DCM562

DeWalt DCM562 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt DCM562 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DCM562
1
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
e
e
d
a
c
b
f
e
f
2
g
Figure 5
Figure 6
Figure 7
d
h
i
j
k
3
Figure 8
Figure 9
l
4
Dansk
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCM562
Spænding V
DC
18
Type 2
Afgiven effekt W 270
CFM 400
km/t 145
Støj 95
Vægt (uden batteripakke) kg 2,61
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 50636-2-100
L
PA
(emissions lydtryksniveau)
dB(A) 87
L
WA
(lydtryksniveau)
dB(A) 92,5
K
WA
(usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 2,5
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
1,5
Usikkerhed K = m/s
2
3
HÅNDHOLDT BLÆSER
DCM562
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 50636-2-
100 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Batteripakke
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Batteritype
Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Spænding
V
DC
18 18 18 18 18 18
Ydeevne
A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Vægt
kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Oplader DCB115
Netspænding V
AC
230
Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af batteripakke
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Vægt
kg 0,5
Sikringer:
Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
15
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCM562
Spannung V
DC
18
Typ 2
Abgabeleistung W 270
CFM 400
km/Std. 145
Geräusch 95
Gewicht (ohne Akku) kg 2,61
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 50636-2-100
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A) 87
L
WA
(Schallleistungspegel)
dB(A) 92,5
K
WA
(Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 2,5
Vibrationskennwert a
h
= m/s
2
1,5
Unsicherheitswert K = m/s
2
3
HANDGEFÜHRTES LAUBBLASGERÄT
DCM562
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 50636-2-100 gemessen
und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Akku
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Akkutyp
Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Spannung
V
DC
18 18 18 18 18 18
Leistung
A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Gewicht
kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Ladegerät
DCB115
Netzspannung
V
AC
230
Akkutyp
10,8/14,4/18 Li-Ion
Ungefähre Ladedauer der Akkus
Min. 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Gewicht
kg 0,5
Sicherungen:
Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
28
english
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DCM562
Voltage V
DC
18
UK & Ireland V
DC
18
Type 2
Power output W 270
CFM 400
Km/Hr 145
Noise 95
Weight (without battery pack) kg 2.61
Noise values and vibration values (triax vector sum) according
to 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 50636-2-100
L
PA
(emission sound pressure level)
dB(A) 87
L
WA
(sound power level)
dB(A) 92,5
K
WA
(uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 2,5
Vibration emission value a
h
=
m/s
2
1.5
Uncertainty K =
m/s
2
3
HANDHELD BLOWER
DCM562
English (original instructions)
Battery pack
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltage V
DC
18 18 18 18 18 18
Capacity A
h
3.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3
Weight kg 0.64 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35
Charger DCB105
Mains voltage V
AC
230
Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion
Approx. charging time of battery packs min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Weight kg 0.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 50636-2-100 and may
be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
39
español
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DeWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DCM562
Voltaje V
CC
18
Tipo 2
Potencia de salida W 270
PCM 400
Km/h 145
Ruido 95
Peso (sin paquete de baterías) kg 2,61
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores
triaxiales) de acuerdo con 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN
50636-2-100
L
PA
(nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A) 87
L
WA
(nivel de potencia sonora)
dB(A) 92,5
K
WA
(incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
dB(A) 2,5
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s
2
1,5
Incertidumbre K = m/s
2
3
SOPLADOR PORTÁTIL
DCM562
Español (traducido de las instrucciones originales)
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 50636-2-100 y puede utilizarse para comparar
una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
Batería
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Tipo de batería Iones de litio Iones de litio Iones de litio Iones de litio Iones de litio Iones de litio
Voltaje V
CC
18 18 18 18 18 18
Capacidad A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Cargador DCB115
Voltaje de la red V
CA
230
Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de los
paquetes de baterías
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusibles:
Europa Herramientas de
230 V
10 A, en la red
40
español
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
20.03.2015
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para aparatos
ADVERTENCIA Al usar aparatos
conectados a la red/inalámbricos,
deben seguirse precauciones básicas
de seguridad, incluidas las siguientes,
para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica, lesiones y daños
materiales.
Lea atentamente este manual completo
antes de usar el aparato, familiarícese con los
controles y el uso apropiado del aparato.
En este manual se describe el uso previsto.
El uso de accesorios o acoplamientos o
la realización de cualquier operación con
este aparato que sean distintos de los
recomendados en este manual de instrucciones
pueden presentar el riesgo de lesiones.
El término "aparato" en todas las advertencias
que figuran a continuación se refiere a su aparato
operado conectado a la red (con cable) o el aparato
operado a batería (inalámbrico).
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
USO DE SU APARATO
Siempre tenga cuidado al usar el aparato.
Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
Solo use el aparato con luz de día o con buena
luz artificial.
No haga funcionar su aparato en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables.
Nunca permita que los niños o personas
no familiarizadas con las instrucciones usen
el aparato; las regulaciones locales pueden
restringir la edad del operador.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIAS DIRECTIVA SOBRE
RUIDO EXTERNO
SOPLADOR PORTÁTIL
DCM562
DeWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, 2004/108/EC EN60335 -1:2012 +
A11:2014, EN 50636-2-100:2014
2000/14/EC, Soplador, Anexo VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N. ° de identificación del organismo informado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con
2000/14/EC (Artículo 13, Anexo III):
L
WA
(potencia del sonido medida) 92,5 dB(A)
Incertidumbre = 2,5 dB(A)
L
WA
(nivel de potencia del sonido garantizado)
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2014/30/UE y2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con
DeWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de
DeWALT.
41
español
No utilice el aparato si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Todo aparato
que no pueda controlarse con el interruptor es
peligroso y debe ser reparado.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o el paquete de baterías del
aparato antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o guardar los aparatos. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha el aparato
accidentalmente.
Si corresponde, mantenga las herramientas de
corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con bordes
afilados se bloqueen y son más fáciles de
controlar.
No utilice el aparato si alguna de sus piezas
está dañada o defectuosa.
Haga que cualquier pieza defectuosa o dañada
sea reparada o sustituida por un agente de
reparaciones habilitado.
Nunca intente quitar ni reemplazar piezas
además de las especificadas en este manual.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes del aparato deben coincidir
con el toma. No modifique nunca el enchufe
de ninguna forma. No utilice ningún enchufe
adaptador con un aparato conectado a tierra.
Los enchufes no modificados y las tomas de
corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
No exponga el aparato a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en el
aparato, aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
No maltrate el cable. No use nunca el cable
para transportar el aparato, tirar de él o
desenchufarlo. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando esté utilizando un aparato al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Si no puede evitar utilizar un aparato en un lugar
húmedo, use un suministro protegido con un
dispositivo de corriente residual (RCD, por sus
siglas en inglés). El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
No permita que los niños o animales se
acerquen al área de trabajo o toquen el cable de
alimentación del aparato.
Mantenga a los niños, los animales y quienes
estén alrededor alejados mientras utiliza el
aparato. Las distracciones pueden provocarle la
pérdida de control.
El aparato no debe usarse como un juguete.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no
incluye piezas que puedan ser reparadas en su
interior.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca atento, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
opere un aparato. No use un aparato cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de
descuido mientras se opera un aparato puede
provocar lesiones graves.
Si es necesario, use equipos de protección
personal. El uso de equipo de protección, como
protección ocular, mascarillas para polvo, calzado
de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, en las condiciones adecuadas reducirá
las lesiones.
Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en
posición de apagado antes de conectar con
la fuente de alimentación o el paquete de
baterías, o de levantar o transportar el aparato.
Transportar aparatos con el dedo puesto en
el interruptor o conectar la alimentación a
aparatos que tengan el interruptor encendido
puede provocar accidentes.
No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control del aparato en
situaciones inesperadas.
Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
USO Y CUIDADO DEL APARATO
Antes de usar, revise el aparato para detectar
piezas dañadas o defectuosas. Compruebe si
existen piezas rotas, daños a los interruptores
y cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento.
42
español
Para proteger los pies y piernas mientras utiliza
el aparato, siempre use calzado para servicio
pesado y pantalones largos.
Siempre apague el producto, deje detener el
ventilador y quite el enchufe del toma cuando:
El cable de alimentación se ha dañado o
enredado.
Deja el producto sin atención.
Revisión, ajuste, limpieza o trabajo en el
producto.
Si el aparato comienza a vibrar
anormalmente.
No coloque la entrada o salida de la barredora
cerca de los ojos o los oídos mientras la utiliza.
Nunca sople desechos en dirección de quienes
estén alrededor.
No use en la lluvia ni deje al aire libre mientras
llueve.
No cruce caminos o calles de canto rodado
con el producto encendido en modo de
soplado. Camine, nunca corra.
No apoye la unidad sobre canto rodado
mientras está encendida.
Siempre mantenga una posición firme,
especialmente en pendientes. No se estire y
mantenga el equilibrio en todo momento.
No coloque objetos en las aberturas. Nunca
use si las aberturas están bloqueadas;
mantenga libre de cabellos, pelusas, polvo y
cualquier objeto que pueda reducir el flujo de
aire.
ADVERTENCIA: Siempre use el
producto en la forma en que se
describe en este manual. Su producto
está destinado a utilizarse en modo
vertical y si se usa de otra forma,
pueden producirse lesiones. Nunca
utilice el producto apoyado sobre un
costado o al revés.
El operador o usuario es responsable de los
accidentes que les ocurran a otras personas
o sus bienes o de los peligros a los que los
someta.
No transporte el aparato por el cable.
Siempre dirija el cable hacia atrás, alejado del
aparato.
ADVERTENCIA: Si el cable se daña
durante el uso, desconecte el cable de
alimentación de la red de alimentación
de inmediato. No toque el cable de
DESPUÉS DE USAR
Cuando no se utiliza, el aparato debe
almacenarse en un lugar seco y bien ventilado
fuera del alcance de los niños.
Los niños no deben tener acceso a aparatos
almacenados.
Cuando el aparato se almacena o transporta
en un vehículo, debe colocarse en un maletero
o debe sujetarse para prevenir el movimiento
luego de cambios repentinos en la velocidad o
la dirección.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
Recargue exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías
puede provocar riesgos de incendio al ser
utilizado con otro paquete de baterías.
Utilice exclusivamente las herramientas
eléctricas con los paquetes de baterías
indicados específicamente. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede crear riesgos
de daños e incendios.
Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos
como clips de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que puedan conectar ambos terminales. La
unión de los terminales de las baterías puede
provocar quemaduras o incendios.
En condiciones abusivas, podrá salir líquido
de la batería, evite el contacto. Si se produce
el contacto de forma accidental, limpie con
agua. Si el líquido se pone en contacto con
los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
SERVICIO
Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento de
su aparato y que solo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad
adicionales para sopladores
En este manual se describe el uso previsto. El uso
de accesorios o acoplamientos o la realización de
cualquier operación con este aparato que sean
distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones pueden dar lugar a lesiones o daños
materiales.
43
español
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
95
Póngase protección para el oído.
95
Póngase protección para los ojos.
95
No exponga la herramienta a la lluvia o
alta
humedad ni la deje al aire libre cuando
llueve.
Apague la herramienta. Antes de
realizar tareas de mantenimiento en la
herramienta, quite la batería.
95
Mantenga a las personas y animales al
menos a 6 m de distancia del área de
trabajo.
95
Mantenga alejados a quienes estén
alrededor.
95
Directiva 2000/14/EC potencia del
sonido garantizada.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 9)
El código de la fecha (l), que también incluye el año
de fabricación, está impreso en la carcasa.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para los cargadores de
batería compatibles (Consultar Datos técnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza
el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún
alimentación antes de desconectar de la
alimentación.
No use solventes ni fluidos de limpieza para
limpiar su producto. Use una espátula sin filo
para quitar el césped y la suciedad.
Puede obtener ventiladores de reemplazo de
una agente de servicio de D
eWALT. Use piezas
de repuesto y accesorios recomendados por
D
eWALT.
Mantenga ajustados todos los pernos de tuerca
y tornillos para asegurarse de que el aparato se
encuentre en una condición segura de trabajo.
SEGURIDAD DE LOS DEMÁS
El aparato solo debe utilizarse con la unidad de la
fuente de alimentación provista con el aparato.
Este aparato no se destina al uso por parte
de personas (incluyendo los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que carezcan de experiencia o
del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona
encargada de su seguridad.
Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
Pueden surgir riesgos residuales adicionales al usar
una herramienta que puede no estar incluida en las
advertencias de seguridad que se adjuntan. Estos
riesgos pueden surgir del uso indebido, el uso
prolongado, etc.
Incluso con la aplicación de las regulaciones de
seguridad pertinentes y la implementación de
dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
Lesiones causadas por el contacto con las
piezas giratorias/móviles.
Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o
accesorios.
Lesiones causadas por el uso prolongado de
una herramienta. Al utilizar una herramienta por
períodos prolongados, asegúrese de tomar
descansos regulares.
Deterioro auditivo.
Riesgos a la salud causados por respirar el polvo
desarrollado al usar su herramienta (ejemplo:
trabajos con madera, especialmente roble, haya y
aglomerado de densidad media).
44
español
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
No coloque ningún objeto en la parte
superior del cargador ni coloque este en
una superficie blanda que pueda bloquear
las ranuras de ventilación y dar lugar a un
calentamiento interno excesivo. Coloque el
cargador en una posición lejos de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante
las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando necesite
repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá
provocar riesgos de electrocución, choques o
incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes
de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo
de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores
juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar
con la red eléctrica normal de 230 V. No
intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB115 admite paquetes de baterías
de 18 V de iones de litio XR (DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B
y DCB185).
Los cargadores D
eWALT no necesitan ningún ajuste
y están diseñados para ofrecer el funcionamiento
más fácil al usuario.
Procedimiento de carga (Fig. 2)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes
de introducir el paquete de batería.
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños,
cargue sólo las baterías recargables
de DeWALT. Otros tipos de baterías
podrán provocar daños materiales y
daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones,
estando el cargador enchufado a la
alimentación eléctrica, los contactos de
carga expuestos dentro del cargador
pueden ser cortocircuitados por
materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de
acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas
deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando
no haya ningún paquete de baterías
en la cavidad. Desconecte el cargador
antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de DeWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
45
español
de recarga y no regresará a la máxima velocidad
recarga incluso cuando la batería se caliente.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica
que protege la batería contra la sobrecarga, el
recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se
activa el sistema de protección electrónica. Si esto
ocurre, coloque la batería de iones de litio en el
cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo
en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas
y el cargador, lea las instrucciones de seguridad
indicadas a continuación y siga los procedimientos
de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice el paquete de pilas
en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada del
paquete de pilas del cargador podrá incendiar
el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas
con los cargadores designados por DeWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros
líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40ºC (105ºF) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
2. Introduzca el paquete de pilas (e) en el
cargador, comprobando que el paquete quede
establecido al completo en el cargador. La
luz roja (carga) pestañeará continuamente,
indicando que el proceso de carga se ha
iniciado.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque
la luz roja permanecerá encendida de manera
continua. La batería estará cargada y podrá
usarse, o dejarla en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el
paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por
primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla de abajo para conocer el estado
de carga de la batería.
Indicadores de carga: DCB115
cargando
completamente cargado
retraso por batería
caliente/fría*
* DCB115: La luz roja sigue parpadeando, pero el
indicador de luz amarilla queda encendido durante
esta operación. Cuando la batería está a una
temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará la batería
defectuosa no encendiéndola o mostrando el
problema de la batería o del cargador mediante un
parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado
para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado
fría o caliente, automáticamente inicia un retardo
de batería fría / caliente, suspendiendo la carga
hasta que la batería haya alcanzado la temperatura
adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se cargará a la mitad de la velocidad
de una batería caliente. La batería se cargará a
una velocidad inferior mediante el ciclo completo
46
español
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de
iones de litio han sido comprobadas de acuerdo
a lo establecido en la sección 38.3 del Manual
de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de
la ONU.
En muchos casos , el transporte de paquetes de
baterías
DeWALT esta exento de la clasificación de
completamente regulado como material peligroso
de clase 9. En general, los dos únicos casos en que
se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de
baterías de iones de litio
DeWALT cuando el
embalaje contiene solo paquetes de baterías
(no herramientas).
2. Cualquier transporte que contenga baterías de
iones de litio con calificación energética superior
a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías
de iones de litio tienen indicada la calificación
de vatios por hora en el paquete.
Independientemente de si el transporte se considera
exento o completamente regulado, el expedidor
será responsable de consultar las normas recientes
sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de
incendios si los terminales de la batería entran
accidentalmente en contacto con materiales
conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y causar un
cortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta
en el momento de creación del documento. No
obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita
ni explícita. Es responsabilidad del comprador
comprobar que todas sus actividades se ajusten a
las normas de aplicación.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCM562 funciona con un paquete de baterías de
18 voltios.
Puede usar los paquetes de baterías DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 o DCB185.
Consulte los Datos técnicos para obtener más
información.
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION)
No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Transporte
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas
de transporte aplicables según lo dispuesto en
los estándares industriales y legales, entre ellas,
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos
de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el
Código Marítimo Internacional de Mercancías
Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
47
español
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT únicamente con los cargadores
DeWALT indicados. Cargar los paquetes
de baterías con baterías distintas a las
indicadas por DeWALT en un cargador
DeWALT, puede hacer que las baterías
exploten o causar otras situaciones
peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Carcasa del motor del soplador
1 Tubo del soplador
1 Batería
1 Cargador
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías y los cargadores
no están incluidos en los modelos N.
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de velocidad variable
b. Palanca de bloqueo de velocidad
c. Empuñadura
d. Tubo
e. Paquete de baterías
f. Botón de liberación de la batería
USO PREVISTO
Su soplador ha sido diseñado para aplicaciones
profesionales de barrido y soplado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados del
cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas
deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente
manual, las etiquetas del cargador y del paquete de
pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
48
español
Introducir y retirar el paquete de
baterías de la herramienta (Fig. 3–4)
NOTA: Para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de baterías (e) está
completamente cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de baterías (e) en las guías.
2. Deslícelo en el soplador hasta que el paquete
de baterías se haya ubicado firmemente en
la herramienta y asegúrese de escuchar un
chasquido cuando se bloquea en su lugar.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de baterías (f) y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo
del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
PAQUETES DE BATERÍAS CON INDICADOR DE CARGA
(FIG.5)
Algunos paquetes de baterías de
DeWALT incluyen
un indicador de carga que consiste en tres luces
LED que indican el nivel de carga restante en el
paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga
pulsado el botón del indicador de carga(g). Un
grupo de tres luces LED verdes se iluminará,
indicando el nivel que queda de carga. Cuando el
nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se
iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye
una indicación de la carga que queda en el
paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad
de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la
temperatura y de la aplicación del usuario final.
Ensamblaje del tubo (fig. 6)
ATENCIÓN: Asegúrese de que la
batería se haya quitado antes de
colocar o quitar el tubo (d). El tubo debe
conectarse a la carcasa (h) antes de
usar.
Para conectar el tubo al soplador, alinee las
clavijas (i) en la parte inferior del tubo con la
muesca (j) en la parte inferior de la abertura de
la carcasa. Empuje el tubo en la carcasa del
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador DeWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de
DeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadores
DeWALT.
49
español
ATENCIÓN: Siempre use gafas de
seguridad y protección auditiva. Use
una mascarilla con filtro si se utiliza en
zonas con polvo. Se recomienda el uso
de guantes, pantalones largos y calzado
resistente. Mantenga el cabello largo y
la indumentaria suelta alejados de las
aberturas y las partes móviles:
Para encender el soplador, presione el interruptor
de velocidad variable (a). Libere el interruptor para
apagar el soplador.
Para bloquear el soplador encendido, tire de la
palanca de bloqueo de velocidad (b) como se
muestra en la figura 7. El soplador funciona a una
mayor velocidad a medida que se mueve la palanca
hacia adelante. La palanca de bloqueo de velocidad
también puede tirarse hacia atrás para hacer arrancar
el soplador sin la necesidad de presionar primero el
interruptor. Para apagar el soplador usando la palanca
de bloqueo de velocidad, presione la palanca hacia el
frente del soplador.
Sostenga el soplador con una mano como se
muestra en la figura 8 y barra de lado a lado
con el tubo (d) a varias pulgadas por encima
de la superficie rígida. Avance lentamente
manteniendo la pila de desechos acumulados
delante de usted.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
soplador hasta que el seguro acople el tubo y se
escuche un chasquido.
Tire del tubo para asegurar que esté firme en su
lugar.
Para quitar el tubo, inserte un destornillador
en el orificio de desbloqueo (k) en el lado de la
carcasa. Levante la pestaña interior y tire del
tubo hacia fuera.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: No utilice el soplador
sin el tubo firmemente sujeto en su
lugar. Nunca introduzca las manos en la
carcasa a través del orificio del tubo.
ADVERTENCIA: Siempre quite la
batería cuando:
Deja el soplador desatendido y
cuando lo almacena.
Posición adecuada de las manos
(fig.8)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Una posición correcta de la mano requiere al menos
una mano en el mango (c) en todo momento.
Se hace el encendido (fig. 1, 7–8)
ATENCIÓN: No apunte la descarga
de la unidad sobre usted mismo ni
sobre quienes estén alrededor.
50
español
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto
DeWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DeWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DeWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DeWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de
DeWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados
o eliminados adecuadamente.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
jabón suave. Jamás permita que le
entre líquido alguno a la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico.
No utilice agua ni ninguna solución de
limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
51
Français
Batterie
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
CC
18 18 18 18 18 18
Capacité A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Poids kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Chargeur DCB115
Tension secteur V
CA
230
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge approximative des
blocs batterie
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Poids kg 0,5
Fusibles:
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DCM562
Tension V
CC
18
Type 2
Puissance utile W 270
CFM 400
Km/Hr 145
Bruit 95
Poids (sans le bloc-piles) kg 2,61
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle
triax) selon 2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 50636-2-100
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 87
L
WA
(niveau de puissance acoustique)
dB(A) 92,5
K
WA
(incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 2,5
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
1,5
Incertitude K = m/s
2
3
SOUFFLEUSE PORTATIVE
DCM562
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 50636-2-
100, et peut être utilisé pour comparer un outil à un
autre. Il peut également être utilisé pour effectuer
une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
63
italiano
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DCM562
Tensione V
CC
18
Tipo 2
Potenza resa W 270
CFM 400
km/h 145
Rumorosità 95
Peso (senza blocco batteria) kg 2,61
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore
triassiale) secondo 2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 50636-2-100
L
PA
(livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 87
L
WA
(livello potenza sonora)
dB(A) 92,5
K
WA
(incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A) 2,5
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s
2
1,5
Incertezza K = m/s
2
3
SOFFIATORE PORTATILE
DCM562
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Pacco batteria
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Tipo batterie
Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio
Tensione
V
CC
18 18 18 18 18 18
Capacità
A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Peso
kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Caricabatteria DCB115
Tensione di rete V
CA
230
Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento approssimativo
dei pacchi batteria
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusibili:
Europa Utensili a 230V 10A, rete elettrica
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 50636-2-100 e
può essere utilizzato per confrontare vari apparati
fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo
complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro..
75
neDerlanDs
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DeWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DCM562
Spanning V
DC
18
Type 2
Uitgangsvermogen W 270
CFM 400
km/u 145
Geluid 95
Gewicht (zonder accuset) kg 2,61
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 50636-2-100
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau)
dB(A) 87
L
WA
(niveau geluidsvermogen)
dB(A) 92,5
K
WA
(onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 2,5
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s
2
1,5
Onzekerheid K = m/s
2
3
HANDBLAZER
DCM562
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Accu
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Accutype Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Spanning V
DC
18 18 18 18 18 18
Capaciteit A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Gewicht kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Lader DCB115
Netspanning V
AC
230
Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering van accu’s min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Gewicht kg 0,5
Zekeringen:
Europa 230V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 50636-2-100
en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
met het andere te vergelijken. Het kan worden
gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
83
neDerlanDs
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en
houd rekening met het milieu.
Laad DeWALT-accu’s alleen op met de
aangewezen DeWALT-laders. Wanneer
u andere accu’s dan de aangewezen
DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten
of kan dit leiden tot andere gevaarlijke
situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1. Motorhuis van blazer
1. Leiding van blazer
1. Accu
1. Lader
1. Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen
accu's en laders geleverd.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (Afb. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Trekker voor variabele snelheid
b. Hendel voor snelheidsvergrendeling
c. Handgreep
d. Leiding
e. Accu
f. Accu-ontgrendelknop
GEBRUIKSDOEL
Uw blazer is ontworpen voor professionele veeg- en
blaastoepassingen.
Accu
ACCUTYPE
De DCM562 werkt op een 18 V-accu.
De accu's van het type DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB184 en DCB185 kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg Technische
gegevens voor meer informatie.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen
is koel en droog, uit direct zonlicht en niet
in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op
bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik
zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u
deze voor optimale resultaten het beste volledig
opgeladen opslaan op een koele, droge plaats
buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig
ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor
gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding
worden gebruikt, kunnen de volgende
pictogrammen op de labels op de lader en op de
accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de
oplaadtijd.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende
voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
87
norsk
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DCM562
Spenning V
DC
18
Type 2
Utgangseffekt W 270
CFM 400
Km/t 145
Støy 95
Vekt (uten batteripakke) kg 2,61
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 50636-2-100
L
PA
(lydtrykksnivå)
dB(A) 87
L
WA
(lydeffektnivå)
dB(A) 92,5
K
WA
(usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A) 2,5
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s
2
1,5
Usikkerhet K = m/s
2
3
HÅNDHOLDT BLÅSEMASKIN
DCM562
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
Batteripakke
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Batteritype
Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Spenning
V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapasitet
A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Vekt
kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Lader
DCB115
Netspanning
V
AC
230
Batteritype
10,8/14,4/18 Li-Ion
Omtrentlig ladetid på batteripakker
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Vekt
kg 0,5
Sikringer:
Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 50636-2-100, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
98
português
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Dados técnicos
DCM562
Voltagem V
CC
18
Tipo 2
Potência W 270
CFM 400
Km/H 145
Ruído 95
Peso (sem bateria) kg 2,61
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de
acordo com a 2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 50636-2-100
L
PA
(nível de emissão de pressão
sonora)
dB(A) 87
L
WA
(nível de potência acústica)
dB(A) 92,5
K
WA
(variabilidade do nível acústico
indicado)
dB(A) 2,5
Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s
2
1,5
K de variabilidade = m/s
2
3
SOPRADOR MANUAL
DCM562
Português (traduzido das instruções originais)
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 50636-2-100, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Batería
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Tipo de batería Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Voltagem V
CC
18 18 18 18 18 18
Capacidade A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Carregador DCB115
Voltagem da rede eléctrica V
CA
230
Tipo de bateria 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo de carga aprox. das baterias min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusíveis:
Europa Ferramentas
de 230 V
10 amperes,
alimentação de rede
110
suomi
Akku
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Jännite V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapasiteetti A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Paino kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Latauslaite DCB115
Verkkojännite V
AC
230
Akun tyyppi 10,8/14,4/18 Li-Ion
Akkujen keskimääräinen latausaika min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Paino kg 0,5
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita
ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DCM562
Jännite V
DC
18
Tyyppi 2
Virransyöttö W 270
CFM 400
Km/h 145
Äänen voimakkuus 95
Paino (ilman akkupakkausta) kg 2,61
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
2006/42/EY, 2004/108/EY, EN 50636-2-100 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso)
dB(A) 87
L
WA
(äänitehotaso)
dB(A) 92,5
K
WA
(määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A) 2,5
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s
2
1,5
Vaihtelu K = m/s
2
3
LEHTIPUHALLIN
DCM562
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN 50636-2-100 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
121
svenska
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör
DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för
fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DCM562
Spänning V
DC
18
Typ 2
Strömmatning W 270
CFM 400
km/h 145
Buller 95
Vikt (utan batteripaket) kg 2,61
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 50636-2-100
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå)
dB(A) 87
L
WA
(ljudeffektnivå)
dB(A) 92,5
K
WA
(osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A) 2,5
Vibration, emissionsvärde a
h
= m/s
2
1,5
Osäkerhet K = m/s
2
3
HANDHÅLLEN BLÅSARE
DCM562
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Batteripaket
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Batterityp Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Spänning V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapacitet A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Vikt kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Laddare DCB115
Starkströmsspänning V
AC
230
Batterityp 10,8/14,4/18 Li-Ion
Ungefärlig laddningstid för batteripaket min
22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Vikt kg 0,5
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN 50636-2-100,
och den kan användas för att jämföra ett verktyg
med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
för vibration gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan
vibrationen avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela dess
arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibrationer bör dessutom ta med
i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att
utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda handhavaren mot
verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisera
arbetsgången.
132
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
DCM562
Voltaj
V
DC
18
Tip
2
Çıkış gücü
W 270
CFM
400
Km/Sa
145
Gürültü
95
Ağırlık (pil takımı olmadan)
kg 2,61
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 50636-2-100
uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri
(triaks vektör toplamı))
L
PA
(emisyon ses basıncı
seviyesi)
dB(A) 87
L
WA
(ses güç seviyesi)
dB(A) 92,5
K
WA
(verilen ses seviyesi için
belirsizlik)
dB(A) 2,5
Titreşim emisyon değeri a
h
=
m/s
2
1,5
Belirsizlik değeri K =
m/s
2
3
ELLE KULLANILAN ÜFLEME MAKINESI
DCM562
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
Akü
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Akü tipi
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltaj
V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapasite
A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Ağırlık
kg
0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Şarj Cihazı
DCB115
Ana şebeke voltajı
V
AC
230
Akü tipi
10,8/14,4/18 Li-Ion
Bataryaların yaklaşık şarj olma
süreleri
dak. 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Ağırlık
kg 0,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon
düzeyi, EN 50636-2-100’te sağlanan standart teste
uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
enduser.BE@SBDinc.com
Danmark D
eWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
infodwge@sbdinc.com
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) –
193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
Greece.Service@sbdinc.com
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
France D
eWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
scufr@sbdinc.com
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
service@rofoag.ch
Ireland D
eWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal D
eWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi D
eWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige D
eWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
kundservice.se@sbdinc.com
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
D
eWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
emeaservice@sbdinc.com
Australia D
eWALT
82 Taryn Drive, Epping
VIC 3076 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
Service.MEA@sbdinc.com
N496309 10/16
1/160