Catit 43754 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
43754
Social icon
Rounded square
Only use blue and/or white.
For more details check out our
Brand Guidelines.
REGISTER ONLINE!
ENREGISTREMENT EN LIGNE!
SMART 6-MEAL FEEDER
MORE INFORMATION • EN SAVOIR PLUS • WEITERE INFORMATIONEN • MÁS INFORMACIÓN • SAIBA MAIS
MEER INFORMATIE • INFORMACJE DODATKOWE • TOVÁBBI INFORMÁCIÓK • MAGGIORI INFORMAZIONI • FLERE OPLYSNINGER
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ • MER INFORMATION • VÍCE INFORMACÍ • MAI MULTE INFORMATII
USER MANUAL • GUIDE DE L’UTILISATEUR • GEBRAUCHSANLEITUNG • MANUAL DEL USUARIO • MANUAL DO USUÁRIO
GEBRUIKERSHANDLEIDING • INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV • MANUALE UTENTE • BRUGERMANUAL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ • ANVÄNDARHANDBOK • UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA • MANUAL DE UTILIZARE
23
while the equipment is being installed, maintained or handled.
Never yank the cord to pull the plug from outlet. Grasp the plug
and pull to disconnect. Always unplug an appliance from an
outlet when not in use. Never lift the appliance by the cord.
6 CAUTION:
THIS IS AN AUTOMATIC FEEDER FOR PETS.
This appliance has been evaluated for use with dry and wet
cat food. Do not use this appliance for other than its intended
use. The use of attachments not recommended or sold by the
appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
7 Do not install or store the appliance where it will be exposed
to temperatures below freezing (apart from use with the pro-
vided ice packs). Shelter the appliance from direct sunlight.
8 Ensure that the appliance is placed on a at, even surface.
Monitor the appliance regularly. Do not place any objects on
top of the feeder.
9 If an extension cord is necessary, ensure the connection is
watertight and dust proof. A cord with a proper rating should
be used. A cord rated for less amperes or watts than the appli-
ance rating may overheat. Care should be taken to arrange the
cord so that it will not be tripped over or pulled.
10 Do not use this unit outdoors. This unit is for indoor
use only. The electrical adaptor is only to be used with the unit
provided.
11 Four C/LR14 batteries (not included) can be inserted to
provide power to the feeder in case of a network power failure
or blackout:
This appliance has no battery charging function.
Rechargeable batteries must be removed from the appli-
ance before being charged.
Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries
Do not mix new and used or dierent types of batteries
Always insert batteries according to the correct polarity
Used batteries must be removed from the appliance and
safely disposed of in line with the “RECYCLING” section
Batteries must be removed if the appliance is not in use
for a long period of time
• Do not short circuit the supply terminals.
CAUTION RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS
REPLACED BY AN INCORRECT TYPE. DISPOSE OF USED
BATTERIES ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
Only the faithful observation of these installation, electrical and
maintenance guidelines will ensure the safe and ecient use
of this feeder.
RECYCLING: This product bears the selective sorting
symbol for waste electrical and electronic equipment
(WEEE). This means that this product must be handled
pursuant to European Directive 2012/19/EU in order to be
recycled or dismantled to minimize its impact on the
environment. Check with your local Environmental Agency for possible
disposal instructions or take to an ocial council registered refuse
collection point. Electronic products not included in the selective
SAFETY TIPS
INSTRUCTIONS PERTAIN-
ING TO A RISK OF FIRE,
ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: To guard against injury, basic safety precautions
should be observed, including the following:
1 READ AND FOLLOW ALL
SAFETY INSTRUCTIONS
and all the important notices on the appliance before using
the appliance. Failure to do so may result in damage to this
appliance.
2 DANGER – To avoid possible electrical shock,
special care should be taken. For each of the following
situations, do not attempt repairs yourself; return the appliance
to an authorized service facility for service if it is still under
warranty or discard the appliance.
A If the appliance shows any sign of abnormal functioning,
disconnect the power supply cord.
B Carefully examine the appliance after installation. It should
not be plugged in if there is water on parts not intended
to be wet.
C Do not operate the appliance if it has a damaged electrical
cord, plug, or if it is malfunctioning or if it is dropped or
damaged in any manner. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard. Never
cut the cord.
D The electrical outlet should always be above the level of the
appliance. If the plug or outlet does get wet, DO NOT unplug
the electrical cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that
supplies power to the appliance, then unplug and examine for
presence of water in the outlet.
3 This appliance is not intended for use by persons (including
children) with signicantly impaired physical or mental capa-
bilities, unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should always be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be done by children without supervision.
4 To avoid injury, do not contact moving or hot parts.
5 CAUTION Always unplug or disconnect the ap-
pliance from the outlet before putting on or taking o parts and
sorting process are potentially dangerous for the environment and
human health due to the presence of hazardous substances.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS RELATIVES
À UN RISQUE D’INCENDIE,
DE CHOC ÉLECTRIQUE
ET DE BLESSURES AUX
PERSONNES
MESURES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, il faut observer
des précautions élémentaires de sécurité, notamment celles
qui suivent :
1 LIRE ET RESPECTER
TOUTES LES MESURES DE
SÉCURITÉ et tous les avis importants concernant
l’appareil avant de l’utiliser. Tout manquement à ces précau-
tions peut entraîner des dommages à l’appareil.
2 DANGER – Pour éviter tout risque de choc
électrique, il faut faire preuve de la plus grande prudence.
Dans chacune des situations suivantes, ne pas essayer de
réparer l’appareil soi-même; le retourner plutôt à un service de
réparations autorisé s’il est encore sous garantie ou le jeter..
A En cas de fonctionnement anormal de l’appareil, débrancher
immédiatement le cordon d’alimentation.
B Examiner attentivement l’appareil après l’installation. Ne pas
le brancher si de l’eau se trouve sur des pièces qui ne doivent
pas être mouillées.
C Ne pas utiliser un appareil dont la che ou le cordon sont
endommagés, qui ne fonctionne pas bien ou qui est tombé
ou qui a été endommagé de quelque manière que ce soit. Si
le cordon d’alimentation est endommagé, retourner l’appareil
au fabricant, à l’agent alié de ce dernier ou à un service
de réparations autorisé an de faire réparer le cordon sans
danger. Ne jamais couper le cordon.
D La prise de courant doit toujours être au-dessus du niveau
de l’appareil. Si la che ou la prise de courant entrent en
contact avec de l’eau, NE PAS débrancher l’appareil. Mettre
d’abord hors circuit le fusible ou le disjoncteur qui fournit
l’électricité à l’appareil. Débrancher ensuite l’appareil et vérier
qu’il n’y a pas d’eau dans la prise.
3 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou qui manquent d’expérience et
de connaissances, à moins qu’elles soient placées sous la
surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou
qu’elles aient reçu les directives nécessaires à l’utilisation de cet
appareil. Toujours surveiller les enfants pour les empêcher de
jouer avec cet appareil.
4 An d’éviter les blessures, ne pas toucher de pièces mobiles
ou chaudes.
5 ATTENTION Toujours débrancher l’appareil
de l’alimentation électrique avant d’insérer ou de retirer des
pièces et pendant l’installation, l’entretien ou la manipulation
de l’équipement. Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation
pour débrancher l’appareil. Prendre plutôt la che entre les
doigts, puis tirer. Toujours débrancher l’appareil d’une prise de
courant quand il n’est pas utilisé. Ne jamais soulever l’appareil
par le cordon d’alimentation.
6 ATTENTION:
IL S’AGIT D’UN DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE D’ALIMENT
POUR ANIMAUX DOMESTIQUES.
Cet appareil a été évalué pour être utilisé avec des aliments
secs ou humides pour chats seulement. Ne pas se servir
de l’appareil pour un usage autre que celui prévu. L’emploi
de pièces ni recommandées ni vendues par le fabricant de
l’appareil peut être source de situations dangereuses.
7 Ne pas installer ni ranger l’appareil où il risque d’être exposé
à des températures sous le point de congélation (sauf pour
l’utilisation des blocs réfrigérants inclus). Placer l’appareil loin
de la lumière directe du soleil.
8 S’assurer que l’appareil est placé sur une surface plane et de
niveau. L’examiner régulièrement. Ne pas déposer d’objets sur
le dessus du distributeur.
9 Si une rallonge électrique est nécessaire, vérier que le
raccordement est étanche à l’eau et à la poussière. Utiliser une
rallonge d’un calibre susant. Un cordon d’alimentation de
moins d’ampères ou de watts que l’appareil peut surchauer.
Des précautions doivent être prises an d’éviter qu’on tire la
rallonge ou qu’on trébuche sur celle-ci.
10 Ne pas utiliser cet appareil à l’extérieur. Il est conçu pour un
usage à l’intérieur seulement.
11 Quatre piles C/LR14 (non incluses) peuvent être insérées
pour alimenter le distributeur en cas de panne de réseau ou
de courant :
Cet appareil ne recharge pas les piles. Les piles
rechargeables doivent être retirées de l’appareil avant
d’être rechargées.
Ne pas essayer de recharger des piles non rechargeables
Ne pas mélanger des piles neuves à des piles usées, ou
diérents types de piles.
Toujours respecter la polarité des piles en les insérant
dans l’appareil.
EN
FR
45
Les piles usées doivent être retirées de l’appareil et
recyclées de la façon appropriée conformément à la
section RECYCLAGE.
Les piles doivent être retirées si l’appareil n’est pas en
marche pendant une longue période.
Ne pas court-circuiter les bornes d’alimentation.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
Seule l’observation rigoureuse des présentes directives concer-
nant l’installation, l’électricité et l’entretien assurera l’emploi sûr
et ecace de ce distributeur.
ATTENTION RISQUE D’EXPLOSION SI LES PILES
SONT REMPLACÉES PAR LE MAUVAIS TYPE DE PILES. JETER LES
PILES USÉES SELON LES DIRECTIVES.
RECYCLAGE : Ce produit porte le symbole de la
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE), ce qui signie
qu’on doit éliminer ce produit conformément à la
directive européenne 2012/19/EU an de le recycler
ou de la désassembler pour minimiser ses répercussions sur
l’environnement. Vérier auprès d’agences locales pour
l’environnement an d’obtenir les instructions relatives à
l’élimination des déchets ou apporter le produit à un point de
collecte agréé d’un conseil ociel reconnu. Les produits
électroniques non compris dans le processus de collecte
sélective sont potentiellement dangereux pour l’environnement
et la santé humaine en raison de leur contenu en matières
dangereuses.
SICHERHEITSHINWEISE
ANLEITUNGEN IM FALL
VON FEUER, ELEKTRISCHEN
SCHLÄGEN ODER
VERLETZUNGEN BEI
PERSONEN
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Zum Schutz vor Verletzungen sind grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, einschließlich der
folgenden Hinweise:
1 LESEN UND
BEFOLGEN SIE ALLE
SICHERHEITSHINWEISE und alle
wichtigen Hinweise auf dem Gerät vor Ingebrauchnahme. Bei
Nichtbeachtung kann dies zu Schäden an diesem Gerät führen.
2 GEFAHR – Um einen möglichen elektrischen
Schlag zu vermeiden, sollten Sie bei dem Gebrauch dieses
Gerätes besonders vorsichtig sein. Wenn eine der nach-
folgenden Situationen eintritt, sollten Sie nicht versuchen,
das Gerät selbst zu reparieren, sondern dieses den
Gewährleistungshinweisen gemäß an einen autorisierten
Kundendienst zur Reparatur geben oder das Gerät entsorgen.
A Wenn das Gerät irgendwelche Anzeichen einer fehlerhaften
Funktion zeigt, trennen Sie es vom Stromnetz.
B Gerät nach der Installation sorgfältig überprüfen. Es darf
nicht an das Stromnetz angeschlossen werden, wenn sich
Wasser auf Teilen bendet, die nicht nass werden dürfen.
C Kein Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder beschädigtem
Stecker benutzen oder wenn dieses nicht richtig funktioniert
oder heruntergefallen oder anderweitig beschädigt wurde.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller
oder einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden,
um Gefahren zu vermeiden. Niemals das Kabel abschneiden.
D Die Steckdose sollte sich stets oberhalb des Gerätes bend-
en. Wenn der Stecker oder die Steckdose nass werden, ziehen
Sie NICHT den Stecker. Sicherung oder Stromkreisunterbrecher
für das Gerät ausschalten. Erst danach das Netzkabel her-
ausziehen und die Steckdose auf Wasser überprüfen.
3 Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten geeignet, außer wenn diese
Personen vor der Nutzung des Gerätes entsprechende
Bedienungsanweisungen erhalten oder sie unter Aufsicht einer
Person stehen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder
sollten stets beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät herumspielen.
4 Zur Vermeidung von Verletzungen keine heißen oder sich
bewegenden Teile berühren.
5 VORSICHT Trennen Sie das Gerät immer vom
Stromnetz, bevor Teile angebracht oder entfernt werden und
bevor Teile installiert, gewartet oder angefasst werden. Nie am
Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Immer am Stecker anfassen und ziehen. Geräte, die nicht
benutzt werden, immer vom Stromnetz trennen. Heben Sie das
Gerät niemals am Kabel an..
6 VORSICHT:
DIES IST EIN AUTOMATISCHER FUTTERAUTOMAT FÜR
HEIMTIERE.
Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit Trocken- und
Nassfutter für Katzen entwickelt. Benutzen Sie dieses
Gerät nur für den vorgesehenen Verwendungszweck. Die
Verwendung von Anbauteilen, die nicht vom Gerätehersteller
empfohlen oder verkauft werden, kann zu einem unsicheren
Betriebszustand führen.
7 Installieren oder lagern Sie das Gerät nicht an Stellen,
an denen es der Witterung oder Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt ausgesetzt ist (abgesehen von der Verwendung
mit den mitgelieferten Kühlakkus). Schützen Sie das Gerät vor
direkter Sonneneinstrahlung.
8 Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer glatten, ebenen
Fläche steht. Überprüfen Sie die Einheit regelmäßig. Stellen Sie
keine Gegenstände auf dem Futterautomaten ab.
9 Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, müssen Sie
darauf achten, dass die Verbindung wasserdicht und staubfrei
ist. Es muss ein Kabel geeigneter Leistung benutzt werden. Ein
Verlängerungskabel mit einer kleineren Ampere- oder Wattzahl
als das Gerät kann sich überhitzen. Achten Sie darauf, das
Verlängerungskabel so zu verlegen, dass man nicht darüber
stolpert oder es herauszieht.
10 Benutzen Sie das Gerät nie im Freien. Dieses Gerät ist
ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen
geeignet.
11 Vier C/LR14-Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten)
können eingesetzt werden, um den Futterautomaten im Falle
eines Stromausfalles mit Strom zu versorgen:
Dieses Gerät hat keine Batterieladefunktion.
Wiederauadbare Batterien müssen vor dem Auaden
aus dem Gerät entfernt werden.
Versuchen Sie nicht, nicht wiederauadbare Batterien
aufzuladen.
Mischen Sie keine neuen mit gebrauchten Batterien oder
unterschiedliche Arten von Batterien.
Legen Sie die Batterien immer unter Beachtung der
richtigen Polarität ein.
Leere Batterien müssen aus dem Gerät entfernt und
gemäß dem Abschnitt „RECYCLING“ auf sichere Art und
Weise entsorgt werden.
Die Batterien müssen entfernt werden, wenn das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Die Anschlusspunkte dürfen nicht kurzgeschlossen
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
Nur die genaue Beachtung dieser Installations-, Elektro- und
Wartungsanleitungen gewährleistet den sicheren und ezient-
en Gebrauch dieses Futterautomaten.
VORSICHT
EXPLOSIONSGEFAHR WENN
DIE BATTERIEN DURCH EINEN FALSCHEN TYP ERSETZT
WERDEN. ENTSORGEN SIE LEERE BATTERIEN GEMÄSS DEN
ANWEISUNGEN.
RECYCLING: Dieses Produkt trägt die WEEE-
Kennzeichnung für die getrennte Entsorgung von
Elektro- und Elektronikaltgeräten und muss daher
gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU so
entsorgt werden, dass es dem Recycling oder einer
anderen umweltschonenden Form der Verwertung zugeführt
wird. Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Umweltbehörde
nach möglichen Entsorgungsvorschriften oder bringen Sie das
Gerät zu einer oziellen Müllsammelstelle. Elektronik-Geräte,
die nicht der Abfalltrennung unterzogen werden, stellen eine
potenzielle Gefahr für unsere Umwelt und die menschliche
Gesundheit dar, da sie gefährliche Stoe enthalten.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES RELATIVAS
AL RIESGO DE INCENDIO,
DESCARGA ELÉCTRICA O
LESIONES PERSONALES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Para protegerse contra lesiones, se deben seguir
las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes
1 LEA Y SIGA TODAS
LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD y todos los avisos importantes
sobre el aparato antes de usarlo. El no hacerlo puede resultar en
daños a este aparato.
2 PELIGRO: Para evitar una posible descarga
eléctrica, se deben tomar Para evitar posibles descargas
eléctricas, se debe tener especial cuidado. Para cada una de
las siguientes situaciones, no intente repararlo usted mismo,
devuelva el aparato a un centro de servicio autorizado para su
reparación si aún está en garantía o deséchelo.
A Si el aparato muestra algún signo de funcionamiento anormal,
desconecte el cable de alimentación.
B Examine cuidadosamente el aparato después de la
instalación. No debe enchufarse si hay agua en partes que no
deben estar mojadas.
C No haga funcionar el aparato si tiene un cable eléctrico,
enchufe o si no funciona bien o si se ha caído o dañado de
alguna manera. Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o
DE
ES
67
personas cualicadas de manera similar para evitar un peligro.
Nunca corte el cable.
D La toma de corriente siempre debe estar por encima del
nivel del aparato. Si el enchufe o el tomacorriente se mojan,
NO desenchufe el cable. Desconecte el fusible o disyuntor que
suministra energía al aparato, luego desenchufe y examine la
presencia de agua en el tomacorriente.
3 Este aparato no está diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos niños) con capacidades físicas o mentales
signicativamente deterioradas, a menos que hayan recibido
supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad. Los niños siempre
deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
4 Para evitar lesiones, no toque las piezas en movimiento o
calientes.
5 PRECAUCIÓN: Siempre desenchufe el
aparato del tomacorriente antes de colocar o quitar piezas y
mientras se instala, mantiene o manipula el equipo. Nunca tire
del cable desenchufar el aparato. Sujete el enchufe y tire de
él para desconectarlo. Siempre desenchufe un aparato de un
tomacorriente cuando no esté en uso. Nunca levante el aparato
por el cable.
6 PRECAUCIÓN:
ESTE ES UN COMEDERO AUTOMÁTICO PARA MASCOTAS.
Este aparato ha sido evaluado para su uso con comida para
gatos seca y húmeda. No utilice este aparato para otro uso
que no sea el indicado. El uso de accesorios no recomendados
o no vendidos por el fabricante del aparato puede causar una
condición insegura.
7 No instale ni guarde el aparato donde estará expuesto a
temperaturas bajo cero (aparte del uso con los paquetes de
hielo provistos). Proteja el aparato de la luz solar directa.
8 Asegúrese de que el aparato esté colocado sobre una super-
cie plana y uniforme. Supervise el aparato con regularidad. No
coloque ningún objeto encima del comedero.
9 Si es necesario un cable de extensión, asegúrese de que la
conexión sea hermética y a prueba de polvo. Se debe utilizar
un cable con la clasicación adecuada. Un cable clasicado
para menos amperios o vatios que el valor nominal del aparato
puede sobrecalentarse. Se debe tener cuidado de colocar el
cable de manera que no se tropiece ni se tire de él.
10 No utilice esta unidad al aire libre. Esta unidad es solo para
uso en interiores.
11 Se pueden colocar cuatro pilas C/LR14 (no incluidas) para
proporcionar energía al comedero en caso de una falla de
electricidad o un apagón:
Este aparato no tiene función de cargar pilas. Las pilas
recargables deben sacarse del aparato antes de cargarlas.
No intente cargar baterías no recargables.
No mezcle pilas nuevas y usadas o de diferentes tipos.
Inserte siempre las pilas de acuerdo con la polaridad
correcta.
Las pilas usadas deben retirarse del aparato y desecharse
de manera segura de acuerdo con la sección "RECICLAJE".
Las pilas deben quitarse si el aparato no se usa durante
un período de tiempo prolongado.
No cortocircuite los terminales de alimentación.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
Solo el seguimiento el de estas pautas de instalación, eléctri-
cas y de mantenimiento garantizará el uso seguro y eciente
de este aparato.
PRECAUCIÓN RIESGO DE EXPLOSIÓN SI LAS
PILAS SE REEMPLAZAN POR UN TIPO INCORRECTO. DESECHA
LAS PILAS USADAS SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES.
RECICLAJE: Este producto lleva el símbolo de
clasicación selectiva para residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE). Esto signica que este
producto debe manipularse de acuerdo con la
Directiva europea 2012/19 / UE para ser reciclado o
desmantelado para minimizar su impacto en el medio
ambiente. Consulte con su Agencia Ambiental local para
conocer las posibles instrucciones de eliminación o llévelo a un
punto de recolección de basura registrado en una
administración ocial. Los productos electrónicos no incluidos
en el proceso de clasicación selectiva son potencialmente
peligrosos para el medio ambiente y la salud humana debido a
la presencia de sustancias peligrosas.
DICAS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES RELATIVAS
AO RISCO DE INCÊNDIO,
CHOQUE ELÉTRICO OU
FERIMENTOS PESSOAIS
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO: Para proteger contra ferimentos, devem ser seguidas
precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1
LEIA E SIGA TODAS AS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E TODOS
os avisos importantes sobre o aparelho
antes da utilização. Se não o zer, pode danicar este aparelho.
2 PERIGO: Para evitar possíveis choques elétricos,
deve tomar cuidados especiais. Para cada uma das seguintes
situações, não tente repará-lo por si mesmo, devolva o apa-
relho a um centro de assistência autorizado para reparação se
ainda estiver sob garantia ou deite-o fora.
A Se o aparelho mostrar sinais de funcionamento anormal,
desligue o cabo de alimentação.
B Examine cuidadosamente o aparelho após a instalação. Não
deve ser ligado se houver água em peças que não devem estar
molhadas.
C Não opere o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha dan-
icada ou se não funcionar bem ou se tiver caído ou danicado
de alguma forma. Se o cabo de alimentação estiver danicado,
este deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de
serviço qualicado para evitar qualquer perigo. Nunca corte o
cabo ou abra o compartimento da bateria.
D A tomada de corrente deve estar sempre acima do nível do
aparelho. Se a cha ou a tomada se molharem, NÃO desligue
o cabo da corrente. Desligue o fusível ou disjuntor que fornece
energia ao aparelho, depois desligue a cha e examine a
presença de água na tomada.
3 Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades físicas ou mentais
signicativamente reduzidas, a não ser que tenham recebido
supervisão ou instruções sobre a utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças
devem ser sempre supervisionadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
4 Para evitar ferimentos, não toque em peças móveis ou
quentes.
5 ATENÇÃO: Desligue sempre o aparelho
da tomada antes de colocar ou retirar peças e durante a
instalação, manutenção ou manuseamento do equipamento.
Nunca puxe o cabo para desligar, desligue o aparelho pela
cha. Segure a cha e puxe-a para a desligar. Desligue sempre
um dispositivo da tomada quando não estiver a ser utilizado.
Nunca levante o aparelho pelo cabo.
6 CUIDADO:
TRATA-SE DE UM ALIMENTADOR AUTOMÁTICO DE ANIMAIS
DE ESTIMAÇÃO.
Este dispositivo foi avaliado para utilização com comida seca
e húmida unicamente de gatos. Não utilize este aparelho para
qualquer outra função que não seja a destinada. A utilização de
acessórios não recomendados ou não vendidos pelo fabricante
do aparelho pode causar situações perigosas.
7 Não instale nem guarde o aparelho onde este esteja exposto
a temperaturas abaixo de zero (além das cuvetes de gelo
previstas). Proteja o aparelho da luz solar direta.
8 Certique-se de que o aparelho está colocado sobre uma su-
perfície plana e uniforme. Monitorize regularmente o aparelho.
Não coloque objetos em cima do alimentador.
9 Se for necessário um cabo de extensão, certique-se de
que a ligação é hermética e à prova de pó. Deve ser utilizado
um cabo com a classicação adequada. Um cabo avaliado por
menos amperes ou watts do que o valor nominal do aparelho
pode sobreaquecer. Deve-se ter cuidado para posicionar o
cabo de modo a que não tropece ou puxe.
10 Não utilize esta unidade ao ar livre. Esta unidade destina-se
apenas ao uso interno.
11 Quatro pilhas C/LR14 (não incluídas) podem ser coloca-
das para fornecer energia ao alimentador em caso de falha
elétrica ou apagão:
Este aparelho não tem função de carregamento de
baterias. As pilhas recarregáveis devem ser retiradas do
aparelho antes de serem carregadas.
Não tente carregar pilhas não recarregáveis.
Não misture pilhas novas e usadas ou pilhas de diferentes
tipos
.
Insira sempre as pilhas de acordo com a polaridade
correta.
As pilhas usadas devem ser retiradas do aparelho e
eliminadas com segurança de acordo com a secção
"RECICLAGEM".
As pilhas devem ser removidas se o aparelho não for
utilizado durante um longo período de tempo
Não faça um curto-circuito nos terminais de alimentação.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
Só seguindo elmente estas diretrizes de instalação, as diretriz-
es elétricas e de manutenção assegurarão a utilização segura e
eciente deste aparelho.
PERIGO RISCO DE EXPLOSÃO SE AS PILHAS NÃO
FOREM DA REFERÊNCIA CORRETA. RECICLE AS PILHAS USADAS
SEGUINDO AS INSTRUÇÕES.
RECICLAGEM: Este produto tem o símbolo de
classicação seletiva para resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos (RAEE). Isto signica que este
produto deve ser manuseado de acordo com a
Diretiva Europeia 2012/19/UE para ser reciclado ou
desmontado para minimizar o seu impacto no ambiente.
Consulte a Agência Ambiental local para obter possíveis
instruções de eliminação ou leve-as para um ponto de recolha
de lixo registado numa administração ocial. Os produtos
eletrónicos não incluídos no processo de classicação seletiva
são potencialmente perigosos para o ambiente e para a saúde
humana devido à presença de substâncias perigosas.
PT
89
VEILIGHEIDSTIPS
INSTRUCTIES AANGAANDE
BRANDRISICO,
ELEKTRISCHE SCHOK,
OF VERWONDINGEN BIJ
PERSONEN
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINTRUCTIES
WAARSCHUWING: Ter bescherming tegen verwondingen
dienen basisveiligheidsnormen in acht te worden genomen,
waaronder de volgende:
1 LEES EN VOLG ALLE
VEILIGHEIDSINCTRUCTIES
en alle belangrijke mededelingen op het toestel alvorens het
toestel te gebruiken. Indien dit niet wordt gedaan, kan dit
leiden tot schade aan dit toestel.
2 GEVAAR – om een mogelijke elektrische schok te
voorkomen, moet men extra voorzichtig zijn. Probeer in geen
van onderstaande gevallen om zelf herstellingen uit te voeren.
Indien dit toestel nog onder garantie is, breng dit dan binnen in
een erkend servicepunt of gooi het toestel weg.
A Trek de stekker uit het stopcontact indien het toestel niet
normaal functioneert.
B Bestudeer het toestel voorzichtig na de montage. Steek de
stekker niet in het stopcontact indien een van de onderdelen
die niet nat mogen worden, nat is.
C Gebruik dit toestel niet indien het netsnoer, de stekker
of de batterij beschadigd is, of wanneer het toestel hapert,
of wanneer het toestel op eender welke manier gevallen of
beschadigd is. Indien het netsnoer is beschadigd, moet dit
worden vervangen door de fabrikant, een servicepunt van de
fabrikant, of een persoon met dezelfde kwalicaties, dit om een
veiligheidsrisico te vermijden. Knip het netsnoer nooit door en
open nooit het batterijvak.
D Het stopcontact moet zich altijd hoger bevinden dan het
toestel. TREK DE STEKKER NIET UIT HET STOPCONTACT
indien een van beide onderdelen toch nat is geworden. Schakel
de stroomonderbreker of de zekering die het toestel van
stroom voorziet uit. Trek vervolgens de stekker van het toestel
uit het stopcontact, en kijk of er water in het stopcontact is
terechtgekomen
3 Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (waar-
onder kinderen) met beperkte fysieke of mentale capaciteiten,
tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik
van het toestel hebben gekregen van een persoon die instaat
voor hun veiligheid. Kinderen moeten steeds onder toezicht
staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het toestel spelen.
4 Raak om verwondingen te voorkomen geen hete of beweg-
ende onderdelen aan.
5 VOORZICHTIG Verwijder steeds de stekker
van het toestel uit het stopcontact alvorens onderdelen toe te
voegen of weg te nemen, en alvorens het toestel te monteren,
te onderhouden, of te verplaatsen. Trek nooit aan het netsnoer
om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Neem de
stekker vast en trek eraan om deze uit het stopcontact te verwi-
jderen. Trek de stekker van eender welk toestel steeds uit het
stopcontact wanneer je het toestel niet gebruikt. Hef het toestel
nooit op aan het snoer.
6 WAARSCHUWING:
DIT IS EEN AUTOMATISCHE VOEDSELVERDELER VOOR
HUISDIEREN.
Dit toestel werd goedgekeurd voor gebruik met zowel droogvo-
er als natvoer voor katten. Gebruik het toestel niet voor andere
doeleinden dan degene waarvoor het bedoeld is. Het gebruik
van hulpstukken die niet door de fabrikant van het toestel
verkocht of aangeraden worden, kan een onveilige situatie
veroorzaken.
7 Plaats of bewaar het toestel niet op plaatsen waar het wordt
blootgesteld aan temperaturen lager dan 0 °C. Beschut het
toestel tegen direct zonlicht.
8 Zorg ervoor dat het toestel op een vlak, gelijkmatig oppervlak
wordt geplaatst. Controleer het toestel regelmatig. Plaats geen
objecten bovenop de voederautomaat.
9 Indien een verlengsnoer nodig is, zorg er dan voor dat dit
water- en stofdicht is. Er moet een snoer worden gebuikt dat
geschikt is voor het juiste vermogen. Een snoer dat slechts ges-
chikt is voor een lagere spanning of stroomsterkte kan overver-
hitten. Het verlengsnoer moet op zo’n manier gelegd worden
dat er niet aan getrokken of over gestruikeld kan worden.
10 Gebruik dit toestel niet buitenshuis. Dit toestel mag enkel
binnenshuis worden gebruikt.
11 Vier C/LR14 batterijen (niet inbegrepen) kunnen in
het toestel worden geplaatst om de
Catit
® PIXITM
Smart
6-meal Feeder van elektriciteit te voorzien in geval van een
netstroompanne:
Dit toestel kan de batterijen niet opladen. Herlaadbare
batterijen moeten uit het toestel worden verwijderd om
ze op te laden.
Probeer niet om niet-herlaadbare batterijen op te laden.
Gebruik geen nieuwe en reeds gebruikte batterijen
tezamen. Gebruik geen verschillende soorten batterijen
tezamen.
Plaats de batterijen altijd rekening houdend met de
correcte polariteit.
Gebuikte batterijen moeten uit het toestel worden
verwijderd en dienen te worden gerecycleerd volgens de
richtlijnen in de paragraaf “RECYCLAGE”.
Batterijen moeten worden verwijderd indien het toestel
voor lange tijd niet wordt gebruikt.
• Veroorzaak geen kortsluiting in het batterijvak.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
Enkel door deze montage-, elektriciteits-, en onderhoudsin-
structies grondig door te nemen, kan een veilig en eciënt
gebruik van deze voedselverdeler worden gegarandeerd.
VOORZICHTIG ONTPLOFFINGSGEVAAR
INDIEN DE BATTERIJ WORDT VERVANGEN DOOR EEN BATTERIJ
VAN EEN ONJUIST TYPE. GOOI GEBRUIKTE BATTERIJEN WEG
VOLGENS DE INSTRUCTIES.
RECYCLAGE: Dit product draagt het symbool voor
gescheiden afvalinzameling van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (WEEE). Dit houdt in dat
dit product behandeld dient te worden conform de
Europese richtlijn 2012/19/EU om gerecycleerd of
ontmanteld te worden om de impact van dit toestel op de
natuur zoveel mogelijk te beperken. Raadpleeg het plaatselijke
milieubureau voor instructies met betrekking tot afvalverwijder-
ing, of neem je toestel mee naar een ocieel recyclagepark.
Elektronische toestellen die niet gescheiden worden opgehaald
zijn een mogelijk gevaar voor het milieu en de volksgezondheid
wegens de aanwezigheid van gevaarlijke stoen.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
RYZYKA POŻARU,
PORAŻENIA PRĄDEM LUB
OBRAŻEŃ UOSÓB
WAŻNE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: aby uchronić się przed obrażeniami, należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności, m.in.:
1 PRZECZYTAJ I
ZASTOSUJ SIĘ DO
WSZYSTKICH INSTRUKCJI
BEZPIECZEŃSTWA i wszystkich ważnych
uwag na urządzeniu przed użyciem urządzenia. Niestosowanie
się do nich może skutkować uszkodzeniem urządzenia.
2 NIEBEZPIECZEŃSTWO – Aby
uniknąć ewentualnego porażenia prądem, należy zachować szc-
zególną ostrożność. W żadnej z poniższych sytuacji nie należy
podejmować samodzielnych prób naprawy, tylko dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego serwisu w celu naprawy, jeśli
nadal podlega gwarancji, lub je wyrzucić.
A Jeśli urządzenie wykazuje oznaki nieprawidłowego działania,
odłącz zasilanie.
B Dokładnie sprawdź urządzenie po montażu. Nie należy
podłączać urządzenia do zasilania, jeśli na częściach, które nie
powinny być mokre, znajduje się woda.
C Nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód
zasilający, wtyk lub akumulator bądź jeśli nie działa właściwie,
zostało upuszczone albo uszkodzone w jakikolwiek inny sposób.
Jeśli przewód zasilający lub akumulator zostały uszkodzone,
muszą zostać wymienione przez producenta, serwis lub osobę
o podobnych kwalikacjach, gdyż tylko wtedy można uniknąć
niebezpieczeństwa. Nigdy nie przecinaj przewodu ani nie
otwieraj komory akumulatora.
D Gniazdo elektryczne zawsze powinno znajdować się powyżej
urządzenia. Jeśli wtyk lub gniazdo elektryczne będzie mokre,
NIE odłączaj przewodu zasilającego. Rozłącz bezpiecznik lub
wyłącznik obwodu elektrycznego, który zasila urządzenie,
następnie wyjmij wtyk z gniazda elektrycznego i sprawdź, czy w
gnieździe nie znajduje się woda
3 To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o znacznym upośledzeniu sprawności zycznej
lub psychicznej, chyba że będą one pod nadzorem lub zostaną
poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci zawsze powinny
pozostawać pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
4 Aby uniknąć obrażeń, nie dotykaj ruchomych ani gorących
części.
5 UWAGA Zawsze przed zamontowaniem lub
zdemontowaniem części lub gdy sprzęt jest instalowany, kon-
serwowany lub obsługiwany najpierw wyjmij wtyk lub odłącz
urządzenie od sieci. Nigdy nie szarp za przewód podczas wy-
ciągania wtyku zgniazda. Chwyć za wtyk ipociągnij, by odłączyć.
Zawsze odłączaj urządzenie zsieci, gdy nie jest używane. Nigdy
nie podnoś urządzenia za przewód zasilający.
6 UWAGA:
JEST TO AUTOMATYCZNE KARMIDŁO DLA ZWIERZĄT
DOMOWYCH.
Sprawdzona została przydatność tego urządzenia do stosowan-
ia zsuchą imokrą karmą dla kotów. Nie używaj tego urządzenia
do celów innych niż przewidziane. Użycie dodatkowych
elementów nierekomendowanych lub niesprzedawanych
przez producenta może skutkować powstaniem sytuacji
niebezpiecznej.
7 Nie instaluj ani nie przechowuj urządzenia wmiejscu,
wktórym będzie ono narażone na działanie temperatur
poniżej zera (zwyjątkiem stosowania dostarczonych zestawów
PL
NL
10 11
chłodzących). Chroń urządzenie przed bezpośrednim dz-
iałaniem promieni słonecznych.
8 Upewnij się, że urządzenie jest umiejscowione na płaskiej,
równej powierzchni. Sprawdzaj urządzenie regularnie. Nie
należy umieszczać żadnych przedmiotów na górze karmidła.
9 Jeśli konieczne jest zastosowanie przedłużacza, upewnij się,
że połączenie jest wodo- ipyłoszczelne. Należy używać prze-
wodu oodpowiednich parametrach. Przewód przystosowany
do mniejszego natężenia prądu lub mocy niż urządzenie może
się przegrzewać. Należy uważać, by przewód był ułożony wtaki
sposób, aby nikt się oniego nie potknął ani go nie pociągnął.
10 Nie używaj tego urządzenia na zewnątrz. To urządzenie
przeznaczone jest tylko do użytku wewnątrz.
11 Można włożyć cztery baterie C/LR14 (niedołączone do
zestawu), aby zapewnić urządzeniu źródło zasilania wrazie
przerwy wdopływie prądu zsieci:
Urządzenie nie jest wyposażone wfunkcję ładowania aku-
mulatorów. Przed ładowaniem należy wyjąć akumulatory
zurządzenia.
Nie próbować ładować zwykłych baterii.
Nie mieszać nowych iużywanych baterii ani baterii
różnych typów.
Baterie wkładać zawsze zwracając uwagę na
biegunowość.
Zużyte baterie należy usunąć zurządzenia izutylizować
zgodnie zrozdziałem „RECYKLING”.
Baterie należy usunąć zurządzenia, jeżeli nie będzie ono
używane przez dłuższy czas.
Nie zwierać złączy zasilania.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ
NA PRZYSZŁOŚĆ.
Tylko uważne przestrzeganie wskazówek dotyczących montażu,
podłączenia elektrycznego ikonserwacji zapewni bezpieczne
iefektywne korzystanie zkarmidła.
RECYKLING: Ten produkt posiada symbol selektywnego
sortowania zużytego sprzętu elektrycznego
ielektronicznego (WEEE). To oznacza, że zproduktem
należy postępować zgodnie zEuropejską Dyrektywą
2012/19/UE, tak aby został poddany recyklingowi lub
rozmontowany wcelu zmniejszenia jego wpływu na środowisko.
Sprawdź wlokalnym urzędzie ochrony środowiska ewentualne
wytyczne dotyczące usuwania produktu lub zabierz go do
ocjalnie zarejestrowanego punktu zbiórki odpadów. Produkty
elektroniczne nieobjęte procesem selektywnej zbiórki odpadów są
potencjalnie niebezpieczne dla środowiska iludzkiego zdrowia ze
względu na obecność niebezpiecznych substancji.
BIZTONSÁGI TIPPEK
TŰZ, ÁRAMÜTÉS, VAGY
SZEMÉLYI SÉRÜLÉS
KOCKÁZATÁRA
VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
FONTOS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: Sérülés elleni védelem érdekében be kell
tartani az alapvető biztonsági óvintézkedéseket, ideértve az
alábbiakat:
1 OLVASSA EL ÉS KÖVESSE
AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI
UTASÍTÁST és a készüléken lévő minden fontos
értesítést, mielőtt a készüléket használja. Ennek elmulasztása a
készülék károsodásához vezethet.
2 VESZÉLY – Az esetleges áramütés elkerülése
érdekében különös gondossággal kell eljárni. Az alábbi he-
lyzetek esetén ne kísérelje meg maga kijavítani a hibát; küldje
vissza a készüléket egy hivatalos márkaszervizbe javításra, ha
még garanciális, vagy dobja ki a készüléket.
A Ha a készüléken rendellenes működés bármely jele mutat-
kozik, csatlakoztassa le a tápkábelt.
B Alaposan vizsgálja meg a készüléket felszerelés után. Nem
szabad becsatlakoztatni, ha víz van az alkatrészeken, amelyek
rendeltetés szerint nem lesznek nedvesek..
C Ne üzemeltesse a készüléket, ha annak elektromos vezetéke,
csatlakozódugója sérült, vagy ha az hibásan működik, vagy ha
az leesett, vagy bármilyen módon sérült. Ha a tápkábel vagy az
akkumulátor sérült, azt a gyártónak, a szervizügynöknek vagy
hasonló képzett személynek kell cserélnie, a veszély elkerülése
érdekében. Soha ne vágja el a vezetéket.
D A csatlakozóaljzatnak mindig a készülék szintje felett kell
lennie. Ha a csatlakozódugó vagy az aljzat mégis nedves lesz,
NE csatlakoztassa le az elektromos vezetéket. Csatlakoztassa
le a biztosítékot vagy a készülék áramellátását biztosító
árammegszakítót, majd csatlakoztassa le és vizsgálja meg, hogy
nincs-e víz az aljzatban.
3 Ezt a készüléket rendeltetése szerint nem használhatják
jelentős testi vagy szellemi képességcsökkenéssel élő személy-
ek (gyermekeket is ideértve), kivéve, ha a készülék használatára
vonatkozóan a biztonságukért felelős személytől felügyeletet
vagy útmutatást kapnak. A gyermekeket mindig felügyelet alatt
kell tartani annak biztosítása érdekében, hogy nem játszanak
a készülékkel.
4 Sérülések elkerülése érdekében ne érintse meg a mozgó
vagy forró alkatrészeket.
5 VIGYÁZAT Mindig húzza ki vagy csatlakoztassa
le a készüléket az aljzatról, mielőtt alkatrészt helyez fel vagy
vesz le, és miközben a berendezés felszerelése, karbantartása
vagy kezelése folyamatban van. Soha ne rántsa meg a vezetéket
a csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához. A lecsatlakoz-
tatáshoz markolja meg a csatlakozódugót és húzza ki. Mindig
csatlakoztassa le a készüléket az aljzatról, amikor nincs
használatban. Soha ne emelje fel a készüléket a vezetéknél
fogva.
6 VIGYÁZAT:
EZ AUTOMATA ETETŐ HÁZIKEDVENCEK SZÁMÁRA.
A készülék bevizsgálása száraz és nedves macskaeledel-
lel való használathoz történt. Ne használja a készüléket a
rendeltetésétől eltérő célra. Nem ajánlott, vagy a gyártó által
a készülékhez nem mellékelt kiegészítők használata veszélyes
körülményt okozhat.
7 Ne szerelje fel vagy tárolja a készüléket olyan helyen, ahol
fagypont alatti hőmérsékleteknek lesz kitéve (eltekintve a
mellékelt jégtasakokkal való használattól). Óvja a készüléket
közvetlen napfénytől.
8 Győződjön meg róla, hogy a készüléket sík, egyenletes felüle-
tre helyezi. Rendszeres időszakonként ellenőrizze a készüléket.
Ne tegyen semmilyen tárgyat az etető tetejére.
9 Ha hosszabbító vezetékre van szükség, győződjön meg róla,
hogy a csatlakozás vízzáró és porálló. A helyes minősítésű
vezetéket kell használni. A készülék minősítése szerinti amper
vagy watt alatti vezeték túlhevülhet. Gondosan kell eljárni a
vezeték elhelyezésekor, hogy abba ne botoljanak bele és ne
húzzák meg.
10 Ne használja az egységet a szabadban. Ez az egység
kizárólag beltéri használatra szolgál.
11 Négy C/LR14 elem (nem mellékeljük) behelyezhető,
hogy árammal lássa el az etetőt hálózati áramkimaradás vagy
áramszünet esetére:
Ez a készülék nem rendelkezik elemtöltő funkcióval. Az
újratölthető elemeket el kell távolítani a készülékből
töltésük előtt.
Ne próbálja meg újratölteni a nem újratölthető elemeket
Ne keverjen új és használt vagy eltérő típusú elemeket
Az elemeket mindig a helyes polaritásnak megfelelően
helyezze be
A használt elemeket ki kell venni a készülékből
és azokat biztonságosan ártalmatlanítani kell, az
„ÚJRAHASZNOSÍTÁS” résznek megfelelően
Az elemeket ki kell venni, ha a készülék hosszabb ideig
nincs használatban
Ne zárja rövidre az ellátó terminálokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT KÉSŐBBI
HIVATKOZÁS CÉLJÁRA.
Az etető biztonságos és hatékony használata csak akkor
biztosítható, ha pontosan betartják ezeket a felszerelési, elek-
tromos és karbantartási útmutatásokat.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS: Ez a termék az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékainak (WEEE)
szelekciós osztályozásának jelét viseli. Ez azt jelenti, hogy
ezt a terméket a 2012/19/EU Európai Irányelv szerint kell
kezelni annak újrahasznosításához vagy szétszereléséhez, hogy a
környezetre gyakorolt hatását minimálisra csökkentsük.
Érdeklődjön a helyi környezetvédelmi hatóságánál a lehetséges
ártalmatlanítási utasítások tekintetében, vagy vigye egy hivatalos
tanács által nyilvántartott hulladékgyűjtő helyszínre. A szelekciós
osztályozási eljárásban nem szereplő elektronikus termékek
veszélyesek lehetnek a környezetre és az emberi egészségre a
veszélyes anyagok jelenléte miatt.
CONSIGLI DI SICUREZZA
ISTRUZIONI RELATIVE
AI RISCHI DI INCENDIO,
SCARICHE ELETTRICHE O
LESIONI ALLE PERSONE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
AVVERTIMENTO: per evitare infortuni, adottare precauzioni di
sicurezza di base, in particolare quelle riportate di seguito:
1 LEGGERE ATTENTAMENTE
E OSSERVARE TUTTE LE
NORME DI SICUREZZA e tutte le
informazioni importanti sul dispositivo prima di utilizzare il dis-
positivo. In caso contrario, il dispositivo potrebbe subire danni.
2 PERICOLO – per evitare possibili scariche
elettriche, agire con particolare prudenza. Nelle situazioni men-
zionate di seguito, non tentare di riparare il dispositivo; se è
ancora in garanzia, restituirlo a un centro assistenza autorizzato
per la riparazione oppure smaltire il dispositivo.
A Se il dispositivo mostra qualsiasi segno di funzionamento
anomalo, scollegare il cavo di alimentazione elettrica.
B Dopo l’installazione, esaminare attentamente il dispositivo.
Non collegarlo alla corrente se si riscontra dell’acqua su compo-
nenti che non dovrebbero essere bagnate.
C Non azionare il dispositivo se il cavo elettrico, la spina o la
batteria sono danneggiati, in caso di malfunzionamento, caduta
o qualsiasi tipo di danno. Se il cavo di alimentazione o la batte-
ria sono danneggiati, devono essere sostituiti dal produttore,
dal suo servizio di assistenza tecnica o da persone con qualica
similare in modo da evitare ogni possibile rischio. Non tagliare
mai il cavo. Non aprire mai il vano batteria.
D La presa elettrica deve trovarsi sempre al di sopra del livello
del dispositivo. Se la spina o la presa si bagna, NON scollegare
HU
IT
12 13
il cavo elettrico. Scollegare il fusibile o l’interruttore di circuito
che fornisce elettricità al dispositivo, poi staccare la spina e
vericare se è presente acqua all’interno della presa
3 Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte
delle persone (bambini inclusi) con capacità siche o mentali
signicativamente ridotte, a meno che non siano sorvegliate
o siano state istruite riguardo all’uso del dispositivo da una
persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono
sempre essere adeguatamente sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con il dispositivo.
4 Per evitare di procurarsi lesioni, non toccare parti in movi-
mento o calde.
5 ATTENZIONE staccare sempre la spina
o scollegare il dispositivo dalla presa prima di inserire o
rimuovere componenti e mentre si installa, si sottopone a
manutenzione o si maneggia il dispositivo. Non strattonare
mai il cavo per estrarre la spina dalla presa. Aerrare la spina
e tirare per scollegarla. Quando non si utilizza un dispositivo,
scollegarlo sempre dalla presa. Non sollevare mai il dispositivo
tirandolo per il cavo.
6 ATTENZIONE:
QUESTO E’ UN DISPENSER AUTOMATICO DI CIBO PER
ANIMALI DOMESTICI.
Questo dispositivo è stato valutato per l’utilizzo con cibo
secco e umido per gatti. Non utilizzarlo per impieghi diversi
da quello per cui è stato progettato. L’utilizzo di accessori non
raccomandati o non venduti dal produttore del dispositivo può
compromettere la sicurezza.
7 Non installare né immagazzinare il dispositivo in luoghi
esposti a temperature inferiori allo zero (fatta eccezione per le
mattonelle di ghiaccio in dotazione). Proteggere il dispositivo
dalla luce diretta del sole.
8 Collocare il dispositivo su una supercie piana e regolare.
Monitorare regolarmente il dispositivo. Evitare di porre oggetti
sopra il dispenser.
9 Se è necessaria una prolunga, assicurarsi che la connessione
sia impermeabile e antipolvere. Utilizzare un cavo con potenza
adeguata. Se si utilizza un cavo previsto per un valore di
ampere o watt inferiore alla potenza prevista per il dispositivo,
questo potrebbe surriscaldarsi. Posizionare il cavo con attenzi-
one per evitare che venga calpestato o tirato.
10 Non utilizzare l’unità all’esterno. Essa può essere utilizzata
solo all’interno.
11 È possibile inserire quattro batterie C/LR14 (non incluse)
per fornire energia al dispenser di cibo in caso di interruzioni
dell’alimentazione di rete o di blackout:
Questo dispositivo non è dotato della funzione di ricarica
delle batterie. Rimuovere le batterie ricaricabili dal dispos-
itivo prima di ricaricarle,
Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili,
Non mescolare batterie nuove e usate o diversi tipi di
batterie,
Inserire le batterie rispettando sempre la polarità
corretta,
Le batterie usate devono essere rimosse dal dispositivo e
smaltite in modo sicuro, in linea con la sezione “RICICLO”,
Rimuovere le batterie dal dispositivo, se il dispositivo non
viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato,
Non mettere in cortocircuito i terminali di alimentazione.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI PER POTERLE
CONSULTARE IN FUTURO.
Solo se si rispettano scrupolosamente le presenti istruzioni
relative all’installazione, all’elettricità e alla manutenzione si
garantisce l’uso sicuro ed eciente di questo dispenser di cibo.
RICICLO: questo prodotto è contrassegnato dal
simbolo per la cernita selettiva per i riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Esso
indica che il prodotto deve essere gestito ai sensi della
Direttiva Europea 2012/19/UE, anché sia riciclato o
smaltito riducendo al minimo l’impatto ambientale. Consultare
l’ucio ambientale locale per ottenere possibili istruzioni per lo
smaltimento o portare il prodotto presso un punto di raccolta dei
riuti uciale e registrato. I prodotti elettronici che non vengono
smaltiti dierenziando i componenti in maniera selettiva possono
essere pericolosi per l’ambiente e per la salute umana, a causa
della presenza di sostanze pericolose.
SIKKERHEDSTIPS
ANVISNINGER ANGÅENDE
RISIKO FOR BRAND,
ELEKTRISK STØD ELLER
PERSONSKADER
VIGTIGE
SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: For at være beskyttet mod tilskadekomst skal
nogle grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes,
herunder følgende:
1 LÆS OG FØLG ALLE
SIKKERHEDSANVISNINGER
og alle de vigtige oplysninger på apparatet, før apparatet tages
i brug. Manglende overholdelse af dette kan medføre skader
på apparatet.
2 FARE – For at undgå mulige elektriske stød, skal man
være særligt forsigtig. Prøv ikke selv at reparere i følgende
situationer, indlever i stedet apparatet til reparation på et
autoriseret serviceværksted, hvis garantien stadig gælder, eller
kasser apparatet.
A Hvis apparaten viser tegn på unormal funktion, så tag
ledningen ud.
B Undersøg apparatet omhyggeligt efter installationen. Det må
ikke sættes til strømforsyningen, hvis der er vand på dele, som
ikke er beregnettil at blive våde.
C Anvend ikke apparatet, hvis ledningen, stikket eller batteriet
er beskadiget, hvis det ikke virker korrekt eller det er blevet tabt
eller beskadiget på nogen måde. Hvis ledningen eller batteriet
er beskadiget, skal de udskiftes af producenten, dennes service-
præsentant eller personer med lignende kvalikationer for at
undgå farlige situationer. Skær aldrig i ledningen eller åbn for
batterirummet.
D Stikkontakten skal altid bende sig over apparatets niveau.
Hvis stikket eller stikkontakten bliver våde, LAD VÆRE med at
trække ledningen ud. Tag sikringen ud eller sluk for strømaf-
bryderen til den enhed, som forsyner apparatet med strøm,
tag det derefter ud af stikket og undersøg, om der er vand i
kontakten
3 Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med betydeligt nedsat fysisk eller mental
kapacitet, med mindre de overvåges eller den person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed, har givet dem anvisninger om
brugen af apparatet. Børn bør altid være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
4 For at undgå skader, rør ikke ved bevægelige eller varme
dele.
5 PAS PÅ Tag altid alle apparater ud af stikket eller
afbryd apparatets forbindelse med strømforsyningen før
anbringelse eller fjernelse af dele og mens udstyret installeres,
vedligeholdes eller håndteres. Træk aldrig i ledningen for at få
stikket ud af kontakten. Tag fat i stikket og træk for at afbryde
forbindelsen. Tag altid stikket ud af kontakten, når apparatet
ikke er i brug. Løft aldrig apparatet i ledningen.
6 BEMÆRK:
DETTE ER EN FODERAUTOMAT TIL KÆLEDYR.
Dette apparat er kun blevet afprøvet til brug med tørt og vådt
kattefoder. Brug ikke apparatet til andet end det tilsigtede
formål. Brug af tilbehør, som ikke anbefales eller sælges af
producenten af apparatet, kan medføre farlige situationer.
7 Installer eller opbevar ikke apparatet på steder, hvor det
kan blive udsat for temperaturer under frysepunktet (borset
fra anvendelse med de medfølgende fryseelementer). Skærm
appratet mod direkte sollys.
8 Sørg for, at apparatet anbringes på en ad, jævn overade.
Se til apparatet jævnligt. Anbring ikke nogen genstande ovenpå
foderautomaten.
9 Hvis en forlængerledning er nødvendig, sørg for at tilslut-
ningen er vand- og støvtæt. Der skal bruges en ledning med
den rigtige mærkning. En ledning, som er mærket med færre
ampere eller Watt end apparatet, kan blive overophedet. Man
skal sørge for at anbringe ledningen sådan, at der ikke kan
faldes over den eller trækkes i den.
10 Brug ikke enheden udendørs. Denne enhed er kun til
indendørs brug.
11 Fire C/LR14 batterier (medfølger ikke) kan indsættes for at
forsyne foderautomaten med strøm i tilfælde af fejl på elnettet
eller et strømsvigt:
Dette apparat har ingen batteriopladningsfunktion.
Genopladelige batterier skal fjernes fra apparatet før
opladning,
Prøv ikke at oplade ikke-genopladelige batterier,
Bland ikke nye og brugte eller forskellige typer batterier,
Isæt altid batterier i henhold til den rigtige polaritet,
Brugte batterier skal tages ud af apparatet og bortskaes
på en sikker måde jævnfør afsnittet “GENANVENDELSE”,
Batterierne skal fjernes, hvis apparatet ikke bruges i en
længere periode.
Kortslut ikke forsyningsterminalerne.
GEM DISSE ANVISNINGER
TIL SENERE BRUG.
Kun en nøje overholdelse af disse retningslinjer for installation,
elektricitet og vedligeholdelse vil kunne sikre en sikker og
eektiv anvendelse af denne foderautomat.
GENBRUG: Dette produkt er forsynet med
sorteringssymboler for elektronikaald og elektronisk
udstyr (WEEE). Det betyder, at dette produkt skal
håndteres i overensstemmelse med EU-direktivet
2012/19/EU, så det kan blive genbrugt eller adskilt for
at minimere dets påvirkning af miljøet. Spørg de lokale
miljømyndigheder angående evt. anvisninger om bortskaelse
eller aever det på en kommunal Genbrugsplads. Elektroniske
produkter, som ikke aeveres til aaldssortering, er potentielt
farlige for miljøet og menneskers sundhed pga. tilst-
edeværelsen af farlige stoer.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ИНСТРУКЦИИ,
ОТНОСЯЩИЕСЯ К РИСКУ
ПОЖАРА, ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ИЛИ ТРАВМ
DK
RU
14 15
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание травм необходимо
соблюдать основные меры безопасности, которые
включают следующее:
1 ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
УСТРОЙСТВА ПРОЧТИТЕ
ВСЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ и важные
примечания, приведенные на устройстве, и следуйте
им. Несоблюдение этого требования может привести к
повреждению устройства.
2 ВНИМАНИЕ! – Соблюдайте особую
осторожность во избежание возможного поражения
электрическим током. В каждой из приведенных ниже
ситуаций не пытайтесь выполнять ремонт самостоятельно;
передайте устройство в авторизованный сервисный центр
для проведения обслуживания (если оно находится на
гарантии) или прекратите использовать устройство.
A Если имеются признаки аномальной работы устройства,
отсоедините шнур питания.
B Внимательно осмотрите устройство после установки.
Не следует включать устройство в розетку при попадании
воды на те компоненты, которые не должны быть
влажными.
C Не используйте устройство, если поврежден
электрический шнур, вилка или батарея, если устройство
неисправно, а также после падения или иного повреждения
устройства. Во избежание рисков, в случае повреждения
шнура питания или аккумуляторной батареи их
должен заменять производитель, сервисный агент или
специалисты с аналогичной квалификацией. Никогда не
обрезайте шнур и не открывайте батарейный отсек.
D Электрическая розетка всегда должна быть выше уровня
устройства. При попадании влаги на вилку или в розетку НЕ
отсоединяйте электрический шнур. Отсоедините плавкий
предохранитель или автоматический выключатель,
подающий питание на устройство, а затем отключите его от
сети и проверьте, нет ли воды в розетке
3 Это устройство не предназначено для использования
людьми со значительно сниженными физическими
или умственными способностями, а также детьми, если
лицо, ответственное за их безопасность, не провело
соответствующий инструктаж, и они не пользуются
устройством под контролем такого лица. Всегда следите,
чтобы дети не использовали данное устройство как
игрушку.
4 Во избежание травм не прикасайтесь к движущимся
частям или элементам, работающим при высоких
температурах.
5 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда отключайте устройство от розетки перед тем,
как устанавливать или снимать детали, а также во
время монтажа, техобслуживания или эксплуатации
оборудования. Никогда не дергайте за шнур, чтобы вынуть
вилку из розетки. Возьмитесь за вилку и потяните, чтобы
отсоединить ее. Всегда отключайте устройство от розетки,
когда оно не используется. Никогда не поднимайте
устройство за шнур
6 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ЭТО АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОРМУШКА ДЛЯ ДОМАШНИХ
ЖИВОТНЫХ.
Это устройство было протестировано для использования с
сухим и мокрым кормом для кошек. Не используйте данное
устройство не по назначению. Использование насадок, не
рекомендованных или не продаваемых производителем
устройства, может привести к возникновению опасных
ситуаций.
7 Не устанавливайте и не храните устройство в тех местах,
где оно будет подвергаться воздействию температур ниже
нуля (если устройство не используется с пакетами со льдом,
имеющимися в комплекте). Защищайте устройство от
попадания прямых солнечных лучей.
8 Убедитесь, что устройство устанавливается на ровной
плоской поверхности. Обеспечивайте регулярный
мониторинг устройства. Не кладите никакие предметы на
кормушку.
9 Если необходим удлинитель, проверьте, чтобы
соединение было водо- и пыленепроницаемым. Следует
использовать шнур с надлежащими номинальными
параметрами. Шнур, рассчитанный на меньшую силу
тока в амперах или мощность в ваттах, чем номинальные
показатели устройства, может перегреваться. Необходимо
обеспечить расположение шнура таким образом, чтобы не
растягивать шнур и не спотыкаться о него.
10 Не используйте это устройство на открытом воздухе.
Это устройство предназначено только для использования
в помещении.
11 Можно установить четыре батарейки C/LR14
(продаются отдельно) для обеспечения питания кормушки
в случае перебоев в энергоснабжении или отключения
электроэнергии:
В устройстве не предусмотрена функция зарядки
батарей. Перед зарядкой аккумуляторные батарейки
необходимо извлечь из устройства,
Не пытайтесь перезаряжать не перезаряжаемые
батареи,
Не используйте одновременно новые и отработанные
батареи или батареи разных типов,
Устанавливайте батарейки, всегда соблюдая
надлежащую полярность
Использованные батарейки должны извлекаться из
устройства и безопасным образом утилизироваться в
соответствии с разделом «ВТОРИЧНАЯ ПЕРЕРАБОТКА»,
Если устройство не используется в течение
длительного времени, батарейки необходимо
извлекать.
• Не допускайте короткого замыкания зажимов питания.
СОХРАНИТЕ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В
ДАЛЬНЕЙШЕЙ РАБОТЕ.
Только строгое соблюдение этих инструкций по установке,
использованию электрооборудования и техническому
обслуживанию обеспечит безопасное и эффективное
использование кормушки.
ВТОРИЧНАЯ ПЕРЕРАБОТКА: На этом продукте
имеется знак выборочной сортировки для
утилизации отработанного электрического и
электронного оборудования (WEEE). Это означает,
что с данным продуктом следует обращаться в
соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU, чтобы
обеспечить возможность его переработки или демонтажа с
минимальным воздействием на окружающую среду.
Обратитесь в местное управление по охране окружающей
среды за инструкциями по утилизации или же передайте
устройство в официально зарегистрированный
муниципальный пункт сбора отходов. Электронная
продукция, не включенная в процесс выборочной
сортировки, потенциально опасна для окружающей среды
и здоровья человека из-за наличия опасных веществ.
SÄKERHETSTIPS
INSTRUKTIONER
GÄLLANDE RISK FÖR
ELDSVÅDA, ELSTÖT ELLER
PERSONSKADA
VIKTIG
SÄKERHETSINFORMATION
VARNING: För att undvika skador bör grundläggande försik-
tighetsåtgärder, inklusive följande, vidtas:
1 LÄS OCH FÖLJ ALLA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
och alla viktiga meddelanden på apparaten innan du använder
apparaten. Om du inte gör det kan det leda till skada på
apparaten.
2 FARA – iaktta särskild försiktighet för att undvika
eventuella elektriska stötar. Försök inte att reparera apparaten
själv i någon av följande situationer, utan lämna tillbaka
apparaten till en auktoriserad serviceanläggning för reparation
om den fortfarande täcks av garantin eller kassera annars
apparaten.
A Om apparaten visar tecken på onormal funktion ska du dra
ur nätsladden.
B Inspektera apparaten noggrant efter installationen. Den bör
inte vara inkopplad om delar som inte är avsedda att vara blöta
kommer i kontakt med vatten.
C Använd inte apparaten om den har en skadad sladd eller
stickkontakt, vid funktionsfel eller om du tappat den eller den
har skadats på något sätt. Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller liknande
kvalicerade personer för att undvika risk för skador. Klipp eller
skär aldrig av sladden.
D Eluttaget bör alltid vara placerat ovanför apparatens nivå.
Dra INTE ut sladden om stickkontakten eller eluttaget har
kommit i kontakt med vatten. Koppla från säkringen eller
strömbrytaren som förser ström till apparaten och dra sedan
ur kontakten för att undersöka om det nns vatten i uttaget.
3 Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med avsevärt försämrad fysisk eller mental
förmåga, såvida de inte övervakas eller har fått instruktioner
i användningen av apparaten av en person som ansvarar för
deras säkerhet. Barn bör alltid övervakas för att se till att de
inte leker med apparaten.
4 Undvik skada genom att inte vidröra rörliga eller varma
delar.
5 FÖRSIKTIGHET Koppla alltid ur apparaten
från eluttaget innan du lägger på eller tar av delar och medan
apparaten installeras, underhålls eller hanteras. Ryck aldrig i
sladden för att dra ut stickkontakten från uttaget. Ta tag i stick-
kontakten och dra för att koppla ur. Koppla alltid ur apparaten
från ett uttag när den inte används. Lyft aldrig apparaten i
sladden.
6 FÖRSIKTIGT:
DET HÄR ÄR EN AUTOMATISK FODERAUTOMAT FÖR
HUSDJUR.
Apparaten har utvärderats för användning med torrfoder och
våtfoder för katter. Använd inte den här apparaten till annat
än dess avsedda användning. Användning av tillbehör som
inte rekommenderas eller säljs av apparatens tillverkare är
inte säkert.
SW
16 17
7 Installera eller förvara inte den här apparaten där den
utsätts för temperaturer under fryspunkten (förutom använd-
ning med de medföljande ispaketen). Skydda apparaten från
direkt solljus.
8 Se till att apparaten står på en plan, jämn yta. Övervaka
apparaten regelbundet. Placera inte föremål ovanpå
foderautomaten.
9 Om en förlängningssladd behövs ska du kontrollera att
anslutningen är vattentät och dammtät. Använd en sladd
med rätt klassicering. Det nns risk för överhettning om du
använder en sladd som är klassicerad för lägre ampere eller
watt. Placera kabeln på ett sådant sätt att man inte av misstag
kan snubbla över den eller dra ut den.
10 Använd inte enheten utomhus. Enheten är endast avsedd
för inomhusbruk.
11 Fyra C/LR14-batterier (medföljer inte) kan sättas i för att
ge ström till foderautomaten vid strömavbrott.
Apparaten har ingen batteriladdningsfunktion.
Laddningsbara batterier måste tas ur apparaten innan de
laddas.
Försök inte att ladda batterier som inte är laddningsbara
Blanda inte nya och använda batterier eller olika typer av
batterier
Sätt alltid in batterier enligt rätt polaritet
Förbrukade batterier måste avlägsnas från apparaten och
avyttras på ett säkert sätt enligt avsnittet ”ÅTERVINNING”
Batterierna måste tas ur om apparaten inte används
under en längre tid
Kortslut inte batteriterminalerna.
SPARA DESSA
INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDA REFERENS.
Säker och eektiv användning av den här foderautomaten kan
endast garanteras om du följer de här riktlinjerna för installa-
tion, elektricitet och underhåll.
ÅTERVINNING: Denna produkt har symbolen för selektiv
sortering av avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk
och elektronisk utrustning (WEEE). Det innebär att den här
produkten måste hanteras i enlighet med Europadirektivet
2012/19/EU för att kunna återvinnas eller nedmonteras
med minskad påverkan på miljön. Kontrollera med din lokala
miljömyndighet avseende möjliga avyttringsanvisningar eller vänd dig
till en ociellt registrerad återvinningscentral. Elektroniska produkter
som inte inkluderas i sorteringsprocessen kan vara farliga för miljön
och mänsklig hälsa p.g.a. förekomsten av farliga substanser.
BEZPEČNOSTNÍ TIPY
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE
RIZIKA POŽÁRU, ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEBO ZRANĚNÍ OSOB
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ: Pro ochranu před zraněním je třeba dodržovat
základní bezpečnostní opatření, včetně následujících:
1 PŘEČTĚTE SI A DODRŽUJTE
VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
a všechna důležitá upozornění na spotřebiči před použitím
spotřebiče. Jinak hrozí nebezpečí poškození spotřebiče.
2 NEBEZPEČÍ – Abyste předešli možnému
úrazu elektrickým proudem, je třeba dbát zvláštní opatrnosti.
V žádném z následujících případů se nepokoušejte sami o
opravu. Pokud je spotřebič ještě v záruce, dopravte ho do
autorizovaného servisu, případně spotřebič zlikvidujte.
A Pokud spotřebič vykazuje jakékoli známky abnormálního
fungování, odpojte napájecí kabel.
B Po instalaci spotřebič pečlivě prohlédněte. Pokud je voda na
částech, které nejsou určeny k namočení, nesmí být zapojen.
C Nepoužívejte spotřebič, pokud má poškozený napájecí kabel
nebo zástrčku, pokud nefunguje správně, pokud spadl nebo
pokud byl jakkoli poškozen. Pokud je poškozený napájecí kabel,
musí ho v zájmu bezpečnosti vyměnit výrobce, jeho servisní
pracoviště nebo podobně kvalikovaná osoba. Nikdy kabel
nepřestřihávejte.
D Elektrická zásuvka musí vždy být nad úrovní spotřebiče.
Pokud se zástrčka nebo zásuvka namočí, NEVYPOJUJTE
napájecí kabel. Odpojte pojistku nebo jistič, který spotřebič
napájí, poté vypojte zástrčku a zkontrolujte, zda se v zásuvce
nenachází voda.
3 Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně
dětí) s výrazně omezenými fyzickými nebo duševními
schopnostmi, pokud se jim nedostalo dohledu nebo pokynů
ohledně používání spotřebiče ze strany osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost. Je nutné vždy dohlížet na to, aby si děti se
spotřebičem nehrály.
4 Aby nedošlo ke zranění, nedotýkejte se pohyblivých a
horkých dílů.
5 UPOZORNĚNÍ Před nasazením nebo se-
jmutím dílů a při instalaci, údržbě nebo manipulaci se zařízením
vždy odpojte zástrčku nebo spotřebič vypojte ze zásuvky. Při vy-
tahování zástrčky ze zásuvky nikdy netahejte za kabel. Uchopte
zástrčku a tahem ji vypojte. Pokud spotřebič nepoužíváte, vždy
ho vypojujte ze zásuvky. Nikdy spotřebič nezvedejte za kabel.
6 UPOZORNĚNÍ:
TOTO JE AUTOMATICKÉ KRMÍTKO PRO DOMÁCÍ ZVÍŘATA.
Tento spotřebič byl hodnocen pro použití se suchým a mokrým
krmivem pro kočky. Nepoužívejte tento spotřebič k jinému než
určenému účelu. Použití příslušenství, které není doporučová-
no nebo prodáváno výrobcem spotřebiče, může způsobit
nebezpečnou situaci.
7 Spotřebič neinstalujte ani neskladujte na místech, kde by
byl vystaven teplotám pod bodem mrazu (kromě použití s
dodávanými chladicími sáčky). Chraňte spotřebič před přímým
slunečním světlem.
8 Dbejte na to, aby byl spotřebič umístěn na plochém, rovném
povrchu. Spotřebič pravidelně kontrolujte. Na krmítko nic
nepokládejte.
9 Pokud je nutné použít prodlužovací kabel, zajistěte, aby
spojení bylo vodotěsné a prachotěsné. Musí být použit kabel se
správnou jmenovitou hodnotou. Kabel dimenzovaný na méně
ampérů nebo wattů, než je jmenovitá hodnota spotřebiče, se
může přehřívat. Je třeba dbát na to, aby o kabel nikdo nezakopl
a aby za něj nikdo netahal.
10 Nepoužívejte tuto jednotku ve venkovním prostředí. Tato
jednotka je určena pouze pro vnitřní použití.
11 Pro napájení krmítka v případě selhání napájení z roz-
vodné sítě nebo výpadku proudu lze vložit čtyři baterie C/LR14
(nejsou součástí dodávky):
Tento spotřebič nemá funkci nabíjení baterií. Dobíjecí
baterie musejí být ze spotřebiče před nabíjením vyjmuty.
Nepokoušejte se dobíjet nedobíjecí baterie.
Nemíchejte nové a použité baterie a různé typy baterií.
Baterie vždy vkládejte podle správné polarity.
Použité baterie musejí být ze spotřebiče vyjmuty a bez-
pečně zlikvidovány v souladu s oddílem „RECYKLACE“.
Pokud se spotřebič delší dobu nepoužívá, je nutné baterie
vyjmout.
Nezkratujte napájecí svorky.
TYTO POKYNY SI
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ.
Pouze důsledné dodržování těchto pokynů pro instalaci,
elektrické zapojení a údržbu zajistí bezpečné a účinné používání
tohoto krmítka.
RECYKLACE: Tento výrobek nese symbol selektivního
třídění pro odpadní elektrická a elektronická zařízení
(OEEZ). To znamená, že s tímto výrobkem musí být
nakládáno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU tak,
aby mohl být recyklován nebo demontován a minimalizoval
se tak jeho dopad na životní prostředí. Případné pokyny k likvidaci
získáte u místního úřadu pro životní prostředí nebo výrobek odneste
na ociální sběrné místo registrované obecním úřadem. Elektronické
výrobky, které nejsou zařazeny do procesu selektivního třídění, jsou
potenciálně nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví z důvodu
přítomnosti nebezpečných látek.
SFATURI PRIVIND
SIGURANȚA
INSTRUCȚIUNI PRIVIND
RISCUL DE INCENDIU,
ELECTROCUTARE
SAU VĂTĂMARE A
PERSOANELOR
INSTRUCŢIUNI
IMPORTANTE DE
SECURITATE
AVERTISMENT: Pentru a vă proteja împotriva vătămării, trebuie
să respectați măsurile preventive de securitate, incluzând
următoarele:
1 CITIȚI ȘI RESPECTAȚI
TOATE INSTRUCȚIUNILE DE
SECURITATE
şi toate avertismentele importante înscrise pe aparat înainte
de utilizare. Nerespectarea acestei condiții poate duce la
deteriorarea aparatului.
2 PERICOL – Trebuie acordată o atenție specială
pentru a se evita o posibilă electrocutare. În ecare dintre situ-
ațiile următoare, nu încercați să reparați singur aparatul, ci
trimiteți-l la un service autorizat pentru a i se face o revizie dacă
este încă în garanție sau scoateți-l din uz (eliminare).
A Dacă aparatul prezintă semne de funcționare anormală,
deconectați cablul de alimentare electrică.
B Examinați cu atenție aparatul după instalare. Acesta nu
trebuie conectat la priza electrică dacă apa este prezentă pe
componente care, în mod normal, trebuie să e uscate.
C Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecherul sau cablul
electric defect, dacă funcționează defectuos sau a fost scăpat
pe jos ori deteriorat în orice fel. În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta trebuie să e înlocuit de către
producător sau reprezentanța de service a acestuia sau de
către persoane cu calicare similară, pentru a evita riscurile. Nu
tăiați niciodată cablul de alimentare.
D Priza electrică trebuie să e situată deasupra nivelului
aparatului. Dacă ștecherul sau priza devin umede, NU scoateți
ștecherul din priză. Deconectați sau scoateți siguranța pentru
circuitul care alimentează aparatul, apoi scoateți din priză și
vericați dacă a pătruns apă în priză.
CZ
RO
18 19
3 Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacități zice sau mentale reduse, cu
excepția cazului în care sunt supravegheați sau instruiți cu
privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă
de siguranța acestora. Supravegheați întotdeauna copiii pentru
a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
4 Pentru a evita rănirea, nu atingeți componentele în mișcare
sau erbinți ale aparatului.
5 ATENȚIE Deconectați întotdeauna aparatul de la
priza electrică înainte de a monta sau demonta componente,
precum şi instalarea, întreținerea sau manipularea echipamen-
tului. Nu trageți niciodată de cablu pentru a scoate ștecherul
din priză. Țineți de ștecher şi trageți pentru a deconecta.
Scoateți întotdeauna aparatele din priză atunci când nu sunt
folosite. Nu ridicați niciodată aparatul de cablu.
6 ATENȚIE:
ACESTA ESTE UN HRĂNITOR AUTOMAT PENTRU ANIMALE
DE COMPANIE.
Acest aparat a fost evaluat pentru utilizarea cu hrană pentru
pisici uscată și umedă. Nu utilizați acest aparat pentru un alt
scop decât cel pentru care este destinat. Utilizarea accesoriilor
care nu sunt recomandate sau vândute de producătorul
aparatului poate cauza o condiție de natură să pună în pericol
siguranța.
7 Nu instalați și nu depozitați aparatul în locuri expuse
temperaturilor sub limita de îngheț (cu excepția utilizării cu
pachetele de răcire furnizate). Protejați aparatul contra luminii
solare directe.
8 Asigurați-vă că aparatul este amplasat pe o suprafață plană
și orizontală. Vericați periodic aparatul. Nu plasați obiecte pe
hrănitor.
9 Dacă este necesar un cablu prelungitor, conexiunea trebuie
să e impermeabilă la apă și la praf. Trebuie utilizat un cablu
cu valori nominale adecvate. Un cablu care are caracteristici
nominale (amperaj sau putere) inferioare celor ale aparatului,
se poate supraîncălzi. Trebuie acordată atenție poziționării ca-
blului de alimentare astfel încât persoanele să nu se împiedice
de el şi să nu e scos neintenționat ștecherul din priză.
10 Nu utilizați acest aparat în exterior. Acest aparat este
destinat exclusiv utilizării în interior.
11 Se pot introduce patru baterii C/LR14 (neincluse) pentru
alimentarea electrică a hrănitorului în cazul unei pene de rețea
sau întreruperi a alimentării electrice:
Acest aparat nu are funcție de încărcare a bateriilor. Este
necesară scoaterea bateriilor reîncărcabile din aparat
înainte de încărcarea acestora.
Nu încercați să reîncărcați baterii nereîncărcabile.
Nu amestecați baterii noi cu baterii uzate sau baterii de
tipuri diferite.
Introduceți întotdeauna bateriile respectând polaritatea
corectă.
Bateriile uzate trebuie scoase din aparat și trebuie
eliminate în manieră sigură conform instrucțiunilor din
secțiunea „RECICLARE”.
Dacă aparatul urmează a nu  utilizat o perioadă îndelun-
gată, trebuie scoase bateriile din acesta.
• Nu scurtcircuitați bornele de alimentare.
PĂSTRAȚI ACESTE
INSTRUCŢIUNI PENTRU
A LE PUTEA CONSULTA
ULTERIOR.
Doar respectarea strictă a prezentelor instrucțiuni de instalare,
alimentare electrică și întreținere va asigura utilizarea sigură și
ecientă a acestui hrănitor.
RECICLAREA PRODUSULUI: Acest produs este marcat cu
simbolul de sortare selectivă pentru deșeurile de
echipamente electrice și electronice (DEEE). Aceasta
înseamnă că produsul trebuie să e manipulat în
conformitate cu prevederile Directivei europene 2012/19/
EU pentru a  reciclat sau dezmembrat cu scopul de a minimiza
impactul acestuia asupra mediului ambiant. Vericați la Agenția de
Mediu locală existența unor posibile instrucțiuni de eliminare a
produsului sau predați-l la un punct de colectare a deșeurilor
înregistrat la autoritățile locale. Produsele electronice care nu sunt
incluse în procesul de sortare selectivă pot constitui un pericol pentru
mediul ambiant și pentru sănătatea oamenilor datorită prezenței
substanțelor periculoase.
20 21
CONTENTS / CONTENU / INHALT / CONTENIDO/ CONTEÚDO / INHOUD / ZAWARTOŚĆ /
TARTALOM / CONTENUTO / INDHOLD / СОСТАВ КОМПЛЕКТА / INNEHÅLL / OBSAH / CUPRINS
1. Top cover / Couvercle / Obere Abdeckung / Tapa superior /
Tampa superior / Deksel / Górna pokrywa / Etető fedele /
Copertura superiore / Toplåg / Верхняя крышка / Övre kåpa /
Horní kryt / Capac superior
2. Feeding tray / Plateau de nourrissage / Futterschale / Bandeja
de alimentación / Bandeja de alimentação / Voedselschaal /
Taca karmidła / Etetőtálca / Vaschetta per il cibo / Foderbakke /
Лоток для кормления / Fodertråg / Miska na krmivo / Tavă de hrănire
3. Ice packs / Blocs réfrigérants / Kühlakkus / Paquetes de hielo /
Cuvetes de gelo / Koelelementen / Zestawy chłodzące / Jégtasakok /
Mattonelle di ghiaccio / Fryseelementer / Пакеты со льдом / Ispaket /
Chladicí sáčky / Pachete de răcire
4. Feeder base / Base du distributeur / Bodenteil / Base del comedero /
Base de alimentação / Basis / odstawa karmidła / Etető talpazata /
Base dispenser / Foderautomatbund / Основание кормушки /
Matarbas / Základna krmítka / Bază hrănitor
4a. LCD Touch control panel / Panneau de contrôle ACL /
LCD-Bedienfeld / Panel de control táctil LCD / Painel de controlo
táctil LCD / lcd-touchscreen / Dotykowy panel sterowania LCD /
LCD Érintésérzékeny vezérlőpanel / Pannello di controllo touch LCD
/ LCD touch-kontrolpanel / Сенсорная ЖК-панель управления /
LCD-pekpanel / Dotykový ovládací panel LCD / Panou de control
cu ecran tactil
4b. Battery compartment (batteries not included) / Compartiment à
piles (non incluses) / Batteriefach (die Batterien sind nicht
enthalten) / Compartimento para pilas (pilas no incluidas) /
Compartimento das pilhas (pilhas não incluídas) / Batterijvak
(batterijen niet inbegrepen) / Komora baterii (baterie nie są
dołączone) / Elemtartó (elemeket nem mellékeljük) / Vano
batterie (batterie non incluse) / Batterirum (batterier medfølger
ikke) / Батарейный отсек (батарейки продаются отдельно) /
Batterifack (batterier ingår inte) / Přihrádka na baterie (baterie
nejsou součástí dodávky) / Compartiment baterii (bateriile nu
sunt incluse)
5. USB cable / Câble USB / USB-Kabel / Cable USB / Cabo USB / USB-kabel
/ Przewód USB / USB kábel / Cavo USB / USB-kabel / USB-кабель /
USB-kabel / USB kabel / Cablu USB
6. Adapter / Adaptateur / Adapter / Adaptador / Adaptador / Adapter /
Zasilacz / Adapter / Adattatore / Adapter / Переходник / Adapter /
Adaptér / Adaptor
1.
2.
3.
4.
5. 6.
4a.
4b.
USAGE / UTILISATION / VERWENDUNG / USO / UTILIZAÇÃO / GEBRUIK / UŻYTKOWANIE /
HASZNÁLAT / USO / ANVENDELSE / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / ANVÄNDNING / POUŽITÍ / UTILIZARE
EN All pictures shown in the manual are for illustration
purposes only. Actual product may vary as a result of product
enhancements.
FR Toutes les images présentées dans le guide sont à des ns
d’illustration seulement. Le produit réel peut changer en raison
d’amélioration du produit.
DE Alle in dieser Gebrauchsanleitung gezeigten Bilder dienen
nur zu Illustrationszwecken. Das tatsächliche Produkt kann
aufgrund von Produktverbesserungen von den Abbildungen
abweichen.
ES Todas las imágenes que se muestran en el manual son solo
para nes ilustrativos. El producto real puede variar como
resultado de las mejoras del producto.
PT Todas as imagens mostradas no manual são apenas para
ns ilustrativos. O produto real pode variar em resultado de
melhorias do produto.
NL Alle afbeeldingen in deze handleiding zijn louter voor
illustratieve doeleinden. Het eigenlijke product kan afwijken
wegens productverbeteringen.
PL Wszystkie obrazki winstrukcji pokazane są wyłącznie
wcelach poglądowych. Rzeczywisty produkt może się różnić
wskutek jego ewentualnych udoskonaleń.
EN The
Catit
®
PIXITM
Smart 6-meal Feeder enables you to feed
your cat up to 6 varied meals per day, fully customised to their
feeding pattern. You just need to load the tray with healthy
portions of your cat’s preferred selection of dry food, wet food or
treats, and
PIXITM
will serve their daily meals as scheduled in the free
Catit
®
PIXITM
app.
Food types: The feeder can be used with dry as well as wet cat
food. Never ll the feeding tray beyond the front edge of the
compartments to prevent malfunction.
Batteries: It is recommended to insert batteries (4x C/LR14) to
provide power to the feeder in case of a network power failure
or blackout. Four backup batteries can provide approximately 4
days of power to the feeder. Rechargeable batteries can be used,
though the device will not charge the batteries.
The feeder will give an audible warning when batteries are running
low as to replace them timely. Please remove the batteries in case
the device will not be used for some time.
Ice packs: Freeze both ice packs included (for 12 hours, at -4 to
-24°C / -39 to -75°F) and place them underneath the feeding tray
to keep your cat’s meals fresh for longer. When using the ice
packs, make sure the feeder is not placed down on top of heated
ooring or exposed to direct sunlight. The ice packs can give o
a bit of moisture within the feeder base due to condensation, but
the base should otherwise be kept dry, as water can damage the
electronics inside.
HU A kézikönyvben szereplő összes kép kizárólag
illusztrációs célt szolgál. A tényleges termék ettől eltérhet, a
termékfejlesztésekből eredően.
IT Tutte le immagini inserite in questo manuale sono a scopo
puramente illustrativo. I prodotti attuali possono essere
soggetti a modiche a scopo migliorativo.
DK Alle billederne i brugsanvisningen tjener kun som
illustrationer. Det faktiske produkt kan være anderledes pga.
produktudvikling.
RU Все изображения, представленные в руководстве,
приведены только для примера. В результате
усовершенствования продукции, в фактическом продукте
могут иметься отличия.
SW Alla bilder som visas i handboken är endast avsedda
som illustration. Den faktiska produkten kan skilja sig från
beskrivningen på grund av produktförbättringar.
CZ Všechny obrázky v příručce pouze ilustrační. Skutečný
výrobek se může lišit v důsledku jeho vylepšení.
RO Toate imaginile prezentate în manual au doar scop
ilustrativ. Produsul real poate diferi ca urmare a unor
îmbunătățiri aduse acestuia.
FR Le distributeur intelligent
CatitMD PIXIMC
de 6 repas vous
permet de servir à votre chat jusqu’à 6 repas variés et entièrement
adaptés à ses habitudes alimentaires. Il sut de remplir le plateau
de nourrissage de portions saines des aliments favoris de votre
chat, comprenant nourriture sèche ou humide et gâteries, et le
distributeur s’occupe de servir les repas quotidiens tels qu’ils ont
été programmés dans l’appli gratuite
CatitMD PIXIMC
.
Types de nourriture : Le distributeur peut être utilisé avec des
aliments secs et humides pour chats. Ne jamais remplir le plateau
de nourrissage au-delà du rebord avant du compartiment pour
éviter le mauvais fonctionnement de l’appareil.
Piles : Il est recommandé d’insérer des piles (4 x C/LR14) pour
alimenter le distributeur en cas de panne de réseau ou de courant.
Ces quatre piles de secours fournissent environ 4 jours de courant
au distributeur. Des piles rechargeables peuvent être utilisées,
mais l’appareil ne rechargera pas lesdites piles.
Le distributeur émet un avertissement sonore lorsque les piles
sont faibles an de les remplacer promptement. Les piles doivent
être retirées si l’appareil n’est pas en marche pendant une longue
période.
Blocs réfrigérants : Congeler les deux blocs réfrigérants inclus
(pendant 12 heures, de -4 à -24 °C / de -39 à -75 °F) et les placer
sous le plateau de nourrissage pour assurer que les repas de son
chat restent frais plus longtemps. S’assurer que le distributeur
n’est pas déposé sur un plancher chauant ou exposé à la lumière
directe du soleil lorsque les blocs réfrigérants sont utilisés. En
raison de la condensation, les blocs réfrigérants peuvent dégager
un peu d’humidité dans la base du distributeur. Autrement, la base
devrait toujours être sèche, puisque l’eau peut endommager les
composants électriques.
22 23
DE Mit dem
Catit
®
PIXITM
Smart-Futterautomaten mit 6 Mahlzeiten
können Sie Ihre Katze mit bis zu 6 abwechslungsreichen Mahlzeiten
pro Tag füttern, die ganz auf ihre Ernährungsbedürfnisse
abgestimmt sind. Sie müssen nur die Futterschale mit gesunden
Portionen der Trockenfuttersorten, der Nassfuttersorten oder
der Leckereien füllen, die Ihre Katze gerne frisst, und der
PIXITM
Futterautomat serviert die täglichen Mahlzeiten wie in der
kostenlosen
Catit
®
PIXITM
App geplant.
Futterarten: Der Futterautomat kann sowohl mit Trocken- als
auch mit Nassfutter für Katzen verwendet werden. Füllen Sie die
Futterschale niemals über den vorderen Rand des Faches hinaus,
um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Batterien: Es ist empfehlenswert, Batterien (4x C/LR14) in
den Futterautomaten einzusetzen, um den Futterautomaten
im Falle eines Stromausfalles mit Strom zu versorgen. Vier
Notstrombatterien können den Futterautomaten etwa 4 Tage lang
mit Strom versorgen. Es können auch wiederauadbare Batterien
verwendet werden, die jedoch nicht vom Gerät aufgeladen werden
können.
Der Futterautomat gibt ein akustisches Warnsignal aus, wenn
die Batterien bald leer sind, damit sie rechtzeitig ersetzt werden
können. Bitte entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für
einige Zeit nicht benutzt wird.
Kühlakkus: Legen Sie die beiden mitgelieferten Kühlakkus in
den Gefrierschrank (12 Stunden lang, bei -4 bis -24°C) und legen
Sie sie dann unter die Futterschale, damit die Mahlzeiten Ihrer
Katze länger frisch bleiben. Achten Sie bei der Verwendung
der Kühlakkus darauf, dass der Futterautomat nicht auf einem
beheizten Fußboden liegt oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt
ist. Die Kühlakkus können aufgrund von Kondensation etwas
Feuchtigkeit an das Bodenteil des Futterautomaten abgeben,
aber das Bodenteil sollte ansonsten trocken gehalten werden, da
Wasser die Elektronik im Inneren beschädigen kann.
ES El Comedero Inteligente 6 Raciones
Catit
®
PIXITM
le permite
alimentar a su gato con hasta 6 comidas variadas por día,
totalmente personalizadas para su horario y preferencias de
alimentación. Solo necesita llenar la bandeja con raciones
saludables de la selección preferida de comida seca, comida
húmeda o snacks de su gato, y
PIXITM
servirá sus comidas diarias
según lo programado en la aplicación gratuita
Catit
®
PIXITM
.
Tipos de alimentos: el comedero se puede utilizar tanto con
comida seca como comida húmeda para gatos. Nunca llene la
bandeja de alimentación por encima del borde frontal de los
compartimentos para evitar un mal funcionamiento.
Pilas: Se recomienda insertar pilas (4x C/LR14) para proporcionar
energía al comedero en caso de una falla de electricidad o
un apagón. Cuatro pilas de respaldo pueden proporcionar
aproximadamente 4 días de energía al comedero. Se pueden usar
pilas recargables, aunque el comedero no las cargará.
El comedero emitirá un sonido cuando las pilas se estén agotando
para reemplazarlas oportunamente. Retire las pilas en caso de que
el dispositivo no se utilice durante algún tiempo.
Paquetes de hielo: congele los dos paquetes de hielo incluidos
(durante 12 horas, de -4 a -24 ° C) y colóquelos debajo de la
bandeja de alimentación para mantener frescas las comidas de
su gato por más tiempo, en especial las húmedas. Cuando use los
paquetes de hielo, asegúrese de que el comedero no esté colocado
sobre un suelo con calefacción o expuesto a la luz solar directa.
Los paquetes de hielo pueden desprender un poco de humedad
dentro de la base del comedero debido a la condensación, pero
la base debe mantenerse seca, ya que el agua puede dañar los
componentes electrónicos del interior.
PTO Alimentador Inteligente 6 Porções
Catit
®
PIXITM
permite
alimentar o seu gato com 6 refeições variadas por dia, totalmente
personalizadas para o seu horário e preferências alimentares.
Basta encher a bandeja com porções saudáveis da seleção
preferida de alimentos secos, alimentos húmidos ou snacks de
gato, e a
PIXITM
servirá as suas refeições diárias como programado
na app
Catit
®
PIXITM
gratuita.
Tipos de alimentos: o alimentador pode ser usado tanto com
alimentos secos como com alimentos húmidos para gatos. Nunca
encha a bandeja de alimentação por cima do bordo frontal dos
compartimentos para evitar mau funcionamento.
Pilhas: É aconselhável inserir pilhas (4x C/LR14) para fornecer
energia ao alimentador em caso de falha de energia ou apagão.
Quatro baterias de reserva podem fornecer aproximadamente 4
dias de energia ao alimentador. As pilhas recarregáveis podem ser
utilizadas, embora o alimentador não as carregue.
O alimentador fará um som quando as pilhas estiverem esgotadas
para as substituir em tempo útil. Retire as pilhas no caso de o
aparelho não ser utilizado durante algum tempo.
Cuvetes de gelo: congele os dois sacos de gelo incluídos (durante
12 horas, de -4 a -24 °C)e coloque debaixo da bandeja de
alimentação para manter as refeições do gato frescas por mais
tempo, especialmente as húmidas. Quando utilizar sacos de gelo,
certique-se de que o alimentador não está colocado num chão
aquecido ou exposto à luz solar direta. Os blocos de gelo podem
libertar alguma humidade dentro da base do alimentador devido
à condensação, mas a base deve ser mantida seca, uma vez que a
água pode danicar a eletrónica no seu interior.
NL Voer je kat tot 6 gevarieerde maaltijden per dag, op aan het
voedingspatroon van je kat aangepaste tijdstippen, met de
Catit
®
PIXITM
Smart 6-meal Feeder. Je hoeft enkel de schaal te vullen met
gezonde porties van het favoriete droog- of natvoer van je kat, of
met enkele snoepjes. De
Catit
®
PIXITM
Smart 6-meal Feeder zal het
eten verdelen zoals door jou ingesteld in de gratis
Catit
®
PIXITM
app.
Soorten kattenvoer: De voederautomaat kan worden gebruikt
met zowel droogvoer als natvoer voor katten. Vul de kommetjes
nooit hoger dan de voorste rand van de kommetjes om blokkades
te voorkomen.
Batterijen: Het is aangewezen om batterijen (4x C/LR14) in de
voedselautmaat te steken voor de voorziening van noodstroom
indien de netstroom uitvalt. Vier batterijen kunnen het toestel
ongeveer 4 dagen van elektriciteit voorzien. Herbruikbare
batterijen kunnen worden gebruikt, al zal het toestel deze niet
opladen.
De voederautomaat zal automatisch een waarschuwingsgeluid
laten klinken wanneer de batterijen bijna leeg zijn zodat je deze
tijdig kan vervangen. Verwijder de batterijen indien je het toestel
een tijdje niet gebruikt.
Koelelementen: vries beide koelelementen in (12u lang op -4
tot -24 °C) en plaats ze vervolgens onder de voedselschaal om de
maaltijden van je kat langer vers te houden. Zorg ervoor dat de
voederautomaat niet op een verwarmde vloer of in rechtstreeks
zonlicht staat wanneer je de koelelementen gebruikt. De
koelelementen kunnen condensatievocht afgeven. Het toestel is
hiertegen bestand, al hoort het toestel verder droog te worden
gehouden om schade aan de electronica te vermijden.
PL Karmidło
Catit
®
PIXITM
Smart 6-meal umożliwia karmienie kota
zpodaniem aż do 6 zróżnicowanych posiłków dziennie, wpełni
dostosowanych do jego schematu żywienia. Wystarczy załadować
tacę zdrowymi porcjami preferowanej przez kota karmy suchej,
karmy mokrej lub smakołyków, a
PIXITM
będzie podawał codzienne
posiłki zgodnie zharmonogramem ustawionym wbezpłatnej
aplikacji
Catit
®
PIXITM
.
Rodzaje karmy: karmidło może być stosowane zarówno zsuchą,
jak imokrą karmą dla kotów. Nigdy nie napełniaj tacy podającej
poza przednią krawędź komór, aby zapobiec nieprawidłowemu
działaniu.
Baterie: zaleca się włożenie baterii (4× C/LR14), aby zapewnić
urządzeniu źródło zasilania wrazie przerwy wdopływie prądu
zsieci. Cztery baterie podtrzymujące mogą zapewnić zasilanie
karmidła przez około 4 dni. Można użyć akumulatorów, jednak
urządzenie nie będzie samoczynnie ich ładowało.
Karmidło ostrzega dźwiękowo owyczerpywaniu się baterii, aby
wporę je wymienić. Wyjąć baterie wprzypadku, gdy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
Zestawy chłodzące: zamroź oba dołączone do karmidła pakiety
chłodzące (na 12 godzin, wtemperaturze od -4 do -24°C) iumieść
je pod tacą do karmienia, aby posiłki Twojego kota pozostały dłużej
świeże. Podczas stosowania zestawów chłodzących upewnij się,
że karmidło nie jest umieszczony na ogrzewanej podłodze lub
wystawiony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Zestawy chłodzące mogą wydzielać trochę wilgoci wpodstawie
karmidła zpowodu kondensacji, ale poza tym podstawa powinna
być utrzymywana wsuchym stanie, ponieważ woda może
uszkodzić znajdującą się wniej elektronikę.
HU A
Catit
®
PIXITM
Okos 6-Étkezéses Etető segítségével naponta
6 változatos étkezést biztosíthat a macskája számára, tökéletesen
az étkezési szokásaihoz igazítva. Csak fel kell töltenie a tálcát a
macskája által választott kedvenc száraz eledel, nedves eledel,
vagy jutalomfalatok egészséges adagjaival, és a
PIXITM
felszolgálja a
napi étkezéseit az ingyenes
Catit
®
PIXITM
alkalmazásban megadott
ütemezés szerint.
Eledel típusok: Az etető egyaránt használható száraz és nedves
macskaeledellel. Soha ne töltse az etetőtálcát a tartók szélén túl,
hogy megelőzze a hibás működést.
Elemek: Javasolt az elemeket behelyezni (4x C/LR14), hogy
árammal lássa el az etetőt hálózati áramkimaradás vagy
áramszünet esetére. Négy tartalék elem körülbelül 4 napig tud
áramot biztosítani az etetőnek. Újratölthető elemek használhatók,
bár a készülék nem tölti újra az elemeket.
Az etető hangjelzéssel gyelmeztet, amikor az elemek kimerülőben
vannak, hogy azokat időben cserélhesse. Kérjük, vegye ki az
elemeket, amennyiben a készülék egy ideig nem lesz használatban.
Jégtasakok: Fagyassza mindkét mellékelt jégtasakot (12 óráig,
-4 és -24°C / -39 és -75°F között) és helyezze azokat az etetőtálca
alá, hogy a macskája étkezéseit hosszabb ideig frissen tartsa. A
jégtasakok használatakor győződjön meg róla, hogy az etetőt nem
helyezte fűtött padlóra és nincs kitéve közvetlen napfénynek. A
jégtasakok némi nedvességet bocsáthatnak ki az etető talpazatán
belül kondenzáció miatt, de a talpazatot egyébként szárazon kell
tartani, mivel a víz a belső elektronika károsodását okozhatja.
IT Il dispenser di cibo
Catit
®
PIXITM
Smart 6 pasti consente di
somministrare al gatto no a 6 pasti diversi al giorno, personalizzati
in base alle sue abitudini alimentari. È suciente caricare la
vaschetta con porzioni sane scelte tra il cibo secco, il cibo umido o
gli snack preferiti dal gatto, e
PIXITM
servirà i pasti quotidiani come
programmato nell’app gratuita
Catit
®
PIXITM
.
Tipi di cibo: il dispenser può essere usato con cibo per gatti secco
e umido. Per evitare malfunzionamenti, non riempire mai la
vaschetta oltre il bordo anteriore dello scomparto.
Batterie: si raccomanda di inserire le batterie (4x C/LR14)
per fornire energia al dispenser di cibo in caso di interruzioni
dell’alimentazione di rete o di blackout. Quattro batterie di backup
possono fornire al dispenser di cibo approssimativamente 4 giorni
di energia. È possibile utilizzare batterie ricaricabili, anche se il
dispositivo non ricaricherà le batterie.
Il dispenser emette un segnale sonoro quando le batterie si stanno
scaricando, per consentire una sostituzione tempestiva. In caso di
inutilizzo del dispositivo per un certo periodo di tempo, rimuovere
le batterie.
Mattonelle di ghiaccio: congelare le due mattonelle incluse (per
12 ore, a una temperatura compresa tra -4 e -24°C / tra -39 e -75°F)
e collocarle sotto alla vaschetta per il cibo, per mantenere più
a lungo freschi i pasti preparati. Quando si usano le mattonelle
di ghiaccio, accertarsi che il dispenser non sia collocato su un
pavimento riscaldato o esposto alla luce diretta del sole. Le
mattonelle di ghiaccio possono rilasciare un po’ di umidità nella
base del dispenser a causa della condensa, ma a eccezione di tale
umidità la base deve essere tenuta asciutta, poiché l’acqua può
danneggiare i componenti elettronici presenti all’interno.
DK
Catit
®
PIXITM
Smart 6-måltider foderautomat giver dig
mulighed for at give din kat op til 6 varierede måltider om dagen,
som er fuldstændigt tilpasset til kattens fodringsmønster. Du skal
bare forsyne bakken med sunde portioner af din kats foretrukne
udvalg af tørfoder, vådfoder eller godbidder, så vil
PIXITM
vil servere
kattens daglige måltider efter planen i den gratis
Catit
®
PIXITM
app.
Fodertyper: Foderautomaten kan bruges med både tørt og vådt
kattefoder. Fyld aldrig foderbakken længere op end til rummenes
forreste kant for at forebygge fejlfunktion.
24 25
Batterier: Det anbefales at sætte batterier i (4x C/LR14) for at
forsyne foderautomaten med strøm tilfælde af fejl på elnettet
eller et strømsvigt. Fire reservebatterier kan levere strøm til
foderautomaten omkring i 4 dage. Der kan bruges genopladelige
batterier, men apparatet genoplader ikke batterierne.
Foderautomaten vil give en hørbar advarsel, når batteriniveauet er
lavt, så de kan udskiftes i tide. Fjern batterierne, hvis apparatet ikke
skal bruges i en periode.
Fryseelementer: Frys begge de medfølgende fryseelementer
(i 12 timer ved -4 til -24°C ) og anbring dem under foderbakken
for at holde din kats måltider friske i længere tid. Når der bruges
fryseelementer, må foderautomaten ikke anbringes på et gulv med
gulvvarme eller udsættes for direkte sollys. Fryseelementerne kan
afgive lidt fugt inde i bunden pga. kondens, men bunden skal ellers
holdes tør, da vand kan skade den indvendige elektronik.
RU Умная кормушка
Catit
®
PIXITM
Smart на 6 приемов пищи
обеспечивает для кошки до 6 различных порций корма в день,
которые полностью адаптированы к ее режиму кормления.
Вам просто нужно загрузить в лоток в достаточном количестве
порции сухого, мокрого корма или лакомства, которые
предпочитает ваша кошка, и кормушка
PIXITM
будет подавать
их ежедневно в соответствии с графиком в бесплатном
приложении
Catit
®
PIXITM
.
Виды корма: Кормушку можно использовать с сухим и
мокрым кормом для кошек. Никогда не заполняйте лоток для
кормления выше передней кромки отсеков во избежание
поломки.
Батарейки: Рекомендуется установить батарейки (4x C/LR14)
для обеспечения питания кормушки в случае перебоев в
энергоснабжении или отключения электроэнергии. Четыре
резервных батареи могут обеспечить электропитание
кормушки примерно на 4 дня. Можно использовать
аккумуляторные батарейки, но устройство не заряжает
батарейки.
Когда разряжаются батарейки, кормушка выдает звуковое
предупреждение для своевременной замены батареек.
Извлекайте батарейки, если устройство не используется в
течение некоторого времени.
Пакеты со льдом: Заморозьте два имеющихся в комплекте
пакета со льдом (на 12 часов при температуре от -4 до -24°C
/ от -39 до -75°F) и поместите их под лоток для кормления,
чтобы еда вашей кошки дольше оставалась свежей. При
использовании пакетов со льдом не ставьте кормушку на пол
с подогревом и не допускайте воздействия на нее прямых
солнечных лучей. Из-за конденсации пакеты со льдом могут
выделять некоторое количество влаги внутри основания
кормушки, однако в иных случаях основание должно
быть сухим, поскольку вода может повредить внутренние
электронные компоненты.
SW Med foderautomaten
Catit
®
PIXITM
Smart 6-meal kan du mata
din katt med upp till 6 olika måltider per dag och den kan anpassas
helt efter kattens matningsmönster. Du behöver bara ladda tråget
med lämpliga portioner av det torrfoder, våtfoder eller godis som
katten föredrar och sedan kommer
PIXITM
att servera de dagliga
måltiderna enligt schemaläggningen i den kostnadsfria appen
Catit
®
PIXITM
.
Fodertyper: Foderautomaten kan användas med både torrfoder
och våtfoder. Fodertråget får aldrig fyllas mer än till fackets yttre
kant. Annars kan fel uppstå i foderautomaten.
Batterier: Vi rekommenderar att du sätter i fyra C/LR14-batterier
för att ge ström till automaten i händelse av strömavbrott. Fyra
reservbatterier kan ge ström åt automaten i ungefär 4 dagar.
Laddningsbara batterier kan användas med det går inte att ladda
batterierna i automaten.
Foderautomaten avger en ljudsignal som varning när batterierna
börjar ta slut så att du kan byta ut dem i tid. Ta ur batterierna om
du inte kommer att använda automaten under en längre tid.
Ispaket: Frys de båda medföljande ispaketen (i åtminstone 12
timmar vid -4 till -24 °C) och placera dem under fodertråget för att
hålla kattens måltider färska längre. När du använder ispaketen
måste du se till att foderautomaten inte står ovanpå ett uppvärmt
golv eller i direkt solljus. Ispaketen kan avge en liten mängd fukt i
foderautomatens matarbas på grund av kondensation men i övrigt
ska basen hållas torr eftersom vatten kan skada elektroniken i
apparaten.
CZ Inteligentní krmítko na 6 jídel
Catit
®
PIXITM
umožňuje krmit
kočku až 6 různými jídly denně, plně přizpůsobenými jejímu
stravovacímu režimu. Stačí do misky vložit zdravé porce suchého
krmiva, mokrého krmiva nebo pamlsků, které má kočka ráda, a
PIXITM
jí bude jídlo podávat v průběhu dne podle plánu stanoveného
v bezplatné aplikaci
Catit
®
PIXITM
.
Druhy krmiva: Krmítko lze použít pro suché i mokré krmivo
pro kočky. Nikdy nenaplňujte misku na krmivo přes přední okraj
přihrádek, aby nedošlo k poruše.
Baterie: Doporučujeme vložit baterie (4× C/LR14), které zajistí
napájení krmítka v případě selhání napájení z rozvodné sítě nebo
výpadku proudu. Čtyři záložní baterie zajistí napájení krmítka
přibližně na 4 dny. Lze použít dobíjecí baterie, zařízení je však
nedobíjí.
Krmítko zvukově upozorní na vybíjející se baterie, abyste je včas
vyměnili. Pokud zařízení nebudete po určitou dobu používat,
baterie vyjměte.
Chladicí sáčky: Zmrazte oba dodávané chladicí sáčky (na 12 hodin
při teplotě −4 až −24 °C) a umístěte je pod misku na krmivo, aby
krmivo pro kočku vydrželo déle čerstvé. Při používání chladicích
sáčků dbejte na to, aby krmítko nebylo umístěno na vyhřívanou
podlahu nebo vystaveno přímému slunečnímu záření. Chladicí
sáčky mohou v základně krmítka uvolňovat trochu vlhkosti v
důsledku kondenzace, ale jinak musí základna zůstat suchá,
protože voda může poškodit elektroniku uvnitř.
RO Hrănitorul pentru 6 mese
Catit
®
PIXITM
Smart vă permite să
vă hrăniți pisica cu până la 6 mese variate pe zi, adaptat complet
tiparelor de hrănire ale acesteia. Este sucient să încărcați tava
cu porții sănătoase din sortimentele preferate de pisica dvs. de
hrană uscată, umedă sau bunătăți și
PIXITM
le va servi mesele zilnice
conform programării din aplicația gratuită
Catit
®
PIXITM
.
Tipuri de hrană: Hrănitorul poate  utilizat cu hrană pentru
pisici atât uscată, cât și umedă. Pentru a preveni funcționarea
defectuoasă, nu umpleți niciodată tava de hrănire dincolo de
marginea frontală a compartimentelor.
Bateriile: Se recomandă introducerea de baterii (4 x C/LR14)
pentru alimentarea electrică a hrănitorului în cazul unei pene
de rețea sau întreruperi a alimentării. Patru baterii de rezervă
pot asigura alimentarea electrică timp de aproximativ 4 zile a
hrănitorului. Se pot utiliza baterii reîncărcabile, dar aparatul nu va
încărca bateriile.
Hrănitorul va genera un semnal sonor când bateriile sunt pe cale
de epuizare pentru a le înlocui la timp. Scoateți bateriile în cazul
neutilizării pe o perioadă mai îndelungată a aparatului.
Pachete de răcire: Congelați ambele pachete de răcire incluse
(timp de 12 ore, la -4 până la -24°C / -39 până la -75°F) și plasați-le
sub tava de hrănire pentru a menține mai mult timp prospețimea
meselor pisicii. La utilizarea de pachete de răcire, asigurați-vă că
hrănitorul nu este amplasat pe o podea încălzită și că nu este
expus luminii solare directe. Pachetele de răcire pot genera puțină
umiditate în baza hrănitorului din cauza condensului, dar baza
trebuie menținută totuși uscată deoarece apa poate deteriora
componentele electronice din interior.
26 27
EN Take the device and its parts out of the packaging. FR Retirer l’ap-
pareil et ses composants de l’emballage. DE Nehmen Sie das Gerät
und seine Teile aus der Verpackung. ES Saque el comedero y sus
partes de la caja. PT Tire o alimentador e as suas partes da caixa.
NL Neem het toestel en eventuele losse onderdelen uit de verpak-
king. PL Wyjmij urządzenie ijego części zopakowania. HU Vegye ki a
készüléket és annak alkatrészeit a csomagolásból. IT Estrarre dalla
confezione il dispositivo e le sue parti. DK Tag apparatet og delene
ud af emballagen. RU Извлеките устройство и его компоненты
из упаковки. SW Ta ut apparaten och delarna från förpackningen.
CZ Vyjměte zařízení a jeho části z obalu. RO Scoateți aparatul și
piesele sale din ambalaj.
1
3
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / MONTAGE / MONTAŻ / FELSZERELÉS /
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / УСТАНОВКА / INSTALLATION / INSTALACE / INSTALARE
EN Clean all parts before use with a dry to very slightly damp piece
of cloth as to not damage the electrical components. See full clean-
ing instructions in the Maintenance section. FR Avant l’utilisation,
nettoyer toutes les pièces avec un linge sec ou très légèrement hu-
mide an de ne pas endommager les composants électriques. Voir
les instructions complètes sur le nettoyage dans la section Entretien.
DE Reinigen Sie alle Teile vor dem Gebrauch mit einem trockenen
bis leicht feuchten Tuch, um die elektrischen Komponenten nicht
zu beschädigen. Vollständige Reinigungsanleitungen nden Sie
im Abschnitt „Wartung“. ES Limpie todas las piezas antes de us-
arlas con un paño seco o ligeramente húmedo para no dañar los
componentes eléctricos. Consulte las instrucciones de limpieza
completas en la sección Mantenimiento. PT Limpe todas as peças
antes de as utilizar com um pano seco ou ligeiramente húmido,
de modo a não danicar os componentes elétricos. Consulte
as instruções de limpeza completas na secção manutenção.
NL Maak alle onderdelen schoon. Gebruik een lichtvochtige of droge
doek om de elektrische onderdelen niet te beschadigen. Kijk in de
paragraaf "ONDERHOUD" voor verdere schoonmaakinstructies.
PL Przed użyciem wyczyść wszystkie części suchą lub lekko wilgotną
EN RECOMMENDED: Insert 4x C/LR14 batteries (not included) in
the battery compartment on the bottom to provide power to the
feeder in case of a network power failure. FR RECOMMANDATION
: Insérer 4 piles C/LR14 (non incluses) dans le compartiment à
piles pour alimenter le distributeur en cas de panne de réseau.
DE EMPFEHLUNG: Legen Sie 4x C/LR14-Batterien (nicht enthalten)
in das Batteriefach am Boden des Futterautomaten ein, um
den Futterautomaten im Falle eines Stromausfalles mit Strom
zu versorgen. ES RECOMENDADO: Inserte 4 pilas C/LR14 (no
incluidas) en el compartimiento de las pilas en la parte inferior
para proporcionar energía al comedero en caso de un corte de
electricidad. PT RECOMENDADO: Insira 4 pilhas C/LR14 (não
incluídas) no compartimento das pilhas na parte inferior para
fornecer energia ao alimentador em caso de falta de energia.
NL AANBEVOLEN: plaats 4x C/LR14 batterijen (niet inbegrepen) in
het batterijvak om het toestel van elektriciteit te voorzien indien
de netstroom uitvalt. PL ZALECANE: włóż 4× baterie C/LR14 (nie
wzestawie) do komory baterii na spodzie, aby zapewnić zasilanie
karmidła wprzypadku awarii zasilania sieciowego. HU JAVASOLT:
Helyezze be a 4x C/LR14 elemet (nem mellékeljük) az alsólapon
lévő elemtartóba, hogy árammal lássa el az etetőt hálózati
áramkimaradás esetére. IT SI RACCOMANDA: inserire quattro
batterie C/LR14 (non incluse) nell’apposito vano per fornire energia
al dispenser di cibo in caso di interruzioni dell’alimentazione di
rete. DK ANBEFALING: Isæt 4x C/LR14 batterier (medfølger ikke)
i batterirummet for at forsyne foderautomaten med strøm i
EN To open the top cover, rst pull back the snap between the
ears. Then slide your nger along the edge as you lift the cover.
FR Pour ouvrir le couvercle, tirer d’abord sur la languette entre les
oreilles. Puis, glisser son doigt sur le rebord en tirant sur le couvercle.
4
EN (OPTIONAL:) Insert frozen ice packs into the base of the
feeder, with nubs pointing up. FR (OPTIONNEL) : Insérer les
blocs réfrigérants congelés dans la base du distributeur en
assurant que les saillies pointent vers le haut. DE (OPTIONAL:)
Legen Sie tiefgekühlte Kühlakkus mit den Zacken nach oben
in das Bodenteil des Futterautomaten. ES (OPCIONAL:) Inserte
paquetes de hielo congelados en la base del comedero, con
las protuberancias apuntando hacia arriba. PT (OPCIONAL:)
Insira as cuvetes de gelo na base do alimentador, com as
saliências a apontar para cima. NL (OPTIONEEL:) Plaats de
bevroren koelelementen in de basis van de voederautomaat,
met de tandjes naar de kattenoren gericht. PL (OPCJONALNIE)
Włóż zamrożone zestawy chłodzące do podstawy karmidła,
z wypustkami skierowanymi do góry.. HU (VÁLASZTHATÓ:)
Helyezze be a fagyott jégtasakokat az etető talpazatába úgy,
hogy a dudorok felfelé nézzenek. IT OPZIONALE:) inserire le
mattonelle di ghiaccio congelate nella base del dispenser, con
le protuberanze rivolte verso l’alto. DK (VALGFRIT:) Læg de
frosne fryseelementer i fodermaskinens bund med knopperne
opad. RU (ДОПОЛНИТЕЛЬНО:) Вставьте замороженные
пакеты со льдом в основание кормушки; выступы должны
быть направлены вверх. SW (VALFRITT:) Lägg in de frysta
ispaketen i foderautomatens bas, med de utskjutande delarna
i riktning uppåt. CZ (VOLITELNĚ:) Do základny krmítka vložte
zmrzlé chladicí sáčky tak, aby výstupky směřovaly nahoru.
RO (OPȚIONAL:) Introduceți pachete de răcire congelate în baza
hrănitorului, cu proeminențele îndreptate în sus.
2
5
szmatką, aby nie uszkodzić elementów elektrycznych. W rozdziale
Konserwacja znajdują się szczegółowe instrukcje dot. czyszcze-
nia. HU Használat előtt tisztítson meg minden alkatrészt száraz
vagy nagyon enyhén nedves ronggyal, nehogy megkárosítsa az
elektromos komponenseket. A teljes körű tisztítási utasítások
a Karbantartás rész alatt találhatók. IT Prima dell’utilizzo, pu-
lire tutte le parti con un panno asciutto o solo leggermente in-
umidito, per non danneggiare i componenti elettrici. Vedere le
istruzioni complete per la pulizia al paragrafo Manutenzione.
DK Rengør alle dele før brug med en tør eller ganske lidt fugtig
klud for ikke at skade de elektriske komponenter. Se de komplette
rengøringsanvisninger i afsnittet om vedligeholdelse. RU Перед
использованием вытрите все детали сухой или слегка влажной
салфеткой, чтобы не повредить электрические компоненты.
См. подробные инструкции по очистке в разделе «Техническое
обслуживание». SW Rengör alla delar före användning med en
torr och endast lätt fuktad trasa för att inte skada de elektriska
komponenterna. Se fullständiga rengöringsinstruktioner i avsnit-
tet Underhåll. CZ Před použitím očistěte všechny části suchým
nebo velmi mírně navlhčeným hadříkem, abyste nepoškodili elek-
trické součásti. Úplné pokyny k čištění naleznete v části Údržba.
RO Curățați toate piesele înainte de utilizare cu o lavetă textilă
umezită ușor pentru a nu deteriora componentele electrice. A se ve-
dea instrucțiunile complete de curățare din secțiunea ÎNTREȚINERE.
tilfælde af strømsvigt. RU РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ: Вставьте
четыре батарейки C/LR14 (продаются отдельно) в батарейный
отсек для обеспечения кормушки электропитанием в случае
перебоев в энергоснабжении. SW REKOMMENDERAS: Sätt i 4x
C/LR14-batterier (medföljer inte) i batterifacket på undersidan
för att ge ström till foderautomaten i händelse av strömavbrott.
CZ DOPORUČUJEME: Do přihrádky na baterie na spodní straně
vložte čtyři baterie C/LR14 (nejsou součástí dodávky), které
zajistí napájení krmítka v případě selhání napájení z rozvodné
sítě. RO RECOMANDARE: Introduceți 4 baterii C/LR14 (neincluse)
în compartimentul pentru baterii din partea inferioară pentru
alimentarea electrică a hrănitorului în cazul unei pene de rețea.
DE Um die obere Abdeckung zu önen, ziehen Sie zunächst den
Verschluss zwischen den Ohren nach hinten. Gleiten Sie dann mit dem
Finger an der Abdeckungskante entlang, während Sie die Abdeckung
anheben. ES Para abrir la tapa superior, primero tire del pestillo en-
tre las orejas. Luego, deslice el dedo por el borde mientras levanta la
tapa. PT Para abrir a tampa superior, puxe primeiro trinco entre as
orelhas. Em seguida, deslize o dedo sobre o bordo enquanto levanta
a tampa. NL Om het deksel te verwijderen, trek je aan het lipje tussen
de kattenoren van het toestel. Glij vervolgens met je vingers langs
de rand van het toestel terwijl je het deksel omhoogtrekt. PL Aby
otworzyć górną pokrywę, najpierw pociągnij do tyłu zatrzask między
uszami. Następnie przesuń palec wzdłuż krawędzi, podnosząc pokry-
wę. HU Az etető fedelének felnyitásához először húzza hátra a fülek
közötti kapcsot. Ezután csúsztassa végig az ujját a peremen, miköz-
ben a fedelet felemeli. IT Per aprire la copertura superiore, prima
tirare indietro la linguetta presente tra le orecchie. Poi far scivolare
il dito lungo il bordo e contemporaneamente sollevare il coperchio.
DK For at åbne toplåget trækkes først tappen mellem ørerne til-
bage. Lad derefter ngeren glide langs kanten, mens du løfter låget.
RU . Чтобы открыть верхнюю крышку, вначале оттяните назад
защелку между ушками. Затем проведите пальцем по краю,
поднимая крышку. SW Tryck först upp snäpplåsen mellan öronen
för att öppna den övre kåpan. Skjut sedan in ett nger längsmed
kanten för att lyfta upp kåpan. RO Pentru a deschide capacul superi-
or, retrageți mai întâi clema dintre opritoare. Apoi glisați degetul de-a
lungul marginii în timp ce ridicați capacul.
28 29
EN Connect the device to the
Catit
®
PIXITM
app (see instructions in
Wi-Fi/app section) or schedule feedings manually using the LCD
touch control panel. FR Connecter l’appareil à l’appli
CatitMD PIXIMC
(voir les instructions dans la section Wi-Fi et appli) ou program-
mer des repas manuellement avec le panneau de contrôle ACL.
DE Verbinden Sie den Futterautomaten mit der
Catit
®
PIXITM
App
(siehe Anleitungen im Abschnitt „WiFi/App“) oder planen Sie die
Fütterungen manuell über das LCD-Bedienfeld. ES Conecte el co-
medero a la aplicación
Catit
®
PIXITM
(consulte las instrucciones en la
sección Wi-Fi/Aplicación) o programe las comidas manualmente
usando el panel de control táctil LCD. PT Ligue o alimentador à
aplicação
Catit
®
PIXITM
(consulte instruções na secção de aplicação
Wi-Fi/Aplicação)ou agende as refeições manualmente utilizando
o painel de controlo de táctil LCD. NL Laat het toestel verbinding
maken met de
Catit
®
PIXITM
app (voor instructies, zie paragraaf
WIFI & APP), of toets het tijdstip van iedere maaltijd handmatig
in op het lcd-touchscreen. PL Połącz urządzenie zaplikacją
Catit
®
PIXITM
(patrz instrukcje w części Wi-Fi / aplikacja) lub zaplanuj
karmienia ręcznie, korzystając zdotykowego panelu sterowania
LCD. HU Csatlakoztassa a készüléket a
Catit
®
PIXITM
alkalmazáshoz
(az utasítások a WiFi/app rész alatt találhatók), vagy manuálisan
ütemezze az etetéseket az LCD érintésérzékeny vezérlőpanel
segítségével. IT Collegare il dispositivo all’app
Catit
®
PIXITM
(vedere
istruzioni nella sezione Wi-Fi/app) o programmare manualmente
i pasti col pannello di controllo touch LCD. DK Tilslut apparatet
til
Catit
®
PIXITM
appen (se vejledning i Wi-Fi/app afsnittet) eller
planlæg fordringer manuelt med LCD touch-kontrolpanelet.
RU Подключите устройство к приложению
Catit
®
PIXITM
(см.
инструкции в разделе Wi-Fi/приложения) или запланируйте
кормление вручную с помощью сенсорной ЖК-панели
управления. SW Anslut enheten till appen
Catit
®
PIXITM
(se in-
struktionerna i avdelningen Wi-Fi/app) eller schemalägg mat-
ning manuellt via LCD-pekpanelen. CZ Připojte zařízení k aplikaci
Catit
®
PIXITM
(viz pokyny v části Wi-Fi a aplikace) nebo naplánu-
jte krmení ručně pomocí dotykového ovládacího panelu LCD.
RO Conectați aparatul la aplicația
Catit
®
PIXITM
(a se vedea in-
strucțiunile din secțiunea WI-FI ȘI APLICAȚIE) sau programați
manual mesele utilizând panoul de control cu ecran tactil.
9
EN Attach the power cord to the USB adapter, and plug it into the
wall socket. Secure excess power cord with a tie wrap and place
it behind the feeder to avoid pet chewing and entanglement.
FR Brancher le cordon d’alimentation à l’adaptateur USB,
puis dans la prise murale. Enrouler l’excédent du cordon
d’alimentation à l’aide d’une attache autobloquante et le placer
derrière le distributeur pour éviter que le l ne s’emmêle ou
que l’animal de compagnie mâche celui-ci. DE Verbinden Sie
das Netzkabel mit dem USB-Adapter, und stecken Sie ihn in die
Steckdose. Sichern Sie das überschüssige Netzkabel mit einem
Kabelbinder, und verlegen Sie es hinter dem Futterautomaten,
um zu verhindern, dass Heimtiere darauf herumkauen und sich
verheddern. ES Conecte el cable al adaptador USB y enchúfelo
a la toma de corriente. Asegure el cable sobrante con una brida
y colóquelo detrás del comedero para evitar que las mascotas
lo muerdan y se enreden. PT Ligue o cabo ao adaptador USB
e ligue-o à tomada de corrente. Prenda o cabo que sobra com
uma abraçadeira e coloque-o atrás do alimentador para evitar
que os animais de estimação mordam e se enredem. NL Steek
het andere eind van de USB-kabel in de adapter, en steek
vervolgens de stekker in het stopcontact. Indien de kabel te
lang is, bind dan een stuk samen met een kabelbinder en plaats
het samengebonden stuk achter de voederautomaat om te
voorkomen dat je kat op de kabel gaat bijten of erin verstrikt
raakt. PL Podłącz przewód do zasilacza USB inastępnie całość
do gniazda elektrycznego. Zabezpiecz nadmiar przewodu
opaską i ułóż za karmidłem, aby zapobiec gryzieniu przewodu
przez zwierzę lub zaplątaniu. HU Csatlakoztassa a hálózati
kábelt az USB adapterhez, majd dugja be a fali konnektorba.
Rögzítse a túllógó tápkábelt kötözővel és helyezze el az etető
mögött, hogy a házi kedvence ne tudja azt megrágni vagy
abba belegabalyodni. IT Attaccare il cavo di alimentazione
all’adattatore USB e collegare l’unità alla presa a muro.
Assicurare il cavo di alimentazione in eccesso legandolo con una
fascetta serracavi e posizionarlo dietro al dispenser di cibo per
evitare che il vostro animale domestico lo mastichi o vi rimanga
impigliato.DK Tilslut strømledningen til USB-adapteren, og sæt
den til stikkontakten. Overskydende ledning sikres med en
kabelklemme og anbringes bag foderautomaten for at undgå at
kæledyret gnaver eller bliver viklet ind i den. RU Подсоедините
шнур питания к USB-адаптеру и подключите его к розетке.
Закрепите излишек шнура питания стяжкой и поместите его
за кормушкой, чтобы кошка не смогла перегрызть шнур и
не запуталась в нем. SW Anslut nätsladden till USB-adaptern
och koppla in den i vägguttaget. Fäst överödig nätsladd med
ett buntband och placera den bakom automaten för att undvika
att husdjur tuggar på den och trasslar in sig. CZ Připojte napájecí
kabel k USB adaptéru a zapojte ho do zásuvky. Nadbytečnou
část napájecího kabelu zajistěte vázacím páskem a umístěte za
8
EN Insert the USB cable into the port at the back of the feeder
base. FR Insérer le câble USB dans le port situé à l’arrière de
la base du distributeur. DE Stecken Sie das USB-Kabel in den
Anschluss an der Rückseite des Bodenteils des Futterautomaten.
ES Inserte el cable USB en el puerto en la parte posterior de la
base del comedero. PT Insira o cabo USB na porta na parte
de trás da base do alimentador. NL Steek de USB-kabel in de
poort achteraan de basis van de voederautomaat. PL Wetnij
kabel USB do złącza z tyłu podstawy karmidła. HU Illessze be
az USB kábelt a csatlakozóba az etető talpazatának hátulján.
IT Inserire il cavo USB nella porta sul retro della base del dispenser.
DK Isæt USB-kablet i porten på bagsiden af foderautomat-
ens bund. RU Вставьте USB-кабель в отверстие в торце
основания кормушки. SW Sätt i USB-kabeln i porten på baksi-
dan av matarbasen. CZ Zasuňte USB kabel do portu na zadní
straně základny krmítka. RO Introduceți cablul USB în portul din
spatele bazei hrănitorului.
7
EN Insert the feeding tray into the base and rotate clockwise
until the tray locks into place. Tray compartment #1 should be
in the rst position at the bottom. Make sure the tray is level.
FR Déposer le plateau de nourrissage sur la base et le faire
tourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il clique en place. Le
compartiment numéro 1 devrait être en première position, soit
vers l’avant. S’assurer que le plateau est de niveau. DE Setzen
Sie die Futterschale in das Bodenteil ein und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis die Schale einrastet. Das Fach Nr. 1 sollte
sich in der ersten Position unten benden. Achten Sie darauf,
dass die Futterschale gerade liegt. ES Inserte la bandeja de
alimentación en la base y gírela en el sentido de las agujas del
reloj hasta que la bandeja encaje en su lugar. El compartimento
n.° 1 de la bandeja debe estar en la primera posición en la
parte inferior. Asegúrese de que la bandeja esté nivelada. PT
Insira a bandeja de alimentação na base e rode-a no sentido
dos ponteiros do relógio até que a bandeja se encaixe no
lugar. O compartimento nº 1 da bandeja deve estar na primeira
posição na parte inferior. Assegure que a bandeja está nivelada.
NL Plaats de voedselschaal in de basis en draai de schaal in
wijzerzin tot de schaal voelbaar vastzit. Zorg ervoor dat vakje
nummer 1 onderaan de voederautomaat staat, en dat de
schaal waterpas staat. PL Włóż tacę podającą do podstawy
i obróć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
taca zablokuje się na swoim miejscu. Komora tacy nr 1 powinna
znajdować się wpierwszej pozycji na dole. Upewnij się, że taca
jest ustawiona równo wpoziomie. HU Helyezze be az etetőtálcát
a talpazatba és forgassa az óramutató járásával egyező irányba,
amíg a tálca a helyére nem illeszkedik. Az 1.sz. tálcatartó legyen
6
az első pozícióban az alsólapon. Győződjön meg róla, hogy
a tálca vízszintes helyzetű. IT Inserire la vaschetta per il cibo
nella base e ruotare in senso orario, nché non si incastra in
posizione. Il vano vaschetta #1 dovrebbe trovarsi nella prima
posizione sul fondo. Assicurarsi che la vaschetta sia in piano.
DK Sæt foderbakken på bunden, og roter med uret indtil bakken
låses på plads. Bakkerum #1 skal være i første position i bunden.
Sørg for, at bakken er vandret. RU Установите лоток для
кормления в основание кормушки и поверните по часовой
стрелке, чтобы лоток зафиксировался на месте. Отсек для
лотка №1 должен находиться на первой позиции внизу.
Убедитесь, что лоток выровнен. SW Sätt in fodertråget i basen
och rotera det medurs tills tråget låses fast på plats. Trågfacket
#1 ska sitta i den första positionen på botten. Se till att tråget
sätts in plant CZ Vložte misku na krmivo do základny a otáčejte
ve směru hodinových ručiček, dokud nezacvakne na svém místě.
Přihrádka č. 1 by měla být v první poloze dole. Ujistěte se, zda je
miska v rovině. RO Introduceți tava de hrănire în bază și rotiți-o
în sens orar până când se xează în poziție. Compartimentul 1
al tăvii trebuie să e în prima poziție de jos. Asigurați-vă că tava
este orizontală.
krmítko, aby ho váš domácí mazlíček nerozkousal a nezamotal.
RO Atașați cablul de alimentare la adaptorul USB și introduceți-l
în priza de rețea. Fixați restul de cablu de alimentare cu un colier
și plasați-l în spatele hrănitorului pentru a evita mestecarea
acestuia de către animalele de companie sau încurcarea
animalelor în cablu.
30 31
• Notications: (If enabled) Receive smartphone notications
with every successful feeding, if the battery is running low, or
in case the feeder is jammed.
• Audio: The feeder can play a beeping sound each time food is
dispensed (can be enabled/disabled in the app).
• (Shared) Connection: It’s possible to connect multiple
PIXIMC
Smart 6-meal Feeders to your account and give each of
them a unique name. You can also share the device with
other accounts (e.g. family, cat sitter) so they can control and
monitor it for you.
FR VISITER LE HTTPS://WWW.CATIT.COM/FR/AIDE-
CONSEILS/ POUR LES GUIDES D’INSTRUCTIONS ET LES
RENSEIGNEMENTS LES PLUS RÉCENTS.
Installation rapide
1. Scanner le code QR et télécharger
l’application, oerte dans l’App Store
et sur Google Play. Cliquer sur «
S’inscrire » pour suivre les étapes de
création de compte.
2. Brancher l’adaptateur dans la prise murale pour faire
fonctionner le distributeur. Vérier si l’icône de Wi-Fi clignote
sur l’écran ACL, indiquant que l’appareil est prêt à être
connecté au Wi-Fi. Ouvrir l’application et cliquer sur « + » pour
commencer à suivre les étapes d’installation.
Dépannage:
• Le distributeur ne prend pas en charge la bande Wi-Fi de 5
GHz, s’assurer que la bande Wi-Fi de 2,4 GHz est utilisée.
• Si l’icône du Wi-Fi ne clignote pas rapidement après que le
distributeur a été mis en marche, déverrouiller le panneau de
contrôle ACL et maintenir «
O
» pendant 5 secondes, jusqu’à
ce que l’icône du Wi-Fi clignote rapidement.
• S’il est dicile d’obtenir une connexion Wi-Fi, déplacer le
distributeur et l’appareil mobile duquel l’application est
ouverte plus près du routeur réseau pour être à portée du
signal Wi-Fi.
Le distributeur intelligent
PIXIMC
de 6 repas peut se
connecter de deux façons au Wi-Fi / routeur sans l
(déverrouiller le panneau de contrôle ACL en appuyant sur
« < » et « > » en même temps. Maintenir «
O
» pendant 5
secondes pour alterner entre les modes Smartlink et AP) :
• Mode Smartlink (l’icône du Wi-Fi clignote rapidement) : Si
l’appareil mobile est connecté au Wi-Fi, l’application retrouvera
les informations Wi-Fi du routeur (SSID et mot de passe) et les
diusera de manière cryptée. Le distributeur intelligent
CatitMD
PIXIMC
de 6 repas déchirera ces données puis se connectera
directement au routeur.
• Mode AP (l’icône du Wi-Fi clignote lentement) : sélectionner
le signal du distributeur intelligent
PIXIMC
de 6 repas de
la liste de connexions Wi-Fi/WLAN du téléphone mobile.
WI-FI & APP / WI-FI ET APPLI / WIFI & APP / WI-FI Y APLICACIÓN / WI-FI E APP /
WIFI & APP / WI-FI IAPLIKACJA / WIFI ÉS ALKALMAZÁS / WI-FI & APP / WI-FI & APP /
WI-FI И ПРИЛОЖЕНИЕ / WI-FI & APP / WI-FI A APLIKACE / WI-FI ȘI APLICAȚIE
Quick setup
1. Scan the QR code and download
the app, which is available in the App
Store and on Google Play. Click
“Sign up” to get walked through
creating your account.
2. Plug the feeder's adapter into an electrical socket so the
device becomes operational. Check if the Wi-Fi icon on the
LCD screen is blinking, indicating the device is ready to connect
to Wi-Fi. Open the App and click the + button to get walked
through the Setup steps.
Troubleshooting:
• The feeder doesn’t support 5 GHz Wi-Fi, please make sure
your Wi-Fi is 2.4 GHz.
• If the Wi-Fi icon is not blinking quickly after the feeder is
switched on, please unlock the LCD touch control panel and
press and hold the
O
-button for 5 seconds until the Wi-Fi icon
starts blinking quickly.
• If you have trouble establishing a Wi-Fi connection, please
move the feeder and app closer to the network router so you
are within range of the Wi-Fi signal.
There are two ways for the
PIXITM
Smart 6-meal Feeder to
connect to your Wi-Fi / Wireless router (Unlock the LCD
touch control panel by tapping ‘<’ and ‘>’ at the same
time. Press and hold the
O
-button for 5 seconds to switch
between Smartlink and AP modes):
• Smartlink mode (rapidly blinking Wi-Fi icon): If your
smartphone is connected to Wi-Fi, the app will retrieve and
broadcast the router’s Wi-Fi info (SSID and password) in an
encrypted way. The
PIXITM
Smart 6-meal Feeder will decrypt this
and connect to the router directly.
• AP mode (slow blinking Wi-Fi icon): Select the
PIXITM
Smart
6-meal Feeder’s signal from your mobile phone’s Wi-Fi / WLAN
list. Once the connection is established, the app can connect
to the
PIXITM
Smart 6-meal Feeder using your wireless router
info (SSID and password).
With the mobile app, the following features can be
controlled remotely (Please ensure you have the latest app
version installed):
• Feeding plan: Schedule your cat’s feeding times in a 24-hour
cycle, which will be repeated endlessly unless deactivated.
• Real-time status overview: See an overview of upcoming
scheduled meals / served meals.
• Instant feeding: Instantly rotate the feeding tray in either
direction.
EN PLEASE VISIT HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/
FOR THE LATEST INFORMATION AND GUIDES.
EN To close, align the top cover with the feeder base and press
down rmly on the front and ears to lock it. FR Aligner le couvercle
sur la base du distributeur et presser fermement sur le devant
et les oreilles pour fermer et verrouiller l’appareil. DE Richten Sie
zum Schließen des Futterautomaten die obere Abdeckung an dem
Bodenteil aus, und drücken Sie sie an der Vorderseite und an den
Ohren fest nach unten. ES Para cerrar, alinee la tapa superior con
la base del comedero y presione rmemente hacia abajo en el
frente y las orejas para bloquearla. PT Para fechar, alinhe a tampa
superior com a base do alimentador e pressione rmemente
para baixo na parte frontal e as orelhas para a bloquear.
NL Om de voederautomaat te sluiten, plaats je het deksel terug
en druk je dit stevig aan, ter hoogte van zowel de oren als de kin.
PL Aby zamknąć, wyrównaj górną pokrywę zpodstawą karmidła
i mocno dociśnij ją z przodu i na uszach, aby ją zablokować.
HU A becsukáshoz igazítsa az etető fedelét az etető talpazatához
és határozottan nyomja le az első és hátsó füleket, hogy rögzítse.
IT Per chiudere, allineare la copertura superiore con la base del
dispenser e premere con forza sul lato frontale e sulle orecchie per
serrare. DK Der lukkes ved at justere toplåget til foderautomatens
bund, og der trykkes hårdt på forsiden og ørerne for at låse den.
RU Чтобы закрыть кормушку, совместите верхнюю крышку с
основанием кормушки и надавите на переднюю часть и ушки
для фиксации крышки. SW Stäng automaten genom att rikta in
den övre kåpan med matarbasen och tryck försiktigt nedåt på
framsidan och öronen tills kåpan låses fast på plats. CZ Chcete-li
horní kryt zavřít, zarovnejte ho se základnou krmítka a pevným
zatlačením na přední část a ucha ho zacvakněte. RO Pentru
închidere, aliniați capacul superior cu baza hrănitorului și apăsați
ferm pe partea frontală pentru xare în opritoare.
11
EN Fill the feeding tray with cat food. The tray will rotate
clockwise. Do not overll the tray compartments. FR Remplir
le plateau de nourriture pour chats. Le plateau tourne dans le
sens horaire. Ne pas trop remplir les compartiments du plateau.
DE Befüllen Sie die Futterschale mit Katzenfutter. Die Schale dreht
sich im Uhrzeigersinn. Befüllen Sie die Fächer der Schale nicht
zu hoch. ES Llene la bandeja de alimentación con comida para
gatos. La bandeja girará en sentido horario. No llene demasiado
los compartimentos de la bandeja. PT Encha a bandeja de
alimentação com comida de gato. A bandeja roda no sentido dos
ponteiros do relógio. Não encha demasiado os compartimentos
da bandeja. NL Vul de kommetjes in de voedselschaal met
kattenvoer of -snoepjes. De schaal zal in wijzerzin draaien. Vul de
kommetjes niet te hoog. PL Napełnij tacę karmą dla kotów. Taca
obraca się zgodnie zruchem wskazówek zegara. Nie przepełniaj
komór tacy. HU Töltse fel az etetőtálcát száraz macskaeledellel.
A tálca az óramutató járásával egyező irányba fordul. Ne töltse
túl a tálcatartókat. IT Riempire la vaschetta con cibo per gatti. Il
recipiente ruoterà in senso orario. Non riempire eccessivamente
i vari scomparti. DK Fyld foderbakken med kattemad. Bakken
vil rotere med uret. Overfyld ikke bakkens rum. RU Заполните
лоток для кормления кормом для кошек. Лоток будет
поворачиваться по часовой стрелке. Не переполняйте
отсеки лотка. SW Fyll tråget med kattmat. Tråget kommer att
rotera medurs. Fyll inte på trågets fack alltför mycket. CZ Naplňte
misku krmivem pro kočky. Miska se bude otáčet ve směru
hodinových ručiček. Přihrádky misky nepřeplňujte. RO Umpleți
tava de hrănire cu hrană pentru pisici. Tava se va roti în sens orar.
Nu umpleți excesiv compartimentele tăvii.
10
32 33
Une fois que la connexion est établie, l’application peut se
connecter au distributeur intelligent
PIXIMC
de 6 repas à l’aide
de l’information provenant du routeur sans l (SSID et mot
de passe).
Avec l’application mobile, les fonctions suivantes peuvent
être contrôlées à distance (s’assurer que la plus récente
version de l’application est installée) :
• Horaire de repas : programmer les repas de son chat
pendant 24 heures. Les repas se répéteront indéniment sauf
si l’horaire est désactivé.
• Aperçu en temps réel : voir un aperçu des repas
programmés à venir et des repas servis.
• Nourrissage instantané : permet de faire tourner le plateau
de nourrissage dans l’une ou l’autre direction.
• Notications (si activées) : des notications sont envoyées
sur le téléphone intelligent chaque fois qu’un repas est
distribué avec succès, si les piles sont faibles ou lorsqu’il y a
une obstruction dans le distributeur.
• Audio : le distributeur peut émettre un signal sonore chaque
fois que de la nourriture est distribuée (cette fonction peut
être activée ou désactivée dans l’appli).
• Connexion (partagée) : plusieurs distributeurs intelligents
PIXIMC
de 6 repas peuvent être connectés au même compte en
plus de pouvoir leur donner chacun un nom diérent. Il est
aussi possible de partager l’appareil avec d’autres comptes
(p. ex. : famille, gardienne) pour que ces personnes puissent
aussi contrôler et vérier le distributeur à distance.
DE WEITERE INFORMATIONEN UND EMPFEHLUNGEN ZU
DIESEM PRODUKT FINDEN SIE UNTER HTTPS://WWW.CATIT.
COM/DE/HILFE-EMPFEHLUNGEN/
Schnellstartanleitung
1. Scannen Sie den QR-Code und laden
Sie die App herunter, die im App Store
und bei Google Play verfügbar ist.
Klicken Sie auf „Anmelden“, um Ihr
Konto einzurichten.
2. Verbinden Sie den Adapter des Futterautomaten mit dem
Stromnetz, so dass der Futterautomat einsatzbereit ist. Stellen
Sie dann sicher, dass das WiFi-Symbol auf dem LCD-Bedienfeld
blinkt. Dies zeigt an, dass das Gerät bereit ist, sich mit dem WiFi
zu verbinden. Önen Sie die App und klicken Sie auf +, um
durch die Einrichtungsschritte geführt zu werden.
Fehlerbehebung:
• Der Futterautomat unterstützt kein 5-GHz-WiFi; bitte stellen
Sie sicher, dass Ihr WiFi auf 2,4 GHz ausgerichtet ist.
• Wenn das WiFi-Symbol nach dem Einschalten des
Futterautomaten nicht schnell blinkt, entsperren Sie bitte das
LCD-Bedienfeld und halten Sie das ‘
O
’ Symbol 5 Sekunden
lang gedrückt, bis das WiFi-Symbol schnell zu blinken beginnt.
• Wenn Sie Probleme haben, eine WiFi-Verbindung herzustellen,
bewegen Sie sich bitte mit dem Futterautomaten und der App
näher an den Netzwerk-Router, so dass Sie sich in Reichweite
des WiFi-Signals benden.
Es gibt zwei Möglichkeiten für den
PIXITM
Smart-
Futterautomaten mit 6 Mahlzeiten, sich mit Ihrem
WiFi-/WLAN-Router zu verbinden (Entsperren Sie das
LCD-Bedienfeld, indem Sie gleichzeitig auf ‘<’ und ‘>’
tippen. Drücken Sie auf das ‘
O
’ Symbol und halten Sie es 5
Sekunden lang gedrückt, um zwischen dem Smartlink- und
dem AP-Modus zu wechseln.
• Smartlink-Modus (schnell blinkendes WiFi-Symbol): Wenn
Ihr Mobiltelefon mit dem WiFi verbunden ist, ruft die App
die WiFi-Informationen des Routers (SSID und Passwort)
verschlüsselt ab. Der
PIXITM
Smart-Futterautomat mit 6
Mahlzeiten entschlüsselt diese und verbindet sich direkt mit
dem Router.
• AP-Modus (langsam blinkendes WiFi-Symbol): Wählen Sie
das Signal des
PIXITM
Smart-Futterautomaten mit 6 Mahlzeiten
aus der WiFi-/WLAN-Liste Ihres Mobiltelefons aus. Sobald die
Verbindung hergestellt ist, kann sich die App über die Daten
Ihres kabellosen Routers (SSID und Passwort) mit dem
PIXITM
Smart-Futterautomaten mit 6 Mahlzeiten verbinden.
Mit der App können die folgenden Funktionen
ferngesteuert werden (Prüfen Sie bitte, ob Sie die
aktuellste Version der App installiert haben):
Fütterungsplan: Planen Sie die Fütterungszeiten für Ihre Katze
in einem 24-Stunden-Zyklus. Dieser Fütterungsplan wiederholt
sich dann jeden Tag, solange bis er deaktiviert wird.
• Echtzeit-Statusübersicht: Hier nden Sie eine Übersicht
über die servierten Mahlzeiten und die nächsten geplanten
Mahlzeiten.
• Sofortige Futterausgabe: Sofortiges Drehen der Futterschale
in beide Richtungen.
• Benachrichtigungen (falls aktiviert): Sie erhalten
Benachrichtigungen auf Ihrem Smartphone bei jeder
servierten Mahlzeit, bei niedrigem Batteriestand oder falls der
Futterautomat klemmen sollte.
• Akustisches Signal: Der Futterautomat kann bei jeder
Futterausgabe einen Piepton wiedergeben (kann in der App
aktiviert oder deaktiviert werden).
• (Geteilte) Verbindung: Es ist möglich, mehrere
PIXITM
Smart-Futterautomaten mit 6 Mahlzeiten mit Ihrem Account
zu verbinden und jedem von ihnen einen individuellen
Namen zu geben. Sie können das Gerät auch mit anderen
Accounts (z.B. Familie, Katzensitter) teilen, so dass diese den
Futterautomaten für Sie steuern und überwachen können.
ES VISITE HTTPS://WWW.CATIT.COM/ES/AYUDA-CONSE-
JO/ PARA OBTENER LA INFORMACIÓN Y LAS GUÍAS MÁS
RECIENTES.
Conguración rápida
1. Escanee el código QR y descargue la
aplicación, que está disponible en la
App Store y en Google Play. Haga clic
en "Registrarse" para comenzar a
crear su cuenta.
2. Enchufe el adaptador del comedero en una toma de
corriente para que el dispositivo entre en funcionamiento.
Compruebe si el icono de Wi-Fi en la pantalla LCD está
parpadeando, lo que indica que el dispositivo está listo para
conectarse a Wi-Fi. Abra la aplicación y haga clic en el botón +
para recorrer los pasos de conguración.
Solución de problemas:
• El comedero no es compatible con Wi-Fi de 5 GHz, asegúrese
de que su Wi-Fi sea de 2,4 GHz.
• Si el icono de Wi-Fi no parpadea rápidamente después de
encender el comedero, desbloquee el panel de control
táctil LCD y mantenga presionada la tecla
O
durante 5
segundos hasta que el icono de Wi-Fi comience a parpadear
rápidamente.
• Si tiene problemas para establecer una conexión Wi-Fi,
acerque el comedero y la aplicación al router para que esté
dentro del alcance de la señal Wi-Fi.
Hay dos formas de conectar el Comedero Inteligente 6
Raciones
PIXITM
a su router inalámbrico / Wi-Fi (desbloquee
el panel de control táctil LCD tocando '<' y '>' al mismo
tiempo. Mantenga presionado el botón
O
durante 5
segundos para cambiar entre los modos Smartlink y AP):
• Modo Smartlink (icono de Wi-Fi que parpadea
rápidamente): si su teléfono inteligente está conectado a
Wi-Fi, la aplicación recuperará y transmitirá la información
de Wi-Fi del router (SSID y contraseña) de forma encriptada.
El Comedero Inteligente 6 Raciones
PIXITM
lo descifrará y se
conectará directamente al router.
• Modo AP (icono de Wi-Fi que parpadea lentamente):
seleccione la señal del Comedero Inteligente 6 Raciones
PIXITM
de la lista Wi-Fi / WLAN de su teléfono móvil. Una vez
establecida la conexión, la aplicación puede conectarse
al Comedero Inteligente 6 Raciones
PIXITM
utilizando la
información de su router inalámbrico (SSID y contraseña).
Con la aplicación móvil, las siguientes funciones se pueden
controlar de forma remota (asegúrese de tener instalada la
última versión de la aplicación):
• Plan de alimentación: programe las horas a las que desee
alimentar a su gato en un ciclo de 24 horas, que se repetirá
sin cesar a menos que se desactive.
• Resumen de estado en tiempo real: vea un resumen
general de las próximas comidas programadas / comidas
servidas.
• Alimentación instantánea: gire instantáneamente la
bandeja de alimentación en cualquier dirección.
• Noticaciones: (si está habilitado) Reciba noticaciones en su
teléfono inteligente con cada comida servida, si la pila se está
agotando o en caso de que el comedero esté atascado.
• Sonido: el comedero puede reproducir un pitido cada vez
que se dispensa comida (se puede habilitar/deshabilitar en
la aplicación).
• Conexión (compartida): es posible conectar varios
Comederos Inteligentes 6 Raciones
PIXITM
a su cuenta y asignar
un nombre único a cada uno de ellos. También puede
compartir el comedero con otras cuentas (por ejemplo,
familiares, cuidador de gatos) para que puedan controlarlo y
monitorearlo por usted.
PT VISITE HTTPS://WWW.CATIT.COM/ES/AYUDA-CONSEJO/
PARA OBTER AS INFORMAÇÕES E GUIAS MAIS RECENTES.
Conguração rápida
1. Digitalize o código QR e descarregue
a aplicação, que está disponível na
App Store e google Play. Clique em
"Registar" para começar a criar a
sua conta.
2. Ligue o adaptador de alimentação a uma tomada de
corrente para pôr o dispositivo a funcionar. Verique se o
ícone Wi-Fi do LCD está a piscar, indicando que o dispositivo
está pronto para ligar ao Wi-Fi. Abra a aplicação e clique no
botão + para passar pelos passos de conguração.
Resolução de problemas:
• O alimentador não suporta Wi-Fi de 5 GHz, certique-se de
que o seu Wi-Fi é de 2,4 GHz.
• Se o ícone Wi-Fi não piscar rapidamente depois de ligar o
alimentador, desbloqueie o painel de controlo de táctil LCD e
mantenha a tecla
O
durante 5 segundos até que o ícone Wi-Fi
comece a piscar rapidamente.
• Se tiver problemas em estabelecer uma ligação Wi-Fi,
aproxime o alimentador e a aplicação para que que ao
alcance do sinal Wi-Fi.
Existem duas formas de ligar o alimentador inteligente
PIXITM
6 Porções ao seu router sem os/Wi-Fi (desbloqueie
o painel de controlo de táctil LCD tocando em "<" e ">"
ao mesmo tempo. Prima e segure o botão
O
durante 5
segundos para alternar entre os modos Smartlink e AP):
• Modo Smartlink (ícone Wi-Fi intermitente rapidamente):
Se o seu smartphone estiver ligado ao Wi-Fi, a aplicação irá
recuperar e transmitir as informações Wi-Fi do router (SSID
e password) de forma encriptada. O alimentador inteligente
34 35
PIXITM
6 Porções irá desencriptar e ligar-se diretamente ao
router.
• Modo AP (Ícone Wi-Fi intermitente lentamente): Selecione
o sinal do alimentador inteligente
PIXITM
6 Porções da lista
Wi-Fi/WLAN do seu telemóvel. Uma vez estabelecida a ligação,
a aplicação pode ligar-se ao Alimentador Inteligente
PIXITM
6
Porções utilizando as informações do seu router sem os
(SSID e password).
Com a aplicação móvel, as seguintes funcionalidades
podem ser controladas remotamente (certique-se de que
tem a versão mais recente da aplicação instalada):
• Plano de alimentação: Agende as horas que pretende
alimentar o seu gato num ciclo de 24 horas, que será repetido
incessantemente a menos que seja desativado.
• Resumo do Estado em tempo real: Veja uma visão geral das
próximas refeições/refeições programadas servidas.
• Alimentação instantânea: Rode instantaneamente a
bandeja de alimentação em qualquer direção.
• Noticações: (se ativado) Receba noticações no seu
smartphone com todas as refeições servidas, se a bateria
estiver esgotada ou no caso de o alimentador car preso.
• Som: O alimentador pode emitir um sinal sonoro sempre que
os alimentos são dispensados (pode ser ativado/desativado
na aplicação).
• Ligação (partilhada): é possível ligar vários alimentadores
Inteligentes 6 Porções
PIXITM
à sua conta e atribuir um
nome único a cada uma delas. Também pode partilhar o
alimentador com outras contas (por exemplo, familiares,
cuidador do gato) para que possam controlá-lo e monitorizá-
lo por si.
NL BEZOEK HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ VOOR
DE MEEST RECENTE INFORMATIE EN INSTRUCTIES.
Snelle opstart
1. Scan de QR-code en download de
Catit
® PIXITM
app. Deze is beschikbaar in
de App Store en via Google Play. Klik
"Sign up" om de app te congureren
a.d.h.v. de instructies op het scherm.
2. Steek de stekker van de voederautomaat in het stopcontact
zodat het toestel opstart. Controleer of het wi-icoon op het
lcd-scherm van de voederautomaat knippert, wat aangeeft
dat het toestel klaar is om met het winetwerk te verbinden.
Open de app en klik op het "+"-icoon. Volg vervolgens de
instructies op het scherm van je tablet of smartphone.
Probleemoplossing:
• de voederautomaat ondersteunt geen 5GHz wi. Zorg ervoor
dat je wi is ingesteld op 4GHz.
• Indien het wi-icoon niet knippert nadat de voederautomaat
is ingeschakeld, deblokkeer dan het lcd-touchscreen door
"<" en ">" gelijktijdig in te drukken, en hou vervolgens de
O
”-knop 5 seconden ingedrukt tot het wi-icoon snel begint
te knipperen.
• Indien je problemen ondervindt bij het verbinden met het
winetwerk, plaats dan de voederautomaat en het apparaat
waarop de app geopend is dichter bij de netwerkrouter.
Er zijn 2 manieren om de
Catit
® PIXITM
Smart 6-meal Feeder
te verbinden met het winetwerk/ de netwerkrouter.
(Deblokkeer het lcd-touchscreen door "<" en ">" tegelijk
in te drukken, en hou vervolgens de
O
-knop 5 seconden
ingedrukt om te wisselen tussen Smartlink modus en AP
modus):
• Smartlink modus (snel knipperend wi-icoon): indien
je smartphone verbonden is met het winetwerk, zal de
Catit
® PIXITM
app informatie ontvangen van je router (SSID en
wachtwoord) en deze versleuteld weer uitzenden. De
Catit
®
PIXITM
Smart 6-meal Feeder zal deze informatie decoderen en
vervolgens rechtstreeks met de router verbinden.
• AP modus (traag knipperend wi-icoon): Selecteer de
Catit
® PIXITM
Smart 6-meal Feeder in de lijst van de mobiele
netwerken op je smartphone of tablet. Eens de verbinding tot
stand is gebracht, kan de
Catit
® PIXITM
app verbinden met de
Catit
® PIXITM
Smart 6-meal Feeder door gebruik te maken van de
informatie van je draadloze router (SSID en wachtwoord).
Met de mobiele app kunnen de volgende functies vanop
afstand worden bediend. (Zorg ervoor dat je de meest
recente versie van de app hebt).
• Voedselschema: plan tot 6 maaltijden binnen 24 uur. Deze
cyclus van 24 uur wordt dan elke dag herhaald, totdat je deze
cyclus uitschakelt.
• Real-time statusoverzicht: bekijk een overzicht van de
geplande en de geserveerde maaltijden.
• Instantbediening: draait de voedselschaal onmiddelijk
1 positie in wijzerzin.
• Noticaties: (indien geactiveerd). Ontvang noticaties op je
smartphone of tablet wanneer je kat eten heeft gehad, de
batterijen van de
Catit
® PIXITM
Smart 6-meal Feeder bijna leeg
zijn, of wanneer de voederautomaat geblokkeerd is.
• Audio: De voederautomaat kan een piepgeluid maken telkens
er eten wordt geserveerd (kan in/uitgeschakeld worden in
de app).
• (Gedeelde) verbinding: Het is mogelijk om meerdere
Catit
®
PIXITM
Smart 6-meal Feeders aan 1 app account te koppelen
en ze allemaal een andere naam te geven. Je kan de toegang
tot je voederautomaat ook delen met andere accounts (vb.
familie, oppas,...) zodat zij de automaat kunnen bedienen en
voor jou in de gaten kunnen houden.
PL NAJNOWSZE INFORMACJE IPRZEWODNIKI MOŻ-
NA ZNALEŹĆ NA STRONIE HTTPS://WWW.CATIT.COM/
HELP-ADVICE/
Szybka konguracja
1. Zeskanuj kod QR ipobierz aplikację
dostępną wApp Store iGoogle Play.
Kliknij „Zarejestruj się”, aby utworzyć
konto.
2. Podłącz adapter karmidła do gniazda
elektrycznego, aby urządzenie zaczęło działać. Sprawdź, czy
ikona Wi-Fi na ekranie LCD miga, wskazując, że urządzenie
jest gotowe do połączenia zsiecią Wi-Fi. Otwórz aplikację
ikliknij przycisk „+”, aby przeprowadzić kongurację.
Rozwiązywanie problemów:
• Karmidło nie obsługuje sieci Wi-Fi 5GHz, upewnij się, że Twoja
sieć Wi-Fi ma częstotliwość 2,4GHz.
• Jeśli po włączeniu karmidła ikona Wi-Fi nie miga szybko,
odblokuj dotykowy panel sterowania LCD inacisnąć
iprzytrzymaj przez 5sekund przycisk
O
, aż ikona Wi-Fi zacznie
szybko migać.
• Jeśli nie możesz nawiązać połączenia zsiecią Wi-Fi, przesuń
karmidło iaplikację bliżej routera, aby być wzasięgu sygnału
Wi-Fi.
Istnieją dwa sposoby łączenia karmidła
PIXITM
Smart 6-meal
zrouterem Wi-Fi / Wireless (odblokuj dotykowy panel
sterowania LCD, dotykając jednocześnie ‘<’ i‘>’. Naciśnij
iprzytrzymaj przycisk
O
przez 5 sekund, aby przełączyć
między trybami Smartlink iAP):
• Tryb Smartlink (szybko migająca ikona Wi-Fi): jeśli telefon
jest podłączony do Wi-Fi, aplikacja pozyska iprzetransmituje
dane routera sieci Wi-Fi (SSID ihasło) wsposób zaszyfrowany.
Karmidło
PIXITM
Smart 6-meal odszyfruje dane ipołączy się
bezpośrednio zrouterem.
• Tryb AP (powoli migająca ikona Wi-Fi): wybierz sygnał
karmidła
PIXITM
Smart 6-meal zlisty Wi-Fi / WLAN wtelefonie.
Po nawiązaniu połączenia aplikacja połączy się zkarmidłem,
używając danych routera bezprzewodowego (SSID ihasła).
Waplikacji mobilnej można sterować zdalnie
następującymi funkcjami (upewnij się, że masz
zainstalowaną najnowszą wersję):
• Grak posiłków: zaplanuj godziny posiłków kota wcyklu
24-godzinnym, które będą powtarzane aż do dezaktywacji.
• Przegląd statusu wczasie rzeczywistym: zobacz przegląd
nadchodzących izrealizowanych zaplanowanych posiłków.
• Błyskawiczne podawanie: błyskawicznie obracaj tacę
podającą wdowolnym kierunku.
• Powiadomienia: (jeśli włączone) otrzymuj powiadomienia ze
smartfonu okażdym udanym karmieniu, owyczerpującej się
baterii lub wprzypadku zacięcia się podajnika.
• Dźwięk: karmidło może odtwarzać sygnał dźwiękowy za
każdym razem, gdy wydawana jest karma (można to włączyć
lub wyłączyć waplikacji).
• (Współdzielone) połączenie: konto waplikacji można
połączyć zwieloma karmidłami
PIXITM
Smart 6-meal, akażdemu
przypisać unikalną nazwę. Możesz również udostępnić
urządzenie innym kontom (np. rodzinie, opiekunowi kota), aby
umożliwić jego kontrolę imonitorowanie wTwoim imieniu.
HU KÉRJÜK, LÁTOGASSON A HTTPS://WWW.CATIT.COM/
HELP-ADVICE/ WEBHELYRE A LEGFRISSEB INFORMÁCIÓKÉRT
ÉS ÚTMUTATÓKÉRT.
Gyors beállítás
1. Olvassa be a QR kódot és töltse le az
alkalmazást, amely elérhető az App Store
és Google Play oldalakon. Kattintson a
„Feliratkozás” opcióra, amely lépésről
lépésre segít a ókja létrehozásában.
2. Dugja be az etető adapterét egy elektromos konnektorba,
így a készülék működőképes lesz. Ellenőrizze, hogy a WiFi ikon
villog az LCD képernyőn, jelezve, hogy a készülék készen áll a
WiFi csatlakozásra. Nyissa meg az Alkalmazást, és kattintson
a + gombra, amelynek segítségével elvégezheti a Beállítási
lépéseket.
Hibakeresés:
• Az etető nem támogatja az 5 GHz WiFi-t, kérjük, győződjön
meg róla, hogy a WiFi kapcsolat 2,4 GHz.
• Ha a WiFi ikon nem villog gyorsan az etető bekapcsolását
követően, kérjük, oldja ki az LCD érintésérzékeny
vezérlőpanelt, majd nyomja le és tartsa lenyomva az
O
-billentyűt 5 másodpercig, amíg a WiFi ikon gyorsan villogni
nem kezd.
• Ha nehézségekbe ütközik a WiFi kapcsolat létesítésénél,
kérjük, vigye közelebb az etetőt és az alkalmazást a hálózati
routerhez, hogy a WiFi jel hatótávolságán belül legyen.
A
PIXITM
Okos 6-Étkezéses Etető kétféle módon
csatlakoztatható az Ön WiFi / Vezeték nélküli routeréhez
(Oldja ki az LCD érintésérzékeny vezérlőpanelt ‘<’ és ‘>’
egyidejű megérintésével. Nyomja le és tartsa lenyomva az
O
-gombot 5 másodpercig, hogy váltson Smartlink és AP
módok között:
• Smartlink mód (gyorsan villogó WiFi ikon): Ha az
okostelefonja csatlakozott WiFi-hez, az alkalmazás lekéri és
kisugározza a router WiFi-adatait (SSID és jelszó) titkosított
módon. A
PIXITM
Okos 6-Étkezéses Etető ezt dekódolja, és
közvetlenül csatlakozik a routerhez.
• AP mód (lassan villogó WiFi ikon): Válassza ki a
PIXITM
Okos
6-Étkezéses Etető jelét a mobiltelefonja WiFi / WLAN listájából.
Miután létrejött a csatlakozás, az alkalmazás csatlakozni
tud a
PIXITM
Okos 6-Étkezéses Etetőhöz az Ön vezeték nélküli
routerének adatait használva (SSID és jelszó).
A mobilalkalmazással a következő funkciók távvezérlése
lehetséges (Kérjük, ellenőrizze, hogy az alkalmazás
legfrissebb verziója van telepítve):
36 37
• Etetési terv: Ütemezze a macskája etetési időpontjait egy
24-órás ciklusban, amelyek a deaktiválásig megállás nélkül
ismétlődnek.
• Valós idejű állapot-áttekintés: Áttekintheti a soron
következő ütemezett étkezéseket / felszolgált ételadagokat.
• Azonnali etetés: Azonnal fordítja az etetőtálcát bármelyik
irányba.
• Értesítések: (Ha engedélyezett) Okostelefon értesítéseket kap
minden sikeres etetés után, ha az elem kimerülőben van, vagy
abban az esetben, ha az etetőben elakadás van.
• Hangjelzés: Az etető sípoló hangjelzést adhat minden
alkalommal az eledel adagolásakor (engedélyezhető/letiltható
az alkalmazásban).
• (Megosztott) Csatlakozás: Lehetőség van egynél több
PIXITM
Okos 6-Étkezéses Etető csatlakoztatására a ókjához, és az
egyes etetőket egyedi névvel lehet ellátni. Más ókokkal is
megoszthatja a készüléket (pl. családtagokkal, macska-
gondozókkal), hogy azt Ön helyett kontrollálhassák és
felügyelhessék.
IT PER LE INFORMAZIONI E ISTRUZIONI PIÙ AGGIORNATE,
VISITARE IL SITO HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/
Congurazione rapida
1. Eettuare la scansione del codice
QR e scaricare l’app disponibile su App
Store e Google Play. Fare clic su “Sign up”
(registrazione) per seguire la procedura
guidata di creazione dell’account personale.
2. Attaccare l’adattatore del dispenser a una presa elettrica:
ora il dispositivo è operativo. Controllare che l’icona Wi-Fi sullo
schermo LCD stia lampeggiando: in tal caso, il dispositivo è
pronto a collegarsi al Wi-Fi. Aprire l’app e fare clic sul tasto +
per seguire la procedura guidata delle fasi di congurazione.
Risoluzione dei problemi:
• Il dispenser di cibo non supporta il Wi-Fi da 5 GHz , assicurarsi
che il proprio Wi-Fi sia da 2.4 GHz.
• Se l’icona Wi-Fi non lampeggia dopo l’accensione del
dispenser, sbloccare il pannello di controllo touch LCD e
tenere premuto il tasto
O
per 5 secondi nché l’icona Wi-Fi
non inizia a lampeggiare rapidamente.
• In caso di problemi a stabilire una connessione Wi-Fi, spostare
il dispenser di cibo e l’app più vicino al router di rete in modo
da rientrare nel raggio del segnale Wi-Fi.
Il dispenser
PIXITM
Smart 6 pasti può connettersi in due modi
al Wi-Fi/router wireless (sbloccare il pannello di controllo
touch LCD toccando “<” e “>” contemporaneamente.
Tenere premuto il pulsante
O
per 5 secondi per passare
da modalità Smartlink a modalità AP).
Modalità Smartlink (l’icona Wi-Fi lampeggia rapidamente):
se il vostro smartphone è connesso al Wi-Fi, l’app recupererà e
trasmetterà le informazioni Wi-Fi del router (SSID e password)
in modo criptato. Il dispenser
PIXITM
Smart 6 pasti eseguirà la
decifrazione e si connetterà direttamente al router.
Modalità AP (l’icona Wi-Fi lampeggia lentamente):
selezionare il segnale del dispenser
PIXITM
Smart 6 pasti
dall’elenco dei canali Wi-Fi/WLAN del telefono cellulare.
Dopo aver stabilito la connessione, l’app può connettersi al
dispenser
PIXITM
Smart 6 pasti utilizzando le informazioni del
vostro router wireless (SSID e password).
Tramite l’app mobile è possibile controllare da remoto
le seguenti funzionalità (accertarsi di aver installato la
versione più aggiornata dell’app).
• Programma di alimentazione: programma gli orari dei pasti
del vostro gatto in un ciclo di 24 ore, che si ripeterà all’innito,
a meno che non venga disattivato.
• Panoramica sullo stato in tempo reale: mostra una
panoramica dei prossimi pasti programmati/serviti.
• Alimentazione istantanea: ruota istantaneamente la
vaschetta per il cibo in qualsiasi direzione.
Notiche: (se abilitato) per ricevere sullo smartphone
delle notiche a ogni pasto completato, se la batteria si sta
esaurendo o in caso di inceppamento.
Audio: il dispenser di cibo può emettere un segnale acustico
ogni volta che viene erogato il cibo (può essere abilitato/
disabilitato nell’app).
Connessione (condivisa): è possibile connettere al proprio
account più dispenser
PIXITM
Smart 6 pasti e dare a ognuno un
nome unico. È anche possibile condividere il dispositivo con
altri account (es. familiari, cat-sitter) in modo che essi possano
controllarlo e monitorarlo per voi.
DK SE VENLIGST HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/
FOR AT FINDE DE NYESTE OPLYSNINGER OG VEJLEDNINGER.
Hurtig opsætning
1. Scan QR-koden og download appen,
som fås i App Store og Google Play. Klik
på "Sign up" for at blive guidet gennem
oprettelse af din konto.
2. Tilslut foderautomatens adapter til en
stikkontakt, så apparatet kan sættes i gang. Tjek, om Wi-Fi
ikonet på LCD-skærmen blinker, hvilket viser at apparatet er
klar til tilslutning til Wi-Fi. Åbn appen og klik på + knappen for
at blive guidet gennem opsætningstrinnene.
Problemløsning:
• Foderautomaten understøtter ikke 5 GHz Wi-Fi, sørg venligst
for, at dit Wi-Fi er 2,4 GHz.
• Hvis Wi-Fi ikonet ikke blinker hurtigt efter at foderautomaten
er tændt, lås op for LCD touch kontrolpanelet og tryk og hold
O
-tasten nede i 5 sekunder indtil the Wi-Fi ikonet begynder
at blinke hurtigt.
• Hvis du har problemer med at oprette en Wi-Fi forbindelse, så
yt foderautomaten og appen tættere på routeren, så du er
indenfor Wi-Fi signalets rækkevidde.
Der er to måder at tilslutte
PIXITM
Smart 6-måltider
foderautomaten til dit Wi-Fi /din trådløse router (lås op
for LCD touch kontrolpanelet ved at trykke på ‘<’ og ‘>’ på
samme tid. Tryk og hold
O
-knappen nede i 5 sekunder for
at skifte mellem Smartlink og AP-indstilling):
• Smartlink indstilling (hurtigt blinkende LED): Hvis din
smartphone er forbundet med Wi-Fi, vil appen opfange og
sende routerens Wi-Fi information (SSID og password) på en
krypteret måde.
PIXITM
Smart 6-måltider foderautomaten vil
dekryptere dette og blive tilsluttet direkte til routeren.
• AP-indstilling (langsomt blinkende Wi-Fi-ikon): Vælg
PIXITM
Smart 6-måltider foderautomatens signal fra din
mobiltelefons Wi-Fi/WLAN liste. Så snart forbindelsen er
etableret, kan appen oprette forbindelse til
PIXITM
Smart
6-måltider foderautomaten ved brug af information fra din
trådløse router (SSID og password).
Følgende funktioner kan styres med appen (sørg for, at du
har installeret den seneste appversion):
Fodringsplan: Planlæg din kats fodringstider i en cyklus på
24 timer, som vil blive gentaget uendeligt med mindre den
deaktiveres.
Real-tid status oversigt: Se en oversigt over kommende
planlagte måltider/serverede måltider.
Straksfodring: Roter straks foderbakken i en hvilken som
helst retning.
Notikationer: (Hvis aktiveret) Modtag smartphone-
notikationer efter hver gennemført fodring, hvis batteriet er
lavt eller hvis foderautomaten er blokeret.
Audio: Foderautomaten kan afspille en bippende lyd, hver
gang der gives foder (kan aktiveres/deaktiveres i appen).
(Delt) Forbindelse: Det er muligt at tilslutte ere
PIXITM
Smart
6-maåltider foderautomater til din konto og give hver af dem
et unikt navn. Du kan også dele apparatet med andre konti
(fx familiemedlemmer, kattepasser), så vedkommende kan
fjernstyre og overvåge det for dig.
RU ЗАЙДИТЕ НА САЙТ HTTPS://WWW.CATIT.COM/
HELP-ADVICE/, ГДЕ МОЖНО НАЙТИ САМУЮ ПОСЛЕДНЮЮ
ИНФОРМАЦИЮ И РУКОВОДСТВА.
Быстрая установка
1. Отсканируйте QR-код и
загрузите приложение, доступное
в App Store и Google Play. Нажмите
«Зарегистрироваться» (“Sign up”), чтобы
перейти к созданию учетной записи.
2. Подключите переходник кормушки к розетке, чтобы
включить устройство. Убедитесь, что мигает значок
Wi-Fi на ЖК-экране, указывая на готовность устройства к
подключению к Wi-Fi. Откройте приложение и нажмите
кнопку +, чтобы пройти этапы настройки.
Устранение неисправностей:
• Кормушка не поддерживает частоту Wi 5 ГГц; убедитесь,
что в вашей системе Wi-Fi используется частота 2,4 ГГц.
• Если нет быстрого мигания значка Wi-Fi после включения
кормушки, разблокируйте сенсорную ЖК-панель
управления, нажмите и удерживайте клавишу
O
в течение
5 секунд, пока значок Wi-Fi не начнет быстро мигать.
• Если у вас возникли проблемы с установлением Wi-Fi-
соединения, переместите кормушку и приложение ближе
к сетевому маршрутизатору, чтобы находиться в пределах
досягаемости сигнала Wi-Fi.
Есть два способа подключения умной кормушки
PIXITM
на 6 приемов пищи к вашей сети Wi-Fi / беспроводному
маршрутизатору (разблокируйте сенсорную ЖК-панель
управления, одновременно нажав «<» и «>». Нажмите
и удерживайте кнопку
O
в течение 5 секунд для
переключения между режимами Smartlink и AP):
Режим Smartlink (быстрое мигание значка Wi-Fi):
Если ваш мобильный телефон подключен к Wi-Fi,
приложение будет получать и передавать информацию
о Wi-Fi маршрутизатора (идентификатор SSID и пароль)
в зашифрованном виде. Умная кормушка
PIXITM
на 6
приемов пищи расшифрует информацию и подключится к
маршрутизатору напрямую.
Режим АР (медленное мигание значка Wi-Fi): Выберите
сигнал умной кормушки
PIXITM
на 6 приемов пищи из
списка сетей Wi-Fi / WLAN вашего мобильного телефона.
После установления соединения приложение сможет
подключиться к умной кормушке
PIXITM
на 6 приемов пищи,
используя информацию беспроводного маршрутизатора
(идентификатор SSID и пароль).
С помощью мобильного приложения можно удаленно
управлять следующими функциями (проверьте,
установлена ли у вас последняя версия приложения):
График кормления: Запланируйте периоды кормления
вашей кошки в виде 24-х-часового цикла, который будет
повторяться бесконечно, если его не отключить.
Обзор статуса в режиме реального времени: См.
обзор предстоящих запланированных приемов пищи /
поданных порций корма.
Немедленное кормление: Лоток для кормления
поворачивается немедленно в любом направлении.
Уведомления: (Если включены) На смартфон приходят
уведомления при каждом успешном кормлении, при
низком уровне заряда батареи или в случае застревания
в кормушке.
Звуковой сигнал: Каждый раз при выдаче корма
кормушка может издавать звуковой сигнал (его можно
включить или отключить в приложении).
• (Общее) соединение: К вашей учетной записи можно
подключить несколько умных кормушек
PIXITM
на 6
приемов пищи, присвоив каждой из них уникальное
имя. Возможен также общий доступ к устройству
других пользователей (например, членов вашей семьи,
зоо-няни), чтобы они могли осуществлять контроль и
мониторинг устройства вместо вас.
38 39
SW SE HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ FÖR DEN
SENASTE INFORMATIONEN OCH FÖR VÄGLEDNINGAR..
Snabbinstallation
1. Skanna QR-koden och hämta appen
som nns i App Store och Google Play.
Klicka på ”Registrera dig” för skapa
ditt konto.
2. Koppla in foderautomatens adaptern
till ett eluttag för att använda enheten. Kontrollera sedan
att Wi-Fi-ikonen på LCD-skärmen blinkar vilket indikerar att
enheten är redo för anslutning till Wi-Fi. Öppna appen och
klicka på knappen + för att gå igenom installationsstegen.
Felsökning:
• Foderautomaten stöder inte 5 GHz Wi-Fi. Kontrollera att Wi-Fi
är 2,4 GHz.
• Om Wi-Fi-ikonen inte blinkar snabbt efter att foderautomaten
slås på ska du låsa upp LCD-pekpanelen och trycka och hålla
ner knappen
O
i 5 sekunder tills WI-Fi-ikonen börjar blinka
snabbt.
• Om du har problem med att upprätta en Wi-Fi-anslutning kan
du ytta automaten och appen närmare nätverksroutern så
att du benner dig inom Wi-Fi-signalens räckvidd.
Foderautomaten
PIXITM
Smart 6-meal kan anslutas på två
sätt till din Wi-Fi/router (Lås upp LCD-pekpanelen genom
att trycka på < och > samtidigt. Tryck och håll ner knappen
O
i 5 sekunder för att växla mellan lägena Smartlink
och AP):
• Smartlink-läge (snabbt blinkande Wi-Fi-ikon): Om din
smartphone är ansluten till Wi-Fi hämtar och sänder appen
routerns Wi-Fi-information (SSID och lösenord) på ett
krypterat sätt. Foderautomaten
PIXITM
Smart 6-meal kommer
att dekryptera detta och ansluta till din router direkt.
• AP-läge (långsamt blinkande Wi-Fi): Välj signalen från
foderautomaten
PIXITM
Smart 6-meal från telefonen via
anslutningsmöjligheter för Wi-Fi / WLAN. När anslutningen har
upprättats kan appen ansluta till foderautomaten
PIXITM
Smart
6-meal med hjälp av den trådlösa routerns information (SSID
och lösenord).
Följande funktioner kan fjärrstyras med mobilappen
(Kontrollera att du har den senaste versionen av appen
installerad):
• Matningsplan: Schemalägg kattens matningstider i en cykel
på 24 timmar som upprepas i oändlighet tills du inaktiverar
den.
• Statusöversikt i realtid: Se en översikt över kommande
schemalagda måltider/serverade måltider.
• Matning direkt: Rotera fodertråget direkt i valfri riktning.
• Meddelanden: (Måste aktiveras) Få meddelanden på din
telefon varje gång matning har gjorts, eller om batteriet håller
på att ta slut eller om foderautomaten är blockerad.
• Ljud: Foderautomaten kan avge ett pipande ljud varje gång
maten ges (kan aktiveras/inaktiveras i appen).
• (Delad) anslutning: Du kan ansluta era foderautomater av
typen
PIXITM
Smart 6-meal till ditt konto och ge varje automat
ett unikt namn. Du kan också dela enheten med andra konton
(t.ex. familj, kattvakt) så att de kan kontrollera och övervaka
den åt dig.
CZ NEJNOVĚJŠÍ INFORMACE A PRŮVODCE NAJDETE NA
ADRESE HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/
Rychlé nastavení
1. Naskenujte QR kód a stáhněte si
aplikaci, která je k dispozici v App Storu
a v obchodě Google Play. Klikněte na
tlačítko „Sign up“ (Zaregistrovat se) a
nechte se provést vytvořením účtu.
2. Zapojte adaptér krmítka do elektrické zásuvky, aby zařízení
bylo funkční. Zkontrolujte, zda na LCD displeji bliká ikona
Wi-Fi, což znamená, že je zařízení připraveno k připojení k
Wi-Fi síti. Otevřete aplikaci, klikněte na tlačítko + a nechte se
provést kroky nastavení.
Řešení problémů:
• Krmítko nepodporuje 5GHz sítě Wi-Fi. Ujistěte se, zda je vaše
Wi-Fi 2,4GHz.
• Pokud ikona Wi-Fi po zapnutí krmítka rychle nebliká,
odemkněte dotykový ovládací panel LCD, stiskněte tlačítko
O
“ a podržte ho stisknuté po dobu 5 sekund, dokud nezačne
ikona Wi-Fi rychle blikat.
• Pokud máte potíže s navázáním Wi-Fi připojení, přesuňte
krmítko a aplikaci blíže k síťovému směrovači, abyste byli v
dosahu signálu Wi-Fi.
K Wi-Fi / bezdrátovému směrovači se může inteligentní
krmítko na 6 jídel
PIXITM
připojit dvěma způsoby (odemkněte
dotykový ovládací panel LCD současným klepnutím na „<“
a „>“, stisknutím tlačítka „
O
“ a jeho podržením po dobu 5
sekund přepnete mezi režimy Smartlink a AP):
• Režim Smartlink (rychle blikající ikona Wi-Fi): Pokud je váš
smartphone připojen k Wi-Fi síti, aplikace načte a zašifrovaně
odešle informace o Wi-Fi routeru (SSID a heslo). Inteligentní
krmítko na 6 jídel
PIXITM
tuto informaci dešifruje a připojí se
přímo k routeru.
• Režim AP (pomalu blikající ikona Wi-Fi): V seznamu
Wi-Fi sítí na mobilním telefonu vyberte signál inteligentního
krmítka na 6 jídel
PIXITM
. Po navázání spojení se aplikace může
k inteligentnímu krmítku na 6 jídel
PIXITM
připojit pomocí
informací o bezdrátovém směrovači (SSID a heslo).
Pomocí mobilní aplikace lze na dálku ovládat následující
funkce (ujistěte se, že máte nainstalovanou nejnovější
verzi aplikace):
• Plán krmení: Naplánujte časy krmení kočky ve 24hodinovém
cyklu, který se bude opakovat donekonečna, dokud nebude
deaktivován.
Přehled stavu v reálném čase: Podívejte se na přehled
nadcházejících naplánovaných/podaných jídel.
• Okamžité krmení: Otočte misku na krmivo okamžitě ve
kterémkoli směru.
• Oznámení: (Pokud je povoleno) Dostávejte na smartphonu
oznámení při každém úspěšném krmení, při vybití baterií
nebo v případě, že se krmítko zasekne.
• Zvuk: Krmítko může při každém výdeji krmiva vydat zvukový
signál (lze povolit/zakázat v aplikaci).
• (Sdílené) připojení: K účtu je možné připojit více
inteligentních krmítek na 6 jídel
PIXITM
a každému z nich lze
přidělit jedinečný název. Zařízení můžete také sdílet s dalšími
účty (např. s rodinou nebo s kýmkoli, kdo vám kočky hlídá),
aby ho mohli ovládat a sledovat za vás.
RO VIZITAȚI HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/
PENTRU CELE MAI RECENTE INFORMAȚII ȘI INSTRUCȚIUNI.
Congurare rapidă
1. Scanați codul QR și descărcați
aplicația, disponibilă în App Store și
pe Google Play. Clicați pe „Sign up”
(Înregistrare) pentru creare dirijată a
unui cont.
2. Conectați adaptorul hrănitorului la o priză electrică pentru
punerea în funcțiune a aparatului. Vericați dacă pictograma
Wi-Fi de pe ecranul LCD clipește, indicând că aparatul este
gata de conectare prin Wi-Fi. Deschideți aplicația și clicați pe
butonul + pentru a parcurge dirijat pașii de congurare.
Depanare:
• Hrănitorul nu acceptă Wi-Fi la 5 GHz, asigurați-vă că rețeaua
Wi-Fi funcționează la 2,4 GHz.
• Dacă pictograma Wi-Fi nu clipește rapid după pornirea
hrănitorului, deblocați panoul de control cu ecran tactil
și apăsați continuu tasta
O
timp de 5 secunde până când
pictograma Wi-Fi începe să clipească rapid.
• Dacă întâmpinați dicultăți la stabilirea unei conexiuni Wi-Fi,
mutați hrănitorul și dispozitivul cu aplicația mai aproape de
routerul de rețea astfel încât să vă aați în raza semnalului
Wi-Fi.
Există două moduri de conectare a hrănitorului pentru
6 mese
PIXITM
Smart la rețeaua Wi-Fi / routerul wireless
(deblocați panoul de control cu ecran tactil prin atingerea
simultană a comenzilor „<” și „>”. Apăsați continuu tasta
O
timp de 5 secunde pentru a comuta între modurile
Smartlink și AP):
• Modul Smartlink (pictograma Wi-Fi clipește rapid): Dacă
smartphone-ul este conectat la Wi-Fi, aplicația va prelua și va
difuza informațiile routerului Wi-Fi (SSID și parolă) în manieră
cifrată. Hrănitorul pentru 6 mese
PIXITM
Smart va descifra datele
și se va conecta direct la router.
• Modul AP (pictograma Wi-Fi clipește lent): Selectați
semnalul hrănitorului pentru 6 mese
PIXITM
Smart din lista
Wi-Fi / WLAN a telefonului mobil. Odată stabilită conexiunea,
aplicația se poate conecta la hrănitorul pentru 6 mese
PIXITM
Smart utilizând informațiile routerului wireless (SSID și parolă).
Cu aplicația mobilă, se pot controla de la distanță
următoarele funcții (asigurați-vă că aveți instalată cea mai
recentă versiune a aplicației):
• Program de hrănire: Programați orele de hrănire a pisicii
într-un ciclu de 24 de ore, care se va repeta indenit până la
dezactivare.
• Prezentare generală a stării în timp real: Vedeți o
prezentare generală a meselor programate următoare /
meselor servite.
• Hrănire imediată: Rotește imediat tava de hrănire în oricare
din direcții.
• Noticări: (Dacă este activată) Primește noticări pe
smartphone la ecare hrănire reușită, dacă bateria este pe
cale de epuizare sau dacă hrănitorul este blocat.
• Audio: Hrănitorul poate genera un semnal sonor la ecare
distribuire de hrană (se poate activa/dezactiva din aplicație).
• Conexiune (partajată): Este posibilă conectare mai multor
hrănitoare pentru 6 mese
PIXITM
Smart la contul dvs. și
asocierea unui nume unic ecărui hrănitor. De asemenea,
puteți partaja aparatul cu alte conturi (ex. familie, îngrijitor
de pisici) pentru ca acestea să poată controla și monitoriza
aparatul în locul dvs.
40 41
TOUCH CONTROL PANEL / MANUAL OPERATION
Touch Touch
ControlsControls <
Previous Tap to make the feeding tray instantly rotate clockwise by one
compartment. Press and hold to adjust scheduled meals.
When scheduling meals, tap to select a meal number or to reduce
the hours/minutes when setting the time.
O
Conrm Double tap to set the current time. Tap once to schedule meals.
Press and hold for 5 seconds to restore the device to default factory
settings (this will clear all scheduled meals).
When scheduling meals, tap to switch between hours and minutes.
Press and hold to return to the main interface.
>
Next Tap to make the feeding tray instantly rotate counterclockwise by
one compartment. Press and hold to adjust scheduled meals.
When scheduling meals, tap to select a meal number or to increase
the hours/minutes when setting the time.
Audio Three short beeps Feeding successful (can be enabled/disabled in the mobile app)
Short beep At press of any key on touch control panel
Series of short beeps
(1 minute) Back-up battery is running low
STEP 1. UNLOCK
The LCD touch
control panel will
lock automatically
after 20 seconds of
inactivity. To unlock,
tap ‘<’ and ‘>’ at the
same time.
STEP 2. SET CURRENT TIME
Double tap 'O'. The HOUR digits will start
blinking. Use the ‘<’ and ‘>’ controls to set
the hour and tap on ‘O’ to conrm.
Repeat this process when the MINUTE
digits are blinking.
STEP 3. SCHEDULE MEALS
Tap ‘O’ so that number 1 is blinking. Tap on ‘O’ again to set the meal time (same process as in
step 2.) Conrm with ‘O’ and tap ‘>’ to set the next meal. Repeat for up to ve meals, or press
and hold ‘O’ to save and exit.
CONTROLS / AUDIO
PLEASE VISIT HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ FOR THE LATEST INFORMATION AND GUIDES.
CONTROLS & TROUBLESHOOTING
NEXT
2 1
NEXT
1
Problem Possible solution / eect
The feeding tray has stopped moving If the tray can’t move (jammed by an obstruction, or when met with
other kind of resistance), it will rotate in reverse and stop. The display
will count down from 60 seconds and then the feeding tray will rotate
again.
I’ve inserted the ice packs but now the
top cover won’t close Please check if you have inserted the ice packs correctly (nubs pointing
upward, see installation section).
The touch control panel is unresponsive The LCD touch control panel will lock automatically after 20 seconds of
inactivity. To unlock, tap ‘<’ and ‘>’ at the same time.
My Wi-Fi / Internet is down, will the
feeder still serve food as scheduled? The feeder will continue to operate according to the schedule that
was set when the connection was still active. The schedule can still be
adjusted using the LCD touch control panel.
TROUBLESHOOTING
START
Note: The rst compartment of the feeding tray is open by default and does not require scheduling. This means
scheduled meal number 1 corresponds with the rst rotation of the feeding tray (= food in 2nd tray compartment).
Scheduled meal number 2 corresponds with the second rotation (= food in 3rd tray compartment), and so on.
Battery saving feature: After 5 minutes of inactivity, the LCD screen will turn o to save power. Touch any key on the control panel
to turn it on again.
Power o: When the feeder is turned o, and turned on again, scheduled meals are saved but time settings will be lost. Reconnect
to Wi-Fi/app to automatically synchronise time settings, or enter the time manually using the touch control panel.
1
2 3 4 5
EN
42 43
PANNEAU DE CONTRÔLE / OPÉRATION MANUELLE
Commandes Commandes
tactilestactiles <
Précédent Appuyer sur « < » pour que le plateau de nourrissage eectue
instantanément une rotation dans le sens horaire, soit d’un
compartiment. Maintenir « < » pour ajuster les repas programmés.
Lors de la programmation des repas, appuyer sur « < » pour
sélectionner un numéro de repas ou réduire les heures et les
minutes lors du réglage de l’heure.
O
Conrmer Appuyer deux fois sur « O » pour ajuster l’heure actuelle. Appuyer
une fois sur « O » pour programmer des repas. Maintenir « O »
pendant 5 secondes pour réinitialiser l’appareil aux réglages par
défaut (cette action effacera tous les repas programmés).
Lors de la programmation des repas, appuyer sur « O » pour altern-
er entre les heures et les minutes. Maintenir « O » pour retourner à
l’interface principale.
>
Suivant Appuyer sur « > » pour que le plateau de nourrissage eectue
instantanément une rotation dans le sens antihoraire, soit d’un
compartiment. Maintenir « > » pour ajuster les repas programmés.
Lors de la programmation des repas, appuyer sur « > » pour
sélectionner un numéro de repas ou augmenter les heures et les
minutes lors du réglage de l’heure.
Audio Trois bips courts
Repas servi avec succès (peut être activé ou désactivé dans l’appli mobile)
Bip court
Lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche du panneau de contrôle
Série de bips courts
(1 minute) Les piles de secours sont faibles
ÉTAPE 1. DÉVERROUILLER
Le panneau de contrôle ACL
se verrouille automatique-
ment après 20 secondes
d’inactivité. Pour le déver-
rouiller, appuyer sur « < »
et « > » en même temps.
ÉTAPE 2. RÉGLER L’HEURE ACTUELLE
Appuyer deux fois sur « O ». Les chires
des HEURES clignoteront. Utiliser « < » et «
> » pour régler l’heure et appuyer sur
« O » pour conrmer. Répéter ce pro-
cessus lorsque les chires des MINUTES
clignotent.
ÉTAPE 3. PROGRAMMER DES REPAS
Appuyer sur « O » pour que le numéro 1 clignote. Appuyer de nouveau sur « O » pour pro-
grammer l’heure du repas (même processus qu’à l’étape 2). Conrmer en pressant « O » et
appuyer sur « > » pour programmer le prochain repas. Répéter ce processus jusqu’à 5 repas,
ou maintenir « O » pour sauvegarder et quitter.
COMMANDES / AUDIO
VISITER LE HTTPS://WWW.CATIT.COM/FR/AIDE-CONSEILS/ POUR LES GUIDES D’INSTRUCTIONS ET LES
RENSEIGNEMENTS LES PLUS RÉCENTS.
COMMANDES ET DÉPANNAGE
NEXT
2 1
NEXT
1
Problème Solution possible
Le plateau de nourrissage ne fait plus
de rotations Si le plateau est bloqué (soir par une obstruction ou toute autre résis-
tance), il tournera dans le sens inverse puis s’arrêtera. L’écran achera
un décompte de 60 secondes puis le plateau de nourrissage eectuera
de nouveau sa rotation.
J’ai inséré les blocs réfrigérants dans
le distributeur, mais le couvercle ne se
ferme pas
Vérier que les blocs réfrigérants sont insérés correctement (les saillies
doivent pointer vers le haut, voir la section Installation).
Le panneau de contrôle tactile ne
réagit pas Le panneau de contrôle ACL se verrouille automatiquement après 20
secondes d’inactivité. Pour le déverrouiller, appuyer sur « < » et « > » en
même temps.
Le Wi-Fi ou l’internet ne fonctionne pas.
Le distributeur continuera-t-il d’orir des
repas selon l’horaire programmé?
Le distributeur continuera de fonctionner selon l’horaire de nourrissage
programmé quand la connexion fonctionnait. L’horaire peut toujours
être ajusté à l’aide du panneau de contrôle ACL.
DÉPANNAGE
DÉPART
Note : Le premier compartiment du plateau de nourrissage est ouvert par défaut et ne nécessite pas de
programmation. Cela signie que le repas programmé numéro 1 correspond à la 1re rotation du plateau de
nourrissage (donc à la nourriture dans le 2e compartiment). Le repas programmé numéro 2 correspond à la 2e
rotation (donc à la nourriture dans le 3e compartiment), et ainsi de suite.
Mode d’économie de la pile : Après 5 minutes d’inactivité, l’écran ACL s’éteint pour économiser de l’énergie. Appuyer sur n’importe
quelle touche du panneau de contrôle pour rallumer l’écran.
Arrêt : Lorsque le distributeur est éteint puis rallumé, les repas programmés sont sauvegardés, mais les réglages de l’heure
sont eacés. Reconnecter l’appareil au Wi-Fi et à l’appli pour synchroniser automatiquement les réglages de l’heure, ou entrer
manuellement l’heure à l’aide du panneau de contrôle.
1
2 3 4 5
FR
44 45
BEDIENFELD / MANUELLE BEDIENUNG
BedienelementeBedienelemente <
Zurück Tippen Sie auf ‘<’, damit sich die Futterschale sofort um ein Fach
im Uhrzeigersinn dreht. Halten Sie ‘<’ gedrückt, um die geplanten
Mahlzeiten anzupassen.
Wenn Sie Mahlzeiten planen, drücken Sie auf ‘<’, um eine
Mahlzeitennummer auszuwählen oder um die Stunden/Minuten
bei der Einstellung der Uhrzeit nach unten zu ändern.
O
Bestätigen Doppeltippen Sie auf ‘O’, um die aktuelle Zeit einzustellen.
Tippen Sie einmal auf ‘O’, um Mahlzeiten zu planen. Halten
Sie ‘O’ 5 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auf die
Werkseinstellungen zurückzusetzen (dadurch werden alle
geplanten Mahlzeiten gelöscht).
Tippen Sie beim Planen von Mahlzeiten auf ‘O’, um zwischen den
Stunden und den Minuten zu wechseln. Halten Sie ‘O’ gedrückt,
um zur Hauptansicht zurückzukehren.
>
Weiter Tippen Sie auf ‘>’, damit sich die Futterschale sofort um ein Fach
gegen den Uhrzeigersinn dreht. Halten Sie ‘>’ gedrückt, um die
geplanten Mahlzeiten anzupassen.
Wenn Sie Mahlzeiten planen, drücken Sie auf ‘>’, um eine
Mahlzeitennummer auszuwählen oder um die Stunden/Minuten
bei der Einstellung der Uhrzeit nach oben zu ändern.
Akustisches
Signal Drei kurze Pieptöne Eine Mahlzeit wurde serviert (kann in der App aktiviert oder
deaktiviert werden).
Kurzer Piepton Durch Drücken eines beliebigen Symbols auf dem Bedienfeld.
Eine Reihe kurzer Pieptöne
(1 Minute) Die Notstrombatterien sind fast leer.
SCHRITT 1: ENTSPERREN
Das LCD-Bedienfeld
wird nach 20 Sekunden
Inaktivität automatisch
gesperrt. Um die Sperre
aufzuheben, tippen Sie
gleichzeitig auf ‘<’ und ‘>’.
SCHRITT 2: ZEITEINSTELLUNG
Doppeltippen Sie auf 'O'. Die Ziern
für die STUNDEN beginnen zu blinken.
Stellen Sie mit ‘<’ oder ‘>’ die Stunde ein
und tippen Sie zur Bestätigung auf 'O'.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, wenn
die Ziern für die MINUTEN blinken.
SCHRITT 3: PLANUNG DER MAHLZEITEN
Tippen Sie auf 'O', so dass die Zahl 1 blinkt. Tippen Sie erneut auf 'O', um die Zeit der
Futterausgabe einzustellen (gleicher Vorgang wie in Schritt 2). Bestätigen Sie mit 'O' und
tippen Sie auf ‘>’, um die nächste Mahlzeit einzustellen. Wiederholen Sie diesen Vorgang für
bis zu fünf Mahlzeiten, und/oder halten Sie 'O' gedrückt, um die geplanten Mahlzeiten zu
speichern und um diese Funktion zu verlassen.
STEUERUNG / AKUSTISCHES SIGNAL
WEITERE INFORMATIONEN UND EMPFEHLUNGEN ZU DIESEM PRODUKT FINDEN SIE UNTER
HTTPS://WWW.CATIT.COM/DE/HILFE-EMPFEHLUNGEN/
STEUERUNG & FEHLERBEHEBUNG
NEXT
2 1
NEXT
1
Problem Mögliche Lösung / Eekt
Die Futterschale dreht sich nicht mehr. Wenn sich die Futterschale nicht drehen kann (weil sie durch ein
Hindernis blockiert ist oder auf einen anderen Widerstand stößt), dreht
sie sich rückwärts und hält an. Auf der Anzeige werden 60 Sekunden
heruntergezählt, dann dreht sich die Futterschale erneut.
Ich habe die Kühlakkus eingelegt, aber
jetzt lässt sich die obere Abdeckung
nicht mehr schließen.
Bitte überprüfen Sie, ob Sie die Kühlakkus richtig eingesetzt haben (mit
den Zacken nach oben; siehe Abschnitt „Installation“).
Das Bedienfeld reagiert nicht.
Das LCD-Bedienfeld wird nach 20 Sekunden Inaktivität automatisch
gesperrt. Um die Sperre aufzuheben, tippen Sie gleichzeitig auf ‘<’ und ‘>’.
Mein WiFi/Internet ist nicht verfügbar.
Wird das Futter trotzdem wie geplant
ausgegeben?
Der Futterautomat wird weiterhin nach dem Zeitplan arbeiten, der
eingestellt wurde, als die Verbindung noch aktiv war. Der Zeitplan kann
weiterhin über das LCD-Bedienfeld verändert und angepasst werden.
FEHLERBEHEBUNG
START
Hinweis: Das erste Fach der Futterschale ist standardmäßig oen und muss nicht eingeplant werden. Das bedeutet,
dass die geplante Mahlzeit Nummer 1 der ersten Drehung der Futterschale entspricht (= Futter im zweiten Fach
der Futterschale). Die geplante Mahlzeit Nummer 2 entspricht der zweiten Drehung (= Futter im dritten Fach der
Futterschale) und so weiter.
Batteriesparfunktion: Nach 5 Minuten Inaktivität schaltet sich das LCD-Bedienfeld aus, um Strom zu sparen. Berühren Sie ein
beliebiges Symbol auf dem Bedienfeld, um es wieder zu aktivieren.
Ausschalten: Wenn Sie den Futterautomaten ausschalten und wieder einschalten, werden die geplanten Mahlzeiten gespeichert,
aber die Zeiteinstellungen gehen verloren. Verbinden Sie sich erneut mit dem WiFi/der App, um die Zeiteinstellungen automatisch
zu synchronisieren, oder geben Sie die Zeiten manuell über das Bedienfeld ein.
1
2 3 4 5
DE
46 47
PANEL DE CONTROL TÁCTIL / FUNCIONAMIENTO MANUAL
Controles Controles
táctilestáctiles <
Anterior Toque para hacer que la bandeja de alimentación gire instantánea-
mente en el sentido de las agujas del reloj en un compartimento.
Mantenga pulsado para ajustar las comidas programadas.
Al programar comidas, toque para seleccionar un número de comi-
da o para reducir las horas / minutos al congurar la hora.
O
Conrmar Toque dos veces para establecer la hora actual. Toque una vez para
programar las comidas. Mantenga presionado durante 5 segundos
para restaurar el comedero a la configuración predeterminada de
fábrica (esto borrará todas las comidas programadas).
Al programar comidas, toque para cambiar entre horas y minutos.
Mantenga pulsado para volver a la interfaz principal.
>
Siguiente Toque para hacer que la bandeja de alimentación gire instantán-
eamente en sentido antihorario en un compartimento. Mantenga
pulsado para ajustar las comidas programadas.
Al programar comidas, toque para seleccionar un número de comi-
da o para aumentar las horas / minutos al congurar la hora.
Sonidos Tres pitidos cortos La comida se ha servido correctamente (se puede habilitar / de-
shabilitar en la aplicación móvil)
Pitido corto Al presionar cualquier tecla en el panel de control táctil
Serie de pitidos cortos
(1 minuto) Las pilas de respaldo se están agotando
PASO 1. DESBLOQUEO
El panel de control
táctil LCD se bloqueará
automáticamente
después de 20 segundos
de inactividad. Para
desbloquear, toque "<" y
">" al mismo tiempo.
PASO 2. CONFIGURAR LA HORA ACTUAL
Toque dos veces "O". Los dígitos de la
HORA comenzarán a parpadear. Utilice
los controles "<" y ">" para congurar la
hora y toque "O" para conrmar. Repita
este proceso cuando los dígitos de los
MINUTOS parpadeen.
PASO 3. PROGRAMAR LAS COMIDAS
Toque "O" para que el número 1 parpadee. Toque "O" nuevamente para establecer la hora
de la comida (el mismo proceso que en el paso 2.) Conrme con "O" y toque ">" para esta-
blecer la próxima comida. Repita para hasta cinco comidas, o mantenga presionada la tecla
"O" para guardar y salir.
CONTROLES / SONIDO
VISITE HTTPS://WWW.CATIT.COM/ES/AYUDA-CONSEJO/ PARA OBTENER LA INFORMACIÓN Y LAS GUÍAS MÁS RECIENTES.
CONTROLES Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NEXT
2 1
NEXT
1
Problema Posible solución / efecto
La bandeja de alimentación ha dejado
de moverse. Si la bandeja no se puede mover (atascada por una obstrucción o cuan-
do encuentra otro tipo de resistencia), girará en reversa y se detendrá.
La pantalla contará hacia atrás desde 60 segundos y luego la bandeja
de alimentación girará nuevamente.
He insertado los paquetes de hielo, pero
ahora la tapa superior no se cierra. Compruebe si ha insertado las bolsas de hielo correctamente (las pro-
tuberancias apuntan hacia arriba, consulte la sección de instalación).
El panel de control táctil no responde El panel de control táctil LCD se bloqueará automáticamente después
de 20 segundos de inactividad. Para desbloquear, toque "<" y ">" al
mismo tiempo.
Mi Wi-Fi / Internet no funciona, ¿el
comedero seguirá sirviendo comida
según lo programado?
El comedero seguirá funcionando de acuerdo con la programación que
se estableció cuando la conexión aún estaba activa. La programación
aún se puede ajustar mediante el panel de control táctil LCD.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
COMIENZO
Nota: El primer compartimento de la bandeja de alimentación está abierto de forma predeterminada y no
requiere programación. Esto signica que la comida programada número 1 corresponde a la primera rotación
de la bandeja de alimentación (= comida en el segundo compartimento de la bandeja). La comida programada
número 2 corresponde a la segunda rotación (= comida en el tercer compartimento de la bandeja), y así
sucesivamente.
Función de ahorro de energía: después de 5 minutos de inactividad, la pantalla LCD se apagará para ahorrar energía. Toque
cualquier tecla del panel de control para volver a encenderlo.
Apagado: cuando el comedero se apaga y se enciende nuevamente, las comidas programadas se guardan, pero se perderá la
conguración de la hora. Vuelva a conectarse a Wi-Fi / aplicación para sincronizar automáticamente la conguración de la hora, o
ingrese la hora manualmente usando el panel de control táctil.
1
2 3 4 5
ES
48 49
PAINEL DE CONTROLO TÁCTIL/ FUNCIONAMENTO MANUAL
Controlo Controlo
táctil táctil <
Anterior Toque para fazer a bandeja de alimentação girar instantaneamente
no sentido dos ponteiros do relógio um compartimento. Mantenha
pressionado para ajustar as refeições programadas.
Ao agendar refeições, toque para selecionar uma numero de
refeições ou para reduzir horas/minutos ao denir a hora.
O
Conrmar Toque duas vezes para definir a hora atual. Toque uma vez para
agendar as refeições. Mantenha pressione durante 5 segundos
para restaurar o alimentador para as definições predefinidas da
fábrica (isto apagará todas as refeições programadas).
Ao agendar refeições, toque para alternar entre horas e minutos.
Pressione e mantenha para voltar à interface principal.
>
Seguinte Toque para fazer a bandeja de alimentação girar instantaneamente
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio um compartimen-
to. Mantenha pressione para ajustar as refeições programadas.
Ao agendar refeições, toque para selecionar um número de re-
feição ou para aumentar as horas/minutos denindo a hora.
Sons Três sinais sonoros curtos Os alimentos foram servidos corretamente (podem ser ativados/
desativados na aplicação móvel)
Bip curto Ao pressionar qualquer tecla no painel de controlo de táctil.
Série de bips curtos
(1 minuto) As baterias de reserva estão a esgotar-se.
PASSO 1. DESBLOQUEIO
O painel de controlo
táctil LCD bloqueia
automaticamente após 20
segundos de inatividade.
Para desbloquear, toque
em "<" e ">" ao mesmo
tempo.
PASSO 2. DEFINIR O TEMPO ATUAL
Toque duas vezes "O". Os dígitos do
HORA começarão a piscar. Utilize os
controlos "<" e ">" para denir a hora
e toque em "O" para conrmar.
Repita este processo quando os dígitos
do MINUTO piscarem.
PASSO 3. AGENDAR REFEIÇÕES
Toque em "O" para fazer o número 1 piscar. Toque em "O" novamente para denir a hora da
refeição (o mesmo processo que no passo 2.) Conrme com "O" e toque em ">" para denir a
próxima refeição. Repita até cinco refeições ou mantenha a tecla "O" para salvar e sair.
CONTROLOS / SOM
VISITE HTTPS://WWW.CATIT.COM/ES/AYUDA-CONSEJO/ PARA OBTER AS INFORMAÇÕES E GUIAS MAIS RECENTES.
CONTROLOS E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
NEXT
2 1
NEXT
1
Problema Possível solução/efeito
A bandeja de alimentação parou de se
mover. Se a bandeja não puder ser movida (presa por uma obstrução ou
quando encontrar outro tipo de resistência), rode-a ao contrário e
para. O ecrã contará para trás 60 segundos e, em seguida, a bandeja de
alimentação girará novamente.
Inseri as cuvetes de gelo, mas agora a
tampa superior não fecha. Verique se inseriu corretamente as cuvetes (os relevos para cima,
consulte a secção de instalação).
Painel de controlo táctil não responde O painel de controlo táctil LCD bloqueia automaticamente após 20
segundos de inatividade. Para desbloquear, toque em "<" e ">" ao
mesmo tempo.
O meu Wi-Fi/Internet não funciona, o
alimentador ainda servirá comida como
programado?
O alimentador continuará a funcionar de acordo com o horário estabe-
lecido quando a ligação ainda estava ativa. A programação ainda pode
ser ajustada utilizando o painel de controlo táctil LCD.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
INÍCIO
Nota: O primeiro compartimento da bandeja de alimentação está aberto por predenição e não necessita de
programação. Isto signica que a refeição programada número 1 corresponde à primeira rotação da bandeja de
alimentação (= alimentos no segundo compartimento da bandeja). A refeição programada número 2 corresponde
à segunda rotação (= alimentos no terceiro compartimento da bandeja), e assim sucessivamente.
Função de poupança de energia: Após 5 minutos de inatividade, o ecrã LCD desliga-se para poupar energia. Toque em qualquer
tecla do painel de controlo para voltar a ativar.
Desligado: Quando o alimentador é desligado e ligado novamente, as refeições programadas são guardadas, mas a denição de
tempo será perdida. Reconecte-se ao Wi-Fi/app para sincronizar automaticamente as denições de tempo ou introduzir o tempo
manualmente utilizando o painel de controlo tátil.
1
2 3 4 5
PT
50 51
LCD-TOUCHSCREEN / HANDMATIGE BEDIENING
Bedienings- Bedienings-
paneelpaneel <
Vorige Druk op “<” om de voedselschaal 1 positie in wijzerzin te laten
draaien. Houd het pijltje ingedrukt om de geplande maaltijden aan
te passen.
Druk tijdens het inplannen van de maaltijden op “<” om naar een
andere maaltijd te gaan, of om de uren/minuten naar beneden aan
te passen wanneer je de tijd aan het instellen bent.
O
Bevestig Druk 2x op “O” om de huidige tijd in te stellen. Druk 1x op “O” om
maaltijden in te plannen. Hou “O” gedurende 5 seconden ingedrukt
om het toestel terug te zetten naar fabrieksinstellingen. (Deze
handeling zal alle geplande maaltijden wissen).
Druk tijdens het inplannen van maaltijden op “O” om te wisselen
tussen minuten en uren. Hou “O” ingedrukt om terug te keren naar
het hoofdmenu.
>
Volgende Druk op “>”om de voedselschaal 1 positie in tegenwijzerzin te laten
draaien. Houd “>” ingedrukt om de geplande maaltijden aan te
passen.
Druk tijdens het inplannen van de maaltijden op “>” om naar een
andere maaltijd te gaan, of om de uren/minuten naar boven aan te
passen wanneer je de tijd aan het instellen bent.
Audio Drie korte bliepjes Voedsel geserveerd. (Het geluid kan in/uitgeschakeld worden in de
Catit
® PIXITM
app)
Één kort bliepje Weerklinkt elke keer je op een van de knoppen op het
controlepaneel drukt.
Reeks korte bliepjes
(gedurende 1 minuut) De batterijen van het toestel zijn bijna leeg
STAP 1. ONTGRENDEL
Het lcd-touchscreen zal
automatisch vergrendelen
na 20 minuten inactiviteit.
Druk simultaan op “<”
en “>” om het scherm te
ontgrendelen.
STAP 2. STEL DE HUIDIGE TIJD IN
Druk 2x op “O”. De letters HOUR zullen
op het scherm verschijnen (knipperend).
Gebruik “<” en “>” om het correcte uur te
kiezen en druk op “O” om te bevestigen.
Herhaal dit proces van zodra de letters
MINUTE verschijnen (knipperend), maar
dit keer om de minuten in te stellen.
STAP 3. PLAN MAALTIJDEN
Druk 1x op “O” zodat nummer 1 gaat knipperen. Druk opnieuw op “O” om de maaltijd te
bevestigen. (Zelfde werkwijze als in stap 2). Bevestig met “O” en druk “<” om de volgende
maaltijd in te plannen. Herhaal dit om alle 6 maaltijden in te plannen, of hou “O” ingedrukt
om alles op te slaan en terug uit het menu te gaan.
BEDIENING/AUDIO
GA NAAR HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ VOOR DE MEEST RECENTE INFORMATIE EN HANDLEIDINGEN.
BEDIENING EN PROBLEEMOPLOSSING
NEXT
2 1
NEXT
1
Probleem Mogelijke oplossing / mogelijk eect
De voedselschaal wil niet meer verder
draaien. Als de schaal niet kan draaien (blokkade door een vreemd voorwerp
of door weerstand die op een andere manier veroorzaakt wordt), zal
deze een stukje achteruit draaien en dan stoppen. Het toestel zal na
60 seconden (aftelklok zichtbaar op het schermpje) een nieuwe poging
doen om te draaien.
Ik heb de koelelementen onder de voed-
selschaal gelegd, maar krijg het deksel
niet meer dicht.
Controleer of je de koelelementen met de tandjes naar boven (in de
richting van de oren) hebt toegevoegd.
Het bedieningspaneel reageert niet. Het lcd-touchscreen zal na 20 seconden inactiviteit automatisch
vergrendelen. Druk gelijktijdig op “<” en “>” om het scherm te
ontgrendelen.
Mijn internet werkt momenteel niet.
Zal de voederautomaat de geplande
maaltijden nog steeds serveren?
De voederautomaat zal blijven werken volgens het schema dat werd
ingesteld toen de internetverbinding wel nog oké was. Het maalti-
jdschema kan worden aangepast met behulp van de toetsen op het
lcd-scherm.
PROBLEEMOPLOSSING
START
Opgelet: het eerst kommetje van de voedselschaal is altijd onbedekt, en moet dus niet worden ingepland. Dit
houdt in dat wanneer je maaltijden inplant, maaltijd nr1 de 1e maaltijd is die tevoorschijn zal komen na 1 rotatie
(het voedsel in het tweede kommetje dus). Bijgevolg is dus ook maaltijd nummer 2 de maaltijd die in het 3e
kommetje zit.
Energiebesparing: wanneer je het lcd-scherm gedurende 5 minuten niet aanraakt, zal dit zichzelf uitschakelen om energie te
besparen. Raak eender welke toets op het scherm aan om het schermt terug te doen oplichten. Druk vervolgens gelijktijdig op “<”
en “>” om het scherm te ontgrendelen.
Afsluiten: wanneer je de stekker van de voederautomaat uit het stopcontact trekt, zullen je geplande maaltijden bewaard blijven,
maar zal het toestel de huidige tijd niet meer weten. Verbind het toestel met het winetwerk of de app om de tijdsinstellingen
automatisch te laten synchroniseren, of stel de tijd manueel in met behulp van het touchscreen.
1
2 3 4 5
NL
52 53
DOTYKOWY PANEL STEROWANIA / OBSŁUGA RĘCZNA
Sterowanie Sterowanie
dotykowe dotykowe <
Wstecz Naciśnij, aby taca podająca natychmiast obróciła się ojedną komorę
wkierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara. Naciśnij iprzytr-
zymaj, aby dostosować zaplanowane posiłki.
Naciśnij podczas planowania posiłków, aby wybrać liczbę posiłków
lub zmniejszyć liczbę godzin/minut podczas ustawiania czasu.
O
Potwierdź Naciśnij dwukrotnie, aby ustawić aktualny czas. Naciśnij jeden raz,
aby zaplanować posiłki. Naciśnij iprzytrzymaj przez 5 sekund, aby
przywrócić domyślne ustawienia fabryczne urządzenia (spowoduje
to usunięcie wszystkich zaplanowanych posiłków).
Naciśnij podczas planowania posiłków, aby przełączyć między
godzinami iminutami. Naciśnij iprzytrzymaj, aby powrócić do
głównego interfejsu.
>
Dalej Naciśnij, aby taca podająca natychmiast obróciła się ojedną komorę
wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Naciśnij iprzy-
trzymaj, aby dostosować zaplanowane posiłki.
Naciśnij podczas planowania posiłków, aby wybrać liczbę posiłków
lub zwiększyć liczbę godzin/minut podczas ustawiania czasu.
Audio Trzy krótkie sygnały dźwię-
kowe Udane karmienie (można włączyć lub wyłączyć waplikacji mobilnej)
Krótki sygnał dźwiękowy Po naciśnięciu dowolnego przycisku na dotykowym panelu
sterowania
Seria krótkich sygnałów
dźwiękowych (1minuta) Żywotność baterii podtrzymującej zbliża się do końca
KROK 1. ODBLOKOWANIE
Dotykowy panel
sterowania LCD zablokuje
się automatycznie po 20
sekundach bezczynności.
Aby odblokować, dotknij
jednocześnie ‘<’ i‘>’.
KROK 2. USTAWIANIE AKTUALNEGO
CZASU
Dwukrotnie naciśnij ‘O’. Cyfry HOUR
(godzina) zaczną migać. Ustaw godzinę
przyciskami ‘<’ i‘>’, anastępnie naciśnij
O’, aby potwierdzić.
Powtórz tę czynność, gdy będą migać
cyfry MINUTE (minuta).
KROK 3. HARMONOGRAM POSIŁKÓW
Naciśnij ‘O’, aby zaczęła migać cyfra 1. Naciśnij ponownie ‘O’, aby ustawić czas posiłku (ten
sam proces jak wkroku 2) Potwierdź przyciskiem ‘O’ inaciśnij ‘>’, aby ustawić następny
posiłek. Powtórz te czynności dla maksymalnie pięciu posiłków lub naciśnij iprzytrzymaj ‘O’,
aby zapisać iwyjść.
ELEMENTY STEROWANIA / AUDIO
NAJNOWSZE INFORMACJE IPRZEWODNIKI MOŻNA ZNALEŹĆ NA STRONIE HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/.
ELEMENTY STEROWANIA IROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
NEXT
2 1
NEXT
1
Problem Możliwe rozwiązanie, skutek
Taca podająca przestała się poruszać Jeśli taca nie może się poruszać (zablokowana przez przeszkodę lub
napotykająca inny rodzaj oporu), obróci się wodwrotnym kierunku
izatrzyma. Wyświetlacz będzie odliczał od 60 sekund, anastępnie taca
podająca obróci się ponownie.
Po włożeniu zestawów chłodzących
górna pokrywa nie chce się zamknąć Sprawdź, czy zestawy chłodzące zostały prawidłowo włożone (wypustki
skierowane ku górze, patrz rozdział dotyczący instalacji).
Dotykowy panel sterowania nie reaguje Dotykowy panel sterowania LCD zablokuje się automatycznie po 20
sekundach bezczynności. Aby odblokować, dotknij jednocześnie ‘<’ i‘>’.
Moje Wi-Fi / Internet nie działa, czy
karmidło nadal będzie podawać karmę
zgodnie zplanem?
Karmidło będzie nadal pracować zgodnie zharmonogramem, który był
ustawiony przy jeszcze aktywnym połączeniu. Harmonogram można
nadal ustawiać, korzystając zdotykowego panelu sterowania LCD.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
START
Uwaga: pierwsza komora tacy podawania jest domyślnie otwarta inie wymaga planowania. Oznacza to, że
zaplanowany posiłek numer 1 odpowiada pierwszemu obrotowi tacy podawania (= karma w2. komorze tacy).
Zaplanowany posiłek numer 2 odpowiada drugiemu obrotowi (= karma wtrzeciej komorze tacy) itd.
Funkcja oszczędzania baterii: po 5 minutach bezczynności ekran LCD zostaje wyłączony, aby oszczędzać energię. Dotknij
dowolnego przycisku na panelu sterowania, aby ponownie włączyć urządzenie.
Wyłączenie zasilania: po wyłączeniu iponownym włączeniu podajnika zaplanowane posiłki pozostaną zapisane, ale ustawienia
czasu zostaną utracone. Ponownie połącz się zsiecią Wi-Fi iaplikacją, aby automatycznie zsynchronizować ustawienia czasu, lub
wprowadź czas ręcznie, korzystając zdotykowego panelu sterowania.
1
2 3 4 5
PL
54 55
ÉRINTÉSÉRZÉKENY VEZÉRLŐPANEL / MANUÁLIS ÜZEMELTETÉS
Érintésérzékeny Érintésérzékeny
VezérlőkVezérlők <
Előző Érintse meg, hogy az etetőtálcát azonnal elfordítsa az óramu-
tató járásával egyező irányba egy tartóval arrébb. Nyomja le és
tartsa lenyomva, hogy igazítson az ütemezett étkezéseken.
Étkezések ütemezésekor érintse meg, hogy kiválassza az
étkezés sorszámát, vagy csökkentse az órákat/perceket az idő
beállításakor.
O
Megerősítés Kétszer érintse meg, hogy beállítsa a jelenlegi időt. Egyszer
érintse meg, hogy ütemezze az étkezéseket. Nyomja le és tartsa
lenyomva 5 másodpercig, hogy a készüléket visszaállítsa a gyári
alapbeállításokra (ez törölni fog minden ütemezett etetést).
Étkezések ütemezésekor érintse meg, hogy váltson az órák és a
percek között. Nyomja le és tartsa lenyomva, hogy visszatérjen
a fő interfészhez.
>
Következő Érintse meg, hogy az etetőtálcát azonnal elfordítsa az óramu-
tató járásával ellentétes irányba egy tartóval arrébb. Nyomja le
és tartsa lenyomva, hogy igazítson az ütemezett étkezéseken.
Étkezések ütemezésekor érintse meg, hogy kiválassza az
étkezés sorszámát, vagy növelje az órákat/perceket az idő
beállításakor.
Hangjelzések Három rövid sípolás Etetés sikeres (engedélyezhető/letiltható a mobilalkalmazásban)
Rövid sípolás Bármely billentyű lenyomásakor az érintésérzékeny
vezérlőpanelen
Rövid sípolások sorozata
(1 perc) Tartalék elem kimerülőben van
1. LÉPÉS KIOLDÁS
Az LCD érintésérzékeny
vezérlőpanel
automatikusan lezár 20
másodperc inaktivitás
után. A kioldáshoz
egyidejűleg érintse meg a
‘<’ és ‘>’ jelet.
2. LÉPÉS JELENLEGI IDŐ BEÁLLÍTÁSA
Kétszer érintse meg az 'O' jelet. Az ÓRA
számjegyei villogni kezdenek. Használja
a ‘<’ és ‘>’ vezérlőket, hogy beállítsa az
órát, majd a megerősítéshez érintse
meg az ‘O’ jelet. Ismételje ezt az eljárást,
amikor a PERC számjegyei villognak.
3. LÉPÉS ÉTKEZÉSEK ÜTEMEZÉSE
Érintse meg az ‘O’ jelet, hogy az 1-es számjegy villogjon. Érintse meg ismét az ‘O’ jelet, hogy
beállítsa az étkezés idejét (ugyanaz az eljárás, mint a 2. lépésben.) Erősítse meg az ‘O’ jel
megérintésével, majd érintse meg a ‘>’ jelet, hogy beállítsa a következő étkezést. Ismételje
maximum 5 etetéshez, vagy nyomja le és tartsa lenyomva az ‘O’ jelet, hogy elmentse és
kilépjen.
VEZÉRLŐK / HANGJELZÉS
KÉRJÜK, LÁTOGASSON A HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ WEBHELYRE A LEGFRISSEB INFORMÁCIÓKÉRT
ÉS ÚTMUTATÓKÉRT.
VEZÉRLŐK ÉS HIBAKERESÉS
NEXT
2 1
NEXT
1
Probléma Lehetséges megoldás / hatás
Az etetőtálca már nem mozog Ha a tálca nem tud mozogni (elakadt dugulás miatt, vagy más módon
ellenállásba ütközött), hátramenetben elfordul és megáll. A kijelző 60
másodpercről visszaszámlál, majd ezt követően az etetőtálca ismét
elfordul.
Beillesztettem a jégtasakokat, de most
nem tudom becsukni az etető fedelét Kérjük, ellenőrizze, hogy helyesen illesztette be a jégtasakokat (úgy,
hogy a dudorok felfelé nézzenek, lásd a beszerelésről szóló részt).
Az érintésérzékeny vezérlőpanel nem
reagál Az LCD érintésérzékeny vezérlőpanel automatikusan lezár 20 másod-
perc inaktivitás után. A kioldáshoz egyidejűleg érintse meg a ‘<’ és ‘>’
jelet.
A WiFi / Internet kapcsolatom
megszakadt, fog az etető eledelt
felszolgálni az ütemezettek szerint?
Az etető továbbra is működni fog a szerint az ütemezés szerint, amit
még az aktív kapcsolat alatt beállított. Az ütemezést még lehet igazítani,
az LCD érintésérzékeny vezérlőpanel segítségével.
HIBAKERESÉS
START
Megjegyzés: Az etetőtálca első tartója alapértelmezés szerint nyitva van és nem igényel ütemezést. Ez azt jelenti,
hogy az ütemezett 1.sz. étkezés az etetőtálca első fordulatának felel meg (= eledel a 2. tálcatartóban). Az ütemezett
2.sz. étkezés az etetőtálca második fordulatának felel meg (= eledel a 3. tálcatartóban), és így tovább.
Elemkímélő funkció: 5 percnyi inaktivitás után az LCD képernyő kikapcsol, hogy energiát takarítson meg. Érintse meg bármelyik
gombot a vezérlőpanelen, hogy újra bekapcsolja.
Kikapcsolás: Amikor az etetőt kikapcsolják, majd újra bekapcsolják, az ütemezett étkezések elmentődnek, de az időzítések
elvesznek. Csatlakoztassa újra WiFi-hez/alkalmazáshoz, hogy automatikusan összehangolja az időbeállításokat, vagy manuálisan
adja meg az időt az érintésérzékeny vezérlőpanel segítségével.
1
2 3 4 5
HU
56 57
PANNELLO DI CONTROLLO TOUCH/AZIONAMENTO MANUALE
Comandi Comandi
touchtouch <
Precedente Toccare per far sì che la vaschetta per il cibo ruoti immediatamente
in senso orario di uno scomparto. Tenere premuto per modicare i
pasti programmati.
Quando si programmano i pasti, toccare per selezionare un numero
di pasto o per ridurre le ore/i minuti quando si imposta il tempo.
O
Confermare Toccare due volte per impostare l’orario corrente. Toccare una
volta per programmare i pasti. Tenere premuto per 5 secondi per
ripristinare il dispositivo ai valori di fabbrica (verranno cancellati
tutti i pasti programmati).
Quando si programmano i pasti, toccare per passare da ore a minu-
ti e viceversa. Tenere premuto per tornare all’interfaccia principale.
>
Successivo Toccare per far sì che la vaschetta per il cibo ruoti immediatamente
in senso antiorario di uno scomparto. Tenere premuto per modi-
care i pasti programmati.
Quando si programmano i pasti, toccare per selezionare un numero
di pasto o per aumentare le ore/i minuti quando si imposta il
tempo.
Audio Tre brevi suoni Alimentazione corretta (può essere abilitato/disabilitato nell’app
mobile)
Suono breve Quando si preme qualsiasi tasto sul pannello di controllo touch
Serie di brevi suoni
(1 minuto) La batteria di riserva sta per esaurirsi
FASE 1. SBLOCCARE
Il pannello di controllo
touch LCD si blocca
automaticamente dopo
20 secondi di inattività.
Per sbloccarlo, premere
contemporaneamente
“<” e “>”.
FASE 2. IMPOSTARE ORARIO CORRENTE
Premere due volte “O”. I numeri ORA
inizieranno a lampeggiare. Usare i
comandi “<” e “>” per impostare l’ora e
premere “O” per confermare. Ripetere la
procedura quando i numeri dei MINUTI
lampeggiano.
FASE 3. PROGRAMMAZIONE PASTI
Toccare “O”: il numero 1 inizierà a lampeggiare. Toccare nuovamente “O” per impostare
l’orario del pasto (stesso processo della fase 2). Confermare con “O” e premere “>” per
impostare il pasto successivo. Ripetere aggiungendo no a cinque pasti, e premere “O” per
salvare e uscire.
COMANDI/AUDIO
PER LE INFORMAZIONI E ISTRUZIONI PIÙ AGGIORNATE, VISITARE IL SITO HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/.
CONTROLLI E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
NEXT
2 1
NEXT
1
Problema Possibile soluzione/eetto
La vaschetta per il cibo non si muove più Se la vaschetta non riesce a muoversi (perché è inceppata, o per altro
tipo di resistenza), ruoterà in senso opposto e si arresterà. Il display
eettuerà un conto alla rovescia a partire dai 60 secondi e poi la
vaschetta per il cibo riproverà a ruotare.
Ho inserito le mattonelle di ghiaccio ma
ora la copertura superiore non si chiude. Vericare di aver inserito correttamente le mattonelle di ghiaccio (pro-
tuberanze rivolte verso l’alto, vedere sezione “installazione”).
Il pannello di controllo touch non
risponde Il pannello di controllo touch LCD si blocca automaticamente dopo 20
secondi di inattività. Per sbloccarlo, premere contemporaneamente
“<” e “>”.
Wi-Fi/Internet non funziona, il
dispenser continuerà a servire i pasti
programmati?
Il dispenser di cibo continuerà a funzionare in base al programma
di alimentazione impostato mentre la connessione funzionava. Il
programma può essere modicato attraverso il pannello di controllo
touch LCD.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVIO
Nota: il primo scomparto della vaschetta per il cibo si apre di default e non richiede programmazione. In altre parole,
il pasto programmato numero 1 corrisponde alla prima rotazione della vaschetta per il cibo (= cibo nel 2° scomparto).
Il pasto programmato numero 2 corrisponde alla seconda rotazione (= cibo nel 3° scomparto) e così via.
Funzione risparmio batteria: dopo 5 minuti di inattività, lo schermo LCD si spegne per risparmiare energia. Per riaccenderlo,
premere un tasto qualsiasi del pannello di controllo.
Spegnimento: quando il dispenser viene spento e riacceso, i pasti programmati sono salvati ma le impostazioni relative agli orari
vanno perse. Ricollegarsi a Wi-Fi/app per sincronizzare automaticamente le impostazioni relative agli orari, oppure inserire l’ora
manualmente tramite il pannello di controllo touch.
1
2 3 4 5
IT
58 59
TOUCH-KONTROLPANEL / MANUEL DRIFT
Touch-Touch-
kontroller kontroller <
Foregående Tryk for straks at få foderbakken til at rotere et rum med uret. Tryk
og hold nede for at justere planlagte måltider.
Ved planlægning af måltider, tryk for at vælge et måltidsnummer
eller for at reducere timer/minutter ved indstilling af tidspunkt.
O
Bekræft Dobbeltklik for at indstille den aktuelle tid. Tryk en gang for at
planlægge måltider. Tryk og hold nede i 5 sekunder for at stille
apparatet tilbage til fabriksindstillinger (dette vil slette alle planlagte
måltider).
Ved planlægning af måltider, tryk for at skifte mellem timer og
minutter. Tryk og hold nede for at komme tilbage til startsiden.
>
Næste Tryk for straks at få foderbakken til at rotere et rum mod uret. Tryk
og hold nede for at justere planlagte måltider.
Ved planlægning af måltider, tryk for at vælge et måltidsnummer
eller for at forlænge timer/minutter ved indstilling af tidspunkt.
Audio Tre korte bip Fodring lykkedes (kan aktiveres/deaktiveres i mobilappen)
Kort bip Ved tryk på enhver tast på kontrolpanelet
Serier af korte bip (1
minut) Back-up batteriet er ved at være lavt
TRIN 1 LÅS OP
LCD touch-kontrolpanelet
vil låse automatisk efter 20
sekunders inaktivitet. For
at låse op, tryk ‘<’ og ‘>’ på
samme tid.
TRIN 2. INDSTIL AKTUEL TID
Dobbelttryk på 'O'. TIME-tallene
vil begynde at blinke. Brug ‘<’ og ‘>’
kontrollerne til at indstille timen og tryk
på ‘O’ for at bekræfte. Gentag denne
proces, når MINUT tallene blinker.
TRIN 3. PLANLÆG MÅLTIDER
Tryk ‘O’ så tallet 1 blinker. Tryk på ‘O’ igen for at indstille spisetiden (samme proces som i trin
2.) Bekræft med ‘O’ og tryk ‘>’ for at indstille det næste måltid. Gentag til op til fem måltider,
eller tryk og hold ‘O’ ned for at gemme og forlade.
KONTROLLER/AUDIO
SE VENLIGST HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ FOR AT FINDE DE NYESTE OPLYSNINGER OG VEJLEDNINGER.
KONTROLLER & PROBLEMLØSNING
NEXT
21
NEXT
1
Problem Mulig løsning/virkning
Foderbakken er holdt op med at bevæge
sig Hvis bakken ikke kan bevæge sig (blokeret af en forhindring eller af
en anden type modstand) vil den rotere den anden vej og stoppe.
Displayet tæller ned fra 60 sekunder, og så vil foderbakken rotere igen.
Jeg har indsat fryseelementer, men nu vil
toplåget ikke lukke Tjek, om du indsat fryseelementerne rigtigt (knopperne peger opad, se
installationsafsnittet).
Kontrolpanelet svarer ikke LCD touch-kontrolpanelet vil låse automatisk efter 20 sekunders inakti-
vitet. For at låse op, tryk ‘<’ og ‘>’ på samme tid.
Mit Wi-Fi /internet er nede, vil
foderautomaten så stadig servere mad
som planlagt?
Foderautomaten vil fortsætte med at fungere i henhold til den foder-
plan, som blev indstillet, da forbindelsen stadig var aktiv. Planen kan
stadig justeres med LCD touch-kontrolpanelet.
PROBLEMLØSNING
START
Bemærk: Det første rum i foderbakken er åbent som standard og kræver ikke planlægning. Dette betyder, at
planlagt måltid nummer 1 svarer til foderbakkens første rotation (= foder i 2. foderbakkerum). Planlagt måltid
nummer 2 svarer til anden rotation (= foder i 3. foderbakkerum) og så videre.
Batteri-sparefunktion: Efter 5 minutters inaktivitet slukker LCD-skærmen for at spare strøm. Tryk på en tilfældig tast
for at tænde det igen.
Power o: Når foderautomaten slukkes og tændes, bliver planlagte måltider gemt, men tidsindstillinger går tabt.
Gentilslut til Wi-Fi/app for automatisk synkronisering af tidsindstillinger, eller indtasten tid manuelt med touch-kontrolpanelet.
1
2 3 4 5
DK
60 61
СЕНСОРНАЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ / РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Элементы Элементы
сенсорного сенсорного
управления управления
<
Назад
Нажмите эту клавишу, чтобы лоток для кормления немедленно
повернулся на один отсек по часовой стрелке. Нажмите и удерживайте
эту клавишу, чтобы скорректировать запланированные операции
кормления.
При планировании кормления нажмите эту клавишу, чтобы выбрать
количество приемов пищи или уменьшить количество часов/минут
при установке времени.
O
Подтвердить
Дважды нажмите эту клавишу, чтобы установить текущее время.
Нажмите эту клавишу один раз, чтобы запланировать кормление.
Нажмите и удерживайте эту клавишу в течение 5 секунд, чтобы
восстановить заводские настройки устройства по умолчанию (будет
выполнена очистка всех запланированных операций кормления).
При планировании кормления нажмите эту клавишу, чтобы
переключаться между часами и минутами. Нажмите и удерживайте эту
клавишу, чтобы вернуться к главному интерфейсу.
>
Вперед
Нажмите эту клавишу, чтобы лоток для кормления немедленно
повернулся на один отсек против часовой стрелки. Нажмите и
удерживайте эту клавишу, чтобы скорректировать запланированные
операции кормления.
При планировании кормления нажмите эту клавишу, чтобы выбрать
количество приемов пищи или увеличить количество часов/минут при
установке времени.
Звуковой
сигнал
Три коротких звуковых
сигнала
Кормление прошло успешно (можно включить или отключить в
мобильном приложении)
Короткий звуковой сигнал
При нажатии любой клавиши на сенсорной панели управления
Серия коротких звуковых
сигналов (1 минута)
Разряжается резервная батарея
ШАГ 1. РАЗБЛОКИРОВКА
Сенсорная ЖК-панель
управления автоматически
блокируется через 20 секунд
отсутствия активности.
Для разблокировки
одновременно нажмите
«<» и «>».
ШАГ 2. УСТАНОВИТЕ ТЕКУЩЕЕ ВРЕМЯ
Дважды нажмите кнопку «
O
». Цифры часа
(HOUR) начнут мигать. Для установления
часа используйте элементы управления «<»
и «>» и нажмите «
O
» для подтверждения.
Повторите этот процесс, когда мигают
цифры минут (MINUTE).
ШАГ 3. ЗАПЛАНИРУЙТЕ ВЫДАЧУ КОРМА
Нажмите «O», чтобы появилась мигающая цифра 1. Вновь нажмите «O», чтобы
установить время приема пищи (используя процесс шага 2). Подтвердите с помощью
«O» и нажмите «>», чтобы выбрать следующий прием пищи. Повторяйте до пяти
приемов пищи или нажмите и удерживайте кнопку «O», чтобы сохранить изменения и
выйти.
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ / ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ
ЗАЙДИТЕ НА САЙТ HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/, ГДЕ МОЖНО НАЙТИ САМУЮ ПОСЛЕДНЮЮ
ИНФОРМАЦИЮ И РУКОВОДСТВА.
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
NEXT
21
NEXT
1
Проблема Возможное решение / результат
Лоток для кормления прекращает
движение Если лоток не может двигаться (когда его заклинило из-за
препятствия, или возникла помеха иного рода), он повернется
в обратном направлении и остановится. На дисплее начнется
обратный отсчет от 60 секунд, а затем лоток для кормления
повернется вновь.
После установки пакетов со льдом
верхняя крышка не закрывается Проверьте, правильно ли вставлены пакеты со льдом (выступы
должны быть направлены вверх, см. раздел по установке).
Сенсорная панель управления не
отвечает на команды Сенсорная ЖК-панель управления автоматически блокируется
через 20 секунд отсутствия активности. Для разблокировки
одновременно нажмите «<» и «>».
Мой Wi-Fi/Интернет не работает, будет
ли кормушка по-прежнему выдавать
корм по графику?
Кормушка продолжит работать в соответствии с заданным планом
кормления, пока соединение в рабочем состоянии. График можно
корректировать с помощью сенсорной ЖК-панели управления.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Примечание: Первый отсек лотка для кормления открыт по умолчанию, и для него не требуется
планирование. Это означает, что запланированный прием пищи номер 1 соответствует первому
повороту лотка для кормления (= корм во втором отсеке лотка). Запланированный прием пищи номер 2
соответствует второму повороту (= корм в третьем отсеке лотка) и так далее.
Функция экономии заряда батареи: После 5 минут отсутствия активности ЖК-экран выключится для экономии
электроэнергии. Коснитесь любой клавиши на панели управления, чтобы снова включить его.
Выключение: Когда кормушка выключается и включается вновь, запланированные приемы пищи сохраняются,
но настройки времени будут потеряны. Повторно подключитесь к Wi-Fi/приложению, чтобы автоматически
синхронизировать настройки времени или введите время вручную с помощью сенсорной панели управления.
RU
НАЧАЛО
1
2 3 4
5
62 63
PEKPANEL/MANUELL ANVÄNDNING
PekreglagePekreglage <
Föregående Tryck för att omedelbart rotera ett fack i fodertråget medurs. Tryck
och håll för att justera schemalagda måltider.
När du schemalägger måltider ska du trycka för att välja ett
måltidsnummer eller för att minska timmar/minuter när du ställer
in tiden.
O
Bekräfta Dubbeltryck för att ange aktuell tid. Tryck en gång för att sche-
malägga måltider. Tryck och håll ner i 5 sekunder för att återställa
enheten till fabriksinställning (detta kommer att ta bort alla schema-
lagda måltider).
När du schemalägger måltider ska du trycka för att växla mellan
timmar och minuter. Tryck och håll ner Retur för att gå till
huvudgränssnittet.
>
Nästa Tryck för att omedelbart rotera ett fack i fodertråget moturs. Tryck
och håll för att justera schemalagda måltider.
När du schemalägger måltider ska du trycka för att välja ett
måltidsnummer eller för att öka timmar/minuter när du ställer in
tiden.
Ljud Tre korta pip Matningen har gjorts (kan aktiveras/inaktiveras i mobilappen)
Kort pip Vid nertryckning av valfri knapp på kontrollpanelen
Serie med kortat pip
(1 minut) Batterier håller på att ta slut
STEG 1. LÅS UPP
LCD-pekpanelen låses
automatiskt efter 20
sekunder av inaktivitet.
Tryck på < och > samtidigt
för att låsa upp.
STEG 2. STÄLL IN AKTUELL TID
Dubbeltryck på O. Sirorna för timmar
kommer att börja blinka. Använd reglagen
< och > för att ställa in timmar och tryck
O för att bekräfta. Upprepa detta när
sirorna för MINUTER börjar blinka.
STEG 3. SCHEMALÄGG MÅLTIDER
Tryck på O för att 1 ska börja blinka. Tryck på O igen för att ställa in tiden för måltiden (sam-
ma som i steg 2). Bekräfta med O och tryck på > för att ställa in tid för nästa måltid. Upprepa
detta för upp till fem måltider eller tryck och håll ner O för att spara och stänga.
REGLAGE/AUDIO
SE HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ FÖR DEN SENASTE INFORMATIONEN OCH FÖR VÄGLEDNINGAR.
REGLAGE OCH FELSÖKNING
NEXT
2 1
NEXT
1
Problem Möjlig lösning/eekt
Fodertråget rör sig inte Om tråget inte rör på sig (blockerat eller annat motstånd som förhin-
drar rörelse) kommer det att rotera baklänges och stanna. Displayen
kommer att räkna ner från 60 sekunder och fodertråget kommer att
rotera igen.
Jag har satt i ispaketen men nu går det
inte att stänga den övre kåpan Kontrollera att du har satt in ispaketen korrekt (de utskjutande delarna
ska peka uppåt, se avsnittet för installation).
Det händer inget när jag trycker på
pekpanelen LCD-pekpanelen låses automatiskt efter 20 sekunder av inaktivitet.
Tryck på < och > samtidigt för att låsa upp.
Wi-Fi/internet fungerar inte, kommer
foderautomaten att mata enligt
schemat?
Foderautomaten fortsätter att fungera enligt det schema som ställdes
in när anslutningen fortfarande fungerade. Schemat kan fortfarande
justeras via LCD-pekpanelen.
FELSÖKNING
START
Obs! Det första facket i fodertråget är öppet som standard och behöver inte schemaläggas. Detta betyder
att det schemalagda måltidsnumret 1 motsvarar fordetrågets första rotation (= foder i det andra facket). Det
schemalagda måltidsnumret 2 motsvarar den andra rotationen (= foder i det tredje facket) osv.
Funktion för att spara batterier: Efter 5 minuters inaktivitet stängs LCD-skärmen av för att spara ström. Vidrör valfri knapp för
att slå på kontrollpanelen igen.
Avstängning: När foderautomaten är avstängd och slås på igen sparas de schemalagda måltiderna med inställningen för
tid försvinner. Återanslut till Wi-Fi/app för att automatiskt synkronisera inställningarna för tid eller ange tiden manuellt via
pekpanelen.
1
2 3 4 5
SW
64 65
DOTYKOVÝ OVLÁDACÍ PANEL / RUČNÍ OVLÁDÁNÍ
Dotykové Dotykové
ovládací ovládací
prvky prvky
<
Předchozí Klepnutím na tlačítko se miska na krmivo okamžitě otočí o jednu
přihrádku ve směru hodinových ručiček. Stisknutím a podržením
nastavíte naplánovaná jídla.
Při plánování jídel můžete klepnutím vybrat číslo jídla nebo při
nastavování času snížit počet hodin/minut.
O
Potvrdit Dvojitým klepnutím nastavíte aktuální čas. Jedním klepnutím
naplánujete jídla. Stisknutím tlačítka a jeho podržením po dobu 5
sekund obnovíte výchozí tovární nastavení zařízení (tím se vymažou
všechna naplánovaná jídla).
Při plánování jídel můžete klepnutím přepínat mezi hodinami a
minutami. Stisknutím a podržením se vrátíte do hlavního rozhraní.
>
Další Klepnutím na tlačítko se miska na krmivo okamžitě otočí o jednu
přihrádku proti směru hodinových ručiček. Stisknutím a podržením
nastavíte naplánovaná jídla.
Při plánování jídel můžete klepnutím vybrat číslo jídla nebo při
nastavování času zvýšit počet hodin/minut.
Zvuk Tři krátká pípnutí Úspěšné krmení (lze povolit/zakázat v mobilní aplikaci).
Krátké pípnutí Při stisknutí libovolného tlačítka na dotykovém ovládacím panelu.
Série krátkých pípnutí
(1 minuta) Záložní baterie je téměř vybitá.
KROK 1. ODEMKNOUT
Dotykový ovládací panel
LCD se automaticky
uzamkne po 20 sekundách
nečinnosti. Chcete-li ho
odemknout, klepněte
současně na tlačítka „<“
a „>“.
KROK 2. NASTAVIT AKTUÁLNÍ ČAS
Dvakrát klepněte na tlačítko „O“. Číslice
HODIN začnou blikat. Pomocí ovládacích
prvků „<“ a „>“ nastavte hodinu a
klepnutím na „O“ potvrďte.
Tento postup opakujte, když blikají číslice
MINUT.
KROK 3. NAPLÁNOVAT JÍDLA
Klepněte na „O“, aby blikalo číslo 1. Opětovným klepnutím na „O“ nastavte čas jídla (stejný
postup jako v kroku 2). Potvrďte tlačítkem „O“ a klepnutím na „>“ nastavte další jídlo. Opakujte
až pro pět jídel nebo stiskněte a podržte tlačítko „O“ pro uložení a ukončení.
OVLÁDACÍ PRVKY / ZVUK
NEJNOVĚJŠÍ INFORMACE A PRŮVODCE NAJDETE NA ADRESE HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/.
OVLÁDACÍ PRVKY A ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
NEXT
2 1
NEXT
1
Problém Možné řešení / účinek
Miska na krmivo se přestala pohybovat. Pokud se miska nemůže pohybovat (je zaseknutá kvůli překážce nebo
narazí na jiný druh odporu), otočí se obráceně a zastaví se. Na displeji
se začne odpočítávat 60 sekund a poté se miska na krmivo opět otočí.
Vložil(a) jsem chladicí sáčky, ale horní
kryt se teď nedá zavřít. Zkontrolujte, zda jste chladicí sáčky vložil(a) správně (výstupky směřují
nahoru, viz část Instalace).
Dotykový ovládací panel nereaguje. Dotykový ovládací panel LCD se automaticky uzamkne po 20 sekundách
nečinnosti. Chcete-li ho odemknout, klepněte současně na tlačítka „<“
a „>“.
Nefunguje mi Wi-Fi/internet. Bude
krmítko přesto podávat jídlo podle
plánu?
Krmítko bude nadále pracovat podle plánu, který byl nastaven, když
bylo připojení ještě aktivní. Plán lze i v takovém případě upravovat
pomocí dotykového ovládacího panelu LCD.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
SPUSTIT
Poznámka: První přihrádka misky na krmivo je standardně otevřená a nevyžaduje plánování. To znamená, že
naplánované jídlo číslo 1 odpovídá prvnímu otočení misky na krmivo (= jídlo ve 2. přihrádce misky). Naplánované
jídlo číslo 2 odpovídá druhému otočení (= jídlo ve 3. přihrádce) atd.
Funkce úspory baterie: Po 5 minutách nečinnosti se LCD obrazovka vypne, aby se šetřila energie. Klepnutím na libovolné tlačítko
na ovládacím panelu ho znovu zapnete.
Vypnutí: Po vypnutí a opětovném zapnutí krmítka zůstanou naplánovaná jídla uložená, ale ztratí se nastavení času. Znovu se
připojte k Wi-Fi síti / aplikaci a automaticky synchronizujte nastavení času nebo zadejte čas ručně pomocí dotykového ovládacího
panelu.
1
2 3 4 5
CZ
66 67
PANOUL DE CONTROL CU ECRAN TACTIL / UTILIZAREA MANUALĂ
Comenzi Comenzi
tactiletactile <
Înapoi Atingeți pentru a rotiți imediat tava de hrănire un compartiment în
sens orar. Apăsați continuu pentru a ajusta programarea meselor.
La programarea meselor, atingeți pentru a selecta un număr de
masă sau pentru a reduce orele/minutele la setarea orei.
O
Conrmare Atingeți de două ori pentru a seta ora curentă. Atingeți o dată pent-
ru a programa mese. Apăsați continuu timp de 5 secunde pentru a
readuce aparatul la setările implicite din fabrică (această acțiune va
șterge toate mesele programate).
La programarea meselor, atingeți pentru a comuta între ore și min-
ute. Apăsați continuu pentru a reveni la interfața principală.
>
Înainte Atingeți pentru a rotiți imediat tava de hrănire un compartiment
în sens antiorar. Apăsați continuu pentru a ajusta programarea
meselor.
La programarea meselor, atingeți pentru a selecta un număr de
masă sau pentru a crește orele/minutele la setarea orei.
Audio Trei bipuri scurte Hrănire reușită (se poate activa/dezactiva din aplicația mobilă)
Bip scurt La apăsarea oricărei taste de pe panoul de control
Serie de bipuri scurte
(1 minut) Bateriile de rezervă sunt pe cale de epuizare
PASUL 1. DEBLOCARE
Panoul de control cu
ecran tactil se va bloca
automat după 20 de
secunde de inactivitate.
Pentru deblocare, atingeți
simultan „<” și ”>”.
PASUL 2. SETARE ORĂ CURENTĂ
Atingeți de două ori „O”. Cifrele ORELOR
încep să clipească. Utilizați comenzile
„<” și „>” pentru a seta ora și atingeți „O
pentru a conrma. Repetați procesul când
clipesc cifrele MINUTELOR. Repita este
processo quando os dígitos do MINUTO
piscarem.
PASUL 3. MESE PROGRAMATE
Atingeți „O” astfel încât cifra 1 să clipească. Atingeți din nou „O” pentru a seta ora mesei
(același proces ca la pasul 2.) Conrmați cu „O” și atingeți „>” pentru a programa masa ur-
mătoare. Repetați pentru până la cinci mese sau apăsați continuu „O” pentru a salva și a ieși.
COMENZI / AUDIO
VIZITAȚI HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ PENTRU CELE MAI RECENTE INFORMAȚII ȘI INSTRUCȚIUNI.
COMENZI ȘI DEPANARE
NEXT
2 1
NEXT
1
Problemă Soluție posibilă / efect
Tava de hrănire a încetat să se miște Dacă tava nu se poate mișca (este blocată de un obstacol sau întâmp-
ină alt fel de rezistență), se va roti în sens invers și se va opri. Așajul va
număra invers de la 60 de secunde și tava de hrănire se va roti din nou.
Am introdus pachetele de răcire dar
acum nu se mai închide capacul superior Vericați dacă ați introdus corect pachetele de răcire (proeminențele
îndreptate în sus, a se vedea secțiunea INSTALARE).
Panoul de control cu ecran tactil este
inert. Panoul de control cu ecran tactil se va bloca automat după 20 de se-
cunde de inactivitate. Pentru deblocare, atingeți simultan „<” și ”>”.
Conexiunea Wi-Fi / internet nu
funcționează, hrănitorul va continua să
servească mese conform programării?
Hrănitorul va continua să funcționeze conform programării setate când
conexiunea era încă activă. Programul poate  ajustat utilizând panoul
de control cu ecran tactil.
DEPANARE
PORNIRE
Notă: Primul compartiment al tăvii de hrănire este deschis implicit și nu necesită programare. Aceasta înseamnă
că masa programată 1 corespunde primei rotiri a tăvii de hrănire (= hrana din compartimentul 2 al tăvii). Masa
programată 2 corespunde celei de-a doua rotiri (= hrana din compartimentul 3 al tăvii) și așa mai departe.
Funcția de economisire a energiei: După 5 minute de inactivitate, ecranul LCD se oprește pentru a economisi energie. Atingeți
orice tastă de pe panoul de control pentru a- reporni.
Oprire: Când alimentatorul este oprit și repornit, mesele programate sunt salvate dar setările de timp se vor pierde. Reconectați
aparatul la Wi-Fi/aplicație pentru a sincroniza automat setările de timp sau introduceți manual orele utilizând panoul de control.
1
2 3 4 5
RO
68 69
FCC Note:
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device
may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Note: The Grantee is not responsible for any changes or modications
not expressly approved by the party responsible for compliance. Such
modications could void the user’s authority to operate the equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the lim-
its for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television perception, which can be determined by turning
the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna
• Increase the separation between the equipment and receiver
• Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to
which the receiver is connected
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
MAINTENANCE
WARNING: Always unplug or disconnect the feeder from the electrical
supply with dry hands whenever the feeder is being installed, maintained
or handled.
Do NOT clean the device using water, as this may damage the electrical
components inside. Use a dry / very slightly damp cloth only. Make sure
that no water gets into the battery compartment.
The feeding tray can be removed from the base and cleaned with running
water under the tap. The feeding tray is also dishwasher-safe. Always dry
this part completely before reassembling the product.
WARRANTY
Your Catit
®
PIXI
TM
Smart 6-meal Feeder is guaranteed for defective
parts and workmanship for a period of 2 years from the date of purchase.
This guarantee is valid with proof of purchase only. The guarantee is
limited to repair or replacement only and does not cover consequential
loss, loss or damage to livestock and personal property or damage to
animate or inanimate objects, irrespective of the cause thereof. This
guarantee is valid only under normal operating conditions for which
the unit is intended. It excludes any damage caused by unreasonable
use, negligence, improper installation, tampering, abuse or commercial
use. The warranty does not cover wear and tear or parts which have not
been adequately or correctly maintained. THIS DOES NOT AFFECT YOUR
STATUTORY RIGHTS. For warranty service, contact your local pet product
dealer or write to the Catit
®
representative in your country.
FCC :
Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements de
la FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes : (1) l’appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et
(2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris des
interférences qui peuvent provoquer un fonctionnement non désiré.
Note : Le récipiendaire n’est pas responsable de tout changement ou
modication à ce produit qui n’est pas expressément approuvé par la
partie responsable de la conformité. De telles modications peuvent
annuler le droit de l’utilisateur d’utiliser l’équipement.
Note : Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites d’un
appareil numérique de classe B, conformément à la section 15 des
règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protec-
tion raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation
résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie
de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, peut provoquer des interférences nuisibles aux communi-
cations radio.
Cependant, il n’y a aucune garantie que de l’interférence n’aura pas
lieu dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des
interférences nuisibles à la réception radio ou télévision, ce qui peut être
déterminé en éteignant puis en rallumant l’équipement, l’utilisateur est
encouragé à essayer de corriger les interférences par une ou plusieurs
des mesures suivantes :
• Réorienter ou relocaliser l’antenne de réception.
• Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
• Connecter l’équipement dans une prise sur un circuit diérent de celui
du récepteur.
• Consulter le détaillant ou un technicien radio/télé qualié pour de l’aide.
ENTRETIEN
ATTENTION : Toujours s’assurer d’avoir les mains sèches pour
débrancher le distributeur de l’alimentation électrique avant l’installation,
l’entretien ou la manipulation de l’appareil.
Ne PAS nettoyer le distributeur avec de l’eau, car cela pourrait endom-
mager les composants électriques. Utiliser seulement un linge sec ou très
légèrement humide. S’assurer qu’il n’y a pas d’eau dans le compartiment
à piles.
Le plateau de nourrissage peut être retiré de la base et nettoyé sous l’eau
courante du robinet. Le plateau va également au lave-vaisselle. Toujours
sécher complètement cette pièce avant de réassembler le produit.
GARANTIE
Le distributeur intelligent Catit
®
PIXI
TM
de 6 repas est garanti contre
tout défaut de matériaux et de fabrication pour une période de deux
(2) ans à partir de la date d’achat. La présente garantie est valide
accompagnée d’une preuve d’achat seulement. La garantie se limite à la
réparation ou au remplacement seulement et ne couvre pas les pertes ni
les dommages directs ou indirects occasionnés aux animaux, aux biens
personnels, et aux objets animés ou inanimés, peu importe la cause. La
garantie est valide seulement dans les conditions normales d’utilisation
pour lesquelles l’article a été conçu. La garantie exclut tout dommage
causé par un usage inapproprié, la négligence, une installation incorrecte,
une modication, un usage abusif ou un usage commercial. Elle ne
couvre pas l’usure normale ni les pièces n’ayant pas été entretenues de
manière adéquate. LA PRÉSENTE GARANTIE NE PORTE PAS ATTEINTE À
VOS DROITS PRÉVUS PAR LA LOI. Pour le service de garantie, contacter
son détaillant local de produits pour animaux de compagnie ou contacter
le représentant ou la représentante Catit de son pays.
FCC-Hinweis:
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der
Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1)
Dieses Gerät darf keine funktechnischen Störungen verursachen, und (2)
dieses Gerät muss alle empfangenen Störungen tolerieren, einschließlich
der Störungen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen könnten.
Hinweis: Der Erwerber ist nicht verantwortlich für Änderungen oder
Modikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung
verantwortlichen Partei genehmigt wurden. Solche Modikationen
können dazu führen, dass die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb
des Geräts erlischt.
Hinweis: Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten
für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Vorschriften.
Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen Störungen
bei der Installation in Wohngebieten bieten. Dieses Gerät erzeugt, ver-
wendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und kann, wenn es
nicht gemäß den Gebrauchsanleitungen installiert und verwendet wird,
Störungen bei Funkverbindungen verursachen.
Es gibt jedoch keine Garantie, dass in einer bestimmten Installation keine
Störungen auftreten. Wenn dieses Gerät Störungen bei der Rundfunk-
oder Fernsehwiedergabe verursacht, was durch Ein- und Ausschalten
des Geräts festgestellt werden kann, sollte der Benutzer versuchen,
die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu
beheben:
• Neuausrichtung oder Verlegung der Empfangsantenne.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die zu einem anderen
Stromkreis gehört als der, an den der Empfänger angeschlossen ist.
• Konsultieren Sie den Händler oder einen erfahrenen Radio-/
Fernsehtechniker.
WARTUNG
WARNUNG: Trennen Sie den Futterautomaten immer mit trockenen
Händen vom Stromnetz, bevor der Futterautomat gewartet oder
angefasst wird.
Reinigen Sie das Gerät NICHT mit Wasser, da dies die elektrischen
Komponenten im Inneren beschädigen kann. Verwenden Sie auss-
chließlich ein trockenes/nur leicht feuchtes Tuch. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Batteriefach gelangt.
Die Futterschale kann aus dem Bodenteil genommen und unter ießen-
dem Wasser gereinigt werden. Die Futterschale ist auch spülmaschinen-
geeignet. Trocknen Sie dieses Teil immer vollständig ab, bevor Sie das
Produkt wieder zusammenbauen.
GEWÄHRLEISTUNG
Ihr Catit
®
PIXI
TM
Smart-Futterautomat mit 6 Mahlzeiten hat eine
Gewährleistung auf fehlerhafte Teile und Verarbeitung für einen
Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum. Diese Gewährleistung gilt nur
mit dem Kaufnachweis. Die Gewährleistung beschränkt sich auf die
Reparatur oder den Austausch und umfasst keine Folgeschäden, Verluste
oder Schäden an Tieren und persönlichem Eigentum unabhängig
von deren Ursache. Diese Gewährleistung gilt nur unter normalen
Betriebsbedingungen, für die das Produkt bestimmt ist. Ausgeschlossen
sind Schäden, die durch unangemessene Verwendung, Fahrlässigkeit,
unsachgemäße Installation, Manipulation, Missbrauch oder kommerzielle
Nutzung verursacht wurden. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht
auf den Verschleiß oder auf Teile, die nicht ordnungsgemäß gewartet
wurden. DIES HAT KEINEN EINFLUSS AUF IHRE GESETZLICHEN RECHTE.
Falls dieses Produkt fehlerhaft sein sollte, geben Sie es zusammen mit
dem Kaufnachweis entweder an Ihren örtlichen Zoofachhändler oder
senden Sie es mit im Voraus bezahlten Versandkosten an den Catit
Repräsentanten in Ihrem Land.
Nota FCC:
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglas de la
FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones
siguientes: (1) Este dispositivo no puede causar interferencias perjudi-
ciales y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluidas las interferencias que puedan provocar un funcionamiento
no deseado.
Nota: El concesionario no es responsable de ningún cambio o modi-
cación que no haya sido aprobado expresamente por la parte respons-
able del cumplimiento. Tales modicaciones podrían anular la autoridad
del usuario para operar el equipo.
Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un
dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las reglas de
la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección
razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residen-
cial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia
y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar
interferencia dañina a las comunicaciones por radio.
Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en
una instalación en particular. Si este equipo causa interferencia dañina
en la percepción de radio o televisión, lo cual se puede determinar
encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al usuario que intente
corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
• Reorientar o reubicar la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo a una toma de corriente en un circuito difer-
ente al que está conectado el receptor.
• Consulte con el distribuidor o con un técnico de radio / TV
experimentado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Siempre desenchufe o desconecte el comedero
del suministro eléctrico con las manos secas cuando realice la
instalación, mantenimiento o manipule el comedero.
NO limpie el dispositivo con agua, ya que esto puede dañar
los componentes eléctricos del interior. Utilice únicamente un
paño seco / muy ligeramente húmedo. Asegúrese de que no
entre agua en el compartimento de la batería.
La bandeja de alimentación se puede quitar de la base y limpiar
con agua corriente debajo del grifo. La bandeja de alimentación
EN FR
DE
ES
70 71
también se puede lavar en el lavavajillas. Seque siempre esta
pieza por completo antes de volver a montar el producto.
GARANTÍA
Su Comdero Inteligente 6 Raciones
Catit
® PIXITM
está
garantizado por piezas defectuosas y mano de obra por
un período de 2 años a partir de la fecha de compra. Esta
garantía es válida únicamente con comprobante de compra.
La garantía se limita a la reparación o reemplazo únicamente y
no cubre la pérdida, muerte o daño consecuente a animales y
propiedad personal o daño a objetos animados o inanimados,
independientemente de la causa de los mismos. Esta garantía
es válida solo en las condiciones de funcionamiento normales
para las que está destinada la unidad. Excluye cualquier daño
causado por un uso irrazonable, negligencia, instalación
incorrecta, manipulación, abuso o uso comercial. La garantía
no cubre el desgaste o las piezas que no se hayan mantenido
adecuada o correctamente. ESTO NO AFECTA SUS DERECHOS
ESTABLECIDOS POR LEY. Para obtener servicio de garantía,
comuníquese con su tienda local de productos para mascotas o
escriba al representante de Catit en su país.
Nota FCC:
Este dispositivo está em conformidade com a parte 15
das regras da FCC. O funcionamento está sujeita às
duas condições seguintes: (1) Este dispositivo não pode causar
interferência prejudicial e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer
interferência recebida, incluindo interferência que pode causar
operação indesejada.
Nota: O revendedor não se responsabiliza por quaisquer alterações
ou modicações que não foi expressamente aprovado pelo
responsável de conformidade. Tais alterações poderiam anular a
autoridade do utilizador para operar o equipamento.
Nota: Este equipamento foi testado e cumpre os limites para um
Dispositivo digital classe B, de acordo com a parte 15 das regras da
FCC. Estes limites são projetados para fornecer proteção razoável
contra interferência prejudicial numa instalação residencial. Este
equipamento gera, usa e pode irradiar energia a partir de frequên-
cia de rádio e, se não for instalado e utilizado de acordo com as
instruções, pode causar interferência prejudicial às comunicações
de rádio.
No entanto, não há garantia de que a interferência não ocorrerá
em uma instalação em particular. Se este equipamento causar
interferência prejudicial na perceção do rádio ou da televisão, que
pode ser determinado ligando e desligando o equipamento, é
aconselhável tentar corrigir a interferência com uma ou mais das
seguintes medidas:
• Reoriente ou reloque a antena recetora.
• Aumentar a separação entre o equipamento e o recetor.
• Ligue o equipamento a uma tomada de corrente num circuito
diferente do que o recetor está ligado.
• Consultar o revendedor ou um técnico de rádio/TV qualicado
para obter ajuda.
MANUTENÇÃO
AVISO: Desligue sempre a cha do alimentador da corrente
elétrica com as mãos secas quando realize a instalação, quando
zer manutenção ou manusear o alimentador.
NÃO limpe o aparelho com água, pois pode danicar os compo-
nentes elétricos no seu interior. Utilize apenas um pano seco/
muito ligeiramente húmido. Certique-se de que não entra
água no compartimento das pilhas.
A bandeja de alimentação pode ser removida da base e
limpa com água corrente debaixo da torneira. A bandeja de
alimentação também pode ser lavada na máquina de lavar
loiça. Seque sempre esta peça completamente antes de voltar
a montar o produto.
GARANTIA
O Seu alimentador Inteligente 6 Porções
Catit
® PIXITM
está
garantido para peças defeituosas e mão-de-obra por um
período de 2 anos a contar da data de compra. Esta garantia
só é válida com o comprovativo de compra. A garantia limita-se
apenas a reparar ou substituir e não cobre perdas, morte ou
danos consequenciais a animais e bens pessoais ou danos
a objetos animados ou inanimados, independentemente da
causa dos mesmos. Esta garantia só é válida nas condições
normais de funcionamento para as quais o aparelho se
destina. Exclui quaisquer danos causados por uso irracional,
negligência, instalação inadequada, manipulação, abuso ou
uso comercial. A garantia não cobre o desgaste ou as peças
que não tenham sido corretamente ou devidamente mantidas.
ISTO NÃO AFETA OS SEUS DIREITOS LEGAIS. Para o serviço de
garantia, contacte a sua loja de animais de estimação local ou
escreva para o representante da Catit no seu país.
Opmerking met betrekking tot FCC
Dit toestel voldoet aan deel 15 van de FCC-regels.
De werking is onderworpen aan de volgende twee
voorwaarden: (1) dit toestel mag geen schadelijke storingen
veroorzaken, en (2) dit toestel moet elke interferentie kunnen
weerstaan, inclusief degene die de werking van het toestel zouden
kunnen verstoren. Opgelet: de begunstigde is niet bevoegd voor
het aanbrengen van enige veranderingen of wijzigingen aan het
toestel die niet uitdrukkelijk werden goedgekeurd door de partij
verantwoordelijk voor de naleving. Door het aanbrengen van
dergelijke wijzigingen kan het recht op gebruik van het apparaat
door de gebruiker komen te vervallen.
Opgelet: deze apparatuur is getest en voldoet aan de beperkingen
voor een Klasse B digitaal toestel, overeenkomstig Deel 15 van de
FCC-regels. Deze normen zijn ontworpen om redelijke bescherming
te bieden tegen schadelijke storing bij installatie in een woonwijk.
Dit apparaat genereert en gebruikt radiogolven en kan mogelijk
radiogolven uitzenden die communicatie via radiogolven kunnen
verstoren wanneer dit apparaat niet wordt geïnstalleerd en gebruikt
volgens de instructies.
Er is echter geen garantie dat in specieke apparatuur geen
storingen kunnen optreden. Als deze apparatuur schadelijke storing
veroorzaakt aan de ontvangst van radio of televisie, hetgeen kan
worden bepaald door de apparatuur uit en aan te zetten, kunt u de
storing als volgt proberen te verhelpen:
• Richt de antenne opnieuw of verplaats deze.
• vergroot de afstand tussen het apparaat en de ontvanger.
• Sluit de apparatuur aan op een stopcontact van een stroomkring
die verschilt van die waarop de andere apparatuur is aangesloten
• Neem contact op met de dealer of een ervaren technicus.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: trek de stekker van de
Catit
® PIXITM
Smart
6-meal Feeder met droge handen uit het stopcontact vooraleer
je het toestel in elkaar steekt of uit elkaar haalt, je het toestel
schoonmaakt, of je het toestel verplaatst.
Gebruik GEEN water om het toestel schoon te maken. Water
zou de elektronische onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik
enkel een droge of lichtvochtige doek. Zorg ervoor dat er nooit
water in het batterijvak terechtkomt.
De voedselschaal kan uit het toestel worden verwijderd en
schoongemaakt worden met stromend water. De voedselschaal
is vaatwasbestendig. Droog dit onderdeel steeds grondig
alvorens het toestel terug in mekaar te steken.
GARANTIE
Je
Catit
® PIXITM
Smart 6-meal Feeder valt onder garantie voor
defecte onderdelen en fabricagefouten, en dit tot 2 jaar na de
aankoopdatum. Deze garantie is enkel geldig op vertoon van
het aankoopbewijs. Deze garantie beperkt zich tot herstellingen
of vervangingen, en dekt geen indirecte schade, verwonding
of overlijden van een dier, beschadiging of vernieling van
persoonlijke bezittingen of schade aan levende of levenloze
entiteiten, ongeacht de oorzaak daarvan. Deze garantie is
enkel geldig bij normale bedrijfsomstandigheden, degene
waarvoor dit product bestemd is. Schade door onredelijk
gebruik, nalatigheid, incorrecte montage, geknoei, misbruik
of professioneel gebruik wordt niet gedekt. Deze garantie
dekt geen slijtage of onderdelen die niet op passende wijze
onderhouden werden. DIT HEEFT GEEN INVLOED OP UW
WETTELIJK BEPAALDE RECHTEN. Voor onze garantieservice
contacteert u uw lokale dierenwinkel of de vertegenwoordiger
van Catit in uw land.
Informacja dotycząca zgodności zFCC:
Niniejsze urządzenie jest zgodne zrozdziałem 15Zasad
FCC. Działanie urządzenia obwarowane jest dwoma
warunkami: (1) Niniejsze urządzenie nie może powodować szkodli-
wych zakłóceń oraz (2) Niniejsze urządzenie musi tolerować wszelkie
obecne wokół zakłócenia, również te powodujące niewłaściwe
działanie.
Uwaga: Podmiot udzielający gwarancji nie odpowiada za żadne
zmiany ani modykacje wprowadzone bez wyraźnej zgody strony
odpowiedzialnej za zgodność zpowyższymi zasadami. Takie
modykacje mogą spowodować unieważnienie prawa użytkownika
do obsługi urządzenia.
Uwaga: Niniejszy sprzęt został przetestowany iuznany za spełniający
wymagania dla urządzeń cyfrowych klasy B zgodnie zrozdziałem
15Zasad FCC. Niniejsze ograniczenia mają zapewnić odpowiednią
ochronę przed szkodliwymi zakłóceniami winstalacjach wdomach
mieszkalnych. Niniejszy sprzęt generuje, wykorzystuje imoże
emitować energię fal radiowych ijeśli nie zostanie zamontowany
inie będzie używany zgodnie zinstrukcją, może powodować
szkodliwe zakłócenia wkomunikacji radiowej.
Jednakże nie ma gwarancji, że wkonkretnej instalacji nie wystąpią
żadne zakłócenia. Jeśli ten sprzęt rzeczywiście będzie zakłócał odbiór
programów radiowych lub telewizyjnych, co można sprawdzić,
wyłączając iwłączając urządzenie, użytkownik powinien spróbować
podjąć następujące działania, aby zaradzić sytuacji:
• Ustawić antenę odbiorczą winnym kierunku lub przestawić ją.
• Zwiększyć odległość pomiędzy sprzętem aodbiornikiem.
• Podłączyć sprzęt do gniazda winnym obwodzie niż ten, do którego
jest podłączony odbiornik.
• Zasięgnij porady sprzedawcy lub doświadczonego radiotechnika.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Zawsze przed montażem, konserwacją lub
obsługą karmidła odłącz je od sieci zasilania lub wyjmij wtyk
zgniazda suchymi rękami.
NIE czyść urządzenia wodą, gdyż zachodzi ryzyko uszkodzenia
znajdujących się tam elementów elektrycznych. Używaj tylko
suchej lub lekko wilgotnej ściereczki. Upewnij się, że do komory
akumulatora nie przedostała się woda.
Tacę można wyjąć zpodstawy iwyczyścić pod bieżącą wodą
zkranu. Taca podająca nadaje się również do mycia wzmy-
warce. Zawsze wycieraj do sucha tę część przed jej montażem.
GWARANCJA
Karmidło
PIXITM
Smart 6-meal objęte jest gwarancją na
wadliwe części oraz wykonanie przez okres dwóch lat od daty
zakupu. Gwarancja jest ważna wyłącznie zdowodem zakupu.
Niniejsza gwarancja jest ograniczona do napraw lub wymian,
aproducent nie ponosi odpowiedzialności za straty wynikowe,
utraty iszkody wżywym inwentarzu oraz własności, ani też za
obrażenia uludzi/zwierząt bądź szkody wmieniu wynikające
zkorzystania zproduktu. Gwarancja jest ważna tylko pod
warunkiem korzystania zurządzenia zgodnie zprzeznaczeniem.
Wyklucza się wszelkie szkody spowodowane nierozsądnym
używaniem, zaniedbaniem, nieprawidłowym montażem,
ingerencją wewnątrz produktu, niewłaściwym lub komercyjnym
użyciem. Gwarancja nie obejmuje zużycia produktu ani części,
które były niewłaściwie lub nieprawidłowo konserwowane.
POWYŻSZE OGRANICZENIA NIE WPŁYWAJĄ NA USTAWOWE
PRAWA UŻYTKOWNIKA. Aby uzyskać obsługę gwarancyjną,
skontaktuj się zlokalnym dystrybutorem produktu lub napisz
do krajowego przedstawiciela Catit.
FCC Megjegyzés:
A készülék megfelel az FCC Szabályzat 15. Részben
foglaltaknak. Az üzemeltetésnek a következő két feltételt
kell kielégítenie: (1) A készülék nem okozhat káros interferenciát,
és (2) a készüléknek képesnek kell lennie fogadni bármely érkező
interferenciát, ideértve azt az interferenciát, amely nem kívánatos
üzemeltetést okozhat.
PT
NL
PL
HU
72 73
Megjegyzés: A Garancia kedvezményezettje nem vállal felelősséget
olyan változásokért vagy módosításokért, amelyeket a megfelelésért
felelős fél kifejezetten nem hagyott jóvá. Az ilyen módosítások
érvényteleníthetik a felhasználó jogosultságát a berendezés
üzemeltetésére.
Megjegyzés: A berendezést tesztelték, és megállapították,
hogy az megfelel a B Osztályba sorolt digitális készülékre előírt
határértékeknek az FCC Szabályzat 15. Részben foglaltak szerint.
Ezeket a határértékeket azért szabták, hogy ésszerű védelmet
biztosítsanak ártalmas interferencia ellen lakossági felszerelés mel-
lett. Ez a berendezés rádiófrekvenciás energiát termel, használ és
sugározhat, és ha nem az utasításoknak megfelelően szerelik be és
használják, káros interferenciát okozhat rádiós kommunikációkban.
Azonban nincs arra garancia, hogy interferencia nem fog jelentkezni
bizonyos felszerelés során. Amennyiben a berendezés káros inter-
ferenciát okoz a rádiós vagy televíziós vételben - amit a berendezés
ki- és bekapcsolásával lehet megállapítani - a felhasználónak
javasoljuk, hogy az interferenciát az alábbi lépések valamelyikével
próbálja meg helyrehozni:
• A vevőantenna átorientálásával vagy áthelyezésével.
• A berendezés és a vevőegység közti távolság növelésével.
• A berendezés csatlakoztatásával másik aljzatba, nem ugyanarra az
áramkörre, amelyhez a vevőegység csatlakozik.
• Kérjen segítséget a forgalmazótól vagy egy tapasztalt rádió/TV
szerelőtől.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: Mindig húzza ki vagy csatlakoztassa le
az etetőt az áramforrásról száraz kézzel, amikor az etető
felszerelése, karbantartása, vagy kezelése folyamatban van.
NE tisztítsa a készüléket vízzel, mivel ez károsíthatja a belső
elektromos komponenseket. Csak száraz / nagyon enyhén
nedves rongyot használjon. Győződjön meg róla, hogy nem
kerül víz az elemtartóba.
Az etetőtálca eltávolítható a talpazatról és folyóvíz alatt csapvíz-
zel tisztítható. Az etetőtálca mosogatógépben is biztosággal
mosható. Ezt az alkatrészt mindig törölje teljesen szárazra,
mielőtt a terméket újra összeszereli.
GARANCIA
Az Ön
Catit
® PIXITM
Okos 6-Étkezéses Etetőjének _garanciája
hibás alkatrészekre és kivitelezési hibákra terjed ki a vásárlás
időpontjától számított 2 éves időtartamra. Ez a garancia
kizárólag a vásárlás igazolásával érvényes. A garancia
kizárólag javításra és cserére korlátozódik, és nem terjed
ki következményi károkra, állatállományban és személyes
vagyontárgyban, élő vagy élettelen tárgyakban keletkezett
veszteségre vagy kárra, függetlenül azok okától. Ez a garancia
kizárólag rendes üzemeltetési feltételek mellett érvényes, az
egység eredeti rendeltetésének megfelelően. Nem tartozik
ezek közé az a kár, amelyet indokolatlan használat, hanyagság,
helytelen felszerelés, illetéktelen módosítás, visszaélés,
vagy kereskedelmi célú használat okozott. A garancia nem
terjed ki elhasználódásra vagy olyan alkatrészekre, amelyek
karbantartását nem végezték kielégítően vagy helyesen. EZ
NEM ÉRINTI AZ ÖN TÖRVÉNYES JOGAIT. Garanciális szerviz
iránt forduljon a helyi kisállat termékkereskedőjéhez, vagy írjon
az országában található Catit képviselőnek.
Nota FCC:
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 del regol-
amento FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti
due condizioni: (1) questo dispositivo non può causare interferenze
dannose, e (2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi inter-
ferenza ricevuta, comprese le interferenze che possono causare un
funzionamento indesiderato.
Nota: Il concessionario non è responsabile per qualsiasi modica o
variazione non espressamente approvata dalla parte competente in
materia di conformità. Tali modiche potrebbero invalidare l’autor-
izzazione all’uso del dispositivo da parte dell’utente.
Nota: Il presente dispositivo è stato collaudato ed è risultato
conforme ai limiti stabiliti per un dispositivo digitale di Classe B,
conformemente alla Parte 15 del regolamento FCC. Questi limiti
sono stabiliti per fornire un ragionevole livello di protezione contro
le interferenze dannose nell’installazione residenziale. Questo
dispositivo genera, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza
e, se non installato e utilizzato secondo le istruzioni, può causare
interferenze dannose alle comunicazioni radio.
Tuttavia, non è possibile garantire la totale assenza di interferenze
in un’installazione specica. Qualora questo dispositivo generasse
interferenze dannose per la ricezione di segnali radio o televisivi
(cosa che può essere vericata accendendo e spegnendo il disposi-
tivo), l’utente è invitato a cercare di correggere l’interferenza tramite
una o più delle seguenti procedure:
• Riorientare o ricollocare l’antenna ricevente
• Aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore
• collegare il dispositivo a una presa di corrente su un circuito di cor-
rente diverso da quello al quale è collegato l’apparecchio ricevente
• rivolgersi a un rivenditore o a un tecnico radio/TV esperto per
ricevere assistenza.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: staccare sempre la spina o scollegare il
dispenser di cibo dall’alimentazione elettrica con le mani
asciutte ogni volta che si installa, si sottopone a manutenzione
o si maneggia il dispenser di cibo.
Per pulire il dispositivo, NON utilizzare acqua, perché i compo-
nenti elettrici interni si possono danneggiare. Usare solo un
panno asciutto/leggermente umido. Assicurarsi che non entri
acqua nel vano batteria.
E’ possibile rimuovere dalla base la vaschetta per il cibo e lavar-
la con acqua corrente sotto al rubinetto. La vaschetta è anche
lavabile in lavastoviglie. Asciugare sempre molto bene questa
parte prima di riassemblare il prodotto.
GARANZIA
Il dispenser di cibo
Catit
® PIXITM
Smart 6 pasti è garantito
contro tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione per un
periodo di 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia è valida
solamente presentando la prova d’acquisto. La garanzia è
limitata alla sola riparazione o sostituzione e non copre la
perdita indiretta, la perdita o il danno ad animali, beni od
oggetti animati o inanimati, indipendentemente dalla causa.
La garanzia è valida solamente in condizioni di funzionamento
normali e per l’uso per il quale è stata progettata l’unità.
Sono esclusi danni causati da uso non conforme, negligenza,
installazione inadeguata, manomissione, abuso o uso
commerciale. La garanzia non copre le parti soggette a
usura e rottura o non sottoposte ad un’adeguata o corretta
manutenzione. QUESTO NON INFLUISCE SUI VOSTRI DIRITTI
STATUTARI. Per l’assistenza in garanzia, contattare il proprio
fornitore locale di prodotti per animali, oppure scrivere al
rappresentante Catit del proprio Paese.
FCC Note:
Denne enhed overholder afsnit 15 af FCC-reglerne. Drift
er underlagt følgende to betingelser: (1) Dette apparat
må ikke forårsage skadelig interferens, og (2) dette apparat skal
acceptere al modtaget interferens, herunder interferens, som kan
forårsage uønsket drift.
Note: Garantien gælder ikke ved eventuelle ændringer er mod-
ikationer, som ikke udtrykkeligt er godkendt af den part, som
er ansvarlig for overholdelse. Sådanne modikationer kan fjerne
brugerens ret til at drive udstyret.
Note: Dette udstyr er blevet afprøvet og opfylder grænseværdierne
for en digital enhed i klasse B i henhold til afsnit 15 i FCC-reglerne.
Disse grænseværdier er udarbejdet for at give rimelig beskyttelse
mod skadelig interferens i en installation i en bolig. Dette udstyr
udvikler, anvender og kan udsende radiofrekvent energi, og hvis det
ikke installeres og bruges i overensstemmelse med instruk-
tionerne, kan det forårsage skadelig interferens i forbindelse med
radiokommunikation.
Der er dog ingen garanti for, at der ikke kan forekomme interferens
i en bestemt installation. Hvis dette udstyr forårsager skadelig
interferens i forhold til modtagelse af radio og TV, hvilket kan un-
dersøges ved at slukke og tænde for udstyret, opfordres brugeren
til at forsøge at fjerne interferensen ved hjælp af et eller ere af
følgende tiltag:
• Drej på eller yt den modtagende antenne.
• Gør afstanden mellem udstyret og modtageren større.
• Sæt udstyret til en stikkontakt i et andet kredsløb end det,
modtageren er tilsluttet.
• Bed forhandleren eller en erfaren radio/TV tekniker om hjælp.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Afbryd eller tag altid foderautomaten ud af
stikket med tørre hænder, når foderautomaten installeres,
vedligeholdes eller håndteres.
Rengør IKKE apparatet med vand, da dette kan ødelægge
de indvendige elektriske komponenter. Brug kun en tør/
ganske lidt fugtig klud. Sørg for, at der ikke kommer vand ind i
batterirummet.
Foderbakken kan fjernes fra bunden og rengøres med rindende
vand fra vandhanen. Foderbakken kan også vaskes i opvaske-
maskine. Tør altid denne del fuldstændigt, før produktet samles
igen.
GARANTI
Garantien for din
Catit
® PIXITM
Smart 6-måltider foderautomat
gælder for defekte dele og produktionsfejl i en periode på 2 år
fra købsdatoen. Garantien gælder med købsbevis. Garantien
er begrænset til reparation eller udskiftning, og dækker ikke
aedte tab, tab af eller skade på dyr, personlig ejendom eller
skade på levende eller døde objekter, uanset årsagen til dette.
Denne garanti gælder kun under de normale driftsbetingelser,
som enheden er beregnet til. Det udelukker skader
forårsaget af utilsigtet brug, uagtsomhed, forkert installation,
uautoriserede ændringer, misbrug eller kommerciel
anvendelse. Garantien dækker ikke slid eller dele, som ikke
er blevet tilstrækkeligt eller korrekt vedligeholdt. _DENNE
GARANTI PÅVIRKER IKKE DINE LOVBESTEMTE RETTIGHEDER.
Ved behov for garantiydelser, kontakt din lokale forhandler af
kæledyrsprodukter eller skriv til Catit repræsentanten i dit land.
Примечание
FCC (Федеральной комиссии связи):
Это устройство соответствует части 15 Правил FCC.
Эксплуатация возможна при соблюдении двух
условий, приведенных ниже: Это устройство (1) не должно
создавать вредных помех и (2) должно принимать любые
полученные помехи, включая те, которые могут вызвать
сбои в работе. Примечание: Получатель гарантии не несет
ответственность за любые изменения или модификации,
непосредственно не одобренные стороной, ответственной за
соблюдение требований. Такие модификации могут лишить
пользователя права на эксплуатацию оборудования.
Примечание: Это оборудование было протестировано и
признано соответствующим ограничениям для цифровых
устройств класса B, согласно части 15 Правил FCC. Такие
ограничения разработаны для обеспечения разумной защиты
от вредных помех при установке оборудования в жилых
помещениях. Это оборудование генерирует, использует и
может излучать радиочастотную энергию; кроме того, если
оборудование устанавливается и используется с нарушением
инструкций, оно может создавать вредные помехи для
радиосвязи.
Тем не менее, нет гарантии, что помехи не будут возникать
при конкретной установке. Если данное оборудование
действительно создает вредные помехи для восприятия
радио- или теле-сигнала, что можно определить выключением
и включением оборудования, пользователю рекомендуется
предпринять попытку устранения помех одним или
несколькими из следующих способов:
• Изменить ориентацию или местонахождение приемной
антенны
• Увеличить расстояние между оборудованием и приемником
• Подключить оборудование к розетке в электрической цепи,
отличной от той, к которой подключен приемник
IT
DK
RU
74 75
• Обратиться за помощью к дилеру или квалифицированному
технику по радио- и теле-оборудованию.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В процессе установки,
техобслуживания или эксплуатации кормушки всегда
отключайте кормушку от сети сухими руками.
НЕ очищайте устройство водой, поскольку это может
повредить внутренние электрические компоненты.
Используйте только сухую или слегка влажную салфетку.
Убедитесь, что вода не попадает в батарейный отсек.
Лоток для кормления можно снять с основания и промыть
проточной водой из-под крана. Лоток для кормления также
пригоден для мытья в посудомоечной машине. Перед
повторной сборкой продукта этот компонент следует
полностью высушить.
ГАРАНТИЯ
YВ отношении умной кормушки
Catit
® PIXITM
Smart 6-meal
Feeder _предоставляется гарантия на дефектные детали
и качество изготовления сроком на 2 года от даты
покупки. Эта гарантия действительна только при наличии
подтверждения покупки. Гарантия ограничивается
только ремонтом или заменой и не распространяется
на косвенные убытки, гибель или причинение вреда
животным, утрату или повреждение личного имущества,
а также причинение ущерба одушевленным или
неодушевленным предметам, независимо от причины.
Эта гарантия действительна только при нормальных
условиях эксплуатации, для которых предназначено
устройство. Она исключает любой ущерб, вызванный
неправомерным использованием, небрежностью,
неправильной установкой, вмешательством, нарушением
правил эксплуатации или коммерческим использованием.
Гарантия не распространяется на износ или детали,
которые не обслуживались надлежащим или достаточным
образом. _ЭТО НЕ ВЛИЯЕТ НА ВАШИ ЗАКОННЫЕ ПРАВА.
В отношении гарантийного обслуживания, обратитесь к
местному дилеру товаров для домашних животных или
напишите представителю Catit в вашей стране.
FCC-meddelande:
Den här enheten uppfyller del 15 i FCC-reglerna.
Användningen lyder under följande två villkor: (1)
Enheten får inte orsaka skadliga störningar, och (2) enheten måste
ta emot alla störningar, inklusive störningar som kan orsaka
oönskad funktion.
Obs! Garantigivaren ansvarar inte för några ändringar eller modie-
ringar som inte uttryckligen har godkänts av den part som ansvarar
för efterlevnaden. Sådana ändringar kan upphäva användarens rätt
att använda utrustningen.
Obs! Denna utrustning har testats och uppfyller kraven för en digital
enhet av klass B, i enlighet med del 15 i FCC-reglerna. Dessa gränser
är utformade för att ge rimligt skydd mot skadliga störningar i en
bostadsinstallation. Utrustningen genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och
används i enlighet med bruksanvisningen, orsaka skadliga störning-
ar för radiokommunikation.
Det nns dock ingen garanti för att störningar inte kommer att
uppstå i en viss installation. Om utrustningen orsakar skadliga
störningar på radio- eller tevebilden, vilket kan fastställas genom
att utrustningen stängs av och slås på, uppmanas användaren
att försöka korrigera störningen genom en eller era av följande
åtgärder:
• Rikta om eller ytta mottagarantennen
• Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren
• Anslut utrustningen till ett uttag på en annan krets än den som
mottagaren är ansluten till
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för
hjälp.
UNDERHÅLL
VARNING: Koppla alltid ur foderautomaten från eluttaget med
torra händer när den installeras, underhålls eller hanteras.
Rengör INTE automaten med vatten eftersom det kan skada de
elektriska komponenterna inuti. Använd en torr eller endast lätt
fuktad trasa. Se till att inget vatten kommer in i batterifacket.
Fodertråget kan tas bort från basen och rengöras med
rinnande vatten under kranen. Fodertråget kan också tvättas i
diskmaskin. Torka alltid denna del noggrant innan du monterar
produkten igen.
GARANTI
Din foderautomat
Catit
® PIXITM
Smart 6-meal har en garanti
som omfattar defekta delar och defekt tillverkning under en
period på 2 år från inköpsdatumet. Garantin gäller endast
med inköpsbevis. Garantin är begränsad till att endast omfatta
reparation eller byte och den täcker inte följdskador, förlust
av eller skada på boskap, egendomsskador eller skada på
levande eller livlösa föremål, oavsett orsak. Garantin är endast
giltig under de normala driftsförhållanden som enheten
är avsedd för. Det utesluter skada som orsakas av orimlig
användning, försumlighet, felaktig installation, ändringar och
felaktig eller kommersiell användning. Garantin täcker inte
slitagebenägna delar som inte har underhållits tillräckligt eller
på rätt sätt. GARANTIN PÅVERKAR INTE DINA LAGSTADGADE
RÄTTIGHETER. Kontakta din lokala återförsäljare av produkter
för husdjur eller skriv till en Catit-representant i ditt land.
Poznámka FCC:
Toto zařízení splňuje požadavky části 15 pravidel FCC.
Provoz je omezen následujícími dvěma podmínkami: (1)
toto zařízení nesmí způsobovat škodlivé rušení a (2) toto zařízení
musí být odolné vůči veškerému okolnímu rušení včetně takového,
které může vyvolat nežádoucí účinky.
Poznámka: Příjemce neodpovídá za žádné změny nebo úpravy,
které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou za dodržování
předpisů. Takové úpravy by mohly vést ke ztrátě oprávnění uživatele
k provozu zařízení.
Poznámka: Zařízení bylo testováno a bylo ověřeno, že podle části
15 pravidel FCC vyhovuje omezením pro digitální zařízení třídy
B. Tato omezení jsou navržena tak, aby poskytovala dostatečnou
ochranu proti škodlivému rušení při instalaci v domácnosti. Toto
zařízení vytváří, používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii.
Není-li nainstalováno a používáno přesně podle návodu, může rušit
radiokomunikační provoz.
Výrobce nezaručuje, že k rušení u konkrétní instalace nedojde.
Pokud je zařízení příčinou rušení příjmu rádia nebo televize, což lze
zjistit sledováním vlivu zapnutí a vypnutí zařízení, můžete se pokusit
o zamezení rušení pomocí následujících opatření:
• Přesměrujte nebo přemístěte přijímací anténu.
• Zvyšte vzdálenost mezi zařízením a přijímačem.
• Zapojte zařízení do zásuvky v jiném elektrickém obvodu, než do
kterého je zapojen přijímač.
• Poraďte se s prodejcem nebo se zkušeným rádiovým/televizním
technikem.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ: Při každé instalaci, údržbě nebo manipulaci s
krmítkem krmítko vždy suchýma rukama vypojte nebo odpojte
od rozvodné sítě.
NEČISTĚTE zařízení vodou, protože by mohlo dojít k poškození
elektrických součástí uvnitř. Používejte pouze suchý / velmi
mírně navlhčený hadřík. Dbejte na to, aby se do přihrádky na
baterie nedostala voda.
Misku na krmivo lze vyjmout ze základny a vyčistit pod tekoucí
vodou z kohoutku. Misku na krmivo lze mýt i v myčce nádobí.
Před opětovným sestavením výrobku tuto část vždy zcela
vysušte.
ZÁRUKA
Na inteligentní krmítko na 6 jídel
Catit
® PIXITM
se vztahuje
záruka na vadné díly a technické zpracování po dobu 2 let od
data zakoupení. Tato záruka platí pouze s dokladem o koupi.
Záruka je omezena pouze na opravu nebo výměnu a nevztahuje
se na následné ztráty, ztráty nebo škody na hospodářských
zvířatech a osobním majetku ani na škody na živých či neživých
předmětech, a to bez ohledu na jejich příčinu. Tato záruka platí
pouze za běžných provozních podmínek, pro které je jednotka
určena. Vyloučeno je poškození způsobené nepřiměřeným
používáním, nedbalostí, nesprávnou instalací, zásahy, zneužitím
nebo komerčním použitím. Záruka se nevztahuje na opotřebení
nebo na díly, které nebyly dostatečně nebo správně udržovány.
TÍM NEJSOU DOTČENA VAŠE ZÁKONNÁ PRÁVA. Pro záruční
servis se obraťte na místního prodejce výrobků pro domácí
mazlíčky nebo napište zástupci společnosti Catit ve vaší zemi.
Notă FCC:
Acest aparat respectă normele FCC, partea 15. Funcționarea
este supusă următoarelor două condiții: (1) Acest dispozitiv
nu poate cauza interferențe nocive și (2) acest dispozitiv trebuie să
accepte orice interferențe primite, inclusiv interferențe care pot cauza
funcționarea nedorită.
Notă: Destinatarul aprobării nu răspunde de orice schimbări sau
modicări neaprobate expres de partea responsabilă de conformitate.
Astfel de modicări pot anula autoritatea utilizatorului de a utiliza
echipamentul.
Notă: Acest echipament a fost testat și constat a respecta limitele
pentru dispozitive digitale din Clasa B conform normelor FCC, partea
15. Aceste limite sunt destinate să asigure protecție rezonabilă contra
interferențelor nocive într-o situație de instalare în mediu rezidențial.
Acest echipament generează, utilizează și poate radia energie în
frecvențe radio și, dacă nu este instalat și utilizat în conformitate cu in-
strucțiunile, poate cauza interferențe nocive pentru comunicațiile radio.
Cu toate acestea, nu se garantează că interferențele nu vor apărea
într-o anumită situație de instalare. Dacă acest echipament cauzează
interferențe nocive pentru recepția radio sau TV, care pot  stabilite
prin oprirea și pornirea echipamentului, utilizatorul este încurajat să
încerce să corecteze interferențele prin una sau mai multe din măsurile
următoare:
• Reorientați sau repoziționați antena de recepție.
• Creșteți distanța dintre echipament și receptor.
• Conectați echipamentul la o priză sau un circuit diferit de cel la care
este conectat receptorul.
• Consultați distribuitorul sau un tehnician radio/TV experimentat
pentru asistență.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT: Deconectați întotdeauna hrănitorul de la
alimentarea electrică cu mâinile uscate la instalarea, întreținerea
sau manipularea hrănitorului.
NU curățați aparatul cu apă, deoarece aceasta poate deteriora
componentele electrice din interior. Utilizați doar o lavetă textilă
uscată sau ușor umezită. Asigurați-vă că nu pătrunde apă în com-
partimentul pentru baterii.
Tava de hrănire poate  scoasă din bază și poate  curățată cu apă
curentă de la robinet. Tava de hrănire poate  curățată în mașina
de spălat vase. Uscați întotdeauna complet această componentă
înainte de a reasambla produsul.
GARANȚIE
Hrănitorul pentru 6 mese_
Catit
® PIXITM
Smart are o garanție
de 2 ani de la data achiziției pentru defecte materiale sau de
fabricație. Această garanție este valabilă numai la prezentarea
dovezii de achiziție. Garanția este limitată doar la repararea sau
înlocuirea produsului şi nu acoperă pierderile conexe (pe cale de
consecință), decesul sau vătămarea animalelor, daunele materiale
sau afectarea corpurilor animate sau neanimate, indiferent de
cauza acestora. Această garanție este valabilă doar cu respectarea
condițiilor normale de utilizare a produsului, pentru care acesta
este destinat. Sunt excluse orice daune cauzate de utilizare
excesivă, neglijență, instalare necorespunzătoare, intervenție
asupra produsului, utilizare abuzivă sau comercială. Garanția nu
acoperă uzura normală sau părțile componente care nu au fost
întreținute în mod adecvat sau corect. ACEASTA NU AFECTEAZĂ
DREPTURILE DVS. LEGALE. Pentru service în garanție, contactați
distribuitorul local de produse pentru animale de companie sau
reprezentantul Catit din țara dvs.
SW
CZ
RO
76
Distributed by / Distribué par / Vertrieb durch:
Germany: HAGEN Deutschland GmbH & Co. KG, 25488 Holm
U.S.A.: Rolf C. Hagen (U.S.A.) Corp., Manseld, MA 02048
U.K.: Rolf C. Hagen (U.K.) Ltd., Castleford, W. Yorkshire WF10 5QH
Canada: Rolf C. Hagen Inc., Montréal (Quebec) H9X 0A2
España y Portugal: Rolf C. Hagen España S.A., Av. de Beniparrell n.11 y 13, 46460 Silla, Valencia
Malaysia: R
olf C. Hagen (SEA) Sdn Bhd 43200 Cheras, Selangor D.E.
Argentina
: Hagen S.A. Argentina, Rutherford 4459, Malvinas Argentina – CP 1615, Pcia. Bs.As.
Made in China / Fabriqué en Chine / Hergestellt in China
Printed in China
Imprimé en Chine
VER. 01/22
43754
Social icon
Rounded square
Only use blue and/or white.
For more details check out our
Brand Guidelines.
EN Help & Advice
Scan the QR code or visit https://www.catit.com/help-advice/
for the latest information and guides.
FR Aide et conseils
Scanner le code QR ou visiter le https://www.catit.com/fr/aide-
conseils/ pour les guides d’instructions et les renseignements
les plus récents.
DE Hilfe & Empfehlungen
Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie https://www.
catit.com/de/hilfe-empfehlungen/ und erhalten Sie weitere
Informationen und Empfehlungen zu diesem Produkt.
ES Ayuda y Consejo
Escanee el QR o visite https://www.catit.com/es/ayuda-consejo/
para obtener la información y las guías más recientes.
PT Ajuda e Conselhos
Digitalize o QR ou visite https://www.catit.com/es/ayuda-
consejo/ para obter as informações e guias mais recentes.
NL Hulp & advies
Scan de QR-code of surf naar https://www.catit.com/help-
advice/ voor de meest recente informatie en handleidingen.
PL Pomoc iporady
Zeskanuj QR lub odwiedź stronę https://www.catit.com/help-
advice/, aby uzyskać najnowsze informacje iprzewodniki.
HU Segítség és Tanács
Olvassa be a QR kódot vagy látogasson a https://www.catit.
com/help-advice/ webhelyre a legfrisseb információkért és
útmutatókért.
IT Aiuto e consulenza
Per le informazioni e istruzioni più aggiornate, scansionare il
codice QR o visitare il sito https://www.catit.com/help-advice/.
DK Hjælp & gode råd
Scan QR-koden eller besøg https://www.catit.com/help-advice/
for at få de nyeste oplysninger og vejledninger.
RU Помощь и рекомендации
Отсканируйте QR-код или зайдите на сайт https://www.
catit.com/help-advice/, где можно найти самую последнюю
информацию и руководства.
SW Hjälp och råd
Skanna QR-koden eller gå till https://www.catit.com/help-
advice/ för den senaste informationen eller vägledningar.
CZ Pomoc a rada
Naskenujte QR nebo navštivte https://www.catit.com/help-
advice/, kde najdete nejnovější informace a průvodce.
RO Ajutor și consultanță
Scanați codul QR sau vizitați https://www.catit.com/help-advice/
pentru cele mai recente informații și instrucțiuni.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Catit 43754 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario