Asco Series WP WS M12-I NVR Coil El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
Modied on 30-01-2017
123620-056 (X012-6-r0)
Page 1 of 2 www.asco.com
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a gener-
al supplement to the particular I & M sheet for the valve. The
identification is made by prefix WP or WS. Always use both I & M
sheets for installing and maintaining valve and solenoid operator.
DESCRIPTION
Series WP/WS are low power solenoids with a metal, watertight
enclosure that meets IP-67 according to IEC-529. The solenoid
enclosure is (stainless) steel construction.
The WP/WS solenoid valve may be supplied as a complete unit,
which is the approved solenoid and a valve, or as a separate
solenoid operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the
manufacturer or its representative. Maximum ambient and fluid
temperature is -40/+60 degrees Celsius unless otherwise stated
on the nameplate.
CAUTION:
• Applypipecompoundsparinglytomalepipethreadsonlyto
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
• Thesesolenoidsareintendedforuseoncleandryairorinertgas,
filtered to 50 micrometers or better.
• Thedewpointofthemediashouldbeatleast10degrees
Celsius below the minimum temperature of any part of the
clean air/inert gas system to prevent freezing.
• LubricatedairshouldbecompatiblewithBuna-Nelastomers.
Di-ester oils may cause operational problems.
• Donotusesolenoidasalever.
ELECTRICAL INSTALLATION
The equipment has screw terminals in a metal enclosure. Wiring
must be made by trained personnel and comply with local and
national regulations for the installation of electrical equipment.
Remove cover. Insert wires through the cable gland and connect
wires to the screw terminals. Replace cover and tighten the
screws to specified torque to ensure proper gasket compression.
CAUTION:
1. Electricalloadmustbewithintherangestatedonthename-
plate. Failure to stay within the electrical range of the coil
rating may result in damage to or premature failure of the coil.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rstcarryoutanelectricaltest.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service. To pre-
vent the possibility of personal or property damage do not
touch the solenoid which can become hot under normal
operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination of
the sound level can only be carried out by the user having the
solenoid with the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing
and internal parts complete the magnetic circuit.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Unscrewtheretainernutfromtopofsolenoidbasesub-assembly.
Remove the retaining nut and its O-ring.
2. Unscrew cover screws and remove cover assembly.
3. Slip coil and the housing from solenoid base sub-assembly,
remove the gasket.
4. Unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease. Screw the solenoid base sub-assembly onto the valve,
torque according to torque chart.
2. Replace gasket, housing and coil. Replace cover, and torque
cover screws according to torque chart.
3. Replace O-ring and torque retaining nut according to torque
chart.
4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most
favourable position for the cable entry.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
The WP/WS solenoid assembly is designed in accordance with
the International Electric Codes IEC-335 & IEC-529 and NEMA
Type 6 submersible, Type 3 and 3S-Raintight and Type 4 and
4X Watertight. A separate Declaration of Incorporation
relating to EEC Directive 89/392/EEC Annex II B is available
on request. Please provide acknowledgement number and
serial numbers of products concerned. This product complies
with the essential requirements of the EMC Directive 89/336/
EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC
Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity
is available on request.
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I &
Mdel’électrovanne.L’identications’effectueenfaisantprécéder
le code du préfixe WP ou WS. Reportez-vous toujours aux feuilles
I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et
de la tête magnétique.
DESCRIPTION
LessériesWP/WSfontpartiedelasériedestêtesmagnétiques
à enveloppe étanche métallique à basse tension qui répond à la
classicationIP-67conformémentàIEC-529.L’enveloppedela
tête magnétique est en acier (inoxydable).
L’électrovanneWP/WS est fournieentièrement équipée, c’est-à-
dire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne, ou bien
comme tête magnétique séparée à assembler lors de l’installation.
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen-
tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sansl’accordpréalabledufabricantoudesonreprésentant.La
température ambiante maximale et la température du fluide est
de -40/+60 degrés Celsius sauf indication contraire signalée sur
la plaque signalétique.
ATTENTION:
• Mettreunpeudepâteàtuyauuniquementsurlesletages
mâlesand’éviterquedesparticulesnepénètrentdansle
système.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
• Cestêtes magnétiques doivent être utilisées avecde l’air
sec ou du gaz inerte propre, filtré jusquà 50 micromètres ou
mieux encore.
• Lepointderoséedumédiadevraitêtred’aumoins10degrés
Celsius en dessous de la température minimale de n’importe
quelle partie du système de nettoyage d’air/de gaz inerte afin
d’éviter la congélation.
• L’airlubriédoitêtrecompatibleaveclesélastomèresBuna-N.
Leshuilesesterpeuventengendrerdesproblèmesdefonc-
tionnement.
• Nepasutiliserlatêtemagnétiquecommelevier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L’appareilestéquipé debornes devissous boîtiermétallique.
Lecâblagedoit être effectuépardupersonnelqualiéetêtre
conforme à la réglementation locale et nationale en matière
d’installation d’équipement électrique. Ôter le couvercle. Insérer
lescâblesdans lepresse-étoupeetconnecter les câblesaux
bornes de vis. Replacer le couvercle et serrer les vis selon le
schéma spécifié afin d’assurer une compression correcte du
joint d’étanchéité.
ATTENTION:
1. La charge électrique doit êtrecomprise dans la gamme
qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au
respect de la plage électrique du classement de la bobine
risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défail-
lance.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Lestêtesmagnétiquessontagrééespourunemisesoustension
permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête ma-
gnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitde fonctionnementvarieselon l’utilisation,leuideet
letypedematérielemployé.Ladéterminationexacteduniveau
sonore émis ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé
la tête magnétique et la vanne sur son système.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleursconditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
defonctionnementetle milieu ambiant.Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ou ses représentants officiels.
ATTENTION:Latêtemagnétiquedoitêtreentièrementremontée
carleboîtieretlespiècesinternescomplètentlecircuitmagnétique.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Dévisserl’écroudemaintiendelapartiesupérieuredusous
ensemble de base de la tête magnétique. Ôter l’écrou de
maintien et son joint torique.
2. Dévisser les vis du couvercle et ôter le montage du couvercle.
3. Faireglisserlabobineetleboîtierdusous-ensembledebase
de la tête magnétique, ôter le joint d’étanchéité.
4. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique
de l’électrovanne.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubriertousles joints d’étanchéité/joints toriques
avec de la graisse silicone de haute qualité. Visser le sous-en-
semble de base de la tête magnétique sur l’électrovanne,
raccorder selon le schéma de couple.
2. Replacerlejointd’étanchéité,leboîtieretlabobine.Replacer
le couvercle et raccorder les vis du couvercle selon le schéma
de couple.
3. Replacer le joint torique et raccorder l’écrou de maintien
selon le schéma de couple.
4. Latêtemagnétiquepeutêtretournéeà360°andesélec-
tionnerlapositionlaplusadéquatepourl’entréeducâble.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique WP/WS est réalisé selon
les normes des Codes électriques internationaux IEC-335 &
IEC-529 et le submersible NEMA de type 6 et les systèmes
étanches de type 3 et 3S ainsi que ceux du type 4 et 4X.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception
(AR) et les références ou codes des produits concernés.
Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la
Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique,
et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE +
93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie
sur simple demande.
ALLGEMEINES
DieseBetriebsanleitungist ein allgemeiner Nachtragzurspe-
zischenBetriebsanleitungfürdiesesVentil.DieIdentizierung
erfolgtüberdenVorsatzWPoderWS.BeiderInstallationund
Wartung von Ventil und Magnetbetätigungselement sind grund-
sätzlichbeideBetriebsanleitungenheranzuziehen.
BESCHREIBUNG
BeiderBaureiheWP/WShandeltessichumMagnetköpfemit
niedrigerLeistungsaufnahmeinwasserdichtemMetallgehäuse,
die Schutzart IP-67 nach IEC-529 entsprechen. Das Magnetkopf-
gehäuse besteht aus (rostfreiem) Stahl.
Das druckfeste Magnetventil WP/WS ist als Kompletteinheit
bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem Ventil
oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der Installation
zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
DieASCO-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTypen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.
Die maximale Umgebungs- und Mediumtemperatur beträgt
-40/+60 Grad Celsius, außer wenn auf dem Typenschild eine
andere Temperatur angegeben ist.
ACHTUNG:
• RohrdichtmassesparsamaufdieAußengewindeauf-bringen,
umdas Eindringen vonFremdkörpern in das Systemzu
vermeiden.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
• DieseMagnetköpfedienen für den Einsatz inVerbindung
mittrockenerLuft oder Schutzgas nach Filtrationbis auf
50 Mikrometer oder besser.
• DerTaupunktderMediensolltemindestens10GradCelsius
unter der Mindesttemperatur einer Komponente des Reinluft/
Schutzgassystems liegen, um ein Gefrieren zu verhindern.
• Die schmierstoffhaltige Luft sollte mit Perbunan-Elastomeren
verträglichsein.EsterölekönnenBetriebsproblemeverursachen.
• DerMagnetkopfistnichtalsHebelzuverwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Das Gerät ist mit Schraubklemmen in Metallgehäuse versehen.
Die Verdrahtung muß von geschultem Personal in Überein-
stimmungmit den lokalen und nationalenVorschriftenfür die
InstallationvonelektrischenGerätendurchgeführtwerden.Deckel
abnehmen.DrähtedurchKabelverschraubungführenundanden
Schraubklemmen anschließen. Deckel wieder anbringen und
Schrauben mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um ei-
nen ordnungsgemäßen Druck auf die Dichtung zu gewährleisten.
ACHTUNG:
1. DieelektrischeBelastungmußindemaufdemTypenschild
angegebenenBereichliegen.WirdderelektrischeBereich
derSpulenicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung
oderzumfrühzeitigenAusfallderSpuleführen.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektri-
scheFunktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannung
an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
metallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DieMagnetköpfesindfürDauerbetriebzugelassen.ZurVermei-
dungvonPersonen-und Sachschädensollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen
Betriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileichtzugängli-
chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden,umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des
Geräuschpegelsistnurmöglich,wennderMagnetkopfmitVentil
in der Anlage installiert ist.
WARTUNG
DieWartung hängt vonden Betriebsbedingungen ab.Eswird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmitASCO
Rücksprachezuhalten.
ACHTUNG: Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammen-
gebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die
internen Teile komplettiert wird.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. SicherungsmuttervonderOberseitederHaltemutterlösen.
Sicherungsmutter mit Dichtungsring entfernen.
2. DeckelschraubenlösenundDeckelbaugruppeabnehmen.
3. Spule und Gehäuse von Haltemutter abziehen und Dichtung
entfernen.
4. Haltemutter von Ventil losschrauben.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-
wertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf das
Ventil schrauben und entsprechend den Angaben im Dreh-
momentdiagramm anziehen.
2. Dichtung, Gehäuse und Spule wieder anbringen. Deckel
wieder anbringen und Deckelschrauben entsprechend den
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Dichtungsring wieder anbringen und Sicherungsmutter ent-
sprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. DerMagnetkopfistum360Graddrehbar,sodaßdiegün-
stigstePositionfürdenKabeleinganggewähltwerdenkann.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu-
stellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Die Magnetkopfbaugruppe WP/WS erfüllt die Normen
IEC-335 und IEC-529 und entspricht NEMA Typ 6 druck-
wasserdicht, Typ 3 und 3S regendicht sowie Typ 4 und 4X
wasserdicht. Eine separate Herstellererklärung im Sinne
der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage
erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die
Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer
an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der
EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der
Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine
separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un
complemento general a la hoja I & M particular para la válvula.
LaidenticaciónserealizamediantelosprejosWPoWS.Utilice
siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar el manteni-
miento de la válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
LaSerieWP/WS está formada porsolenoides de baja potencia
con caja metálica a prueba de agua que cumple la normativa IP-67,
segúnla IEC-529.La caja del solenoide está construida con
acero inoxidable.
Laválvula solenoideWP/WP puede suministrarse como una
unidad completa formada por el solenoide homologado y una
válvula o como un operador solenoide separado que se montará
durante la instalación.
INSTALACION
Loscomponentes ASCO sólodeben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características.Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidos
despuésdeconsultaralfabricanteoasurepresentante.Latempe-
ratura ambiente y del fluido máxima es -40/+60 grados Celsius a
menos que se especifique otra cosa en la placa de características.
PRECAUCION:
• Apliqueuncompuestodetuberíaconmoderaciónsobrela
rosca del tubo macho para evitar que las partículas entren
en el sistema.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
• Estossolenoidesestándiseñadosparautilizarsesolamenteen
aire limpio o gas inerte, filtrado a 50 micrómetros o superior.
• Elpuntoderocíodelmediodebeestaralmenos10gradosCelsius
por debajo de la temperatura mínima de cualquier pieza del
sistema de aire limpio/gas inerte para evitar la congelación.
• Elairelubricadodebesercompatibleconloselastómetros
Buna-N.Losaceitesdiésterpueden causar problemasde
operación.
• Noutiliceelsolenoidecomopalanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El equipo tiene terminales con tornillos en una caja metálica.
El cableado debe ser realizado por personal formado y debe
cumplir las normativas locales y nacionales de instalación de
equipos eléctricos. Retire la cubierta. Inserte los cables a través
de la prensaestopa del cable y conecte los cables a los terminales
con tornillos. Vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos
según el cuadro de apriete para garantizar una compresión de
la guarnición adecuada.
PRECAUCION:
1. Lacargaeléctricadebeestardentrodelrangoestablecido
en la placa de características. Si no se mantiene el rango
eléctrico correspondiente a la categoría de la bobina, pueden
producirsedañosofallosprematurosenlabobina.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a pre-
sión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
Lossolenoidesestánhomologadosparaunfuncionamientoen
serviciocontinuado.Conelndeevitarlaposibilidaddedaños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que
puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever
una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynatu-
ralezadel equipo utilizado.La determinaciónexactadelnivel
de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el
solenoide con la válvula instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO o representantes autorizados.
PRECAUCION: El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el
circuito magnético.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Desatornillela tuercadesujecióndelapartesuperiordel
conjunto de la base del solenoide. Retire la tuerca de sujeción
y su junta.
2. Retire los tornillos de la cubierta y retire el conjunto de la
cubierta.
3. Deslice la bobina y el capot metálico del conjunto de la base
del solenoide y retire la guarnición.
4. Desatornille el conjunto de la base del solenoide de la válvula.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasade
silicona de buena calidad. Atornille el conjunto de la base del
solenoide en la válvula y apriete según el cuadro de apriete.
2. Vuelva a colocar la guarnición, el capot metálico y la bobina.
Vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos de la
cubierta según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar la junta y apriete la tuerca de sujeción según
el cuadro de apriete.
4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la
posición más favorable para la entrada del cable.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcio-
namiento.
El conjunto solenoide WP/WS está diseñado según las Norma-
tivas Internacionales de Electricidad IEC-335 & IEC-529 y NEMA
Tipo 6 sumergible, Tipo 3 y 3S-a prueba de lluvia, Tipo 4 y 4X
a prueba de agua. Se dispone, por separado y bajo demanda,
de una Declaración de Incorporación conforme a la Directi-
va CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los
números de serie y de aceptación de pedido de los productos
correspondientes. Este producto cumple con los requisitos
esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspon-
dientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE
+ 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración
de Conformidad bajo demanda.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Lowpowersolenoidoperator-metal,watertightenclosure
(WP/WS-M12-INVR)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à basse tension - enveloppe étanche métallique
(WP/WS-M12-INVR)
BETRIEBSANLEITUNG
MagnetkopffürdenEinsatzniedrigeLeistungsaufnahme,MetallgehäuseIP67
(WP/WS-M12-INVR)
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide de baja potencia - caja metálica a prueba de agua (WP/
WS-M12-INVR)

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Low power solenoid operator - metal, watertight enclosure (WP/WS-M12-I NVR) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet is a general supplement to the particular I & M sheet for the valve. The identification is made by prefix WP or WS. Always use both I & M sheets for installing and maintaining valve and solenoid operator. DESCRIPTION Series WP/WS are low power solenoids with a metal, watertight enclosure that meets IP-67 according to IEC-529. The solenoid enclosure is (stainless) steel construction. The WP/WS solenoid valve may be supplied as a complete unit, which is the approved solenoid and a valve, or as a separate solenoid operator to be assembled upon installation. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Maximum ambient and fluid temperature is -40/+60 degrees Celsius unless otherwise stated on the nameplate. CAUTION: • Apply pipe compound sparingly to male pipe threads only to avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. • These solenoids are intended for use on clean dry air or inert gas, filtered to 50 micrometers or better. • The dew point of the media should be at least 10 degrees Celsius below the minimum temperature of any part of the clean air/inert gas system to prevent freezing. • Lubricated air should be compatible with Buna-N elastomers. Di-ester oils may cause operational problems. • Do not use solenoid as a lever. ELECTRICAL INSTALLATION The equipment has screw terminals in a metal enclosure. Wiring must be made by trained personnel and comply with local and national regulations for the installation of electrical equipment. Remove cover. Insert wires through the cable gland and connect wires to the screw terminals. Replace cover and tighten the screws to specified torque to ensure proper gasket compression. CAUTION: 1. Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating may result in damage to or premature failure of the coil. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE Tête magnétique à basse tension - enveloppe étanche métallique (WP/WS-M12-I NVR) GB MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. SOLENOID DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Unscrew the retainer nut from top of solenoid base sub-assembly. Remove the retaining nut and its O-ring. 2. Unscrew cover screws and remove cover assembly. 3. Slip coil and the housing from solenoid base sub-assembly, remove the gasket. 4. Unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. SOLENOID REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Screw the solenoid base sub-assembly onto the valve, torque according to torque chart. 2. Replace gasket, housing and coil. Replace cover, and torque cover screws according to torque chart. 3. Replace O-ring and torque retaining nut according to torque chart. 4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most favourable position for the cable entry. 5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. The WP/WS solenoid assembly is designed in accordance with the International Electric Codes IEC-335 & IEC-529 and NEMA Type 6 submersible, Type 3 and 3S-Raintight and Type 4 and 4X Watertight. A separate Declaration of Incorporation relating to EEC Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMC Directive 89/336/ EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. FONCTIONNEMENT Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. DESCRIPTION Les séries WP/WS font partie de la série des têtes magnétiques à enveloppe étanche métallique à basse tension qui répond à la classification IP-67 conformément à IEC-529. L’enveloppe de la tête magnétique est en acier (inoxydable). L’électrovanne WP/WS est fournie entièrement équipée, c’est-àdire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne, ou bien comme tête magnétique séparée à assembler lors de l’installation. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. La détermination exacte du niveau sonore émis ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et la vanne sur son système. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. La température ambiante maximale et la température du fluide est de -40/+60 degrés Celsius sauf indication contraire signalée sur la plaque signalétique. ATTENTION: • Mettre un peu de pâte à tuyau uniquement sur les filetages mâles afin d’éviter que des particules ne pénètrent dans le système. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. • Ces têtes magnétiques doivent être utilisées avec de l’air sec ou du gaz inerte propre, filtré jusquà 50 micromètres ou mieux encore. • Le point de rosée du média devrait être d’au moins 10 degrés Celsius en dessous de la température minimale de n’importe quelle partie du système de nettoyage d’air/de gaz inerte afin d’éviter la congélation. • L’air lubrifié doit être compatible avec les élastomères Buna-N. Les huilesester peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement. • Ne pas utiliser la tête magnétique comme levier. SERVICE The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. INSTALLATION ELECTRIQUE L’appareil est équipé de bornes de vis sous boîtier métallique. Le câblage doit être effectué par du personnel qualifié et être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement électrique. Ôter le couvercle. Insérer les câbles dans le presse-étoupe et connecter les câbles aux bornes de vis. Replacer le couvercle et serrer les vis selon le schéma spécifié afin d’assurer une compression correcte du joint d’étanchéité. ATTENTION: 1. La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la plage électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the solenoid with the valve installed in his system. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. BETRIEBSANLEITUNG Magnetkopf für den Einsatz niedrige Leistungsaufnahme, Metallgehäuse IP67 (WP/WS-M12-I NVR) GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des Geräuschpegels ist nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist. GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un complemento general a la hoja I & M particular para la válvula. La identificación se realiza mediante los prefijos WP o WS. Utilice siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe WP/WS handelt es sich um Magnetköpfe mit niedriger Leistungsaufnahme in wasserdichtem Metallgehäuse, die Schutzart IP-67 nach IEC-529 entsprechen. Das Magnetkopfgehäuse besteht aus (rostfreiem) Stahl. Das druckfeste Magnetventil WP/WS ist als Kompletteinheit bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem Ventil oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der Installation zusammenzubauen ist, lieferbar. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. ACHTUNG: Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. DESCRIPCION La Serie WP/WS está formada por solenoides de baja potencia con caja metálica a prueba de agua que cumple la normativa IP-67, según la IEC-529. La caja del solenoide está construida con acero inoxidable. La válvula solenoide WP/WP puede suministrarse como una unidad completa formada por el solenoide homologado y una válvula o como un operador solenoide separado que se montará durante la instalación. ELEKTRISCHE INSTALLATION Das Gerät ist mit Schraubklemmen in Metallgehäuse versehen. Die Verdrahtung muß von geschultem Personal in Übereinstimmung mit den lokalen und nationalen Vorschriften für die Installation von elektrischen Geräten durchgeführt werden. Deckel abnehmen. Drähte durch Kabelverschraubung führen und an den Schraubklemmen anschließen. Deckel wieder anbringen und Schrauben mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen ordnungsgemäßen Druck auf die Dichtung zu gewährleisten. ACHTUNG: 1. Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die Magnetköpfe sind für Dauerbetrieb zugelassen. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. 123620-056 (X012-6-r0) Page 1 of 2 DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Sicherungsmutter von der Oberseite der Haltemutter lösen. Sicherungsmutter mit Dichtungsring entfernen. 2. Deckelschrauben lösen und Deckelbaugruppe abnehmen. 3. Spule und Gehäuse von Haltemutter abziehen und Dichtung entfernen. 4. Haltemutter von Ventil losschrauben. 5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf das Ventil schrauben und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 2. Dichtung, Gehäuse und Spule wieder anbringen. Deckel wieder anbringen und Deckelschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Dichtungsring wieder anbringen und Sicherungsmutter entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für den Kabeleingang gewählt werden kann. 5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Die Magnetkopfbaugruppe WP/WS erfüllt die Normen IEC-335 und IEC-529 und entspricht NEMA Typ 6 druckwasserdicht, Typ 3 und 3S regendicht sowie Typ 4 und 4X wasserdicht. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Dévisser l’écrou de maintien de la partie supérieure du sous ensemble de base de la tête magnétique. Ôter l’écrou de maintien et son joint torique. 2. Dévisser les vis du couvercle et ôter le montage du couvercle. 3. Faire glisser la bobine et le boîtier du sous-ensemble de base de la tête magnétique, ôter le joint d’étanchéité. 4. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique de l’électrovanne. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Visser le sous-ensemble de base de la tête magnétique sur l’électrovanne, raccorder selon le schéma de couple. 2. Replacer le joint d’étanchéité, le boîtier et la bobine. Replacer le couvercle et raccorder les vis du couvercle selon le schéma de couple. 3. Replacer le joint torique et raccorder l’écrou de maintien selon le schéma de couple. 4. La tête magnétique peut être tournée à 360° afin de sélectionner la position la plus adéquate pour l’entrée du câble. 5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Le montage de la tête magnétique WP/WS est réalisé selon les normes des Codes électriques internationaux IEC-335 & IEC-529 et le submersible NEMA de type 6 et les systèmes étanches de type 3 et 3S ainsi que ceux du type 4 et 4X. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO Operador solenoide de baja potencia - caja metálica a prueba de agua (WP/ WS-M12-I NVR) DE ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt über den Vorsatz WP oder WS. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Magnetbetätigungselement sind grundsätzlich beide Betriebsanleitungen heranzuziehen. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Die maximale Umgebungs- und Mediumtemperatur beträgt -40/+60 Grad Celsius, außer wenn auf dem Typenschild eine andere Temperatur angegeben ist. ACHTUNG: • Rohrdichtmasse sparsam auf die Außengewinde auf-bringen, um das Eindringen von Fremdkörpern in das System zu vermeiden. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. • Diese Magnetköpfe dienen für den Einsatz in Verbindung mit trockener Luft oder Schutzgas nach Filtration bis auf 50 Mikrometer oder besser. • Der Taupunkt der Medien sollte mindestens 10 Grad Celsius unter der Mindesttemperatur einer Komponente des Reinluft/ Schutzgassystems liegen, um ein Gefrieren zu verhindern. • Die schmierstoffhaltige Luft sollte mit Perbunan-Elastomeren verträglich sein. Esteröle können Betriebsprobleme verursachen. • Der Magnetkopf ist nicht als Hebel zu verwenden. FR GENERALITES Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne. L’identification s’effectue en faisant précéder le code du préfixe WP ou WS. Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et de la tête magnétique. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. La temperatura ambiente y del fluido máxima es -40/+60 grados Celsius a menos que se especifique otra cosa en la placa de características. PRECAUCION: • Aplique un compuesto de tubería con moderación sobre la rosca del tubo macho para evitar que las partículas entren en el sistema. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. • Estos solenoides están diseñados para utilizarse solamente en aire limpio o gas inerte, filtrado a 50 micrómetros o superior. • El punto de rocío del medio debe estar al menos 10 grados Celsius por debajo de la temperatura mínima de cualquier pieza del sistema de aire limpio/gas inerte para evitar la congelación. • El aire lubricado debe ser compatible con los elastómetros Buna-N. Los aceites diéster pueden causar problemas de operación. • No utilice el solenoide como palanca. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El equipo tiene terminales con tornillos en una caja metálica. El cableado debe ser realizado por personal formado y debe cumplir las normativas locales y nacionales de instalación de equipos eléctricos. Retire la cubierta. Inserte los cables a través de la prensaestopa del cable y conecte los cables a los terminales con tornillos. Vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos según el cuadro de apriete para garantizar una compresión de la guarnición adecuada. PRECAUCION: 1. La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. Si no se mantiene el rango eléctrico correspondiente a la categoría de la bobina, pueden producirse daños o fallos prematuros en la bobina. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO Los solenoides están homologados para un funcionamiento en servicio continuado. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. www.asco.com ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula instalados en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. PRECAUCION: El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. DESMONTAJE DEL SOLENOIDE Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Desatornille la tuerca de sujeción de la parte superior del conjunto de la base del solenoide. Retire la tuerca de sujeción y su junta. 2. Retire los tornillos de la cubierta y retire el conjunto de la cubierta. 3. Deslice la bobina y el capot metálico del conjunto de la base del solenoide y retire la guarnición. 4. Desatornille el conjunto de la base del solenoide de la válvula. 5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Atornille el conjunto de la base del solenoide en la válvula y apriete según el cuadro de apriete. 2. Vuelva a colocar la guarnición, el capot metálico y la bobina. Vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar la junta y apriete la tuerca de sujeción según el cuadro de apriete. 4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. 5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. El conjunto solenoide WP/WS está diseñado según las Normativas Internacionales de Electricidad IEC-335 & IEC-529 y NEMA Tipo 6 sumergible, Tipo 3 y 3S-a prueba de lluvia, Tipo 4 y 4X a prueba de agua. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. Modified on 30-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series WP WS M12-I NVR Coil El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario