Metabo WP 13-150 Quick RT Instrucciones de operación

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com Made in Germany
en Operating Instructions 8
fr Mode d'emploi 16
es Instrucciones de manejo 25
W 11-125
W 11-125 Quick
WP 11-115 Quick
WP 11-125 Quick
WEV 11-125
T 13-125
W 13-125 Quick
W 13-150 Quick
WP 13-125 Quick
WP 13-150 Quick
WP 13-150 Quick RT
WE 15-125 Quick
WE 15-150 Quick
WEP 15-125 Quick
WEP 15-150 Quick
WEV 15-125 Quick
WEV 15-125 HT
WEV 15-150 HT
WE 17-150 Quick
WE 17-125 Quick RT
WEP 17-125 Quick
WEP 17-150 Quick RT
WEV 17-150 Quick
WEV 17-125 Quick Inox
WEP 19-150 Q M-Brush
13Y
13X
B
2
2
A
7 7
1
3
2
4
56
7
12
11
13
14
8
910
7
9
8
2
3
15
12
C
0 mm
D
15 (b)
(a)
·ΓʼƑʷÃ̊ƭƖʷƑʼÃ
¸ΓʺƑʷÃ̊ƭƖʷƑʺÃ
4
Metabowerke GmbH, Postfach 1229, Metabo-Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany
W 11-125
W 11-125 Quick
WP 11-115 Quick
WP 11-125 Quick
WEV 11-125 Quick
T 13-125
W 13-125 Quick
W 13-150 Quick
WP 13-125 Quick
WP 13-150 Quick
WP 13-150 Quick RT
M-Quick -
-
 
Electronic -
- - - VC VC - - - - - -
Ømax in (mm)
5
(125) 5 (125) 4
1/2
(115) 5 (125) 5 (125) 5 (125) 5 (125) 6 (150) 5 (125) 6 (150) 6 (150)
tmax1; tmax2; tmax3 in (mm) 3/8
;
9/32
9/32
(10; 7,1; 7,1)
M / l - / in
(mm)
5/8“-11 UNC /
13/16
(21) 5/8“-11 UNC /
25/32
(20)
nmin-1
(rpm)
11000 11000 11000 11000 10500 9600 11000 10000 11000 10000 10000
nVmin-1
(rpm)
----2800-
10500 ----- -
I120V A
11(10.5) 11(10.5) 11(10.5) 11(10.5) 10 12 12 12 12 12 12
mlbs (kg)
5.1 (2,3) 5.1 (2,3) 5.1 (2,3) 5.1 (2,3) 4.6 (2,1) 5,5 (2,5) 5,3 (2,4) 5.5 (2,5) 5.3 (2,4) 5.5 (2,5) 5.8 (2,6)
ah,SG/Kh,SG m/s2
5,8/1,5 5,8/1,5 4,8/1,5 5,8/1,5 6,0/1,5 5,5/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 7,0/1,5
ah,DS/Kh,DS m/s2
2,6/1,5 2,6/1,5 2,6/1,5 2,6/1,5 <2,5/1,5 2,6/1,5 <2,5/1,5 3,0/1,5 <2,5/1,5 3,0/1,5 2,8/1,5
ah,P/Kh,P m/s2
---------- -
13.
5
WE 15-125 Quick
WEV 15-125 Quick
WEV 15-125 HT
WE 15-150 Quick
WEV 15-150 HT
WEP 15-125 Quick
WEP 15-150 Quick
WE 17-150 Quick
WE 17-125 Quick RT
WEP 17-125 Quick
WEP 17-150 Quick RT
WEV 17-150 Quick
WEV 17-125 Quick Inox
WEP 19-150 Q M-Brush
M-Quick -     
Electronic -
TC VTC VTC TC VTC TC TC TC VTC TC TC VTC VTC TC
Ømax in (mm)
5 (125) 5 (125) 5 (125) 6 (150) 6 (150) 5 (125) 6 (150) 6 (150) 5 (125) 5 (125) 6 (150) 6 (150) 5 (125) 6 (150)
tmax1; tmax2; tmax3 in (mm) 3/8
;
9/32
9/32
(10; 7,1; 7,1)
M / l - / in
(mm)
5/8“-11 UNC /
13/16
(21)
nmin-1
(rpm)
11000 11000 9600 9600 7600 11000 9600 9600 10000 11000 9600 9600 7600 9600
nVmin-1
(rpm)
-2800-
11000 - - - - - - - - - 2800-
9600 - -
I120V A
13,5 13,5 13,5 13,5 13,5 13,5 13,5 14,5 14,6 14,5 14,6 14,5 14,5 14,5
mlbs (kg)
5.5 (2,5) 5.5 (2,5) 5.5 (2,5) 5.7 (2,6) 5.7 (2,6) 5.5(2,5) 5.7 (2,6) 5.7 (2,6) 5.5 (2,5) 5.5(2,5) 5.5 (2,5) 5.7 (2,6) 5.5 (2,5) 5.7 (2,6)
ah,SG/Kh,SG m/s2
6,0/1,5 6,0/1,5 5,0/1,5 6,8/1,5 4,7/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 6,8/1,5 6,8/1,5 6,0/1,5 8,2/1,5 6,8/1,5 4,7/1,5 6,8/1,5
ah,DS/Kh,DS m/s2
3,6/1,5 3,6/1,5 4,0/1,5 3,4/1,5 2,0/1,5 3,6/1,5 3,4/1,5 3,0/1,5 3,0/1,5 3,6/1,5 4,0/1,5 3,0/1,5 2,5/1,5 3,0/1,5
ah,P/Kh,P m/s2
- - 2,6/1,5 - <2,5/1,5 - - - - - - - <2,5/1,5 -
13.
(1)(13)(14)
(12)
͌max= 180 mm (7“) 6.30383
A
͌max= 180 mm (7“) 6.55199
CED 125: 6.26730
CED 125 Plus: 6.26731
GED 125: 6.26732
(12)
CD
CLICK
͌max= 100 mm (4“) 6.30346
͌max= 115 mm (4 1/2“) 6.30351
͌max= 125 mm (5“) 6.30352
͌max= 150 mm (6“) 6.30353
B
(12)
͌max= 115 mm (4 1/2“) US339203030
͌max= 125 mm (5“) US339203040
͌max= 150 mm (6“) US339203050
(1)(13)(14)
GED 125: 6.55153
180 mm / 7“
͌max=100-150 mm / 4“-6“͌max=
(2)
(2)
6
6.30327
E
F
G
H
6.23262
6.27362
6.30719 (W...RT)
6.30792 (WP.. 13-1 - WEP.. 19-1)
6.30709 (T 13-125 - W.. 13-1 - WE.. 17-1)
7
ENGLISHen
8
Operating Instructions
The angle grinders, when fitted with original Metabo
accessories, are suitable for grinding, sanding,
abrasive cutting-off operations and wire brushing
metal, concrete, stone and similar materials without
the use of water.
WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-
125 Quick Inox is additionally suited for light
polishing work. We recommend using our angle
polisher for demanding polishing work in
continuous operation.
Machines with the designation WEV are particularly
suited for working with wire brushes due to
thumbwheel for speed selection.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mainsoperated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a
second.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
ENGLISH en
9
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, hole cutter or cut-
off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT,
WEV 17-125 Quick Inox may also be used as a
polisher.
b) Operations such as polishing are not to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury. (This does not
apply to WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT,
WEV 17-125 Quick Inox.)
c) Do not convert this power tool to operate in a
way which is not specifically designed and
specified by the tool manufacturer. Such a
conversion may result in a loss of control and cause
serious personal injury.
d) Do not use accessories which are not
specifically designed and specified by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
e) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
f) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
g)The dimensions of the accessory mounting
must fit the dimensions of the mounting
hardware of the power tool. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
h) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various applications. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
the particular application. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the
3. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
l) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
m) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
q) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
power tool and position your body and arms to
allow you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a
peripheral gap greater than 10 mm or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
3.3 Safety warnings specific for grinding and
cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are specified for
your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
d) Wheels must be used only for specified
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. A wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
g) When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being
performed. Failure to use the correct guard may
not provide the desired level of guarding, which
could lead to serious injury.
3.4 Additional safety warnings specific for
cutting-off operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When the wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
ENGLISH en
11
power tool and hold it motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
g) Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in
the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage, which can lead to serious injury.
3.5 Safety warnings specific for sanding
operations:
a) Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending too far beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
3.6 Only for WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT,
WEV 17-125 Quick Inox: Safety warnings
specific for polishing operations:
a) Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
3.7 Safety warnings specific for wire
brushing operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is specified for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
3.8 Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use cutting discs for roughing work! Do not
apply pressure to the side of the cutting discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 4-5 and chapter 13. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a max. trip current of 30
mA upstream. If the angle grinder is shut down via
the RCD, it must be checked and cleaned. See
chapter 8. Cleaning.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
clutch responds, switch off the machine
immediately!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
ENGLISHen
12
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Symbols on the tool:
......... Class II Construction
V............. volts
A............. amperes
Hz........... hertz
W............ watts
Ø ............ max. diameter of the accessory
.../min ..... revolutions per minute
rpm......... revolutions per minute
~ ............. alternating current
............ alternating current /direct current
n ............. rated speed
The "C" and "US" indicators adjacent to the
CSA Mark signify that the product has been
evaluated to the applicable CSA and ANSI/
UL Standards, for use in Canada and the U.S.,
respectively.
See page 2.
1 "Quick"clamping nut *
2 Support flange
3 Spindle
4 Spindle locking button
5 Sliding on/off switch *
6 Handle
7 Electronic signal indicator *
8 Thumbwheel for selection of speed *
9 Trigger switch *
10 Switch-on lock
11 Additional handle/Additional handle with vibration
damping *
12 Safety cover
13 2-hole nut *
14 2-hole spanner *
15 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
5.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached! (11) Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
5.2 Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter10.Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cut-off wheels.
See illustration C on page 2.
- Push and hold the lever. (15) Place the safety
guard in the position indicated. (12)
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is placed securely: The
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
(Disassemble in reverse order.)
Prior to any conversion work: Pull the mains
plug from the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cutting guard
before performing cutting-off operations (see
chapter 10. Accessories).
6.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button and turn the
spindle by hand until the spindle locking button
engages. (4) (3)
6.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
- Fit the support flange on the spindle. (2) The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
- Place the grinding disc on the support flange. (2)
The grinding disc must lay flat on the supporting
flange.
6.3 Securing/Releasing the "Quick"
clamping nut (depending on features)
Securing the (1)"Quick" clamping nut:
Only attach the "Quick" clamping nut (1) to
tools with "Metabo Quick System". These
tools can be identified by the red spindle lock button
(4) with "M-Quick" logo
Do not use the "Quick" clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than
7.1 mm! In this case, use the 2-hole nut (13) with 2-
hole spanner (14).
- Lock the spindle (see chapter 6.1).
4. Overview
5. Commissioning
6. Attaching the grinding disc
ENGLISH en
13
- Position the "Quick" clamping nut on the spindle
so that the 2 lugs engage in the 2 grooves on the
spindle. (1) (3) See illustration on page 2.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick"clamping nut.
Releasing the clamping nut (1):
Only when the "Quick" clamping nut (1) is
attached must the spindle be stopped using
the red M-Quick spindle locking button! (4)
- The machine continues to run after switching off.
- Press in the M-Quick spindle locking button just
before the grinding disc stops. (4) The "Quick"
clamping nut (1)loosens itself by around half a turn
and can be removed without additional effort or
tools.
6.4 Securing/Releasing the 2-hole nut
(depending on features)
Securing the 2-hole nut (13):
The 2 sides of the 2-hole nut are different. Screw the
2-hole nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
-X) For thin grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (13) faces upwards so
that the thin grinding disc can be attached
securely.
Y) For thick grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (13) faces downwards
so that the 2-hole nut can be attached securely to
the spindle.
- Locking the spindle. Turn the 2-hole nut
(13)clockwise using the 2-hole spanner (14) to
secure.
Releasing the 2-hole nut:
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the 2-hole
nut (13) anticlockwise using the 2-hole spanner
(14) to unscrew.
7.1 Adjusting the speed (depending on
features)
Set the recommended speed at the thumbwheel.
(8) (small number = low speed; large number = high
speed)
Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond
cutting disc: high speed
Brush: medium speed
Sanding plate: low to medium speed
Note: We recommend using our angle polisher for
polishing work.
7.2 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the sliding switch forward. (5)
For continuous activation, now tilt
downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (5) and release it.
Machines with paddle switch
(with dead man function):
Switching on: Slide the switch-on lock (10) in the
direction of the arrow and press the trigger
(9).
Switching off: Release the trigger switch. (9)
Machines with the designation W...RT:
Torque activation (with dead man's lever)
Switching on: Slide the trigger switch (9) forwards
and then push the trigger switch (9)
upwards.
Switching off: Release the trigger switch (9).
Machines with the designation W...RT:
Continuous operation (depending on features)
Switching on: Switch the machine on as described
above. Now slide the trigger switch (9)
forwards again and release in the front
7. Use
0
I
6
0I
9 10910
0I
9
0I
9
ENGLISHen
14
position to lock the trigger switch (9)
(continuous operation).
Switching off: Push the trigger switch (9) upwards
and release.
7.3 Working Directions
Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Rough grinding: position the machine at an angle of
30° - 40° for the best working results.
Abrasive cutting-off operations:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Wire brushing / polishing work:
Press down the machine evenly.
7.4 Rotate gear housing
See illustration D on page 3.
- Disconnect from the power supply.
- Unscrew the fastening screw (a) of the lever (15).
Remove the screw, lever (with its sheet metal part)
and put aside.
- Unscrew the 4 gear housing screws (b).
CAUTION! Do not remove the gear housing!
- Turn the gear housing to the desired position
without removing it.
- Screw in the 4 gear housing screws (b) in the
available threads! Tightening torque = 3.0 Nm +/-
0.3 Nm.
- Slide the spring that pushes the lever in position to
the side and re-insert the lever (15) (with its sheet
metal part), and fix with the fastening screw (a).
Tightening torque = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm. Check the
lever for correct function: it has to be under spring
tension.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner. Prior to this operation,
separate the power tool from the power source and
wear protective glasses and dust mask.
Machines with VTC and TC electronics:
The electronic signal display lights up
and the load speed decreases (not
W...RT). (7) There is too much load on the
machine! Run the machine in idling until the
electronics signal indicator switches off.
Machines with VTC, TC and VC electronics:
The electronic signal display (7) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
power supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and on again.
Remark: WP 13-150 Quick RT does not have any
restart protection. The symbol on the machine is not
valid.
Use only genuine Metabo accessories.
See page 6.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Special safety guard for "hubbed wheels"
For use with "hubbed wheels". The safety guard
must overlap accessories by at least 3.4 mm.
B Cutting guard clip / guard for cut-off
grinding
Designed for work with cutting disc and diamond
cutting discs. Once the cutting guard clip is fitted,
the safety guard becomes a cutting guard.
C Extraction guard for cut-off grinding
Designed for cutting through stone slabs with
diamond cutting discs. With nozzle for extracting
stone dust using a suitable extraction unit.
D Extraction guard for surface grinding
Intended for grinding of concrete, screed, wood and
plastics with diamond cup wheels and/or fibre discs
and suitable sanding plates. With nozzle for
extracting stone, wood and plastic dust using a
suitable extraction unit. Not suitable for extracting
sparks or for grinding of metals.
E Dust filter
The fine mesh filter prevents coarse particles from
entering the motor housing. Remove regularly and
clean.
F Hand protection
Intended for work with backing pads, sanding
plates, wire brushes and support plates, sanding
pads, wire brushes and diamond Drill Bits for tiles.
Install hand guard under the additional side-
mounted handle.
G Multiple position bar for side handle
Permits numerous handle positions.
H Bar side handle
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If the connection lead is damaged, it must be
replaced by a special connection lead.
8. Cleaning
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
ENGLISH en
15
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The generated grinding dust may contain harmful
substances. Dispose appropriately.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Explanatory notes on the specifications on page 4.
Changes due to technological progress reserved.
Ø = max. diameter of the accessory
tmax,1 = max. permitted thickness of the
clamping shank on accessory when
using 2-hole nut (13)
tmax,2 = max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
"Quick" clamping nut (1)
tmax,3 = roughing disc/cutting disc:
max. permitted thickness of accessory
M = spindle thread
l = length of the grinding spindle
n* = no-load speed (maximum speed)
nV* = no-load speed (adjustable)
I120 V = Current at 120 V
m = weight without mains cable
* Machines with the designation WE... : Energy-rich,
high-frequency interference can cause fluctuations
in speed. The fluctuations disappear, however, as
soon as the interference fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, SG = Vibration emission value
(surface grinding)
ah, DS = Vibration emission value
(sanding with sanding plate)
ah, P = Vibration emission value
(polishing)
Kh,SG/DS/P = Uncertainty (vibration)
Wear ear protectors!
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
16
Mode d'emploi
Les meuleuses d'angle sont destinées avec les
accessoires Metabo d'origine au meulage, au
ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au
tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser
d'eau.
Les modèles WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT,
WEV 17-125 Quick Inox conviennent également au
lustrage. Pour les opérations de lustrage
exigeantes en fonctionnement continu, nous
recommandons notre lustreuse d'angle.
Les machines avec la mention WEV conviennent
particulièrement aux travaux avec des brosses
métalliques en raison de leur molette de réglage de
la vitesse.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination du chargeur.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Le terme « outil électrique »dans
les avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d'alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenir le
cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, de
l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention en cours d'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
1. Utilisation conforme à la
destination
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAIS fr
17
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils électriques en ayant le doigt sur
l'interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l'interrupteur est en position marche est source
d'accidents
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l'outil électrique peut
donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les
principes de sécurité de l'outil sous prétexte
que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une
fraction de seconde d'inattention peut provoquer
une blessure grave.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état
de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s'il est amovible, avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l'outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils
électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. En cas de
dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de
l'outil électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et
dépourvues d'huiles et de graisses. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes
rendent impossibles la manipulation et le contrôle
en toute sécurité de l'outil dans les situations
inattendues.
2.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l'outil électrique.
3.1 Consignes de sécurité communes pour
le meulage, le ponçage au papier de
verre, les travaux avec brosse
métallique, le polissage ou le
tronçonnage :
a) Cet outil électrique est conçu pour une
utilisation en tant que meuleuse, ponceuse au
papier de verre, brosse métallique, scie cloche
ou tronçonneuse. Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes ci-
dessous peut avoir pour conséquence une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves. Le modèle WEV 15-125 HT, WEV 15-
150 HT, WEV 17-125 Quick Inox convient
également au polissage.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel. (Non applicable pour le
modèle WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT,
WEV 17-125 Quick Inox.)
c) Ne pas utiliser l’outil électrique pour une
fonction pour laquelle il n’a pas été conçu et
qui n’a pas été prévue par le fabricant. Une telle
transformation peut entraîner la perte de contrôle
de la machine et des blessures graves.
d) Ne pas utiliser d’accessoires qui n’ont pas
été conçus spécifiquement et recommandés
par le fabricant de l’outil électrique. Le fait qu’un
accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique
ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute
sécurité.
e) La vitesse de rotation autorisée de
l'accessoire doit être au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale indiquée
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
18
sur l'outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
autorisée peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent se situer dans les limites
des caractéristiques assignées de l’outil
électrique utilisé. Les accessoires n’ayant pas les
dimensions correctes ne peuvent pas être protégés
ni contrôlés de manière adaptée.
g) Les dimensions pour la fixation de
l’accessoire doivent correspondre aux
dimensions des dispositifs de fixation de l’outil
électrique. Les accessoires qui ne s'adaptent pas
avec précision au dispositif de fixation fonctionnent
de façon irrégulière, vibrent excessivement et
peuvent conduire à une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant chaque utilisation des accessoires,
contrôler si les meules ne présentent pas
d'éclats et de fissures, si les plateaux abrasifs
ne présentent pas de fissures ou de traces
d’usure importantes et si les brosses
métalliques ne présentent pas de fils
métalliques mal fixés ou cassés. Si l’outil
électrique ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou installer
un accessoire non endommagé. Après examen
et installation d’un accessoire, placez-vous
ainsi que les personnes présentes à distance
du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Normalement, les accessoires
endommagés se cassent pendant cette période
d’essai.
i) Porter un équipement de sécurité
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque anti-poussière ou le
masque de protection des voies respiratoires doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des
applications. Une exposition prolongée à des bruits
de forte intensité peut être à l’origine d’une perte
d’acuité auditive.
j) Maintenir les personnes présentes à une
distance de la zone de travail garantissant leur
sécurité. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments provenant
de la pièce à usiner ou d’un accessoire
endommagé peuvent être expulsés et causer des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
k) Lors de travaux où l'outil risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble secteur, tenir l'outil
électrique exclusivement au niveau des
poignées isolées. Le contact d’un accessoire de
coupe avec un conducteur sous tension peut mettre
les parties métalliques accessibles de l’outil sous
tension et pourrait électrocuter l’opérateur.
l) Placer le câble à distance de l’outil en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
son arrêt complet. En tournant, la meule peut
agripper la surface et rendre l’outil incontrôlable.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
o) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de métal fritté peut
provoquer des dangers électriques.
p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
q) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution.
3.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au blocage ou
au coincement d’un accessoire en rotation comme
une meule, un plateau abrasif, une brosse
métallique, etc. Le coincement ou le blocage
entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en
rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère
alors dans le sens de rotation opposé de
l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’accessoire et/ou de mauvaises conditions de
travail. Il peut être évité en prenant les précautions
adéquates spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil et positionner le
corps et les bras de manière à pouvoir sister
aux forces de rebond. Toujours utiliser la
poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler
au maximum les rebonds ou les réactions de
couple au moment du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
ou les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. En cas de rebond,
l’accessoire peut passer sur votre main.
FRANÇAIS fr
19
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil électrique dans le sens
opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
effectués dans les coins, sur les arêtes vives,
etc. Éviter que l’accessoire heurte la pièce à
usiner ou s’y accroche. Sur les coins, les arêtes
vives ou en cas de choc, l’accessoire en rotation a
tendance à accrocher. Cela provoque une perte de
contrôle ou un rebond.
e) N'utilisez pas de meule de tronçonnage pour
couper le bois, pas de meule de tronçonnage
diamantée segmentée avec une distance entre
les segments supérieure à 10 mm et pas de
lame de scie dentée. Ces accessoires provoquent
souvent des rebonds ou des pertes de contrôle.
3.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de ponçage et de
tronçonnage :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le capot
de protection spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule mal fixée, qui dépasse du bord du capot de
protection, ne peut pas être protégée de manière
adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé de façon à ce
que l’opérateur soit exposé le moins possible à
la meule afin d’assurer une sécurité maximale.
Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre les fragments, le contact
accidentel avec la meule, ainsi que contre les
étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées.
Exemple : ne jamais meuler avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage sont destinées au meulage
avec le bord de la meule. les forces transversales
appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et duisent ainsi le
risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les
meules de tronçonnage peuvent être différents des
autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
g) Lorsque vous utilisez des meules pour un
double usage, utilisez toujours le capot de
protection adapté pour les travaux que vous
effectuez. Si vous n’utilisez pas le bon capot, la
protection attendue ne sera pas assurée ce qui peut
causer de graves blessures.
3.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule de tronçonnage
ou ne pas appliquer une pression excessive.
Ne pas tenter de réaliser une découpe trop
profonde Une surcharge de la meule de
tronçonnage augmente la charge et la susceptibilité
de torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de
la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure
de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule de tronçonnage en rotation ni derrière
celle-ci. Lorsque vous éloignez la meule de vous,
l'outil électrique avec la meule de tronçonnage en
rotation peut être propulsé vers vous en cas de
choc en arrière.
c) Lorsque la meule de tronçonnage se bloque
ou lorsque la coupe est interrompue pour une
raison quelconque, mettre l’outil électrique
hors tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais essayer de sortir la meule de
tronçonnage de la coupe tant que celle-ci est
en mouvement, sinon il peut se produire un
phénomène de rebond. Examiner la situation et
corriger de manière à éliminer la cause du blocage
de la meule.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule de
tronçonnage atteindre sa pleine vitesse et la
replacer avec précaution dans la coupe La
meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer
un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se
trouve dans l’ouvrage.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule
de tronçonnage. Les ouvrages de grande
dimension ont tendance à fléchir sous l’effet de leur
propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue
des deux côtés de la meule, et ce près de la ligne de
coupe et au niveau du bord.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité.
Lorsqu’elle s’enfonce dans le matériau, la meule de
tronçonnage peut couper des conduites de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
g) Ne pas effectuer de coupes courbes. Une
surcharge de la meule de tronçonnage augmente
sa sollicitation et la susceptibilité de torsion ou de
blocage de la meule et donc la possibilité de rebond
ou de cassure de la meule, ce qui peut causer des
blessures graves.
FRANÇAISfr
20
3.5 Consignes de sécurité particulières pour
le ponçage avec du papier abrasif :
a) Utilisez des feuilles abrasives de la bonne
taille et respectez les indications du fabricant
pour choisir les feuilles abrasives. Des feuilles
abrasives qui dépassent du plateau abrasif peuvent
causer des blessures et l’accrochage et le
déchirement des feuilles abrasives ou encore un
rebond.
3.6 Uniquement pour le modèle WEV 15-
125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-
125 Quick Inox : Consignes de sécurité
particulières pour le polissage :
a) Veillez à ce que toutes les pièces du capot de
polissage soient bien fixées, particulièrement
les cordons d'attache. Ranger ou couper les
cordons d'attache. Les cordons d'attache lâches,
entraînés dans une rotation peuvent attraper les
doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
3.7 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique
perd des fils métalliques au cours de l'usage
normal. N'exercez pas une pression trop
importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le
capot de protection et la brosse métallique. Les
brosses circulaires ou les brosses boisseaux
peuvent s'élargir en raison de la pression et des
forces centrifuges.
3.8 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de
3,4 mm par rapport au capot
de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabrication
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de
pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage de la broche aux
pages 4-5 et au chapitre 13. Caractéristiques
techniques.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
en poste fixe. Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de clenchement max. de
30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 8.
Nettoyage.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé,
présentant des faux-ronds ou vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêtez immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Les pièces de petite taille doivent être serrées, par
ex. en les serrant dans un étau.
Avertissements additionnels :
Certaines poussières
produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent
des cancers, des anomalies congénitales ou
d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
Le plomb des peintures à base de plomb,
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Symboles sur l'outil:
..........Construction de classe II
V..............volts
FRANÇAIS fr
21
A .............ampères
Hz ...........hertz
W ............watts
Ø.............diamètre max. de l'outil de travail
.../min......révolutions par minute
rpm .........révolutions par minute
~ .............courant alternatif
............courant alternatif / courant continu
n.............. vitesse à vide
Les mentions "C" et "US" ajoutées au label
CSA signifient qu'il s'agit d'un produit
conforme aux normes CSA et ANSI/UL,
applicables pour un emploi du produit respective-
ment au Canada et aux Etats-Unis.
Voir page 2.
1 Écrou de serrage Quick *
2 Flasque d'appui
3 Broche
4 Bouton de blocage de la broche
5 Interrupteur coulissant de marche/arrêt *
6 Poignée
7 Témoin électronique *
8 Molette de réglage de la vitesse *
9
Gâchette *
10 Sécurité antidémarrage *
11 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations *
12 Couvercle de protection
13 Écrou à deux trous frontaux *
14 Clé à ergots *
15 Levier de fixation du capot de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de clenchement max. de 30 mA
en amont.
5.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée
supplémentaire appropriée (11) ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
de la machine.
5.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement exclusivement le capot de
protection prévu pour la meule respective ! Voir
également chapitre 10. "Accessoires" !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques à
dégrossir, meules à lamelles, meules de
tronçonnage diamant.
Voir page 2, illustration C.
- Appuyez sur le levier (15) et maintenez-le
abaissé. Placez le capot de protection (12) dans
la position indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et
le capot de protection ne doit pas changer de
position. Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de
3,4 mm par rapport au capot
de protection.
(Démontage dans l'ordre inverse.)
Avant tout changement d'équipement :
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
10. Accessoires).
6.1 Verrouiller la broche
- Enfoncez le bouton de blocage de la broche (4) et
(3) tournez la broche à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage de la broche entre dans son
cran.
6.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration A.
- Placer le flasque d'appui (2) sur la broche. Il est
correctement placé s'il est impossible de le
déplacer sur la broche.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (2).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur le flasque d'appui.
6.3 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage Quick (suivant la version)
Fixez l'écrou de serrage Quick (1):
uniquement fixer l'écrou de serrage Quick (1)
sur des machines avec le système Quick de
Metabo. Ces machines se distinguent par le bouton
rouge de blocage de la broche (4) avec l'inscription
" M-Quick"
Si l'outil de travail situé dans la zone de
serrage est d'une épaisseur supérieure à 7,1
mm, l'écrou de serrage Quick ne doit pas être utilisé
! Dans ce cas, utiliser l'écrou à deux trous frontaux
(13) avec la clé à ergots (14).
- Blocage de la broche (voir chapitre 6.1).
- Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur la broche
(3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent
4. Vue d'ensemble
5. Mise en service
6. Placement de la meule
FRANÇAISfr
22
dans les 2 rainures de la broche. Voir illustration à
la page 2.
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la
main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens
horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick.
Desserrer l'écrou de serrage Quick (1):
La broche peut seulement être arrêtée avec le
bouton de blocage de la broche (1) lorsque
l'écrou de serrage Quick est installé (4) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue
de tourner.
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez
sur le bouton rouge M-Quick de blocage de la
broche (4). L'écrou de serrage Quick (1) se
desserre automatiquement d'un demi-tour et peut
être dévisser facilement ou sans outil.
6.4 Fixation/desserrage de l'écrou à deux
trous frontaux (suivant la version)
Fixez l'écrou à deux trous frontaux (13):
Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont
différents. Visser l'écrou à deux trous frontaux sur la
broche suivant les schémas ci-dessous :
Voir page 2, illustration B.
-X) Pour les meules fines :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13)
est orienté vers le haut, afin que la meule fine
puisse être serrée de façon sûre.
Y) Pour les meules épaisses :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13)
est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux
trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la
broche.
- Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à
deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé à ergots
(14) dans le sens horaire.
Desserrer l'écrou à deux trous frontaux :
- Blocage de la broche (voir chapitre 6.1). Dévissez
l'écrou à deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé
à ergots (14) dans le sens anti-horaire.
7.1 Réglage de la vitesse (suivant la version)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (8).
(petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse
élevée)
Meule à tronçonner, à dégrossir, meule-boisseau,
meule à tronçonner en diamant : vitesse élevée
Brosse : vitesse moyenne
Plateau de ponçage : vitesse faible à moyenne
Nota : Pour toute opération de lustrage, nous
recommandons notre lustreuse d'angle.
7.2 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Évitez les marrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en route : Glisser l'interrupteur coulissant (5)
vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au
cran.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (5), puis relâcher.
Outils à interrupteur "Paddle"
(avec fonction homme mort):
Mise en route : Pousser le verrouillage
d'interrupteur (10) dans le sens de la flèche et
appuyer sur la gâchette (9).
Arrêt : Relâcher la gâchette (9).
Machines avec une désignation en W...RT :
déclenchement intermittent (avec fonction
homme mort)
Mise en marche : faire glisser la gâchette (9) vers
l’avant et pousser ensuite la gâchette (9)
vers le haut.
Arrêt : relâcher la gâchette (9).
Machines avec une désignation en W...RT :
déclenchement continu (suivant l’équipement)
7. Utilisation
0
I
6
0I
9 10910
0I
9
0I
9
FRANÇAIS fr
23
Mise en marche : mettre la machine en marche tel
que décrit ci-dessous. Pousser à nouveau la
gâchette (9) vers l’avant et le relâcher en
position antérieure pour bloquer la gâchette
(9) (déclenchement).
Arrêt : pousser la gâchette (9) vers le haut et la
relâcher.
7.3 Consignes pur le travail
Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir l'illustration). Sinon, la machine
risque de sortir de la ligne de coupe de
façon incontrôlée. Toujours travailler
avec une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques /
opérations de lustrage:
Exercer une pression mesurée sur la machine.
7.4 Tourner le carter de réducteur
Voir page 3, illustration D.
- Retirer la prise d’alimentation.
- Dévisser la vis de fixation (a) du levier (15). Retirer
la vis, le levier (avec sa pièce en tôle) et les mettre
de côté.
- Dévisser les 4 vis du carter de réducteur (b).
ATTENTION ! Ne pas retirer le carter de
réducteur !
- Tourner le carter de réducteur dans la position
souhaitée sans le retirer.
- Visser les 4 vis du carter de ducteur (b) dans les
pas de vis ! Couple de serrage = 3,0 Nm +/- 0,3
Nm.
- Pousser le ressort qui maintient le levier en
position vers le côté et replacer le levier (15) (avec
sa pièce en tôle) et le fixer à l'aide de la vis de
fixation (a). Couple de serrage = 5,0 Nm +/- 0,5
Nm. Vérifier le bon fonctionnement du levier : il
doit être sous tension.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière. Débranchez au
préalable l'outil électrique du courant et portez des
lunettes de protection et un masque anti-poussière.
Machines équipées des systèmes électroniques
VTC et TC :
Le témoin électronique (7) allume et la
vitesse en charge diminue (pas W...RT).
La machine est en surcharge ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le
témoin électronique s'éteint.
Machines équipées des systèmes électroniques
VTC, TC, VC :
Le témoin électronique (7) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
Remarque : la machine WP 13-150 Quick RT ne
dispose pas de protection anti-redémarrage, le
symbole sur la machine n’est pas valable.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
Voir page 6.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Capot de protection spécial pour
« Hubbed-Wheels »
Destiné aux travaux avec les « Hubbed-Wheels ».
Le capot de protection doit dépasser d’au moins 3,4
mm les outils.
B Clip de capot de protection de meule de
tronçonnage / Capot de protection pour le
tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de
tronçonnage, meules de tronçonnage diamant.
Avec le clip de capot de protection de meule de
tronçonnage fixé, le capot de protection devient un
capot de protection de meule de tronçonnage.
C Capot de protection d'aspiration pour le
tronçonnage
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre
avec des meules de tronçonnage diamant. Avec
raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à
l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
D Capot de protection d'aspiration pour le
meulage de grandes surfaces
Conçu pour le meulage du béton, de la chape, du
bois et de matières plastiques à l'aide de meules
diamantées à boisseau conique ou de meules en
fibres et de plateaux de ponçage adaptés. Avec
raccord pour l'aspiration des poussières de pierre,
de bois et de plastique à l'aide d'un appareil
d'aspiration approprié. Ne convient pas pour
l'aspiration d'étincelles ou pour le meulage de
métaux.
E Filtre anti-poussière
8. Nettoyage
9. Dépannage
10. Accessoires
FRANÇAISfr
24
Ce filtre dense empêche les grosses particules de
pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et
nettoyer régulièrement.
F Protège-mains
Conçu pour les travaux avec des disques supports,
des plateaux de ponçage, des brosses métalliques
et des forets diamantés pour carrelage.
Fixer le protège-main sous la poignée
supplémentaire latérale.
G Arceau multiposition pour poignée
supplémentaire
Permet de nombreuses positions de préhension.
H Poignée supplémentaire en arceau
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Si le câble de raccordement de l'appareil est
endommagé, le remplacer par un câble spécial.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses : Éliminer de manière
conforme.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Ø = diamètre max. de l'outil de travail
tmax,1 = épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou à deux trous
frontaux (13)
tmax,2 = épaisseur max. admissible de
l'accessoire dans la zone de serrage
avec utilisation d'un écrou de serrage
Quick (1)
tmax,3 = meule de dégrossissage/meule de
tronçonnage :
épaisseur max. admise de l'outil de
travail
M = filet de la broche
l = longueur de la broche porte-meule
n* = vitesse à vide (vitesse max.)
nV* = vitesse à vide (réglable)
I120 V = courant sous 120 V
m = poids sans câble d'alimentation
*Machines avec une désignation WE... : Les
perturbations à fréquence et à énergie élevées
peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces
variations cessent dès la disparition des
perturbations.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah, SG=valeur d'émission vibratoire
(Meulage de surfaces)
ah, DS = valeur d'émission vibratoire
(meulage avec un plateau de
ponçage)
ah, P = valeur d'émission vibratoire
(lustrage)
Kh,SG/DS/P = incertitude (vibration)
Porter un casque antibruit!
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
ESPAÑOL es
25
Instrucciones de manejo
Las amoladoras angulares, con los accesorios
originales Metabo, son aptas para el lijado,
esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de
alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y
materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
Los modelos WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT,
WEV 17-125 Quick Inox son además aptos para
trabajos de pulido ligero. Para los trabajos de pulido
más exigentes y para el uso continuado,
recomendamos nuestra pulidora angular.
Las máquinas identificadas con las letras WEV,
tienen una ruedecilla de ajuste para regular la
velocidad, por ello son especialmente
recomendables para trabajos con cepillos de púas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y la
información sobre seguridad aquí incluida.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. El término
“herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y
a herramientas eléctricas accionadas por
acumulador (sin cable de red).
2.1 Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente
si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
1. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
2. Instrucciones generales de
seguridad
ESPAÑOLes
26
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta la
herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor
de conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al poner
a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo y vestimenta alejados
de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el
pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que
sean utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
h) No permita que la familiaridad ganada por el
uso frecuente de la herramienta eléctrica lo
deje creerse seguro e ignorar las normas de
seguridad. Una acción negligente puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
2.4 Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el
trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire el
acumulador desmontable de la herramienta
eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar
de accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo
a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización
de la herramienta eléctrica a aquellas personas
que no estén familiarizadas con su uso o que
no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y los
accesorios con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones,
considerando en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies
de las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies
de las empuñaduras resbaladizas no permiten un
manejo y control seguro de la herramienta eléctrica
en situaciones imprevistas.
2.5 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
3.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido y tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre,
sierra de coronas o tronzadora. Lea todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta. Si no sigue estas indicaciones
pueden producirse descargas eléctricas, fuego y
lesiones graves. Además, se puede usar WEV 15-
125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-125 Quick Inox
como pulidora.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir. Utilizar la herramienta para
aplicaciones para las que no está prevista puede
provocar riesgos y lesiones. (No es válido para
WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-
125 Quick Inox .)
c) No utilice la herramienta eléctrica para
trabajos diferentes de aquellos para los que ha
sido concebida y que no estén previstos por el
fabricante. Un cambio de este tipo puede provocar
la pérdida de control y lesiones corporales graves.
d) No utilice ninguna herramienta de inserción
que no esté especialmente diseñada y
3. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
27
recomendada por el fabricante para esta
herramienta eléctrica en particular. El hecho de
poder montar el accesorio en la herramienta no
garantiza una utilización segura.
e) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
igual al número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica. Si la
herramienta de inserción gira a una velocidad
mayor que la permitida, podría romperse y salir
despedida.
f) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción de tamaño incorrecto no pueden
protegerse convenientemente ni controlarse de
forma apropiada.
g) Las dimensiones para la fijación de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las dimensiones de las fijaciones de la
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción que no se adaptan con precisión a la
herramienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran fuertemente, y por lo tanto, existe el riesgo
de perder el control de la herramienta.
h) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez
haya comprobado el estado de la herramienta
de inserción y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. Normalmente,
las herramientas de inserción dañadas se rompen
con esta prueba.
i) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
j) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas de inserción rotas
pueden salir disparadas y ocasionar lesiones
incluso fuera de la zona directa de trabajo.
k) Sujete la herramienta sólo por las
superficies de la empuñadura aisladas
eléctricamente cuando realice trabajos en los
que la herramienta de inserción pudiera
encontrar conducciones eléctricas ocultas o el
propio cable del aparato. El contacto con un
cable conductor de corriente puede electrizar
también las partes metálicas de la herramienta y
causar una descarga eléctrica.
j) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
m) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
n) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
o) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
q) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto
de bloqueo se genera una aceleración incontrolada
de la herramienta eléctrica en sentido contrario al
de giro de la herramienta de inserción.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
ESPAÑOLes
28
El contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado de la herramienta eléctrica o de unas
condiciones de trabajo incorrectas. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se
desplazaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
del movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No deberá utilizar un disco de sierra de
cadena para cortar madera, un disco de
tronzado diamantado y segmentado con una
distancia entre segmentos superior a 10 mm ni
un disco de sierra dentado. Con frecuencia,
dichas herramientas de inserción provocan
contragolpes y la pérdida de control.
3.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden protegerse de
forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados se deben
montar de tal manera que la superficie de
amolado se encuentre debajo del borde de la
cubierta protectora. Un disco de amolado mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
cubierta protectora no se puede proteger
adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
usuario contra fragmentos, contacto involuntario
con la muela abrasiva y chispas que podrían
incendiar la ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.:
nunca lije con la superficie lateral de un disco
de tronzado. Los discos de tronzado son
apropiados para el recorte de material con el borde
del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre
estas muelas abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y de la forma correctas para el
disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce ael
riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los
discos de tronzado pueden ser diferentes a las
bridas para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados de
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
g) En caso de emplear discos de doble uso, se
debe utilizar siempre la cubierta protectora
adecuada para la aplicación que se esté
realizando. Si no se utiliza la cubierta protectora
adecuada, puede perderse el blindaje y provocar
lesiones graves.
3.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzado o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzado
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzado en movimiento. Si está
moviendo el disco de tronzado en la pieza de
trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzado se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta eléctrica y sujétela
hasta que el disco se haya detenido. Nunca
trate de extraer el disco de tronzado aún en
movimiento de la hendidura de corte, ya que
puede producirse un contragolpe. Determine la
causa del atasco y soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzado alcance
el número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzado. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca de la línea de corte y
también en el borde.
ESPAÑOL es
29
f) Tenga especial cuidado cuando realice
"cortes sobre conductos" en las paredes ya
existentes o en otras zonas en que no pueden
verse. El disco de tronzado que se introduce puede
provocar un contragolpe al realizar cortes en los
conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros
objetos.
g) No realice cortes en curvas. La sobrecarga del
disco de tronzado aumenta la carga y la
probabilidad de atascos o bloqueos, y por lo tanto,
la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela
abrasiva, lo que puede provocar lesiones graves.
3.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) Utilice hojas lijadoras del tamaño adecuado
y siga las indicaciones del fabricante sobre la
selección de hojas lijadoras. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones, así como el atasco o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
3.6 Solo para WEV 15-125 HT, WEV 15-
150 HT, WEV 17-125 Quick Inox:
indicaciones especiales para el pulido:
a) No permita la presencia de piezas sueltas de
la cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Las cuerdas de fijación sueltas o giratorias pueden
lesionar los dedos o enredarse en la herramienta.
3.7 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora. Evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
3.8 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Usar únicamente
herramientas que excedan la
cubierta protectora un
mínimo de 3,4 mm.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
No utilice nunca discos de tronzar para desbastar.
Los discos de tronzar no deben someterse a
presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo, véase la página 4-5 y
el capítulo 13. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
amoladora angular mediante el interruptor de
protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada.
Véase el capítulo 8. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
ESPAÑOLes
30
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Símbolos sobre la herramienta:
......... Classe II de construcción
V............. voltios
A............. amperios
Hz........... hertzios
W
.............vatios
Ø ............ diámetro máximo de la herramienta
.../min ..... revoluciones por minuto
rpm......... revoluciones por minuto
~ ............. corriente alterna
............ corriente alterna / corriente continua
n ............. velocidad sin carga
Los indicadores "C" y "US" que se hallan
junto a la marca CSA indican que el
producto ha sido evaluado conforme a los
estándares CSA y ANSI/UL aplicables para su
utilización en Canadá y los Estados Unidos,
respectivamente.
Véase la página 2.
1 Tuerca tensora Quick *
2 Brida de apoyo
3 Husillo
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Relé neumático para conectar y desconectar *
6 Empuñadura
7 Indicación señal del sistema electrónico *
8 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones *
9 Interruptor *
10 Bloqueo de conexión *
11 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
12 Cubierta protectora
13 Tuerca de dos agujeros*
14 Llave de dos agujeros *
15 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
5.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(11) para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
5.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 10.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de
desbaste, discos de lijado por láminas o discos
tronzadores de diamante.
Véase página 2, figura C.
- Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (12) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no
debe poder girarse. Usar únicamente
herramientas que excedan la
cubierta protectora un
mínimo de 3,4 mm.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 10.
Accesorios).
6.1 Bloqueo del husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el
husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje
de forma audible.
6.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
- Montaje de la brida de apoyo (2) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Montaje del disco de amolar en la brida de
apoyo (2).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo.
4. Descripción general
5. Puesta en marcha
6. Montaje del disco de amolar
ESPAÑOL es
31
6.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca
tensora Quick (en función del
equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Utilizar la tuerca tensora Quick (1) sólo en
máquinas con el "sistema Metabo Quick".
Estas máquinas se reconocen por el botón de
bloqueo del husillo (4) identificado en letra roja con
"M-Quick".
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 7,1 mm en la zona de tensión, no
utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice
la (13)tuerca de dos agujeros con la llave también
de dos agujeros (14).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
- Monte la tuerca tensora Quick (1) sobre el husillo
(3) de forma que los 2 talones encajen en las 2
ranuras del husillo. Véase la figura de la página 2.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del
reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora Quick: (1)
El husillo sólo puede detenerse con el botón
de bloqueo del husillo M-Quick, (1) si está
montada la tuerca tensora M-Quick. (4)
- Tras la desconexión, el movimiento de la
herramienta continúa por inercia.
- Poco antes de detenerse el disco de amolar,
pulse el botón de bloqueo del husillo M-Quick (4).
La tuerca tensora Quick (1) se suelta
automáticamente después de media vuelta
aproximadamente, y se puede desatornillar sin
hacer esfuerzo adicional ni necesidad de
herramienta.
6.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de
dos agujeros (en función del
equipamiento)
Sujeción de la tuerca de dos agujeros: (13)
Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son
diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en
el husillo como se indica a continuación:
Véase página 2, figura B.
-X) Con discos de amolar finos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está
orientado hacia arriba de modo que el disco de
amolar fino pueda tensarse de forma segura.
Y) Con discos de amolar gruesos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está
orientado hacia abajo de modo que la tuerca de
dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de
forma segura.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos
agujeros (13) con la llave de dos agujeros (14) en
el sentido de las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
Desenrosque la tuerca de dos agujeros (13) con
la llave de dos agujeros (14) en sentido contrario
a las agujas del reloj.
7.1 Ajuste del número de revoluciones (en
función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en
la ruedecilla de ajuste (8). (Número pequeño =
número de revoluciones bajo; número grande =
número de revoluciones alto)
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso,
disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
Cepillos: número de revoluciones medio
Discos abrasivos: número de revoluciones bajo
a medio
Advertencia: Para los trabajos de pulido
recomendamos nuestra pulidora angular.
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (5) hacia
adelante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (5) y suéltelo.
Máquinas con "interruptor de paleta"
(con función de hombre muerto):
7. Manejo
0
I
6
0I
9 10910
ESPAÑOLes
32
Conexión: desplace el bloqueo de conexión
(10) en dirección a la flecha y mantener
pulsado el interruptor (9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
Herramientas con la denominación W...RT:
Conexión instantánea (con función de hombre
muerto)
Conexión: deslice el interruptor (9) hacia delante y
después presione hacia arriba el interruptor
(9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
Herramientas con la denominación W...RT:
Posición de funcionamiento continuo
(depende del equipamiento)
Conexión: encienda la máquina tal y como se
describe más arriba. Ahora volver a deslizar
hacia delante el interruptor (9) y soltarlo en la
posición delantera para que el interruptor (9)
quede bloqueado (funcionamiento
continuado).
Desconexión: presione el interruptor (9) hacia
arriba y suéltelo.
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Lijado y esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado: Para tronzar, trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No incline, presione ni
balancee la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre / Trabajos de
pulido:
Presione la herramienta de forma moderada.
7.4 Gire la caja de engranajes.
Véase página 3, figura D.
- Extraiga el enchufe de red.
- Desatornille el tornillo de fijación (a) de la palanca.
(15) Desmonte y deje a un lado el tornillo y la
palanca (son su pieza de chapa).
- Desatornille los 4 tornillos (b) de la caja de
engranajes. ¡ATENCIÓN! ¡No tirar de la caja de
engranajes!
- Girar la caja de engranajes en la posición
deseada, sin tirar de ella.
- Atornille los 4 tornillos (b) de la caja de engranajes
en las roscas existentes. Par de apriete = 3,0 Nm
+/- 0,3 Nm.
- Desplace hacia un lado el muelle que mantiene la
palanca en posición y vuelva a montar la palanca
(15) (con su pieza de chapa), atornille con el
tornillo de fijación (a). Par de apriete = 5,0 Nm +/-
0,5 Nm. Verifique que la palanca funcione
correctamente: debe encontrarse bajo la tensión
del muelle.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar regularmente y con
esmero todas las ranuras de ventilación delanteras
y traseras. Desconectar antes la herramienta
eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de
protección y mascarilla antipolvo.
Herramientas con sistema electrónico VTC y TC:
El indicador de señal del sistema
electrónico (7) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga (no
W...RT). La carga de la máquina es demasiado
alta. Deje funcionar la máquina en marcha en vacío
hasta que se apague el indicador de señal del
sistema electrónico.
Herramientas con sistema electrónico VTC, TC,
VC: El indicador de señal del sistema
electrónico (7) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra el rearranque
se ha activado. Si el enchufe se inserta con la
máquina conectada o se restablece el suministro
de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar
la herramienta.
Observ.: WP 13-150 Quick RT no tiene protección
contra reconexión; el símbolo de la máquina no
tiene validez.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 6.
0I
9
0I
9
8. Limpieza
9. Localización de averías
10. Accesorios
ESPAÑOL es
33
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora especial para
"Hubbed-Wheels"
Diseñado para trabajar con "Hubbed-Wheels" Las
herramientas deben sobresalir de la cubierta
protectora como mínimo 3,4 mm.
B Cubierta protectora para tronzado-Clip /
Cubierta protectora para tronzado
Desarrollada para trabajos con discos tronzadores
y discos tronzadores de diamante. Cuando la
cubierta protectora lleva montado el clip se
convierte en una cubierta protectora para tronzado.
C Cubierta protectora de aspiración para
tronzado
Desarrollada para cortar planchas de piedra con
discos de tronzado de diamante. Equipada con
tubos para la aspiración del polvo de piedra con un
sistema de aspiración adecuado.
D Cubierta protectora de aspiración para el
esmerilado superficial
Desarrollada para el esmerilado de cemento,
pavimento, madera y plásticos con muelas de copa
de diamante, discos de fibra y discos abrasivos
adecuados. Equipada con tubos de empalme para
la aspiración del polvo de piedra, de madera y de
plástico con un sistema de aspiración adecuado.
No apto para la aspiración de chispas o para el
esmerilado de metales.
E Filtro de protección contra el polvo
El filtro de malla fina previene la entrada de
partículas gruesas en la carcasa del motor. Retirar
y limpiar regularmente.
F Protección para las manos
Desarrollada para trabajar con platos de apoyo,
platos de lija y cepillos de púas de metal.
Montar la protección para las manos bajo la
empuñadura adicional lateral.
G Soporte de múltiples posiciones para
empuñadura complementaria.
Permite múltiples posiciones de agarre.
H Empuñadura de estribo complementaria
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si observa daños en el cable de conexión deberá
sustituirlo por uno con características específicas.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Notas explicativas sobre la información de la
página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Ø = Diámetro máximo de la herramienta
tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca de
dos agujeros (13)
tmáx,2 = Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora Quick (1)
tmax,3 = Disco de desbaste / Disco de tronzado
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M = Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
n* = Número de revoluciones de marcha
en vacío (máximo)
nV* = Número de revoluciones de marcha
en vacío (ajustable)
I120 V = Corriente a 120 V
m = Peso sin cable de red
* Máquinas con la designación WE... : Los fallos de
energía de alta frecuencia pueden generar
variaciones en las revoluciones. Tales variaciones
desaparecen de nuevo tras la subsanación de las
averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, SG=Valor de emisión de vibraciones
(Lijado de superficies)
ah, DS = Valor de emisión de vibraciones
(Lijado con disco abrasivo)
ah, P = Valor de emisión de vibraciones
(Pulido)
Kh,SG/DS/P = Inseguridad (vibraciones)
11. Reparación
12. Protección medioambiental
13. Datos técnicos
ESPAÑOLes
34
¡Use auriculares protectores!
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 9540 - 1223
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Metabo WP 13-150 Quick RT Instrucciones de operación

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Instrucciones de operación