Blaupunkt CDC A08 T HANDEL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Deutsch
Vorbereitungen
Disk-Magazin herausnehmen
Bild 1 Schieben Sie die Tür ganz nach rechts und
drücken den Knopf
(Eject).
Das Magazin wird in die Entnahmeposition
transportiert.
Hinweis: Wird die Tür nicht ganz geöffnet, besteht
Beschädigungsgefahr für Changer und Magazin.
Disk-Magazin laden
Bild 2 Bringen Sie das Disk-Magazin zum Laden in diese
Position (Pfeil oben).
Ziehen Sie den Disk-Halter heraus.
Entnehmen Sie nie mehr als einen Disk-Halter.
Achten Sie darauf, daß Sie die Disk-Halter
niemals schräg einsetzen.
Bild 3 Legen Sie eine Disk pro Disk-Halter mit der
Beschriftung nach oben ein.
Schieben Sie den Disk-Halter mit der CD ganz in
das Magazin (rastet ein).
Sie können so maximal 10 CDs einlegen. Es
können Disk-Halter frei bleiben.
Hinweis: Zerstörungsgefahr des CD-Laufwerks!
Sog. Single-CDs mit einem Durchmesser von acht
cm und konturierte CDs (Shape-CDs) sind zur
Wiedergabe nicht geeignet.
Schützen Sie die CD vor Fingerabdrücken oder
Beschädigungen. Achten Sie bei einem entnom-
menen CD-Halter darauf, daß die lose aufliegende
CD nicht herunterfällt.
Es können Disk-Halter leer bleiben, jedoch
müssen alle Halter eingeschoben sein.
Disk-Magazin einlegen
Bild 4 Tür ganz nach rechts schieben.
Bild 5 Magazin mit dem Pfeil oben ganz einschieben, bis
es einrastet.
Bild 6 Tür ganz nach links schieben.
Hinweis: Halten Sie die Tür des Changers geschlossen. So
wird die Laser-Optik des Changers vor
Verschmutzung geschützt.
Hinweis zur Feuchtigkeitsansammlung
Bei Regenwetter oder durch Temperaturunterschiede kann
sich Kondenswasser auf der Laser-Optik ansammeln und
Svenska
Förberedelser
Urtagning av magasin
Bild 1 Skjut luckan helt till höger och tryck på
tangenten
(Eject).
Magasinet transporteras nu till
urtagningsläge.
Observera: Om inte luckan öppnas helt finns det risk
för skador på växlaren och magasinet.
Laddning av CD-magasin
Bild 2 Under laddningen skall magasinet hållas i detta
läge (pil uppåt).
Drag ut en skivhållare.
Tag endast ut en skivhållare i taget.
På det viset undviks en felaktig inladdning.
Bild 3 Lägg in en skiva, med skriften uppåt, i varje
hållare.
Skjut in hållaren med CD-skivan i magasinet
(låser fast).
10 CD-skivor kan läggas in. Skivhållare kan
lämnas tomma om så önskas.
Observera: 8 cm:s skivor får ej användas.
Risk att CD-enheten förstörs!
Så kallade Single-CD-skivor med 8 cm diameter
och CD-skivor som har andra konturer (Shape-
CD-skivor) är olämpliga att använda.
Vi tar inget ansvar för skador på CD-enheten på
grund av olämpliga CD-skivor.
Skydda dina CD-skivor från fingeravtryck och
skador. Se till att den, i den uttagna skivhållaren,
lösa skivan inte ramlar ut.
Skivhållare kan lämnas tomma men alla
hållare måste dock vara inskjutna.
Insättning av magasin
Bild 4 Skjut luckan helt till höger.
Bild 5 Det laddade magasinet skjuts in, med pilen
uppåt, ända till botten.
Bild 6 Skjut luckan helt till vänster.
Observera: Håll alltid luyckan för magasinet stängd för att
undvika att främmande föremål kommer in i
växlaren och smutsar ned laserenheten.
Español
Preparativos
Extraer el cargador del cambiadiscos
Fig. 1 Corra la tapa hacia la derecha del todo y pulse el
botón
(Eject).
El cargador se desplaza hasta la posición de
extracción.
Nota: Si la tapa no está abierta del todo, existe el peligro
de que tanto el cambiadiscos como el cargador
sufran daños.
Llenar el cargador
Fig. 2 Para llenar el cargador, colóquelo en esta posición
(flecha arriba).
Extraiga el cartucho.
No extraiga nunca más de un cartucho a la vez.
Ello evita llenar el cargador de forma incorrecta.
Fig. 3 Coloque un disco en cada cartucho, con la
rotulación mirando hacia arriba.
Introduzca el cartucho hasta el fondo del cargador
(encajado).
De este modo, usted puede llenar el cargador con
un máximo de 10 discos. No obstante, recuerde
que puede dejar cartuchos vacíos.
Nota: No utilice nunca discos de 8 cm.
Riesgo de ocasionar daños a la unidad de CD!
Ni los llamados Single-CDs de 8 cm de diámetro ni
los discos contorne-ados (Shape-CDs) son aptos
para la reproducción.
No se asume ninguna responsabilidad por los
daños originados en la unidad de CD a
consecuencia del uso de discos compactos
inadecuados.
Evite dejar huellas dactilares en los discos y
protéjalos de posibles daños. Cuando el cartucho
está fuera, asegúrese de que no se cae el CD
colocado en él.
Recuerde que puede haber cartuchos vacíos
pero tienen que estar todos introducidos en el
cargador.
Colocar el cargador en el cambiadiscos
Fig. 4 Corra la tapa hacia la derecha del todo.
Fig. 5 Introduzca el cargador con la flecha arriba y
empújelo hasta que quede bien encajado.
Fig. 6 Corra la tapa hacia la izquierda del todo.
Nota: Deje la tapa del cambiadiscos cerrada para evitar
que la lente de enfoque se ensucie.
Nederlands
Voorbereiding
CD-magazijn verwijderen
Afb. 1 Schuif de deur beslist geheel naar rechts en druk op
knop
(eject).
Het magazijn wordt naar de uitneempositie
getransporteerd.
Let op: Wanneer de deur niet volledig wordt geopend, bestaat
gevaar voor beschadiging van de CD-wisselaar en het
magazijn.
CD-magazijn laden
Afb. 2 Breng om te laden het CD-magazijn in deze positie (pijl
boven).
Trek de CD-houder naar buiten.
Verwijder nooit meer dan één CD-houder.
Zo voorkomt u onjuist, scheef laden.
Afb. 3 Leg per CD-houder één CD met het opschrift naar
boven in de houder.
Schuif de CD met de houder geheel in het magazijn
(vergrendelt met klik).
Zo kunt u maximaal tien CD‘s plaatsen. Er kunnen ook
CD-houders leeg blijven.
Let op:CD‘s van 8 cm mogen niet worden gebruikt. Gevaar
voor vernieling van de cd-speler!
Zgn. cd-singles met een doorsnede van 8 cm en cd’s
met contouren (“shape cd’s”) zijn niet geschikt voor de
weergave. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid
voor beschadigingen aan de cd-speler door onge
schikte cd’s. Voorkom vingerafdrukken en
beschadigingen op de CD. Let erop wanneer een CD-
houder is verwijderd, dat de los erin liggende CD niet
valt.
Er kunnen CD-houders leeg blijven, maar alle
houders moeten in het magazijn geplaatst zijn.
CD-magazijn plaatsen
Afb. 4 Schuif de deur geheel naar rechts.
Afb. 5 Schuif het magazijn met de pijl naar boven geheel in
het apparaat, totdat het vastklikt.
Afb. 6 Schuif de deur geheel naar links.
Let op: Houd de deur van de CD-wisselaar gesloten. Zo
voorkomt u dat de lens van de CD-wisselaar vuil wordt.
die Funktion des Gerätes beeinträchtigen. Nehmen Sie in
diesem Fall die CD heraus und warten ca. eine Stunde, bis
die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Hinweise zur CD
Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer
verursachen. Um eine optimale Qualität sicherzustellen,
beachten Sie bitte folgendes:
Halten Sie die CD sauber und fassen Sie die CD nur an der
Kante an!
Falls erforderlich, reinigen Sie die CD vor dem Abspielen mit
einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch. Wischen Sie
von innen nach außen über die Oberfläche!
Keine Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Antistatiksprays
oder Reinigungsmittel für Schallplatten verwenden!
Kleben Sie nichts auf die CD!
Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und hohen
Temperaturen.Lassen Sie die CD nicht in einem Fahrzeug
liegen, der direkt in der Sonne geparkt ist.
Die hohe Temperatur im Fahrzeug kann der CD schaden.
Hinweise zum Disk-Magazin
Schützen Sie das Magazin vor hohen Temperaturen und
Feuchtigkeit.
Lagern Sie das Magazin geschützt vor Sonnenlicht!
Schützen Sie das Magazin vor Stößen!
Bedienung
Siehe BCA ... -Bedienungsanleitung.
Technische Daten
Frequenzgang: 5 - 20 000 Hz ±1 dB
Gleichlaufschwankungen: unterhalb Meßgrenze
Signal-Rauschabstand: 94 dB
Betriebstemperatur: -10 °C bis +50 °C
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Garantie: Siehe Garantiebedingungen des BCA ...
English
Preparatory steps
Removing the disc magazine
Figure 1 Make sure to open the door completely moving it to
the rightmost end and press the Eject button
.
The magazine will come out automatically.
Attention: Failure to open the door completely may very likely
result in damages of the changer and the magazine!
Loading the disc magazine
Figure 2 To load the magazine, move it into the position
shown in the picture (arrow up).
Pull out the empty tray.
To be sure that all trays are correctly loaded with the
right orientation, never remove more than one disc
tray at a time.
Figure 3 Insert one CD per tray with the labelling facing up.
Insert the tray with the disc into the magazine until it
stops (locks).
You can load the magazine with a maximum of 10
discs. You can also leave individual disc trays
unoccupied.
Note: Make sure not to use discs measuring 8 cm in
diameter. Risk of damage to CD drive!
So-called “CD singles” with a diameter of 8 cm
and contoured CDs (“shape CDs”) are not
suitable for playback in this unit.
We accept no liability for any damage to the CD
drive that may occur as a result of the use of
unsuitable CDs.Avoid getting fingerprints or
scratches on the CD. After having removed a CD
tray, take care that the disc lying on it does not
fall down.
You may leave individual disc trays empty,
though you should insert all of the trays into the
magazine.
Inserting the disc magazine
Figure 4 Slide the door to the rightmost position.
Figure 5 Insert the magazine with the arrow showing up until it
stops and locks.
Figure 6 Close the door sliding it back to the leftmostposition.
Note: Be sure that the slider is always closed. This will
protect the changer’s laser lens against
contamination.
Notes on moisture condensation
On a rainy day or when the temperature varies considerably
moisture may condense on the laser lens and the unit will not
operate properly.
In this case remove the disc and wait for about one hour until
the moisture has evaporated.
Notes on CD
A contaminated or damaged CD can produce drop-outs in
playing. To optain optimum sound, handle the disc as follows:
Keep the CD clean, and handle the disc by its edge only.
If required, clean the disc with an optional cleaning cloth. Wipe
the disc surface from the middle towards the edge!
Portugues
Preparativos
Retirar o magazine de discos
Figura 1 Deslocar a porta completamente para a direita
e premir o botão
(Eject). O magazine é
transportado para a posição de remoção.
Indicação: Se a porta não for aberta completamente, há
risco de danos para o Changer e para o
magazine.
Carregar o magazine de discos
Figura 2 Deslocar o magazine de discos nesta posição
(seta em cima), para carregar. Puxar o suporte
de discos para fora. Jamais retire mais de um
suporte de discos de cada vez. Isto evita uma
carregamento errado.
Figura 3 Introduzir um disco por suporte de disco, com
a escrita para cima. Introduzir completamente o
suporte de disco com o CD no magazine
(trava). Desta forma é possível introduzir no
máximo 10 CDs.
Poderá deixar suportes de discos livres.
Indicação: Discos de 8 cm não devem ser utilizados.
Perigo de destruição da unidade de CD!
Os assim chamados CDs “singles”, com um
diâmetro de 8 cm, e os CDs contornados
(Shape-CDs) não são apropriados para serem
reproduzidos neste aparelho.
Não assumimos qualquer responsabilidade por
danos causados na unidade de CD devido a
CDs impróprios.
Proteja o CD contra impressões digitais ou
danos. Observe que no caso de um suporte de
disco retirado, o CD solto não caia.
Poderá deixar suportes de discos livres, no
entanto todos os suportes devem ser
introduzidos.
Introduzir o magazine de discos
Figura 4 Deslocar a porta completamente para a direita.
Figura 5 Introduzir o magazine com a seta na posição
superior, até travar.
Figura 6 Deslocar a porta completamente para a
esquerda.
Indicação: Mantenha a porta do Changer fechada. Assim
protegerá a lente de focagem do Changer
contra sujidades.
Hänvisning vid fuktproblem
Vid regnväder eller häftiga temperaturomslag kan det bildas
kondens på laserenhetens fokuseringslins vilket medför
driftstörningar. Tag i detta fall ut CD-magasinet och vänta ca
1 timme tills fuktigheten dunstat bort.
Information om CD
En smutsig eller skadad CD kan ge upphov till avbrott i
återgivningen. För att säkerställa en optimal kvalitet måste du
beakta följande:
Håll CD-skivorna rena och tag endast på skivans kant!
Om nödvändigt, rengör skivan med en speciell rengöringsduk
som kan köpas i fackhandeln. Torka rent inifrån och utåt!
Använd aldrig lösningsmedel som bensin, förtunning,
antistatikspray eller rengörningsmedel för vinylskivor!
Klistra aldrig fast något på CDn.
Skydda dina skivor mot solljus och höga temperaturer. Undvik
att ha CD-skivorna i bilen när den är parkerad solen.
Den höga temperaturen i bilen kan skada skivorna.
Information om CD-magasin
Skydda magasinet mot höga temperaturer och fukt.
Förvara magasinet så att det ej utsätts för direkt solbestrålning.
Utsätt ej magasinet för stötar!
Manövrering
Se BCA ... bruksanvisning.
Tekniska data
Frekvensgång: 5 - 20 000 Hz ±1dB
Svaj: Ej mätbart
Signal-brusavstånd: 94 dB
Arbetstemperatur: -10 °C till +50 °C
Apparaten upptyller kraven för laserklass 1 enlight
SSIFS 1980:2.
Rätt till ändringar, på grund av tekniska framsteg, förbehålles.
Garanti: Se BCA ... garanti.
Par temps de pluie ou en cas de différences de température,
de la condensation peut se former sur la lentille du laser et
perturber le fonctionnement de l’appareil. Dans ce cas, enlever
le CD et attendre environ une heure jusqu’à ce que la
condensation se soit évaporée.
Remarques relatives au CD
Un CD sale ou endommagé peut causer des pertes sonores à
la lecture. Afin d’assurer une qualité optimale, veuillez
respecter les points suivants:
Maintenir le CD propre et ne le tenir que par son arête.
Si nécessaire, nettoyer le CD avant la lecture avec un chiffon
de nettoyage comme on en trouve dans le commerce. Frottez
le disque en ligne droite à partir du centre.
Ne pas utiliser de solvants tels que l’essence, du dissolvant,
un spray antistatique ou des produits de nettoyage pour
disques analogiques.
Ne rien coller sur le disque.
Protégez le CD contre le rayonnement direct du soleil et contre
les températures élevées. Ne pas laisser un CD dans une
voiture stationnée en plein soleil.
La température élevée régnant à l’intérieur de la voiture peut
endommager le CD.
Remarques relatives au magasin de disques
Protégez le magasin contre les températures élevées et contre
l’humidité.
Eviter d’exposer le magasin au rayonnement direct du soleil.
Protéger le magasin contre les chocs.
Commande
Se référer, s.v.p., au manuel rédigé pour l’utilisateur de la BCA ...
Caractéristiques techniques
Réponse en fréquence: 5 - 20 000 Hz, ±1 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
Rapport signal à bruit: 94 dB
Température de fonctionnement: de -10 °C à +50 °C
Sous réserve de modifications servant à faire avancer le
progrès.
Remarque:
Cet apparell numerique de la classe B respecte toutes les
exigences du Reglement sur le materiel brouilleur du Canada.
Garantie: Se référer à la garantie valable pour la BCA ...
Notas sobre la condensación de humedad
En días de lluvia, o cuando la temperatura varia
considerablemente, es posible que se condense
humedad en el objetivo interno de la unidad.
Cuando ocurra esto, la unidad no funcionará
adecuadamente. En tal caso, extraíga el disco y espere
aproximadamente una hora hasta que se evapore la
humedad.
Notas sobre los discos compactos
Un disco sucio o defectuoso provocará la caída del
sonido durante la reproducción. Para disfrutar del
óptimo sonido, observe las siguientes notas:
Tome los discos por su borde, y manténgalos limpios!
Antes de la reproducción, limpie el disco con un paño
limpiador opcional. Limpie el disco desde su centro
hacia el borde!
No emplee disolventes tales como bencina, diluidor de
pintura, limpiadores normales, ni rociadores empleados
para discos analógicos.
No pegue papeles ni cintas sobre la superficie de la
etiqueta.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a
temperaturas elevadas, ni los deje en un automóvil
aparcado bajo el sol.
Temperaturas elevadas dentro del vehículo pueden
dañar los discos.
Notas sobre el cargador de discos
No exponga el cargador a temperaturas elevadas ni a
la humedad.
No deje el cargador en lugares de gran temperatura y
humedad, como en el salpicadero de un automóvil o en
la bandeja trasera donde se vería sometido a la luz
solar directa.
No exponga el cargador a vibraciones!
Operación
Véanse instrucciones de manejo del BCA ...
Datos técnicos
Respuesta de frecuencia: 5 - 20 000 Hz ±1 dB
Fluctuación y trémolo: inferiores al límite
mensurable
Relación señal-ruido: 94 dB
Temperatura de operación: -10 °C hasta +50 °C
Sujeto a cambios técnicos.
Garantía: véase condiciones de garantía de la BCA ...
Indicações relativas a acumulação de humidade
Devido à chuva ou mudanças de temperatura, é
possível a acumulação de água condensada na lente
de focalização para o raio laser, prejudicando assim o
funcionamento do aparelho. Neste caso retire o CD e
espere aproximadamente uma hora, até a humidade se
ter evaporado.
Indicações relativas a CDs
Um CD sujo ou defeituoso pode provocar interrupções
de som. Para assegurar uma qualidade optima, preste
atenção ao seguinte:
Mantenha o CD limpo e segure o CD somente pelas
margens!
Se necessário, limpe o CD antes de o tocar com um
pano de limpeza disponível no comércio. Passe pela
superfície no sentido de dentro para fora!
Não utilize solventes como por exemplo benzina,
diluente, spray antiestático ou produtos de limpeza
para discos!
Não cole nada sobre o CD!
Proteja o CD contra luz solar e temperaturas elevadas.
Não deixe o CD num veículo que esteja estacionado
directamente sob o sol.
A temperatura elevada no interior do veículo pode
danificar o CD.
Indicações relativas a magazine de discos
Proteja o magazine contra temperaturas elevadas e
humidade.
Guarde o magazine protegido contra a luz do sol!
Proteja o magazine contra choques!
Operação
Leia por favor o manual do equipamento BCA ...
Dados técnicos
Resposta de frequência: 5 – 20 000 Hz ±1dB
Oscilação de distorção: abaixo do limite de
medica
Relação sinal/ruído: 94 dB
Temperatura de
funcionamento: -10 °C a +50 °C
Sob reserva de alterações conducentes ao avanço
técnico!
Garantia: Refira-se à garantia do BCA ...
Do not use any solvants such as benzine, thinner, antistatic spray
or a conventional cleaning agent intended for analog discs!
Do not stick paper or tape anywhere on the disc!
Do not expose the disc to direct sunlight or high temperatures.
Do not leave the discs in a car parked in the sun.
High temperatures in the car can damage the disc.
Notes on the disc magazine
Do not expose the magazine to high temperatures and humidity.
Store the magazine where it is not exposed to direct sunlight!
Protect the magazine against vibration!
Operation
Please refer to BCA ... owner’s manual.
Technical data
Frequency response: 5 - 20 000 Hz ±1 dB
Wow and flutter: below measurable limit
Signal-to-noise ratio: 94 dB
Operating temperature: -10 °C to +50 °C
(Subject to modifications without notice)
FCC warning for USA
The equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy, and, if not installed and used in accordance with
instructions, may cause harmful interference with radio
communications. However, there is no guarantee that radio
interference will not occur in particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to contact the dealer or an
experienced Radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your authority to
operate this equipment.
The shielded interface cable recommended in this manual must
be used with this equipment in order to comply with limits for a
digital device pursuant to Sub-part B of Part 15 of the FCC rules.
Caution
- The use of optical instruments with this product will increase
eye hazard.
- Because the laser beam in this compact disc player is harmful
to the eyes, do not attempt to disassemble this cabinet. Refer
servicing to qualified personnel only.
Safety certification
This Compact Disc Player is made and tested to meet exacting
safety standards. It meets FCC requirements and complies with
safety performance standards of the US Department of Heath and
Human Services.
Notice:
This Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Warranty: Refer to BCA ... warranty.
dell’acqua condensata sulla lente di focussione del raggio
laser e provocare disturbi alla funzione dell’apparecchio.
Estraete in tal caso il CD ed aspettate per ca. un’ora, sinchè
questo umido sia evaporato.
Indicazioni per i CD
Un CD sporco o danneggiato può provocare interruzioni
dell’ascolto. Per garantire un ottima qualità di riproduzione,
osservate il seguente, per cortesia:
Conservate i CD puliti ed afferrateli solamente sul bordo
perimetrale!
Se necessario, ripulite i CD prima della riproduzione con un
panno di nettatura speciale, acquisibile sul mercato specifico.
Pulite la superfice dall’interno verso l’esterno!
Non impiegate mezzi solventi quali benzina, solvente, spray
antistatici o liquidi detergenti per dischi di grammofono!
Non incollate nulla sul CD!
Proteggete il CD dai raggi solari diretti e da temperature
elevate. Non conservate i Cd nell’automobile parcheggiata su
un posto esposto direttamente al sole.
La temperatura elevata nell’autovettura può danneggiare i CD.
Indicazioni per il caricatore CD
Proteggete il caricatore CD dalle temperature elevate e
dall’umidità.
Deponete il caricatore CD al riparo dai raggi solari.
Proteggete il caricatore CD dagli urti!
Funzionamento
Vedasi per favore il manuale dell’impianto BCA ...
Dati tecnici
Risposta frequenziale: da 5 a 20 000 Hz ±1 dB
Diversità di sincronia: inferiore al limite misurabile
Segnale (rapp.segnale-
rumore): 94 dB
Temperatura d’esercizio: -10 °C sino a +50 °C
Modifiche utili al progresso tecnico rimangono riservate.
Garanzia: vedasi garanzia BCA ...
Aanwijzingen bij vochtafzetting
Bij regen of door temperatuurschommelingen kan de
focuseerlens beslaan en de werking van het apparaat worden
beïnvloedt. Neem in dit geval het magazijn eruit en wacht ca.
een uur totdat het vocht verdampt is.
Aanwijzingen voor de CD
Een vervuilde of beschadigde CD kan het geluid doen
overslaan. Om een optimale weergave te garanderen, dient u
het volgende in acht te nemen:
Houdt de CD schoon en pak de CD alleen aan de rand vast!
Indien nodig, reinig de CD alvorens deze af te spelen met een
in de handel verkrijgbare reinigingsdoek. Veeg van binnen
naar buiten over het oppervlak!
Gebruik geen oplossingsmiddelen als wasbenzine, terpentine,
antistatische sprays of reinigingsmiddelen voor
grammofoonplaten!
Plak niets op de CD!
Bescherm de CD’s tegen zonlicht en hoge temperaturen. Laat
CD’s niet in een auto liggen, die direct in het zonlicht staat
geparkeerd.
De hoge temperatuur in de auto kan de CD beschadigen.
Aanwijzingen voor het CD-magazijn
Bescherm het magazijn tegen hoge temperaturen en vocht.
Bewaar het magazijn beschermd tegen zonlicht!
Bescherm het magazijn tegen stoten!
Bediening
Zie de handleiding bij de BCA ...
Technische gegevens
Frequentiebereik: 5 - 20 000 Hz, ±1dB
Wow & flutter: onder de meetgrens
Signaal/ruisafstand: 94 dB
Bedrijfstemperatuur: -10 °C tot +50 °C
Verklaring van de fabrikant
Hiermee verklaren wij, dat dit apparaat radio-ontstoord is in
overeenstemming met de PTT-voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie: zie de garantie van de BCA ...
Italiano
Operazioni preliminari
Estrazione del caricatore CD
Fig. 1 Spingete lo sportello assolutamente fino in fondo a
destra e premete il tasto
(Eject).
Allora il caricatore si sposta nella posizione di prelievo.
Nota: Se non si apre lo sportello completamente, sussiste il
pericolo di danneggiamenti per il multilettore e per il
caricatore.
Caricamento del caricatore CD
Fig. 2 Mettete il caricatore CD i questa posizione (freccia in
alto) per poterlo caricare.
Estraete il supporto di disco.
Non estrarre mai più di un supporto di disco.
Evitate così che i dischi vengano caricati male, non
allineati.
Fig. 3 Pro supporto di disco inserite un disco, con scritta
rivolta verso l’alto.
Inserite il supporto di disco con disco nel caricatore,
fino in fondo (inserimento a scatto).
In tal modo si possono inserire al massimo 10 CD. Si
possono anche lasciare liberi dei supporti di disco.
Nota: Non si possono usare dischi da 8 cm.
Pericolo di danneggiamento del drive CD!
Non si possono riprodurre i cosiddetti CD single con
diametro di 8 cm e neppure i CD sagomati (CD shape).
Non ci assumiamo nessuna responsabilità per danni al
drive CD conseguenti all’impiego di CD inadatti.
Evitate di lasciare impronte digitali sui CD o di
danneggiarli. Quando estraete un supporto di disco,
fate attenzione che il CD, appoggiato non fissato, non
cada.
Si possono anche lasciare vuoti dei supporti di
disco, però bisogna poi spingere in dentro tutti i
supporti.
Inserimento del caricatore CD
Fig. 4 Spingete lo sportello completamente a destra.
Fig. 5 Spingete completamente in dentro il caricatore CD, con
freccia sopra, fino all’inserimento a scatto.
Fig. 6 Spingete lo sportello completamente a sinistra.
Nota: Tenete chiuso lo sportello del multilettore CD. In tal
modo la lente di focalizzazione del multilettore CD
rimane protetta dallo sporco.
Indicazioni per un accumulo d’umido di condensazione
Con tempo piovoso o diversità di temperatura, può formarsi
Français
Opérations préparatoires
Retirer le magasin de disques
Figure 1 Poussez la porte complètement à droite et appuyez
sur le bouton
(éjection).
La magasin est éjecté.
Note: Il y a un risque d’endommagement du changeur et
du magasin si la porte n’est pas complètement
ouverte.
Charger le magasin de disques
Figure 2 Pour charger le magasin de disques, positionnez-le
comme illustré (la flèche étant dirigée vers le haut).
Retirez le support de disque.
Ne retirez jamais plus d’un support de disque.
Vous évitez ainsi un chargement incorrect et déplacé
du disque.
Figure 3 Insérez un disque par support, l’inscription étant
dirigée vers le haut.
Insérez le support avec le disque complètement
dans le magasin (s’enclenche).
De cette manière, vous pouvez insérer 10 CD au
maximum. Il n’est pas nécessaire d’insérer un
disque dans chaque support.
Note: N’utilisez pas des disques de 8 cm. Risque de
détérioration du lecteur CD !
Les CD d’un diamètre de huit cm et les CD de
forme spéciale ne conviennent pas à la lecture.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
endommagements du lecteur CD en cas
d’utilisation de CD non adéquats. Evitez des
empreintes digitales sur le disque ainsi que des
endommagements du disque. Lorsque le support
est retiré, faites attention à ne pas laisser tomber le
disque.
Il n’est pas nécessaire d’inserér un disque dans
chaque support. Par contre, tous les supports
devraient être insérés.
Insérer le magasin de disques
Figure 4 Poussez la porte complètement à droite.
Figure 5 Insérez le magasin complètement, la flèche étant
dirigée vers le haut, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Figure 6 Poussez la porte complètement à gauche.
Note: La porte du changeur doit être fermée pour éviter un
encrassement de la lentille de focalisation du
changeur.
Remarques relatives à la formation de condensation
8 622 402 535
1
6243
5
Eject
Disk-Halter, Tray,
Support de disque,
Supporto di disco,
CD-houder, Skivhållare,
Cartucho, Suporte de discos
Hebel, Lever,
Levier, Leva,
Hefboom, Havarm,
Palanca, Alavanca
E
JE
C
T
E
J
E
C
T
E
J
E
C
T
E
J
E
C
T
0
45
9
0
0
4
5
9
0
0
45
9
0
0
4
5
9
0
0
45
90
0
45
90
<
A
Einbauanleitung • Fitting / Installation Instructions • Notice d’installation • Istruzioni di montaggio • Inbouwinstrukties • Monteringsanvisning • Noticia de montaje • Instruções de montagem
Zur besonderen Beachtung
Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
- Der Tank darf durch die Blechschrauben nicht beschädigt werden.
- Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen sich keine Drähte oder Rohrleitungen befinden.
- Ersatzreifen, Werkzeug usw. dürfen durch die Blechschrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie auch darauf,
daß die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät behindert wird.
Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort,
- der Temperaturen über 55° C (z.B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug) ausgesetzt ist.
- der sich in der Nähe von Warmluftauslässen (Heizung usw.) befindet.
- der Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
- der Staub oder Schmutz ausgesetzt ist.
- der starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.
Precautions
Choose the mounting location carefully, observing the following:
- The fuel tank must not be damaged by the tapping screws.
- There should be no wire harnesses nor any tubes located under the place where you are going to install the unit.
- The spare wheel, tools or other equipment in or under the trunk must not be blocked or damaged by the screws
or the unit itself.
Do not install the unit at a place,
- which is exposed to temperatures of more than 55° C (e.g. in a car parked in the sun).
- which is close to hot air outlets (heating, etc.).
- which is exposed to rain or humidity.
- which is exposed to dust or dirt.
- which is exposed to considerable vibrations.
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Précautions
Choisir soigneusement l’endroit de montage en observant ce qui suit.
- Le réservoir d’essence ne doit pas être endommagé par les vis à tôle.
- Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’endroit où l’on désire installer l’appareil.
- La roue de secours, les outils ou autre équipement dans ou sous le coffre ne doivent pas être gênés ni
endommagés par les vis ou l’appareil lui-même.
Eviter d’installer le poste à un lieu,
- qui est soumis à des températures exédent 55° C (p. ex. dans une voiture stationnée au soleil).
- qui se trouve près des échappements d’air chaud (chauffage etc.).
- qui est soumis à la pluie ou à l’humidité.
- qui est soumis à la poussière ou à la saleté.
- qui est soumi à des vibrations fortes.
s’assurer d’utiliser uniquement le matériel de montage fourni pour une installation correcte et sûre.
Precauzioni importante
Per la scelta del luogo di montaggio osservare le seguenti indicazioni:
- fare attenzione a non danneggiare il serbatoio del carburante con le viti autofilettanti.
- Sotto la superficie sulla quale si desidera montare l’apparecchio non devono esserci fili oppure tubi.
- Fare attenzione a non danneggiare la ruota di scorta, attrezzi ecc. con le viti autofilettanti. Fare anche attenzione
al fatto, che l’apparecchio verga montato in modo da non ostacolarVi, se dovete estrarre la ruota di acorta, gli
attrezzi ecc.
Non installare l’apparecchio in un posto,
- esposto a temperature superiori a 55° C (per es. in un’autovettura parcheggiata al sole).
- che si trova esposto a soffi d'aria calda (riscaldamento ecc.).
- esporto a pioggia ed umidità.
- esposto a polvere e sporoizia.
- esposto a forti vibrazioni.
usare esclusivamente le componenti di fissaggio fornite per garantie un montaggio sicuro e stabile.
Let op!
Bij het bepalen van de inbouwplaats erop letten dat:
- de brandstoftank niet door schroeven wordt beschadigd
- direct onder het vlak, waarop de wisselaar wordt gemonteerd, geen draden of andere kabels lopen
- het reservewiel, gereedschap e.d. niet door schroeven worden beschadigd,
de gemonteerde wisselaar het uitnemen van het reservewiel, gereedschap e.d. niet belemmert
De CD-wisselaar niet plaatsen,
- daar waar de temperatuur tot boven 55° C kan oplopen (denk b.v.aan een in de zon geparkeerde auto!).
- vlakbij een heteluchtuitlaat (verwarming enz.).
- daar waar hij aan vocht, regen, stof, vuil of sterke trillingen is blootgesteld.
Voor veilige en solide inbouw uitsluitend meegeleverde montagematerialen gebruiken.
Att tänka på
Vid val av monteringsplats måste följande beaktas:
- Bensintanken får ej skadas av plåtskruvar.
- Under ytan, som växlaren monteras på, får det ej finnas några kablar eller rörledningar.
- Se till att inte reservhjul, verktyg m m skadas av plåtskruvarna. Placera växlaren så att åtkomligheten till
reservhjul och verktyg inte äventyras.
Montera inte växlaren,
- där temperaturen kan bli över 55° C (t ex vid direkt solbestrålning).
- i närheten av varmluftsutsläpp
- där den kan utsättas för regn och fuktighet.
- där den kan utsättas för damm och smuts.
- där den kan påverkas av starka vibrationer.
För en säker och stabil montering, använd endast de medlevererade monteringsdetaljerna.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta lo siguiente:
- El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos roscachapa.
- No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya a instalar la unidad.
- La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o debajo del portaequipajes no deberán
verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad.
No instala el aparato en un lugar,
- donde existen temperaturas de más de 55° C (p.ej. en un coche aparcado en el sol).
- que está junto a salidas de aire caliente (calefacción).
- que está sujeto a la lluvia o la humedad.
- que está sujeto al sucio.
- que está sujeto a vibraciones fuertes.
Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada.
Para consideração especial
Ao escolher o local de montagem é necessário observar o seguinte:
- Não danificar o tanque com os parafusos de metal.
- Sob a superfície onde o aparelho será montado, não devem encontrar-se fios ou tubos condutores.
- O pneumático sobressalente, as ferramentas etc., não devem ser danificadas pelos parafusos de metal. Tome
atenção para que a remoção do pneumático sobressalente, das ferramentas, etc., não seja impedida pelo
aparelho.
Não instale o aparelho em um local,
- com temperatura superior de 55° C (por exemplo em um veículo estacionado sob o sol).
- perto de escapamento de ar aquecido (aquecimento etc.).
- exposto à chuva e humidade.
- exposto à poeira e sujidade.
- sujeito a fortes vibrações.
Para uma montagem segura e estável utilize somente os elementos de fixação fornecidos.
Mitgelieferte Befestigungsteile • Supplied Mounting Hardware • Materiel de montage fourni •
Ferretería de montaje suministrada • Componenti di fissaggio comprese nella fornitura •
Meegeleverde montagematerialen • Medföljande monteringsdetaljer • Elementos de fixação fornecidos
Winkeleinstellschalter • Angle adjustment switches • Commutateurs de réglage d'angle • Conmutadores de adjuste de
ángulo • Interruttori di regolazione dell'angolatura • Vinkelinställningsomkopplare • Schakelaars voor installatiehoek •
Interruptor de adjuste do ângulo
Die Winkeleinstellschalter an der Seite müssen entsprechend des Einbauwinkels des CD-Changers eingestellt werden.
Beide Schalter werden auf die gleiche Position eingestellt. Wenn die Schalter nicht richtig eingestellt sind, können
Tonausfälle und andere Fehlfunktionen eintreten.
The angle adjust switches at the side part are to be set in accordance with the installation angle of the automatic CD
changer. Set both switches to the same position. If the switches are not set correctly, audio failures and other malfunction
may occur.
Les commutateurs de réglage d’angle qui se trouvent sur le panneau du fond doivent être placés dans la position
correspondant à l’angle d’installation du changeur de CD. Les deux commutateurs doivent être dans la même position. Si
ces commutateurs ne sont pas convenablement réglés, il peut y avoir des ratés de son ou d’autres problèmes de
fonctionnement.
Gli interruttori di regolazione dell’angolatura del pannello posteriore , disposti lateralmente, vengono regolati sull’angolo di
installazione del cambia CD automatico Ambedue si devono trovare nella stessa posizione. Se non fossero rego lati bene,
la riproduzione potrebbe „saltare“ o si potrebbero avere altri errori di funzionamento.
De schakelaars aan de zijkant dienen in overeenstemming met de hoek waarin de automatische CD-wisselaar is
geänstalleerd te worden gesteld. Druk beide schakelaars in dezelfde stand. Indien de schakelaars niet in de juiste stand zijn
gedrukt, zal het geluid mogelijk „overspringen“ of het toestel anderzijds niet juist funktioneren.
Vinkelinställningsomkopplarna, på sidan, måste ställas in på den position som växlaren skall monteras i. Båda omkopplarna
måste ställas på samma position. Om omkopplarna ej ställs i rätt läge kan ljudbortfall och andra funktionsstörningar
uppträda.
Los conmutadores de ajuste de ángulo ubicados en el panel lateral deberán ajustarse según el ángulo de instalación del
cambiador de discos compactos automático. Ponga ambos conmutadores en la misma posición. Si los conmutadores están
mal ajustados, el sonido saltará o podrá producirse un mal funcionamiento.
Os interruptores de ajuste do ângulo situados na lateral, devem ajustar-se segundo o ângulo de instalação do CD-Changer
automático. Coloque os dois interruptores na mesma posição. Se os interruptores estiverem mal ajustados, poderá ocorrer
salto de som ou outro problema de funcionamento.
Bedienungsanleitung
Operation Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrucciones de manejo
Instrução de serviço
Einbauanleitung
Fitting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Inbouwinstrukties
Monteringsanvisning
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
AnschlußConnectionRaccordementConexión •
AllacciamentoAansluitingAnsluitningConexão
• an ein Blaupunkt-BCA ... mit Disc-Management-System.
• to a Blaupunkt BCA ... with Disc Management System.
à un BCA .. de Blaupunkt avec Système Disc Management.
• a un BCA ... Blaupunkt con Disc Management System.
• ad un BCA ... Blaupunkt dotata di un sistema Disc-Management.
• op een Blaupunkt BCA ... met DSC (Disc Management System).
• till en Blaupunkt BCA ... med Disc Management System.
• a um BCA ... Blaupunkt com sistema Disc-Management.
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
K7/VKD 8 622 402 535 06/00
CD-Changer A08 T
Vor der Montage die drei Transportsicherungsschrauben entfernen.
Undo the three transport security bolts before you start with the installation.
Avant d’effectuer le montage, enlever les trois vis de sécurité de transport.
Prima di effettuare il montaggio svitate le tre viti di fissaggio per sicurezza di
trasporto.
Verwijder vóór de montage de drie transportbeveiligingsschroeven.
Innan monteringen skall de tre transportsäkringsskruvarna av lägsnas.
Remover los tres tornillos de seguridad de transporte antes de comenzar con la
instalación.
Antes de montar é necessário retirar os três parafusos de segurança de
transporte.
Horizontaler Einbau • Horizontal Installation • Installation horizontale de l’appareil • Instalación horizontal •
Montaggio orizzontale • Horizontale montage • Horisontell montering • Montagem horizontal
Hängender Einbau • Suspended Installation • Installation suspendue • Montaggio sospeso •
Hangende montageHängande monteringMontagem suspensa
Vertikaler Einbau • Vertical Installation • Installation verticale • Instalación vertical • Montaggio verticale •
Vertikale montage • Vertikal montering • Montagem vertical
0˚~5˚ 40˚~50˚ 85˚~90˚
Einbauwinkel
Installation angle
Angle d'installation
Angulo de instalación
Angolo di installazione
Monteringsvinkel
Installatiehoek
Angulo de instalação
Winkeleinstellschalter-Position
Angle adjustment switch position
Position des cotateurs de réglage d'angle
Posición de los conmutadores de ajuste de ángelo
Posizione interruttore di regolazione
Vinkelinställingsomkopplare-position
Stand van de schakelaar overeenkomstig met de
installatiehoek
Posição para os interruptores de ajuste do ângulo
Winkeleinstellschalter
Angle adjustment switches
Commutateurs de réglage d'angle
Conmutadores de adjuste de ángulo
Interruttori di regolazione dell'angolatura
Vinkelinställningsomkopplare
Schakelaars voor installatiehoek
Interruptor de adjuste do ângulo
AnschlußConnectionRaccordementConexión • AllacciamentoAansluitingAnsluitningConexão
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen. Hierbei sind die Sicherheitshin-
weise des Kfz-Herstellers (Airbag, Alarmanlagen, Bordcomputer, Wegfahrsperren) zu beachten. Beim Bohren von Löchern
darauf achten, daß keine Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) beschädigt werden.
Disconnect the vehicle battery’s negative terminal before making connections. Be sure to observe the safety notes of the automobile
manufacturer (airbags, alarm systems, on-board computers, immobilisers). Before drilling holes, look to see what is on the other side -
making holes into the battery, wiring looms or fuse box is not recommended!
Débrancher le pôle négatif de la batterie pendant les opérations de montage et de branchement. Prendre note des indications de sécurité
du fabricant du véhicule (airbag, alarmes, ordinateur de bord, dispositifs de blocage des roues). En perçant des trous, veiller à ce que les
éléments du véhicule (batterie, câble, boîte à fusibles) ne soient pas endommagés.
Per tutta la durata delle operazioni di montaggio e di allacciamento il polo negativo della batteria deve rimanere distaccato. Quando si
effettua questo intervento bisogna attenersi alle note di sicurezza del fabbricante d’auto (airbag, impianto di allarme, computer di bordo,
bloccaggio di avvio). Quando si trapano fori bisogna fare attenzione a non danneggiare nessun elemento di veicolo (batteria, cavo,
scatola dei fusibili).
Tijdens de montage en de aansluiting moet de minpool van de accu worden ontkoppeld. Hierbij moeten de veiligheidsvoorschriften van
de autofabrikant (airbag, alarminstallaties, boordcomputer, wegrijbeveiliging) in acht worden genomen. Let er bij het boren van gaten op
dat geen onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringskasten) beschadigd worden.
Under monterings- och inkopplingstiden skall bilbatteriets minuspol vara lossad. Beakta biltillverkarens säkerhetsanvisningar (airbag,
alarmanläggning, färddator, startspärr). Var noga med att inga delar i bilen (batteri, ledningar, säkringshållare) skadas vid borrning av hål.
Desconecte el terminal negativo de la batería del vehículo antes de hacer las conexiones. Observe las informaciones de seguridad del
fabricante del vehículo (con respecto a airbags, sistema de alarma, ordenador de a bordo, inmovilizador). Antes de taladrar agujeros,
asegúrese de no dañar ningunas partes del vehículo (batería, cableado, caja de fusibles).
Durante o tempo da montagem e da ligação, desapertar o terminal do borne negativo da bateria. Seguir as instruções de segurança do
construtor do veículo (airbag, sistemas anti-roubo, computadores de bordo, sistemas imobilizadores). Na furagem de buracos, dar
atenção a não danificar quaisquer peças do veículo (bateria, cabos, caixa de fusíveis).
4,8x16
x 2
M6M6x25M4x8
x 4 x 4x 4x 4
C D EB
0
45
90
0
45
90
0
45
90
0
45
90
A
B
C
90
0
45
0
45
90
A
B
C
9
0
0
45
0
4
5
9
0
0
45
9
0
8 632 390 348
nicht im Lieferumfang enthalten
not included in the delivery
non fournis!
non in dotazione
niet meegeleverd
ikke idet da Leveringsomfang
ej med i leveransen
No incluido en el suministro!
Es stehen weitere Einbausätze zur Verfügung
Additional installation sets are available.
D’autres kits de montage sont disponibles
Sono disponibili ulteriori set di montaggio
Er zijn additionele inbouwpaketten
Det finns ytterligare monteringssatser att få.
Estan disponibles otros juegos de instalacion.
Estão disponíveis mais kits instalação

Transcripción de documentos

1 Eject 2 3 Hebel, Lever, Levier, Leva, Hefboom, Havarm, Palanca, Alavanca EJEC T 4 6 5 EJECT Deutsch Vorbereitungen Bild 1 Schieben Sie die Tür ganz nach rechts und drücken den Knopf (Eject). Das Magazin wird in die Entnahmeposition transportiert. Hinweis: Wird die Tür nicht ganz geöffnet, besteht Beschädigungsgefahr für Changer und Magazin. Disk-Magazin laden Bild 2 Bild 3 Bringen Sie das Disk-Magazin zum Laden in diese Position (Pfeil oben). Ziehen Sie den Disk-Halter heraus. Entnehmen Sie nie mehr als einen Disk-Halter. Achten Sie darauf, daß Sie die Disk-Halter niemals schräg einsetzen. Legen Sie eine Disk pro Disk-Halter mit der Beschriftung nach oben ein. Schieben Sie den Disk-Halter mit der CD ganz in das Magazin (rastet ein). Sie können so maximal 10 CDs einlegen. Es können Disk-Halter frei bleiben. Hinweis: Zerstörungsgefahr des CD-Laufwerks! Sog. Single-CDs mit einem Durchmesser von acht cm und konturierte CDs (Shape-CDs) sind zur Wiedergabe nicht geeignet. Schützen Sie die CD vor Fingerabdrücken oder Beschädigungen. Achten Sie bei einem entnommenen CD-Halter darauf, daß die lose aufliegende CD nicht herunterfällt. Es können Disk-Halter leer bleiben, jedoch müssen alle Halter eingeschoben sein. Disk-Magazin einlegen Bild 4 Bild 5 Bild 6 Tür ganz nach rechts schieben. Magazin mit dem Pfeil oben ganz einschieben, bis es einrastet. Tür ganz nach links schieben. Hinweis: Halten Sie die Tür des Changers geschlossen. So wird die Laser-Optik des Changers vor Verschmutzung geschützt. Nederlands Voorbereiding Français Opérations préparatoires Disk-Magazin herausnehmen die Funktion des Gerätes beeinträchtigen. Nehmen Sie in diesem Fall die CD heraus und warten ca. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Retirer le magasin de disques Figure 1 Poussez la porte complètement à droite et appuyez sur le bouton (éjection). La magasin est éjecté. Note: Hinweise zur CD Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um eine optimale Qualität sicherzustellen, beachten Sie bitte folgendes: Halten Sie die CD sauber und fassen Sie die CD nur an der Kante an! Falls erforderlich, reinigen Sie die CD vor dem Abspielen mit einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch. Wischen Sie von innen nach außen über die Oberfläche! Keine Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Antistatiksprays oder Reinigungsmittel für Schallplatten verwenden! Kleben Sie nichts auf die CD! Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und hohen Temperaturen.Lassen Sie die CD nicht in einem Fahrzeug liegen, der direkt in der Sonne geparkt ist. Die hohe Temperatur im Fahrzeug kann der CD schaden. Hinweise zum Disk-Magazin Schützen Sie das Magazin vor hohen Temperaturen und Feuchtigkeit. Lagern Sie das Magazin geschützt vor Sonnenlicht! Schützen Sie das Magazin vor Stößen! Charger le magasin de disques Figure 2 Pour charger le magasin de disques, positionnez-le comme illustré (la flèche étant dirigée vers le haut). Retirez le support de disque. Ne retirez jamais plus d’un support de disque. Vous évitez ainsi un chargement incorrect et déplacé du disque. Figure 3 Insérez un disque par support, l’inscription étant dirigée vers le haut. Insérez le support avec le disque complètement dans le magasin (s’enclenche). De cette manière, vous pouvez insérer 10 CD au maximum. Il n’est pas nécessaire d’insérer un disque dans chaque support. Note: Bedienung Siehe BCA ... -Bedienungsanleitung. Technische Daten Frequenzgang: Gleichlaufschwankungen: Signal-Rauschabstand: Betriebstemperatur: 5 - 20 000 Hz ±1 dB unterhalb Meßgrenze 94 dB -10 °C bis +50 °C Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Garantie: Siehe Garantiebedingungen des BCA ... Hinweis zur Feuchtigkeitsansammlung N’utilisez pas des disques de 8 cm. Risque de détérioration du lecteur CD ! Les CD d’un diamètre de huit cm et les CD de forme spéciale ne conviennent pas à la lecture. Nous déclinons toute responsabilité pour les endommagements du lecteur CD en cas d’utilisation de CD non adéquats. Evitez des empreintes digitales sur le disque ainsi que des endommagements du disque. Lorsque le support est retiré, faites attention à ne pas laisser tomber le disque. Il n’est pas nécessaire d’inserér un disque dans chaque support. Par contre, tous les supports devraient être insérés. Figure 4 Poussez la porte complètement à droite. Figure 5 Insérez le magasin complètement, la flèche étant dirigée vers le haut, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Figure 6 Poussez la porte complètement à gauche. La porte du changeur doit être fermée pour éviter un encrassement de la lentille de focalisation du changeur. Remarques relatives à la formation de condensation Español Preparativos CD-magazijn verwijderen Par temps de pluie ou en cas de différences de température, de la condensation peut se former sur la lentille du laser et perturber le fonctionnement de l’appareil. Dans ce cas, enlever le CD et attendre environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée. Remarques relatives au CD Un CD sale ou endommagé peut causer des pertes sonores à la lecture. Afin d’assurer une qualité optimale, veuillez respecter les points suivants: Maintenir le CD propre et ne le tenir que par son arête. Si nécessaire, nettoyer le CD avant la lecture avec un chiffon de nettoyage comme on en trouve dans le commerce. Frottez le disque en ligne droite à partir du centre. Ne pas utiliser de solvants tels que l’essence, du dissolvant, un spray antistatique ou des produits de nettoyage pour disques analogiques. Ne rien coller sur le disque. Protégez le CD contre le rayonnement direct du soleil et contre les températures élevées. Ne pas laisser un CD dans une voiture stationnée en plein soleil. La température élevée régnant à l’intérieur de la voiture peut endommager le CD. Remarques relatives au magasin de disques Protégez le magasin contre les températures élevées et contre l’humidité. Eviter d’exposer le magasin au rayonnement direct du soleil. Protéger le magasin contre les chocs. Commande Afb. 1 Schuif de deur beslist geheel naar rechts en druk op knop (eject). Het magazijn wordt naar de uitneempositie getransporteerd. Let op: Wanneer de deur niet volledig wordt geopend, bestaat gevaar voor beschadiging van de CD-wisselaar en het magazijn. CD-magazijn laden Afb. 2 Breng om te laden het CD-magazijn in deze positie (pijl boven). Trek de CD-houder naar buiten. Verwijder nooit meer dan één CD-houder. Zo voorkomt u onjuist, scheef laden. Afb. 3 Leg per CD-houder één CD met het opschrift naar boven in de houder. Schuif de CD met de houder geheel in het magazijn (vergrendelt met klik). Zo kunt u maximaal tien CD‘s plaatsen. Er kunnen ook CD-houders leeg blijven. Let op: CD‘s van 8 cm mogen niet worden gebruikt. Gevaar voor vernieling van de cd-speler! Zgn. cd-singles met een doorsnede van 8 cm en cd’s met contouren (“shape cd’s”) zijn niet geschikt voor de weergave. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor beschadigingen aan de cd-speler door onge schikte cd’s. Voorkom vingerafdrukken en beschadigingen op de CD. Let erop wanneer een CDhouder is verwijderd, dat de los erin liggende CD niet valt. Er kunnen CD-houders leeg blijven, maar alle houders moeten in het magazijn geplaatst zijn. Se référer, s.v.p., au manuel rédigé pour l’utilisateur de la BCA ... Caractéristiques techniques Réponse en fréquence: Pleurage et scintillement: Insérer le magasin de disques Note: Bei Regenwetter oder durch Temperaturunterschiede kann sich Kondenswasser auf der Laser-Optik ansammeln und Il y a un risque d’endommagement du changeur et du magasin si la porte n’est pas complètement ouverte. EJEC T EJECT Disk-Halter, Tray, Support de disque, Supporto di disco, CD-houder, Skivhållare, Cartucho, Suporte de discos Rapport signal à bruit: Température de fonctionnement: 5 - 20 000 Hz, ±1 dB inférieur à la limite mesurable 94 dB de -10 °C à +50 °C Sous réserve de modifications servant à faire avancer le progrès. CD-magazijn plaatsen Afb. 4 Schuif de deur geheel naar rechts. Afb. 5 Schuif het magazijn met de pijl naar boven geheel in het apparaat, totdat het vastklikt. Afb. 6 Schuif de deur geheel naar links. Let op: Houd de deur van de CD-wisselaar gesloten. Zo voorkomt u dat de lens van de CD-wisselaar vuil wordt. Extraer el cargador del cambiadiscos Aanwijzingen bij vochtafzetting Bij regen of door temperatuurschommelingen kan de focuseerlens beslaan en de werking van het apparaat worden beïnvloedt. Neem in dit geval het magazijn eruit en wacht ca. een uur totdat het vocht verdampt is. Nota: Aanwijzingen voor de CD Een vervuilde of beschadigde CD kan het geluid doen overslaan. Om een optimale weergave te garanderen, dient u het volgende in acht te nemen: Houdt de CD schoon en pak de CD alleen aan de rand vast! Indien nodig, reinig de CD alvorens deze af te spelen met een in de handel verkrijgbare reinigingsdoek. Veeg van binnen naar buiten over het oppervlak! Gebruik geen oplossingsmiddelen als wasbenzine, terpentine, antistatische sprays of reinigingsmiddelen voor grammofoonplaten! Plak niets op de CD! Bescherm de CD’s tegen zonlicht en hoge temperaturen. Laat CD’s niet in een auto liggen, die direct in het zonlicht staat geparkeerd. De hoge temperatuur in de auto kan de CD beschadigen. Fig. 2 Para llenar el cargador, colóquelo en esta posición (flecha arriba). Extraiga el cartucho. No extraiga nunca más de un cartucho a la vez. Ello evita llenar el cargador de forma incorrecta. Fig. 3 Coloque un disco en cada cartucho, con la rotulación mirando hacia arriba. Introduzca el cartucho hasta el fondo del cargador (encajado). De este modo, usted puede llenar el cargador con un máximo de 10 discos. No obstante, recuerde que puede dejar cartuchos vacíos. Nota: Bescherm het magazijn tegen hoge temperaturen en vocht. Bewaar het magazijn beschermd tegen zonlicht! Bescherm het magazijn tegen stoten! Bediening Zie de handleiding bij de BCA ... Technische gegevens Frequentiebereik: Wow & flutter: Signaal/ruisafstand: Bedrijfstemperatuur: 5 - 20 000 Hz, ±1 dB onder de meetgrens 94 dB -10 °C tot +50 °C Verklaring van de fabrikant Hiermee verklaren wij, dat dit apparaat radio-ontstoord is in overeenstemming met de PTT-voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden! Garantie: zie de garantie van de BCA ... Si la tapa no está abierta del todo, existe el peligro de que tanto el cambiadiscos como el cargador sufran daños. No utilice nunca discos de 8 cm. Riesgo de ocasionar daños a la unidad de CD! Ni los llamados Single-CDs de 8 cm de diámetro ni los discos contorne-ados (Shape-CDs) son aptos para la reproducción. No se asume ninguna responsabilidad por los daños originados en la unidad de CD a consecuencia del uso de discos compactos inadecuados. Evite dejar huellas dactilares en los discos y protéjalos de posibles daños. Cuando el cartucho está fuera, asegúrese de que no se cae el CD colocado en él. Recuerde que puede haber cartuchos vacíos pero tienen que estar todos introducidos en el cargador. Colocar el cargador en el cambiadiscos Fig. 4 Corra la tapa hacia la derecha del todo. Fig. 5 Introduzca el cargador con la flecha arriba y empújelo hasta que quede bien encajado. Fig. 6 Corra la tapa hacia la izquierda del todo. Nota: Deje la tapa del cambiadiscos cerrada para evitar que la lente de enfoque se ensucie. Garantie: Se référer à la garantie valable pour la BCA ... English Preparatory steps Removing the disc magazine Figure 1 Make sure to open the door completely moving it to the rightmost end and press the Eject button . The magazine will come out automatically. Attention: Failure to open the door completely may very likely result in damages of the changer and the magazine! Loading the disc magazine Figure 2 To load the magazine, move it into the position shown in the picture (arrow up). Pull out the empty tray. To be sure that all trays are correctly loaded with the right orientation, never remove more than one disc tray at a time. Figure 3 Insert one CD per tray with the labelling facing up. Insert the tray with the disc into the magazine until it stops (locks). You can load the magazine with a maximum of 10 discs. You can also leave individual disc trays unoccupied. Note: Make sure not to use discs measuring 8 cm in diameter. Risk of damage to CD drive! So-called “CD singles” with a diameter of 8 cm and contoured CDs (“shape CDs”) are not suitable for playback in this unit. We accept no liability for any damage to the CD drive that may occur as a result of the use of unsuitable CDs.Avoid getting fingerprints or scratches on the CD. After having removed a CD tray, take care that the disc lying on it does not fall down. You may leave individual disc trays empty, though you should insert all of the trays into the magazine. Inserting the disc magazine Figure 4 Slide the door to the rightmost position. Figure 5 Insert the magazine with the arrow showing up until it stops and locks. Figure 6 Close the door sliding it back to the leftmostposition. Note: Be sure that the slider is always closed. This will protect the changer’s laser lens against contamination. Notes on moisture condensation On a rainy day or when the temperature varies considerably moisture may condense on the laser lens and the unit will not operate properly. In this case remove the disc and wait for about one hour until the moisture has evaporated. Notes on CD A contaminated or damaged CD can produce drop-outs in playing. To optain optimum sound, handle the disc as follows: Keep the CD clean, and handle the disc by its edge only. If required, clean the disc with an optional cleaning cloth. Wipe the disc surface from the middle towards the edge! Italiano Operazioni preliminari Do not use any solvants such as benzine, thinner, antistatic spray or a conventional cleaning agent intended for analog discs! Do not stick paper or tape anywhere on the disc! Do not expose the disc to direct sunlight or high temperatures. Do not leave the discs in a car parked in the sun. High temperatures in the car can damage the disc. Notes on the disc magazine Do not expose the magazine to high temperatures and humidity. Store the magazine where it is not exposed to direct sunlight! Protect the magazine against vibration! Operation Please refer to BCA ... owner’s manual. Technical data Frequency response: 5 - 20 000 Hz ±1 dB Wow and flutter: below measurable limit Signal-to-noise ratio: 94 dB Operating temperature: -10 °C to +50 °C (Subject to modifications without notice) FCC warning for USA The equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and, if not installed and used in accordance with instructions, may cause harmful interference with radio communications. However, there is no guarantee that radio interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to contact the dealer or an experienced Radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. The shielded interface cable recommended in this manual must be used with this equipment in order to comply with limits for a digital device pursuant to Sub-part B of Part 15 of the FCC rules. Caution - The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. - Because the laser beam in this compact disc player is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble this cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Safety certification This Compact Disc Player is made and tested to meet exacting safety standards. It meets FCC requirements and complies with safety performance standards of the US Department of Heath and Human Services. Fig. 1 Spingete lo sportello assolutamente fino in fondo a destra e premete il tasto (Eject). Allora il caricatore si sposta nella posizione di prelievo. Nota: Se non si apre lo sportello completamente, sussiste il pericolo di danneggiamenti per il multilettore e per il caricatore. Caricamento del caricatore CD Fig. 2 Mettete il caricatore CD i questa posizione (freccia in alto) per poterlo caricare. Estraete il supporto di disco. Non estrarre mai più di un supporto di disco. Evitate così che i dischi vengano caricati male, non allineati. Fig. 3 Pro supporto di disco inserite un disco, con scritta rivolta verso l’alto. Inserite il supporto di disco con disco nel caricatore, fino in fondo (inserimento a scatto). In tal modo si possono inserire al massimo 10 CD. Si possono anche lasciare liberi dei supporti di disco. Nota: Non si possono usare dischi da 8 cm. Pericolo di danneggiamento del drive CD! Non si possono riprodurre i cosiddetti CD single con diametro di 8 cm e neppure i CD sagomati (CD shape). Non ci assumiamo nessuna responsabilità per danni al drive CD conseguenti all’impiego di CD inadatti. Evitate di lasciare impronte digitali sui CD o di danneggiarli. Quando estraete un supporto di disco, fate attenzione che il CD, appoggiato non fissato, non cada. Si possono anche lasciare vuoti dei supporti di disco, però bisogna poi spingere in dentro tutti i supporti. Inserimento del caricatore CD Fig. 4 Spingete lo sportello completamente a destra. Fig. 5 Spingete completamente in dentro il caricatore CD, con freccia sopra, fino all’inserimento a scatto. Fig. 6 Spingete lo sportello completamente a sinistra. Nota: Tenete chiuso lo sportello del multilettore CD. In tal modo la lente di focalizzazione del multilettore CD rimane protetta dallo sporco. Indicazioni per un accumulo d’umido di condensazione Con tempo piovoso o diversità di temperatura, può formarsi Portugues Preparativos Urtagning av magasin dell’acqua condensata sulla lente di focussione del raggio laser e provocare disturbi alla funzione dell’apparecchio. Estraete in tal caso il CD ed aspettate per ca. un’ora, sinchè questo umido sia evaporato. Bild 1 Observera: Indicazioni per i CD Un CD sporco o danneggiato può provocare interruzioni dell’ascolto. Per garantire un ottima qualità di riproduzione, osservate il seguente, per cortesia: Conservate i CD puliti ed afferrateli solamente sul bordo perimetrale! Se necessario, ripulite i CD prima della riproduzione con un panno di nettatura speciale, acquisibile sul mercato specifico. Pulite la superfice dall’interno verso l’esterno! Non impiegate mezzi solventi quali benzina, solvente, spray antistatici o liquidi detergenti per dischi di grammofono! Non incollate nulla sul CD! Proteggete il CD dai raggi solari diretti e da temperature elevate. Non conservate i Cd nell’automobile parcheggiata su un posto esposto direttamente al sole. La temperatura elevata nell’autovettura può danneggiare i CD. Indicazioni per il caricatore CD Proteggete il caricatore CD dalle temperature elevate e dall’umidità. Deponete il caricatore CD al riparo dai raggi solari. Proteggete il caricatore CD dagli urti! Funzionamento Skjut luckan helt till höger och tryck på tangenten (Eject). Magasinet transporteras nu till urtagningsläge. Om inte luckan öppnas helt finns det risk för skador på växlaren och magasinet. Bild 2 Bild 3 Under laddningen skall magasinet hållas i detta läge (pil uppåt). Drag ut en skivhållare. Tag endast ut en skivhållare i taget. På det viset undviks en felaktig inladdning. Lägg in en skiva, med skriften uppåt, i varje hållare. Skjut in hållaren med CD-skivan i magasinet (låser fast). 10 CD-skivor kan läggas in. Skivhållare kan lämnas tomma om så önskas. Observera: 8 cm:s skivor får ej användas. Risk att CD-enheten förstörs! Så kallade Single-CD-skivor med 8 cm diameter och CD-skivor som har andra konturer (ShapeCD-skivor) är olämpliga att använda. Vi tar inget ansvar för skador på CD-enheten på grund av olämpliga CD-skivor. Skydda dina CD-skivor från fingeravtryck och skador. Se till att den, i den uttagna skivhållaren, lösa skivan inte ramlar ut. Skivhållare kan lämnas tomma men alla hållare måste dock vara inskjutna. Dati tecnici da 5 a 20 000 Hz ±1 dB inferiore al limite misurabile 94 dB -10 °C sino a +50 °C Modifiche utili al progresso tecnico rimangono riservate. Garanzia: vedasi garanzia BCA ... Notas sobre los discos compactos Un disco sucio o defectuoso provocará la caída del sonido durante la reproducción. Para disfrutar del óptimo sonido, observe las siguientes notas: Tome los discos por su borde, y manténgalos limpios! Antes de la reproducción, limpie el disco con un paño limpiador opcional. Limpie el disco desde su centro hacia el borde! No emplee disolventes tales como bencina, diluidor de pintura, limpiadores normales, ni rociadores empleados para discos analógicos. No pegue papeles ni cintas sobre la superficie de la etiqueta. No exponga los discos a la luz solar directa ni a temperaturas elevadas, ni los deje en un automóvil aparcado bajo el sol. Temperaturas elevadas dentro del vehículo pueden dañar los discos. Notas sobre el cargador de discos No exponga el cargador a temperaturas elevadas ni a la humedad. No deje el cargador en lugares de gran temperatura y humedad, como en el salpicadero de un automóvil o en la bandeja trasera donde se vería sometido a la luz solar directa. No exponga el cargador a vibraciones! Operación Véanse instrucciones de manejo del BCA ... Datos técnicos Respuesta de frecuencia: Fluctuación y trémolo: Relación señal-ruido: Temperatura de operación: 5 - 20 000 Hz ±1 dB inferiores al límite mensurable 94 dB -10 °C hasta +50 °C Insättning av magasin Bild 4 Bild 5 Bild 6 Skjut luckan helt till höger. Det laddade magasinet skjuts in, med pilen uppåt, ända till botten. Skjut luckan helt till vänster. Observera: Håll alltid luyckan för magasinet stängd för att undvika att främmande föremål kommer in i växlaren och smutsar ned laserenheten. Garantía: véase condiciones de garantía de la BCA ... Retirar o magazine de discos Hänvisning vid fuktproblem Figura 1 Vid regnväder eller häftiga temperaturomslag kan det bildas kondens på laserenhetens fokuseringslins vilket medför driftstörningar. Tag i detta fall ut CD-magasinet och vänta ca 1 timme tills fuktigheten dunstat bort. Deslocar a porta completamente para a direita e premir o botão (Eject). O magazine é transportado para a posição de remoção. Indicação: Se a porta não for aberta completamente, há risco de danos para o Changer e para o magazine. Information om CD Laddning av CD-magasin Vedasi per favore il manuale dell’impianto BCA ... Risposta frequenziale: Diversità di sincronia: Segnale (rapp.segnalerumore): Temperatura d’esercizio: En días de lluvia, o cuando la temperatura varia considerablemente, es posible que se condense humedad en el objetivo interno de la unidad. Cuando ocurra esto, la unidad no funcionará adecuadamente. En tal caso, extraíga el disco y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad. Sujeto a cambios técnicos. Svenska Förberedelser Estrazione del caricatore CD Notas sobre la condensación de humedad Llenar el cargador Aanwijzingen voor het CD-magazijn Remarque: Cet apparell numerique de la classe B respecte toutes les exigences du Reglement sur le materiel brouilleur du Canada. Fig. 1 Corra la tapa hacia la derecha del todo y pulse el botón (Eject). El cargador se desplaza hasta la posición de extracción. En smutsig eller skadad CD kan ge upphov till avbrott i återgivningen. För att säkerställa en optimal kvalitet måste du beakta följande: Håll CD-skivorna rena och tag endast på skivans kant! Om nödvändigt, rengör skivan med en speciell rengöringsduk som kan köpas i fackhandeln. Torka rent inifrån och utåt! Använd aldrig lösningsmedel som bensin, förtunning, antistatikspray eller rengörningsmedel för vinylskivor! Klistra aldrig fast något på CDn. Skydda dina skivor mot solljus och höga temperaturer. Undvik att ha CD-skivorna i bilen när den är parkerad solen. Den höga temperaturen i bilen kan skada skivorna. Information om CD-magasin Skydda magasinet mot höga temperaturer och fukt. Förvara magasinet så att det ej utsätts för direkt solbestrålning. Utsätt ej magasinet för stötar! Manövrering Se BCA ... bruksanvisning. Tekniska data Frekvensgång: Svaj: Signal-brusavstånd: Arbetstemperatur: 5 - 20 000 Hz ±1 dB Ej mätbart 94 dB -10 °C till +50 °C Apparaten upptyller kraven för laserklass 1 enlight SSIFS 1980:2. Rätt till ändringar, på grund av tekniska framsteg, förbehålles. Indicações relativas a acumulação de humidade Devido à chuva ou mudanças de temperatura, é possível a acumulação de água condensada na lente de focalização para o raio laser, prejudicando assim o funcionamento do aparelho. Neste caso retire o CD e espere aproximadamente uma hora, até a humidade se ter evaporado. Carregar o magazine de discos Figura 2 Deslocar o magazine de discos nesta posição (seta em cima), para carregar. Puxar o suporte de discos para fora. Jamais retire mais de um suporte de discos de cada vez. Isto evita uma carregamento errado. Figura 3 Introduzir um disco por suporte de disco, com a escrita para cima. Introduzir completamente o suporte de disco com o CD no magazine (trava). Desta forma é possível introduzir no máximo 10 CDs. Poderá deixar suportes de discos livres. Indicação: Discos de 8 cm não devem ser utilizados. Perigo de destruição da unidade de CD! Os assim chamados CDs “singles”, com um diâmetro de 8 cm, e os CDs contornados (Shape-CDs) não são apropriados para serem reproduzidos neste aparelho. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos causados na unidade de CD devido a CDs impróprios. Proteja o CD contra impressões digitais ou danos. Observe que no caso de um suporte de disco retirado, o CD solto não caia. Poderá deixar suportes de discos livres, no entanto todos os suportes devem ser introduzidos. Indicações relativas a CDs Um CD sujo ou defeituoso pode provocar interrupções de som. Para assegurar uma qualidade optima, preste atenção ao seguinte: Mantenha o CD limpo e segure o CD somente pelas margens! Se necessário, limpe o CD antes de o tocar com um pano de limpeza disponível no comércio. Passe pela superfície no sentido de dentro para fora! Não utilize solventes como por exemplo benzina, diluente, spray antiestático ou produtos de limpeza para discos! Não cole nada sobre o CD! Proteja o CD contra luz solar e temperaturas elevadas. Não deixe o CD num veículo que esteja estacionado directamente sob o sol. A temperatura elevada no interior do veículo pode danificar o CD. Indicações relativas a magazine de discos Proteja o magazine contra temperaturas elevadas e humidade. Guarde o magazine protegido contra a luz do sol! Proteja o magazine contra choques! Operação Leia por favor o manual do equipamento BCA ... Introduzir o magazine de discos Figura 4 Figura 5 Garanti: Se BCA ... garanti. Figura 6 Deslocar a porta completamente para a direita. Introduzir o magazine com a seta na posição superior, até travar. Deslocar a porta completamente para a esquerda. Indicação: Mantenha a porta do Changer fechada. Assim protegerá a lente de focagem do Changer contra sujidades. Dados técnicos Resposta de frequência: Oscilação de distorção: Relação sinal/ruído: Temperatura de funcionamento: 5 – 20 000 Hz ±1 dB abaixo do limite de medica 94 dB -10 °C a +50 °C Sob reserva de alterações conducentes ao avanço técnico! Garantia: Refira-se à garantia do BCA ... Notice: This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Warranty: Refer to BCA ... warranty. 8 622 402 535 Bedienungsanleitung Operation Instructions Mode d’emploi Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrucciones de manejo Instrução de serviço Einbauanleitung • Fitting / Installation Instructions • Notice d’installation • Istruzioni di montaggio • Inbouwinstrukties • Monteringsanvisning • Noticia de montaje • Instruções de montagem Mitgelieferte Befestigungsteile • Supplied Mounting Hardware • Materiel de montage fourni • Ferretería de montaje suministrada • Componenti di fissaggio comprese nella fornitura • Meegeleverde montagematerialen • Medföljande monteringsdetaljer • Elementos de fixação fornecidos 0 45 90 B C D E x4 x4 x4 x4 Vor der Montage die drei Transportsicherungsschrauben entfernen. Undo the three transport security bolts before you start with the installation. Avant d’effectuer le montage, enlever les trois vis de sécurité de transport. Prima di effettuare il montaggio svitate le tre viti di fissaggio per sicurezza di trasporto. Verwijder vóór de montage de drie transportbeveiligingsschroeven. Innan monteringen skall de tre transportsäkringsskruvarna av lägsnas. Remover los tres tornillos de seguridad de transporte antes de comenzar con la instalación. Antes de montar é necessário retirar os três parafusos de segurança de transporte. Horizontaler Einbau • Horizontal Installation • Installation horizontale de l’appareil • Instalación horizontal • Montaggio orizzontale • Horizontale montage • Horisontell montering • Montagem horizontal 90 45 0 M4x8 4,8x16 M6x25 M6 The angle adjust switches at the side part are to be set in accordance with the installation angle of the automatic CD changer. Set both switches to the same position. If the switches are not set correctly, audio failures and other malfunction may occur. • Les commutateurs de réglage d’angle qui se trouvent sur le panneau du fond doivent être placés dans la position correspondant à l’angle d’installation du changeur de CD. Les deux commutateurs doivent être dans la même position. Si ces commutateurs ne sont pas convenablement réglés, il peut y avoir des ratés de son ou d’autres problèmes de fonctionnement. • Gli interruttori di regolazione dell’angolatura del pannello posteriore , disposti lateralmente, vengono regolati sull’angolo di installazione del cambia CD automatico Ambedue si devono trovare nella stessa posizione. Se non fossero rego lati bene, la riproduzione potrebbe „saltare“ o si potrebbero avere altri errori di funzionamento. • De schakelaars aan de zijkant dienen in overeenstemming met de hoek waarin de automatische CD-wisselaar is geänstalleerd te worden gesteld. Druk beide schakelaars in dezelfde stand. Indien de schakelaars niet in de juiste stand zijn gedrukt, zal het geluid mogelijk „overspringen“ of het toestel anderzijds niet juist funktioneren. • Vinkelinställningsomkopplarna, på sidan, måste ställas in på den position som växlaren skall monteras i. Båda omkopplarna måste ställas på samma position. Om omkopplarna ej ställs i rätt läge kan ljudbortfall och andra funktionsstörningar uppträda. • Los conmutadores de ajuste de ángulo ubicados en el panel lateral deberán ajustarse según el ángulo de instalación del cambiador de discos compactos automático. Ponga ambos conmutadores en la misma posición. Si los conmutadores están mal ajustados, el sonido saltará o podrá producirse un mal funcionamiento. • Os interruptores de ajuste do ângulo situados na lateral, devem ajustar-se segundo o ângulo de instalação do CD-Changer automático. Coloque os dois interruptores na mesma posição. Se os interruptores estiverem mal ajustados, poderá ocorrer salto de som ou outro problema de funcionamento. 90 < 0 45 A 90 Precautions • Choose the mounting location carefully, observing the following: The fuel tank must not be damaged by the tapping screws. There should be no wire harnesses nor any tubes located under the place where you are going to install the unit. The spare wheel, tools or other equipment in or under the trunk must not be blocked or damaged by the screws or the unit itself. • Do not install the unit at a place, which is exposed to temperatures of more than 55° C (e.g. in a car parked in the sun). which is close to hot air outlets (heating, etc.). which is exposed to rain or humidity. which is exposed to dust or dirt. which is exposed to considerable vibrations. • Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. 0 • 45 Zur besonderen Beachtung • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten: Der Tank darf durch die Blechschrauben nicht beschädigt werden. Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen sich keine Drähte oder Rohrleitungen befinden. Ersatzreifen, Werkzeug usw. dürfen durch die Blechschrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät behindert wird. • Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, der Temperaturen über 55° C (z.B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug) ausgesetzt ist. der sich in der Nähe von Warmluftauslässen (Heizung usw.) befindet. der Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. der Staub oder Schmutz ausgesetzt ist. der starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile. Die Winkeleinstellschalter an der Seite müssen entsprechend des Einbauwinkels des CD-Changers eingestellt werden. Beide Schalter werden auf die gleiche Position eingestellt. Wenn die Schalter nicht richtig eingestellt sind, können Tonausfälle und andere Fehlfunktionen eintreten. Einbauanleitung Fitting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Inbouwinstrukties Monteringsanvisning Instrucciones de montaje Instruções de montagem A x2 • CD-Changer A08 T Winkeleinstellschalter • Angle adjustment switches • Commutateurs de réglage d'angle • Conmutadores de adjuste de ángulo • Interruttori di regolazione dell'angolatura • Vinkelinställningsomkopplare • Schakelaars voor installatiehoek • Interruptor de adjuste do ângulo B Vertikaler Einbau • Vertical Installation • Installation verticale • Instalación vertical • Montaggio verticale • Vertikale montage • Vertikal montering • Montagem vertical 45 0 90 90 90 • an ein Blaupunkt-BCA ... mit Disc-Management-System. • to a Blaupunkt BCA ... with Disc Management System. • à un BCA .. de Blaupunkt avec Système Disc Management. • a un BCA ... Blaupunkt con Disc Management System. • ad un BCA ... Blaupunkt dotata di un sistema Disc-Management. • op een Blaupunkt BCA ... met DSC (Disc Management System). • till en Blaupunkt BCA ... med Disc Management System. • a um BCA ... Blaupunkt com sistema Disc-Management. 0 45 90 Anschluß • Connection • Raccordement • Conexión • Allacciamento • Aansluiting • Ansluitning • Conexão 0 45 0 Winkeleinstellschalter Angle adjustment switches Commutateurs de réglage d'angle Conmutadores de adjuste de ángulo Interruttori di regolazione dell'angolatura Vinkelinställningsomkopplare Schakelaars voor installatiehoek Interruptor de adjuste do ângulo 45 0 45 90 0 90 Precauzioni importante • Per la scelta del luogo di montaggio osservare le seguenti indicazioni: fare attenzione a non danneggiare il serbatoio del carburante con le viti autofilettanti. Sotto la superficie sulla quale si desidera montare l’apparecchio non devono esserci fili oppure tubi. Fare attenzione a non danneggiare la ruota di scorta, attrezzi ecc. con le viti autofilettanti. Fare anche attenzione al fatto, che l’apparecchio verga montato in modo da non ostacolarVi, se dovete estrarre la ruota di acorta, gli attrezzi ecc. • Non installare l’apparecchio in un posto, esposto a temperature superiori a 55° C (per es. in un’autovettura parcheggiata al sole). che si trova esposto a soffi d'aria calda (riscaldamento ecc.). esporto a pioggia ed umidità. esposto a polvere e sporoizia. esposto a forti vibrazioni. • usare esclusivamente le componenti di fissaggio fornite per garantie un montaggio sicuro e stabile. C 45 Précautions • Choisir soigneusement l’endroit de montage en observant ce qui suit. Le réservoir d’essence ne doit pas être endommagé par les vis à tôle. Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’endroit où l’on désire installer l’appareil. La roue de secours, les outils ou autre équipement dans ou sous le coffre ne doivent pas être gênés ni endommagés par les vis ou l’appareil lui-même. • Eviter d’installer le poste à un lieu, qui est soumis à des températures exédent 55° C (p. ex. dans une voiture stationnée au soleil). qui se trouve près des échappements d’air chaud (chauffage etc.). qui est soumis à la pluie ou à l’humidité. qui est soumis à la poussière ou à la saleté. qui est soumi à des vibrations fortes. • s’assurer d’utiliser uniquement le matériel de montage fourni pour une installation correcte et sûre. 0 90 40˚~50˚ 85˚~90˚ 0 0 45 45 45 90 90 Winkeleinstellschalter-Position Angle adjustment switch position Position des cotateurs de réglage d'angle Posición de los conmutadores de ajuste de ángelo Posizione interruttore di regolazione Vinkelinställingsomkopplare-position Stand van de schakelaar overeenkomstig met de installatiehoek Posição para os interruptores de ajuste do ângulo 90 Hängender Einbau • Suspended Installation • Installation suspendue • Montaggio sospeso • Hangende montage • Hängande montering • Montagem suspensa Anschluß • Connection • Raccordement • Conexión • Allacciamento • Aansluiting • Ansluitning • Conexão Für die Dauer der Montage und des Anschlusses ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen. Hierbei sind die Sicherheitshinweise des Kfz-Herstellers (Airbag, Alarmanlagen, Bordcomputer, Wegfahrsperren) zu beachten. Beim Bohren von Löchern darauf achten, daß keine Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) beschädigt werden. 0 • Disconnect the vehicle battery’s negative terminal before making connections. Be sure to observe the safety notes of the automobile manufacturer (airbags, alarm systems, on-board computers, immobilisers). Before drilling holes, look to see what is on the other side making holes into the battery, wiring looms or fuse box is not recommended! • Débrancher le pôle négatif de la batterie pendant les opérations de montage et de branchement. Prendre note des indications de sécurité du fabricant du véhicule (airbag, alarmes, ordinateur de bord, dispositifs de blocage des roues). En perçant des trous, veiller à ce que les éléments du véhicule (batterie, câble, boîte à fusibles) ne soient pas endommagés. • Per tutta la durata delle operazioni di montaggio e di allacciamento il polo negativo della batteria deve rimanere distaccato. Quando si effettua questo intervento bisogna attenersi alle note di sicurezza del fabbricante d’auto (airbag, impianto di allarme, computer di bordo, bloccaggio di avvio). Quando si trapano fori bisogna fare attenzione a non danneggiare nessun elemento di veicolo (batteria, cavo, scatola dei fusibili). • Tijdens de montage en de aansluiting moet de minpool van de accu worden ontkoppeld. Hierbij moeten de veiligheidsvoorschriften van de autofabrikant (airbag, alarminstallaties, boordcomputer, wegrijbeveiliging) in acht worden genomen. Let er bij het boren van gaten op dat geen onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringskasten) beschadigd worden. 90 Para consideração especial • Ao escolher o local de montagem é necessário observar o seguinte: Não danificar o tanque com os parafusos de metal. Sob a superfície onde o aparelho será montado, não devem encontrar-se fios ou tubos condutores. O pneumático sobressalente, as ferramentas etc., não devem ser danificadas pelos parafusos de metal. Tome atenção para que a remoção do pneumático sobressalente, das ferramentas, etc., não seja impedida pelo aparelho. • Não instale o aparelho em um local, com temperatura superior de 55° C (por exemplo em um veículo estacionado sob o sol). perto de escapamento de ar aquecido (aquecimento etc.). exposto à chuva e humidade. exposto à poeira e sujidade. sujeito a fortes vibrações. • Para uma montagem segura e estável utilize somente os elementos de fixação fornecidos. C 45 Precauciones • Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta lo siguiente: El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos roscachapa. No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya a instalar la unidad. La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad. • No instala el aparato en un lugar, donde existen temperaturas de más de 55° C (p.ej. en un coche aparcado en el sol). que está junto a salidas de aire caliente (calefacción). que está sujeto a la lluvia o la humedad. que está sujeto al sucio. que está sujeto a vibraciones fuertes. • Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada. 0˚~5˚ Einbauwinkel Installation angle Angle d'installation Angulo de instalación Angolo di installazione Monteringsvinkel Installatiehoek Angulo de instalação B 45 Att tänka på • Vid val av monteringsplats måste följande beaktas: Bensintanken får ej skadas av plåtskruvar. Under ytan, som växlaren monteras på, får det ej finnas några kablar eller rörledningar. Se till att inte reservhjul, verktyg m m skadas av plåtskruvarna. Placera växlaren så att åtkomligheten till reservhjul och verktyg inte äventyras. • Montera inte växlaren, där temperaturen kan bli över 55° C (t ex vid direkt solbestrålning). i närheten av varmluftsutsläpp där den kan utsättas för regn och fuktighet. där den kan utsättas för damm och smuts. där den kan påverkas av starka vibrationer. • För en säker och stabil montering, använd endast de medlevererade monteringsdetaljerna. A 0 Let op! • Bij het bepalen van de inbouwplaats erop letten dat: de brandstoftank niet door schroeven wordt beschadigd direct onder het vlak, waarop de wisselaar wordt gemonteerd, geen draden of andere kabels lopen het reservewiel, gereedschap e.d. niet door schroeven worden beschadigd, de gemonteerde wisselaar het uitnemen van het reservewiel, gereedschap e.d. niet belemmert • De CD-wisselaar niet plaatsen, daar waar de temperatuur tot boven 55° C kan oplopen (denk b.v.aan een in de zon geparkeerde auto!). vlakbij een heteluchtuitlaat (verwarming enz.). daar waar hij aan vocht, regen, stof, vuil of sterke trillingen is blootgesteld. • Voor veilige en solide inbouw uitsluitend meegeleverde montagematerialen gebruiken. • Under monterings- och inkopplingstiden skall bilbatteriets minuspol vara lossad. Beakta biltillverkarens säkerhetsanvisningar (airbag, alarmanläggning, färddator, startspärr). Var noga med att inga delar i bilen (batteri, ledningar, säkringshållare) skadas vid borrning av hål. • Desconecte el terminal negativo de la batería del vehículo antes de hacer las conexiones. Observe las informaciones de seguridad del fabricante del vehículo (con respecto a airbags, sistema de alarma, ordenador de a bordo, inmovilizador). Antes de taladrar agujeros, asegúrese de no dañar ningunas partes del vehículo (batería, cableado, caja de fusibles). • Durante o tempo da montagem e da ligação, desapertar o terminal do borne negativo da bateria. Seguir as instruções de segurança do construtor do veículo (airbag, sistemas anti-roubo, computadores de bordo, sistemas imobilizadores). Na furagem de buracos, dar atenção a não danificar quaisquer peças do veículo (bateria, cabos, caixa de fusíveis). Es stehen weitere Einbausätze zur Verfügung Additional installation sets are available. D’autres kits de montage sont disponibles Sono disponibili ulteriori set di montaggio Er zijn additionele inbouwpaketten Det finns ytterligare monteringssatser att få. Estan disponibles otros juegos de instalacion. Estão disponíveis mais kits instalação nicht im Lieferumfang enthalten not included in the delivery non fournis! non in dotazione niet meegeleverd ikke idet da Leveringsomfang ej med i leveransen No incluido en el suministro! 8 632 390 348 Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe K7/VKD 8 622 402 535 06/00
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Blaupunkt CDC A08 T HANDEL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario