Transcripción de documentos
TC-SM 216
TC-SM 254
NL
Originele handleiding
Trek-, afkort- en verstekzaag
E
Manual de instrucciones original
Sierra de tracción, oscilante y para
cortar ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
SLO Originalna navodila za uporabo
Dvoročna žaga, čelilna žaga in
zajeralna žaga
H
Eredeti használati utasítás
Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész
RO
Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău joagăr, de retezat şi
îmbinat la colţ
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης
κοπής
9
₂
Art.-Nr.: 43.003.80
Art.-Nr.: 43.003.85
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 1
I.-Nr.: 11018
I.-Nr.: 11018
07.07.2020 08:36:57
8
1a
TC-SM 216
11
45
9
9
1
10
12
2
3
4
41
6
7
13
29
10
9
26
14
18
11
15
21
8
20
19
2a
4
23 22
TC-SM 216
16
2b
17
4
27
43
5
6
5
6
7
7
21
20
30
21
26
17
TC-SM 254
30
26
20
17
11
27
11
-2-
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 2
07.07.2020 08:37:09
8
1b
11
TC-SM 254
1
43
45
46
9
9
10
2
12
3
27
4
41
6
7
15
29
13
10
9
18
26
14
8
11
15
21
20
19
3
27
23 22
16
17
28
3
6
7
21
8
29
20
26
24
17
25
11
-3-
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 3
07.07.2020 08:37:12
4a
4b
11
9
9
11
10
10
12
5
6
14
13
21
20
22 23
17
18
7a
a
19 7
7b
44
44
44
-4-
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 4
07.07.2020 08:37:13
8
9
25
7
24
37,36
a
37,35
18
10
11
19
3
29
30
8
b
7
19
18
12a
12b
-5-
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 5
07.07.2020 08:37:16
13
14a
14b
15a
31
32
34
15b
33
16a
3
31
2
32
34
5
33
-6-
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 6
07.07.2020 08:37:19
16b
16c
41
6
7
7
45
16d
17
43
30
39
40
38
46
45
18
19
42
2
1
45
-7-
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 7
07.07.2020 08:37:22
NL
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór inbedrijfstelling
Bediening
Vervanging van de netaansluitleiding
Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Verwijdering en recyclage
Opbergen
-8-
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 8
07.07.2020 08:37:26
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of
draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefixeerd.
Voor afkortsneden van 90° moet de verschuifbare aanslagrail in de binnenste positie worden gefixeerd.
Aan/Uit-schakelaar laser
-9-
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 9
07.07.2020 08:37:26
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale informatie over de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Nooit direct in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op reflecterende
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal met gering vermogen kan schade
berokkenen aan het oog.
Voorzichtig - als u anders te werk gaat dan
hier beschreven, kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren om het vermogen van de
laser te verhogen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk-
heid voor schade als gevolg van niet-inachtneming van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-3)
1. Handgreep
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Ontgrendelingsknop
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Geleiding voor werkstuksteun
10. Werkstuksteun
11. Vastzetgreep voor werkstuksteun
12. Schroef voor werkstuksteun
13. Vaststaande aanslagrail
14. Beweeglijke aanslagrail
15. Vastzetgreep voor beweeglijke aanslagrail
16. Tafelinzetstuk
17. Verstelbare standvoet
18. Vaststaande zaagtafel
19. Draaitafel
20. Vastzethendel
21. Ontgrendelingstoets
22. Wijzer (draaitafel)
23. Schaal (draaitafel)
24. Wijzer (verstek)
25. Schaal (verstek)
26. Vastzetgreep
27. Spaanopvangzak
28. Uittree-opening
29. Vastzetschroef voor trekgeleiding
30. Borgbout
31. Kartelschroef voor begrenzing van de snijdiepte
32. Contramoer voor begrenzing van de snijdiepte
33. Aanslagplaat voor begrenzing van de snijdiepte
34. Schroef voor begrenzing van de snijdiepte
35. Afstelschroef voor hoekaanslag 90°
36. Afstelschroef voor hoekaanslag 45°
37. Contramoer voor hoekaanslag
38. Flensschroef
39. Buitenflens
40. Onderlegplaatje
41. Laser
42. Aan/Uit-schakelaar laser
- 10 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 10
07.07.2020 08:37:27
NL
43.
44.
45.
46.
3. Reglementair gebruik
Transportgreep
Afstelschroef voor aanslagrail
Binnenzeskantsleutel 6 mm
Schroef voor transportgreep
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Trek-, afkort- en verstekzaag
Spaninrichting
Geleiding voor werkstuksteun (2x)
Werkstuksteun (2x)
Schroef voor werkstuksteun (2x)
Spaanopvangzak
Transportgreep (Bij artikelnr. 43.003.80 niet
bij de leveringsomvang begrepen)
Binnenzeskantsleutel 6 mm
Schroef voor transportgreep (2x) (Bij artikelnr.
43.003.80 niet bij de leveringsomvang begrepen)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Er mogen alleen voor de machine geschikte
zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van
doorslijpschijven van welke aard dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsinstructies en van
de montagehandleiding en de bedieningsinstructies in de handleiding maakt eveneens deel uit
van het doelmatig gebruik.
Personen die de machine bedienen en onderhouden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Daarnaast
moeten de geldende voorschriften ter preventie
van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere
algemene regels op het gebied van arbeidsgeneeskunde en veiligheidstechniek moeten in acht
worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
voortvloeiende schade volledig uit. Ondanks
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende
risicofactoren niet volledig worden geëlimineerd.
Als gevolg van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
• Aanraking van het zaagblad in het niet afgedekte zaagbereik.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en delen van
werkstukken.
• Breuken van het zaagblad.
- 11 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 11
07.07.2020 08:37:27
NL
•
•
•
Wegslingeren van defecte hardmetalen delen
van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbescherming.
Bij gebruik in gesloten ruimtes emissie van
houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid.
4. Technische gegevens
4.1 TC-SM 216
Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Vermogen: .............1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Nullasttoerental n0: ..............................5200 min-1
Hardmetalen zaagblad: ... Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximale tandbreedte: ........................... 2,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Zwenkbereik: ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................ 305 x 65 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................ 215 x 65 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): ......... 215 x 35 mm
Gewicht: ............................................... ca. 13 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golflengte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... ≤ 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/쓑
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 160 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841.
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 95,5 dB (A)
Onzekerheid KpA ..................................... 3 dB (A)
Geluidsvermogen LWA ...................... 108,5 dB (A)
Onzekerheid KWA .................................... 3 dB (A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
4.2 TC-SM 254
Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Vermogen: .............1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Nullasttoerental n0: ..............................5000 min-1
Hardmetalen zaagblad: ... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximale tandbreedte: ........................... 2,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Zwenkbereik: ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................ 305 x 85 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................ 215 x 85 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): ......... 215 x 45 mm
Gewicht: ............................................... ca. 15 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golflengte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... ≤ 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/쓑
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 180 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841.
- 12 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 12
07.07.2020 08:37:27
NL
5. Vóór inbedrijfstelling
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 96,7 dB (A)
Onzekerheid KpA ..................................... 3 dB (A)
Geluidsvermogen LWA ...................... 109,7 dB (A)
Onzekerheid KWA .................................... 3 dB (A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwerkelijke inzet van het elektrisch gereedschap
afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt
gehanteerd, en met name van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
5.1 Algemeen
• De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een
universeel onderstel e.d.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschreven zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals bijv. spijkers of schroeven
enz.
• Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en beweeglijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afbeelding 1-5, 17)
De werkstuksteunen (10) op de geleidingen
(9) schuiven (afbeelding 4). Vervolgens de
geleidingen aan de vaststaande zaagtafel
(18) monteren en fixeren met de schroef (12).
Gebruik daarvoor een kruiskopschroevendraaier.
• De werkstuksteun (10) kan al naargelang de
lengte van het te bewerken werkstuk op de
geleiding (9) worden verschoven. Zodra de
werkstuksteun (10) zich in de juiste positie
bevindt wordt de vastzetgreep (11) naar beneden geschroefd, zodat deze het oplegvlak
raakt. Dit verhindert dat de zaag bij lange
resp. grote werkstukken kantelt.
• De spaanopvangzak (27) wordt door de metalen ring aan de opening uiteen te trekken
op de uittree-opening (28) van de afkortzaag
gestoken. Zodra de metalen ring zijn oorspronkelijke vorm heeft aangenomen is de
spaanopvangzak veilig gemonteerd.
• De spaninrichting (8) kan zowel links als
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18) worden gemonteerd.
• Monteer de transportgreep (43) zoals
getoond in afbeelding 17 met de beide
schroeven (46) (Bij artikelnr. 43.003.80 niet bij
•
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
- 13 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 13
07.07.2020 08:37:27
NL
•
de leveringsomvang begrepen).
Kruiskopschroevendraaier is niet meegeleverd.
5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-3)
Om de draaitafel (19) te verstellen moet de
vastzethendel (20) zich in de bovenste positie
bevinden. Pas daarna kan bij ingedrukt gehouden ontgrendelingstoets (21) de draaitafel
worden versteld (vgl. afbeelding 5).
• Draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (23) draaien.
• De zaag bezit grendelstanden bij de posities
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° en
45°, waarin de draaitafel (19) hoorbaar vastklikt. Zodra de draaitafel is vastgeklikt moet
de stand worden gefixeerd door de vastzethendel (20) naar beneden te drukken.
• Als er andere hoekstanden nodig zijn, dan
wordt de draaitafel (19) alleen gefixeerd via
de vastzethendel (20).
• De zaag wordt uit de onderste stand ontgrendeld door de machinekop (4) iets omlaag te
drukken en tegelijk de borgbout (30) uit de
motorhouder te trekken.
• Machinekop (4) naar boven zwenken.
• De machinekop (4) kan naar links tot max.
45° schuin worden gezet door de vastzetgreep (26) los te draaien. Na bereiken van de
gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de
schaal (25) de machinekop (4) weer fixeren
met de vastzetgreep (26).
• Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (17) zo te draaien, dat
de zaag horizontaal en stabiel staat.
• De machinekop (4) kan door middel van de
trekfunctie naar voor en terug worden bewogen. Om de trekfunctie te verhinderen kunnen
de geleiderails op een bepaalde positie worden gefixeerd met de vastzetschroef (29).
•
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail (afb. 6, 7)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30).
• De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
• 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
aanslagrail (13) aanleggen.
• De vier afstelschroeven (44) losdraaien met
een binnenzeskantsleutel, aanslagrail (13) instellen op 90° ten opzichte van het zaagblad
(7) en afstelschroeven (44) weer vastdraaien.
• Aanslaghoek (a) en binnenzeskantsleutel 5
mm niet meegeleverd.
•
5.5 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor
afkortsnede 90° (afb. 8, 9)
• De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30).
• De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
• De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar
rechts op 0° zetten.
• 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (19) aanleggen.
• Contramoer (37) losdraaien en de afstelschroef (35) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) 90°
bedraagt.
• Om deze instelling te fixeren de contramoer
(37) weer vastdraaien.
• Controleer vervolgens de positie van de wijzer (24). Indien vereist de wijzer losdraaien
met een kruiskopschroevendraaier, op 0°
positie van de hoekschaal (25) zetten en de
wijzer weer fixeren.
• Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraaier niet meegeleverd.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor versteksnede 45° (afb. 8, 10)
• De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30).
• De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
• De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar
links op 45° zetten.
• 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (19) aanleggen.
• Contramoer (37) losdraaien en de afstelschroef (36) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) exact
45° bedraagt.
• Contramoer weer vastdraaien om deze instelling te fixeren.
• Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
6. Bediening
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(14) moet voor afkortsneden van 90° in de binnenste positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetgreep (15) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar
binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (14)
- 14 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 14
07.07.2020 08:37:27
NL
•
•
en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(14) moet voor versteksneden van 0°-45° (bij
gekantelde machinekop (4) of draaitafel met
hoekinstelling) in een buitenste positie worden
gefixeerd.
• Open de vastzetgreep (15) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar
buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (14)
en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt.
• Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
• Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°
(afbeelding 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag in de achterste positie worden
gefixeerd met de vastzetschroef voor trekgeleiding (29). Indien de snijbreedte meer dan 100
mm bedraagt, dan moet men erop letten dat de
vastzetschroef voor trekgeleiding (29) los en de
machinekop (4) beweeglijk is.
• Machinekop (4) in de bovenste positie brengen.
• Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achter schuiven en eventueel in deze positie
fixeren (al naargelang snijbreedte).
• Leg het te zagen hout op de aanslagrail (13)
en op de draaitafel (19).
• Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten met de spaninrichting (8),
zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven.
• Ontgrendelingsknop (3) indrukken om de
Aan/Uit-schakelaar (2) vrij te geven.
• Aan/Uit-schakelaar (2) indrukken om de motor in te schakelen.
• Bij gefixeerde trekgeleiding: met de handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en
met lichte druk naar beneden bewegen, tot
het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorgesneden.
• Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop
(4) helemaal naar voor trekken en dan met de
handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk
helemaal naar beneden neerlaten. Nu de
machinekop (4) langzaam en gelijkmatig helemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad
(7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden.
• Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en Aan/Uitschakelaar (2) loslaten.
Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machine automatisch naar boven, d.w.z. handgreep (1)
aan het einde van de zaagsnede niet loslaten,
maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk naar boven bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45° (afbeelding 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°45° naar links en van 0°-45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
• Machinekop (4) naar boven zwenken.
• De vastzethendel (20) in de bovenste positie
brengen om de draaitafel te kunnen verstellen.
• Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingsknop
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste hoekmaat van de schaal (23) draaien.
• Door de vastzethendel (20) naar beneden te
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld.
• Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (afbeelding 1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
• Machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
• De vastzetgreep (26) losdraaien en de machinekop (4) naar links schuin zetten op de
gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op
de schaal (25). Daarna de vastzetgreep (26)
weer fixeren.
• Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
- 15 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 15
07.07.2020 08:37:27
NL
6.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45°
(afbeelding 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak
worden uitgevoerd, met gelijktijdige instelling van
de draaitafel ten opzichte van de aanslagrail van
0-45° naar links resp. 0-45° naar rechts (dubbele
versteksnede).
• Machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De vastzethendel (20) in de bovenste positie
brengen om de draaitafel te kunnen verstellen.
• Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingsknop
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste hoekmaat van de schaal (23) draaien.
• Door de vastzethendel (20) naar beneden te
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld.
• De vastzetgreep (26) losdraaien en de machinekop (4) naar links schuin zetten op de
gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op
de schaal (25). Daarna de vastzetgreep (26)
weer fixeren.
• Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Begrenzing van de snijdiepte
(afbeelding 15)
• De begrenzing van de snijdiepte kan worden
geactiveerd met behulp van de schroef (34).
• Daarvoor de schroef (34) losdraaien met een
kruiskopschroevendraaier, zodat de aanslagplaat beweeglijk is. Vervolgens de aanslagplaat (33) zo ver mogelijk in de richting van
het zaagblad bewegen en de schroef (34)
weer vastdraaien.
• Met de kartelschroef (31) kan nu de snijdiepte traploos worden ingesteld. Daarvoor de
contramoer (32) losdraaien en de gewenste
snijdiepte instellen door de kartelschroef (31)
erin of eruit te draaien. Daarna de contramoer
(32) aan de schroef (31) weer vastdraaien.
• Controleer de instelling aan de hand van een
proefsnede.
• Kruiskopschroevendraaier is niet meegeleverd.
6.6 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is uitgerust met een opvangzak (27) voor
spanen.
De spaanzak (27) kan via de ritssluiting aan de
onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Vervanging van het zaagblad (afbeelding
1, 16)
• Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
uittrekken!
• Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermijden!
• Zwenk de machinekop (4) naar boven.
• Druk met één hand de zaagasvergrendeling
(5) in en zet met de andere hand de binnenzeskantsleutel (45) op de flensschroef (38).
Na max. één omdraaiing klikt de zaagasvergrendeling (5) vast.
• Draai nu met iets meer kracht de flensschroef
(38) met de klok mee los.
• Draai de flensschroef (38) helemaal eruit en
neem het onderlegplaatje (40) en de buitenflens (39) eraf.
• Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit. Daarvoor de
zaagbladbescherming (6) naar boven bewegen, zodat het zaagblad toegankelijk is.
• Flensschroef (38), onderlegplaatje (40),
buitenflens (39) en binnenflens zorgvuldig
reinigen.
• Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
volgorde weer erin zetten en vastdraaien.
• Opgelet! De afschuining van de tanden,
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (7),
moet overeenkomen met de richting van de
pijl op de behuizing.
• Controleer of de veiligheidsinrichtingen goed
functioneren, voordat u verder werkt met de
zaag.
• Waarschuwing! Controleer na elke vervanging van het zaagblad of de zaagbladbescherming (6) zoals vereist opent en weer
sluit. Controleer bovendien of het zaagblad
(7) vrij in de zaagbladbescherming (6) draait.
• Waarschuwing! Na elke vervanging van het
zaagblad controleren of het zaagblad in verticale stand en op 45° gekanteld vrij in het
tafelinzetstuk (16) draait.
• Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (16) moet onmiddellijk worden vervangen. Draai daartoe de kruiskopschroeven in het tafelinzetstuk (16) los en
neem het tafelinzetstuk uit de vaststaande
zaagtafel (18). Monteer het nieuwe tafelinzetstuk (16) in omgekeerde volgorde.
• Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (7) moet zoals voorgeschreven worden uitgevoerd.
- 16 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 16
07.07.2020 08:37:28
NL
6.8 Transport (afb. 1-3, 17)
• Vastzethendel (20) naar beneden drukken om
de draaitafel (19) te vergrendelen.
• Controleer aan de hand van de schaal (25)
of de hoek voor versteksneden 90° bedraagt.
Bovendien moet de machinekop (4) met de
vastzetgreep (26) zijn gefixeerd.
• Machinekop (4) naar beneden drukken en
arrêteren met de borgbout (30). De zaag is nu
in de onderste stand vergrendeld.
• Trekfunctie van de zaag fixeren in de achterste positie met de vastzetschroef voor trekgeleiding (29).
• Draag de machine aan de transportgreep
(43) (Bij artikelnr. 43.003.80 niet bij de leveringsomvang begrepen).
• Draag de machine aan de vaststaande zaagtafel (18).
• Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
u te werk zoals beschreven in punt 5.3.
6.9 Bedrijf laser (afbeelding 1, 18)
Inschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(42) in stand ‘ ’ om de laser (41) in te schakelen. Er wordt een laserlijn op het te bewerken
werkstuk geprojecteerd, die exact aanduidt waarlangs moet worden gesneden.
Uitschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(42) in stand ‘OFF’.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
• Alle beweeglijke delen moeten in periodieke
intervallen worden nagesmeerd.
•
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
• Type van het apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Ident.-nummer van het apparaat
• Onderdeelnummer van het benodigde onderdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
[email protected]
- 17 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 17
07.07.2020 08:37:28
NL
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
- 18 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 18
07.07.2020 08:37:28
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
•
•
•
•
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
- 19 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 19
07.07.2020 08:37:28
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
Koolborstels
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 20 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 20
07.07.2020 08:37:28
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 21 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 21
07.07.2020 08:37:29
E
Índice de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato y volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Manejo
Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Eliminación y reciclaje
Almacenamiento
- 22 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 22
07.07.2020 08:37:29
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
¡Aviso! La guía de corte desplazable se debe fijar en una posición exterior para los cortes de ingletes
(con cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo). Para cortes oscilantes de 90°,
la guía de corte desplazable se debe fijar en la posición interior.
Interruptor ON/OFF láser
- 23 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 23
07.07.2020 08:37:29
E
•
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
¡Cuidado! Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Nunca mirar directamente el canal de salida
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser a superficies
reflectantes, ni tampoco a personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia
puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones
al pie de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
No se permite realizar modificaciones en el
láser para aumentar la potencia del láser.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de la no observancia de las advertencias de seguridad.
2.1 Descripción del aparato (fig. 1-3)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Botón de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Guía para soporte de la pieza
10. soporte de la pieza
11. Empuñadura de sujeción para soporte de la
pieza
12. Tornillo para soporte de la pieza
13. Guía de corte fija
14. Guía de corte móvil
15. Empuñadura de sujeción para guía de corte
móvil
16. Revestimiento de mesa
17. Pata de apoyo ajustable
18. Mesa para sierra fija
19. Mesa giratoria
20. Palanca de fijación
21. Tecla de desbloqueo
22. Indicador (mesa giratoria)
23. Escala graduada (mesa giratoria)
24. Indicador (inglete)
25. Escala graduada (inglete)
26. Empuñadura de sujeción
27. Bolsa colectora de virutas
28. Orificio de salida
29. Tornillo de fijación para la guía de tracción
30. Perno de seguridad
31. Tornillo moleteado para limitación de profundidad de corte
32. Contratuerca para limitar la profundidad de
corte
33. Placa de tope para limitar la profundidad de
corte
34. Tornillo para limitar la profundidad de corte
35. Tornillo de reglaje para tope angular de 90°
36. Tornillo de reglaje para tope angular de 45°
37. Contratuerca para tope angular
38. Tornillo de la brida
39. Brida exterior
40. Arandela
- 24 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 24
07.07.2020 08:37:29
E
41.
42.
43.
44.
45.
46.
3. Uso adecuado
Láser
Interruptor ON/OFF láser
Empuñadura para transporte
Tornillo de reglaje para guía de corte
Llave de hexágono interior de 6 mm
Tornillo para la empuñadura para transporte
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y materiales similares, dependiendo del tamaño de la máquina. La
sierra no está indicada para cortar leña.
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes
Dispositivo de sujeción
Guía para soporte de la pieza (2 uds.)
Soporte de la pieza (2 uds.)
Tornillo para soporte de la pieza (2 uds.)
Bolsa colectora de virutas
Empuñadura para transporte (en n° de art.
43.003.80 no incluido en el volumen de entrega)
Llave de hexágono interior de 6 mm
Tornillo para la empuñadura para transporte
(2 uds.) (en n° de art. 43.003.80 no incluido
en el volumen de entrega)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el
uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
• Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
• Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por corte)
• Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes.
- 25 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 25
07.07.2020 08:37:29
E
•
•
•
•
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente del disco.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
4.2 TC-SM 254
Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz
Potencia: ...............1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Velocidad en vacío n0: .......................... 5000 rpm
Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Anchura de dientes máx. ......................... 2,8 mm
Número de dientes: ........................................ 48
Alcance de giro: ........................... -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: ..................... 305 x 85 mm
Ancho de sierra a 45°: ..................... 215 x 85 mm
Ancho de sierra a 2 x 45°
(corte de ingletes doble izquierda): . 215 x 45 mm
Peso: ............................................... aprox. 15 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... ≤ 1 mW
Clase de protección: ..................................... II/쓑
4. Características técnicas
4.1 TC-SM 216
Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz
Potencia: ...............1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Velocidad en vacío n0: .......................... 5200 rpm
Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Anchura de dientes máx. ......................... 2,8 mm
Número de dientes: ........................................ 48
Alcance de giro: ........................... -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: ..................... 305 x 65 mm
Ancho de sierra a 45°: ..................... 215 x 65 mm
Ancho de sierra a 2 x 45°
(corte de ingletes doble izquierda): . 215 x 35 mm
Peso: ............................................... aprox. 13 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... ≤ 1 mW
Clase de protección: ..................................... II/쓑
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que
sean lo suficientemente grandes para fijarlas con
el dispositivo de sujeción (longitud mín. 180 mm).
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que
sean lo suficientemente grandes para fijarlas con
el dispositivo de sujeción (longitud mín. 160 mm).
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de
trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de
lo permitido, este puede funcionar durante el 25%
del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y, seguidamente, debe continuar funcionando el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA ............. 95,5 dB (A)
Imprecisión KpA ...................................... 3 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA ........ 108,5 dB (A)
Imprecisión KWA ...................................... 3 dB (A)
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de
trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de
lo permitido, este puede funcionar durante el 25%
del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y, seguidamente, debe continuar funcionando el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado conforme a la norma EN 62841.
- 26 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 26
07.07.2020 08:37:30
E
5. Antes de la puesta en marcha
Nivel de presión acústica LpA ............. 96,7 dB (A)
Imprecisión KpA ...................................... 3 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA ........ 109,7 dB (A)
Imprecisión KWA ...................................... 3 dB (A)
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5.1 Generalidades
• Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de
trabajo, un soporte universal o a otro tipo de
soporte.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
• Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
cerciorarse de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
5.2 Montaje de la sierra (fig. 1-5, 17)
Enfilar los soportes de la pieza (10) en las
guías (9) (fig. 4). A continuación, montar las
guías en la mesa para sierra fija (18) y fijar
con los tornillos (12). Utilizar para ello un destornillador de estrella.
• El soporte de la pieza (10) se puede desplazar por la guía (9) en función de la longitud
de la pieza a trabajar Una vez el soporte de
la pieza (10) se encuentra en la posición
correcta, la empuñadura de sujeción (11) se
atornilla hacia abajo de manera que toque la
superficie de apoyo. Así se evita una caída
de la sierra en caso de que las piezas sean
largas o grandes.
• El aro metálico se despliega de manera que
la bolsa colectora de virutas (27) se encaja
en el orificio de salida (28) de la sierra oscilante. En cuanto el aro metálico se encuentra
en su forma de salida, la bolsa colectora está
montada de manera segura.
• El dispositivo de sujeción (8) se puede montar tanto a la izquierda como a la derecha de
la mesa para sierra fija (18).
• Montar la empuñadura para transporte (43)
con los dos tornillos (46) conforme a la figura
•
- 27 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 27
07.07.2020 08:37:30
E
•
17 (en n° de art. 43.003.80 no incluido en el
volumen de entrega).
El destornillador de estrella no se incluye en
el volumen de entrega.
•
5.3 Ajuste de la sierra (fig. 1-3)
Para ajustar la mesa giratoria (19), en primer
lugar la palanca de fijación (20) se debe de
encontrar en la posición superior. Solo a continuación, y manteniendo la tecla de desbloqueo (21) pulsada, se puede ajustar la mesa
giratoria. (Véase figura 5)
• Girar la mesa giratoria (19) y el indicador (22)
hasta ponerlos en la medida angular deseada de la escala graduada (23).
• La sierra cuenta con posiciones de enclavamiento a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30° y 45°, en las que se escucha cuando la mesa giratoria (19) encaja. En cuanto la
mesa giratoria esté encajada, fijar adicionalmente la posición presionando hacia abajo la
palanca de fijación (20).
• Si se necesitaran otras posiciones angulares,
la mesa giratoria (19) se fija sólo a través de
la palanca de fijación (20).
• Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (30) del
soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición inferior.
• Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
• El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda como máximo 45°
soltando la empuñadura de sujeción (26).
Después de alcanzar la medida angular deseada del indicador (24) en la escala graduada (25), fijar de nuevo el cabezal de la máquina (4) con la empuñadura de sujeción (26).
• Para garantizar la estabilidad de la sierra,
regular las patas de apoyo (17) girándolas de
tal forma que la sierra esté en posición horizontal y estable.
• El cabezal de la máquina (4) se puede mover
hacia delante y detrás mediante la función
de tracción. Para contrarrestar la función de
tracción, los rieles guía se pueden fijar en una
posición determinada con ayuda del tornillo
de fijación (29).
•
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte
(fig. 6, 7)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30).
• Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
• Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
•
de la sierra (7) y la guía de corte (13).
Soltar los tornillos de reglaje (44) con ayuda
de la llave de hexágono interior, ajustar la
guía de corte (13) a 90° con respecto de la
hoja de la sierra (7) y volver a apretar los tornillos de reglaje (44).
Ángulo tope (a) y llave de hexágono interior 5
mm no incluidos en el volumen de entrega.
5.5 Ajuste de precisión del tope angular para
un corte de 90° (fig. 8, 9)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30).
• Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
• Soltar la empuñadura de sujeción (26) e inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha con ayuda de la empuñadura (1) hasta
que alcance los 0°.
• Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (19).
• Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tornillo de reglaje (35) hasta que el ángulo entre
la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19)
sea exactamente de 90°.
• Para fijar este ajuste, volver a apretar la contratuerca (37).
• A continuación, comprobar la posición del
indicador (24). En caso necesario, aflojar el
indicador con el destornillador de estrella, colocarlo en la posición 0° en la escala angular
(25) y volver a fijar el indicador.
• Ángulo tope (a) y destornillador de estrella no
incluidos en el volumen de entrega.
5.6 Ajuste de precisión del tope angular para
corte de ingletes de 45° (fig. 8, 10)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30).
• Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
• Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda con ayuda de la empuñadura (1)
hasta que alcance los 45°.
• Situar el ángulo tope a unos 45° (b) entre la
hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19).
• Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tornillo de reglaje (36) hasta que el ángulo entre
la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19)
sea exactamente de 45°.
• Volver a apretar la contratuerca para fijar
dicho ajuste.
• El ángulo tope (b) no se incluye en el volumen de entrega.
- 28 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 28
07.07.2020 08:37:30
E
•
6. Manejo
¡Aviso! Para cortes oscilantes en 90°, la guía de
corte desplazable (14) debe fijarse en la posición
interna:
• Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
guía de corte deslizante y deslizarla hacia
dentro.
• La guía de corte desplazable (14) debe bloquearse delante de la posición más interna
de forma que la distancia entre la guía de
corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 5
mm como máximo.
• Antes del corte, comprobar que no sea posible una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
• Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(15).
¡Aviso! La guía de corte desplazable (14) se
debe fijar en una posición exterior para los cortes
de ingletes de 0°-45° (con cabezal de la máquina inclinado (4) o mesa giratoria con ajuste en
ángulo):
• Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
guía de corte deslizante y deslizarla hacia
fuera.
• La guía de corte desplazable (14) debe bloquearse delante de la posición más interna
de forma que la distancia entre la guía de
corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 5
mm como máximo.
• Antes del corte, comprobar que no sea posible una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
• Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(15).
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fig. 1–3,
11)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm,
la función de tracción de la sierra se puede fijar
en la posición posterior con el tornillo de fijación
para la guía de tracción (29). Si la anchura del
corte es superior a 100 mm, se debe comprobar
que el tornillo de fijación para la guía de tracción
(29) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se
pueda mover.
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso
necesario, hasta esta posición. (dependiendo
de la anchura de corte)
Colocar la madera que desee cortar en la
guía de corte (13) y sobre la mesa giratoria
(19).
• Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa
para sierra con sujeción fija (18) con el fin de
evitar que se desplace durante el proceso de
corte.
• Para desbloquear el interruptor ON/FF (2),
presionar el botón de desbloqueo (3).
• Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
• Con guía de tracción fija: presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo
el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la
empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra
(7) haya cortado la pieza.
• Con guía de tracción no fija: empujar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia
delante y con ayuda de la empuñadura (1) y
presionando ligeramente bajarla completamente de forma homogénea. A continuación
desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que
la hoja de la sierra (7) haya cortado completamente la pieza.
• Una vez finalizado el proceso de serrado volver a colocar el cabezal de la máquina (4) en
la posición de descanso superior y soltar el
interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya finalizado el corte, mover
el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia
arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
6.2. Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fig.
1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia
la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de
corte.
• Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
• Poner la palanca de fijación (20) en la posición superior para poder ajustar la mesa
giratoria.
• Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador
(22) a la medida angular deseada de la escala graduada (23).
• Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19).
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
- 29 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 29
07.07.2020 08:37:30
E
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° (fig. 1–3, 13)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a
la superficie de trabajo.
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
• Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda a la medida angular deseada del
indicador (24) en la escala graduada (25). A
continuación, volver a fijar la empuñadura de
sujeción (26).
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° - 45° (fig. 1–3, 14)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° con
respecto a la superficie de trabajo, si se ajusta al
mismo tiempo la mesa giratoria con respecto a la
guía de corte, de 0° a 45° hacia la izquierda y 0 a
45° hacia la derecha (corte de ingletes doble).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Poner la palanca de fijación (20) en la posición superior para poder ajustar la mesa
giratoria.
• Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador
(22) a la medida angular deseada de la escala graduada (23).
• Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19).
• Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda a la medida angular deseada del
indicador (24) en la escala graduada (25). A
continuación, volver a fijar la empuñadura de
sujeción (26).
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.5 Limitación de profundidad de corte (fig.
15)
• La limitación de la profundidad de corte se
puede activar con ayuda del tornillo (34).
• Para ello, soltar el tornillo (34) con un destornillador de estrella para que la placa de
tope se pueda mover. A continuación, mover
la placa de tope (33) lo máximo posible en
dirección de la hoja de la sierra y volver a apretar el tornillo (34).
•
•
•
Con ayuda del tornillo moleteado (31), ahora
se puede regular de forma continua la profundidad de corte. Para ello, soltar la contratuerca (32) y ajustar la profundidad de corte
deseada enroscando o desenroscando el tornillo moleteado (31). A continuación, volver a
apretar la contratuerca (32) en el tornillo (31).
Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
El destornillador de estrella no se incluye en
el volumen de entrega.
6.6 Bolsa colectora de virutas (fig. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora
(27) de virutas.
La bolsa colectora de virutas (27) se puede vaciar
abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.7 Cómo cambiar la hoja de la sierra (fig. 1,
16)
• Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡desenchufar el aparato!
• Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes
para evitar sufrir lesiones. Al cambiar la hoja
de la sierra llevar guantes para evitar sufrir
lesiones.
• Subir el cabezal de la máquina (4) hacia
arriba.
• Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra
mano, poner la llave de hexágono interior
(45) sobre el tornillo de la brida (38). Tras un
giro como máximo, el dispositivo de bloqueo
del eje de la sierra (5) se enclava.
• Seguidamente, aplicando un poco más de fuerza, aflojar el tornillo de brida (38) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
• Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (38) y sacar la brida exterior (39) y la
arandela (40).
• Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
interior y extraerla hacia abajo. Para ello,
mover la protección de la hoja de la sierra (6)
hacia arriba para poder acceder a la hoja de
la sierra.
• Limpiar con cuidado tornillo de la brida (38),
la arandela (40), la brida exterior (39) y la
brida interior.
• Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (7) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
• ¡Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja de
la sierra (7), debe coincidir con la dirección
de la flecha indicada en la caja.
- 30 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 30
07.07.2020 08:37:30
E
•
•
•
•
•
Antes de seguir trabajando con la sierra comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente.
Aviso: después de cada cambio comprobar
que la protección de la hoja de la sierra (6)
se abra y cierre correctamente. Comprobar
también que la hoja de la sierra (7) se mueva
libremente por la protección (6).
Aviso: después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada
45°, en el revestimiento de la mesa (16).
Aviso: si el revestimiento de la mesa (16) está
dañado o desgastado, será preciso cambiarlo de inmediato. Para ello, soltar los tornillos
en cruz del revestimiento (16) y sacarlo de la
mesa para sierra fija (18). Montar el nuevo revestimiento (16) siguiendo el orden contrario.
Aviso: la hoja de la sierra (7) se debe cambiar
y alinear correctamente.
6.8 Transporte (fig. 1-3, 17)
Presionar hacia abajo la palanca de fijación
(20) para bloquear la mesa giratoria (19).
• Asegurar con la escala graduada (25) que
el ángulo para cortes de ingletes es de 90°.
Además, el cabezal de la máquina (4) debe
estar fijado con la empuñadura de sujeción
(26).
• Pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia
abajo y bloquear con el perno de seguridad
(30). La sierra está bloqueada en la posición
inferior.
• Fijar la función de tracción de la sierra con
el tornillo de fijación para la guía de tracción
(29) en la posición posterior.
• Transportar la máquina mediante la empuñadura de transporte (43) (en n° de art.
43.003.80 no incluido en el volumen de entrega).
• Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18).
• Para volver a montar la máquina, proceder
como se indica en el apartado 5.3.
•
6.9 Funcionamiento de láser (fig. 1, 18)
Conexión: poner el interruptor ON/OFF del láser
(42) en la posición „ “ para conectar el láser
(41). Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte.
Desconexión: poner el interruptor ON/OFF (42)
en la posición „OFF“.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualificada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
• Las piezas móviles han de lubricarse periódicamente.
•
- 31 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 31
07.07.2020 08:37:30
E
8.4 Pedido de piezas de repuesto y accesorios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de identificación del aparato
• Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomendamos accesorios de alta calidad de
! www.kwb.eu
[email protected]
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
- 32 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 32
07.07.2020 08:37:30
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
•
•
•
•
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible „Z“, o
b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b).
- 33 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 33
07.07.2020 08:37:31
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Escobillas de carbón
Material de consumo/Piezas de consumo*
Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 34 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 34
07.07.2020 08:37:31
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 35 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 35
07.07.2020 08:37:31
FIN
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Turvallisuusmääräykset
Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
Määräysten mukainen käyttö
Tekniset tiedot
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Verkkojohdon vaihtaminen
Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Säilytys
- 36 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 36
07.07.2020 08:37:31
FIN
Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko tulee jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää kallistettuna tai kääntöpöytä
säädettynä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan.
90°-katkaisuleikkauksissa siirrettävä vastekisko tulee kiinnittää sisempään asemaan.
Laserin päälle-/pois-katkaisin
- 37 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 37
07.07.2020 08:37:31
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
dattamatta jättämisestä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Laseria koskevat erikoisohjeet
Varo! Lasersäde
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Älä koskaan katso suoraan sädekanavaan.
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastaviin pintoihin, ihmisiin tai eläimiin Heikkotehoinenkin lasersäde saattaa vahingoittaa silmiä.
Varo – jos menettelet toisin kuin tässä on
neuvottu, saattaa tästä aiheutua vaarallinen
säteilylle altistuminen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia.
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin
tehoa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten nou-
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-3)
1. Kahva
2. Päälle-/pois-katkaisin
3. Vapautusnuppi
4. Koneen pää
5. Sahanakselin salpa
6. Sahanteränsuojus, liikkuva
7. Sahanterä
8. Kiinnityslaite
9. Työstökappalealustan johdatin
10. Työstökappalealusta
11. Työstökappalealustan lukituskahva
12. Työstökappalealustan ruuvi
13. Kiinteä vastekisko
14. Siirrettävä vastekisko
15. Siirrettävän vastekiskon lukituskahva
16. Pöydän sisäke
17. Säädettävä jalka
18. Kiinteä sahanpöytä
19. Kääntöpöytä
20. Lukitusvipu
21. Lukituksen vapautuspainike
22. Osoitin (kääntöpöytä)
23. Asteikko (kääntöpöytä)
24. Osoitin (jiirileikkaus)
25. Asteikko (jiirileikkaus)
26. Lukituskahva
27. Lastupussi
28. Poistuloaukko
29. Vedonohjaimen lukitusruuvi
30. Varmistuspultti
31. Leikkaussyvyyden rajoittimen pykäläkantaruuvi
32. Leikkaussyvyyden rajoittimen vastamutteri
33. Leikkaussyvyyden rajoittimen vastelevy
34. Leikkaussyvyyden rajoittimen ruuvi
35. Kulmavasteen 90 ° säätöruuvi
36. Kulmavasteen 45° säätöruuvi
37. Kulmavasteen vastamutteri
38. Laipparuuvi
39. Ulkolaippa
40. Aluslevy
41. Laser
42. Laserin päälle-/pois-katkaisin
43. Työntökahva
44. Vastekiskon säätöruuvi
45. Sisäkuusiokoloavain 6mm
46. Kantokahvan ruuvi
- 38 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 38
07.07.2020 08:37:31
FIN
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
Kiinnityslaite
Työstökappalealustan johdatin (2 kpl)
Työstökappalealusta (2kpl)
Työstökappalealustan ruuvi (2 kpl)
Lastupussi
Kantokahva (Tuotenumerossa: 43.003.80 se
ei kuulu toimitukseen)
Sisäkuusiokoloavain 6mm
Kantokahvan ruuvi (2 kpl) (Tuotenumerossa:
43.003.80 se ei kuulu toimitukseen)
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö
on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennusohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tulee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdollisista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turvallisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
• sahanterään koskettaminen sen peittämättömällä sahausalueella.
• pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaavat)
• työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen
takapotkut.
• sahanterän murtumiset.
• sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
• kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulosuojuksia.
• Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syntyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
Veto-, katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja
puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen
koosta riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
- 39 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 39
07.07.2020 08:37:32
FIN
4. Tekniset tiedot
4.2 TC-SM 254
Vaihtovirtamoottori: .................220-240 V ~ 50Hz
Teho: .....................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Joutokäyntikierrosluku n0: ...................5000 min-1
Kovametallisahanterä: .......ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Hampaiden suurin leveys ......................... 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä: .................................. 48
Kääntöalue: ................................... -47°/ 0°/ +47°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ........................... 305 x 85 mm
Sahausleveys 45°: ........................... 215 x 85 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus vasemmalle): ... 215 x 45 mm
Paino: ..................................................... n. 15 kg
Laserluokka: ..................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: .......................................... ≤ 1 mW
Suojaluokka: ................................................. II/쓑
4.1 TC-SM 216
Vaihtovirtamoottori: .................220-240 V ~ 50Hz
Teho: .....................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Joutokäyntikierrosluku n0: ...................5200 min-1
Kovametallisahanterä: .......ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Hampaiden suurin leveys ......................... 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä: .................................. 48
Kääntöalue: ................................... -47°/ 0°/ +47°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ........................... 305 x 65 mm
Sahausleveys 45°: ........................... 215 x 65 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus vasemmalle): ... 215 x 35 mm
Paino: ..................................................... n. 13 kg
Laserluokka: ..................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: .......................................... ≤ 1 mW
Suojaluokka: ................................................. II/쓑
Työstökappaleen vähimmäiskoko: Leikkaa vain
työstökappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinnitysvarusteisiin kiinnitettäviksi – vähimmäispituus
180 mm.
Työstökappaleen vähimmäiskoko: Leikkaa vain
työstökappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinnitysvarusteisiin kiinnitettäviksi – vähimmäispituus
160 mm.
Käyttötapa S6 25%: Läpivetokäyttö kuormitustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori
ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 25%
käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen
jälkeen sen tulee käydä 75% käyttöajasta ilman
kuormitusta.
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Äänen painetaso LpA ......................... 95,5 dB (A)
Mittausvirhe KpA ...................................... 3 dB (A)
Äänen tehotaso LWA ......................... 108,5 dB (A)
Mittausvirhe KWA ..................................... 3 dB (A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käyttötapa S6 25%: Läpivetokäyttö kuormitustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori
ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 25%
käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen
jälkeen sen tulee käydä 75% käyttöajasta ilman
kuormitusta.
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Äänen painetaso LpA ......................... 96,7 dB (A)
Mittausvirhe KpA ...................................... 3 dB (A)
Äänen tehotaso LWA ......................... 109,7 dB (A)
Mittausvirhe KWA ..................................... 3 dB (A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetulla koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää
sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyökaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää
myös rasituksen alustavaan arviointiin.
- 40 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 40
07.07.2020 08:37:32
FIN
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista
sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti
siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
5.2 Sahan asennus (kuvat 1-5, 17)
• Pujota työstökappalealustat (10) johdattimiin
(9) (kuva 4). Asenna sitten johdattimet kiinteään sahanpöytään (18) ja kiinnitä ruuvilla
(12). Käytä tähän ristikantaruuviavainta.
• Työstökappalealustaa (10) voidaan työntää
johdattimessa (9) käsiteltävän työstökappaleen pituuden mukaisesti. Sen jälkeen kun työstökappalealusta (10) on oikeassa asemassa, kierretään lukituskahvaa (11) alaspäin,
kunnes se koskettaa alustan pintaan. Tämä
estää sahan kaatumisen pitkiä tai suuria työstökappaleita käsitellessä.
• Lastupussi (27) työnnetään katkaisusahan
poistuloaukkoon (28) levittämällä sen suuaukossa olevaa metallirengasta. Kun metallirengas on palannut alkumuotoonsa, niin
lastupussi on asennettu pitävästi.
• Kiinnityslaite (8) voidaan asentaa kiinteän
sahanpöydän (18) vasemmalle tai oikealle
puolelle.
• Asenna kantokahva (43) kuvan 17 mukaisesti kahdella ruuvilla (46) (Tuotenumerossa:
43.003.80 se ei kuulu toimitukseen).
• Ristikantaruuviavain ei sisälly toimitukseen.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Yleistä
• Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalustatelineeseen tms. .
• Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti
paikoilleen.
• Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
• Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai
ruuveja.
• Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että sahan liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
5.3 Sahan säätö (kuvat 1-3)
Kääntöpöydän (19) siirtämiseksi täytyy lukitusvivun (20) olla ylimmässä asemassa. Vasta
sitten voidaan kääntöpöytää siirtää pitämällä
lukituksen vapautuspainiketta (21) alaspainettuna. (katso kuva 5)
• Käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) haluttuun asteikon (23) kulmamittaan.
• Saha on varustettu lukituskohdilla asemissa
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° ja
45°, joihin kääntöpöytä (19) lukittuu kuultavasti. Kun kääntöpöytä on lukittunut, tulee sen
asento kiinnittää lisäksi painamalla lukitusvipu
(20) alas.
• Jos tarvitaan muita kulma-asemia, niin kääntöpöytä (19) kiinnitetään vain lukitusvivulla
(20).
• Sahan lukitus alempaan asemaan avataan
painamalla kevyesti koneen päätä (4) alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti varmistuspultti (30) pois moottorinpidikkeestä.
• Käännä koneen pää (4) ylös.
• Koneen päätä (4) voidaan kallistaa lukituskahvan (26) irrottamisen jälkeen vasemmalle
enint. 45° kulmaan. Kun osoitin (24) on
saavuttanut halutun kulmamitan asteikossa
(25), lukitse koneen pää (4) jälleen paikalleen
lukituskahvalla (26).
•
- 41 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 41
07.07.2020 08:37:32
FIN
•
•
Jotta sahan tukeva seisoma-asento on
taattu, säädä säädettävää jalkaa (17) sitä
kääntämällä niin, että saha seisoo vaakasuorassa tukevasti paikallaan.
Koneen päätä (4) voidaan liikuttaa vetotoiminnolla eteen- ja taaksepäin. Vetotoiminnon
ehkäisemiseksi johdatinkiskot voidaan kiinnittää lukitusruuvilla (29) tiettyyn asemaan.
•
•
6. Käyttö
5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuvat 6, 7)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (30).
• Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
• Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
vastekiskon (13) väliin.
• Löysennä neljää säätöruuvia (44) sisäkoloavaimella, säädä vastekisko (13) 90° kulmaan sahanterään (7) nähden ja kiristä säätöruuvit (44) jälleen.
• Vastekulma (a) ja 5 mm sisäkoloavain eivät
sisälly toimitukseen.
•
5.5 90°-katkaisuleikkauksen vasteen
hienosäätö (kuvat 8, 9)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (30).
• Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
• Avaa lukituskahva (26) ja kallista koneen päätä (4) kahvan (1) avulla oikealle 0° kulmaan.
• Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) väliin.
• Löysennä vastamutteria (37) ja siirrä säätöruuvia (35) niin paljon, että sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) välinen kulma on 90°.
• Lukitse tämä asetus kiristämällä vastamutteri
(37) jälleen tiukkaan.
• Tarkasta sitten kulmanosoittimen (24) asema.
Tarvittaessa tulee osoitin irrottaa ristikantaruuviavaimella, asettaa se kulma-asteikon (25)
0°-asemaan ja kiinnittää jälleen.
• Vastekulma (a) ja ristikantaruuviavain eivät
sisälly toimitukseen.
5.6 45°-jiirileikkauksen vasteen hienosäätö
(kuvat 8, 10)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (30).
• Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
• Avaa lukituskahva (26) ja kallista koneen
päätä (4) kahvan (1) avulla vasemmalle 45°
kulmaan.
• Aseta 45° vastekulma (b) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) väliin.
• Löysennä vastamutteria (37) ja siirrä säätöruuvia (36) niin paljon, että sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) välinen kulma on tarkalleen 45°.
Kiristä vastamutteri jälleen jotta tämä säätö
lukittuu.
Vastekulma (b) ei sisälly toimitukseen.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (14) tulee
90°-katkaisuleikkauksia tehtäessä kiinnittää sisempään asemaan.
• Avaa siirrettävän vastekiskon lukituskahva
(15) ja työnnä siirrettävää vastekiskoa sisäänpäin.
• Siirrettävä vastekisko (14) tulee asettaa niin
kauas sisimmästä asemasta, että vastekiskon
(14) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on
enintään 5 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
• Kiristä lukituskahva (15) jälleen.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (14) tulee 0° ...
45° -jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä kulmaan)
kiinnittää ulompaan asemaan:
• Avaa siirrettävän vastekiskon lukituskahva
(15) ja työnnä siirrettävää vastekiskoa ulospäin.
• Siirrettävä vastekisko (14) tulee asettaa niin
kauas sisimmästä asemasta, että vastekiskon
(14) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on
enintään 5 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
• Kiristä lukituskahva (15) jälleen.
6.1 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 11)
Kun leikkausleveys on enint. 100 mm, voi sahan
vetotoiminnon kiinnittää vedonohjaimen lukitusruuvilla (29) taempaan asemaan. Jos leikkausleveys on yli 100 mm, tulee huolehtia siitä, että
vedonohjaimen lukitusruuvi (29) on löysällä ja
koneen päätä (4) voi liikuttaa.
• Vie koneen pää (4) ylempään asemaan.
• Työnnä koneen pää (4) kahvaa (1) käyttäen
taakse ja lukitse tarvittaessa tähän asemaan.
(riippuen leikkausleveydestä)
• Aseta leikattava puu vastekiskoa (13) vasten
kääntöpöydälle (19).
- 42 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 42
07.07.2020 08:37:32
FIN
•
Kiinnitä materiaali kiinnityslaitteella (8) kiinteään sahanpöytään (18), jotta se ei voi siirtyä
paikaltaan sahaamisen aikana.
• Paina vapautusnuppia (3) vapauttaaksesi
päälle-/pois-katkaisimen (2).
• Käynnistä moottori painamalla päälle-/poiskatkaisinta (2).
• Kun vedonohjain on lukittu: Liikuta koneen
päätä (4) kahvalla (1) tasaisesti alaspäin sitä
kevyesti painaen, kunnes sahanterä (7) on
leikannut työstökappaleen läpi.
• Kun vedonohjain on lukitsematta: Vedä koneen pää (4) ensin täysin eteen ja laske se
sitten kahvan (1) avulla tasaisesti täysin alas
sitä kevyesti painaen. Työnnä sitten koneen
pää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse,
kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökappaleen kokonaan läpi.
• Kun sahaaminen on suoritettu, siirrä koneen
pää (4) takaisin lepoasentoon ylös ja päästä
päälle-/pois-katkaisin (2) irti.
Huomio! Palautusjousen vuoksi kone ponnahtaa
automaattisesti ylöspäin, ts. älä päästä kahvaa
(1) heti sahauksen jälkeen irti, vaan siirrä koneen päätä (4) hitaasti ja vähän vastaan painaen
ylöspäin.
6.2 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° 45° (kuvat 1-3,12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä katkaisuleikkauksia vasemmalle 0° ... 45° ja oikealle 0° ... 45° kulmassa vastekiskoon.
• Käännä koneen pää (4) ylös.
• Vie lukitusvipu (20) ylimpään asentoon voidaksesi liikuttaa sahanpöytää.
• Pidä vapautuspainiketta (21) alaspainettuna
ja käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) haluttuun asteikon (23) kulmamittaan.
• Kun lukitusvipua (20) painetaan alaspäin, niin
kääntöpöytä (19) lukittuu.
• Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.3 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0°...45° kulmassa työpintaan nähden.
• Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
• Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
• Irrota lukituskahva (26) ja kallista koneen
päätä (4) vasemmalle, kunnes osoitin (24)
näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25).
Kiinnitä lukituskahva (26) sitten jälleen.
• Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.4 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°45° (kuvat 1-3, 14)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0 ... 45° kulmassa työpintaan nähden,
kun kääntöpöytä on samanaikaisesti säädetty
vastekiskoon nähden vasemmalle 0 ... 45° tai oikealle 0 ... 45° kulmaan (kaksoisjiirileikkaus).
• Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
• Vie lukitusvipu (20) ylimpään asentoon voidaksesi liikuttaa sahanpöytää.
• Pidä vapautuspainiketta (21) alaspainettuna
ja käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) haluttuun asteikon (23) kulmamittaan.
• Kun lukitusvipua (20) painetaan alaspäin, niin
kääntöpöytä (19) lukittuu.
• Irrota lukituskahva (26) ja kallista koneen
päätä (4) vasemmalle, kunnes osoitin (24)
näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25).
Kiinnitä lukituskahva (26) sitten jälleen.
• Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.5 Leikkaussyvyyden rajoitin (kuva 15)
Leikkaussyvyyden rajoitin voidaan toimentaa
ruuvilla (34).
• Löysennä sitä varten ruuvia (34) ristikantaruuviavaimella, niin että vastelevy voi liikkua.
Siirrä sitten vastelevyä (33) sahanterän suuntaan niin paljon kuin mahdollista ja kiristä
ruuvi (34) sitten jälleen.
• Pykäläkantaruuvin (31) avulla voidaan leikkaussyvyys sitten säätää portaattomasti. Löysennä tätä varten vastamutteria (32) ja säädä
haluttu leikkaussyvyys kiertämällä pykäläkantaruuvia (31) sisäänpäin tai ulospäin. Kiristä
sitten vastamutteri (32) jälleen.
• Tarkasta säätö tekemällä koeleikkaus.
• Ristikantaruuviavain ei sisälly toimitukseen.
•
6.6 Lastupussi (kuva 2)
Saha on varustettu lastujen ja sahanpurun
keräyspussilla (27).
Lastupussin (27) voi tyhjentää sen alasivulla olevan vetoketjun kautta.
6.7 Sahanterän vaihto (kuvat 1, 16)
Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota verkkopistoke!
• Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä välttyäksesi viiltohaavoilta!
• Käännä koneen pää (4) ylöspäin.
• Paina yhdellä kädellä sahanakselin salpaa (5)
ja aseta toisella kädellä kolokantaruuviavain
(45) laipan ruuviin (38). Sahanakselin salpa
(5) lukittuu enintään yhden kierroksen jälkeen.
• Irrota sitten laipan ruuvi (38) hieman voimak-
•
- 43 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 43
07.07.2020 08:37:32
FIN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
kaammin myötäpäivään kiertäen.
Kierrä laipan ruuvi (38) täysin irti ja ota välilevy (40) sekä ulkolaippa (39) pois.
Ota sahanterä (7) pois sisälaipasta ja vedä
se alaspäin ulos sahasta. Käännä tätä varten
sahanterän suojusta (6) ylöspäin, jotta pääset
ottamaan sahanterän pois.
Puhdista laipan ruuvi (38), välilevy (40), ulkolaippa (39) ja sisälaippa huolellisesti.
Pane uusi sahanterä (7) paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä se.
Huomio! Hammastuksen leikkausviistotuksen, ts. sahanterän (7) kiertosuunnan, tulee
olla sama kuin runkoon merkityn nuolen.
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintakykyisyys.
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sahanterän suojus (6) vaatimusten mukaisesti.
Tarkasta lisäksi, että sahanterä (7) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (6).
Varoitus! Takasta jokaisen sahanteränvaihdon
jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti pöydän
sisäkkeessä (16) sekä pystyasennossa että
45° kulmaan kallistettuna.
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän sisäke (16) täytyy vaihtaa heti uuteen. Avaa tätä
varten pöydän sisäkkeen (16) ristikantaruuvit
ja ota pöydän sisäke pois kiinteästä sahanpöydästä (18). Asenna uusi pöydän sisäke
(16) päinvastaisessa järjestyksessä.
Varoitus! Sahanterän (7) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.8 Kuljetus (kuvat 1-3, 17)
Paina lukitusvipu (20) alas lukitaksesi kääntöpöydän (19) paikalleen.
• Varmista asteikosta (25), että jiirileikkausten
kulma on 90°. Sen lisäksi koneen pään (4)
täytyy olla lukittuna lukituskahvalla (26).
• Paina koneen pää (4) alas ja lukitse se paikalleen varmistuspultilla (30). Saha on nyt lukittu
ala-asentoon.
• Kiinnitä sahan vetotoiminto taka-asentoon
vedonohjaimen lukitusruuvilla (29.)
• Kanna konetta kantokahvasta (43) (Tuotenumerossa: 43.003.80 se ei kuulu toimitukseen).
• Kanna konetta kiinteästä sahanpöydästä (18)
pidellen.
• Koneen uudelleenasennuksessa toimi kohdan 5.3 ohjeiden mukaan.
•
6.9 Laserin käyttö (kuva 1, 18)
Käynnistys: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(42) asentoon „ “ laserin (41) käynnistämiseksi.
Työstettävälle työstökappaleelle heijastetaan
laserviiva, joka näyttää leikkauksen tarkan ohjauksen.
Sammutus: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(42) asentoon „OFF “ (Pois).
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Vaara! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa
tarvitsevia osia.
• Kaikki liikkuvat osat tulee voidella säännöllisin
väliajoin.
•
- 44 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 44
07.07.2020 08:37:32
FIN
8.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
• laitteen tyyppi
• laitteen tuotenumero
• laitteen tunnusnumero
• tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia varusteita! www.kwb.eu
[email protected]
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
- 45 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 45
07.07.2020 08:37:32
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
•
•
•
•
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Z” ei ylitetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että
se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai
b).
- 46 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 46
07.07.2020 08:37:33
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji
Esimerkki
Kuluvat osat*
Hiiliharjat
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 47 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 47
07.07.2020 08:37:33
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 48 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 48
07.07.2020 08:37:33
SLO
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Varnostni napotki
Opis naprave na obseg dobave
Predpisana namenska uporaba
Tehnični podatki
Pred uporabo
Uporaba
Zamenjava električnega priključnega kabla
Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Skladiščenje
- 49 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 49
07.07.2020 08:37:33
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v premikajoč se žagin list.
Opozorilo! Premična omejilna tirnica mora biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z
nastavitvijo kota) pritrjena v eni od zunanjih leg.
Nastavljivo omejilno tirnico morate za 90° - čelične reze pritrditi v notranjem položaju.
Stikalo za vklop/izklop laserja
- 50 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 50
07.07.2020 08:37:33
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Posebni napotki za laser
Previdno! Laserska tehnologija
Ne glejte v laserski žarek
Varnostni razred laserja 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Nikoli ne glejte neposredno v smeri žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odbojne površine, ljudi ali živali. Tudi laserski
žarek z majhno močjo lahko poškoduje oko.
Previdno – če se izvajajo drugi postopki, kot
navedeni tukaj, lahko pride do nevarne izpostavljenosti žarkom.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Laserja ni dovoljeno spreminjati na tak način,
da se poveča njegova moč.
Izdelovalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja varnostnih napotkov.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1-3)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Gumb za sprostitveni mehanizem
4. Glava stroja
5. Blokada gredi žage
6. Gibljiva zaščita žaginega lista
7. Žagin list
8. Vpenjalna naprava
9. Vodilo opore za obdelovanca
10. Opora za obdelovanca
11. Pritrdilna ročica opore za obdelovanca
12. Vijak opore za obdelovanca
13. Fiksna omejilna tirnica
14. Gibljiva omejilna tirnica
15. Pritrdilni ročaj za gibljivo omejilno tirnico
16. Mizni vložek
17. Nastavljiva stojna noga
18. Fiksna miza za žago
19. Vrtljiva miza
20. Pritrdilni vzvod
21. Odklepna tipka
22. Kazalec (vrtljiva miza)
23. Skala (vrtljiva miza)
24. Kazalec (zajeralo)
25. Skala (zajeralo)
26. Pritrdilna ročica
27. Vreča za žagovino
28. Izstopna odprtina
29. Pritrdilni vijak za vlečno vodenje
30. Varnostni zatič
31. Narebričeni vijak za omejitev globine reza
32. Protimatica za omejitev globine reza
33. Omejilna plošča za omejitev globine reza
34. Vijak za omejitev globine reza
35. Nastavni vijak za omejitev kota 90°
36. Nastavni vijak za omejitev kota 45°
37. Protimatica za omejitev kota
38. Krilati vijak
39. Zunanja prirobnica
40. Podložka
41. Laser
42. Stikalo za vklop/izklop laserja
43. Transportni ročaj
44. Nastavni vijak za omejilno tirnico
45. Ključ z notranjim šestrobom 6mm
46. Vijak za transportni ročaj
- 51 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 51
07.07.2020 08:37:33
SLO
3. Predpisana namenska uporaba
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga so namenjene
sekanju lesa in podobnih materialov, odvisno od
velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Vpenjalna naprava
Vodilo opore za obdelovanca (2x)
Opora za obdelovanca (2x)
Vijak opore za obdelovanca (2x)
Vreča za žagovino
Transportni ročaj (pri art. št.: 43.003.80 ni v
obsegu dobave)
Ključ z notranjim šestrobom 6mm
Vijak za transportni ročaj (2x) (pri art. št.:
43.003.80 ni v obsegu dobave)
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste
žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč.
Del namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi
tega. Kljub smotrni namenski uporabi ni mogoče
povsem izločiti nekaterih dejavnikov preostalega
tveganja.
Zaradi konstrukcije in postavitve stroja lahko nastopijo naslednja tveganja:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
• Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
zaradi ureza)
• Povratni udar obdelovanca in delov obdelovanca.
• Lom žaginega lista.
• Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
• Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
- 52 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 52
07.07.2020 08:37:34
SLO
4. Tehnični podatki
4.1 TC-SM 216
Motor na izmenično napetost: 220-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost: ...........1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Število obratov v prostem teku n0: .......5200 min-1
Žagin list iz trdine: .............ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Največja širina zobca ............................... 2,8 mm
Število zobcev: ............................................... 48
Območje obračanja: ..................... -47° / 0°/ +47°
Zajeralni rez v levo: ...............................0° do 45°
Širina žaganja pri 90°: ..................... 305 x 65 mm
Širina žaganja pri 45°: ..................... 215 x 65 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo): ................ 215 x 35 mm
Teža: ................................................. pribl. 13 kg
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ ≤ 1 mW
Zaščitni razred: ............................................ II/쓑
Najmanjša velikost obdelovanca: Režite le obdelovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko pritrdite z
vpenjalno napravo – najmanjša dolžina 160 mm.
Način obratovanja S6 25 %: Trajno obratovanje
s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10
min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje motorja, lahko motor 25 % trajanja vklopa deluje le
z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 75 %
trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z
EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 95,5 dB (A)
Negotovost KpA ....................................... 3 dB (A)
Nivo zvočne moči LWA ....................... 108,5 dB (A)
Negotovost KWA ...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
4.2 TC-SM 254
Motor na izmenično napetost: 220-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost: ...........1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Število obratov v prostem teku n0: .......5000 min-1
Žagin list iz trdine: .............ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Največja širina zobca ............................... 2,8 mm
Število zobcev: ............................................... 48
Območje obračanja: ..................... -47° / 0°/ +47°
Zajeralni rez v levo: ...............................0° do 45°
Širina žaganja pri 90°: ..................... 305 x 85 mm
Širina žaganja pri 45°: ..................... 215 x 85 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo): ................ 215 x 45 mm
Teža: ................................................. pribl. 15 kg
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ ≤ 1 mW
Zaščitni razred: ............................................ II/쓑
Najmanjša velikost obdelovanca: Režite le obdelovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko pritrdite z
vpenjalno napravo – najmanjša dolžina 180 mm.
Način obratovanja S6 25 %: Trajno obratovanje
s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10
min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje motorja, lahko motor 25 % trajanja vklopa deluje le
z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 75 %
trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z
EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 96,7 dB (A)
Negotovost KpA ....................................... 3 dB (A)
Nivo zvočne moči LWA ....................... 109,7 dB (A)
Negotovost KWA ...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno uporabiti tudi za predhodno oceno obremenitve.
- 53 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 53
07.07.2020 08:37:34
SLO
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
•
•
•
•
•
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
5.1 Splošno
• Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrodje ali podobno.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd.
• Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran
ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
5.2 Montaža žage (slike 1-5, 17)
• Opore obdelovanca (10) vpeljite v vodilo (9)
(slika 4). Nato vodilo montirajte na fiksni mizi
za žago (18) in ga pritrdite z vijakom (12).
Uporabljajte križni izvijač.
• Oporo obdelovanca (10) lahko potisnete v
vodilo (9) glede na dolžino obdelovanca,
ki ga obdelujete. Ko je opora obdelovanca
(10) v pravilnem položaju, se pritrdilni ročaj
(11) privijači navzdol, da se dotika nalegalne
površine. To prepreči, da bi se žaga pri dolgih
ali velikih obdelovancih prevrgla.
• Lovilna vreča za ostružke (27) se z
razširjenjem kovinskega obroča na odprtini
vtakne v izstopno odprtino (28) čelilne žage.
Ko se kovinski obroč vrne v izhodiščno obliko,
je lovilna vreča za ostružke varno nameščena.
• Vpenjalno napravo (8) lahko montirate tako
levo kot desno na fiksni žagini mizi (18).
• Transportni ročaj (43) montirajte z obema
vijakoma (46), v skladu s sliko 17 (pri art. št.:
43.003.80 ni v obsegu dobave).
• Križni izvijač ni v obsegu dobave.
5.3 Nastavitev žage (slike 1-3)
Za nastavitev vrtljive mize (19) mora biti pritrdilni vzvod (20) v najbolj zgornjem položaju.
Šele nato lahko vrtljivo mizo nastavite, medtem ko držite odklepno tipko (21) (gl. sliko 5).
• Vrtljivo mizo (19) in kazalec (22) obrnite v
želeni kot na skali (23).
• Žaga ima zaskočne položaje na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°, kjer
se stružnica (19) slišno zaskoči. Takoj ko se
vrtljiva miza zaskoči, morate položaj pritrdilnega vzvoda (20) s stiskom navzdol dodatno
pritrditi.
• Če potrebujete drug položaj kota, se vrtljiva
miza (19) pritrdi samo s pritrdilnim vzvodom
(20).
• Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča
(30) iz držala motorja se žaga odpahne iz
spodnjega položaja.
• Glavo stroja (4) zasukajte navzgor.
• Glavo stroja (4) lahko z odpustitvijo pritrdilnega ročaja (26) v levo nagnete za največ
45°. Ko je dosežen želeni kot kazalca (24) na
skali (25), glavo stroja (4) ponovno pritrdite s
pritrdilno ročico (26).
• Za zagotovitev stabilnosti žage morate nastavljivo stojno nogo (17) z obračanjem nastaviti tako, da je žaga vodoravna in stabilna.
• Glavo stroja (4) lahko premikate naprej in nazaj z vlečno funkcijo. Vlečno funkcijo ustavite
•
- 54 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 54
07.07.2020 08:37:34
SLO
6. Uporaba
tako, da vodilne tirnice pritrdite na določenem
položaju s pritrdilnim vijakom (29).
Opozorilo! Nastavljivo omejilno tirnico (14)
morate pritrditi za 90° - čelične reze v notranjem
položaju:
• Odprite pritrdilno ročico (15) nastavljive omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno
tirnico navznoter.
• Nastavljiva omejilna tirnica (14) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (14) in žaginim listom (7) največ 5 mm.
• Pred žaganjem preverite, da med omejilno tirnico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
• Pritrdilno ročico (15) ponovno pritegnite.
5.4 Natančna nastavitev pritrdilne tirnice
(sl. 6, 7)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30).
• Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
• Nastavite 90° omejilni kotnik (a) med žaginim
listom (7) in pritrdilno tirnico (13).
• Štiri nastavne vijake (44) zrahljajte s ključem
z notranjim šestrobom, omejilno tirnico (13)
nastavite na 90° k žaginem listu (7) in ponovno pritegnite nastavne vijake (44).
• Omejilni kotnik (a) in ključem z notranjim
šestrobom 5 mm nista v obsegu dobave.
5.5 Natančna nastavitev kotnega omejila za
čelilni rez 90° (sl. 8, 9)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30).
• Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
• Odpustite pritrdilni ročaj (26) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (4) v desno na 0°.
• Nastavite 90° omejilni kot (a) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (19).
• Zrahljajte protimatico (37) in nastavni vijak
(35) nastavite tako, da znaša kot med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (19) 90°.
• Za fiksiranje tega položaja ponovno pritegnite
protimatico (37).
• Nato preverite položaj kazalca (24). Če je
treba, kazalec odpustite s križnim izvijačem,
nastavite položaj 0° na skali (25) in ponovno
pritegnite kazalec.
• Omejilni kotnik (a) in križnim izvijačem nista v
obsegu dobave.
5.6 Natančna nastavitev omejilnega kotnika
za zajeralni rez 45° (sl. 8, 10)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30).
• Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
• Odpustite vpenjalni vijak (26) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (4) v levo na 45°.
• Nastavite 45° omejilni kot (b) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (19).
• Zrahljajte protimatico (37) in nastavni vijak
(36) nastavite tako, da znaša kot med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo natančno (19) 45°.
• Protimatico ponovno pritegnite, da pritrdite to
nastavitev.
• Omejilni kotnik (b) ni v obsegu dobave.
Opozorilo! Premična omejilna tirnica (14) mora
biti za zajeralne reze 0°-45° (ob nagnjeni glavi stroja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota) pritrjena
v eni od zunanjih leg.
• Odprite pritrdilno ročico (15) nastavljive omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno
tirnico navzven.
• Nastavljiva omejilna tirnica (14) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (14) in žaginim listom (7) največ 5 mm.
• Pred žaganjem preverite, da med omejilno tirnico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
• Pritrdilno ročico (15) ponovno pritegnite.
6.1 Čelični rez 90° in stružnica 0° (slike 1–3,
11)
Pri širini reza do ca. 100 mm lahko potezno
funkcijo žage z nastavitvenim vijakom za vlečno
vodenje (29) pritrdite v zadnjem položaju. Če je
širina reza več kot 100 mm, morate paziti, da je
pritrdilni vijak za vlečno vodenje (29) zrahljan in
glava stroja (4) gibljiva.
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj
in po potrebi pritrdite v tem položaju. (glede
na širino reza)
• Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
tirnico (13) in na stružnico (19).
• Material z vpenjalno napravo (8) pritrdite na
fiksni mizi za žago (18), da preprečite premikanje med postopkom žaganja.
• Pritisnite odklepni gumb (3), da sprostite stikalo za vklop/izklop (2).
• Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (2), da
vklopite motor.
• Pri fiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja
(4) z ročajem (1) enakomerno in z blagim
- 55 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 55
07.07.2020 08:37:34
SLO
pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list (7)
prereže obdelovanca.
• Pri nefiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja (4) povlecite do konca naprej in z ročajem
(1) enakomerno in z rahlim pritiskom spustite
čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4) počasi in
enakomerno potisnite navzdol, da žagin list
(7) povsem prereže obdelovanca.
• Po koncu žaganja glavo stroja (4) spet postavite v zgornji položaj mirovanja (4) in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Zaradi povratne vzmeti stroj ne udari samodejno navzgor, tj. ročaja (1) po koncu rezanja
ne spustite, temveč glavo žage (4) počasi in z
rahlim protipritiskom premaknite navzgor.
6.2 Čelični rez 90° in stružnica 0° - 45° (slike
1-3, 12)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od
0° do 45° in desno od 0° do 45° glede na omejilno
tirnico.
• Glavo stroja (4) zasukajte navzgor.
• Pritrdilni vzvod (20) spravite v najbolj zgornji
položaj, da lahko vrtljivo mizo nastavljate.
• Držite stisnjeno odklepno tipko (21) ter vrtljivo
mizo (19) in kazalnik (22) obrnite v želeni kot
na skali (23).
• S pritiskom na pritrdilni vzvod (20) navzdol se
vrtljiva miza (19) zaklene.
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.3 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° (slike
1–3, 13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze od
0-45° v levo glede na delovno površino.
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
• Pritrdilno ročico (26) odpustite in glavo stroja
(4) nagnite v levo do želenega kota kazalca
(24) na skali (25). Nato ponovno fiksirajte pritrdilno ročico (26).
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.4 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° - 45°
(slike 1–3, 14)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo
0-45° glede na delovno površino, s sočasno nastavitvijo vrtljive mize k omejilni tirnici 0°-45° v levo
oz. 0-45° v desno (dvojni zajeralni rez).
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Pritrdilni vzvod (20) spravite v najbolj zgornji
položaj, da lahko vrtljivo mizo nastavljate.
• Držite stisnjeno odklepno tipko (21) ter vrtljivo
mizo (19) in kazalnik (22) obrnite v želeni kot
na skali (23).
•
•
•
S pritiskom na pritrdilni vzvod (20) navzdol se
vrtljiva miza (19) zaklene.
Pritrdilno ročico (26) odpustite in glavo stroja
(4) nagnite v levo do želenega kota kazalca
(24) na skali (25). Nato ponovno fiksirajte pritrdilno ročico (26).
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.5 Omejitev globine reza (slika 15)
Omejitev globine reza lahko aktivirate s
pomočjo vijaka (34).
• V ta namen vijak (34) zrahljajte s križnim
izvijačem, da bo omejilna plošča gibljiva.
Nato omejilno ploščo (33) premaknite tako
daleč v smeri žaginega lista, kolikor gre, in
nato ponovno privijačite vijak (34).
• S pomočjo narebričenega vijaka (31) lahko
zdaj brezstopenjsko nastavite globino reza.
V ta namen zrahljajte protimatico (32) in
nastavite želeno globino reza z uvijanjem ali
izvijanjem narebričenega vijaka (31). Nato
protimatico (32) pritegnite na vijak (31).
• Preverite nastavitve na poskusnem rezu.
• Križni izvijač ni v obsegu dobave.
•
6.6 Vreča za žagovino (sl. 2)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (27).
Vrečo za žagovino (27) lahko izpraznite skozi
zadrgo na dnu.
6.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 16)
Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo!
• Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
• Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
(5) in z drugo roko postavite ključ z notranjim
šestrobom (45) na prirobnični vijak (38). Po
največ enem obratu se blokada gredi žage
(5) zaskoči.
• Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (38)
odpustite v desno.
• Prirobnični vijak (38) izvijte ven do konca in
snemite podložko (40) ter zunanjo prirobnico
(39).
• Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol. V ta namen žagin list (6)
premaknite navzgor, da je žagin list dostopen.
• Vijak prirobnice (38), podložko (40), zunanjo
prirobnico (39) in notranjo prirobnico skrbno
očistite.
• Nov žagin list (7) vstavite v nasprotnem vrstnem redu in ponovno pritegnite.
• Pozor! Poševnina reza zobcev, tj. smer
•
- 56 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 56
07.07.2020 08:37:34
SLO
•
•
•
•
•
obračanja žaginega lista (7) se mora ujemati
s smerjo puščice na ohišju.
Preden začnete ponovno delati z žago, vedno
preverite delovanje zaščitnih naprav.
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (6)
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preverite tudi, ali se žagin list (7) prosto premika v
zaščiti žaginega lista (6).
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali žagin list v navpičnem položaju
in nagnjen na 45° prosto teče v miznem
vložku (16).
Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (16) morate takoj zamenjati. V ta namen odvijačite križne vijake miznega vložka
(16) in mizni vložek odstranite iz pritrjene
žagine mize (18). Vstavite nov mizni vložek
(16) v obratnem vrstnem redu.
Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (7) morate pravilno izvesti.
6.8 Transport (sl. 1-3, 17)
Pritrdilni vzvod (20) potisnite navzdol, da vrtljivo mizo (19) zaklenete.
• S skalo (25) zagotovite, da je kot za zajeralne
reze 90°. Poleg tega mora biti glava stroja (4)
pritrjena s pritrdilno ročico pritrdilno ročico
(26).
• Glavo stroja (4) potisnite navzdol in blokirajte
z varnostnim zatičem (30). Žaga je zaklenjena
v spodnjem položaju.
• Vlečno funkcijo žage fiksirajte s pritrdilnim
vijakom za vlečno vodenje (29) v zadnjem
položaju.
• Stroj vedno nosite za transportni ročaj (43)
(pri art. št.: 43.003.80 ni v obsegu dobave).
• Stroj prenašajte le na fiksirani mizi za žago
(18).
• Za ponovno montažo stroja ravnajte v skladu
s točko 5.3.
•
6.9 Delovanje laserja (slika 1, 18)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (42) premaknite v položaj » *«, da vklopite laser (41).
Na obdelovanec se projicira laserska črta, ki
omogoča natančno vodenje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (42) premaknite v položaj »OFF«.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi
jih bilo potrebno vzdrževati.
• Vse premične dele redno mažite v časovnih
intervalih.
•
- 57 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 57
07.07.2020 08:37:34
SLO
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
• tip naprave
• št. art. naprave
• ID-številka naprave
• številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo kakovostno dodatno opremo
družbe
! www.kwb.eu
[email protected]
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
- 58 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 58
07.07.2020 08:37:34
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
•
•
•
•
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je predmet posebnih pogojev za priključitev. To pomeni,
da uporaba s priključnimi točkami, ki bi si jih lahko prosto izbrali, ni dovoljena.
Naprava lahko pri neugodnih omrežnih razmerah povzroči prehodna nihanja v napetosti.
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki
a) ne prekoračujejo največje dovoljene omrežne impendance Z ali
b) z najmanjšo trajno električno obremenitvijo omrežja 100 A na fazo.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po posvetu z oskrbovalnim podjetjem za električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek, izpolnjuje eno od navedenih
zahtev a) ali b).
- 59 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 59
07.07.2020 08:37:35
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Kategorija
Primer
Obrabni deli*
Ogljene ščetke
Obrabni material/ obrabni deli*
Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
•
•
•
- 60 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 60
07.07.2020 08:37:35
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 61 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 61
07.07.2020 08:37:35
H
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Biztonsági utasítások
A készülék leírása és a szállítás terjedelme
Rendeltetésszerűi használat
Technikai adatok
Beüzemeltetés előtt
Kezelés
A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Tárolás
- 62 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 62
07.07.2020 08:37:35
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Figyelmeztetés! A fejező vágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az
eltolható ütközősínt egy külső pozícióban kell rögzíteni.
A 90°-ban történő fejező vágásokhoz az eltolható ütközősínt a belülső pozícióban kell rögzíteni.
Lézer be- / kikapcsoló
- 63 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 63
07.07.2020 08:37:35
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
•
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez
Vigyázat! Lézersugárzás
Ne tekintsen a sugárba
Lézerosztály 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
el a lézeren.
A gyártó nem vállal szavatosságot olyan károkért, amelyek a biztonsági utasításoknak a
figyelmen kívül hagyásából adódnak.
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba.
Soha sem irányítsa a lézersugarat visszaverő
felületekre és személyekre vagy állatokra.
Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat
tud okozni a szemen.
Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expozícióhoz vezethet.
A lézermodult ne nyissa sohasem ki.
Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynövelésenek az érdekébe változtatásokat végezni
2.1 A készülék leírása (képek 1-töl - 3-ig)
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőgomb
4. Gépfej
5. Fűrésztengelyzár
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Vezető a munkadarabfeltéthez
10. Munkadarabfeltét
11. Rögzítő fogantyú a munkadarabfeltéthez
12. Csavar a munkadarabfeltéthez
13. Feszesen álló ütközősín
14. Mozgatható ütközősín
15. Rögzítő fogantyú a mozgatható ütközősínhez
16. Asztalbetét
17. Elállítható állóláb
18. Rögzített fűrészasztal
19. Forgóasztal
20. Rögzítőkar
21. Kireteszelőtaszter
22. Mutató (forgóasztal)
23. Skála (forgóasztal)
24. Mutató (sarkalás)
25. Skála (sarkalás)
26. Rögzítő fogantyú
27. Forgácsfelfogózsák
28. Kilépő nyílás
29. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
30. Biztosító csapszeg
31. Recézett fejű csavar a vágásmélység határolóhoz
32. Ellenanya a vágásmélység határolóhoz
33. Ütközőlemez a vágásmélység határolóhoz
34. Csavar a vágásmélység határolóhoz
35. Beigazítócsavar a 90°-os szögletütközőhöz
36. Beigazítócsavar a 45°-os szögletütközőhöz
37. Ellenanya a szögletütközőhöz
38. Karimás csavar
39. Külső karima
40. Alátékorong
41. Lézer
42. Lézer be- / kikapcsoló
43. Szállítófogantyú
- 64 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 64
07.07.2020 08:37:36
H
3. Rendeltetésszerűi használat
44. Beigazítócsavar az ütközősínhez
45. Belső hatlapú kulcs 6mm
46. Csavar a szállítófogantyúhoz
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
Feszítőberendezés
Vezető a munkadarabfeltéthez (2x)
Munkadarabfeltét (2x)
Csavar a munkadarabfeltéthez (2x)
Forgácsfelfogózsák
Szállítófogantyú (A cikk számnál: 43.003.80
nincs a szállítás terjedelmében)
Belső hatlapú kulcs 6mm
Csavar a szállítófogantyúhoz (2x) (A cikk
számnál: 43.003.80 nincs a szállítás terjedelmében)
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyságnak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fejezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa
vágására.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta flexkorongnak a
használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági
utasítások, valamint a használati utasításban levő
összeszerelési utasítás és üzemeltetési utasítások figyelembe vétele is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügy és a biztonságtechnika terén fennálló egyébb álltalános szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják
a gyártó szavatolását és az ebből keletkező
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következő pontok léphetnek fel:
• A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészrészen.
• A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása.
• Fűrészlaptörések.
• A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
• A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
- 65 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 65
07.07.2020 08:37:36
H
•
tának mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatnál az egészségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
4.1 TC-SM 216
Váltakozóáramú motor: ...........220-240 V ~ 50Hz
Teljesítmény: .........1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Üresjárati fordulatszám n0 : .................5200 perc-1
Keményfém fűrészlap: ..... Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximális fogszélesség .......................... 2,8 mm
A fogak száma: ............................................... 48
Elfordítási határkör: ....................... -47° / 0°/ +47°
Sarkaló vágás balra: ..........................0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ................ 305 x 65 mm
Fűrészszélesség 45°-nál: ................ 215 x 65 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(duppla sarkaló vágás baloldalt): .... 215 x 35 mm
Súly: .................................................... cca. 13 kg
Lézerosztály: ..................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: ................................... ≤ 1 mW
Védelmi osztály: ........................................... II/쓑
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan munkadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz,
hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel legkisebb hosszúság 160 mm.
Üzemmód S6 25%: Folyamatos üzem megszakításos megterheléssel (játéktartam 10 perc). Annak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 25%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 75%-át megterhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA .................... 95,5 dB (A)
Bizonytalanság KpA ................................. 3 dB (A)
Hangteljesítménymérték LWA ............ 108,5 dB (A)
Bizonytalanság KWA ................................ 3 dB (A)
4.2 TC-SM 254
Váltakozóáramú motor: ...........220-240 V ~ 50Hz
Teljesítmény: .........1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Üresjárati fordulatszám n0 : .................5000 perc-1
Keményfém fűrészlap: ..... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximális fogszélesség .......................... 2,8 mm
A fogak száma: ............................................... 48
Elfordítási határkör: ....................... -47° / 0°/ +47°
Sarkaló vágás balra: ..........................0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ................ 305 x 85 mm
Fűrészszélesség 45°-nál: ................ 215 x 85 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(duppla sarkaló vágás baloldalt): .... 215 x 45 mm
Súly: .................................................... cca. 15 kg
Lézerosztály: ..................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: ................................... ≤ 1 mW
Védelmi osztály: ........................................... II/쓑
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan munkadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz,
hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel legkisebb hosszúság 180 mm.
Üzemmód S6 25%: Folyamatos üzem megszakításos megterheléssel (játéktartam 10 perc). Annak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 25%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 75%-át megterhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA .................... 96,7 dB (A)
Bizonytalanság KpA ................................. 3 dB (A)
Hangteljesítménymérték LWA ............ 109,7 dB (A)
Bizonytalanság KWA ................................ 3 dB (A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel lehet őket használni az egyik elektromos szerszámnak a másikkal való összehasonlítására.
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
- 66 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 66
07.07.2020 08:37:36
H
A megadott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva,
főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesznek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra feszesen odacsavarozni.
• Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell
kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb..
• Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
•
5.2 A fűrész felállítása (képek 1-töl – 5-ig, 17)
• Felfűzni a munkadarabfeltéteket (10) a
vezetőkre (9) (4-es kép). Azután felszerelni a
feszesen álló fűrészasztalon (18) a vezetékeket és a csavarral (12) rögzíteni. Használjon
ahhoz egy csillagcsavarhajtót.
• A munkadarabfeltétet (10) a megmunkálandó
munkadarab hossza szerint el lehet tolni a
vezetőn (9). Miután a munkadarabfeltét (10)
helyes pozicióban van, lefelé csavarozni a
rögzítő fogantyút (11), úgy hogy az megérintse a felfekvőfelületet. Ez megakadályozza a
fűrész billenését hosszú ill. nagy munkadaraboknál.
• A forgácsfelfogózsák (27) a nyíláson a
fémgyűrűnek a szétterjesztése által lesz a
fejezőfűrész kilépőnyíllására (28) dugva. A
forgácsfelfogózsák akkor van biztosan felszerelve, miután a fémgyűrű a kiinduló formájába
került.
• A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mind jobboldalt fel lehet szerelni.
• A 17-es képnek megfelelően mind két csavarral (46) felszerelni a szállítófogantyút (43)
(A cikk számnál: 43.003.80 nincs a szállítás
terjedelmében).
• A csillagcsavarhajtó nincs a szállítás terjedelmében.
- 67 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 67
07.07.2020 08:37:36
H
5.3 A fűrész beállítása (képek 1-töl – 3-ig)
• A forgóasztal (19) elállításához a rögzítő
karnak (20) a legfelsőbb pozícióban kell
lennie. Csak azután lehet a a nyomva tartott
kireteszelőtaszter (21) ideje alatt a forgóasztalt elállítani. (hasonlísd össze az 5-ös képpel)
• A skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a
forgóasztalt (19) és a mutatót (22).
• A fűrész -45°-nál, -30°-nál, -22,5°-nál,
-15°-nál, 0°-nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°-nál
és 45°-nál reteszelőállásokkal rendelkezik
amelyeken a forgóasztal (19) hallhatóan bereteszel. Miután bereteszelt a forgóasztal, az
állást a rögzítő kar (20) lefelé nyomása által
kiegészítően fikszálni kell.
• Ha más szögbeállításra lenne szükség, akkor
a forgóasztal (19) csak a rögzítőkar (20) által
lessz rögzítve.
• A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biztonsági csapszegnek (30) a motortartóboli
egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az
alulsó állásból kireteszelve.
• A gépfejet (4) felfelé hajtani.
• A gépfejet (4) a rögzítőfogantyú (26) megeresztése által lehet, max. 45°-ra balra dönteni.
A mutatónak (24) a skálán (25) a kívánt szögmérték elérése után, a gépfejet (4) ismét a
rögzítőfogantyúval (26) fikszálni.
• A fűrész biztos állásának a biztosításához
állítsa elfordítás által a beállítható állólábat
(17) úgy el, hogy a fűrész vízszintesen és
stabilan álljon.
• A vonófunkció által lehet a gépfejet (4) előre
és hátra mozgatni. A vonófinkció letiltásához
a vezetősíneket fikszálni lehet egy bizonyos
pozicióban a rögzítőcsavarokkal (29).
5.4 Az ütközősín finombeigazítása
(ábrák 6, 7)
• Leereszteni a gépfejet (4) és fikszálni a biztosító csapszeggel (30).
• Fikszálni a forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra.
• Beállítani a fűrészlap (7) és az ütközősín (13)
közötti 90°-os ütközőszögletet (a).
• Meglazítani a belső hatlapú kulccsal a beigazító csavarokat (44), 90°-ra a fűrészlaphoz (7)
beállítani az ütközősínt (13) és ismét feszesre
meghúzni a beigazító csavarokat (44).
• Az ütközőszöglet (a) és az 5 mm-es
belsőhatlapú kulcs nincs a szállítás terjedelmében
5.5 A szögletütköző finombeigazítása a
fejező vágáshoz 90° (ábrák 8, 9)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (30) fikszálni.
• A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a rögzítőfogantyút (26) és a
fogantyúval (1) a gépfejet (4) jobbra, a 0°-ra
dönteni.
• Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (19)
közötti 90°-ú ütközőszögletet (a).
• Megereszteni az ellenanyát (37) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (35), ameddig a
fűrészlap (7) és a forgóasztal (19) közötti szöglet 90° nem lesz.
• Ennek a beállításnak a fikszálásához újra feszesre húzni az ellenanyát (37).
• Ellenőrizze le befejezésül a mutató (24) pozícióját. Ha szükséges, akkor eressze meg
a csillagcsavarhajtóval a mutatót, állítsa a
szögskála (25) 0°-ú pozíciójára és fikszálja a
mutatót.
• Az ütközőszöglet (a) és a csillagcsavarhajtó
nincs a szállítás terjedelmében.
5.6 A szögletütköző finombeigazítása a sarkaló vágáshoz 45° (ábrák 8, 10)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (30) fikszálni.
• A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a rögzítőfogantyút (26) és a
fogantyúval (1) a gépfejet (4) balra, a 45°-ra
dönteni.
• Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(19) között a 45°-ú ütközési szögletet (b).
• Megereszteni az ellenanyát (37) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (36), ameddig a
fűrészlap (7) és a forgóasztal (19) közötti szöglet pontosan 45° nem lesz.
• Az ellenanyát ismét feszesre húzni, azért
hogy rögzítse ezt a beállítást.
• Az ütközőszöglet (b) nincs a szállítás terjedelmében.
- 68 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 68
07.07.2020 08:37:36
H
6. Kezelés
Figyelmeztetés! A 90°-os – fejező vágásokhoz
az eltolható ütközősít (14) a belső pozícióban kell
rögzíteni.
• Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőfogantyúját (15) és tolja az eltolható
ütközősínt befelé.
• Az eltolható ütközősínt (14) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (14) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
• Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
• Ismét meghúzni a rögzítőfogantyút (15).
Figyelmeztetés! A 0°-tól - 45°-ig levő sarkaló
vágásokhoz (döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható ütközősínt
(14) egy külső pozícióban kell rögzíteni:
• Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőfogantyúját (15) és tolja az eltolható
ütközősínt kifelé.
• Az eltolható ütközősínt (14) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (14) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
• Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
• Ismét meghúzni a rögzítőfogantyút (15).
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0° (képek
1-töl – 3-ig, 11)
100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész
vonófunkcióját a vonóvezetés rögzítőcsvarjával
(29) lehet a hátsó helyzetben fikszálni. Ha a vágási szélesség 100 mm-en felül lenne, akkor ügyelni
kell arra, hogy a vonó vezetés rögzítőcsavarja
(29) laza és a gépfej (4) mozgatható legyen.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátratolni és adott esetben ebben a helyzetben
fikszálni. (a vágási szélességtöl függően)
• Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (13) és a forgóasztalra (19).
• Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a feszesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni, azért
hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti
elcsúszást.
• A be-/ kikapcsoló (2) szabadra bocsájtásához
nyomni a kireteszelő gombot (3).
• A motor bekapcsolásához megnyomni a be- /
kikapcsolót (2).
• Fikszált vonó vezetésnél: A fogantyúval (1)
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe
nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap
(7) át nem vágta a munkadarabot.
• Nem fikszált vonó vezetésnél: Egészen előre
húzni a gépfejet (4) és akkor a fogantyúval (1)
egyenletesen és enyhe nyomással egészen
lentig leereszteni. Most a gépfejet (4) lassan
és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a
fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
• A fűrészelési folyamat befejezése után a
gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe
tenni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy
a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1),
hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe
ellennyomás alatt felfelé.
6.2 Fejező vágás 90° és forgóasztal 0°-tól 45°-ig (képek 1-töl – 3-ig, 12)
A fejező fűrésszel az ütközősíntöl balra 0°-tól
– 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező
vágásokat lehet elvégezni.
• A gépfejet (4) felfelé hajtani.
• Ahhoz, hogy el tudja állítani a forgóasztalt a
legfelsőbb pozícióba tenni a rögzítőkart (20).
• Nyomva tartott kireteszelő taszternél (21) a
skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a
forgóasztalt (19) és a mutatót (22).
• A rögzítőkar (20) lefelé nyomása által lesz
bereteszelve a forgóasztal (19).
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.3 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (ábrák 1-töl – 3-ig, 13)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tol 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet elvégezni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a rögzítő fogantyút (26) és a
gépfejet (4) balra dönteni a skálán (25) a mutató (24) kívánt szögmértékére. Azután ismét
fikszálni a rögzítő fogantyút (26).
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
- 69 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 69
07.07.2020 08:37:36
H
6.4 Sarkaló vágás 0°-tol - 45°-ig és forgóasztal 0°-tol - 45°-ig (ábrák 1-töl – 3-ig, 14)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tol
– 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet elvégezni, a forgóasztalnak az ütközősínhez balra
0°-tol – 45°-ig ill. jobbra 0°-tol – 45°-ig terjedő
egyidejűleges beállításával (dupla sarkaló vágások).
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• Ahhoz, hogy el tudja állítani a forgóasztalt a
legfelsőbb pozícióba tenni a rögzítőkart (20).
• Nyomva tartott kireteszelő taszternél (21) a
skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a
forgóasztalt (19) és a mutatót (22).
• A rögzítőkar (20) lefelé nyomása által lesz
bereteszelve a forgóasztal (19).
• Megereszteni a rögzítőfogantyút (26) és a
gépfejet (4) balra dönteni a skálán (25) a mutató (24) kívánt szögmértékére. Azután ismét
fikszálni a rögzítő fogantyút (26).
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.7 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 16)
A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a hálózati csatlakozót!
• A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani, azért hogy elkerülje a sérüléseket!
• Hajtsa fel a gépfejet (4).
• Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(5) és a másik kézzel pedig rátenni a karimáscsavarra (38) a belső hatlapú kulcsot
(45). Max. egy fordulat után bereteszel a
fűrésztengelyretesz (5).
• Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a
karimáscsavart (38) az óramutató forgási irányába megereszteni.
• Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (38)
és vegye le az alátétkorongot (40) valamint a
külső karimát (39).
• Levenni a fűrészlapot (7) a belső karimáról
és lefelé kihúzni. Ahhoz felfelé mozdítani a
fűrészlapvédőt (6), azért hogy hozzáférhető
legyen a fűrészlap.
• Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(38), az alátétkorongot (40), a külső karimát
(39) és a belső karimát.
• Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni.
• Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irányának, meg kell egyeznie a gépházon levő
nyíl irányával.
• Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel,
le kell ellenőrizni a védőberendezések
működőképességét.
• Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (6)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(7) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (6).
• Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap
függőleges állásban, úgymint 45°-ra döntve,
szabadon fut e az asztalbetétben (16).
• Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongálódott asztalbetétet (16) azonnal ki kell cserélni. Eressze ehhez meg a kereszthornyos csavarokat az asztalbetétben (16) és vegye ki az
asztalbetétet a feszesen álló fűrészasztalbol
(18). Szerelje fel az ellenkező sorrendben az
új asztalbetétet (16).
• Figyelmeztetés! A fűrészlap (7) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
•
6.5 Vágásmélység korlátozás (15-ös kép)
A csavar (34) által akitiválni lehet a vágásmélység korlátozást.
• Ahhoz meglazítani a csavart (34) egy csillagcsavarhajtóval, úgy hogy mozgatható legyen
az ütközőlemez. Azután az ütközőlemezt (33)
annyira amennyire csak lehet a fűrészlap
irányába mozdítani és a csavart (34) ismét
feszesre csavarozni.
• A recézett fejű csavar (31) által lehet most a
vágásmélységet fokozatmentesen beállítani.
Ahhoz meglazítani az ellenanyát (32) és a
recézett fejű csavar (31) becsavarása vagy
kicsavarása beállítani a kívánt vágási mélységet. Azután ismét feszesre húzni a csavaron
(31) az ellenanyát (32).
• Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
• A csillagcsavarhajtó nincs a szállítás terjedelmében.
•
6.6 Forgácsfelfogózsák (2-es ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (27) van felszerelve.
A forgácszsákot (27) az alulsó oldalon lehet a cipzáron keresztül kiüríteni.
- 70 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 70
07.07.2020 08:37:36
H
6.8 Szállítás (ábrák 1-töl – 3-ig, 17)
A forgóasztal (19) bereteszeléséhez lefelé
nyomni a rögzítő kart (20).
• Biztosítsa a skálával (25), hogy a sarkaló
vágásokhoz levő szöglet 90° legyen. Azonkívül a gépfejnek (4) a rögzítő fogantyúval
(26) fikszálva kell lennie.
• Lefelé nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeggel (30). A fűrész most be van
reteszelve az alulsó állásban.
• A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (29)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
• A gépet a szállító fogantyúnál (43) fogva
hordani (A cikk számnál: 43.003.80 nincs a
szállítás terjedelmében).
• A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (18)
hordani.
• A gép újboli felszereléséhez járjon el az 5.3as pont szerint.
•
6.9 Lézer üzem (képek 1, 18)
Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(41), tegye a lézer be-/kikapcsolót (42) a „ ”
állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
Kikapcsolni: Tegye a lézer be-/kikapcsolóját (42)
az „OFF” állásba.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
• Minden mozgatható részt periodikus
időszakaszokban utánna kell kenni.
•
- 71 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 71
07.07.2020 08:37:36
H
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a
kiváló
minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu
[email protected]
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
- 72 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 72
07.07.2020 08:37:37
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
•
•
•
•
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez
annyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási ponton történő használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett „Z“ hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
- 73 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 73
07.07.2020 08:37:37
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Példa
Gyorsan kopó részek*
Szénkefék
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 74 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 74
07.07.2020 08:37:37
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 75 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 75
07.07.2020 08:37:37
RO
Cuprins
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Indicaţii de siguranţă
Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
Utilizarea conform scopului
Date tehnice
Înainte de punerea în funcţiune
Operare
Schimbarea cablului de racord la reţea
Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Eliminarea şi reciclarea
Lagăr
- 76 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 76
07.07.2020 08:37:37
RO
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului aflată în mişcare.
Avertisment! Pentru tăieturi oblice (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea unghiului) şina opritoare mobilă trebuie fixată într-o poziţie exterioară.
Pentru tăieturi de retezare la 90° şina opritoare mobilă trebuie fixată în poziţia interioară.
Întrerupător pornire/oprire laser
- 77 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 77
07.07.2020 08:37:37
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să fie disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi
îndrumările.
Indicaţii speciale pentru laser
Atenţie! Iradiere laser
Nu priviţi direct spre rază
Clasa laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Nu priviţi niciodată direct în direcţia razei
laser.
Nu orientaţi niciodată raza spre suprafeţe
reflectorizante şi spre persoane sau animale.
Chiar şi o rază laser cu putere redusă poate
cauza afecţiuni oftalmologice.
Atenţie - dacă sunt efectuate alte proceduri în afară de cele prezentate în aceste
instrucţiuni, acest lucru poate duce la o expunere periculoasă la iradiere.
Nu deschideţi niciodată modulul laser.
La laser nu se vor efectua niciun fel de
modificări pentru mărirea purerii laserului.
•
Producătorul nu îşi preia nicio răspundere
pentru pagube care se produc datorită
nerespectării acestor indicaţii de siguranţă.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-3)
1. Mâner
2. Întrerupător pornire/oprire
3. Buton de deblocare
4. Capul maşinii
5. Blocajul arborelui ferăstrăului
6. Protecţie mobilă a pânzei de ferăstrău
7. Pânza de ferăstrău
8. Dispozitiv de prindere
9. Ghidaj pentru suportul piesei de prelucrat
10. Suport pentru piesa de prelucrat
11. Mâner de fixare pentru suportul piesei de prelucrat
12. Şurub pentru suportul piesei de prelucrat
13. Şină opritoare fixă
14. Şină opritoare mobilă, dependentă de unghiul
mesei
15. Mâner de fixare pentru şina opritoare mobilă
16. Masă inserţie material
17. Picior suport reglabil
18. Masă de ferăstrău fixă
19. Masă rotativă
20. Manetă de fixare
21. Tastă de deblocare
22. Indicator (masă rotativă)
23. Scală (masa rotativă)
24. Indicator (tăieturi oblice)
25. Scală (tăieturi oblice)
26. Mâner de fixare
27. Sac colector pentru aşchii
28. Orificiu de ieşire
29. Şurub de fixare pentru ghidajul mobil
30. Bolţ de siguranţă
31. Şurub cu cap striat pentru limitarea adâncimii
de tăiere
32. Contrapiuliţă pentru limitarea adâncimii de
tăiere
33. Placă opritoare pentru limitarea adâncimii de
tăiere
34. Şurub pentru limitarea adâncimii de tăiere
35. Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 90°
36. Şurub de ajustare pentru opritor în unghi
drept 45°
37. Contrapiuliţă pentru opritorul unghiular
38. Şurub cu flanşă
39. Flanşă exterioară
- 78 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 78
07.07.2020 08:37:37
RO
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
3. Utilizarea conform scopului
Şaibă intermediară
Laser
Întrerupător pornire/oprire laser
Mâner de transport
Şurub de ajustare pentru şina opritoare
Cheie hexagonală 6 mm
Şurub pentru mânerul de transport
Ferăstrăul joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
serveşte la tăierea lemnului şi materialelor similare lemnului în funcţie de mărimea maşinii.
Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lemnului de foc.
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verificaţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
• Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
• Verificaţi dacă livrarea este completă.
• Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
• Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Pentru această maşină se vor folosi numai pânze
de ferăstrău potrivite. Este interzisă folosirea altor
discuri de orice alt tip.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
Dispozitiv de prindere
Ghidaj pentru suportul piesei de prelucrat (2x)
Suport pentru piesa de prelucrat (2x)
Şurub pentru suportul piesei de prelucrat (2x)
Sac colector pentru aşchii
Mâner de transport (La articolul nr.: 43.003.80
nu este cuprins în livrare)
Cheie hexagonală 6 mm
Şurub pentru mânerul de transport (2x) (La
articolul nr.: 43.003.80 nu este cuprins în
livrare)
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
Parte componentă a utilizării conform scopului o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de
siguranţă, precum şi a instrucţiunilor de montaj şi
a indicaţiilor de funcţionare din instrucţiunile de
utilizare.
Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi să fie informate
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modificările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot fi
excluşi în totalitate.
Condiţionat de construcţia şi montarea maşinii
pot interveni următoarele situaţii:
• Contactul cu pânza de ferăstrău în zona
neacoperită
• Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere)
• Reculul pieselor şi părţilor pieselor de prelucrat
• Ruperea pânzei de ferăstrău
- 79 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 79
07.07.2020 08:37:38
RO
•
•
•
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuoase ale pânzei de ferăstrău
Vătămarea auzului în cazul neutilizării unei
protecţii corespunzătoare
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
4.2 TC-SM 254
Motor cu curent alternativ: ..... 220 - 240 V~ 50 Hz
Putere: ..................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Turaţia la mers în gol n0: ......................5000 min-1
Pânză de ferăstrău din
metal dur: ..........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Lăţimea maximă a dinţiilor ...................... 2,8 mm
Numărul dinţilor: ............................................. 48
Intervalul de rabatare: .................. -47° / 0°/ +47°
Tăietură oblică la stânga: ..................între 0° - 45°
Lăţimea ferăstrăului la 90°: .............. 305 x 85 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45°: .............. 215 x 85 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă stânga):.......... 215 x 45 mm
Greutate: ............................................. cca. 15 kg
Clasa laser: ....................................................... 2
Lungimea undei laser: ............................. 650 nm
Putere laser: ........................................... ≤ 1 mW
Clasa de protecţie: ........................................ II/쓑
4. Date tehnice
4.1 TC-SM 216
Motor cu curent alternativ: ..... 220 - 240 V~ 50 Hz
Putere: ..................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Turaţia la mers în gol n0: ......................5200 min-1
Pânză de ferăstrău din
metal dur: ..........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Lăţimea maximă a dinţiilor ...................... 2,8 mm
Numărul dinţilor: ............................................. 48
Intervalul de rabatare: .................. -47° / 0°/ +47°
Tăietură oblică la stânga: ..................între 0° - 45°
Lăţimea ferăstrăului la 90°: .............. 305 x 65 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45°: .............. 215 x 65 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă stânga):.......... 215 x 35 mm
Greutate: ............................................. cca. 13 kg
Clasa laser: ...................................................... 2
Lungimea undei laser: ............................. 650 nm
Putere laser: ........................................... ≤ 1 mW
Clasa de protecţie: ........................................ II/쓑
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi
numai piese de prelucrat destul de mari pentru
a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea
minimă 180 mm.
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi
numai piese de prelucrat destul de mari pentru
a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea
minimă 160 mm.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în flux
cu încărcare intermitentă (durata fluxului 10 min).
Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate
funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea
nominală indicată şi apoi trebuie să funcţioneze
restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în flux
cu încărcare intermitentă (durata fluxului 10 min).
Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate
funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea
nominală indicată şi apoi trebuie să funcţioneze
restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 96,7 dB (A)
Nesiguranţă KpA ...................................... 3 dB (A)
Nivelul capacităţii sonore LWA .......... 109,7 dB (A)
Nesiguranţă KWA ..................................... 3 dB (A)
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 95,5 dB (A)
Nesiguranţă KpA ...................................... 3 dB (A)
Nivelul capacităţii sonore LWA .......... 108,5 dB (A)
Nesiguranţă KWA ..................................... 3 dB (A)
- 80 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 80
07.07.2020 08:37:38
RO
5. Înainte de punerea în funcţiune
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Valorile emisiei sonore menţionate au fost
măsurate conform unui proces de verificare normat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte
aparate electrice ale altor producători.
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identificare a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate
şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
•
5.1 Aspecte generale
Maşina trebuie să fie amplasată stabil, asta
înseamnă că trebuie înşurubată fix pe un
banc de lucru, un suport universal sau similar.
• Înainte de punerea în funcţiune, toate capacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie
montate corect.
• Pânza de ferăstrău trebuie să se poată roti
liber.
• La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
• Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului este
montată corect şi că părţile mobile se mişcă
uşor.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile
menţionate în timpul utilizării efective a aparatului electric, în funcţie de modul de utilizare al
aparatului electric şi în special de tipul piesei de
prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
• Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
• Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
• Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
• Nu suprasolicitaţi aparatul.
• Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat.
• Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate complet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia
mână-braţ, în cazul utilizării timp mai îndelungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii
sale necorespunzătoare.
5.2 Montarea ferăstrăului (Fig. 1-5, 17)
• Introduceţi suporturile pentru piesa de prelucrat (10) în ghidaje (9) (Fig. 4). Apoi montaţi
ghidajele pe masa de ferăstrău fixă (18) şi
fixaţi masa cu ajutorul şurubului (12). Utilizaţi
în acest scop o şurubelniţă în cruce.
• Suportul pentru piesa de prelucrat (10)
poate fi deplasat pe ghidaj (9) în funcţie de
lungimea piesei de prelucrat. După ce suportul pentru piesa de prelucrat (10) se află
în poziţia potrivită, mânerul de fixare (11)
se înşurubează în jos, astfel încât să atingă
suprafaţa de aşezare. Acest lucru împiedică
răsturnarea ferăstrăului în cazul unor piese
de prelucrat lungi resp. mari.
• Sacul colector pentru aşchii (27) se montează
cu ajutorul inelului de metal pe deschiderea
orificiului de ieşire (28) a ferăstrăului de retezat. Odată ce inelul de metal este fixat la
locul iniţial, sacul colector pentru aşchii este
montat sigur.
• Dispozitivul de prindere (8) se poate monta
atât în partea stângă cât şi în partea dreaptă
a mesei de ferăstrău fixe (18).
• Montaţi mânerul de transport (43) cu cele
două şuruburi (46), aşa cum este indicat în
figura 17 (La articolul nr.: 43.003.80 nu este
cuprins în livrare).
- 81 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 81
07.07.2020 08:37:38
RO
•
•
Şurubelniţa în cruce nu este cuprinsă în livrare.
5.3 Reglarea ferăstrăului (Fig. 1-3)
Pentru reglarea mesei rotative (19) maneta
de fixare (20) trebuie să se afle în poziţia cea
mai de sus. Abia după aceea masa rotativă
poate fi reglată, tasta de deblocare (21) fiind
apăsată. (a se vedea figura 5)
• Rotiţi masa rotativă (19) şi indicatorul (22) la
valoarea unghiului dorit pe scală (23).
• Ferăstrăul dispune de poziţii de blocare în
poziţiile -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° şi 45°, la care se poate bloca cu zgomot
masa rotativă (19). Odată ce masa rotativă
este blocată, această poziţie trebuie fixată
suplimentar prin apăsarea în jos a manetei de
fixare (20).
• Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului,
masa rotativă (19) se va fixa numai prin intermediul manetei de fixare (20).
• Prin apăsarea uşoară a capului maşinii (4)
în jos şi scoaterea concomitentă a bolţului
de siguranţă (30) din suportul motorului,
ferăstrăul este deblocat din poziţia de lucru
de jos.
• Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
• Capul maşinii (4) poate fi înclinat spre stânga
la max. 45° prin desfacerea mânerului de
fixare (26). După reglarea valorii unghiului
dorit cu indicatorul (24) pe scală (25), capul
maşinii (4) poate fi fixat din nou cu ajutorul
mânerului de fixare (26).
• Pentru a asigura o poziţie sigură a
ferăstrăului, reglaţi piciorul suport reglabil (17)
prin rotire, astfel încât ferăstrăul să fie amplasat stabil şi orizontal.
• Capul maşinii (4) poate fi deplasat înainte şi
înapoi prin intermediul funcţiei de tracţiune.
Pentru a bloca funcţia de tracţiune şinele de
ghidaj pot fi fixate într-o anumită poziţie cu
ajutorul şurubului de fixare (29).
•
5.4 Reglajul fin al şinei opritoare (Fig. 6, 7)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
• Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
• Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
pânza de ferăstrău (7) şi şina opritoare (13).
• Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare (44) cu
ajutorul unei chei hexagonale, reglaţi şina opritoare (13) la 90° faţă de pânza de ferăstrău
(7) şi strângeţi din nou şuruburile de ajustare
(44).
•
Colţarul opritor (a) şi cheia hexagonală de 5
mm nu sunt cuprinse în livrare.
5.5 Ajustarea fină a opritorului pentru
tăietura de retezare la 90° (Fig. 8, 9)
• Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
• Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
• Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu ajutorul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4)
spre dreapta până la 0°.
• Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19).
• Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
de ajustare (35) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa
rotativă (19) este de 90°.
• Pentru a fixa acest reglaj, se strânge din nou
contrapiuliţa (37).
• Verificaţi apoi poziţia indicatorului (24). Dacă
este necesar, indicatorul se desface cu o
şurubelniţă în cruce, se aduce pe poziţia de
0° a scalei unghiulare (25), apoi se strânge
indicatorul din nou.
• Colţarul opritor (a) şi şurubelniţa în cruce nu
sunt cuprinse în livrare.
5.6 Ajustarea fină a opritorului pentru tăietura
de îmbinare la colţ la 45° (Fig. 8, 10)
• Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
• Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
• Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu ajutorul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4)
spre stânga până la 45°.
• Se aşează colţarul opritor de 45° (b) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19).
• Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
de ajustare (36) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa
rotativă (19) este exact de 45°.
• Se strânge din nou contrapiuliţa pentru a fixa
aceast reglaj.
• Colţarul opritor (b) nu este cuprins în livrare.
- 82 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 82
07.07.2020 08:37:38
RO
6. Operare
Avertisment! Şina opritoare mobilă (14) trebuie
fixată în poziţia interioară pentru executarea
tăieturilor de retezare la 90°:
• Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
opritoare mobile şi împingeţi şina opritoare
mobilă în interior.
• Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât
distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi
pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 5 mm.
• Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni
între şina opritoare şi pânza de ferăstrău.
• Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
Avertisment! Şina opritoare mobilă (14) trebuie
fixată într-o poziţie exterioară pentru executarea
tăieturilor oblice între 0°-45° (cu capul ferăstrăului
(4) înclinat sau masă rotativă cu reglarea unghiului):
• Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
opritoare mobile şi împingeţi şina mobilă în
exterior.
• Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât
distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi
pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 5 mm.
• Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni
între şina opritoare şi pânza de ferăstrău.
• Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
6.1 Tăietura de retezare la 90° şi masa
rotativă la 0° (Fig. 1-3, 11)
La lăţimi de tăiere de cca. 100 mm, funcţionarea
ca ferăstrău de retezat poate fi realizată prin
poziţionarea şurubului de fixare pentru ghidajul
mobil (29) în poziţia din spate. Dacă lăţimea de
tăiere depăşeşte 100 mm trebuie ţinut cont ca
şurubul de fixare pentru ghidajul mobil (29) să nu
fie strâns şi capul maşinii (4) să se poată mişca.
• Aduceţi capul maşinii (4) în poziţia
superioară.
• Împingeţi capul maşinii (4) cu mânerul (1)
înapoi şi dacă este cazul fixaţi-l în această
poziţie. (în funcţie de lăţimea tăieturii)
• Aşezaţi lemnul de tăiat pe masa rotativă (19)
lângă şina opritoare (13).
• Materialul se fixează cu dispozitivul de
prindere (8) pe masa fixă a ferăstrăului (18)
pentru a evita alunecarea în timpul procesului
de tăiere.
•
Se apasă butonul de deblocare (3) pentru
eliberarea capului maşinii (4).
• Pentru pornirea motorului se apasă
întrerupătorul pornire/oprire (2).
• La ghidajul mobil fixat: se deplasează capul
maşinii (4) cu mânerul (1) constant şi cu
presiune uşoară în jos până când pânza de
ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de
prelucrat.
• La ghidajul mobil nefixat: se trage capul maşinii (4) înainte de tot, iar apoi se
deplasează constant şi cu presiune uşoară
cu ajutorul mânerului (1) până jos de tot.
Acum se deplasează capul maşinii (4) încet
şi constant înapoi de tot până când pânza de
ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de
prelucrat.
• După terminarea procesului de tăiere, capul
maşinii (4) se aduce din nou pe poziţia de
repaus de sus şi se eliberează întrerupătorul
pornire/oprire (2).
Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se
ridică automat în sus, deci mânerul (1) nu se va
lăsa din mână după efectuarea tăieturii, ci capul
maşinii (4) se va aduce încet cu o contraforţă
uşoară în sus.
6.2 Tăietura de retezare la 90° şi masa
rotativă la 0°- 45° (Fig. 1-3, 12)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi oblice de 0°- 45° spre stânga şi de 0°- 45°
spre dreapta faţă de şina opritoare.
• Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
• Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
cea mai de sus pentru a putea regla masa
rotativă.
• Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsată şi rotiţi
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoarea unghiului dorit pe scală (23).
• Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
se blochează masa rotativă (19).
• Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.3 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă
la 0° (Fig. 1–3, 13)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi de îmbinare la colţ spre stânga de 0°- 45°
faţă de suprafaţa de lucru.
• Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
• Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
• Desfaceţi mânerul de fixare (26) şi înclinaţi
capul maşinii (4) spre stânga până când indicatorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe
scală (25). După aceea fixaţi din nou mânerul
- 83 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 83
07.07.2020 08:37:38
RO
•
de fixare (26).
Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.4 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă
la 0° (Fig. 1–3, 14)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate tăieturi oblice de 0°- 45° spre stânga faţă de
suprafaţa de lucru, cu reglarea concomitentă a
mesei rotative faţă de şina opritoare la 0°- 45°
spre stânga resp. 0°- 45° spre dreapta (tăietură
oblică dublă).
• Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
• Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
cea mai de sus pentru a putea regla masa
rotativă.
• Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsată şi rotiţi
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoarea unghiului dorit pe scală (23).
• Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
se blochează masa rotativă (19).
• Desfaceţi mânerul de fixare (26) şi înclinaţi
capul maşinii (4) spre stânga până când indicatorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe
scală (25). După aceea fixaţi din nou mânerul
de fixare (26).
• Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.5 Limitarea adâncimii de tăiere (Fig. 15)
• Limitarea adâncimii de tăiere poate fi activată
cu ajutorul şurubului (34).
• Pentru aceasta slăbiţi şurubul (34) cu o
şurubelniţă în cruce, astfel încât placa opritoare să se poată mişca. Apoi deplasaţi placa
opritoare (33) cât se poate în direcţia pânzei
de ferăstrău şi strângeţi din nou şurubul (34).
• Cu ajutorul şurubului cu cap striat (31) poate fi reglată adâncimea de tăiere în diferite
trepte. Pentru aceasta slăbiţi contrapiuliţa
(32) şi reglaţi adâncimea de tăiere dorită
prin înşurubarea sau deşurubarea şurubului
cu cap striat (31). Apoi strângeţi din nou
contrapiuliţa (32) pe şurub (31).
• Verificaţi reglajul prin executarea unei tăieturi
de probă.
• Şurubelniţa în cruce nu este cuprinsă în livrare.
6.6 Sacul colector pentru aşchii (Fig. 2)
Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a
aşchiilor (27).
Sacul pentru aşchii (27) poate fi golit prin intermediul unui fermoar în partea de jos.
6.7 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig 1,
16)
• Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
scoateţi ştecherul din priză!
• Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimbarea pânzei de ferăstrău pentru a evita
accidentările!
• Rabataţi capul maşinii (4) în sus.
• Cu o mână se apasă blocajul arborelui
ferăstrăului (5) iar cu cealaltă se aşează
cheia hexagonală (45) pe şurubul cu flanşă
(38). După cel mult o rotaţie blocajul arborelui
ferăstrăului (5) intră în lăcaş.
• Acum se desface cu ceva mai multă forţă
şurubul cu flanşă (38) prin rotire în sens orar.
• Scoateţi şurubul cu flanşă (38) de tot afară şi
îndepărtaţi şaiba intermediară (40) precum şi
flanşa exterioară (39).
• Pânza de ferăstrău (7) se scoate de pe flanşa
interioară şi se trage în jos. Pentru aceasta
deplasaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
(6) în sus, astfel încât pânza ferăstrăului să fie
accesibilă.
• Se curăţă cu grijă şurubul cu flanşă (38),
şaiba intermediară (40), flanşa exterioară (39)
şi flanşa interioară.
• Noua pânză de ferăstrău (7) se va monta în
ordine inversă şi se va strânge.
• Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău (7)
trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de
pe carcasă.
• Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul,
se va controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
• Avertisment! După înlocuirea pânzei de
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei
de ferăstrău (6) se deschide şi se închide
corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă
pânza de ferăstrău (7) se deplasează liber în
protecţia pânzei de ferăstrău (6).
• Avertisment! După fiecare schimbare a pânzei de ferăstrău se va controla dacă pânza
de ferăstrău în poziţie verticală precum şi
înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul
mesei inserţie material (16).
• Avertisment! O inserţie (16) uzată sau
deteriorată trebuie înlocuită imediat. Pentru
aceasta desfaceţi şuruburile cu crestătură în
- 84 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 84
07.07.2020 08:37:38
RO
•
cruce din inserţie (16) şi scoateţi inserţia din
masa fixă a ferăstrăului (18). Montaţi masa de
inserţie material (16) în ordine inversă.
Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
de ferăstrău (7) trebuie executate în mod
corect.
6.8 Transportul (Fig. 1-3, 17)
• Împingeţi în jos maneta de fixare (20) pentru
a bloca masa rotativă (19).
• Asiguraţi-vă cu ajutorul scalei (25) că unghiul
pentru tăieturile oblice este de 90°. În plus,
capul maşinii (4) trebuie să fie fixat cu mânerul de fixare (26).
• Împingeţi capul maşinii (4) în jos şi blocaţi-l cu
ajutorul bolţului de siguranţă (30). Ferăstrăul
este acum blocat în poziţia de jos.
• Fixaţi ghidajul mobil al ferăstrăului cu şurubul
de fixare (29) în poziţia posterioară.
• Transportaţi maşina ţinând-o de mânerul de
transport (43) (La articolul nr.: 43.003.80 nu
este cuprins în livrare).
• Transportaţi maşina pe masa de ferăstrău
(18).
• Pentru a monta din nou maşina, procedaţi
aşa cum este descris la punctul 5.3.
6.9 Funcţionare laserului (Fig. 1, 18)
Pornire: Pentru pornirea laserului (41) comutaţi
întrerupătorul pornire/oprire laser (42) în poziţia „
“. O rază laser este proiectată pe materialul de
prelucrat care indică direcţia exactă a tăieturii.
Oprire: Comutaţi întrerupătorul pornire/oprire
laser (42) în poziţia „OFF“.
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu calificare similară.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
• Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
• Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
•
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifica de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie să fie schimbate numai de către un electrician specializat.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese
care necesită întreţinere curentă.
• Toate părţile mobile trebuie lubrifiate la intervale periodice.
•
8.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
• Tipul aparatului
• Numărul de articol al aparatului
• Numărul de identificare al aparatului
• Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm accesorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
[email protected]
- 85 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 85
07.07.2020 08:37:38
RO
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se află un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
- 86 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 86
07.07.2020 08:37:38
RO
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorificare corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a firmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modificări de ordin tehnic
•
•
•
•
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi este supus unor condiţii de racordare speciale.
Asta înseamnă că, utilizarea în puncte de racord arbitrare nu este permisă.
În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile, aparatul poate provoca temporar oscilaţii de tensiune.
Produsul este prevăzut pentru utilizare în exclusivitate la puncte de racord care:
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea maximă admisă de Z sau
b) care au o capacitate de curent de durată a reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază.
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi dacă este necesar, să vă informaţi la firma de alimentare cu
energie, dacă punctul dumneavoastră de racord la care doriţi să exploataţi aparatul, îndeplineşte
una din cele două cerinţe a) sau b.
- 87 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 87
07.07.2020 08:37:38
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie
exemplu
Piese de uzură*
Perii de cărbune
Material de consum/ Piese de consum*
Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
•
•
•
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 88 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 88
07.07.2020 08:37:39
RO
Certificat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fizice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insuficientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
influenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identificare sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insuficiente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
- 89 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 89
07.07.2020 08:37:39
GR
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
Σωστή χρήση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Φύλαξη
- 90 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 90
07.07.2020 08:37:39
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση
ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Διακόππης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λέιζερ
- 91 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 91
07.07.2020 08:37:39
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
Μη κοιτάζετε ποτέ άμεσα στην διαδρομή
της ακτίνας.
Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα
ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής
ισχύος μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα
μάτια.
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ,
δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε
ακτινοβολία.
•
•
•
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Δεν επιτρέπονται οι επεμβάσεις και
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση
της απόδοσή του.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-3)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Kουμπί απασφάλισης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
6. Κινητή προστασία πριονοδίσκου
7. Πριονοδίσκος
8. Σύστημα σύσφιξης
9. Οδηγός για τον πάγκο εργασίας
10. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
11. Λαβή ασφάλισης για τη θέση
κατεργαζόμενων αντικειμένων
12. Βίδα για τη θέση κατεργαζόμενων
αντικειμένων
13. Σταθερό τέρμα
14. Κινητό τέρμα
15. Λαβή ασφάλισης για κινητό τέρμα
16. Ένθετο πάγκου εργασίας
17. Ρυθμιζόμενο πόδι-βάση
18. Μόνιμος πάγκος πριονιού
19. Περιστρεφόμενος πάγκος
20. Μοχλός ασφάλισης
21. Πλήκτρο απασφάλισης
22. Δείκτης (περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας)
23. Κλίμακα (περιστρεφόμενος πάγκος)
24. Δείκτης (λοξή κοπή)
25. Κλίμακα (λοξή κοπή)
26. Λαβή ακινητοποίησης
27. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
28. Οπή εξόδου
29. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
30. Μπoυλόνι ασφάλειας
31. Βίδα-πεταλούδα για όριο βάθους κοπής
32. Παξιμάδι ασφαλείας για όριο βάθους κοπής
33. Πλάκα-τέρμα για όριο βάθους κοπής
34. Βίδα για όριο βάθους κοπής
35. Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 90°
36. Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 45°
37. Παξιμάδι ασφαλείας για τέρμα γωνίας
38. Βίδα φλάντζας
- 92 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 92
07.07.2020 08:37:39
GR
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
•
Εξωτερική φλάντζα
Ροδέλα
Λέιζερ
Διακόππης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης λέιζερ
Χειρολαβή μεταφοράς
Βίδα ρύθμισης για ράβδο-οδηγό
Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι
κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
• Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων
κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η
χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης και λοξής
κοπής
Σύστημα σύσφιξης
Οδηγός για τον πάγκο εργασίας (2x)
Θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο (2x)
Βίδα για τη θέση κατεργαζόμενου
αντικειμένου (2x)
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
Χειρολαβή μεταφοράς (για το προϊόν με αρ.:
43.003.80)
Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς (2x) (για το
προϊόν με αρ.: 43.003.80)
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη
την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να
αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
• Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο
τμήμα της.
• Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο
(τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
- 93 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 93
07.07.2020 08:37:39
GR
•
•
•
•
•
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
Θραύση πριονοδίσκου.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου.
Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ............. 95,5 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA .................................... 3 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ........... 108,5 dB (A)
Αβεβαιότητα KWA .................................... 3 dB (A)
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
4.1 TC-SM 216
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ...............................220-240 V ~ 50Hz
Ισχύς: ....................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Λειτουργία ρελαντί n0: ........................5200 min-1
Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών ........................ 2,8 mm
Αριθμός δοντιών: ............................................ 48
Πεδίο περιστροφής: ..................... -47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: ................. 305 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: ................. 215 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(διπλή λοξή κοπή αριστερά): .......... 215 x 35 mm
Βάρος: ................................................ περ. 13 kg
Κατηγορία λέιζερ .............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: .......................................... ≤ 1 mW
Κλάση προστασίας: ...................................... ΙΙ/쓑
4.2 TC-SM 254
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ...............................220-240 V ~ 50Hz
Ισχύς: ....................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Λειτουργία ρελαντί n0: ........................5000 min-1
Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών ........................ 2,8 mm
Αριθμός δοντιών: ............................................ 48
Πεδίο περιστροφής: ..................... -47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: ................. 305 x 85 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: ................. 215 x 85 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(διπλή λοξή κοπή αριστερά): .......... 215 x 45 mm
Βάρος: ................................................ περ. 15 kg
Κατηγορία λέιζερ .............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: .......................................... ≤ 1 mW
Κλάση προστασίας: ...................................... ΙΙ/쓑
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα
που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να
στερεωθούν ελάχιστο μήκος 160 mm.
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα
που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να
στερεωθούν ελάχιστο μήκος 180 mm.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
- 94 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 94
07.07.2020 08:37:39
GR
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ............. 96,7 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA .................................... 3 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ........... 109,7 dB (A)
Αβεβαιότητα KWA .................................... 3 dB (A)
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
5.1 Γενικά
• H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί
σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης
ή κάτι παρόμοιο.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
• Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
• Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
- 95 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 95
07.07.2020 08:37:39
GR
5.2 Συναρμολόγηση πριονιού
(εικόνα 1-5, 17)
• Περάστε τις θέσεις για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο (10) στους οδηγούς (9) (εικόνα
4). Κατόπιν τοποθετείτε τους οδηγούς
στον έτοιμο πάγκο εργασίας (18) και τους
βιδώνετε με τη βίδα (12). Να χρησιμοποιείτε
σταυροκατσάβιδο.
• Η θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο
(10) μπορεί, ανάλογα με το μήκος
του κατεργαζόμενου αντικειμένου να
μετατοπιστεί πάνω στον οδηγό (9).
Αφού βρει η θέση για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο (10) τη σωστή της θέση,
βιδώνεται η λαβή ασφάλισης (11) προς τα
κάτω, έτσι ώστε να έρχεται σε επαφή με την
επιφάνεια. Έτσι προλαμβάνεται η πτώση
του πριονιού σε περίπτωση αντικειμένων
μεγάλου μήκους.
• Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (27)
τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού
δακτυλίου στην οπή εξόδου (28) του
πριονιού. Μόλις πάρει ο μεταλλικός
δακτύλιος την αρχική του μορφή, έχει
τοποθετηθεί ασφαλώς η σακούλα συλλογής
ροκανιδίων.
• Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά
στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
• Τοποθετήστε την χειρολαβή μεταφοράς (43)
όπως φαίνεται στην εικόνα 17 με τις δύο
βίδες (46) (για το προϊόν με αρ.: 43.003.80).
• Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.)
5.3 Ρύθμιση πριονιού (εικόνα 1-3)
• Για τη μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19) πρέπει ο μοχλός
ακινητοποίησης (20) να βρίσκεται στην
πιο πάνω θέση. Μόνο τότε, και κρατώντας
πιεσμένο το πλήκτρο απασφάλισης
(21) είναι δυνατή η μετατόπιση του
περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας. (βλ.
Εικ. 5)
• Γυρίστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
εργασίας (19) και τον δείκτη (22) στην
επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (23).
• Το πριόνι διαθέτει θέσεις κουμπώματος
σε -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° και 45° όπου μπορεί να κουμπωθεί
ο περιστρεφόμενος πάγκος (19). Μόλις
κουμπώσε ο περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας, πρέπει να ασφαλιστεί η θέση
με πίεση προς τα κάτω στον μοχλό
ακινητοποίησης (20).
• Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας,
•
•
•
•
•
τότε σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (19) μόνο με τον μοχλό
ακινητοποίησης (20).
Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (30) από το
στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το
πριόνι στην κάτω θέση εργασίας.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
Στην κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να
δοθεί κλίση προς τα αριστερά κατά το
ανώτερο 45° με λασκάρισμα της λαβής
ακινητοποίησης (26). Αφού φτάσετε την
επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (24)
στην κλίμακα (25), ακινητοποιήστε πάλι
την κεφαλή της μηχανής (4) με τη λαβή
ακινητοποίησης (26).
Για εξασφάλιση της σταθερότητας του
πριονιού, μετατοπίστε το ρυθμιζόμενο πόδι
(17) με περιστροφή έτσι, ώστε το πριόνι να
στέκεται οριζόντια και σταθερά.
Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να κινηθεί
με τη λειτουργία έλξης προς τα εμπρός και
πίσω. Για να αποφύγετε τη λειτουργία έλξης,
μπορούν να ακινητοποιηθούν οι οδηγοί σε
ορισμένη θέση με τη βίδα ακινητοποίησης
(29).
5.4 Ρύθμιση ακριβείας της ράβδου οδηγού
(εικ. 6, 7)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°.
• Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (7) και ράβδου όδηγού (13).
• Οι τέσσερις βίδες ρύθμισης (44) να
λασκαριστούν με το εσωτερικά εξάγωνο
κλειδί. Ρυθμίστε τον οδηγό-τέρμα (13) σε
90° προς τον δίσκο του πριονιού (7) και
ξανασφίξτε τις βίδες ρύθμισης(44).
• Η γωνία-οδηγός (a) και το εσωτερικά
εξάγωνο κλειδί 5mm δεν συμπαραδίδονται.
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού γωνίας
για κάθετη κοπή 90° (εικ. 8, 9)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°.
• Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26)
και με τη χειρολαβή (1) δώστε κλίση στην
- 96 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 96
07.07.2020 08:37:40
GR
•
•
•
•
•
κεφαλή της μηχανής (4) προς τα δεξιά σε
γωνία 0°.
Ρυθμίστε γωνία 90° οδηγού γωνίας (a)
μεταξύ δίσκου (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19).
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (35) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7) και
περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι 90°.
Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας (37).
Κατόπιν ελέγξτε τη θέση του δείκτη
(24). Εάν χρειάζεται λασκάρετε τον
δείκτη με σταυροκατσάβιδο, βάζετε
την κλίμακα γωνίας (25) σε θέση 0° και
ξαναακινητοποιείτε τον δείκτη.
Η γωνία-οδηγός (a) και το σταυροκατσάβιδο
δεν συμπαραδίδονται.
•
•
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού-τέρματος
για λοξή κοπή 45° (εικ. 8, 10)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°.
• Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26)
και με την χειρολαβή (1) δίνετε κλίση στην
κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά
σε γωνία 45°.
• Ρυθμίστε οδηγό-γωνία (b) 45° μεταξύ δίσκου
του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19).
• Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (36) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7)
και περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι
ακριβώς 45°.
• Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας.
• Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται.
6. Χειρισμός
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(14) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί
στην εσωτερική θέση.
• Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 5 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος
οδηγός (14) πρέπει για γωνιαστές λοξές
τομές 0°-45° (κεφαλή πριονιού (4) με κλίση ή
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση
γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
• Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 5 mm.
• Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
• Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
6.1 Κάθετη κοπή 90° και πάγκος εργασίας 0°
(εικόνα 1–3, 11)
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να
ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με
τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (29) στην
πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει
τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα
ασφάλισης για την οδήγηση έλξης (29) πρέπει
να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4)
να κινείται ελεύθερα.
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
στη χειρολαβή (1) προς τα πίσω και
ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή.
(ανάλογα με το πλάτος κοπής)
• Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό (13) και πάνω στον
περιστρεφόμενο πάγκο (19).
• Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18)
για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη
διάρκεια της εργασίας.
• Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (3) για να
ελευθερωθεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2).
• Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε
τον κινητήρα.
• Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
- 97 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 97
07.07.2020 08:37:40
GR
Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά
πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο δίσκος του
πριονιού (7) να κόψει το κατεργαζόμενο
αντικείμενο.
• Σε μη σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή
(1) και με ελαφριά πίεση χαμηλώστε την
ομοιόμορφα τελείως προς τα κάτω. Τώρα
σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά
και ομοιόμορφα τελείως προς τα πίσω,
μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (7) τελείως
το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
• Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται
ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε
ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της
κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής
(4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα
επάνω.
6.2 Κοπή φαλτσοπρίονου 90° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 12)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° 45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
• Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
• Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο.
• Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας
(23).
• Με πίεση του μοχλού ασφάλισης (20) προς
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (19).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.3 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 13)
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να
εκτελέσετε φάλτσες κοπές προς τα αριστερά
και δεξιά από 0°- 45° προς την επιφάνεια
εργασίας.
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
•
•
•
επάνω θέση.
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°.
Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26) και
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη
γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25).
Κατόπιν ξαναακινητοποιειτε τη λαβή
ακινητοποίησης (26).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.4 Κοπή φαλτσογωνίας 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 14)
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να
εκτελέσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά
από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας,
με σύγχρονη ρύθμιση του περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας προς το τέρμα από 0°- 45°
προς τα αριστερά ή 0°- 45° προς τα δεξιά (διπλή
λοξή κοπή).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο.
• Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας
(23).
• Με πίεση του μοχλού ασφάλισης (20) προς
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (19).
• Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26) και
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη
γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25).
Κατόπιν ξαναακινητοποιείτε τη λαβή
ακινητοποίησης (26).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Όριο βάθους κοπής (εικ. 15)
• Το σύστημα ορίου βάθους κοπής μπορεί να
ενεργοποιηθεί με την βίδα (34).
• Λασκάρετε τη βίδα (34) με ένα
σταυροκατσάβιδο, έτσι ώστε η πλάκαοδηγός να μπορεί να κινείται. Κατόπιν
κινήστε την πλάκα-οδηγό (33) όσο γίνεται
προς την κατεύθυνση του δίσκου του
πριονιού και επανασφίγγετε τη βίδα (34).
• Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αδιαβάθμητα με τη βίδα (31). Για τον σκοπό
- 98 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 98
07.07.2020 08:37:40
GR
•
•
αυτό λασκάρετε την βίδα ασφαλείας (32)
και ρυθμίζετε το επιθυμούμενο βάθος
κοπής βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας τη βίδα
(31). Κατόπιν ξανασφίγγετε το παξιμάδι
ασφαλείας (32) στη βίδα (31).
Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.)
•
6.6 Σάκος συλλογής ροκανιδίων (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (27).
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (27) μπορεί
να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά.
•
6.7 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου
(εικόνα 1, 16)
• Πριν την αλλαγή του πριονοδίσκου: Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
• Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
• Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
• Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι
τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (45) στη βίδα
της φλάντζας (38). Μετά από μάξιμουμ μία
στροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα (5).
• Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας
(38).
• Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (38) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε τη ροδέλα (40)
και την εξωτερική φλάντζα (39).
• Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς
τα κάτω. Για τον σκοπό αυτό κινήστε την
προστασία του δίσκου του πριονιού (6) προς
τα επάνω ώστε να είναι προσβάσιμος.
• Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(38), τη ροδέλα (40), την εξωτερική φλάντζα
(39) και την εσωτερική φλάντζα.
• Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (7)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
• Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
του δίσκου του πριονιού (7), πρέπει να
συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους
πάνω στο περίβλημα.
• Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
• Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
•
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (6) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (7) κινείται
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από
κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται
ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (16).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (16).
Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο
εργασίας (16) και αφαιρέστε τη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο από τον πάγκο
εργασίας (18). Τοποθετήστε σε αντίστροφη
σειρά τη νέα θέση για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (16).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
του πριονοδίσκου (7) πρέπει να εκτελεστεί
σωστά.
6.8 Μεταφορά (εικ. 1-3, 17)
• Πιέστε τον μοχλό ασφάλισης (20)
προς τα κάτω για να ασφαλίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας (19).
• Με την κλίμακα (25) σιγουρευτείτε πως
η γωνία για λοξές κοπές είναι 90°. Εκτός
αυτού πρέπει η κεφαλή της μηχανής (4) να
έχει ασφαλιστεί με τη λαβή ασφάλισης (26).
• Πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς
τα κάτω και ασφαλίστε την με το μπουλόνι
ασφαλείας (30). Τώρα το πριόνι είναι
ασφαλισμένο στην κατώτερη θέση.
• Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού
με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης
(29 ) στην πίσω θέση.
• Να μεταφέρετε τη μηχανή από την λαβή
μεταφοράς (43) (για το προϊόν με αρ.:
43.003.80).
• Να μεταφέρετε τη μηχανή μαζί με τον
πάγκο (18).
• Για να ξαναστήσετε τη μηχανή, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο εδάφιο 5.3.
6.9 Λειτουργία λέιζερ (εικόνα 1, 18)
Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ
(42) στη θέση „ “ για να ενεργοποιήσετε το
λέιζερ (41). Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο
προβάλλεται μία γραμμή λέιζερ, που δείχνει τ
την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
- 99 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 99
07.07.2020 08:37:40
GR
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (42)
στη θέση „OFF“.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της
!
www.kwb.eu
[email protected]
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
8.1 Καθαρισμός
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
• Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση των ψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
10. Φύλαξη
8.3 Συντήρηση
• Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
• Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
τα κινούμενα τμήματα.
- 100 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 100
07.07.2020 08:37:40
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
•
•
•
•
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται στους
όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε,
κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα σημεία.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
διακυμάνσεις τάσεις.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τη χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή εμπέδηση „Z“ ή
β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειαστεί μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, ότι το σημείο σας σύνδεσης πληρεί μία από τις δύο απαιτήσεις α) ή β).
- 101 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 101
07.07.2020 08:37:40
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Ψήκτρες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Δίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 102 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 102
07.07.2020 08:37:40
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 103 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 103
07.07.2020 08:37:40
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 216 (Einhell)
2014/29/EU
X 2006/42/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
2006/28/EC
X 2014/30/EU
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/32/EU
2014/53/EU
2012/46/EU_(EU)2016/1628
2014/68/EU
Emission No.:
(EU)2016/426
Notified Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 13.05.2020
Andreas Weichselgartner/General-Manager
First CE: 18
Art.-No.: 43.003.80
I.-No.: 11018
Subject to change without notice
Dong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR016865
Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 104 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 104
07.07.2020 08:37:40
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 254 (Einhell)
2014/29/EU
X 2006/42/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
2006/28/EC
X 2014/30/EU
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/32/EU
2014/53/EU
2012/46/EU_(EU)2016/1628
2014/68/EU
Emission No.:
(EU)2016/426
Notified Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 13.05.2020
Andreas Weichselgartner/General-Manager
First CE: 18
Art.-No.: 43.003.85
I.-No.: 11018
Subject to change without notice
Dong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR016866
Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 105 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 105
07.07.2020 08:37:41
- 106 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 106
07.07.2020 08:37:41
- 107 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 107
07.07.2020 08:37:41
- 108 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 108
07.07.2020 08:37:41
- 109 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 109
07.07.2020 08:37:41
EH 07/2020 (02)
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 110
07.07.2020 08:37:41