Peerless PTT188792-BLLHD Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Model/Modelo/Modèle
PTT188782
p
PTT188782
p
-LHD
PTT188792
p
PTT188792
p
-LHD
Series/Series/Seria
SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE
BALANCED TUB & SHOWER VALVES
VÁLVULAS MONOCOMANDO DE PRESIÓN
BALANCEADA SIN ARANDELAS PARA REGADERAS
Y BAÑERAS
ROBINET DE BAIGNOIRE/DOUCHE
MONOCOMMANDE À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
You may need / Usted puede necesitar / Articles dont vous pouvez avoir besoin:
87530
1
1/8" (3.17mm)
CAUTION This pressure balanced device does not control or adjust for temperature changes, only pressure
fluctuations. As the installer of this valve, it is your responsibility to adjust the valve per the instructions given to insure
safe, maximum temperature. The necessary Rotational Limit Stop adjustments must be made at the time of installation.
Further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. Retain this instruction sheet for future
reference.
PRECAUCIÓN Este dispositivo con presión equilibrada no controla ni ajusta los cambios de temperatura, solo
las fluctuaciones de presión. Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad ajustar la válvula de acuerdo con
las instrucciones dadas para garantizar una temperatura máxima segura. Los ajustes de parada del límite rotacional
necesarios deben hacerse en el momento de la instalación.
Hacer más ajustes pueden ser necesarios debido al cambio estacional de la temperatura del agua. Guarde esta hoja de
instrucciones para referencia futura.
ATTENTION Cet appareil à équilibrage de pression atténue uniquement les fluctuations de pression, pas les
variations de température. L’installateur doit régler la soupape conformément aux instructions afin que la température
maximale soit sans danger. La butée de température maximale doit être réglée au moment de l’installation.
Des réglages supplémentaires peuvent être nécessaires en raison des changements de température de l’eau saisonniers.
Conservez la présente feuille d’instructions pour qu’elle puisse être consultée ultérieurement.
WARNING It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out of the valve will not
scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. In some instances, setting the Rotational Limit Stop
in the hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury.
ADVERTENCIA Es necesario ajustar el tope del límite rotacional para que el agua que sale de la válvula no
escaldee al usuario cuando la manija de la válvula se gira hacia el lado caliente. En algunos casos, establecer el tope
del límite rotacional en la posición más caliente (completamente en el sentido anti-horario) puede provocar lesión por
escaldadura.
MISE EN GARDE Il est nécessaire de régler la butée de température maximale de manière que l’eau s’écoulant
de la soupape ne puisse ébouillanter l’utilisateur à la position qui laisse passer le maximum d’eau chaude. Dans certains
cas, le réglage de la butée de température maximale à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans les sens
antihoraire) pourrait entraîner l’ébouillantage.
!
!
!
!
!
!
87530
1-800-438-6673
www.peerlessfaucet.com
?
5/03/2018 87530 Rev. E
p
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
PTT18782
p
-LHD PTT18792
p
-LHDPTT18792
p
PTT18782
p
87530 Rev. E2
Study recommended valve congurations on stringers or framing: (A)
Tub/Shower, (B) Shower Only.
SHUT OFF WATER SUPPLIES
Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) point
upward. Remove cover (2) and bonnet nut (3). For shower only installation, plug
bottom valve outlet with pipe plug (4) (not supplied).
Note:
Distance (5) from the
stringer (6) to the front of the plasterguard is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This
is the same distance to the nished wall (7).
Estudie las conguraciones recomendadas de válvulas en las vigas armadura:
(A) Bañera/Regadera, (B) Regadera Solamente.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las echas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba. Retire la tapa (2) y la tuerca del capuchón (3).
Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (4) (no incluidas).
Nota:
La distancia (5) desde el larguero (6) al
frente del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la
misma distancia a la pared acabada (7).
Modes d’installation recommandés de la soupape sur une traverse ou dans
une charpente: (A) Robinet de baignoire-douche, (B) Robinet pour
douche seulement.
INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU
Enlevez le vieux robinet. Installez le robinet de manière que les èches sur le
support (1) pointent vers le haut. Enlevez le couvercle ( 2) et l’écrou-chapeau (3).
Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (4) (non fournis).
Note:
L’écart (5) entre la traverse (6) et l’avant du
protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4 po (70 mm ± 6 mm). L’écart est le même que
par rapport au mur ni (7).
1
2
1
2
4
6
5
3
7
1
2
SHUT OFF WATER SUPPLIES
Install cartridge with bonnet (1) making sure the hot side with mark "H" of the
cartridge is installed to hot water inlet when installing. NOTE: For shower only
installation, plug bottom valve outlet with pipe plug (not provided) (2).
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert
the cartridge with the “H” on the right. If you are not making a reverse or
back to back installation skip this step and continue with step 3.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Instale la válvula y cuando esté haciendo la instalación, asegúrese que la
palabra “H” quede arriba de lensamble del casquete. NOTA: La pared acabada
debe alinearse dentro de los límites prescritos en la etiqueta de la línea de la
pared (1). Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con
un tapón de tubería (no proporcionadas) (2).
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y
fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción “H” a la
derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este
paso y continúe con el paso 3.
INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU
Installez le robinet et au moment de l’installation, assurezvous que le mot “H”
sur le dessus du corps de robinet cartouche. NOTE: La surface nie du mur doit
correspondre avec les limites indiquées sur l’étiquette de positionnement (1).
Si le robinet doit alimenter une douche uniquement, obturez la sortie inférieure
avec un bouchon de tuyau (non fournis) (2).
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite
et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention
« H » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation
dos à dos ou inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 3.
3
Back to back Installation
Instalación de Espalda a Espalda
Installation dos à dos
Normal Installation (changes not required)
Instalación Normal (No serequerá cambios)
Installation normale(Non modiée)
Reverse Installation
Instalación Invertido
Installation Inversée
Cold
Fría
Eau Froides
Hot
Caliente
Eau Chaude
Normal Installation (changes not required)
Instalación Normal (No serequerá cambios)
Installation normale(Non modiée)
87530 Rev. E3
SHOWER ARM AND TUB SPOUT DROP PIPE / ELBOW INSTALLATION
FOR SHOWER ARM INSTALLATION
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper ttings. To prevent damage to nish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower flange (3) before
screwing arm into riser connection.
FOR TUB SPOUT DROP PIPE / ELBOW INSTALLATION
For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop
no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple. Refer to installation instructions
supplied with your tub spout.
Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub
spout drop.
SLIP-ON INSTALLATION:
The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper.
Important:
If it is necessary to cut the copper tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent cutting or
nicking o-ring inside the spout.
IRON PIPE INSTALLATION:
Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple projects out from nished wall surface 3 7/8" (98 mm) to 4" (102 mm).
MEDIDA DE INSTALACIÓN DEL BRAZO DE DUCHA Y MEDIDA DE INSTALACIÓN DE TUBERÍA DE BOCA DE AGUA / INSTALACIÓN DE CODO
MEDIDA DE INSTALACIÓN DEL BRAZO DE DUCHA
Conecte la toma de salida de agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera,
introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de la tubería vertical.
MEDIDA DE INSTALACIÓN DE TUBERÍA DE BOCA DE AGUA / INSTALACIÓN DE CODO
Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un
mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo un codo de 90°,
de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua. Reérase a las instrucciones para la instalación proporcionadas con su tubo de salida de bañera. No
conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use ras de mano en vez de un surra conectado a una vrra. No
use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.
INSTALACIÓN DESLIZABLE:
El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal.
Importante:
Si es necesario cortar el tubo de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre de rebabas para
prevenir cortar o mellar el aro o dentro del tubo de cobre.
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:
Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de manera que el extremo de la entrerrosca sobresalga de la super cie de la pared acabada 3 7/8" (98 mm) a 4"
(102 mm).
POUR INSTALLATION DE BRAS DE DOUCHE ET POUR RACCORDER LE BEC DU TUYAU D’ECOULEMENT / L’INSTALLATION COUDEE
POUR INSTALLATION DE BRAS DE DOUCHE
Raccordez la so rtie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le ni
du tuyau de la pomme de douche, introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical.
POUR RACCORDER LE BEC DU TUYAU D’ECOULEMENT / L’INSTALLATION COUDEE
Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po
(13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés en cuivre ou
en fer raccordé au manchon leté du bec. Veuillez consulter les instructions d’installations fournies avec le bec de baignoire. Ne raccordez pas à une soupape murale à
un ecc onçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez
pas de tube PEX pour raccorder le bec.
INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT:
Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po.
Important:
Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte qu’elle ne risque
pas d’endommager le joint torique à l’intérieur du bec.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER:
Installez un manchon leté de 1/2 po en fer de sorte que celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102 mm) par rapport à la surface nie du mur.
4A
A.
1
2
3
4.
4.
A.
A.
B1
B1
B2
B2
4.
A.
B1
B2
B1.
B2.
1
3 7/8" ~ 4"
(98mm~102 mm)
1"~3"
25mm ~ 76mm
Apply plumber tape
Aplique cinta para plomero
Appliquez ruban de plomberie
87530 Rev. E4
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:
Thread showerhead (1) onto shower arm. Apply plumter tape to pipe threads on
both ends. Do not overtighten showerhead.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA:
Instale el cabezal de ducha (1). Aplique cinta para plomeroa los enrosques de la
tubería. No apriete demasiado la cabeza de la regadera.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE :
Vissez la pomme de douche (1) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie sur
les lets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement.
SLIP-ON INSTALLATION:
Slide spout over copper tube flush with the nished tub or wall surface.
Tighten set screw (1), but do not overtighten.
IRON PIPE INSTALLATION:
Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub spout until spout
is rmly against nished wall.
TRIM INSTALLATION:
Remove handle (1). Attach escutcheon (2) with screws provided. Attach
sleeve (3). Adjust the rotational limit stop (see Step 9).
After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw.
INSTALACIÓN DESLIZABLE:
Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la bañera o la supercie de
la pared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (1), pero no apriete demasiado.
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:
Aplique cinta para plomero el tubo de salida de agua hasta que éste quede
rmemente contrala pared acabada.
INSTALACIÓN FINAL:
Quite la manija (1). Fije el chapetón (2) con los tornillos proporcionadas.
Conecte la manga (3). Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 9).
Después de ajustar el tope del límite rotacional je la manija con el tornillo y
coloque otra vez.
INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT:
Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu’il s’appuie contre la
surface nie de la baignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (1), mais
prenez garde de la serrer excessivement.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER
Appliquea du ruban de plomberie sur les lets du manchon, puis monter le bec
de la baignoire et serrez-le jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé contre le mur ni.
INSTALLATION DES PIÈCES DE FINTION
Enlevez la poignée (1). Fixez la rosace (2) à l’aide des vis fournies. Fixez le
manchon (3). Réglez la butée rotative de limitation de température (étape 9).
Après avoir réglé la butée rotative de limitation de température, xez la poignée
à l’aide de la vis.
6
7A
7A
7A
7A
7B
7B
7B
7B
8
1
1
1
3
2
5
FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS.
Prior to testing, remove cover, bonnet nut and cartridge. Flush system by slowly
turning on hot and then cold water supplies to flush system of debris.
After flushing, reinstall cartridge, bonnet nut. Cap both outlets with proper ttings.
Turn on hot and cold water lines. Using handle, turn cartridge stem counter clockwise
to full mixed position. Check for leaks. Return cartridge stem to off position. Remove
outlet caps.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI HAY
FILTRACIONES.
Antes de la prueba, quite la cubierta, la tuerca del bonete y el cartucho. Enjuague el
sistema girando lentamente los suministros de agua caliente y luego fría para vaciar
el sistema de desechos. Después de enjuagar, vuelva a instalar el cartucho, tuerca
del bonete. Tapar ambas salidas con los accesorios apropiados.
Encienda las líneas de agua fría y caliente. Usando la manija, gire el vástago del
cartucho hacia la izquierda hasta la posición mixta completa. Revise que no haya
fugas. Vuelva el vástago del cartucho a la posición OFF. Retire las tapas de salida.
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION.
Avant l'essai, enlevez le couvercle, l'écrou du capot et la cartouche. Rincez le
système en tournant lentement sur l'alimentation en eau chaude puis froide pour
rincer le système de débris. Après rinçage, réinstaller la cartouche, l'écrou du capot.
Boucher les deux prises avec des raccords appropriés.
Allumez les conduites d'eau chaude et froide. À l'aide de la poignée, tourner la tige
de la cartouche dans le sens horaire jusqu'à la position mixte. Vériez les fuites.
Retourner la tige de la cartouche à la position OFF. Enlevez les capuchons de sortie.
87530 Rev. E5
ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP
IMPORTANT: The Rotational Limit Stop is used to limit the
amount of hot water available such that, if set properly, a scald
injury is less likely to occur if the handle accidentally is rotated
all the way to “hot” when a person is showering or lling a tub.
The rst position allows the LEAST amount of hot water to mix
with the cold water in the system. In the rst position the water
will be the coldest possible when the handle is turned all the way
to hot. As you move the Rotational Limit Stop counterclockwise,
you progressively add more and more hot water in the mix. The
last position to the left will result in the greatest amount of hot
water to the mix, and the greatest risk of scald injury if someone
accidentally turns the valve handle all the way to the hot side
while showering or lling a tub.
WARNING: In some instances, setting the Rotational Limit
Stop in the hottest position (full counterclockwise) could
result in scald injury. It is necessary to adjust the Rotational
Limit Stop so that the water coming out of the valve will
not scald the user when the handle of the valve is rotated
to the hot side.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE ANTI-ÉCHAUDAGE
IMPORTANT : La butée de température maximale sert
à limiter la quantité d’eau très chaude disponible. Ainsi,
pour autant qu’elle soit réglée correctement, les risques
d’ébouillantage sont moins grands si la personne qui utilise la
douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre tourne la manette
jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude par inadvertance.
La première position est celle qui laisse passer le MOINS
d’eau très chaude dans le mélange. Si la butée de température
maximale est réglée à la première position, l’eau est aussi
froide qu’elle peut l’être lorsque vous tournez la manette
jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude. À mesure que
vous déplacez la butée de température maximale dans le sens
inverse à celui des aiguilles d’une montre, vous obtenez de
plus en plus d’eau très chaude dans le mélange. La dernière
position vers la gauche est celle qui laisse passer le plus
d’eau très chaude dans le mélange et celle qui présente le
plus grand risque d’ébouillantage si la personne qui utilise la
douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre tourne la manette
jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Dans certaines circonstances, le fait
de régler la butée de température maximale à la position
la plus chaude (position extrême dans le sens inverse
à celui des aiguilles d’une montre) peut occasionner
l’ébouillantage. Il est essentiel de régler la butée de
température maximale de manière que l’eau qui s’écoule
du robinet ne puisse ébouillanter l’utilisateur lorsque lui
ou quelqu’un d’autre tourne la manette du robinet jusqu’à
l’extrémité de la plage d’eau chaude.
According to the majority of industry standards, the maximum
allowable temperature of the water exiting the valve is 120°F
(Your local plumbing codes may require a water temperture
less than 120°F).
The Rotational Limit Stop may need to be re-adjusted
seasonally if the inlet water temperature changes. For example,
during the winter, the cold water temperature is colder than
it is during the summer which could result in varying outlet
temperatures. A water temperature for a comfortable bath or
shower is typically between 90°F - 110°F.
Run the water so that the cold water is as cold as it will get and
hot water is as hot as it will get. Place the handle on the stem
(see page 4, step 8) and rotate the handle coun- terclockwise
until the handle stops.
Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water
stream. If the water temperature is above 120°F, the
Rotational Limit Stop must
,
be repositioned clockwise to
decrease valve outlet water temperature to be less than
120°F or to meet the requirements of your local plumbing
codes
To adjust the temperature of the water coming out of the valve,
pull the white Rotational Limit Stop (1) outward and rotate.
Clockwise rotation will decrease the outlet temperature,
counterclockwise rotation will increase the outlet temperature.
Temperature change per tooth (notch) could be - 16°F
based on inlet water conditions. Repeat as necessary. When
finished, make sure that the Rotational Limit Stop is fully
retracted into the seated position. WARNING: Do not take
the Rotational Limit Stop apart.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE
FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING FROM THE VALVE
AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE DOES NOT EXCEED
12F OR THE MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL
PLUMBING CODE
EL AJUSTE DEL TOPE QUE LIMITA LA ROTACIÓN
IMPORTANTE: El Ajuste del Tope que Limita la Rotacn
se usa para limitar la cantidad de agua caliente disponible
de manera que, si ajustado apropiadamente, Una lesión de
escaldado es menos probable que se ocurra si la manija
se gira accidentalmente completamente a “hot” (“caliente”)
cuando una persona se está duchando o llenando la bañera.
La primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua
caliente mixta con la fría en el sistema. En la primera posición
el agua estará lo más fría posible cuando la manija se gira
completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste
del Tope que Limita la Rotacn en dirección contrario a las
manecillas del reloj, progresivamente aumentará el agua
caliente en la mezcla más y más. La última posición a la
izquierda es la de mayor cantidad de agua caliente en la
mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión por quemadura
si alguien accidentalmente abre la manija de la válvula
completamente a la posición caliente mientras que se baña o
llena la bañera.
ADVERTENCIA: En algunos casos, ajustar el Ajuste del
Tope que Limita la Rotación en la posicn más caliente
(completamente en el sentido contrario a la dirección
de las manecillas del reloj) puede resultar en lesión por
quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita la
Rotacn de manera que el agua que sale de la válvula no
ou quelqu’un d’autre tourne la manette du robinet jusqu’à
l’extrémité de la plage d’eau chaude.
Selon la majorité des normes de l’industrie, la température
maximale de l’eau s’écoulant du robinet ne doit pas dépasser
120 °F (49 °C) (le code de plomberie de votre région peut
exiger une température inférieure à 120 °F).
La butée de température maximale peut devoir être réglée de
nouveau si la température de l’eau d’alimentation varie selon
les saisons. À titre d’exemple, pendant l’hiver, la température
de l’eau froide est plus basse que pendant l’été, ce qui peut
influer sur la température de l’eau à la sortie du robinet. La
température de l’eau pour un bain ou une douche confortable
se situe généralement entre 90 °F et 110 °F (32 °C - 43 °C).
Laissez couler l’eau froide jusqu’à ce qu’elle soit aussi froide
que possible et faites la même chose pour l’eau chaude.
Placez la manette sur la tige (consultez l’étape 8 à la page 4)
et tournez-la dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et tenez
le gobelet sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est
supérieure à 120 °F (49 °C), vous devez régler la butée de
température maximale de manière que la température de
l’eau qui s’écoule du robinet soit inférieure à 120 °F ou qu’elle
queme o escalde al usuario cuando la manija de la válvula
se gira al lado caliente.
De acuerdo con la mayoría de los estándares de la industria,
la temperatura máxima permisible del agua que sale es
120°F (Sus códigos locales de plomería pueden requerir una
temperatura de agua menor de 120°F).
El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste
estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo,
durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría
que durante el verano resultando en tem-peraturas variadas
en el agua de salida. Una temperatura de agua para un baño
o ducha confortable típicamente es entre 90°F - 110°F.
Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más
fría posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque
la manija en la espiga (vea la página 4, paso ) y gire la manija
en direccn contraria a las manecillas del reloj hasta que la
manija pare.
Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo
el chorro de agua. Si la tem-peratura de agua está por encima
de 120°F el tope que limita la rotacn debe ajustarse otra vez
moviéndolo en sentido de las manecillas del reloj para reducir
la temperatura del agua de salida de la válvula a
Pour régler la température de l’eau qui sort du robinet,
tirez la butée de température maximale blanche (1) vers
l’extérieur. Tournez la butée dans le sens des aiguilles d’une
montre pour diminuer la température de l’eau à la sortie du
robinet et dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une
montre pour accroitre la température. Le changement de
température par dent (cran) est de 4 °F à 16 °F (2 °C - 9 °C)
selon la température de l’eau d’alimentation. Une fois que
vous avez terminé, assurez-vous que la butée retourne à sa
position d’origine. AVERTISSEMENT : Ne démontez pas la
butée de température maximale.
ASSUREZ-VOUS QUE DE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE
DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA
TEMPÉRATURE DE L’EAU LA PLUS CHAUDE POSSIBLE
QUI S’ÉCOULE DU ROBINET NE DÉPASSE PAS 120 °F
(49 °C) OU LE MAXIMUM AUTORISÉ PAR LE CODE DE
PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION.
menos de 120°F o para que cumpla con los requisitos de sus
digos locales de plomería.
Para ajustar la temperatura del agua que sale de la válvula,
Tirar la Parada de Límite Rotacional de color blanco hacia
afuera y girarla. Al mover en direccn de las manecillas del
reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al contrario
aumenta la temperatura del agua de salida. El cambio
de temperatura por cada diente (muesca) puede ser de
4°F-16°F dependiendo de la condición del agua de entrada.
Si es necesario repítalo. Cuando haya terminado, asegúrese
de que la Parada de Límite Rotacional esté completamente
retraída a la posición sentada. ADVERTENCIA: No tome la
Parada de Límite Rotacional aparte.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA
PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE
LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE
NO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS
CÓDIGOS LOCALES DE PLOMERÍA
9
1
1
HOTTER
MÁS CALIENTE
PLUS CHAUD
COLDER
MÁS FRÍA
PLUS FROID
87530 Rev. E6
Care Instructions
Care should be given to the cleaning of this product.
To clean:
• Wipe gently with a damp cloth.
• Blot dry with a soft towel.
Instrucciones Sobre el Cuidado
Se debe tener cuidado con la limpieza de este producto.
Para limpiarla:
• Frote con un paño húmedo.
• Séquela con una toalla suave.
NETTOYAGE
Ce produit doit être nettoyé soigneusement.
Pour le nettoyer:
• Frottez-le doucement avec un chiffon humide;
• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
RP82100
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
RP26853
Allen Wrench
Llave Allen
Clé Allen
RP92899
Button
Boton
Bouton
RP16497
Set Screw
Tornillo de Ajuste
Vis de calage
RP82101
Handle Kit
Conjunto de manija
Montage de la manette
RP50879
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
RP29569
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
RP82103
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
RP5417
Screws
Tornillos
Vis
RP82102
Tub Spout-Diverter
Tubo de Salida para Bañera-Desviador
Bec de baignoire avec dérivation
RP6023
Shower Arm
Brazo de Regadera
Tuyau de Pomme de Douche
RP6025
Flange
Brida
Collerette
RP46074
Valve Cartridge
Válvula de Cartucho
Cartouche
RP4993
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
RP14414
O-Rings
Anillos "O"
Joints Toriques
RP22734
Bonnet
Bonete
Chapeau
RP23336
O-Ring
Anillo "O"
Joints Toriques
3
1
2
Maintenance
When replacing a part, follow the illustrated instructions provided on the
back of the Repair Part Kit.
If faucet leaks from around tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace Seats & Springs (1), repair Kit RP4993.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace O-Rings (2), repair Kit RP14414 or Valve Cartridge (3), repair Kit RP46074.
If unable to maintain constant water temperature:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace O-Rings (2), repair Kit RP14414 or Valve Cartridge (3), repair Kit RP46074.
Mantenimiento
Cuando reemplace una pieza, siga las instrucciones ilustradas proporcionadas
en la parte de atrás del Equipo de Reparación de Piezas.
Si la llave tiene ltración alrededor del tubo de salida de la bañera/cabeza de la regadera:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace los Asientos y Resortes (1), Equipo de Reparación RP4993.
Si la ltración persiste:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el Anillos "O" (2), equipo de reparación RP14414 o Válvula de Cartucho (3), equipo de reparación RP46074.
Si no puede mantener una temperatura constante del agua:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el Anillos "O" (2), equipo de reparación RP14414 o Válvula de Cartucho (3), equipo de reparación RP46074.
ENTRETIEN
Pour remplacer un élément, veuillez suivre les instructions illustrées à l’endos du
kit de réparation.
Si le robinet fuit par le pourtour du bec de baignoire ou de la pomme de douche,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
Remplacez le
Sièges et Ressorts (1)
(kit de réparation RP4993).
Si la fuite persiste, FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
Remplacez le Joints Toriques (2) (kit de réparation RP14414) ou Cartouche (3) (kit de réparation
RP46074).
Si le robinet ne maintient pas une température constante,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
Remplacez le Joints Toriques (2) (kit de réparation RP14414) ou
Cartouche (3) (kit de réparation RP46074).
87530 Rev. E7
CAUTION:
This system/device must be set by the installer to insure safe, maximum
temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above
the limit considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION!
As the installer of this valve, it is your
responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given.
This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore,
someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time
of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water
temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by
following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make
these adjustments, please refer to the instructions. After installation and adjustment,
you must afx your name, company name and the date you adjusted the Rotational
Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side
of the closet cabinet door and the warning label to the hot water heater. Leave this
instruction sheet for the owner's/user's reference.
WARNING:
This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of
outlet water temperature changes due to inlet pressure changes commonly caused
by dishwashers, washing machines, toilets and the like.
It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other
temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the Rotational
Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed after
the
Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due to
seasonal variations.
The pressure balanced device does not control temperature, only pressure
fluctuations. The limit stop does not control temperature variations, caused by inlet
temperature variations.
ADVERTENCIA:
Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador para
asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste puede subir
la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y puede ocacionar
quemaduras de agua caliente.
AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA! –
Como instalador de esta válvula, es
su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta válvula según las
instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios en
la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien debe de hacer los ajustes
al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el momento de instalación y
ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a cambios de temperatura del
agua por temporadas estacionales. Usted DEBE informar al dueño/consumidor,
de este requisito siguiendo las instrucciones proporcionadas. Si usted o el dueño/
consumidor no está seguro de como correctamente hacer los ajustes, por favor vea
las instrucciones proporcionadas.
Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre
de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en la
etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte posterior
de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el calentador
de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/ consumidor.
ADVERTENCIA:
Esta válvula de presión balanceada para bañeras está diseñada
para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua de salida
debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente producidos por
fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y otros aparatos
similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por agua caliente
cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura en otro sitio
del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está correctamente
ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después que el Tope del
Límite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de admisión cambia
debido a variaciones estacionales.
El aparato de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las uctuaciones
de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura, causadas por
variaciones en la temperatura del agua de admisión.
ATTENTION:
Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour que
la température maximale de l’eau soit sécuritaire. Toute modication du réglage peut
élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée sécuritaire et
l’eau chaude pourra occasionner des brûlures.
AVIS À L’INSTALLATEUR - ATTENTION! -
Vous devez bien INSTALLER et
RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pas
automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau d’alimentation.
Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative en fonction
des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ informer le
propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou l’utilisateur sont
priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marche
à suivre pour faire le réglage.
Après avoir installé et réglé le robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom
de votre entreprise et la date de réglage de la butée rotative de limitation de
température sur l’étiquette de mise en garde fournie, puis apposer celle-ci à
l’endos de la porte du meuble lavabo. Vous devez également apposer l’étiquette
d’avertissement sur le chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au
propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin.
AVERTISSEMENT:
Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est conçu
pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau à la sortie
du robinet qui sont attribuables aux uctuations de pression occasionnées par le
fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances
ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il n’assure pas une protection
adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais fonctionnement d’un autre
dispositif de régulation de température dans la tuyauterie, de mauvais réglage
de la butée rotative de limitation de température, de modication du réglage de
température du chauffe-eau après le réglage de la butée rotative de limitation de
température ou de variation saisonnière de la température de l’eau d’alimentation.
Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et compense
uniquement les uctuations de pression. La butée de limitation ne compense pas les
uctuations de température occasionnées par les variations de la température de
l’eau d’alimentation.
www.peerlessfaucet.com 87530 Rev. E8
©
2018 Masco Corporation of Indiana
Parts and Finish
All parts and finishes of this Peerless® faucet are warranted to the original consumer purchaser to
be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser
owns the home in which the faucet was first installed or, for commercial users, for five (5) years
from the date of purchase.
What We Will Do
Peerless Faucet Company will repair or replace, free of charge, during the applicable warranty
period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal
installation, use and service. If repair or replacement is not practical, Peerless Faucet Company
may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your
exclusive remedies.
What Is Not Covered
Any labor charges incurred by the purchaser to repair, replace, install or remove this product are
not covered by this warranty. Peerless Faucet Company shall not be liable for any damage to the
faucet resulting from reasonable wear and tear, misuse, abuse, neglect or improper or incorrectly
performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and
cleaning instructions. Peerless Faucet Company recommends using a professional plumber for
all installation and repair. We also recommend that you use only genuine Peerless
®
replacement
parts.
What You Must Do To Obtain Warranty Service or Replacement Parts
A warranty claim may be made and replacement parts may be obtained by calling 1 800 438-6673
or by writing to:
In the United States and Mexico: In Canada:
Peerless Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Limited Warranty on Peerless
®
Faucets
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to
Peerless Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product
with Peerless Faucet Company. This warranty applies only to Peerless® faucets manufactured
after January 1, 1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
Limitation on Duration of Implied Warranties. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, ANY
IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO THE STATUTORY PERIOD OR
THE DURATION OF THIS WARRANTY, WHICHEVER IS SHORTER. Some states/provinces do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so this limitation may not apply to you.
Limitation of Special, Incidental or Consequential Damages. PEERLESS FAUCET COMPANY
SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
(INCLUDING LABOR CHARGES TO REPAIR, REPLACE, INSTALL OR REMOVE THIS PROD-
UCT), WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY,
BREACH OF CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. PEERLESS FAUCET COMPANY SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGE TO THE FAUCET RESULTING FROM REASONABLE
WEAR AND TEAR, MISUSE, ABUSE, NEGLECT OR IMPROPER OR INCORRECTLY PER-
FORMED INSTALLATION, MAINTENANCE OR REPAIR, INCLUDING FAILURE TO FOLLOW
THE APPLICABLE INSTALLATION, CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS. Some states/prov-
inces do not allow the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so
these limitations and exclusions may not apply to you. Note to residents of the State of New Jersey:
The provisions of this document are intended to apply to the fullest extent permitted by the laws of
the State of New Jersey.
Additional Rights
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from
state/province to state/province.
This is Peerless Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please call, mail or email us as pro-
vided above or view our Warranty or FAQs under Customer Support at www.peerlessfaucet.com.
©
2018 Masco Corporación de Indiana
Piezas y Acabado
Todas las piezas y los acabados de esta grifería Peerless® están garantizados al comprador
original de estar libre de defectos de material y mano de obra mientras el comprador original sea
el propietario de la casa en la que se instaló la grifería por primera vez o, en el caso de usuarios
comerciales, durante cinco (5) años desde la fecha de compra.
Lo que haremos
Peerless Faucet Company reparará o reemplazará, sin costo alguno, durante el período de
garantía aplicable, cualquier pieza o acabado que demuestre ser defectuoso en materiales y/o
mano de obra bajo la instalación, el uso y el servicio normal. Si la reparación o el reemplazo no es
práctico, Peerless Faucet Company puede optar por reembolsarle el precio de compra a cambio
de la devolución del producto. Estos son sus remedios exclusivos.
Lo que no está cubierto
La garantía no cubre los costos de mano de obra incurridos por el comprador para reparar,
reemplazar, instalar o desmontar este producto. Peerless Faucet Company no será responsable
por ningún daño al grifo que resulte del desgaste, uso indebido, abuso, negligencia o instalación
o mantenimiento inadecuado o incorrecto, incluyendo el no seguir las instrucciones correspondi-
entes para el cuidado y la limpieza. Peerless Faucet Company recomienda los servicios de un
plomero profesional para toda las instalaciones y reparaciones. También recomendamos que use
solo piezas de repuesto originales Peerless
®
.
Lo que debe hacer para obtener servicio de garantía o piezas de repuesto
Puede hacer un reclamo para la garantía y se puede obtener piezas de repuesto llamando al
1-800-438-6673 o escribiendo a:
En los Estados Unidos y México: En Canadá:
Peerless Faucet Company Masco Canada limitada, Grupo de plomeria
Product Service Centre de servicio tecnico
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
El comprobante de compra (recibo de venta original) del comprador original debe estar disponible
a Peerless Faucet Company para todos los reclamos de garantía a menos que el comprador haya
registrado el producto con Peerless Faucet Company. Esta garantía se aplica solo a los grifos
Garantía Limitada de la Grifería Peerless
®
Peerless® fabricados después del 1 de enero de 1995 e instalados en los Estados Unidos de
América, Canadá y México.
La limitación de la duración de las garantías implícitas. HASTA EL ALCANCE EN QUE LA LEY
LO PERMITA, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ LIMITA-
DA AL PERÍODO LEGAL O LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA, LO QUE SEA MÁS CORTO.
Algunos estados/provincias no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, por
lo que es posible que esta limitación no se aplique en su caso.
Limitación de Daños Especiales, Incidentales o Consiguientes. PEERLESS FAUCET COM-
PANY NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUI-
ENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA PARA REPARAR, REEMPLAZAR,
INSTALAR O DESMONTAR ESTE PRODUCTO), YA SEA RESULTADO DEL INCUMPLIMIEN-
TO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO,
AGRAVIO O DE OTRA MANERA. PEERLESS FAUCET COMPANY NO SE RESPONSABILIZARÁ
POR NINGÚN DAÑO AL GRIFO QUE RESULTE DEL USO Y DESGASTE RAZONABLE, MAL
USO, ABUSO, NEGLIGENCIA O RESULTANTE DE LA INSTALACIÓN INAPROPIADA O INCOR-
RECTAMENTE REALIZADA, MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, INCLUYENDO EL NO SE-
GUIR LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, CUIDADO Y LIMPIEZA APLICABLES.
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales
o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicar en su caso. Nota
para los residentes del estado de New Jersey: Las disposiciones de este documento tienen la
intención de aplicarse en la máxima medida permitida por las leyes del estado de New Jersey.
Derechos adicionales
Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y también puede tener otros derechos que
varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía escrita exclusiva de Peerless Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si tiene alguna pregunta o inquietud con respecto a nuestra garantía, por favor llámenos, o en-
víenos su comunicación por correo postal o por correo electrónico tal como se indica más arriba
o consulte nuestra Garantía o Preguntas frecuentes bajo Asistencia al cliente en www.peerless-
faucet.com.
©
2018 Masco Corporacion de Indiana
Pièces et finis
Toutes les pièces et tous les finis de ce robinet Peerless® sont protégés contre les défectuosités
du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur
et qui est valide tant que celui-ci est propriétaire de la maison où le robinet a été installé pour la
première fois. Dans le cas d’un usage commercial, la garantie est d’une durée de cinq (5) ans à
compter de la date d’achat.
Ce que nous allons faire
Peerless Faucet Company réparera ou remplacera gratuitement, pendant la période de garantie
applicable, toute pièce ou tout fini défectueux en raison d’un défaut du matériau ou d’un défaut
de fabrication pour autant que le produit ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est
impossible de réparer ou remplacer le produit, Peerless Faucet Company pourra décider de rem-
bourser le prix d’achat du produit une fois que le produit lui aura été retourné. Il s’agit des seuls
recours de l’acheteur.
Ce qui n’est pas couvert
La présente garantie ne couvre pas les frais de main-d’œuvre encourus par l’acheteur pour la
réparation, le remplacement, l’installation ou la dépose du produit. Peerless Faucet Company se
dégage de toute responsabilité à l’égard de toute détérioration du produit résultant d’une usure rai-
sonnable et des dommages causés par un mauvais usage, un usage abusif, la négligence ou l’util-
isation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate,
y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien
applicables. Peerless Faucet Company vous conseille de confier l’installation et la réparation à
un plombier professionnel. Nous vous recommandons également de n’utiliser que des pièces de
rechange Peerless
®
authentiques.
Ce que vous devez faire pour obtenir le service ou des pièces de rechange en vertu de la
garantie
Vous pouvez présenter une réclamation et obtenir des pièces de rechange en vertu de la garantie
en appelant au 1 800 438-6673 ou en écrivant à :
Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada:
Peerless Faucet Company Masco Canada limitée, Groupe plomberie
Product Service Centre de services techniques
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
La preuve d’achat (original du reçu) du premier acheteur doit être présentée à Peerless Faucet
Company pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré
Garantie limitée des robinets Peerless
®
auprès Peerless Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Peer-
less
®
fabriqués après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au
Mexique.
Limitation de la durée des garanties implicites. DANS LA MESURE DE CE QUI EST PERMIS
PAR LA LOI, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLIC-
ITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SE LIM-
ITENT À LA PÉRIODE FIXÉE PAR LA LOI OU À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LA
PLUS COURTE DES DEUX PÉRIODES S’APPLIQUANT. Dans les États ou les provinces où il est
interdit de limiter la durée d’une garantie implicite, les limites susmentionnées ne s’appliquent pas.
Limitation des dommages particuliers, consécutifs et indirects. PEERLESS FAUCET COM-
PANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICU-
LIERS, CONSÉCUTIFS ET INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE POUR
LA RÉPARATION, LE REMPLACEMENT, L’INSTALLATION OU LA DÉPOSE DU PRODUIT),
PEU IMPORTE QU’ILS DÉCOULENT D’UNE RUPTURE D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU
EXPLICITE, D’UNE RUPTURE DE CONTRAT, D’UN DÉLIT CIVIL OU D’UNE AUTRE CAUSE.
PEERLESS FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE
TOUTE DÉTÉRIORATION DU ROBINET RÉSULTANT D’UNE USURE RAISONNABLE ET DES
DOMMAGES CAUSÉS PAR UN MAUVAIS USAGE, UN USAGE ABUSIF, LA NÉGLIGENCE OU
L’UTILISATION D’UNE MÉTHODE D’INSTALLATION, DE MAINTENANCE OU DE RÉPARATION
INCORRECTE OU INADÉQUATE, Y COMPRIS LES DOMMAGES RÉSULTANT DU NON-RE-
SPECT DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN APPLICA-
BLES. Dans les États ou les provinces où il est interdit d’exclure ou de limiter les dommages
particuliers, consécutifs ou indirects, les exclusions ou les limites susmentionnées ne s’appliquent
pas. Note à l’intention des résidants du New Jersey : Les dispositions contenues dans le présent
document s’appliquent dans toute la mesure permise par l’État du New Jersey.
Droits supplémentaires :
La présente garantie vous procure des droits particuliers reconnus par la loi. Vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon l’État ou la province.
La présente garantie écrite est la seule garantie offerte par Peerless Faucet Company et elle n’est
pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant notre garantie, veuillez commu-
niquer avec nous par téléphone, par la poste ou par courriel. Vous pouvez également prendre
connaissance de notre garantie ou des réponses aux questions fréquentes (FAQ) à la rubrique
Customer Support, à l’adresse www.peerlessfaucet.com.

Transcripción de documentos

87530 Model/Modelo/Modèle PTT188782p PTT188782p-LHD PTT188792p PTT188792p-LHD Series/Series/Seria SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE BALANCED TUB & SHOWER VALVES VÁLVULAS MONOCOMANDO DE PRESIÓN BALANCEADA SIN ARANDELAS PARA REGADERAS Y BAÑERAS ROBINET DE BAIGNOIRE/DOUCHE MONOCOMMANDE À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici. p Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini ? 1-800-438-6673 www.peerlessfaucet.com PTT18782p PTT18792p PTT18782p-LHD PTT18792p-LHD You may need / Usted puede necesitar / Articles dont vous pouvez avoir besoin: 1/8" (3.17mm) ! CAUTION This pressure balanced device does not control or adjust for temperature changes, only pressure fluctuations. As the installer of this valve, it is your responsibility to adjust the valve per the instructions given to insure safe, maximum temperature. The necessary Rotational Limit Stop adjustments must be made at the time of installation. Further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. Retain this instruction sheet for future reference. ! WARNING It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out of the valve will not scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury. ! PRECAUCIÓN Este dispositivo con presión equilibrada no controla ni ajusta los cambios de temperatura, solo las fluctuaciones de presión. Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad ajustar la válvula de acuerdo con las instrucciones dadas para garantizar una temperatura máxima segura. Los ajustes de parada del límite rotacional necesarios deben hacerse en el momento de la instalación. Hacer más ajustes pueden ser necesarios debido al cambio estacional de la temperatura del agua. Guarde esta hoja de instrucciones para referencia futura. ! ADVERTENCIA Es necesario ajustar el tope del límite rotacional para que el agua que sale de la válvula no escaldee al usuario cuando la manija de la válvula se gira hacia el lado caliente. En algunos casos, establecer el tope del límite rotacional en la posición más caliente (completamente en el sentido anti-horario) puede provocar lesión por escaldadura. ! ATTENTION Cet appareil à équilibrage de pression atténue uniquement les fluctuations de pression, pas les variations de température. L’installateur doit régler la soupape conformément aux instructions afin que la température maximale soit sans danger. La butée de température maximale doit être réglée au moment de l’installation. Des réglages supplémentaires peuvent être nécessaires en raison des changements de température de l’eau saisonniers. Conservez la présente feuille d’instructions pour qu’elle puisse être consultée ultérieurement. ! MISE EN GARDE Il est nécessaire de régler la butée de température maximale de manière que l’eau s’écoulant de la soupape ne puisse ébouillanter l’utilisateur à la position qui laisse passer le maximum d’eau chaude. Dans certains cas, le réglage de la butée de température maximale à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans les sens antihoraire) pourrait entraîner l’ébouillantage. 87530 5/03/2018 1 87530 Rev. E 2 1 7 3 1 2 4 5 6 SHUT OFF WATER SUPPLIES Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) point upward. Remove cover (2) and bonnet nut (3). For shower only installation, plug bottom valve outlet with pipe plug (4) (not supplied). Note: Distance (5) from the stringer (6) to the front of the plasterguard is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance to the finished wall (7). Study recommended valve configurations on stringers or framing: (A) Tub/Shower, (B) Shower Only. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las flechas de la pieza de soporte (1) señalen hacia arriba. Retire la tapa (2) y la tuerca del capuchón (3). Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón de tubería (4) (no incluidas). Nota: La distancia (5) desde el larguero (6) al frente del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada (7). Estudie las configuraciones recomendadas de válvulas en las vigas armadura: (A) Bañera/Regadera, (B) Regadera Solamente. INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU Enlevez le vieux robinet. Installez le robinet de manière que les flèches sur le support (1) pointent vers le haut. Enlevez le couvercle ( 2) et l’écrou-chapeau (3). Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón de tubería (4) (non fournis). Note: L’écart (5) entre la traverse (6) et l’avant du protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4 po (70 mm ± 6 mm). L’écart est le même que par rapport au mur fini (7). Modes d’installation recommandés de la soupape sur une traverse ou dans une charpente: (A) Robinet de baignoire-douche, (B) Robinet pour douche seulement. 3 Back to back Installation Instalación de Espalda a Espalda Installation dos à dos Normal Installation (changes not required) Instalación Normal (No serequerá cambios) Installation normale(Non modiée) Normal Installation (changes not required) Instalación Normal (No serequerá cambios) Installation normale(Non modiée) Reverse Installation Instalación Invertido Installation Inversée 1 2 Cold Fría Eau Froides SHUT OFF WATER SUPPLIES Install cartridge with bonnet (1) making sure the hot side with mark "H" of the cartridge is installed to hot water inlet when installing. NOTE: For shower only installation, plug bottom valve outlet with pipe plug (not provided) (2). CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA Instale la válvula y cuando esté haciendo la instalación, asegúrese que la palabra “H” quede arriba de lensamble del casquete. NOTA: La pared acabada debe alinearse dentro de los límites prescritos en la etiqueta de la línea de la pared (1). Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón de tubería (no proporcionadas) (2). INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU Installez le robinet et au moment de l’installation, assurezvous que le mot “H” sur le dessus du corps de robinet cartouche. NOTE: La surface finie du mur doit correspondre avec les limites indiquées sur l’étiquette de positionnement (1). Si le robinet doit alimenter une douche uniquement, obturez la sortie inférieure avec un bouchon de tuyau (non fournis) (2). 2 Hot Caliente Eau Chaude For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “H” on the right. If you are not making a reverse or back to back installation skip this step and continue with step 3. En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción “H” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 3. Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention « H » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 3. 87530 Rev. E 4A A. 1 B1. B2. 1"~3" 25mm ~ 76mm 2 4. A. B1 B2 3 7/8" ~ 4" (98mm~102 mm) 3 1 Apply plumber tape Aplique cinta para plomero Appliquez ruban de plomberie SHOWER ARM AND TUB SPOUT DROP PIPE / ELBOW INSTALLATION FOR SHOWER ARM INSTALLATION Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper fittings. To prevent damage to finish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower flange (3) before screwing arm into riser connection. FOR TUB SPOUT DROP PIPE / ELBOW INSTALLATION For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple. Refer to installation instructions supplied with your tub spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub spout drop. SLIP-ON INSTALLATION: The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper. Important: If it is necessary to cut the copper tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent cutting or nicking o-ring inside the spout. IRON PIPE INSTALLATION: Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple projects out from finished wall surface 3 7/8" (98 mm) to 4" (102 mm). 4. MEDIDA DE INSTALACIÓN DEL BRAZO DE DUCHA Y MEDIDA DE INSTALACIÓN DE TUBERÍA DE BOCA DE AGUA / INSTALACIÓN DE CODO A. MEDIDA DE INSTALACIÓN DEL BRAZO DE DUCHA Conecte la toma de salida de agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera, introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de la tubería vertical. MEDIDA DE INSTALACIÓN DE TUBERÍA DE BOCA DE AGUA / INSTALACIÓN DE CODO Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo un codo de 90°, de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua. Refiérase a las instrucciones para la instalación proporcionadas con su tubo de salida de bañera. No conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use ras de mano en vez de un surra conectado a una vrra. No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera. INSTALACIÓN DESLIZABLE: El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal. Importante: Si es necesario cortar el tubo de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre de rebabas para prevenir cortar o mellar el aro o dentro del tubo de cobre. INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO: Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de manera que el extremo de la entrerrosca sobresalga de la superfi cie de la pared acabada 3 7/8" (98 mm) a 4" (102 mm). B1 B2 4. POUR INSTALLATION DE BRAS DE DOUCHE ET POUR RACCORDER LE BEC DU TUYAU D’ECOULEMENT / L’INSTALLATION COUDEE A. POUR INSTALLATION DE BRAS DE DOUCHE Raccordez la so rtie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le fini du tuyau de la pomme de douche, introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical. POUR RACCORDER LE BEC DU TUYAU D’ECOULEMENT / L’INSTALLATION COUDEE Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po (13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés en cuivre ou en fer raccordé au manchon fileté du bec. Veuillez consulter les instructions d’installations fournies avec le bec de baignoire. Ne raccordez pas à une soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec. INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT: Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po. Important: Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte qu’elle ne risque pas d’endommager le joint torique à l’intérieur du bec. RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER: Installez un manchon fileté de 1/2 po en fer de sorte que celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102 mm) par rapport à la surface finie du mur. B1 B2 3 87530 Rev. E 6 5 1 FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS. Prior to testing, remove cover, bonnet nut and cartridge. Flush system by slowly turning on hot and then cold water supplies to flush system of debris. After flushing, reinstall cartridge, bonnet nut. Cap both outlets with proper fittings. Turn on hot and cold water lines. Using handle, turn cartridge stem counter clockwise to full mixed position. Check for leaks. Return cartridge stem to off position. Remove outlet caps. FOR SHOWERHEAD INSTALLATION: Thread showerhead (1) onto shower arm. Apply plumter tape to pipe threads on both ends. Do not overtighten showerhead. DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI HAY FILTRACIONES. Antes de la prueba, quite la cubierta, la tuerca del bonete y el cartucho. Enjuague el sistema girando lentamente los suministros de agua caliente y luego fría para vaciar el sistema de desechos. Después de enjuagar, vuelva a instalar el cartucho, tuerca del bonete. Tapar ambas salidas con los accesorios apropiados. Encienda las líneas de agua fría y caliente. Usando la manija, gire el vástago del cartucho hacia la izquierda hasta la posición mixta completa. Revise que no haya fugas. Vuelva el vástago del cartucho a la posición OFF. Retire las tapas de salida. PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA: RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION. Avant l'essai, enlevez le couvercle, l'écrou du capot et la cartouche. Rincez le système en tournant lentement sur l'alimentation en eau chaude puis froide pour rincer le système de débris. Après rinçage, réinstaller la cartouche, l'écrou du capot. Boucher les deux prises avec des raccords appropriés. Allumez les conduites d'eau chaude et froide. À l'aide de la poignée, tourner la tige de la cartouche dans le sens horaire jusqu'à la position mixte. Vérifiez les fuites. Retourner la tige de la cartouche à la position OFF. Enlevez les capuchons de sortie. INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE : Vissez la pomme de douche (1) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie sur les filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement. 7A Instale el cabezal de ducha (1). Aplique cinta para plomeroa los enrosques de la tubería. No apriete demasiado la cabeza de la regadera. 7B 8 2 3 1 1 7A 7B 7A 7B 7A 7B SLIP-ON INSTALLATION: Slide spout over copper tube flush with the finished tub or wall surface. Tighten set screw (1), but do not overtighten. IRON PIPE INSTALLATION: Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub spout until spout is firmly against finished wall. INSTALACIÓN DESLIZABLE: Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la bañera o la superficie de la pared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (1), pero no apriete demasiado. INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO: Aplique cinta para plomero el tubo de salida de agua hasta que éste quede firmemente contrala pared acabada. INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT: Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu’il s’appuie contre la surface finie de la baignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (1), mais prenez garde de la serrer excessivement. RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER Appliquea du ruban de plomberie sur les filets du manchon, puis monter le bec de la baignoire et serrez-le jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé contre le mur fini. 4 TRIM INSTALLATION: Remove handle (1). Attach escutcheon (2) with screws provided. Attach sleeve (3). Adjust the rotational limit stop (see Step 9). After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw. INSTALACIÓN FINAL: Quite la manija (1). Fije el chapetón (2) con los tornillos proporcionadas. Conecte la manga (3). Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 9). Después de ajustar el tope del límite rotacional fije la manija con el tornillo y coloque otra vez. INSTALLATION DES PIÈCES DE FINTION Enlevez la poignée (1). Fixez la rosace (2) à l’aide des vis fournies. Fixez le manchon (3). Réglez la butée rotative de limitation de température (étape 9). Après avoir réglé la butée rotative de limitation de température, fixez la poignée à l’aide de la vis. 87530 Rev. E 9 HOTTER MÁS CALIENTE PLUS CHAUD 1 COLDER MÁS FRÍA PLUS FROID 1 ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP IMPORTANT: The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of hot water available such that, if set properly, a scald injury is less likely to occur if the handle accidentally is rotated all the way to “hot” when a person is showering or filling a tub. The first position allows the LEAST amount of hot water to mix with the cold water in the system. In the first position the water will be the coldest possible when the handle is turned all the way to hot. As you move the Rotational Limit Stop counterclockwise, you progressively add more and more hot water in the mix. The last position to the left will result in the greatest amount of hot water to the mix, and the greatest risk of scald injury if someone accidentally turns the valve handle all the way to the hot side while showering or filling a tub. WARNING: In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury. It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out of the valve will not scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. EL AJUSTE DEL TOPE QUE LIMITA LA ROTACIÓN IMPORTANTE: El Ajuste del Tope que Limita la Rotación se usa para limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera que, si ajustado apropiadamente, Una lesión de escaldado es menos probable que se ocurra si la manija se gira accidentalmente completamente a “hot” (“caliente”) cuando una persona se está duchando o llenando la bañera. La primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con la fría en el sistema. En la primera posición el agua estará lo más fría posible cuando la manija se gira completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en dirección contrario a las manecillas del reloj, progresivamente aumentará el agua caliente en la mezcla más y más. La última posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión por quemadura si alguien accidentalmente abre la manija de la válvula completamente a la posición caliente mientras que se baña o llena la bañera. ADVERTENCIA: En algunos casos, ajustar el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en la posición más caliente (completamente en el sentido contrario a la dirección de las manecillas del reloj) puede resultar en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita la Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no RÉGLAGE DE LA BUTÉE ANTI-ÉCHAUDAGE IMPORTANT : La butée de température maximale sert à limiter la quantité d’eau très chaude disponible. Ainsi, pour autant qu’elle soit réglée correctement, les risques d’ébouillantage sont moins grands si la personne qui utilise la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude par inadvertance. La première position est celle qui laisse passer le MOINS d’eau très chaude dans le mélange. Si la butée de température maximale est réglée à la première position, l’eau est aussi froide qu’elle peut l’être lorsque vous tournez la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude. À mesure que vous déplacez la butée de température maximale dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre, vous obtenez de plus en plus d’eau très chaude dans le mélange. La dernière position vers la gauche est celle qui laisse passer le plus d’eau très chaude dans le mélange et celle qui présente le plus grand risque d’ébouillantage si la personne qui utilise la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude par inadvertance. AVERTISSEMENT : Dans certaines circonstances, le fait de régler la butée de température maximale à la position la plus chaude (position extrême dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre) peut occasionner l’ébouillantage. Il est essentiel de régler la butée de température maximale de manière que l’eau qui s’écoule du robinet ne puisse ébouillanter l’utilisateur lorsque lui ou quelqu’un d’autre tourne la manette du robinet jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude. • According to the majority of industry standards, the maximum Rotational Limit Stop must, be repositioned clockwise to decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes • To adjust the temperature of the water coming out of the valve, pull the white Rotational Limit Stop (1) outward and rotate. Clockwise rotation will decrease the outlet temperature, counterclockwise rotation will increase the outlet temperature. Temperature change per tooth (notch) could be 4° - 16°F based on inlet water conditions. Repeat as necessary. When finished, make sure that the Rotational Limit Stop is fully retracted into the seated position. WARNING: Do not take the Rotational Limit Stop apart. • MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE DOES NOT EXCEED 120°F OR THE MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL PLUMBING CODE queme o escalde al usuario cuando la manija de la válvula se gira al lado caliente. • De acuerdo con la mayoría de los estándares de la industria, la temperatura máxima permisible del agua que sale es 120°F (Sus códigos locales de plomería pueden requerir una temperatura de agua menor de 120°F). • El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría que durante el verano resultando en tem-peraturas variadas en el agua de salida. Una temperatura de agua para un baño o ducha confortable típicamente es entre 90°F - 110°F. • Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque la manija en la espiga (vea la página 4, paso ) y gire la manija en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare. • Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la tem-peratura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para que cumpla con los requisitos de sus códigos locales de plomería. • Para ajustar la temperatura del agua que sale de la válvula, Tirar la Parada de Límite Rotacional de color blanco hacia afuera y girarla. Al mover en dirección de las manecillas del reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al contrario aumentará la temperatura del agua de salida. El cambio de temperatura por cada diente (muesca) puede ser de 4°F-16°F dependiendo de la condición del agua de entrada. Si es necesario repítalo. Cuando haya terminado, asegúrese de que la Parada de Límite Rotacional esté completamente retraída a la posición sentada. ADVERTENCIA: No tome la Parada de Límite Rotacional aparte. • ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS LOCALES DE PLOMERÍA allowable temperature of the water exiting the valve is 120°F (Your local plumbing codes may require a water temperture less than 120°F). • The Rotational Limit Stop may need to be re-adjusted seasonally if the inlet water temperature changes. For example, during the winter, the cold water temperature is colder than it is during the summer which could result in varying outlet temperatures. A water temperature for a comfortable bath or shower is typically between 90°F - 110°F. • Run the water so that the cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place the handle on the stem (see page 4, step 8) and rotate the handle coun- terclockwise until the handle stops. • P  lace a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the ou quelqu’un d’autre tourne la manette du robinet jusqu’à • Pour régler la température de l’eau qui sort du robinet, tirez la butée de température maximale blanche (1) vers l’extrémité de la plage d’eau chaude. l’extérieur. Tournez la butée dans le sens des aiguilles d’une • Selon la majorité des normes de l’industrie, la température maximale de l’eau s’écoulant du robinet ne doit pas dépasser montre pour diminuer la température de l’eau à la sortie du robinet et dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une 120 °F (49 °C) (le code de plomberie de votre région peut montre pour accroitre la température. Le changement de exiger une température inférieure à 120 °F). température par dent (cran) est de 4 °F à 16 °F (2 °C - 9 °C) • La butée de température maximale peut devoir être réglée de selon la température de l’eau d’alimentation. Une fois que nouveau si la température de l’eau d’alimentation varie selon vous avez terminé, assurez-vous que la butée retourne à sa les saisons. À titre d’exemple, pendant l’hiver, la température position d’origine. AVERTISSEMENT : Ne démontez pas la de l’eau froide est plus basse que pendant l’été, ce qui peut butée de température maximale. influer sur la température de l’eau à la sortie du robinet. La température de l’eau pour un bain ou une douche confortable • ASSUREZ-VOUS QUE DE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA se situe généralement entre 90 °F et 110 °F (32 °C - 43 °C). TEMPÉRATURE DE L’EAU LA PLUS CHAUDE POSSIBLE • Laissez couler l’eau froide jusqu’à ce qu’elle soit aussi froide QUI S’ÉCOULE DU ROBINET NE DÉPASSE PAS 120 °F que possible et faites la même chose pour l’eau chaude. (49 °C) OU LE MAXIMUM AUTORISÉ PAR LE CODE DE Placez la manette sur la tige (consultez l’étape 8 à la page 4) PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION. et tournez-la dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête. • Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et tenez le gobelet sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120 °F (49 °C), vous devez régler la butée de température maximale de manière que la température de l’eau qui s’écoule du robinet soit inférieure à 120 °F ou qu’elle 5 87530 Rev. E ▲ Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini RP6025▲ Flange Brida Collerette RP82100▲ Showerhead Cabeza de Regadera Pomme de douche RP82101▲ Handle Kit Conjunto de manija Montage de la manette RP16497 Set Screw Tornillo de Ajuste Vis de calage RP46074 Valve Cartridge Válvula de Cartucho Cartouche RP23336 O-Ring Anillo "O" Joints Toriques 2 1 RP50879▲ Trim Sleeve Manguito Manchon de Finition RP26853 Allen Wrench Llave Allen Clé Allen RP92899 Button Boton Bouton 3 RP6023▲ Shower Arm Brazo de Regadera Tuyau de Pomme de Douche RP29569▲ Spacer Separadores Piéce D’espacement RP22734 Bonnet Bonete Chapeau RP14414 O-Rings Anillos "O" Joints Toriques RP4993 Seats & Springs Asientos y Resortes Sièges et Ressorts RP82103▲ Escutcheon Chapetón Boîtier RP5417▲ Screws Tornillos Vis RP82102▲ Tub Spout-Diverter Tubo de Salida para Bañera-Desviador Bec de baignoire avec dérivation Maintenance When replacing a part, follow the illustrated instructions provided on the back of the Repair Part Kit. Care Instructions Care should be given to the cleaning of this product. To clean: • Wipe gently with a damp cloth. • Blot dry with a soft towel. If faucet leaks from around tub spout/showerhead: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace Seats & Springs (1), repair Kit RP4993. If leak persists: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace O-Rings (2), repair Kit RP14414 or Valve Cartridge (3), repair Kit RP46074. If unable to maintain constant water temperature: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace O-Rings (2), repair Kit RP14414 or Valve Cartridge (3), repair Kit RP46074. Mantenimiento Cuando reemplace una pieza, siga las instrucciones ilustradas proporcionadas en la parte de atrás del Equipo de Reparación de Piezas. Instrucciones Sobre el Cuidado Se debe tener cuidado con la limpieza de este producto. Para limpiarla: • Frote con un paño húmedo. • Séquela con una toalla suave. Si la llave tiene filtración alrededor del tubo de salida de la bañera/cabeza de la regadera: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace los Asientos y Resortes (1), Equipo de Reparación RP4993. Si la filtración persiste: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el Anillos "O" (2), equipo de reparación RP14414 o Válvula de Cartucho (3), equipo de reparación RP46074. Si no puede mantener una temperatura constante del agua: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el Anillos "O" (2), equipo de reparación RP14414 o Válvula de Cartucho (3), equipo de reparación RP46074. ENTRETIEN Pour remplacer un élément, veuillez suivre les instructions illustrées à l’endos du kit de réparation. Si le robinet fuit par le pourtour du bec de baignoire ou de la pomme de douche, FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le Sièges et Ressorts (1) (kit de réparation RP4993). Si la fuite persiste, FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le Joints Toriques (2) (kit de réparation RP14414) ou Cartouche (3) (kit de réparation RP46074). Si le robinet ne maintient pas une température constante, FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le Joints Toriques (2) (kit de réparation RP14414) ou Cartouche (3) (kit de réparation RP46074). 6 NETTOYAGE Ce produit doit être nettoyé soigneusement. Pour le nettoyer: • Frottez-le doucement avec un chiffon humide; • Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. 87530 Rev. E CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION! – As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make these adjustments, please refer to the instructions. After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closet cabinet door and the warning label to the hot water heater. Leave this instruction sheet for the owner's/user's reference. ADVERTENCIA: Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador para asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste puede subir la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y puede ocacionar quemaduras de agua caliente. AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA! – Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta válvula según las instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios en la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien debe de hacer los ajustes al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el momento de instalación y ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a cambios de temperatura del agua por temporadas estacionales. Usted DEBE informar al dueño/consumidor, de este requisito siguiendo las instrucciones proporcionadas. Si usted o el dueño/ consumidor no está seguro de como correctamente hacer los ajustes, por favor vea las instrucciones proporcionadas. WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the Rotational Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due to seasonal variations. The pressure balanced device does not control temperature, only pressure fluctuations. The limit stop does not control temperature variations, caused by inlet temperature variations. ADVERTENCIA: Esta válvula de presión balanceada para bañeras está diseñada para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua de salida debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente producidos por fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y otros aparatos similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por agua caliente cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura en otro sitio del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está correctamente ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después que el Tope del Límite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de admisión cambia debido a variaciones estacionales. El aparato de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las fluctuaciones de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura, causadas por variaciones en la temperatura del agua de admisión. Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en la etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte posterior de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el calentador de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/ consumidor. ATTENTION: Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour que la température maximale de l’eau soit sécuritaire. Toute modification du réglage peut élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée sécuritaire et l’eau chaude pourra occasionner des brûlures. AVIS À L’INSTALLATEUR - ATTENTION! - Vous devez bien INSTALLER et RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pas automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative en fonction des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ informer le propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou l’utilisateur sont priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marche à suivre pour faire le réglage. Après avoir installé et réglé le robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom de votre entreprise et la date de réglage de la butée rotative de limitation de température sur l’étiquette de mise en garde fournie, puis apposer celle-ci à l’endos de la porte du meuble lavabo. Vous devez également apposer l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin. AVERTISSEMENT: Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est conçu pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau à la sortie du robinet qui sont attribuables aux fluctuations de pression occasionnées par le fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il n’assure pas une protection adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais fonctionnement d’un autre dispositif de régulation de température dans la tuyauterie, de mauvais réglage de la butée rotative de limitation de température, de modification du réglage de température du chauffe-eau après le réglage de la butée rotative de limitation de température ou de variation saisonnière de la température de l’eau d’alimentation. Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et compense uniquement les fluctuations de pression. La butée de limitation ne compense pas les fluctuations de température occasionnées par les variations de la température de l’eau d’alimentation. 7 87530 Rev. E Limited Warranty on Peerless® Faucets Parts and Finish All parts and finishes of this Peerless® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or, for commercial users, for five (5) years from the date of purchase. What We Will Do Peerless Faucet Company will repair or replace, free of charge, during the applicable warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. If repair or replacement is not practical, Peerless Faucet Company may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive remedies. What Is Not Covered Any labor charges incurred by the purchaser to repair, replace, install or remove this product are not covered by this warranty. Peerless Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from reasonable wear and tear, misuse, abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and cleaning instructions. Peerless Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair. We also recommend that you use only genuine Peerless® replacement parts. What You Must Do To Obtain Warranty Service or Replacement Parts A warranty claim may be made and replacement parts may be obtained by calling 1 800 438-6673 or by writing to: In the United States and Mexico: Peerless Faucet Company Product Service 55 E. 111th Street Indianapolis, IN 46280 [email protected] In Canada: Masco Canada Limited, Plumbing Group Technical Service Centre 350 South Edgeware Road St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 [email protected] Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to Peerless Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with Peerless Faucet Company. This warranty applies only to Peerless® faucets manufactured after January 1, 1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico. Limitation on Duration of Implied Warranties. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO THE STATUTORY PERIOD OR THE DURATION OF THIS WARRANTY, WHICHEVER IS SHORTER. Some states/provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so this limitation may not apply to you. Limitation of Special, Incidental or Consequential Damages. PEERLESS FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES TO REPAIR, REPLACE, INSTALL OR REMOVE THIS PRODUCT), WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY, BREACH OF CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. PEERLESS FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGE TO THE FAUCET RESULTING FROM REASONABLE WEAR AND TEAR, MISUSE, ABUSE, NEGLECT OR IMPROPER OR INCORRECTLY PERFORMED INSTALLATION, MAINTENANCE OR REPAIR, INCLUDING FAILURE TO FOLLOW THE APPLICABLE INSTALLATION, CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and exclusions may not apply to you. Note to residents of the State of New Jersey: The provisions of this document are intended to apply to the fullest extent permitted by the laws of the State of New Jersey. Additional Rights This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state/province to state/province. This is Peerless Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable. If you have any questions or concerns regarding our warranty, please call, mail or email us as provided above or view our Warranty or FAQs under Customer Support at www.peerlessfaucet.com. © 2018 Masco Corporation of Indiana Garantía Limitada de la Grifería Peerless® Piezas y Acabado Todas las piezas y los acabados de esta grifería Peerless® están garantizados al comprador original de estar libre de defectos de material y mano de obra mientras el comprador original sea el propietario de la casa en la que se instaló la grifería por primera vez o, en el caso de usuarios comerciales, durante cinco (5) años desde la fecha de compra. Lo que haremos Peerless Faucet Company reparará o reemplazará, sin costo alguno, durante el período de garantía aplicable, cualquier pieza o acabado que demuestre ser defectuoso en materiales y/o mano de obra bajo la instalación, el uso y el servicio normal. Si la reparación o el reemplazo no es práctico, Peerless Faucet Company puede optar por reembolsarle el precio de compra a cambio de la devolución del producto. Estos son sus remedios exclusivos. Lo que no está cubierto La garantía no cubre los costos de mano de obra incurridos por el comprador para reparar, reemplazar, instalar o desmontar este producto. Peerless Faucet Company no será responsable por ningún daño al grifo que resulte del desgaste, uso indebido, abuso, negligencia o instalación o mantenimiento inadecuado o incorrecto, incluyendo el no seguir las instrucciones correspondientes para el cuidado y la limpieza. Peerless Faucet Company recomienda los servicios de un plomero profesional para toda las instalaciones y reparaciones. También recomendamos que use solo piezas de repuesto originales Peerless®. Lo que debe hacer para obtener servicio de garantía o piezas de repuesto Puede hacer un reclamo para la garantía y se puede obtener piezas de repuesto llamando al 1-800-438-6673 o escribiendo a: En los Estados Unidos y México: En Canadá: Peerless Faucet Company Masco Canada limitada, Grupo de plomeria Product Service Centre de servicio tecnico 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 [email protected] [email protected] El comprobante de compra (recibo de venta original) del comprador original debe estar disponible a Peerless Faucet Company para todos los reclamos de garantía a menos que el comprador haya registrado el producto con Peerless Faucet Company. Esta garantía se aplica solo a los grifos Peerless® fabricados después del 1 de enero de 1995 e instalados en los Estados Unidos de América, Canadá y México. La limitación de la duración de las garantías implícitas. HASTA EL ALCANCE EN QUE LA LEY LO PERMITA, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ LIMITADA AL PERÍODO LEGAL O LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA, LO QUE SEA MÁS CORTO. Algunos estados/provincias no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que esta limitación no se aplique en su caso. Limitación de Daños Especiales, Incidentales o Consiguientes. PEERLESS FAUCET COMPANY NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA PARA REPARAR, REEMPLAZAR, INSTALAR O DESMONTAR ESTE PRODUCTO), YA SEA RESULTADO DEL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, AGRAVIO O DE OTRA MANERA. PEERLESS FAUCET COMPANY NO SE RESPONSABILIZARÁ POR NINGÚN DAÑO AL GRIFO QUE RESULTE DEL USO Y DESGASTE RAZONABLE, MAL USO, ABUSO, NEGLIGENCIA O RESULTANTE DE LA INSTALACIÓN INAPROPIADA O INCORRECTAMENTE REALIZADA, MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, INCLUYENDO EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, CUIDADO Y LIMPIEZA APLICABLES. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicar en su caso. Nota para los residentes del estado de New Jersey: Las disposiciones de este documento tienen la intención de aplicarse en la máxima medida permitida por las leyes del estado de New Jersey. Derechos adicionales Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y también puede tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Esta es la garantía escrita exclusiva de Peerless Faucet Company y la garantía no es transferible. Si tiene alguna pregunta o inquietud con respecto a nuestra garantía, por favor llámenos, o envíenos su comunicación por correo postal o por correo electrónico tal como se indica más arriba o consulte nuestra Garantía o Preguntas frecuentes bajo Asistencia al cliente en www.peerlessfaucet.com. © 2018 Masco Corporación de Indiana Garantie limitée des robinets Peerless® Pièces et finis Toutes les pièces et tous les finis de ce robinet Peerless® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui est valide tant que celui-ci est propriétaire de la maison où le robinet a été installé pour la première fois. Dans le cas d’un usage commercial, la garantie est d’une durée de cinq (5) ans à compter de la date d’achat. Ce que nous allons faire Peerless Faucet Company réparera ou remplacera gratuitement, pendant la période de garantie applicable, toute pièce ou tout fini défectueux en raison d’un défaut du matériau ou d’un défaut de fabrication pour autant que le produit ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de réparer ou remplacer le produit, Peerless Faucet Company pourra décider de rembourser le prix d’achat du produit une fois que le produit lui aura été retourné. Il s’agit des seuls recours de l’acheteur. Ce qui n’est pas couvert La présente garantie ne couvre pas les frais de main-d’œuvre encourus par l’acheteur pour la réparation, le remplacement, l’installation ou la dépose du produit. Peerless Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard de toute détérioration du produit résultant d’une usure raisonnable et des dommages causés par un mauvais usage, un usage abusif, la négligence ou l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables. Peerless Faucet Company vous conseille de confier l’installation et la réparation à un plombier professionnel. Nous vous recommandons également de n’utiliser que des pièces de rechange Peerless® authentiques. Ce que vous devez faire pour obtenir le service ou des pièces de rechange en vertu de la garantie Vous pouvez présenter une réclamation et obtenir des pièces de rechange en vertu de la garantie en appelant au 1 800 438-6673 ou en écrivant à : Aux États-Unis et au Mexique : Peerless Faucet Company Product Service 55 E. 111th Street Indianapolis, IN 46280 [email protected] Au Canada: Masco Canada limitée, Groupe plomberie Centre de services techniques 350 South Edgeware Road St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 [email protected] La preuve d’achat (original du reçu) du premier acheteur doit être présentée à Peerless Faucet Company pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès Peerless Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Peerless® fabriqués après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique. Limitation de la durée des garanties implicites. DANS LA MESURE DE CE QUI EST PERMIS PAR LA LOI, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SE LIMITENT À LA PÉRIODE FIXÉE PAR LA LOI OU À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LA PLUS COURTE DES DEUX PÉRIODES S’APPLIQUANT. Dans les États ou les provinces où il est interdit de limiter la durée d’une garantie implicite, les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Limitation des dommages particuliers, consécutifs et indirects. PEERLESS FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS ET INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE POUR LA RÉPARATION, LE REMPLACEMENT, L’INSTALLATION OU LA DÉPOSE DU PRODUIT), PEU IMPORTE QU’ILS DÉCOULENT D’UNE RUPTURE D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, D’UNE RUPTURE DE CONTRAT, D’UN DÉLIT CIVIL OU D’UNE AUTRE CAUSE. PEERLESS FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE TOUTE DÉTÉRIORATION DU ROBINET RÉSULTANT D’UNE USURE RAISONNABLE ET DES DOMMAGES CAUSÉS PAR UN MAUVAIS USAGE, UN USAGE ABUSIF, LA NÉGLIGENCE OU L’UTILISATION D’UNE MÉTHODE D’INSTALLATION, DE MAINTENANCE OU DE RÉPARATION INCORRECTE OU INADÉQUATE, Y COMPRIS LES DOMMAGES RÉSULTANT DU NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN APPLICABLES. Dans les États ou les provinces où il est interdit d’exclure ou de limiter les dommages particuliers, consécutifs ou indirects, les exclusions ou les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Note à l’intention des résidants du New Jersey : Les dispositions contenues dans le présent document s’appliquent dans toute la mesure permise par l’État du New Jersey. Droits supplémentaires : La présente garantie vous procure des droits particuliers reconnus par la loi. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’État ou la province. La présente garantie écrite est la seule garantie offerte par Peerless Faucet Company et elle n’est pas transférable. Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant notre garantie, veuillez communiquer avec nous par téléphone, par la poste ou par courriel. Vous pouvez également prendre connaissance de notre garantie ou des réponses aux questions fréquentes (FAQ) à la rubrique Customer Support, à l’adresse www.peerlessfaucet.com. © 2018 Masco Corporacion de Indiana www.peerlessfaucet.com 8 87530 Rev. E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Peerless PTT188792-BLLHD Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para