Sentiotec Concept R combi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Версия 07/23 Идент. № CP-RCB-MA
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Русский
Нагреватель
для сауны
Concept R combi black
CP-RCB-090 / 1-027-775: Concept R combi 9,0 кВт
CP-RCB-105 / 1-027-776: Concept R combi 10,5 кВт
Содержание
1. Информация к настоящему документу 4
2. Важные указания по безопасности 5
2.1. Использование по назначению 5
2.2. Инструкции по технике безопасности для лица, выполняющего
установку 6
2.3. Инструкции по технике безопасности для пользователя 7
3. Описание изделия 9
3.1. Комплект поставки 9
3.2. Принадлежность 9
3.3. Функции изделия 9
4. Монтаж и подключение 10
4.1. Место установки и положение датчика 10
4.2. Безопасное расстояние 11
4.3. Регулировка высоты 11
4.4. Схема подключения для 400 В 3N~ 12
4.5. Схема подключения для 230 В 1N~ 13
4.6. Подключение к электрической сети 14
5. Ввод в эксплуатацию 16
5.1. Заполнение емкости камней 16
5.2. Установка керамической чаши 16
5.3. Первое нагревание 17
6. Эксплуатация 18
6.1. Режим финской сауны 18
RU
6.2. Комбинированный режим 19
7. Техническое обслуживание 21
7.1. Длительные паузы в работе 21
7.2. Очистка нагревателя сауны 21
7.3. Замена камней для сауны 21
7.4. Очистка емкости испарителя 22
7.5. Очистка керамической чаши 22
7.6. Удаление извести с емкости испарителя 23
8. Решение проблем монтером 23
9. Утилизация 23
10. Технические характеристики 24
11. Размеры 25
Инструкция по монтажу и эксплуатации стр. 4/26
1. Информация к настоящему документу
Внимательно прочитать инструкцию по монтажу и эксплуатации. Хранить
настоящий документ рядом с сауной, так как он содержит информацию,
необходимую для безопасной эксплуатации устройства.
Предупреждающие знаки
Операции, представляющие опасность, отмечены в настоящей инструкции
предупреждающими знаками. Обязательно соблюдать указания соответству-
ющих знаков, чтобы избежать повреждений оборудования и травм, которые
в самом неблагоприятном случае могут привести к смерти.
Предупреждающие знаки также снабжены сигнальными словами, означа-
ющими следующее:
ОПАСНО!
Несоблюдение соответствующего указания приводит к серьезным
или смертельным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Несоблюдение соответствующего указания может привести к се-
рьезным или смертельным травмам.
ОСТОРОЖНО!
Несоблюдение соответствующего указания может привести к легким
травмам.
ВНИМАНИЕ!
Означает возможность повреждения оборудования.
Другие знаки
Этим знаком обозначены рекомендации и полезные советы.
Не накрывать! Прочитать инструкцию
по эксплуатации
Эта инструкция по эксплуатации также доступна в разделе «Download»
на веб-сайте www.sentiotec.com/downloads.
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации стр. 5/26
2. Важные указания по безопасности
Нагреватель для саун Concept R combi сконструирован согласно
признанным правилам техники безопасности. Тем не менее,
при эксплуатации этого устройства могут возникать опасные
ситуации. Строго соблюдать следующие указания по технике
безопасности и специальные инструкции, приводимые в каждой
главе.
2.1. Использование по назначению
Concept R combi — это нагреватель для саун со встроенным
испарителем. Concept R combi можно использовать только для
нагревания кабины сауны и для повышения влажности воздуха
в кабине сауны. Concept R combi можно использовать только
в сочетании с блоком управления сауной без функции дистан-
ционного включения.
Только в сочетании с дополнительным устройством защитного
отключения (CP-R-SWL) можно эксплуатировать нагреватель
для саун Concept R combi с блоком управления сауной, у кото-
рого есть функция дистанционного включения.
Только в сочетании с дополнительным устройством защитного
отключения (CP-R-SWL) можно использовать нагреватель для
саун Concept R combi также в общественных саунах.
Любое иное использование считается использованием не по
назначению. Использование не по назначению может привести
к повреждению изделия, серьезным травмам или смертельному
исходу.
Инструкция по монтажу и эксплуатации стр. 6/26
2.2. Инструкции по технике безопасности для лица,
выполняющего установку
Работы по монтажу и подключению нагревателя для саун
выполнять исключительно на обесточенном оборудовании.
Разрешается выполнять работы по монтажу исключительно
специалистам-электрикам или лицам с аналогичной квали-
фикацией.
Эксплуатирующая сторона должна обеспечить наличие
устройства с отключением по всем полюсам в соответствии
с категорией перенапряжения III.
Использовать для подключения нагревателя для саун ис-
ключительно силиконовые провода, выдерживающие тем-
пературу до 150 °C.
Устанавливать в кабину только один нагреватель для сауны.
Нагреватель для сауны Concept R combi запрещено использо-
вать с другими нагревателями для сауны в одной кабине сауны.
Потолки и стены кабины сауны изготавливать из древесины,
содержащей небольшое количество смолы, необработанной
или термически обработанной, например, скандинавская
ель, тсуга, сосна или ель, а также материалы деревянной
подкладки. При использовании материалов деревянной под-
кладки следить за тем, чтобы клей не выделял формальдегид.
Если другие материалы используются в качестве древесины
в кабине сауны, эти материалы должны быть жаропрочными
и устойчивыми к коррозии и не должны оказывать негативного
воздействия на здоровье посетителей сауны.
Высота кабины сауны должна составлять не менее 2,0 м.
Учитывать данные объема и вентиляции кабины сауны в главе
10. Технические характеристики на странице 24.
Учитывать при установке нагревателя для сауны минималь-
ные безопасные расстояния (см. главу 4.2. Безопасное
расстояние на странице 11).
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации стр. 7/26
Соблюдать также требования регламентов, действующих
в месте установки блока управления.
При возникновении проблем, которые не удается устранить,
используя информацию руководства по монтажу, обратиться
к поставщику устройства.
2.3. Инструкции по технике безопасности для пользователя
Запрещается использовать устройство детям младше 8 лет.
Использование устройства детьми старше 8 лет, лицами
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
возможностями и лицами с недостаточным опытом и знаниями
разрешается при соблюдении следующих условий:
если они находятся под надзором;
если им было продемонстрировано безопасное обра-
щение с блоком управления и они понимают опасности,
которые могут возникнуть.
Детям запрещается играть с устройством.
Дети, не достигшие 14 лет, могут выполнять очистку устрой-
ства только под присмотром других лиц.
Не следует посещать сауну лицам, находящимся под воздей-
ствием алкоголя, лекарственных или наркотических веществ,
так как это может быть небезопасно для здоровья.
Никогда не вводить нагреватель для сауны в эксплуатацию
без камней для сауны, поскольку это может вызвать пожар.
Нагревать ПЕРЕД первым посещением сауны нагреватель
для сауны и испаритель в течение получаса. НЕ находиться
в это время в кабине сауны. Затем хорошо провентилировать
кабину сауны (см. 5.3. Первое нагревание на стр. 17).
Инструкция по монтажу и эксплуатации стр. 8/26
Перед включением блока управления сауной убедиться, что
на нагревателе сауны нет воспламеняющихся предметов.
Никогда не прикасаться к нагревателю для саун во время
эксплуатации. Поверхность нагревателя для саун и камня
становится очень горячей.
НИКОГДА не лить воду в горячую емкость испарителя. Про-
верять и заполнять емкость испарителя каждый раз перед
началом комбинированного режима. Если защита от перегрева
отключает нагревание испарителя или блок управления са-
уной сообщает о недостатке воды, дать испарителю остыть
ПЕРЕД доливанием воды в емкость испарителя.
При возникновении проблем, которые не удается устранить,
используя информацию инструкции по эксплуатации, во избе-
жание опасных ситуаций обратиться к поставщику устройства.
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации стр. 9/26
3. Описание изделия
3.1. Комплект поставки
Нагреватель для сауны
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Керамическая чаша для трав и ароматизаторов
3.2. Принадлежность
Принадлежность Артикульный номер
Комплект автоматического наполнения CP-RC-AF
Защитное отключение CP-R-SWL
Комплект креплений для рейлинга каменки CP-R-HSR
Деревянный рейлинг ЛИПА, большой CP-R-L2
Деревянный рейлинг ОРЕХ, большой CP-R-N2
Комплект рейлинга «Emotion» ЛИПА, большой CPR-EMO-L2
Комплект рейлинга «Emotion» ОРЕХ, большой CPR-EMO-N2
3.3. Функции изделия
Нагреватель для саун Concept R combi — это комбинированная печь.
Возможны следующие режимы работы:
Режим финской сауны: стандартно от 80 до 100 °C; отн. влажность
воздуха ок. 10 %
Комбинированный режим (только в сочетании с комбинированным
блоком управления): прим. от 40 до 65 °C, влажность воздуха от 35 % до
ок. 70 %. Максимально допустимая влажность воздуха опускается при
повышении температуры.
При желании можно добавить в комбинированном режиме ароматиза-
торы или высушенные травы в керамическую чашу над испарителем.
Поднимающийся пар выделяет из трав эфирные масла или распределяет
ароматизатор по кабине сауны.
Инструкция по монтажу – только для специалистов стр. 10/26
4. Монтаж и подключение
При установке и подключении нагревателя для сауны учитывать следующее.
Если необходима достаточная вентиляция, можно установить нагре-
ватель для саун Concept R свободно. Монтировать в таком случае
датчик температуры на потолок кабины над центром нагревателя.
Разрешается выполнять работы по электрическому подключению ис-
ключительно специалистам-электрикам или лицам с аналогичной ква-
лификацией.
Эксплуатирующая сторона должна обеспечить наличие устройства
с отключением по всем полюсам в соответствии с категорией перена-
пряжения III.
Нагреватель для саун Concept R combi — это напольная каменка.
Крепление на полу или к стене сауны не требуется.
Не располагать нагреватель для сауны на полу из легковоспламеняемых
материалов, таких как дерево или пластик. Подходящим напольным
покрытием является, например, керамическая плитка.
4.1. Место установки и положение датчика
Устанавливать нагреватель посередине перед отверстием впуска воздуха
в стене кабины. При этом соблюдать указанное в рис. 1 безопасное рас-
стояние к стене кабины.
Монтировать датчик температуры с защитой от превышения температуры
на стену кабины над серединой нагревателя для сауны. Расстояние до
потолка кабины должно составлять 15 см.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность поражения током
Выполнять работы по монтажу и подключению к нагревателю
для сауны только в состоянии с отключенным напряжением.
RU
Инструкция по монтажу – только для специалистов стр. 11/26
рис. 1 Безопасные расстояния Concept R combi 9 кВт и 10,5 кВт
(CP-RCB-090 / CP-RCB-105)
4.2. Безопасное расстояние
Учитывать минимальное безопасное расстояние, указанное на рис. 1.
Размеры в мм
4.3. Регулировка высоты
У нагревателя для саун Concept R есть ножка-стойка, регулируемая по
высоте. Таким образом можно регулировать высоту нагревателя от 715 до
725 мм. Поскольку высоту каждой ножки можно регулировать отдельно,
возможна корректировка на неровном полу.
1. Открутить ножку нагревателя для сауны
гаечным ключом (13 мм).
2. Приподнять нагреватель для саун и по-
вернуть ножку вправо, чтобы уменьшить
высоту. Повернуть влево, чтобы увеличить
высоту.
3. Снова затянуть ножку гаечным ключом.
мин. мин.
мин.
мин.
Инструкция по монтажу – только для специалистов стр. 12/26
4.4. Схема подключения для 400 В 3N~
рис. 2 Схема подключения Concept R combi 9 кВт и 10,5 кВт
2
34
1 Блок управления сауной
2 Датчик температуры с предохранителем превышения температуры
3 Испаритель
4 Система нагрева
5 Электроснабжение
1
5
рис. 3 Схемы проводки — система нагрева
к блоку
управле-
ния сауной
к блоку
управле-
ния сауной
CP-RCB-090
9 кВт
CP-RCB-105
10,5 кВт
RU
Инструкция по монтажу – только для специалистов стр. 13/26
4
4.5. Схема подключения для 230 В 1N~
рис. 4
2
3
5
1
Схема подключения Concept R combi 9 кВт и 10,5 кВт
1 Блок управления сауной
2 Датчик температуры с предохранителем превышения температуры
3 Испаритель
4 Система нагрева
5 Электроснабжение
Снять медную перемычку
*
*
Инструкция по монтажу – только для специалистов стр. 14/26
4.6. Подключение к электрической сети
1. Выкрутить винты 3 и 4 отверткой.
2. Выкрутить винты 1 и 5 отверткой.
3. Снять крышку 2.
1
2
3
4
5
рис. 5 Схема проводки — испаритель
к блоку
управле-
ния сауной
12
1 Защита от перегрева
2 Недостаток воды
RU
Инструкция по монтажу – только для специалистов стр. 15/26
4. Провести кабель подключения системы нагрева через отверстие 6.
5. Подключить жилы этого кабеля подключения к клеммам U V W N – PE
на плате подключения 5 и к подходящим клеммам блока управления сау-
ной. Соблюдать при этом инструкции по монтажу блока управления сауной.
6. Провести кабель испарителя через отверстие 8.
7. Подключить жилы кабеля испарителя к клеммам PE – N – U1 – Wm на
клеммной колодке 7 и к подходящим клеммам на блоке управления
сауной. Соблюдать при этом инструкции по монтажу блока управления
сауной.
8. Прикрепить крышку 2 снова на нагреватель сауны.
7
8
5
6
5 Клеммная колодка для системы нагрева
6 Отверстие для соединительного кабеля системы нагрева
7 Клеммная колодка для испарителя
8 Отверстие для кабеля испарителя
Руководство пользователя стр. 16/26
5. Ввод в эксплуатацию
5.1. Заполнение емкости камней
Количество камней, подходящее для вашей мощности нагревателя, см. в главе
10. Технические характеристики (см. стр. 24).
1. Тщательно мыть камни для сауны щеткой и водой перед использова-
нием. Не использовать моющие добавки.
2. Проверять камни перед заполнением нагревателя для сауны на предмет
отсутствия посторонних предметов и удалить остатки упаковки.
3. Положить камни для сауны в емкость для камней. Размещать камни
для сауны свободно, чтобы воздух мог проходить через промежутки
между ними.
4. Следить за тем, чтобы камни для сауны не выступали через край ем-
кости для камней.
5.2. Установка керамической чаши
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность пожара из-за перегрева
Если нагреватель сауны использовать без камней для сауны, стенки
кабины сильно нагреваются. Это может стать причиной пожара.
НИКОГДА не вводить нагреватель для сауны в эксплуатацию
без камней для сауны.
Установить керамическую
чашу на емкости испарите-
ля, как показано на рисунке
справа.
RU
Руководство пользователя стр. 17/26
5.3. Первое нагревание
ОСТОРОЖНО!
Образование дыма и запаха при первом нагревании
На новых нагревательных стержнях находится эксплуатационный
материал, оставшийся после процесса изготовления. Его распад
происходит при первом нагревании нагревателя сауны. При этом
возникает дым и неприятный запах. При вдыхании этих паров или
дыма наносится вред здоровью.
Выполнить следующие этапы, когда нагреватель для сауны в первый раз
вводится в эксплуатацию и когда заменили нагревательные стержни
нагревателя. Таким образом, можно предотвратить нанесение вреда здо-
ровью паром и дымом, которые возникают при первом нагревании.
1. Первое нагревание нагревательного стержня
a. Выбрать на блоке управления сауной максимально возможную
температуру.
b. Нагревать нагреватель для сауны в течение получаса.
НЕ находиться в это время в кабине сауны.
2. Первое нагревание испарителя
a. Выбрать на блоке управления сауной низкую температуру и высо-
кую влажность воздуха.
b. Нагревать испаритель с половиной количества воды (см. стр. 20)
НЕ находиться в это время в кабине сауны.
c. Через прим. 15 минут выключить блок управления сауной.
d. Дать испарителю остыть (ок. получаса).
e. Опустошить водяной бак (см. Заполнение испарителя на стр. 20)
f. Повторить пункт 2.b.
g. После первого нагревания хорошо проветрить кабину сауны.
h. Если при следующем нагревании больше не образуется дым и за-
пах, можно начать первый прием сауны.
Если снова возникает дым или запах, немедленно покинуть каби-
ну сауны и повторить первое нагревание с последующим прове-
триванием.
Руководство пользователя стр. 18/26
Управление нагревателем для сауны осуществляется через блок управления
сауной. Информацию по управлению блоком управления сауной прочитать
в руководстве по эксплуатации используемого прибора. Учитывать, что на-
греватель для саун Concept R combi подходит только для блока управления
сауной без функции дистанционного включения.
6. Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность пожара
Легковоспламеняемые предметы, лежащие на горячем нагревателе
могут стать источником пожара.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ класть на нагреватель сауны легковоспламе-
няемые предметы.
Перед включением нагревателя убедиться, что на нагревателе
сауны НЕТ воспламеняющихся предметов.
6.1. Режим финской сауны
В режиме финской сауны работает только система нагрева. Доступно сухое
тепло. В кабине высокая температура (от 80 до 100 °C). Значение влажности
незначительное, максимум 10 %. Температура в кабине сауны регулируется
блоком управления сауной.
В конце цикла сауны можно выполнить поливание. Для этого налить воду
из ковша на камни сауны. Таким образом вода испаряется и повышается
влажность воздуха в кабине сауны.
При поливании учитывать следующее.
Для поливания использовать только водопроводную воду. Морская вода,
вода с высоким содержанием извести и хлорированная вода могут по-
вредить нагреватель сауны.
Использовать только ароматизаторы и эфирные масла, которые явно
походят для использования в качестве средства для поливания в сауне.
Учитывать данные производителя на упаковке средства для поливания
камней.
Не лить воду на камни в сауне слишком быстро. Только тогда вода для
поливания сможет полностью испариться.
С дополнительным устройством защитного отключения (CP-R-SWL)
можно использовать нагреватель для саун Concept R combi также для
блока управления сауной с функцией дистанционного включения.
RU
Руководство пользователя стр. 19/26
С комплектом автоматического наполнения (CP-RC-AF) возможно
неразъемное соединение с водопроводом и таким образом авто-
матическое заполнение емкости испарителя.
6.2. Комбинированный режим
В комбинированном режиме работает система нагрева и испаритель. Тем-
пература в кабине сауны ниже, чем в режиме финской сауны (прим. от 40
до 65 °C), при этом относительная влажность воздуха от 35 % до прим. 70 %
значительно выше. Максимально допустимая влажность воздуха опускается
при повышении температуры. Температура и влажность воздуха в кабине
сауны регулируется блоком управления сауной.
Емкость испарителя необходимо заполнять вручную. Если запас воды
в резервуаре испарителя использован, защита от перегрева выключает
нагревание испарителя автоматически. На блок управления сообщается
о недостатке воды и там отображается, например, посредством акустиче-
ского предупредительного сигнала и сообщения «FILL».
ВНИМАНИЕ!
Повреждение испарителя
Морская вода, вода с высоким содержанием извести и хлорированная вода,
травы, эссенции или ароматизаторы могут повредить испаритель.
Заполнять емкость испарителя только водопроводной водой.
Не добавлять травы, эссенции или ароматизаторы непосредственно
в емкость испарителя, а только в керамическую чашу над испарителем.
Регулярно удалять известь с испарителя (см. 7.6 на стр. стр. 23).
Руководство пользователя стр. 20/26
ОСТОРОЖНО!
Опасность ошпаривания
Если наливать воду в горячую емкость испарителя, образуется
горячий пар.
НИКОГДА не лить воду в горячую емкость испарителя.
Проверять и заполнять емкость испарителя каждый раз перед
началом комбинированного режима.
Если защита от перегрева отключает нагревание испарителя или
блок управления сауной сообщает о недостатке воды, дать испа-
рителю остыть ПЕРЕД доливанием воды в емкость испарителя.
Заполнение испарителя
ОСТОРОЖНО!
Опасность ошпаривания
Если емкость испарителя слишком полная, кипящая вода выбрыз-
гивается из емкости.
Заполнять емкость испарителя только до максимальной отметки.
1. Убрать керамическую чашу 1
и паровую воронку 2.
2. Установить емкость для сбора
(не менее 5 литров) под шаровой
кран на дне испарителя.
3. Повернуть шаровой кран влево,
пока не вытекут остатки воды.
4. Если емкость испарителя 3 пустая,
закрыть шаровой кран.
5. Заполнить емкость испарителя 3 све-
1
жей водопроводной водой до максимальной отметки. Для этого не-
обходимо примерно 5 литров воды. С этим количеством воды можно
эксплуатировать испаритель примерно в течение 1 часа.
6. Установить на место керамическую чашу 1 и паровую воронку 2.
2
3
RU
Руководство пользователя стр. 21/26
Использование ароматизаторов и трав
При желании можно добавить ароматизаторы или высушенные травы в ке-
рамическую чашу. При этом учитывать следующее.
Не добавлять ароматизаторы непосредственно в емкость испарителя.
Осторожно заполнять керамическую чашу, чтобы ароматизатор не капал
через отверстия в керамической чаше в емкость испарителя.
Учитывать данные производителя на упаковке трав и ароматизаторов.
7. Техническое обслуживание
7.1. Длительные паузы в работе
При влажных условиях среды или длительных паузах в эксплуатации вла-
га накапливается в нагревательных стержнях. Это физический процесс
и не считается ошибкой производителя. Влага в нагревательных стержнях
может вызвать срабатывание дифференциального защитного устройства.
Обратиться в таком случае для устранения ошибки к электрику (см. главу
8. Решение проблем монтером).
Нагревать нагреватель сауны каждые 5–6 недель примерно 15 минут.
Таким образом предотвращается накопление воды в нагревательных
стержнях при длительных паузах в работе.
7.2. Очистка нагревателя сауны
Следить за тем, чтобы вентиляционное отверстие было свободно от вор-
са и пыли. Таким образом можно предотвратить ограничение циркуляции
воздуха в нагревателе сауны и перегрев прибора.
7.3. Замена камней для сауны
На камни для сауны влияет средство для поливания и большая разница
температур, возникающих при использовании. Камни для сауны могут кор-
родировать и стать хрупкими.
С регулярными интервалами проверять камни для сауны и менять камни
не реже одного раза в год.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность пожара из-за перегрева
Если нагреватель сауны использовать без камней для сауны, стенки
кабины сильно нагреваются. Это может стать причиной пожара.
НИКОГДА не вводить нагреватель для сауны в эксплуатацию
без камней для сауны.
Руководство пользователя стр. 22/26
1. Убирать все старые камни для сауны.
2. Освобождать емкость для камней от остатков извести, пыли и прочих
загрязнений.
3. Тщательно мыть камни для сауны щеткой и водой перед использова-
нием. Не использовать моющие добавки.
4. Проверять камни перед заполнением нагревателя для сауны на предмет
отсутствия посторонних предметов и удалить остатки упаковки.
5. Положить камни для сауны в емкость для камней. Размещать камни
для сауны свободно, чтобы воздух мог проходить через промежутки
между ними.
6. Следить за тем, чтобы камни для сауны не выступали через край ем-
кости для камней.
7.4. Очистка емкости испарителя
Опустошать и чистить емкость испарителя после каждого использования.
Выполнить для этого следующее.
1. Дождаться охлаждения воды в испарителе.
2. Установить емкость для сбора под шаровой кран на дне испарителя.
3. Повернуть шаровой кран влево, пока не вытекут остатки воды.
4. Если емкость испарителя пустая, закрыть шаровой кран.
5. Убрать керамическую чашу и паровую воронку.
6. Очистить емкость испарителя и паровую воронку бытовой щеткой
с пластиковой щетиной. Прополоснуть водой.
7. Установить на место керамическую чашу и паровую воронку.
7.5. Очистка керамической чаши
Очищать керамическую чашу для трав и эссенций по необходимости в по-
судомоечной машине.
RU
Руководство пользователя стр. 23/26
7.6. Удаление извести с емкости испарителя
По необходимости удалять известь с емкости испарителя. Для этого исполь-
зовать средство для удаления извести для бытовых приборов. Соблюдать
при этом данные и указания по технике безопасности от производителя.
1. Подготовить раствор для удаления извести в соответствии с указаниями
производителя.
2. Заполнить испаритель раствором для удаления извести до максималь-
ной отметки.
3. Дать раствору для удаления извести покипеть 10 минут.
4. Дождаться охлаждения раствора для удаления извести в испарителе.
5. Подставить емкость для сбора под шаровой кран на дне испарителя
и опустошить емкость испарителя.
6. Прополоснуть емкость испарителя 2 раза водопроводной водой.
8. Решение проблем монтером
Прогревание нагревательных стержней
При влажных условиях окружающей среды или длительных паузах в работе
возможно накопление влаги на нагревательных стержнях. Это физический
процесс и не считается ошибкой производителя. Влага в нагревательных
стержнях может вызвать в определенных обстоятельствах срабатывание
дифференциального защитного устройства.
В таком случае необходимо разогревать нагреватель для сауны под надзором
электрика. При этом необходимо отключить предохранительную функцию
устройства защитного отключения. Процесс разогревания занимает ок.
10 минут. Затем необходимо восстановить предохранительную функцию
устройства защитного отключения.
Если проблема не устранена, обратитесь к своему поставщику.
9. Утилизация
Утилизировать упаковочные материалы в соответствии с дей-
ствующими стандартами по утилизации.
Устройства содержат материалы, которые могут быть исполь-
зованы повторно, а также вредные вещества. Поэтому запре-
щается утилизировать устройство вместе с бытовым мусором.
Утилизировать исключительно в соответствии с действующими
правилами утилизации.
Артикуль-
ный номер Нагревательные стержни
CP-RBC-090 6 x SCA150 (1-028-518)
CP-RBC-105 3 x SCA150 (1-028-518) / 3 x SCA200 (1-028-503)
Инструкция по монтажу и эксплуатации стр. 24/26
10. Технические характеристики
Параметры Concept R combi см. на рис. 6.
Артикуль-
ный номер
Мощность
системы
нагрева
[кВт]
Мощ-
ность
испарите-
ля [кВт]
Объем
кабины
3]
Минимальный
размер
вентиляционно-
го отверстия
[мм]
CP-RCB-090 9,0 2,5 9–14 350 x 50
CP-RCB-105 10,5 2,5 10–15 350 x 60
Артикуль-
ный номер
Вес без
камней [кг]
Вес кам-
ней [кг]
Предохра-
нитель [A]
Электропи-
тание
CP-RCB-090 34 ок. 25 3 x 16 400 VAC 3N~
50/60 Гц
230 VAC 1N~
50/60 Гц
CP-RCB-105 34 ок. 25 3 x 16 400 VAC 3N~
50/60 Гц
230 VAC 1N~
50/60 Гц
Размеры Concept R combi 9 кВт и 10,5 кВт рис. 6
Размеры в мм
11. Размеры
Запчасти Артикульный номер
Переключатель температуры с
автоматическим сбросом
1-026-881
Отключение по температуре 1-027-243
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации стр. 25/26
ПРИМЕЧАНИЯ / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
Versioon 07/23
Identitseerimisnr
CP-RCB-MA
ET
PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND
Eesti keel
Keris
Concept R combi black
CP-RCB-090 / 1-027-775: Concept R combi 9,0 kW
CP-RCB-105 / 1-027-776: Concept R combi 10,5 kW
Sisukord
1. Selle juhendi kohta 4
2. Olulised nõuanded teie turvalisuseks 5
2.1. Otstarbekohane kasutamine 5
2.2. Ohutusjuhised montöörile 6
2.3. Ohutusjuhised kasutajale 7
3. Toote kirjeldus 9
3.1. Tarnekomplekt 9
3.2. Tarvikud 9
3.3. Toote funktsioonid 9
4. Paigaldamine ja ühendamine 10
4.1. Paigalduskoht ja anduri asukoht 10
4.2. Ohutuskaugused 11
4.3. Kõrguse reguleerimine 11
4.4. Kerise ühendusskeem, 400 V 3N~ 12
4.5. Kerise ühendusskeem, 230V 1N~ 13
4.6. Elektriühendus 14
5. Kasutuselevõtt 16
5.1. Kivimahuti täitmine 16
5.2. Keraamilise aluse paigaldamine 16
5.3. Esmakordne kütmine 17
6. Käitamine 18
6.1. Soome saun 18
6.2. Kombineeritud režiim 19
ET
7. Hooldus 21
7.1. Pikemad kasutuspausid 21
7.2. Kerise puhastamine 21
7.3. Kerisekivide vahetamine 21
7.4. Aurusti mahuti puhastamine 22
7.5. Keraamilise aluse puhastamine 22
7.6. Aurusti mahtui puhastamine katlakivist 23
8. Veaotsing montöörile 23
9. Jäätmekäitlus 23
10. Tehnilised andmed 24
11. Mõõtmed 25
Paigaldus- ja kasutusjuhend lk 4/26
1. Selle juhendi kohta
Lugege see paigaldus- ja kasutusjuhend hoolikalt läbi ja säilitage seda sauna
läheduses. Siis on teil igal ajal võimalik turvalisust ja kasutamist puudutavat
teavet uuesti lugeda.
Hoiatavates viidetes kasutatud sümbolid
Käesolevas paigaldus- ja kasutusjuhendis on paigutatud hoiatavate tegevuste
ette hoiatav viide. Neid hoiatavaid viiteid tuleb kindlasti arvestada. Nii väldite
materiaalset kahju ja vigastusi, mis võivad halvimal juhul olla isegi surmavad.
Hoiatavates viidetes kasutatakse märksõnu, mis tähendavad järgmist.
OHT!
Kui te seda hoiatavat viidet ei arvesta, on tagajärjeks surm või rasked
vigastused.
HOIATUS!
Kui te seda hoiatavat viidet ei arvesta, võivad olla tagajärjeks surm või
rasked vigastused.
ETTEVAATUST!
Kui te seda hoiatavat viidet ei arvesta, võivad olla tagajärjeks kerged
vigastused.
TÄHELEPANU!
See märksõna hoiatab varalise kahju eest.
Muud sümbolid
See sümbol tähistab näpunäiteid ja kasulikke nõuandeid.
Mitte kinni katta! Lugege kasutusjuhendit.
Käesoleva paigaldus- ja kasutusjuhendi leiate ka meie veebilehelt al-
lalaadimiste rubriigist: www.sentiotec.com/downloads.
ET
Paigaldus- ja kasutusjuhend lk 5/26
2. Olulised nõuanded teie turvalisuseks
Keris Concept R combi on valmistatud tunnustatud ohutustehniliste
reeglite järgi. Sellele vaatamata võib kasutamise käigus tekkida
ohte. Järgige seetõttu alljärgnevaid ohutusjuhiseid ja spetsiaalseid
hoiatavaid viiteid üksikutes peatükkides.
2.1. Otstarbekohane kasutamine
Kerisel Concept R combi on integreeritud aurusti. Kerist Concept R
combi võib kasutada ainult saunakabiinide kütmiseks ja õhuniisku-
se suurendamiseks saunakabiinides. Kerist Concept R combi võib
kasutada ainult kombineerituna kaugkäivitusfunktsioonita sauna
juhtseadmega.
Kerist Concept R combi võib kasutada koos kaugkäivitusfunktsioo-
niga sauna juhtseadmega ainult lisavarustusena saadava turvaväl-
jalülituse seadisega (CP-R-SWL) kombineeritult.
Kerist Concept R combi võib kasutada avalikes saunades ainult
lisavarustusena saadava turvaväljalülituse seadisega (CP-R-SWL)
kombineeritult.
Iga sellest erinev kasutamine loetakse mitteotstarbekohaseks. Mit-
teotstarbekohane kasutamine võib kahjustada toodet ja põhjustada
raskeid kuni surmavaid vigastusi.
Paigaldus- ja kasutusjuhend lk 6/26
2.2. Ohutusjuhised montöörile
Kerise paigaldus- ja ühendustöid võib teostada ainult väljalüli-
tatud kerise korral.
Monteerimistöid võib teha ainult elektrispetsialist või sarnase
kvalikatsiooniga isik.
Paigalduskohal tuleb ette näha kõiki poolusi hõlmav lahutussea-
dis, mis võimaldab täielikku väljalülitust vastavalt liigpingekate-
gooriale III.
Kerise ühendamiseks asutage ainult kuni 150 °C temperatuuri
taluvaid silikoonjuhtmeid.
Paigaldage kabiini ainult üks keris. Kerist Concept R combi ei
tohi saunakabiinis kasutada koos teiste keristega.
Saunakabiini laed ja seinad on vähese vaigueritusega, töötlemata
või termiliselt töödeldud puidust, nt kuusk, tsuuga, mänd või nulg,
või kihilistest puitmaterjalidest. Kihilisi puitmaterjale kasutades
pöörake tähelepanu sellele, et neis kasutatavatest liimidest ei
eralduks formaldehüüdi. Kui saunakabiinis kasutatakse muid
materjale kui puit, siis peavad need materjalid olema kuumus- ja
korrosioonikindlad ning ei tohi saunaskäijate tervisele negatiivselt
mõjuda.
Saunakabiini kõrgus peab olema vähemalt 2,0 m.
Järgige saunakabiini ruumala ja ventilatsiooni puudutavaid and-
meid peatükis 10. Tehnilised andmed lk 24.
Järgige kerise paigaldamisel minimaalseid ohutuid vahekaugusi
(vt ptk 4.2. Ohutuskaugused lk 11).
Arvestage ka paigalduskohas kehtivaid kohalikke määrusi.
Probleemide korral, mida paigaldusjuhendis ei ole piisavalt põhja-
likult käsitletud, pöörduge oma turvalisuse huvides tarnija poole.
ET
Paigaldus- ja kasutusjuhend lk 7/26
2.3. Ohutusjuhised kasutajale
Seadet ei tohi kasutada alla 8-aastased lapsed.
Üle 8-aastased lapsed ja piiratud psüühiliste, meeleliste või
vaimsete võimetega isikud ning isikud, kellel puuduvad vasta-
vad kogemused ja teadmised, tohivad kasutada seadet üksnes
järgmistel tingimustel:
kui nad on järelevalve all;
kui neile on ohutut kasutamist õpetatud ja kui nad mõistavad
ohte, mis võivad tekkida.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Alla 14-aastased lapsed võivad seadet puhastada ainult järele-
valve all.
Kui olete alkoholi, ravimite või uimastite mõju all, loobuge tervise
kaalutlustel saunaminekust.
Ärge võtke kerist kunagi kasutusse ilma kerisekivideta, sest see
võib põhjustada tulekahju.
Kütke kerist ja aurustit ENNE esimest saunaskäiku pool tundi.
ÄRGE viibige sel ajal saunakabiinis. Seejärel õhutage saunaka-
biini hoolikalt (vt 5.3. Esmakordne kütmine lk 17).
Enne sauna juhtseadme sisselülitamist veenduge, et kerisel ei
ole süttivaid esemeid.
Paigaldus- ja kasutusjuhend lk 8/26
Ärge kunagi puudutage kerist töötamise ajal. Kerise pealispind
ja kerisekivid lähevad väga kuumaks.
ÄRGE valage kunagi vett aurusti kuuma mahutisse. Kontrollige
ja täitke aurusti mahuti alati enne kombineeritud režiimi käivita-
mist. Kui aurusti kütte ülekuumenemiskaitse lülitus välja või kui
sauna juhtseade teavitab vee puudumisest, siis ENNE aurusti
mahutisse vee valamist laske aurustil jahtuda.
Probleemide korral, mida kasutusjuhendis ei ole piisavalt põhja-
likult käsitletud, pöörduge oma turvalisuse huvides tarnija poole.
ET
Paigaldus- ja kasutusjuhend lk 9/26
3. Toote kirjeldus
3.1. Tarnekomplekt
● Keris
Paigaldus- ja kasutusjuhend
Keraamiline alus ürtidele ja lõhnaainetele
3.2. Tarvikud
Tarvikud Artiklinumber
Automaatse täitmise komplekt CP-RC-AF
Turvaväljalülituse seadis CP-R-SWL
Kerise piirde kinnituskomplekt CP-R-HSR
PÄRN, suur puitpiire CP-R-L2
PÄHKEL, suur puitpiire CP-R-N2
Piirdekomplekt Emotion, PÄRN, suur CPR-EMO-L2
Piirdekomplekt Emotion, PÄHKEL, suur CPR-EMO-N2
3.3. Toote funktsioonid
Concept R combi on kombineeritud keris. Võimalikud on järgmised töörežiimid.
Soome saun: tavaliselt 80–100 °C; u 10% suhtelist õhuniiskust.
Kombineeritud režiim (ainult kombijuhtseadmega kombineeritult): u 40–65 °C,
35 kuni u 70% õhuniiskust. Maksimaalne lubatud õhuniiskus temperatuuri
tõustes langeb.
Soovi korral võite kombineeritud režiimi korral lisada aurusti kohal olevale
keraamilisele alusele lõhnaaineid või kuivatatud ürte. Ülespoole tõusev aur
vabastab ürtide eeterlikud õlid või hajutab lõhnaaineid saunakabiinis.
Paigaldusjuhend – ainult oskuspersonalile lk 10/26
4. Paigaldamine ja ühendamine
Arvestage kerise paigaldamisel ja ühendamisel järgmisi punkte.
Piisava ventilatsiooni korral võib kerise Concept R paigaldada eraldi-
seisvana ka mujale kui õhusissepuhkeava ette. Sellisel juhul paigaldage
temperatuuriandur kabiini lakke kerise keskosa kohale.
Elektriühendustöid võib teha ainult elektrik või vastava kvalikatsiooniga isik.
Paigalduskohal tuleb ette näha kõiki poolusi hõlmav lahutusseadis, mis või-
maldab täielikku väljalülitust vastavalt liigpingekategooriale III.
Concept R combi on eraldiseisev keris. Põranda või saunaseina külge kin-
nitamine ei ole vajalik.
Ärge asetage kerist põrandale, mis on valmistatud kergesti süttivast materjalist
nagu puit või plast. Sobiv põrandakattematerjal on nt keraamilised plaadid.
4.1. Paigalduskoht ja anduri asukoht
Asetage keris kabiini seina äärde, õhusissepuhkeava ette keskele. Pidage see-
juures kinni Joon 1 ära toodud ohutuskaugustest kabiini seinani.
Paigaldage liigtemperatuurikaitsega temperatuuriandur kabiini seinale kerise
keskosa kohale. Jälgige, et kaugus kabiini laest oleks 15 cm.
HOIATUS!
Elektrilöögioht
Viige paigaldus- ja ühendamistöid läbi ainult siis, kui keris on voo-
luvõrgust lahutatud.
ET
Paigaldusjuhend – ainult oskuspersonalile lk 11/26
Joon 1
Kerise Concept R combi 9 kW ja 10,5 kW (CP-RCB-090 / CP-RCB-105)
ohutuskaugused
4.2. Ohutuskaugused
Järgige Joon 1 ära toodud minimaalseid ohutuskaugusi.
Mõõtmed, mm
4.3. Kõrguse reguleerimine
Kerisel Concept R combi on reguleeritava kõrgusega jalad. See võimaldab re-
guleerida kerise kõrgust vahemikus 715–725 mm. Kuna jalgade kõrgust saab
individuaalselt reguleerida, siis on võimalik kohandada seade ebatasasele
põrandale sobivaks.
1. Keerake kerise jalg kahvelvõtmega lahti
(13 mm).
2. Tõstke kerist veidi ja keerake jalga kõrguse
vähendamiseks paremale. Kõrguse suuren-
damiseks keerake jalga vasakule.
3. Keerake jalg kahvelvõtmega uuesti kinni.
Paigaldusjuhend – ainult oskuspersonalile lk 12/26
4.4. Kerise ühendusskeem, 400 V 3N~
Joon 2
Kerise Concept R combi 9 kW ja 10,5 kW ühendusskeem
2
34
1 sauna juhtseade
2 liigtemperatuurikaitsega temperatuuriandur
3 aurusti
4 küttesüsteem
5 elektritoide
1
5
Joon 3
Küttesüsteemi kaabeldusskeem
Sauna
juhtsead-
messe
Sauna
juhtsead-
messe
CP-RCB-090
9 kW
CP-RCB-105
10,5 kW
ET
Paigaldusjuhend – ainult oskuspersonalile lk 13/26
4
4.5. Kerise ühendusskeem, 230V 1N~
Joon 4
2
3
5
1
Kerise Concept R combi 9 kW ja 10,5 kW ühendusskeem
1 sauna juhtseade
2 liigtemperatuurikaitsega temperatuuriandur
3 aurusti
4 küttesüsteem
5 elektritoide
Eemaldage vasest sild.
*
*
Paigaldusjuhend – ainult oskuspersonalile lk 14/26
4.6. Elektriühendus
1. Keerake kruvid 3 ja 4 kruvikeerajaga lahti.
2. Keerake kruvid 1 ja 5 kruvikeerajaga lahti.
3. Eemaldage kate 2.
1
2
3
4
5
Joon 5
Aurusti kaabeldusskeem
Sauna
juhtsead-
messe
12
1 liigtemperatuurikaitse
2 veepuudus
ET
Paigaldusjuhend – ainult oskuspersonalile lk 15/26
4. Viige küttesüsteemi ühendusjuhe läbi läbiviigu 6.
5. Ühendage ühendusjuhtme sooned ühendusliistu 5 klemmidega
U – V – W – N – PE ja sauna juhtseadme sobivate klemmidega.
Järgige seejuures sauna juhtseadme paigaldusjuhendit.
6. Viige aurusti juhe läbi läbiviigu 8.
7. Ühendage aurusti juhtme sooned ühendusliistu 7 klemmidega
PE – N – U1 – Wm ja sauna juhtseadme sobivate klemmidega.
Järgige seejuures sauna juhtseadme paigaldusjuhendit.
8. Kinnitage kate 2 uuesti kerisele.
7
8
5
6
5 küttesüsteemi ühendusliist
6 küttesüsteemi ühendusjuhtme läbiviik
7 aurusti ühendusliist
8 aurusti juhtme läbiviik
Kasutusjuhend kasutajale lk 16/26
5. Kasutuselevõtt
5.1. Kivimahuti täitmine
Kerise võimsusele vastava kivide koguse leiate peatükist 10. Tehnilised and-
med (vt lk 24).
1. Peske kerisekive enne kasutamist hoolikalt harja ja veega. Ärge kasutage
puhastusvahendeid.
2. Kontrollige kive enne kerisele asetamist võõrkehade suhtes ja eemaldage
pakendimaterjali jäägid.
3. Asetage kerisekivid kivimahutisse. Asetage kerisekivid nii, et õhk pääseb
kividevahelisse ruumi.
4. Pöörake tähelepanu sellele, et kerisekivid ei ulatuks üle mahuti serva.
5.2. Keraamilise aluse paigaldamine
HOIATUS!
Tuleoht ülekuumenemisel
Kui kerist kasutatakse ilma kerisekivideta, siis lähevad kabiiniseinad väga
kuumaks. See võib põhjustada tulekahju.
Ärge võtke MITTE KUNAGI kerist kasutusele ilma kerisekivideta.
Asetage keraamiline alus aurus-
ti mahutile nagu parempoolsel
joonisel näidatud.
ET
Kasutusjuhend kasutajale lk 17/26
5.3. Esmakordne kütmine
ETTEVAATUST!
Suitsu ja lõhna teke esmakordsel kütmisel
Uutel küttevarrastel on tootmisprotsessist tulenevaid töövedelike jääke.
Need lagunevad kerise esmakordsel kütmisel. Seejuures tekib suits ja eba-
meeldiv lõhn. Nende aurude ja suitsu sissehingamine on tervistkahjustav.
Kerise esmakordsel kasutuselevõtmisel ja pärast kerise küttevarraste vahe-
tamist toimige järgmiselt. Nii väldite esmakordsel kütmisel tekkivatest aurudest
ja suitsust tulenevaid tervisekahjustusi.
1. Küttevarraste kuumenemine esmakordsel kütmisel
a. Valige sauna juhtseadmel võimalik kõrgeim temperatuur.
b. Kütke kerist pool tundi.
ÄRGE viibige sel ajal saunakabiinis.
2. Aurusti kuumenemine esmakordsel kütmisel
a. Valige sauna juhtseadmel madal temperatuur ja kõrge õhuniiskus.
b. Kuumutage aurustit poole veekogusega (lk 20)
ÄRGE viibige sel ajal saunakabiinis.
c. Umbes 15 minuti möödudes lülitage sauna juhtseade välja.
d. Laske aurustil jahtuda (u pool tundi).
e. Tühjendage veepaak (vt Aurusti täitmine lk 20).
f. Korrake punkti 2.b.
g. Pärast esmakordset kütmist õhutage saunakabiini.
h. Kui järgmisel kütmisel ei teki enam suitsu ja lõhna, siis võite alustada
esmakordse saunatamisega.
Kui kerisest tuleb uuesti suitsu ja eritub lõhna, siis lahkuge saunakabiinist
ning korrake esmakordset kütmist koos sellele järgneva õhutamisega.
Kasutusjuhend kasutajale lk 18/26
Kerise käsitsemine toimub sauna juhtseadme kaudu. Info sauna juhtseadme
käsitsemise kohta leiate kasutatava seadme kasutusjuhendist. Pöörake tähele-
panu sellele, et keris Concept R combi sobib kasutamiseks ainult koos kaugkäi-
vitusfunktsioonita sauna juhtseadmetega.
6. Käitamine
HOIATUS!
Tuleoht
Kuumal kerisel olevad põlevad esemed süttivad ja põhjustavad tulekahju.
Ärge MITTE KUNAGI asetage kerisele süttivaid esemeid.
Enne kerise kasutamist veenduge, et kerisel EI OLE põlevaid esemeid.
6.1. Soome saun
Soome sauna puhul töötab ainult küttesüsteem. Kasutatakse kuiva kuumust.
Kabiini temperatuur on kõrge (80–100 °C). Niiskus on max 10%. Saunakabiini
temperatuuri reguleeritakse sauna juhtseadmega.
Saunaskäigu lõppedes võite visata leili. Selleks valage leilikopsikuga vett keri-
sekividele. Vesi aurustub ja õhuniiskus saunakabiinis tõuseb.
Leiliviskamisel järgige järgmisi punkte.
Kasutage leiliviskamiseks kraanivett. Merevesi, väga lubjarikas vesi ja kloo-
rivesi võivad kerist kahjustada.
Kasutage ainult selliseid lõhnaaineid ja eeterlikke õlisid, mis on mõeldud
spetsiaalselt leiliviskamiseks saunas. Jälgige leililisandite pakenditel olevaid
tootja andmeid.
Ärge valage vett kerisekividele liiga kiiresti. Ainult siis aurustub leiliviskamise
vesi täielikult.
Koos lisavarustuse hulka kuuluva turvaväljalülituse seadisega (CP-R-SWL)
võib kerist Concept R combi kasutada ka kaugjuhtimisfunktsiooniga sauna
juhtseadmega.
ET
Kasutusjuhend kasutajale lk 19/26
Automaatse täitekomplektiga (CP-RC-AF) on võimalik ühendada seade
veevõrku ja seega täita aurusti mahutit automaatselt.
6.2. Kombineeritud režiim
Kombineeritud režiimi korral töötavad küttesüsteem ja aurusti. Saunakabiini
temperatuur on madalam kui Soome sauna korral (u 40–65 °C), see-eest suh-
teline õhuniiskus on oluliselt kõrgem, jäädes vahemikku 35 kuni umbes 70%.
Maksimaalne lubatud õhuniiskus temperatuuri tõustes langeb. Saunakabiini
temperatuuri ja õhuniiskust reguleeritakse sauna juhtseadmega.
Täitke aurusti mahuti käsitsi. Kui aurusti mahuti veevaru on ära kasutatud, siis
lülitab ülekuumenemiskaitse aurusti kütte automaatselt välja. Vee puudumine
registreeritakse sauna juhtseadmel ja seade väljastab vastava teavituse, nt
akustilise hoiatussignaali ja teatega „FILL“ (Täida).
TÄHELEPANU!
Aurusti kahjustamine
Merevesi, lubjarikas vesi, kloorivesi, ürdid, essentsid ja lõhnaained võivad au-
rustit kahjustada.
Täitke aurusti mahuti ainult kraaniveega.
Ärge lisage ürte, essentse või lõhnaaineid otse aurusti mahutisse, vaid ainult
aurusti kohal olevale keraamilisele alusele.
Puhastage aurustit regulaarselt katlakivist (vt 7.6. lk Lk 23).
Kasutusjuhend kasutajale lk 20/26
ETTEVAATUST!
Põletusoht
Valades vett kuuma aurusti mahutisse, tekib kuum aur.
ÄRGE valage kunagi vett aurusti kuuma mahutisse.
Kontrollige ja täitke aurusti mahuti alati enne kombineeritud režiimi
käivitamist.
Kui aurusti kütte ülekuumenemiskaitse lülitus välja või kui sauna
juhtseade teavitab vee puudumisest, siis ENNE aurusti mahutisse
vee valamist laske aurustil jahtuda.
Aurusti täitmine
ETTEVAATUST!
Põletusoht
Kui aurusti mahuti on liiga täis, siis pritsib keev vesi aurusti mahutist välja.
Täitke aurusti mahuti ainult kuni maksimaalse märgiseni.
1. Eemaldage keraamiline alus 1
ja aurulehter 2.
2. Asetage kogumisnõu (vähemalt 5 l)
aurusti põhja küljes oleva
kuulkraani alla.
3. Keerake kuulkraani vasakule,
kuni allesjäänud vesi välja voolab.
4. Kui aurusti mahuti 3 on tühi,
siis sulgege kuulkraan.
5. Täitke aurusti mahuti 3 kuni
maksimaalse märgiseni puhta kraaniveega.
1
Selleks kulub u 5 l vett. Selle veekogusega töötab aurusti u 1 tunni.
6. Asetage keraamiline alus 1 ja aurulehter 2 uuesti kohale.
2
3
ET
Kasutusjuhend kasutajale lk 21/26
Lõhnaainete ja ürtide kasutamine
Soovi korral võite lisada keraamilisele alusele lõhnaaineid või kuivatatud ürte.
Seejuures järgige järgmisi punkte.
Ärge lisage lõhnaaineid otse aurusti mahutisse.
Täitke keraamilist alust ettevaatlikult, et lõhnaained ei tilguks keraamilise
aluse avade kaudu aurusti mahutisse.
Jälgige ürtide ja lõhnaainete pakenditel olevaid tootja andmeid.
7. Hooldus
7.1. Pikemad kasutuspausid
Niisketes keskkonnatingimustes või pikkade tööpauside korral koguneb niiskus
küttevarrastesse. See on füüsikaline protsess ning ei ole tootja viga. Küttevar-
rastes olev niiskus võib põhjustada rikkevoolukaitselüliti rakendumise. Sellisel
juhul teavitage rikke kõrvaldamiseks elektrikut (vt ptk 8. Veaotsing montöörile).
Kütke kerist iga 5–6 nädala tagant u 15 minutit. Nii takistate pikemaajaliste
tööpauside ajal niiskuse kogunemist küttevarrastesse.
7.2. Kerise puhastamine
Jälgige, et õhutusavades ei ole ebemeid ja tolmu. Nii aitate hoida kerise õhu-
ringluse vaba ja takistate seadme ülekuumenemist.
7.3. Kerisekivide vahetamine
Kerisekive mõjutavad kasutamisel leilivee lisandid ja suured temperatuurierine-
vused. Kerisekivid võivad kahjustuda ja puruneda.
Kontrollige kerisekive regulaarselt ja vahetage kivid vähemalt kord aastas välja.
HOIATUS!
Tuleoht ülekuumenemisel
Kui kerist kasutatakse ilma kerisekivideta, siis lähevad kabiiniseinad väga
kuumaks. See võib põhjustada tulekahju.
Ärge võtke MITTE KUNAGI kerist kasutusele ilma kerisekivideta.
Kasutusjuhend kasutajale lk 22/26
1. Eemaldage vanad kerisekivid.
2. Puhastage kivide mahuti lubjajääkidest, tolmust ja muust mustusest.
3. Peske kerisekive enne kasutamist hoolikalt harja ja veega. Ärge kasutage
puhastusvahendeid.
4. Kontrollige kive enne kerisele asetamist võõrkehade suhtes ja eemaldage
pakendimaterjali jäägid.
5. Asetage kerisekivid kivimahutisse. Asetage kerisekivid nii, et õhk pääseb
kividevahelisse ruumi.
6. Pöörake tähelepanu sellele, et kerisekivid ei ulatuks üle mahuti serva.
7.4. Aurusti mahuti puhastamine
Tühjendage ja puhastage aurusti mahuti alati pärast kasutamist.
Selleks toimige järgmiselt.
1. Oodake, kuni aurustis olev vesi on jahtunud.
2. Asetage kogumisnõu aurusti põhja küljes oleva kuulkraani alla.
3. Keerake kuulkraani vasakule, kuni allesjäänud vesi välja voolab.
4. Kui aurusti mahuti on tühi, siis sulgege kuulkraan.
5. Eemaldage keraamiline alus ja aurulehter.
6. Puhastage aurusti mahutit ja aurulehtrit plastharjastega majapidamisharjaga.
Seejärel loputage veega.
7. Asetage keraamiline alus ja aurulehter uuesti kohale.
7.5. Keraamilise aluse puhastamine
Peske ürtidele ja essentsidele mõeldud keraamilist alust vajaduse korral nõu-
depesumasinas.
ET
Kasutusjuhend kasutajale lk 23/26
7.6. Aurusti mahtui puhastamine katlakivist
Puhastage aurusti mahuti vajaduse korral katlakivist. Kasutage selleks majapi-
damisseadmetele mõeldud katlakivieemaldusvahendit. Seejuures järgige tootja
andmeid ja ohutusjuhiseid.
1. Valmistage katlakivi eemalduslahus vastavalt tootja andmetele.
2. Täitke aurusti mahuti kuni maksimaalse märgiseni katlakivi eemalduslahusega.
3. Laske katlakivi eemaldusklahusel 10 minutit keeda.
4. Oodake, kuni aurustis olev katlakivi eemalduslahus on jahtunud.
5. Asetage kogumismahuti aurusti põhja küljes oleva kuulkraani alla ja tühjen-
dage aurusti mahuti.
6. Loputage aurusti mahutit kaks korda kraaniveega.
8. Veaotsing montöörile
Küttevarraste kütmine
Niisketes keskonnatingimustes või pikkade tööpauside korral võib niiskus ko-
guneda küttevarrastesse. See on füüsikaline protsess ning ei ole tootja viga.
Küttevarrastes olev niiskus võib teatud olukorras põhjustada rikkevoolukaitselüliti
rakendumise.
Sellisel juhul on vaja kütta kerist elektriku järelevalve all. Seejuures tuleb rikke-
voolukaitselüliti kaitsefunktsioon välja lülitada. Kütmine võtab aega u 10 minutit.
Seejärel tuleb taastada rikkevoolukaitselüliti ohutusfunktsioon.
Kui probleem jääb püsima, võtke ühendust tarnijaga.
9. Jäätmekäitlus
Käidelge pakkematerjali kehtiva jäätmekäitluseeskirja kohaselt.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, aga ka
kahjulikke aineid. Seetõttu ärge mingil juhul visake seadet olmeprügi
hulka, vaid käidelge vastavalt kehtivatele kohalikele eeskirjadele.
Artikli-
number Küttevardad
CP-RBC-090 6 x SCA150 (1-028-518)
CP-RBC-105 3 x SCA150 (1-028-518) / 3 x SCA200 (1-028-503)
Paigaldus- ja kasutusjuhend lk 24/26
10. Tehnilised andmed
Kerise Concept R combi mõõtmed leiate Joon 6.
Artikli-
number
Küttesüs-
teemi võim-
sus [kW]
Aurusti
võimsus
[kW]
Kabiini
ruumala
[m3]
Ventilatsiooniava
minimaalne
suurus [mm]
CP-RCB-090 9,0 2,5 9–14 350 x 50
CP-RCB-105 10,5 2,5 10–15 350 x 60
Artikli-
number
Kaal ilma
kivideta [kg]
Kivide
kogus [kg] Kaitse [A] Toide
CP-RCB-090 34 u 25 3 x 16 400 V AC 3N~
50/60 Hz
230 V AC 1N~
50/60 Hz
CP-RCB-105 34 u 25 3 x 16 400 V AC 3N~
50/60 Hz
230 V AC 1N~
50/60 Hz
Kerise Concept R combi 9 kW ja 10,5 kW mõõtmed
Joon 6
Mõõtmed, mm
11. Mõõtmed
ET
Paigaldus- ja kasutusjuhend lk 25/26
Varuosad Artikli-
number
Temperatuuri automaatse lähtestamise lüliti 1-026-881
Temperatuuri väljalülitamine 1-027-243
MÄRKUSED / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
Versija 07/23 Ident. Nr. CP-RCB-MA
LT
MONTAVIMO IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Lietuvių k.
Saunos krosnis
Concept R combi black
CP-RCB-090 / 1-027-775: Concept R combi 9,0 kW
CP-RCB-105 / 1-027-776: Concept R combi 10,5 kW
Turinys
1. Apie šią instrukciją 4
2. Svarbūs nurodymai apie jūsų saugą 5
2.1. Naudojimas pagal paskirtį 5
2.2. Saugumo nurodymai montuotojui 6
2.3. Saugumo nurodymai naudotojui 7
3. Gaminio aprašas 9
3.1. Siuntos komplektacija 9
3.2. Priedai 9
3.3. Gaminio funkcijos 9
4. Montavimas ir prijungimas 10
4.1. Montavimo vieta ir jutiklių padėtis 10
4.2. Saugūs atstumai 11
4.3. Aukščio nustatymas 11
4.4. Jungimo planas, 400 V, 3N~ 12
4.5. Jungimo planas, 230V, 1N~ 13
4.6. Elektros jungtis 14
5. Eksploatacijos pradžia 16
5.1. Akmenų rezervuaro pildymas 16
5.2. Keraminio indo įstatymas 16
5.3. Pirmasis įkaitinimas 17
6. Valdymas 18
6.1. Suomiškos saunos režimas 18
6.2. „Kombi“ režimas 19
LT
7. Techninė priežiūra 21
7.1. Ilgesnės eksploatavimo pertraukos 21
7.2. Saunos krosnies valymas 21
7.3. Saunos akmenų keitimas 21
7.4. Garintuvo rezervuaro valymas 22
7.5. Keraminio indo valymas 22
7.6. Garintuvo rezervuaro nukalkinimas 23
8. Montuotojo sprendžiamos problemos 23
9. Utilizavimas 23
10. Techniniai duomenys 24
11. Matmenys 25
Montavimo ir naudojimo instrukcija 4/26 p.
1. Apie šią instrukciją
Atidžiai perskaitykite šią montavimo ir naudojimo instrukciją ir ją saugokite netoli
saunos. Tokiu būdu bet kuriuo metu galėsite peržiūrėti informaciją apie saugą
ir valdymą.
Simboliai įspėjamuosiuose nurodymuose
Šioje montavimo ir naudojimo instrukcijoje, prieš veiksmus, kurie gali kelti pavojų,
nurodomas įspėjamasis simbolis. Būtinai laikykitės šių įspėjamųjų nurodymų.
Taip išvengsite materialinės žalos bei sužalojimų, kurie, blogiausiu atveju, gali
būti mirtini.
Įspėjamuosiuose nurodymuose vartojami žodžiai, kurių reikšmė:
PAVOJUS!
Jeigu šio įspėjamojo nurodymo nesilaikoma, galima mirtis arba sunkūs
sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS!
Jeigu šio įspėjamojo nurodymo nesilaikoma, galima mirtis arba sunkūs
sužalojimai.
ATSARGIAI!
Jeigu šio įspėjamojo nurodymo nesilaikoma, galimi sunkūs sužalojimai.
DĖMESIO!
Šis žodis įspėja apie materialinę žalą.
Kiti simboliai
Šis simbolis žymi patarimus ir naudingus nurodymus.
Neuždengti! Perskaityti naudojimo instrukciją
Šią montavimo ir naudojimo instrukciją galite atsisiųsti iš mūsų interne-
to svetainės www.sentiotec.com/downloads.
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija 5/26 p.
2. Svarbūs nurodymai apie jūsų saugą
Saunos krosnis „Concept R combi“ sukurta pagal pripažintas saugu-
mo technikos taisykles. Vis dėlto naudojant gali kilti pavojus. Todėl
laikykitės saugumo nurodymų ir specialių įspėjamųjų nurodymų,
pateikiamų atskiruose skyriuose.
2.1. Naudojimas pagal paskirtį
„Concept R combi“ yra saunos krosnis su integruotu garintuvu.
„Concept R combi“ galima naudoti šildyti saunos kabinas ir norint
padidinti oro drėgmę kabinoje. „Concept R combi“ galima naudoti
tik su saunos valdymo sistema be nuotolinio paleidimo funkcijos.
Su saunos valdymo sistema, turinčia nuotolinio paleidimo funkciją,
galima eksploatuoti tik saunos krosnį „Concept R combi“ su pasi-
renkamu apsauginiu išjungimu (CP-R-SWL).
Viešosiose saunose galima eksploatuoti tik saunos krosnį „Concept
R combi“ su pasirenkamu apsauginiu išjungimu (CP-R-SWL).
Bet koks kitas naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
Naudojant ne pagal paskirtį galimi gaminio pažeidimai bei sunkūs
sužalojimai arba mirtis.
Montavimo ir naudojimo instrukcija 6/26 p.
2.2. Saugumo nurodymai montuotojui
Saunos krosnies montavimo ir prijungimo darbus atlikti leidžiama
tik išjungus įtampą.
Montavimo darbus atlikti gali tik elektros specialistai arba atitin-
kamos kvalikacijos asmenys.
Sumontuota atskyrimo sistema su visišku atjungimu pagal III
viršįtampio kategoriją.
Saunos krosniai prijungti naudokite tik iki 150 °C temperatūrai
atsparias silikonines linijas.
Kabinoje sumontuokite saunos krosnį. Saunos krosnies „Con-
cept R combi“ kabinoje negalima naudoti kartu su kitomis saunų
kabinomis.
Saunos kabinos lubos ir sienos pagamintos neapdorotos arba
termiškai apdorotos medienos, kurioje mažai sakų, pavyzdžiui,
šiaurinės eglės, cūgos, pušies, eglės arba medienos gaminių.
Jeigu naudojami medienos gaminiai, būtina atkreipti dėmesį, kad
klijuose nebūtų formaldehido. Jeigu saunos kabinoje naudoja-
mos kitos medžiagos, ne mediena, jos turi būti atsparios karščiui
ir korozijai bei neturėti neigiamos įtakos saugos svečių sveikatai.
Saunos aukštis turi būti mažiausiai 2,0 m.
Atkreipkite mesį į saunos kabinos tūrio ir vėdinimo informaciją,
pateikiamą skyriuje 10. Techniniai duomenys puslapyje 24.
Montuodami saunos krosnį laikykitės minimalių saugumo atstumų
(žr. skyrių 4.2. Saugūs atstumai puslapyje 11).
Taip pat laikykitės montavimo vietoje galiojančių nurodymų.
Jeigu kyla problemų, išsamiai neaprašytų montavimo instrukcijoje,
dėl saugumo kreipkitės į savo tiekėją.
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija 7/26 p.
2.3. Saugumo nurodymai naudotojui
Prietaisą draudžiama eksploatuoti jaunesniems nei 8 m. vaikams.
Vyresni nei 8 metų vaikai, ribotų psichinių, sensorinių arba protinių
gebėjimų asmenys bei asmenys, neturintys pakankamai patirties
ir žinių, prietaisą naudoti gali tik šiomis aplinkybėmis:
jeigu jie prižiūrimi;
jeigu jie buvo informuoti apie saugų naudojimą bei supranta
galintį kilti pavojų.
Draudžiama vaikams žaisti su prietaisu.
Jaunesni nei 14 metų vaikai prietaisą valyti gali tik prižiūrimi.
Jeigu esate veikiami alkoholio, medikamentų arba narkotikų,
tausodami sveikatą, nesinaudokite sauna.
Saunos krosnies niekada neeksploatuokite be akmenų, nes
galite sukelti gaisrą.
PRIEŠ pirmą kartą naudodami sauną, pusę valandos kaitinkite
saunos krosnį ir garintuvą. Tuo metu NEBŪKITE saunos kabi-
noje. Tada gerai išvėdinkite saunos kabiną (žr. 5.3. Pirmasis
įkaitinimas puslapyje 17).
Prieš įjungdami saunos valdymą, įsitikinkite, kad ant saunos
krosnies nėra jokių degių daiktų.
Montavimo ir naudojimo instrukcija 8/26 p.
Eksploatuodami niekada nelieskite saunos krosnies. Saunos
krosnies ir akmenų paviršius labai įkaista.
NIEKADA nepilkite vandens į karštą garintuvo rezervuarą. Kas-
kart prieš įjungdami „Kombi“ režimą patikrinkite ir pripildykite
garintuvo rezervuarą. Jeigu apsauga nuo perkaitimo išjungia
garintuvo šildymą arba saunos valdymo sistema praneša apie
vandens trūkumą, leiskite garintuvui atvėsti PRIEŠ pripildydami
vandens į garintuvo rezervuarą.
Jeigu kyla problemų, išsamiai neaprašytų naudojimo instrukcijoje,
dėl saugumo kreipkitės į savo tiekėją.
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija 9/26 p.
3. Gaminio aprašas
3.1. Siuntos komplektacija
Saunos krosnis
Montavimo ir naudojimo instrukcija
Keraminis indas žolelėms ir aromatinėms medžiagoms
3.2. Priedai
Priedai Prekės Nr.
Auto-Rell-Set CP-RC-AF
Apsauginis išjungimo įrenginys CP-R-SWL
Krosnies turėklų laikymo komplektas CP-R-HSR
Didelis LIEPOS medienos turėklas CP-R-L2
Didelis RIEŠUTO medienos turėklas CP-R-N2
Didelis LIEPOS medienos turėklų komplektas „Emotion“ CPR-EMO-L2
Didelis RIEŠUTO medienos turėklų komplektas „Emotion“ CPR-EMO-N2
3.3. Gaminio funkcijos
Saunos krosnis „Concept R combi“ yra kombinuota krosnis. Galimi šie režimai:
Suomiška sauna: įprastai 80–100 °C; apie 10 % santykinės oro drėgmės
„Kombi“ režimas (tik kartu su „Kombi“ valdymo sistema): apie 40–65 °C,
35 % iki maždaug 70 % oro drėgmės. Didžiausia leistina oro drėgmė mažėja
kylant temperatūrai.
Jeigu norite, „Kombi“ režime į keraminį indą virš garintuvo galite pilti aromatines
medžiagas arba išdžiovintas žoleles. Kylantys garai žolelių išskiria eterinius
aliejus arba aromatines medžiagas paskirsto saunos kabinoje.
Montavimo instrukcija – kvalikuotam personalui 10/26 p.
4. Montavimas ir prijungimas
Montuodami ir prijungdami saunos krosnį atsižvelkite į šiuos punktus:
Jeigu užtikrinamas pakankamas vėdinimas, saunos krosnį „Concept R“
galima statyti laisvai. Tokiu atveju temperatūros jutiklį sumontuokite ant
kabinos lubų virš krosnies vidurio.
elektros jungties darbus atlikti gali tik elektros specialistai arba atitinkamos
kvalikacijos asmenys.
Sumontuota atskyrimo sistema su visišku atjungimu pagal III viršįtampio
kategoriją.
Saunos krosnis „Concept R combi“ yra pastatoma krosnis. Krosnies nebūtina
pritvirtinti prie grindų arba sienos.
Saunos krosnies nestatykite ant lengvai užsidegančių medžiagų, pavyzdžiui
medienos arba plastiko. Tinkamas pagrindas yra, pavyzdžiui, keraminės
plytelės.
4.1. Montavimo vieta ir jutiklių padėtis
Krosnį pastatykite viduryje prieš oro įvedimo angą kabinos sienelėje.
Laikykitės Pav. 1 nurodytų saugių atstumų iki kabinos sienelės.
Ant kabinos sienelės virš saunos krosnies vidurio sumontuokite temperatūros
jutiklį su apsauga nuo per aukštos temperatūros. Laikykitės 15 cm atstumo iki
kabinos lubų.
ĮSPĖJIMAS!
Elektros smūgio pavojus
Saunos krosnies montavimo ir prijungimo darbus atlikite tik išjungę
įtampą.
LT
Montavimo instrukcija – kvalikuotam personalui 11/26 p.
Pav. 1 Saugūs atstumai „Concept R combi“, 9 kW ir 10,5 kW
(CP-RCB-090 / CP-RCB-105)
4.2. Saugūs atstumai
Laikykitės Pav. 1 nurodytų minimalių saugumo atstumų.
Matmenys, mm
4.3. Aukščio nustatymas
Saunos krosnis „Concept R combi“ turi reguliuojamo aukščio kojeles. Galima
nustatyti 715–725 mm saunos krosnies aukštį. Kadangi kiekvienos saunos ko-
jelės aukštis nustatomas individualiai, ją galima pritaikyti prie grindų nelygumų.
1. Raktu (13 mm) atsukite saunos krosnies kojelę.
2. Šiek tiek kilstelėkite saunos krosnį, kojelę
pasukite dešinėn, kad sumažintumėte aukštį.
Sukite kairėn, jeigu norite padidinti aukštį.
3. Raktu vėl priveržkite kojelę.
Montavimo instrukcija – kvalikuotam personalui 12/26 p.
4.4. Jungimo planas, 400 V, 3N~
Pav. 2 „Concept R combi“ 9 kW ir 10,5 kW jungimo planas
2
34
1 Saunos valdymo sistema
2 Temperatūros jutiklis su apsauga nuo per aukštos temperatūros
3 Garintuvas
4 Šildymo sistema
5 Elektros srovės tiekimas
1
5
Pav. 3 Šildymo sistemos kabelių schemos
iki saunos
valdymo
sistemos
iki saunos
valdymo
sistemos
CP-RCB-090
9 kW
CP-RCB-105
10,5 kW
LT
Montavimo instrukcija – kvalikuotam personalui 13/26 p.
4
4.5. Jungimo planas, 230V, 1N~
Pav. 4
2
3
5
1
„Concept R combi“ 9 kW ir 10,5 kW jungimo planas
1 Saunos valdymo sistema
2 Temperatūros jutiklis su apsauga nuo per aukštos temperatūros
3 Garintuvas
4 Šildymo sistema
5 Elektros srovės tiekimas
Pašalinti varinį trumpiklį
*
*
Montavimo instrukcija – kvalikuotam personalui 14/26 p.
4.6. Elektros jungtis
1. Varžtus 3 ir 4 atsukite atsuktuvu.
2. Varžtus 1 ir 5 atsukite atsuktuvu.
3. Nuimkite skardos plokštę 2.
1
2
3
4
5
Pav. 5 Garintuvo kabelių schema
iki saunos
valdymo
sistemos
12
1 Apsauga nuo per aukštos temperatūros
2 Vandens trūkumas
LT
Montavimo instrukcija – kvalikuotam personalui 15/26 p.
4. Šildymo sistemos jungties kabelį tieskite per pravedimą 6.
5. Prie jungties plokštelės gnybtų U V W N PE 5 bei prie tinkamų saunos
valdymo sistemos gnybtų prijunkite šio jungties kabelio gyslas. Vadovaukitės
saunos valdymo sistemos montavimo instrukcija.
6. Garintuvo kabelį tieskite per įvorę 8.
7. Prie jungties plokštelės gnybtų PE N U1 Wm 7 bei prie tinkamų saunos
valdymo sistemos gnybtų prijunkite garintuvo kabelio gyslas. Vadovaukitės
saunos valdymo sistemos montavimo instrukcija.
8. Prie saunos krosnelės vėl pritvirtinkite skardos plokštę 2.
7
8
5
6
5 Šildymo sistemos jungčių plokštelė
6 Įvorė šildymo sistemos jungties kabeliui
7 Jungčių plokštelė garintuvui
8 Įvorė garintuvo kabeliui
Naudojimo instrukcija naudotojui 16/26 p.
5. Eksploatacijos pradžia
5.1. Akmenų rezervuaro pildymas
Jūsų krosnies galiai tinkamas akmenų skaičius nurodytas skyriuje 10. Techniniai
duomenys (žr. p. 24).
1. Prieš naudojant saunos akmenis kruopščiai nuvalyti šepečiu ir vandeniu.
Nenaudokite jokių valymo priedų.
2. Prieš dėdami į krosnį patikrinkite, ar ant akmenų nėra jokių svetimkūnių, ir
pašalinkite pakuotės likučius.
3. Saunos akmenis sudėkite į akmenų rezervuarą. Saunos akmenis sudėkite
laisvai, kad tarp jų galėtų judėti oras.
4. Atkreipkite dėmesį, kad saunos akmenys neišsikištų pro akmenų rezervuaro
kraštus.
5.2. Keraminio indo įstatymas
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro pavojus dėl perkaitimo
Jeigu saunos krosnis naudojama be akmenų, stipriai įkaista kabinos
sienos. Tokiu atveju galimas gaisras.
Saunos krosnies NIEKADA neeksploatuokite be akmenų.
Keraminį indą uždėkite ant garin-
tuvo rezervuaro, kaip parodyta
paveikslėlyje dešinėje.
LT
Naudojimo instrukcija naudotojui 17/26 p.
5.3. Pirmasis įkaitinimas
ATSARGIAI!
Dūmų ir kvapo atsiradimas per pirmąjį įkaitinimą
Ant naujų įkaitinimo elementų gali būti medžiagų, likusių iš ruošimo pro-
ceso. Jos suyra pirmą kartą įkaitinus saunos krosnį. Gali atsirasti dūmų
ir nemalonus kvapas. Jeigu įkvėpsite šių dūmų arba garų, tai gali kenkti
jūsų sveikatai.
Atlikite šiuos veiksmus, jeigu pirmą kartą eksploatuojate saunos krosnį ir jeigu
buvo pakeisti saunos krosnies kaitinimo strypai. Taip išvengsite sveikatos
sutrikimų, kuriuos galėtų sukelti garai ir dūmai pirmą kartą įkaitinus.
1. Pirmasis kaitinimo strypų įkaitinimas
a. Saunos valdymo sistemoje pasirinkite aukščiausią galimą temperatūrą.
b. Pusę valandos kaitinkite saunos krosnį.
Tuo metu NEBŪKITE saunos kabinoje.
2. Pirmasis garintuvo įkaitinimas
a. Saunos valdymo sistemoje pasirinkite žemą temperatūrą ir aukštą oro
drėgmę.
b. Pripildę pusę vandens kiekio įkaitinkite garintuvą (žr. 20 p.)
Tuo metu NEBŪKITE saunos kabinoje.
c. Maždaug po 15 minučių išjunkite saunos valdymo sistemą.
d. Leiskite garintuvui atvėsti (apie pusę valandos).
e. Ištuštinkite vandens rezervuarą (žr. Garintuvo pildymas 20 p.)
f. Pakartokite 2b punktą.
g. Po pirmojo įkaitinimo gerai išvėdinkite saunos kabiną.
h. Jeigu per kitą įkaitinimą nebeatsiranda dūmų ir kvapo, galite pirmą kar-
tą naudotis sauna.
Jeigu vėl atsiranda dūmų arba kvapas, nedelsdami išeikite iš saunos
kabinos ir pakartokite pirminį įkaitinimą bei vėdinimą.
Naudojimo instrukcija naudotojui 18/26 p.
Saunos krosnis valdoma saunos valdymo sistema. Informaciją apie saunos
valdymo sistemos valdymą rasite naudojamo prietaiso naudojimo instrukcijoje.
Atkreipkite dėmesį, kad saunos krosnį „Concept R combi“ galima naudoti tik
saunų valdymo sistemoms be nuotolinio paleidimo funkcijos.
6. Valdymas
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro pavojus
Ant karštos saunos krosnies esantys degūs daiktai gali užsidegti ir sukelti
gaisrą.
Degių daiktų NIEKADA nedėkite ant saunos krosnies.
Įsitikinkite, kad ant saunos krosnies nėra JOKIŲ degių daiktų prieš
įjungdami saunos krosnį.
6.1. Suomiškos saunos režimas
Suomiškos saunos režime naudojama tik kaitinimo sistema. Galima sausa šiluma.
Temperatūra kabinoje yra aukšta (80–100 °C). Didžiausia galima drėgmės vertė iki
10 % yra maža. Temperatūrą saunos kabinoje reguliuoja saunos valdymo sistema.
Saunos įėjimo pabaigoje galite įrengti užpylimą. Saunos samčiu ant akmenų
užpilkite vandens. Vanduo garinamas ir saunos kabinoje didinama oro drėgmė.
Užpildami atkreipkite dėmesį:
užpylimui naudokite tik vandentiekio vandenį. Jūros vanduo, ypač kalkėtas
ir chloruotas vanduo gali pažeisti saunos krosnį.
Naudokite tik tas aromatines medžiagas ir eterinius aliejus, kurie tinkami
naudoti saunose. Laikykitės ant pakuotės esančių užpilamųjų medžiagų
gamintojo nurodymų.
Vandens ant saunos akmenų nepilkite per greitai. Tik tokiu atveju užpilamas
vanduo gali visiškai išgaruoti.
Saunos krosnys „Concept R combi“ su pasirenkamu apsauginiu išjungimu
(CP-R-SWL) taip pat tinkamos saunų valdymo sistemai SU nuotolinio
paleidimo funkcija.
LT
Naudojimo instrukcija naudotojui 19/26 p.
Su „Auto-Rell-Set“ (CP-RC-AF) galima vandentiekio jungtis bei auto-
matinis garintuvo rezervuaro pripildymas.
6.2. „Kombi“ režimas
„Kombi“ režime naudojama kaitinimo sistema bei garintuvas. Temperatūra saunos
kabinoje yra žemesnė nei veikiant suomiškos saunos režimui (apie 40–65 °C),
todėl 35 % oro drėgmė yra apie 70 % aukštesnė. Didžiausia leistina oro drėgmė
mažėja kylant temperatūrai. Temperatūrą ir oro drėgmę saunos kabinoje regu-
liuoja saunos valdymo sistema.
Garintuvo rezervuarą galima pripildyti rankiniu būdu. Jeigu garintuvo rezervuare
baigėsi vandens atsargos, apsauga nuo perkaitimo automatiškai išjungia garintuvo
kaitinimą. Apie vandens trūkumą pranešama saunos valdymo sistemoje bei ten
informuojama, pavyzdžiui, akustiniu signalu ir pranešimu „FILL“.
DĖMESIO!
Garintuvo pažeidimas
Jūros vanduo, stipriai kalkėtas ir chloruotas vanduo, žolelės, esencijos arba
aromatinės medžiagos gali pažeisti garintuvą.
Garintuvo rezervuarą pripildykite tik vandentiekio vandens.
Žolelių, esencijų arba aromatinių medžiagų niekada tiesiogiai nepilkite į ga-
rintuvo rezervuarą, bet pilkite į keraminį indą virš garintuvo.
Reguliariai nukalkinkite garintuvą (žr. 7.6. 23 p.).
Naudojimo instrukcija naudotojui 20/26 p.
ATSARGIAI!
Pavojus nudegti
Pilant vandens į karštą garintuvo rezervuarą, susidaro karšti garai.
NIEKADA nepilkite vandens į karštą garintuvo rezervuarą.
Kaskart prieš įjungdami „Kombi“ režimą patikrinkite ir pripildykite
garintuvo rezervuarą.
Jeigu apsauga nuo perkaitimo išjungia garintuvo šildymą arba saunos
valdymo sistema praneša apie vandens trūkumą, leiskite garintuvui
atvėsti PRIEŠ pripildydami vandens į garintuvo rezervuarą.
Garintuvo pildymas
ATSARGIAI!
Pavojus nudegti
Jeigu garintuvo rezervuaras yra per pilnas, iš garintuvo rezervuaro gali
taškytis verdantis vanduo.
Garintuvo rezervuarą pildykite tik iki didžiausios vertės žymos.
1. Išimkite keraminį indą 1 ir garų
piltuvą 2.
2. Surinkimo indą (mažiausiai 5 l) pastatykite
po rutuliniu čiaupu ant garintuvo pagrindo.
3. Rutulinį čiaupą sukite kairėn, kol ištekės
likęs vanduo.
4. Jeigu garintuvo rezervuaras 3 tuščias,
užsukite rutulinį čiaupą.
5. Garintuvo rezervuarą užpildykite 3
šviežiu vandentiekio vandeniu iki aukš-
1
čiausio lygmens žymos. Tam reikės maždaug 5 l vandens. Tokiu vandens
kiekiu garintuvą galima eksploatuoti maždaug 1 val.
6. Vėl įstatykite keraminį indą 1 ir garų piltuvą 2.
2
3
LT
Naudojimo instrukcija naudotojui 21/26 p.
Aromatinių medžiagų bei žolelių naudojimas
Jeigu norite, į keraminį indą virš garintuvo galite pilti aromatines medžiagas arba
išdžiovintas žoleles. Atkreipkite dėmesį:
aromatinių medžiagų nepilkite tiesiogiai į garintuvo rezervuarą.
Keraminį indą pildykite atsargiai, kad aromatinės medžiagos per keraminio
indo angas nepatektų į garintuvo rezervuarą.
Laikykitės ant pakuotės esančių žolelių ir aromatinių medžiagų gamintojo
nurodymų.
7. Techninė priežiūra
7.1. Ilgesnės eksploatavimo pertraukos
Jeigu aplinkoje vyrauja didesnė drėgmė arba nustatytos ilgesnės pertraukos,
kaitinimo elementuose kaupiasi drėgmė. Tai yra zikinis procesas, o ne gamintojo
klaida. Dėl drėgmės kaitinimo elementuose gali įsijungti apsauginiai liekamosios
srovės jungtuvai. Tokiu atveju dėl klaidos pašalinimo informuokite elektros spe-
cialistą (žr. skyrių 8. Montuotojo sprendžiamos problemos).
Kas 5–6 savaites maždaug 15 minučių įkaitinkite saunos krosnį. Taip
užkirsite kelią vandens kaupimuisi kaitinimo elementuose ilgesnių per-
traukų metu.
7.2. Saunos krosnies valymas
Atkreipkite dėmesį, kad vėdinimo angose nebūtų jokių plaušelių ir dulkių. Tokiu
būdu išvengsite oro cirkuliacijos saunos krosnyje ribojimo ir prietaiso perkaitimo.
7.3. Saunos akmenų keitimas
Saunos akmenims įtakos turi užpilamos medžiagos bei temperatūros skirtumai,
esantys naudojimo metu. Akmenys gali būti pažeisti ir trapūs.
Reguliariai tikrinkite saunos akmenis ir juos keiskite mažiausiai kartą metuose.
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro pavojus dėl perkaitimo
Jeigu saunos krosnis naudojama be akmenų, stipriai įkaista kabinos
sienos. Tokiu atveju galimas gaisras.
Saunos krosnies NIEKADA neeksploatuokite be akmenų.
Naudojimo instrukcija naudotojui 22/26 p.
1. Senuosius saunos akmenis išmeskite.
2. akmenų rezervuaro pašalinkite kalkių likučius, dulkes ir kitus nešvarumus.
3. Prieš naudojant saunos akmenis kruopščiai nuvalyti šepečiu ir vandeniu.
Nenaudokite jokių valymo priedų.
4. Prieš dėdami į krosnį patikrinkite, ar ant akmenų nėra jokių svetimkūnių,
ir pašalinkite pakuotės likučius.
5. Saunos akmenis sudėkite į akmenų rezervuarą. Saunos akmenis sudėkite
laisvai, kad tarp jų galėtų judėti oras.
6. Atkreipkite dėmesį, kad saunos akmenys neišsikištų pro akmenų rezervuaro
kraštus.
7.4. Garintuvo rezervuaro valymas
Kiekvieną kartą panaudoję ištuštinkite ir išvalykite garintuvo rezervuarą.
Atlikite šiuos žingsnius:
1. Palaukite, kol vanduo rezervuare atvės.
2. Surinkimo indą pastatykite po rutuliniu čiaupu ant garintuvo pagrindo.
3. Rutulinį čiaupą sukite kairėn, kol ištekės likęs vanduo.
4. Jeigu garintuvo rezervuaras yra tuščias, užsukite rutulinį čiaupą.
5. Išimkite keraminį indą ir garų piltuvą.
6. Buitiniu šepečiu su plastikiniais šereliais išvalykite garintuvo rezervuarą ir
piltuvą. Papildykite vandens.
7. Vėl įstatykite keraminį indą ir garų piltuvą.
7.5. Keraminio indo valymas
Pagal poreikį indaplovėje plaukite keraminį indą, skirtą žolelėms ir esencijoms.
LT
Naudojimo instrukcija naudotojui 23/26 p.
7.6. Garintuvo rezervuaro nukalkinimas
Pagal poreikį šalinkite garintuvo rezervuaro kalkes. Naudokite buitiniams prie-
taisams skirtas kalkių šalinimo priemones. Laikykitės gamintojoj nurodymų ir
saugumo instrukcijų.
1. Kalkių šalinimo tirpalą ruoškite pagal gamintojo nurodymus.
2. Garintuvą pripildykite kalkių šalinimo tirpalu iki didžiausios vertės žymos.
3. Kalkių šalinimo tirpalą palikite kaisti apie 10 minučių.
4. Palaukite, kol kalkių šalinimo tirpalas garintuve atvės.
5. Po rutuliniu čiaupu pastatykite surinkimo indą ir ištuštinkite garintuvo re-
zervuarą.
6. Garintuvo rezervuarą 2 kartus išskalaukite vandentiekio vandeniu.
8. Montuotojo sprendžiamos problemos
Kaitinimo elementų įkaitinimas
Jeigu aplinkoje daug drėgmės arba nustatytos ilgos pertraukos, kaitinimo ele-
mentuose gali kauptis drėgmė. Tai yra zikinis procesas, o ne gamintojo klaida.
Tam tikromis aplinkybėmis dėl drėgmės kaitinimo elementuose gali įsijungti
apsauginiai liekamosios srovės jungtuvai.
Tokiu atveju būtina, prižiūrint elektros specialistui, įkaitinti saunos krosnį. Tuo metu
apsauginis liekamosios srovės jungiklis turi būti išjungtas. Įkaitimo procesas
užtrunka apie 10 minučių. Tada būtina atkurti liekamosios srovės jungiklio ap-
sauginę funkciją.
Jeigu problema dar išlieka, kreipkitės į tiekėją.
9. Utilizavimas
Pakuotės medžiagas utilizuokite pagal galiojančias utilizavimo
direktyvas.
Senuose prietaisuose yra perdirbamų medžiagų, bet taip pat ir
kenksmingų medžiagų. Todėl senų prietaisų nemeskite į buiti-
nes atliekas, bet prietaisą utilizuokite pagal vietines galiojančias
nuostatas.
Prekė Nr. Kaitinimo elementai
CP-RBC-090 6 x SCA150 (1-028-518)
CP-RBC-105 3 x SCA150 (1-028-518) / 3 x SCA200 (1-028-503)
Montavimo ir naudojimo instrukcija 24/26 p.
10. Techniniai duomenys
„Concept R combi“ matmenys pateikti Pav. 6.
Prekė Nr.
Šildymo
sistemos
galia [kW]
Garintuvo
galia [kW]
Kabinos
tūris
[m3]
Mažiausias vėdi-
nimo angos dydis
[mm]
CP-RCB-090 9,0 2,5 9–14 350 x 50
CP-RCB-105 10,5 2,5 10–15 350 x 60
Prekė Nr. Svoris be
akmenų [kg]
Akmenų
kiekis [kg]
Saugikliai
[A] Maitinimas
CP-RCB-090 34 Apie 25 3 x 16 400 VAC 3N~
50/60 Hz
230 VAC 1N~
50/60 Hz
CP-RCB-105 34 Apie 25 3 x 16 400 VAC 3N~
50/60 Hz
230 VAC 1N~
50/60 Hz
„Concept R combi“ 9 kW ir 10,5 kW matmenys Pav. 6
Matmenys, mm
11. Matmenys
Atsarginės dalys Prekė Nr.
Automatinis atstatymo temperatūros jungiklis 1-026-881
Temperatūros išjungimas 1-027-243
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija 25/26 p.
PASTABOS / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
Versija 07/23
Identikācijas Nr.
CP-RCB-MA
LV
UZSTĀDĪŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Vācu valoda
Saunas krāsns
Concept R combi black
CP-RCB-090 / 1-027-775: Concept R combi 9,0 kW
CP-RCB-105 / 1-027-776: Concept R combi 10,5 kW
Satura rādītājs
1. Par šo rokasgrāmatu 4
2. Svarīga informācija Jūsu drošībai 5
2.1. Paredzētā izmantošana 5
2.2. Drošības norādījumi uzstādītājam 6
2.3. Drošības norādījumi lietotājam 7
3. Produkta apraksts 9
3.1. Iepakojuma saturs 9
3.2. Piederumi 9
3.3. Produkta funkcijas 9
4. Uzstādīšana un pieslēgšana 10
4.1. Uzstādīšanas vieta un sensora pozīcija 10
4.2. Drošības attālumi 11
4.3. Augstuma regulēšana 11
4.4. Vadojumshēma 400 V 3N~ 12
4.5. Vadojumshēma 230V 1N~ 13
4.6. Elektriskais pieslēgums 14
5. Lietošanas uzsākšana 16
5.1. Piepildiet akmens tvertni 16
5.2. Keramikas trauka ievietošana 16
5.3. Pirmā uzsildīšana 17
6. Darbība 18
6.1. Somu saunas režīms 18
6.2. Kombinētais režīms 19
LV
7. Apkope 21
7.1. Ilgstošs darbības pārtraukums 21
7.2. Saunas krāsns tīrīšana 21
7.3. Saunas akmeņu nomaiņa 21
7.4. Iztvaikotāja tvertnes tīrīšana 22
7.5. Keramikas trauka tīrīšana 22
7.6. Iztvaikotāja tvertnes atkaļķošana 23
8. Problēmu risināšana ar uzstādītāja palīdzību 23
9. Utilizēšana 23
10. Tehniskie dati 24
11. Izmēri 25
Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija 4./26. lpp.
1. Par šo rokasgrāmatu
Uzmanīgi izlasiet šo uzstādīšanas un lietošanas instrukciju un turiet to saunas
tuvumā. Tādējādi vienmēr varēsiet izlasīt informāciju par Jūsu drošību un saunas
darbību.
Simboli brīdinājumos
Šajā uzstādīšanas un lietošanas instrukcijā ir ietverts brīdinājums par darbībām,
kas rada apdraudējumu. Noteikti ievērojiet šos brīdinājumus. Tas palīdzēs iz-
vairīties no materiālajiem zaudējumiem un miesas bojājumiem, kas sliktākajā
gadījumā var būt pat letāli.
Brīdinājumos tiek izmantoti signālvārdi, kuriem ir šāda nozīme:
BĪSTAMI!
Šī brīdinājuma neievērošana izraisa nāvi vai smagus ievainojumus.
BRĪDINĀJUMS!
Šī brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai smagus ievainojumus.
SARGIETIES!
Šī brīdinājuma neievērošana var izraisīt vieglus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Šis signāls brīdina par mantisku kaitējumu.
Citi simboli
Šis simbols norāda uz ieteikumiem un noderīgiem padomiem.
Neaizklāt! Izlasiet lietošanas instrukciju
Šo uzstādīšanas un lietošanas instrukciju atradīsiet arī mūsu vietnes
lejupielādes zonā www.sentiotec.com/downloads.
LV
Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija 5./26. lpp.
2. Svarīga informācija Jūsu drošībai
Saunas krāsns Concept R combi ir veidota saskaņā ar atzītiem
drošības noteikumiem. Tomēr to lietojot var rasties bīstamība.
Tāpēc ievērojiet tālāk norādītos drošības norādījumus un īpašos
brīdinājumus katrā nodaļā.
2.1. Paredzētā izmantošana
Concept R combi ir saunas krāsns ar integrētu iztvaikotāju. Concept
R combi var izmantot tikai, lai uzsildītu saunu kabīnes un paaugsti-
nātu mitrumu saunu kabīnēs. Concept R combi drīkst izmantot tikai
kombinācijā ar saunas kontroli bez attālinātās palaišanas funkcijas.
Saunas krāsni Concept R kombi drīkst izmantot arī ar saunas
kontroli, kam ir attālinātās palaišanas funkcija, tikai kombinācijā ar
fakultatīvo komerciāli pieejamo drošības atvienošanas elementu
(CP-R-SWL).
Saunas krāsni Concept R kombi drīkst izmantot arī publiskajās sau-
nās, tikai kombinācijā ar fakultatīvo komerciāli pieejamo drošības
atvienošanas elementu (CP-R-SWL).
Jebkurš cits lietojums tiek uzskatīts par nepareizu. Nepareiza lietoša-
na var izraisīt produkta bojājumus, nopietnus ievainojumus vai nāvi.
Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija 6./26. lpp.
2.2. Drošības norādījumi uzstādītājam
Saunas krāsns uzstādīšanas un pieslēgšanas darbus drīkst veikt
tikai tad, kad tā ir atvienota no strāvas padeves.
Uzstādīšanu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis vai speciālisti
ar līdzīgu kvalikāciju.
Uzstādīšanas vietā ir jānodrošina visu polu atvienošanas ierīce
ar pilnīgu izslēgšanu atbilstoši III pārsprieguma kategorijai.
Saunas krāsns pievienošanai izmantojiet tikai silikona vadus,
kas iztur temperatūru līdz 150 °C.
Saunas krāsni uzstādiet tikai kabīnē. Saunas krāsni Concept
R combi nedrīkst izmantot kopā ar citām saunas krāsnīm vienā
saunas kabīnē.
Saunas kabīnes griesti un sienas ir izgatavotas no maz sveķainas,
neapstrādātas vai termiski apstrādātas koksnes, piemēram, no
ziemeļu egles, hemlokegles, priedes vai egles, vai no koksnes
lokšņu materiāliem. Izmantojot koksnes lokšņu materiālus, pārlie-
cinieties, vai to līmes neizdala formaldehīdu. Ja saunas kabīnei
tiek izmantoti citi materiāli, nevis koksne, šiem materiāliem jābūt
izturīgiem pret karstumu un koroziju un tiem nedrīkst būt negatīva
ietekme uz saunas viesu veselību.
Saunas kabīnes augstumam jābūt vismaz 2,0 m.
Ievērojiet saunas kabīnes tilpuma un ventilācijas noteikumus
nodaļā 10. Tehniskie dati lappusē 24.
Uzstādot saunas krāsni, ievērojiet minimālos drošības attālumus
(skatīt nodaļu 4.2. Drošības attālumi 11. lpp.).
Uzstādīšanas vietā ievērojiet vietējos noteikumus.
Ja rodas problēmas, kas nav pietiekami sīki izklāstītas uzstādī-
šanas instrukcijās, drošības apsvērumu dēļ sazinieties ar savu
piegādātāju.
LV
Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija 7./26. lpp.
2.3. Drošības norādījumi lietotājam
Šo ierīci nedrīkst lietot bērni, kuri ir jaunāki par 8 gadiem.
Šo ierīci drīkst lietot bērni, kuri ir vecāki par 8 gadiem, personas
ar samazinātām psihiskajām, sensorajām vai mentālajām spē-
jām, arī personas ar pieredzes un zināšanu trūkumu šādos
apstākļos:
Ja viņi tiek uzraudzīti.
Ja viņi ir pierādījuši, ka prot to droši lietot un izprot iespē-
jamās briesmas.
Bērniem nav atļauts rotaļāties ar ierīci.
Bērniem, kuri ir jaunāki par 14 gadiem, ir atļauts tīrīt ierīci tikai
tad, ja viņi tiek uzraudzīti.
Ja esat alkohola, medikamentu vai apreibinošu vielu ietekmē, Jums
jāatsakās no saunas apmeklēšanas veselības apsvērumu dēļ.
Nekad nelietojiet saunas krāsni bez saunas akmeņiem, jo tas
var izraisīt ugunsgrēku.
PIRMS pirmās saunas lietošanas pusstundu iesildiet saunas
krāsni un iztvaikotāju. Šajā laikā neuzturieties saunas kabīnē.
Pēc tam saunas kabīni labi izvēdiniet (skatīt 5.3. Pirmā uzsil-
dīšana 17. lpp.).
Pirms saunas vadības ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, ka uz
saunas krāsns neatrodas uzliesmojoši priekšmeti.
Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija 8./26. lpp.
Darbības laikā nekad nepieskarieties saunas krāsnij.
Saunas krāsns virsma un saunas akmeņi kļūst ļoti karsti.
NEKAD nelejiet ūdeni karstā iztvaikotāja tvertnē. Pārbaudiet un
uzpildiet iztvaikotāja tvertni katru reizi pirms kombinētās darbības
uzsākšanas. Ja aizsardzība pret pārkaršanu ir izslēgusi iztvaiko-
tāja sildītāju vai saunas vadības ierīce ziņo par ūdens trūkumu,
ļaujiet iztvaikotājam atdzist, PIRMS lejat ūdeni iztvaikotāja tvertnē.
Ja rodas problēmas, kas nav pietiekami sīki izklāstītas lietoša-
nas instrukcijās, drošības apsvērumu dēļ sazinieties ar savu
piegādātāju.
LV
Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija 9./26. lpp.
3. Produkta apraksts
3.1. Iepakojuma saturs
Saunas krāsns
Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija
Keramikas bļoda augiem un smaržvielām
3.2. Piederumi
Piederumi Priekšmeta numurs
Automātiskās uzpildīšanas komplekts CP-RC-AF
Drošības atvienošanas elements CP-R-SWL
Stiprinājumu komplekts krāsns margām CP-R-HSR
LINDE koka margas lielas CP-R-L2
WALNUSS koka margas lielas CP-R-N2
Emotion margu komplekts LINDE lielas CPR-EMO-L2
Emotion margu komplekts WALNUSS lielas CPR-EMO-N2
3.3. Produkta funkcijas
Saunas krāsns Concept R combi ir kombinētā krāsns. Iespējami šādi darbības
režīmi:
Somu saunas režīms: parasti no 80 līdz 100 °C; aptuveni 10 % rel. gaisa
mitrums
Kombinētais režīms (tikai kombinācijā ar kombinēto vadības ierīci): ap-
mēram 40 līdz 65 °C, 35 % līdz aptuveni 70 % gaisa mitrums. Maksimālais
pieļaujamais gaisa mitrums samazinās līdz ar temperatūras paaugstināšanos.
Ja vēlaties, kombinētajā režīmā varat pievienot smaržvielas vai žāvētus augus
keramikas traukā virs iztvaikotāja. Augšup kāpjošais tvaiks atbrīvo ēteriskās
eļļas no augiem vai izplata smaržvielas saunas kabīnē.
Uzstādīšanas instrukcija – tikai profesionāliem darbiniekiem 10./26. lpp.
4. Uzstādīšana un pieslēgšana
Uzstādot un pievienojot saunas krāsni, ņemiet vērā šādus punktus:
Ja tiek nodrošināta pietiekama ventilācija, Concept R saunas krāsni var
uzstādīt arī brīvi stāvošu. Šajā gadījumā uzstādiet temperatūras sensoru
pie kabīnes griestiem virs krāsns centra.
Elektrisko pievienošanu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis vai speciālists
ar līdzīgu kvalikāciju.
Uzstādīšanas vietā ir jānodrošina visu polu atvienošanas ierīce ar pilnīgu
izslēgšanu atbilstoši III pārsprieguma kategorijai.
Saunas krāsns Concept R combi ir brīvi stāvoša krāsns. Stiprinājums pie
zemes vai saunas sienas nav nepieciešams.
Nenovietojiet saunas krāsni uz grīdas, kas izgatavota no viegli uzliesmojoša
materiāla, piemēram, no koka vai plastmasas. Piemērots grīdas segums ir,
piemēram, keramikas īzes.
4.1. Uzstādīšanas vieta un sensora pozīcija
Novietojiet krāsni gaisa ieplūdes atveres vidū salona sienā. To darot, ievērojiet
Att. 1 noteiktos drošības attālumus līdz kabīnes sienai.
Uzstādiet temperatūras sensoru ar aizsardzību pret pārāk augstu temperatūru
pie kabīnes sienas virs saunas krāsns centra. Ievērojiet 15 cm attālumu līdz
kabīnes griestiem.
BRĪDINĀJUMS!
Elektrošoka draudi
Izpildiet saunas krāsns uzstādīšanas un pievienošanas darbus tikai
tad, kad strāvas padeve ir atvienota.
LV
Uzstādīšanas instrukcija – tikai profesionāliem darbiniekiem 11./26. lpp.
Att. 1 Drošības attālumi Concept R combi 9 kW un 10,5 kW
(CP-RCB-090 / CP-RCB-105)
4.2. Drošības attālumi
Ievērojiet Att. 1 parādītos minimālos drošības attālumus.
Izmēri milimetros
4.3. Augstuma regulēšana
Saunas krāsnij Concept R combi augstums ir regulējams ar balsta kājām. Tas ļauj
regulēt saunas krāsns augstumu no 715 mm līdz 725 mm. katras balsta kājas
augstumu var noregulēt atsevišķi, ir iespējams pielāgoties nelīdzenām grīdām.
1. Atbrīvojiet saunas krāsns balsta kāju ar uz-
griežņu atslēgu (13 mm).
2. Nedaudz paceliet saunas krāsni un pagrie-
ziet kāju pa labi, lai samazinātu augstumu.
Lai palielinātu augstumu, grieziet pa kreisi.
3. Atkal pievelciet kāju ar uzgriežņu atslēgu.
Uzstādīšanas instrukcija – tikai profesionāliem darbiniekiem 12./26. lpp.
4.4. Vadojumshēma 400 V 3N~
Att. 2 Vadojumshēma Concept R combi 9 kW un 10,5 kW
2
34
1 Saunas vadības ierīce
2 Temperatūras sensori ar aizsardzību pret pārāk augstu temperatūru
3 Iztvaikotājs
4 Sildīšanas sistēma
5 Strāvas padeve
1
5
Att. 3 Elektroinstalāciju shēmas – sildīšanas sistēma
uz
saunas
vadības
ierīci
uz
saunas
vadības
ierīci
CP-RCB-090
9 kW
CP-RCB-105
10,5 kW
LV
Uzstādīšanas instrukcija – tikai profesionāliem darbiniekiem 13./26. lpp.
4
4.5. Vadojumshēma 230V 1N~
Att. 4
2
3
5
1
Vadojumshēma Concept R combi 9 kW un 10,5 kW
1 Saunas vadības ierīce
2 Temperatūras sensori ar aizsardzību pret pārāk augstu temperatūru
3 Iztvaikotājs
4 Sildīšanas sistēma
5 Strāvas padeve
noņemt vara tiltu
*
*
Uzstādīšanas instrukcija – tikai profesionāliem darbiniekiem 14./26. lpp.
4.6. Elektriskais pieslēgums
1. Atskrūvējiet skrūves 3 un 4 ar skrūvgriezi.
2. Atskrūvējiet skrūves 1 un 5 ar skrūvgriezi.
3. Noņemiet pārsega plāksni 2.
1
2
3
4
5
Att. 5 Elektroinstalāciju shēma – iztvaikotājs
uz
saunas va-
dības ierīci
12
1 Aizsardzība pret pārāk augstu
temperatūru
2 Ūdens trūkums
LV
Uzstādīšanas instrukcija – tikai profesionāliem darbiniekiem 15./26. lpp.
4. Izvadiet sildīšanas sistēmas pieslēguma kabeli caur atveri 6.
5. Pievienojiet šī pieslēguma kabeļa vadus pie spailēm U V – W – N – PE
savienojumu blokā 5 un atbilstošajām saunas vadības ierīces spailēm.
To darot, ievērojiet saunas vadības ierīces uzstādīšanas instrukcijas.
6. Izvadiet iztvaikotāja kabeli caur atveri 8.
7. Pievienojiet šī iztvaikotāja kabeļa vadus pie spailēm PE N – U1 Wm
savienojumu blokā 7 un atbilstošajām saunas vadības ierīces spailēm.
To darot, ievērojiet saunas vadības ierīces uzstādīšanas instrukcijas.
8. Piestipriniet pārsega plāksni 2 atpakaļ pie saunas krāsns.
7
8
5
6
5 Apsildīšanas sistēmas savienojumu bloks
6 Atvere apsildīšanas sistēmas pieslēguma kabelim
7 Iztvaikotāja savienojumu bloks
8 Atvere iztvaikotāja kabelim
Lietošanas instrukcija lietotājam 16./26. lpp.
5. Lietošanas uzsākšana
5.1. Piepildiet akmens tvertni
Jūsu krāsns jaudai atbilstošo akmeņu daudzumu atradīsiet nodaļā 10. Tehnis-
kie dati (skatīt lappusi 24).
1. Pirms lietošanas rūpīgi nomazgājiet saunas akmeņus ar suku un ūdeni.
Nelietojiet nekādus tīrīšanas līdzekļus.
2. Pirms krāsns piepildīšanas pārbaudiet, vai akmeņos nav svešķermeņu un
izņemiet iepakojuma atlikumu.
3. Ielieciet saunas akmeņus to tvertnē. Izlīdziniet saunas akmeņus brīvi,
lai gaiss plūstu cauri spraugām.
4. Pārliecinieties, vai pirts akmeņi neizvirzās virs akmeņu tvertnes malas.
5.2. Keramikas trauka ievietošana
BRĪDINĀJUMS!
Ugunsbīstamība pārāk augstas temperatūras dēļ
Ja saunas krāsns tiek izmantota bez saunas akmeņiem, kabīnes sienas
stipri uzkarst. Tas var izraisīt ugunsgrēku.
NEKAD neieslēdziet saunas krāsni bez saunas akmeņiem.
Novietojiet keramikas trauku uz
iztvaikotāja tvertnes, kā parādīts
attēlā pa labi.
LV
Lietošanas instrukcija lietotājam 17./26. lpp.
5.3. Pirmā uzsildīšana
SARGIETIES!
Dūmu un smaku parādīšanās pirmo reizi sildot
Uz jaunajiem sildstieņiem ir ražošanas procesā uzliktās smērvielas.
Tās sadalīsies pēc saunas krāsns pirmās sildīšanas. Tas rada dūmus
un nepatīkamu smaku. Šo izgarojumu vai dūmu ieelpošana ir kaitīga
jūsu veselībai.
Saunas krāsni lietojot pirmo reizi un pēc saunas sildstieņu nomaiņas, veiciet
tālāk norādītās darbības. novērsīsiet kaitējumu veselībai, ko izraisa tvaiks un
dūmi, kas rodas pirmās uzsildīšanas reizē.
1. Sildstieņu pirmā uzsildīšana
a. Izvēlieties augstāko iespējamo temperatūru saunas vadības ierīcē.
b. Sildiet saunas krāsni pusstundu.
Šajā laikā NEUZTURIETIES saunas kabīnē.
2. Iztvaikotāja pirmā uzsildīšana
a. Saunas vadības ierīcē izvēlieties zemu temperatūru un augstu mitrumu.
b. Sildiet iztvaikotāju ar pusi no ūdens daudzuma (skatīt lappusi 20)
Šajā laikā NEUZTURIETIES saunas kabīnē.
c. Pēc aptuveni 15 minūtēm izslēdziet saunas vadības ierīci.
d. Ļaujiet iztvaikotājam atdzist (apmēram pusstundu).
e. Iztukšojiet ūdens tvertni (skatīt Iztvaikotāja uzpildīšana 20. lpp.)
f. Atkārtojiet 2.b punktu.
g. Pēc pirmās uzsildīšanas labi izvēdiniet saunas kabīni.
h. Ja nākamajā uzsildīšanas reizē vairs nav dūmu un smakas, varat sākt
pirmo saunas lietošanu.
Ja atkal ir dūmi vai smaka, nekavējoties atstājiet saunas kabīni un at-
kārtojiet sākotnējo sildīšanu ar sekojošu vēdināšanu.
Lietošanas instrukcija lietotājam 18./26. lpp.
Saunas krāsns lietošana notiek izmantojot saunas vadības ierīci. Lai iegūtu
informāciju par saunas vadības ierīces darbību, izlasiet izmantojamo ierīču
lietošanas instrukcijas. Lūdzu, ņemiet vērā, ka Concept R combi saunas krāsns
ir piemērota tikai saunas vadības ierīcēm bez attālinātās palaišanas funkcijas.
6. Darbība
BRĪDINĀJUMS!
Ugunsbīstamība
Uzliesmojoši priekšmeti, kas atrodas uz karstās saunas krāsns, aizdegas
un rada ugunsgrēku.
NEKAD nelieciet uzliesmojošus priekšmetus uz saunas krāsns.
Pirms saunas vadības ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, ka uz
saunas krāsns NEATRODAS uzliesmojoši priekšmeti.
6.1. Somu saunas režīms
Somu saunas režīmā darbojas tikai apsildes sistēma. Ir pieejams sauss siltums.
Kabīnes temperatūra ir augsta (no 80 līdz 100 °C). Mitruma vērtības ir zemas,
ar maksimāli 10 %. Temperatūru saunas kabīnē regulē saunas vadības ierīce.
Saunas seansa beigās varat veikt infūziju. Lai to izdarītu, ar saunas kausu uzlejiet
ūdeni uz saunas akmeņiem. Tādējādi ūdens iztvaikos un paaugstinās mitrumu
saunas kabīnē.
Infūzijas laikā ņemiet vērā šādus punktus:
Infūzijai izmantojiet tikai ūdensvada ūdeni. Jūras ūdens, stipri kaļķains un
hlorēts ūdens var sabojāt saunas krāsni.
Izmantojiet tikai smaržvielas un ēteriskās eļļas, kas ir īpaši piemērotas lieto-
šanai infūzijas līdzekli saunās. Ievērojiet ražotāja norādījumus uz infūzijas
līdzekļa iepakojuma.
Nelejiet ūdeni pārāk strauji uz saunas akmeņiem. Tikai tad infūzijas ūdens
pilnībā iztvaikos.
Izmantojot pēc izvēles pieejamo drošības atvienošanas elementu
(CP-R-SWL), saunas krāsns Concept R combi ir piemērota arī saunas
vadības ierīcēm ar attālinātās palaišanas funkciju.
LV
Lietošanas instrukcija lietotājam 19./26. lpp.
Izmantojot automātiskās uzpildīšanas komplektu (CP-RC-AF), ir iespē-
jams pievienot ksētu ūdens pieslēgumu un tādējādi automātiski piepildīt
iztvaikotāja tvertni.
6.2. Kombinētais režīms
Kombinētajā režīmā darbojas apsildes sistēma un iztvaikotājs. Saunas kabīnē
temperatūra ir zemāka nekā somu saunas režīmā (apmēram 40 līdz 65 °C), bet
relatīvais gaisa mitrums ir daudz augstāks – 35 % līdz aptuveni 70 %. Maksimālais
pieļaujamais gaisa mitrums samazinās līdz ar temperatūras paaugstināšanos.
Temperatūru un gaisa mitrumu saunas kabīnē regulē saunas vadības ierīce.
Iztvaikotāja tvertne jāuzpilda manuāli. Kad iztvaikotāja tvertnē ir izlietots ūdens
daudzums, aizsardzība pret pārāk augstu temperatūru automātiski izslēdz iz-
tvaikotāja sildītāju. Par ūdens trūkumu tiek ziņots saunas vadības ierīcei un tas
tiek parādīts, piemēram ar akustiskā brīdinājuma signālu un paziņojumu „FILL”
(Uzpildīt).
UZMANĪBU!
Iztvaikotāja bojājums
Jūras ūdens, stipri kaļķains un hlorēts ūdens, augi, esences vai smaržvielas var
sabojāt iztvaikotāju.
Piepildiet iztvaikotāja tvertni tikai ar ūdensvada ūdeni.
Nelieciet augus, esences vai smaržvielas tieši iztvaikotāja tvertnē, bet tikai
keramikas traukā virs iztvaikotāja.
Regulāri atkaļķojiet iztvaikotāju (skatīt 7.6. 23. lpp.).
Lietošanas instrukcija lietotājam 20./26. lpp.
SARGIETIES!
Applaucēšanās bīstamība
Lejot ūdeni karstā iztvaikotāja tvertnē, rodas karsts tvaiks.
NEKAD nelejiet ūdeni karstā iztvaikotāja tvertnē.
Pārbaudiet un uzpildiet iztvaikotāja tvertni katru reizi pirms kombi-
nētās darbības uzsākšanas.
Ja aizsardzība pret pārkaršanu ir izslēgusi iztvaikotāja sildītāju vai
saunas vadības ierīce ziņo par ūdens trūkumu, ļaujiet iztvaikotājam
atdzist, PIRMS lejat ūdeni iztvaikotāja tvertnē.
Iztvaikotāja uzpildīšana
SARGIETIES!
Applaucēšanās bīstamība
Ja iztvaikotāja tvertne ir pārāk pilna, no iztvaikotāja tvertnes izplūst
verdošs ūdens.
Uzpildiet iztvaikotāja tvertni tikai līdz maksimālajai atzīmei.
1. Noņemiet keramikas trauku 1 un tvaika
piltuvi 2.
2. Ievietojiet uztvērēju (vismaz 5 litri) zem
lodveida vārsta uz iztvaikotāja grīdas.
3. Pagrieziet lodveida vārstu pa kreisi,
līdz izplūst atlikušais ūdens.
4. Kad iztvaikotāja tvertne 3 ir tukša,
noslēdziet lodveida vārstu.
5. Piepildiet iztvaikotāja tvertni 3 ar svaigu
1
ūdensvada ūdeni līdz maksimālajai atzīmei. Tam ir nepieciešami apmē-
ram 5 litri ūdens. Ar šo ūdens daudzumu iztvaikotāju var darbināt aptuveni
1 stundu.
6. Uzlieciet atpakaļ keramikas trauku 1 un tvaika piltuvi 2.
2
3
LV
Lietošanas instrukcija lietotājam 21./26. lpp.
Smaržvielu un augu izmantošana
Ja vēlaties, varat ievietot smaržvielas vai žāvētus augus keramikas traukā.
To darot, ņemiet vērā šādus punktus:
Neievietojiet smaržvielas tieši iztvaikotāja tvertnē.
Uzmanīgi piepildiet keramikas trauku tā, lai smaržvielas neiepil caur keramikas
trauka caurumiem iztvaikotāja tvertnē.
Ievērojiet ražotāja norādījumus uz augu un smaržvielu iepakojumiem.
7. Apkope
7.1. Ilgstošs darbības pārtraukums
Mitras apkārtējās vides apstākļos vai ilgstoša darbības pārtraukuma laikā sild-
stieņos uzkrājas mitrums. Tas ir zikāls process, nevis ražotāja vaina. Mitrums
apkures stieņos var izraisīt FI automātslēdža ieslēgšanos. Šajā gadījumā, lai
meklētu kļūmi, sazinieties ar elektriķi (skatīt nodaļu 8. Problēmu risināšana ar
uzstādītāja palīdzību).
Sildiet saunas krāsni ik pēc 5 līdz 6 nedēļām apmēram 15 minūtes.
Tā novērsīsiet ūdens uzkrāšanos sildstieņos ilgāku darbības pārtrau-
kumu laikā.
7.2. Saunas krāsns tīrīšana
Uzmanieties, lai ventilācijas atverēs nebūtu pūku un putekļu. Tā jūs novērsīsiet
gaisa plūsmas ierobežošanu saunas krāsnī un ierīces pārkaršanu.
7.3. Saunas akmeņu nomaiņa
Saunas akmeņi infūzijas līdzekļu un lielu temperatūras svārstību dēļ, kas rodas
lietošanas laikā, ir pakļauti slodzei. Saunas akmeņi var kļūt nelīdzeni un trausli.
Regulāri pārbaudiet saunas akmeņus un nomainiet akmeņus vismaz vienu reizi
gadā.
BRĪDINĀJUMS!
Ugunsbīstamība pārāk augstas temperatūras dēļ
Ja saunas krāsns tiek izmantota bez saunas akmeņiem, kabīnes sienas
stipri uzkarst. Tas var izraisīt ugunsgrēku.
NEKAD neieslēdziet saunas krāsni bez saunas akmeņiem.
Lietošanas instrukcija lietotājam 22./26. lpp.
1. Izņemiet vecos saunas akmeņus.
2. Atbrīvojiet akmeņu tvertni no kaļķakmens atliekām, putekļiem un citiem
netīrumiem.
3. Pirms lietošanas rūpīgi nomazgājiet saunas akmeņus ar suku un ūdeni.
Nelietojiet nekādus tīrīšanas līdzekļus.
4. Pirms krāsns piepildīšanas pārbaudiet, vai akmeņos nav svešķermeņu un
izņemiet iepakojuma atlikumu.
5. Ielieciet saunas akmeņus to tvertnē. Izlīdziniet saunas akmeņus brīvi, lai
gaiss plūstu cauri spraugām.
6. Pārliecinieties, vai pirts akmeņi neizvirzās virs akmeņu tvertnes malas.
7.4. Iztvaikotāja tvertnes tīrīšana
Pēc katras lietošanas iztukšojiet un iztīriet iztvaikotāja tvertni. Lai to izdarītu,
rīkojieties, kā norādīts tālāk.
1. Pagaidiet, līdz ūdens iztvaikotājā ir atdzisis.
2. Ievietojiet uztvērēju zem lodveida vārsta uz iztvaikotāja grīdas.
3. Pagrieziet lodveida vārstu pa kreisi, līdz izplūst atlikušais ūdens.
4. Kad iztvaikotāja tvertne ir tukša, noslēdziet lodveida vārstu.
5. Noņemiet keramikas trauku un tvaika piltuvi.
6. Iztīriet iztvaikotāja tvertni un tvaika piltuvi ar saimniecības suku ar plastmasas
sariem. Noskalojiet ar ūdeni.
7. Uzlieciet keramikas trauku un tvaika piltuvi atkal atpakaļ.
7.5. Keramikas trauka tīrīšana
Ja nepieciešams, keramikas trauku augiem un esencēm mazgājiet trauku maz-
gājamā mašīnā.
LV
Lietošanas instrukcija lietotājam 23./26. lpp.
7.6. Iztvaikotāja tvertnes atkaļķošana
Ja nepieciešams, atkaļķojiet iztvaikotāja tvertni. Šim nolūkam izmantojiet māj-
saimniecības ierīcēm paredzētos atkaļķošanas līdzekļus. To darot, ievērojiet
ražotāja norādījumus un drošības noteikumus.
1. Sagatavojiet atkaļķojošu šķīdumu saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
2. Piepildiet iztvaikotāju ar atkaļķojošu šķīdumu līdz maksimālajai atzīmei.
3. Ļaujiet atkaļķojošam šķīdumam vārīties 10 minūtes.
4. Pagaidiet, līdz atkaļķojošais šķīdums iztvaikotājā ir atdzisis.
5. Ievietojiet uztvērēju zem lodveida vārsta uz iztvaikotāja grīdas un iztukšojiet
iztvaikotāja tvertni.
6. Izskalojiet iztvaikotāja tvertni 2 reizes ar ūdensvada ūdeni.
8. Problēmu risināšana ar uzstādītāja palīdzību
Sildstieņu karsēšana
Mitri apkārtējās vides apstākļi vai ilgstoši darbības pārtraukumi var izraisīt mitru-
ma uzkrāšanos sildstieņos. Tas ir zikāls process, nevis ražotāja vaina. Mitrums
sildstieņos zināmos apstākļos var izraisīt FI automātslēdža ieslēgšanos.
Šajā gadījumā saunas krāsni ir nepieciešams sildīt kvalicēta elektriķa uzraudzībā.
To darot, FI automātslēdzis ir jāatvieno. Karsēšanas process prasa apmēram
10 minūtes. Pēc tam jāatjauno FI slēdža funkcija.
Ja problēma atkārtojas, sazinieties ar piegādātāju.
9. Utilizēšana
Atbrīvojieties no iepakojuma materiāliem saskaņā ar spēkā eso-
šajām atkritumu savākšanas vadlīnijām.
Iekārtu atkritumi satur atkārtoti lietojamus materiālus, bet arī kai-
tīgas vielas. Nekādā gadījumā nedrīkst izmest iekārtu atkritumus
sadzīves atkritumos! Tie jāiznīcina saskaņā ar spēkā esošajiem
vietējiem noteikumiem.
Priekšmeta
numurs Sildstieņi
CP-RBC-090 6 x SCA150 (1-028-518)
CP-RBC-105 3 x SCA150 (1-028-518) / 3 x SCA200 (1-028-503)
Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija 24./26. lpp.
10. Tehniskie dati
Concept R combi izmērus skatiet Att. 6.
Priekšmeta
numurs
Apsildes
sistēmas
jauda [kW]
Iztvaikotāja
jauda [kW]
Kabīnes
lielums
[m3]
Ventilācijas
atveres
minimālais izmērs
[mm]
CP-RCB-090 9,0 2,5 9–14 350 x 50
CP-RCB-105 10,5 2,5 10–15 350 x 60
Priekšmeta
numurs
Masa bez ak-
meņiem [kg]
Akmeņu
daudzums
[kg]
Nodrošinā-
jums [A] Apgāde
CP-RCB-090 34 aptuveni
25
3 x 16 400 VAC 3N~
50/60 Hz
230 VAC 1N~
50/60 Hz
CP-RCB-105 34 aptuveni
25
3 x 16 400 VAC 3N~
50/60 Hz
230 VAC 1N~
50/60 Hz
Izmēri Concept R combi 9 kW un 10,5 kW Att. 6
Izmēri milimetros
11. Izmēri
Rezerves daļas Priekšmeta numurs
Automātisks temperatūras atiestatīšanas
slēdzis
1-026-881
Temperatūras izslēgšana 1-027-243
LV
Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija 25./26. lpp.
PIEZĪMES / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
Wersja 07/23 Nr identyf. CP-RCB-MA
PL
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
Polski
Piec do sauny
Concept R combi black
CP-RCB-090 / 1-027-775: Concept R combi 9,0 kW
CP-RCB-105 / 1-027-776: Concept R combi 10,5 kW
Spis treści
1. Wprowadzenie do instrukcji 4
2. Ważne wskazówki bezpieczeństwa 5
2.1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 5
2.2. Wskazówki bezpieczeństwa dla montera 6
2.3. Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika 7
3. Opis produktu 9
3.1. Zakres dostawy 9
3.2. Akcesoria 9
3.3. Funkcje produktu 9
4. Montaż i podłączenie 10
4.1. Miejsce montażu i położenie czujnika 10
4.2. Odległości bezpieczeństwa 11
4.3. Regulacja wysokości 11
4.4. Schemat połączeń do 400 V 3N~ 12
4.5. Schemat połączeń do 230 V 1N~ 13
4.6. Podłączenie elektryczne 14
5. Uruchamianie 16
5.1. Napełnianie pojemnika na kamienie 16
5.2. Zastosowanie ceramicznej miski 16
5.3. Nagrzewanie po raz pierwszy 17
6. Obsługa 18
6.1. Tryb sauny ńskiej 18
6.2. Tryb kombi 19
PL
7. Konserwacja 21
7.1. Dłuższe okresy nieużywania 21
7.2. Czyszczenie pieca sauny 21
7.3. Wymiana kamieni saunowych 21
7.4. Czyszczenie zbiornika parownika 22
7.5. Czyszczenie ceramicznej miski 22
7.6. Odkamienianie zbiornika parownika 23
8. Rozwiązywanie problemów przez instalatora 23
9. Utylizacja 23
10. Dane techniczne 24
11. Wymiary 25
Instrukcja montażu i obsługi str. 4/26
1. Wprowadzenie do instrukcji
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję montażu i obsługi. Przechowuj ją w po-
bliżu sauny. Dzięki temu będziesz mógł w każdej chwili z niej skorzystać w celu
uzyskania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obsługi.
Symbole używane w ostrzeżeniach
W niniejszej instrukcji montażu i obsługi przed działaniami stwarzającymi za-
grożenie umieszczone jest ostrzeżenie. Należy bezwzględnie przestrzegać tych
ostrzeżeń. Zapobiega to uszkodzeniom mienia i obrażeniom, które w najgorszym
przypadku mogą być nawet śmiertelne.
Ostrzeżenia zawierają hasła ostrzegawcze, które mają następujące
znaczenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia prowadzi do śmierci lub poważnych
obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Zignorowanie tego ostrzeżenia może doprowadzić do śmierci lub po-
ważnych obrażeń.
OSTROŻNIE!
Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może doprowadzić do niewielkich
obrażeń.
UWAGA!
To hasło ostrzega przed szkodami rzeczowymi.
Inne symbole
Ten symbol oznacza rady i przydane wskazówki.
Nie zakrywaj! Przeczytaj instrukcję obsługi
Niniejsza instrukcja montażu i obsługi jest również dostępna do pobrania
na naszej stronie internetowej www.sentiotec.com/downloads.
PL
Instrukcja montażu i obsługi str. 5/26
2. Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Piec do sauny Concept R combi jest wykonany zgodnie z powszech-
nie przyjętymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Mimo to jednak
podczas użytkowania mogą zaistnieć pewne zagrożenia. Dlatego
należy stosować się do poniższych zasad bezpieczeństwa i spe-
cjalnych ostrzeżeń zamieszczonych w poszczególnych rozdziałach.
2.1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Concept R combi jest piecem do sauny ze zintegrowanym parow-
nikiem. Model Concept R combi jest przeznaczony wyłącznie do
ogrzewania kabin sauny i zwiększenia wilgotności w ich wnętrzu.
Piec Concept R combi wolno używać wyłącznie z jednostką steru-
jącą do sauny bez funkcji zdalnego uruchamiania.
Tylko w połączeniu z opcjonalnym wyłącznikiem bezpieczeństwa
(CP-R-SWL) piec do sauny Concept R combi może być stosowany
z jednostką sterującą, która jest wyposażona w funkcję zdalnego
uruchamiania.
Piec do sauny Concept R combi może być używany również w sau-
nach publicznych – wyłącznie w połączeniu z opcjonalnym wyłącz-
nikiem bezpieczeństwa (CP-R-SWL).
Każde inne użycie jest użyciem niezgodnym z przeznaczeniem.
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem może spowodować
uszkodzenie produktu, ciężkie obrażenia lub śmierć.
Instrukcja montażu i obsługi str. 6/26
2.2. Wskazówki bezpieczeństwa dla montera
Prace w zakresie montażu i podłączania pieca do sauny można
wykonywać wyłącznie wówczas, gdy jest on odłączony od napięcia.
Montaż może wykonywać tylko wykwalikowany elektryk lub
osoba posiadająca podobne kwalikacje.
W miejscu montażu należy przewidzieć odłącznik izolacyjny gwa-
rantujący pełne odłączenie zgodnie z kategorią przepięciową III.
Do podłączenia pieca należy zawsze używać przewodów kablo-
wych odpornych na wysokie temperatury do 150°C.
Należy instalować tylko jeden piec w kabinie. Piec do sauny
Concept R combi nie może być stosowany w połączeniu z innymi
piecami w kabinie sauny.
Sut i ściany kabiny saunowej powinny być wykonane z drewna
ubogiego w żywicę, nieprzetworzonego lub poddanego obróbce
termicznej, np. świerku nordyckiego, jodły kanadyjskiej, sosny lub
jodły bądź z laminowanych materiałów drewnianych. W przypadku
stosowania laminowanych materiałów drewnianych należy upew-
nić się, że ich kleje nie wydzielają formaldehydu. Jeśli w kabinie
saunowej używane inne materiały niż drewno, muszą one
być odporne na wysokie temperatury i korozję i nie mogą mieć
negatywnego wpływu na zdrowie użytkowników sauny.
Wysokość kabiny saunowej musi wynosić co najmniej 2,0 m.
Należy przestrzegać specykacji dotyczących objętości i wenty-
lacji kabiny sauny zawartych w rozdziale 10. Dane techniczne
na stronie 24.
Przy ustawianiu pieca do sauny należy przestrzegać minimal-
nych odległości bezpieczeństwa (zob. rozdział 4.2. Odległości
bezpieczeństwa na stronie 11).
Należy również przestrzegać lokalnych przepisów obowiązują-
cych w miejscu instalacji.
W kwestiach, które nie zostały w sposób wyczerpujący opisane
w instrukcji montażu, zwróć się dla własnego bezpieczeństwa
do swojego dostawcy.
PL
Instrukcja montażu i obsługi str. 7/26
2.3. Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika
Urządzenie nie może być używane przez dzieci w wieku poniżej
8 lat.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat, osoby z ograniczoną sprawnością zyczną, sensoryczną
lub umysłową i nieposiadające doświadczenia oraz wiedzy po
spełnieniu następujących warunków:
jeśli są nadzorowane,
jeśli otrzymały instrukcje na temat bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją zagrożenia, jakie mogą się pojawić.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci w wieku poniżej 14 lat mogą czyścić urządzenie tylko
wtedy, kiedy są pod nadzorem.
Ze względów zdrowotnych z kąpieli w saunie powinny zrezygno-
wać osoby będące pod wpływem alkoholu, leków lub środków
odurzających.
Nigdy nie używaj pieca bez umieszczonych w nim kamieni, po-
nieważ może to spowodować pożar.
PRZED pierwszym użyciem sauny rozgrzewaj piec i parownik
przez pół godziny. W tym czasie NIE wolno przebywać w kabinie
sauny. Następnie należy dokładnie przewietrzyć kabinę sauny
(zob. 5.3. Nagrzewanie po raz pierwszy na stronie 17).
Przed włączeniem jednostki sterującej sauny należy się upew-
nić, że na piecu do sauny nie znajdują się żadne łatwopalne
przedmioty.
Instrukcja montażu i obsługi str. 8/26
Nigdy nie wolno dotykać pieca, gdy jest on w użyciu. Powierzchnia
pieca i kamieni jest bardzo gorąca.
NIGDY nie wolno wlewać wody do gorącego zbiornika parow-
nika. Kontroluj i uzupełniaj zbiornik parownika przed każdym
uruchomieniem trybu kombi. Jeśli zabezpieczenie przed prze-
grzaniem wyłączy grzałkę parownika lub jednostka sterująca do
sauny zgłasza niedobór wody, pozostaw parownik do ostygnięcia
PRZED nalaniem wody do jego zbiornika.
W kwestiach, które nie zostały w sposób wyczerpujący opisane
w instrukcji obsługi, zwróć się dla własnego bezpieczeństwa do
swojego dostawcy.
PL
Instrukcja montażu i obsługi str. 9/26
3. Opis produktu
3.1. Zakres dostawy
Piec do sauny
Instrukcja montażu i obsługi
Ceramiczna miska na zioła i substancje zapachowe
3.2. Akcesoria
Akcesoria Numer artykułu
Zestaw do automatycznego napełniania CP-RC-AF
Wyłączenie bezpieczeństwa CP-R-SWL
Zestaw uchwytów do poręczy pieca CP-R-HSR
Poręcz z drewna LIPOWEGO, duża CP-R-L2
Poręcz z drewna ORZECHOWEGO, duża CP-R-N2
Zestaw poręczy Emotion z drewna LIPOWEGO, duży CPR-EMO-L2
Zestaw poręczy Emotion z drewna ORZECHOWEGO,
duży
CPR-EMO-N2
3.3. Funkcje produktu
Model Concept R combi jest piecem typu kombi. Możliwe następujące tryby pracy:
Tryb sauny ńskiej: zwykle od 80 do 100°C; ok. 10% względnej wilgotności
Tryb kombi (tylko w połączeniu z jednostką sterującą kombi): ok. od 40 do
65°C, od 35% do ok. 70% wilgotności powietrza. Maksymalna dopuszczalna
wilgotność powietrza zmniejsza się wraz ze wzrostem temperatury.
W trybie kombi można umieścić substancje zapachowe lub suche zioła
w ceramicznej misce nad parownikiem. Powstająca para rozpuszcza olejki
eteryczne z ziół lub rozprowadza substancje zapachowe w kabinie sauny.
Instrukcja montażu – tylko dla personelu specjalistycznego str. 10/26
4. Montaż i podłączenie
Podczas ustawiania i podłączania pieca weź pod uwagę następujące kwestie:
Jeśli jest zapewniona wystarczająca wentylacja, piec Concept R może
być również umiejscowiony w pozycji wolnostojącej. W takim przypadku
zamontuj czujnik temperatury na sucie kabiny nad środkiem pieca.
Podłączenie elektryczne może wykonywać tylko wykwalikowany elektryk
lub osoba posiadająca podobne kwalikacje.
W miejscu montażu należy przewidzieć odłącznik izolacyjny gwarantujący
pełne odłączenie zgodnie z kategorią przepięciową III.
Model Concept R combi jest piecem stojącym. Nie musi być przymocowany
do podłogi lub ściany sauny.
Nie umieszczaj pieca na podłodze z łatwopalnego materiału, takiego jak
drewno lub tworzywo sztuczne. Odpowiednimi materiałami podłogowymi są
np. płytki ceramiczne.
4.1. Miejsce montażu i położenie czujnika
Umieść piec centralnie przed otworem wlotowym powietrza w ścianie kabiny.
Zachowaj przy tym bezpieczne odległości od ściany kabiny podane w Rys. 1.
Zamontuj czujnik temperatury z zabezpieczeniem przed zbyt wysoką tempera-
turą na ścianie kabiny nad środkiem pieca. Zachowaj 15-centymetrowy odstęp
od sutu kabiny.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
Prace w zakresie montażu i podłączania pieca do sauny można
wykonywać wyłącznie wówczas, gdy jest on odłączony od napięcia.
PL
Instrukcja montażu – tylko dla personelu specjalistycznego str. 11/26
Rys. 1
Odległości bezpieczeństwa Concept R combi 9 kW i 10,5 kW
(CP-RCB-090 / CP-RCB-105)
4.2. Odległości bezpieczeństwa
Przestrzegaj minimalnych odległości bezpieczeństwa podanych w Rys. 1.
Wymiary w mm
4.3. Regulacja wysokości
Piec do sauny Concept R combi jest wyposażony w nóżki o regulowanej wysokości.
Wysokość pieca można dzięki temu ustawić w zakresie od 715 mm do 725 mm.
Każda nóżka może być regulowana indywidualnie, co oznacza, że możliwe jest
dostosowanie do nierównych podłóg.
1. Odkręć nóżkę pieca za pomocą klucza pła-
skiego (13 mm).
2. Podnieś lekko piec i obróć nóżkę w prawo,
aby zmniejszyć wysokość. Aby zwiększyć
wysokość, obróć ją w lewo.
3. Dokręć nóżkę za pomocą klucza płaskiego.
Instrukcja montażu – tylko dla personelu specjalistycznego str. 12/26
4.4. Schemat połączeń do 400 V 3N~
Rys. 2
Schemat połączeń Concept R combi 9 kW i 10,5 kW
2
34
1 Jednostka sterująca do sauny
2 Czujnik temperatury z zabezpieczeniem
przed zbyt wysoką temperaturą
3 Parownik
4 System grzewczy
5 Zasilanie
1
5
Rys. 3
Schematy połączeń – system grzewczy
do
jednostki
sterującej
do
jednostki
sterującej
CP-RCB-090
9 kW
CP-RCB-105
10,5 kW
PL
Instrukcja montażu – tylko dla personelu specjalistycznego str. 13/26
4
4.5. Schemat połączeń do 230 V 1N~
Rys. 4
2
3
5
1
Schemat połączeń Concept R combi 9 kW i 10,5 kW
1 Jednostka sterująca do sauny
2 Czujnik temperatury z zabezpieczeniem przed zbyt wysoką temperaturą
3 Parownik
4 System grzewczy
5 Zasilanie
Usunąć miedziany mostek
*
*
Instrukcja montażu – tylko dla personelu specjalistycznego str. 14/26
4.6. Podłączenie elektryczne
1. Za pomocą śrubokręta odkręć śruby 3 i 4.
2. Za pomocą śrubokręta odkręć śruby 1 i 5.
3. Zdejmij pokrywę 2.
1
2
3
4
5
Rys. 5
Schemat połączeń – parownik
do
jednostki
sterującej
12
1 Zabezpieczenie przed
zbyt wysoką temperaturą
2 Niski poziom wody
PL
Instrukcja montażu – tylko dla personelu specjalistycznego str. 15/26
4. Poprowadź kabel przyłączeniowy systemu grzewczego przez przepust 6.
5. Podłącz żyły kabla przyłączeniowego do zacisków U – V – W – N – PE na
listwie przyłączeniowej 5 i do odpowiednich zacisków jednostki sterującej
do sauny. Przestrzegaj przy tym instrukcji montażu jednostki sterującej.
6. Poprowadź kabel parownika przez przepust 8.
7. Podłącz żyły kabla parownika do zacisków PE – N – U1 na listwie przyłą-
czeniowej 7 i do odpowiednich zacisków jednostki sterującej do sauny.
Przestrzegaj przy tym instrukcji montażu jednostki sterującej.
8. Ponownie przymocuj pokrywę 2 do pieca.
7
8
5
6
5 Listwa przyłączeniowa do systemu grzewczego
6 Przepust do kabla przyłączeniowego systemu grzewczego
7 Listwa przyłączeniowa do parownika
8 Przepust do kabla parownika
Instrukcja obsługi dla użytkownika str. 16/26
5. Uruchamianie
5.1. Napełnianie pojemnika na kamienie
Informacje na temat ilości kamieni dostosowanej do mocy pieca można znaleźć
w rozdziale 10. Dane techniczne (zob. strona 24).
1. Przed użyciem umyj dokładnie kamienie szczoteczką i wodą. Nie używaj
żadnych dodatków czyszczących.
2. Przed napełnieniem pieca kamieniami sprawdź, czy nie ma w nich ciał obcych
i ewentualnie usuń wszelkie pozostałości po opakowaniu.
3. Umieść kamienie w pojemniku. Umieszczaj je nieściśle tak, aby powietrze
mogło przepływać przez szczeliny.
4. Upewnij się, że kamienie nie wystają poza krawędź pojemnika.
5.2. Zastosowanie ceramicznej miski
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru z powodu przegrzania
Jeśli piec jest używany bez kamieni do sauny, ściany kabiny będą bardzo
gorące. Może to powodować pożary.
NIGDY nie używaj pieca bez kamieni.
Ustaw ceramiczną miskę na
zbiorniku parownika jak poka-
zano na ilustracji z prawej strony.
PL
Instrukcja obsługi dla użytkownika str. 17/26
5.3. Nagrzewanie po raz pierwszy
OSTROŻNIE!
Powstawanie dymu i zapachu przy pierwszym nagrzewaniu
Na nowych prętach grzejnych znajdują się materiały z procesu produk-
cyjnego. Ulegają one rozkładowi przy pierwszym nagrzewaniu pieca.
Pojawia się wówczas dym i nieprzyjemny zapach. Wdychanie oparów
lub dymu może być szkodliwe dla zdrowia.
Wykonaj poniższe kroki, jeśli piec jest uruchamiany po raz pierwszy i jeśli wymie-
nione zostały jego pręty grzejne. W ten sposób można uniknąć uszczerbku na
zdrowiu w wyniku oparów i dymu powstającego podczas pierwszego nagrzewania.
1. Pierwsze nagrzewanie prętów grzejnych
a. Wybierz najwyższą możliwą temperaturę na jednostce sterującej.
b. Nagrzewaj piec sauny przez pół godziny.
W tym czasie NIE wolno przebywać w kabinie sauny.
2. Pierwsze nagrzewanie parownika
a. Na jednostce sterującej do sauny wybierz niską temperaturę i wysoką
wilgotność powietrza.
b. Nagrzej parownik z połową ilości wody (zob. strona 20)
W tym czasie NIE wolno przebywać w kabinie sauny.
c. Po ok. 15 minutach wyłącz jednostkę sterującą do sauny.
d. Pozostaw parownik do ostygnięcia (ok. pół godziny).
e. Opróżnij zbiornik na wodę (zob. Napełnianie parownika na stronie 20).
f. Powtórz czynności opisane w punkcie 2.b.
g. Przewietrz dobrze kabinę sauny po pierwszym nagrzaniu.
h. Jeśli przy kolejnym nagrzewaniu nie ma ani dymu ani zapachu,
można zacząć korzystać z sauny.
W przypadku pojawienia się dymu lub zapachu należy natychmiast
opuścić kabinę sauny i powtórzyć proces wstępnego nagrzewania,
a następnie wietrzenie.
Instrukcja obsługi dla użytkownika str. 18/26
Do obsługi pieca sauny służy jednostka sterująca. Informacje dotyczące obsługi
jednostki sterującej znajdują się w instrukcji obsługi używanego urządzenia.
Należy pamiętać, że piec sauny Concept R combi nadaje się tylko do jednostek
sterujących bez funkcji zdalnego uruchamiania.
6. Obsługa
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru
Łatwopalne przedmioty leżące na gorącym piecu sauny mogą się zapalić
i spowodować pożar.
NIGDY nie kładź łatwopalnych przedmiotów na piecu sauny.
Przed uruchomieniem pieca sauny zadbaj o to, by nie leżały na nim
ŻADNE łatwopalne przedmioty.
6.1. Tryb sauny ńskiej
W trybie sauny ńskiej działa tylko system grzewczy. Dostępne jest tylko suche
ciepło. Temperatura w kabinie jest wysoka (od 80 do 100°C). Poziom wilgotności
jest niski i wynosi maksymalnie 10%. Temperatura w kabinie sauny jest regulo-
wana przez jednostkę sterującą do sauny.
Pod koniec sesji w saunie można wykonać polewanie. W tym celu za pomocą
chochli polej wodą kamienie saunowe. Dzięki temu woda odparuje i zwiększy
się wilgotność w kabinie sauny.
Podczas polewania zwróć uwagę na następujące kwestie:
Do polewania używaj tylko wody bieżącej. Woda morska, twarda i chlorowana
może uszkodzić piec sauny.
Używaj tylko takich zapachów i olejków eterycznych, które nadają się do
stosowania w saunach. Przestrzegaj zaleceń producenta znajdujących się
na opakowaniu substancji zapachowej.
Nie wylewaj wody zbyt szybko na kamienie. Dopiero wtedy woda zostanie
całkowicie odparowana.
W połączeniu z opcjonalnym wyłącznikiem bezpieczeństwa (CP-R-SWL)
piec do sauny Concept R combi może się również nadawać do zastoso-
wania z jednostkami sterującymi sauny Z funkcją zdalnego uruchamiania.
PL
Instrukcja obsługi dla użytkownika str. 19/26
Dzięki zastosowaniu zestawu do automatycznego napełniania (CP-RC-AF)
możliwe jest stałe podłączenie wody i tym samym automatyczne napeł-
nianie zbiornika parownika.
6.2. Tryb kombi
W trybie kombi działają system grzewczy i parownik. Temperatura w kabinie
sauny jest niższa niż w trybie sauny ńskiej (około 40 – 65°C), a względna wil-
gotność powietrza jest znacząco wyższa – od 35% do około 70%. Maksymalna
dopuszczalna wilgotność powietrza zmniejsza się wraz ze wzrostem tempera-
tury. Temperatura i wilgotność w kabinie sauny są regulowane przez jednostkę
sterującą do sauny.
Pojemnik parownika należy napełniać ręcznie. Po zużyciu wody w zbiorniku
parownika zabezpieczenie przed przegrzaniem automatycznie wyłącza jego
ogrzewanie. Informacja o niskim poziomie wody jest zgłaszana i wskazywana
w jednostce sterującej do sauny, np. poprzez dźwiękowy sygnał ostrzegawczy
i komunikat „FILL”.
UWAGA!
Ryzyko uszkodzenia parownika
Woda morska, woda o dużej zawartości wapnia i chlorowana, zioła, esencje lub
substancje zapachowe mogą uszkodzić parownik.
Zbiornik parownika napełniaj tylko wodą z kranu.
Nie wkładaj ziół, esencji lub substancji zapachowych bezpośrednio do pojem-
nika parownika. Wolno je umieszczać tylko w ceramicznej misce.
Regularnie odkamieniaj parownik (zob. punkt 7.6 na stronie Strona 23).
Instrukcja obsługi dla użytkownika str. 20/26
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo oparzenia
Jeżeli wlejesz wodę do gorącego zbiornika parownika, powstanie gorąca
para.
NIGDY nie wolno wlewać wody do gorącego zbiornika parownika.
Kontroluj i uzupełniaj zbiornik parownika przed każdym uruchomie-
niem trybu kombi.
Jeśli zabezpieczenie przed przegrzaniem wyłączy grzałkę parownika
lub jednostka sterująca do sauny zgłasza niedobór wody, pozostaw
parownik do ostygnięcia PRZED nalaniem wody do jego zbiornika.
Napełnianie parownika
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo oparzenia
Jeżeli poziom wody w zbiorniku parownika jest zbyt wysoki, zacznie się
z niego wydostawać wrząca woda.
Zbiornik pojemnika napełniaj tylko do wskaźnika maksymalnego
poziomu.
1. Zdejmij ceramiczną miskę 1 i lej parowy 2.
2. Umieść naczynie zbierające (co najmniej
5 litrów) pod zaworem kulowym zamonto-
wanym na dnie parownika.
3. Przekręć zawór kulowy w lewo, aż wypły-
nie pozostała woda.
4. Gdy zbiornik parownika jest pusty 3,
zamknij zawór kulowy.
5. Napełnij pojemnik parownika 3 świeżą
wodą z kranu do wskaźnika maksymalne-
1
go poziomu. Do tego potrzeba ok. 5 litrów wody. Z taką ilością wody pa-
rownik może pracować przez ok. 1 godzinę.
6. Ustaw z powrotem ceramiczną miskę 1 i lej parowy 2.
2
3
PL
Instrukcja obsługi dla użytkownika str. 21/26
Użycie substancji zapachowych i ziół
Jeśli chcesz, możesz włożyć substancje zapachowe lub suche zioła do cera-
micznej miski. Przestrzegaj przy tym następujących zasad:
Nie wkładaj substancji zapachowych bezpośrednio do pojemnika parownika.
Ostrożnie napełniaj ceramiczną miskę, aby substancje zapachowe nie przedo-
stały się przez jej otwory do zbiornika parownika.
Przestrzegaj zaleceń producenta znajdujących się na opakowaniu ziół i sub-
stancji zapachowych.
7. Konserwacja
7.1. Dłuższe okresy nieużywania
W wilgotnych warunkach lub przy długich okresach nieużywania na prętach
grzejnych gromadzi się wilgoć. Jest to proces zyczny, a nie błąd producenta.
Nagromadzenie się wilgoci na prętach grzejnych może spowodować urucho-
mienie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. W celu rozwiązania tego
problemu należy skontaktować się z elektrykiem (zob. rozdział 8. Rozwiązywanie
problemów przez instalatora).
Nagrzewaj piec sauny co 5 do 6 tygodni przez ok. 15 minut. Zapobiega
to gromadzeniu się wilgoci na prętach grzejnych przy dłuższych okresach
nieużywania.
7.2. Czyszczenie pieca sauny
Upewnij się, że otwory wentylacyjne są wolne od pyłków i kurzu. Zapobiega to
ograniczeniu cyrkulacji powietrza w piecu i przegrzaniu urządzenia.
7.3. Wymiana kamieni saunowych
Kamienie saunowe poddawane są działaniu wody, a także dużym wahaniom
temperatury, które występują podczas użytkowania. Kamienie mogą stać się
łamliwe i kruche.
Sprawdzaj kamienie w regularnych odstępach czasu i wymieniaj je co najmniej
raz w roku.
1. Usuń stare kamienie.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru z powodu przegrzania
Jeśli piec jest używany bez kamieni do sauny, ściany kabiny będą bardzo
gorące. Może to powodować pożary.
NIGDY nie używaj pieca bez kamieni.
Instrukcja obsługi dla użytkownika str. 22/26
2. Z pojemnika na kamienie usuń osad kamienia kotłowego, kurz i inne za-
nieczyszczenia.
3. Przed użyciem umyj dokładnie kamienie szczoteczką i wodą. Nie używaj
żadnych dodatków czyszczących.
4. Przed napełnieniem pieca kamieniami sprawdź, czy nie ma w nich ciał obcych
i ewentualnie usuń wszelkie pozostałości po opakowaniu.
5. Umieść kamienie w pojemniku. Umieszczaj je nieściśle tak, aby powietrze
mogło przepływać przez szczeliny.
6. Upewnij się, że kamienie nie wystają poza krawędź pojemnika.
7.4. Czyszczenie zbiornika parownika
Po każdym użyciu opróżnij i wyczyść zbiornik parownika. W tym celu należy
wykonać następujące czynności:
1. Poczekaj, aż woda w parowniku ostygnie.
2. Umieść naczynie zbierające pod zaworem kulowym zamontowanym na
dnie parownika.
3. Przekręć zawór kulowy w lewo, aż wypłynie pozostała woda.
4. Gdy pojemnik parownika jest pusty, zamknij zawór kulowy.
5. Zdejmij ceramiczną miskę i lej parowy.
6. Wyczyść zbiornik parownika i lej parowy za pomocą szczoteczki z włosiem
z tworzywa sztucznego. Następnie wypłucz je wodą.
7. Ustaw z powrotem ceramiczną miskę i lej parowy.
7.5. Czyszczenie ceramicznej miski
W razie potrzeby umyj ceramiczną miskę na zioła i esencje w zmywarce.
PL
Instrukcja obsługi dla użytkownika str. 23/26
7.6. Odkamienianie zbiornika parownika
W razie potrzeby odkamieniaj zbiornik parownika. W tym celu użyj odkamieniacza
do urządzeń gospodarstwa domowego. Przestrzegaj przy tym zaleceń i instrukcji
bezpieczeństwa producenta.
1. Przygotuj roztwór do odkamieniania zgodnie z instrukcjami producenta.
2. Napełnij nim parownik do wskaźnika maksymalnego poziomu.
3. Pozostaw przez 10 minut gotujący się roztwór do odkamieniania.
4. Poczekaj, aż roztwór do odkamieniania w parowniku ostygnie.
5. Umieść naczynie zbierające pod zaworem kulowym zamontowanym na dnie
parownika i opróżnij zbiornik parownika.
6. Dwukrotnie wypłucz zbiornik parownika wodą z kranu.
8. Rozwiązywanie problemów przez instalatora
Wyżarzanie prętów grzejnych
W wilgotnych warunkach lub przy długich okresach nieużywania na prętach grzej-
nych może gromadzić się wilgoć. Jest to proces zyczny, a nie błąd producenta.
Nagromadzenie się wilgoci na prętach grzejnych może w pewnych okolicznościach
spowodować uruchomienie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
W tym przypadku konieczne jest wyżarzanie pieca pod nadzorem wykwalikowa-
nego elektryka. Aby to zrobić, należy dezaktywować funkcję ochronną wyłącznika
różnicowo-prądowego. Proces wyżarzania trwa około 10 minut. Następnie należy
ponownie uruchomić funkcję bezpieczeństwa wyłącznika różnicowo-prądowego.
Jeśli problem będzie istniał nadal, skontaktuj się z dostawcą.
9. Utylizacja
Utylizuj materiały opakowaniowe zgodnie z obowiązującymi od-
nośnymi dyrektywami.
Zużyte urządzenia zawierają materiały możliwe do powtórnego
przetworzenia jak również szkodliwe substancje. Dlatego nie
umieszczaj ich w pojemniku na urządzenia nienadające się do
powtórnego przetworzenia, lecz utylizuj je zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Numer
artykułu Pręty grzejne
CP-RBC-090 6 x SCA150 (1-028-518)
CP-RBC-105 3 x SCA150 (1-028-518) / 3 x SCA200 (1-028-503)
Instrukcja montażu i obsługi str. 24/26
10. Dane techniczne
Wymiary pieca do sauny Concept R combi są podane w Rys. 6.
Numer
artykułu
Moc syste-
mu grzew-
czego [kW]
Moc
parownika
[kW]
Kubatura
kabiny
[m3]
Minimalny rozmiar
otworu wentylacyj-
nego [mm]
CP-RCB-090 9,0 2,5 9 - 14 350 x 50
CP-RCB-105 10,5 2,5 10 - 15 350 x 60
Numer
artykułu
Ciężar
bez kamieni
[kg]
Ilość
kamieni
[kg]
Zabez-
pieczenie
[A]
Zasilanie
CP-RCB-090 34 ok. 25 3 x 16 400 V AC 3N~
50/60 Hz
230 V AC 1N~
50/60 Hz
CP-RCB-105 34 ok. 25 3 x 16 400 V AC 3N~
50/60 Hz
230 V AC 1N~
50/60 Hz
Wymiary Concept R combi 9 kW i 10,5 kW
Rys. 6
Wymiary w mm
11. Wymiary
Części zamienne Numer artykułu
Automatyczny reset przełącznika temperatury 1-026-881
Wyłącznik temperaturowy 1-027-243
PL
Instrukcja montażu i obsługi str. 25/26
NOTATKI / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
Versión 07/23 N.° ident. CP-RCB-MA
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO
Español
Calefactor de sauna
Concept R combi black
CP-RCB-090/1-027-775: Concept R combi 9,0 kW
CP-RCB-105/1-027-776: Concept R combi 10,5 kW
Índice
1. Sobre este manual 4
2. Indicaciones útiles para su seguridad 5
2.1. Uso previsto 5
2.2. Indicaciones de seguridad para el montador 6
2.3. Indicaciones de seguridad para el usuario 7
3. Descripción del producto 9
3.1. Volumen de suministro 9
3.2. Accesorios 9
3.3. Funciones del producto 9
4. Montaje y conexión 10
4.1. Lugar de instalación y posición del sensor 10
4.2. Distancias de seguridad 11
4.3. Ajuste de la altura 11
4.4. Esquema de conexiones para 400 V 3 N~ 12
4.5. Esquema de conexiones para 230 V 1 N~ 13
4.6. Conexión eléctrica 14
5. Puesta en servicio 16
5.1. Llenado del recipiente de piedras 16
5.2. Colocar el recipiente de cerámica 16
5.3. Primer calentamiento 17
6. Manejo 18
6.1. Modo de sauna nlandesa 18
6.2. Modo combinado 19
ES
7. Mantenimiento 21
7.1. Largos períodos de inactividad 21
7.2. Limpieza del calefactor 21
7.3. Cambio de las piedras de la sauna 21
7.4. Limpieza del recipiente del vaporizador 22
7.5. Limpieza del recipiente de cerámica 22
7.6. Eliminar la cal del recipiente del vaporizador 23
8. Solución de problemas por parte del instalador 23
9. Eliminación 23
10. Datos técnicos 24
11. Dimensiones 25
Instrucciones de montaje y uso Pág. 4/26
1. Sobre este manual
Lea detenidamente estas instrucciones de montaje y uso, y guárdelas cerca
de la sauna. De esta forma podrá consultar en todo momento la información
necesaria para su seguridad y para utilizar el dispositivo.
Símbolos de advertencia
En estas instrucciones de montaje y uso se incluye una advertencia antes de las
actividades que puedan suponer un peligro. Tenga en cuenta en todo momento
estas advertencias. Así evitará daños materiales y lesiones que, en casos ex-
tremos, podrían llegar a ser mortales.
En las advertencias se utilizarán palabras clave que tienen el signicado siguiente:
¡PELIGRO!
Si no tiene en cuenta esta advertencia, se producirán lesiones graves
o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Si no tiene en cuenta esta advertencia, pueden producirse lesiones
graves o incluso la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Si no tiene en cuenta esta advertencia, pueden producirse lesiones leves.
¡ATENCIÓN!
Esta palabra clave le avisa de posibles daños materiales.
Otros símbolos
Este símbolo indica consejos e indicaciones útiles.
¡No cubrir! Leer el manual de instrucciones
Encontrará también nuestras instrucciones de montaje y uso en el área
de descargas de nuestra página web www.sentiotec.com/downloads.
ES
Instrucciones de montaje y uso Pág. 5/26
2. Indicaciones útiles para su seguridad
El calefactor de sauna Concept R combi está construido conforme
a las reglas técnicas de seguridad homologadas. A pesar de ello,
su utilización puede comportar riesgos. Por esta razón, respete las
indicaciones de seguridad siguientes, así como las advertencias
especiales de cada capítulo.
2.1. Uso previsto
Concept R combi es un calefactor de sauna con vaporizador inte-
grado. Está permitido usar Concept R combi para calentar cabinas
de sauna y para aumentar la humedad del aire en la cabina de la
sauna. El calefactor de sauna Concept R combi solo se puede usar
en combinación con una unidad de control de sauna sin función
de inicio remoto.
Solo está permitido usar el calefactor de sauna Concept R combi
con una unidad de control de sauna con función de inicio remoto
en combinación con la desconexión de seguridad (CP-R-SWL)
disponible opcionalmente.
Solo está permitido usar el calefactor de sauna Concept R combi en
saunas públicas en combinación con la desconexión de seguridad
(CP-R-SWL) disponible opcionalmente.
Cualquier uso que diera de los mencionados se considerará un uso
indebido. Un uso indebido puede provocar daños en el producto,
así como graves lesiones o incluso la muerte.
Instrucciones de montaje y uso Pág. 6/26
2.2. Indicaciones de seguridad para el montador
Los trabajos de montaje y conexión en el calefactor de sauna
solo deben llevarse a cabo sin tensión.
El montaje debe realizarlo únicamente un electricista o una
persona con una cualicación similar.
El cliente debe proveer un separador para todos los polos con
desconexión completa conforme a la categoría de sobretensión III.
Para la conexión del calefactor de sauna use solamente cables
de silicona resistentes a temperaturas de hasta 150 °C.
Instale exclusivamente un calefactor en la cabina. El calefactor
de sauna Concept R combi no debe utilizarse en combinación
con otro calefactor en una cabina de sauna.
El techo y las paredes de la cabina de sauna están hechos de
madera de poca resina, sin tratar o tratada térmicamente, por
ejemplo, abeto nórdico, tsuga, pino o abeto, o de varias capas
de madera. En caso de varias capas de madera, asegúrese de
que el material adhesivo no emite formaldehído. Si se utilizan
otros materiales que no sean madera para la cabina de sauna,
estos deben ser resistentes al calor y a la corrosión y no pre-
sentar efectos negativos en la salud de las personas que visitan
la sauna.
La altura de la cabina de sauna debe ser de al menos 2,0 m.
Tenga en cuenta los requisitos de volumen y la ventilación de
la cabina que se indican en el capítulo 10. Datos técnicos en
la página 24.
Durante la instalación del calefactor de sauna, tenga en cuenta
las distancias de seguridad mínimas (véase el capítulo 4.2. Dis-
tancias de seguridad en la página 11).
Tenga también en cuenta las disposiciones legales locales que
rijan en el lugar de instalación.
Para su seguridad, consulte a su distribuidor en caso de que
surjan problemas que no estén contemplados detalladamente
en las instrucciones de montaje.
ES
Instrucciones de montaje y uso Pág. 7/26
2.3. Indicaciones de seguridad para el usuario
El dispositivo no debe ser utilizado por niños menores de 8 años.
El dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, por
personas con discapacidades psíquicas, sensoriales o mentales
y por personas que carezcan de la experiencia y conocimientos
oportunos bajo determinadas condiciones:
bajo supervisión.
si se les ha mostrado la manera de utilizarla de forma se-
gura y han comprendido los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
Los niños menores de 14 años solo pueden limpiar el dispositivo
bajo la supervisión de un adulto.
Por razones de salud, renuncie a usar la sauna si se haya bajo
la inuencia de alcohol, medicamentos o drogas.
Nunca ponga en funcionamiento el calefactor de sauna sin pie-
dras de sauna, ya que podría provocar un incendio.
ANTES de usar la sauna, tenga encendido el calefactor de la
sauna y el vaporizador durante media hora. Durante ese tiempo,
NO permanezca en la cabina de la sauna. A continuación, ventile
bien la cabina de la sauna (véase 5.3. Primer calentamiento
en la página 17).
Antes de encender la unidad de control de sauna, asegúrese
de que no haya ningún objeto inamable encima del calefactor
de la sauna.
Instrucciones de montaje y uso Pág. 8/26
Nunca toque el calefactor cuando se encuentre en funcionamien-
to. La supercie del calefactor y las piedras de la sauna estarán
a una temperatura muy alta.
NO vierta agua en el recipiente del vaporizador caliente. Controle
y llene siempre el recipiente del vaporizador antes de iniciar el
servicio combinado. Si la protección de sobrecalentamiento ha
desconectado el calefactor del vaporizador o la unidad de control
de la sauna notica falta de agua, deje que el vaporizador se
enfríe ANTES de verter agua en el recipiente del vaporizador.
Para su seguridad, consulte a su distribuidor en caso de que
surjan problemas que no estén contemplados detalladamente
en las instrucciones de uso.
ES
Instrucciones de montaje y uso Pág. 9/26
3. Descripción del producto
3.1. Volumen de suministro
Calefactor de sauna
Instrucciones de montaje y uso
Recipiente de cerámica para hierbas y aromas
3.2. Accesorios
Accesorios Número de artículo
Set de auto llenado CP-RC-AF
Desconexión de seguridad CP-R-SWL
Kit de montaje para barandilla del calefactor CP-R-HSR
Barandilla de madera de TILO grande CP-R-L2
Barandilla de madera de NOGAL grande CP-R-N2
Juego de barandillas de TILO Emotion grandes CPR-EMO-L2
Juego de barandillas de NOGAL Emotion grandes CPR-EMO-N2
3.3. Funciones del producto
El calefactor de sauna Concept R combi es un calefactor combinado. Son po-
sibles los siguientes modos de funcionamiento:
Modo de sauna nlandesa: por lo general entre 80 y 100 °C; aprox. 10%
de humedad rel.
Modo combinado (solo con un control combi): aprox. entre 40 y 65 °C, entre
el 35% y aprox. el 70% de humedad. La humedad máxima permitida baja
según aumenta la temperatura.
Si lo desea, puede poner hierbas secas o aromas en el recipiente de cerámica
que está encima del vaporizador en el modo combinado. El vapor desprende
los aceites etéreos de las hierbas o distribuye el aroma en la cabina de sauna.
Instrucciones de montaje – solo para personal cualicado Pág. 10/26
4. Montaje y conexión
Tenga en cuenta los siguientes puntos al congurar y conectar el calefactor:
Si hace falta proporcionar una ventilación adecuada, el calefactor Con-
cept R también puede instalarse de forma independiente. Coloque en
este caso el sensor de temperatura en el techo de la cabina por encima
del centro del calefactor.
La conexión eléctrica debe realizarla únicamente un electricista o una persona
con una cualicación similar.
El cliente debe proveer un separador para todos los polos con desconexión
completa conforme a la categoría de sobretensión III.
El calefactor de sauna Concept R combi es un calefactor de pie. No es ne-
cesario jarlo al suelo o a la pared de la sauna.
No coloque el calefactor de sauna en una supercie fácilmente inamable como
madera o plástico. Una supercie apta es, por ejemplo, baldosas de cerámica.
4.1. Lugar de instalación y posición del sensor
Coloque el calefactor delante de la toma de aire de la pared de la cabina y cen-
trado. Respete las distancias de seguridad a la pared de la cabina indicadas
en la Fig. 1.
Instale el sensor de temperatura con fusible de exceso de temperatura en la pared
de la cabina por encima del centro del calefactor. Debe dejarse una distancia
de 15 cm respecto al techo de la cabina.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica
Los trabajos de montaje y conexión en el calefactor de sauna solo
deben llevarse a cabo sin tensión.
ES
Instrucciones de montaje – solo para personal cualicado Pág. 11/26
Fig. 1 Distancias de seguridad de Concept R combi de 9 kW y 10,5 kW
(CP-RCB-090/CP-RCB-105)
4.2. Distancias de seguridad
Tenga en cuenta las distancias mínimas de seguridad indicadas en la Fig. 1.
Dimensiones en mm
4.3. Ajuste de la altura
El calefactor Concept R combi incluye soportes regulables para ajustar la altura.
Esto permite ajustar la altura del calefactor desde 715 mm hasta 725 mm. Debido
a que la altura de cada soporte puede ajustarse de forma individual, es posible
adaptarse a supercies con cierto desnivel.
1. Aoje el soporte del calefactor con una llave
de boca (13 mm).
2. Levante el calefactor ligeramente y gire el
soporte hacia la derecha para reducir la al-
tura. Gire el soporte hacia la izquierda para
aumentar la altura.
3. Tire del soporte con la llave.
Instrucciones de montaje – solo para personal cualicado Pág. 12/26
4.4. Esquema de conexiones para 400 V 3 N~
Fig. 2 Esquema de conexiones Concept R combi de 9 kW y 10,5 kW
2
34
1 Unidad de control de sauna
2 Sensor de temperatura con fusible de exceso de temperatura
3 Vaporizador
4 Sistema calefactor
5 Alimentación de corriente
1
5
Fig. 3 Esquemas de conexiones del sistema calefactor
a la
unidad de
control de
la sauna
a la
unidad de
control de
la sauna
CP-RCB-090
9 kW
CP-RCB-105
10,5 kW
ES
Instrucciones de montaje – solo para personal cualicado Pág. 13/26
4
4.5. Esquema de conexiones para 230 V 1 N~
Fig. 4
2
3
5
1
Esquema de conexiones Concept R combi de 9 kW y 10,5 kW
1 Unidad de control de sauna
2 Sensor de temperatura con fusible de exceso de temperatura
3 Vaporizador
4 Sistema calefactor
5 Alimentación de corriente
Retirar el puente de cobre
*
*
Instrucciones de montaje – solo para personal cualicado Pág. 14/26
4.6. Conexión eléctrica
1. Aoje los tornillos 3 y 4 con un destornillador.
2. Aoje los tornillos 1 y 5 con un destornillador.
3. Retire la chapa protectora 2.
1
2
3
4
5
Fig. 5 Esquema de conexiones del vaporizador
a la
unidad de
control de
la sauna
12
1 Fusible de exceso de temperatura
2 Falta de agua
ES
Instrucciones de montaje – solo para personal cualicado Pág. 15/26
4. Pase el cable de conexión del sistema calefactor a través del oricio 6.
5. Conecte los hilos de este cable de conexión a los bornes U V W N PE
de la regleta de conexión 5 y a los bornes correspondientes de la unidad de
control de la sauna. Al hacerlo, tenga en cuenta las instrucciones de montaje
de la unidad de control de sauna.
6. Pase el cable del vaporizador a través del oricio 8.
7. Conecte los hilos del cable del vaporizador a los bornes PE – N – U1 – Wm
de la regleta de conexión 7 y a los bornes correspondientes de la unidad
de control de la sauna. Al hacerlo, tenga en cuenta las instrucciones de
montaje de la unidad de control de sauna.
8. Fije de nuevo la chapa protectora 2 al calefactor.
7
8
5
6
5 Regleta de conexión para el sistema calefactor
6 Paso para el cable de conexión del sistema calefactor
7 Regleta de conexión para el vaporizador
8 Paso para el cable del vaporizador
Instrucciones de uso para el usuario Pág. 16/26
5. Puesta en servicio
5.1. Llenado del recipiente de piedras
La cantidad adecuada de piedras para su calefactor se indica en el capítulo
10. Datos técnicos (véase la página 24).
1. Lave a fondo las piedras de la sauna antes de su utilización con un cepillo
y agua. No utilice productos de limpieza.
2. Compruebe las piedras antes de llenar el calefactor para evitar que haya
objetos extraños y retire cualquier resto de envases.
3. Inserte las piedras de la sauna en el recipiente de piedras. Coloque las pie-
dras de la sauna de forma que haya espacio para que uya el aire a través
de las mismas.
4. Asegúrese de que las piedras de la sauna no sobresalgan por encima del
borde del recipiente.
5.2. Colocar el recipiente de cerámica
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio por sobrecalentamiento
Si se usa el calefactor sin piedras de sauna, las paredes de la cabina se
ponen muy calientes. Esto puede provocar un incendio.
NUNCA ponga en funcionamiento el calefactor de sauna sin piedras
de sauna.
Coloque el recipiente de cerá-
mica sobre el recipiente del va-
porizador como se muestra en
la gura de la derecha.
ES
Instrucciones de uso para el usuario Pág. 17/26
5.3. Primer calentamiento
¡PRECAUCIÓN!
Formación de humo y olor la primera vez que se enciende
Los resistencias nuevas llevan sustancias del proceso de fabricación.
Estas se descomponen la primera vez que se calientan. Al hacerlo, se
produce humo y un olor desagradable. Respirar esos vapores o humo
es perjudicial para la salud.
Siga los siguientes pasos cuando ponga en marcha por primera vez calefac-
tores de sauna y cuando haya sustituido las resistencias de su calefactor de
sauna. De esta forma, evitará perjudicar su salud debido a los vapores o humo
que se generan la primera vez que se encienden.
1. Primer calentamiento de los calentadores de inmersión
a. Seleccione en la unidad de control de la sauna la temperatura más alta.
b. Caliente el calefactor de la sauna durante media hora.
Durante ese tiempo NO permanezca en la cabina de la sauna.
2. Primer calentamiento del vaporizador
a. Seleccione en la unidad de control de la sauna una temperatura baja
y una humedad alta.
b. Caliente el vaporizador con la mitad de la cantidad de agua
(véase la página 20)
Durante ese tiempo, NO permanezca en la cabina de la sauna.
c. Pasados unos 15 minutos, desconecte la unidad de control de sauna.
d. Deje que se enfríe el vaporizador (aprox. media hora).
e. Vacíe el depósito de agua (véase Rellenar el vaporizador en la página 20)
f. Repita el punto 2.b.
g. Ventile bien la cabina de la sauna después del primer encendido.
h. Si la siguiente vez que la encienda no se genera humo ni olor,
puede empezar a usar la sauna.
Si se vuelve a generar humo u olor, salga inmediatamente de la cabina
de la sauna y repita el primer calentamiento con la ventilación posterior.
Instrucciones de uso para el usuario Pág. 18/26
El manejo del calefactor de sauna se efectúa a través de una unidad de control
de sauna. Para obtener información sobre el funcionamiento de la unidad con-
trol de sauna, lea el manual de instrucciones del dispositivo utilizado. Tenga en
cuenta que el calefactor Concept R combi es solo apto para las unidades de
control de sauna sin función de inicio remoto.
6. Manejo
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio
Si hay objetos combustibles encima del calefactor, podrían inamarse
y provocar un incendio.
No deposite NUNCA objetos inamables encima del calefactor de
la sauna.
Antes de poner el calefactor en funcionamiento, asegúrese de que
no haya NINGÚN objeto combustible sobre el mismo.
6.1. Modo de sauna nlandesa
En el modo de sauna nlandesa, solo funciona el sistema calefactor. Se genera
calor seco. La temperatura de la cabina es alta (de 80 a 100 °C). Los valores
de humedad son reducidos, como máximo un 10%. La unidad de control de la
sauna regula la temperatura de la cabina.
Al nal de la sesión de sauna se puede realizar una infusión. Vierta el agua con
ayuda de un cazo de sauna sobre las piedras. De esta forma, el agua se evapora
y aumenta la humedad en la cabina.
Durante el proceso de infusión, preste atención a los siguientes puntos:
Utilice únicamente agua del grifo. El agua de mar, el agua con alta concen-
tración de cal y el agua tratada con cloro pueden dañar el calefactor.
Utilice especícamente fragancias y aceites esenciales aptos para su uso
en saunas. Siga las instrucciones que aparecen en el envase del agente de
infusión.
No vierta el agua sobre las piedras demasiado rápido. Solo así el agua de
infusión se evapora completamente.
Con la desconexión de seguridad disponible opcionalmente (CP-R-SWL),
el calefactor Concept R combi también puede utilizarse con unidades de
control de sauna CON función de inicio remoto.
ES
Instrucciones de uso para el usuario Pág. 19/26
El set de auto llenado (CP-RC-AF) permite instalar una conexión de agua
y, de este modo, un llenado automático del recipiente del vaporizador.
6.2. Modo combinado
En el modo combinado, funcionan el sistema calefactor y el vaporizador. La tem-
peratura de la cabina de la sauna es más baja (aprox. entre 40 y 65 °C) que en
el modo de sauna nlandesa, pero la humedad relativa del aire es bastante ma-
yor, entre un 35% y aprox. un 70%. La humedad máxima permitida baja según
aumenta la temperatura. La unidad de control de la sauna regula la temperatura
y la humedad de la cabina.
El recipiente del vaporizador debe rellenarse manualmente. Si no queda agua
en el recipiente del vaporizador, la protección de sobrecalentamiento desconecta
automáticamente el calefactor del vaporizador. Se notica que falta agua a la
unidad de control de la sauna y se indica allí, por ejemplo, con un sonido de
advertencia y el mensaje “FILL”.
¡ATENCIÓN!
Daños en el vaporizador
El agua de mar, el agua con alta concentración de cal y el agua tratada con cloro,
las hierbas, esencias y aromas pueden dañar el calefactor.
Llene el vaporizador solo con agua del grifo.
No ponga las hierbas, esencias o aromas directamente en el recipiente del
vaporizador, sino en el recipiente de cerámica encima de este.
Elimine la cal del vaporizador con regularidad (véase 7.6 en la página Página 23).
Instrucciones de uso para el usuario Pág. 20/26
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras
Cuando se vierte agua en el recipiente del vaporizador caliente, se
genera vapor.
NO vierta agua en el recipiente del vaporizador caliente.
Controle y llene siempre el recipiente del vaporizador antes de iniciar
el servicio combinado.
Si la protección de sobrecalentamiento ha desconectado el calefactor
del vaporizador o la unidad de control de la sauna notica falta de
agua, deje que el vaporizador se enfríe ANTES de verter agua en
el recipiente del vaporizador.
Rellenar el vaporizador
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras
Si el recipiente del vaporizador está demasiado lleno, salta agua hir-
viendo de éste.
Rellene el recipiente del vaporizador solo hasta la marca de máximo.
1. Retire el recipiente de cerámica 1
y el embudo de vapor 2.
2. Coloque un recipiente colector
(de al menos 5 litros) debajo
de la llave en la base del vaporizador.
3. Gire la llave a la izquierda para que
salga el agua restante.
4. Cuando el recipiente del vaporizador 3
esté vacío, cierre la llave.
5. Rellene el recipiente del vaporizador 3 con
1
agua del grifo hasta la marca de máximo. Se requieren aproximadamente
5 litros. Con esta cantidad de agua, el vaporizador se puede usar durante
aproximadamente una hora.
6. Vuelva a colocar el recipiente de cerámica 1 y el embudo de vapor 2.
2
3
ES
Instrucciones de uso para el usuario Pág. 21/26
Uso de aromas y hierbas
Si lo desea, puede poner hierbas secas o aromas en el recipiente de cerámica.
Preste atención a los siguientes puntos:
No introduzca los aromas directamente en el recipiente del vaporizador.
Rellene el recipiente del vaporizador con cuidado para que los aromas no go-
teen por los oricios del recipiente de cerámica en el recipiente del vaporizador.
Siga las instrucciones del fabricante en el envase de los aromas y hierbas.
7. Mantenimiento
7.1. Largos períodos de inactividad
En entornos húmedos o durante períodos largos de inactividad, la humedad se
acumula en los calentadores de inmersión. Se trata de un proceso físico, no
de un defecto de fabricación. La humedad en los calentadores de inmersión
puede llevar a activar el interruptor FI. Consulte en este caso a un electricista
para resolver el problema (véase el capítulo 8. Solución de problemas por
parte del instalador).
Ponga en funcionamiento el calefactor durante unos 15 minutos cada 5
o 6 semanas. De esta forma evitará que se acumule agua en los calen-
tadores de inmersión durante períodos largos de inactividad.
7.2. Limpieza del calefactor
Asegúrese de que los oricios de ventilación estén libres de pelusa y polvo.
De esta forma el aire circulará libremente en el calefactor evitando que se ca-
liente demasiado el dispositivo.
7.3. Cambio de las piedras de la sauna
Además de estar expuestas a la infusión, las piedras de la sauna soportan gran-
des diferencias de temperatura. Esto hace que puedan romperse y agrietarse.
Compruebe las piedras de la sauna a intervalos regulares y cámbielas al menos
una vez al año.
1. Retire las piedras viejas.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio por sobrecalentamiento
Si se usa el calefactor sin piedras de sauna, las paredes de la cabina se
ponen muy calientes. Esto puede provocar un incendio.
NUNCA ponga en funcionamiento el calefactor de sauna sin piedras
de sauna.
Instrucciones de uso para el usuario Pág. 22/26
2. Retire cualquier resto de cal, polvo y otras impurezas del recipiente de piedras.
3. Lave a fondo las piedras de la sauna antes de su utilización con un cepillo
y agua. No utilice productos de limpieza.
4. Compruebe las piedras antes de llenar el calefactor para evitar que haya
objetos extraños y retire cualquier resto de envases.
5. Inserte las piedras de la sauna en el recipiente de piedras. Coloque las pie-
dras de la sauna de forma que haya espacio para que uya el aire a través
de las mismas.
6. Asegúrese de que las piedras de la sauna no sobresalgan por encima del
borde del recipiente.
7.4. Limpieza del recipiente del vaporizador
Vacíe y limpie el recipiente del vaporizador después de cada uso. Para ello, siga
los siguientes pasos:
1. Espere hasta que se haya enfriado el agua del vaporizador.
2. Coloque un recipiente colector debajo de la llave en la base del vaporizador.
3. Gire la llave a la izquierda para que salga el agua restante.
4. Cuando el recipiente del vaporizador esté vacío, cierre la llave.
5. Retire el recipiente de cerámica y el embudo de vapor.
6. Limpie el recipiente del vaporizador y el embudo de vapor con un cepillo
doméstico con cerdas de plástico. Enjuague con agua.
7. Vuelva a colocar el recipiente de cerámica y el embudo de vapor.
7.5. Limpieza del recipiente de cerámica
Lave el recipiente de cerámica para hierbas y esencias cuando sea necesario
en el lavavajillas.
ES
Instrucciones de uso para el usuario Pág. 23/26
7.6. Eliminar la cal del recipiente del vaporizador
Elimine la cal del recipiente del vaporizador cuando sea necesario. Para ello,
use productos domésticos para eliminar la cal. Al hacerlo, tenga en cuenta las
instrucciones de seguridad del fabricante.
1. Prepare la solución para eliminar la cal como indica el fabricante.
2. Rellene el vaporizador con la solución para eliminar la cal hasta la marca
de máximo.
3. Deje cocer la solución para eliminar la cal 10 minutos.
4. Espere hasta que se haya enfriado la solución para eliminar la cal del vaporizador.
5. Coloque un recipiente colector debajo de la llave de la base del vaporizador
y vacíe el recipiente del vaporizador.
6. Enjuague el vaporizador dos veces con agua del grifo.
8. Solución de problemas por parte del instalador
Calentamiento de los calentadores de inmersión
En entornos húmedos o tras un periodo largo de inactividad, puede acumularse
humedad en los calentadores de inmersión. Se trata de un proceso físico, no de
un defecto de fabricación. La humedad en los calentadores de inmersión puede
llevar en algunos casos a activar el interruptor FI.
En este caso, es necesario calentar el calefactor bajo la supervisión de un electri-
cista cualicado. Para ello, debe anularse la función de protección del interruptor
FI. El proceso de calentamiento tarda unos 10 minutos en completarse. Después
deberá restablecerse la función de seguridad del interruptor FI.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor.
9. Eliminación
Elimine el material de embalaje conforme a las normas vigentes.
Los dispositivos usados contienen tanto materiales reutilizables
como sustancias tóxicas. Por esta razón, en ningún caso debe
tirar el dispositivo a la basura, sino eliminarlo conforme a la nor-
mativa vigente.
Número
de artículo Resistencias
CP-RBC-090 6 uds. SCA150 (1-028-518)
CP-RBC-105 3 uds. SCA150 (1-028-518)/3 uds. SCA200 (1-028-503)
Instrucciones de montaje y uso Pág. 24/26
10. Datos técnicos
Consulte las dimensiones de Concept R combi en la Fig. 6.
Número de
artículo
Potencia
del sistema
calefactor
[kW]
Potencia
del vapori-
zador [kW]
Volumen
de la
cabina
[m3]
Tamaño mínimo
de oricios de
ventilación [mm]
CP-RCB-090 9,0 2,5 9 - 14 350 x 50
CP-RCB-105 10,5 2,5 10 - 15 350 x 60
Número de
artículo
Peso
sin piedras
[kg]
Cantidad
de piedras
[kg]
Fusible [A] Alimentación
CP-RCB-090 34 aprox. 25 3 x 16 400 VCA 3 N~
50/60 Hz
230 VCA 1 N~
50/60 Hz
CP-RCB-105 34 aprox. 25 3 x 16 400 VCA 3 N~
50/60 Hz
230 VCA 1 N~
50/60 Hz
Dimensiones de Concept R combi de 9 kW y 10,5 kW Fig. 6
Dimensiones en mm
11. Dimensiones
Piezas de repuesto Número de artículo
Interruptor de temperatura de reinicio au-
tomático
1-026-881
Corte de temperatura 1-027-243
ES
Instrucciones de montaje y uso Pág. 25/26
NOTAS / NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
CENTRAL EUROPE
sentiotec GmbH | Division of Harvia Group |
Wartenburger Straße 31,
A-4840 Vöcklabruck
T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 |
[email protected] | www.sentiotec.com
GLOBAL
HARVIA
P.O. Box 12, Teollisuustie 1-7,
40951 Muurame, FINLAND
T +358 207 464 000
harvia@harvia. | www.harvia.
RUSSIA
Адрес уполномоченного лица:
ООО «Харвия Рус»
196006, Россия.Санкт-Петербург г,
пр-кт Лиговский, д. 266, стр. 1, помещ.
2.1-Н.50 | ОГРН 1157847200818
T +78123258294 | spb@accountor.ru
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Sentiotec Concept R combi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario