Electrolux GA511GL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GA 611 SL
GA 511 GL
GA 411 L
Merci!
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur
un lave-vaisselle Electrolux. Vous misez ainsi sur la
qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre
lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses pos-
sibilité de manière optimale. Avant la première mise
en marche, vous devriez au moins avoir parcouru le
chapitre 2
«Avant la première mise en marche»
.
Nous vous recommandons d’entreposer ce mode
d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir
à portée de main en cas d’ambiguïté.
Grazie!
La ringraziamo per aver scelto una lavastoviglie
Electrolux. Con essa ha acquistato una macchina
durevole e di qualità.
Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, pas-
so per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in
modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso,
prima di usare per la prima volta la macchina, le
consigliamo la lettura del capitolo 2
«Prima del primo
uso»
. Le consigliamo inoltre di conservare le istruzio-
ni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da aver-
le subito a portata di mano quando fosse necessario.
3
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell SL
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2
Anzeige für Oeko-Trocknen
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
Anzeige Startverzögerung
7
Startverzögerung 1 - 9 Std.
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
Taste Temperaturreduktion
14
Taste Oeko-Trocknen
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
31
Tellerrechen
1 2 3 50°
Electrolux
SL
Electrolux
2134 5
SL
12350°
6 7 8 9 10 11 12 13 14
20
15
23
24
25
17
211922
27
26
16
28
29
18
4
Elementi d’indicazione e di comando
Modello SL
1
Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
Indicazione dell’asciugatura economica
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
Indicazione ritardo avviamento
7
Ritardo avviamento 1-9 ore
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
Tasto riduzione della temperatura
14
Tasto asciugatura economica
15
Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
31
Griglia per i piatti
Lampes-témoin et éléments de
commande
Modèle SL
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
Lampe-témoin pour le séchage écologique
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
Lampe-témoin de mise en marche différée
7
Mise en marche différée de 1 à 9 heures
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage / rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
Touche de réduction de température
14
Touche de séchage écologique
15
Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
31
Râtelier pour assiettes
5
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell GL
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2
Anzeige für Oeko-Trocknen
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
7
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
Taste Temperaturreduktion
14
Taste Oeko-Trocknen
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
31
Tellerrechen
1 2 3 50°
Electrolux
GL
Electrolux
2134 5
GL
12350°
8 9 10 11 12 13 14
20
15
23
24
25
17
211922
27
26
16
28
29
18
6
Elementi d’indicazione e di comando
Modello GL
1
Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
Indicazione dell’asciugatura economica
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
7
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
Tasto riduzione della temperatura
14
Tasto asciugatura economica
15
Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
31
Griglia per i piatti
Lampes-témoin et éléments de
commande
Modèle GL
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
Lampe-témoin pour le séchage écologique
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
7
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage/rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
Touche de réduction de température
14
Touche de séchage écologique
15
Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
31
Râtelier pour assiettes
7
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell L
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
7
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
14
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
31
Tellerrechen
123
Electrolux
L
Electrolux
2134 5
L
123
8 9 10 11 12
20
15
23
24
25
17
211922
27
26
16
28
29
18
8
Lampes-témoin et éléments de
commande
Modèle L
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
7
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage / rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
14
15
Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
31
Râtelier pour assiettes
Elementi d’indicazione e di comando
Modello L
1
Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
7
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
14
15
Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
31
Griglia per i piatti
9
Table des matières
A. Importantes recommandations . . . . . . 15
1. Ce que vous devriez observer . . . . . . . 19
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 19
Durant l’utilisation quotidienne . . . . . . . . 19
Quelle est la vaisselle appropriée
au lave-vaisselle? . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Avant la première utilisation . . . . . . . . 23
Remplissage du produit de rinçage . . . . . 23
Remplissage du sel de régénération . . . . . 23
Réglage du dosage du sel de régénération . 25
Le premier cycle de lavage . . . . . . . . . . 27
3. Utilisation de votre lave-vaisselle . . . . . 29
Râtelier amovible pour assiettes . . . . . . . 31
Etagère à tasses réglable . . . . . . . . . . 33
Anse d’appui des verres réglable . . . . . . 33
Présélection de la sécurité enfant . . . . . . 33
Ouvert de la porte . . . . . . . . . . . . . . 33
Ajustage da la corbeille supérieure . . . . . . 35
Remplissage du produit de lavage . . . . . . 37
Fermeture de la porte . . . . . . . . . . . . 37
Sélection et démarrage du programme . . . 39
Temporisation . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Annulation de la programmation du
démarrage en différé . . . . . . . . . . . . . 41
Déchargement de la corbeille à vaisselle . . 41
Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tableau des programmes . . . . . . . . . . 47
4. Entretien de votre lave-vaisselle . . . . . . 53
Remplissage du sel de régénération . . . . . 53
Nettoyage du tamis grossier . . . . . . . . . 53
Nettoyage du microfiltre . . . . . . . . . . . 53
Nettoyage des buses des bras de rinçage . . 55
Nettoyage extérieur . . . . . . . . . . . . . 57
5. Lorsque quelque chose n’est pas en ordre 59
La vaisselle n’est pas propre . . . . . . . . . 59
Tâches blanchâtres sur la vaisselle . . . . . 61
Salissures sur la vaisselle . . . . . . . . . . 63
La vaisselle n’est pas sèche . . . . . . . . . 63
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas . . . . . 65
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas . . . . . . 67
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas . . . . 67
Indice
A. Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Alcune regole da osservare . . . . . . . . 19
Per la sua sicurezza . . . . . . . . . . . . . 19
Durante l’uso quotidiano . . . . . . . . . . . 19
Quali stoviglie sono adatte per essere
lavate nella lavastoviglie? . . . . . . . . . . 21
2. Prima del primo uso . . . . . . . . . . . . . 23
Riempire con brillantante . . . . . . . . . . . 23
Riempire con sale . . . . . . . . . . . . . . 23
Regolare il dosaggio del sale di
regenerazione . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Primo lavaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3. Come usare la lavastoviglie . . . . . . . . 29
Griglia per i piatti spostabile . . . . . . . . . 31
Spostamento ripiani per le tazze . . . . . . . 33
Spostamento portabicchieri . . . . . . . . . . 33
Regolazione della protezione per i bambini . 33
Aprire lo sportello . . . . . . . . . . . . . . . 33
Regolare il cestello superiore delle stoviglie . 35
Riempire con detersivo . . . . . . . . . . . . 37
Ciudere la porta . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Selettare il programma e avviare la macchina 39
Ritardatore dell’avviamento . . . . . . . . . . 39
Cancellazione della programmazione del
ritardo dell’avviamento . . . . . . . . . . . . 41
Svuotare i cestelli delle stoviglie . . . . . . . 41
Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tabella dei programmi . . . . . . . . . . . . 48
4. Come curare la lavastoviglie . . . . . . . . 53
Rabboccare con sale . . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia del filtro grosso . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia del filtro fine . . . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia degli ugelli di spruzzaggio . . . . . . . 55
Pulizia esterna . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5. Quando qualcosa non funziona . . . . . . 59
Le stoviglie non sono pulite . . . . . . . . . . 59
Macchie bianche sulle stoviglie . . . . . . . . 61
Ombre bianche sulle stoviglie . . . . . . . . 63
Le stoviglie non sono asciutte . . . . . . . . 63
La lavatrice non funziona . . . . . . . . . . . 65
L’acqua non entra . . . . . . . . . . . . . . 67
L’acqua non fuoriesce . . . . . . . . . . . . 67
11
6. Egalement à votre service après l’achat . 69
Avant de vous adresser au service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Lorsque vous avez recours au service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ateliers de service après-vente . . . . . . . 71
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . 73
B. Caractéristiques techniques . . . . . . . . 75
6. Siamo disponibili anche dopo l’acquisto . 69
Prima di richiedere l’intervento del
servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Quando si richiede l’intervento del
servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Centri di servizio . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . 73
B. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
13
Importantes recommandations
Veuillez conserver ce mode d’emploi soigneusement
avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au
besoin.
Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers
en cas de déménagement, veuillez vous assurer que
ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle,
afin que le nouveau propriétaire puisse s’informer sur
le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil.
Les recommandations suivantes concernent la sécu-
rité, et devraient de ce fait être lues attentivement
avant l’installation ou la mise en service.
Cet appareil est uniquement destiné à être mani-
pulé par des adultes. Ne pas laisser des enfants
jouer à proximité.
Aucune modification de l’appareil ou de ses pro-
priétés ne doit être effectuée par des tiers. Ne
tentez en aucun cas de réparer l’appareil vous-
mêmes. Des réparations exécutées par des non
spécialistes peuvent provoquer des accidents gra-
ves ou des dérangements de fonctionnement. Les
réparations seront confiées exclusivement à un
atelier de service après-vente agréé par nos soins.
De plus, seules des pièces de rechange d’origine
devront être utilisées.
Après chaque ouverture de la porte, veuillez vous
assurer que celle-ci soit à nouveau correctement
fermée, car une porte ouverte peut devenir une
source de danger.
Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel de
régénération dans le lave-vaisselle si votre loge-
ment est équipé d’un dispositif de déminéralisati-
on de l’eau. La lampe-témoin du sel restera dans
ce cas constamment illuminée (3).
Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de
la vaisselle de ménage conventionnelle. Des réci-
pients ayant été en contact avec de la benzine, du
vernis, des copeaux métalliques, des substances
chimiques corrosives (acides ou basiques), etc.,
ne doivent en aucun cas être lavés dans le lave-
vaisselle.
Consigli utili
Conservare accuratamente presso la lavastoviglie
queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare
anche in futuro.
Se vendesse o lasciasse l’apparecchio a terzi o, in
caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio appartamen-
to, la preghiamo di provvedere affinché la lavastovig-
lie venga consegnata assieme a questo quaderno,
per permettere al nuovo proprietario di informarsi sul
funzionamento dell’apparecchio e di leggere le rispet-
tive istruzioni.
Le seguenti indicazioni servono alla sicurezza e de-
vono quindi essere lette attentamente prima della
messa in esercizio della lavastoviglie.
Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso da parte di persone adulte. Impedire che i
bambini lo usino o ci giochino.
Non è permesso apportare modifiche all’apparec-
chio o alle sue caratteristiche. Non cercare in
nessun caso di riparare personalmente l’apparec-
chio. Le riparazioni non effettuate da specialisti
possono condurre a gravi incidenti o guasti. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusiva-
mente da uno dei nostri centri del servizio clienti.
Inoltre si devono usare sempre ricambi originali.
Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo
sportello dopo aver caricato o scaricato la mac-
china. Perché una porta aperta può costituire fonte
di pericolo.
Se l’appartamento in cui viene usata la lavastovig-
lie disponesse di un dispositivo d’addolcimento
dell’acqua, non sarà necessario riempire il sale
nella lavastoviglie per addolcire l’acqua. In questo
caso l’indicazione del sale (3) resterà continua-
mente accesa.
La lavastoviglie è stata concepita per lavare nor-
mali stoviglie da cucina. Gli oggetti che sono stati
a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e
d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o
liscivie), non devono essere lavati con la lavasto-
viglie.
15
Les articles suivants ne sont conformes au lavage
dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent explici-
tement la mention
«approprié au lavage en lave-
vaisselle»
: Couverts avec manche en bois ou en
corne, avec des parties collées; couverts en bron-
ze; poêle avec manche en bois; articles en alumi-
nium, cuivre, cristal, verre au plomb, plastique. En
cas de doute, veuillez vous renseigner auprès du
distributeur ou du fabricant de l’article respectif.
Il n’est pas recommandé de laver des couverts en
argent et en acier inoxydable dans le même com-
partiment du lave-vaisselle, car une réaction chi-
mique peut se produire avec les contact des deux
matériaux, et provoquer une coloration de l’argen-
terie.
La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte
durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin
du programme de rinçage ou interrompre celui-ci
en pressant légèrement une autre touche de pro-
gramme. Un dispositif de sécurité déclenche le
lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par
inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ain-
si automatiquement interrompu, l’eau ne peut ce-
pendant pas s’écouler.
Risque de gel:
L’eau stagnant dans les conduites de la machine
peut geler si l’appareil est soumis à des tempéra-
tures inférieures au point de congélation. Avant le
démarrage d’un programme de lavage, le lave-
vaisselle devra de ce fait rester au moins 12
heures à une température ambiante supérieure au
point de congélation.
Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée
d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacan-
ces). La fiche secteur et le robinet d’amenée d’eau
sont généralement logés à côté du lave-vaisselle
dans l’armoire sous l’évier.
Remplir complètement le récipient à produit de
rinçage (jusqu’au repère «max.»).
Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (sans produit de nettoyage).
Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte
afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables.
I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella
lavastoviglie solo se contrassegnati come
«resi-
stenti alla lavastoviglie»
: Posate con manici di
legno o di corno, con elementi incollati, posate di
bronzo, tegami con manici di legno, articoli d’allu-
minio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In
caso di dubbio informarsi presso il produttore del
rispettivo articolo.
Non si consiglia di lavare le posate d’argento
assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello
stesso cestello, perché toccandosi i due materiali
possono avviare una reazione chimica che può
provocare il cambiamento di colore dell’argento.
Lo sportello della lavastoviglie non deve essere
aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la
fine del programma di lavaggio o interromperlo
digitando un altro tasto del programma. Qualora
lo sportello dovesse essere ugualmente aperto
erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne
automaticamente la lavastoviglie. In tal caso
l’esercizio si interrompe automaticamente, l’acqua
però non defluisce.
Pericolo di gelo:
Quando l’apparecchio viene esposto a temperatu-
re sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni
della macchina può congelare. Per questo motivo,
prima di attivare un programma di lavaggio, occor-
re che la macchina si trovi per almeno 12 ore in un
locale con temperature superiori allo zero.
Quando la lavastoviglie non viene usata per molto
tempo (per es. durante le vacanze), interrompere
l’alimentazione della corrente e chiudere il rispet-
tivo rubinetto dell’acqua. La spina della corrente e
il rubinetto dell’acqua si trovano spesso nell’arma-
dio sotto il lavandino, accanto alla lavastoviglie.
Riempire completamente la vaschetta del detersi-
vo (fino alla marcatura «max.»).
Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno
umido (senza detersivo).
Lasciare leggermente aperto lo sportello della
macchina per impedire la formazione di odori
sgradevoli.
17
1
Ce que vous devriez
observer
Veuillez s.v.p. lire attentivement les instructions sui-
vantes. L’observation de ce mode d’emploi et des
directives d’installation est une condition indispens-
able envers nos obligations de garantie.
Pour votre sécurité
- Les raccordements électrique et hydraulique doi-
vent être effectués par un installateur concession-
naire.
Veuillez rendre l’installateur attentif à l’impor-
tance des directives d’installation. En cas de
déplacement ultérieur de l’appareil, les directi-
ves exactes de montage et d’installation pour-
ront être commandées par téléphone auprès
de notre service après-vente
.
- Nous recommandons le montage d’un filtre à eau
directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions
possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que
dans les zones d’habitation nouvellement bâties.
Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse
nettoyer facilement. Veuillez demander la pose
d’un tel filtre à votre installateur.
- Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant
la première mise en service.
- Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer
l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
Durant l’utilisation quotidienne
- N’employez que des produits de nettoyage con-
ventionnels appropriés au lavage et au rinçage en
lave-vaisselle ménager.
- Utilisez exclusivement du sel de régénération
sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine
n’est pas approprié!
- Entretenez et nettoyez la machine régulièrement.
Vous éviterez ainsi de coûteuses interventions du
service après-vente. Veuillez également prendre
le chapitre 4 en considération.
1
Alcune regole da
osservare
Si prega di leggere attentamente le seguenti indica-
zioni. Il rispetto di queste istruzioni per l’uso e delle
prescrizioni per l’installazione costituiscono la pre-
messa per il nostro obbligo di garanzia.
Per la sua sicurezza
- Il collegamento alla rete elettrica nonché gli attac-
chi per l’acqua e per lo scarico dell’acqua devono
essere eseguiti da un installatore autorizzato.
Fate osservare all’installatore l’importanza
delle istruzioni per l’uso. In caso di un even-
tuale futuro spostamento della lavastoviglie, le
precise istruzioni di montaggio e d’installazio-
ne possono essere ordinate telefonicamente
presso il nostro servizio clienti.
- Nelle zone con elevata durezza dell’acqua e in
zone edificate di recente consigliamo il montaggio
di un filtro per l’acqua direttamente presso il rubi-
netto. Questo filtro impedisce allo sporco di entra-
re nel circuito dell’acqua della macchina è può
essere lavato con facilità. Chiedere all’installatore
il montaggio di questo filtro.
- Prima di usare per la prima volta la lavastoviglie,
leggere attentamente queste istruzioni.
- In caso di assenza prolungata, chiudere il rubinet-
to della condotta dell’acqua.
Durante l’uso quotidiano
- Usare solo detersivi e brillantanti reperibili in com-
mercio, adatti per le lavastoviglie per uso domesti-
co.
- Usare esclusivamente sale rigenerante esente da
additivi (per es. Reosal). Il sale da cucina non è
idoneo!
- Curare e pulire regolarmente la lavastoviglie, evi-
terà così inutili e costose riparazioni. Al riguardo
osservare il capitolo 4.
19
Quelle est la vaisselle appropriée au
lave-vaisselle?
De nombreux fabricants d’ustensiles de cuisine indi-
quent sur leurs produits si ceux-ci conviennent ou non
au lave-vaisselle. Cette indication se trouve généra-
lement sur le fond de la face interne du récipient. Si
cette indication devait faire défaut, veuillez demander
l’avis de votre détaillant quant à l’aptitude de l’article
respectif au lavage en lave-vaisselle. Voici quelques
conseils d’usage courant:
- Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi
épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne
résistant pas à la chaleur, ne sont généralement
pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
- Les ustensiles en matières synthétiques résistant
à la chaleur peuvent être nettoyés en lave-vaissel-
le. Ils devraient cependant être immobilisés cor-
rectement, car de tels objets sont généralement
très légers.
- Les pièces en porcelaine et en céramique peuvent
généralement être nettoyées en lave-vaisselle.
Nous vous recommandons cependant de vous
renseigner auprès de votre détaillant lors de
l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porce-
laine peinte à la main et la vaisselle comportant
des décorations vernies devraient être lavées à la
main.
- Les verres sont généralement biens appropriés au
nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal
devraient cependant être nettoyés à température
réduite (50°C), ou à la main.
Ne pas nettoyer vos précieux verres en cristal
dans le lave-vaisselle, car ceux-ci sont sujet à la
corrosion. Certaines variétés de verre peuvent se
corroder, ou devenir ternes avec le temps. Il est
recommandé de sélectionner des verres résistant
au nettoyage en lave-vaisselle.
- La vaisselle et les couverts en acier inoxydable
sont bien appropriés au nettoyage en lave-vaissel-
le, alors que ceux en alliage d’aluminium auront
tendance à changer de couleur.
- La vaisselle et les couverts en argent peuvent être
nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains
produits de nettoyage ne conviennent pas aussi
bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste peut
également changer de couleur avant le nettoyage
en lave-vaisselle (oeufs etc.).
Quali stoviglie sono adatte per essere
lavate nella lavastoviglie?
Molti produttori di stoviglie apportano sui loro prodotti
un’indicazione sull’idoneità del prodotto al lavaggio
con la lavastoviglie. Questa indicazione si trova spes-
so sul fondo o sul lato interno delle stoviglie. Quando
l’indicazione manca, richiedere al venditore l’idoneità
dell’articolo al lavaggio nella lavastoviglie. Ecco alcu-
ne regole generali:
- Gli articoli di legno, vetro spesso o cristallo e di
materie plastiche non resistenti al calore non sono
adatte ad essere lavate nella lavastoviglie.
- Gli articoli in materiale plastico resistente al calore
possono essere lavati nella lavastoviglie. Si deve
però fare attenzione che non si spostino nella
macchina, perché questi oggetti sono spesso mol-
to leggeri.
- In generale, gli oggetti di porcellana e di ceramica
sono adatti alla lavastoviglie. Consigliamo però di
richiedere la rispettiva informazione all’acquisto di
queste stoviglie. Per precauzione, consigliamo di
lavare a mano la porcellana colorata e le stoviglie
con decoro vetrinato.
- I bicchieri sono generalmente adatti per essere
lavati nella lavastoviglie. I bicchieri di cristallo de-
vono essere lavati a temperatura ridotta (50°C)
oppure a mano. Non lavare nella lavastoviglie
bicchieri di cristallo preziosi, perché questi si cor-
rodono più facilmente. Alcuni tipi di vetro con gli
anni si possono corrodere o divenire opachi. Si
consiglia l’uso di bicchieri resistenti alla lavastovig-
lie.
- Le stoviglie e le posate in acciaio inossidabile sono
ben adatte alla lavastoviglie, mentre le leghe
d’alluminio tendono a trascolorare.
- Le stoviglie e le posate d’argento possono essere
senz’altro lavate nella lavastoviglie. Non tutti i
detersivi vanno bene per lavare l’argento. L’argen-
to può trascolorare anche prima del lavaggio a
causa di residui di cibo (uova ecc.).
21
2
Vor dem ersten Gebrauch
Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie
Ihren Geschirrspüler zum ersten Mal benutzen.
Klarspüler einfüllen
A
Wenn die Anzeigelampe (4) leuchtet, öffnen Sie
den Vorratsbehälter (20) durch Linksdrehen der
Verschlusskappe.
B
Füllen Sie Klarspüler bis zur Markierung «max.»
ein. Behälter nicht überfüllen!
- Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
- Entfernen Sie umgehend allenfalls ausgelaufenen
Klarspüler, da sonst Schaumbildung auftreten
kann.
- Die Klarspül-Anzeige (4) erlischt.
Regeneriersalz einfüllen
Das Regeneriersalz für die Wasserenthärtung ist in
Drogerien oder Warenhäusern erhältlich.
Füllen Sie das Salz wie folgt ein:
A
Öffnen Sie den Verschluss des Salzbehälters
(25).
B
Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
C
Füllen Sie 1 kg Regeneriersalz ein. Dabei wird ca.
1 Liter Wasser verdrängt.
- Entfernen Sie das Salz auf der Dichtfläche.
- Verschliessen Sie den Salzbehälter, indem Sie
den Verschluss bis zum Anschlag zudrehen.
- Sofort Programm
«Vorspülen»
(9) ablaufen las-
sen, um allfällige Salzreste wegzuspülen.
Hinweis:
Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
Salzbehälter einfüllen!
- Die Salzanzeige (3) erlischt erst nach 1 bis 2
Waschvorgängen.
A
B
16
25
A
B
22
2
Avant la première
utilisation
Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après avant
d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois.
Remplissage du produit de rinçage
A
Lorsque la lampe-témoin (4) s’illumine, ouvrir le
récipient (20) en tournant le capuchon de verrouil-
lage vers la gauche.
B
Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de
rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du
repère!
- Refermer le récipient.
- Eliminer de suite les gouttes de produit de rinçage
éventuellement tombées en dehors du récipient et
pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
- La lampe-témoin du produit de rinçage s’éteint (4).
Remplissage du sel de régénération
Le sel de régénération pour la déminéralisation de
l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands
magasins.
Remplir le sel de la manière suivante:
A
Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25).
B
Remplir le récipient avec de l’eau.
C
Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau
sera alors absorbé.
- Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
- Verrouiller le récipient à sel en tournant le bouchon
jusqu’en butée.
- Immédiatement lancer le programme
«prérinça-
ge»
(9) afin d’éliminer les éventuels restes de sel.
Avertissement
: Ne jamais remplir le récipient pour
sel de régénération avec un produit de rinçage ou de
nettoyage!
- La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1
à 2 cycles de lavage.
2
Prima del primo uso
Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima
volta la lavastoviglie.
Riempire con brillantante
A
Quando la spia luminosa (4) si accende, aprire il
contenitore (20) girando il tappo a sinistra.
B
Riempire con brillantante fino alla marca «max.».
Fare attenzione a non far traboccare il liquido!
- Chiudere il contenitore.
- Pulire accuratamente l’eventuale brillantante fuo-
riuscito, altrimenti può causare la formazione di
schiuma.
- L’indicazione del brillantante (4) si spegne.
Riempire con sale
Il sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua
è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini.
Riempire con sale procedendo come segue:
A
Aprire il tappo del contenitore del sale (25).
B
Riempire il contenitore con acqua.
C
Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale
versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro
d’acqua.
- Pulire la guarnizione dal sale.
- Chiudere il contenitore del sale, girando il tappo
fino all’arresto.
- Attivare subito il programma
«prelavaggio»
(9),
per lavare via eventuali residui di sale.
Indicazione:
Non riempire mai con detersivi o bril-
lantanti il contenitore del sale!
- L’indicazione del sale (3) si spegnerà dopo 1 o 2
lavaggi.
23
Regeneriersalzdosierung einstellen
Die Regenerierdosierung für die Wasserenthärtung
muss dem jeweiligen Härtegrad des Wassers ent-
sprechend eingestellt werden. Bei zu knapper Dosie-
rung können Kalkflecken auf dem Geschirr und Be-
steck zurückbleiben. Der Brunnenmeister oder das
Wasserwerk Ihres Wohnortes geben über den Härte-
grad Auskunft.
Stellen Sie die Dosierung wie folgt ein:
Drehen Sie den Einstellknopf (23) mit einer Münze,
bis der Pfeil auf dem Knopf in die gewünschte Rich-
tung 1 bis 5 schaut:
Achtung:
Der Pfeil muss auf einer Zahl stehen und
die Position muss spürbar einrasten.
- Salzverbrauch: Je nach Einstellung reicht 1 kg
Regeneriersalz
auf Stufe Spülgänge
1 40 - 60
2 30 - 40
3 25 - 30
4 18 - 22
5 10 - 15
Stufe 1:
Bis 12,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 2:
Für 12,5 bis 25 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 bis 14 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 3:
Für 25 bis 37,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 14 bis 21 deutsche Härtegrade (dH))
1
4
3
2
5
20
24
Réglage du dosage du sel de
régénération
Le dosage du sel de régénération pour la déminéra-
lisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré
de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop
faible, des tâches calcaires peuvent se déposer sur
la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces
motrices de votre domicile pourra vous renseigner
quant au degré de dureté de l’eau.
Procédure de réglage du dosage:
A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton de
réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le bouton
indique le niveau désiré de 1 à 5:
Attention:
La flèche doit se trouver face à un chiffre
et la position doit encocher de manière perceptible
- Consommation de sel: En fonction du réglage,
1 kg de sel de régénération suffit
sur position cycles de lavage
1 40 - 60
2 30 - 40
3 25 - 30
4 18 - 22
5 10 - 15
Niveau 1:
Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (fH)
(ce qui correspond à 7 degrés de dureté allemands
(dH))
Niveau 2:
Pour des degrés de dureté français compris entre
12,5 et 25 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 7 et 14 (dH))
Niveau 3:
Pour des degrés de dureté français compris entre 25
et 37,5 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 14 et 21 (dH))
Regolare il dosaggio del sale di
regenerazione
Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua
deve essere adattato in funzione del rispettivo grado
di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può
causare la formazione di macchie di calcio sulle sto-
viglie e sulle posate. L’informazione sul grado di
durezza dell’acqua può essere richiesta al fontaniere
o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione.
Regolare il dosaggio procedendo come
segue:
Girare la manopola (23) servendosi di una moneta,
fino a quando la freccia sulla manopola indica la
direzione 1 - 5 desiderata:
Attenzione:
La freccia deve trovarsi in corrisponden-
za di un numero e la posizione deve innestarsi con
uno scatto percepibile.
- Consumo di sale: Secondo la regolazione, è suf-
ficiente 1 kg di sale di rigenerazione
nella posizione fasi di lavaggio
1 40 - 60
2 30 - 40
3 25 - 30
4 18 - 22
5 10 - 15
Stadio 1:
Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 2:
Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Stadio 3:
Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tede-
schi (dH))
25
Niveau 4:
Pour des degrés de dureté français compris entre
37,5 et 50 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 21 et 28 (dH))
Niveau 5:
Pour des degrés de dureté français supérieurs à 50
(fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
supérieurs à 28 (dH))
Le premier cycle de lavage
- Veuillez laver la première fois avec le programme
intensif (10).
Stadio 4:
Per 37,5 fino a 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 21 fino a 28 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Stadio 5:
Per oltre 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a oltre 28 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Primo lavaggio
- La prima volta lavare con il programma intenso
(10).
27
3
So bedienen Sie Ihren
Geschirrspüler
- Je besser Sie den Platz in Ihrem Geschirrspüler
ausnutzen, je sparsamer erhalten Sie sauberes
und trockenes Geschirr. Beachten Sie bitte die
folgenden Hinweise für eine optimale Nutzung
Ihres Geschirrspülers. Entfernen Sie vor dem Ein-
ordnen grobe, feste Speisereste. Spülen Sie aber
nicht warm oder mit Handabwaschmittel vor.
- Stellen Sie das Besteck mit dem Griff nach unten
in den Besteckkorb. Ausgenommen Besteckteile
mit sehr schmalen Griffen, welche durch den Be-
steckkorb durchgehen und den Sprüharm blockie-
ren können. Das Besteck sollte sich auf den
Flächen nicht berühren. Alle Teile müssen für den
Wasserstrahl zugänglich sein.
Wichtig
- Langes Besteck kann in den oberen Geschirrkorb
gelegt werden.
- Die nebenstehenden Abbildungen geben Ihnen
Anhaltspunkte für die optimale Beladung Ihres
Geschirrspülers.
28
3
Utilisation de votre
lave-vaisselle
- Vous obtiendrez une vaisselle propre et sèche à
meilleur compte si vous utilisez au mieux la place
dans votre lave-vaisselle. Veuillez observer les
conseils suivants pour une exploitation optimale
de votre lave-vaisselle. Eliminez les restes de
nourriture importants avant de disposer la vaissel-
le dans la corbeille, sans toutefois rincer à chaud,
ni employer de produit de lavage à main.
- Déposez les couverts dans la corbeille avec les
manches vers le bas, à l’exception de ceux
possédant un manche très fin, et pouvant bloquer
le mouvement du bras de rinçage en traversant la
corbeille. Les surfaces des couverts ne devraient
pas entrer en contact. Toutes les couverts devrai-
ent être accessibles au jet d’eau du bras de rinça-
ge.
Important
- Les longs couverts peuvent être placés dans la
corbeille supérieure.
- Les illustrations ci-contre vous orientent sur la
disposition optimale du chargement de votre lave-
vaisselle.
3
Come usare la
lavastoviglie
- Meglio si utilizza lo spazio nella lavatrice, meno
costerà lavare e asciugare le stoviglie. Allo scopo
di sfruttare ottimalmente lo spazio nella lavasto-
viglie, preghiamo di attenersi ai seguenti consigli.
Prima di caricare le stoviglie, togliere i resti dei cibi
grossi e solidi. Però non lavarli via a caldo o con
un detersivo per lavare a mano.
- Riporre le posate nel cestello con l’impugnatura
verso il basso. Fatta eccezione per le posate con
impugnature molto fini, che passerebbero attra-
verso le maglie del cestello e potrebbero bloccare
il braccio spruzzatore. Le posate non dovrebbero
toccarsi sulle superfici. Tutte le parti devono resta-
re trattabili dal getto d’acqua.
Importante
- Le posate lunge possono essere messe nel
cestello superiore.
- Le figure accanto rappresentano esempi di carica-
menti ottimali della lavastoviglie.
29
Verstellbarer Tellerrechen
Um den Platz im Geschirrkorb optimal auszunützen,
kann der Tellerrechen (31) in zwei Positionen einge-
setzt werden, in Längsrichtung (wird vom Werk stand-
ardmässig ausgeliefert), oder in Querrichtung.
Zum Herausnehmen des Tellerrechens, muss der
Tellerrechengriff nach oben
A
weggezogen werden.
Danach bringt man den Tellerrechen durch einfahren
in die Querverstrebung
D
am Geschirrkorb in die
Querposition und drückt den Tellerrechengriff nach
unten
B
bis er einschnappt.
Bei grossen Tellerdurchmessern kann der Tellerre-
chen seitlich variabel
C
angepasst werden, Plazie-
rungsvorgang wie oben beschrieben.
Wichtig
- Der quergestellte Tellerrechen vorne rechts ist nur
für kleine flache Teller bis zu einem Durchmesser
von maximal 210mm bestimmt.
31
B
D
31
31
A
31
C
D
30
Râtelier amovible pour assiettes
Pour une utilisation rationnelle de la place dans la
corbeille, le râtelier pour assiettes (31) peut être placé
dans deux positions différentes. En direction longitu-
dinale (exécution standard d’usine) ou en direction
transversale.
Dégager le râtelier pour assiettes en tirant la poignée
A
vers le haut.
Introduire ensuite le râtelier pour assiettes dans le
renforcement transversal
D
de la corbeille et presser
la poignée
B
vers le bas pour l’encliqueter.
Pour les assiettes de grandes dimensions, le râtelier
pour assiettes peut être adapté de manière variable
en
C
; mise en place comme décrit ci-dessus.
Important
- Le petit râtelier transversal disposé sur la droite à
l’avant convient seulement pour petites assiettes
plates jusqu’au diamètre de max. 210mm.
Griglia per i piatti spostabile
Per uno sfruttamento ottimale dello spazio nel cestel-
lo, la griglia (31) può essere inserita in due posizioni,
longitudinale (viene fornita di serie dalla fabbrica)
oppure traversale.
Per estrarre la griglia per i piatti bisogna spostare
verso l’alto
A
la sua impugnatura.
Dopo di questo per mettere la griglia in posizione
traversale basta inserirla nella traversa
D
del cestello
e premere sull’impugnatura verso il basso
B
fino al
suo innesto.
Per piatti di grande diametro la griglia può essere
adattata lateralmente
C
, procedimento come descrit-
to sopra.
Importante
- La griglia per i piatti posta di traverso, davanti a
destra, è destinata solo per piatti piccoli piani fino
ad un diametro massimo di 210mm.
31
Verstellbare Tassenregale
- Die Tassenregale lassen sich hochklappen
A
und
in zwei Neigungswinkel durch Verschieben
B
der
Tassenregale positionieren.
- Die Tassenregale lassen sich auch in der Höhe
auf 2 Positionen versetzen
C
:
Zum Aushängen das Tassenregal senkrecht stel-
len und auf die Schnappelemente drücken.
Verstellbarer Gläserhalter
- Den Gläserhalter für langstielige Gläser hochklap-
pen, bis er spürbar einrastet.
- Zum Entladen oder bei Nichtgebrauch den Gläser-
halter nach links zurückklappen bis er lose auf
dem Korbboden aufliegt.
Achtung:
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die
Wasserzulauföffnung in der Mitte des oberen Korbes
durch das Geschirr nicht abgedeckt wird.
- Prüfen Sie nach dem Einordnen des Geschirrs, ob
die Sprüharme sich frei drehen können.
Kindersicherung einstellen
- Drehen Sie den farbigen Einstellknopf im Türver-
schluss (5):
Kindersicherung eingeschaltet
Kindersicherung ausgeschaltet
Türe öffnen
Bei ausgeschalteter Kindersicherung:
B
Heben Sie den Türverschluss an und
C
ziehen Sie die Türe nach vorn.
Bei eingeschalteter Kindersicherung:
A
Drücken Sie den Steg auf der rechten Seite der
Griffmulde nach rechts,
B
heben Sie den Türverschluss an und
C
ziehen Sie die Türe nach vorn.
A
C
B
Electrolux
A
C
B
32
Etagére à tasses réglable
- Les corbeilles à tasses se laissent pivoter vers le
haut
A
, et positionner sur deux angles d’inclinai-
son différents par déplacement de la corbeille
B
.
- Les corbeilles à tasses se laissent également
positionner sur deux hauteurs
C
:
Pour déplacer la corbeille à tasses mettez-la en
position verticale et appuyez sur les loqueteaux.
Etrier d’appui réglable pour verres
- Relever l’étrier pour verres à longue tige, jusqu’à
ce qu’il s’enclique de manière perceptible.
- Pour décharger, ou en cas de non-utilisation, ra-
battre l’étrier pour verres sur la gauche, jusqu’à ce
qu’il repose librement sur le fond de la corbeillle.
Attention
: Il est nécessaire de s’assurer que la buse
d’amenée d’eau située au centre de la corbeille
supérieure ne soit pas recouverte par la vaisselle.
- Vérifier si le bras de rinçage peut se déplacer
librement après le chargement de la vaisselle.
Présélection de la sécurité enfant
- Tourner le bouton de sélection coloré, situé dans
la fermeture de la porte (5):
Sécurité enfant enclenchée
Sécurité enfant déclenchée
Ouvert de la porte
Avec la sécurité enfant déclenchée:
B
Lever la fermeture de la porte, et
C
tirer la porte en avant.
Avec la sécurité enfant enclenchée:
A
Presser le levier situé sur le côté droit de la cavité
de la poignée vers la droite,
B
lever le levier de la porte, et
C
tirer la porte en avant.
Spostamento ripiani per le tazze
- I ripiani per le tazze possono essere ribaltati verso
l’alto
A
e posizionati in due inclinazioni mediante
lo spostamento
B
dei ripiani delle tazze.
- I ripiani per le tazze possono essere spostati an-
che in altezza su due posizioni
C
:
Per staccare i ripiani metterli in posizioni verticale
e premere sui elementi a scatto.
Portabicchieri regolabile
- Ribaltare verso l’alto il portabicchieri per calici con
lungo stelo fino a quando sentite lo scatto.
- Se non usate il portabicchieri o se svuotarlo, ribal-
tatelo verso sinistra fino ad adagiarlo sul fondo del
cestello.
Attenzione:
Si deve fare assolutamente attenzione
che l’apertura d’adduzione dell’acqua al centro del
cestello superiore non venga tappata dalle stoviglie.
- Dopo aver caricato le stoviglie, controllare che i
bracci spruzzatori si muovano liberamente.
Regolazione della protezione
per i bambini
- Girare la manopola di regolazione colorata presso
la serratura della porta (5):
Attivare la protezione per bambini
Disattivare la protezione per bambini
Aprire lo sportello
Con protezione per bambini disattivata:
B
Sollevare la maniglia verso l’alto e
C
tirare in avanti lo sportello.
Con protezione per bambini attivata:
A
Spostare a destra la levetta sul lato destro, dell’in-
cavo della maniglia,
B
sollevare la maniglia verso l’alto e
C
tirare in avanti lo sportello.
33
Den oberen Geschirrkorb einstellen
- Stellen Sie den oberen Geschirrkorb (15), entspre-
chend Ihrem Geschirr, auf die gewünschte Höhe
ein:
A
Klappen Sie die Verriegelungsklappen an den
Laufschienen vorne nach aussen auf.
B
Ziehen Sie den Korb vollständig aus der Maschi-
ne.
A
Drehen Sie die vier Laufrollen um 90° nach links
oder rechts.
B
Ziehen Sie sie aus ihren Halterungen.
A
Setzen Sie die Laufrollen in einer der fünf mögli-
chen Positionen wieder ein.
B
Arretieren Sie die Rollen durch eine 90°-Drehung
nach links oder rechts.
Je weiter unten Sie die Rollen einsetzen, je höher
liegt anschliessend der obere Geschirrkorb.
Achtung:
Alle 4 Rollen in gleicher Position einset-
zen!
A
Führen Sie die Rollen des Korbes wieder in die
Laufschiene ein.
B
Schliessen Sie die Korbarretierungen durch Um-
klappen.
A
B
15
A
B
15
A
B
A
B
34
Ajustage de la corbeille supérieure
- Régler la hauteur de la corbeille à vaisselle
supérieure (15) en fonction de votre vaisselle:
A
Ouvrir les loquets de verrouillage située à l’avant
des rails de guidage.
B
Tirer la corbeille hors de la machine.
A
Tourner les quatre rouleaux de 90° vers la gauche
ou la droite.
B
puis les retirer de leur logement.
A
Replacer les rouleaux dans l’une des cinq positi-
ons possibles, en fonction de la hauteur désirée.
B
Bloquer les rouleaux en les tournant de 90° sur la
gauche ou la droite.
La corbeille supérieure sera surélevée en dépla-
çant les rouleaux vers le bas.
Attention
: Placer les quatre rouleaux à la même
hauteur!
A
Replacer les rouleaux de la corbeille dans les rails
de guidage.
B
Refermer les loquets de verrouillage.
Regolare il cestello superiore delle
stoviglie
- Posizionare il cestello superiore (15) all’altezza
desiderata, regolandosi in base alle stoviglie da
lavare.
A
Ribaltare verso l’esterno i tappi di bloccaggio pres-
so il lato frontale delle guide di scorrimento.
B
Tirare il cestello completamente fuori dalla mac-
china.
A
Girare i quattro rulli di 90° a sinistra o a destra.
B
Estrarli dai rispettivi supporti.
A
Reinserire i rulli in una delle cinque possibili posi-
zioni.
B
Bloccare i rulli mediante una rotazione di 90° a
destra o a sinistra.
Più bassi verranno inseriti i rulli, più in alto verrà a
trovarsi il cestello delle stoviglie.
Attenzione:
Posizionare alla stessa altezza tutti e
4 i rulli!
A
Reinserire i rulli del cestello nella guida di scorri-
mento.
B
Chiudere gli arresti del cestello ribaltandoli.
35
Waschmittel einfüllen
- Normal steht der Waschmittelbehälter (22) offen.
Wenn er geschlossen ist:
A
Taste nach aussen drücken und der Behälter öff-
net sich.
B
Den Behälter je nach Verschmutzungsgrad resp.
nach den Angaben des Waschmittelherstellers mit
Geschirrspülpulver füllen.
C
Waschmittelbehälter zudrücken.
- Verwenden Sie nur handelsübliche Waschmittel,
die für Haushaltgeschirrspüler geeignet sind.
Verwenden Sie niemals Handspülmittel!
Türe schliessen
- Tür hochklappen und zudrücken.
Der Türverschluss (5) muss einrasten, sonst star-
tet die Maschine nicht.
MIN
MAX
A
B
C
22
36
Remplissage du produit de lavage
- Le couvercle du récipient pour produit de lavage
est normalement ouvert (22).
Si celui est fermé:
A
Le récipient s’ouvrira après avoir pressé la touche
du couvercle vers l’extérieur.
B
Remplir le récipient de poudre pour lave-vaisselle,
en fonction du degré de salissure de la vaisselle,
respectivement des indications du fabricant du
produit de lavage.
C
Refermer le couvercle en le pressant.
- N’utiliser que des produits de lavage convention-
nels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers.
Ne jamais utiliser de produit pour laver la
vaisselle à la main!
Fermeture de la porte
- Lever la porte et presser la serrure.
Le verrou de la porte (5) doit s’encliqueter pour
que la machine puisse démarrer.
Riempire con detersivo
- Normalmente, il contenitore del detersivo (22) è
aperto.
Quando è chiuso:
A
Premere il tasto verso l’esterno per aprire il con-
tenitore.
B
Riempire con detersivo in polvere il contenitore a
seconda del grado di sporco rispettiv. secondo le
indicazioni del fabbricante del detersivo
.
C
Chiudere il contenitore del detersivo.
- Usare solo detersivi reperibili sul mercato, adatti
alle lavastoviglie per uso domestico.
Non usare mai detersivi a mano!
Chiudere la porta
- Ribaltare in alto lo sportello e chiuderlo.
La chiusura dello sportello (5) deve agganciare,
altrimenti la macchina non parte.
37
Programm wählen und starten
- Wählen Sie das gewünschte Programm je nach
Verschmutzungsgrad Ihres Geschirrs durch Drük-
ken der entsprechenden Taste (9, 10, 11 oder 12).
Siehe Programmtabellen in diesem Kapitel.
- Starten Sie das Programm durch Drücken der
Programmstart-Taste (8).
- Die Anzeigelampen (1) zeigen an, in welcher Pha-
se sich das Programm befindet:
Vorspülen
Reinigen
Spülen
Trocknen
Öffnen Sie die Tür nicht mehr nach dem Pro-
grammstart!
Zeitverzögerung
Modell SL
Startverzögerung wählbar 1 bis 9 Std.
- Die Programmierung eines verzögerten Starts des
vorgängig gewählten Waschprogrammes kann
mit der Startverzögerungstaste (7) im Bereich von
1 bis 9 Stunden, in Schritten von 1 Stunde, pro-
grammiert werden.
- Durch wiederholtes Antippen der Startverzöge-
rungstaste (7) wird die Verzögerungszeit in Stun-
den programmiert. Ca. 10 Sekunden nach der
letzten Betätigung der Startverzögerungstaste (7)
beginnt der Zeitablauf, was durch den blinkenden
Punkt in der Anzeige (6) angezeigt wird.
- Die Programmierung einer Verzögerungszeit, und
damit die Programmierung eines verzögerten
Starts, ist nur dann möglich, wenn nicht gleichzei-
tig ein Waschprogramm bereits läuft.
- Nach Ablauf der Verzögerungszeit startet die Ma-
schine das gewählte Waschprogramm automa-
tisch.
Electrolux
2134 5
12350°
6 7 8 9 10 11 12 13 14
38
Sélection et démarrage du programme
- En fonction du degré de salissure de votre vaissel-
le, sélectionnez le programme désiré en pressant
la touche appropriée (9, 10, 11 ou 12). Voir le
tableau des programmes dans ce chapitre.
- Lancer le programme en pressant la touche de
démarrage de programme (8).
- Les lampes-témoin (1) indiquent la phase dans
laquelle se trouve le programme:
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
Ne pas ouvrir la porte après le démarrage du
programme!
Temporisation
Modèle SL
Démarrage en différé de 1 à 9 heures.
- La programmation d’un démarrage en différé du
programme de lavage préalablement sélectionné
peut s’effectuer à l’aide de la touche de tempori-
sation (7), qui permet de choisir une durée de 1 à
9 heures par pas de 1 heure.
- La durée de démarrage en différé sera program-
mée en heures en fonction du nombre de pressi-
ons exercées sur la touche de temporisation (7).
Le décomptage débute environ 10 secondes
après la dernière pression sur la touche de tem-
porisation (7), et qui sera signalé par le point
lumineux clignotant dans l’affichage (6).
- La programmation d’une durée de temporisation
et d’un démarrage en différé consécutif ne sera
possible que lorsqu’aucun programme de lavage
n’est actif.
- La machine démarre automatiquement le pro-
gramme de lavage présélectionné après l’expira-
tion de la durée de temporisation.
Selettare il programma e avviare
la macchina
- Selettare il programma desiderato regolandosi in
base allo sporco delle stoviglie, premendo il rispet-
tivo tasto (9, 10, 11 oppure 12). Vedere le tabelle
del programma in questo capitolo.
- Attivare il programma premendo il tasto d’avvia-
mento del programma (8).
- Le spie luminose (1) indicano la fase in cui si trova
il programma:
Prelavaggio
Lavaggio
Risciacquo
Asciugamento
Dopo avviato il programma, non aprire più lo
sportello!
Ritardatore dell’avviamento
Modello SL
Timer per ritardare l’avviamento, selezionabile tra 1 e
9 ore.
- Il tasto di ritardo d’avviamento (7) permette di
programmare un ritardo da 1 a 9 ore dell’avvia-
mento del programma di lavaggio selettato, in
passi di 1 ora.
- Digitando ripetutamente il tasto di ritardo
dell’avviamento (7), il tempo di ritardo viene pro-
grammato a scatti di 1 ora. Il tempo inizia a decor-
rere circa 10 secondi dopo l’ultima digitazione del
tasto di ritardo dell’avviamento (7) e viene indicato
dal punto lampeggiante nell’indicazione (6).
- La programmazione di un ritardo e quindi di un
avviamento ritardato è possibile solo quando non
funziona contemporaneamente un programma di
lavaggio.
- Dopo decorso il periodo di ritardo, la macchina
avvia automaticamente il programma di lavaggio
selettato.
39
Annulation de la programmation du
démarrage en différé
- Presser la touche de temporisation (7) durant au
moins 3 secondes sans interruption.
- La machine peut également être enclenchée par
la touche de démarrage de programme (8) durant
l’écoulement de la durée de temporisation pro-
grammée. Le démarrage en différé sera ainsi an-
nulé.
Panne du réseau électrique
La programmation du démarrage en différé sera ef-
facée si une panne secteur dure plus de 10 secondes.
Le démarrage en différé devra dans ce cas être
programmé à nouveau, ou alors la machine devra
être enclenchée à la main par la touche de démarrage
de programme (8).
Touche de temporisation
Ne pas ouvrir la porte du lave-vaisselle après le
démarrage du programme!
Déchargement de la corbeille à vaisselle
Après déroulement du programme de rinçage:
A
Décharger la corbeille inférieure en premier (17).
B
Décharger ensuite la corbeille supérieure (15),
afin qu’aucune goutte d’eau ne puisse tomber sur
la vaisselle de la corbeille inférieure.
- Nettoyer le tamis de retenue grossier (26) selon
les indications du chapitre 4 après chaque cycle
de lavage.
Cancellazione della programmazione
del ritardo dell’avviamento
- Per cancellare un ritardo d’avviamento già iniziato,
premere il tasto (7) per almeno tre secondi.
- Con il tasto d’avviamento del programma (8) è
sempre possibile far partire la macchina, anche
durante il decorso del ritardo d’avviamento pro-
grammato. Con ciò si cancella la programmazione
del temporizzatore.
Mancanza di corrente nella rete
Nel caso che la corrente mancasse per oltre 10
secondi, la programmazione del ritardo d’avviamento
viene cancellata. Occorrerà riprogrammare il ritardo
oppure avviare la macchina manualmente con il tasto
d’avviamento (8).
Tasto temporizzatore
Dopo l’avviamento del programma non aprire più lo
sportello!
Svuotare i cestelli delle stoviglie
Dopo terminato il programma di lavaggio:
A
Svuotare dapprima il cestello inferiore (17).
B
Dopo svuotare il cestello superiore (15) per evitare
che gocce d’acqua cadano sulle stoviglie asciutte
nel cestello inferiore.
- Dopo ogni lavaggio pulire il filtro grosso (26) con-
formemente al capitolo 4.
41
Conseils utiles
Afin d’obtenir les meilleurs résultats de
rinçage
Disposer les récipients tels que pots, tasses et
verres à boire avec l’ouverture vers le bas.
Les becs verseurs devraient être inclinés vers le
bas afin de faciliter l’écoulement de l’eau.
Les récipients avec des restes d’aliments sous
forme de croûte devraient tout d’abord être
dégrossis à la main, ou remplis d’eau au préalable.
Disposer les ustensiles oblongs tels que spatules,
couteaux allongés, etc. horizontalement, et de
préférence dans la corbeille supérieure.
Eviter dans la mesure du possible le contact entre
les couverts dans la machine. Une disposition
optimale de la vaisselle donnera les meilleurs
résultats de rinçage.
Les objets légers tels que saladiers en plastique,
etc. seront de préférence placés dans la corbeille
supérieure.
Afin de réaliser des économies
Il n’est pas nécessaire de rincer la vaisselle à l’eau
courante au préalable.
Déposer de suite la vaisselle utilisée dans la
machine, et charger cette dernière au fur et à
mesure des repas, jusqu’à ce qu’elle soit remplie.
Le programme de rinçage pourra alors débuter. Il
est également possible d’exécuter le programme
de prérinçage (9) entre les étapes de chargement
successives, afin que la saleté de sèche pas sur
la vaisselle.
En fonction du degré de salissure de la vaisselle
et de la charge, sélectionner un programme de
lavage à l’aide du tableau de programmes ci-
après.
La sélection «Séchage écologique» (modèles SL
et GL) permet d’économiser de l’énergie. La durée
de séchage sera cependant prolongée.
Consigli utili
Per ottenere il miglior risultato di lavaggio
Caricare tutti i recipienti come pentolame, tazze e
bicchieri con l’apertura verso il basso.
Fare attenzione che gli incavi e le rientranze siano
leggermente inclinati, per permettere all’acqua di
colare via facilmente.
I cibi carbonizzati o fortemente incrostati nelle
pentole devono essere rimossi manualmente o
ammorbiditi in acqua.
Le posate lunghe come mestoli, coltelli lunghi ecc.
devono esse- re riposte preferibilmente orizzontal-
mente nel cestello superiore.
Evitare possibilmente il contatto delle stoviglie tra
loro. I migliori risultati di lavaggio si ottengono
caricando correttamente la macchina.
Il cestello superiore conterrà preferibilmente og-
getti leggeri come piatti di plastica ecc.
Per risparmiare
Non è necessario prelavare le stoviglie sotto
l’acqua corrente.
Riponete le stoviglie subito nella macchina ap-
pena tolte dal tavolo. Ciò può avvenire anche in
diverse volte, fino a quando la macchina sarà
completamente caricata. Dopo si potrà procedere
al risciacquo. Eseguire eventualmente il program-
ma di prelavaggio (9) - per non permettere allo
sporco di essiccarsi sulle stoviglie - prima di proce-
dere al programma di lavaggio completo.
Con le seguenti tabelle, selezionare un program-
ma adeguato al grado di sporco ed al carico.
Selezionando «Oeko-Trocken» (asciutto ecologi-
co - modelli SL, GL), si può risparmiare energia. Il
periodo d’asciugamento viene però allungato.
43
Vaisselle inadaptée au lave-vaisselle
En général, la vaisselle suivante n’est pas adaptée
au lavage en lave-vaisselle:
Couverts et vaisselle avec manche en bois ou en
corne, ou présentant des parties collées et dont la
colle ne résiste pas à l’eau chaude, des objets
d’art, des objets en bois, ainsi que de la porcelaine
ancienne ou peinte à la main.
Certaines décorations peuvent se ternir lors du
lavage, à moins que celles-ci ne soient explicite-
ment garanties comme étant appropriées au
rinçage en lave-vaisselle.
Il est indiqué de laver les verres en cristal et la
vaisselle en matière synthétique à la main, pour
autant qu’il ne s’agisse explicitement de vaisselle
destinée au lave-vaisselle. Nous recommandons
en tous cas de disposer cette vaisselle dans la
corbeille supérieure, et de sélectionner un pro-
gramme ménageant celle-ci.
Certains types de verres peuvent devenir opaques
après un rinçage répété en lave-vaisselle.
Les couverts en argent peuvent se noircir
lorsqu’ils entrent en contact avec d’autres parties
métalliques. Il est recommandé de séparer les
couverts en argent des autres couverts.
Les ustensiles en fer ou en fonte peuvent former
de légères taches de rouille pouvant déteindre sur
d’autres pièces de vaisselle.
L’aluminium deviendra légèrement plus foncé,
alors que des taches auront tendance à se former
sur le cuivre, l’étain et le laiton.
Lors de l’achat d’une nouvelle vaisselle
Les décorations apposées sur la couche vitrifiée
pouvant se ternir avec le temps, seules les décora-
tions imprimées sous la couche vitrifiée résisteront
au lavage en lave-vaisselle.
Certaines décorations dorées résistent au-
jourd’hui au lavage en lave-vaisselle, pour autant
que le fabricant en donne la garantie.
N’acheter que de la vaisselle à fond plat, afin que
l’eau puisse s’écouler lors du rinçage.
Stoviglie adatte alla lavastoviglie
In generale le seguenti stoviglie non sono adatte
per essere lavate nella lavastoviglie:
Posate e stoviglie con impugnature di legno, corno
o con riporti incollati con una colla non resistente
all’acqua calda, oggetti inspessiti con resine sin-
tetiche, oggetti in legno nonché porcellane anti-
che, clorite a mano.
Alcuni tipi di decorazione possono sbiadire se
lavati a macchina, allorché non siano sicuramente
resistenti alla lavastoviglie.
Cristallo e stoviglie di plastica: Qualora non si tratti
di stoviglie resistenti alla lavatrice, è consigliabile
lavarle a mano. Consigliamo in ogni caso di cari-
care queste stoviglie nel cestello superiore e di
usare un programma delicato.
Anche alcuni tipi di vetro dopo lavati a macchina
possono opacizzarsi.
Le posate d’argento possono scurire, quando en-
trano in contatto con altre parti metalliche.
Caricare quindi le posate d’argento separatamen-
te dalle altre nel cestello delle posate.
Gli oggetti di ferro o di ghisa possono formare
facilmente macchie di ruggine per poi scolorire le
altre stoviglie.
L’alluminio scurisce facilmente. Il rame, lo zinco
duro e l’ottone tendono alla formazione di mac-
chie.
Durante l’acquisto di nuove stoviglie
Solo il decoro cotto sotto uno strato di smalto
resiste alla lavastoviglie. I decori e i fregi applicati
sopra la smaltatura con il passare del tempo pos-
sono sbiadire.
Alcuni moderni disegni dorati sono resistenti alla
lavastoviglie, ma il produttore deve garantire que-
sta resistenza.
Acquistare solo stoviglie con fondo liscio, affinché
l’acqua possa scorrere via dopo il lavaggio.
45
Tableau des programmes
Modèles SL et GL
Prérinçage
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
Rinçage final
Séchage
Séhage
écologique
Durée (min.)
Intensif
Vaisselle très fortement souillée: 60°C 70°C 76
Vaisselle très fortement souillée:
+
60°C 50°C 121
Vaisselle fortement souillée:
+
50°C 70°C 71
Vaiselle fortement souillée:
++
50°C 50°C 112
Normal
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
60°C 70°C 69
Vaisselle normale à fortement souillée:
++
50°C 70°C 66
Vaisselle normalement souillée: 60°C 70°C 65
Vaisselle faiblement à normalement souillée:
+
50°C 70°C 62
Vaisselle délicate normalement souillée:
++
50°C 50°C 102
Court
Vaisselle très légèrement souillée
(verres à boire, service à café, etc.):
+
50°C 70°C 41
Prérinçage/rinçage: 8
Remarque:
Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la
tension du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
47
Tabella dei programmi
Modelli SL e GL
Prelavaggio
Lavaggio
Lavaggio
intermedio
Risciacquo
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
Intenso
Stoviglie sporchissime: 60°C 70°C 76
Stoviglie sporchissime:
+
60°C 50°C 121
Stoviglie fortemente sporche:
+
50°C 70°C 71
Stoviglie fortemente sporche:
++
50°C 50°C 112
Normale
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
60°C 70°C 69
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
++
50°C 70°C 66
Stoviglie sporche normalmente: 60°C 70°C 65
Stoviglie leggermente o normalmente sproche:
+
50°C 70°C 62
Stoviglie sporche normalmente, delicate:
++
50°C 50°C 102
Breve
Stoviglie sporche leggermente
(bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
+
50°C 70°C 41
Prelavaggio/risciacquo: 8
Indicazione:
I dati dei programmi possono differire a seconda del carico, delle oscillazioni della tensione
di rete, della pressione dell’acqua e della temperatura dell’acqua entrante.
48
Tableau des programmes
Modèle L
Prérinçage
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
Rinçage final
Séchage
Séchage
égologique
Durée (min.)
Intensif
Vaisselle trés fortement souillée: 60°C 70°C 76
Normal
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
60°C 70°C 69
Vaisselle normalement souillée: 60°C 70°C 65
Court
Vaisselle très légèrement souillée
(verres à boire, service à café, etc.):
60°C 70°C 41
Prérinçage/rinçage: 8
Remarque:
Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la
tension du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
50
Tabella dei programmi
Modello L
Prelavaggio
Lavaggio
Lavaggio
intermedio
Risciacquo
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
Intenso
Stoviglie sporchissime: 60°C 70°C 76
Normale
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
60°C 70°C 69
Stoviglie normalmente sporche: 60°C 70°C 65
Breve
Stoviglie leggermente sporche
(bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
60°C 70°C 41
Prelavaggio/risciacquo: 8
Indicazione:
I dati dei programmi possono differire a seconda del carico, delle oscillazioni della tensione
di rete, della pressione dell’acqua e della temperatura dell’acqua entrante.
51
4
So pflegen Sie Ihre
Maschine
Regeneriersalz einfüllen
Bei Aufleuchten der Salzanzeige (3) müssen Sie Re-
generiersalz für die Wasserenthärtung einfüllen.
Gehen Sie vor wie in Kapitel 2 beschrieben, wobei Sie
jedoch kein Wasser einzufüllen brauchen.
Sofort nach dem Auffüllen das Programm
«Vorspü-
len»
(9) ablaufen lassen, um allfällige Salzreste weg-
zuspülen.
Hinweis:
Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
Salzbehälter auffüllen.
Reinigung des Grobsiebes
Kontrollieren Sie das Grobsieb (26) nach jedem
Waschvorgang. Reinigung nach Bedarf.
- Das Grobsieb kann einfach herausgehoben und
wieder eingelegt werden.
- Reinigen Sie das Sieb unter fliessendem Wasser.
Reinigung des Feinsiebes
Das Feinsieb (27) muss von Zeit zu Zeit gereinigt
werden:
- Entriegeln Sie das Sieb durch Drehen nach rechts
(Position A), heben Sie das Feinsieb heraus und
reinigen Sie es unter fliessendem Wasser mit einer
Bürste.
- Legen Sie das Sieb in seine Halterung und befesti-
gen Sie es durch Drehen nach links (Position B).
26
27
A
B
52
4
Entretien de votre
lave-vaisselle
Remplissage du sel de régénération
Le récipient à sel de régénération pour la déminérali-
sation de l’eau devra être rempli lorsque la lampe-
témoin (3) s’illumine.
Procéder tel que décrit au chapitre 2, sans cependant
devoir ajouter de l’eau.
Après le remplissage, immédiatement enclencher le
programme
«prérinçage»
(9), afin de rincer les éven-
tuels dépôts de sel.
Attention
: Ne jamais remplir le récipient à sel de
régénération avec un produit de rinçage ou de net-
toyage!
Nettoyage du tamis grossier
Contrôler le tamis grossier (26) après chaque cycle de
nettoyage, et le nettoyer au besoin.
- Simplement tirer le tamis grossier vers le haut,
- le nettoyer sous l’eau courante, et le remettre en
place.
Nettoyage du microfiltre
Le microfiltre (27) doit être nettoyé de temps en temps:
- Déverrouiller le filtre en tournant le levier vers la
droite (position A). Retirer le microfiltre et le net-
toyer sous l’eau courante à l’aide d’une brosse.
- Replacer le microfiltre dans son socle et le verrouil-
ler en tournant le levier vers la gauche (position B).
4
Come curare la
lavastoviglie
Rabboccare con sale
Quando si accende l’indicazione del sale (3) si deve
riempire il contenitore con sale di rigenerazione per
l’addolcimento dell’acqua.
Procedere come descritto al capitolo 2, però non è
necessario riempire con l’acqua.
Subito dopo il riempimento far andare il programma
«prelavaggio»
(9), per eliminare eventuali residui di
sale.
Indicazione:
Non riempire mai con brillantante o de-
tersivo il contenitore del sale.
Pulizia del filtro grosso
Controllare il filtro grosso (26) dopo ogni lavaggio. Se
necessario pulire.
- Il filtro grosso può essere semplicemente sfilato e
rimesso nel suo alloggiamento.
- Pulire il filtro sotto l’acqua corrente.
Pulizia del filtro fine
Il filtro fine (27) deve essere lavato saltuariamente:
- Sbloccare il filtro girandolo a destra (posizione A),
sollevare il filtro fine e pulirlo con una spazzola
sotto l’acqua corrente.
- Porre il filtro nel suo alloggiamento e fissarlo ruo-
tandolo a sinistra (posizione B).
53
Reinigung der Sprüharmdüsen
Überprüfen Sie regelmässig die Düsen der Sprühar-
me (16), (24) und (28) auf Verstopfung durch Speise-
reste. Falls notwendig, reinigen Sie die Düsen mit
einem feinen Draht oder einer feinen Nadel und einem
starken Wasserstrahl.
Düsenöffnung nicht beschädigen.
Oberer Sprüharm
- Entfernen Sie den oberen Sprüharm (28):
A
Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre-
hen».
B
Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
- Reinigen Sie die Düsen.
- Den Sprüharm wieder mit der Befestigungs-
schraube fixieren «Rechtsdrehen».
Mittlerer Sprüharm
- Entfernen Sie den mittleren Sprüharm (16):
A
Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre-
hen».
B
Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
- Reinigen Sie die Düsen.
- Den gereinigten Sprüharm wieder auf seine Welle
stecken und mit der Befestigungsmutter fixieren
«Rechtsdrehen».
Unterer Sprüharm
- Entfernen Sie den unteren Sprüharm (24):
A
Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre-
hen».
B
Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
- Reinigen Sie die Düsen.
- Den Sprüharm wieder mit der Befestigungs-
schraube fixieren «Rechtsdrehen».
28
AB
16
AB
24
B
A
54
Nettoyage des buses des bras
de rinçage
Régulièrement contrôler si les buses des bras de
rinçage (16), (24) et (28) ne sont pas obstruées par
des restes d’aliments. Si nécessaire, nettoyer les
buses sous l’eau courante à l’aide d’un fil de fer ou
d’une aiguille, tout en veillant à ne pas endommager
l’orifice.
Bras de rinçage supérieur
- Retirer le bras de rinçage supérieure (28):
A
Dévisser la vis de fixation en la tournant vers la
gauche.
B
Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
- Nettoyer les buses.
- Remonter le bras de rinçage et le bloquer en
tournant la vis vers la droite.
Bras de rinçage médian
- Retirer le bras de rinçage médian (16):
A
Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la
gauche.
B
Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
- Nettoyer les buses.
- Remonter le bras de rinçage et le bloquer en
tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Bras de rinçage inférieur
- Retirer le bras de rinçage inférieur (24):
A
Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la
gauche.
B
Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
- Nettoyer les buses.
- Remonter le bras de rinçage et le bloquer en
tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Pulizia degli ugelli di spruzzaggio
Controllare regolarmente che gli ugelli del braccio
spruzzatore (16), (24) e (28) non siano intasati da resti
di cibo. Se necessario, pulire gli ugelli con un filo fine
o con un ago fine e un forte getto d’acqua. Non
danneggiare l’apertura dell’ugello.
Braccio spruzzatore superiore
- Togliere il braccio spruzzatore superiore (28):
A
Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B
Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
- Pulire gli ugelli.
- Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la
vite di fissaggio rotazione destrorsa.
Braccio spruzzatore centrale
- Togliere il braccio spruzzatore centrale (16):
A
Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B
Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
- Pulire gli ugelli.
- Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con il
dado di fissaggio rotazione destrorsa.
Braccio spruzzatore inferiore
- Togliere il braccio spruzzatore inferiore (24):
A
Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B
Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
- Pulire gli ugelli.
- Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la
vite di fissaggio rotazione destrorsa.
55
Nettoyage extérieur
Les surfaces externes de la machine, et plus particu-
lièrement son panneau de commande devraient être
régulièrement nettoyées à l’aide d’un chiffon doux et
humide. Seuls des produits de nettoyage neutres, tels
que pour le lavage de la vaisselle à la main devront
être utilisés. Des solvants organiques tels que l’acéto-
ne, des diluants pour peintures, etc., ne doivent en
aucun cas être utilisés!
Appareils avec surface en acier inoxy-
dable
Pour la face avant en acier inoxydable, nous recom-
mandons un nettoyage intense et un entretien à
intervalles réguliers, avec des produits appropriés à
l’acier inox.
Veuillez observer les instructions relatives à l’emploi
de produits de nettoyage et d’entretien. Les produits
égratignants et abrasifs ne sont pas appropriés.
Appliquer le produit de nettoyage sur un chiffon hu-
mide avant d’essuyer, ensuite laver la surface en
mouillant, et la faire sécher en la frottant avec un
chiffon sec.
Lors du nettoyage, veillez à ce que la finition de la
surface en acier inoxydable ne se fasse pas contre la
structure (les fines lignes horizontales);
pas de mou-
vements circulaires!
Pulizia esterna
Pulire regolarmente con un panno morbido ed umido
le superfici esterne della macchina, in particolare il
pannello dei comandi. Usare solo detersivi neutri (per
es. detersivi per lavaggio a mano) ma non con sostan-
ze abrasive o solventi come acetone, pulitore per
pennelli o diluente ecc.
Apparecchi con superficie esterna in ac-
ciaio inossidabile
Per l’acciaio inossidabile raccomandiamo una pulizia
radicale e ad intervalli regolari mediante un adatto
prodotto per acciaio inossidabile.
Osservare le istruzioni d’impiego del prodotto. Prodot-
ti che graffiano o di natura abrasiva non sono indicati.
Stendere il prodotto su un panno e quindi lavare la
superficie asciugando poi con uno strofinaccio asci-
utto.
Prestare attenzione nel pulire assegnando un movi-
mento che vada in direzione delle linee visibili sulla
superficie. Con ciò non si altera l’aspetto estetico della
superficie.
Non pulite in cerchio!
57
5
Lorsque quelque chose
n’est pas en ordre
En cas de dérangement et de résultat de lavage
insatisfaisant, veuillez s.v.p. tout d’abord vérifier à
l’aide de ces directives si aucune erreur de manipu-
lation n’en est la cause. Veuillez s.v.p. ensuite vérifier
les points suivants avant de contacter le service
après-vente Electrolux.
La vaisselle n’est pas propre
Lorsque la vaisselle n’est pas absolument propre
après le cycle de nettoyage, les raisons suivantes
peuvent en être la cause:
- Le programme de lavage n’est pas approprié au
degré de salissure de la vaisselle.
Remède:
Sélectionner un programme plus puis-
sant.
- La vaisselle n’a pas été correctement disposée
dans la corbeille.
Remède:
Observer les directives du chapitre 1.
- Le produit de lavage a été trop faiblement dosé.
Remède:
Augmenter le dosage du produit de
lavage. Demander conseil auprès du détaillant ou
du fabricant du produit de lavage.
- Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est
bouché.
Remède:
Nettoyer le tamis et le filtre selon les
directives du chapitre 4.
- Les buses des bras de rinçage (16), (24) et (28)
sont obstrués, ce qui empêche de rincer le produit
de lavage.
Remède:
Nettoyer les buses selon les directives
du chapitre 4.
- Un bras de rinçage est bloqué par de la vaisselle
ou des couverts.
Remède:
Remplir la machine de manière à ce que
la rotation du bras de rinçage ne soit pas entravée.
- L’eau d’écoulement n’est pas pompée correcte-
ment.
Remède:
Nettoyer le siphon coté bâtiment.
5
Quando qualcosa non
funziona
In caso di guasti o risultati del lavaggio non soddis-
facenti, si prega di controllare dapprima in base a
queste istruzioni che non si tratti solo di una manovra
errata. Dopo preghiamo di controllare i seguenti punti
prima di avvisare il servizio clienti dell’Electrolux.
Le stoviglie non sono pulite
Se le stoviglie dopo il lavaggio non sono perfettamen-
te pulite, la causa può essere la seguente:
- Il programma di lavaggio usato non è adatto al
grado di sporco delle stoviglie.
Rimedio:
Selezionare un programma di lavaggio
più intenso.
- Le stoviglie non sono state caricate correttamente.
Rimedio:
Attenersi ai rispettivi consigli descritti al
capitolo 1.
- La dose di detersivo è stata insufficiente.
Rimedio:
Aumentare la dose del detersivo. Un’ul-
teriore consulenza può essere richiesta presso i
fabbricanti del detersivo.
- Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati.
Rimedio:
Pulire il filtro attenendosi alle indicazioni
al capitolo 4.
- Gli ugelli dei bracci di dosaggio (16), (24) e (28)
sono intasati. La liscivia non può quindi fuoriuscire
dal contenitore.
Rimedio:
Pulire gli ugelli seguendo le indicazioni
al capitolo 4.
- Le stoviglie o posate bloccano un braccio spruzza-
tore.
Rimedio:
Caricare la macchina in modo da non
ostacolare la rotazione del braccio spruzzatore.
- L’acqua non viene pompata via correttamente.
Rimedio:
Pulire il sifone dal lato del committente.
59
- Es hat zu wenig Wasser in der Maschine.
Abhilfe:
Falls ein Wassersieb am Abstellhahn
montiert ist, reinigen Sie dieses. Prüfen Sie an-
schliessend den Wasserstand: Wählen Sie das
Programm
«Abspülen»
Taste (9) und warten Sie,
bis der Wassereinlauf beendet ist. Öffnen Sie vor-
sichtig die Türe. Das Wasser sollte im markierten
Bereich, Einlaufkappe Unterkante (siehe Abbil-
dung) stehen. Falls der Wasserspiegel darunter
liegt, benachrichtigen Sie den Electrolux-Kunden-
dienst.
Weisse Flecken auf dem Geschirr
Folgende Ursachen können für
weisse
Rückstände
auf dem Geschirr verantwortlich sein:
- Der Verschluss des Salzbehälters (25) ist nicht
richtig verschlossen.
Abhilfe:
Drehen Sie den Verschluss bis zum An-
schlag zu und entfernen Sie allfällige Salzrück-
stände. Starten Sie die Maschine im Programm
«Abspülen»
.
- Es wurde kein Regeneriersalz eingefüllt.
Abhilfe:
Regeneriersalz einfüllen gemäss Kapitel
2.
- Die Dosierung für das Regeneriersalz ist zu knapp
bemessen. Die Einstellung ab Werk ist Stufe 2.
Abhilfe:
Die Dosierung korrigieren gemäss Kapi-
tel 2.
- Das Grobsieb (26) oder das Feinsieb (27) ist ver-
stopft.
Abhilfe:
Das Sieb reinigen gemäss Kapitel 4.
- Unterdosierung des Klarspülers.
Abhilfe:
A
Öffnen Sie den Vorratsbehälter (20) durch Links-
drehen der Verschlusskappe.
B
Drehen Sie den Dosierpfeil mit einer Münze oder
einem Schraubenzieher nach links, um die Menge
zu erhöhen. Ab Werk ist die Einstellung Stufe 2.
(Idealeinstellung Stufe 2 - 4.)
C
Füllen Sie den Behälter mit Klarspüler auf (bis
«MAX» Markierung).
- Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
25
A
B
60
- Il y a trop peu d’eau dans la machine.
Remède:
Si un filtre est monté sur le robinet
d’amenée d’eau, le nettoyer. Vérifier ensuite l’état
de l’eau: Sélectionner le programme
«rinçage»
par la touche (9) et attendre jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé. Ouvrir la porte avec
précautions. Le niveau d’eau devrait atteindre le
repère de l’arête inférieure du bouchon d’arrivée
(voir illustration). Veuillez contacter le service
après-vente Electrolux si le niveau d’eau est in-
férieur à ce repère.
Tâches blanchâtres sur la vaisselle
Les raisons suivantes peuvent être la cause de
tâches blanchâtres
sur la vaisselle:
- Le bouchon du récipient à sel de régénération (25)
n’est pas correctement fermé.
Remède:
Visser le bouchon jusqu’en butée, et
éliminer les éventuels résidus de sel. Démarrer la
machine avec le programme de rinçage.
- Absence de sel de régénération.
Remède:
Remplir le récipient à sel selon les di-
rectives du chapitre 2.
- Le dosage du sel de régénération est trop faible.
Le réglage effectuée en usine correspond au ni-
veau 2.
Remède:
Modifier le dosage selon les directives
du chapitre 2.
- Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est
obstrué.
Remède:
Nettoyer tamis et filtre selon les directi-
ves du chapitre 4.
- Dosage insuffisant du produit de rinçage.
Remède:
A
Ouvrir le récipient de réserve (20) en tournant le
bouchon vers la gauche.
B
Tourner le flèche de dosage vers la gauche à l’aide
d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis afin
d’augmenter le débit. Le réglage effectué en usine
correspond au niveau 2 (réglage idéal entre 2 et
4).
C
Remplir le récipient avec le produit de rinçage
(jusqu’à la marque «MAX»).
- Fermer le bouchon du récipient de réserve.
- La macchina non riceve sufficiente acqua.
Rimedio:
Se presso il rubinetto dell’acqua è stato
montato un filtro, si raccomanda di pulirlo. Dopo
controllare il livello dell’acqua: Con il tasto (9)
selezionare il programma
«risciacquo»
e atten-
dere fino a quando l’acqua smette di entrare. Apr-
ire attentamente lo sportello. L’acqua dovrebbe
essere all’altezza della zona marcata, allo spigolo
inferiore del cappuccio dell’entrata (vedere la figu-
ra). Qualora il livello dovesse essere inferiore,
richiedere l’intervento del servizio clientela
Electrolux.
Macchie bianche sulle stoviglie
Le seguenti cause possono provocare
macchie bian-
che
sulle stoviglie:
- Il coperchio del contenitore del sale (25) non è
stato chiuso correttamente.
Rimedio:
Girare il coperchio fino all’arresto e ri-
muovere eventuali residui di sale. Far funzionare
la macchina al programma
«risciacquo»
.
- Non è stato riempito il contenitore del sale di
rigenerazione.
Rimedio:
Riempire il contenitore del sale di rige-
nerazione conformemente al capitolo 2.
- Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficiente.
In fabbrica è stato regolato lo stadio 2.
Rimedio:
Correggere il dosaggio attenendosi al
capitolo 2.
- Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati.
Rimedio:
Pulire il filtro come descritto al capitolo
4.
- Dosaggio insufficiente del brillantante.
Rimedio:
A
Aprire il contenitore del brillantante (20) girando il
coperchio a sinistra.
B
Girare a sinistra la freccia di dosaggio servendosi
di una moneta o di un cacciavite, per aumentare il
dosaggio. In fabbrica è stato regolato lo stadio 2
(regolazione ideale stadi 2 - 4).
C
Versare il brillantante nel contenitore (fino alla
marca «MAX»).
- Chiudere il contenitore.
61
Salissures sur la vaisselle
Les raisons suivantes peuvent être la cause de traces
blanchâtres ou colorées sur la vaisselle:
- Dosage excessif du produit de rinçage.
Remède:
Ouvrir le récipient de réserve (20) en
dévissant le bouchon vers la gauche, et en
tournant la flèche de dosage vers la droite, à l’aide
d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis, afin de
réduire le débit.
- Refermer le récipient de réserve.
-
Points blancs uniquement sur les verres, ou
verres ternes et blanchâtres:
Le verre n’est pas approprié au lavage en lave-
vaisselle si les points blancs ou les traces blan-
châtre ne s’éliminent pas avec du vinaigre (laisser
reposer) ou du produit à détartrer.
La vaisselle n’est pas sèche
Les raisons suivantes peuvent être la cause d’un
mauvais résultat de séchage:
- Aucun produit de rinçage n’a été ajouté.
Remède:
Ajouter un produit de rinçage comme
indiqué au chapitre 2.
- Le produit de rinçage est trop faiblement dosé.
Remède:
Procéder comme prescrit dans le para-
graphe «Tâches blanchâtres sur la vaisselle».
- Le sel de régénération est trop faiblement dosé.
Remède:
Corriger le dosage selon le chapitre 2.
- La machine n’a pas été déchargée correctement.
Remède:
A
Décharger la corbeille inférieure en premier (17).
B
Décharger ensuite la corbeille supérieure (15).
- Des formes de vaisselle inadaptées au lave-
vaisselle ont été utilisées.
Remède:
Laver les récipients profonds à la main,
ou sécher le fond à l’aide d’un linge avant de
décharger la corbeille.
Ombre bianche sulle stoviglie
- Le striature bianche o colorate sulle stoviglie pos-
sono essere causate da quanto segue:
- Dosaggio eccessivo di brillantante.
Rimedio:
Aprire il contenitore (20) girando a sini-
stra il coperchio e servendosi di una moneta o di
un cacciavite girare a destra la freccia di dosaggio,
per ridurne la quantità.
- Chiudere il contenitore.
-
Punti bianchi solo sui bicchieri o bicchieri bian-
chi-opachi:
Se i punti o gli offuscamenti non scompaiono con
l’aceto (immergere nell’aceto) e con un decalcifi-
cante, il vetro non è resistente alla lavastoviglie.
Le stoviglie non sono asciutte
Le seguenti cause possono essere responsabili del
cattivo risultato d’asciugatura:
- Non è stato riempito il contenitore del brillantante.
Rimedio:
Riempire il contenitore del brillantante
attenendosi al capitolo 2.
- Il dosaggio del brillantante è insufficiente.
Rimedio:
Procedere come sopra alla descrizione
«Macchie bianche sulle stoviglie».
- Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficiente.
Rimedio:
Correggere il dosaggio conformemente
al capitolo 2.
- La lavastoviglie non è stata svuotata adeguata-
mente.
Rimedio:
A
Svuotare dapprima il cestello delle stoviglie inferio-
re (17).
B
Svuotare poi il cestello delle stoviglie superiore
(15).
- Sono state usate forme di stoviglie non adatte alla
lavastoviglie.
Rimedio:
Lavare a mano le stoviglie con fondi
profondi, con bordi alti ecc. oppure asciugare i
fondi profondi con un panno prima di scaricare il
cestello.
63
- La vaisselle n’a pas été disposée de manière
optimale.
Remède:
Observer les recommandations du cha-
pitre 3 concernant le chargement optimal du lave-
vaisselle.
- Une vaisselle inadaptée au lavage en lave-vaissel-
le a été utilisée.
Remède:
Observer les recommandations du cha-
pitre 3, ainsi que les indications du fabricant de la
vaisselle. la vaisselle et les couverts en matière
synthétique ne sèchent pratiquement pas dans le
lave-vaisselle.
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas
Les raisons suivantes peuvent en être la cause
lorsque la machine ne fonctionne pas:
- La porte n’est pas correctement verrouillée.
Remède:
Presser fortement la porte jusqu’à ce
que la fermeture (5) s’encliquette.
- Le câble secteur est-il raccordé?
Remède:
Brancher la fiche du câble à la prise
secteur (généralement placée dans le comparti-
ment avoisinant).
- Le fusible électrique est défectueux.
Remède:
Vérifier les fusibles de votre apparte-
ment. Remplacer les fusibles défectueux ou réen-
clencher le levier sur les coupe-circuits à bascule.
Le service après-vente Electrolux
devra
être con-
tacté en cas de défaillance répétée du fusible!
- L’appareil n’a pas démarrer correctement.
Remède:
Appuyer sur une des touches de sélecti-
on (9 - 12)
ensuite
appuyer sur la touche de mise
en marche (8) jusqu’à ce que la lampe de contrôle
(1) s’allume.
- Le stoviglie non sono state disposte in modo otti-
male.
Rimedio:
Rispettare gli avvertimenti concernenti
il caricamento ottimale della lavastoviglie, descritti
al capitolo 3.
- Sono state lavate stoviglie inadatte per la lavasto-
viglie.
Rimedio:
Osservare le indicazioni al capitolo 3
nonchè i dati del fabbricante delle stoviglie. Le
stoviglie e le posate di plastica asciugano difficil-
mente nella lavastoviglie.
Lavastoviglie non funziona
Le seguenti cause possono essere responsabili del
mancato funzionamento della lavastoviglie:
- Lo sportello non è stato chiuso correttamente.
Rimedio:
Premere lo sportello con forza, fino
all’aggancio della serratura (5).
- È stata collegata alla corrente (spina)?
Rimedio:
Infilare la spina nella presa (spesso si
trova in uno scomparto laterale).
- Il fusibile elettrico è bruciato.
Rimedio:
Controllare i fusibili dell’appartamento.
Sostituire i fusibili difettosi. Se al posto dei fusibili
esistono interruttori di sicurezza, ribaltare la levet-
ta dell’interruttore nella posizione d’inserimento.
Se la sicurezza salta nuovamente, si
deve
richie-
dere assolutamente l’intervento del servizio clienti
Electrolux!
- L’apparecchio non viene avviato corretttamente.
Rimedio:
Premere uno dei tasti selezione pro-
gramma (9 -12)
e poi
quello d’avvio (8) fino a che
si accende la prima spia di controllo.
65
Das Wasser läuft nicht ein
Wenn kein Wasser in die Maschine läuft, können dafür
folgende Ursachen verantwortlich sein:
- Der Wasserhahn ist geschlossen.
Abhilfe:
Öffnen Sie den Wasserhahn.
- Ein allfällig vorhandener Wasserfilter ist verstopft.
Abhilfe:
Reinigen Sie den Wasserfilter.
Das Wasser läuft nicht ab
Wenn das Wasser in der Maschine nicht abläuft, kann
dafür folgende Ursache verantwortlich sein:
- Der Syphon ist verstopft.
Abhilfe:
Reinigen Sie den Syphon.
66
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas
Lorsque l’eau n’arrive pas dans la machine, les rai-
sons suivantes peuvent en être la cause:
- Le robinet d’amenée d’eau est fermé.
Remède:
Ouvrir le robinet.
- L’éventuel filtre à eau est obstrué.
Remède:
Nettoyer le filtre.
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas
Lorsque l’eau ne s’écoule pas hors de la machine, les
raisons suivantes peuvent en être la cause:
- Le siphon est obstrué.
Remède:
Nettoyer le siphon.
L’acqua non entra
Quando l’acqua non entra nella macchina, le cause
possono essere le seguenti:
- Il rubinetto dell’acqua è chiuso.
Rimedio:
Aprire il rubinetto dell’acqua.
- L’eventuale filtro dell’acqua è intasato.
Rimedio:
Pulire il filtro dell’acqua.
L’acqua non fuoriesce
Quando l’acqua non fuoriesce dalla macchina, le
cause possono essere le seguenti:
- Il sifone è intasato.
Rimedio:
Pulire il sifone.
67
6
Wir sind auch nach dem
Kauf für Sie da
Der gut ausgebaute Electrolux-Kundendienst steht
allen unseren Kunden zur Verfügung.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
- Überzeugen Sie sich, dass keine Fehlbedienung
vorliegt.
- Überprüfen Sie den Geschirrspüler gemäss vor-
stehendem Kapitel.
Wenn Sie den Kundendienst in
Anspruch nehmen
- Notieren Sie die folgenden Angaben, die Sie im
roten Rahmen auf dem Typenschild (19) Ihres
Gerätes finden:
- Serien-Nummer
- Modell-Bezeichnung
- Notieren Sie Ihre Feststellungen.
Dies erleichtert die Vorbereitungen und die Arbeit
unseres Servicetechnikers.
- Suchen Sie die nächstgelegene Electrolux-Ser-
vicestelle in der folgenden Liste und rufen Sie an.
- Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetechni-
ker kommt, denn er ist auf Ihre Informationen
angewiesen.
19
Prod-Nr.:
Serie-Nr.:
Mod:
Modell-Bezeichnung
Désignation de modèle
Denominazione del modello
Serie-Nummer
Numéro de série
Numero di serie
68
6
Egalement à votre service
après l’achat
Un service après-vente Electrolux efficace est à la
disposition de toute notre clientèle.
Avant de vous adresser au service
après-vente
- Assurez-vous qu’aucune erreur de manipulation
n’est la cause du dérangement.
- Vérifier le lave-vaisselle selon le chapitre
précédent.
Lorsque vous avez recours au service
après-vente
- Notez les indications suivantes que vous trouvez
sur la plaque signalétique (19) de l’encadrement
rouge de votre appareil:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
- Notez vos constatations.
Ceci facilitera les préparatifs et la tâche de nos
techniciens de service.
- A l’aide de la liste ci-après, prenez contact avec
l’atelier de service après-vente Electrolux le plus
proche.
- Veuillez être présent à votre domicile durant l’in-
tervention du technicien de service, car il est
dépendant de vos informations.
6
Siamo disponibili anche
dopo l’acquisto
L’ottima organizzazione del servizio clienti Electrolux
è a disposizione dei nostri clienti.
Prima di richiedere l’intervento del
servizio clienti
- Sincerarsi che la macchina sia stata usata corret-
tamente.
- Controllare la lavastoviglie conformemente al ca-
pitolo precedente.
Quando si richiede l’intervento del
servizio clienti
- Annotate i dati seguenti, che troverete nel quadro
rosso della targhetta (19) del vostro apparecchio:
- Numero di serie
- Denominazione del modello
- Annoti le sue constatazioni.
Ciò faciliterà la preparazione e il lavoro del nostro
tecnico del servizio clienti.
- Si rivolga al centro di servizio Electrolux nelle sue
vicinanze elencato nella seguente lista.
- Si faccia trovare in casa quando arriva il tecnico
del servizio, perché gli servono le sue informazio-
ni.
69
Ateliers de service
après-vente
1204 Genéve
Rue des Rois 15
022 / 328 40 34
1028 Préverenges
Route d’Yverdon/Le Trési 6
021 / 803 21 60
3966 Réchy
Route de Grône
027 / 458 20 84
Chère cliente, cher client
Connaissez-vous le contrat
de service après-vente Electrolux?
Il vous offre entre autres les avantages suivants:
Couverture intégrale de frais lors d’une réparation
effectuée par le service après-vente, incluant les
coûts des travaux, des déplacements et des
pièces de rechange.
Dédommagement en cas de dégâts consécutifs:
Jusqu’à Fr. 500.— pour les congélateurs
Jusqu’à Fr. 150.— pour tous les autres appareils
ménagers.
Cadeau de fidélité après 5 ans de contrat:
Participation gratuite à un cours de cuisine sur la
«cuisine moderne», ou un livre de cuisine équiva-
lent.
Prime annuelle avantageuse pour le contrat des
prestations de service après-vente Electrolux.
Veuillez vous adresser à votre agence la plus proche
pour de plus amples renseignements.
Centri di servizio
6915 Noranco
Strada Noranco-Figino
091 / 994 43 71
Cara cliente, caro cliente
Conosce già l’abbonamento
del servizio Electrolux?
Offre tra l’altro i seguenti vantaggi:
Completa copertura dei costi in caso di servizio di
riparazione, comprendente il tempo occorrente
alla riparazione e di viaggio e i ricambi.
Indennizzo dei danni secondari:
Fino a Fr. 500.— per i frigoriferi
Fino a Fr. 150.— per gli altri elettrodomestici
Regalo di fedeltà dopo 5 anni di contributi:
Frequenza gratuita di un corso di cottura sulla
«cucina moderna» oppure un rispettivo libro di
cucina.
Vantaggioso premio annuale per l’abbonamento
al servizio Electrolux.
Per altre informazioni preghiamo di telefonare al
centro di servizio competente per la sua zona.
Service numéro
pour toute la suisse
0848 848 111
Servizio numero
per tutta la Svizzera
0848 848 111
71
Ersatzteile
Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
1
Sprüharm, oben 153 03 06-00/8
2
Sprüharm, mitte 153 03 80-00/3
3
Sprüharm, unten 153 03 93-00/6
4
Lager, Sprüharm, oben 153 01 42-00/7
5
Mutter, Überwurf zu Sprüharm 150 23 56-00/7
6
Korb unten komplett 153 02 57-01/1
7
Besteckeinsatz 150 32 54-00/3
8
Tellerrechen 153 03 47-00/2
9
Korb oben komplett 153 02 56-01/3
10
Trichter für Sprühsystem 153 03 36-00/5
11
Tassenregal 153 01 35-00/1
12
Rollehalter unten komplett 153 02 16-01/7
13
Rollehalter oben komplett 153 02 16-02/5
14
Gläserhalter 153 06 21-00/0
15
Grobsieb 153 00 51-00/0
16
Feinsieb mit Mikrosieb 153 02 17-01/5
17
Deckel, Salzgefäss 805 013 549-00/3
18
Kappe zu Wassereinlauf 153 01 66-00/6
19
Dichtung Tür 153 0237-01/3
20
Dichtung WM-Behälter
bis Serie-Nr. 33380001 805 009 040-00/9
33390001
ab Serie-Nr. 33380001
33390001 153 0565-00/9
Ersatzteilverkauf:
Zentraler Ersatzteildienst Kundendienst-
5506 Mägenwil Administration
062 / 889 91 00 5506 Mägenwil
062 / 889 91 11
1
2
3
4
5
10
15
16
19
17
18
20
72
Pièces de rechange
Désignation No. de pièce
de rechange
1
Bras de rinçage supérieur 153 03 06-00/8
2
Bras de rinçage médian 153 03 80-00/3
3
Bras de rinçage inférieur 153 03 93-00/6
4
Palier du bras de rinçage
supérieur 153 01 42-00/7
5
Ecrou et blocage du bras
de rinçage 150 23 56-00/7
6
Corbeille inférieure complète 153 02 57-01/1
7
Compartiment à couverts 150 32 54-00/3
8
Râtelier pour assiettes 153 03 47-00/2
9
Corbeille supérieure complète 153 02 56-01/3
10
Entonnoir pour système
de rinçage 153 03 36-00/5
11
Compartiment pour tasses 153 01 35-00/1
12
Support de rouleau inférieur
complet 153 02 16-01/7
13
Support de rouleau supérieur
complet 153 02 16-02/5
14
Soutien pour verres 153 06 21-00/0
15
Tamis grossier 153 00 51-00/0
16
Tamis fin avec microfiltre 153 02 17-01/5
17
Couvercle du récipient à sel 805 013 549-00/3
18
Capuchon pour amenée d’eau 153 01 66-00/6
19
Joint d’étanchéité de porte 153 0237-01/3
20
Joint d’étanchéité récipient
produit de lavage
Just’à No-Serie 33380001 805 009 040-00/9
33390001
Dés No-Serie 33380001
33390001 153 0565-00/9
Vente des pièces de rechange:
Stock en pièces de Administration du
rechange centralisé service après-vente
5506 Mägenwil 5506 Mägenwil
062 / 889 91 00 062 / 889 91 11
Pezzi di ricambio
Denominazione No. ricambio
1
Braccio spruzzatore, superiore 153 03 06-00/8
2
Braccio spruzzatore, centrale 153 03 80-00/3
3
Braccio spruzzatore, inferiore 153 03 93-00/6
4
Supporto, braccio spruzzatore
superiore 153 01 42-00/7
5
Dado per braccio spruzzatore 150 23 56-00/7
6
Cestello inferiore, completo 153 02 57-01/1
7
Inserto per le posate 150 32 54-00/3
8
Griglia per i piatti 153 03 47-00/2
9
Cestello superiore, completo 153 02 56-01/3
10
Imbuto per sistema di
spruzzaggio 153 03 36-00/5
11
Ripiano per le tazze 153 01 35-00/1
12
Portarulli inferiore, completo 153 02 16-01/7
13
Portarulli superiore, completo 153 02 16-02/5
14
Portabicchieri 153 06 21-00/0
15
Filtro grosso 153 00 51-00/0
16
Filtro fine con microfiltro 153 02 17-01/5
17
Coperchio del contenitore
del sale 805 013 549-00/3
18
Tappo per l’entrata dell’acqua 153 01 66-00/6
19
Guarnizione porta 153 0237-01/3
20
Guarnizione contenitore
detersivo
Fino No-Serie 33380001 805 009 040-00/9
33390001
Dal No-Serie 33380001
33390001 153 0565-00/9
Vendita pezzi di ricambio:
Servizio centrale Servizio clienti
pezzi di ricambio Amministrazione
5506 Mägenwil 5506 Mägenwil
062 / 889 91 00 062 / 889 91 11
73
Caractéristiques techniques
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur max.
Profondeur max. avec porte ouverte
54.6 cm
75.9 cm
57.0 cm
114.5 cm
Tension de service
Fréquence
400 V 2N 50 Hz
230 V 50 Hz
Puissance absorbée
Pompe de circulation 150 W
Puissance absorbée
Corps de chauffe 3000 W
Puissance absorbée totale
3150 W 10 A
2150 W 10 A
1150 W 6 A
Pression d’eau
froide ou chaude jusqu’à
max. 65°C
min.
max.
1 bar (eau courante)
10 bar
Capacité de charge
Couverts normalisés CEI 11
Valeurs d’exploitation
Intensive
611 SL
511 GL
411 L
Energie (kWh)
1.3*
1.3*
1.3
Eau (l)
18
18
18
Normale
611 SL
511 GL
411 L
1.2*
1.2*
1.3
14 (18 avec prérinçage)
14 (18 avec prérinçage)
14 (18 avec prérinçage)
Réduite
1.1 12
* La sélection du séchage écologique sur les modèles 611/511 permet d’économiser env. 0.5 kWh.
75
76
Dati tecnici
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità mass.
Profondità mass. a porta aperta
54.6 cm
75.9 cm
57.0 cm
114.5 cm
Tensione d’esercizio
Frequenza
400 V 2N 50 Hz
230 V 50 Hz
Potenza assorbita
Pompa a circolazione 150 W
Potenza assorbita
Elemento riscaldante 3000 W
Potenza assorbita totale
3150 W 10 A
2150 W 10 A
1150 W 6 A
Pressione della rete idrica
Acqua calda o fredda fino a
65°C mass.
min.
mass.
1 bar (pressione idraulica)
10 bar
Capacità
Coperti standard IEC 11
Consumi
Intenso
611 SL
511 GL
411 L
Energia (kWh)
1.3*
1.3*
1.3
Acqua (l)
18
18
18
Normale
611 SL
511 GL
411 L
1.2*
1.2*
1.3
14 (con prelavaggio 18)
14 (con prelavaggio 18)
14 (con prelavaggio 18)
Breve
1.1 12
* Scegliendo il metodo d’asciugatura economico si può risparmiare energia, nei modelli 611/511 ca. 0.5 kWh.
77
153 0407 00 / 01.97
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Electrolux GA511GL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para