εξαρτήματα που εφαρμόζονται με
φλάντζες, η οπή του εξαρτήματος θα πρέπει να ταιριάζει στη διάμετρο
υποδοχής της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν στην
υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου θα βγουν εκτός ισορροπίας, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
94
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
εργασίας. Κάθε άτομο που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας θα πρέπει
να φορά εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Θραύσματα από το τεμάχιο
εργασίας ή από σπασμένο εξάρτημα μπορεί να εκτιναχθούν και να
προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή εργασίας.
ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες
των χειρολαβών όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένη καλωδίωση ή με το ίδιο το
καλώδιο του εργαλείου. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει σε επαφή με
ενεργά καλώδια ενδέχεται τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να
ενεργοποιηθούν και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
θ) Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Αν
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί να κοπεί ή να παγιδευτεί το
καλώδιο και να τραβηχτεί το χέρι ή το μπράτσο σας πάνω στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
ι) Μην ακουμπάτε ποτέ κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο πριν σταματήσει
τελείως η κίνηση του εξαρτήματος. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να αγκιστρωθεί στην επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
κ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μεταφέροντάς το δίπλα
σας. Αν ακουμπήσετε κατά λάθος το περιστρεφόμενο εξάρτημα, μπορεί να
πιαστεί στα ρούχα σας και να χτυπήσει το σώμα σας.
λ) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο
ανεμιστήρας του μοτέρ αναρροφά τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η
υπερβολική συσσώρευση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτρικό κίνδυνο.
μ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Οι σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ν) Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν ψυκτικό υγρό. Η χρήση
νερού ή ψυκτικού υγρού μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Κλώτσημα του εργαλείου και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλώτσημα (Kickback) είναι η απότομη αναπήδηση του εργαλείου όταν ο
περιστρεφόμενος τροχός, ο δίσκος στήριξης, η βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο
εξάρτημα μαγκώσει ή σκαλώσει στο αντικείμενο εργασίας. Αν μαγκώσει ή
σκαλώσει το περιστρεφόμενο εξάρτημα, θα σταματήσει απότομα να περιστρέφεται
και θα εξαναγκάσει το ανεξέλεγκτο πλέον ηλεκτρικό εργαλείο να κινηθεί αντίθετα
95
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
από την κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο όπου σκάλωσε
το εξάρτημα.
Για παράδειγμα, αν σκαλώσει ή μαγκώσει ο λειαντικός τροχός στο τεμάχιο
εργασίας, η άκρη του τροχού που κινείται προς το σημείο όπου έχει σκαλώσει το
εξάρτημα μπορεί να εισχωρήσει στην επιφάνεια του υλικού, εξαναγκάζοντας τον
τροχό να σηκωθεί ή να αναπηδήσει προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να αναπηδήσει
είτε προς το μέρος είτε μακριά από τον χειριστή, ανάλογα με την κατεύθυνση
κίνησης του τροχού στο σημείο που σκάλωσε. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης
να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες.
Το κλώτσημα οφείλεται σε λανθασμένο χειρισμό του εργαλείου ή σε λανθασμένες
διαδικασίες χειρισμού ή συνθήκες εργασίας, και μπορεί να αποφευχθεί
λαμβάνοντας τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
α) Κρατήστε γερά το ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα και
το μπράτσο σας σε τέτοια θέση, έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε
στο κλώτσημα. Χρησιμοποιείτε πάντα τη βοηθητική χειρολαβή, αν
υπάρχει, για να ελέγχετε καλύτερα το κλώτσημα ή τη ροπή αντίδρασης
κατά την εκκίνηση του εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τη ροπή
αντίδρασης ή το κλώτσημα αν λάβει τα σωστά μέτρα προφύλαξης.
β) Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να κλωτσήσει πάνω στο χέρι σας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου μπορεί να βρεθεί
το ηλεκτρικό εργαλείο αν κλωτσήσει. Το κλώτσημα θα εκτινάξει το
εργαλείο αντίθετα από την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο
όπου θα σκαλώσει.
δ) Προσέχετε ιδιαίτερα όταν δουλεύετε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ.
Αποφύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος. Στις
γωνίες και τις αιχμηρές ακμές, καθώς και κατά την αναπήδηση, υπάρχει
πιθανότητα να σκαλώσει το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να χαθεί ο
έλεγχος ή να κλωτσήσει το εργαλείο.
ε) Μη συνδέετε λεπίδα αλυσοπρίονου ή πριονόλαμα με δόντια στο
εργαλείο. Αυτές οι λεπίδες προκαλούν συχνά αναπήδηση και απώλεια
ελέγχου του εργαλείου.
96
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες λείανσης και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε μόνο τους τύπους τροχών που συνιστώνται για το
ηλεκτρικό εργαλείο και το ειδικό προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για
τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να προστατευτούν επαρκώς και δεν είναι
ασφαλείς.
β) Η επιφάνεια λείανσης τροχών συμπιεσμένων στο κέντρο πρέπει να
τοποθετείται κάτω από την επιφάνεια του προστατευτικού άκρου. Ένας
ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που προεξέχει μέσα από την επιφάνεια
του προστατευτικού άκρου δεν μπορεί να προστατεύεται επαρκώς.
γ) Το προστατευτικό πρέπει να είναι καλά συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετημένο έτσι ώστε να παρέχει μέγιστη ασφάλεια, με
όσο το δυνατόν μικρότερο τμήμα του τροχού εκτεθειμένο προς το μέρος
του χειριστή. Το προστατευτικό προστατεύει τον χειριστή από θραύσματα
που πετάγονται από τον τροχό, από τυχαία επαφή με τον τροχό και από
σπινθήρες που μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες
εφαρμογές. Για παράδειγμα: μη λειαίνετε με το πλάι του τροχού κοπής.
Οι λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιμετρική λείανση. Αν
ασκηθούν πλευρικές δυνάμεις σε αυτούς τους τροχούς, μπορεί να
σπάσουν.
ε) Χρησιμοποιείτε πάντα άθικτες φλάντζες τροχών με το σωστό
μέγεθος και σχήμα για τον επιλεγμένο τροχό. Οι σωστές φλάντζες τροχών
υποστηρίζουν τους τροχούς, περιορίζοντας την πιθανότητα να σπάσουν.
Οι φλάντζες για τους τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις
φλάντζες για τροχούς λείανσης.
στ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία. Οι τροχοί που προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία
δεν είναι κατάλληλοι για την υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου
εργαλείου και μπορεί να σπάσουν.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφάλειας για εργασίες βουρτσίσματος
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες βουρτσίσματος:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εάν δε συστήνεται η λειτουργία βουρτσίσματος από τον κατασκευαστή,
αυτή η υποπαράγραφος παραλείπεται.
97
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
α) Έχετε υπόψη σας ότι πετάγονται από τη βούρτσα συρμάτινες τρίχες
ακόμη και κατά τη διάρκεια κανονικής λειτουργίας. Μην πιέζετε
υπερβολικά τα σύρματα υπερφορτώνοντας τη βούρτσα. Οι συρμάτινες
τρίχες μπορεί εύκολα να εισχωρήσουν στα ελαφριά ρούχα ή/και το
δέρμα.
β) Αν συνιστάται χρήση προστατευτικού για το βούρτσισμα με σύρμα,
μην επιτρέψετε καμία επαφή του συρμάτινου τροχού ή βούρτσας με
το προστατευτικό. Η διάμετρος του συρμάτινου τροχού ή βούρτσας
μπορεί να επεκταθεί λόγω του φορτίου εργασίας και των φυγόκεντρων
δυνάμεων.
- Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναγράφεται στον τροχό είναι ίση ή
μεγαλύτερη από την ονομαστική ταχύτητα του λειαντήρα.
- Βεβαιωθείτε ότι οι διαστάσεις των τροχών είναι συμβατές με τον λειαντήρα.
- Οι λειαντικοί τροχοί θα πρέπει να φυλάσσονται και να χρησιμοποιούνται με
προσοχή και σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
- Ελέγχετε τον λειαντικό τροχό πριν τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα με
εκδορές, ρωγμές ή οποιοδήποτε άλλο ελάττωμα.
- Βεβαιωθείτε ότι οι τοποθετημένοι τροχοί και οι μύτες έχουν εφαρμοστεί
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
- Φροντίζετε να κάνετε χρήση των στυπόχαρτων όταν αυτά παρέχονται με το
συγκολλημένο λειαντικό προϊόν και όποτε χρειάζεται.
- Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν λείανσης έχει συναρμολογηθεί και έχει σφίξει σωστά
πριν το χρησιμοποιήσετε, και λειτουργήστε το εργαλείο χωρίς φορτίο για 30
δευτερόλεπτα σε ασφαλή θέση. Σταματήστε αμέσως αν υπάρχουν σημαντικοί
κραδασμοί ή αν διαπιστώσετε άλλα ελαττώματα. Αν συμβεί αυτό, ελέγξτε το
μηχάνημα για να εξακριβώσετε την αιτία.
- Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστούς δακτυλίους μείωσης ή προσαρμογείς για να
προσαρμόσετε λειαντικούς τροχούς με μεγάλη οπή.
- Για εργαλεία που δέχονται τροχούς με βιδωτή οπή, βεβαιωθείτε ότι το
σπείρωμα του τροχού έχει αρκετό μήκος ώστε να δέχεται το μήκος της
ατράκτου.
- Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχιο εργασίας στηρίζεται καλά.
3. ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
98
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
- Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τους σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά τη χρήση του εργαλείου, π.χ., δεν κατευθύνονται προς άλλα άτομα, δεν
υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων ουσιών.
- Φροντίζετε να είναι πάντα καθαρές οι οπές εξαερισμού όταν εργάζεστε σε
συνθήκες σκόνης. Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκόνη, αποσυνδέστε
πρώτα το εργαλείο από το ρεύμα, χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα, και
προσέξτε να μην καταστρέψετε εσωτερικά εξαρτήματα.
- Να φοράτε πάντα προστατευτικά για τα μάτια και προστατευτικά για τα αυτιά.
Πρέπει επίσης να χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα
σκόνης, γάντια, κράνος και ποδιά.
- Ο τροχός συνεχίζει να περιστρέφεται αφού σβήσει το εργαλείο.
- Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο χωρίς το προστατευτικό στη θέση του. Το
προστατευτικό του τροχού πρέπει να στερεώνεται πάνω στο εργαλείο, έτσι ώστε η
κλειστή πλευρά του να είναι πάντα προς την πλευρά του χειριστή.
Τηρείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος!
Προστατεύστε τον δίσκο από γράσα ή κρούσεις!
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαχωριζόμενους δίσκους λείανσης για τρόχισμα! Μην
ασκείτε πίεση στο πλάι διαχωριζόμενων δίσκων λείανσης.
Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να τοποθετείται επίπεδο και να ασφαλίζεται ώστε να
μη γλιστρήσει, π.χ., με σφιγκτήρες. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας πρέπει να
υποστηρίζονται επαρκώς.
Αν χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα με βιδωτά στοιχεία, το άκρο της ατράκτου δεν
θα πρέπει να αγγίζει τη βάση της οπής στο εργαλείο λείανσης. Βεβαιωθείτε ότι το
σπείρωμα του εξαρτήματος έχει αρκετό μήκος ώστε να δεχθεί όλο το μήκος της
ατράκτου. Το σπείρωμα του εξαρτήματος θα πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα
της ατράκτου.
Όταν εργάζεστε σε συνθήκες σκόνης, να ελέγχετε ώστε να μη φράξουν οι οπές
εξαερισμού. Αν χρειαστεί να απομακρύνετε τη σκόνη, πρώτα αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και προσέξτε να μην καταστρέψετε εσωτερικά εξαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά, έχουν στραβώσει ή
παρουσιάζουν κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
4. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
99
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά σε σωληνώσεις αερίου ή ύδρευσης, ηλεκτρικά
καλώδια και φέρουσα τοιχοποιία.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση,
αλλαγή εξαρτήματος, συντήρηση ή καθαρισμό της συσκευής.
Για την αποφυγή κινδύνου, πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι οι
δίσκοι λείανσης δεν αγγίζουν το τεμάχιο εργασίας.
Αν υποστεί ζημιά ή ραγίσει η βοηθητική λαβή, θα πρέπει να αντικατασταθεί. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα αν η πλευρική λαβή είναι ελαττωματική.
Αν υποστεί ζημιά ή ραγίσει οποιαδήποτε διάταξη προστασίας, θα πρέπει να
αντικαθίσταται. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα αν κάποια διάταξη
προστασίας είναι ελαττωματική.
Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια εργασίας. Για παράδειγμα, με μια μέγγενη.
5. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό το προϊόν φέρει σήμανση για την απόρριψη
αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Αυτό
σημαίνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα οικιακά
απόβλητα, αλλά να παραδοθεί σε σύστημα συλλογής που είναι
σύμφωνο με την Ευρωπαϊκή Οδηγία ΑΗΗΕ (WEEE). Απευθυνθείτε
στις τοπικές αρχές ή στο κατάστημα που αγοράσατε το προϊόν για πληροφορίες
όσον αφορά την ανακύκλωση. Στη συνέχεια θα ανακυκλωθεί ή θα
αποσυναρμολογηθεί ώστε να ελαχιστοποιηθούν οι επιπτώσεις για το περιβάλλον.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού μπορεί να είναι
επικίνδυνα για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, διότι περιέχουν
επικίνδυνες ουσίες.
6. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Ονομαστική τάση
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ονομαστική συχνότητα
Ονομαστική ισχύς εισόδου
220-240 V~
50 Hz
800 W
100
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
Η αναφερόμενη συνολική τιμή κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
πρότυπη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για
προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης.
- Προειδοποίηση: η μετάδοση κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την αναφερόμενη συνολική τιμή,
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
- Προειδοποίηση: αποφύγετε τον κίνδυνο κραδασμών.
Συστάσεις: 1) Να φοράτε γάντια κατά την εργασία.
2) Περιορίστε τον χρόνο χρήσης και ελαττώστε τον χρόνο
ενεργοποίησης.
Ονομαστικές στροφές, μέγ. τιμή
Διάμετρος δίσκου
Πάχος δίσκου
Βάρος
Σπείρωμα ατράκτου
LpA (στάθμη ηχητικής πίεσης)
LwA (στάθμη ηχητικής ισχύος)
Επίπεδο κραδασμών
Κατηγορία προστασίας
Βαθμός προστασίας
Βασικές διαστάσεις
12000 /λεπτό
115/125 mm
6 mm για δίσκο λείανσης
1,77 κιλά
M14
LpA: 94,2 dB(A)
KpA: 3,0 dB(A)
LwA: 105,2 dB(A)
KwA: 3,0 dB(A)
22
8,092m/s K=1,5 m/s
II
IPX0
31,5×13,8×10,4 cm
7. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
/ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ
101
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής
Η πλευρική λαβή τοποθετείται είτε στα δεξιά είτε στα αριστερά της μονάδας.
Επιλέξτε τη θέση που εξασφαλίζει την πιο άνετη και ασφαλέστερη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, να ελέγχετε πάντα αν έχει συνδεθεί σωστά η
πλευρική λαβή.
Κατά τη χρήση του εργαλείου, κρατήστε με το ένα χέρι την πίσω λαβή και με το
άλλο χέρι την πλευρική λαβή.
Τοποθέτηση ή μετακίνηση του προστατευτικού καλύμματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο γωνιακός λειαντήρας είναι
απενεργοποιημένος και αποσυνδεδεμένος από το ρεύμα.
110
79
8
2311
4
5
6
3
Επισκόπηση
1. Σκανδάλη
2. Πλευρική λαβή
3. Προστατευτικό κάλυμμα (λείανσης 125mm)
4. Μοχλός κλειδώματος προστατευτικού
5. Γραναζοκιβώτιο
6. Κουμπί κλειδώματος
7. Κλειδί σύσφιξης
8. Εξωτερική φλάντζα με σπείρωμα
9. Εσωτερική φλάντζα
10. Ενδασφάλιση
11. Προστατευτικό κάλυμμα (λείανσης 115mm)
102
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
Ανάλογα με το εάν η εργασία είναι κοπή ή λείανση, επιλέξτε το σωστό
προστατευτικό κάλυμμα. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε το σωστό κάλυμμα, μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης ή τροχό κοπής, το προστατευτικό του τροχού
θα πρέπει να τοποθετείται στο εργαλείο έτσι ώστε η κλειστή πλευρά του
προστατευτικού να βρίσκεται πάντα προς την πλευρά του χειριστή.
Τοποθετήστε το προστατευτικό: απασφαλίστε τον μοχλό ασφάλισης του
προστατευτικού και τοποθετήστε το πάνω στη γραναζοκεφαλή. Γυρίστε/ρυθμίστε
στην επιθυμητή θέση για μέγιστη απόδοση και κλείστε τον μοχλό ασφάλισης.
Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός έχει ασφαλίσει σωστά μετά τη ρύθμιση του
προστατευτικού.
Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό κάλυμμα, ακολουθήστε αντίστροφα τα
βήματα τοποθέτησης.
Μπορείτε να περιστρέψετε το προστατευτικό κάλυμμα στην επιθυμητή γωνία,
αλλά όχι περισσότερο από 45° προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά.
Να χρησιμοποιείτε το προστατευτικό κάλυμμα λείανσης για εργασίες λείανσης.
Λείανση και επιφανειακή κατεργασία
Για τη λείανση επιφανειών, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν αδρό δίσκο
λείανσης με βαθουλωτό κέντρο.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δίσκους λείανσης διαμέτρου 125mm. Το μέγιστο
πάχος των δίσκων είναι 6mm.
Συναρμολόγηση τροχών/δίσκων
Τοποθετήστε την πίσω φλάντζα Α πάνω από την άτρακτο και βεβαιωθείτε ότι
εφαρμόζει σφιχτά.
Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης ή τον δίσκο κοπής Β πάνω από την πίσω
103
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
φλάντζα, και βεβαιωθείτε ότι η οπή εφαρμόζει στην πατούρα της φλάντζας.
Συναρμολογήστε την εσοχή της εξωτερικής φλάντζας C πάνω από την άτρακτο.
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου για να κλειδώσετε καλά την άτρακτο,
μετά σφίξτε δεξιόστροφα την εξωτερική φλάντζα με το κλειδί.
Αφήστε τον γωνιακό λειαντήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί για τουλάχιστον 1
λεπτό, με τον δίσκο λείανσης ή τον δίσκο κοπής σωστά συναρμολογημένο. Αν ο
δίσκος δονείται, θα πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως.
A
CB(Thick)
A
CB(Thin)
8. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
/ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον μοχλό ενδασφάλισης προς τα εμπρός, ενώ
ταυτόχρονα πιέζετε τη σκανδάλη για να θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα.
Συνεχίστε να πιέζετε για συνεχή λειτουργία.
Απενεργοποίηση: Απελευθερώστε τη σκανδάληκαι απενεργοποιήστε το
μηχάνημα, απελευθερώστε τον μοχλό ενδασφάλισης στη θέση απενεργοποιησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη φράσσετε τις οπές εξαερισμού όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο. Μπορεί να υποστεί ζημιά το μοτέρ και να μειωθεί η απόδοση του
εργαλείου.
Λειτουργία λείανσης
Αν τοποθετηθεί δίσκος και προφυλακτήρας λείανσης, για βέλτιστα
αποτελέσματα εργασίας, κρατήστε τον λειαντήρα υπό γωνία 15~20° ως προς
το τεμάχιο εργασίας.
104
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
Υπερφόρτωση
Το μοτέρ αυτού του γωνιακού λειαντήρα μπορεί να υποστεί ζημιά αν
υπερθερμανθεί. Αυτό συμβαίνει αν ασκηθεί υπερβολική πίεση λειτουργίας για
παρατεταμένο διάστημα. Συνεπώς, μην επιχειρείτε να επιταχύνετε την ταχύτητα
εργασίας, αυξάνοντας την πίεση που ασκείται στο μηχάνημα. Οι δίσκοι λείανσης
λειτουργούν πιο αποδοτικά αν ασκείται μόνο ελαφρά πίεση στον λειαντήρα, έτσι
ώστε να μη μειώνεται η ταχύτητα λείανσης.
15~20°
9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ / ΛΙΠΑΝΣΗ
/ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Συντήρηση
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και έχει
αποσυνδεθεί από την πρίζα, πριν επιχειρήσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Αν υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό καλώδιο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο εξουσιοδοτημένο άτομο, ώστε να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Καθαρισμός
Το εργαλείο και οι οπές εξαερισμού πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε
τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου ή όποτε αρχίζουν να φράσσουν οι οπές
εξαερισμού.
Αν χαλάσει το καλώδιο τροφοδοσίας αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικό καλώδιο που διατίθεται από κέντρο σέρβις.
105
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
Λίπανση
Όλα τα έδρανα του παρόντος εργαλείου έχουν λιπανθεί με επαρκή ποσότητα
λιπαντικού υψηλής ποιότητας, έτσι ώστε να μην απαιτηθεί καμία περαιτέρω
λίπανση του εργαλείου κατά τη διάρκεια της ζωής του υπό κανονικές συνθήκες
λειτουργίας.
Αποθήκευση
Αποθηκεύστε τον λειαντήρα σε χώρο χωρίς υγρασία. Ελέγχετε τακτικά τους
τροχούς/δίσκους για να βεβαιωθείτε δεν έχουν κανένα ράγισμα ή ελάττωμα στην
επιφάνεια. Αντικαταστήστε τους δίσκους/τροχούς όταν φθαρούν.
Φροντίστε να μην εκτεθεί αυτό το εργαλείο στη βροχή.
10. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΤΕΑ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Αφαιρέστε προσεκτικά το εργαλείο από τη συσκευασία και βεβαιωθείτε ότι τα
ακόλουθα εξαρτήματα είναι ακέραια:
1 x Γωνιακός λειαντήρας
1 x Πλευρική λαβή
1 x Προστατευτικό κάλυμμα λείανσης 115mm
1 x Προστατευτικό κάλυμμα λείανσης 125mm (συναρμολογημένο στο μηχάνημα)
1 x Κλειδί σύσφιξης
1 x Εξωτερική φλάντζα (συναρμολογημένη στο μηχάνημα)
1 x Εσωτερική φλάντζα (συναρμολογημένη στο μηχάνημα)
11. ΑΡΙΘΜΟΣ ΙΧΝΗΛΑΣΙΜΟΤΗΤΑΣ
/ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
Ο αριθμός ιχνηλασιμότητας/αριθμός σειράς θα αναγράφονται στην ετικέτα.
106
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
12. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Το μηχάνημα
δεν ξεκινά. 1. Το καλώδιο δεν είναι στην
πρίζα.
2. Το καλώδιο έχει υποστεί
ζημιά.
3. Έχει πέσει ο διακόπτης
κυκλώματος.
4. Ο διακόπτης είναι
κλειδωμένο στη θέση
«ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ».
1. Συνδέστε το καλώδιο.
2. Αντικατάσταση σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα
σέρβις.
3. Επαναφέρετε τον διακόπτη
κυκλώματος.
4. Επανεκκινήστε το εργαλείο.
Το μοτέρ δεν
φτάνει τις
πλήρεις
στροφές.
1. Τάση από τροφοδοτικό.
2. Το κύκλωμα έχει
υπερθερμανθεί.
3. Έχει καεί το μοτέρ.
1. Ζητήστε έλεγχο της τάσης.
2. Δοκιμάστε σε άλλο κύκλωμα ή
αποσυνδέστε κάθε άλλη συσκευή
από το κύκλωμα.
3. Το εργαλείο πρέπει να
υποβληθεί σε σέρβις και έλεγχο
τάσης.
Το μοτέρ
κολλάει, καίει
ασφάλειες ή
ρίχνει
διακόπτες
κυκλώματος.
1. Ο διακόπτης είναι
ελαττωματικός.
2. Έχει φθαρεί το καρβουνάκι.
3. Η τάση του τροφοδοτικού
είναι χαμηλή.
4. Οι ασφάλειες ή οι διακόπτες
κυκλώματος έχουν λάθος
μέγεθος ή είναι ελαττωματικά.
1. Αντικατάσταση σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα
σέρβις.
2. Αντικατάσταση σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα
σέρβις.
3. Ζητήστε έλεγχο της τάσης.
4. Αντικατάσταση με σωστό
διακόπτη κυκλώματος ή σωστές
ασφάλειες.
Ο κινητήρας
υπερθερμα-
ίνεται.
1. Το μοτέρ έχει υπερφορτωθεί.
2. Ο δίσκος λείανσης ωθείται
πολύ γρήγορα στο τεμάχιο
εργασίας.
3. Έχουν φράξει οι οπές
εξαερισμού.
1. Ζητήστε έλεγχο της τάσης.
2. Ωθήστε πιο αργά τον δίσκο
λείανσης στο τεμάχιο εργασίας.
3. Καθαρίστε τις οπές εξαερισμού.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
107
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
13. ΕΓΓΥΗΣΗ
Τα προϊόντα της DEXTER σχεδιάζονται με τις πιο αυστηρές προδιαγραφές
ποιότητας για προϊόντα που προορίζονται για το καταναλωτικό κοινό.
Ο Γωνιακός λειαντήρας (Αρ. μοντέλου 800AG2-125.5) καλύπτεται από μια
εγγύηση 3 ετών που ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση καλύπτει
όλα τα ελαττώματα σε υλικά και κατασκευή.
Αν υποστεί βλάβη το μηχάνημα, ανατρέξτε πρώτα στη σελίδα αντιμετώπισης
προβλημάτων (προβλήματα και λύσεις) στο φυλλάδιο. Αν το πρόβλημα
παραμένει, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κατάστημα.
Στο κατάστημα, θα καταβάλουν κάθε προσπάθεια για να επιλύσουν το πρόβλημα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση εξαρτημάτων δεν παρατείνουν τη διάρκεια
της αρχικής εγγύησης.
Η εγγύηση δεν καλύπτει βλάβες που οφείλονται σε φυσιολογική φθορά ή σε
ακατάλληλη χρήση του προϊόντος. Σε αυτές περιλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, η
φυσιολογική φθορά των διακοπτών, του διακόπτη προστασίας κυκλώματος και
του κινητήρα.
Σημειώστε ότι ισχύουν ειδικοί όροι εγγύησης για ορισμένες χώρες.
Αν έχετε αμφιβολία, απευθυνθείτε στο κατάστημα.
Για να ληφθούν υπόψη απαιτήσεις στο πλαίσιο της εγγύησης, απαιτούνται τα
ακόλουθα:
. Παροχή απόδειξης αγοράς
. Ότι δεν έχουν πραγματοποιηθεί επισκευές και/ή αλλαγές εξαρτημάτων από
τρίτο.
. Ότι το πρόβλημα δεν είναι θέμα κανονικής φθοράς.
. Ότι οι απαιτούμενες εργασίες συντήρησης και επισκευής έχουν
πραγματοποιηθεί σωστά.
Το μηχάνημα
δονείται ή
τρέμει.
1. Ο δίσκος έχει στραβώσει.
2. Ο δίσκος έχει ραγίσει.
3. Ο δίσκος έχει χαλαρώσει.
4. Το μηχάνημα δεν είναι
σταθερό.
5. Η επιφάνεια εργασίας είναι
ανομοιόμορφη.
1. Αντικαταστήστε τον τροχό.
2. Αντικαταστήστε τον τροχό.
3. Τοποθετήστε σωστά το παξιμάδι
της φλάντζας και σφίξτε το.
4. Ελέγξτε το μηχάνημα και όλα τα
εξαρτήματα.
5. Ωθήστε αργά τον δίσκο λείανσης
στο τεμάχιο εργασίας.
108
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
. Η βλάβη να μην οφείλεται σε λανθασμένη ρύθμιση του καρμπυρατέρ.
. Ότι δεν έχουν υπάρξει πίεση, ακατάλληλος χειρισμός, μη εξουσιοδοτημένη
χρήση ή ατυχήματα.
. Ότι δεν έχει υπάρξει επιδείνωση λόγω υπερθέρμανσης, που προκύπτει από
απόφραξη του τμήματος ανεμιστήρα.
. Να μην έχουν πραγματοποιηθεί εργασίες στο προϊόν από μη καταρτισμένο
άτομο, και να μην έχουν επιχειρηθεί εσφαλμένες επισκευές.
. Να μην έχουν αποσυναρμολογηθεί και να μην έχουν ανοίξει ποτέ το εργαλείο/η
μπαταρία/ο φορτιστής.
. Το εργαλείο/Η μπαταρία/Ο φορτιστής να μην έχουν ποτέ βρεθεί σε υγρό
περιβάλλον (υγρασία, βροχή, βύθιση σε νερό κ.λπ.).
. Να μην έχουν χρησιμοποιηθεί εσφαλμένα εξαρτήματα, εξαρτήματα που δεν
έχει κατασκευάσει η DEXTER, εφόσον αποδειχθεί ότι έχουν προκαλέσει
δυσλειτουργία.
. Να μην έχει χρησιμοποιηθεί εσφαλμένα το εργαλείο (υπερφόρτωση του
εργαλείου ή χρήση μη εγκεκριμένων βοηθητικών εξαρτημάτων).
. Ότι δεν έχει προκύψει ζημιά από εξωτερικές αιτίες, ή ξένα σώματα όπως άμμος
ή πέτρες.
. Να μην υπάρχει ζημιά επειδή δεν τηρήθηκαν οι συστάσεις ασφαλείας και οι
οδηγίες χρήσης.
Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται υπό κανονικές συνθήκες και για μη
επαγγελματικούς σκοπούς.
Συνεπώς, από αυτή την εγγύηση εξαιρούνται προϊόντα που χρησιμοποιούνται
από εταιρείες διαμόρφωσης εξωτερικών χώρων, τοπικές αρχές, καθώς και από
εταιρείες που νοικιάζουν ή παραχωρούν δωρεάν εξοπλισμό.
109
PL
UA
RO
EN
FR
ES
PT
IT
EL
14. ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 Ronchin - France
ƚƾǂǘDŽdžNjǃƼǕNJǀNJdžLJLjdžǔǕDŽLJdžNjLJƼLjǀƺLjǐnjƼNJƸǀLJƸLjƸǁǐNJǏ
Γωνιακός λειαντήρας
Πληροί τις απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών,
διατάξεων και προτύπων:
Και συμμορφώνεται με τα πρότυπα:
ƢƥƣƩƛơƥ"(
ƗLjljƼǀLjǐǛƗDŽƸNJLjǑDžNJƼljNJƾDŽLJǓljǏljNjDŽdžƻƼNjNJǀǁǒljƼǂǓƻƸ
ƥƻƾƺǓƸƛƠƺǀƸNJƸƢƾǍƸDŽǒǃƸNJƸ&,
ƥƻƾƺǓƸLJƼLjǓƾǂƼǁNJLjdžǃƸƺDŽƾNJǀǁǒǛljNjǃƹƸNJǕNJƾNJƸǛƛƛ
ƥƻƾƺǓƸ3P)4ƛƛƺǀƸNJƾDŽNJLjdžLJdžLJdžǓƾljƾNJƾǛdžƻƾƺǓƸǛƛƠ
&/"
&/""""
&/
&/
&/
&/
*&$
*&$
*&$
*&$"
*&$
*&$
*&$
*&$
*&$
*40
&SJD-&.0*/&
ƚǀƼƿDŽǒǛƾƺǑNJƾǛLJdžǀǕNJƾNJƸǛǑLjƺdžNj
"%&04FSWJDFT3VF4BEJ$BSOPU$430/$)*/ƙƸǂǂǓƸ
ƠƸNJƸljǁƼNjǐljNJƾǁƼljNJdž3PODIJO
ƩƼǂƼNjNJƸǓƸƻǖdžǎƾnjǓƸǑNJdžNjǛLJǀljNJdžLJdžǓƾljƾǛ$&
&/*&$
110
1. SYMBOLE OSTRZEGAWCZE
Aby ograniczyć ryzyko urazów, użytkownik musi
przeczytać instrukcję.
Spełnia mające zastosowanie istotne normy bezpieczeń-
stwa wprowadzone dyrektywami europejskimi.
Urządzenie klasy II – podwójna izolacja – wtyczka z
bolcem nie jest konieczna.
Ryzyko obrażeń ciała, utraty życia lub uszkodzenia
narzędzia w przypadku nie-przestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Ryzyko porażenia prądem.
Uszkodzone i/lub wyeksploatowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi zostać oddane do
odpowiedniego punktu recyklingu.
W przypadku uszkodzenia przewodu oraz na czas
konserwacji natychmiast wyjmij wtyczkę z kontaktu.
Noś okulary ochronne.
Noś maskę przeciwpyłową.
Uwaga! Stosuj rękawice ochronne.
Noś obuwie ochronne.
Noś ochronniki słuchu.
Znak dopuszczenia produktu do obrotu na rynkach
państw Unii Celnej.
Znak zgodności potwierdzający, że produkt spełnia
stosowne ukraińskie przepisy techniczne.
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
111
2. OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
a) W miejscu pracy należy dbać o czystość i dobre oświetlenie. Bałagan i
złe oświetlenie sprzyjają wypadkom.
Prosimy zachować na przyszłość wszystkie ostrzeżenia i instrukcje.
Termin „elektronarzędzie” występujący w ostrzeżeniach dotyczy narzędzia
elektrycznego o zasilaniu sieciowym (przewodowego) lub
akumulatorowym (bezprzewodowego).
b) Elektronarzędzi nie należy używać w miejscach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłu.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić opary lub pył.
c) W czasie pracy elektronarzędzie należy trzymać z dala od dzieci i osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdka. Nigdy w
jakikolwiek sposób nie należy przerabiać wtyczki. Do elektronarzędzi
wymagających uziemienia nie należy używać przejściówek. Oryginalne
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania ciałem powierzchni uziemionych, takich jak
rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
c) Elektronarzędzia należy chronić przed deszczem i wilgocią. Woda
dostająca się do środka elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu. Nigdy nie wolno używać przewodu
do noszenia lub ciągnięcia elektronarzędzia; nie należy chwytać za
2) Bezpieczeństwo elektryczne
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
112
przewód, aby wyjąć wtyczkę z kontaktu. Przewód należy chronić przed
gorącem, olejem, ostrymi krawędziami i poruszającymi się częściami.
Zaplątane lub uszkodzone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) Podczas posługiwania się elektronarzędziem na wolnym powietrzu
należy stosować przedłużacz nadający się do używania na wolnym
powietrzu. Używanie przewodu przeznaczonego do stosowania na
dworze zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie elektronarzędzia w miejscu o dużej wilgotności jest
nieuniknione, należy używać zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Używanie wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
a) Podczas pracy narzędziem należy zachowywać czujność, patrzeć, co
się robi i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie należy używać
elektronarzędzia, gdy użytkownik jest zmęczony, pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie
posługiwania się elektronarzędziami może spowodować poważne
obrażenia.
b) Należy używać środków ochrony indywidualnej. Należy nosić
okulary ochronne. Stosowanie w odpowiednich warunkach sprzętu
ochronnego takiego jak np. maska przeciwpyłowa, buty z podeszwami
antypoślizgowymi, kask lub nauszniki ochronne zmniejszy ewentualne
obrażenia.
c) Nie należy dopuszczać do przypadkowego włączenia. Należy
pilnować, aby przed podłączeniem narzędzia do zasilania i/lub baterii
akumulatorowej oraz przed podniesieniem i przenoszeniem
przełącznik był ustawiony w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
przełączniku włączającym w czasie przenoszenia elektronarzędzi lub
podłączanie ich do zasilania, gdy przełącznik ustawiony jest w pozycji
„włączone”, może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie klucze
regulacyjne i inne narzędzia. Klucz zaczepiony o obracającą się część
narzędzia elektrycznego może spowodować obrażenia.
3) Bezpieczeństwo osobiste
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
113
e) Nie należy sięgać za daleko. Zawsze należy dbać o utrzymanie
równowagi i pewne podparcie nóg. W nieprzewidzianych sytuacjach
zapewnia to lepszą kontrolę nad narzędziem.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie powinno się nosić luźnych ubrań
ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać z dala od
poruszających się części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zaczepić się o poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie jest wyposażone w przystawkę do odsysania i
zbierania pyłu, należy pilnować, aby była ona podłączona i właściwie
stosowana. Używanie systemów służących do pochłaniania pyłu może
zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
a) Elektronarzędzia nie należy forsować. Należy używać narzędzia
dostosowanego do wykonywanej pracy. Odpowiednie elektronarzędzie
wykona pracę lepiej i bezpieczniej, gdy pozwoli mu się pracować z
prędkością/obrotami do jakich zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli przełącznik zasilania nie
włącza go lub nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie da się
kontrolować przełącznikiem, jest potencjalnie niebezpieczne i wymaga
naprawy.
c) Przed jakąkolwiek regulacją, wymianą akcesoriów lub schowaniem
elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z kontaktu i/lub odłączyć od
narzędzia akumulator. Tego typu zapobiegawcze środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego włączenia się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Osobom, które nie znają narzędzia lub nie
zapoznały się z instrukcją nie należy pozwalać go używać. W rękach
nieprzeszkolonych użytkowników elektronarzędzia mogą stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy utrzymywać w dobrym stanie. Należy
kontrolować, czy części ruchome nie są odchylone od osi, nie zacinają się
i nie są pęknięte lub uszkodzone w inny sposób, który mógłby wpłynąć
na działanie elektronarzędzia. W razie uszkodzenia, przed użyciem
należy oddać narzędzie do naprawy. Wiele wypadków wynika ze złej
4) Używanie i konserwowanie elektronarzędzi
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
114
konserwacji narzędzi.
f) Należy dbać o czystość i naostrzenie narzędzi tnących. Odpowiednio
utrzymane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi są mniej
narażone na zakleszczanie się i łatwiej jest je kontrolować.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów, wierteł, bitów, itp. należy używać
zgodnie z niniejszą instrukcją, z uwzględnieniem warunków i rodzaju
wykonywanej pracy. Korzystanie z narzędzi niezgodnie z
przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
a) Serwisowanie elektronarzędzia należy powierzyć
wykwalifikowanemu technikowi, a do naprawy używać wyłącznie
części zamiennych identycznych z oryginalnymi. Zapewni to
bezpieczeństwo eksploatacji elektronarzędzia.
a) Niniejsze elektronarzędzie przewidziano wykorzystywania jako
szlifierka i narzędzie przecinające. Prosimy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia i instrukcje oraz przestudiować specyfikację i ilustracje
dostarczone wraz z elektronarzędziem. Niestosowanie się do wszystkich
podanych niżej instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
b) Nie zaleca się używania tego elektronarzędzia do prac takich jak
szlifowanie papierem ściernym, szlifowanie szczotką drucianą lub
wygładzanie. Wykonywanie prac, do których narzędzie elektryczne nie
zostało zaprojektowane stwarza zagrożenie i może spowodować
obrażenia ciała.
c) Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały zaprojektowane lub
nie są zalecane przez producenta. Sam fakt, że osprzęt daje się
zamontować w narzędziu elektrycznym nie gwarantuje jeszcze
bezpieczeństwa użytkowania.
d) Prędkość znamionowa akcesoriów musi być co najmniej równa
prędkości maksymalnej podanej na elektronarzędziu. Akcesoria
obracające się szybciej niż ich prędkość znamionowa mogą się połamać
i rozlecieć.
e) Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów muszą się mieścić w
5) Serwisowanie
Ostrzeżenia wspólne dla prac szlifierskich:
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
115
zakresie wartości znamionowych elektronarzędzia. Akcesoria
niewłaściwej wielkości nie umożliwiają odpowiedniej kontroli i
zabezpieczenia ich.
f) Gwint montażowy akcesoriów mocowanych na gwint musi być taki
sam jak gwint wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów
mocowanych kołnierzem, otwory środkowe w akcesoriach muszą
pasować do średnicy elementu pozycjonującego kołnierz. Akcesoria,
które nie pasują do elementów mocujących elektronarzędzia będą
pracować niestabilnie, powodując nadmierne drgania, co może
doprowadzić do utraty kontroli nad narzędziem.
g) Nie należy używać uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem
należy sprawdzić osprzęt taki jak tarcze ścierne – pod kątem nadłamań
i pęknięć, talerz szlifierski – pod kątem pęknięć, nadłamań i
nadmiernego zużycia oraz szczotki druciane – pod kątem poluzowanych
i pękniętych drutów. Jeżeli elektronarzędzie lub jego osprzęt zostaną
upuszczone na ziemię należy skontrolować, czy nie ma uszkodzeń lub
założyć nieuszkodzony osprzęt. Po dokonaniu oględzin i założeniu
osprzętu należy ustawić się poza płaszczyzną obrotów osprzętu oraz
tak, aby w tej płaszczyźnie nie znalazły się osoby postronne. Włączyć
narzędzie i pozwolić mu przez jedną minutę pracować z maksymalną
prędkością bez obciążenia. Podczas takiego testu uszkodzony osprzęt na
ogół rozpada się.
h) Należy nosić środki ochrony indywidualnej. Zależnie od wykonywanej
pracy należy zakładać osłonę na twarz, okulary ochronne lub gogle
ochronne. Stosownie do potrzeb należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice i fartuch warsztatowy, który będzie w
stanie zatrzymać drobiny materiału ściernego lub okruchy obrabianego
elementu. Środki ochrony oczu muszą być w stanie zatrzymać lecące
odłamki powstające przy różnych pracach. Maska przeciwpyłowa lub
oddechowa musi być w stanie ltrować cząsteczki powstające w trakcie
pracy. Długotrwałe narażenie na wysoki poziom hałasu może
doprowadzić do utraty słuchu.
i) Osoby postronne muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od
strefy pracy. Osoba wchodząca do strefy pracy musi nosić indywidualne
środki ochrony. Wylatujące w powietrze skrawki obrabianego elementu
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
116
lub ułamane kawałki osprzętu mogą spowodować obrażenia również
poza bezpośrednią strefą pracy.
j) W czasie prac, w trakcie których końcówka tnąca może natrafić na
ukryty przewód elektryczny lub własny przewód zasilania, trzymaj
elektronarzędzie za izolowane uchwyty. Dotknięcie końcówką tnącą
przewodu pod napięciem może spowodować, że przez nieizolowane
elementy metalowe narzędzia popłynie prąd, co grozi operatorowi
porażeniem.
k) Przewód musi się zawsze znajdować w bezpiecznej odległości od
końcówki obrotowej. Jeśli użytkownik straci kontrolę nad narzędziem,
może dojść do przecięcia sznura lub sznur może zaczepić o narzędzie, co
grozi zetknięciem się końcówki obrotowej z ręką lub ramieniem.
l) Nigdy nie należy odkładać elektronarzędzia przed jego całkowitym
zatrzymaniem się. Obrotowa końcówka robocza może zahaczyć o
podłoże i w niekontrolowany sposób pociągnąć narzędzie.
m) W czasie przenoszenia elektronarzędzia przy boku nie należy
włączać zasilania. Przypadkowe zetknięcie się z wirującą końcówką
roboczą może spowodować, że narzędzie zaczepi o ubranie, a
końcówka robocza dotknie ciała.
n) Otwory wentylacyjne narzędzia należy regularnie czyścić. Wiatrak
silnika wciąga pył do środka obudowy, a nadmierne nagromadzenie się
opiłków metalu grozi zwarciem.
o) Elektronarzędzia nie należy używać w pobliżu materiałów ł
atwopalnych. Iskry mogą zaprószyć ogień.
p) Nie należy używać akcesoriów wymagających stosowania płynów
chłodzących. Użycie wody lub innych płynów chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem.
Odbicie i związane z nim ostrzeżenia
Odbicie lub szarpnięcie w tył jest nagłą reakcją na zablokowanie lub
zakleszczenie się tarczy obrotowej, talerza szlierskiego, szczotki lub innych
akcesoriów. Zablokowanie się lub zaczepienie powoduje nagłe zatrzymanie
obracającej się końcówki roboczej, co z kolei powoduje niekontrolowane
szarpnięcie elektronarzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów
końcówki w punkcie zakleszczenia.
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
117
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna zaczepi się lub zakleszczy o obrabiany element,
krawędź tarczy wchodząca w punkt zakleszczenia może zagłębić się w
powierzchnię materiału, powodując uniesienie się i odskoczenie tarczy. Tarcza
może albo odskoczyć do, albo od operatora, zależnie od kierunku jej obrotów w
punkcie zakleszczenia. Tarcze ścierne mogą się także w takich warunkach
połamać.
Odbicie jest efektem niewłaściwego użycia i/lub sposobu posługiwania się
elektronarzędziem, bądź też wystąpienia warunków, których można uniknąć, o
ile podjęte zostaną odpowiednie, podane poniżej, środki zapobiegawcze.
a) Elektronarzędzie należy mocno i pewnie trzymać, a ciało i ramiona
ustawić w taki sposób, aby móc zamortyzować siły odbicia. O ile
narzędzie jest weń wyposażone, należy zawsze używać uchwytu
pomocniczego, tak aby w maksymalnym stopniu kontrolować
szarpnięcia i siły bezwładności przy uruchamianiu. O ile podjęte zostaną
odpowiednie środki zapobiegawcze, operator może kontrolować reakcję
narzędzia na siły bezwładności i odbicia.
b) Nigdy nie należy kłaść dłoni w pobliżu kręcącej się końcówki.
Końcówka może odskoczyć i dotknąć ręki.
c) Nie należy ustawiać się w miejscu, w które przesunie się
elektronarzędzie w razie odbicia. Szarpnięcie popchnie narzędzie w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotów tarczy w punkcie zahaczenia
o przeszkodę.
d) Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy w kątach,
podczas obrabiania ostrych krawędzi itp. Należy unikać uderzania i
zahaczania końcówką roboczą o przeszkody. Uderzenie w róg lub ostrą
krawędź często powoduje zakleszczenie obrotowej końcówki roboczej, co
prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub do szarpnięcia.
e) Nie należy zakładać w narzędziu ostrza piły tarczowej z łańcuchem lub
tarczy piły z zębami. Tego typu ostrza często powodują odbicie i utratę
kontroli nad narzędziem.
a) Należy używać tylko tarcz typu zalecanego do posiadanego
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa operacji szlifowania i cięcia
tarczą tnącą:
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
118
elektronarzędzia oraz osłony zabezpieczającej zaprojektowanej do
wybranej tarczy. Tarcz, do współpracy z którymi narzędzie nie jest
zaprojektowane, nie da się odpowiednio zabezpieczyć. Ich używanie jest
niebezpieczne.
b) Tarcza z wklęsłym środkiem musi być tak zamontowana, aby jej
powierzchnia szlifująca znajdowała się poniżej płaszczyzny krawędzi
osłony. Niewłaściwie zamontowanej tarczy, która wystaje poza
płaszczyznę krawędzi osłony nie da się odpowiednio zabezpieczyć.
c) Osłona musi być mocno przytwierdzona do elektronarzędzia oraz
umieszczona w sposób zapewniający maksymalny poziom
bezpieczeństwa, tj. tak, aby możliwie jak najmniejszy fragment tarczy
wystawał nieosłonięty w kierunku operatora. Osłona pomaga chronić
operatora przed odłamanymi kawałkami tarczy, przypadkowym
zetknięciem z tarczą oraz iskrami, które mogłyby zapalić ubranie.
d) Tarcze należy stosować wyłącznie do zalecanych zastosowań. Na
przykład: powierzchni bocznej tarczy tnącej nie należy używać do
szlifowania. Ścierne tarcze tnące są przeznaczone do pracy obrzeżem;
siły działające bocznie w stosunku do tarcz mogą doprowadzić do ich
zniszczenia.
e) Zawsze używaj nieuszkodzonych kołnierzy mocujących, o wielkości i
kształcie odpowiednim dla wybranej tarczy. Właściwie dobrane
kołnierze podpierają tarczę, a przez to ograniczają ryzyko jej złamania.
Kołnierze do tarcz tnących mogą się różnić od kołnierzy do tarcz
szlierskich.
f) Nie używaj startych tarcz pochodzących z większych narzędzi. Tarcze
przeznaczone do większych elektronarzędzi nie nadają się do większych
prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach i mogą się rozpaść.
Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa podczas pracy
szczotką drucianą
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa operacji szczotkowania
szczotką drucianą:
UWAGA: Jeśli praca z użyciem szczotki drucianej nie jest zalecana przez
producenta, tę część można pominąć.
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
119
a) Należy mieć świadomość, że szczotka wyrzuca druty nawet w czasie
zwykłej pracy. Nie należy za mocno dociskać szczotki, a przez to drutów.
Druty szczotki są w stanie łatwo przebić lekkie ubrania i/lub skórę.
b) Jeżeli do szczotkowania szczotką drucianą zalecane jest używanie
osłony, nie należy dopuszczać do jakiegokolwiek kontaktu z osłoną
tarczy drucianej lub szczotki. W czasie pracy w wyniku obciążenia i
działania sił odśrodkowych tarcza druciana może zwiększać swoją
średnicę.
- Maksymalna prędkość podana na tarczy musi być większa lub równa od
prędkości znamionowej szlierki.
- Wymiary tarczy muszą dostosowane do szlierki.
- Tarcze ścierne należy przechowywać i obsługiwać z należytą starannością i
zgodnie z instrukcjami producenta.
- Przed użyciem tarczę szlierską należy skontrolować. Nie wolno używać
produktów wyszczerbionych, spękanych lub w inny sposób uszkodzonych.
- Należy pilnować, aby tarcze były zamontowane zgodnie z instrukcjami
producenta.
- Należy pilnować, aby w sytuacjach, gdy są one wymagane lub przewidziane
używać tarcz z klejonym materiałem ścierającym.
- Przed użyciem należy upewnić się, że tarcza ścierna jest właściwie zamontowana
i dokręcona. Narzędzie należy najpierw włączyć na 30 sekund bez obciążenia i w
bezpiecznej pozycji. W przypadku wykrycia znacznych wibracji lub innych usterek
należy natychmiast wyłączyć narzędzie. W takiej sytuacji należy skontrolować
urządzenie w celu ustalenia przyczyny.
- Nie należy używać osobnych tulei dystansowych lub adapterów w celu założenia
do zacisku urządzenia tarczy ściernych z dużym otworem.
- Podczas używania narzędzi zaprojektowanych do stosowania tarcz z otworem
gwintowanym, należy dbać o to, aby gwintu tarczy był wystarczająco długi i
pasował do długości gwintu wrzeciona.
- Należy pilnować, aby obrabiany element był wystarczająco podparty.
3. SPECJALNE ZASADY DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
120
- Należy pilnować, aby iskry powstałe w wyniku używania narzędzia nie
stanowiły zagrożenia, np. nie padły na żadne osoby ani nie zapaliły
łatwopalnych substancji.
- Podczas pracy w miejscach zapylonych należy pilnować, aby otwory
wentylacyjne były zawsze drożne. Jeżeli konieczne byłoby usunięcie pyłu,
należy najpierw odłączyć narzędzie od zasilania (użyć przedmiotów
niemetalowych). Należy unikać uszkodzeń części wewnętrznych.
- Należy zawsze używać okularów ochronnych i ochronników słuchu. Należy
też używać pozostałego sprzętu ochronnego, np. masek przeciwpyłowych,
rękawic, kasków i fartuchów.
- Po wyłączeniu narzędzia tarcza przez jakiś czas jeszcze się kręci.
- Nigdy nie należy używać narzędzia bez osłony tarczy. Osłona musi być
założona w narzędziu w taki sposób, aby jej strona zamknięta była zwrócona w
kierunku operatora.
Należy przestrzegać specykacji producenta narzędzia lub osprzętu! Tarcze
należy chronić przed zabrudzeniem smarem i uderzeniem!
Tarcz tnących nie należy nigdy używać do szlifowania powierzchni! Nigdy nie
należy naciskać powierzchni bocznej tarcz tnących.
Obrabiany element musi leżeć na płasko i musi być zabezpieczony przed
przesuwaniem się, np. przez zamocowanie zaciskami. Duże elementy muszą być
odpowiednio podparte.
Jeśli stosowane są akcesoria z gwintowanymi wkładkami, koniec wrzeciona
może nie dotykać podstawy otworu w narzędziu szlifującym. Należy dopilnować,
aby gwint w osprzęcie był wystarczająco długi aby zmieścić całą długość
wrzeciona. Gwint w osprzęcie musi pasować do gwintu na wrzecionie.
Podczas pracy w miejscach zapylonych należy pilnować, aby otwory
wentylacyjne nie były zablokowane. Jeśli usunięcie kurzu stanie się konieczne,
najpierw należy odłączyć zasilanie. Należy też uważać, aby nie uszkodzić
podzespołów wewnętrznych.
Uszkodzonych, odśrodkowych lub drgających narzędzi nie należy używać.
Należy unikać rur instalacji wodnej lub gazowej, kabli elektrycznych i ścian
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze nosić okulary ochronne.
4. PRZEZNACZENIE
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
121
nośnych (obciążenia statyczne).
Przed jakąkolwiek regulacją, wymianą akcesoriów, wykonaniem czynności
konserwacyjnych lub czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, przed ustawieniem przełącznika w
pozycji WŁĄCZONE, należy się upewnić, że tarcza szlierki nie dotyka
obrabianego elementu.
Uszkodzony lub pęknięty uchwyt należy koniecznie wymienić. Nigdy nie wolno
używać narzędzia z niesprawnym uchwytem bocznym.
Uszkodzoną lub pękniętą osłonę zabezpieczającą należy wymienić. Nigdy nie
wolno używać narzędzia z uszkodzoną osłoną zabezpieczającą.
Małe elementy należy zamocować. Na przykład w imadle.
5. OCHRONA ŚRODOWISKA
UWAGA! Ten produkt oznakowano symbolem usuwania zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Oznacza to, że produktu
nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami gospodarstw
domowych, lecz należy go oddać w ramach systemu zbiórki
spełniającego wymagania europejskiej dyrektywy w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). W celu uzyskania
informacji na temat recyklingu należy się skontaktować z dystrybutorem lub
władzami lokalnymi. Aby ograniczyć wpływ na środowisko, produkt zostanie
poddany recyklingowi lub demontażowi. Ze względu na zawartość
niebezpiecznych substancji, sprzęt elektryczny i elektroniczny może być
niebezpieczny dla środowiska i zdrowia człowieka.
6. SPECYFIKACJA NARZĘDZIA
Napięcie znamionowe
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
Częstotliwość znamionowa
Znamionowa moc wejściowa
220-240 V~
50 Hz
800 W
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
122
Deklarowana całkowita wartość drgań została zmierzona zgodnie ze
standardowymi metodami testowania i może służyć do porównywania różnych
narzędzi.
Deklarowana całkowita wartość drgań może również służyć do wstępnej oceny
narażenia na drgania.
- Ostrzeżenie: W zależności od sposobu eksploatacji, emisja drgań podczas
faktycznego użytkowania elektronarzędzia może się różnić od deklarowanej
wartości całkowitej.
- Ostrzeżenie: W miarę możliwości należy unikać drgań.
Rady: 1) W czasie pracy należy nosić rękawice.
2) Należy ograniczać czas używania i skrócić czas uruchamiania.
Prędkość znamionowa
Średnica tarczy
Grubość tarczy
Ciężar
Gwint wrzeciona
LpA (Poziom ciśnienia akustycznego)
LwA (Poziom mocy akustycznej)
Poziom drgań
Klasa ochrony
Stopień ochrony
Wymiary
12000 obr./min
115/125 mm
6 mm w przypadku tarczy szlierskiej
1,77 kg
M14
LpA: 94,2 dB(A)
KpA: 3,0 dB(A)
LwA: 105,2 dB(A)
KwA: 3,0 dB(A)
22
8,092m/s K=1,5 m/s
II
IPX0
31,5×13,8×10,4 cm
7. UŻYTKOWANIE / MONTAŻ / RYSUNKI
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
123
Montaż uchwytu pomocniczego
Uchwyt boczny można zamocować z lewej lub z prawej strony narzędzia. Należy
wybrać pozycję, która zapewnia największy poziom bezpieczeństwa i wygody
użytkowania.
UWAGA:
Należy zawsze pilnować, aby uchwyt boczny był zainstalowany w bezpiecznej
pozycji.
W czasie użytkowania jedną rękę należy trzymać na uchwycie tylnym, a drugą na
uchwycie bocznym.
Instalowanie lub przestawianie osłony zabezpieczającej
OSTRZEŻENIE: Szlierkę należy wyłączyć, a wtyczkę wyjąć z kontaktu.
110
79
8
2311
4
5
Informacje ogólne
1. Sworzeń
2. Uchwyt boczny
3. Osłona zabezpieczająca (do szlifowania tarczą 125 mm)
4. Dźwignia blokady osłony
5. Przekładnia
6. Przycisk blokujący
7. Klucz
8. Kołnierz zewnętrzny z gwintem
9. Kołnierz wewnętrzny
10. Blokada zabezpieczająca
11. Osłona zabezpieczająca (do szlifowania tarczą 115 mm)
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
124
W zależności od rodzaju pracy do wykonania należy wybrać osłonę
zabezpieczającą do cięcia lub do szlifowania. Niestosowanie właściwej osłony
może doprowadzić do urazów.
Podczas używania tarczy do szlifowania lub tarczy tnącej, osłona
zabezpieczająca musi być założona w narzędziu w taki sposób, aby jej strona
zamknięta była zwrócona w kierunku operatora.
Zakładanie osłony: należy zwolnić dźwignię blokady osłony i włożyć ją na
głowicę przekładni, następnie przekręcić/wyregulować na żądaną pozycję
zapewniającą maksymalną skuteczność, a potem zamknąć dźwignię blokady.
Po ustawieniu osłony należy upewnić się, że dźwignia mocująca jest
zablokowana.
Aby zdjąć osłonę zabezpieczającą, należy wykonać w odwrotnej kolejności kroki
z procedury instalacji.
Osłonę tarczy można obrócić o wymagany kąt, jednak nie więcej niż o 45° w
lewo lub w prawo.
Podczas szlifowania należy używać osłony zabezpieczającej do szlifowania.
Szlifowanie i obróbka powierzchni
Aby szlifować powierzchnie, należy używać tarczy szlierskiej z wklęsłym
środkiem.
Można używać tarcz ścierających o średnicy 125 mm. Maksymalna grubość tarczy
wynosi 6 mm.
Montaż tarczy
Założyć na wrzeciono kołnierz tylny A; upewnić się, że jest ściśle dopasowany.
Umieścić tarczę szlierską lub tnącą B na kołnierzu tylnym; dopilnować, aby
otwór pasował do kołnierza.
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
125
Kołnierz zewnętrzny C zamocować na wrzeciono stroną wklęsłą.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona, aby zablokować wrzeciono, następnie
dokręcić kołnierz zewnętrzny kluczem. Kręcić w prawo (zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara).
Pozwolić, aby szlierka kątowa popracowała bez obciążenia przez co najmniej 1
minutę z prawidłowo założoną tarczą szlierską lub tnącą. Jeśli tarcza będzie
wibrować, należy ją natychmiast wymienić.
A
CB(Thick)
A
CB(Thin)
8. INSTRUKCJA OBSŁUGI / RYSUNKI
Włączanie/Wyłączanie
Włączanie: Aby włączyć narzędzie, należy popchnąć do przodu przełącznik
zabezpieczający i jednocześnie docisnąć sworzeń. Następnie, w celu pracy ciągłej
należy go trzymać w takiej pozycji.
Wyłączanie: Aby wyłączyć narzędzie, należy puścić sworzeń i zwolnić przełącznik
zabezpieczający, aby zablokował się w pozycji wyłączonej.
OSTRZEŻENIE: Gdy narzędzie jest używane, nie należy zasłaniać otworów
wylotowych. Mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia silnika lub zmniejszyć
sprawność narzędzia.
Używanie narzędzia do szlifowania
Gdy w narzędziu założona jest tarcza szlierska i osłona do szlifowania, aby
uzyskać najlepsze efekty, należy trzymać szlierkę pod kątem 15~20° do
obrabianego elementu.
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
126
Przeciążenie
Przeciążenie może doprowadzić do zniszczenia silnika szlierki. Do przeciążenia
dochodzi wskutek długotrwałego zbyt mocnego dociskania narzędzia. Dlatego
też nie należy próbować przyspieszać pracy przez silniejsze dociskanie narzędzia.
Tarcze szlierskie pracują wydajniej, gdy są dociskane z umiarem, tak aby nie
dopuścić do spadku prędkości obrotowej silnika szlierki.
15~20°
9. KONSERWACJA / CZYSZCZENIE
/ SMAROWANIE / PRZECHOWYWANIE
Konserwacja
Przed przeprowadzeniem czynności kontrolnych lub konserwacyjnych należy
zawsze upewnić się, że narzędzie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
Jeżeli przewód zasilający elektronarzędzia jest uszkodzony, należy go wymienić
na identyczny, dostępny w sieci serwisowej.
Czyszczenie
Należy dbać o czystość narzędzia i jego otworów wentylacyjnych. Otwory
wentylacyjne narzędzia należy czyścić regularnie lub wtedy, gdy zaczynają być
przytkane.
Podczas czyszczenia części plastikowych należy unikać używania
rozpuszczalników. Pod wpływem kontaktu z różnymi rozpuszczalnikami
dostępnymi w handlu większość elementów plastikowych może ulec
uszkodzeniu. Do usuwania zabrudzeń, pyłu węglowego, kurzu itp. należy
używać czystej szmatki.
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
127
10. KONTROLA DOSTARCZONYCH CZĘŚCI
12. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Należy ostrożnie wyjąć narzędzie z opakowania i sprawdzić, czy następujące
części są kompletne:
1 x szlierka kątowa
1 x uchwyt boczny
1 x osłona zabezpieczająca do szlifowania 115 mm
1 x pokrywka ochronna do szlifowania 125 mm (zamontowana na urządzeniu)
1 x klucz
1 x zewnętrzny kołnierz (założony na urządzeniu)
1 x wewnętrzny kołnierz (założony na urządzeniu)
11. NUMER IDENTYFIKACYJNY/NUMER
SERYJNY
Numer identykacyjny/Numer seryjny jest podany na etykiecie.
Smarowanie
Wszystkie łożyska w narzędziu zostały nasmarowane wystarczającą ilością
wysokiej jakości smaru i w normalnych warunkach użytkowania nie wymagają
smarowania przez cały okres używania narzędzia.
Przechowywanie
Szlierkę kątową należy przechowywać w suchym miejscu. Należy regularnie
kontrolować tarcze szlierskie i pilnować, aby nie były popękane i nie miały
żadnych uszkodzeń powierzchni. Tarcze należy wymieniać, gdy tylko się zużyją.
Narzędzie należy chronić przed deszczem.
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
128
Urządzenie nie
włącza się. 1. Przewód zasilający nie jest
podłączony.
2. Przewód zasilający jest
uszkodzony.
3. Zadziałał wyłącznik
automatyczny.
4. Przełącznik zablokowany w
pozycji „WYŁĄCZONE”.
1. Włożyć wtyczkę przewodu
zasilającego do kontaktu.
2. Wymienić w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
3. Zresetować wyłącznik
automatyczny.
4. Ponownie włączyć narzędzie.
Sinik nie osiąga
maksymalnych
obrotów.
1. Napięcie ze źródła zasilania.
2. Przeciążenie obwodu.
3. Przepalony silnik.
1. Poprosić o sprawdzenie
napięcia.
2. Przetestować w innym
obwodzie lub bez żadnych
innych włączonych urządzeń w
obwodzie.
3. Oddać urządzenie do serwisu i
poprosić o sprawdzenie napięcia.
Silnik zacina
się, przepala
bezpieczniki
lub aktywuje
wyłączniki
automatyczne.
1. Niesprawny przełącznik.
2. Zużyta szczotka węglowa.
3. Niskie napięcie zasilania.
4. Bezpieczniki lub wyłączniki
automatyczne są złej wielkości
lub są uszkodzone.
1. Wymienić w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
2. Wymienić w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
3. Poprosić o sprawdzenie napięcia.
4. Wymienić na bezpieczniki lub
wyłączniki automatyczne o
odpowiednich parametrach.
Przegrzewa się
silnik. 1. Silnik jest przeciążony.
2. Tarcza szlierska jest zbyt
szybko wkładana w element.
3. Otwory wentylacyjne
zapychają się.
1. Poprosić o sprawdzenie napięcia.
2. Wolniej wkładać tarczę w
element.
3. Wyczyścić otwory wentylacyjne.
Narzędzie drga
i trzęsie się. 1. Tarcza jest założona
niecentrycznie.
2. Tarcza jest wyszczerbiona.
3. Tarcza poluzowała się.
4. Urządzenie nie jest
bezpieczne.
5. Nierówna powierzchnia
pracy.
1. Wymienić tarczę.
2. Wymienić tarczę.
3. Prawidłowo założyć i dokręcić
nakrętkę kołnierza.
4. Skontrolować urządzenie i
wszystkie jego elementy.
5. Wolniej wkładać tarczę w
element.
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
129
13. GWARANCJA
Produkty marki DEXTER zostały zaprojektowane zgodnie z najwyższymi normami
jakości przewidzianymi dla produktów konsumenckich.
Szlierka kątowa (model nr 800AG2-125.5) jest objęta gwarancją przez okres 3
lat licząc od daty zakupu. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie wady
materiałowe i usterki produkcyjne.
W razie usterki należy się najpierw zapoznać ze stroną „rozwiązywanie
problemów” (problemy i rozwiązania) w niniejszej broszurze, a jeśli problemu nie
uda się samodzielnie usunąć, należy się skontaktować z najbliższym sklepem.
Państwa sklep dołoży wszelkich starań, aby rozwiązać problem.
Naprawy lub wymiana części nie powodują przedłużenia pierwotnego okresu
gwarancyjnego.
Gwarancja nie obejmuje usterek powstałych w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub zwykłego zużywania się. Dotyczy to m.in. przełączników,
wyłącznika obwodu zabezpieczającego i silnika (w razie zużycia się).
W niektórych krajach obowiązują specjalne warunki gwarancji.
W razie wątpliwości należy zasięgnąć porady w punkcie sprzedaży.
Aby roszczenie gwarancyjne zostało uwzględnione, konieczne jest spełnienie
następujących warunków:
. Przedstawienie dowodu zakupu
. W urządzeniu nie były wykonywane przez strony trzecie jakiekolwiek naprawy
i/lub wymiany.
. Problem nie sprowadza się do zwykłego zużywania się części w czasie
użytkowania.
. Potrzebne czynności konserwacyjne i naprawy zostały prawidłowo wykonane.
. Nie doszło do uszkodzenia w wyniku nieprawidłowego nastawienia gaźnika.
. Urządzenie nie było używane na siłę, niewłaściwie traktowane, ani używane
przez osoby niepowołane, nie uczestniczyło też w żadnym wypadku
. W wyniku zapchania bloku wentylatora nie doszło do uszkodzenia.
. Prace przy urządzeniu nie były wykonywane przez osoby niewykwalikowane,
nie były też podejmowane próby nieodpowiedniej naprawy.
. Narzędzie/akumulator/ładowarka nigdy nie było/był/była rozmontowywane/
-y/-a lub otwierane/-y/-a.
. Narzędzie/akumulator/ładowarka nigdy nie było/był/była zamoczone/-y/-a
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
130
(rosa, deszcz, zanurzenie w wodzie itd.).
. Nie były używane niewłaściwe części lub części wyprodukowane przez
producenta innego niż DEXTER, natomiast części te są przyczyną usterki.
. Narzędzie nie było niewłaściwie użytkowane (przeciążanie, zakładanie
akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta).
. Brak uszkodzeń spowodowanych czynnikami lub przedmiotami zewnętrznymi,
np. piaskiem lub kamieniami.
. Brak uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa i użytkowania.
Produkt musi być używany w zwykłych warunkach i nie może być używany do
celów profesjonalnych.
Dlatego też, gwarancja nie obejmuje produktów używanych przez rmy z
branży architektury krajobrazu, władze lokalne oraz rmy odpłatnie lub
bezpłatnie wynajmujące maszyny.
EL
UA
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
131
14. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 Ronchin - France/Francja
%FLMBSVKFƒFQSPEVLUXZT[D[FHØMOJPOZQPOJƒFK
Szlifierka kątowa
Spełnia wymagania określone w następujących dyrektywach,
rozporządzeniach i normach:
Oraz spełnia normy:
.0%&-"(
/STFSZKOZ1BUS[PLBELBUZMOB
%ZSFLUZXB8&XTQSBXJFNBT[ZO8&
%ZSFLUZXBXTQSBXJFLPNQBUZCJMOPžDJFMFLUSPNBHOFUZD[OFK&.$6&
%ZSFLUZXB6&XTQSBXJF3P)4[NJFOJBKŕDBEZSFLUZXŢ6&
&/"
&/""""
EN
EN
EN
EN
*&$
*&$
*&$
*&$"
*&$
*&$
*&$
*&$
*&$
*40
&SJD-&.0*/&
.JŢE[ZOBSPEPXZMJEFSKBLPžDJQSPKFLUV
"%&04FSWJDFT3VF4BEJ$BSOPUo$430/$)*/o'SBODF'SBODKB
8ZLPOBOPX3PODIJO
0TUBUOJFDZGSZSPLV[BTUPTPXBOFHPP[OBD[FOJB$&
PT
EL
UA
RO
EN
FR
ES
IT
PL
&/*&$
132
1. ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНІ ЗНАКИ
З метою зменшення ризику отримання травм
користувач повинен прочитати інструкцію з
експлуатації.
Відповідає основним вимогам стандартів безпеки
Європейських директив.
Інструмент класу ІІ. Подвійна ізоляція. Не потребує
заземленої штепсельної вилки.
Позначає ризик травмування, можливості летального
випадку або пошкодження інструмента у разі
недотримання інструкцій цього посібника.
Позначає ризик ураження електричним струмом.
Несправний та/або використаний електричний або
електронний пристрій слід здати до відповідного
пункту збору відходів для утилізації.
Негайно вийміть вилку з розетки, якщо шнур
живлення було пошкоджено та під час технічного
обслуговування.
Надягайте захисні окуляри.
Надягайте протипиловий респіратор.
Увага! Надягайте захисні рукавиці.
Надягайте захисне взуття.
Надягайте засоби захисту органів слуху.
Знак обігу продукції на ринку країн-членів Митного
союзу.
Маркування відповідності цього виробу відповідає
чинним технічним регламентам України.
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
133
2. ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Прочитайте всі попередження щодо
техніки безпеки.та інструкції. Недотримання
попереджень та інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
а) Робоча зона має бути чистою та добре освітленою. Неприбрана
або погано освітлена робоча зона може стати причиною
нещасного випадку.
б) Не працюйте з електроінструментом у вибухонебезпечному
середовищі, наприклад, за наявності легкозаймистих рідин, газів
або пилу. Під час роботи електроінструменти утворюють іскри,
які можуть призвести до займання пилу або випарів.
в) Не допускайте близько дітей і сторонніх під час роботи з
електроінструментом. Це може відволікати вас і призвести до
втрати контролю.
a) Штепсельні вилки електроінструмента мають відповідати
розетці. Заборонено модифікувати штепсельну вилку будь-яким
чином. Не використовуйте жодні перехідники для роботи із
заземленими електроінструментами. Використання оригінальної
штепсельної вилки та належної розетки зменшує ризик ураження
електричним струмом.
б) Не торкайтеся заземлених поверхонь, таких як труби, радіатори,
плити та холодильники. У разі заземлення тіла збільшується ризик
ураження електричним струмом.
в) Не залишайте електроінструмент під дощем або в умовах
підвищеної вологості. Вода, що потрапила в електроінструмент,
підвищує ризик ураження електричним струмом.
2) Електробезпека
Зберігайте всі попередження та інструкції для подальшого
використання. Термін «електроінструмент» у попередженнях
стосується електричного інструмента, що працює від
електромережі (через шнур) або від акумулятора (без шнура).
1) Безпека робочої зони
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
134
г) Не використовуйте шнур живлення з порушенням норм
експлуатації. Ніколи не використовуйте шнур живлення для
перенесення, перетягування електроінструмента або виймання
вилки з розетки. Захищайте шнур живлення від дії тепла, олії,
гострих кутів або рухомих частин. Пошкоджені або заплутані шнури
живлення збільшують ризик ураження електричним струмом.
д) При роботі електроінструмента на відкритому повітрі
використовуйте подовжувач, для цього призначений.
Використання подовжувача, призначеного для зовнішніх робіт,
зменшує ризик ураження електричним струмом.
е) Якщо експлуатації електроінструмента у вологому приміщенні не
уникнути, скористайтеся пристроєм захисного вимкнення (ПЗВ).
Використання ПЗВ зменшує ризик ураження електричним струмом.
a) Під час роботи з електроінструментом будьте уважні та
розсудливі, стежте за своїми діями. Не працюйте з
електроінструментом, якщо ви втомлені, перебуваєте під дією
наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Навіть миттєва
неуважність під час роботи з електроінструментом може
призвести до важкої травми.
б) Використовуйте засоби індивідуального захисту. Завжди
надягайте захисні окуляри. Використання у відповідних умовах
таких захисних засобів як протипиловий респіратор, нековзне
захисне взуття, шолом-каска та навушники допоможе зменшити
ризик травмування.
в) Не допускайте випадкового запуску інструмента. Перш ніж
підключати електроінструмент до мережі живлення або
акумулятора, брати або переносити його, перевірте, чи встановлено
перемикач у положення «вимкнено». Якщо переносити
електроінструмент, тримаючи палець на перемикачі живлення,
або підключати його до джерела живлення, коли перемикач
живлення перебуває в положенні "увімкнуто", це може призвести до
травмування.
г) Перш ніж увімкнути електроінструмент, приберіть всі
регулювальні клинці та гайкові ключі. Якщо залишити такий ключ
3) Індивідуальна техніка безпеки
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
135
д) Не дотягуйтесь з інструментом в руках. Завжди зберігайте
стійке положення тіла та тримайте рівновагу. Це дає змогу краще
керувати електроінструментом у разі виникнення
непередбачуваних ситуацій.
е) Надягайте відповідний одяг. Не надягайте вільний одяг або
прикраси. Волосся, одяг та рукавиці мають бути на безпечній
відстані від рухомих частин. Вільний одяг, прикраси або довге
волосся можуть потрапити в рухомі частини інструмента.
є) Якщо є пристрої для відведення або збирання пилу, їх слід
обов'язково встановлювати та правильно використовувати.
Використання пристрою для збирання пилу може зменшити
небезпеку, пов’язану з пилом.
а) Не застосовуйте силу до електроінструмента. Використовуйте
належний електроінструмент відповідно до потреби. Правильно
підібраний електроінструмент допоможе краще та безпечніше
зробити роботу зі швидкістю, яка для нього передбачена.
б) Не використовуйте електроінструмент, якщо перемикач не
вмикає або не вимикає його. Усі електроінструменти, якими
неможливо керувати за допомогою перемикача, становлять
небезпеку та потребують ремонту.
в) Витягніть вилку з розетки та/або акумулятор з інструмента
перед тим як змінювати будь-які налаштування, заміняти
комплектувальні частини або перед зберіганням інструмента.
Такі запобіжні заходи безпеки зменшують ризик випадкового
запуску електроінструмента.
г) Зберігайте інструмент, що не використовується, подалі від дітей
і не дозволяйте особам без досвіду роботи з таким інструментом
або не знайомі з цими інструкціями, користуватися ним.
Електроінструменти становлять небезпеку в руках
недосвідчених користувачів.
д) Електроінструмент потребує догляду. Перевіряйте його на
предмет зміщення або затискування рухомих частин, зламаних
4) Використання та догляд за електроінструментом
на рухомій частині електроінструмента, це може призвести до
травмування.
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
136
частин та будь-яких інших умов, які можуть вплинути на роботу
інструмента. У разі пошкодження електроінструмент слід здати в
ремонт, перш ніж користуватися ним. Часто нещасні випадки
трапляються внаслідок неналежного технічного обслуговування
електроінструментів.
е) Тримайте ріжучі інструменти гострими та чистими. Належним
чином доглянуті ріжучі інструменти з гострими ріжучими краями
рідше блокуються та ними легше керувати.
є) Користуйтесь електроінструментом, приладдям і насадками для
інструмента згідно з цією інструкцією, зважаючи на робочі умови та
роботу, яку слід виконати. Використання електроінструмента не
за призначенням може стати причиною виникнення небезпечних
ситуацій.
а) Віддавайте свій електроінструмент в ремонт кваліфікованому
фахівцеві та використовуйте тільки оригінальні запасні частини. Це
забезпечить надійну роботу інструмента.
Попередження щодо безпеки при шліфуванні:
а) Цей електроінструмент призначений для шліфувальних або
відрізних робіт. Прочитайте всі попередження, інструкції,
ознайомтеся з ілюстраціями та технічними характеристиками, які
додаються до електроінструмента. Недотримання наведених нижче
інструкцій може призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
б) Такі операції, як шліфування піском, дротяною щіткою або
полірування, не рекомендується виконувати цим
електроінструментом. Використання інструмента не за
призначенням може створювати небезпечні ситуації та
призводити до травмування.
в) Не використовуйте приладдя, яке не є спеціально розробленим та
рекомендованим виробником інструмента. Те, що певне приладдя
можна встановити на електроінструмент, ще не означає безпеки
роботи.
г) Номінальна швидкість приладдя має принаймні дорівнювати
максимальній швидкості, що вказана на електроінструменті.
5) Обслуговування
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
137
д) Зовнішній діаметр і товщина приладдя повинні бути в межах
можливостей вашого електроінструмента. Приладдя
невідповідного розміру неможливо належним чином захистити
та контролювати.
е) Нарізь на приладді має збігатися з наріззю на шпинделі
шліфувальної машини. Розмір отвору оправки приладдя, що
монтується на фланцях, має збігатися з діаметром фланця.
Приладдя з розміром отвору оправки, який не відповідає
елементам кріплення електроінструмента, під час роботи
розхитаються, створюючи надмірну вібрацію, та можуть
вийти з-під контролю.
є) Не користуйтеся пошкодженим приладдям. Щоразу перед
використанням перевіряйте абразивні круги – чи немає
відколів і тріщин, підкладки – чи немає тріщин, розривів або
надмірного стирання, дротяні щітки – чи не зламані та не
випадають дроти. Якщо електроінструмент або приладдя падали,
слід перевірити їх на предмет пошкодження, встановити справне
приладдя. Оглянувши та встановивши приладдя, увімкніть на
хвилину електроінструмент на холостому ходу, при цьому в
площині обертання приладдя не повинні стояти люди. Зазвичай
пошкоджене приладдя ламається під час такої перевірки.
ж) Користуйтеся засобами індивідуального захисту. Залежно від
роботи, яка виконується, користуйтеся щитком для обличчя або
захисними окулярами. За ситуацією, надягайте респіратор, засоби
захисту органів слуху, рукавиці та робочий фартух, які захистять
від дрібних абразивних часток та фрагментів заготівки. Захисні
засоби для очей повинні зупиняти частки, які вилітають під час
різноманітних операцій. Респіратор або маска повинні
відфільтровувати частки, які утворюються під час роботи.
Тривала дія сильного шуму може призвести до втрати слуху.
з) Тримайте сторонніх на безпечній відстані від робочої зони. Усі,
хто заходить в робочу зону, повинні користуватися засобами
індивідуального захисту. Фрагменти заготівки або уламки
Приладдя, яке працює швидше порівняно з номінальним значенням,
може зламатись і розлетітися в різні боки.
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
138
приладдя можуть відлетіти та завдати шкоди за межами
безпосереднього радіусу робочого місця.
и) Якщо ріжуче приладдя може під час роботи торкнутися
прихованої проводки або власного шнура інструмента, тримайте
електроінструмент за ізольовані поверхні. Контакт ріжучого
приладдя з дротом під напругою призводить до появи напруги в
металевих частинах електроінструмента, що може призвести до
ураження працівника електричним струмом.
і) Тримайте шнур живлення якомога далі від рухомого приладдя. У
разі втрати контролю приладдя може перерізати або зачепити
шнур і травмувати руку.
ї) Ніколи не кладіть електроінструмент, поки приладдя не
зупиниться зовсім. Рухоме приладдя може зачепитися за поверхню
та вирвати інструмент з рук.
к) Не вимикайте електроінструмент, тримаючи його збоку від себе.
Рухоме приладдя може випадково захопити одяг і врізатися в тіло.
л) Регулярно очищайте вентиляційні отвори електроінструмента.
Вентилятор мотора затягує в корпус пил, а надмірне накопичення
металевого порошку може призвести до ураження електричним
струмом.
м) Не працюйте з електроінструментом поблизу від легкозаймистих
матеріалів. Іскри можуть підпалити такі матеріали.
н) Не використовуйте приладдя, яке потребує рідких
охолоджувачів. Використання води або інших рідких охолоджувачів
може призвести до ураження електричним струмом або шоку.
Віддача та відповідні попередження
Віддача – це несподіваний ривок защемленого або затягнутого рухомого
диска, підкладки, щітки або іншого приладдя. Защемлення або затягання
призводить до різкої зупинки рухомої частини, в результаті чого
електроінструмент, над яким втрачено контроль, відкидається проти
напрямку обертання рухомої частини в точці її гальмування.
Наприклад, якщо абразивний диск буде затягнуто або защемлено в робочій
деталі, його край, що заходить в зону защемлення, може врізатися в
поверхню матеріалу, внаслідок чого злетить або буде вибитий. Диск може
вилетіти як у бік оператора, так і в протилежний від нього бік, що залежить
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
139
а) Жорстко тримайте контроль над інструментом і знайдіть таке
положення тіла й рук, яке дасть вам змогу протистояти віддачі.
Завжди користуйтеся додатковою ручкою, якщо вона є, щоб
максимально контролювати віддачу або реакцію крутильного
моменту під час запуску. Оператор може контролювати реакцію
крутильного моменту або віддачу, якщо вживає належні запобіжні
заходи.
б) Ніколи не тримайте руки поблизу рухомого приладдя. Приладдя
може віддати через вашу руку.
в) Не стійте в зоні, де інструмент буде рухатися в разі віддачі.
Віддача штовхає інструмент у напрямку, протилежному руху
диска в зоні защемлення.
г) Будьте особливо пильні при обробці кутів, гострих країв тощо.
Не допускайте підстрибування та зачеплення приладдя. Кути,
гострі краї або підстрибування інструмента спричиняють
защемлення приладдя та відповідно втрату контролю або
віддачу.
д) Не використовуйте ланцюгові пилки, леза для різьблення по
дереву та зубчасті пилки. Такі леза часто призводять до віддачі
та втрати контролю.
а) Використовуйте тільки диски, рекомендовані для
електроінструмента, та спеціальні захисні щитки, призначені для
вибраного диска. Диски, встановлення яких на
електроінструменті не передбачено, неможливо належно
закрити, а тому вони створюють небезпеку.
б) Шліфувальна поверхня удавлених по центру дисків має бути
встановлена нижче площини захисної крайки. Неправильно
встановлений диск, який виступає за площину захисної крайки, не
Вказівки щодо техніки безпеки при шліфуванні або абразивному
різанні:
від напрямку обертання диска в зоні защемлення. Абразивні диски
можуть у таких ситуаціях розламуватися.
Віддача – це результат неправильного використання інструмента та
недотримання належної техніки та умов експлуатації; цьому можна
запобігти, як зазначено нижче.
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
140
буде захищений належним чином.
в) Щиток слід надійно закріпити на електроінструменті та
розташувати таким чином, щоб забезпечити максимальну безпеку,
тобто щоб залишалась мінімальна площа диска, спрямована на
оператора. Щиток допомагає захистити користувача від уламків
диска, випадкового контакту з диском та іскор, які можуть
запалити одяг.
г) Диски повинні застосовуватись тільки для рекомендованих видів
робіт. Приклад: не шліфуйте бічною поверхнею відрізного диска.
Абразивні відрізні диски призначені для периферійного шліфування;
бічні сили, прикладені до цих дисків, можуть зруйнувати їх.
д) Завжди використовуйте неушкоджені фланці, які точно
відповідають розміром і формою вибраному диску. Правильний
фланець підтримує диск і зменшує можливість його розлому.
Фланці для відрізних дисків можуть відрізнятися від фланців
шліфувальних дисків.
е) Не використовуйте зношені диски від більших
електроінструментів. Диск, призначений для більшого
електроінструмента, не підходить для вищої швидкості меншого
інструмента та може тріснути.
a) Пам'ятайте, що дротяна «щетина» відлітає від щітки навіть під
час звичайної роботи. Не перевантажуйте дротяну «щетину»,
надмірно натискаючи щітку. Дротяна "щетина" може легко
пронизати легкий одяг та/або шкіру.
b) Якщо для зачищення дротяною щіткою рекомендується
використовувати захисний щиток, не допускайте жодних зіткнень
дротяного диска або щітки із захисним щитком. Дротяний диск або
щітка може розширюватися в діаметрі через робоче навантаження
та відцентрові сили.
Додаткові правила техніки безпеки під час зачищення дротяною
щіткою
Спеціальні попередження щодо техніки безпеки під час зачищення
дротяною щіткою:
Якщо зачищення дротяною щіткою не рекомендується виробником, цей
підпункт можна пропустити.
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
141
- Перевірте, щоб швидкість, яка вказана на диску була еквівалентна або
вище номінальної швидкості шліфувальної машини;
- Переконайтеся, що розміри диска сумісні зі шліфувальною машиною;
- Aбразивні диски повинні зберігатися та з ними слід поводитися обережно
відповідно до інструкцій виробника;
- Перед використанням перевірте шліфувальний диск, не використовуйте
диски з відколами, тріщинами або іншими пошкодженнями;
- Переконайтеся, що диски або насадки були встановлені згідно з
інструкціями виробника;
- Переконайтеся, що використовується промокальний папір, якщо він
доданий до абразивних матеріалів і коли це необхідно;
- Переконайтеся, що абразивний диск правильно встановлений і
закріплений, проганяючи інструмент на холостому ходу протягом 30 с в
безпечному положенні; негайно зупиніть його, якщо є значні вібрації або
виявлено інші дефекти. У цьому разі перевірте інструмент, щоб визначити
причину;
- Не використовуйте окремі перехідні втулки або адаптери для
встановлення абразивних дисків з великими отворами;
- Для інструментів, на які встановлюються диски з наріззю, перевіряйте,
щоб нарізь в диску була достатньої довжини для довжини шпинделя;
- Переконайтеся, що заготівка утримується належним чином;
- Переконайтеся, що іскри при роботі не створюють небезпеки, наприклад,
не потрапляють на присутніх і не можуть щось підпалити;
- Завжди стежте за тим, щоб вентиляційні отвори були чистими, коли в
робочій зоні багато пилу. Якщо виникає необхідність видалити пил,
спочатку відключіть інструмент від мережі; користуйтесь неметалевими
предметами, щоб уникнути пошкодження внутрішніх частин.
- Завжди надягайте засоби захисту зору та слуху. Слід надягати також інші
засоби індивідуального захисту, такі як респіратор, рукавиці, шолом і
фартух.
- Після вимкнення інструмента диск продовжує обертатись;
3. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
142
- Ніколи не використовуйте інструмент без захисного щитка. Захисний
щиток має бути встановлений на інструмент таким чином, щоб закрита
сторона щитка завжди була спрямована на користувача.
Дотримуйтесь специфікацій виробника інструмента та приладдя! Захищайте
диски від жирів або ударів!
Ніколи не використовуйте шліфувальні диски для чорнової обробки! Не
застосовуйте тиск на бічні сторони шліфувальних дисків.
Заготівка має лежати рівно та бути захищеною від ковзання, наприклад, за
допомогою затискачів. Для довгих заготівок слід забезпечити достатню
підтримку.
Якщо використовується приладдя з різьбовими вставками, кінець шпинделя
може не торкатися основи отвору на шліфувальному інструменті.
Переконайтеся, що нарізь в приладді достатньо довга, щоб вмістити всю
довжину шпинделя. Нарізь в приладді повинна збігатися з наріззю на
шпинделі.
Під час роботи в умовах наявності великої кількості пилу, стежте за тим, щоб
вентиляційні отвори були чистими. Якщо виникне необхідність усунути пил,
спочатку вийміть вилку з розетки та уникайте пошкодження внутрішніх
компонентів.
Забороняється використовувати інструменти з ознаками пошкодження,
ексцентричності або вібрації.
Уникайте пошкодження газових або водопровідних труб, електричних
кабелів і несних стін (статичних).
Перед регулюванням, заміною приладдя, обслуговуванням або чищенням
інструмента вийміть вилку з розетки.
Щоб уникнути небезпеки перед увімкненням інструмента, переконайтеся,
що шліфувальний диск не торкається заготівки.
Слід замінити пошкоджену або тріснуту додаткову ручку. Ніколи не
використовуйте інструмент з пошкодженою бічною ручкою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Завжди надягайте захисні окуляри.
4. ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
143
Слід замінити пошкоджений або тріснутий захисний щиток. Ніколи не
використовуйте інструмент з пошкодженим захисним щитком.
Фіксуйте малі заготівки. Наприклад, затискайте в лещатах.
5. ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
6. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ІНСТРУМЕНТА
УВАГА! Цей виріб позначено символом, що стосується
утилізації відходів електронного та електричного обладнання.
Це означає, що цей виріб забороняється викидати разом з
побутовими відходами, він має бути доставлений до системи
збору, яка відповідає вимогам Директиви Європейського
союзу WEEE. За додатковою інформацією щодо утилізації зверніться до
місцевих органів влади або в магазин. Потім виріб буде перероблений або
розібраний, щоб зменшити вплив на довкілля. Електричне та електронне
обладнання може бути небезпечним для довкілля та здоров’я людини,
оскільки воно містить небезпечні речовини.
Номінальна напруга
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номінальна частота
Номінальна вхідна потужність
Номінальна швидкість
Діаметр диска
Товщина диска
Маса
Нарізь шпинделя
LpA (рівень звукового тиску)
220-240 В~
50 Гц
800 Вт
12000 /хв.
115/125 мм
Шліфувальний диск - 6 мм
1,77 кг
M14
LpA: 94,2 дБ (A)
KpA: 3,0 дБ (A)
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
144
LwA (рівень звукової потужності)
Рівень вібрації
Клас захисту
Ступінь захисту
Розміри
LwA: 105,2 дБ (A))
KwA: 3,0 дБ (A)
22
8,092м/с K=1,5 м/с
II
IPX0
31,5×13,8×10,4 см
Вказане загальне значення вібрації виміряне за стандартним методом
тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента
з іншим.
Вказане загальне значення вібрації можна також використовувати для
попередньої оцінки дії.
- Попередження: емісія вібрації під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятись від заявленого загального значення,
залежно від використання інструмента.
- Попередження: уникайте ризиків вібрації.
Поради: 1) під час роботи надягайте рукавиці;
2) обмежуйте час використання та час запуску.
7. ЕКСПЛУАТАЦІЯ / СКЛАДАННЯ
/ ЗОБРАЖЕННЯ
110
79
8
2311
4
5
Огляд
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
145
1. Лопать
2. Бічна ручка
3. Захисний щиток (шліфування 125 мм)
4. Затискний важіль щитка
5. Зубчаста передача
6. Кнопка-фіксатор
7. Гайковим ключ
8. Зовнішній фланець з наріззю
9. Внутрішній фланець
10. Захисне блокування
11. Захисний щиток (шліфування 115 мм)
Встановлення додаткової ручки
Бічну ручку можна встановити на лівий або правий бік інструмента.
Виберіть положення, яке буде найбільш зручним і безпечним для роботи.
УВАГА:
Перед початком роботи переконайтеся, що бічна ручка встановлена
надійно.
Під час експлуатації тримайте одну руку на задній ручці, а другу - на бічній
ручці.
Встановлення або переміщення захисного щитка
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Переконайтеся, що кутова шліфувальна машина
вимкнена та відключена від мережі живлення.
Виберіть захисний щиток для диска залежно від роботи, яку потрібно
виконати (різання або шліфування). Використання невідповідного щитка в
роботі може стати причиною травмування.
При використання шліфувального або відрізного диска захисний щиток має
бути встановлений на інструмент таким чином, щоб закрита сторона щитка
завжди була спрямована на користувача.
Встановлення захисного щитка: відпустіть затискний важіль та вставте його
на головку редуктора; відрегулюйте потрібне положення для максимальної
ефективності, потім затисніть затискний важіль. Переконайтеся, що
затискний важіль зафіксований надійно після встановлення щитка.
Щоб зняти захисний щиток, дійте у зворотному порядку.
Захисний щиток можна повернути під бажаним кутом, але не більш ніж на
45° вліво або вправо.
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
146
Будь ласка, використовуйте шліфувальний захисний щиток для
шліфувальних робіт.
Шліфування та обробка поверхні
Для шліфування поверхні слід використовувати грубий абразивний диск із
заглибленим центром.
Ви можете використовувати абразивні диски діаметром 125 мм.
Максимальна товщина дисків 6 мм.
Встановлення дисків
Встановіть задній фланець А на шпиндель і переконайтеся, що він прилягає
щільно.
Встановіть шліфувальний або відрізний диск В на верхню частину заднього
фланця та переконайтеся, що отвір входить у виступ фланця.
Встановіть увігнуту виїмку збоку зовнішнього фланця над шпинделем.
Натисніть кнопку-фіксатор шпинделя для його надійної фіксації, потім
затягніть зовнішній фланець гайковим ключем за годинниковою стрілкою.
Дайте кутовій шліфувальній машині попрацювати на холостому ході
принаймні 1 хвилину з правильно встановленим шліфувальним або
відрізним диском; якщо диск вібрує, його слід негайно замінити.
A
CB(Thick)
A
CB(Thin)
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
147
8. ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
/ ЗОБРАЖЕННЯ
Увімкнення/вимкнення
Увімкнення: Натисніть захисне блокування вперед, одночасно стискаючи
лопать, для увімкнення машини. Потім утримуйте його в цьому положенні
для безперервної роботи.
Вимкнення: Ослабте лопать і вимкніть машину, ослабте захисне
блокування, щоб зафіксувати перемикач в положенні OFF.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не закривайте витяжні вентиляційні отвори під час
роботи інструмента. Це може призвести до пошкодження мотора та
зменшення ефективності інструмента.
Абразивні роботи
При встановленні абразивного диска та захисного щитка для кращих
результатів утримуйте шліфувальну машину під кутом від 15 до 20° до
заготівки.
Перевантаження
При перевантаженні мотор вашої кутової шліфувальної машини може
бути пошкоджений. Це є результатом надмірного робочого тиску
протягом тривалого часу. Тому не варто прискорювати свою робочу
швидкість надмірним тиском на машину. Абразивні диски більш
ефективні, якщо на них здійснюється легкий тиск, таким чином ви
уникаєте падіння швидкості шліфувальної машини.
15~20°
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
148
Чищення
Слід чистити інструмент і його вентиляційні отвори. Регулярно чистіть
вентиляційні отвори інструмента або кожного разу, коли вони
забруднюються.
Не використовуйте розчинники для чищення пластмасових деталей.
Більшість пластмасових деталей чутливі до різноманітних промислових
розчинників і можуть бути ними пошкоджені. Для видалення бруду,
вугільного порошку тощо користуйтесь чистою ганчіркою.
Змащення
Усі підшипники в цьому інструменті змащені високоякісним мастилом у
кількості, достатній для всього терміну служби інструмента за нормальних
умов експлуатації, тому додаткове змащування не потрібне.
Зберігання
Зберігайте кутову шліфувальну машину в сухому місці. Регулярно
перевіряйте диски та слідкуйте за тим, щоб на них не було тріщин та
поверхневих дефектів. Якщо диски зносилися, замінюйте їх.
Бережіть інструмент від дощу.
9. ОБСЛУГОВУВАННЯ / ЧИЩЕННЯ
/ ЗМАЩЕННЯ / ЗБЕРІГАННЯ
10. ПЕРЕВІРКА КОМПЛЕКТУ ПОСТАВКИ
Обслуговування
Перед будь-якими роботами з перевірки та обслуговування інструмента
завжди перевіряйте, що він вимкнений та відключений від розетки.
Якщо шнур живлення цього електроінструмента був пошкоджений, його
слід негайно замінити на спеціально підготовлений шнур живлення, який
можна придбати в сервісному центрі.
Обережно вийміть інструмент з упаковки та перевірте наступні частини на
наявність:
1 x кутова шліфувальна машина
1 x бічна ручка
1 x захисний щиток для шліфування 115 мм
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
149
1 x захисний щиток для шліфування 125 мм (встановлений на машину)
1 x гайковий ключ
1 x зовнішній фланець (встановлений на машину)
1 x внутрішній фланець (встановлений на машину)
11. НОМЕР ВІДСТЕЖУВАННЯ
/ СЕРІЙНИЙ НОМЕР
Номер відстежування / серійний номер вказаний на етикетці.
12. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Мотор не
запускається. 1. Шнур живлення не
підключений до розетки.
2. Шнур живлення
пошкоджений.
3. Спрацював автоматичний
вимикач.
4. Перемикач заблокований
у положенні “OFF”.
1. Вставте вилку в розетку.
2. Віддайте на заміну в
сервісний центр.
3. Скиньте автоматичний
вимикач.
4. Запустіть інструмент знову.
Машина не
досягає
повної
потужності.
1. Напруга від джерела
живлення.
2. Ланцюг перевантажений.
3. Мотор згорів.
1. Перевірте напругу.
2. Перевірте на іншому ланцюзі
або відключіть від ланцюга інші
прибори.
3. Віддайте інструмент на
сервісне обслуговування та
перевірте напругу.
НЕСПРАВНІ-
СТЬ
ПРИЧИНА ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМИ
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
150
13. ГАРАНТІЯ
Продукція DEXTER розроблена відповідно до найвимогливіших стандартів
якості виробів, призначених для споживачів.
Виробник надає гарантію на кутову шліфувальну машину (модель №
800AG2-125.5) терміном на 3 роки, починаючи від дати придбання. Ця
гарантія поширюється на всі дефекти виробництва або матеріалів.
У випадку несправності спочатку перегляньте сторінку усунення
несправностей (проблеми та вирішення) в брошурі; якщо проблема не
зникає, зверніться до найближчого магазину.
Ваш магазин докладе всіх зусиль, щоб вирішити проблему.
Ремонт і заміна частин не подовжують початкового гарантійного терміну.
Гарантія не поширюється на несправності, пов’язані з нормальним зносом
або неправильним використанням виробу. Це, зокрема, стосується зносу
перемикачів, запобіжників та моторів.
Мотор глухне,
перегорають
запобіжники
або
спрацьовують
запобіжні
вимикачі.
1. Перемикач несправний.
2. Вугільна щітка зношена.
3. Низька напруга джерела
живлення.
4. Запобіжники або
запобіжні вимикачі
неправильного розміру
або пошкоджені.
1. Віддайте на заміну в
сервісний центр.
2. Замініть в авторизованому
сервісному центрі.
3. Перевірте напругу.
4. Замініть на правильний
вимикач ланцюга або
запобіжники.
Мотор
перегріваєть-
ся.
1. Мотор перевантажений.
2. Шліфувальний диск надто
швидко подається до
заготівки.
3. Забруднені вентиляційні
отвори.
1. Перевірте напругу.
2. Подавайте шліфувальний
диск повільно.
3. Почистіть вентиляційні
отвори.
Машина
вібрує або її
трясе.
1. Диск втратив круглу
форму.
2. Диск має відколи.
3. Диск ослаблений.
4. Машина не безпечна.
5. Нерівна робоча поверхня.
1. Замініть диск.
2. Замініть диск.
3. Правильно встановіть гайку
фланця та затягніть її.
4. Перевірте машину та все
обладнання.
5. Подавайте шліфувальний
диск повільно.
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
151
Зверніть увагу, що для певних країн існують спеціальні умови гарантії.
У разі сумніву зверніться в місце продажу.
Для розгляду претензій за гарантією мають бути дотримані такі умови:
. Необхідно надати підтвердження покупки.
. Жодні сторонні особи не проводили ремонт та/або заміну деталей.
. Проблема не має бути пов’язана зі звичайним зносом.
. Обов’язкові ремонтні роботи та обслуговування виконано належним
чином.
. Немає пошкоджень унаслідок неправильного встановлення
карбюратора.
. До інструмента не застосовували силу, він не зазнав неправильного
поводження, недозволеного використання або аварії.
. Немає пошкоджень унаслідок перегріву, засмічення блока вентилятора.
. Виріб не ремонтувала некваліфікована особа, та його не ремонтували
неправильно.
. Інструмент/акумулятор/зарядний пристрій ніхто ніколи не розбирав і не
відкривав.
. Інструмент/акумулятор/зарядний пристрій ніколи не перебував у
вологому середовищі (роса, дощ, занурення у воду тощо).
. Не використовувалися невідповідні деталі, деталі не від DEXTER, оскільки
вони є причиною виходу з ладу.
. Інструмент не використовувався неправильно (перевантаження
інструмента або використання не схваленого приладдя).
. Немає пошкоджень від дії зовнішніх факторів або сторонніх предметів,
наприклад піску або каміння.
. Немає пошкоджень унаслідок недотримання рекомендацій із безпеки та
інструкції з експлуатації.
Виріб має використовуватись у звичайних умовах експлуатації, а не для
професійних цілей.
Тому ця гарантія не розповсюджується на вироби, що використовуються
компаніями з благоустрою та озеленення, місцевими органами влади, а
також компаніями, які пропонують оплачуваний або безоплатний прокат
обладнання.
PT
EL
RO
EN
FR
ES
IT
PL
UA
152
14.ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 Ronchin - Франція
ǦȍȭȏșȭȱȚȜȧȜȜȝȖȟȍțȖȗțȖȔȥȓȏȖȞȳȎ
Кутова шліфувальна машина
задовольняє вимоги наступних директив,
регламентів та стандартів:
і відповідає таким нормам:
ǫǭǣǤǪǻ"(
ǰȓȞȳȗțȖȗțȜȚȓȞȒȖȏȳȠȪȟȭțȍȕȍȒțȳȗȟȠȜȞȳțȤȳȜȎȘșȍȒȖțȘȖ
ǣȖȞȓȘȠȖȏȍȂǰȝȞȜȚȓȣȍțȳȥțȓȜȎșȍȒțȍțțȭ&$
ǣȖȞȓȘȠȖȏȍȝȞȜȓșȓȘȠȞȜȚȍȐțȳȠțȡȟȡȚȳȟțȳȟȠȪ&6
ǣȖȞȓȘȠȖȏȍ3P)4&6ȕȳȕȚȳțȍȚȖǣȖȞȓȘȠȖȏȖ&6
&/"
&/""""
&/
&/
&/
&/
*&$
*&$
*&$
*&$"
*&$
*&$
*&$
*&$
*&$
*40
&SJD-&.0*/&
ǫȳȔțȍȞȜȒțȖȗșȳȒȓȞȕȭȘȜȟȠȳȝȞȜȓȘȠȳȏ
"%&04FSWJDFT3VF4BEJ$BSOPU$430/$)*/dzȞȍțȤȳȭ
ǮȳȒȝȖȟȍțȜȡǯȜțȦȓțȳ
ǣȏȳȜȟȠȍțțȳȤȖȢȞȖȞȜȘȡȝȞȖȟȏȜȱțțȭȚȍȞȘȡȏȍțțȭ$&
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
&/*&$
153
1. SIMBOLURI DE AVERTIZARE
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie
să citească manualul de instrucțiuni.
În conformitate cu standardele esenţiale de siguranță
aplicabile ale directivelor europene.
Aparat clasă II - Izolaţie dublă - Nu aveţi nevoie de un
ștecher cu împământare.
Indică riscul de accidentare, deces sau defectare a sculei în
caz de nerespectare a instrucţiunilor din acest manual.
Indică pericol de electrocutare.
Aparatele electrice sau electronice defecte şi/sau de
eliminat trebuiecolectate la punctele de reciclare
corespunzătoare.
Scoateţi imediat ştecherul din priză în cazul în care
cordonul de alimentare se deteriorează şi în timpul
efectuării întreţinerii.
Purtaţi echipament de protecție oculară.
Purtați mască de praf.
Atenție! Purtaţi mănuși de protecţie.
Purtați încălţăminte de protecţie
Purtați echipament de protecție auditivă
Semn al circulației produsului pe piața statelor membre
ale Uniunii Vamale.
Marcaj de conformitate că produsul respectă
reglementările tehnice aplicabile din Ucraina.
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
154
2. INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA
AVERTIZARE! Citiţi toate avertizările de siguranţă şi toate
instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor și instrucțiunilor se
poate solda cu șoc electric, incendiu și/sau vătămare corporală
gravă.
a) Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele dezordonate
şi întunecoase predispun la accidente.
b) Nu puneţi în funcţiune sculele electrice în atmosfere explozive, cum
ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor inflamabile. Sculele
electrice creează scântei, care pot aprinde praful sau gazele.
c) Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele prezente atunci când utilizaţi o
sculă electrică. Distragerea atenţiei poate provoca pierderea controlului.
a) Ştecherele sculelor electrice trebuie să se potrivească cu priza. Nu
modificaţi niciodată ștecherul, sub nicio formă. Nu utilizaţi adaptoare
de priză cu scule electrice împământate. Ștecherele nemodicate și
prizele adecvate vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţe împământate precum
conductele, radiatoarele, plite electrice şi frigidere. Acest lucru
reprezintă un risc sporit de electrocutare în cazul care corpul
dumneavoastră este împământat.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau condiţii de umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică va creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi în mod abuziv cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate din priză
scula electrică. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei,
2) Siguranţa electrică
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru consultare
ulterioară. Termenul „sculă electrică” din avertizări se referă la scula
electrică (cu cordon) alimentată de la reţeaua electrică sau scula
electrică (fără cordon de alimentare) care funcţionează cu acumulator.
1) Siguranţa zonei de lucru
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
155
margini tăioase sau piese în mișcare. Cablurile electrice deteriorate sau
încâlcite cresc riscul de electrocutare.
e) La utilizarea unei scule electrice în aer liber utilizaţi un cablu
prelungitor adecvat pentru utilizarea în aer liber. Utilizarea unui cablu
adecvat pentru utilizare în aer liber reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea unei scule electrice într-o zonă umedă este inevitabilă,
utilizaţi o sursă de alimentare protejată cu un dispozitiv pentru curent
rezidual (DCR). Utilizarea unui DCR reduce riscul de electrocutare.
a) Rămâneţi alert, aveţi grijă ce faceţi și bazaţi-vă pe bunul simţ la
utilizarea sculei electrice. Nu utilizaţi o sculă electrică când sunteţi
obosit, sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicaţiei. Un
moment de neatenție în timp ce utilizați sculele electrice se poate solda cu
vătămări corporale grave.
b) Utilizaţi echipament individual de protecţie. Purtaţi întotdeauna
echipament de protecţie oculară. Echipamentele de protecţie, cum ar 
masca de praf, bocancii de protecţie antiderapanţi, casca sau antifoanele
utilizate în condiţii corespunzătoare, vor reduce vătămările corporale.
c) Preveniţi punerea în funcţiune accidentală. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este poziţionat pe off (oprit) înainte de conectarea la
sursa de energie electrică şi/sau acumulator, înainte de ridicarea sau
transportarea sculei. Transportul sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau cu alimentarea cu energie electrică pornită, predispune
la accidente.
d) Îndepărtaţi orice cheie de reglare înainte de a porni scula electrică. O
cheie reglabilă sau una xă lăsată într-o piesă rotativă a sculei electrice
poate duce la accidente.
e) Nu vă întindeţi prea departe. Păstraţi-vă stabilitatea şi echilibrul în
orice moment. Astfel veţi avea un control mai bun asupra sculei electrice
în situaţii neaşteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Nu
apropiaţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot  prinse în piesele aate în
mişcare.
3) Siguranţa personală
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
156
a) Nu forţaţi scula electrică. Utilizaţi scula electrică corespunzătoare
pentru aplicaţia dumneavoastră. Scula electrică corespunzătoare va
efectua lucrarea mai bine și în siguranță mai mare, la viteza pentru care
a fost proiectată.
b) Nu utilizaţi scula electrică dacă întrerupătorul nu o pornește și
oprește. Orice sculă electrică ce nu poate  controlată de la întrerupător
este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectaţi ștecherul de la sursa de alimentare și/sau setul de
acumulatori de la scula electrică înainte de a efectua orice reglare, de
a schimba accesoriile sau de a depozita sculele electrice. Astfel de
măsuri preventive de siguranţă reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate într-un loc inaccesibil copiilor
şi nu permiteţi utilizarea sculei electrice de persoane nefamiliarizate
cu aceasta sau cu aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi dacă există abateri de la
coaxialitate sau gripări ale pieselor în mișcare, avarii ale pieselor și
orice altă situaţie care poate afecta funcţionarea sculelor electrice. În
caz de deteriorare, daţi scula electrică la reparat înainte de utilizare.
Multe accidente sunt cauzate de sculele electrice prost întreţinute.
f) Menţineţi sculele așchietoare curate și ascuţite. Elementele de tăiere
întreţinute corespunzător şi cu muchii de tăiere ascuţite sunt mai puţin
probabil să se îndoaie şi sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile şi cuţitele demontabile în
conformitate cu aceste instrucţiuni, ţinând cont de condiţiile de lucru
şi lucrarea de efectuat. Utilizarea sculei electrice pentru alte operații
decât cele pentru care a fost concepută s-ar putea solda cu o situație
periculoasă.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru conectarea sistemelor de
extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
conectate și utilizate corespunzător. Utilizarea colectoarelor de praf
poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea şi întreţinerea sculei electrice
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
157
5) Operaţii de service
a) Duceţi scula electrică la service pentru a fi reparată de o persoană
calificată utilizând numai piese de schimb identice. Astfel se asigură
menținerea nivelului de siguranță al sculei electrice.
Avertizări de siguranţă comune pentru operaţii de polizare:
a) Această sculă electrică a fost concepută pentru a funcţiona ca o sculă
de polizare sau tăiere. Citiţi toate instrucţiunile, avertizările de
siguranţă, ilustraţiile şi specificaţiile livrate împreună cu această sculă
electrică. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor enumerate mai jos se poate
solda cu şoc electric, incendiu şi/sau vătămare corporală gravă.
b) Operaţiile precum şlefuirea, perierea sau lustruirea nu sunt
recomandate a fi efectuate cu această sculă electrică. Operaţiile pentru
care această sculă nu a fost concepută pot prezenta riscuri şi pot provoca
accidente.
c) Nu utilizaţi accesorii ce nu au fost create şi recomandate special de
producătorul sculei. Doar pentru că accesoriul poate  ataşat la scula
dumneavoastră electrică, nu înseamnă că funcţionarea în siguranţă a
acestuia este asigurată.
d) Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie cel puţin egală cu viteza
maximă marcată pe scula electrică. Accesoriile care se rotesc mai repede
decât viteza nominală se pot rupe în bucăţi și pot  ejectate.
e) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului dumneavoastră trebuie să
se afle în intervalul de capacitate nominală al sculei electrice. Accesoriile
dimensionate greșit nu pot  protejate şi controlate adecvat.
f) Filetul de fixare a accesoriilor trebuie să se potrivească cu filetul axului
polizorului. Pentru accesoriile care se montează cu flanşă, gaura pentru
ax a accesoriului trebuie să fie compatibilă cu diametrul de fixare al
flanşei. Accesoriile care nu se potrivesc cu dispozitivul de montare al sculei
electrice se vor dezechilibra, vor vibra excesiv şi pot provoca pierderea
controlului.
g) Nu utilizaţi accesorii defecte. Înainte de fiecare utilizare, inspectaţi
accesoriile, precum discurile abrazive, pentru depistarea eventualelor
crăpături, verificaţi plăcuţa de suport pentru depistarea crăpăturilor sau
uzurii excesive, peria metalică pentru depistarea firelor desprinse sau
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
158
h) Utilizaţi echipamente de protecţie personală. În funcţie de aplicaţie,
utilizaţi vizieră pentru faţă sau ochelari de protecţie. În funcţie de caz,
utilizaţi o mască de praf, echipament de protecţie auditivă, mănuşi şi
şorţ de atelier capabile să oprească fragmente de piesă sau de
material abraziv. Echipamentul de protecţie oculară trebuie să e
capabil să oprească resturile aruncate care apar la diverse operaţii.
Masca de praf sau aparatul autonom de respirat trebuie să e capabil
să ltreze particulele generate în timpul operaţiei executate de
dumneavoastră. Expunerea prelungită la zgomot de mare intensitate
poate provoca pierderea auzului.
i) Ţineţi trecătorii la o distanţă sigură de zona de lucru. Orice persoană
care intră în zona de lucru trebuie să poarte echipament de protecţie
personală. Fragmente din piesa de prelucrat sau dintr-un accesoriu rupt
se pot desprinde şi pot provoca accidente dincolo de zona imediată de
lucru.
j) Ţineţi scula electrică de suprafeţele izolate speciale la efectuarea
unei operaţii unde accesoriul de tăiere poate contacta cablaje ascunse
sau propriul cablu. Accesoriul de așchiere care intră în contact cu un r
„sub tensiune” poate pune sub tensiune părțile metalice exterioare ale
sculei electrice și poate electrocuta operatorul.
k) Poziţionaţi cablul departe de accesoriul rotativ. Dacă pierdeţi
controlul, cablul poate  secționat sau se poate încâlci şi mâna sau
braţul dumneavoastră pot  trase în accesoriul rotativ.
l) Nu depuneţi niciodată scula pe o suprafaţă înainte ca accesoriul să
se oprească complet. Accesoriul în rotaţie poate prinde suprafaţa şi
poate scoate scula electrică de sub controlul dumneavoastră.
m) Nu porniţi scula electrică în timp ce o transportaţi. Prin contactul
accidental cu accesoriul rotativ se pot agăţa hainele, trăgând
crăpate. Dacă scula sau accesoriul sunt scăpate din mână, inspectaţi-le
pentru depistarea deteriorărilor sau instalaţi un accesoriu
nedeteriorat. După inspectare şi instalarea unui accesoriu, poziţionaţi-
vă dumneavoastră şi celelalte persoane prezente în afara planului
accesoriului rotativ şi puneţi în funcţiune scula electrică la turaţia
maximă de mers în gol timp de un minut. Accesoriile deteriorate se vor
rupe de obicei în timpul acestui test.
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
159
accesoriul către corpul dumneavoastră.
n) Curăţaţi regulat orificiile de ventilaţie ale sculei electrice. Ventilatorul
motorului va trage praful în interiorul carcasei şi acumularea excesivă a
metalului pudră poate cauza pericole electrice.
o) Nu operaţi scula electrică în apropierea materialelor inflamabile.
Scânteile pot aprinde aceste materiale.
a) Ţineţi bine scula electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi braţul astfel încât
să reziste la forţele de recul. Utilizaţi întotdeauna mânerul auxiliar,
dacă este disponibil, pentru un control maxim asupra reculului sau a
momentului de torsiune reactiv în timpul pornirii. Operatorul poate
controla momentul de torsiune reactiv şi forţele de recul, dacă se iau
măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu vă plasaţi niciodată mâna în apropierea accesoriului rotativ.
Accesoriul poate avea un recul peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va mişca scula electrică dacă
apare reculul. Reculul va arunca scula în direcţia opusă faţă de mişcarea
p) Nu utilizaţi accesorii ce necesită agenţi de răcire lichizi. Utilizarea apei
sau a altor lichide de răcire poate conduce la electrocutare sau şoc electric.
Reculul şi avertizări aferente
Reculul este o reacţie bruscă la prinderea sau agăţarea unui disc în mişcare, a unei
plăcuţe de suport, a unei perii sau a oricărui alt accesoriu. Agăţarea sau blocarea
creează o încetinire rapidă a accesoriului rotativ, care duce la pierderea controlului
asupra sculei electrice, care va  forţată în direcţia opusă rotaţiei accesoriului în
punctul de blocare.
De exemplu, dacă un disc abraziv este agăţat sau blocat de piesa de prelucrat,
muchia discului care pătrunde în punctul de agăţare poate săpa în suprafaţa
materialului, ceea ce va face discul să urce sau să sară din piesă. Discul poate sări
e spre operator, e în direcţia opusă operatorului, în funcţie de direcţia de
mişcare a discului în punctul de agăţare. Discurile abrazive se pot chiar rupe în
aceste condiţii.
Reculul este rezultatul utilizării necorespunzătoare a sculei electrice şi/sau a
procedurilor incorecte de funcţionare şi poate  evitat prin luarea de măsuri de
precauţie adecvate, menţionate mai jos.
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
160
d) Fiţi foarte atent când prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
balansarea şi agăţarea accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau
balansarea au tendinţa de a agăţa accesoriul rotativ, ducând la
pierderea controlului sau la recul.
e) Nu ataşaţi o lamă de cioplire a lemnului sau o lamă de ferăstrău
dinţată. Astfel de lame creează frecvent recul şi pierderea controlului.
Avertizări de siguranţă specifice pentru operaţii de polizare şi retezare:
a) Utilizaţi doar tipuri de discuri ce sunt recomandate pentru scula
dumneavoastră electrică şi apărători special concepute pentru discul
ales. Discurile pentru care această sculă electrică nu a fost concepută nu
pot  asigurate adecvat şi sunt periculoase.
b) Suprafaţa de șlefuire a discurilor cu apăsare centrală trebuie să fie
montată sub planul marginii apărătorii. Nu poate  protejat în mod
corespunzător un disc montat necorespunzător, care iese prin planul
marginii apărătorii.
c) Apărătoarea trebuie să fie bine fixată de scula electrică şi poziţionată
pentru un maxim de siguranţă astfel încât o porţiune cât mai redusă a
discului să fie expusă în direcţia operatorului. Apărătoarea ajută la
protejarea operatorului de fragmente rupte de disc şi de contactul
accidental cu discul şi scânteile, care ar putea aprinde îmbrăcămintea.
d) Discurile trebuie utilizate doar pentru aplicaţiile recomandate. De
exemplu: nu polizaţi cu partea laterală a discului abraziv pentru
retezat. Discurile abrazive pentru retezat sunt destinate pentru polizare
periferică, forţele laterale aplicate asupra acestor discuri abrazive pot
provoca spargerea acestora.
e) Utilizaţi întotdeauna flanşe de disc nedeteriorate de dimensiuni şi
forme corecte pentru discul selectat. Flanşele adecvate pentru discul
abraziv susţin discul, reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia.
Flanşele pentru pietrele abrazive pentru retezat pot  diferite de cele
pentru discurile de polizat.
f) Nu utilizaţi discuri micşorate prin uzură de la scule mai mari.
Discurile concepute pentru scule electrice mai mari nu sunt adecvate
pentru vitezele mai mari ale sculelor mai mici şi se pot rupe.
discului abraziv în punctul de blocare.
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
161
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare pentru operaţiunile de periere
cu sârmă
Avertizări de siguranţă specifice pentru operaţiile de periere cu sârmă:
a) Aveţi grijă că peria aruncă ţepi de sârmă chiar în timpul operaţiei
obişnuite. Nu suprasolicitaţi perii de sârmă prin aplicarea unei sarcini
excesive asupra periei. Ţepii de sârmă pot pătrunde cu uşurinţă prin
îmbrăcămintea uşoară şi/sau piele.
b) Se recomandă utilizarea de apărători pentru perierea cu perie de
sârmă; nu permiteţi nicio interferenţă a periei de sârmă cu apărătoarea.
Peria de sârmă se poate extinde în diametru din cauza sarcinii de lucru şi a
forţelor centrifuge.
- Asigurați-vă că viteza marcată pe disc este mai mare sau egală cu viteza
polizorului.
- Asiguraţi-vă că dimensiunile discului sunt compatibile cu polizorul.
- Discurile abrazive trebuie depozitate și manipulate cu grijă în conformitate cu
instrucțiunile producătorului.
- Inspectați discurile abrazive înainte de utilizare, nu utilizați produse ciobite,
surate sau care comportă alte defecte.
- Asigurați-vă că discurile și pietrele abrazive montate sunt instalate în
conformitate cu instrucțiunile producătorului.
- Asiguraţi-vă că se utilizează stingătoare de scântei când acestea sunt furnizate
cu produsul abraziv cu liant şi atunci când sunt necesare.
- Asiguraţi-vă că produsul abraziv este montat corect şi este strâns înainte de
utilizare şi lăsaţi scula să funcţioneze în gol timp de 30 secunde într-o poziţie în
siguranţă; opriţi imediat dacă se produc vibraţii mari sau dacă se constată alte
defecte. Dacă se întâmplă acest lucru, vericaţi scula pentru a determina cauza.
NOTĂ: Dacă operația de periere cu sârmă nu este recomandată de producător,
această secțiune poate  omisă.
3. INSTRUCŢIUNI SPECIFICE PRIVIND
SIGURANŢA
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
162
- Nu utilizaţi bucşe reductoare sau adaptoare separate pentru a adapta discurile
abrazive cu gaură mare.
- Pentru sculele proiectate să e echipate cu discuri cu oricii letate, asigurați-
vă că letul din disc este sucient de lung pentru a accepta lungimea axului.
- Vericaţi ca piesa de prelucrat să e susţinută corespunzător.
- Asiguraţi-vă că scânteile rezultate din proces nu creează un pericol, de ex. nu
ating persoane sau nu aprind substanţe inamabile.
- Asiguraţi-vă că oriciile de ventilaţie sunt libere când lucraţi în condiţii de praf.
Dacă este necesar să curăţaţi oriciile de praf, mai întâi deconectaţi scula de la
sursa de alimentare (utilizaţi obiecte nemetalice) şi evitaţi deteriorarea pieselor
interne.
- Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi antifoane. Trebuie purtate şi alte
echipamente individuale de protecţie, precum mască, mănuşi, cască şi şorţ.
- Discul continuă să se rotească după oprirea sculei.
- Nu utilizaţi niciodată scula fără să aibă montată apărătoarea; apărătoarea de
disc abraziv trebuie xată pe sculă astfel încât partea închisă a apărătorii să e
îndreptată întotdeauna spre operator.
Respectați specicațiile producătorului sculei sau al accesoriilor! Protejați
discurile de vaselină sau de impact!
Nu folosiți niciodată discuri abrazive pentru degroșare! Nu aplicați presiune pe
partea laterală a discurilor abrazive.
Piesa de prelucrat trebuie să rămână plată și să e asigurată împotriva
alunecării, de ex. folosind cleme. Piesele mari trebuie să e sucient de
susținute.
Dacă se utilizează accesorii cu inserții letate, capătul axului poate să nu atingă
baza găurii de pe scula de șlefuit. Asigurați-vă că letul din accesoriu este
sucient de lung pentru a încape întreaga lungime a axului. Filetul din accesoriu
trebuie să se potrivească cu letul de pe ax.
AVERTIZARE! Purtaţi ochelari de protecţie în timp ce utilizaţi aparatul.
4. SCOPUL UTILIZĂRII
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
163
Asiguraţi-vă că oriciile de ventilație nu sunt blocate când lucraţi în condiţii de
praf. Dacă devine necesar să îndepărtați praful, scoateți din priză mai întâi și
evitați deteriorarea componentelor interne.
Nu trebuie folosite scule deteriorate, excentrice sau vibratorii.
Evitați deteriorarea conductelor de gaze sau de apă, a cablurilor electrice și a
pereților portanți (static).
Deconectaţi ştecherul de la priza electrică înainte de a efectua orice reglări, de a
schimba sculele, de a efectua întreținerea sau curățarea.
Pentru evitarea pericolelor, înainte de pornire, asigurați-vă că discurile abrazive
nu ating piesa de prelucrat.
Un mâner suplimentar deteriorat sau surat trebuie înlocuit. Nu utilizați niciodată
mașina cu un mâner lateral defect.
Un dispozitiv de siguranță deteriorat sau surat trebuie înlocuit. Nu utilizați
niciodată mașina cu un dispozitiv de siguranță defect.
Asigurați piesele mici. De exemplu, prindeți-le într-o menghină.
5. PROTECŢIA MEDIULUI
6. SPECIFICAŢIILE SCULEI
ATENŢIE! Acest produs a fost marcat cu un simbol aferent eliminării
deșeurilor electrice și electronice. Aceasta înseamnă că acest produs
nu trebuie să e eliminat cu deșeurile menajere, ci trebuie să e
predat într-un sistem de colectare care se conformează Directivei
europene DEEE. Contactați autoritățile locale sau centrele de
de colectare pentru informații privind reciclarea. Produsul va  reciclat sau
dezasamblat pentru a-i reduce impactul asupra mediului. Echipamentele
electrice și electronice pot prezenta un risc pentru mediu și sănătatea umană
deoarece conțin substanțe periculoase.
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
164
Valoarea totală declarată a vibrațiilor a fost măsurată în conformitate cu o
metodă standard de testare și poate  utilizată pentru compararea sculelor între
ele.
Valoarea totală declarată a vibrațiilor poate  utilizată, de asemenea, într-o
evaluare preliminară a expunerii.
- Avertizare: emisiile de vibraţii în timpul utilizării efective a sculei electrice pot
diferi faţă de valoarea totală declarată în funcţie de modul de utilizare a sculei.
- Avertizare: evitaţi riscul de vibraţii.
Recomandări: 1) utilizaţi mănuşi în timpul operării;
2) limitaţi timpul de operare şi scurtaţi timpul de declanşare.
Tensiune nominală
CARACTERISTICI TEHNICE
Frecvenţă nominală
Putere nominală consumată
Turaţie nominală
Diametru disc
Grosimea discului
Greutate
Filetul axului
LpA (Nivel de presiune sonoră)
LwA (Nivel de putere acustică)
Nivel de vibraţii
Clasă de protecție
Grad de protecție
Dimensiuni principale
220-240 V~
50 Hz
800 W
12000 /min
115/125 mm
6 mm pentru disc de polizare
1,77 kg
M14
LpA: 94,2 dB(A)
KpA: 3,0 dB(A)
LwA: 105,2 dB(A)
KwA: 3,0 dB(A)
22
8,092m/s K=1,5 m/s
II
IPX0
31,5×13,8×10,4 cm
7. FUNCŢIONARE / ASAMBLARE / DESENE
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
165
Montarea mânerului auxiliar
Mânerul lateral poate  montat la stânga sau la dreapta unității. Selectați poziția
care oferă cea mai confortabilă și mai sigură utilizare.
ATENŢIE:
Asigurați-vă că mânerul lateral este instalat în siguranță înainte de operare.
În timpul funcționării, țineți o mână pe mânerul din spate și cealaltă pe mânerul
lateral.
În funcţie de operaţie, e tăiere sau polizare, selectaţi apărătoarea de disc
adecvată. Utilizarea unei apărători necorespunzătoare pentru operaţie poate duce
Montarea sau mutarea apărătorii de protecţie
AVERTIZARE: Asigurați-vă că polizorul unghiular este oprit și scos din priză.
110
79
8
2311
4
5
6
3
Prezentare generală
1. Paletă
2. Mâner lateral
3. Apărătoare de protecţie (polizare 125 mm)
4. Manetă de blocare apărătoare
5. Cutie de viteze
6. Buton de blocare
7. Cheie fixă
8. Flanșă exterioară cu filet
9. Flanșă interioară
10. Dispozitiv de blocare de siguranţă
11. Apărătoare de protecţie (polizare 115 mm)
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
166
a accidente.
Nu utilizaţi niciodată scula fără să aibă montată apărătoarea; apărătoarea de
disc abraziv trebuie xată pe sculă astfel încât partea închisă a apărătorii să e
îndreptată întotdeauna spre operator.
Instalați apărătoarea de protecție: eliberați maneta de blocare a apărătorii de
protecție și introduceți-o pe capul angrenajului și rotiți/reglați în orice poziție
dorită pentru o performanță maximă, apoi închideți maneta de blocare.
Asigurați-vă că maneta de xare este blocată corespunzător după ce ați xat
apărătoarea.
Pentru a scoate apărătoarea de protecție, respectați procedura de instalare în
ordine inversă.
Apărătoarea de disc abraziv poate  rotită la un unghi dorit, dar nu mai mult
de 45° spre stânga sau spre dreapta.
Utilizați apărătoarea de protecție la polizare pentru operația de polizare.
Polizarea și prelucrarea suprafeţelor
Pentru a poliza suprafața, trebuie să folosiți un disc abraziv grosier cu un centru
adâncit.
Puteți utiliza discurile abrazive cu diametrul de 125 mm. Grosimea maximă a
discurilor este 6 mm.
Montarea pietrelor /discurilor abrazive
Așezați anșa posterioară A peste ax, asigurându-vă că se xează bine.
Așezați discul de polizare sau de tăiere B pe partea superioară a anșei din spate,
asigurându-vă că găurile se xează în treapta anșei.
Montați partea cu adâncitură concavă a anșei exterioare C peste ax.
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
167
Apăsați pe butonul de blocare a axului pentru a bloca ferm axul, apoi strângeți
anșa exterioară cu cheia în sensul acelor de ceasornic.
Permiteți ca polizorul să funcționeze în regimul de ralanti cel puțin 1 minut, cu
discul de polizare sau de tăiere asamblat corect, un disc care vibrează trebuie
înlocuit imediat.
A
CB(Thick)
A
CB(Thin)
8. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE / DESENE
Pornire/Oprire
Pornirea: Împingeți dispozitivul de interblocare de siguranță în direcția înainte în
timp ce strângeți paleta pentru a porni mașina. Apoi țineți-l în poziție de
funcționare continuă.
Oprirea: Desfaceți paleta și opriți mașina, desfaceți dispozitivul de interblocare de
siguranță pentru blocare pe poziția OFF (oprit).
AVERTIZARE: Nu acoperiți oriciile de evacuare atunci când scula este în uz. Acest
lucru poate cauza deteriorarea motorului și reducerea ecienței sculei.
Funcţia de polizare
Când este echipat cu disc abraziv și apărătoare, pentru obținerea celor mai bune
rezultate de lucru țineți polizorul la 15~20° față de piesa de prelucrat.
15~20°
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
168
Suprasolicitarea
Motorul polizorului unghiular poate  deteriorat când este suprasolicitat. Acest
lucru rezultă din presiunea de lucru excesivă pe o durată prelungită. Prin urmare,
nu ar trebui să încercați să accelerați viteza de lucru prin creșterea presiunii pe
mașină. Discurile abrazive funcționează mai ecient când se aplică o presiune
mai slabă, caz în care evitați o scădere a vitezei polizorului unghiular.
9. ÎNTREŢINERE /CURĂŢARE
/LUBRIFIERE /DEPOZITARE
Întreţinere
Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este oprită şi scoasă din priză înainte de a
efectua orice lucrare de inspecție sau întreținere asupra acesteia.
În cazul în care cablul de alimentare al acestei scule electrice este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit cu un cablu special pregătit, disponibil prin centrele de
depanare.
Curăţare
Scula și oriciile sale de ventilație trebuie păstrate curate. Curățați în mod
regulat oriciile de ventilație ale sculei sau ori de câte ori acestea se obturează.
Evitaţi utilizarea solvenţilor când curăţaţi piese din plastic. Majoritatea pieselor
din plastic sunt susceptibile să se deterioreze de la diverse tipuri de solvenți
comerciali și se pot defecta prin utilizarea acestora. Utilizaţi lavete curate
pentru îndepărtarea murdăriei, prafului etc.
Lubrifiere
Toţi rulmenţii din această sculă sunt lubriaţi cu o cantitate sucientă de
lubriant pentru durata de viaţă a aparatului în condiţii normale de funcţionare,
prin urmare nu este necesară nicio lubriere ulterioară.
Depozitare
Depozitaţi polizorul unghiular într-un loc uscat. Inspectaţi regulat discurile
/pietrele abrazive; asiguraţi-vă că discurile/pietrele abrazive nu au suri sau
defecte de suprafaţă. Înlocuiți discurile/pietrele atunci când se uzează.
Aveţi grijă să nu expuneţi această sculă la ploaie.
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
169
10. VERIFICAŢI PIESELE LIVRATE
12. DEPANARE
Scoateți cu grijă scula din ambalaj și asigurați-vă că următoarele componente
sunt complete:
1 x Polizor unghiular
1 x Mâner lateral
1 x Apărătoare de protecție la polizare 115 mm
1 x Apărătoare de protecție la polizare 125 mm (asamblată pe mașină)
1 x Cheie xă
1 x Flanșă exterioară (asamblată pe mașină)
1 x Flanșă interioară (asamblată pe mașină)
11. NUMĂR DE TRASABILITATE
/ NUMĂR DE SERIE
Numărul de trasabilitate / numărul de serie va  indicat pe etichetă.
Maşina nu
porneşte. 1. Cablul de alimentare nu este
conectat la priză.
2. Cablul de alimentare este
deteriorat.
3. Întrerupătorul de circuit a
declanșat.
4. Comutatorul este blocat în
situația “OFF” (oprit).
1. Introduceți ștecherul în priză.
2. Se va înlocui la centrul de
service autorizat.
3. Resetați întrerupătorul de
circuit.
4. Reporniți scula.
Motorul nu
funcţionează
la capacitate
totală.
1. Tensiune de la sursa de
alimentare electrică.
2. Circuitul este supraîncărcat.
3. Motorul este ars.
1. Solicitați o vericare a tensiunii.
2. Testați un circuit diferit sau fără
altceva în circuit.
3. Apelați la un service și solicitați
o vericare a tensiunii.
PROBLEMĂCAUZĂSOLUŢIE
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
170
13. GARANŢIE
Produsele DEXTER sunt concepute conform celor mai riguroase standarde
calitative pentru produse destinate publicului larg.
Polizorul unghiular (Model nr. 800AG2-125.5) beneciază de o garanție de 3
ani începând de la data achiziției. Această garanție acoperă toate defectele de
fabricație și materiale.
În cazul unei defecțiuni, vă rugăm să consultați mai întâi pagina de depanare
(probleme și soluții) din broșură; dacă problema persistă, vă rugăm să contactați
cel mai apropiat magazin.
Magazinul local va face tot posibilul să vă rezolve problema.
Reparaţiile și înlocuirea pieselor nu vor prelungi perioada de garanţie iniţială.
Defecțiunile apărute ca urmare a uzurii normale sau utilizării necorespunzătoare
nu sunt acoperite de garanţie. Printre altele, acestea includ întrerupătoarele,
siguranța circuitului și motoarele, în caz de uzură.
Motorul se
întrerupe,
siguranțele se
ard sau
întrerupătorul
de circuit
declanșează.
1. Comutatorul este defect.
2. Peria de cărbune este uzată.
3. Tensiunea de la sursă este
scăzută.
4. Siguranțele sau
întrerupătoarele de circuit
sunt dimensionate greșit sau
sunt defecte.
1. Se va înlocui la centrul de
service autorizat.
2. Se va înlocui la centrul de
service autorizat.
3. Solicitați o vericare a tensiunii.
4. Înlocuiți cu un întrerupător de
circuit sau cu siguranțe adecvate.
Motorul se
supraîncălzeşte. 1. Motorul este supraîncărcat.
2. Discul de polizare este
introdus prea repede în piesa
de prelucrat.
3. Oriciile de ventilație sunt
obturate.
1. Solicitați o vericare a tensiunii.
2. Introduceți discul de polizare
mai lent în piesa de prelucrat.
3. Curățați oriciile de ventilație.
Mașina
vibrează sau
tremură.
1. Discul este ovalizat.
2. Discul este ciupit.
3. Discul este desfăcut.
4. Mașina nu este asigurată.
5. Suprafaţa de lucru este
neregulată.
1. Înlocuiţi dscul.
2. Înlocuiţi dscul.
3. Așezați corect piulița anșei și
strângeți-o.
4. Vericați mașina și toate
accesoriile.
5. Introduceți discul de polizare
mai lent în piesa de prelucrat.
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
171
Vă rugăm notați că există termeni de garanție specici pentru anumite țări.
În caz de dubii, vă rugăm să consultați punctul local de vânzare de unde ați
achiziționat produsul.
Pentru luarea în considerare a plângerilor privind garanția, sunt necesare
următoarele:
. Furnizarea dovezii de achiziționare.
. Neefectuarea de reparaţii şi/sau înlocuiri de către terţi.
. Să se asigure că problema nu se datorează uzurii normale.
. Să se asigure că lucrările de întreținere și reparațiile au fost executate corect.
. Să se asigure că nicio deteriorare nu a fost provocată de setarea greșită a
carburatorului.
. Să se asigure că mașina nu a fost forțată, manevrată greșit, utilizată fără
autorizație sau accidentată.
. Să se asigure că nicio deteriorare nu a fost cauzată de supraîncălzirea
provocată de înfundarea ventilatorului.
. Să se asigure că nicio lucrare nu a fost efectuată asupra produsului de către o
persoană fără competențele necesare și că nu s-a încercat efectuarea de
reparații greșite.
. Să se asigure că scula/bateria/încărcătorul nu au fost demontate sau desfăcute.
. Să se asigure că scula/bateria/încărcătorul nu s-au aat niciodată într-un
mediu umed (rouă, ploaie, scufundare în apă...).
. Să se asigure că nu au fost utilizate componente care nu au fost fabricate de
DEXTER, ce se dovedesc a  cauza defecțiunii.
. Să se asigure că scula nu a fost utilizată necorespunzător (supraîncărcarea
mașinii sau utilizarea accesoriilor neaprobate).
. Să se asigure că nu există deteriorări cauzate de inuențe externe sau corpuri
străine cum ar  nisipul sau pietrele.
. Să se asigure că avarierea nu a fost cauzată de nerespectarea recomandărilor
și a instrucțiunilor de utilizare.
Produsul trebuie utilizat în condiții normale de utilizare și în scopuri
neprofesionale.
De aceea, această garanție exclude produsele utilizate de rmele de peisagistică,
de autoritățile locale precum și de către rmele care oferă echipamente spre
închiriere gratuit sau contra cost.
PT
EL
EN
FR
ES
IT
PL
UA
RO
172
14. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 Ronchin - Franţa
Polizor unghiular
Satisface cerinţa următoarelor directive,
regulamente și standarde:
Și este conform cu standardele:
MODEL: 800AG2-125.5
/SEFTFSJF7œSVHœNDPOTVMUBƄJDPQFSUBEFQFWFSTP
%JSFDUJWB$&QSJWJOEGVODƄJPOBSFBNBſJOJMPS$&
%JSFDUJWBQSJWJOEDPNQBUJCJMJUBUFBFMFDUSPNBHOFUJDœ6&
QSJWJOESFTUSJDƄJJMFEFVUJMJ[BSFBBOVNJUPSTVCTUBOƄF
QFSJDVMPBTFÔOFDIJQBNFOUFMFFMFDUSJDFƁJFMFDUSPOJDF
&/"
&/""""
EN
EN
EN
EN
*&$
*&$
*&$
*&$"
*&$
*&$
*&$
*&$
*&$
*40
&SJD-&.0*/&
-JEFSJOUFSOBƄJPOBMBMDBMJUœƄJJQSPJFDUVMVJ
"%&04FSWJDFT3VF4BEJ$BSOPU$430/$)*/'SBOƄB
&MBCPSBUÔO3PODIJO
6MUJNFMFEPVœDJGSFBMFBOVMVJÔODBSFTBBQMJDBUNBSDBK$&21
EL
RO
EN
PT
FR
ES
IT
PL
UA
&/*&$
173
1. WARNING SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instructional
In accordance with essential applicable safety standards
of European directives
Class II machine - Double insulation - You don’t need any
earthed plug
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to
the tool in case of non-observance of the instructions in
this manual
Indicates electrical shock hazard
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus
have to be collected at the appropriate recycling locations
Immediately unplug the plug from the mains electricity
in the case that the cord gets damaged and during
maintenance
Wear eye protection
Wear dust mask
Caution! Wear gloves protection
Wear safety shoes
Wear ear protection
Sign of product circulation in the market of the Customs
Union member states
Conformity marking that product comply with applicable
Ukraine technical regulations.
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
174
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
2) Electrical safety
1) Work area safety
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
EL
RO
PT
FR
ES
IT
PL
UA
EN
175
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
3) Personal safety
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
176
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5) Service
Safety Warnings Common for Grinding Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing, polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically designed and
recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
EL
RO
PT
FR
ES
IT
PL
UA
EN
177
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be
within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart during this test
time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use
face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause
injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
178
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control,
the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come to a
complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw
the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. TSparks
could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or
other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing
pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and
EL
RO
PT
FR
ES
IT
PL
UA
EN
179
arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if
kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and cutting-off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and
the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the
power tool was not designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
c) The guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks
that could ignite clothing.
b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For
example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-o
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
180
shape for your selected wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels
may be dierent from grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel
intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for wire brushing operations
NOTE If wire brushing operation is not recommended by the manufacturer, this
section may be omitted.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow
anyinterference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush mayexpand in diameter due to work load and centrifugal forces.
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during
ordinary operation.Do not overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wirebristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
- Check that speed marked on the wheel is equal to or greater than the rated
speed of the grinder;
- Ensure that the wheel dimensions are compatible with the grinder;
- Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with
manufacturer’s instructions;
- Inspect the grinding wheel before use, do not use chipped, cracked or otherwise
defective products;
- Ensure that mounted wheels and points are tted in accordance with the
manufacturer’s instructions;
- Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive
product and when they are required;
- Ensure that the abrasive product is correctly mounted and tightened before use
and run the tool at no-load for 30 s in a safe position, stop immediately if there
is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs,
check the machine to determine the cause;
3. SPECIFIC SAFETY RULES
EL
RO
PT
FR
ES
IT
PL
UA
EN
181
- Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive
wheels;
- For tools intended to be tted with threaded hole wheel, ensure that the thread
in the wheel is long enough to accept the spindle length;
- Check that the work piece is properly supported;
- Ensure that sparks resulting from use do not create a hazard e.g. do not hit
persons, or ignite ammable substances;
- Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty
conditions. If it should become necessary to clear dust, rst disconnect the tool
from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal
parts;
- Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as
dust mask, gloves, helmet and apron should be worn;
- The wheel continues to rotate after the tool is switched o.
- Never use the tool without the guard in place, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard always points toward the
operator.
WARNING! Always wear protective goggles.
Observe the specications of the tool or accessory manufacturer! Protect the
discs from grease or impact!
Never use parting grinder discs for roughing work! Do not apply pressure to the
side of parting grinder discs.
The workpiece must lay at and be secured against slipping, e.g. using clamps.
Large workpieces must be suciently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not
touch the base of the hole on the sanding tool. Make sure that the thread in the
accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The
thread in the accessory must match the thread on the spindle.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not
blocked. If it becomes necessary to remove dust, rst up plug and avoid
damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls
4. INTEND USE
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
182
(static).
Remove the power plug from the socket before making any adjustments,
changing tools, maintaining or cleaning.
In order to avoid a hazard, before set switched ON, make sure the grinder discs
is not touch workpieces.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate the
machine with a defective side handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine
with a defective safety guard.
Secure small workpieces. For example, clamp in a vice.
CAUTION! This product has been marked with a symbol relating
to removing electric and electronic waste. This means that this
product shall not be discarded with household waste but that it
shall be returned to a collection system which conforms to the
European WEEE Directive. Contact your local authorities or stocks
for advice on recycling. It will then be recycled or dismantled in
order to reduce the impact on the environment. Electric and electronic
equipment can be hazardous for the environment and for human health since
they contain hazardous substances.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Rated voltage
6. TOOL SPECIFICATIONS
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Rated frequency
Rated input power
Rated speed Max.
Disc diameter
Disc thickness
Weight
220-240V~
50 Hz
800 W
12000 /min
115/125 mm
6mm for grinding disc
1.77 kg
EL
RO
PT
FR
ES
IT
PL
UA
EN
183
The declared vibration total value has been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another;
The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment
of exposure.
- Warning: the vibration emission during actual use of the power tool can
dier from the declared total value depending on the ways in which the tool
is used.
- Warning: avoid vibration risk
Suggestions: 1) wear glove during operation;
2) limit operating time and shorten trigger time.
Spindle thread
LpA (Sound pressure level)
LwA (Sound power level)
Vibration level
Protection class
Degree of protection
Main size
M14
LpA: 94.2 dB(A)
KpA: 3.0 dB(A)
LwA: 105.2 dB(A)
KwA: 3.0 dB(A)
22
8.092m/s K=1.5 m/s
II
IPX0
31.5×13.8×10.4 cm
7. OPERATION / ASSEMBLY / DRAWINGS
110
79
8
2311
4
5
6
3
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
184
Mounting the Auxiliary Handle
The side handle can be tted to the left, right of the unit. Select the position
which gives the most comfortable and safe use.
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
During operation, keep one hand on the rear handle and the other on the side
handle.
Overview
1. Paddle
2. Side handle
3. Protective cover (grinding125mm)
4. Guard locking lever
5. Gear box
6. Lock button
7. Spanner
8. External flange with thread
9. Internal flange
10. Safety interlock
11. Protective cover (grinding115mm)
Installing or moving protective cover
WARNING: Ensure the angle grinder is switch o and unplugged from the
mains.
Depending on whether your operation is cutting or grinding, select the correct
protective cover. Failure to use the right cover for operation could result in injury.
When using a grinding or cutting-o wheel, the protective guard must be tted
on the tool so that the closed side of the cover always points toward the operator.
Install the guard: release the lock lever of the guard and insert it on the gear head,
and turn/adjust in any desired position for maximum performance, then close the
lock lever. Make sure that the fastening lever is properly locked after setting the
guard.
To remove the protective cover, follow the installation procedure in reverse.
The protective cover can be turned to a desired angle, but not more than 45° on
left side or right side.
EL
RO
PT
FR
ES
IT
PL
UA
EN
185
Please use grinding protective cover for grinding operation.
Grinding and Surface Processing
In order to grind surface, you should use a coarse abrasive disk with a sunken
centre.
You can use the abrasive disks with diameter of 125mm. The maximum thickness
of disks is 6mm.
Mounting the Wheels /Disks
Place the back ange A over the spindle making sure that it ts tight.
Place the grinding or cutting disc B on the top of the back ange, ensuring the
bore ts into the step of the ange.
Mount the concave recess side of the external ange C over the spindle.
Press the spindle lock button to lock the spindle rmly, then tighten the external
ange with the spanner in clockwise direction.
Allow the angle grinder to run in idle at least 1 minute with the grinding or
cutting disc correctly assembled, a vibration disc should be immediately replaced.
A
CB(Thick)
A
CB(Thin)
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
186
8. OPERATING INSTRUCTIONS / DRAWINGS
Switch ON/OFF
Switch on: Push the safety interlock forwards meanwhile clenching the paddle
to turn on the machine.Then keep hold it in position for continuous operation.
Switch o: Loosen the paddle and turn o the machine,go loosen the safety
interlock to lock witch at OFF position.
WARNING: Do not cover exhaust vents when the tool is in use. This may cause
damage to the motor and reduce the eciency of the tool.
Abrasive operation
When equipped with abrasive wheel and guard, for the best work results hold
the grinder at 15~20° to the work piece.
15~20°
Overload
The motor of your right angle grinding machine may be damaged when
overloaded. This results from excessive working pressure over a prolonged
period. Therefore you should not try to accelerate your working speed by
increasing pressure on your machine. The abrasive disks work more eciently if
only slight pressure is exerted on the grinding machine, thus avoiding a drop in
the grinding speed.
9. MAINTENANCE / CLEANING /
LUBRICATION / STORAGE
EL
RO
PT
FR
ES
IT
PL
UA
EN
187
Maintenance
Always be sure that the tool is switched o and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the service organization.
Cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air
vents or whenever the vents start to become obstructed.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastic parts are
susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be
damaged by their use. Use clean clothes to remove dirt, carbon dust, etc.
Lubrication
All the bearings in this tool are lubricated with a sucient amount of high
grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions,
therefore no further lubrication if required.
Storage
Store the angle grinder in a dry place. Regularly inspect the disks / wheels,
ensure that the disks / wheels is free of cracks and surface defects. Replace the
disks / wheels when it has wore out.
Take care not to expose this tool to the rain.
10. CHECK THE DELIVERY PARTS
Carefully remove the tool from its packaging and check if the following parts
are complete:
1 x Angle grinder
1 x Side handle
1 x 115mm grinding protective cover
1 x 125mm grinding protective cover(assembled on the machine)
1 x spanner
1 x External ange (assembled on the machine)
1 x Internal ange(assembled on the machine)
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
188
11. TRACEABILITY NUMBER /
SERIAL NUMBER
The Traceability Number/Serial Number will be showed in the label.
12. TROUBLESHOOTING
Machine does
not start.
1.Power cord not plugged in.
2.Power cord is damaged.
3.Circuit breaker is tripped.
4.Switch is locked at “OFF”
conditions.
1. Plug in cord.
2. Replaced at authorized
service center.
3. Reset circuit breaker.
4. Restart the tool.
Motor does
not reach full.
1. Voltage from power
source.
2. Circuit is overloaded.
3. Motor burned out.
1. Request a voltage check.
2. Test on a dierent circuit or
without anything else on circuit.
3. Have tool serviced and
request a voltage check.
Motor stalls,
blows fuses,
or trips circuit
breakers.
1. Switch is defective.
2. Carbon brush is wornout.
3. Voltage from source is
low.
4. Fuses or circuit breakers
are wrong size or defective.
1. Replaced at authorized
service center.
2. Replace at authorized
service center.
3. Request a voltage check.
4. Replace with a correct
circuit breaker or fuses.
Motor
overheats.
1. Motor is overloaded.
2. Grinding disc is being fed
into work too fast.
3. Air vents become
obstructed.
1. Request a voltage check.
2. Feed grinding into work
slower.
3. Clean air vents.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
EL
RO
PT
FR
ES
IT
PL
UA
EN
189
Machine
vibrates
or shakes.
1. Disc is out-of-round.
2. Disc is chipped.
3. Disc is loose.
4. Machine is not secure.
5. Work surface is uneven.
1. Replace wheel.
2. Replace wheel.
3. Set ange nut correct and
tighten it.
4. Check machine and all
hardware.
5. Feed grinding into work
slowly.
13. GUARANTEE
DEXTER products are designed based on the mostrigorous quality standards for
products intended for the general public.
The Angle Grinder (Model n° 800AG2-125.5) is covered with a warranty of 3
years. starting from the date of purchase. This warranty covers all
manufacturing or material defects.
In the event of a breakdown, please refer rst to the troubleshooting page
(problems and solutions)in the brochure; if the problem persists, please check
with the nearest store.
Your store shall spare no eort in resolving the issue.
Repairs and change of parts do not extend the duration of the initial warranty.
Breakdowns resulting from normal wear and tear or from improper use of the
product are not covered by the warranty. This includes, among others, the
switches, the safety circuit breaker and the motors, in case of wear.
Please note that there are specic warranty terms for certain countries.
In case of doubt, please check with your point of sale.
For claims relating to the the warranty to be taken into account, the following
is required:
. Providing proof of purchase
. That no repairs and/or change of parts have been performed by a third party.
. That the issue is not a matter of normal wear and tear.
. That required maintenance and repair works have been performed correctly.
. That no deterioration has taken place as a result of incorrect setting of the
carburetor.
. That there has been no forcing, improper handling, unauthorised use, or
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
190
accidents.
. That no deterioration has taken place due to overheating, resulting from
clogging of the ventilator block.
. That no work has been done on the product by an unskilled person, and no
incorrect repairs have been attempted.
. That the tool/battery/charger have never been disassembled or opened.
. That the tool/battery/charger have never been in a wet environment (dew,
rain, submerged in water...)
. That no incorrect parts have been used, parts not made by DEXTER, whereas
they prove to be the cause of deterioration.
. That the tool has not been used improperly (overloading the tool, or use of
non-approved accessories).
. That no damage has resulted from external causes, or foreign bodies such as
sand or stones.
. That no damage has resulted from non-compliance with safety
recommendations and use instructions.
The product must be used under normal usage circumstances, and for non-
professional purposes.
Therefore, excluded from this warranty are products used by landscaping
companies, local authorities, as well as companies ofering paid rentals or free
loaning of equipment.
EL
RO
PT
FR
ES
IT
PL
UA
EN
191
14. EC DECLARATION OF CONFORMITY
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 Ronchin - France
Declare that the product detailed below:
Angle grinder
Satisfies the requirement of the following directives,
regulations and standards:
And conforms with the norms:
Model: 800AG2-125.5
Serial No.: Please refer to the back cover page
EC Machinery Directive: 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility Directive: 2014/30/EU
ROHS Directive(EU)2015/863 amending Directive 2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-3: 2011 + A2: 2013 + A11: 2014 + A12: 2014 + A13: 2015
EN
EN
EN
EN
IEC 62321-1:2013
IEC 62321-2:2013
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-4:2013+A1:2017
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-6:2015
IEC 62321-7-1:2015
IEC 62321-7-2:2017
IEC 62321-8:2017
ISO 17075-1:2017
Eric LEMOINE
International Project Quality Leader
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France
Done in Ronchin : 17/11/2021
Last two number of the year CE marking applied:21
PT
EL
FR
ES
IT
PL
UA
RO
EN
EN IEC 63000:2018
192
1
2
193
1
23
3
194
4
5
195
6
7
196
1
2
3
197
Made in China 2022
* Garantie 3 ans / 3 años de garantía / Garantia de 3 anos / Garanzia 3 Anni / Εγγύηση 3 ετών /
Gwarancja 3-letnia / Гарантия 3 года / Кепілдік 3 жыл / Гарантія 3 років / Garanţie 3 ani /
3-year guarantee
ADEO Services - 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN - France
ТОВ «Леруа Мерлен Україна»,
вул. Полярна 17а, м. Київ 04201, Україна
Importado e distribuído por LEROY MERLIN
CIA BRASILEIRA DE BRICOLAGEM
Rua Domingas Galleteri Blotta, 315 - Interlagos - CEP
04455-360 São Paulo - SP - Brazil CNPJ: 01.438.784/0001-05
CALM (Central de Atendimento Leroy Merlin) -4020.5376 (capitais)
e 0800.0205376 (demais regiões)
Imported by Adeo South Africa (PTY) LTD T/A Leroy Merlin
Leroy Merlin Greenstone Store
Corner Blackrock Street and Stoneridge Drive, Greenstone
ԕ
Park Ext 2, Edenvale, 1610 Johannesburg, Gauteng, South Africa
«Леруа Мерлен Казахстан» ЖШС Ԕазаԕстан
Республикасы,050000, Алматыԕ., Ԕонаев
кԧшесі, 77, «ParkView» БО, 6 ., 07 оф.
Ce produit se recycle,
s’il n’est plus utilisable
déposez-le en déchèterie.
Notice à trier.
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechets.fr
Ce produit est recyclable. S’il ne peut plus être utilisé, veuillez l’apporter dans un centre de recyclage de déchets.
Este producto es reciclable. Si ya no se puede usar, llévelo a un centro de reciclaje de residuos.
Este produto é reciclável. Se deixar de o utilizar, entregue-o num centro de reciclagem de resíduos.
Questo prodotto può essere riciclato. Se deve essere smaltito, portalo presso un centro de reciclaggio.
Αυτό το προϊόν είναι ανακυκλώσιμο. Εάν δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί, μεταφέρετε την οε κάποιο κέντρο ανακύκλωσης
απορριμμάτων.
Ten produkt poddawany jest recyklingowi, kiedy przestaje być użyteczny należy dostarczyć go do punktu zbiórki odpadów.
Этот продукт может перерабатываться. Если он больше не пригоден для пользования, сдайте его в утилизационный
центр.
ɖԝɥԧɧɿɦԕɚɣɬɚԧԙɞɟɭɝɟɤɟɥɟɞɿɈɧɵԥɪɿԕɨɥɞɚɧɭԑɚɛɨɥɦɚɣɬɵɧɠɚԑɞɚɣɞɚɨɧɵԕɚɣɬɚԧԙɞɟɣɬɿɧɨɪɬɚɥɵԕԕɚ
ɬɚɩɫɵɪɭɵԙɵɡɞɵԧɬɿɧɟɦɿɡ
Цей продукт може перероблятися. Якщо воно більше не с придатне для використування, здайте його в утилізаційний
центр.
Aceast produs este reciclabil. Dacă nu mai poate ti folosit, vă rugăm să il aduceţi într-un centru de reciclare a deşeurilor.
Este produto é reciclável. Se não puder mais ser usado, descarte em um centro de reciclagem de resíduos.
This product is recyclable. If it cannot be used anymore, please take it to waste recycling centre.
FR
EL
PT
PL
BR
ES
KZ
RO
IT
UA
RU
EN
000 ЛЕРУА МЕРЛЕН ВОСТОК, 141031, Московская
область, г. Мытищи, Осташковское шоссе, д.1, PОССИЯ
Serial number: 2074840015041901281910
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199

Dexter 800AG2-125.5 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario