EUROSYSTEMS 91 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
itendefr
MANUALE D’USO Lingua originale
Prima di effettuare qualsiasi operazione sull’imballo, sulla macchina
o sull’attrezzatura intercambiabile leggere e comprendere nella sua
interezza il presente manuale.
USER’S MANUAL Translation of the original
Read and understand this manual in its entirety before carrying out
any work on the packaging, the machine or the interchangeable equip-
ment.
BEDIENUNGSANLEITUNG Übersetzung aus dem Original
Bevor Arbeiten an der Verpackung, an der Maschine oder an den An-
baugeräten vorgenommen werden, muss das vorliegende Handbuch
ganz gelesen und verstanden worden sein.
MANUEL D’UTILISATION Traduction de la langue originale
Avant d’effectuer toute oration sur l’emballage, sur la machine et
sur l’équipement interchangeable, lire et comprendre entièrement ce
manuel.
MSP 02
es
MANUAL DE USO Traducción del original
Antes de efectuar cualquier operación en el embalaje, en la máquina o
en la herramienta intercambiable, leer y comprender completamente el
presente manual.
nl
HANDLEIDING Vertaling van het origineel
Lees en begrijp deze gebruiksaanwijzing volledig alvorens
werkzaamheden aan de verpakking, de machine of de verwisselbare
uitrustingsstukken uit te voeren.
Spegnere la macchina e rimuovere il cappuccio candela e/o la chiave | Switch off the machine and remove the spark plug
cap and/or the key | Die Maschine ausschalten und die Zündkerzenkappe und/oder den Zündschlüssel entfernen | Éteindre
la machine et retirer le capuchon de la bougie et/ou la clé | Apagar la máquina y quitar el capuchón de la bujía y/o la llave |
Schakel de machine uit en verwijder de bougiedop en/of de sleutel.
Alcune illustrazioni potrebbero raffigurare la macchina senza ripari per questioni di chiarezza.
La motorizzazione ed alcuni componenti potrebbero non essere del modello acquistato.
IT-
EN- Some illustrations may depict the machine without its cover in the interests of clarity.
The engine and some components may not be the model you purchased.
DE- Einige Abbildungen können aus Gründen der Deutlichkeit die Maschine ohne Schutzeinrichtungen zeigen.
Der Antrieb und einige Bauteile könnten nicht dem erworbenen Modell entsprechen.
FR- Certaines illustrations pourraient représenter la machine sans protections pour des questions de clarté.
La motorisation et certains composants pourraient ne pas faire partie du mole acheté.
ES- Algunas ilustraciones podrían representar a la máquina sin protecciones por cuestiones de comprensibilidad.
La motorización y algunos componentes podrían no corresponder al modelo adquirido.
a seconda del modello acquistato. | depending on the model purchased. | je nach gekauftem Modell | en fonction du modèle
acheté. | según el modelo adquirido. | afhankelijk van het gekochte model.
Op sommige afbeeldingen kan de machine voor de duidelijkheid zonder afdekkap of deksel zijn afgebeeld.
De motor en bepaalde onderdelen zijn mogelijk niet van het model dat u hebt gekocht.
NL-
1.11.1
1.21.2
1
2
3
6
54
4
7
E
A
C
F
B
D
1
2
3
4
5
6
*
2.22.2
2.12.1
23
4
5
8
6
7
*
1
1
9
2.32.3
1A
++
2
3
3
3
4
1B
2.42.4
++
2.52.5
2
A
1
2B
3
START
STOP
*
FUEL
OIL
2.62.6
START
STOP
2
B
3.13.1
10 10 mmmm
1
2
3.23.2
21
3
X-Y=8÷11mm
X-Y=8÷11mm
Y
X
2
2
1
it
1.1 INTRODUZIONE
Ringraziamo per la fiducia accordata ai
nostri prodotti e auguriamo un piacevole
utilizzo della macchina e/o della attrezza-
tura intercambiabile.
Abbiamo creato queste istruzioni per l’u-
so allo scopo di assicurare un funziona-
mento privo d’inconvenienti. Seguendo
attentamente questi consigli, si avrà la
soddisfazione di possedere per molto
tempo una macchina o un’attrezzatura in-
tercambiabile che funziona a dovere.
Le nostre macchine e le nostre attrez-
zature intercambiabili, prima di essere
fabbricate in serie, vengono collaudate in
maniera molto rigorosa e, durante la fab-
bricazione vera e propria, sono sottopo-
ste a severi controlli. Ciò costituisce, per
noi e per l’ultilizzatore, la migliore garan-
zia di qualità.
Questa macchina e/o questa attrezzatura
intercambiabile è stata sottoposta a rigo-
rosi test neutrali nel paese dorigine e ri-
sponde alle norme di sicurezza in vigore.
Per garantire questo livello di sicurezza,
è necessario utilizzare esclusivamente ri-
cambi originali.
1.2 IL MANUALE
Il manuale è suddiviso in capitoli e para-
grafi in modo da presentare le informazio-
ni nel modo più chiaro possibile.
Le istruzioni, i disegni e la documentazio-
ne contenuti nel presente manuale sono
di natura tecnica riservata, di stretta pro-
prietà del costruttore (vedere dichiarazio-
ne CE in ultima pagina) e non possono
essere riprodotti in alcun modo, né inte-
gralmente, né parzialmente.
Il manuale d’uso deve essere conservato
con cura e deve accompagnare la mac-
china e/o l’attrezzatura intercambiabile in
tutti i passaggi di proprietà che essa po-
trà avere nella sua vita.
Per favorire ciò il manuale deve essere
maneggiato con cura, con le mani pulite
e non deve essere depositato su superci
sporche.
Deve essere conservato in ambiente pro-
tetto da umidità e calore e in modo che
sia sempre a portata di mano per il chia-
1. INFORMAZIONI GENERALI rimento di eventuali dubbi. Non devono
esserne asportate, modicate o strappate
delle parti.
1.3 SIMBOLOGIA DEL MANUALE
Questo simbolo evidenzia situazioni che
possono influenzare la sicurezza, causa-
re morte e/o lesioni gravi all’operatore.
Questo simbolo evidenzia situazioni che
possono causare lesioni lievi all’opera-
tore e/o danni alla macchina.
Questo simbolo evidenzia indicazioni
speciali per maggiore chiarezza e faci-
lità d’uso.
Le immagini sono indicate dalla specifica
figura (es. 2.12.1).
1.4 DATI DEL COSTRUTTORE
Vedere copertina o etichetta CE.
Per informazioni e per ordinazioni di pezzi
di ricambio la preghiamo di far riferimen-
to ai rivenditori di zona citando il numero
d’articolo e il numero di produzione che
è possibile trovare sulletichetta CE (8 in
2.12.1 ).
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / E
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Identificazione costruttore
2. Modello
3. Codice identificativo prodotto
4. Numero di serie articolo
5. Massa
6. Anno/Mese
7. Potenza motore
8. Tipologia prodotto
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO!
Tutti i pericoli descritti in questo para-
grafo possono generare lesioni gravi o
la morte dell’operatore.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
INFORMAZIONE!
Prima del montaggio e la messa in fun-
zione della macchina o dell’attrezzatura
intercambiabile leggere e comprendere
nella sua interezza questo manuale d’u-
so e manutenzione.
PERICOLO!
È responsabilità del datore di lavoro tra-
smettere tutte le informazioni contenute
in questo manuale all’operatore che uti-
lizzerà la macchina o l’attrezzatura inter-
cambiabile.
Questa macchina e/o questa attrezzatura
intercambiabile soddisfa tutti gli standard
europei in vigore nel periodo di produzio-
ne. Nonostante ciò, un uso improprio o
una manutenzione non adeguata possono
aumentare il rischio di infortunio.
Al fine di ridurre tale rischio leggere atten-
tamente le istruzioni di sicurezza riportate
di seguito e prestare attenzione ai simboli di
pericolo presenti nelle pagine successive.
Indicazioni generali:
1. L’uso della macchina è vietato ai mi-
nori di 16 anni e alle persone che hanno
assunto alcol, medicine o droghe.
2. Non mettere in moto la macchina
quando si è davanti all’attrezzo, né av-
vicinarsi ad esso quando è in moto.
Tirando la corda di avviamento del mo-
tore (se presente), l’attrezzo e la macchi-
na stessa devono rimanere fermi.
3. Il motore deve rimanere OBBLIGATO-
RIAMENTE spento durante il trasporto
della macchina e tutte le operazioni di
regolazione, manutenzione, pulitura.
4. Allontanarsi dalla macchina solo dopo
aver spento il motore e averla parcheg-
giata in posizione stabile e di sicurezza.
5. Attenzione al tubo di scarico. Le parti
vicine possono arrivare a 80°. Sostituire
i silenziatori usurati o difettosi.
6. Prima di iniziare il lavoro con la mac-
china procedere ad un controllo visivo e
fisico verificando che tutti i sistemi antin-
fortunistici e di sicurezza, di cui essa è
dotata, siano perfettamente funzionanti.
È severamente vietato escluderli o ma-
nometterli. Sostituire i particolari dan-
neggiati od usurati prima dell’utilizzo.
7. Ogni utilizzo improprio, le riparazioni
effettuate da personale non specializza-
to o l’impiego di ricambi non originali,
comportano il decadimento della ga-
ranzia e il declino di ogni responsabilità
della ditta costruttrice.
8. Non modificare la taratura del regola-
tore di velocità di rotazione del motore e
non raggiungere velocità eccessive.
PERICOLO!
it
Indicazioni per l’utilizzo:
1. Prima d’usare la macchina e/o questa
attrezzatura intercambiabile prendere fa-
miliarità con i comandi e imparare come
arrestarla velocemente.
2. Prima d’avviare la macchina controlla-
re il livello dell’olio motore.
3. Prima d’avviare la macchina controlla-
re che tutti gli elementi di fissaggio (bul-
loni, viti, dadi, ecc.) siano serrati e che
i cofani e i sistemi di protezione siano
integri e correttamente montati.
4. Camminare, non correre, durante il lavoro.
5. Non avviare la macchina in locali chiu-
si dove si possono accumulare esalazio-
ni di carbonio.
6. Lavorare unicamente nelle ore diurne con
una buona illuminazione e visibilità.
7. Non lavorare durante temporali e/o su
terreni bagnati o scivolosi.
8. Non lavorare su terreni con penden-
ze superiori a 10° se non utilizzando
le attrezzature speciche per lavoro in
pendenza (non disponibili su tutte le
macchine o versioni). Usare la massima
prudenza nell’invertire il senso di marcia
e nel tirare verso di sè la macchina.
9. Assicurarsi sempre dei punti di appog-
gio sui pendii. Tenere i piedi ben distan-
ziati dagli utensili e non mettere le mani
o i piedi vicino alle parti in movimento.
10. Condurre la macchina sempre con
entrambe le mani sul manubrio.
ATTENZIONE!
Le cariche elettrostatiche possono ac-
cumularsi quando si lavora su superfici
sintetiche – rischio di scariche elettro-
statiche e incidenti!
Indicazioni per la regolazione e la manu-
tenzione:
PERICOLO!
Tutte le operazioni di REGOLAZIONE e
MANUTENZIONE vanno eseguite a moto-
re spento. Rimuova il cappuccio candela
o la chiave di accensione (se presente)
per evitare avvii inattesi.
Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e
le viti per garantire il funzionamento della
macchina in condizioni di sicurezza.
Far utilizzare solo parti di ricambio ori-
ginali Eurosystems. Il proprietario perde
ogni diritto di garanzia qualora utilizzati
ricambi non originali.
Non apportare modiche strutturali o
adattamenti. Tali modifiche comportano il
decadimento della garanzia e il declino di
ogni responsabilità della ditta costruttrice.
Ci riserviamo il diritto di apportare miglio-
ramenti costruttivi alla macchina e/o allat-
trezzatura intercambiabile senza apporta-
re modiche a queste istruzioni.
Indicazioni per il sollevamento:
PERICOLO!
Utilizzare sistemi di sollevamento non
danneggiati e idonei alle masse da solle-
vare (vedere paragrafo MOVIMENTAZIO-
NE E TRASPORTO).
PERICOLO!
Non sostare sotto carichi sospesi.
2.1 DESCRIZIONE E CAMPO D’UTILIZZO
La macchina MSP 02 è una moto spaz-
zola a scoppio progettata per la pulizia
e la manutenzione del prato sintetico.
Lo strumento è particolarmente indicato
per ravvivare il manto erboso nella fase
di installazione e nelle successive fasi
di manutenzione donando allo stesso un
aspetto vivace e naturale. Oltre a rende-
re il prato più soffice e bello, la spazzola
MSP 02, registrabile in altezza, permette
di pulire il manto erboso raccogliendo, al
contempo, residui di vario genere come
foglie, residui vegetali, peli di animali, ecc.
2.2 USO IMPROPRIO
PERICOLO!
Tutti i pericoli descritti in questo para-
grafo possono generare lesioni gravi o
la morte dell’operatore.
1. Usare la macchina esclusivamente per
l’uso previsto sopra descritto;
2. Non usare la macchina per trasportare
cose, persone o animali;
3. Non usare la macchina per trainare e/o
spingere carretti o altri dispositivi;
4. Non montare altre attrezzature non au-
torizzate dalla ditta costruttrice;
5. Non modicare parti della macchina;
6. Non escludere o manomettere i sistemi
di protezione;
7. Non ribaltare la macchina con motore
avviato;
8. Se occorre sollevare la macchina (per
superare ad es. uno scalino), inclinare le
ruote anteriori non oltre di 5 cm, mentre
le ruote posteriori non devono essere mai
sollevate per evitare di essere colpiti da
oggetti proiettati dall’utensile in movimen-
to;
9. Disinnestare il movimento dell’utensile
quando spingete la macchina su superci
non erbose per evitare che frammenti di
pietra o altri oggetti entrino nella macchi-
na e vengano proiettati.
2.3 AREA DI LAVORO
PERICOLO!
Tutti i pericoli descritti in questo para-
grafo possono generare lesioni gravi o
la morte dell’operatore.
Lutilizzatore è responsabile della sicurez-
za delle persone, delle cose o degli ani-
mali, che si trovano all’interno della zona
di pericolo della macchina.
Tale zona è denita come l’area interna di
una circonferenza di raggio minimo 10 m
con centro l’attrezzo montato sulla mac-
china.
Quando la macchina è in funzione non
è permesso stare nella zona di pericolo
per alcuna ragione. Solamente l’operato-
re, che abbia letto e compreso il manuale
in tutte le sue parti, è autorizzato a stare
all’interno di tale area e ad occupare l’u-
nica postazione operativa posta, dietro il
manubrio impugnandolo saldamente.
L’operatore deve controllare la zona cir-
costante prima di avviare la macchina e
prestare particolare attenzione a bambini
e animali.
Prima di iniziare il lavoro su di una deter-
minata area, pulirla da oggetti estranei.
Durante il lavoro prestare sempre atten-
zione al terreno e alla zona circostante.
Se si dovessero individuare oggetti inde-
siderati e/o pericolosi, prima di spostarsi
dalla postazione operativa per rimuoverli
spegnere la macchina e metterla in sicu-
rezza prevenendone l’avvio, il movimento
e il ribaltamento.
2.4 ABBIGLIAMENTO
Il reperimento di tali dispositivi di prote-
zione individuale è a cura esclusiva del
cliente o del datore di lavoro.
Durante l’utilizzo della macchina e le
operazioni di manutenzione:
è OBBIGATORIO usare sempre scarpe
antiinfortunistiche, guanti, ortoprotettori
adeguati e indossare calzoni lunghi e re-
sistenti e occhiali protettivi.
INFORMAZIONE!
it
Non indossare abbigliamento largo, gioiel-
li, cravatte, sciarpe, cordoncini pendenti
che potrebbero impigliarsi. Legarsi i ca-
pelli.
Durante il disimballaggio e il montaggio:
è OBBLIGATORIO usare sempre scarpe
antiinfortunistiche, guanti e indumenti re-
sistenti.
3. DEFINIZIONE DEI PITTOGRAMMI
PERICOLO!
Mantenere tutte le etichette pulite ed in
buono stato, sostituirle se danneggiate.
Comando acceleratore. Nella posizione
di START l’aria è aperta mentre nella
posizione di STOP il motore si spegne.
3.
1. 2. 4.
1. Leggere il libretto uso e manutenzione
prima di usare la macchina.
2. Pericolo lancio oggetti! Tenere le per-
sone estranee fuori dalla zona di pericolo!
3. Attenzione: pericolo ferimento arti. Par-
ti rotanti.
4. Rimuovere la spina dalla presa di cor-
rente prima di effettuare le riparazioni.
START
STOP
Innesto attrezzo
Regolazione altezza utensile (spazzola)
4. CARATTERISTICHE TECNICHE
5. MOVIMENTAZIONE E IMBALLO
Per movimentare l’imballo sollevarlo in 2
o più persone utilizzando le maniglie di-
sposte sul cartone. Il peso LORDO viene
indicato all’interno del capitolo “CARAT-
TERISTICHE TECNICHE”.
ATTENZIONE!
Non ribaltare o far rotolare la macchina.
Possibile danneggiamento di cofani e
organi meccanici.
INFORMAZIONE!
In caso di fornitura di più macchine o
attrezzature intercambiabili su pallet
sbancalare senza farle cadere a terra.
Aiutarsi eventualmente con un muletto.
Peso LORDO e
NETTO
Etichetta dichiara-
zione CE in ultima
pagina
Potenza nominale
Livello max di pres-
sione acustica
Livello di potenza
sonora misurato
Livello di potenza
sonora garantito
Capienza sacco
raccogli erba 45 l
Larghezza di lavoro 420 mm
Profondità di
lavoro 0-20 mm
Vibrazioni al ma-
nubrio 7,4 ± 0,45 m/s²
Trasmissione con cinghia
trapezoidale
*
La macchina MSP 02 viene consegnata a
destinazione smontata e sistemata in un
adeguato imballaggio. Per completare il
montaggio della macchina osservare la
seguente procedura.
1.11.1
MONTAGGIO DEL MANUBRIO:
Fissare il manubrio 1 al supporto 2 per
mezzo delle viti 3, rondelle 4, pomoli di
fissaggio 5 e dadi 6.
1.21.2
MONTAGGIO DEL SACCO RACCOGLI
ERBA (OPTIONAL):
Inserire il telaio metallico 1 all’interno del
sacco 2.
Con l’aiuto del manico di un comune
cucchiaio, inserire il telaio all’interno dei
bordi di aggancio A, B, C, D, E e F.
A questo punto sollevare il coperchio
posteriore 3 della macchina ed inserire
gli agganci 4 nei perni 5. Completare il
fissaggio abbassando il coperchio 3 e
facendo attenzione che le estremità 6
della maniglia cesto si infilino nei fori 7 del
coperchio.
Il motore viene fornito senza olio lubrifi-
cante. Per le indicazioni sul tipo di olio
da utilizzare e le quantità fare riferimen-
to al libretto motore contenuto all’inter-
no della busta accessori.
7. USO
Prima di utilizzare la macchina control-
lare il corretto funzionamento delle leve
ad azione mantenuta e del doppio co-
mando di sicurezza. Per le regolazioni
consultare paragrafo “REGOLAZIONE
CAVI. È proibito usare la macchina in
caso di malfunzionamento dei comandi.
Prima del primo avvio occorre aggiun-
gere olio lubrificante al motore. Per le
indicazioni sul tipo di olio da utilizzare
e le quantità fare riferimento al libretto
motore contenuto all’interno della busta
accessori.
Prima d’accendere la macchina con-
trollare il livello dell’olio all’interno del
motore come indicato sullo specifico
manuale d’uso.
6. DISIMBALLAGGIO / MONTAGGIO
1.11.1 1.21.2
*
ATTENZIONE!
PERICOLO!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
it
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
Prima di utilizzare la macchina control-
lare il corretto funzionamento delle leve.
Per le regolazioni consultare paragrafo
“REGOLAZIONE CAVI.
2.12.1
1) Fermo di sicurezza
2) Leva innesto attrezzo
3) Leva sollevamento attrezzo per
trasferimento
4) Pomolo regolazione profondità di lavoro
5) Motore
6) Cesto raccogli erba (optional)
7) Impugnature
8) Etichetta CE
9) Leva acceleratore
7.2 SCARICHE ELETTROSTATICHE
ATTENZIONE!
Le cariche elettrostatiche possono ac-
cumularsi quando si lavora su superfici
sintetiche: rischio di scariche elettrosta-
tiche e incidenti!
PERICOLO!
Non utilizzare se si è portatori di disposi-
tivi medici (es. pacemaker).
Durante l’utilizzo, lo sfregamento delle
spazzole sul materiale sintetico dell’erba
genera cariche che in condizioni di assen-
za di umidità possono originare scariche
a tensioni molto elevate pericolose per l’o-
peratore e per la macchina. Per limitare le
eventuali scariche a tensioni basse, alter-
nare cicli di lavoro brevi a cicli di riposo
più lunghi e bagnare leggermente il prato
prima della spazzolatura.
2.22.2
Allentare il pomolo 1 e ripiegare il manubrio
superiore sul manubrio inferiore come
indicato in figura.
PERICOLO!
PERICOLO!
7.1 DESCRIZIONE COMANDI
7.3 REGOLAZIONE MANUBRIO
7.4 REGOLAZIONE ALTEZZA UTENSILE
(SPAZZOLA)
CONFIGURAZIONE DI LAVORO:
Alzare la leva di sollevamento attrezzo 1
in posizione A. Regolare l’altezza di lavoro
dell’utensile girando il pomolo 2. Ogni giro
varia di 1.5 mm l’altezza di lavoro. In base
alle indicazioni dell’etichetta 3, controllare
lo spostamento dell’indice 4 per capire in
che direzione ruotare il pomolo.
CONFIGURAZIONE DI TRASFERIMENTO:
Abbassare la leva di sollevamento attrez-
zo 1 in posizione B. In questo modo l’uten-
sile (spazzola) non entra in contatto con
il terreno.
7.5 RIEMPIMENTO SERBATOIO
Prestare attenzione quando si maneg-
giano fluidi infiammabili. Il carburante è
altamente infiammabile ed esplosivo.
Non riempire il serbatoio in ambienti
chiusi o poco ventilati.
Prima di rabboccare il serbatoio spegne-
re la macchina e aspettare che il motore
si sia raffreddato (15-20 min).
Non fumare o utilizzare dispositivi elet-
tronici in prossimità di fluidi combustibili.
Utilizzare dispositivi di riempimento qua-
li taniche di carburante, imbuti, etc. ido-
nei e non danneggiati.
In caso di fuoriuscita di carburante spo-
stare la macchina prima di avviarla.
Al termine dell’operazione di rifornimen-
to rimettere a posto il tappo serrandolo
in modo deciso.
7.6 USO DEL SACCO RACCOGLI ERBA
(OPTIONAL)
Il sacco raccogli erba serve per racco-
gliere residui di vario genere come foglie,
residui vegetali, peli di animali, ecc.
2.32.3
2.42.4
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
Prima di mettere o togliere il sacco rac-
cogli erba (optional) rilasciare la leva in-
nesto attrezzo (2 in 2.12.1) ed attende-
re l’arresto dell’utensile.
7.7 AVVIAMENTO E SPEGNIMENTO
Prima di avviare la macchina controllare
il livello dell’olio motore.
Non avviare il motore fino al completa-
mento di tutte le fasi di montaggio.
Se il motore è “freddo”, azionare il di-
spositivo di starter sul carburatore (a se-
conda della versione di motore). Si veda
il manuale specifico.
ATTENZIONE!
Prima di ogni avviamento accertarsi che
la leva innesto attrezzo 2 sia in posizione
A.
Per avviare:
Portare il comando acceleratore in posi-
zione START. Procedere quindi all’accen-
sione secondo quanto indicato dal libretto
allegato al motore. Dopo l’avviamento del
motore, spostare la leva acceleratore in
modo da raggiungere il regime di giri de-
siderato. Spostare il fermo di sicurezza 1
nella direzione indicata dalla freccia, poi
tirare la leva innesto attrezzo 2 in posizio-
ne B impugnando contemporaneamente
anche il manubrio 3. Avanzare spingendo
la macchina sul terreno nella direzione in-
dicata dalla freccia.
Per spegnere:
Rilasciare la leva innesto attrezzo 2 e por-
tare il comando acceleratore in posizione
STOP.
8. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
A motore spento è possibile spostare la
macchina a mano spingendola o tirandola
dal manubrio.
9. RIMESSAGGIO
Prima di immagazzinare la macchina pulir-
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
INFORMAZIONE!
2.52.5
2.62.6
PERICOLO!
it
10.1 REGOLAZIONE CAVI
3.13.1
Cavo sollevamento utensile (spazzola):
Abbassare la leva di sollevamento uten-
sile (spazzola) 1 in posizione B. Agire sul
registro 2 fino a quando l’utensile si trova
ad un’altezza dal terreno di 10 mm circa.
Cavo innesto utensile (spazzola):
Attenzione: eseguire correttamente
e periodicamente quanto di seguito
indicato, per salvaguardare l’integrità
della cinghia. La molla 1 si deve allungare
di 8-11 mm durante il lavoro. Misurare la
lunghezza della molla prima e dopo aver
azionato la leva innesto utensile 2. Agire
sul registro 3 per ottenere l’allungamento
sopra indicato.
11. PULIZIA E LAVAGGIO
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
3.23.2
PERICOLO!
la da foglie e/o terra.
PERICOLO!
Rimuovere il carburante dal serbatoio e
chiudere il rubinetto (se presente).
Parcheggiare la macchina su di un terre-
no pianeggiante rimuovendo la chiave di
accensione (se presente) e/o il cappuccio
candela.
PERICOLO!
Proteggere le parti taglienti e coprire
eventualmente la macchina con teli pro-
tettivi.
10. MANUTENZIONE PERIODICA
Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e
le viti per garantire il funzionamento della
macchina e/o dell’attrezzatura intercam-
biabile in condizioni di sicurezza.
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
PERICOLO!
Prima di lavare e/o pulire la macchina o
l’attrezzatura intercambiabile aspettare
che tutte le parti calde si siano raffred-
date (almeno 20 minuti). Utilizzare aria
compressa o una spugna con detergente
neutro e acqua.
Non utilizzare acqua in pressione per
lavare la macchina e/o l’attrezzatura
intercambiabile. Il motore ed eventuali
impianti elettrici o batterie potrebbero
danneggiarsi.
Evitare l’uso eccessivo di acqua vicino
alle etichette. In caso di danneggiamen-
to occorre sostituirle prima di usare
nuovamente la macchina e/o l’attrezza-
tura intercambiabile.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
12. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Ogni quanto v. cap
Controllo serraggio
elementi di fissaggio e
protezioni
Sempre prima di avviare la macchina - controllare che non via siano viti,
bulloni e/o dadi non serrati e che i cofani e i sistemi di protezione siano
integri e correttamente montati
-
Pulizia Dopo ogni utilizzo 11.
Regolazione cavi Se il funzionamento non è quello previsto dal libretto 10.1.
Motore Vedere libretto specifico
Possibile causa v. capitolo
Il motore non si avvia
Carburante esaurito, fare rifornimento -
Controllare la posizione dell’acceleratore 7.7.
Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito Libretto specifico
del motore
Controllare lo stato della candela ed eventualmente pulirla o sostituirla Libretto specifico
del motore
Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per modelli di motore
per cui è previsto il rubinetto)
Libretto specifico
del motore
Potenza del motore
diminuisce
Filtro aria sporco, pulirlo Libretto specifico
del motore
Utensile basso, aumentare altezza utensile 7.4.
L’utensile non ruota Registrare il filo innesto utensile 10.1.
Controllare che l’utensile sia fissato all’albero -
Nel caso non si riesca a risolvere il problema contattare il centro assistenza autorizzato più vicino
13. POSSIBILI GUASTI E SOLUZIONI
it
14.1 SMALTIMENTO
Il prodotto al termine del suo ciclo di vita
deve essere smaltito seguendo le norme
vigenti relative allo smaltimento Differen-
ziato e non può essere trattato come un
semplice rifiuto urbano.
Il prodotto deve essere smaltito presso i
centri di raccolta dedicati o deve essere
restituito al rivenditore nel caso si voglia
sostituire il prodotto con un altro equiva-
lente nuovo.
Il prodotto è composto da parti non biode-
gradabili e sostanze che possono inquina-
re l’ambiente circostante se non opportu-
namente smaltite. Inoltre alcuni di questi
materiali possono essere riciclati evitando
l’inquinamento dell’ambiente. È dovere di
tutti contribuire alla salute dell’ambiente.
Il simbolo , quando presente, identi-
fica le apparecchiature elettriche ed elet-
troniche che vanno smaltite separatamen-
te come prescritto dalle norme 2002/95/
CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE. Non
gettare tali apparecchiature nei rifiuti mu-
nicipali misti, ma portarle nelle apposite
aree di raccolta differenziata.
Chiedere informazioni alle autorità locali
in merito alle zone dedicate allo smalti-
mento dei rifiuti.
Chi non smaltisce il prodotto seguendo
quanto indicato in questo paragrafo ne ri-
sponde secondo le norme vigenti.
14.2 MESSA FUORI SERVIZIO
E SMANTELLAMENTO
La messa fuori servizio e smantellamento
della Macchina e/o dell’attrezzatura in-
tercambiabile oggetto di questo manuale
d’uso consiste nello smontaggio del pro-
dotto da parte di personale autorizzato in
ottemperanza a quanto riportato nel D.Lgs
81/08 (utilizzo dei DPI, ecc.) e nella suc-
cessiva segregazione e smaltimento come
riportato nel paragrafo “SMALTIMENTO”
del presente Manuale di uso e manuten-
zione.
14. ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
en
1.1 INTRODUCTION
We thank you for your condence in our
products and wish you an enjoyable use
of the machine and/or the interchangea-
ble equipment.
We have created these operating instruc-
tions to ensure trouble-free operation.
Carefully follow these recommendations
for the satisfaction of owning a long-term
properly functioning machine or inter-
changeable equipment.
Our machines and interchangeable equip-
ment are tested very rigorously before be-
ing mass-produced and are subjected to
strict controls during actual manufactur-
ing. This is the best guarantee of quality
for us and for the user.
This machine and/or interchangeable
equipment has been subjected to strict
neutral tests in the country of origin and
meets the safety standards in force. Only
original spare parts must be used to en-
sure this level of safety.
1.2 THE MANUAL
The manual is divided into chapters and
paragraphs in order to present the infor-
mation as clearly as possible.
The instructions, drawings and documen-
tation contained in this manual are of a
confidential technical nature, strictly the
property of the manufacturer (see EC
declaration on last page) and may not be
wholly or partially reproduced in any way.
The user’s manual must be stored with care
and must accompany the machine and/or the
interchangeable equipment in all the changes
of ownership that it may have through its life.
To facilitate this, the manual must be han-
dled with care, with clean hands and must
not be deposited on dirty surfaces.
It must be stored in an environment protected
from moisture and heat and in such a way that
it is always on hand to clarify any doubts. No
parts should be removed, modied or torn.
1.3 MANUAL SYMBOLS
This symbol highlights situations that
1. GENERAL INFORMATION
DANGER!
can affect safety, cause death and/or
serious injury to the operator.
This symbol highlights situations that
can cause minor injury to the operator
and/or damage to the machine.
This symbol highlights special indica-
tions for better clarity and ease of use.
The images are indicated by the specific
figures (e.g. 2.12.1).
1.4 MANUFACTURER DATA
See cover or CE label.
For information and to order spare parts,
please contact your local dealer, quoting
the item number and production number,
which can be found on the CE label (8 in
2.12.1 ).
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / E
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Manufacturer identification
2. Model
3. Product identification code
4. Item serial number
5. Mass
6. Year / Month
7. Motor power
8. Type of product
2. SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
All the dangers described in this para-
graph can generate serious injury or
death of the operator.
Read and understand this use and main-
tenance manual in its entirety before as-
sembling and operating the machine or
the interchangeable equipment.
DANGER!
It is the responsibility of the employer
to transmit all the information contained
in this manual to the operator who will
use the machine or the interchangeable
equipment.
CAUTION!
INFORMATION!
DANGER!
This machine and/or interchangeable
equipment complies with all European
standards in force during the period of
production. Improper use or maintenance
may nevertheless increase the risk of in-
jury.
In order to reduce this risk, read the
following safety instructions care-
fully and pay attention to the haz-
ard symbols on the following pages.
General indications:
1. Use of the machine by persons under
16 years of age or by persons who have
consumed alcohol, medicine or drugs is
prohibited.
2. Do not start the machine while
standing in front of the tool or ap-
proach it when it is running.
When pulling on the motor starter cord
(if any), the tool and the machine itself
must remain stationary.
3. The motor MUST remain off during
machine transport and all adjustment,
maintenance and cleaning operations.
4. Do not leave the machine until the mo-
tor has been switched off and the ma-
chine has been parked in a stable, safe
position.
5. Take care with the exhaust pipe. Near-
by parts can reach as high as 80°. Re-
place worn or defective silencers.
6. Before starting work with the machine,
perform a visual and physical check to
ensure that all the safety and accident
prevention systems it is equipped with
are fully functional. Excluding or tam-
pering with them is strictly prohibited.
Replace damaged or worn parts before
use.
7. Any improper use, repairs carried out
by non-specialised personnel or the use
of non-original spare parts will invalidate
the warranty and shall forfeit any manu-
facturer liability.
8. Do not modify the motor rotation
speed regulator calibration or reach ex-
cessive speeds.
Instructions for use:
1. Before using the machine and/or this
interchangeable equipment, familiarise
yourself with the controls and learn how
to stop it quickly.
2. Check the motor oil level before start-
ing the machine.
3. Before starting the machine, check
that all fasteners (bolts, screws, nuts,
etc.) are tightened and that the bonnets
and protection systems are intact and
correctly fitted.
4. Walk, do not run, while working.
5. Do not start the machine in closed
rooms where carbon fumes can accu-
en
mulate.
6. Work only during daylight hours with good
lighting and visibility (minimum visibility re-
quired equal to the work area dened in the
"WORK AREA" paragraph).
7. Do not work during thunderstorms
and/or on wet or slippery ground.
8. Do not work on slopes of more than
10° unless using specific equipment
for work on slopes (not available on all
machines or versions). Use the utmost
caution when reversing the direction of
travel and when pulling the machine to-
wards you.
9. Always make sure that there are sup-
port points on slopes. Keep feet at a suit-
able distance from the tools and do not
put hands or feet near moving parts.
10. Always drive the machine with both
hands on the handlebar.
CAUTION!
Electrostatic charges can build up when
working on synthetic surfaces: risk of
electrostatic discharge and accidents!
Instructions for adjustment and mainte-
nance:
DANGER!
All ADJUSTMENT and MAINTENANCE
operations must be carried out with the
motor switched off. Remove the spark
plug cap or ignition key (if present) to
avoid unexpected start-up.
Keep all nuts, bolts and screws tightened
to ensure safe machine operation.
Only use original Eurosystems spare
parts. The owner loses all warranty rights
when using non-original spare parts.
Do not make any structural changes or
adaptations. Such changes will invalidate
the warranty and the manufacturer's lia-
bility.
We reserve the right to make design im-
provements to the machine and/or the in-
terchangeable equipment without making
changes to these instructions.
Instructions for lifting:
DANGER!
Use lifting systems that are undamaged
and suitable for the masses to be lifted
(see the HANDLING AND TRANSPORT
paragraph).
DANGER!
Do not stand under suspended loads.
2.1 DESCRIPTION AND FIELD OF USE
The MSP 02 machine is an internal-com-
bustion-engine-driven brush designed for
cleaning and maintaining the synthetic
grass. The tool is particularly suitable for
reviving the turf during the installation and
subsequent maintenance phases, giving
it a lively and natural look. In addition to
making the lawn softer and more beautiful,
the MSP 02 brush, adjustable in height, al-
lows you to clean the grass surface while
collecting various types of residues such
as leaves, vegetal residues, animal hair,
etc.
2.2 IMPROPER USE
DANGER!
All the dangers described in this par-
agraph can generate serious injury or
death of the operator.
1. Only use the machine for the intended
use described above.
2. Do not use the machine to transport ob-
jects, people or animals.
3. Do not use the machine to tow and/or
push carts or other devices.
4. Do not mount any other equipment not
authorised by the manufacturer.
5. Do not modify machine parts.
6. Do not exclude or tamper with protec-
tion systems.
7. Do not overturn the machine with the
engine running.
8. If you need to lift the machine (for ex-
ample, to overcome a step), tilt the front
wheels no more than 5 cm, while the rear
wheels must never be raised to avoid be-
ing hit by objects projected by the moving
tool.
9. Disengage the movement of the tool
when you push the machine on non-grass
surfaces to prevent stone fragments or
other objects from entering the machine
and being thrown.
2.3 WORK AREA
DANGER!
All the dangers described in this par-
agraph can generate serious injury or
death of the operator.
The user is responsible for the safety of
persons, property and animals within the
machine danger zone.
This zone is defined as the internal area
of a circumference of a minimum radius of
10m with the tool mounted on the machine
in the centre.
Do not stand in the danger zone for any
reason while the machine is in operation.
Only the operator, who has read and un-
derstood the manual in all its parts, is au-
thorised to stand within this area and to
occupy the only operating position, locat-
ed behind the handlebar, holding it firmly.
The operator must check the surrounding area
before starting the machine and must pay par-
ticular attention to children and animals.
Before starting work on a certain area,
clean it of foreign objects.
Always pay attention to the ground and
the surrounding area when working. If un-
desired and/or dangerous objects are de-
tected, switch off the machine and secure
it before leaving the operating position to
remove them, being sure to prevent the ma-
chine from starting, moving or tipping over.
2.4 CLOTHING
The procurement of such personal pro-
tective equipment is the sole responsibil-
ity of the customer or employer.
During machine use and maintenance
operations:
The operator MUST always wear suitable
safety shoes, gloves, and hearing protec-
tion devices and wear long, resistant trou-
sers and safety goggles.
Do not wear loose-tting clothing, jewelry,
ties, scarves, dangling drawstrings that
could get caught (by the equipment). Tie
up your hair.
During unpacking and assembly:
The operator MUST always wear resistant
safety shoes, gloves, and clothing.
INFORMATION!
en
3. DEFINITION OF PICTOGRAMS
DANGER!
Keep all labels clean and in good condi-
tion, replace them if damaged.
Accelerator command. In the START
position, the air is open; while, in the
STOP position, the motor is off.
3.
1. 2. 4.
1. Read the instructions manual before
operating on the machine.
2. Danger, hurling objects! Keep other
people well away from the danger area!
3. Warning: risk of limb injury. Rotating
parts.
4. Remove the plug from the power socket
before repairing the machine.
Tool engagement
Adjusting the tool height (brush)
START
STOP
4. TECHNICAL FEATURES
5. HANDLING AND PACKAGING
2 or more people are required to handle
packaging, using the handles on the card-
board box. The GROSS weight is indicated
in the "TECHNICAL FEATURES” chapter.
CAUTION!
Do not overturn or roll the machine. Pos-
sible damage to bonnets and mechani-
cal parts.
INFORMATION!
If more than one machine or interchange-
able equipment is supplied on pallets,
unload without dropping them on the
ground. Use a forklift if necessary.
6. UNPACKING/ASSEMBLY
The machine MSP 02 is delivered to des-
tination, disassembled in its own packag-
ing.
To complete the assembly please strictly
follow the procedure.
1.11.1
HANDLEBAR ASSEMBLY:
Fix the handlebar 1 to the support 2 using
the screws 3, washers 4, fixing knobs 5
and nuts 6.
1.21.2
ASSEMBLY OF GRASS BOX (OPTIONAL):
Insert metal frame 1 into cloth-bag 2.
GROSS and NET
weight
CE declaration label
on the last page
Rated power
Measured sound
pressure level
Measured sound
power level
Guaranteed sound
power level
Volume of grass-
box 45 l
Work width 420 mm
Work depth 0-20 mm
Handlebar vibration 7,4 ± 0,45 m/s²
Transmission through “V”- belt
*
1.11.1 1.21.2
*
Fix it inside clamping rims of cloth-bag by
means of a simple rounded-off toll-a spoon
handle, for A, B, C, D and F. Now you have
to lift the unit rear cover 3 and insert the
hooks 4 into the pins 5.
Complete the tightening operations
lowering the cover 3 and making attention
the bag handle ends 6 to enter the cover
slots 7.
The motor is supplied without lubricat-
ing oil. For information on the type of oil
and quantities to be used, refer to the
motor manual contained in the accesso-
ry bag.
7. USE
Check correct functioning of the main-
tained action levers and double safety
command before using the machine. See
the “CABLE ADJUSTMENT” paragraph
to make adjustments. It is forbidden to
use the machine in case of malfunction
of the controls.
Add lubricating oil to the motor before
first start-up. For information on the
type of oil and quantities to be used, re-
fer to the motor manual contained in the
accessory bag.
Before starting the machine, check the
oil level inside the motor, as indicated in
the specific user’s manual.
Before proceeding, read and understand
the chapter "SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
Check correct functioning of the levers
before using the machine. See the “CA-
BLE ADJUSTMENT” paragraph to make
adjustments.
1) Safety device
2) Fitting insertion lever
3) Tool transfer raising lever
4) Handle for the job depth adjustment
5) Engine
6) Grass bag (optional)
7) Handles
8) CE label
9) Accelerator lever
CAUTION!
DANGER!
CAUTION!
CAUTION!
DANGER!
DANGER!
7.1 DESCRIPTION OF CONTROLS
2.12.1
en
7.2 ELECTROSTATIC DISCHARGE
CAUTION!
Electrostatic charges can build up when
working on synthetic surfaces: risk of
electrostatic discharge and accidents!
DANGER!
Do not use if you are wearing medical de-
vices (e.g. pacemakers).
When in use, the rubbing of the brushes
against synthetic grass material gener-
ates charges which, in the absence of
moisture, can result in very high voltage
discharges that are dangerous to the op-
erator and the machine. To limit any low
voltage discharges, alternate short work
cycles with longer rest cycles and lightly
wet the lawn before brushing.
Loosen the knob 1 and fold the upper
handle onto the lower one, as shown in
the picture.
7.4 ADJUSTING THE TOOL HEIGHT
(BRUSH)
JOB CONFIGURATION:
Raise the tool raising lever 1 in (A) posi-
tion. Adjust the job tool height turning the
knob 2. Each turn changes the working
height for 1,5 mm. Considering the indica-
tions shown on the label 3, please check
the index shifting 4 to realize to which di-
rection you have to turn the knob.
TRANSFER CONFIGURATION:
Lower the tool raising lever 1 to position B.
This way the tool is not touching the ground.
7.5 TANK FILLING
Use caution when handling flammable
fluids. Fuel is highly flammable and ex-
plosive.
Do not fill the tank in closed or poorly
ventilated environments.
Before refilling the tank, switch off the
machine and wait until the motor has
cooled down (15-20 min).
2.22.2
7.3 HANDLEBAR ADJUSTMENT
2.32.3
2.42.4
DANGER!
DANGER!
DANGER!
Do not smoke or use electron-
ic devices near combustible fluids.
Use suitable, undamaged filling devices
such as fuel cans, funnels, etc.
In case of fuel leakage, move the ma-
chine before starting it up.
When filling operations have been com-
pleted, replace the cap and tighten it
rmly.
7.6 GRASS BOX USE (OPTIONAL)
The grass box is used to collect various
types of residues such as leaves, vegetal
residues, animal hair, etc.
Before putting or removing the grass box
(optional), release the tool engagement
lever (2 in 2.12.1) and wait for the tool
to stop.
7.7 START-UP AND SHUT-DOWN
Check the motor oil level before starting
the machine.
Do not start the engine until all assembly
stages have been completed.
If the engine is "cold", operate the start-
er on the carburettor (depending on the
motor version). See the specific manual.
CAUTION!
Before every start-up check the lever for
the tool insertion 2 to be on A position.
To start:
Move the accelerator lever to the START
position. Go on with the switching on
according to what is described in the in-
structions booklet you can find with the
engine.
After the engine switching on, move the
accelerator lever so that you can reach
the RPM you need. Move the safety de-
vice 1 towards the direction shown by the
arrow, then pull the tool insertion lever 2
on B position grasping the handlebar 3 at
the same time. Go on pushing the unit on
the ground following the direction shown
by the arrow.
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
INFORMATION!
2.52.5
To switch o:
Release the tool insertion lever 2 and
position the accelerator control on STOP
position.
8. HANDLING AND TRANSPORT
Before proceeding, read and understand
the chapter "SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
With the motor off, the machine can be
moved by hand by pushing or pulling it
from the handlebar.
9. STORAGE
Clean the machine of leaves and/or dirt
before storage.
DANGER!
Remove the fuel from the tank and close
the tap (if present).
Park the machine on flat ground, removing
the ignition key (if present) and/or spark
plug cap.
DANGER!
Protect the sharp parts and cover the
machine with protective sheets if neces-
sary.
10. PERIODIC MAINTENANCE
Keep all nuts, bolts and screws tightened
to ensure safe operation of the machine
and/or interchangeable equipment in safe
conditions.
Before proceeding, read and understand
the chapter "SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
10.1 CABLE ADJUSTMENT
Tool (brush) raising cable:
Lower the tool (brush) raising lever 1 on
B position. Operate on the adjuster 2 un-
til the tool is about 1 cm high from the
ground.
Tool (brush) insertion cable:
Attention: please correctly and regularly
perform what here below described in
order to protect the belt integrity/life.
The spring 1 should extend 8-11 mm
during the job. Measure the spring lenght
2.62.6
DANGER!
DANGER!
3.13.1
3.23.2
en
Wait for all the hot parts to cool down (at
least 20 minutes) before washing and/or
cleaning the machine or the interchange-
able equipment. Use compressed air or a
sponge with neutral detergent and water.
Do not use pressurised water to wash the
machine and/or interchangeable equip-
ment. Doing so can damage the motor
and any electrical systems or batteries.
CAUTION!
before and after having operated the tool
insertion lever 2. Operate on the register
3 to obtain the a.m. extension.
11. CLEANING AND WASHING
Before proceeding, read and understand
the chapter "SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
DANGER!
Avoid excessive use of water near labels.
In the event of damage, labels must be
replaced before using the machine and/
or the interchangeable equipment again.
CAUTION!
13. TROUBLESHOOTING
12. MAINTENANCE PLAN
How often See chapt.
Checking the tightness of
fasteners and guards
Always before starting the machine - check that there are no untightened
screws, bolts and/or nuts and that the bonnets and protection systems are
intact and correctly fitted.
-
Cleaning After each use 11.
Cable adjustment If operation is not as according to the manual 10.1
Motor See specific manual
Possible cause See chapt.
The motor does not
start
No fuel; top up. -
Check the position of the accelerator. 7.7.
Check that the spark plug cap is properly inserted. Specific motor
manual
Check the conditions of the spark plug and clean or replace if necessary. Specific motor
manual
Check that the fuel cock is open (only for motor models for which the cock is
provided).
Specific motor
manual
Motor power
decreases
Air filter dirty, clean it. Specific motor
manual
Short tool, increase tool height. 7.4.
Tool is not
rotating
Adjust the tool wire insertion. 10.1.
Check the tool to be fasten to the shaft. -
Contact the nearest authorised service centre if the problem cannot be solved.
14. ADDITIONAL INSTRUCTIONS
14.1 DISPOSAL
At the end of its life cycle, the product
must be disposed of in accordance with
the regulations in force for Dierentiated
waste disposal and cannot be treated as
simple urban waste.
The product must be disposed of at ded-
icated collection points or must be re-
turned to the dealer if you wish to replace
the product with another new equivalent
product.
The product is composed of non-biode-
gradable parts and substances that can
pollute the surrounding environment if not
properly disposed of. In addition, some of
these materials can be recycled to avoid
environmental pollution. It is everyone's
duty to contribute to the health of the en-
vironment.
When present, the symbol identifies
the electrical and electronic equipment
that must be disposed of separately as
prescribed by standards 2002/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC. Do not
dispose of this equipment in unsorted
municipal waste, but take it to appropriate
separate collection areas.
Ask your local authorities for information
about waste disposal areas.
Anyone who does not dispose of the prod-
uct in accordance with this paragraph is
responsible for it in accordance with the
regulations in force.
14.2 DECOMMISSIONING
AND DISMANTLING
The decommissioning and dismantling of
the Machine and/or the interchangeable
equipment covered by this user’s manual
consists in the disassembly of the prod-
uct by authorised personnel in compli-
ance with the provisions of Legislative
Decree 81/08 (use of PPE, etc.) and the
subsequent sorting and disposal as re-
ported in the "DISPOSAL” paragraph of
this Use and maintenance manual.
de
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 EINLEITUNG
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie unseren Produkten entgegengebracht
haben, und wünschen Ihnen einen ange-
nehmen Gebrauch der Maschine und/
oder der Anbaugeräte.
Diese Bedienungsanleitung wurde er-
stellt, um einen störungsfreien Betrieb zu
gewährleisten. Werden diese Anleitungen
befolgt, werden Sie mit Zufriedenheit für
lange Zeit eine einwandfreie Maschine
oder Anbaugeräte besitzen.
Unsere Maschinen und unsere Anbau-
geräte werden vor der Serienherstellung
gründlich geprüft und werden während
der Fertigung strengen Kontrollen unter-
zogen. Dies gewährleistet uns und dem
Anwender allerhöchste Qualität.
Diese Maschine und/oder das Anbaugerät
wurden im Herkunftsland strengen Prüfun-
gen unterzogen und entsprechen den gel-
tenden Sicherheitsvorschriften. Um diesen
Sicherheitsstand zu gewährleisten, dürfen
nur Originalersatzteile verwendet werden.
1.2 DAS HANDBUCH
Das Handbuch ist in Kapiteln und Absät-
ze unterteilt, damit die Informationen auf
möglichst klarer Weise dargestellt werden.
Die Anleitungen, Zeichnungen und Do-
kumentation dieses Handbuchs sind
vertraulich zu behandelnde technische
Inhalte, die alleiniges Eigentum des Her-
stellers sind (siehe die EG-Erklärung auf
der letzten Seite) und in keiner Weise we-
der ganz noch in Auszügen reproduziert
werden dürfen.
Das Handbuch muss sorgltig aufbe-
wahrt werden und muss die Maschi-
ne und/oder die Anbaugeräte bei allen
Wechseln des Eigentümers, die im Laufe
ihres Lebens stattfinden können, beglei-
ten.
Um dies zu ermöglichen muss mit ihm
sorgsam umgegangen werden und soll-
te nicht mit schmutzigen Händen benutzt
werden noch auf schmutzigen Oberflä-
chen abgelegt werden.
Es muss in einer Umgebung aufbewahrt
werden, die weder feucht noch heiß ist.
Zudem muss es zur Klärung von Zweifels-
llen stets zur Hand sein. Es dürfen keine
Teile weggenommen, geändert oder her-
ausgerissen werden.
1.3 SYMBOLE DER HANDBUCHS
Dieses Symbol weist auf Situationen hin,
die die Sicherheit beeinträchtigen sowie
Tod und/oder schwere Verletzungen des
Anwenders verursachen können.
Dieses Symbol weist auf Situationen hin,
die beim Anwender leichte Verletzungen
und/oder Schäden an der Maschine ver-
ursachen können.
Dieses Symbol hebt besondere Hinwei-
se für eine größere Klarheit und einfa-
chere Nutzung hervor.
Die Abbildungen sind durch die jeweilige
Figur gekennzeichnet (z.B. 2.12.1).
1.4 HERSTELLERDATEN
Siehe Deckblatt oder EG-Etikett.
Für Informationen oder Ersatzteilbestel-
lungen bitten wir Sie, sich an den jewei-
ligen Gebietshändler zu wenden und die
Artikel- und Herstellungsnummer anzu-
geben, die auf dem EG-Etikett angegeben
sind, (8 in 2.12.1).
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / E
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Herstellerkennzeichnung
2. Modell
3. Produktkennziffer
4. Seriennummer des Artikels
5. Gewicht
6. Jahr / Monat
7. Motorleistung
8. Produktart
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
GEFAHR!
Alle in diesem Absatz beschriebenen
Gefahren können zu schweren Verlet-
zungen oder zum Tod des Bedieners
führen.
GEFAHR!
ACHTUNG!
INFORMATIONEN!
Vor der Montage und Inbetriebnahme
der Maschine oder des Anbaugeräts
diese Bedienungsanleitung im Ganzen
lesen und verstehen.
GEFAHR!
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich,
dass alle in diesem Handbuch enthalte-
ne Informationen dem Bedienungsper-
sonal übermittelt werden, das die Ma-
schine oder das anbaugeräts benutzt.
Diese Maschine und/oder dieses Anbau-
gerät erfüllt alle europäischen Vorschrif-
ten, die im Zeitraum der Herstellung in
Kraft waren. Dennoch kann unsachgemä-
ßer Gebrauch oder eine unangemessene
Wartung das Unfallrisiko erhöhen.
Zur Verringerung dieses Risikos sind
die nachfolgend angegebenen Sicher-
heitsanweisungen aufmerksam durch-
zulesen und die Gefahrensymbole
der nächstens Seiten zu beachten.
Allgemeine Angaben:
1. Personen unter 16 Jahren und Perso-
nen unter Einfluss von Alkohol, Arznei-
mitteln oder Drogen dürfen die Maschi-
ne nicht benutzen.
2. Die Maschine nicht starten, wenn
man sich vor ihr befindet noch sich
ihr nähern, wenn sie in Betrieb ist.
Wenn das Starterseil des Motors (falls
vorhanden) gezogen wird, müssen das
Anbauteil und die Maschine stillstehen.
3. Der Motor MUSS während des Trans-
ports der Maschine und allen Arbeiten
zur Einstellung, Wartung und Reinigung.
4. Sich von der Maschine erst entfernen,
wenn sie ausgeschaltet und an einem
stabilen und sicheren Ort geparkt ist.
5. Auf das Auspurohr achten. Die um-
liegenden Teile können bis 80°C heiß
sein. Verschlissene oder beschädigte
Auspufftöpfe ersetzen.
6. Vor Beginn von Arbeiten mit der Ma-
schine eine Sicht- und Materialkontrolle
vornehmen und überprüfen, dass alle vor-
handenen Systeme für den Unfallschutz
und Sicherheit vollständig betriebsbereit
sind. Sie dürfen unter keinen Umständen
überbrückt oder abgeändert werden. Be-
schädigte oder verschlissene Einzelteile
vor dem Gebrauch auswechseln.
7. Jeder unsachgemäße Einsatz, von
nicht geschultem Personal vorgenom-
mene Reparaturen oder der Einsatz von
Nicht-Originalersatzteilen führen zu Ga-
rantieverlust und Nichthaftung der Her-
stellerfirma.
8. Die Kalibrierung des Drehgeschwin-
digkeitsreglers des Motors nicht ändern
und nicht mit überhöhten Geschwindig-
keiten fahren.
GEFAHR!
de
Hinweise zum Gebrauch:
1. Vor dem Gebrauch des Maschine und/
oder des Anbaugeräts sich mit den Steu-
erungen vertraut machen und lernen, wie
sie schnell ausgeschaltet werden kann.
2. Vor dem Maschinenstart den Motoröl-
füllstand überprüfen.
3. Vor dem Start der Maschine über-
prüfen, dass alle Befestigungsteile (Bol-
zen, Schrauben, Muttern usw.) angezo-
gen sind und dass die Hauben und die
Schutzsysteme unversehrt und richtig
montiert sind.
4. Während der Arbeit gehen und nicht laufen.
5. Die Maschine nicht in geschlosse-
nen Räumen einschalten, in denen sich
Dünste von Kohlenstoffoxiden ansam-
meln können.
6. Nur bei Tag arbeiten, wenn eine gute Be-
leuchtung und Sicht gegeben ist (die Min-
destsichtverhältnisse für den Arbeitsbereich
sind im Abschnitt „ARBEITSBEREICH“ fest-
gelegt).
7. Nicht während Gewitter und/oder auf
nassen oder rutschigen Böden arbeiten.
8. Nicht auf Böden mit einem Neigungs-
winkel über 10° arbeiten, wenn keine
speziellen Anbaugeräte für Arbeiten mit
Gelle verwendet werden (nicht für alle
Maschinen oder Ausführungen verfüg-
bar). Äußerst vorsichtig vorgehen, wenn
die Richtung gewechselt wird oder wenn
die Maschine zu sich gezogen wird.
9. Immer sicherstellen, dass auf schiefen
Ebenen alle Stellen aufsetzen. Die Füße
weit von den Werkzeugen halten und we-
der Hände noch Füße in die Nähe be-
wegter Teile halten.
10. Bei der Führung der Maschine immer
beide Hände an der Lenkstange halten.
ACHTUNG!
Beim Arbeiten auf Kunststoffoberflächen
können sich elektrostatische Ladungen
aufbauen: Gefahr von elektrostatischen
Entladungen und Unfällen!
Hinweise zur Einstellung und zur Wartung:
GEFAHR!
Alle Arbeiten zur EINSTELLUNG und
WARTUNG sind bei ausgeschaltetem Mo-
tor auszuführen. Die Zündkerzenkappe
und/oder den Zündschlüssel (falls vor-
handen) abnehmen, um unbeabsichtig-
tes Einschalten zu verhindern.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müs-
sen angezogen sein, um die Maschine si-
cher zu bedienen.
Ausschließlich Originalersatzteile von
Eurosystems verwenden. Der Eigentümer
verliert alle Garantierechte, falls nicht ori-
ginale Ersatzteile verwendet werden.
Keine Änderungen oder Anpassungen an
der Struktur vornehmen. Diese Änderun-
gen führen zum Verfall der Garantie und
Haftung der Herstellerfirma.
Wir behalten uns das Recht vor, Konst-
ruktionsverbesserungen an der Maschine
und/oder an den Anbaugeräten anzubrin-
gen, ohne sie in diesen Anleitungen auf-
zuführen.
Hinweise für das Anheben:
GEFAHR!
Hebesysteme verwenden, die nicht be-
schädigt sind und für das zu hebende
Gewicht geeignet sind (siehe Absatz BE-
WEGUNG UND TRANSPORT).
GEFAHR!
Nicht unter hängenden Lasten verweilen.
2.1 BESCHREIBUNG UND EINSATZBEREICH
Die Maschine MSP 02 ist eine motorisierte
Kraftstoffbürste, die für die Reinigung und
Pflege von Kunstrasen ausgelegt ist. Das
Werkzeug ist besonders geeignet, den
Rasen während der Verlegung und der
anschließenden Pflege zu beleben und
ihm ein lebendiges und natürliches Aus-
sehen zu verleihen. Die höhenverstellbare
rste MSP 02 macht den Rasen nicht nur
weicher und schöner, sondern ermöglicht
es Ihnen auch, den Rasen zu reinigen und
dabei Rückstände verschiedener Art wie
Blätter, Pflanzenreste, Tierhaare usw. zu
sammeln.
2.2 UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH
GEFAHR!
Alle in diesem Absatz beschriebenen Ge-
fahren können zu schweren Verletzun-
gen oder zum Tod des Bedieners führen.
1. Die Maschine nur für den oben genann-
ten Zweck verwenden;
2. mit der Maschine keine Gegensnde,
Personen oder Tiere transportieren;
3. mit der Maschine keine Wägen oder an-
dere Vorrichtungen schleppen und/oder
schieben;
4. keine anderen Anbauteile montieren, die
nicht von der Herstellerfirma zugelassen
sind;
5. keine Maschinenteile abändern;
6. Schutzsystem dürfen weder überbrückt
noch geändert werden;
7. Kippen Sie die Maschine nicht mit lau-
fendem Motor um;
8. Wenn es notwendig ist, die Maschine
anzuheben (z.B. um eine Stufe zu erklim-
men), dürfen die Vorderräder nicht mehr
als 5 cm gekippt werden, während die
Hinterräder niemals angehoben werden
dürfen, um zu vermeiden, dass sie von
Gegenständen getroffen werden, die von
dem sich bewegenden Werkzeug gewor-
fen werden;
9. Schalten Sie die Bewegung des Werk-
zeugs aus, wenn Sie die Maschine auf
nicht rasenbedeckte Flächen schieben,
um zu verhindern, dass Steinfragmente
oder andere Gegenstände in die Maschi-
ne gelangen und geworfen werden.
2.3 ARBEITSBEREICH
GEFAHR!
Alle in diesem Absatz beschriebenen Ge-
fahren können zu schweren Verletzun-
gen oder zum Tod des Bedieners führen.
Der Anwender ist für die Sicherheit von
Personen, Gegenständen und Tieren haft-
bar, die sich innerhalb der Gefahrenbe-
reichs der Maschine aufhalten.
Dieser Bereich ist die Fläche mit einem
Radius von 10m um das an der Maschine
montierte Anbaugerät.
Falls die Maschine in Betrieb ist, darf sich
aus keinerlei Gründen im Gefahrenbereich
aufgehalten werden. Nur Bedienungsper-
sonal, das das Handbuch in allen seinen
Teilen gelesen und verstanden hat, hat die
Erlaubnis, sich innerhalb dieses Bereichs
aufzuhalten und die einzige Arbeitsposi-
tion hinter der Lenkstange einzunehmen
und diese festzuhalten.
Das Bedienungspersonal muss den um-
gebenden Bereich prüfen, bevor die Ma-
schine eingeschaltet wird und besonders
auf Kinder und Tiere achten.
Vor Arbeitsbeginn in einem bestimmten
Bereich, Fremdkörpern in ihm beseitigen.
Während der Arbeit immer auf den Boden
und die Umgebung achten. Wenn unge-
wünschte und/oder gefährliche Gegenstän-
de bemerkt werden, muss die Maschine
ausgeschaltet und in Sicherheitszustand
gegen ein Start, eine Bewegung und ein
Umkippen gebracht werden. Dann erst sich
von der Arbeitsposition entfernen.
de
2.4 ARBEITSKLEIDUNG
Die Bereitstellung dieser persönlichen
Schutzausrüstung liegt ausschließlich
beim Kunden oder dem Arbeitgeber.
Während des Gebrauchs der Maschine
und der Wartungsarbeiten:
MÜSSEN immer Sicherheitsschuhe,
Handschuhe, angemessener Gehör-
schutz sowie lange und robuste Hosen
und Schutzbrille getragen werden.
Keine weite Kleidung, Schmuck, Krawat-
ten, Halstücher oder hängende Schnüre,
die sich verfangen könnten, tragen.
Haare zusammenbinden oder Haarschutz
tragen.
Während des Entpackens und der Montage:
MÜSSEN immer Sicherheitsschuhe,
Handschuhe und robuste Kleidung getra-
gen werden.
3. BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME
GEFAHR!
Alle Aufkleber stets sauber und in gutem
Zustand halten, sollten diese beschädigt
werden, müssen diese ersetzt werden.
Steuerung Fahrbeschleunigung. In der
START-Position ist die Luft oen, wäh-
rend sich der Motor in der STOPP-Posi-
tion ausschaltet.
INFORMATIONEN!
START
STOP
3.
1. 2. 4.
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweitung
vor der Inbetriebnahme.
2. Schleuder-Gefahr von Gegenständen!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefah-
renbereich gelangen!
3. Achtung: Gliederverletzung Drehende
Teile.
4. Vor der Ausführung von Reparaturen
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Werkzeug-Einsatz
Einstellung der Werkzeughöhe (Bürste)
4. TECHNISCHE MERKMALE
5. BEWEGUNG UND VERPACKUNG
Für die Bewegung die Verpackung mit 2
oder mehr Personen an den Griffen am
Karton anheben. Das BRUTTO-Gewicht
ist im Kapitel „TECHNISCHE MERKMA-
LE“ angegeben.
ACHTUNG!
Die Maschine nicht umkippen oder rollen
lassen. Die Abdeckhauben und mechani-
schen Organe könnten beschädigt werden.
INFORMATIONEN!
Bei der Lieferung mehrerer Maschinen
oder Anbaugeräte diese von der Palet-
te abladen, ohne sie auf den Boden fal-
len zu lassen. Unter Umständen einen
Gablstapler zu Hilfe nehmen.
6. ENTPACKEN / MONTAGE
Die Maschine MSP 02 wird an ihren Be-
stimmungsort zerlegt geliefert und in ei-
ner geeigneten Verpackung gelagert.
Um die Montage der Maschine zu vervoll-
ständigen, befolgen Sie die folgende Vor-
gehensweise.
1.11.1
MONTAGE DER LENKSTANGE:
Die Lenkstange 1 an der Halterung 2 mit
den Schrauben 3, Unterlegescheiben
4, Befestigungsknäufen 5 und Muttern 6
befestigen.
BRUTTO- und
NETTO-Gewicht
Etikett der
EG-Erklärung
auf der letzten
Seite
Nennleistung
Schallleistungspegel
Geräuschleistungspegel
Geräuschleistungspegel
garantiert
Fassungsvermögen
Grassammelsack * 45 Liter
Arbeitsbreite 420 mm
Arbeitstiefe 0-20 mm
Vibrationen an der
Lenkstange 7,4 ± 0,45 m/s²
Antrieb mit Keilriemen
1.11.1 1.21.2
de
1.21.2
MONTAGE DES GRASSAMMELSACKS
(OPTIONAL):
Fügen Sie den Metallrahmen 1 in den
Sack 2. Mithilfe des Griffs eines normalen
Löffels führen Sie den Rahmen im Inneren
der Anhakränder A, B, C ,D ,E und F ein.
Heben Sie nun die hintere Abdeckung 3
der Maschine an und führen Sie die Haken
4 in die Stifte 5 ein. Der Deckel 3 wird
abgesenkt und bitte, beachten dass die
Extremitäten 6 des Sackhandgriffes in die
Löcher 7 des Deckels eingesteckt werden.
Jetzt ist die Befestigung vervollständigt.
Der Motor wird ohne Schmieröl geliefert.
Zum zu verwendenden Öltyp und den
Mengen siehe im Handbuch des Motors,
das im Umschlag für die Zubehörteile
enthalten ist.
7. GEBRAUCH
Vor der Benutzung der Maschine über-
prüfen, dass die Hebel mit gleichblei-
bender Aktion und doppelter Sicher-
heitskontrolle korrekt funktionieren. Zur
Einstellung siehe Absatz „REGULIERUNG
DER DRAHTZÜGE“. Es ist verboten, die
Maschine im Falle einer Fehlfunktion der
Steuerung zu benutzen.
Vor dem Erststart muss Motorschmieröl
eingefüllt werden. Zum zu verwendenden
Öltyp und den Mengen siehe im Hand-
buch des Motors, das im Umschlag für
die Zubehörteile enthalten ist.
Vor dem Einschalten der Maschine den
Füllstand des Öls im Motor überprüfen,
wie im speziellen Gebrauchshandbuch
angegeben ist.
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
Vor der Benutzung der Maschine über-
prüfen, dass die Hebel korrekt funktio-
nieren. Zur Einstellung siehe Absatz „RE-
GULIERUNG DER DRAHTZÜGE“.
*
ACHTUNG!
GEFAHR!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
GEFAHR!
GEFAHR!
1) Sicherungssperre
2) Kupplungshebel
3) Hebel zum Heben des Gerätes für das
Verstellen
4) Regulierungsknauf für die Arbeitstiefe
5) Motor
6) Grassammelkorb (optional)
7) Griffe
8) Etikett CE
9) Gashebel
7.2 ELEKTROSTATISCHE
ENTLADUNGEN
ACHTUNG!
Beim Arbeiten auf Kunststoffoberflächen
können sich elektrostatische Ladungen
aufbauen: Gefahr von elektrostatischen
Entladungen und Unfällen!
GEFAHR!
Nicht benutzen, wenn Sie Träger von
medizinischen Geräten sind (z.B. Herz-
schrittmacher)
Beim Arbeitseinsatz entstehen durch das
Reiben der Bürsten auf dem Kunstgras
Ladungen, die bei fehlender Feuchtigkeit
zu Entladungen mit sehr hohen Spannun-
gen führen können, die für den Bediener
und die Maschine gefährlich sind. Um
mögliche Entladungen auf niedrige Span-
nungen zu begrenzen, sollten Sie kurze
Arbeitszyklen mit längeren Ruhezyklen
abwechseln und den Rasen vor dem Bürs-
ten leicht anfeuchten.
Den Knauf 1 lösen und die obere
Lenkstange über die untere klappen, wie in
der Abbildung angezeigt.
7.4 EINSTELLUNG DER WERKZEUGHÖ-
HE (BÜRSTE)
ARBEITSKONFIGURATION:
Den Hebel zum Heben des Gerätes 1 in
Position A anheben. Stellen Sie die Ar-
beitshöhe des Werkzeugs durch Drehen
des Knopfes 2 ein. Eine Umdrehung ver-
ändert die Arbeitshöhe um 1,5mm. gemäß
den Angaben auf dem Etikett 3 die Ver-
stellung des Anzeigers 4 kontrollieren,
2.12.1
7.1 BESCHREIBUNG
DER STEUERUNGEN
7.3 EINSTELLUNG DER LENKSTANGE
2.22.2
2.32.3
um zu bestimmen, in welche Richtung der
Knauf gedreht werden muss.
KONFIGURATION ZUM ÜBERFÜHREN:
Den Hebel für das Heben des Gerätes 1 in
Position B senken. Auf diese Weise kommt
das Werkzeug (Bürste) nicht mit dem Bo-
den in Berührung.
7.5 FÜLLEN DES TANKS
Vorsicht bei der Handhabung brennba-
rer Flüssigkeiten. Der Kraftstoff ist leicht
entflammbar und explosiv.
Den Tank nicht in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen auffüllen.
Vor dem Auffüllen des Tanks die Maschi-
ne ausschalten und warten, bis sich der
Motor abgekühlt hat (15-20 min).
In der Nähe der Brennflüssigkeiten nicht
rauchen oder elektronische Geräte ver-
wenden.
Gerätschaften zum Füllen benutzen, wie
geeignete und unbeschädigte Kraftstoff-
kanister, Trichter usw.
Wird Kraftstoff verschüttet, die Maschine
vor dem Starten zuerst verschieben.
Ist das auffüllen beendet, die Tankkappe
wieder aufsetzen und fest zudrehen.
7.6 VERWENDUNG DES GRASFANG-
SACKS (OPTIONAL)
Der Grasfangsack wird zum Sammeln ver-
schiedener Arten von Rückständen wie
Blätter, Pflanzenreste, Tierhaare usw. ver-
wendet.
Bevor Sie die Grasfangeinrichtung (op-
tional) einsetzen oder herausnehmen,
lassen Sie den Werkzeug-Einrückhebel
(2 in 2.12.1) los und warten Sie, bis das
Werkzeug zum Stillstand kommt.
2.42.4
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
ACHTUNG!
de
schine von Hand über die Lenkstange
vor- oder zurückgeschoben werden.
9. AUFBWAHRUNG
Vor der Einlagerung die Maschine von
Blättern und/oder erde reinigen.
GEFAHR!
Den Kraftstoff aus dem Tank entfernen
und den Hahn schließen (falls vorhan-
den).
Die Maschine auf einem ebenen Boden
abstellen und den Zündschlüssel (falls
vorhanden) und/oder die Zündkerzenkap-
pe entfernen.
GEFAHR!
Die schneidenden Teile schützen und
gegebenenfalls die Maschine mit einer
Schutzplane abdecken.
10. REGELMÄSSIGE WARTUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müs-
sen angezogen sein, um die Maschine
und das Anbaugerät sicher zu bedienen.
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
10.1 EINSTELLUNG DER DRAHTZÜGE
Kabel zum Anheben des Werkzeugs
(Bürste):
Senken Sie den Werkzeuganhebungshe-
bel (Bürste) 1 auf Position B ab. Drehen
Sie das Register 2, bis sich das Werkzeug
etwa 10 mm über dem Boden befindet.
Kabel zum Einsetzen des Werkzeugs
(Bürste):
Vorsicht: Führen Sie die folgenden
Anweisungen korrekt und regelmäßig
GEFAHR!
3.13.1
3.23.2
7.7 STARTEN UND AUSSCHALTEN
Vor dem Maschinenstart den Motoröl-
füllstand überprüfen.
ACHTUNG!
Den Motor nicht starten bis nicht alle
Montagearbeiten abgeschlossen sind.
Wenn der Motor „kalt“ ist, den Starter am
Vergaser betätigen (je nach Motorausfüh-
rung). Siehe das betreffende Handbuch.
ACHTUNG!
Vor jedem Start sicherstellen, dass der
Gerätekupplungshebel 2 in Position A
ist.
Zum Starten:
Die Gashebelsteuerung in Position START
stellen. Dann den Startvorgang geß
den Beschreibungen in den dem Motor
beigelegten Anweisungen ausführen.
Nach dem Motorstart den Gashebel so
verstellen, dass die gewünschte Drehzahl
erreicht wird.
Die Sicherungssperre 1 in die gezeigte
Richtung des Pfeils verschieben, dann
den Gerätekupplungshebel 2 in Position
B bringen, indem man gleichzeitig auch
die Lenkstange 3 ergreift. Bewegen Sie
sich vorrts, indem Sie die Maschine
auf dem Boden in die durch den Pfeil an-
gezeigte Richtung schieben.
Zum Ausschalten:
Den Gerätekupplungshebel 2 loslassen
und die Gashebelsteuerung in Position
STOP stellen.
8. BEWEGUNG UND TRANSPORT
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
Mit ausgeschaltetem Motor kann die Ma-
ACHTUNG!
INFORMATIONEN!
2.52.5
2.62.6
GEFAHR!
aus, um die Integrität des Riemens zu
gewährleisten. Die Feder 1 muss während
der Arbeit um 8-11 mm ausgefahren
werden. Messen Sie die Länge der
Feder vor und nach dem Betätigen des
Werkzeugeingriffshebels 2. Setzen Sie
das Register 3 in Kraft, um die oben
erwähnte Dehnung zu erreichen.
11. REINGUNG UND WASCHEN
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
Vor dem Waschen und/oder Reinigen der
Maschine oder des Anbaugeräts warten,
bis alle heißen Teile abgekühlt sind (min-
destens 20 Minuten). Druckluft oder einen
Schwamm mit neutralem Reinigungsmittel
und Wasser verwenden.
Keinen Wasserstrahl zur Reinigung der
Maschine und/oder des Anbaugeräts
benutzen. Der Motor oder eventuell vor-
handene Elektroanlagen oder Batterien
könnten beschädigt werden.
In der Nähe der Etketten nicht zu viel
Wasser verwenden. Werden Sie beschä-
digt, müssen sie vor dem erneuten Ge-
brauch der Maschine und/oder des An-
baugeräts ersetzt werden.
GEFAHR!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
12. WARTUNGSPLAN
Alle s. Kap.
Kontrolle der Befestigungs-
elemente und Schutzvor-
richtungen
Immer vor dem Start der Maschine überpfen, dass keine Schrauben, Bol-
zen und/oder Muttern lose sind und dass die Abdeckhauben und Schutz-
systeme unversehrt und richtig montiert sind.
-
Reinigung Nach jedem Gebrauch 11.
Einstellung der Drahtzüge Wenn die Arbeitsweise nicht mehr der im Handbuch entspricht 10.1
Motor Siehe entsprechendes Handbuch
de
14. ZUSATZANLEITUNGEN
14.1 ENTSORGUNG
Das Produkt muss am Lebensende gemäß
geltender Normen zur Abfalltrennung ent-
sorgt werden und darf nicht als einfachen
Hausabfall behandelt werden.
Das Produkt muss in einer entsprechen-
den Sammelstelle entsorgt werden oder
muss beim Händler abgegeben werden,
wenn es gegen ein anderes, gleichwerti-
ges ersetzt werden soll.
Das Produkt besteht aus nicht biologisch
abbaubaren Teilen und Stoffen, die die
Umwelt verschmutzen können, wenn sie
nicht sachgeß entsorgt werden. Zudem
können einige dieser Materialien umwelt-
schonend wiederverwertet werden. Alle
müssen zum Umweltschutz beitragen.
Das Symbol , sofern vorhanden,
kennzeichnet elektrische und elektroni-
sche Geräte, die getrennt entsorgt wer-
den, wie in den Richtlinien 2002/95/
EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG vor-
geschrieben. Diese Geräte nicht in den
Haushalzsrestmüll werfen, sondern sie zu
den Stellen zur Abfalltrennung zuführen.
Bei den örtlichen Behörden erhalten Sie
Informationen zu den Stellen für die Ab-
fallentsorgung.
Wer das Produkt nicht geß der ge-
machten Angaben entsorgt, werden nach
den geltenden Vorschriften zur Verant-
wortung gezogen.
14.2 AUSSERBETRIEBNAHME
UND VERSCHROTTUNG
Die Außerbetriebnahme und Verschrot-
tung der Maschine und/oder des Anbau-
geräts, die in diesem Handbuch bespro-
chen werden, besteht aus der Zerlegung
des Produkts durch beauftragtes Personal
unter Einhaltung der Gesetzesverordnung
D.Lgs 81/08 (Gebrauch der PSA usw.) und
der nachfolgenden Trennung und Entsor-
gung, wie im Absatz „ENTSORGUNG“ in
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch
angegeben.
13. MÖGLICHE DEFEKTE UND LÖSUNGEN
Mögliche Ursache s. Kapitel
Der Motor startet
nicht
Kein Kraftstoff, nachfüllen -
Die Stellung des Fahrbeschleunigers überprüfen 7.7.
Prüfen, dass die Zündkerzenkappe gut aufgesetzt ist Entsprechendes
Motorhandbuch
Den Zustand der Zündkerze überprüfen und sie gegebenenfalls reinigen oder
auswechseln
Entsprechendes
Motorhandbuch
Überpfen, dass der Kraftstohahn offen ist (nur bei Motormodellen, für die ein
Hahn vorgesehen ist)
Entsprechendes
Motorhandbuch
Verringerte
Motorleistung
Luftfilter verschmutzt, ihn reinigen Entsprechendes
Motorhandbuch
Niedriges Werkzeug, Werkzeughöhe erhöhen 7.4.
Das Werkzeug dreht
sich nicht
Einstellen des Werkzeugeingriffsgewindes 10.1.
Prüfen Sie, ob das Werkzeug an der Welle befestigt ist -
Falls das Problem nicht behoben werden kann, sich an das nächstgelegene Kundendienstzentrum wenden
fr
1.1 INTRODUCTION
Nous vous remercions pour la confiance
accore à nos produits et nous vous
souhaitons une utilisation agréable de la
machine et/ou de l’équipement interchan-
geable.
Nous avons créé ces instructions d’utili-
sation dans le but d’assurer un fonction-
nement sans inconvénient. En suivant
attentivement ces conseils, vous aurez
la satisfaction de posséder pendant très
longtemps une machine ou un équipe-
ment interchangeable qui fonctionne cor-
rectement.
Nos machines et nos équipements inter-
changeables, avant dêtre fabriqs en
série, sont testés de manière très rigou-
reuse et, pendant la fabrication réelle,
sont soumis à des contrôles sévères.
Cela constitue, pour nous et pour l'utilisa-
teur, la meilleure garantie de qualité.
Cette machine et/ou cet équipement in-
terchangeable a été soumis à des essais
rigoureux neutres dans le pays d’origine
et répond aux normes de sécurité en vi-
gueur. Pour garantir ce niveau de sécuri-
té, il faut utiliser uniquement des pièces
détachées originales.
1.2 LE MANUEL
Le manuel est divisé en chapitres et para-
graphes pour présenter les informations
de la manière la plus claire possible.
Les instructions, les dessins et la docu-
mentation contenus dans le psent ma-
nuel sont de nature technique réservée,
de propriété stricte du constructeur (voir
déclaration CE sur la dernière page) et ne
peuvent jamais être reproduits, ni intégra-
lement ni partiellement.
Le manuel d’utilisation doit être conser-
vé soigneusement et doit accompagner
la machine et/ou l'équipement interchan-
geable dans tous les passages de pro-
priété qu’elle pourra avoir durant sa vie.
Pour cela, le manuel doit être manipulé
avec soin, avec les mains propres et ne
doit pas être posé sur des surfaces sales.
Il doit être conservé dans un environne-
ment protégé de l’humidité et de la cha-
leur et de sorte qu’il soit toujours à por-
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES tée de main pour éclaircir les éventuels
doutes. Aucune partie de ce manuel ne
devra être retirée, modifiée ou déchirée.
1.3 SYMBOLIQUE DU MANUEL
Ce symbole met en évidence des situa-
tions qui peuvent influencer la sécurité,
causer la mort et/ou les lésions graves
à l’opérateur.
Ce symbole met en évidence des situa-
tions qui peuvent causer des lésions-
gères à l’opérateur et/ou des dommages
à la machine.
Ce symbole met en évidence des indi-
cations spéciales pour une plus grande
clarté et facilité d’utilisation.
Les images sont indiqes par la figure
spécifique (par ex. 2.12.1).
1.4 DONNÉES DU CONSTRUCTEUR
Voir couverture ou étiquette CE.
Pour des informations et pour des com-
mandes de pièces détachées, nous vous
prions de faire référence aux revendeurs
de zone en citant le numéro de l'article et
le nuro de production qu’il est possible
de trouver sur l’étiquette CE (2.12.1, 8).
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / E
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Identification du constructeur
2. Modèle
3. Code d’identication du produit
4. Numéro de série de l'article
5. Masse
6. Année/Mois
7. Puissance moteur
8. Typologie du produit
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
DANGER!
Tous les dangers décrits dans ce pa-
ragraphe peuvent générer des lésions
graves ou le décès de l’opérateur.
DANGER!
ATTENTION!
INFORMATION!
Avant le montage et la mise en fonction de
la machine ou de l’équipement interchan-
geable, lire et comprendre entièrement ce
manuel d’utilisation et d’entretien.
DANGER!
Il est de la responsabilité de l’employeur
de transmettre toutes les informations
contenues dans ce manuel à l’opérateur
qui utilisera la machine ou l’équipement
interchangeable.
Cette machine et/ou cet équipement inter-
changeable satisfait toutes les normes eu-
ropéennes en vigueur pendant la période
de production. Malgré cela, une utilisation
impropre ou un entretien non approprié
peuvent augmenter le risque de blessure.
Pour réduire ce risque, lire attentive-
ment les instructions de sécurité se trou-
vant ci-dessous et prêter une attention
toute particulre aux symboles de dan-
ger présents dans les pages suivantes.
Indications générales:
1. L’utilisation de la machine est interdite
aux mineurs de moins de 16ans et aux
personnes qui ont bu de l’alcool, pris
des médicaments ou des drogues.
2. Ne pas démarrer la machine
lorsque l’on se trouve devant l’équi-
pement, ni s'approcher de ce-
lui-ci lorsqu’il est en mouvement.
En tirant la corde de démarrage du mo-
teur (si présent), l’équipement et la ma-
chine doivent rester à l'arrêt.
3. Le moteur doit rester OBLIGATOIRE-
MENT éteint pendant le transport de la ma-
chine et pendant toutes les opérations de
réglage, d’entretien, de nettoyage.
4. S'éloigner de la machine uniquement
après avoir éteint le moteur et l’avoir ran-
gée en position stable et de sécurité.
5. Attention au tuyau d'échappement.
Les parties à proximité peuvent at-
teindre 80°. Remplacer les silencieux
usés ou défectueux.
6. Avant de commencer à travailler avec
la machine, proder à un contrôle vi-
suel et physique en vérifiant que tous les
systèmes anti-accident et de sécurité,
dont elle est équipée, fonctionnent par-
faitement. Il est strictement interdit de
les exclure ou de les modifier. Rempla-
cer les pièces endommagées ou usées
avant de procéder à lutilisation.
7. Chaque utilisation impropre, les ré-
parations effectuées par du personnel
non spécialisé ou l’utilisation de pièces
détachées non originales, entraîne l’an-
nulation de la garantie; le constructeur
se déchargera de toute responsabilité.
8. Ne pas modifier l’étalonnage du régu-
DANGER!
fr
lateur de vitesse de rotation du moteur et
ne pas atteindre des vitesses excessives.
Indications d’utilisation:
1. Avant d’utiliser la machine et/ou cet
équipement interchangeable, se familia-
riser avec les commandes et apprendre
comment l’arrêter rapidement.
2. Avant de démarrer la machine, cont-
ler le niveau de l’huile moteur.
3. Avant de démarrer la machine, contler
que tous les éléments de fixation (boulons,
vis, écrous, etc.) sont serrés et que les ca-
pots et les systèmes de protection sont
intègres et correctement montés.
4. Marcher, et ne pas courir pendant le travail.
5. Ne pas démarrer la machine dans des
locaux fermés où peuvent s'accumuler
les exhalations de carbone.
6. Travailler uniquement pendant les heures
diurnes avec un bon éclairage et une bonne
visibilité (visibilité minimale nécessaire pour
la zone de travail définie dans le paragraphe
«ZONE DE TRAVAIL».
7. Ne pas travailler pendant les orages et/
ou sur des terrains mouillés ou glissants.
8. Ne pas travailler sur des terrains avec
des pentes supérieures à 10° si non en
utilisant les équipements spécifiques
pour le travail en pente (indisponible
sur toutes les machines o les versions).
Faire preuve de la plus grande prudence
lors de l’inversion du sens de marche et
au moment de tirer la machine vers soi.
9. Toujours s’assurer des points d'ap-
pui sur les pentes. Garder les pieds
bien à l’écart des outils et ne pas mettre
les mains ou les pieds à proximité des
pièces en mouvement.
10. Conduire la machine toujours avec
les deux mains sur le guidon.
ATTENTION!
Les charges électrostatiques peuvent
s’accumuler lorsque l’on travaille sur
des surfaces synthétiques : risque de-
charges électrostatiques et d’incidents !
Indications pour le réglage et l’entretien:
DANGER!
Toutes les opérations de RÉGLAGE et
d’ENTRETIEN doivent être exécutées avec
le moteur à l’arrêt. Retirer le capuchon de
la bougie ou la clé d'allumage (si présente)
pour éviter les démarrages inattendus.
Maintenir serrés tous les écrous, les bou-
lons et les vis pour garantir le fonctionne-
ment de la machine dans des conditions
de sécurité.
N'utiliser que des pièces détachées ori-
ginales Eurosystems. Le propriétaire perd
tous ses droits de garantie s'il utilise des
pièces détachées non originales.
Ne pas apporter de modifications structurelles
ou d'adaptations. Ces modifications entraînent
l’annulation de la garantie; le constructeur se
déchargera de toute responsabilité.
Nous nous réservons le droit d'apporter
des améliorations de construction à la
machine et/ou à l’équipement interchan-
geable sans apporter de modications à
ces instructions.
Indications pour le levage:
DANGER!
Utiliser des systèmes de levage non en-
dommagés et appropriés aux masses
à soulever (voir paragraphe DÉPLACE-
MENT ET TRANSPORT).
DANGER!
Ne pas rester sous des charges suspen-
dues.
2.1 DESCRIPTION ET CHAMP
D’UTILISATION
La machine MSP 02 est une brosse moto-
risée à allumage commandé, conçue pour
le nettoyage et la maintenance du gazon
synthétique. Loutil est particulièrement in-
diqué pour raviver la couche d’herbe lors
de la phase d’installation ainsi que lors
des phases suivantes de maintenance,
tout en offrant un aspect vif et naturel. La
brosse MSP 02, réglable en hauteur, ne
rend pas seulement le gazon plus doux et
beau, elle permet également de nettoyer
la couche d’herbe tout en recueillant des
résidus de différents types, comme des
feuilles, des résidus végétaux, des poils
d’animaux, etc.
2.2 UTILISATION IMPROPRE
DANGER!
Tous les dangers décrits dans ce pa-
ragraphe peuvent générer des lésions
graves ou le décès de l’opérateur.
1. Utiliser la machine uniquement pour
l’utilisation prévue décrite ci-dessus;
2. Ne pas utiliser la machine pour trans-
porter des choses, des personnes ou des
animaux;
3. Ne pas utiliser la machine pour traîner
et/ou pousser des chariots ou tout autre
dispositif;
4. Ne pas monter d’autres équipements
non autorisés par le constructeur;
5. Ne pas modier les pces de la machine;
6. Ne pas exclure ou modifier les sys-
tèmes de protection ;
7. Ne pas faire basculer la machine
lorsque le moteur est en marche ;
8. Si vous devez soulever la machine (par
exemple pour passer des marches), incli-
ner les roues avant jusqu’à 5 cm, tandis
que les roues arrière ne doivent jamais
être soulevées afin déviter d’être frappés
par des objets projetés par l’outil en mou-
vement ;
9. Désactiver le mouvement de l’outil
lorsque vous appuyez la machine sur des
surfaces sans herbe, afin d’éviter que des
morceaux de pierre ou d’autres objets
entrent dans la machine et soient projetés.
2.3 ZONE DE TRAVAIL
DANGER!
Tous les dangers décrits dans ce pa-
ragraphe peuvent générer des lésions
graves ou le décès de l’opérateur.
Lutilisateur est responsable de la sécurité
des personnes, des choses ou des ani-
maux, qui se trouvent à l’intérieur de la
zone de danger de la machine.
Cette zone est définie comme la zone in-
terne d’une circonférence ayant un rayon
minimum de 10m avec pour centre l’outil
monté sur la machine.
Lorsque la machine est en fonction, il n’est
pas permis de rester dans la zone de dan-
ger, quelle qu’en soit la raison. En règle gé-
nérale, lorateur, qui a lu et compris dans
son intégralité le manuel, est autorisé à res-
ter à l’intérieur de cette zone et d’occuper
l’unique poste opérationnel placé, derrière
le guidon en l’empoignant solidement.
L'orateur doit contler la zone envi-
ronnante avant de démarrer la machine
et faire particulièrement attention aux en-
fants et aux animaux.
Avant de commencer à travailler sur une zone
déterminée, la nettoyer des objets étrangers.
Pendant le travail, faire très attention au
terrain et à la zone environnante. Si l’on
devait identifier des objets non désirés
et/ou dangereux, avant de se déplacer
du poste opérationnel pour les retirer,
éteindre la machine et la place en sécuri
en empêchant son démarrage, son mou-
vement et son renversement.
fr
2.4 VÊTEMENTS
Le repérage de ces dispositifs de pro-
tection individuelle est du soin exclusif
du client ou de l’employeur.
Pendant l’utilisation de la machine et les
opérations d’entretien:
Il faut TOUJOURS des chaussures de
sécurité, des gants, des protecteurs de
l’ouïe appropriés et porter des chaus-
settes longues et résistantes, ainsi que
des lunettes de protection.
Ne portez pas de vêtements amples, de
bijoux, de cravates, d’écharpes, de cor-
donnets penchées qui pourraient s’accro-
cher. Attacher les cheveux.
Pendant le désemballage et le montage:
Il faut TOUJOURS utiliser des chaussures
de sécurité, des gants et des vêtements
résistants.
3. DÉFINITION DES PICTOGRAMMES
DANGER!
Garder toutes les étiquettes propres et
en bon état ; les remplacer si endomma-
gées.
Commande accélérateur. Dans la
position de START, l’air est ouvert alors
que dans la position de STOP, le moteur
s'éteint.
INFORMATION!
START
STOP
3.
1. 2. 4.
1. Lire le mode d’emploi avant l’usage.
2. Danger : risque de projection d’objets!
Eloigner toute personne etrangère de la
zone dangereuse!
3. Attention ! Danger de blessures des
membres. Parties tournates.
4. Débrancher la fiche de la prise de cou-
rant avant d’effectuer les réparations.
Raccord de l’outil
Réglage de la hauteur de l’outil (brosse)
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5. DÉPLACEMENT ET EMBALLAGE
Pour déplacer l’emballage, la soulever
à 2 ou plusieurs personnes en utilisant
les poignées déposées sur le carton. Le
poids BRUT est indiqué à l’intérieur du
chapitre « CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES».
ATTENTION!
Ne pas renverser ou faire rouler la ma-
chine. Possible dommage de capots et
organes mécaniques.
INFORMATION!
En cas de fourniture de plusieurs ma-
chines ou équipements interchan-
geables sur palette, les décharger sans
les faire tomber au sol. S'aider éventuel-
lement avec un chariot élévateur.
6. DÉSEMBALLAGE/MONTAGE
La machine MSP 02 est live démontée
et placée dans un emballage adapté.
Pour compléter le montage de la machine
respectez la procédure suivante.
1.11.1
MONTAGE DU MANCHERON:
Fixer le guidon 1 au support 2 au moyen
des vis 3, rondelles 4, pommes pour le
fixage 5 et les écrous 6.
Poids BRUT et NET
Étiquette décla-
ration CE sur la
dernière page
Puissance nominale
Valeur de pression
acoustique
Valeur de puissance
acoustique
Niveau puissance
acoustique garanti
Capacité Sac-herbe 45 l
Largeur de travail 420mm
Profondeur de travail 0-20 mm
Vibration au niveau
du manche 7,4 ± 0,45 m/s²
Transmission avec courroie
trapézoïdale
1.11.1 1.21.2
fr
1.21.2
MONTAGE DU SAC-HERBE (OPTIONAL):
Insérez la structure métallique 1 dans
le sac en tissu 2. A l’aide du manche
arrondi d’une simple cuiller, insérez la
structure métallique à l’intérieur des
bords de fixation A, B, C, D, E et F. Il faut
alors soulever le couvercle arrière 3 de la
machine et insérer les attaches 4 dans les
pivots 5. Terminer le serrage abaissant le
couvercle 3. Faites attention que les bout 6
de la poignée du bac doivent entrer dans
les trous 7 du couvercle.
Le moteur est fourni sans huile lubri-
fiante. Pour les indications sur le type
d'huile à utiliser et les quantités, faire
référence au livret moteur contenu à l’in-
térieur de la pochette accessoires.
7. UTILISATION
Avant d’utiliser la machine, contrôler le
fonctionnement correct des leviers à
action maintenue et de la double com-
mande. Pour les réglages, consulter le
paragraphe «GLAGE CÂBLES». Il est
interdit d’utiliser la machine en cas de
dysfonctionnement des commandes.
Avant le premier démarrage, il faut ajou-
ter de l'huile lubrifiante au moteur. Pour
les indications sur le type d'huile à uti-
liser et les quantités, faire référence au
livret moteur contenu à l’intérieur de la
pochette accessoires.
Avant d’allumer la machine, contrôler le
niveau de l’huile à l'intérieur du moteur
comme indiqué dans le manuel d’utilisa-
tion spécifique.
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
Avant d’utiliser la machine, contrôler le
fonctionnement correct des leviers. Pour
les réglages, consulter le paragraphe
«RÉGLAGE CÂBLES».
1) Fermeture de sûreté
2) Levier commande embrayage
3) Levier soulèvement outil pour
*
ATTENTION!
DANGER!
ATTENTION!
ATTENTION!
DANGER!
DANGER!
2.12.1
7.1 DESCRIPTION DES COMMANDES
déplacement
4) Bouton de réglage de la profondeur de
travail
5) Moteur
6) Sac-herbe (optional)
7) Poignées
8) Etiquette CE
9) Levier d’accélérateur
7.2 DÉCHARGES ÉLECTROSTATIQUES
ATTENTION!
Les charges électrostatiques peuvent
s’accumuler lorsque l’on travaille sur
des surfaces synthétiques : risque de-
charges électrostatiques et d’incidents !
DANGER!
Ne pas utiliser si vous portez des dispo-
sitifs médicaux (par ex. pacemaker).
Pendant l’utilisation, le frottement des
brosses sur le matériau synthétique de
l’herbe génère des charges qui en l’ab-
sence d’humidité peuvent être à lorigine
de décharges à des tensions très élevées
et dangereuses pour l’opérateur et pour la
machine. Pour limiter les éventuelles dé-
charges à des tensions basses, alterner
les cycles de travail courts à des cycles
de repos plus longs et mouiller légère-
ment le pré avant le brossage.
7.3 RÉGLAGE DU GUIDON
Desserrez le pomme 1 et repliez le guidon
supérieur sur le guidon inférier comme
illustré sur la figure.
7.4 RÉGLAGE DE HAUTEUR DE L’OUTIL
(BROSSE)
CONFIGURATION DE TRAVAIL:
Lever le levier soulevage outil 1 en po-
sition A. Régler la hauteur de travail de
l’outil en tournant la poignée 2. Chaque
tour change de 1.5 mm la hauteur de tra-
vail. Selon les indications de l’étiquette 3 ,
vérifier le déplacement de l’indice 4 pour
comprendre dans quelle direction tourne
la poignée.
COMMENT DEPLACER L’UNITÉ:
Baisser le levier de soulevage de l’outil
1 en position B. De cette manre, loutil
(brosse) n’entre pas en contact avec le
sol.
2.22.2
2.32.3
2.42.4
7.5 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Faire attention lors de la manipulation
des fluides inflammables. Le carburant
est hautement inflammable et explosif.
Ne pas remplir le réservoir dans des en-
vironnements fermés ou peu ventilés.
Avant de remplir le réservoir, éteindre
la machine et attendre que le moteur se
soit refroidi (15-20min).
Ne pas fumer ou utiliser des dispositifs
électroniques à proximité de fluides
combustibles.
Utiliser des dispositifs de remplissage tels
que les bidons de carburant, les enton-
noirs, etc. appropriés et non endommagés.
En cas de sortie de carburant, déplacer
la machine avant de la démarrer.
Une fois l'opération de ravitaillement ter-
minée, remettre en place le bouchon en
le serrant fermement.
7.6 UTILISATION DU SAC DE RÉCU-
RATION DE LHERBE (EN OPTION)
Le sac de récuration de l’herbe sert à
recueillir des résidus de plusieurs types,
tels que des feuilles, des résidus végé-
taux, des poils d’animaux, etc.
Avant d’installer ou de retirer le sac de
récupération de l’herbe (en option), re-
lâcher le levier de raccord de l’outil (2
en 2.12.1) et attendre l’arrêt de l’outil.
7.7 DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine, contrôler
le niveau de l’huile moteur.
Ne démarrez le moteur qu’après avoir
terminé toutes les phases de montage.
Si le moteur est « froid », actionner le
dispositif de starter sur le carburant (en
fonction de la version du moteur). Voir le
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
INFORMATION!
fr
DANGER!
Protéger les parties coupantes et cou-
vrir éventuellement la machine avec des
toiles de protection.
10. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Maintenir serrés tous les écrous, les bou-
lons et les vis pour garantir le fonctionne-
ment de la machine et/ou de l’équipement
interchangeable dans des conditions de
sécurité.
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
10.5 RÉGLAGE DES CÂBLES
Câble de levage de l’outil (brosse) :
Abaisser le câble de levage de l’outil
(brosse) 1 sur la position B. Appuyer sur
la bue 2 jusqu’à ce que loutil se trouve
à environ 10 mm du sol.
ble de raccord de l’outil (brosse) :
Attention : réaliser correctement et
régulièrement les indications suivantes,
afin de pserver l’intégrité de la courroie.
Le ressort 1 doit s’allonger de 8 à 11 mm
pendant le travail. Mesurer la longueur
du ressort avant et après lactionnement
du levier de raccord de l’outil 2. Appuyer
sur la butée 3 pour obtenir l’allongement
précédemment indiqué.
11. NETTOYAGE ET LAVAGE
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
Avant de laver et/ou nettoyer la machine
ou l’équipement interchangeable, at-
tendre que toutes les pièces chaudes se
DANGER!
3.13.1
3.23.2
DANGER!
manuel spécifique.
ATTENTION!
Avant chaque démarrage vérifier que le
levier embrayage outil 2 est dans la po-
sition A.
Pour démarrer:
mettre la manette de gaz sur la position
START. Procéder avec l’allumage suivant
les instructions dans le manuel joint au
moteur.
Apres le démarrage du moteur déplacer le
levier accélérateur pour joindre le régime
de tours de moteurs qu’il vous faut.
Déplacer la fermeture de sûreté 1 dans
la direction indiqué par la flèche, âpres
tirer le levier embrayage outil 2 dans la
position B et prendre en même temps la
poignée 3. Avancer en poussant la ma-
chine sur le sol dans la direction indiquée
par la flèche.
Pour éteindre:
Relâcher le levier embrayage outil 2 et
amener le commande de l’accélérateur
en position STOP.
8. DÉPLACEMENT ET TRANSPORT
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
Avec le moteur éteint, il est possible de
déplacer la machine à la main en la pous-
sant ou en la tirant par le guidon.
9. STOCKAGE
Avant de stocker la machine, la nettoyer
des feuilles et/ou de la terre.
DANGER!
Retirer le carburant du réservoir et fer-
mer le robinet (si présent).
Garer la machine sur un terrain plat en
retirant la clé d'allumage (si présent) et/
ou le capuchon de la bougie.
2.52.5
2.62.6
DANGER!
soient refroidies (au moins 20 minutes).
Utiliser de l'air comprimé ou une éponge
avec du détergent neutre et de l’eau.
Ne pas utiliser de l’eau sous pression
pour laver la machine et/ou l’équipe-
ment interchangeable. Le moteur et les
éventuelles installations électriques ou
batteries pourraient sendommager.
Éviter l’utilisation excessive d’eau à
proximité des étiquettes. En cas de dom-
mage, il faut le remplacer avant d’utiliser
de nouveau la machine et/ou l’équipe-
ment interchangeable.
ATTENTION!
ATTENTION!
12. PROGRAMME D’ENTRETIEN
Tous les v. chap
Contrôle du serrage des
éléments de fixation et de
protections
Toujours avant de démarrer la machine - contler qu'il n'y ait pas de vis,
boulons et/ou écrous non serrés et que les capots et les systèmes de pro-
tection sont intègres et correctement montés
-
Nettoyage Après chaque utilisation 11.
Réglage des câbles Si le fonctionnement n’est pas celui prévu par le livret 10.1
Moteur Voir livret spécifique
fr
14. INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
14.1 ÉLIMINATION
Le produit au terme de son cycle de vie
doit être éliminé en suivant les normes en
vigueur relatives à l’élimination différen-
ciée et ne peut pas être traité comme un
simple déchet urbain.
Le produit doit être éliminé auprès des
centres de tri dédiés ou doit être remis
au revendeur si lon souhaite remplacer le
produit par un autre produit équivalent et
neuf.
Le produit est composé de pièces non
biodégradables et de substances qui
peuvent polluer l’environnement si elles
ne sont pas éliminées de manière oppor-
tune. De plus, certains de ces matériaux
peuvent être recycs en évitant de polluer
l’environnement. Il est du devoir de tous
de contribuer à la santé de l’environne-
ment.
Le symbole , lorsque présent, iden-
tifie les appareils électriques et élec-
troniques qui sont éliminés séparément
comme prescrit par les normes 2002/95/
CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE. Ne pas
jeter ces appareils dans les déchets muni-
cipaux mixtes, mais les remettre dans les
zones de tri différencié.
Demander des informations aux autorités
locales relatives aux zones dédiées à l’éli-
mination des déchets.
Qui n'élimine pas le produit en suivant ce
qui est indiqué dans ce paragraphe ne ré-
pond pas selon les normes en vigueur.
14.2 MISE HORS SERVICE
ET DÉMANTÈLEMENT
La mise hors service et l’élimination de la
machine et/ou de l’équipement interchan-
geable objet de ce manuel consistent au
démontage du produit par du personnel
autorisé dans le respect de ce qui est in-
diqué dans le Décret législ. 81/08 (utilisa-
tion des EPI, etc.) et dans la ségrégation
et l'élimination successive comme indiqué
dans le paragraphe « ÉLIMINATION » du
présent manuel d'utilisation et d’entretien.
13. PANNES POSSIBLES ET SOLUTIONS
Cause possible v. chapitre
Le moteur ne démarre
pas
Carburant terminé, effectuer le ravitaillement -
Contrôler la position de l'accélérateur 7.7.
Contler que le capuchon de la bougie soit bien inséré Livret spécifique du
moteur
Contrôler l’état de la bougie et éventuellement la nettoyer ou la remplacer Livret spécifique du
moteur
Contrôler que le robinet du carburant est ouvert (uniquement pour les modèles
de moteur pour lesquels le robinet est prévu)
Livret spécifique du
moteur
La puissance du
moteur diminue
Filtre à air sale, le nettoyer Livret spécifique du
moteur
Outil bas, augmenter la hauteur de l’outil 7.4.
Loutil ne tourne pas Enregistrer le fil de raccord de loutil 10.1.
Vérifier que loutil est fixé à l’arbre -
Si lon ne réussit pas à résoudre le probme, contacter le centre d'assistance autorisé le plus proche
es
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN
Agradecemos la confianza depositada
en nuestros productos y le deseamos un
agradable uso de la máquina y/o de la he-
rramienta intercambiable.
Hemos creado estas instrucciones de
uso para asegurar un funcionamiento sin
inconvenientes. Siguiendo atentamente
estas recomendaciones, tendrá la satis-
facción de poseer por mucho tiempo una
máquina o una herramienta intercambia-
ble que funciona correctamente.
Antes de fabricar en serie, nuestras má-
quinas y nuestras herramientas intercam-
biables se prueban de manera muy rigu-
rosa y, durante la misma fabricación, se
someten a severos controles. Esto cons-
tituye, para nosotros y para el usuario, la
mejor garantía de calidad.
Esta máquina y/o herramienta intercam-
biable ha sido sometida a rigurosas
pruebas neutrales en el país de origen
y responde a las normas de seguridad
vigentes. Para garantizar este nivel de
seguridad, es necesario utilizar exclusi-
vamente repuestos originales.
1.2 EL MANUAL
El manual está subdividido en capítulos y
apartados en modo de presentar la infor-
macn de la manera más clara posible.
Las instrucciones, los dibujos y la docu-
mentación contenidos en el presente ma-
nual son de naturaleza técnica reservada,
de exclusiva propiedad del fabricante (ver
la declaracn CE en la última página) y
no pueden ser reproducidos de ninguna
manera, ni integralmente, ni parcialmente.
El manual de uso debe ser conservado con
cuidado y debe acompar a la máquina
y/o a la herramienta intercambiable en to-
dos los cambios de propiedad que la mis-
ma pueda tener a lo largo de su vida útil.
Para favorecer esto, el manual debe ser
manipulado con cuidado, con las manos
limpias y no debe ser depositado sobre
superficies sucias.
Debe ser conservado en un ambiente
protegido de la humedad y el calor, y de
manera que esté siempre al alcance de la
mano para esclarecer eventuales dudas.
No se deben quitar, modicar ni cortar
partes del presente manual.
1.3 SIMBOLOGÍA DEL MANUAL
Este símbolo señala situaciones que
pueden influenciar la seguridad, causar
muerte y/o lesiones graves al usuario.
Este símbolo señala situaciones que
pueden causar lesiones leves al usuario
y/o daños a la máquina.
Este símbolo señala indicaciones espe-
ciales para mayor comprensibilidad y
facilidad de uso.
Las imágenes se indican en la figura es-
pecífica (ej. 2.12.1).
1.4 DATOS DEL FABRICANTE
Ver la portada o la etiqueta CE.
Para información y para pedidos de
piezas de repuestos, por favor haga re-
ferencia a los revendedores de su zona
citando el número del artículo y el núme-
ro de produccn que se encuentra en la
etiqueta CE (2.12.1, 8).
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / E
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Identificación fabricante
2. Modelo
3. Código de identificación producto
4. Número de serie artículo
5. Peso
6. Año / Mes
7. Potencia motor
8. Tipología producto
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Todos los peligros descritos en este
apartado pueden generar lesiones gra-
ves o incluso la muerte del usuario.
Antes del montaje y la puesta en mar-
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡INFORMACIÓN!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
cha de la máquina o de la herramienta
intercambiable, leer y comprender com-
pletamente el presente manual de uso y
mantenimiento.
¡PELIGRO!
Es responsabilidad del empleador trans-
mitir toda la información contenida en
este manual al operador que utilizará la
máquina o la herramienta intercambia-
ble.
Esta máquina y/o esta herramienta inter-
cambiable satisface todos los estándares
europeos en vigor en el peodo de pro-
ducción. No obstante esto, el uso inco-
rrecto o un mantenimiento no adecuado
pueden aumentar el riesgo de lesión.
Con el fin de reducir dicho riesgo, leer
atentamente las instrucciones de segu-
ridad indicadas a continuación y pres-
tar atencn a los símbolos de peligro
presentes en las siguientes páginas.
Indicaciones generales:
1. Está prohibido el uso de la máquina
a menores de 16 años y a personas que
han consumido alcohol, medicinas o
drogas.
2. No poner en funcionamiento la má-
quina cuando se está delante de la
herramienta, ni acercarse a la mis-
ma cuando está en funcionamiento.
Tirando la cuerda de arranque del mo-
tor (si está presente), la herramienta y
la máquina misma deben permanecer
quietas.
3. El motor debe permanecer OBLIGA-
TORIAMENTE apagado durante el tras-
lado de la máquina y todas las opera-
ciones de regulación, mantenimiento,
limpieza, cambio de herramienta inter-
cambiable.
4. Alejarse de la máquina solo luego de
haber apagado el motor y haberla es-
tacionado en posición estable y de se-
guridad.
5. Atencn al tubo de descarga. Las
piezas cercanas pueden llegar a los
80°. Sustituir los silenciadores desgas-
tados o defectuosos.
6. Antes de comenzar el trabajo con
la máquina, realizar un control visual y
físico verificando que todos los siste-
mas de seguridad con los que cuenta
la misma funcionen perfectamente. Está
terminantemente prohibido excluirlos o
manipularlos. Sustituir los elementos
dañados o desgastados antes del uso.
7. Todo uso inapropiado, las reparacio-
nes efectuadas por personal no espe-
cializado o el empleo de repuestos no
originales comportan la caducidad de la
garana y la anulacn de toda respon-
es
sabilidad del fabricante.
8. No modificar la calibración del regula-
dor de velocidad de rotación del motor y
no alcanzar velocidades excesivas.
Indicaciones para el uso:
1. Antes de usar la máquina y/o esta he-
rramienta intercambiable familiarizarse
con los mandos y aprender cómo dete-
nerla rápidamente.
2. Antes de poner en marcha la máquina
controlar el nivel del aceite del motor.
3. Antes de poner en marcha la máqui-
na controlar que todos los elementos de
fijación (pernos, tornillos, tuercas, etc.)
estén ajustados y que los cobertores y
los sistemas de protección estén inte-
grados y correctamente montados.
4. Durante el trabajo no correr, solo caminar.
5. No encender la máquina en ambien-
tes cerrados donde se puedan acumular
emanaciones de monóxido de carbono.
6. Trabajar únicamente en las horas diurnas
con una buena iluminación y visibilidad (vi-
sibilidad mínima necesaria igual al área de
trabajo definida en el apartado “ÁREA DE
TRABAJO”).
7. No trabajar durante temporales y/o en
terreno mojados o resbaladizos.
8. No trabajar en terrenos con penden-
cias superiores a 10° si no se utiliza la
herramienta específica para trabajar en
pendencia (no disponibles en todas las
máquinas o versiones). Usar la máxima
prudencia al invertir el sentido de marcha
y al acarrear hacia uno mismo la máquina.
9. Vericar siempre los puntos de apoyo
en las pendientes. Tener los pies bien
distanciados de las herramientas y no
poner las manos ni los pies cerca de las
partes en movimiento.
10. Conducir la máquina siempre con
ambas manos en el manubrio.
¡ATENCIÓN!
Las cargas electrostáticas pueden acu-
mularse cuando se trabaja en superfi-
cies sintéticas: ¡riesgo de descargas
electrostáticas y accidentes!
Indicaciones para la regulación y el man-
tenimiento:
¡PELIGRO!
Todas las operaciones de REGULACIÓN
y MANTENIMIENTO se deben realizar
con el motor apagado. Quite el capu-
chón de la bujía o la llave de encendido
(si está presente) para evitar encendidos
inesperados.
Mantener ajustadas todas las tuercas, los
pernos y los tornillos para garantizar el
funcionamiento de la máquina en condi-
ciones de seguridad.
Utilizar solo piezas de repuestos origi-
nales Eurosystems. El propietario pierde
todo derecho a la garantía en caso de que
se utilicen repuestos no originales.
No realizar modificaciones estructurales
ni adaptaciones. Dichas modificaciones
comportan la caducidad de la garantía y
la declinación de toda responsabilidad de
la empresa fabricante.
Nos reservamos el derecho de aportar
mejoras constructivas a la máquina y/o
herramienta intercambiable sin aportar
modificaciones a estas instrucciones.
Indicaciones para la elevación:
¡PELIGRO!
Utilizar sistemas de elevación que no da-
ñen y adecuados al peso que se quiere
levantar (ver apartado MOVILIZACIÓN Y
TRANSPORTE).
¡PELIGRO!
No detenerse debajo de cargas suspen-
didas.
2.1 DESCRIPCN Y CAMPO DE USO
La máquina MSP 02 es una barredora de
explosión diseñada para la limpieza y el
mantenimiento de césped artificial. Este
instrumento es particularmente indicado
para reavivar el césped en la fase de
instalación y en las posteriores fases de
mantenimiento, para darle un aspecto vi-
vaz y natural. Ades de dejar el césped
más suave y hermoso, la barredora MSP
02 cuenta con regulación de altura, per-
mite limpiar el césped y, al mismo tiempo,
recoger varios tipos de residuos, tales
como hojas, residuos vegetales, pelos de
animales, etc.
2.2 USO INCORRECTO
Todos los peligros descritos en este
apartado pueden generar lesiones gra-
ves o incluso la muerte del usuario.
1. Usar la máquina exclusivamente para el
uso previsto anteriormente descrito.
2. No usar la máquina para transportar
cosas, personas ni animales.
3. No usar la máquina para remolcar y/o
empujar carretillas u otros dispositivos.
4. No montar otras herramientas no auto-
rizadas por la empresa fabricante.
¡PELIGRO!
5. No modificar partes de la máquina;
6. No excluir ni manipular los sistemas de
protección.
7. No vuelque la máquina con el motor en
marcha.
8. Si fuese necesario levantar la máquina
(por ejemplo, para subir un escan), in-
cline las ruedas delanteras a 5 cm como
ximo, las ruedas traseras no deben le-
vantarse nunca, para evitar recibir golpes
de objetos lanzados por la herramienta en
movimiento.
9. Desactive el movimiento de la herra-
mienta cuando deba empujar la máquina
sobre superficies sin césped, para evitar
que fragmentos de piedra u otros objetos
entren en la máquina y sean lanzados.
2.3 ÁREA DE TRABAJO
Todos los peligros descritos en este
apartado pueden generar lesiones gra-
ves o incluso la muerte del usuario.
El usuario es responsable de la seguridad
de las personas, de las cosas o de los
animales, que se encuentran en el interior
de la zona de peligro de la máquina.
Dicha zona está definida como el área in-
terior de una circunferencia de radio míni-
mo de 10m siendo el centro la herramien-
ta montada en la máquina.
Cuando la máquina está en funcionamiento
no está permitido estar en la zona de peligro
por ninguna razón. Solamente el operador,
que haya leído y comprendido el manual en
todas sus partes, está autorizado a estar en
el interior de dicha área y a ocupar la única
ubicación operativa ubicada detrás del ma-
nubrio empuñándolo fuertemente.
El operador debe controlar la zona circun-
dante antes de poner en marcha la máqui-
na y prestar particular atención a niños y
animales.
Antes de iniciar el trabajo de una determi-
nada área, limpiarla de objetos extraños.
Durante el trabajo prestar siempre aten-
ción al terreno y a la zona circundante. Si
se identifican objetos indeseados y/o peli-
grosos, antes de moverlos de la ubicación
operativa, para quitarlos debe apagar la
máquina y ponerla en seguridad evitando
su encendido, el movimiento y el vuelco.
¡PELIGRO!
es
2.4 VESTIMENTA
El suministro de dichos dispositivos de
protección individual es tarea exclusiva
del cliente o del empleador.
Durante el uso de la máquina y las ope-
raciones de mantenimiento:
es OBLIGATORIO usar siempre calzado
de seguridad, guantes, protectores au-
ditivos adecuados y utilizar pantalones
largos y resistentes y gafas protectoras.
No use ropa suelta, joyas, corbatas, bu-
fandas ni cordones colgantes que puedan
quedar atrapados en la máquina. Recója-
se el cabello.
Durante el desembalaje y el montaje:
es OBLIGATORIO usar siempre calzado
de seguridad, guantes y vestimentas re-
sistentes.
3. DEFINICIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
¡PELIGRO!
Mantenga todas las etiquetas limpias y
en buen estado; si hay etiquetas daña-
das, sustitúyalas.
Mando acelerador. En la posición
START el paso del aire está abierto
mientras que en la posición STOP el
motor se apaga.
¡INFORMACIÓN!
START
STOP
3.
1. 2. 4.
1. Lea el manual de uso y mantenimien-
to antes de usar la máquina.
2. ¡Peligro de lanzamiento de objetos!
¡Mantenga fuera de la zona de peligro a
las personas ajenas al trabajo!
3. Atención: peligro de lesiones en las
extremidades. Partes giratorias.
4. Quite el enchufe de la toma de co-
rriente antes de efectuar las reparacio-
nes.
Acoplamiento del equipo
Regulación de la altura de la herramien-
ta (cepillo)
.
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso BRUTO y
NETO
Etiqueta declara-
ción CE en la última
página
Potencia nominal
Nivel máximo de
presión acústica
Nivel de potencia
acústica medida
Nivel de potencia
acústica garanti-
zada
Capacidad del
saco de recogida
de césped
45 l
Anchura de trabajo 420 mm
Profundidad de
trabajo 0-20 mm
Vibraciones en el
manubrio 7,4 ± 0,45 m/s²
Transmisión con correa
trapezoidal
*
5. MOVILIZACIÓN Y EMBALAJE
Para quitar el embalaje, elevarlo entre 2
o más personas utilizando las manijas
dispuestas en el cartón. El peso BRUTO
está indicado en el interior del capítulo
“CARATERÍSTICAS TÉCNICAS”.
¡ATENCIÓN!
No tumbar ni hacer rodar la máquina.
Posible daño del cobertor y órganos me-
cánicos.
¡INFORMACIÓN!
En caso de abastecimiento de varias
máquinas o herramientas intercambia-
bles en el palé, desmontar sin hacerlas
caer al suelo. Ayudarse eventualmente
con una carretilla elevadora.
6. DESEMBALAJE / MONTAJE
La máquina MSP 02 se entrega en des-
tino desmontada y en un embalaje ade-
cuado.
Para terminar el montaje de la máquina,
actuar según el siguiente procedimiento.
1.11.1
MONTAJE DEL MANUBRIO:
Fije el manubrio 1 en el soporte 2 utili-
zando los tornillos 3, las arandelas 4, los
pomos de fijación 5 y las tuercas 6.
1.11.1 1.21.2
es
1.21.2
MONTAJE DEL SACO DE RECOGIDA DE
CÉSPED (OPCIONAL):
Inserte el bastidor metálico 1 en el interior
del saco 2.
Utilizando el mango de una cuchara
común, inserte el bastidor dentro de los
bordes de enganche A, B, C, D, E y F.
A continuación, levante la tapa posterior
3 de la máquina e inserte los enganches
4 en los pernos 5. Complete la fijación
bajando la tapa 3 y asegurándose de que
los extremos 6 de la manija de la cesta
entren en los agujeros 7 de la tapa.
El motor se suministra sin aceite lubri-
cante. Para las indicaciones sobre el
tipo de aceite a utilizar y las cantidades,
ver el manual del motor contenido en el
interior de la bolsa de accesorios.
7. USO
Antes de utilizar la máquina, controlar el
correcto funcionamiento de las palancas
de acción mantenida y del doble man-
do de seguridad. Para las regulaciones,
consultar el apartado “REGULACIÓN CA-
BLES”. Está prohibido usar la máquina
en caso de avería de los mandos.
Antes de la primera puesta en marcha,
es necesario agregar aceite lubricante
al motor. Para las indicaciones sobre el
tipo de aceite a utilizar y las cantidades,
ver el manual del motor contenido en el
interior de la bolsa de accesorios.
Antes de encender la máquina controlar el
nivel del aceite en el interior del motor como
se indica en el especo manual de uso.
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
Antes de utilizar la máquina, controlar
el correcto funcionamiento de las palan-
cas. Para las regulaciones, consultar el
apartado “REGULACIÓN CABLES”.
1) Tope de seguridad
2) Palanca de acoplamiento del equipo
*
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
2.12.1
3) Palanca de elevación del equipo para
el desplazamiento
4) Pomo de regulación de la profundidad
de trabajo
5) Motor
6) Cesta de recogida de césped
(opcional)
7) Mangos
8) Etiqueta CE
9) Palanca del acelerador
7.2 DESCARGAS ELECTROSTÁTICAS
¡ATENCIÓN!
Las cargas electrostáticas pueden acu-
mularse cuando se trabaja en superfi-
cies sintéticas: ¡riesgo de descargas
electrostáticas y accidentes!
¡PELIGRO!
No utilizar si tiene dispositivos médicos
(por ejemplo, marcapasos).
Durante el uso, el roce de los cepillos
sobre el material sintético del césped ge-
nera cargas que en condiciones de au-
sencia de humedad pueden causar des-
cargas a tensiones muy altas y peligrosas
para el operador y para la máquina. Para
limitar las posibles descargas a tensiones
bajas, debe alternar ciclos de trabajo cor-
tos con ciclos de descanso más largos y
humedecer un poco el césped antes del
cepillado.
2.22.2
Afloje el pomo 1 y pliegue el manubrio
superior sobre el manubrio inferior, tal
como se muestra en la figura.
7.4 REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA
HERRAMIENTA (CEPILLO)
CONFIGURACIÓN DE TRABAJO:
Levante la palanca de elevación del equi-
po 1 hasta la posición A. Regule la altura
de trabajo de la herramienta girando el
pomo 2. La altura de trabajo cambia 1,5
mm por cada giro. Para saber en qué di-
rección se debe girar el pomo, controle el
desplazamiento del índice 4 de acuerdo
con las indicaciones de la etiqueta 3.
CONFIGURACIÓN DE DESPLAZAMIEN-
TO:
Baje la palanca de elevacn del equipo 1
7.3 REGULACIÓN MANUBRIO
2.32.3
2.42.4
hasta la posicn B. De este modo, la he-
rramienta (cepillo) no entrará en contacto
con el suelo.
7.5 LLENADO TANQUE
Prestar atención cuando se manipulan
fluidos inflamables. El combustible es
altamente inflamable y explosivo.
No llenar el tanque en ambientes cerra-
dos o poco ventilados.
Antes de rellenar el tanque, apagar la
máquina y esperar que el motor se haya
enfriado (15-20 min).
No fumar ni utilizar dispositivos electró-
nicos cerca de fluidos inflamables.
Utilizar dispositivos de rellenado como
bidones de combustible, embudos, etc.
idóneos y sin roturas.
En caso de pérdida de combustible, mo-
ver la máquina antes de encenderla.
Al final de la operación de abastecimien-
to, volver a colocar en su lugar la tapa
ajustándola fuertemente.
7.6 USO DEL SACO DE RECOGIDA DE
CÉSPED (OPCIONAL)
El saco de recogida de césped sirve para
recoger diferentes tipos de residuos, tales
como hojas, residuos vegetales, pelos de
animales, etc.
Antes de colocar o quitar el saco de re-
cogida de césped (opcional), libere la
palanca de acoplamiento del equipo (2
en 2.12.1) y espere a que la herramien-
ta se detenga.
7.7 ENCENDIDO Y APAGADO
Antes de poner en marcha la máquina
controlar el nivel del aceite del motor.
No ponga en marcha el motor hasta ha-
ber completado todas las fases de mon-
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
es
¡PELIGRO!
Quitar el combustible del tanque y ce-
rrar la llave de paso (si está presente).
Aparcar la máquina en un terreno llano
quitando la llave de encendido (si es
presente) y/o el capucn de la bujía.
¡PELIGRO!
Proteger las partes cortantes y cubrir
eventualmente la máquina con lonas
protectoras.
10. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Mantener ajustadas todas las tuercas, los
pernos y los tornillos para garantizar el
funcionamiento de la máquina y/o de la
herramienta intercambiable en condicio-
nes de seguridad.
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
10.1 REGULACIÓN CABLES
Cable de elevación de la herramienta
(cepillo):
Baje la palanca de elevacn de la he-
rramienta (cepillo) 1 hasta la posición B.
Ajuste la regulacn 2 hasta que la he-
rramienta se encuentre a una altura de
aproximadamente 10 mm con respecto al
suelo.
Cable de acoplamiento de la herramien-
ta (cepillo):
Atención: realice de manera correcta y
periódica lo que se indica a continuación,
para salvaguardar la integridad de la
correa. El muelle 1 se debe alargar entre
8 y 11 mm durante el trabajo. Mida la
longitud del muelle antes y después de
accionar la palanca de acoplamiento de
la herramienta 2. Ajuste la regulación 3
¡PELIGRO!
3.13.1
3.23.2
taje.
Si el motor está “frío”, accionar el dispo-
sitivo de arranque en el carburador (se-
gún la versión del motor). Ver el manual
específico.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe que la palanca de acoplamiento
del equipo 2 esté en la posición A.
Para poner en marcha:
Coloque el mando acelerador en la po-
sición «START». Luego, proceda con el
encendido de acuerdo con lo indicado
en manual adjunto al motor. Desps de
la puesta en marcha del motor, mueva la
palanca del acelerador para alcanzar el
régimen de revoluciones por minuto de-
seado. Desplace el tope de seguridad 1
en la dirección indicada por la flecha, lue-
go tire de la palanca de acoplamiento del
equipo 2 hasta la posición B, sostenien-
do, al mismo tiempo, el manubrio 3. Avan-
ce empujando la máquina sobre el suelo
en la dirección indicada por la flecha.
Para apagar:
Suelte la palanca de acoplamiento del
equipo 2 y coloque el mando acelerador
en la posicn «STOP».
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
Con el motor apagado es posible mover
la máquina a mano empujándola o tirán-
dola del manubrio.
9. ALMACENAMIENTO
Antes de almacenar la máquina limpiarla
quitando hojas y/o tierra.
¡INFORMACIÓN!
¡ATENCIÓN!
2.52.5
2.62.6
8. MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
¡PELIGRO!
para obtener el alargamiento indicado
arriba.
11. LIMPIEZA Y LAVADO
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
Antes de lavar y/o limpiar la máquina o la
herramienta intercambiable, esperar que
todas las partes calientes se hayan en-
friado (al menos 20 minutos). Utilizar aire
comprimido o una esponja con detergen-
te neutro y agua.
No utilizar agua con presión para lavar
la máquina y/o la herramienta intercam-
biable. El motor y las eventuales insta-
laciones eléctricas o baterías podrían
dañarse.
Evitar el uso excesivo de agua cerca
de las etiquetas. En caso de daños, es
necesario sustituirla antes de usar nue-
vamente la máquina y/o la herramienta
intercambiable.
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
12. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Cada cuánto v. cap
Control ajuste elementos
de fijación y protecciones
Siempre antes de encender la máquina controlar que no haya tornillos,
pernos y/o tuercas sin ajustar y que los cobertores y los sistemas de pro-
tección estén enteros y correctamente montados.
-
Limpieza Después de cada uso 11.
Regulación cables Si el funcionamiento no es el previsto por el manual 10.1
Motor Ver el manual específico
es
14. INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS
14.1 ELIMINACIÓN
El producto al final de su ciclo de vida útil
debe ser eliminado siguiendo las normas
vigentes relativas a la eliminación dife-
renciada y no puede ser tratado como un
simple desecho urbano.
El producto debe ser eliminado en cen-
tros de recolección específicos o debe
ser restituido al revendedor en caso se
quiera sustituir el producto con otro nue-
vo equivalente.
El producto está compuesto por partes no
biodegradables y sustancias que pueden
contaminar el medio ambiente circundan-
te si no son oportunamente eliminadas.
Además, algunos de estos materiales pue-
den ser reciclados evitando la contami-
nación del medio ambiente. Es un deber
de todos contribuir a la salud del medio
ambiente.
El símbolo , cuando está presente,
identifica los aparatos eléctricos y elec-
trónicos que se deben eliminar separa-
damente como prescrito por las normas
2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/
CE. No tirar dichos aparatos en los dese-
chos municipales mixtos, sino llevarlos a
las áreas específicas de recolección di-
ferenciada.
Solicitar información a las autoridades
locales de las zonas espeficas para la
eliminación de los residuos.
Quien no elimina el producto siguiendo
lo indicado en este apartado ni responde
según las normas vigentes.
14.2 PUESTA FUERA DE SERVICIO
Y ELIMINACIÓN
La puesta fuera de servicio y eliminación
de la Máquina y/o de la herramienta inter-
cambiable objeto de este manual de uso,
consiste en el desmontaje del producto
por parte del personal autorizado en obe-
diencia a lo indicado en el D.Lgs 81/08
(utilizacn de los DPI, etc.) y en la suce-
siva segregación y eliminación como se
indica en el apartado “ELIMINACIÓN” del
presente Manual de uso y mantenimiento.
13. POSIBLES AVEAS Y SOLUCIONES
Posible causa v. capítulo
El motor no arranca
Combustible agotado, realizar abastecimiento -
Controlar la posición del acelerador 7.7.
Controlar que el capuchón de la bujía esté bien colocado Manual específico
del motor
Controlar el estado de la bujía y eventualmente limpiarla o sustituirla Manual específico
del motor
Controlar que la llave de paso del carburante esté abierta (solo para modelos de
motor que tienen previsto la llave de paso)
Manual específico
del motor
Potencia del motor
disminuye
Filtro de aire sucio, limpiarlo Manual específico
del motor
Herramienta baja, aumente la altura de la herramienta 7.4.
La herramienta no
gira
Regule el cable de acoplamiento de la herramienta 10.1.
Controle que la herramienta esté fijada en el eje -
En el caso de que no se logre resolver el problema, contactar con el centro de asistencia autorizado más cercano.
nl
1.1 INLEIDING
Wij danken u voor uw vertrouwen in onze
producten en wensen u een plezierig ge-
bruik van de machine en/of de verwissel-
bare uitrustingsstukken.
Wij hebben deze gebruiksaanwijzing op-
gesteld om een probleemloze werking
te garanderen. Volg deze aanbevelingen
nauwgezet op zodat u op lange termijn
tevreden kunt zijn over een goed werken-
de machine of verwisselbare uitrustings-
stukken.
Onze machines en verwisselbare uitru-
stingsstukken worden zeer streng getest
alvorens in massa te worden geproduce-
erd en worden onderworpen aan strenge
controles tijdens de eigenlijke fabricage.
Dit is de beste kwaliteitsgarantie voor ons
en voor de gebruiker.
Deze machine en/of verwisselbare ui-
trustingsstukken werden in het land van
herkomst aan strenge neutrale tests on-
derworpen en voldoen aan de geldende
veiligheidsnormen. Alleen originele on-
derdelen mogen worden gebruikt om dit
veiligheidsniveau te garanderen.
1.2 HANDLEIDING
De handleiding is onderverdeeld in hoofd-
stukken en paragrafen om de informatie
zo duidelijk mogelijk te presenteren.
De instructies, tekeningen en documenta-
tie in deze handleiding hebben een ver-
trouwelijk technisch karakter, zijn strikt
eigendom van de fabrikant (zie EG-verkla-
ring op de laatste bladzijde) en mogen op
geen enkele wijze geheel of gedeeltelijk
worden gereproduceerd.
De gebruikershandleiding moet zorgvul-
dig worden bewaard en de machine en/
of de verwisselbare uitrustingsstukken
vergezellen bij alle eigendomswisselingen
die het tijdens zijn levensduur kan onder-
gaan.
Om dit te vergemakkelijken moet de han-
dleiding met zorg en propere handen wor-
den gebruikt. Ze mag niet op vuile opper-
vlakken worden gelegd.
Ze moet worden bewaard in een omge-
ving die beschermd is tegen vocht en war-
mte en zodanig dat zij steeds bij de hand
is om eventuele twijfels op te helderen. Er
1. ALGEMENE INFORMATIE mogen geen onderdelen worden verwij-
derd, gewijzigd of gescheurd.
1.3 SYMBOLEN
Dit symbool wijst op situaties die de vei-
ligheid in gevaar kunnen brengen en de
dood en/of ernstig letsel van de gebru-
iker kunnen veroorzaken.
Dit symbool wijst op situaties die licht
letsel bij de gebruiker en/of schade aan
de machine kunnen veroorzaken.
Dit symbool benadrukt speciale aandu-
idingen voor meer duidelijkheid en ge-
bruiksgemak.
De beelden worden aangeduid de speci-
fieke cijfers (vb. 2.12.1).
1.4 FABRIKANTGEGEVENS
Zie afdekkap/deksel of CE-label.
Voor informatie en voor het bestellen van
reserveonderdelen kunt u contact opne-
men met uw plaatselijke dealer, onder
vermelding van het artikelnummer en pro-
ductienummer, die u op het CE-etiket vin-
dt (8 in 2.12.1 ).
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / E
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Identificatie van de fabrikant
2. Model
3. Productidentificatiecode
4. Item serienummer
5. Massa
6. Jaar / Maand
7. Motorvermogen
8. Type product
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR!
Alle in deze paragraaf beschreven geva-
ren kunnen leiden tot ernstig of dodelijk
letsel bij de gebruiker.
GEVAAR!
WAARSCHUWING!
INFORMATIE!
Lees en begrijp deze gebruiks- en on-
derhoudshandleiding volledig alvorens
de machine of de verwisselbare uitru-
stingsstukken te monteren en te gebru-
iken.
GEVAAR!
Het is de verantwoordelijkheid van de
werkgever om alle in deze handleiding
vervatte informatie door te geven aan de
gebruiker van de machine of de verwis-
selbare uitrustingsstukken.
Deze machine en/of verwisselbare uitru-
stingsstukken voldoen aan alle Europese
normen die van kracht waren tijdens de
productieperiode. Ondeskundig gebruik
of onderhoud kan niettemin het risico op
letsel verhogen.
Om dit risico te verminderen, dient u de
volgende veiligheidsinstructies zorg-
vuldig te lezen en te letten op de geva-
rensymbolen op de volgende pagina’s.
Algemene aanwijzingen:
1. Het gebruik van de machine door per-
sonen jonger dan 16 jaar of door per-
sonen die alcohol, medicijnen of drugs
hebben gebruikt, is verboden.
2. Start de machine niet als u voor het
gereedschap staat en benader het niet
als het draait. Wanneer u aan het star-
tkoord van de motor trekt (indien aanwe-
zig), moet het gereedschap en de machi-
ne zelf stil blijven staan.
3. De motor MOET uitgeschakeld blijven
tijdens machinetransport en alle afstel-,
onderhouds- en reinigingswerkzaamhe-
den.
4. Verlaat de machine niet voordat de
motor is uitgeschakeld en de machine
op een stabiele, veilige plaats is gepar-
keerd.
5. Wees voorzichtig met de uitlaatpijp.
De temperatuur van de onderdelen in de
buurt kan oplopen tot 80 °C. Herplaats
versleten of defecte geluiddempers.
6. Voordat u de machine start, dient u
een visuele en fysieke controle uit te vo-
eren om er zeker van te zijn dat alle vei-
ligheids- en ongevallenpreventiesyste-
men waarmee de machine is uitgerust,
volledig functioneel zijn. Het is ten stren-
gste verboden ze uit te schakelen of er-
mee te knoeien. Vervang beschadigde
of versleten onderdelen vóór gebruik.
7. Elk oneigenlijk gebruik, reparaties ui-
tgevoerd door niet-gespecialiseerd per-
soneel of het gebruik van niet-originele
reserveonderdelen maakt de garantie
ongeldig en doet elke aansprakelijkheid
van de fabrikant vervallen.
8. Wijzig de kalibratie van de toeren-
GEVAAR!
nl
talregelaar van de motor niet en bereik
geen te hoge toerentallen.
Algemene aanwijzingen:
1. Alvorens de machine en/of de verwis-
selbare uitrustingsstukken te gebruiken,
maakt u zich vertrouwd met de bedienin-
gselementen en leert u hoe u de machi-
ne snel kunt stoppen.
2. Controleer het motoroliepeil voordat u
de machine start.
3. Alvorens de machine te starten: con-
troleer of alle bevestigingsmiddelen
(bouten, schroeven, moeren, enz.) zijn
aangedraaid en of de motorkappen en
beschermingssystemen intact zijn en
correct zijn aangebracht.
4. Ren niet tijdens het werk, maar wan-
del.
5. Start de machine niet in gesloten ru-
imten waar kooldampen zich kunnen
ophopen.
6. Werk alleen bij daglicht met goede
verlichting en zichtbaarheid (minimaal
vereist zicht gelijk aan het werkgebied
gedefinieerd in de paragraafWERKGE-
BIED”).
7. Werk niet tijdens onweer en/of op een
natte of gladde ondergrond.
8. Werk niet op hellingen van meer dan
1, tenzij u specifieke uitrusting voor het
werken op hellingen gebruikt (niet be-
schikbaar op alle machines of versies).
Wees uiterst voorzichtig bij het omkeren
van de rijrichting en bij het naar u toe
trekken van de machine.
9. Zorg er altijd voor dat er steunpunten
zijn op hellingen. Houd voeten op gepa-
ste afstand van het gereedschap en zet
geen handen of voeten in de buurt van
bewegende delen.
10. Bestuur de machine altijd met beide
handen aan het stuur.
WAARSCHUWING!
Elektrostatische ladingen kunnen zich
ophopen bij het bewerken van syntheti-
sche oppervlakken: gevaar voor elektro-
statische ontlading en ongelukken!
Instructies voor afstelling en onderhoud:
GEVAAR!
Alle AFSTEL- en ONDERHOUDshande-
lingen moeten worden uitgevoerd met
uitgeschakelde motor. Verwijder de
bougiedop of de contactsleutel (indien
aanwezig) om onverwacht opstarten te
voorkomen.
Houd alle moeren, bouten en schroeven
aangedraaid om een veilige werking van
de machine te garanderen.
Gebruik alleen originele Eurosystems-on-
derdelen. De eigenaar verliest alle garan-
tierechten bij gebruik van niet-originele
reserveonderdelen.
Breng geen structurele veranderingen of
aanpassingen aan. Dergelijke wijzigingen
maken de garantie en de aansprakeli-
jkheid van de fabrikant ongeldig.
Wij behouden ons het recht voor ontwer-
pverbeteringen aan de machine en/of de
verwisselbare uitrustingsstukken aan te
brengen zonder deze instructies te wijzi-
gen.
Instructies voor het hijsen:
GEVAAR!
Gebruik hijssystemen die onbeschadi-
gd zijn en geschikt voor de op te hijsen
massa’s (zie de paragraaf HANTERING
EN VERVOER).
GEVAAR!
Ga niet onder zwevende lasten staan.
2.1 BESCHRIJVING EN
TOEPASSINGSGEBIED
De MSP 02-machine is een borstel met
verbrandingsmotor voor de reiniging en
het onderhoud van het kunstgras. Het ge-
reedschap is bijzonder geschikt om de
grasmat tijdens de installatie- en daarop-
volgende onderhoudsfasen nieuw leven in
te blazen en hem een levendige en natuur-
lijke uitstraling te geven. De in de hoogte
verstelbare MSP 02-borstel maakt het
gazon niet alleen zachter en mooier, maar
zorgt er ook voor dat u het grasoppervlak
kan reinigen en verschillende soorten
residuen zoals bladeren, plantenresten,
dierlijk haar, enz. kan opvangen.
2.2 ONEIGENLIJK GEBRUIK
GEVAAR!
Alle in deze paragraaf beschreven geva-
ren kunnen leiden tot ernstig letsel of de
dood van de gebruiker.
1. Gebruik de machine alleen voor het
hierboven beschreven bedoelde gebruik.
2. Gebruik de machine niet om voorwer-
pen, mensen of dieren te vervoeren.
3. Gebruik de machine niet om karren
of andere machines te slepen en/of te
duwen.
4. Monteer geen andere apparatuur die
niet door de fabrikant is toegestaan.
5. Breng geen wijzigingen aan in machi-
neonderdelen.
6. Beveiligingssystemen niet uitsluiten of
ermee knoeien.
7. Kantel de machine niet met draaiende
motor.
8. Als u de machine moet optillen (bijvo-
orbeeld om een opstapje te overwinnen),
kantel de voorwielen dan niet meer dan 5
cm, terwijl de achterwielen nooit mogen
worden opgetild om te voorkomen dat ze
worden geraakt door voorwerpen die door
het bewegende gereedschap worden ge-
projecteerd.
9. Schakel de beweging van het gere-
edschap uit wanneer u de machine op
niet-grasoppervlakken duwt om te voor-
komen dat steensplinters of andere vo-
orwerpen in de machine terechtkomen en
worden geworpen.
2.3 WERKGEBIED
GEVAAR!
Alle in deze paragraaf beschreven geva-
ren kunnen leiden tot ernstig of dodelijk
letsel bij de gebruiker.
De gebruiker is verantwoordelijk voor de
veiligheid van personen, goederen en die-
ren binnen de gevarenzone van de machi-
ne.
Deze zone wordt gedefinieerd als de bin-
nenruimte van een omtrek met een straal
van minimaal 10 m met het op de machine
gemonteerde gereedschap in het midden.
Ga niet in de gevarenzone staan zolang
de machine in werking is. Alleen de ge-
bruiker, die de handleiding volledig gele-
zen en begrepen heeft, is bevoegd zich
binnen deze zone op te houden en de eni-
ge bedieningsplaats in te nemen, die zich
achter het stuur bevindt en die het stuur
stevig vasthoudt. De gebruiker moet de
omgeving controleren alvorens de machi-
ne te starten en moet in het bijzonder aan-
dacht besteden aan kinderen en dieren.
Alvorens met het werk op een bepaalde
plaats te beginnen, moet u deze van vre-
emde voorwerpen ontdoen.
Let bij het werken altijd op de grond en
de omgeving. Indien ongewenste en/of
gevaarlijke voorwerpen worden ontdekt,
de machine uitschakelen en beveiligen al-
vorens de werkpositie te verlaten om ze
te verwijderen, waarbij men er zeker van
moet zijn dat de machine niet kan starten,
bewegen of kantelen.
nl
2.4 KLEDING
De aanschaf van dergelijke persoonlijke
beschermingsmiddelen is uitsluitend de
verantwoordelijkheid van de klant of de
werkgever.
Tijdens machinegebruik en onderhoud-
swerkzaamheden:
De gebruiker MOET altijd geschikte vei-
ligheidsschoenen, handschoenen en
gehoorbeschermingsmiddelen dragen
en een lange, bestendige broek en veili-
gheidsbril dragen.
Draag geen loszittende kleding, juwelen,
stropdassen, sjaals, bungelende trekkoor-
den die (aan de apparatuur) kunnen blij-
ven haken. Bind uw haar vast.
Tijdens het uitpakken en monteren:
De operator MOET altijd stevige veili-
gheidsschoenen, handschoenen en kle-
ding dragen.
3. DEFINITIE PICTOGRAMMEN
GEVAAR!
Houd alle etiketten schoon en in goede
staat, vervang ze indien beschadigd.
Commando versnellings-/gashendel.
In de START-stand is de luchtweg open;
in de STOP-stand staat de motor uit.
INFORMATIE!
START
STOP
3.
1. 2. 4.
1. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u
met de machine gaat werken.
2. Gevaar: wegslingerende voorwerpen!
Houd andere personen op ruime afstand
van de gevarenzone!
3. Waarschuwing: gevaar voor letsel aan
ledematen. Draaiende delen.
4. Trek de stekker uit het stopcontact al-
vorens onderhoud of herstellingen uit te
voeren.
Vergrendelingshendel
Instellen van de hoogte van het gereed-
schap (borstel)
4. TECHNISCHE KENMERKEN
BRUTO- en NETTO-
gewicht
CE-verklaring-
setiket op laat-
ste bladzijde
Nominaal vermogen
Gemeten geluids- druk-
niveau
Gemeten geluids- ver-
mogensniveau
Gegarandeerd geluids-
vermogensniveau
Volume van gras-bak 45 l
Werkbreedte 420 mm
Werkdiepte 0-20 mm
Trillingen aan het stuur 7,4 ± 0,45 m/s²
Transmissie doorV”-riem
*
5. HANTERING EN VERPAKKING
Er zijn 2 of meer personen nodig om de
verpakking te hanteren, met behulp van
de handgrepen op de kartonnen doos.
Het BRUTOgewicht is aangegeven in het
hoofdstuk “TECHNISCHE EIGENSCHAP-
PEN”.
WAARSCHUWING!
De machine niet kantelen of rollen. Mo-
gelijke schade aan motorkappen en me-
chanische onderdelen.
INFORMATIE!
Als er meerdere machines of verwissel-
bare uitrustingsstukken op pallets wor-
den geleverd, moet u ze uitladen zonder
ze op de grond te laten vallen. Gebruik
indien nodig een vorkheftruck.
De MSP 02-machine wordt gedemonteerd
in de eigen verpakking op de plaats van
bestemming afgeleverd.
Om de montage te voltooien, gelieve strikt
de procedure te volgen.
1.11.1
MONTAGE VAN HET STUUR:
Bevestig het stuur 1 aan de steun 2 met
behulp van de schroeven 3, sluitringen 4,
bevestigingsknoppen 5 en moeren 6.
1.21.2
MONTAGE VAN DE GRASBAK
(OPTIONEEL):
Plaats het metalen frame 1 in de doekzak
2.
Bevestig het in de spanranden van de
doekzak met behulp van een eenvoudig
plat en rond hulpstuk zoals een lepel voor
de randen A, B, C, D en F. Nu moet u het
achterdeksel / de afdekkap van eenheid
3 optillen en de haken 4 in de pennen 5
steken.
Voltooi het vastzetten door het deksel /
de afdekkap 3 te laten zakken en erop te
letten dat de uiteinden van de handvatten
6 in de gleuven 7 van het deksel / de
afdekkap vallen.
De motor wordt geleverd zonder sme-
erolie. Raadpleeg voor informatie over
het type olie en de te gebruiken hoeve-
elheden de motorhandleiding die zich in
het zakje met accessoires bevindt.
6. UITPAKKEN/MONTAGE
1.11.1 1.21.2
WAARSCHUWING!
nl
7. GEBRUIK
Controleer de correcte werking van de
hendels voor gehandhaafde handeling
en de dubbele veiligheidsopdracht al-
vorens de machine te gebruiken. Zie de
paragraafKABEL AFSTELLEN” voor het
afstellen. Het is verboden de machine te
gebruiken in geval van storing aan de be-
dieningselementen.
Voeg smeerolie toe aan de motor vóór
de eerste inbedrijfstelling. Voor informa-
tie over het type olie en de te gebruiken
hoeveelheden, raadpleeg de handleiding
van de motor die zich in het zakje met
toebehoren bevindt.
Controleer het oliepeil in de motor voor-
dat u de machine start, zoals aangege-
ven in de specifieke gebruikershandlei-
ding.
Alvorens verder te gaan, dient u het ho-
ofdstuk “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
volledig te lezen en te begrijpen.
Controleer de correcte werking van de
hendels voordat u de machine gebruikt.
Zie de paragraaf “KABEL AFSTELLEN”
voor het afstellen.
2.12.1
1) Veiligheidsknop
2) Schakelhendel
3) Hoogteverstelhendel
4) Hendel voor het instellen van de
werkdiepte
5) Motor
6) Graszak (optioneel)
7) Handgrepen / stuurboom
8) CE-label
9) Versnellings-/gashendel
7.2 ELEKTROSTATISCHE
ONTLADINGEN
WAARSCHUWING!
Elektrostatische ladingen kunnen zich
ophopen bij het bewerken van syntheti-
sche oppervlakken: gevaar voor elektro-
statische ontlading en ongelukken!
GEVAAR!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
GEVAAR!
GEVAAR!
7.1 BESCHRIJVING VAN DE BEDIENING-
SELEMENTEN
GEVAAR!
Niet gebruiken als je een medisch hulp-
middel hebt (bv. pacemaker).
Bij gebruik wekt het wrijven van de bor-
stels over het synthetische grasmateriaal
ladingen op die, bij afwezigheid van vocht,
kunnen leiden tot ontladingen met zeer
hoge spanningen die gevaarlijk zijn voor
de bediener en de machine. Om mogelijke
ontladingen bij lage spanningen te beper-
ken, wissel je korte werkcycli af met lange-
re rustcycli en maak je het gazon licht nat
voor je gaat borstelen.
2.22.2
Draai de knop 1 los en vouw de bovenste
handgreep op de onderste, zoals
aangegeven in de afbeelding.
7.4 INSTELLEN VAN DE HOOGTE VAN
HET GEREEDSCHAP (BORSTEL)
WERKCONFIGURATIE:
Zet de gereedschapsverhogingshendel
1 in stand (A). Stel de werkhoogte van
het gereedschap in door aan de knop 2
te draaien. Elke draai verandert de wer-
khoogte met 1,5 mm. Aan de hand van de
aanduidingen op het etiket 3 kunt u aan
de hand van de indexering 4 zien in welke
richting u de knop moet draaien.
OVERDRACHTSCONFIGURATIE:
Breng de hefhendel 1 van het gereed-
schap omlaag naar stand B. Op deze ma-
nier raakt het gereedschap de grond niet.
7.5 TANK VULLEN
Wees voorzichtig bij het hanteren van on-
tvlambare vloeistoffen. Brandstof is licht
ontvlambaar en explosief.
Vul de tank niet in gesloten of slecht ge-
ventileerde ruimten.
Voordat u de tank bijvult, moet u de ma-
chine uitschakelen en wachten tot de
motor is afgekoeld (15-20 min).
Rook niet en gebruik geen elektronische
7.3 STUURAFSTELLING
2.32.3
2.42.4
GEVAAR!
GEVAAR!
GEVAAR!
GEVAAR!
apparaten in de buurt van brandbare vlo-
eistoffen.
Gebruik geschikte, onbeschadigde vu-
lapparatuur zoals brandstofblikken,
trechters, enz.
In geval van brandstoflekkage: verplaats
de machine alvorens hem te starten.
Plaats na het vullen de dop terug en dra-
ai deze stevig vast.
7.6 GEBRUIK GRASBAK (OPTIONEEL)
De grasbak wordt gebruikt om verschillen-
de soorten residuen op te vangen zoals
bladeren, plantaardige residuen, dierlijk
haar, enz.
Voordat u de grasbak (optioneel) plaa-
tst of verwijdert, moet u de vergrende-
lingshendel van het gereedschap (2 in
2.12.1) loslaten en wachten tot het ge-
reedschap stopt.
7.7 OPSTARTEN EN UITSCHAKELEN
Controleer het motoroliepeil voordat u
de machine start.
Start de motor niet voordat alle monta-
gestappen zijn voltooid.
Als de motor “koud” is, moet u de starter
op de carburator bedienen (afhankelijk
van de motorversie). Zie de specifieke
handleiding.
WAARSCHUWING!
Controleer voor elke start of de hendel
voor het inbrengen van het gereedschap
2 in stand A staat.
Om te beginnen: :
Zet de versnellings-/gashendel in de
START-stand. Ga verder met het aanzet-
ten van de motor volgens de beschrijving
in het instructieboekje dat u bij de motor
kunt vinden.
Na het inschakelen van de motor beweegt
u de versnellings-/gashendel zodanig dat
u het toerental kunt bereiken dat u nodig
hebt. Beweeg de veiligheidsontgrendeling
1 in de richting van de pijl en trek dan
de gereedschapinzethendel 2 in stand B
GEVAAR!
GEVAAR!
GEVAAR!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
INFORMATIE!
2.52.5
nl
dig te lezen en te begrijpen.
10.1 KABELAFSTELLING
3.13.1
Kabel voor het optillen van het gereed-
schap (borstel):
Laat de hendel (borstel) voor het optillen
van het gereedschap 1 zakken op stand
B. Bedien de schakelhendel 2 totdat het
gereedschap zich ongeveer 1 cm boven
de grond bevindt.
Kabel voor het inbrengen van
gereedschap (borstel):
Waarschuwing: Gelieve correct en
regelmatig uit te voeren wat hieronder
beschreven wordt om de integriteit/
levensduur van de riem te beschermen.
Veer 1 moet tijdens het werk 8-11
mm uitlopen. Meet de veerlengte
voor en na het bedienen van de
gereedschapsinzethendel 2. Bedien
de kabelhaak 3 om de verlenging te
verkrijgen.
11. ONDERHOUD EN REINIGING
Alvorens verder te gaan, dient u het ho-
ofdstuk “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
volledig te lezen en te begrijpen.
Wacht tot alle hete onderdelen afgekoeld
zijn (minstens 20 minuten) voordat u de
machine of de verwisselbare uitrustings-
stukken wast en/of reinigt. Gebruik per-
slucht of een spons met een neutraal rei-
nigingsmiddel en water.
Gebruik geen water onder druk om de
machine en/of verwisselbare uitrustin-
gsstukken te wassen. Hierdoor kunnen
de motor en eventuele elektrische sy-
stemen of batterijen beschadigd raken.
Vermijd overmatig gebruik van water in
de buurt van etiketten. In geval van be-
GEVAAR!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
terwijl u tegelijkertijd het stuur 3 vasthou-
dt. Duw het apparaat verder op de grond
in de richting die de pijl aangeeft.
Uitschakelen:
Laat de gereedschapsinzethendel 2 los
en zet de versnellings-/gashendel in de
STOP-stand.
8. HANTERING EN TRANSPORT
Alvorens verder te gaan, dient u het ho-
ofdstuk “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
volledig te lezen en te begrijpen.
Met uitgeschakelde motor kan de machi-
ne met de hand worden verplaatst door
het aan het stuur te duwen of te trekken.
9. OPBERGING
Verwijder bladeren en/of vuil voordat u de
machine opbergt.
GEVAAR!
Verwijder de brandstof uit de tank en
sluit de kraan (indien aanwezig).
Parkeer de machine op een vlakke onder-
grond en verwijder het contactsleuteltje
(indien aanwezig) en/of de bougiedop.
GEVAAR!
Bescherm de scherpe onderdelen en
dek de machine zo nodig af met de be-
schermfolie
10. PERIODIEK ONDERHOUD
Houd alle moeren, bouten en schroeven
aangedraaid om een veilige werking van
de machine en/of verwisselbare uitrustin-
gsstukken in veilige omstandigheden te
verzekeren.
Voordat u verdergaat, dient u het hoofd-
stuk “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” volle-
2.62.6
GEVAAR!
GEVAAR!
schadiging moeten de etiketten worden
vervangen voordat u de machine en/
of de verwisselbare uitrustingsstukken
weer gebruikt.
12. ONDERHOUDSPLAN
Hoe vaak? Zie hoofdstuk
Controleren of bevestigin-
gsmiddelen en afschermin-
gen goed vastzitten
Controleer altijd voordat u de machine start of er geen schroeven, bouten
en/of moeren loszitten en of de motorkappen en beschermingssystemen
intact en correct gemonteerd zijn.
-
Reiniging Na ieder gebruik. 11.
Kabelafstelling Als de bediening niet volgens de handleiding is. 10.1.
Motor Zie specifieke handleiding.
nl
14.2 BUITENBEDRIJFSTELLING EN
ONTMANTELING
De buitenbedrijfstelling en ontmanteling
van de machine en/of de verwisselbare
uitrustingsstukken waarop deze gebru-
ikershandleiding betrekking heeft, besta-
at uit de demontage van het product door
bevoegd personeel met inachtneming van
de bepalingen van het wetsdecreet 81/08
(gebruik van persoonlijke bescherming-
smiddelen enz.) en de daaropvolgende
sortering en verwijdering zoals vermeld in
de paragraaf “AFVOER” van deze gebru-
iks- en onderhoudshandleiding.
14.1 RECYCLAGE
Aan het einde van zijn levenscyclus moet
de machine worden verwijderd in overeen-
stemming met de geldende voorschriften
voor gedifferentieerde afvalverwijdering
en kan het niet worden behandeld als
gewoon stadsafval.
De machine moet worden ingeleverd bij
speciale inzamelpunten of moet worden
ingeleverd bij de dealer als u het product
wilt vervangen door een andere nieuwe
gelijkwaardige machine.
De machine bestaat uit niet biologisch af-
breekbare onderdelen en stoffen die het
omringende milieu kunnen vervuilen als
ze niet op de juiste manier worden verwi-
jderd. Bovendien kunnen sommige van
deze materialen gerecycleerd worden om
milieuvervuiling te vermijden. Het is ieders
plicht bij te dragen aan een gezond milieu.
Indien aanwezig geeft het symbool aan
dat de elektrische en elektronische appa-
ratuur afzonderlijk moet worden afgevoe-
rd, zoals voorgeschreven door de normen
2002/95/EG, 2002/96/EG en 003/108/
EG. Gooi deze apparatuur niet weg bij het
ongesorteerde huishoudelijk afval, maar
breng deze naar de daarvoor bestemde
inzamelpunten met afvalscheiding.
Vraag uw plaatselijke autoriteiten om in-
formatie over afvalverwijderingsgebieden.
Iedereen die de machine niet in overeen-
stemming met deze paragraaf afvoert, is
er volgens de geldende voorschriften ve-
rantwoordelijk voor.
14. EXTRA INSTRUCTIES
Mogelijke oorzaak Zie hoofdstuk
De motor start niet
Geen brandstof; bijvullen. -
Controleer de stand van de versnellingshendel. 7.7.
Controleer of de bougiedop goed is geplaatst. Specifieke handlei-
ding motor
Controleer de staat van de bougie en reinig of vervang deze indien nodig. Specifieke handlei-
ding motor
Controleer of de brandstofkraan open staat (alleen voor motormodellen waarvo-
or de kraan voorzien is).
Specifieke handlei-
ding motor
Motorvermogen
neemt af
Luchtfilter vuil: reinig het. Specifieke handlei-
ding motor
Kort gereedschap: verhoog de gereedschapshoogte. 7.4.
Gereedschap draait
niet
Pas de draadinvoer van het gereedschap aan. 10.1.
Controleer of het gereedschap op de as is bevestigd. -
Neem contact op met het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum als het probleem niet kan worden opgelost.
13. PROBLEEMOPLOSSING
FACSIMILE
Luogo e data:
Luzzara RE Italy, 13/01/2020
Il legale rappresentante
_________________________
Dichiarazione CE di conformità
EC certificate of conformity
EG-konformitätserklärung
La ditta (A) dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina (B) di cui al punto (C-D-E-F) è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive
Europee di cui al punto (G). Avendo applicato per l’adeguamento della macchina, per quanto pertinenti, le norme armonizzate e speciche tecniche di cui
al punto (H).
The company (A) declares under its own responsibility that the machine (B) referred to in point (C-D-E-F) complies with all the relevant provisions of the
European Directives referred to in point (G). The harmonised standards and technical specifications referred to in point (H) have been applied for adapta-
tion of the machinery, as far as relevant.
Die Firma (A) erkrt unter eigener Verantwortung, dass der Machine (B) unter Punkt (C-D-E-F) mit allen Bestimmungen der Euroischen Richtlinien
unter Punkt (G) übereinstimmt. Vorgenommene Anpassung der Maschine hinsichtlich der Bestimmungen an die harmonisierten Normen und technischen
Spezifikationen unter Punkt (H).
L’entreprise (A) déclare sous sa propre responsabilité que la machine (B) relative au point (C-D-E-F) est conforme à toutes les dispositions pertinentes
des Directives euroennes relatives au point (G). En ayant appliqué pour l’ajustement de la machine, pour ce qui est pertinent, les normes harmonies
et scifiques techniques relatives au point (H).
Het bedrijf (A) verklaart onder haar eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat (B) in punt (C-D-E-F) voldoet aan alle relevante bepalingen van de in punt
(G), bedoelde Europese Richtlijnen. Voor het aanpassen van de machine zijn, voor zover relevant, de geharmoniseerde normen en technische specifica-
ties in punt (H) toegepast.
Företaget (A) försäkrar på eget ansvar att maskinen (B) som hänvisas till i punkt (C-D-E-F) överensstämmer med samtliga bestämmelser i de europeiska
direktiv som anges i punkt (G), och att man vid anpassning av maskinen tillämpat de relevanta harmoniserade standarder och tekniska specifikationer som
finns angivna i punkt (H).
Firma (A) oświadcza na własną odpowiedzialnć, że maszyna (B), o której mowa w punkcie (C-D-E-F), jest zgodna ze wszystkimi odpowiednimi przepisa-
mi dyrektyw europejskich, o których mowa w punkcie (G). W ramach dostosowania maszyny, zosty zastosowane zharmonizowane normy i specykacje
techniczne, o których mowa w punkcie (H).
La empresa (A) declara bajo la propia responsabilidad que la máquina (B) mencionada en los puntos (B-C-D-E) guarda conformidad con todas las disposi-
ciones pertinentes de las Directivas Europeas mencionadas en el punto (G). Habiendo aplicado para la adecuación de la máquina, por lo que concierne, las
normas armonizadas y específicas técnicas mencionadas en el punto (H).
Podjetje (A) izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je stroj (B) iz točke (C-D-E-F) skladna z vsemi zadevnimi določbami evropskih direktiv iz tke (G). Za
prilagoditev stroja je podjetje upoštevalo ustrezne usklajene standarde in tehnne specikacije iz točke (H).
Η εταιρεία (A) δηλώνει υπό την ευθύνη της ότι η μηχανή (B) που αναφέρεται στα σημεία (C-D-E-F) συμμορφώνεται με όλες τις σχετικές διατάξεις των Ευρωπαϊκών
Οδηγιών όπως αναφέρεται στο σημείο (G). Έχοντας εφαρμόσει για την προσαρμογή του μηχανήματος, τους σχετικούς εναρμονισμένους κανονισμούς και τις ειδικές
τεχνικές που αναφέρονται στο σημείο (H).
Şirket (A), kendi sorumluluğu dahilinde, (C-D-E-F) maddelerinde belirtilen makine (B), (G) maddesinde belirtilen Avrupa Yönergelerinde yer alan ilgili tüm
hükümlere uygun olduğunu beyan eder. Makinenin uygunluğu için, (H) maddesinde belirtilen uyum standartları ve teknik özellikler için gerekli başvuru
yapılmıştır.
it
en
de
fr
Societatea (A) declară pe propria răspundere că mașina (B) indicată la punctul (C-D-E-F) este conformă cu toate prevederile directivelor europene de la
punctul (G). Pentru a asigura caracterul adecvat al mașinii, s-au aplicat, în măsura relevanței, normele armonizate și specifice tehnice de la punctul (H).
Tvrtka (A) izjavljuje na vlastitu odgovornost da je stroj (B) iz točke (C-D-E-F) usklađena sa svim odredbama iz europskih direktiva navedenim u tki (G).
Za prilagodbu stroja primijenjene su relevantne usklene norme i tehničke specifikacije navedene u točki (H).
es
nl
pl
cz
sk
el
pt
sv
no
da
fi
sl
ro
sr
tr
et
lt
hr
hu
ru
bg
Déclaration de conformité pour la CE
Declaración CE de conformidad
EG – Conformiteitverklaring
Deklaracja zgodności CE
Prohlášení o shodě - CE
Vyhlásenie o zhode - CE
Δηλωση συμμορφωσης
Declaração de conformidade
EC Intyg om anpassning
EU-overensstemmelses-erklæring
EU-overensstemmelses-erklæring
CE - Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Deklaracija o skladnosti - ES
Declaraţie de conformitate – CE
Izjava o prikladnosti - CE
AT Uygunluk Beyanı
EÜ nõuetele vastavuse deklaratsioon
Atitikties deklaracija - EB
Izjava o sukladnosti - CE
EK - Megfelelőségi nyilatkozat
ЕС Декларация о соответствии
CE Декларация за съответствие
Firma (A) na vlastní zodpodnost prohlašuje, že přístroj (B) uvedený v bodě (C-D-E-F) je v souladu se všemi příslušmi ustanoveními evropských
směrnic uvedených v bodě (G). Pro úpravu stroje byly uplatněny hodící se části harmonizovaných norem a technických specifikací uvedených v bodě (H).
Firma (A) na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že prístroj (B) uvedený v bode (C-D-E-F) je v súlade so všetkými pslušmi ustanoveniami eupskych
smerníc uvedených v bode (G). Na úpravu stroje boli uplatnené hodiace sa časti harmonizovach noriem a technických špecicií uvedech v bode
(H).
A empresa (A) declara, sob sua própria responsabilidade, que a máquina (B) descrita nos pontos (C- D-E-F) está em conformidade com todas as dispo-
sições pertinentes das Diretivas Europeias referidas no ponto (G). As normas harmonizadas e as especicões técnicas referidas no ponto (H) foram
aplicadas para a adequação da máquina, conforme a pertinência.
Selskapet (A) erkrer på eget ansvar at maskinen (B) beskrevet i punkt (C-D-E-F) er i samsvar med alle aktuelle krav i Europadirektivene angitt i punkt
(G), da man har anvendt alle de harmoniserte standardene og den tekniske spesifikasjon som er aktuelt for maskinen og som er angitt i punkt (H).
Virksomheden (A) erklærer under eget ansvar, at den i punkt (C-D-E-F) nævnte maskine (B) overholder alle de relevante bestemmelser i de euroiske
direktiver, der er omtalt i punkt (G). Efter at have anvendt de i litra (H) omhandlede harmoniserede standarder og tekniske specifikationer for tilpasning af
maskinen, så vidt det er relevant.
Yritys (A) vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone (B) josta kohdassa (C-D-E-F) on yhdenmukainen kaikkien yhtein direktiiveissä annettujen asiaa koske-
vien asetusten kanssa, joista kohdassa (G). Kohdassa (H) lueteltuja yhdenmukaistettuja standardeja ja teknisiä erittelyjä on sovellettu koneen mukauttami-
seksi, siltä osin kuin se on oleellista.
Preduzeće (A) izjavljuje pod punom odgovornošću da je mašina (B) iz tačke (C-D-E-F) usklena sa svim primenljivim odredbama direktiva Evropske unije
iz tke (G), budući da je za prilagođavanje mašine primenilo, kada su bili primenljivi, posebne i harmonizovane tehnke propise navedene u tački (H).
Ärhing (A) kinnitab omal vastutusel, et punktis (C-D-E-F) nimetatud masin (B) vastab kõikidele punktis (G) nimetatud Euroopa direktiivide asjaomastele
sätetele. Masina nõuetele vastavuse tagamiseks on rakendatud punktis (H) nimetatud asjaomaseid ühtlustatud õigusnorme ja tehnilisi spetsifikatasioone.
Įmonė (A) savo atsakomybe pareiškia, kad mašina (B), nurodyta punkte (C-D-E-F), atitinka visas atitinkamas Europos direktyvų, nurodytų G punkte, nuo-
statas. Pritaikant mašinai suderintus standartus ir technines specikacijas, nurodytas H punkte, kiek tai yra aktualu.
A (A) vállalat saját felelősge alatt kijelenti, hogy a (C-D-E-F) pontban meghatározott (B) gép megfelel a (G) pontban megadott eupai inyelvek hatá-
lyos eísainak. A gép alkalmassá tételénél a H. pontban említett, skségszerű harmonizált szabványok és műszaki előírások kerültek alkalmasra.
Компания (A) заявляет под собственную ответственность, что машина (B), о которой в пункте (C-D-E-F), соответствует всем применимым требованиям
европейских директив, о которых в пункте (G). Для обеспечения соответствия машины были соблюдены, в том объеме, в котором они применимы,
требования гармонизированных стандартов и технических условий, о которых в пункте (H).
Компанията (A) декларира на своя собствена отговорност, че машината (B), посочена в точка (C-D-E-F), е в съответствие с всички съответни разпоредби
на Европейските директиви, посочени в точка (G). Приложила е за приспособяване на машината, доколкото са уместни, хармонизираните стандарти и
технически спецификации, посочени в точка (H).
FACSIMILE
411065100-03 04/2022
A) Costruttore | Manufacturer | HersteWller | Constructeur | Fabricante | Fabrikant | Producent | Výrobce | Výrobca | Κατασκευαστής | Fabricante | Tillverkare | Produsent | Fabrikant |
Valmistaja | Proizvajalec | Producător | Proizvođač | Üretici | Tootja | Gamintojas | Proizvođač | Grtó | Производитель | Производител |
B) Macchina | Machine | Machine | Machine | quina | Apparaat | Maszyna | Stroj | Stroj | Μηχανή | Máquina | Maskinen | Maskin | Maskine | Kone | Stroj | Mina | Mašina | Makine | Masin
| Mašina | Stroj | Gép | Машина | Машина |
C) Codice identicativo prodotto | Product identication code | Kennnummer Produkt | Code d’identication du produit | Código de identificación del producto | Identiecode product | Kod
identyfikacyjny produktu | Identifikní kód výrobku | Identikný kód výrobku | Κωδικός προσδιορισμού προϊόντος | Código de identificação do produto | Produktens identifikationskod |
Produktidentifikasjonskode | Produktidentifikationskode | Tuotteen tunnuskoodi | Identifikacijska koda proizvoda | Cod de identificare a produsului | Identifikaciona šifra proizvoda | Ürün tanıtım
kodu | Tootekood | Produkto identikavimo kodas | Identikacijski kôd proizvoda | Termék azonosító kód | Идентификационных код изделия | Идентификационен код на продукта |
D) Numero di matricola | Serial number | Seriennummer | Numéro de série | Número de matrícula | Serienummer | Numer fabryczny | Výrobní číslo | Výrobné číslo | Αριθμός μητρώου | Número de
série | Serienummer | Serienummer | Serienummer | Sarjanumero | Serijska številka | Număr de serie | Serijski broj | Kayıt numarası | Seerianumber | Registracijos numeris | Serijski broj | Gépszám
| Серийный номер | Сериен номер |
E) Motorizzazione | Engine | Antrieb | Motorisation | Motorización | Motorisering | Nad | Motorizace | Motorizácia | Μηχανοκίνηση | Motorizão | Motor | Drivsystem | Motorisering | Moottorointi |
Motor | Motorizare | Motor | Motorlu Taşıtlar | Mootor | Motorizacija | Motor | Meghajtás | Моторизация | Задвижване |
F) Giri motore | Motor RPM | Motordrehzahl | Tours moteurs | Rewvoluciones motor | Toerental motor | Obroty silnika | Očky motoru | Otáčky motora | Στροφές κινητήρα | Rotações motor
| Motorvarv | Motorturtall | Omdrejninger motor | Moottorin kierrosluku | Vrtljaji motorja | Rotații motor | Broj obrtaja motora | Motor devri | Mootoripöörete arv | Variklio apsukos | Okretaji
motora | Fordulatsm | Обороты двигателя | Обороти на мотора |
G) Direttive applicate | Directives applied | Angewandte Richtlinien | Directives appliquées | Directivas aplicadas | Toegepaste richtlijnen | Zastosowane dyrektywy | Poité směrnice | Poi
smernice | Οδηγίες που εφαρμόζονται | Diretivas aplicadas | Tillämpade direktiv | Anvendte direktiver | Anvendte direktiver | Sovelletut direktiivit | Uporabljene direktive | Directive aplicate |
Primenjene direktive | Direktifler uygulandı | Kohaldatud direktiivid | Taikomos direktyvos | Primijenjene direktive | Alkalmazott irányelvek | Применимые директивы | Приложени директиви |
H) Norme applicate | Standards applied | Angewandte Normen | Normes appliquées | Normas aplicadas | Toegepaste normen | Zastosowane normy | Použité normy | Poité normy |
Κανονισμοί που εφαρμόζονται | Normas aplicadas | Tilmpade standarder | Anvendte standarder | Anvendte standarder | Sovelletut standardit | Uptevani standardi | Norme aplicate |
Primenjeni propisi | Uygulanan standartlar | Kohaldatud õigusnormid | Taikomi standartai | Primijenjene norme | Alkalmazott szabályok | Применимые стандарты | Приложени стандарти |
I) Peso lordo (con imballo) | Gross weight (with packaging) | Bruttogewicht (mit Verpackung) | Poids brut (avec emballage) | Peso bruto (con embalaje) | Bruto gewicht (met verpakking) | Waga
brutto (z opakowaniem) | Hrubá hmotnost (s obalem) | Hrubá hmotnosť (s obalom) | Μεικτό βάρος (με συσκευασία) | Peso bruto (com embalagem) | Bruttovikt (med emballage) | Bruttovekt (med
emballasje) | Bruttogt (med emballage) | Bruttopaino (pakkauksella) | Bruto ta (z embalažo) | Greutatea brută (cu ambalaj) | Bruto masa (s pakovanjem) | Brüt ağırlık (ambalajlı) | Brutomass
(koos pakendiga) | Bendras svoris (su pakuote) | Bruto masa (s ambalažom) | Bruttó súly (csomagolással) | Вес брутто (с упаковкой) | Брутно тегло опаковката) |
L) Peso netto (senza benzina) | Net weight (without petrol) | Nettogewicht (ohne Benzin) | Poids net (sans essence) | Peso neto (sin gasolina) | Netto gewicht (zonder brandstof) | Waga netto (bez
benzyny) | Čistá hmotnost (bez bennu) | Čistá hmotnosť (bez benzínu) | Καθαρό βάρος (χωρίς βενζίνη) | Peso líquido (sem gasolina) | Nettovikt (utan bensin) | Nettovekt (uten bensin) | Nettogt
(uden bndstof) | Nettopaino (ilman bensiiniä) | Neto teža (brez bencina) | Greutate netă (fără benzină) | Neto masa (bez benzina) | Net ağırlık (yakıtsız) | Netomass (ilma bensiinita) | Grynasis
svoris (be benzino) | Neto masa (bez benzina) | Nettó súly (benzin néll) | Вес нетто (без бензина) | Нето тегло (без бензин) |
M) Vibrazioni | Vibrations | Vibrationen | Vibrations | Vibraciones | Trillingen | Wibracje | Vibrace | Vibcie | Κραδασμοί | Vibrões | Vibrationer | Vibrasjoner | Vibrationer | Tärinät | Vibracije
| Vibrații | Vibracija | Titreşim | Vibratsioon | Vibracijos | Vibracije | Rezsek | Вибрации | Вибрации |
N) Pressione acustica Leq | Acoustic pressure Leq | Schalldruck Leq | Pression acoustique Leq | Presión astica Leq | Geluidsdruk Leq | Ciśnienie akustyczne, Leq | Akustický tlak Leq | Akustický
tlak Leq | Ακουστική πίεση Leq | Preso acústica Leq | Ljudtryck Leq | Lyddtrykk Leq | Lydtryksniveau Leq | Äänenpaine Leq | Zvni tlak Leq | Presiune acustică Leq | Zvučni pritisak Leq | Leq
akustik basıncı | Helirõhutase Leq | Akustinis slėgis Leq | Zvni tlak Leq | Hangnyomás Leq | Звуковое давление Leq | Звуково налягане Leq |
O) Potenza acustica misurata Lwa | Measured sound power Lwa | Gemessene Schallleistung Lwa | Puissance acoustique mesue Lwa | Potencia astica medida Lwa | Gemeten geluidsvermogen
Lwa | Puterea acustică măsurată Lwa | Naměřený akustický výkon Lwa | Nameraný akustický výkon Lwa | Μετρημένη ακουστική ισχύς Lwa | Potência astica medida Lwa | Akustisk effekt mätt Lwa |
lt lydtrykk Lwa | Målt lydeekt Lwa | Mitattu ääniteho Lwa | Izmerjena zvočna moč Lwa | Zmierzona moc akustyczna Lwa | Zvučna snaga Lwa | Ölçülen ses gücü Lwa | Mõõdetud müravõimsustase
Lwa | Išmatuota akustinė galia Lwa | Jakost zvuka izmjerena Lwa | Mért hangteljesítményszint Lwa | Измеренный уровень звуковой мощности Lwa | Измерена звукова мощност Lwa |
P) Potenza acustica garantita Lwa | Guaranteed sound power Lwa | Garantierte Schallleistung Lwa | Puissance acoustique garantie Lwa | Potencia acústica garantizada Lwa | Gegarandeerd
geluidsvermogen Lwa | Gwarantowana moc akustyczna Lwa | Garantovaný akustický výkon Lwa | Garantovaný akustický výkon Lwa | Εγγυημένη ακουστική ισχύς Lwa | Potência acústica garantida
Lwa | Garanterad ljudeffekt Lwa | Garantert lydtrykk Lwa | Garanteret akustisk effekt Lwa | Taattu ääniteho Lwa | Zagotovljena zvna moč Lwa | Puterea acustică garantată Lwa | Garantovana
zvučna snaga Lwa | Garanti edilen ses gücüLwa | Garanteeritud müraimsustase Lwa | Garantuota akustinė galia Lwa | Zajamčena jakost zvuka Lwa | Garantált hangteljetnyszint Lwa |
Гарантированный уровень звуковой мощности Lwa | Гарантирана звукова мощност Lwa |
Dichiarazione CE di conformità
EC certificate of conformity
EG-konformitätserklärung
Déclaration de conformité pour la CE
Declaración CE de conformidad
EG – Conformiteitverklaring
Deklaracja zgodności CE
Prohlášení o shodě - CE
Vyhlásenie o zhode - CE
Δηλωση συμμορφωσης
Declaração de conformidade
EC Intyg om anpassning
EU-overensstemmelses-erklæring
EU-overensstemmelses-erklæring
CE - Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Deklaracija o skladnosti - ES
Declaraţie de conformitate – CE
Izjava o prikladnosti - CE
AT Uygunluk Beyanı
EÜ nõuetele vastavuse deklaratsioon
Atitikties deklaracija - EB
Izjava o sukladnosti - CE
EK - Megfelelőségi nyilatkozat
ЕС Декларация о соответствии
CE Декларация за съответствие
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

EUROSYSTEMS 91 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación