Black & Decker BEW200 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.blackanddecker.eu
BEW200
1
2
3
4
5
6
7
2
3
11
3
4
48
2
9
A
8
9
3
10
C
D
E
4
B
8
18
C1
2
3
4
1
F
1213
14
G
16
15
6
17
I J
15
5
16
H
8
18
F1
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BEW200 sander has been designed
for sanding and polishing wood, metal, plastics and painted
surfaces. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
M
N
L
7 7a
K
5
ENGLISH
(Original instructions)
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
Slippery handles and grasing surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for
sanders
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
because the sanding surface may contact
its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Warning! Contact with or inhalation of dusts arising
from sanding applications may endanger the health
of the operator and possible bystanders. Wear a dust
mask specically designed for protection against dust and
fumes and ensure that persons within or entering the work
area are also protected.
u Thoroughly remove all dust after sanding.
u Take special care when sanding paint which is pos-
sibly lead based or when sanding some woods and
metal which may produce toxic dust:
u Do not let children or pregnant women enter the
work area.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
u Dispose of dust particles and any other debris
safely.
u The intended use is described in this instruction
manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool, along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Motor base
3. Random orbital sanding base
4. Large detail sanding base
5. Sanding base tip
6. Detail nger attachment
7. Dust canister
7
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Removing sanding bases (g. A, B)
u To remove the sanding base, undo the locking screw (9)
from the sanding base using the allen key (8) provided as
shown in gure A.
u Pull the sanding base from the tool as shown in gure B.
Attaching the random orbit sanding base
(g. C, C1)
u Hold the tool and the sanding base (3) facing upwards
as shown in gure C.
u Press down on the sanding base until you hear it click into
place.
u Replace the locking screw (9) and secure with the allen
key (8) provided as shown in gure C.
u Use a screwdriver (18) (not supplied) to lock the sanding
base in position while you tighten the locking screw (9) as
shown in gure C1.
Fitting sanding sheets (g. D)
u Hold the tool with the sanding base (3) facing upwards.
u Place the sanding sheet (11) onto the sanding base (3)
making sure that the holes in the sheet (where applicable)
line up with the holes in the base as shown in gure D.
Large detail sanding base
With this sanding base, you can use the tool as a detail
sander or a ush sander.
Attaching the large detail sanding base (g. E, F,
F1)
For detail sanding, the pointed end should face forward
(g. E).
For sanding large areas, the pointed end should face to the
rear (g. F).
u Attach the sanding base as described above under
"Attaching the random orbit sanding base".
u Press down on the sanding base until you hear it click into
place.
u Replace the locking screw (9) and secure with the allen
key (8) provided.
u Use a screwdriver (18) (not supplied) to lock the sanding
base in position while you tighten the locking screw (9) as
shown in gure F1.
Fitting sanding sheets (g. G)
u Detach the two diamond-shaped tips (14) from the
sanding sheet (12).
u Hold the tool with the sanding base facing upwards.
u Place the sanding sheet (12) onto the sanding base,
making sure that the holes in the sheet (where applicable)
line up with the holes in the base.
The diamond-shaped tip (13) can be reversed and replaced
when worn.
u When the front part of the tip is worn, detach it from the
sheet, reverse it and press it onto the sanding base
again.
u When the whole tip is worn, remove it from the sanding
base and t a new diamond shaped tip (13).
Tip of the sanding base (g. H)
When the sanding base tip (5) is worn, it can be reversed or
replaced. When the diamond shaped tip holder (15) is worn,
it can be replaced. Spare parts are available from your
BLACK+DECKER dealer.
u Remove the screw (16).
u Reverse or replace the worn part.
u Fit and tighten the screw (16).
Finger attachment (g. I)
The nger attachment is used for ne detail sanding.
u Remove the screw (16).
u Remove the diamond-shaped tip holder (15) from the
sanding base.
u Fit the nger attachment (6) onto the sanding base.
u Fit and tighten the screw (16).
u Fit the appropriate sanding sheet (17) onto the nger
attachment.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Do not cover the ventilation slots when using the
tool. Make sure that the sanding base is at on the workpiece.
u Store the tool with a base in place.
u Keep hands away from the spindle area on the tool.
u Do not rest ngers on the base during use.
Switching on and off (g. J)
u To switch the tool on, set the on/off switch (1) to
position I.
u To switch the tool off, set the on/off switch (1) to
position O.
Emptying the dust canister (g. K)
The dust canister (7) should be emptied after every ten
minutes of use.
u Pull the dust canister (7) to the rear and off the tool away
from the connection port (7a).
u Empty into a suitable receptacle and replace on tool.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
8
ENGLISH
(Original instructions)
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
The accessories supplied with your sander depend upon the
model that you have purchased. If you require an accessory
that is listed below but is not supplied with your sander please
visit our website at www.blackanddecker.eu
Item Description Purpose
Large detail sanding base (4). For medium to large
areas. The large detail
base can be used to sand
into corners and to the
edge of the workpiece.
Random orbit sanding base
(3).
For large areas. The
random orbit base can be
used for curved surfaces
and when you need a
high-quality nish.
Detail nger (6). For small hard-to-reach
areas. The detail nger
can be used for light
sanding and for sanding
into corners.
Hints for optimum use
u For user comfort, the tool can be operated with one or
two hands (g. L, M, N). Do not place your hands over the
ventilation slots.
u Do not exert too much pressure on the tool.
u Regularly check the condition of the sanding sheet.
Replace when necessary.
u Always sand with the grain of the wood.
u When sanding new layers of paint before applying
another layer, use extra ne grit.
u On very uneven surfaces, or when removing layers of
paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start
with a medium grit. In both cases, gradually change to a
ne grit for a smooth nish.
u Consult your retailer for more information on available
accessories.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BEW200
Input voltage V
AC
230
Power input W 200
No-load speed min
-1
12000
Weight kg 1.40 (with detail base),
1.34 (with ROS base)
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) 82.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 93.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
(a
h
) 9.8 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BEW200 Sander
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
31/07/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER-Schleifgerät BEW200 wurde zum
Schleifen und Polieren von Holz, Metall, Kunststoff und
lackierten Oberächen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Schleifgeräte
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, da die Schleifplatte die eigene
Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten
Materialien entstehenden Stäube können bei
Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen.
Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und
Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie
sicher, dass auch andere Personen entsprechend
geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich
dort aufhalten.
u Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle
Staubreste.
u Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise
bleihaltiger Farbe oder von bestimmten Holz- und
Metallarten, die giftigen Staub bilden können,
besondere Maßnahmen:
u Halten Sie Kinder oder Schwangere vom
Arbeitsplatz fern.
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am
Arbeitsplatz.
u Entsorgen Sie Staubteilchen und andere
Schleifabfälle sachgerecht.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Motorbasis
3. Exzenter-Schleifplatte
4. Große Dreieckschleifplatte
5. Schleifplattenspitze
6. Fingerschleifaufsatz
7. Staubfangbehälter
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Entfernen der Schleifplatten (Abb. A, B)
u Zum Entfernen der Schleifplatte lösen Sie die
Sicherungsschraube (9) wie in Abbildung A gezeigt mit
Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels (8) von der
Schleifplatte.
u Ziehen Sie die Schleifplatte wie in Abbildung B gezeigt
vom Werkzeug ab.
Anbringen der Exzenter-Schleifplatte (Abb. C, C1)
u Halten Sie das Gerät so fest, dass die Schleifplatte (3) wie
in Abb. C dargestellt nach oben weist.
u Drücken Sie die Schleifplatte nach unten, bis diese mit
einem Klicken einrastet.
u Bringen Sie die Sicherungsschraube (9) wieder an und
ziehen Sie sie wie in Abbildung C gezeigt mit Hilfe des
mitgelieferten Inbusschlüssels (8) fest.
u Verwenden Sie wie in Abbildung C1 gezeigt einen
Schraubendreher (18) (nicht mitgeliefert), um die
Schleifplatte an ihrer Position zu halten, während Sie die
Sicherungsschraube (9) festziehen.
Anbringen der Schleifblätter (Abb. D)
u Halten Sie das Gerät so, dass die Schleifplatte (3) nach
oben weist.
u Setzen Sie das Schleifblatt (11) auf die Schleifplatte
(3) auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im
Schleifblatt (falls zutreffend) wie in Abbildung D gezeigt
mit den Löchern in der Schleifplatte übereinstimmen.
Große Dreieckschleifplatte
Mit dieser Schleifplatte können Sie das Gerät als
Dreieckschleifer verwenden oder zwei Oberächen bündig
schleifen.
Anbringen der großen Dreieckschleifplatte (Abb. E,
F, F1)
Bei kleinen Schleifbereichen sollte das spitze Ende nach
vorne weisen (Abb. E).
Bei großen Schleifbereichen sollte das spitze Ende nach
hinten weisen (Abb. F).
u Bringen Sie die Schleifplatte wie oben unter „Anbringen
der Exzenter-Schleifplatte“ beschrieben an.
u Drücken Sie die Schleifplatte nach unten, bis diese mit
einem Klicken einrastet.
u Bringen Sie die Sicherungsschraube (9) wieder an und
ziehen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels
(8) fest.
u Verwenden Sie wie in Abbildung F1 gezeigt einen
Schraubendreher (18) (nicht mitgeliefert), um die
Schleifplatte an ihrer Position zu halten, während Sie die
Sicherungsschraube (9) festziehen.
Anbringen der Schleifblätter (Abb. G)
u Trennen Sie die beiden rautenförmigen Spitzen (14) vom
Schleifblatt (12) ab.
u Halten Sie das Gerät so, dass die Schleifplatte nach oben
weist.
u Setzen Sie das Schleifblatt (12) auf die Schleifplatte auf.
Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im Schleifblatt
(falls zutreffend) mit den Löchern in der Schleifplatte
übereinstimmen.
Die rautenförmige Spitze (13) kann bei Verschleiß umgedreht
oder ausgetauscht werden.
u Wenn der vordere Teil der Schleifspitze verschlissen ist,
trennen Sie die Schleifspitze vom Schleifblatt, drehen
Sie die Spitze um, und drücken Sie sie wieder an die
Schleifplatte an.
u Nehmen Sie die Spitze von der Schleifplatte ab, wenn
die gesamte Spitze verschlissen ist, und bringen Sie eine
neue rautenförmige Spitze (13) an.
Spitze der Schleifplatte (Abb. H)
Wenn die Spitze der Schleifplatte (5) verschlissen ist, kann
sie umgedreht oder ausgetauscht werden. Der rautenförmige
Spitzenhalter (15) kann bei Verschleiß ausgetauscht werden.
Ersatzteile erhalten Sie im BLACK+DECKER-Fachhandel.
u Entfernen Sie die Schraube (16).
u Drehen Sie das verschlissene Teil um oder tauschen Sie
es aus.
u Bringen Sie die Schraube (16) an, und ziehen Sie diese
fest.
Fingerschleifaufsatz (Abb. I)
Der Fingerschleifaufsatz wird für feine Schleifarbeiten
eingesetzt.
u Entfernen Sie die Schraube (16).
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Entfernen Sie den rautenförmigen Spitzenhalter (15) von
der Schleifplatte.
u Bringen Sie den Fingerschleifaufsatz (6) an der
Schleifplatte an.
u Bringen Sie die Schraube (16) an, und ziehen Sie diese
fest.
u Bringen Sie das entsprechende Schleifblatt (17) am
Fingerschleifaufsatz an.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Bedecken Sie bei der Verwendung des Geräts
nicht die Lüftungsschlitze. Stellen Sie sicher, dass die
Schleifplatte ach auf dem Werkstück liegt.
u Lagern Sie das Gerät mit einer angebrachten
Schleifplatte.
u Halten Sie Ihre Hände vom Spindelbereich des Geräts
fern.
u Berühren Sie während des Gebrauchs die Schleifplatte
nicht mit den Fingern.
Ein- und Ausschalten (Abb. J)
u Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/
Ausschalter (1) auf die Position I.
u Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/
Ausschalter (1) auf die Position O.
Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. K)
Der Staubfangbehälter (7) muss während des Betriebs alle
zehn Minuten entleert werden.
u Ziehen Sie den Staubfangbehälter (7) nach hinten und
vom Anschluss (7a) weg vom Gerät ab.
u Entleeren Sie ihn in einen geeigneten Abfallbehälter und
bringen Sie ihn wieder am Gerät an.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Welches Zubehörteil mit dem Schleifgerät geliefert wird, ist
vom jeweils erworbenen Modell abhängig. Wenn Sie ein
Zubehörteil benötigen, das im Folgenden aufgeführt ist,
jedoch nicht mit dem Schleifgerät geliefert wurde,
nden Sie weitere Informationen auf unserer Website www.
blackanddecker.eu.
Artikel Beschreibung Aufgabe
Große Dreieckschleifplatte (4) Für mittlere bis große
Bereiche. Die große
Dreieckschleifplatte dient
zum Schleifen von Ecken
und Kanten eines
Werkstücks.
Exzenter-Schleifplatte (3) Für große Bereiche. Die
Exzenter-Schleifplatte
dient zum Schleifen von
gebogenen und qualitativ
hochwertigen
Oberächen.
Fingerschleifaufsatz (6) Für kleine, schwer
zugängliche Bereiche.
Der Fingerschleifaufsatz
dient zum leichten
Schleifen sowie zum
Schleifen von Ecken.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Das Gerät kann je nach Vorliebe des Bedieners ein- oder
beidhändig bedient werden (Abb. L, M, N). Legen Sie die
Hände nicht auf die Lüftungsschlitze.
u Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.
u Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schleifblatts.
Tauschen Sie dieses bei Bedarf aus.
u Schleifen Sie immer in Richtung der Holzmaserung.
u Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem
Auftragen weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines
Schleifpapier.
u Auf sehr unebenen Oberächen sowie zum Entfernen
alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
Schleifpapier. Auf anderen Oberächen verwenden Sie
zunächst mittelgrobes Schleifpapier. Wechseln Sie in
beiden Fällen nach einiger Zeit zu feinem Schleifpapier,
damit Sie eine glatte Oberäche erhalten.
u Weitere Informationen über Zubehör erhalten Sie bei
Ihrem Händler.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
14
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BEW200
Eingangsspannung V
AC
230
Leistungsaufnahme W 200
Leerlaufdrehzahl min
-1
12000
Gewicht kg 1,40 (mit Dreieckschleifplatte),
1,34 (mit Exzenter-Schleifplatte)
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (L
pA
) 82,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 93,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
(a
h
) 9,8 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BEW200 Schleifgerät
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
31.07.2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre ponceuse BLACK+DECKER BEW200 a été conçue
pour poncer et polir le bois, le métal, le plastique et les
surfaces peintes. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les avertis-
sements de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un disjoncteur
différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Toute action imprudente peut engendrer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse.
Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne
permettent pas de manipuler ou de contrôler l'outil de
façon sûre en cas de situation inattendue.
5. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n'utilisant que des pièces de rechange
d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liés
aux outils électriques
@
Avertissement ! Instructions de sécurité supplé-
mentaires concernant les ponceuses
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées an d'empêcher que la surface
abrasive entre en contact avec le cordon de l'outil.
Le sectionnement d'un l sous tensions peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Avertissement ! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant le ponçage peut présenter un
danger pour la santé de l'opérateur et des personnes
éventuellement présentes à proximité. Portez un
masque anti-poussière spécialement conçu pour vous
protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que
les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail
ou y pénétrant soient également protégées.
u Éliminez complètement toutes les poussières après le
ponçage.
u Faites spécialement attention lorsque vous poncez de
la peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque
vous poncez des bois et des métaux pouvant produire
de la poussière toxique :
u Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
u Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas
dans la zone de travail.
u Éliminez toutes les particules de poussière et
autres débris de façon sûre.
u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non
spécié ou l'utilisation de cet outil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre
d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de leur
sécurité.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivants gurent sur l'outil avec le code date :
:
Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
sures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la terre. Assurez-vous
toujours que l'alimentation électrique correspond
à la tension mentionnée sur la plaque signalé-
tique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Base du moteur
3. Semelle de ponçage excentrique
4. Grande semelle de ponçage de précision
5. Pointe de semelle de ponçage
6. Accessoire de précision
7. Collecteur de poussière
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil
est
éteint et débranché.
Retirer les semelles de ponçage (Fig. A, B)
u An de retirer la semelle de ponçage, retirez la vis de
verrouillage (9) de la semelle de ponçage à l'aide de la clé
Allen (8) fournie, comme illustré par la gure A.
u Tirez la semelle de ponçage hors de l'outil, comme illustré
par la gure B.
Fixer la semelle de ponçage excentrique (Fig. C,
C1)
u Tenez l'outil et la semelle de ponçage (3) pointant vers le
haut, comme indiqué dans la gure C.
u Enfoncez la semelle de ponçage jusqu'à entendre le clic
de mise en place.
u Réinstallez la vis de verrouillage (9) et xez-la à l'aide de
la clé Allen (8) fournie, comme illustré par la gure C.
u Utilisez un tournevis (18) (non fourni) pour bloquer la
semelle de ponçage en place tout en serrant la vis de
verrouillage (9), comme illustré par la gure C1.
Installer les feuilles abrasives (Fig. D)
u Tenez l'outil en orientant la semelle de ponçage (3) vers le
haut.
u Placez la feuille de ponçage (11) sur la semelle de
ponçage (3) en vous assurant d'aligner les trous de la
feuille (le cas échéant) avec sur ceux de la semelle,
comme illustré par la gure D.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Grande semelle de ponçage de précision
Grâce à cette semelle de ponçage, vous pouvez utiliser l'outil
pour un ponçage de précision ou un ponçage d’égalisation.
Fixer la grande semelle de ponçage de précision
(Fig. E, F, F1)
Pour un ponçage de précision, le bout pointu doit être orienté
vers l’avant (Fig. E).
Pour les grandes surfaces, le bout pointu doit être orienté vers
l’arrière (Fig. F).
u Fixez la semelle de ponçage comme décrit ci-dessus dans
le paragraphe "Fixer la semelle de ponçage excentrique".
u Enfoncez la semelle de ponçage jusqu'à entendre le clic
de mise en place.
u Réinstallez la vis de verrouillage (9) et xez-la à l'aide de
la clé Allen (8) fournie.
u Utilisez un tournevis (18) (non fourni) pour bloquer la
semelle de ponçage en place tout en serrant la vis de
verrouillage (9), comme illustré par la gure F1.
Mise en place des feuilles abrasives (gure G)
u Retirez les deux pointes en forme de losange (14) de la
feuille de ponçage (12).
u Tenez l'outil en orientant la semelle de ponçage vers le
haut.
u Placez la feuille de ponçage (12) sur la semelle de
ponçage, en vous assurant d'aligner les trous de la feuille
(le cas échéant) avec ceux de la semelle.
La pointe en losange (13) peut être retournée et réinstallée
quand elle est usée.
u Lorsque l'avant de la pointe est usé, retirez-la de la
feuille, retournez-la et repositionnez-la sur la semelle de
ponçage.
u Lorsque la pointe est entièrement usée, retirez-la de la
semelle de ponçage et réinstallez une nouvelle pointe en
forme de losange (13).
Pointe de la semelle de ponçage (Fig. H)
Lorsque la pointe de la semelle de ponçage (5) est usée, vous
pouvez la retourner ou la remplacer. Quand le support de
pointe (15) est usé, il peut être remplacé. Vous pouvez vous
procurer des pièces de rechange auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER.
u Retirez la vis (16).
u Retournez ou remplacez la pièce usée.
u Installez et serrez la vis (16).
Accessoire de précision (Fig. C)
Grâce à l'accessoire de précision, vous pouvez effectuer un
ponçage de précision soigné.
u Retirez la vis (16).
u Retirez le porte-pointe losange (15) de la semelle de
ponçage.
u Installez l'accessoire de précision (6) sur la semelle de
ponçage.
u Installez et serrez la vis (16).
u Installez la feuille abrasive appropriée (17) sur l’accessoire
de précision.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Avertissement ! Ne couvrez pas les orices de ventilation
quand l'outil est en marche. Assurez-vous que la semelle de
ponçage repose bien à plat sur l'ouvrage.
u Rangez l’outil en laissant une semelle en place.
u Éloignez vos mains de la zone de l’axe de l’outil.
u Ne laissez pas vos doigts sur la semelle pendant
l’utilisation.
Mise en marche et extinction (Fig. J)
u Pour mettre l’outil en marche, placez l'interrupteur Marche/
Arrêt (1) sur la position I.
u Pour éteindre l’outil, placez l'interrupteur Marche/Arrêt (1)
sur la position O.
Vider le bac à poussière (Fig. K)
Vous devez vider le bac à poussière (7) toutes les dix minutes
d'utilisation.
u Tirez le bac à poussière (7) vers l'arrière et hors de l'outil
en le séparant du raccord (7a).
u Videz le bac dans un contenant adapté et replacez-le sur
l'outil.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés selon
des normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil. L'utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
Les accessoires fournis avec votre ponceuse varient en
fonction du modèle acheté. Si vous avez besoin d'un
accessoire mentionné dans la liste ci-dessous mais qui n'est
pas fourni avec votre ponceuse,
consultez notre site Internet www.blackanddecker.eu
Pièce Description Application
Grande semelle de ponçage
de précision (4).
Pour les surfaces
moyennes à grandes. La
grande semelle peut être
utilisée pour poncer dans
les coins et sur le bord de
l'ouvrage.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Semelle de ponçage
excentrique (3).
Pour les grandes
surfaces. La semelle de
ponçage excentrique
peut être utilisée pour les
surfaces incurvées et
pour les nitions de
grande qualité.
Accessoire de précision (6). Pour les petites zones
difcilement accessibles.
L'accessoire de précision
peut être utilisé pour
poncer dans les coins et
pour les ponçages légers.
Conseils pour une utilisation optimale
u Pour plus de confort, l’outil peut être utilisé à une ou deux
mains (Fig. L, M, N). Ne placez pas vos mains sur les
orices de ventilation.
u N'exercez pas une trop grande pression sur l'outil.
u Vériez régulièrement l'état de la feuille abrasive.
Remplacez-la si nécessaire.
u Poncez toujours dans le sens du grain du bois.
u Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra n.
u Pour les surfaces irrégulières ou pour retirer des couches
de peinture, commencez avec un abrasif à gros grains.
Sur d'autres surfaces, commencez avec un abrasif
moyen. Dans les deux cas, changez graduellement pour
un grain plus n pour une nition homogène.
u Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour avoir
plus d'informations sur les accessoires disponibles.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de procéder à un quelconque entretien
sur l'outil, débranchez le chargeur.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Remplacement de la prise secteur (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Raccordez le l bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Plus d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BEW200
Tension d'entrée V
CA
230
Puissance absorbée W 200
Vitesse à vide min
-1
12000
Poids kg 1,40 (avec la semelle de
précision),
1,34 (avec la semelle
excentrique)
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (L
pA
) 82,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 93,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
(a
h
) 9,8 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Ponceuse BEW200
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
20
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
31/07/2018
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
La levigatrice BLACK+DECKER BEW200 è stata progettata
per levigare e lucidare superci verniciate e in legno, metallo
e plastica. Questo utensile è destinato esclusivamente all'uso
privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’elettroutensile. L'inosservanza
delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito
potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o
lesioni gravi alle persone.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
consultazione successiva. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettrice evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella
posizione di spegnimento, prima di collegare
l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull'interruttore di accensione e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile avere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente dell’elettroutensile induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato
progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d'uso.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato,
far riparare l'elettroutensile prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'utensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali.
In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza
dell'elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza riguardanti
l’elettroutensile
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
per le levigatrici
u Tenere l'elettroutensile per le apposite impugnature
isolanti, siccome la base di levigatura potrebbe
entrare in contatto con il suo stesso cavo.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Il taglio di un lo sotto tensione mette sotto tensione le
parti metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe
esporre l’operatore a una scossa elettrica.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo.
u Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della polvere
generata dalla levigatura potrebbe nuocere alla salute
dell'operatore e delle eventuali altre persone presenti.
Indossare una mascherina antipolvere specica per
polveri e fumi e accertarsi che anche le persone presenti
nell'area di lavoro o che vi entrano siano adeguatamente
protette.
u Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere.
u Prestare molta attenzione quando si levigano superci
verniciate con prodotti che probabilmente contengono
il piombo come componente di base oppure quando si
levigano certi legni e metalli la cui polvere può essere
tossica:
u Vietare l'accesso nell'area di lavoro a bambini o
donne in gravidanza.
u Non mangiare, bere o fumare nell'area di lavoro.
u Smaltire polvere e riuti adottando le necessarie
misure di sicurezza.
u L'uso previsto è indicato nel presente manuale di
istruzioni.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si
potrebbero vericare lesioni a persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto
dalla normativa EN62841 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni
di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data::
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale
d’istruzioni.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettro-
utensile rende superuo il lo di terra. Assicu-
rarsi che la tensione della rete di alimentazione
corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei
valori nominali.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo riparare dal produttore o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Base motore
3. Base di levigatura roto-orbitale
4. Base di levigatura per particolari grandi
5. Punta base di levigatura
6. Accessorio a puntale per particolari
7. Contenitore polvere
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Distacco delle basi di levigatura (Figg. A e B)
u Per rimuovere la base di levigatura rimuovere la vite di
bloccaggio (9) dalla base utilizzando la chiave a brugola
(8) fornita in dotazione, come illustrato nella Fig. A.
u Estrarre la base di levigatura dall’elettroutensile come
illustrato nella Fig. B.
Montaggio della base di levigatura roto-orbitale
(Figg. C, C1)
u Tenere l'elettroutensile e la base di levigatura (3) rivolti
verso l'alto come illustrato nella Fig. C.
u Premere sulla base di levigatura no a quando scatta in
sede.
u Sostituire la vite di bloccaggio (9) e serrarla con la chiave
a brugola (8) in dotazione, come illustrato nella Fig. C.
u Per bloccare la base di levigatura in posizione utilizzare un
cacciavite (18) (non fornito), serrando la vite di bloccaggio
(9) come illustrato nella Fig. C1.
Fissaggio di un foglio di carta abrasiva (Fig. D)
u Tenere l'elettroutensile con la base di levigatura (3) rivolta
verso l'alto.
u Posizionare il foglio di carta abrasiva (11) sulla base di
levigatura (3), vericando che i fori eventualmente presenti
sul foglio siano allineati a quelli della base, come illustrato
nella Fig. D.
Base di levigatura per particolari grandi
Con questa base di levigatura è possibile utilizzare
l'elettroutensile come levigatrice per particolari.
Montaggio della base di levigatura per particolari
grandi (Figg. E, F, F1)
Per la levigatura di particolari, l’estremità appuntita deve
essere rivolta in avanti (Fig. E).
Per la levigatura di grandi superci, l’estremità appuntita deve
essere rivolta verso la parte posteriore (Fig. F).
u Fissare la base di levigatura come descritto al paragrafo
“Fissaggio della base di levigatura roto-orbitale”.
u Premere sulla base di levigatura no a quando scatta in
sede.
u Sostituire la vite di bloccaggio (9) serrarla con la chiave a
brugola (8) in dotazione.
u Per bloccare la base di levigatura in posizione utilizzare un
cacciavite (18) (non fornito), serrando la vite di bloccaggio
(9) come illustrato nella Fig. F1.
Montaggio dei fogli di carta abrasiva (Fig. G)
u Staccare le due punte di levigatura romboidali (14) dal
foglio abrasivo (12).
u Tenere l'elettroutensile con la base di levigatura rivolta
verso l'alto.
u Posizionare il foglio di carta abrasiva (12) sulla base di
levigatura, vericando che i fori eventualmente presenti
sul foglio siano allineati a quelli della base.
La punta romboidale (13) può essere invertita e sostituita
quando è usurata.
u Quando la parte anteriore della punta è consumata,
staccarla dal foglio, girarla e ssarla di nuovo alla base.
u Quando tutta la punta è consumata, rimuoverla dalla base
di levigatura e sostituirla con una punta romboidale nuova
(13).
Punta della base di levigatura (Fig. H)
Quando la punta della base di levigatura (5) è consumata,
è possibile girarla oppure sostituirla. Il supporto della punta
romboidale (15) può essere sostituito quando è usurato. Le
parti di ricambio sono disponibili presso il proprio rivenditore
BLACK+DECKER.
u Estrarre la vite (16).
u Invertire o sostituire la parte consumata.
u Inserire e serrare la vite (16).
Accessorio a puntale (Fig. I)
Utilizzare l'accessorio a puntale per eseguire una levigatura
accurata dei particolari.
u Estrarre la vite (16).
u Rimuovere il supporto della punta romboidale (15) dalla
base di levigatura.
u Applicare l’accessorio a puntale (6) sulla base di
levigatura.
u Inserire e serrare la vite (16).
u Montare il foglio di carta abrasiva idoneo (17)
sull'accessorio a puntale.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'utensile funzioni al proprio ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Non coprire le prese di ventilazione durante
l'utilizzo dell'elettroutensile.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Accertarsi che la base di levigatura sia posizionata in
orizzontale sul pezzo in lavorazione.
u Riporre l'elettroutensile con la base montata.
u Tenere le mani lontane dalla zona dell'alberino
dell'elettroutensile.
u Non appoggiare le dita sulla base durante l'uso.
Accensione e spegnimento (Fig. J)
u Per accendere l'elettroutensile, regolare l'interruttore di
accensione (1) sulla posizione I.
u Per spegnerlo, regolare l'interruttore di accensione (1)
sulla posizione O.
Svuotamento del contenitore della polvere (Figg.
J, K)
Svuotare il contenitore della polvere (7) dopo ogni dieci minuti
di utilizzo.
u Tirare il contenitore della polvere (7) verso la parte
posteriore ed estrarlo dalla porta di connessione (7a).
u Svuotare il contenitore della polvere in un recipiente
idoneo e riposizionarlo sull’utensile.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Utilizzando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Gli accessori forniti con la levigatrice dipendono dal modello
acquistato. Se si desidera montare uno degli accessori
elencati di seguito, ma non fornito con la levigatrice,
visitare il nostro sito web all’indirizzo www.blackanddecker.eu.
Articolo Descrizione Funzione
Base di levigatura per
particolari grandi (4).
Per aree medio-grandi.
La base di levigatura per
particolari grandi può
essere usata per levigare
negli angoli e no al
bordo del pezzo.
Base di levigatura roto-orbitale
(3).
Per aree di grandi
dimensioni. La base
roto-orbitale può essere
usata per le superci
curve e quando si
desidera una nitura di
qualità elevata.
Puntale per particolari (6). Per aree piccole e difcili
da raggiungere. Il puntale
per particolari può essere
usato per la levigatura
leggera o per levigare
negli angoli.
Consigli per un utilizzo ottimale
u Per la massima comodità dell'utilizzatore, l'elettroutensile
può essere azionato con una o due mani (Figg. L, M, N).
Non appoggiare le mani sulle prese di ventilazione.
u Non esercitare una pressione eccessiva
sull'elettroutensile.
u Vericare regolarmente lo stato del foglio di carta
abrasiva. Se necessario, sostituirlo.
u Levigare sempre usando una carta abrasiva con una
grana analoga a quella del legno.
u Quando si carteggiano strati di vernice nuova, adoperare
carta con grana ne prima di applicare lo strato
successivo di vernice.
u Sulle superci rugose, o quando si rimuovono strati di
vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana
grossa. Su superci di altro tipo, cominciare con una
grana media. In entrambi i casi, per ottenere una rinitura
omogenea passare gradualmente a una grana sottile.
u Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, scollegare il caricabatteria prima di pulirlo.
u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di
montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile
raccomandato: 5 A.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo web www.2helpU.com
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dati tecnici
BEW200
Tensione in ingresso V
AC
230
Potenza assorbita W 200
Velocità a vuoto min
-1
12000
Peso kg 1,40 (con base per levigatura di
particolari),
1,34 (con base di levigatura
roto-orbitale)
Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN 62841:
Pressione sonora (L
pA
) 82,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 93,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
(a
h
) 9.8 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Levigatrice BEW200
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black&Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
31/07/2018
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2
anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.
com, o contattando il proprio ufcio Black & Decker di zona
all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER schuurmachine BEW200 is ontworpen
voor het schuren en polijsten van hout, metaal, kunststof
en geverfde oppervlakken. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen, instructies, illustraties en specicaties die
bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het aanzetten van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden
tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Controleer dat bewegende delen van het elektrisch
gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen,
en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of
beschadigd dat de werking van het gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor
gebruik repareren als het beschadigd is. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet.
Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor schuurmachines
u Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat het schuuroppervlak
in contact kan komen met het snoer. Als een draad
onder spanning wordt geraakt, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
uZet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk
op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Waarschuwing! Contact met of inademing van het
stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de gezondheid
van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een
stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming
tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere
personen op de werkplek ook zijn beschermd.
u Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
u Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf
die mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren
van bepaalde hout- en metaalsoorten die mogelijk
giftige stoffen produceren:
u Laat kinderen of zwangere vrouwen niet toe tot de
werkplek.
u Eet, drink of rook niet op de werkplek.
u Verwijder stofdeeltjes en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of
uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap
dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen,
kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van
of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
verstrekt en door middel waarvan het ene gereedschap met
het andere wordt vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie-
handleiding lezen zodat het risico van letsel wordt
beperkt.
Elektrische veiligheid
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is
een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Motorplaat
3. Excentrische schuurzool
4. Grove schuurzool
5. Punt van schuurzool
6. Fijn vingerhulpstuk
7. Stofcontainer
Montage
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de montage
dat het apparaat
is uitgeschakeld en de netstekker uit het stopcontact is
getrokken.
Schuurzolen verwijderen (afb. A, B)
u U kunt de schuurzool verwijderen door de
vergrendelingsschroef (9) met de inbussleutel (8) die
is meegeleverd, los te maken, zoals wordt getoond in
afbeelding A.
u Trek de schuurzool van het gereedschap, zoals wordt
getoond in afbeelding B.
De excentrische schuurzool bevestigen (g. C, C1)
u Houd het gereedschap en de schuurzool (3) naar boven
gericht vast, zoals wordt getoond in afbeelding C.
u Druk op de schuurzool totdat u deze op z'n plaats hoort
klikken.
u Plaats de vergrendelingsschroef (9) weer en zet de
schroef vast met de inbussleutel (8) die is meegeleverd,
zoals wordt getoond in afbeelding C.
u Vergrendel met een schroevendraaier (18) (niet mee
geleverd) de schuurzool op z'n plaats, terwijl u de
vergrendelingsschroef (9) vastzet, zoals wordt getoond in
afbeelding C1.
Schuurpapier plaatsen (Afb. D)
u Houd het gereedschap vast met de schuurzool (3) naar
boven gericht.
u Plaats het vel schuurpapier (11) op de schuurzool (3) en
zorg er daarbij voor dat de gaten in het papier (wanneer
die er zijn) aansluiten op de gaten in de zool.
Grove schuurzool
Met deze schuurzool kunt u het gereedschap gebruiken als
schuurmachine voor het jne werk of voor het schuren van
loodrechte hoeken.
De grove schuurzool bevestigen (afb. E, F, F1)
Voor jn schuurwerk moet het puntige uiteinde naar voren
wijzen (afb. E).
Voor het schuren van grote oppervlakken moet het puntige
uiteinde naar achteren wijzen (afb. F).
u Bevestig de schuurzool zoals hierboven wordt beschreven
onder "De excentrische schuurzool bevestigen".
u Druk op de schuurzool totdat u deze op z'n plaats hoort
klikken.
u Plaats de vergrendelingsschroef (9) weer en zet de
schroef vast met de inbussleutel (8) die is meegeleverd.
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Vergrendel met een schroevendraaier (18) (niet
meegeleverd) de schuurzool op z'n plaats, terwijl u de
vergrendelingsschroef (9) vastzet, zoals wordt getoond in
afbeelding F1.
Schuurpapier plaatsen (afb. G)
u Maak de twee ruitvormige punten (14) van het vel
schuurpapier (12) los.
u Houd het gereedschap vast met de schuurzool naar
boven gericht.
u Plaats het vel schuurpapier (12) op de schuurzool en zorg
er daarbij voor dat de gaten in het papier (wanneer deze
er zijn) aansluiten op de gaten in de zool.
De ruitvormige punt (13) kan worden omgedraaid en worden
vervangen wanneer deze is versleten.
u Wanneer het voorste gedeelte van de punt is versleten,
verwijder dan de punt van het papier, draai het vel om en
druk het weer tegen de schuurzool.
u Verwijder, wanneer de hele punt is versleten, deze van de
schuurzool en plaats een nieuwe ruitvormige punt (13).
Punt van de schuurzool (afb. H)
Wanneer de schuurzoolpunt (5) is versleten, kan deze
worden omgedraaid of vervangen. Wanneer de ruitvormige
punthouder (15) is versleten, kan deze worden vervangen.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER
leverancier.
u Verwijder de schroef (16).
u Draai het versleten deel om of vervang het.
u Plaats de schroef weer en draai de schroef (16) vast.
Hulpstuk voor detailwerk (afb. I)
Het hulpstuk voor detailwerk wordt gebruikt voor het jne
schuurwerk.
u Verwijder de schroef (16).
u Verwijder de ruitvormige punthouder (15) van de
schuurzool.
u Plaats het hulpstuk (6) op de schuurzool.
u Plaats de schroef weer en draai de schroef (16) vast.
u Plaats het gewenste schuurpapier (17) op het hulpstuk.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Waarschuwing! Bedek tijdens het gebruik van het
gereedschap de ventilatieopeningen niet. Zorg ervoor dat de
schuurzool vlak op het werkstuk rust.
u Berg het gereedschap op met een bevestigde zool.
u Blijf met uw handen uit de buurt van de as van het
gereedschap.
u Leg tijdens het gebruik uw vingers niet op de zool.
In- en uitschakelen (afb. J)
u Schakel het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar
(1) in de stand Ite zetten.
u Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
(1) in de stand Ote zetten.
De stofcontainer leegmaken (Afb. K)
De stofcontainer (7) moet na elke tien minuten gebruik worden
geleegd.
u Trek de stofcontainer (7) naar achteren en uit het
gereedschap, weg van de aansluitpoort (7a).
u Schud de container leeg in een geschikte afvalbak en zet
de container weer op het gereedschap.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en
de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze
accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter
laten presteren.
De accessoires die worden geleverd bij uw schuurmachine
verschillen per model. Als u een accessoire nodig hebt dat
hieronder wordt vermeld maar dat niet bij uw schuurmachine
is geleverd,
bezoek dan onze website op www.blackanddecker.eu.
Artikel Beschrijving Doel
Grove schuurzool (4). Voor middelgrote tot
grote oppervlakken. De
grove schuurzool kan
worden gebruikt voor het
schuren in hoeken en tot
de rand van het werkstuk.
Schuurzool voor vrije baan
(3).
Voor grote oppervlakken.
Deze schuurzool kan
worden gebruikt voor
bolle oppervlakken en
wanneer een gladde
afwerking vereist is.
Fijn vingerhulpstuk (6). Voor kleine, moeilijk
bereikbare oppervlakken.
Het hulpstuk voor
detailwerk kan worden
gebruikt voor licht
schuurwerk en voor het
schuren in hoeken.
Tips voor optimaal gebruik
u Voor meer gebruiksgemak kan het gereedschap zowel
met één als met twee handen worden gebruikt (afb. L, M,
N). Plaats niet uw handen op de ventilatieopeningen.
u Oefen niet te veel druk uit op het gereedschap.
u Controleer regelmatig de staat van het schuurpapier.
Vervang het wanneer dat nodig is.
u Schuur altijd in de richting van de houtnerf.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Schuur een nieuwe veraag met een extra jne korrel
voordat u een volgende veraag aanbrengt.
u Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het verwijderen
van veragen met een grove korrel. Begin op andere
oppervlakken met middelgrof schuurpapier. Ga in beide
gevallen geleidelijk over op een jne korrel voor een
gladde afwerking.
u Vraag uw detailhandel informatie over de verkrijgbare
accessoires.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Trek voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, of deze reinigt, de stekker van de lader
uit het stopcontact.
u Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap
regelmatig schoon met een zachte borstel of een droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
BEW200
Ingangsspanning V
AC
230
Vermogen W 200
Snelheid onbelast min
-1
12000
Gewicht kg 1,40 (met zowel voor detailwerk),
1,34 (met ROS-zool)
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 82,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 93,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
(a
h
) 9,8 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BEW200 Schuurmachine
Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
31-7-2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
31
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su lijadora BLACK+DECKER BEW200 ha sido diseñada para
lijar y pulir madera, metales, plástico y supercies pintadas.
Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especi-
caciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones indicadas a continuación puede
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
mismas. Un descuido puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios.
Compruebe que las piezas móviles no estén
desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y
cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras resbalosas y las supercies
engrasadas impiden aferrar y controlar la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para lijadoras
u Sostenga la herramienta eléctrica por las partes de
agarre aisladas pues la supercie de lijado puede
entrar en contacto con el cable de la herramienta.
Cortar un cable con tensión puede transmitir dicha tensión
a las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
u Utilice jaciones o cualquier otro método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
u ¡Advertencia! El contacto o la inhalación del polvo
procedente de las aplicaciones de la lijadora puede
suponer un peligro para la salud del usuario y
de cualquier otra persona que se encuentre a su
alrededor.
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilice una mascarilla antipolvo diseñada especícamente
para proteger contra el polvo y los vapores y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren dentro
del área de trabajo o que vayan a entrar en ella también
estén protegidas.
u Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
u Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con
posible contenido de plomo o algunos tipos de
maderas y metales que puedan producir polvo tóxico:
u No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas en el área de trabajo.
u No coma, beba ni fume en el área de trabajo.
u Deshágase de las partículas de polvo y demás
residuos de un modo seguro.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto.
La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la
realización de operaciones distintas a las recomendadas
en este manual de instrucciones para esta herramienta
pueden causar lesiones corporales y/o daños materiales.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de bras y cuarzo en polvo de hormigón).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la placa de caracterís-
ticas.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Base del motor
3. Base de lijado orbital aleatoria
4. Base grande de lijado de detalles
5. Punta de la base de lijado
6. Accesorio de detalles
7. Depósito para el polvo
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje
¡Advertencia! Antes del montaje, compruebe que la
herramienta esté
apagada y desenchufada.
Quitar las bases de lijado (g. A, B)
u Para quitar la base de lijado, desmonte el tornillo de
jación (9) de la base de lijado con ayuda de la llave Allen
(8) suministrada, tal y como se muestra en la gura A.
u Tire de la base de lijado tal y como se muestra en la gura
B.
Instalación de la base de lijado orbital aleatoria (g.
C, C1)
u Sujete la herramienta y la base de lijado (3) orientándolas
hacia arriba tal y como se muestra en la gura C.
u Presione hacia abajo la base de lijado hasta que oiga un
clic que indica que ha encajado en su lugar.
u Vuelva a colocar el tornillo de jación (9) y fíjelo con la
llave Allen (8) suministrada, tal y como se muestra en la
gura C.
u Ayúdese de un destornillador (18) (no suministrado) para
mantener ja la base de lijado mientras aprieta el tornillo
de jación (9), tal y como se muestra en la gura C1.
Montaje de las hojas de lijado (g. D)
u Sostenga la herramienta con la base de lijado (3)
orientada hacia arriba.
u Coloque la hoja de lija (11) sobre la base de lijado (3)
asegurándose de que los oricios de la hoja (si los hay)
coinciden con los de la base, tal y como se muestra en la
gura D.
Base grande de lijado de detalles
Con esta base, la herramienta se puede utilizar como lijadora
de detalles o como lijadora para nivelado.
Instalación de la base de lijado de detalles de gran
tamaño (g. E, F, F1)
Para un lijado preciso, se debe orientar el extremo puntiagudo
hacia delante (g. E).
Para el lijado de supercies de gran tamaño, se debe orientar
el extremo puntiagudo hacia atrás (g. F).
u Coloque la base de lijado tal y como se ha descrito
anteriormente en “Instalación de la base de lijado orbital
aleatoria”.
u Presione hacia abajo la base de lijado hasta que oiga un
clic que indica que ha encajado en su lugar.
u Vuelva a colocar el tornillo de jación (9) y fíjelo con la
llave Allen (8) suministrada.
u Ayúdese de un destornillador (18) (no suministrado) para
mantener ja la base de lijado mientras aprieta el tornillo
de jación (9), tal y como se muestra en la gura F1.
Montaje de las hojas de lija (g. G)
u Separe las dos puntas con forma de rombo (14) de la hoja
de lija (12).
u Sostenga la herramienta con la base de lijado orientada
hacia arriba.
u Coloque la hoja de lija (12) sobre la base de lijado,
asegurándose de que los oricios de la hoja (si los hay)
coinciden con los de la base.
Se puede utilizar el dorso de las puntas con forma de
diamante (13) y sustituirlas cuando ambos lados se hayan
desgastado.
u Una vez desgastada la parte delantera de la punta,
sáquela de la hoja, gírela y vuelva a colocarla en la base
de lijado.
u Cuando la punta se haya desgastado por ambos lados,
extráigala de la base de lijado y monte una nueva punta
con forma de rombo (13).
Punta de la base de lijado (g. H)
Una vez desgastada la punta de la base de lijado (5), se
puede utilizar el dorso o proceder a su sustitución. Cuando
el soporte de la punta de rombo está desgastado (15), se
puede sustituir. Puede solicitar recambios a su distribuidor de
BLACK+DECKER.
u Extraiga el tornillo (16).
u Dé la vuelta o sustituya la pieza desgastada.
u Coloque y apriete el tornillo (16).
Accesorio de tipo uña (g. I)
El dispositivo auxiliar de tipo uña permite realizar un lijado
preciso de las partes más difíciles.
u Extraiga el tornillo (16).
u Extraiga el soporte de la punta con forma de rombo (15)
de la base de lijado.
u Monte el accesorio de tipo uña (6) sobre la base de lijado.
u Coloque y apriete el tornillo (16).
u Monte la hoja de lija adecuada (17) sobre el accesorio de
detalles.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Advertencia! No cubra las ranuras de ventilación cuando
use la herramienta. Asegúrese de que la base de lijado esté
plana en la pieza de trabajo.
u Guarde la herramienta con una base puesta.
u Mantenga las manos alejadas del eje de la herramienta.
u No apoye los dedos en la base durante su uso.
Encendido y apagado (g. J)
u Para encender la herramienta, ponga el interruptor de
encendido/apagado (1) en la posición I.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Para apagar la herramienta, ponga el interruptor de
encendido/apagado (1) en la posición O.
Vaciado del depósito de polvo (g. K)
El depósito para el polvo (7) deber vaciarse al cabo de diez
minutos de uso.
u Tire hacia atrás del depósito de polvo (7) y desconecte la
herramienta del puerto de conexión (7a).
u Vacíelo en un recipiente adecuado y vuelva a colocarlo en
la herramienta.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su
herramienta.
Los accesorios suministrados con la lijadora dependen del
modelo que haya adquirido. Si necesita un accesorio que
se encuentra enumerado a continuación pero que no se
suministra con su lijadora,
visite nuestra página web www.blackanddecker.eu
Elemento Descripción Finalidad
Base grande de lijado de
detalles (4).
Para supercies de
tamaño grande y
mediano. La base de
lijado de detalles puede
utilizarse para lijar
esquinas y los bordes de
la pieza de trabajo.
Base de lijado orbital aleatoria
(3).
Para supercies grandes.
La base de lijado orbital
aleatoria puede utilizarse
para supercies curvas y
cuando se necesita
obtener un acabado de
alta calidad.
Accesorio de detalles (6). Para supercies
pequeñas e inaccesibles.
El accesorio de detalles
de tipo uña puede
utilizarse para efectuar
un lijado ligero y para lijar
las esquinas.
Consejos para un uso óptimo
u Para mayor comodidad, la herramienta se puede utilizar
con una o dos manos (g. L, M, N). No coloque las manos
sobre las ranuras de ventilación.
u No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.
u Compruebe periódicamente el estado de la hoja de lija.
Sustitúyala cuando sea necesario.
u Lije siempre en el sentido de la veta de la madera.
u Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrano.
u En supercies muy desiguales o cuando vaya a quitar
capas de pintura, comience con un papel de lija de
grano grueso. Sobre otras supercies, comience con un
papel de lija de grano medio. En ambos casos, cambie
gradualmente a un papel de lija de grano no para lograr
un buen acabado.
u Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios disponibles.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de la
herramienta, desconecte el cargador antes de limpiarla.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución del enchufe de alimentación
principal (solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe viejo según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión
al terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste
suministradas con enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
36
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Datos técnicos
BEW200
Voltaje de entrada V
CA
230
Potencia de entrada W 200
Velocidad en vacío min
-1
12000
Peso kg 1,40 (con la base de detalles),
1,34 (con la base de lijado orbital)
Nivel de presión acústica según la norma EN 62841:
Presión acústica (L
pA
) 82,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 93,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
(a
h
) 9.8 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Lijadora BEW200
Black & Decker declara que los productos descritos en «datos
técnicos» cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
31/07/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A lixadeira BLACK+DECKER BEW200 foi concebida para
lixar e polir madeira, metal, plástico e superfícies pintadas.
Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de seguran-
ça, instruções, ilustrações e especicações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as pilhas, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de xação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
Se tiver as mãos escorregadias e as superfícies com
gordura, isso não permite um manuseamento e controlo
seguros da ferramentas em situações inesperadas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes originais.
Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
lixadeiras
u Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de xação isoladas, uma vez que o cortador pode
entrar em contacto com o respectivo cabo. Cortar
um acessório em contacto com um cabo "electricado"
pode expor as peças metálicas do sistema eléctrico da
ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e xar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadeira pode colocar
em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especicamente
concebida para protecção contra poeiras e vapores e
certique-se de que as pessoas perto da área de trabalho
também estão protegidas.
u Remova completamente toda a poeira depois de
terminar.
u Tenha especial atenção quando lixar tinta que possa
conter chumbo ou algumas madeiras e metais que
possam produzir poeiras tóxicas:
u Não permita que crianças ou mulheres grávidas
entrem na área de trabalho.
u Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
u Elimine as partículas de poeira e outros detritos de
forma segura.
u A utilização adequada está descrita neste manual de
instruções.
A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua
no presente manual de instruções pode representar um
risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação ou instruções sobre
a utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respectiva segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
mexem no equipamento.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a
evitar situações de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Base do motor
3. Base para lixadeira orbital aleatória
4. Base para lixadeira de detalhe grande
5. Ponta da base para lixadeira
6. Ponta de longo alcance
7. Caixa para poeiras
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a
ferramenta está
desligado e que não está ligado à corrente eléctrica.
Remover bases para a lixadeira (Fig. A, B)
u Para remover a base para lixadeira, desaperte o parafuso
de xação (9) da base para lixadeira, utilizando a chave
Allen (8) fornecida, como indicado na Figura A.
u Retire a base para lixadeira da ferramenta, como indicado
na Figura B.
Fixar a base para lixadeira orbital aleatória
(Fig. C, C1)
u Segure a ferramenta e a base para lixadeira (3) viradas
para cima, como mostrado na Figura C.
u Pressione na base para lixadeira até ouvir um som de
encaixe.
u Volte a colocar o parafuso de xação (9) e aperte-o com a
chave Allen (8) fornecida, como indicado na Figura C.
u Use uma chave de fenda (18) (não fornecida) para xar
a base para lixadeira na respectiva posição enquanto
aperta o parafuso de xação (9), como indicado na Figura
C1.
Colocar folhas de lixa (Fig. D)
u Segure a ferramenta com a base para lixadeira (3) virada
para cima.
u Coloque a folha de lixa (11) na base para lixadeira (3),
certicando-se de que os orifícios da folha (se aplicável)
cam alinhados com os orifícios na base, como indicado
na Figura D.
Base para lixadeira de detalhe grande
Com esta base para lixadeira, pode utilizar a ferramenta como
lixadeira de detalhe ou lixadeira de nivelamento.
Fixar a base para lixadeira de detalhe grande (Fig.
E, F, F1)
Quando utilizar a lixadeira de detalhe, a extremidade
pontiaguda deve car virada para a frente (Fig. E).
Quando utilizar a lixadeira em áreas grandes, a extremidade
pontiaguda deve car virada para trás (Fig. F).
u Fixe a base para lixadeira tal como descrito acima em
"Fixar a base para lixadeira orbital aleatória".
u Pressione na base para lixadeira até ouvir um som de
encaixe.
u Volte a colocar o parafuso de xação (9) e aperte-o com a
chave Allen (8) fornecida.
u Use uma chave de fenda (18) (não fornecida) para xar
a base para lixadeira na respectiva posição enquanto
aperta o parafuso de xação (9), como indicado na Figura
F1.
Colocar folhas de lixa (Fig. G)
u Solte as duas pontas para lixar em forma de diamante
(14) da folha de lixa (12).
u Segure a ferramenta com a base voltada para a lixadeira
e virada para cima.
u Coloque a folha de lixa (12) na base para lixadeira,
certicando-se de que os orifícios da folha (se aplicável)
cam alinhados com os orifícios da base.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A ponta em forma de diamante (13) pode ser invertida e
substituída quando estiver gasta.
u Quando a parte da frente da ponta estiver gasta, solte-a
da folha, inverta-a e pressione-a de novo contra a base
para lixadeira.
u Quando toda a ponta estiver gasta, retire-a da base para
lixadeira e coloque uma ponta em forma de diamante
nova (13).
Ponta da base para lixadeira (Fig. H)
Quando a ponta da base para lixadeira (5) estiver gasta,
pode ser invertida ou substituída. Quando o suporte da ponta
para lixar em forma de diamante (15) estiver gasto, pode ser
substituído. Estão disponíveis peças sobresselentes no seu
revendedor BLACK+DECKER.
u Retire o parafuso (16).
u Inverta ou substitua a peça gasta.
u Fixe e aperte o parafuso (16).
Ponta de longo alcance (Fig. I)
A ponta de longo alcance é utilizado para lixar com detalhe
polido.
u Retire o parafuso (16).
u Retire o suporte da ponta em forma de diamante (15) da
base para lixadeira.
u Coloque a ponta de longo alcance (6) na base para
lixadeira.
u Fixe e aperte o parafuso (16).
u Coloque a folha de lixa adequada (17) na ponta de longo
alcance.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Atenção! Não tape as saídas de ventilação quando utilizar
a ferramenta. Certique-se de que a base para lixadeira se
encontra encaixada na peça.
u Guarde a ferramenta com uma base no devido lugar.
u Mantenha as mãos afastadas da área de eixo na
ferramenta.
u Não coloque os dedos sobre a base durante a utilização.
Ligar e desligar (Fig. J)
u Para ligar a ferramenta, coloque o interruptor de ligar/
desligar (1) na posição I.
u Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor de ligar/
desligar (1) na posição O.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. K)
A caixa de poeiras (7) deve ser esvaziada após cada dez
minutos de utilização.
u Puxe o depósito para poeiras (7) da ferramenta e afastado
da porta de ligação (7a).
u Esvazie para um receptáculo adequado e volte a colocá-
lo na ferramenta.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
ferramenta.
Os acessórios fornecidos com a sua lixadeira dependem
do modelo adquirido. Se necessitar de um dos acessórios
listados abaixo mas este não for fornecido com a sua
lixadeira, visite o nosso Website em www.blackanddecker.eu
Item Descrição Objectivo
Base para lixadeira de detalhe
grande (4).
Para áreas médias e
grandes. A base de
detalhe grande pode ser
utilizada para lixar cantos
e extremidades da peça
de trabalho.
Base para lixadeira orbital
aleatória (3).
Para áreas grandes. A
base orbital aleatória
pode ser utilizada para
superfícies curvas e para
acabamentos de elevada
qualidade.
Ponta de longo alcance (6). Para pequenas áreas de
difícil acesso. A ponta de
longo alcance pode ser
utilizada para lixar
superfícies suavemente e
para lixar cantos.
Sugestões para uma utilização ótima
u Para um maior conforto do utilizador, a ferramenta pode
ser utilizada com uma ou duas mãos (Fig. L, M, N). Não
coloque as mãos sobre as saídas de ventilação.
u Não exerça demasiada pressão na ferramenta.
u Verique regularmente o estado de conservação da folha
de lixa. Substitua-a quando necessário.
u Lixe sempre de acordo com a granulação da madeira.
u Quando estiver a lixar novas camadas de tinta antes de
aplicar outra camada, utilize granulação extra na.
u Em superfícies muito irregulares ou para remover
camadas de tinta, comece com uma granulação grossa.
Noutras superfícies, comece com uma granulação média.
Em ambos os casos, mude gradualmente para uma
granulação na para conseguir um acabamento liso.
u Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios disponíveis.
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção
da ferramenta, desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efetuada qualquer ligação ao terminal
de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BEW200
Tensão de entrada V
CA
230
Alimentação W 200
Velocidade sem carga mín.
-1
12000
Peso kg 1,40 (com a base de detalhe),
1,34 (com base ROS)
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:
Pressão acústica (L
pA
) 82,5 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 93,5 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com a
norma EN 62841:
(a
h
) 9,8 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
%
Lixadeira BEW200
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através do endereço
seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
31/07/2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BEW200 slipmaskin har designats för
slipning av trä, metall, plast och målade ytor. Detta verktyg är
endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruk-
tioner, illustrationer och specikationer som
levereras med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid
den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
43
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering
och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slipmaskiner
u Håll elverktyget i isolerade greppytor eftersom fräsen
kan komma i kontakt med sin egen sladd. Kapning av
en strömförande ledning kan exponera metalldelar hos
elverktyget som kan ge operatören elektriska stötar.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
u Varning! Slipning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm
och ångor och se till att personer som vistas inom eller i
närheten av arbetsområdet också är skyddade.
u Var noga med att avlägsna allt damm när slipningen
har avslutats.
u Var särskilt försiktig när du slipar bort färg som
eventuellt innehåller bly eller när du slipar trä- och
metallmaterial som kan avge giftigt slipdamm:
u Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
u Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
u Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Användning av andra tillbehör eller tillsatser, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan medföra risk för personskada och/
eller skada på egendom.
Säkerhet för andra
u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används.
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på verktyget, tillsammans med
datumkoden::
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Elsäkerhet
#
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spän-
ningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Motorbas
3. Basplatta för excenterslipning
4. Basplatta för slipning av större ytor
5. Basplattans spets
6. Fingertillsats för detaljslipning
7. Dammbehållare
Montering
Varning! Innan montering, se till att verktyget är
avstängd och urkopplad.
Borttagning av basplatta (g. A, B)
u För att ta bort slipbasen, ta bort låsskruven (9) från
basplattan med insexnyckeln (8) som medföljer, såsom
visas i bild A.
u Dra bort basplattan från verktyget såsom visas i bild B.
Montering av excenterbasplatta (g. C, C1)
u Håll verktyget med basplattan (3) uppåt som visas i bild C.
u Tryck ned basplattan tills du hör den klicka på plats.
u Sätt tillbaka låsskruven (9) och fäst den med insexnyckeln
(8) såsom visas i bild C.
u Använd en skruvmejsel (18) (medföljer inte) för att låsa
basplattan på plats medan du drar år låsskruven (9)
såsom visas i bild C1.
Montering av slippapper (bild D)
u Håll verktyget med basplattan (3) riktad uppåt.
u Placera slippapperet (11) på basplattan (3) och se till att
hålen i papperet (där så är tillämpligt) överensstämmer
med hålen i basen, såsom visas i bild D.
Basplatta för slipning av större ytor
Med denna basplatta kan du använda verktyget som en
detaljslip eller planslip.
Montering av basplattan för slipning av större ytor
(bild E, F, F1)
Spetsen ska peka framåt vid detaljslipning (bild E).
Spetsen ska peka bakåt vid slipning av större ytor (bild F).
u Montera basplattan enligt beskrivningen ovan under
"Montering av excenterbasplatta".
u Tryck ned basplattan tills du hör den klicka på plats.
u Sätt tillbaka låsskruven (9) och fäst den med insexnyckeln
(8) som medföljer.
u Använd en skruvmejsel (18) (medföljer inte) för att låsa
basplattan på plats medan du drar år låsskruven (9)
såsom visas i bild F1.
Montering av slippapper (g. G)
u Lossa de båda rombformade spetsarna (14) från
slippapperet (12).
u Håll verktyget med basplattan uppåt.
u Placera slippapperet (12) på basplattan och se till att
hålen i papperet (där så är tillämpligt) överensstämmer
med hålen i plattan.
Den rombformade spetsen (13) kan vändas och bytas ut när
den blir sliten.
u När den främre spetsen är sliten lossar du den från
papperet, vänder på den och trycker fast den på
basplattan igen.
u När hela spetsen är utsliten tar du bort den från basplattan
och monterar en ny rombformad spets (13).
Basplattans spets (bild H)
När basplattans spets (5) är utsliten kan den vändas eller
bytas ut. När den rombformade spetshållaren (15) är sliten
kan den bytas ut. Reservdelar nns hos din Black+Decker-
återförsäljare.
u Ta bort skruven (16).
u Vänd eller byt ut den slitna delen.
u Fäst och dra åt skruven(16).
Fingertillsats (g. I)
Fingertillsatsen kan användas vid detaljslipning.
u Ta bort skruven (16).
45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Ta bort den rombformade spetshållaren (15) från
basplattan.
u Montera ngertillsatsen (6) på basplattan.
u Fäst och dra åt skruven(16).
u Fäst ett lämpligt sandpapper (17) på ngertillsatsen.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Varning! Täck inte över ventilationsöppningarna när verktyget
används. Se till så att basplattan är plan mot arbetsstycket.
u Förvara verktyget med en fastsatt basplatta.
u Håll händerna borta från verktygets axelområde.
u Vila inte ngrarna på basplattan när den används.
Slå på och av (bild J)
u Slå på apparaten genom att ställa strömbrytaren (1) i läge
I.
u Stäng av apparaten genom att ställa strömbrytaren (1) i
läge O.
Tömma dammbehållaren (bild K)
Dammbehållaren (7) bör tömmas var tionde minut vid
användning.
u Dra dammbehållaren (7) bakåt och dra av den från
verktyget bort från anslutningsöppningen (7a).
u Töm i en lämplig behållaren och sätt tillbaka på verktyget.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom
att använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
Slipmaskinen levereras med olika tillbehör beroende på vilken
modell du köpt. Om du vill ha ett tillbehör som visas nedan
men inte levereras tillsammans med din slipmaskin
kan du besöka vår webbsida på www.blackanddecker.eu
Artikel Beskrivning Ändamål
Basplatta för slipning av stora
detaljer (4).
För mellanstora till stora
ytor. Basplattan för stora
detaljer kan användas vid
slipning in i hörn och på
arbetstyckets kant.
Basplatta för excenterslipning
(3).
För stora ytor. Basplattan
för excenterslipning kan
användas för rundade
ytor och när du vill ha en
snygg nish.
Fingertillsats för detaljslipning
(6).
För små och
svåråtkomliga ytor.
Fingertillsatsen kan
användas vid lätt slipning
och vid slipning in i hörn.
Tips för optimal användning
u Verktyget kan användas med en eller två händer för
bästa komfort (bild L, M, N). Håll inte händerna över
ventilationsöppningarna.
u Tryck inte för hårt på verktyget.
u Kontrollera slippapperets skick regelbundet. Byt vid behov.
u Slipa alltid i virkets berriktning.
u Använd extra nkornigt slippapper mellan strykningarna
av nymålade ytor.
u På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av era
färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i
början. På andra ytor startas slipningen med medelgrovt
slippapper. I båda fallen bör ett mer nkornigt slippapper
användas efter hand för att uppnå en jämn och slät yta.
u Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängliga tillbehör.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll
på eller rengör verktyget.
u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien
och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
46
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tekniska data
BEW200
Inspänning V
AC
230
Ineffekt W 200
Obelastat varvtal min
-1
12000
Vikt kg 1,40 (med detaljbas), 1,34 (med
ROS bas)
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (L
pA
) 82,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (L
WA
) 93,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
(a
h
) 9.8 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BEW200 slipmaskin
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för
ytterligare information på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Deckers.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2018-07-31
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Deckers kontor på adressen som anges i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER BEW200 sandsliper er konstruert for
sliping av treverk, metall, plast og malte overater. Dette
verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, in-
struksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner som
følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler.
En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for slipe-
maskiner
48
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeoveratene
fordi usseaten kan komme i kontakt med sin egen
ledning. Kapping av en strømførende ledning kan føre
til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som
oppstår ved pussing, kan være helseskadelig for
brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en
støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte mot
støv og damp/gass, og pass på at personer som er i eller
kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.
u Fjern alt støv grundig etter sliping.
u Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan
inneholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv:
u Ikke la barn eller gravide komme inn der du
arbeider.
u Du må ikke spise, drikke eller røyke der du
arbeider.
u Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en
miljøvennlig måte.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller materielle skader.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsynin-
gen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2. Motorbase
3. Eksenterslipebase
4. Stor detaljslipebase
5. Slipebasetupp
6. Detaljngertilbehør
7. Støvbeholder
49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Fjerne slipebaser (g. A, B)
u For å fjerne slipebasen må du løsne låseskruen (9) fra
slipebasen med den medfølgende unbrakonøkkelen (8),
som vist i gur A.
u Trekk slipebasen ut av verktøyet, som vist i gur B.
Feste eksenterslipebasen (g. C, C1)
u Hold verktøyet og slipebasen (3) vendt oppover som vist i
g. C.
u Trykk slipebasen ned til du hører den klikker på plass.
u Sett tilbake låseskruen (9) og fest den med
unbrakonøkkelen (8), som vist i gur C.
u Bruk en skrutrekker (18) (medfølger ikke) til å låse
slipebasen fast på plass mens du strammer låseskruen
(9), som vist i gur C1.
Sette på slipepapir (g. D)
u Hold verktøyet med slipebasen (3) vendt oppover.
u Legg slipepapiret (11) på slipebasen (3). Pass på at
hullene i slipepapiret (hvis aktuelt) ligger rett over hullene i
basen, som vist i gur D.
Stor detaljslipebase
Med denne slipebasen kan du bruke verktøyet som
detaljsliper eller kantsliper.
Feste den store detaljslipebasen (g. E, F, F1)
For detaljsliping skal den spisse enden peke forover (g.E).
Hvis du skal slipe store overater, skal den spisse enden peke
bakover (g. F).
u Fest slipebasen som beskrevet ovenfor, under «Feste
eksenterslipebasen».
u Trykk slipebasen ned til du hører den klikker på plass.
u Sett tilbake låseskruen (9) og fest den med
denmedfølgende unbrakonøkkelen (8).
u Bruk en skrutrekker (18) (medfølger ikke) til å låse
slipebasen fast på plass mens du strammer låseskruen
(9), som vist i gur F1.
Sette på slipepapir (g. G)
u Ta av de to diamantformede hodene (14) fra slipepapiret
(12).
u Hold verktøyet med slipebasen vendt oppover.
u Legg slipepapiret (12) på slipebasen. Pass på at hullene i
slipepapiret (hvis aktuelt) ligger rett over hullene i basen.
Det diamantformede hodet (13) kan snus og byttes når den
er utslitt.
u Når den fremre delen av hodet er slitt, tar du det av fra
papiret, snur det og trykker det fast på slipebasen igjen.
u Når et helt hode er slitt, fjerner du det fra slipebasen og
setter på et nytt diamantformet hode (13).
Tupp på slipebase (g. H)
Når slipebasehodet er slitt (5), kan det snus eller byttes. Når
holderen til det diamantformede hodet (15) er slitt, kan det
byttes. Reservedeler fås hos BLACK+DECKER-forhandleren.
u Ta ut skruen (16).
u Snu eller bytt den slitte delen.
u Sett i og stram holdeskruen (16).
Fingertilbehør (g. I)
Fingertilbehøret brukes til nere detaljsliping.
u Ta ut skruen (16).
u Ta av den diamantformede hodeholderen (15) fra
slipebasen.
u Monter ngertilbehøret (6) på slipebasen.
u Sett i og stram holdeskruen (16).
u Monter riktig slipepapir (17) på ngertilbehøret.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Advarsel! Ikke dekk til ventilasjonsåpningene når du bruker
verktøyet. Pass på at slipebasen ligger att på arbeidsstykket.
u Oppbevar verktøyet med basen festet på.
u Hold hendene borte fra dreiemrådet på verktøyet.
u Ikke hvil ngrene på basen når maskinen er i bruk.
Slå på og av (gur J)
u Når du skal slå apparatet på, setter du strømbryteren (1) i
posisjon.I.
u Når du skal slå apparatet av, setter du strømbryteren (1) i
posisjon.O.
For å tømme støvbeholderen (g. K)
Støvbeholderen (7) må tømmes hvert 10. minutt.
u Trekk støvbeholderen (7) tilbake og av verktøyet, bort fra
koblingsporten (7a).
u Tøm ut i en egnet beholder og sett tilbake på verktøyet.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Hvilket tilbehør som følger med slipemaskinen, avhenger av
modellen du har kjøpt. Hvis du ønsker tilbehør som er oppgitt
nedenfor, men som ikke følger med slipemaskinen, kan du
gå til våre nettsider på www.blackanddecker.eu
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Artikkel Beskrivelse Formål
Slipebase for store detaljer
(4).
For middels store til store
områder. Slipebasen for
store detaljer kan brukes
til å slipe inn i hjørner og
til kanten av
arbeidsstykket.
Eksenterslipebase (3). For store områder.
Eksenterslipebasen kan
brukes til krumme
overater og når du
trenger en overate med
høy kvalitet.
Detaljnger (6). For små områder der det
er vanskelig å komme til.
Detaljngeren kan brukes
til lett sliping og sliping i
hjørner.
Råd for optimal bruk
u For bedre komfort kan verktøyet brukes med en
hånd eller begge hender (g. L, M, N). Ikke blokker
ventilasjonsåpningene med hendene.
u Ikke trykk for hardt på verktøyet.
u Sjekk slipepapirets tilstand regelmessig. Bytt etter behov.
u Slip alltid i treets berretning.
u Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt
strøk, bruker du ekstra nkornet slipepapir.
u å veldig ujevne overater, eller når du skal fjerne ere lag
med maling, begynner du med et grovere slipepapir. På
andre overater begynner du med et middels grovkornet
slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til mer
nkornet slipepapir for å få en glattere overate.
u Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om
tilgjengelig tilbehør.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
koble fra og fjerne laderen før du rengjør det.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BEW200
Inngangsspenning V
AC
230
Inngangseffekt W 200
Ubelastet hastighet min
-1
12000
Vekt kg 1.40 (med detaljbase),
1.34 (med ROS-base)
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (L
pA
) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 93,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
62841:
(a
h
) 9,8 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BEW200 Sandsliper
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
51
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
31.07.2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BEW200-slibemaskine er designet
til slibning og pudsning af træ, metal, plastic og malede
overader. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruk-
tioner, illustrationer og specikationer, der følger
med dette elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
52
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan forårsage kvæstelser.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt.
Glatte håndtag og håndtagsader giver ikke en sikker
håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibemaskiner
u Hold det elektriske værktøj ved hjælp af
gribeoveraderne, fordi slibeoveraden kan komme
i kontakt med sin egen ledning. Hvis man skærer i en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
u Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler
fra slibearbejde kan udgøre en fare for både
brugerens og eventuelle omkringståendes helbred.
Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod
støv og røg, og sørg for, at personer, der bender sig på
eller kommer ind på arbejdsområdet, også er beskyttet.
u Man skal grundigt fjerne alt støv efter slibning.
u Man skal være specielt opmærksom ved slibning af
maling, som er blybaseret, og ved slibning af nogle
typer træ og metal, som kan frembringe giftigt støv:
u Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
u Man må hverken spise, drikke eller ryge inden for
arbejdsområdet.
u Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
sikker måde.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Resterende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse
af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet
kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af
eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse
af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til
beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj
i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende symboler samt
datokoden:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Elektricitet og sikkerhed
#
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Afbryderkontakt
2. Motorbase
3. Excentrisk ophængt slibefod
4. Slibefod til store dele
5. Slibefodsvipning
6. Detaljengertilbehør
7. Støvbeholder
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket
og at stikket er taget ud af stikkontakten.
Afmontering af slibefod (g. A, B)
u For at fjerne slibefoden skal du løsne låseskruen (9) fra
slibefoden med den medfølgende indstiksnøgle (8), som
vist i gur A.
u Træk slibefoden fra værktøjet, som vist i gur B.
Montering af excenterslibefoden (g. C, C1)
u Hold værktøjet og slibefoden (3) opad som vist i gur C.
u Tryk slibefoden ned, til den klikker hørbart på plads.
u Sæt låseskruen (9) på plads og fastgør med den
medfølgende indstiksnøgle (8), som vist i gur C.
u Brug en skruetrækker (18) (medfølger ikke) til at låse
slibefoden på plads, mens du strammer låseskruen (9),
som vist i gur C1.
Påsætning af slibeark (g. D)
u Hold værktøjet med slibefoden (3) opad.
u Placer slibearket (11) på slibefoden (3), og sørg for, at
hullerne i arket (hvor relevant) passer med hullerne i
foden, som vist i gur D.
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Slibefod til store dele
Med denne slibefod kan værktøjet bruges som detaljesliber
eller plansliber.
Montering af den store detaljeslibefod (g. E, F, F1)
Ved detaljeslibning skal den spidse ende vende fremad (g.
E).
Ved slibning af større områder skal den spidse ende vende
bagud (g. F).
u Monter slibefoden som beskrevet herover under
"Montering af excenterslibefoden".
u Tryk slibefoden ned, til den klikker hørbart på plads.
u Sæt låseskruen (9) på plads og fastgør med den
medfølgende indstiksnøgle (8).
u Brug en skruetrækker (18) (medfølger ikke) til at låse
slibefoden på plads, mens du strammer låseskruen (9),
som vist i gur F1.
Påsætning af slibeark (g. G)
u Tag de to rombeformede spidser (14) af slibearket (12).
u Hold værktøjet med slibefoden opad.
u Placer slibearket (12) på slibefoden, og sørg for, at
hullerne i arket (hvor relevant) passer med hullerne i
foden.
De rombeformede spidser (13) kan vendes og udskiftes, når
de bliver slidte.
u Når den forreste del af spidsen bliver slidt, kan den tages
af arket, vendes og trykkes fast på slibefoden igen.
u Når hele spidsen er slidt, tages den af slibefoden, og en
ny rombeformet spids (13) sættes på.
Slibefodens spids (g. H)
Når slibefodens spids (5) er slidt, kan den vendes eller
udskiftes. Når holderen til den rombeformede spids
(15) er slidt, kan den udskiftes. Reservedele fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
u Fjern skruen (16).
u Vend eller udskift den slidte del.
u Sæt skruen i, og spænd den (16).
Fingertilbehør (g. I)
Fingertilbehøret bruges til slibning af ne detaljer.
u Fjern skruen (16).
u Fjern holderen til den rombeformede spids (15) fra
slibefoden.
u Påsæt ngertilbehøret (6) på slibefoden.
u Sæt skruen i, og spænd den (16).
u Monter det ønskede slibeark (17) på slibefoden.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Tildæk ikke ventilationsåbningerne, når værktøjet
bruges. Kontroller, at slibefoden er placeret adt mod
materialet.
u Opbevar værktøjet med påmonteret fod.
u Hold hænderne væk fra værktøjets spindelområde.
u Sæt ikke ngrene på foden under brug.
Start og stop (g. J)
u Sæt afbryderkontakten (1) på I for at tænde værktøjet.
u Sæt afbryderkontakten (1) på O for at slukke værktøjet.
Sådan tømmes støvbeholderen (g. K)
Støvbeholderen (7) bør tømmes hvert 10. minut.
u Træk støvbeholderen (7) bagud og af værktøjet væk fra
forbindelsesporten (7a).
u Tøm den i en passende beholder og sæt den på plads på
værktøjet.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
optimalt.
Det tilbehør, der følger med slibemaskinen, afhænger
af den købte model. Gå ind på vores på website www.
blackanddecker.eu, hvis du har behov for tilbehør,
der er anført herunder, men som ikke følger med
slibemaskinen
Del Beskrivelse Formål
Slibefod til store dele (4). Til mellemstore/store
områder. Slibefoden til
store dele kan bruges til
slibning i hjørner og på
kanten af arbejdsemnet.
Excentrisk ophængt slibefod
(3).
Til store områder. Den
excentrisk ophængte
slibefod kan bruges til
buede ader, og når du
har behov for en
overade af høj kvalitet.
Detaljenger (6). Til små områder, der er
vanskelige at komme til.
Detaljengeren kan
bruges til let slibning og til
slibning i hjørner.
Gode råd mhp. optimal brug
u Værktøjet kan betjenes med en eller begge hænder (g.
L, M, N) efter brugerens ønske. Sæt ikke hænderne over
ventilationsåbningerne.
u Tryk ikke for kraftigt på værktøjet.
u Kontroller regelmæssigt slibearkets tilstand. Udskift det,
når det er nødvendigt.
u Slib altid med årerne i træet.
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Anvend ekstra nkornet slibepapir mellem påføring af
malingslag.
u På meget ujævne overader, eller når man fjerner lag
af maling, skal man starte med en grov kornstørrelse.
På andre overader startes der med en mellemn
kornstørrelse. I begge tilfælde skal du gradvist skifte til en
n kornstørrelse for at opnå en glat nish.
u Få ere oplysninger om tilgængeligt tilbehør hos
detailhandleren.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
på værktøjet: Tag laderen ud af stikkontakten, inden den
rengøres.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BEW200
Indgangsspænding V
AC
230
Effektindgang W 200
Tomgangshastighed min
-1
12000
Vægt kg 1,40 (med detaljefod),
1,34 (med ROS-fod)
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (L
pA
) 82,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 93,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
(a
h
) 9,8 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BEW200 Slibemaskine
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
31/07/2018
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
56
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BEW200 -hiomakone on tarkoitettu puun,
metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen ja kiillottamiseen.
Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun muka-
na toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla.
Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta.
Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun turvallisen
käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia.
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle
u Pidä sähkötyökalua vain sen eristetyistä
tarttumapinnoista, koska hiomapinta saattaa osua
omaan johtoonsa.
Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle.
Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille.
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki
työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt
käyttävät suojavarusteita.
u Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen.
u Ole erityisen varovainen hioessasi lyijyä mahdollisesti
sisältäviä maalipintoja tai puu- ja metallipintoja, joista
voi irrota myrkyllistä hiomapölyä:
u Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia
työalueelle.
u Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
u Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahin-
kojen välttämiseksi.
Sähköturvallisuus
#
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maa-
doitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Moottorialusta
3. Epäkeskohioma-alusta
4. Muotoiluhioma-alusta
5. Hioma-alustan kärki
6. Sormiosa yksityiskohtia varten
7. Pölysäiliö
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että
virtajohto on irti pistorasiasta.
Hioma-alustojen irrottaminen (kuvat A, B)
u Poista hioma-alusta irrottamalla lukitusruuvi (9) hioma-
alustasta pakkaukseen kuuluvalla koloavaimella (8) kuvan
A mukaisesti.
u Vedä hioma-alusta työkalusta kuvan B mukaisesti.
Epäkeskohioma-alustan kiinnittäminen
(kuvat C, C1)
u Pidä työkalua ja hioma-alustaa (3) siten, että ne ovat
ylöspäin kuvan C mukaisesti.
u Paina hioma-alustaa alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
u Asenna lukitusruuvi (9) takaisin paikoilleen ja kiinnitä
se pakkaukseen kuuluvalla koloavaimella (8) kuvan C
mukaisesti.
u Lukitse hioma-alusta paikoilleen kiristäen lukitusruuvit (9)
ruuvimeisselillä (18) (ei kuulu pakkaukseen) kuvan C1
mukaisesti.
Hiomapaperien kiinnittäminen (kuva D)
u Pidä työkalua niin, että hioma-alusta (3) osoittaa ylöspäin.
u Aseta hiomapaperi (11) hioma-alustalle (3). Varmista, että
paperissa olevat reiät (jos olemassa) ovat kohdakkain
alustan reikien kanssa kuvan D mukaisesti.
Muotoiluhioma-alusta
Tämän hioma-alustan avulla voit käyttää työkalua
yksityiskohtien hiomiseen tai tasoitushiomakoneena.
Muotoiluhioma-alustan kiinnittäminen (kuvat E, F,
F1)
Muotoiluhionnassa kärjen on oltava eteenpäin (kuva E).
Suuria alueita hiottaessa kärjen on oltava taaksepäin (kuva F).
u Kiinnitä hioma-alusta edellä kohdassa ”Epäkeskohioma-
alustan kiinnittäminen” kuvatulla tavalla.
u Paina hioma-alustaa alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
u Asenna lukitusruuvi (9) takaisin paikoilleen ja kiinnitä se
pakkaukseen kuuluvalla koloavaimella (8).
u Lukitse hioma-alusta paikoilleen kiristäen lukitusruuvit (9)
ruuvimeisselillä (18) (ei kuulu pakkaukseen) kuvan F1
mukaisesti.
Hiomapaperien kiinnittäminen (kuva G)
u Irrota hiomapaperista (12) kaksi vinoneliön muotoista
kärkeä (14).
u Pidä työkalua niin, että hioma-alusta osoittaa ylöspäin.
u Aseta hiomapaperi (12) hioma-alustalle. Varmista, että
paperissa olevat reiät (jos olemassa) ovat kohdakkain
alustan reikien kanssa.
Vinoneliön muotoiset kärjet (13) voi kääntää ja vaihtaa, kun ne
ovat kuluneet.
u Kun kärjen etuosa on kulunut, irrota se paperista, käännä
se ja paina takaisin hioma-alustaan.
59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Kun koko kärki on kulunut, poista se hioma-alustasta ja
vaihda uuteen (13).
Hioma-alustan kärki (kuva H)
Kun hioma-alustan kärki (5) on kulunut, sen voi kääntää
tai vaihtaa. Kun vinoneliön muotoisen kärjen pidike (15)
on kulunut, sen voi vaihtaa. Varaosia on saatavissa
BLACK+DECKERin edustajalta.
u Poista ruuvi (16).
u Käännä tai vaihda kulunut osa.
u Aseta kiinnitysruuvi (16) paikoilleen ja kiristä.
Sormiosa (kuva I)
Sormiosaa käytetään pienten yksityiskohtien hiomiseen.
u Poista ruuvi (16).
u Poista vinoneliön muotoisen kärjen pidike (15) hioma-
alustasta.
u Aseta sormiosa (6) hioma-alustalle.
u Aseta kiinnitysruuvi (16) paikoilleen ja kiristä.
u Aseta haluttu hiomapaperi (17) sormiosaan.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Älä peitä ilma-aukkoja työkalun käytön aikana.
Varmista, että hioma-alusta on tasaisesti työstökappaleessa.
u Säilytä työkalua alusta paikallaan.
u Pidä kätesi pois työkalun tappien alueelta.
u Älä laita sormia alustalle käytön aikana.
Käynnistys ja sammutus (kuva J)
u Käynnistä laite kääntämällä virrankatkaisija (1) asentoon I.
u Pysäytä laite kääntämällä virrankatkaisija (1) asentoon O.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuva K)
Pölysäiliö (7) on tyhjennettävä kymmenen minuutin välein.
u Vedä pölysäiliötä (7) taaksepäin ja pois laitteesta
liitännästä (7a) poispäin.
u Tyhjennä säiliö asianmukaiseen astiaan ja asenna se
takaisin paikoilleen työkaluun.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Nauhahiomakoneen mukana toimitetut lisävarusteet
vaihtelevat ostamasi mallin mukaan. Jos tarvitset alla mainitun
lisävarusteen, jota ei ole toimitettu nauhahiomakoneen
mukana,
käy verkkosivustollamme osoitteessa www.blackanddecker.eu
Tuote Kuvake Tarkoitus
Muotoiluhioma-alusta (4). Keskisuuria ja suuria
alueita varten.
Muotoiluhioma-alustaa
voidaan käyttää
työstökappaleen kulmien
ja reunan hiomiseen.
Epäkeskohioma-alusta (3). Suuria alueita varten.
Epäkeskohioma-alustaa
voidaan käyttää
kaarevien pintojen
hiontaan ja
korkealaatuiseen
viimeistelyyn.
Sormiosa yksityiskohtia varten
(6).
Pieniä, vaikeapääsyisiä
paikkoja varten.
Sormiosaa yksityiskohtia
varten voidaan käyttää
kevyeen hiontaan ja
kulmahiontaan.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
u Työkalua voidaan käyttää yhdellä kädellä tai molemmin
käsin (kuvat L, M, N). Älä pidä käsiä ilma-aukkojen päällä.
u Älä paina työkalua liikaa.
u Tarkista hiomapaperin kunto säännöllisesti. Vaihda
tarvittaessa.
u Hio aina puun syiden mukaisesti.
u Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa
hiomapaperia.
u Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia
pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia
pintoja, aloita keskikarkealla hiomapaperilla. Molemmissa
tapauksissa vaihda asteittain hienompaan hiomapaperiin
tasaisen pinnan saavuttamiseksi.
u Saat lisätietoja saatavilla olevista tarvikkeista
jälleenmyyjältäsi.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista laite on
irrotettava laturista.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja
Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BEW200
Syöttöjännite V
AC
230
Ottoteho W 200
Kuormittamaton nopeus min
-1
12000
Paino kg 1,40 (muotoiluhioma-alustalla),
1,34 (ROS-alustalla)
Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan:
Äänenpaine (L
pA
) 82,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 93,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
(a
h
) 9,8 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BEW200 Hiomakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
31.7.2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το τριβείο σας BLACK+DECKER BEW200 έχει σχεδιαστεί
για το γυαλοχάρτισμα και το γυάλισμα ξύλου, μετάλλου,
πλαστικών και βαμμένων επιφανειών. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποι-
ήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις
και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προ-
καλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές
σωματικές βλάβες.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων.
62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ
τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο.
Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τριβεία
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος, επειδή η επιφάνεια
γυαλοχαρτίσματος μπορεί να έρθει σε επαφή με
το ίδιο του το καλώδιο. Η κοπή ενός ηλεκτροφόρου
καλωδίου μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα
και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας
σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι
σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
u Προειδοποίηση! Η επαφή με τη σκόνη που
δημιουργούν οι εφαρμογές γυαλοχαρτίσματος ή η
εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να ενέχει κίνδυνο
για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που
ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης
ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τη σκόνη και
τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που
βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
u Μετά τη λείανση, καθαρίστε καλά τη σκόνη.
u Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λείανση χρωμάτων,
τα οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο ή
κατά τη λείανση ορισμένων ειδών ξύλου και μετάλλου,
τα οποία ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
u Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
u Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
u Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα
υπολείμματα και απορρίψτε τα με τον κατάλληλο
τρόπο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομέ-
νως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/off)
2. Βάση με μοτέρ
3. Παλινδρομική βάση λείανσης
4. Μεγάλη βάση λείανσης ακριβείας
5. Μύτη βάσης γυαλοχαρτίσματος
6. Εξάρτημα δακτύλου ακριβείας
7. Δοχείο συλλογής σκόνης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Αφαίρεση βάσεων λείανσης (εικ. A, B)
u Για να αφαιρέσετε τη βάση λείανσης, ξεβιδώστε τη βίδα
ασφάλισης (9) από τη βάση λείανσης χρησιμοποιώντας
το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (8) όπως δείχνει η εικόνα A.
u Τραβήξτε τη βάση λείανσης από το εργαλείο όπως δείχνει
η εικόνα B.
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση της παλινδρομικής βάσης λείανσης
τυχαίας τροχιάς
(εικ. C, C1)
u Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης (3) προς τα
πάνω όπως παρουσιάζεται στην εικόνα C.
u Πιέστε τη βάση λείανσης μέχρι να την ακούσετε να
ασφαλίσει στη θέση της.
u Επανατοποθετήστε τη βίδα ασφάλισης (9) και στερεώστε
την με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (8) όπως δείχνει η
εικόνα C.
u Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι (18) (δεν παρέχεται)
για να ασφαλίσετε τη βάση λείανσης στη θέση της ενώ
συσφίγγετε τη βίδα ασφάλισης (9) όπως δείχνει η εικόνα
C1.
Τοποθέτηση φύλλων γυαλόχαρτου (εικ. D)
u Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης (3) στραμμένη
προς τα πάνω.
u Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου (11) στη βάση
λείανσης (3), φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου
(όπου έχει εφαρμογή) να συμπίπτουν με τις αντίστοιχες
της βάσης, όπως δείχνει η εικόνα D.
Μεγάλη βάση λείανσης ακριβείας
Με αυτή τη βάση λείανσης, το εργαλείο μετατρέπεται σε
τριβείο ακριβείας ή σε παλινδρομικό τριβείο.
Τοποθέτηση της μεγάλης βάσης λείανσης
ακριβείας (εικ. E, F, F1)
Για λείανση ακριβείας, το μυτερό άκρο πρέπει να δείχνει
προς τα εμπρός (εικ. E).
Για λείανση μεγάλων επιφανειών, το μυτερό άκρο πρέπει να
είναι στραμμένο προς τα πίσω (εικ. F).
u Τοποθετήστε τη βάση λείανσης όπως περιγράφεται
παραπάνω στο "Τοποθέτηση της παλινδρομικής βάσης
λείανσης τυχαίας τροχιάς".
u Πιέστε τη βάση λείανσης μέχρι να την ακούσετε να
ασφαλίσει στη θέση της.
u Επανατοποθετήστε τη βίδα ασφάλισης (9) και στερεώστε
την με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (8).
u Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι (18) (δεν παρέχεται)
για να ασφαλίσετε τη βάση λείανσης στη θέση της ενώ
συσφίγγετε τη βίδα ασφάλισης (9) όπως δείχνει η εικόνα
F1.
Τοποθέτηση φύλλων γυαλόχαρτου (εικ. G)
u Αποσυνδέστε τις δύο μύτες λείανσης σχήματος ρόμβου
(14) από το φύλλο γυαλόχαρτου (12).
u Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης στραμμένη
προς τα πάνω.
u Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου (12) στη βάση
λείανσης, φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου (όπου
έχει εφαρμογή) να συμπέσουν με τις αντίστοιχες της
βάσης.
Όταν φθαρούν οι μύτες λείανσης σχήματος ρόμβου (13),
μπορείτε να τις αντιστρέψετε ή να τις αντικαταστήσετε.
u Όταν φθαρεί η εμπρός πλευρά της μύτης, αποσυνδέστε
την από το φύλλο, αντιστρέψτε την και πιέστε την ξανά
πάνω στη βάση λείανσης.
u Όταν πλέον έχει φθαρεί ολόκληρη η μύτη, αφαιρέστε την
από τη βάση λείανσης και αντικαταστήστε την με μια
καινούργια μύτη σχήματος ρόμβου (13).
Μύτη της βάσης γυαλοχαρτίσματος (εικ. H)
Όταν φθαρεί η μύτη (5) της βάσης λείανσης, μπορείτε να
την αντιστρέψετε ή να την αντικαταστήσετε. Όταν φθαρεί
η υποδοχή της μύτης λείανσης σχήματος ρόμβου (15),
μπορείτε να την αντικαταστήσετε. Ανταλλακτικά μπορείτε να
προμηθευτείτε από τον αντιπρόσωπο της BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τη βίδα (16).
u Αντιστρέψτε ή αντικαταστήστε το φθαρμένο εξάρτημα.
u Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (16).
Εξάρτημα δακτύλου (εικ. I)
Το εξάρτημα δακτύλου χρησιμοποιείται για λείανση μεγάλης
ακρίβειας.
u Αφαιρέστε τη βίδα (16).
u Αφαιρέστε την υποδοχή (15) της μύτης σχήματος ρόμβου
από τη βάση λείανσης.
u Τοποθετήστε το εξάρτημα δακτύλου (6) στη βάση
λείανσης.
u Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (16).
u Τοποθετήστε το κατάλληλο φύλλο γυαλόχαρτου (17) στο
εξάρτημα δακτύλου.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Μην καλύπτετε τις εγκοπές αερισμού όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι η βάση λείανσης
είναι σε πλήρη επαφή με το αντικείμενο εργασίας.
u Αποθηκεύετε το εργαλείο με τη βάση στη θέση της.
u Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή της ατράκτου
του εργαλείου.
u Μην ακουμπάτε τα δάκτυλα στη βάση κατά τη χρήση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. J)
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, γυρίστε το διακόπτη
on/off (1) στη θέση I.
u Για να απενεργοποιήστε το εργαλείο, θέστε τον διακόπτη
on/off (1) στη θέση O.
Άδειασμα του δοχείου συλλογής σκόνης (Εικ. K)
Το δοχείο συλλογής σκόνης (7) πρέπει να αδειάζεται κάθε
δέκα λεπτά χρήσης.
u Τραβήξτε το δοχείο συλλογής σκόνης (7) προς τα πίσω
και αφαιρέστε το από το εργαλείο και το στόμιο σύνδεσης
(7a).
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αδειάστε το σε κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων και
επανατοποθετήστε το στο εργαλείο.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
σας.
Τα αξεσουάρ που παρέχονται με το τριβείο εξαρτώνται
από το μοντέλο το οποίο έχετε αγοράσει. Εάν χρειάζεστε
κάποιο αξεσουάρ το οποίο αναγράφεται παρακάτω αλλά δεν
παρέχεται με το τριβείο σας, παρακαλούμε
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στην διεύθυνση www.
blackanddecker.eu
Στοιχείο Περιγραφή Σκοπός
Μεγάλη βάση λείανσης
ακριβείας (4).
Για μέσες έως μεγάλες
επιφάνειες. Η μεγάλη
βάση λείανσης ακριβείας
μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για
λείανση μέσα σε γωνίες
και έως τα άκρα του
αντικειμένου υπό
επεξεργασία.
Παλινδρομική βάση λείανσης
(3).
Για μεγάλες επιφάνειες.
Η παλινδρομική βάση
λείανσης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για
καμπύλες επιφάνειες και
όταν χρειάζεστε ένα
φινίρισμα υψηλής
ποιότητας.
Δάκτυλο ακριβείας (6). Για μικρές δύσκολες στην
πρόσβαση περιοχές. Το
δάκτυλο ακριβείας
μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για
ελαφριά λείανση και για
λείανση μέσα σε γωνίες.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
u Για την άνεση του χρήστη, ο χειρισμός του εργαλείου
μπορεί να γίνει με ένα ή με δύο χέρια (εικ. L, M, N). Μην
βάζετε τα χέρια σας πάνω από τις εγκοπές εξαερισμού.
u Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του φύλλου
γυαλόχαρτου. Να το αντικαθιστάτε όταν χρειάζεται.
u Να λειαίνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών" του
ξύλου.
u Όταν λειαίνετε νέες στρώσεις βαφής προτού περάσετε
μια νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο.
u Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες ή όταν αφαιρείτε στρώσεις
βαφής, ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο.
Σε άλλες επιφάνειες, ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μεσαίου
μεγέθους κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε
σταδιακά σε ψιλότερο γυαλόχαρτο για να είναι λεία η
επιφάνεια μετά την επεξεργασία.
u Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας έμπορο για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στο εργαλείο, αποσυνδέστε τον
φορτιστή.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
66
67
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά δεδομένα
BEW200
Τάση εισόδου V
AC
230
Κατανάλωση ισχύος W 200
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
12000
Βάρος kg 1,40 (με βάση λεπτομερειών),
1,34 (με βάση ROS)
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 82,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 93,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN 62841:
(a
h
) 9,8 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BEW200 - Τριβείο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-4:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
31/07/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας.
Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
66
67
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N601331 REV-0
09/2018

Transcripción de documentos

1 2 7 3 4 6 5 www.blackanddecker.eu BEW200 8 4 4 9 2 A B 8 10 9 8 3 18 C1 C 11 4 3 D 2 E 4 8 18 F1 F 13 12 16 5 15 14 G 17 H 15 16 I 6 1 J 3 (Original instructions) ENGLISH K 7 7a N Intended use Your BLACK+DECKER BEW200 sander has been designed for sanding and polishing wood, metal, plastics and painted surfaces. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ L Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. M 4 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. (Original instructions) b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. ENGLISH h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasing surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. @ Additional power tool safety warnings Warning! Additional safety warnings for sanders 5 ENGLISH u u u u u u (Original instructions) Hold the power tool by insulated gripping surfaces, because the sanding surface may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected. Thoroughly remove all dust after sanding. Take special care when sanding paint which is possibly lead based or when sanding some woods and metal which may produce toxic dust: u Do not let children or pregnant women enter the work area. u Do not eat, drink or smoke in the work area. u Dispose of dust particles and any other debris safely. The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Safety of others u u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. 6 u u u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following symbols are shown on the tool, along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Electrical safety # u This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. Motor base 3. Random orbital sanding base 4. Large detail sanding base 5. Sanding base tip 6. Detail finger attachment 7. Dust canister (Original instructions) Assembly Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged. Removing sanding bases (fig. A, B) u u To remove the sanding base, undo the locking screw (9) from the sanding base using the allen key (8) provided as shown in figure A. Pull the sanding base from the tool as shown in figure B. Attaching the random orbit sanding base (fig. C, C1) u u u u Hold the tool and the sanding base (3) facing upwards as shown in figure C. Press down on the sanding base until you hear it click into place. Replace the locking screw (9) and secure with the allen key (8) provided as shown in figure C. Use a screwdriver (18) (not supplied) to lock the sanding base in position while you tighten the locking screw (9) as shown in figure C1. Fitting sanding sheets (fig. D) u u Hold the tool with the sanding base (3) facing upwards. Place the sanding sheet (11) onto the sanding base (3) making sure that the holes in the sheet (where applicable) line up with the holes in the base as shown in figure D. Large detail sanding base With this sanding base, you can use the tool as a detail sander or a flush sander. Attaching the large detail sanding base (fig. E, F, F1) For detail sanding, the pointed end should face forward (fig. E). For sanding large areas, the pointed end should face to the rear (fig. F). u Attach the sanding base as described above under "Attaching the random orbit sanding base". u Press down on the sanding base until you hear it click into place. u Replace the locking screw (9) and secure with the allen key (8) provided. u Use a screwdriver (18) (not supplied) to lock the sanding base in position while you tighten the locking screw (9) as shown in figure F1. Fitting sanding sheets (fig. G) u u Detach the two diamond-shaped tips (14) from the sanding sheet (12). Hold the tool with the sanding base facing upwards. ENGLISH Place the sanding sheet (12) onto the sanding base, making sure that the holes in the sheet (where applicable) line up with the holes in the base. The diamond-shaped tip (13) can be reversed and replaced when worn. u When the front part of the tip is worn, detach it from the sheet, reverse it and press it onto the sanding base again. u When the whole tip is worn, remove it from the sanding base and fit a new diamond shaped tip (13). u Tip of the sanding base (fig. H) When the sanding base tip (5) is worn, it can be reversed or replaced. When the diamond shaped tip holder (15) is worn, it can be replaced. Spare parts are available from your BLACK+DECKER dealer. u Remove the screw (16). u Reverse or replace the worn part. u Fit and tighten the screw (16). Finger attachment (fig. I) The finger attachment is used for fine detail sanding. u Remove the screw (16). u Remove the diamond-shaped tip holder (15) from the sanding base. u Fit the finger attachment (6) onto the sanding base. u Fit and tighten the screw (16). u Fit the appropriate sanding sheet (17) onto the finger attachment. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Warning! Do not cover the ventilation slots when using the tool. Make sure that the sanding base is flat on the workpiece. u Store the tool with a base in place. u Keep hands away from the spindle area on the tool. u Do not rest fingers on the base during use. Switching on and off (fig. J) u u To switch the tool on, set the on/off switch (1) to position I. To switch the tool off, set the on/off switch (1) to position O. Emptying the dust canister (fig. K) The dust canister (7) should be emptied after every ten minutes of use. u Pull the dust canister (7) to the rear and off the tool away from the connection port (7a). u Empty into a suitable receptacle and replace on tool. Accessories The performance of your tool depends on the accessory used. 7 ENGLISH (Original instructions) BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. The accessories supplied with your sander depend upon the model that you have purchased. If you require an accessory that is listed below but is not supplied with your sander please visit our website at www.blackanddecker.eu Item Description Purpose Large detail sanding base (4). For medium to large areas. The large detail base can be used to sand into corners and to the edge of the workpiece. Random orbit sanding base (3). For large areas. The random orbit base can be used for curved surfaces and when you need a high-quality finish. Detail finger (6). For small hard-to-reach areas. The detail finger can be used for light sanding and for sanding into corners. Hints for optimum use u u u u u u u For user comfort, the tool can be operated with one or two hands (fig. L, M, N). Do not place your hands over the ventilation slots. Do not exert too much pressure on the tool. Regularly check the condition of the sanding sheet. Replace when necessary. Always sand with the grain of the wood. When sanding new layers of paint before applying another layer, use extra fine grit. On very uneven surfaces, or when removing layers of paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start with a medium grit. In both cases, gradually change to a fine grit for a smooth finish. Consult your retailer for more information on available accessories. Maintenance Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove unplug the charger before cleaning it. u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. 8 Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data BEW200 Input voltage VAC Power input W No-load speed min-1 Weight kg 230 200 12000 1.40 (with detail base), 1.34 (with ROS base) Level of sound pressure according to EN 62841: Sound pressure (LpA) 82.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 93.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841: (a ) 9.8 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s h 2 2 % EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE BEW200 Sander Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. ENGLISH (Original instructions) The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 31/07/2018 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKER-Schleifgerät BEW200 wurde zum Schleifen und Polieren von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten Oberflächen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. (Übersetzung der ursprünglichen DEUTSCH Anweisungen) Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. 10 c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. @ Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät u Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Schleifgeräte Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Schleifplatte die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten Materialien entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten. Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle Staubreste. Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise bleihaltiger Farbe oder von bestimmten Holz- und Metallarten, die giftigen Staub bilden können, besondere Maßnahmen: u Halten Sie Kinder oder Schwangere vom Arbeitsplatz fern. u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz. u Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle sachgerecht. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Sicherheit anderer Personen u u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken. Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. DEUTSCH Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) Vibration Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht: : Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Elektrische Sicherheit # Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. 11 DEUTSCH u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKERVertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Motorbasis 3. Exzenter-Schleifplatte 4. Große Dreieckschleifplatte 5. Schleifplattenspitze 6. Fingerschleifaufsatz 7. Staubfangbehälter Montage Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Entfernen der Schleifplatten (Abb. A, B) u u Zum Entfernen der Schleifplatte lösen Sie die Sicherungsschraube (9) wie in Abbildung A gezeigt mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels (8) von der Schleifplatte. Ziehen Sie die Schleifplatte wie in Abbildung B gezeigt vom Werkzeug ab. Anbringen der Exzenter-Schleifplatte (Abb. C, C1) u u u u Halten Sie das Gerät so fest, dass die Schleifplatte (3) wie in Abb. C dargestellt nach oben weist. Drücken Sie die Schleifplatte nach unten, bis diese mit einem Klicken einrastet. Bringen Sie die Sicherungsschraube (9) wieder an und ziehen Sie sie wie in Abbildung C gezeigt mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels (8) fest. Verwenden Sie wie in Abbildung C1 gezeigt einen Schraubendreher (18) (nicht mitgeliefert), um die Schleifplatte an ihrer Position zu halten, während Sie die Sicherungsschraube (9) festziehen. Anbringen der Schleifblätter (Abb. D) u u Halten Sie das Gerät so, dass die Schleifplatte (3) nach oben weist. Setzen Sie das Schleifblatt (11) auf die Schleifplatte (3) auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im Schleifblatt (falls zutreffend) wie in Abbildung D gezeigt mit den Löchern in der Schleifplatte übereinstimmen. Große Dreieckschleifplatte Mit dieser Schleifplatte können Sie das Gerät als Dreieckschleifer verwenden oder zwei Oberflächen bündig schleifen. 12 Anbringen der großen Dreieckschleifplatte (Abb. E, F, F1) Bei kleinen Schleifbereichen sollte das spitze Ende nach vorne weisen (Abb. E). Bei großen Schleifbereichen sollte das spitze Ende nach hinten weisen (Abb. F). u Bringen Sie die Schleifplatte wie oben unter „Anbringen der Exzenter-Schleifplatte“ beschrieben an. u Drücken Sie die Schleifplatte nach unten, bis diese mit einem Klicken einrastet. u Bringen Sie die Sicherungsschraube (9) wieder an und ziehen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels (8) fest. u Verwenden Sie wie in Abbildung F1 gezeigt einen Schraubendreher (18) (nicht mitgeliefert), um die Schleifplatte an ihrer Position zu halten, während Sie die Sicherungsschraube (9) festziehen. Anbringen der Schleifblätter (Abb. G) Trennen Sie die beiden rautenförmigen Spitzen (14) vom Schleifblatt (12) ab. u Halten Sie das Gerät so, dass die Schleifplatte nach oben weist. u Setzen Sie das Schleifblatt (12) auf die Schleifplatte auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im Schleifblatt (falls zutreffend) mit den Löchern in der Schleifplatte übereinstimmen. Die rautenförmige Spitze (13) kann bei Verschleiß umgedreht oder ausgetauscht werden. u Wenn der vordere Teil der Schleifspitze verschlissen ist, trennen Sie die Schleifspitze vom Schleifblatt, drehen Sie die Spitze um, und drücken Sie sie wieder an die Schleifplatte an. u Nehmen Sie die Spitze von der Schleifplatte ab, wenn die gesamte Spitze verschlissen ist, und bringen Sie eine neue rautenförmige Spitze (13) an. u Spitze der Schleifplatte (Abb. H) Wenn die Spitze der Schleifplatte (5) verschlissen ist, kann sie umgedreht oder ausgetauscht werden. Der rautenförmige Spitzenhalter (15) kann bei Verschleiß ausgetauscht werden. Ersatzteile erhalten Sie im BLACK+DECKER-Fachhandel. u Entfernen Sie die Schraube (16). u Drehen Sie das verschlissene Teil um oder tauschen Sie es aus. u Bringen Sie die Schraube (16) an, und ziehen Sie diese fest. Fingerschleifaufsatz (Abb. I) Der Fingerschleifaufsatz wird für feine Schleifarbeiten eingesetzt. u Entfernen Sie die Schraube (16). (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u Entfernen Sie den rautenförmigen Spitzenhalter (15) von der Schleifplatte. Bringen Sie den Fingerschleifaufsatz (6) an der Schleifplatte an. Bringen Sie die Schraube (16) an, und ziehen Sie diese fest. Bringen Sie das entsprechende Schleifblatt (17) am Fingerschleifaufsatz an. Artikel Beschreibung Aufgabe Große Dreieckschleifplatte (4) Für mittlere bis große Bereiche. Die große Dreieckschleifplatte dient zum Schleifen von Ecken und Kanten eines Werkstücks. Exzenter-Schleifplatte (3) Für große Bereiche. Die Exzenter-Schleifplatte dient zum Schleifen von gebogenen und qualitativ hochwertigen Oberflächen. Fingerschleifaufsatz (6) Für kleine, schwer zugängliche Bereiche. Der Fingerschleifaufsatz dient zum leichten Schleifen sowie zum Schleifen von Ecken. Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Warnung! Bedecken Sie bei der Verwendung des Geräts nicht die Lüftungsschlitze. Stellen Sie sicher, dass die Schleifplatte flach auf dem Werkstück liegt. u Lagern Sie das Gerät mit einer angebrachten Schleifplatte. u Halten Sie Ihre Hände vom Spindelbereich des Geräts fern. u Berühren Sie während des Gebrauchs die Schleifplatte nicht mit den Fingern. Ein- und Ausschalten (Abb. J) u u Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf die Position I. Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf die Position O. Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. K) Der Staubfangbehälter (7) muss während des Betriebs alle zehn Minuten entleert werden. u Ziehen Sie den Staubfangbehälter (7) nach hinten und vom Anschluss (7a) weg vom Gerät ab. u Entleeren Sie ihn in einen geeigneten Abfallbehälter und bringen Sie ihn wieder am Gerät an. Zubehör Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Welches Zubehörteil mit dem Schleifgerät geliefert wird, ist vom jeweils erworbenen Modell abhängig. Wenn Sie ein Zubehörteil benötigen, das im Folgenden aufgeführt ist, jedoch nicht mit dem Schleifgerät geliefert wurde, finden Sie weitere Informationen auf unserer Website www. blackanddecker.eu. DEUTSCH Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse u u u u u u u Das Gerät kann je nach Vorliebe des Bedieners ein- oder beidhändig bedient werden (Abb. L, M, N). Legen Sie die Hände nicht auf die Lüftungsschlitze. Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schleifblatts. Tauschen Sie dieses bei Bedarf aus. Schleifen Sie immer in Richtung der Holzmaserung. Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem Auftragen weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines Schleifpapier. Auf sehr unebenen Oberflächen sowie zum Entfernen alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes Schleifpapier. Auf anderen Oberflächen verwenden Sie zunächst mittelgrobes Schleifpapier. Wechseln Sie in beiden Fällen nach einiger Zeit zu feinem Schleifpapier, damit Sie eine glatte Oberfläche erhalten. Weitere Informationen über Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland) Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss: u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers. u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss. Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A. (Traduction des instructions initiales) Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 31.07.2018 Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BEW200 Eingangsspannung VAC Leistungsaufnahme W Leerlaufdrehzahl min-1 Gewicht kg 230 200 12000 1,40 (mit Dreieckschleifplatte), 1,34 (mit Exzenter-Schleifplatte) Schalldruckpegel gemäß EN 62841: Schalldruck (LpA) 82,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 93,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841: (a ) 9,8 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s h 2 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU. com oder indem Sie sich an die lokale Black & DeckerNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 2 % EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE BEW200 Schleifgerät Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. 14 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre ponceuse BLACK+DECKER BEW200 a été conçue pour poncer et polir le bois, le métal, le plastique et les surfaces peintes. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques @ Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches et propres, sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation inattendue. 5. Révision/Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. 16 Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Avertissements de sécurité supplémentaires liés aux outils électriques @ u u u u u u Avertissement ! Instructions de sécurité supplémentaires concernant les ponceuses Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées afin d'empêcher que la surface abrasive entre en contact avec le cordon de l'outil. Le sectionnement d'un fil sous tensions peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. Avertissement ! Tout contact ou inhalation de poussières pendant le ponçage peut présenter un danger pour la santé de l'opérateur et des personnes éventuellement présentes à proximité. Portez un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées. Éliminez complètement toutes les poussières après le ponçage. Faites spécialement attention lorsque vous poncez de la peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque vous poncez des bois et des métaux pouvant produire de la poussière toxique : u Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes entrer dans la zone de travail. u Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans la zone de travail. u Éliminez toutes les particules de poussière et autres débris de façon sûre. L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité. (Traduction des instructions initiales) u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil. Risques résiduels. Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces rotatives/mobiles. u Les blessures provoquées pendant le remplacement de pièces, de lames ou d'accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des poussières générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF) Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l'outil : Les symboles suivants figurent sur l'outil avec le code date : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. FRANÇAIS Sécurité électrique # u Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Base du moteur 3. Semelle de ponçage excentrique 4. Grande semelle de ponçage de précision 5. Pointe de semelle de ponçage 6. Accessoire de précision 7. Collecteur de poussière Assemblage Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché. Retirer les semelles de ponçage (Fig. A, B) u u Afin de retirer la semelle de ponçage, retirez la vis de verrouillage (9) de la semelle de ponçage à l'aide de la clé Allen (8) fournie, comme illustré par la figure A. Tirez la semelle de ponçage hors de l'outil, comme illustré par la figure B. Fixer la semelle de ponçage excentrique (Fig. C, C1) u u u u Tenez l'outil et la semelle de ponçage (3) pointant vers le haut, comme indiqué dans la figure C. Enfoncez la semelle de ponçage jusqu'à entendre le clic de mise en place. Réinstallez la vis de verrouillage (9) et fixez-la à l'aide de la clé Allen (8) fournie, comme illustré par la figure C. Utilisez un tournevis (18) (non fourni) pour bloquer la semelle de ponçage en place tout en serrant la vis de verrouillage (9), comme illustré par la figure C1. Installer les feuilles abrasives (Fig. D) u u Tenez l'outil en orientant la semelle de ponçage (3) vers le haut. Placez la feuille de ponçage (11) sur la semelle de ponçage (3) en vous assurant d'aligner les trous de la feuille (le cas échéant) avec sur ceux de la semelle, comme illustré par la figure D. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Grande semelle de ponçage de précision Grâce à cette semelle de ponçage, vous pouvez utiliser l'outil pour un ponçage de précision ou un ponçage d’égalisation. Fixer la grande semelle de ponçage de précision (Fig. E, F, F1) Pour un ponçage de précision, le bout pointu doit être orienté vers l’avant (Fig. E). Pour les grandes surfaces, le bout pointu doit être orienté vers l’arrière (Fig. F). u Fixez la semelle de ponçage comme décrit ci-dessus dans le paragraphe "Fixer la semelle de ponçage excentrique". u Enfoncez la semelle de ponçage jusqu'à entendre le clic de mise en place. u Réinstallez la vis de verrouillage (9) et fixez-la à l'aide de la clé Allen (8) fournie. u Utilisez un tournevis (18) (non fourni) pour bloquer la semelle de ponçage en place tout en serrant la vis de verrouillage (9), comme illustré par la figure F1. Mise en place des feuilles abrasives (figure G) Retirez les deux pointes en forme de losange (14) de la feuille de ponçage (12). u Tenez l'outil en orientant la semelle de ponçage vers le haut. u Placez la feuille de ponçage (12) sur la semelle de ponçage, en vous assurant d'aligner les trous de la feuille (le cas échéant) avec ceux de la semelle. La pointe en losange (13) peut être retournée et réinstallée quand elle est usée. u Lorsque l'avant de la pointe est usé, retirez-la de la feuille, retournez-la et repositionnez-la sur la semelle de ponçage. u Lorsque la pointe est entièrement usée, retirez-la de la semelle de ponçage et réinstallez une nouvelle pointe en forme de losange (13). u Pointe de la semelle de ponçage (Fig. H) Lorsque la pointe de la semelle de ponçage (5) est usée, vous pouvez la retourner ou la remplacer. Quand le support de pointe (15) est usé, il peut être remplacé. Vous pouvez vous procurer des pièces de rechange auprès de votre revendeur BLACK+DECKER. u Retirez la vis (16). u Retournez ou remplacez la pièce usée. u Installez et serrez la vis (16). Accessoire de précision (Fig. C) Grâce à l'accessoire de précision, vous pouvez effectuer un ponçage de précision soigné. u Retirez la vis (16). u Retirez le porte-pointe losange (15) de la semelle de ponçage. 18 u u u Installez l'accessoire de précision (6) sur la semelle de ponçage. Installez et serrez la vis (16). Installez la feuille abrasive appropriée (17) sur l’accessoire de précision. Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Avertissement ! Ne couvrez pas les orifices de ventilation quand l'outil est en marche. Assurez-vous que la semelle de ponçage repose bien à plat sur l'ouvrage. u Rangez l’outil en laissant une semelle en place. u Éloignez vos mains de la zone de l’axe de l’outil. u Ne laissez pas vos doigts sur la semelle pendant l’utilisation. Mise en marche et extinction (Fig. J) u u Pour mettre l’outil en marche, placez l'interrupteur Marche/ Arrêt (1) sur la position I. Pour éteindre l’outil, placez l'interrupteur Marche/Arrêt (1) sur la position O. Vider le bac à poussière (Fig. K) Vous devez vider le bac à poussière (7) toutes les dix minutes d'utilisation. u Tirez le bac à poussière (7) vers l'arrière et hors de l'outil en le séparant du raccord (7a). u Videz le bac dans un contenant adapté et replacez-le sur l'outil. Accessoires Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés selon des normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre outil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil. Les accessoires fournis avec votre ponceuse varient en fonction du modèle acheté. Si vous avez besoin d'un accessoire mentionné dans la liste ci-dessous mais qui n'est pas fourni avec votre ponceuse, consultez notre site Internet www.blackanddecker.eu Pièce Description Application Grande semelle de ponçage de précision (4). Pour les surfaces moyennes à grandes. La grande semelle peut être utilisée pour poncer dans les coins et sur le bord de l'ouvrage. (Traduction des instructions initiales) Semelle de ponçage excentrique (3). Pour les grandes surfaces. La semelle de ponçage excentrique peut être utilisée pour les surfaces incurvées et pour les finitions de grande qualité. Accessoire de précision (6). Pour les petites zones difficilement accessibles. L'accessoire de précision peut être utilisé pour poncer dans les coins et pour les ponçages légers. Conseils pour une utilisation optimale u u u u u u u Pour plus de confort, l’outil peut être utilisé à une ou deux mains (Fig. L, M, N). Ne placez pas vos mains sur les orifices de ventilation. N'exercez pas une trop grande pression sur l'outil. Vérifiez régulièrement l'état de la feuille abrasive. Remplacez-la si nécessaire. Poncez toujours dans le sens du grain du bois. Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra fin. Pour les surfaces irrégulières ou pour retirer des couches de peinture, commencez avec un abrasif à gros grains. Sur d'autres surfaces, commencez avec un abrasif moyen. Dans les deux cas, changez graduellement pour un grain plus fin pour une finition homogène. Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour avoir plus d'informations sur les accessoires disponibles. Maintenance Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de procéder à un quelconque entretien sur l'outil, débranchez le chargeur. u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de votre outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacement de la prise secteur (RU et Irlande uniquement) FRANÇAIS Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques BEW200 Tension d'entrée VCA Puissance absorbée W Vitesse à vide min-1 Poids kg 230 200 12000 1,40 (avec la semelle de précision), 1,34 (avec la semelle excentrique) Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 : Pression sonore (LpA) 82,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 93,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841 : (a ) 9,8 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s h 2 2 % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES Ponceuse BEW200 Black & Decker déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014. Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Si une nouvelle prise secteur doit être installée : u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée. u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle prise. u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre. Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. R. Laverick Directeur Ingénierie Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 31/07/2018 Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto La levigatrice BLACK+DECKER BEW200 è stata progettata per levigare e lucidare superfici verniciate e in legno, metallo e plastica. Questo utensile è destinato esclusivamente all'uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ 20 Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’elettroutensile. L'inosservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazione successiva. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza nell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scosse elettrice evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta. e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. (Traduzione del testo originale) Un solo attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L'uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore di accensione e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore acceso. d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile avere un migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente dell’elettroutensile induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura dell'elettroutensile a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. ITALIANO c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d'uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l'elettroutensile prima dell'uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel caso di imprevisti. 5. Assistenza a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell'elettroutensile. Ulteriori avvertenze di sicurezza riguardanti l’elettroutensile @ u Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza per le levigatrici Tenere l'elettroutensile per le apposite impugnature isolanti, siccome la base di levigatura potrebbe entrare in contatto con il suo stesso cavo. 21 ITALIANO u u u u u (Traduzione del testo originale) Il taglio di un filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a una scossa elettrica. Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo. Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della polvere generata dalla levigatura potrebbe nuocere alla salute dell'operatore e delle eventuali altre persone presenti. Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e accertarsi che anche le persone presenti nell'area di lavoro o che vi entrano siano adeguatamente protette. Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere. Prestare molta attenzione quando si levigano superfici verniciate con prodotti che probabilmente contengono il piombo come componente di base oppure quando si levigano certi legni e metalli la cui polvere può essere tossica: u Vietare l'accesso nell'area di lavoro a bambini o donne in gravidanza. u Non mangiare, bere o fumare nell'area di lavoro. u Smaltire polvere e rifiuti adottando le necessarie misure di sicurezza. L'uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzioni. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si potrebbero verificare lesioni a persone e/o danni alle cose. Sicurezza altrui u u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile. Rischi residui. L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento; 22 u u u  lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); menomazioni uditive; rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Vibrazioni I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/ CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull'elettroutensile Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:: : Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale d’istruzioni. Sicurezza elettrica #  Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli. (Traduzione del testo originale) Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Base motore 3. Base di levigatura roto-orbitale 4. Base di levigatura per particolari grandi 5. Punta base di levigatura 6. Accessorio a puntale per particolari 7. Contenitore polvere Assemblaggio Avvertenza! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che sia spento e scollegato dalla presa di corrente. Distacco delle basi di levigatura (Figg. A e B) u u Per rimuovere la base di levigatura rimuovere la vite di bloccaggio (9) dalla base utilizzando la chiave a brugola (8) fornita in dotazione, come illustrato nella Fig. A. Estrarre la base di levigatura dall’elettroutensile come illustrato nella Fig. B. Montaggio della base di levigatura roto-orbitale (Figg. C, C1) u u u u Tenere l'elettroutensile e la base di levigatura (3) rivolti verso l'alto come illustrato nella Fig. C. Premere sulla base di levigatura fino a quando scatta in sede. Sostituire la vite di bloccaggio (9) e serrarla con la chiave a brugola (8) in dotazione, come illustrato nella Fig. C. Per bloccare la base di levigatura in posizione utilizzare un cacciavite (18) (non fornito), serrando la vite di bloccaggio (9) come illustrato nella Fig. C1. Fissaggio di un foglio di carta abrasiva (Fig. D) u u Tenere l'elettroutensile con la base di levigatura (3) rivolta verso l'alto. Posizionare il foglio di carta abrasiva (11) sulla base di levigatura (3), verificando che i fori eventualmente presenti sul foglio siano allineati a quelli della base, come illustrato nella Fig. D. Base di levigatura per particolari grandi Con questa base di levigatura è possibile utilizzare l'elettroutensile come levigatrice per particolari. Montaggio della base di levigatura per particolari grandi (Figg. E, F, F1) Per la levigatura di particolari, l’estremità appuntita deve essere rivolta in avanti (Fig. E). Per la levigatura di grandi superfici, l’estremità appuntita deve essere rivolta verso la parte posteriore (Fig. F). u u u u ITALIANO Fissare la base di levigatura come descritto al paragrafo “Fissaggio della base di levigatura roto-orbitale”. Premere sulla base di levigatura fino a quando scatta in sede. Sostituire la vite di bloccaggio (9) serrarla con la chiave a brugola (8) in dotazione. Per bloccare la base di levigatura in posizione utilizzare un cacciavite (18) (non fornito), serrando la vite di bloccaggio (9) come illustrato nella Fig. F1. Montaggio dei fogli di carta abrasiva (Fig. G) Staccare le due punte di levigatura romboidali (14) dal foglio abrasivo (12). u Tenere l'elettroutensile con la base di levigatura rivolta verso l'alto. u Posizionare il foglio di carta abrasiva (12) sulla base di levigatura, verificando che i fori eventualmente presenti sul foglio siano allineati a quelli della base. La punta romboidale (13) può essere invertita e sostituita quando è usurata. u Quando la parte anteriore della punta è consumata, staccarla dal foglio, girarla e fissarla di nuovo alla base. u Quando tutta la punta è consumata, rimuoverla dalla base di levigatura e sostituirla con una punta romboidale nuova (13). u Punta della base di levigatura (Fig. H) Quando la punta della base di levigatura (5) è consumata, è possibile girarla oppure sostituirla. Il supporto della punta romboidale (15) può essere sostituito quando è usurato. Le parti di ricambio sono disponibili presso il proprio rivenditore BLACK+DECKER. u Estrarre la vite (16). u Invertire o sostituire la parte consumata. u Inserire e serrare la vite (16). Accessorio a puntale (Fig. I) Utilizzare l'accessorio a puntale per eseguire una levigatura accurata dei particolari. u Estrarre la vite (16). u Rimuovere il supporto della punta romboidale (15) dalla base di levigatura. u Applicare l’accessorio a puntale (6) sulla base di levigatura. u Inserire e serrare la vite (16). u Montare il foglio di carta abrasiva idoneo (17) sull'accessorio a puntale. Utilizzo Avvertenza! Lasciare che l'utensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Avvertenza! Non coprire le prese di ventilazione durante l'utilizzo dell'elettroutensile. 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Accertarsi che la base di levigatura sia posizionata in orizzontale sul pezzo in lavorazione. u Riporre l'elettroutensile con la base montata. u Tenere le mani lontane dalla zona dell'alberino dell'elettroutensile. u Non appoggiare le dita sulla base durante l'uso. Accensione e spegnimento (Fig. J) u u Per accendere l'elettroutensile, regolare l'interruttore di accensione (1) sulla posizione I. Per spegnerlo, regolare l'interruttore di accensione (1) sulla posizione O. u u u u u Svuotamento del contenitore della polvere (Figg. J, K) Svuotare il contenitore della polvere (7) dopo ogni dieci minuti di utilizzo. u Tirare il contenitore della polvere (7) verso la parte posteriore ed estrarlo dalla porta di connessione (7a). u Svuotare il contenitore della polvere in un recipiente idoneo e riposizionarlo sull’utensile. Accessori Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile. Gli accessori forniti con la levigatrice dipendono dal modello acquistato. Se si desidera montare uno degli accessori elencati di seguito, ma non fornito con la levigatrice, visitare il nostro sito web all’indirizzo www.blackanddecker.eu. Articolo Descrizione Funzione Base di levigatura per particolari grandi (4). Per aree medio-grandi. La base di levigatura per particolari grandi può essere usata per levigare negli angoli e fino al bordo del pezzo. Base di levigatura roto-orbitale (3). Per aree di grandi dimensioni. La base roto-orbitale può essere usata per le superfici curve e quando si desidera una finitura di qualità elevata. Puntale per particolari (6). Per aree piccole e difficili da raggiungere. Il puntale per particolari può essere usato per la levigatura leggera o per levigare negli angoli. Consigli per un utilizzo ottimale u 24 Per la massima comodità dell'utilizzatore, l'elettroutensile può essere azionato con una o due mani (Figg. L, M, N). u Non appoggiare le mani sulle prese di ventilazione. Non esercitare una pressione eccessiva sull'elettroutensile. Verificare regolarmente lo stato del foglio di carta abrasiva. Se necessario, sostituirlo. Levigare sempre usando una carta abrasiva con una grana analoga a quella del legno. Quando si carteggiano strati di vernice nuova, adoperare carta con grana fine prima di applicare lo strato successivo di vernice. Sulle superfici rugose, o quando si rimuovono strati di vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana grossa. Su superfici di altro tipo, cominciare con una grana media. In entrambi i casi, per ottenere una rifinitura omogenea passare gradualmente a una grana sottile. Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Manutenzione Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, scollegare il caricabatteria prima di pulirlo. u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto. u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda) Se è necessario installare una nuova spina: u smaltire in sicurezza quella vecchia; u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina. u collegare il filo blu al morsetto neutro. Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A. Protezione dell'ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo web www.2helpU.com ITALIANO (Traduzione del testo originale) Dati tecnici BEW200 Tensione in ingresso VAC Potenza assorbita W Velocità a vuoto min-1 Peso kg 230 200 12000 1,40 (con base per levigatura di particolari), 1,34 (con base di levigatura roto-orbitale) Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN 62841: Pressione sonora (LpA) 82,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza acustica (LWA) 93,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN 62841: (a ) 9.8 m/s , incertezza (K) 1.5 m/s h 2 2 % Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE Levigatrice BEW200 Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Black & Decker. R. Laverick Direttore tecnico Black&Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 31/07/2018 Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). (Vertaling van de originele NEDERLANDS instructies) Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU. com, o contattando il proprio ufficio Black & Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER schuurmachine BEW200 is ontworpen voor het schuren en polijsten van hout, metaal, kunststof en geverfde oppervlakken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 25 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. 26 Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. (Vertaling van de originele instructies) Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ u u u u Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schuurmachines Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde handgrepen, omdat het schuuroppervlak in contact kan komen met het snoer. Als een draad onder spanning wordt geraakt, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen. Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere personen op de werkplek ook zijn beschermd. Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren. u u NEDERLANDS Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf die mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren van bepaalde hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige stoffen produceren: u Laat kinderen of zwangere vrouwen niet toe tot de werkplek. u Eet, drink of rook niet op de werkplek. u Verwijder stofdeeltjes en ander afval op veilige en verantwoorde wijze. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade. Veiligheid van anderen u u Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico's. Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). 27 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt en door middel waarvan het ene gereedschap met het andere wordt vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. Etiketten op het gereedschap 6. Fijn vingerhulpstuk 7. Stofcontainer Montage Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de montage dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker uit het stopcontact is getrokken. Schuurzolen verwijderen (afb. A, B) u u De excentrische schuurzool bevestigen (fig. C, C1) u u u u Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: : Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Elektrische veiligheid # u Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/Uit-schakelaar 2. Motorplaat 3. Excentrische schuurzool 4. Grove schuurzool 5. Punt van schuurzool 28 U kunt de schuurzool verwijderen door de vergrendelingsschroef (9) met de inbussleutel (8) die is meegeleverd, los te maken, zoals wordt getoond in afbeelding A. Trek de schuurzool van het gereedschap, zoals wordt getoond in afbeelding B. Houd het gereedschap en de schuurzool (3) naar boven gericht vast, zoals wordt getoond in afbeelding C. Druk op de schuurzool totdat u deze op z'n plaats hoort klikken. Plaats de vergrendelingsschroef (9) weer en zet de schroef vast met de inbussleutel (8) die is meegeleverd, zoals wordt getoond in afbeelding C. Vergrendel met een schroevendraaier (18) (niet mee geleverd) de schuurzool op z'n plaats, terwijl u de vergrendelingsschroef (9) vastzet, zoals wordt getoond in afbeelding C1. Schuurpapier plaatsen (Afb. D) u u Houd het gereedschap vast met de schuurzool (3) naar boven gericht. Plaats het vel schuurpapier (11) op de schuurzool (3) en zorg er daarbij voor dat de gaten in het papier (wanneer die er zijn) aansluiten op de gaten in de zool. Grove schuurzool Met deze schuurzool kunt u het gereedschap gebruiken als schuurmachine voor het fijne werk of voor het schuren van loodrechte hoeken. De grove schuurzool bevestigen (afb. E, F, F1) Voor fijn schuurwerk moet het puntige uiteinde naar voren wijzen (afb. E). Voor het schuren van grote oppervlakken moet het puntige uiteinde naar achteren wijzen (afb. F). u Bevestig de schuurzool zoals hierboven wordt beschreven onder "De excentrische schuurzool bevestigen". u Druk op de schuurzool totdat u deze op z'n plaats hoort klikken. u Plaats de vergrendelingsschroef (9) weer en zet de schroef vast met de inbussleutel (8) die is meegeleverd. (Vertaling van de originele instructies) u Vergrendel met een schroevendraaier (18) (niet meegeleverd) de schuurzool op z'n plaats, terwijl u de vergrendelingsschroef (9) vastzet, zoals wordt getoond in afbeelding F1. Schuurpapier plaatsen (afb. G) Maak de twee ruitvormige punten (14) van het vel schuurpapier (12) los. u Houd het gereedschap vast met de schuurzool naar boven gericht. u Plaats het vel schuurpapier (12) op de schuurzool en zorg er daarbij voor dat de gaten in het papier (wanneer deze er zijn) aansluiten op de gaten in de zool. De ruitvormige punt (13) kan worden omgedraaid en worden vervangen wanneer deze is versleten. u Wanneer het voorste gedeelte van de punt is versleten, verwijder dan de punt van het papier, draai het vel om en druk het weer tegen de schuurzool. u Verwijder, wanneer de hele punt is versleten, deze van de schuurzool en plaats een nieuwe ruitvormige punt (13). u Punt van de schuurzool (afb. H) Wanneer de schuurzoolpunt (5) is versleten, kan deze worden omgedraaid of vervangen. Wanneer de ruitvormige punthouder (15) is versleten, kan deze worden vervangen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER leverancier. u Verwijder de schroef (16). u Draai het versleten deel om of vervang het. u Plaats de schroef weer en draai de schroef (16) vast. In- en uitschakelen (afb. J) u u Schakel het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar (1) in de stand Ite zetten. Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar (1) in de stand Ote zetten. De stofcontainer leegmaken (Afb. K) De stofcontainer (7) moet na elke tien minuten gebruik worden geleegd. u Trek de stofcontainer (7) naar achteren en uit het gereedschap, weg van de aansluitpoort (7a). u Schud de container leeg in een geschikte afvalbak en zet de container weer op het gereedschap. Accessoires De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren. De accessoires die worden geleverd bij uw schuurmachine verschillen per model. Als u een accessoire nodig hebt dat hieronder wordt vermeld maar dat niet bij uw schuurmachine is geleverd, bezoek dan onze website op www.blackanddecker.eu. Artikel Beschrijving Doel Grove schuurzool (4). Voor middelgrote tot grote oppervlakken. De grove schuurzool kan worden gebruikt voor het schuren in hoeken en tot de rand van het werkstuk. Schuurzool voor vrije baan (3). Voor grote oppervlakken. Deze schuurzool kan worden gebruikt voor bolle oppervlakken en wanneer een gladde afwerking vereist is. Fijn vingerhulpstuk (6). Voor kleine, moeilijk bereikbare oppervlakken. Het hulpstuk voor detailwerk kan worden gebruikt voor licht schuurwerk en voor het schuren in hoeken. Hulpstuk voor detailwerk (afb. I) Het hulpstuk voor detailwerk wordt gebruikt voor het fijne schuurwerk. u Verwijder de schroef (16). u Verwijder de ruitvormige punthouder (15) van de schuurzool. u Plaats het hulpstuk (6) op de schuurzool. u Plaats de schroef weer en draai de schroef (16) vast. u Plaats het gewenste schuurpapier (17) op het hulpstuk. Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. Waarschuwing! Bedek tijdens het gebruik van het gereedschap de ventilatieopeningen niet. Zorg ervoor dat de schuurzool vlak op het werkstuk rust. u Berg het gereedschap op met een bevestigde zool. u Blijf met uw handen uit de buurt van de as van het gereedschap. u Leg tijdens het gebruik uw vingers niet op de zool. NEDERLANDS Tips voor optimaal gebruik u u u u Voor meer gebruiksgemak kan het gereedschap zowel met één als met twee handen worden gebruikt (afb. L, M, N). Plaats niet uw handen op de ventilatieopeningen. Oefen niet te veel druk uit op het gereedschap. Controleer regelmatig de staat van het schuurpapier. Vervang het wanneer dat nodig is. Schuur altijd in de richting van de houtnerf. 29 NEDERLANDS u u u (Vertaling van de originele instructies) Schuur een nieuwe verflaag met een extra fijne korrel voordat u een volgende verflaag aanbrengt. Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het verwijderen van verflagen met een grove korrel. Begin op andere oppervlakken met middelgrof schuurpapier. Ga in beide gevallen geleidelijk over op een fijne korrel voor een gladde afwerking. Vraag uw detailhandel informatie over de verkrijgbare accessoires. Onderhoud Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Trek voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, of deze reinigt, de stekker van de lader uit het stopcontact. u Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap regelmatig schoon met een zachte borstel of een droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland) Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in de nieuwe stekker. u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A. Technische gegevens BEW200 Ingangsspanning VAC Vermogen W Snelheid onbelast min-1 Gewicht kg 1,40 (met zowel voor detailwerk), 1,34 (met ROS-zool) Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841: Geluidsvermogen (LWA) 93,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841: (a ) 9,8 m/s , onzekerheid (K) 1,5 m/s h 2 2 % EG conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES BEW200 Schuurmachine Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 31-7-2018 Z 30 200 12000 Geluidsdruk (LpA) 82,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com 230 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Su lijadora BLACK+DECKER BEW200 ha sido diseñada para lijar y pulir madera, metales, plástico y superficies pintadas. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones indicadas a continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. (Traducción de las instrucciones ESPAÑOL originales) Las distracciones pueden provocar la pérdida del control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. 31 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar las normas de seguridad de las mismas. Un descuido puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas y accesorios. 32 Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @ u u u ¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para lijadoras Sostenga la herramienta eléctrica por las partes de agarre aisladas pues la superficie de lijado puede entrar en contacto con el cable de la herramienta. Cortar un cable con tensión puede transmitir dicha tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted pierda el control. ¡Advertencia! El contacto o la inhalación del polvo procedente de las aplicaciones de la lijadora puede suponer un peligro para la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor. (Traducción de las instrucciones originales) u u u Utilice una mascarilla antipolvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro del área de trabajo o que vayan a entrar en ella también estén protegidas. Elimine a fondo todo el polvo después de lijar. Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con posible contenido de plomo o algunos tipos de maderas y metales que puedan producir polvo tóxico: u No permita la entrada de niños ni de mujeres embarazadas en el área de trabajo. u No coma, beba ni fume en el área de trabajo. u Deshágase de las partículas de polvo y demás residuos de un modo seguro. En este manual de instrucciones se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta pueden causar lesiones corporales y/o daños materiales. Seguridad de otras personas u u Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero semiduro de fibras y cuarzo en polvo de hormigón). ESPAÑOL Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos: : ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Seguridad eléctrica # u Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos. Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Base del motor 3. Base de lijado orbital aleatoria 4. Base grande de lijado de detalles 5. Punta de la base de lijado 6. Accesorio de detalles 7. Depósito para el polvo 33 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Montaje ¡Advertencia! Antes del montaje, compruebe que la herramienta esté apagada y desenchufada. Quitar las bases de lijado (fig. A, B) u u Para quitar la base de lijado, desmonte el tornillo de fijación (9) de la base de lijado con ayuda de la llave Allen (8) suministrada, tal y como se muestra en la figura A. Tire de la base de lijado tal y como se muestra en la figura B. Instalación de la base de lijado orbital aleatoria (fig. C, C1) u u u u Sujete la herramienta y la base de lijado (3) orientándolas hacia arriba tal y como se muestra en la figura C. Presione hacia abajo la base de lijado hasta que oiga un clic que indica que ha encajado en su lugar. Vuelva a colocar el tornillo de fijación (9) y fíjelo con la llave Allen (8) suministrada, tal y como se muestra en la figura C. Ayúdese de un destornillador (18) (no suministrado) para mantener fija la base de lijado mientras aprieta el tornillo de fijación (9), tal y como se muestra en la figura C1. Montaje de las hojas de lijado (fig. D) u u Sostenga la herramienta con la base de lijado (3) orientada hacia arriba. Coloque la hoja de lija (11) sobre la base de lijado (3) asegurándose de que los orificios de la hoja (si los hay) coinciden con los de la base, tal y como se muestra en la figura D. Base grande de lijado de detalles Con esta base, la herramienta se puede utilizar como lijadora de detalles o como lijadora para nivelado. Instalación de la base de lijado de detalles de gran tamaño (fig. E, F, F1) Para un lijado preciso, se debe orientar el extremo puntiagudo hacia delante (fig. E). Para el lijado de superficies de gran tamaño, se debe orientar el extremo puntiagudo hacia atrás (fig. F). u Coloque la base de lijado tal y como se ha descrito anteriormente en “Instalación de la base de lijado orbital aleatoria”. u Presione hacia abajo la base de lijado hasta que oiga un clic que indica que ha encajado en su lugar. u Vuelva a colocar el tornillo de fijación (9) y fíjelo con la llave Allen (8) suministrada. u Ayúdese de un destornillador (18) (no suministrado) para mantener fija la base de lijado mientras aprieta el tornillo de fijación (9), tal y como se muestra en la figura F1. 34 Montaje de las hojas de lija (fig. G) Separe las dos puntas con forma de rombo (14) de la hoja de lija (12). u Sostenga la herramienta con la base de lijado orientada hacia arriba. u Coloque la hoja de lija (12) sobre la base de lijado, asegurándose de que los orificios de la hoja (si los hay) coinciden con los de la base. Se puede utilizar el dorso de las puntas con forma de diamante (13) y sustituirlas cuando ambos lados se hayan desgastado. u Una vez desgastada la parte delantera de la punta, sáquela de la hoja, gírela y vuelva a colocarla en la base de lijado. u Cuando la punta se haya desgastado por ambos lados, extráigala de la base de lijado y monte una nueva punta con forma de rombo (13). u Punta de la base de lijado (fig. H) Una vez desgastada la punta de la base de lijado (5), se puede utilizar el dorso o proceder a su sustitución. Cuando el soporte de la punta de rombo está desgastado (15), se puede sustituir. Puede solicitar recambios a su distribuidor de BLACK+DECKER. u Extraiga el tornillo (16). u Dé la vuelta o sustituya la pieza desgastada. u Coloque y apriete el tornillo (16). Accesorio de tipo uña (fig. I) El dispositivo auxiliar de tipo uña permite realizar un lijado preciso de las partes más difíciles. u Extraiga el tornillo (16). u Extraiga el soporte de la punta con forma de rombo (15) de la base de lijado. u Monte el accesorio de tipo uña (6) sobre la base de lijado. u Coloque y apriete el tornillo (16). u Monte la hoja de lija adecuada (17) sobre el accesorio de detalles. Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. ¡Advertencia! No cubra las ranuras de ventilación cuando use la herramienta. Asegúrese de que la base de lijado esté plana en la pieza de trabajo. u Guarde la herramienta con una base puesta. u Mantenga las manos alejadas del eje de la herramienta. u No apoye los dedos en la base durante su uso. Encendido y apagado (fig. J) u Para encender la herramienta, ponga el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición I. (Traducción de las instrucciones originales) u Para apagar la herramienta, ponga el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición O. u Vaciado del depósito de polvo (fig. K) El depósito para el polvo (7) deber vaciarse al cabo de diez minutos de uso. u Tire hacia atrás del depósito de polvo (7) y desconecte la herramienta del puerto de conexión (7a). u Vacíelo en un recipiente adecuado y vuelva a colocarlo en la herramienta. Accesorios El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta. Los accesorios suministrados con la lijadora dependen del modelo que haya adquirido. Si necesita un accesorio que se encuentra enumerado a continuación pero que no se suministra con su lijadora, visite nuestra página web www.blackanddecker.eu Elemento Descripción Finalidad Base grande de lijado de detalles (4). Para superficies de tamaño grande y mediano. La base de lijado de detalles puede utilizarse para lijar esquinas y los bordes de la pieza de trabajo. Base de lijado orbital aleatoria (3). Para superficies grandes. La base de lijado orbital aleatoria puede utilizarse para superficies curvas y cuando se necesita obtener un acabado de alta calidad. Accesorio de detalles (6). Para superficies pequeñas e inaccesibles. El accesorio de detalles de tipo uña puede utilizarse para efectuar un lijado ligero y para lijar las esquinas. Consejos para un uso óptimo u u u u u Para mayor comodidad, la herramienta se puede utilizar con una o dos manos (fig. L, M, N). No coloque las manos sobre las ranuras de ventilación. No ejerza demasiada presión sobre la herramienta. Compruebe periódicamente el estado de la hoja de lija. Sustitúyala cuando sea necesario. Lije siempre en el sentido de la veta de la madera. Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra capa, utilice un papel de lija de grano extrafino. u ESPAÑOL En superficies muy desiguales o cuando vaya a quitar capas de pintura, comience con un papel de lija de grano grueso. Sobre otras superficies, comience con un papel de lija de grano medio. En ambos casos, cambie gradualmente a un papel de lija de grano fino para lograr un buen acabado. Consulte a su proveedor para obtener más información sobre los accesorios disponibles. Mantenimiento Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, desconecte el cargador antes de limpiarla. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Sustitución del enchufe de alimentación principal (solo Irlanda y Reino Unido) Si debe colocar un nuevo enchufe de red: u Deseche el enchufe viejo según las normas de seguridad. u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo enchufe. u Conecte el cable azul al terminal neutro. ¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A. Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com 35 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Datos técnicos BEW200 Voltaje de entrada VCA Potencia de entrada W Velocidad en vacío min-1 Peso kg 230 200 12000 1,40 (con la base de detalles), 1,34 (con la base de lijado orbital) Nivel de presión acústica según la norma EN 62841: Presión acústica (LpA) 82,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 93,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A) (Tradução das instruções PORTUGUÊS originais) Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 62841: (a ) 9.8 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s h 2 2 % Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS Lijadora BEW200 Black & Decker declara que los productos descritos en «datos técnicos» cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. R. Laverick Director de Ingeniería Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 31/07/2018 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. 36 PORTUGUÊS Utilização pretendida A lixadeira BLACK+DECKER BEW200 foi concebida para lixar e polir madeira, metal, plástico e superfícies pintadas. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. (Tradução das instruções originais) b. c. d. e. f. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as pilhas, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos. e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. PORTUGUÊS Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a utilização frequente das ferramentas o torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar ferimentos numa fracção de segundos. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. 37 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso não permite um manuseamento e controlo seguros da ferramentas em situações inesperadas. 5. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @ u u u u u 38 Atenção! Avisos de segurança adicionais para lixadeiras Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de fixação isoladas, uma vez que o cortador pode entrar em contacto com o respectivo cabo. Cortar um acessório em contacto com um cabo "electrificado" pode expor as peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador. Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas pelas aplicações da lixadeira pode colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara especificamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certifique-se de que as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas. Remova completamente toda a poeira depois de terminar. Tenha especial atenção quando lixar tinta que possa conter chumbo ou algumas madeiras e metais que possam produzir poeiras tóxicas: u Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem na área de trabalho. u Não coma, beba ou fume na área de trabalho. Elimine as partículas de poeira e outros detritos de forma segura. A utilização adequada está descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais. u u Segurança de terceiros u u Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não mexem no equipamento. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. (Tradução das instruções originais) Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data: : Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. u PORTUGUÊS Retire a base para lixadeira da ferramenta, como indicado na Figura B. Fixar a base para lixadeira orbital aleatória (Fig. C, C1) u u u u Segure a ferramenta e a base para lixadeira (3) viradas para cima, como mostrado na Figura C. Pressione na base para lixadeira até ouvir um som de encaixe. Volte a colocar o parafuso de fixação (9) e aperte-o com a chave Allen (8) fornecida, como indicado na Figura C. Use uma chave de fenda (18) (não fornecida) para fixar a base para lixadeira na respectiva posição enquanto aperta o parafuso de fixação (9), como indicado na Figura C1. Colocar folhas de lixa (Fig. D) u u Segurança eléctrica Segure a ferramenta com a base para lixadeira (3) virada para cima. Coloque a folha de lixa (11) na base para lixadeira (3), certificando-se de que os orifícios da folha (se aplicável) ficam alinhados com os orifícios na base, como indicado na Figura D. # Base para lixadeira de detalhe grande u Fixar a base para lixadeira de detalhe grande (Fig. E, F, F1) Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo. Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades seguintes. 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Base do motor 3. Base para lixadeira orbital aleatória 4. Base para lixadeira de detalhe grande 5. Ponta da base para lixadeira 6. Ponta de longo alcance 7. Caixa para poeiras Montagem Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligado e que não está ligado à corrente eléctrica. Remover bases para a lixadeira (Fig. A, B) u Para remover a base para lixadeira, desaperte o parafuso de fixação (9) da base para lixadeira, utilizando a chave Allen (8) fornecida, como indicado na Figura A. Com esta base para lixadeira, pode utilizar a ferramenta como lixadeira de detalhe ou lixadeira de nivelamento. Quando utilizar a lixadeira de detalhe, a extremidade pontiaguda deve ficar virada para a frente (Fig. E). Quando utilizar a lixadeira em áreas grandes, a extremidade pontiaguda deve ficar virada para trás (Fig. F). u Fixe a base para lixadeira tal como descrito acima em "Fixar a base para lixadeira orbital aleatória". u Pressione na base para lixadeira até ouvir um som de encaixe. u Volte a colocar o parafuso de fixação (9) e aperte-o com a chave Allen (8) fornecida. u Use uma chave de fenda (18) (não fornecida) para fixar a base para lixadeira na respectiva posição enquanto aperta o parafuso de fixação (9), como indicado na Figura F1. Colocar folhas de lixa (Fig. G) u u u Solte as duas pontas para lixar em forma de diamante (14) da folha de lixa (12). Segure a ferramenta com a base voltada para a lixadeira e virada para cima. Coloque a folha de lixa (12) na base para lixadeira, certificando-se de que os orifícios da folha (se aplicável) ficam alinhados com os orifícios da base. 39 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A ponta em forma de diamante (13) pode ser invertida e substituída quando estiver gasta. u Quando a parte da frente da ponta estiver gasta, solte-a da folha, inverta-a e pressione-a de novo contra a base para lixadeira. u Quando toda a ponta estiver gasta, retire-a da base para lixadeira e coloque uma ponta em forma de diamante nova (13). Ponta da base para lixadeira (Fig. H) Quando a ponta da base para lixadeira (5) estiver gasta, pode ser invertida ou substituída. Quando o suporte da ponta para lixar em forma de diamante (15) estiver gasto, pode ser substituído. Estão disponíveis peças sobresselentes no seu revendedor BLACK+DECKER. u Retire o parafuso (16). u Inverta ou substitua a peça gasta. u Fixe e aperte o parafuso (16). u Esvazie para um receptáculo adequado e volte a colocálo na ferramenta. Acessórios O desempenho da sua ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua ferramenta. Os acessórios fornecidos com a sua lixadeira dependem do modelo adquirido. Se necessitar de um dos acessórios listados abaixo mas este não for fornecido com a sua lixadeira, visite o nosso Website em www.blackanddecker.eu Item Descrição Objectivo Base para lixadeira de detalhe grande (4). Para áreas médias e grandes. A base de detalhe grande pode ser utilizada para lixar cantos e extremidades da peça de trabalho. Base para lixadeira orbital aleatória (3). Para áreas grandes. A base orbital aleatória pode ser utilizada para superfícies curvas e para acabamentos de elevada qualidade. Ponta de longo alcance (6). Para pequenas áreas de difícil acesso. A ponta de longo alcance pode ser utilizada para lixar superfícies suavemente e para lixar cantos. Ponta de longo alcance (Fig. I) A ponta de longo alcance é utilizado para lixar com detalhe polido. u Retire o parafuso (16). u Retire o suporte da ponta em forma de diamante (15) da base para lixadeira. u Coloque a ponta de longo alcance (6) na base para lixadeira. u Fixe e aperte o parafuso (16). u Coloque a folha de lixa adequada (17) na ponta de longo alcance. Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue. Atenção! Não tape as saídas de ventilação quando utilizar a ferramenta. Certifique-se de que a base para lixadeira se encontra encaixada na peça. u Guarde a ferramenta com uma base no devido lugar. u Mantenha as mãos afastadas da área de eixo na ferramenta. u Não coloque os dedos sobre a base durante a utilização. Ligar e desligar (Fig. J) u u Para ligar a ferramenta, coloque o interruptor de ligar/ desligar (1) na posição I. Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor de ligar/ desligar (1) na posição O. Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. K) A caixa de poeiras (7) deve ser esvaziada após cada dez minutos de utilização. u Puxe o depósito para poeiras (7) da ferramenta e afastado da porta de ligação (7a). 40 Sugestões para uma utilização ótima u u u u u u u Para um maior conforto do utilizador, a ferramenta pode ser utilizada com uma ou duas mãos (Fig. L, M, N). Não coloque as mãos sobre as saídas de ventilação. Não exerça demasiada pressão na ferramenta. Verifique regularmente o estado de conservação da folha de lixa. Substitua-a quando necessário. Lixe sempre de acordo com a granulação da madeira. Quando estiver a lixar novas camadas de tinta antes de aplicar outra camada, utilize granulação extra fina. Em superfícies muito irregulares ou para remover camadas de tinta, comece com uma granulação grossa. Noutras superfícies, comece com uma granulação média. Em ambos os casos, mude gradualmente para uma granulação fina para conseguir um acabamento liso. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios disponíveis. Manutenção A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. (Tradução das instruções originais) Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção da ferramenta, desligue o carregador antes de o limpar. u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Substituição da ficha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: u Elimine com segurança a ficha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha. u Ligue o cabo azul ao terminal neutro. Atenção! Não deve ser efetuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A. % Declaração de conformidade CE DIRETIVA “MÁQUINAS” Lixadeira BEW200 A Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados técnicos" estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker. Proteção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as pilhas assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BEW200 Tensão de entrada VCA Alimentação W Velocidade sem carga mín.-1 Peso kg 230 200 12000 1,40 (com a base de detalhe), 1,34 (com base ROS) Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841: Pressão acústica (LpA) 82,5 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 93,5 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com a norma EN 62841: (a ) 9,8 m/s , variabilidade (K) 1,5 m/s h 2 2 PORTUGUÊS R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 31/07/2018 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU. com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. 41 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. Säkerhetsinstruktioner 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom regelbunden användning av verktyg låta dig bli självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund. Din BLACK+DECKER BEW200 slipmaskin har designats för slipning av trä, metall, plast och målade ytor. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. 42 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. (Översättning av originalanvisningarna) c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. @ Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg u u u Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för slipmaskiner Håll elverktyget i isolerade greppytor eftersom fräsen kan komma i kontakt med sin egen sladd. Kapning av en strömförande ledning kan exponera metalldelar hos elverktyget som kan ge operatören elektriska stötar. Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. Varning! Slipning ger upphov till damm som kan skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade. u u u SVENSKA Var noga med att avlägsna allt damm när slipningen har avslutats. Var särskilt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt innehåller bly eller när du slipar trä- och metallmaterial som kan avge giftigt slipdamm: u Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på arbetsplatsen. u Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen. u Släng damm och annat avfall på miljösäker plats. Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan medföra risk för personskada och/ eller skada på egendom. Säkerhet för andra u u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. Övriga risker. Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, klinga eller tillbehör. u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. 43 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Montering av slippapper (bild D) Etiketter på verktyget Basplatta för slipning av större ytor Följande symboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden:: : Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Elsäkerhet # u Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker. Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Motorbas 3. Basplatta för excenterslipning 4. Basplatta för slipning av större ytor 5. Basplattans spets 6. Fingertillsats för detaljslipning 7. Dammbehållare Montering Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängd och urkopplad. Borttagning av basplatta (fig. A, B) u u För att ta bort slipbasen, ta bort låsskruven (9) från basplattan med insexnyckeln (8) som medföljer, såsom visas i bild A. Dra bort basplattan från verktyget såsom visas i bild B. Montering av excenterbasplatta (fig. C, C1) u u u 44 Håll verktyget med basplattan (3) uppåt som visas i bild C. Tryck ned basplattan tills du hör den klicka på plats. Sätt tillbaka låsskruven (9) och fäst den med insexnyckeln (8) såsom visas i bild C. u u u Använd en skruvmejsel (18) (medföljer inte) för att låsa basplattan på plats medan du drar år låsskruven (9) såsom visas i bild C1. Håll verktyget med basplattan (3) riktad uppåt. Placera slippapperet (11) på basplattan (3) och se till att hålen i papperet (där så är tillämpligt) överensstämmer med hålen i basen, såsom visas i bild D. Med denna basplatta kan du använda verktyget som en detaljslip eller planslip. Montering av basplattan för slipning av större ytor (bild E, F, F1) Spetsen ska peka framåt vid detaljslipning (bild E). Spetsen ska peka bakåt vid slipning av större ytor (bild F). u Montera basplattan enligt beskrivningen ovan under "Montering av excenterbasplatta". u Tryck ned basplattan tills du hör den klicka på plats. u Sätt tillbaka låsskruven (9) och fäst den med insexnyckeln (8) som medföljer. u Använd en skruvmejsel (18) (medföljer inte) för att låsa basplattan på plats medan du drar år låsskruven (9) såsom visas i bild F1. Montering av slippapper (fig. G) Lossa de båda rombformade spetsarna (14) från slippapperet (12). u Håll verktyget med basplattan uppåt. u Placera slippapperet (12) på basplattan och se till att hålen i papperet (där så är tillämpligt) överensstämmer med hålen i plattan. Den rombformade spetsen (13) kan vändas och bytas ut när den blir sliten. u När den främre spetsen är sliten lossar du den från papperet, vänder på den och trycker fast den på basplattan igen. u När hela spetsen är utsliten tar du bort den från basplattan och monterar en ny rombformad spets (13). u Basplattans spets (bild H) När basplattans spets (5) är utsliten kan den vändas eller bytas ut. När den rombformade spetshållaren (15) är sliten kan den bytas ut. Reservdelar finns hos din Black+Deckeråterförsäljare. u Ta bort skruven (16). u Vänd eller byt ut den slitna delen. u Fäst och dra åt skruven(16). Fingertillsats (fig. I) Fingertillsatsen kan användas vid detaljslipning. u Ta bort skruven (16). (Översättning av originalanvisningarna) u u u u Ta bort den rombformade spetshållaren (15) från basplattan. Montera fingertillsatsen (6) på basplattan. Fäst och dra åt skruven(16). Fäst ett lämpligt sandpapper (17) på fingertillsatsen. Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. Varning! Täck inte över ventilationsöppningarna när verktyget används. Se till så att basplattan är plan mot arbetsstycket. u Förvara verktyget med en fastsatt basplatta. u Håll händerna borta från verktygets axelområde. u Vila inte fingrarna på basplattan när den används. Slå på och av (bild J) u u Slå på apparaten genom att ställa strömbrytaren (1) i läge I. Stäng av apparaten genom att ställa strömbrytaren (1) i läge O. Tömma dammbehållaren (bild K) Dammbehållaren (7) bör tömmas var tionde minut vid användning. u Dra dammbehållaren (7) bakåt och dra av den från verktyget bort från anslutningsöppningen (7a). u Töm i en lämplig behållaren och sätt tillbaka på verktyget. Tillbehör Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom att använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget. Slipmaskinen levereras med olika tillbehör beroende på vilken modell du köpt. Om du vill ha ett tillbehör som visas nedan men inte levereras tillsammans med din slipmaskin kan du besöka vår webbsida på www.blackanddecker.eu Artikel Tips för optimal användning u u u Användning Beskrivning Ändamål Basplatta för slipning av stora detaljer (4). För mellanstora till stora ytor. Basplattan för stora detaljer kan användas vid slipning in i hörn och på arbetstyckets kant. Basplatta för excenterslipning (3). För stora ytor. Basplattan för excenterslipning kan användas för rundade ytor och när du vill ha en snygg finish. Fingertillsats för detaljslipning (6). För små och svåråtkomliga ytor. Fingertillsatsen kan användas vid lätt slipning och vid slipning in i hörn. SVENSKA u u u u Verktyget kan användas med en eller två händer för bästa komfort (bild L, M, N). Håll inte händerna över ventilationsöppningarna. Tryck inte för hårt på verktyget. Kontrollera slippapperets skick regelbundet. Byt vid behov. Slipa alltid i virkets fiberriktning. Använd extra finkornigt slippapper mellan strykningarna av nymålade ytor. På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av flera färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i början. På andra ytor startas slipningen med medelgrovt slippapper. I båda fallen bör ett mer finkornigt slippapper användas efter hand för att uppnå en jämn och slät yta. Kontakta din återförsäljare för mer information om tillgängliga tillbehör. Underhåll Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll på eller rengör verktyget. u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Byte av elkontakten (endast Storbritannien och Irland) Om en ny elkontakt måste monteras: u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten. u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen. Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på www.2helpU.com 45 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Tekniska data BEW200 Inspänning VAC Ineffekt W Obelastat varvtal min-1 Vikt kg 230 200 12000 1,40 (med detaljbas), 1,34 (med ROS bas) Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: Ljudtryck (LpA) 82,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudtryck (LWA) 93,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841: (a ) 9.8 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s h 2 2 % EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET BEW200 slipmaskin Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av Black & Deckers. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 2018-07-31 Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. 46 (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna manual. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk Din BLACK+DECKER BEW200 sandsliper er konstruert for sliping av treverk, metall, plast og malte overflater. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. NORSK En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner. 5. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. @ Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for slipemaskiner 47 NORSK u u u u u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeoverflatene fordi usseflaten kan komme i kontakt med sin egen ledning. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som oppstår ved pussing, kan være helseskadelig for brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte mot støv og damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet. Fjern alt støv grundig etter sliping. Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan inneholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv: u Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider. u Du må ikke spise, drikke eller røyke der du arbeider. u Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en miljøvennlig måte. Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller materielle skader. Andre personers sikkerhet u u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Andre risikoer. Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør. 48 u u u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. Hørselskader. Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. Etiketter på verktøyet Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden: : Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Elektrisk sikkerhet # u Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På-/av-bryter 2. Motorbase 3. Eksenterslipebase 4. Stor detaljslipebase 5. Slipebasetupp 6. Detaljfingertilbehør 7. Støvbeholder (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått av, og at støpselet er trukket ut. Fjerne slipebaser (fig. A, B) u u For å fjerne slipebasen må du løsne låseskruen (9) fra slipebasen med den medfølgende unbrakonøkkelen (8), som vist i figur A. Trekk slipebasen ut av verktøyet, som vist i figur B. Feste eksenterslipebasen (fig. C, C1) u u u u Hold verktøyet og slipebasen (3) vendt oppover som vist i fig. C. Trykk slipebasen ned til du hører den klikker på plass. Sett tilbake låseskruen (9) og fest den med unbrakonøkkelen (8), som vist i figur C. Bruk en skrutrekker (18) (medfølger ikke) til å låse slipebasen fast på plass mens du strammer låseskruen (9), som vist i figur C1. Sette på slipepapir (fig. D) u u Hold verktøyet med slipebasen (3) vendt oppover. Legg slipepapiret (11) på slipebasen (3). Pass på at hullene i slipepapiret (hvis aktuelt) ligger rett over hullene i basen, som vist i figur D. Stor detaljslipebase Med denne slipebasen kan du bruke verktøyet som detaljsliper eller kantsliper. Feste den store detaljslipebasen (fig. E, F, F1) For detaljsliping skal den spisse enden peke forover (fig.E). Hvis du skal slipe store overflater, skal den spisse enden peke bakover (fig. F). u Fest slipebasen som beskrevet ovenfor, under «Feste eksenterslipebasen». u Trykk slipebasen ned til du hører den klikker på plass. u Sett tilbake låseskruen (9) og fest den med denmedfølgende unbrakonøkkelen (8). u Bruk en skrutrekker (18) (medfølger ikke) til å låse slipebasen fast på plass mens du strammer låseskruen (9), som vist i figur F1. Sette på slipepapir (fig. G) Ta av de to diamantformede hodene (14) fra slipepapiret (12). u Hold verktøyet med slipebasen vendt oppover. u Legg slipepapiret (12) på slipebasen. Pass på at hullene i slipepapiret (hvis aktuelt) ligger rett over hullene i basen. Det diamantformede hodet (13) kan snus og byttes når den er utslitt. u Når den fremre delen av hodet er slitt, tar du det av fra papiret, snur det og trykker det fast på slipebasen igjen. u u NORSK Når et helt hode er slitt, fjerner du det fra slipebasen og setter på et nytt diamantformet hode (13). Tupp på slipebase (fig. H) Når slipebasehodet er slitt (5), kan det snus eller byttes. Når holderen til det diamantformede hodet (15) er slitt, kan det byttes. Reservedeler fås hos BLACK+DECKER-forhandleren. u Ta ut skruen (16). u Snu eller bytt den slitte delen. u Sett i og stram holdeskruen (16). Fingertilbehør (fig. I) Fingertilbehøret brukes til finere detaljsliping. u Ta ut skruen (16). u Ta av den diamantformede hodeholderen (15) fra slipebasen. u Monter fingertilbehøret (6) på slipebasen. u Sett i og stram holdeskruen (16). u Monter riktig slipepapir (17) på fingertilbehøret. Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. Advarsel! Ikke dekk til ventilasjonsåpningene når du bruker verktøyet. Pass på at slipebasen ligger flatt på arbeidsstykket. u Oppbevar verktøyet med basen festet på. u Hold hendene borte fra dreiemrådet på verktøyet. u Ikke hvil fingrene på basen når maskinen er i bruk. Slå på og av (figur J) u u Når du skal slå apparatet på, setter du strømbryteren (1) i posisjon.I. Når du skal slå apparatet av, setter du strømbryteren (1) i posisjon.O. For å tømme støvbeholderen (fig. K) Støvbeholderen (7) må tømmes hvert 10. minutt. u Trekk støvbeholderen (7) tilbake og av verktøyet, bort fra koblingsporten (7a). u Tøm ut i en egnet beholder og sett tilbake på verktøyet. Tilbehør Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt. Hvilket tilbehør som følger med slipemaskinen, avhenger av modellen du har kjøpt. Hvis du ønsker tilbehør som er oppgitt nedenfor, men som ikke følger med slipemaskinen, kan du gå til våre nettsider på www.blackanddecker.eu 49 NORSK Artikkel (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Beskrivelse Formål Slipebase for store detaljer (4). For middels store til store områder. Slipebasen for store detaljer kan brukes til å slipe inn i hjørner og til kanten av arbeidsstykket. Eksenterslipebase (3). For store områder. Eksenterslipebasen kan brukes til krumme overflater og når du trenger en overflate med høy kvalitet. Detaljfinger (6). For små områder der det er vanskelig å komme til. Detaljfingeren kan brukes til lett sliping og sliping i hjørner. Råd for optimal bruk u u u u u u u For bedre komfort kan verktøyet brukes med en hånd eller begge hender (fig. L, M, N). Ikke blokker ventilasjonsåpningene med hendene. Ikke trykk for hardt på verktøyet. Sjekk slipepapirets tilstand regelmessig. Bytt etter behov. Slip alltid i treets fiberretning. Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt strøk, bruker du ekstra finkornet slipepapir. å veldig ujevne overflater, eller når du skal fjerne flere lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir. På andre overflater begynner du med et middels grovkornet slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til mer finkornet slipepapir for å få en glattere overflate. Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om tilgjengelig tilbehør. Vedlikehold BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du koble fra og fjerne laderen før du rengjør det. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland) Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel: u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen. 50 Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data BEW200 Inngangsspenning VAC Inngangseffekt W Ubelastet hastighet min-1 Vekt kg 230 200 12000 1.40 (med detaljbase), 1.34 (med ROS-base) Lydtrykknivå i henhold til EN 62841: Lydtrykk (LpA) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 93,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 62841: (a ) 9,8 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s h 2 2 % EU-samsvarserklæring MASKINDIREKTIVET BEW200 Sandsliper Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/ EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av Black & Decker. 1. a. b. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 31.07.2018 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKER BEW200-slibemaskine er designet til slibning og pudsning af træ, metal, plastic og malede overflader. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). c. (Oversættelse af de oprindelige DANSK instruktioner) Sikkerhed i arbejdsområdet Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig. 51 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan forårsage kvæstelser. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. 52 f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. 5. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. @ Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj u u u u u u Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for slibemaskiner Hold det elektriske værktøj ved hjælp af gribeoverfladerne, fordi slibeoverfladen kan komme i kontakt med sin egen ledning. Hvis man skærer i en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare for både brugerens og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer, der befinder sig på eller kommer ind på arbejdsområdet, også er beskyttet. Man skal grundigt fjerne alt støv efter slibning. Man skal være specielt opmærksom ved slibning af maling, som er blybaseret, og ved slibning af nogle typer træ og metal, som kan frembringe giftigt støv: u Børn og gravide kvinder må ikke betræde arbejdsområdet. u Man må hverken spise, drikke eller ryge inden for arbejdsområdet. u Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en sikker måde. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Andres sikkerhed u u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende symboler samt datokoden: : # u Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Funktioner Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner. 1. Afbryderkontakt 2. Motorbase 3. Excentrisk ophængt slibefod 4. Slibefod til store dele 5. Slibefodsvipning 6. Detaljefingertilbehør 7. Støvbeholder Samling Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket og at stikket er taget ud af stikkontakten. Afmontering af slibefod (fig. A, B) u Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. Elektricitet og sikkerhed Resterende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) DANSK u For at fjerne slibefoden skal du løsne låseskruen (9) fra slibefoden med den medfølgende indstiksnøgle (8), som vist i figur A. Træk slibefoden fra værktøjet, som vist i figur B. Montering af excenterslibefoden (fig. C, C1) u u u u Hold værktøjet og slibefoden (3) opad som vist i figur C. Tryk slibefoden ned, til den klikker hørbart på plads. Sæt låseskruen (9) på plads og fastgør med den medfølgende indstiksnøgle (8), som vist i figur C. Brug en skruetrækker (18) (medfølger ikke) til at låse slibefoden på plads, mens du strammer låseskruen (9), som vist i figur C1. Påsætning af slibeark (fig. D) u u Hold værktøjet med slibefoden (3) opad. Placer slibearket (11) på slibefoden (3), og sørg for, at hullerne i arket (hvor relevant) passer med hullerne i foden, som vist i figur D. 53 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Slibefod til store dele Med denne slibefod kan værktøjet bruges som detaljesliber eller plansliber. Montering af den store detaljeslibefod (fig. E, F, F1) Ved detaljeslibning skal den spidse ende vende fremad (fig. E). Ved slibning af større områder skal den spidse ende vende bagud (fig. F). u Monter slibefoden som beskrevet herover under "Montering af excenterslibefoden". u Tryk slibefoden ned, til den klikker hørbart på plads. u Sæt låseskruen (9) på plads og fastgør med den medfølgende indstiksnøgle (8). u Brug en skruetrækker (18) (medfølger ikke) til at låse slibefoden på plads, mens du strammer låseskruen (9), som vist i figur F1. Påsætning af slibeark (fig. G) Tag de to rombeformede spidser (14) af slibearket (12). u Hold værktøjet med slibefoden opad. u Placer slibearket (12) på slibefoden, og sørg for, at hullerne i arket (hvor relevant) passer med hullerne i foden. De rombeformede spidser (13) kan vendes og udskiftes, når de bliver slidte. u Når den forreste del af spidsen bliver slidt, kan den tages af arket, vendes og trykkes fast på slibefoden igen. u Når hele spidsen er slidt, tages den af slibefoden, og en ny rombeformet spids (13) sættes på. u Advarsel! Tildæk ikke ventilationsåbningerne, når værktøjet bruges. Kontroller, at slibefoden er placeret fladt mod materialet. u Opbevar værktøjet med påmonteret fod. u Hold hænderne væk fra værktøjets spindelområde. u Sæt ikke fingrene på foden under brug. Start og stop (fig. J) u u Sæt afbryderkontakten (1) på I for at tænde værktøjet. Sæt afbryderkontakten (1) på O for at slukke værktøjet. Sådan tømmes støvbeholderen (fig. K) Støvbeholderen (7) bør tømmes hvert 10. minut. u Træk støvbeholderen (7) bagud og af værktøjet væk fra forbindelsesporten (7a). u Tøm den i en passende beholder og sæt den på plads på værktøjet. Tilbehør Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt. Det tilbehør, der følger med slibemaskinen, afhænger af den købte model. Gå ind på vores på website www. blackanddecker.eu, hvis du har behov for tilbehør, der er anført herunder, men som ikke følger med slibemaskinen Del Beskrivelse Formål Slibefod til store dele (4). Når slibefodens spids (5) er slidt, kan den vendes eller udskiftes. Når holderen til den rombeformede spids (15) er slidt, kan den udskiftes. Reservedele fås hos BLACK+DECKER-forhandleren. u Fjern skruen (16). u Vend eller udskift den slidte del. u Sæt skruen i, og spænd den (16). Til mellemstore/store områder. Slibefoden til store dele kan bruges til slibning i hjørner og på kanten af arbejdsemnet. Excentrisk ophængt slibefod (3). Til store områder. Den excentrisk ophængte slibefod kan bruges til buede flader, og når du har behov for en overflade af høj kvalitet. Fingertilbehør (fig. I) Detaljefinger (6). Til små områder, der er vanskelige at komme til. Detaljefingeren kan bruges til let slibning og til slibning i hjørner. Slibefodens spids (fig. H) Fingertilbehøret bruges til slibning af fine detaljer. u Fjern skruen (16). u Fjern holderen til den rombeformede spids (15) fra slibefoden. u Påsæt fingertilbehøret (6) på slibefoden. u Sæt skruen i, og spænd den (16). u Monter det ønskede slibeark (17) på slibefoden. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Gode råd mhp. optimal brug u u u u 54 Værktøjet kan betjenes med en eller begge hænder (fig. L, M, N) efter brugerens ønske. Sæt ikke hænderne over ventilationsåbningerne. Tryk ikke for kraftigt på værktøjet. Kontroller regelmæssigt slibearkets tilstand. Udskift det, når det er nødvendigt. Slib altid med årerne i træet. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u Anvend ekstra finkornet slibepapir mellem påføring af malingslag. På meget ujævne overflader, eller når man fjerner lag af maling, skal man starte med en grov kornstørrelse. På andre overflader startes der med en mellemfin kornstørrelse. I begge tilfælde skal du gradvist skifte til en fin kornstørrelse for at opnå en glat finish. Få flere oplysninger om tilgængeligt tilbehør hos detailhandleren. DANSK Lydtrykniveau i henhold til EN 62841: Lydtryk (LpA) 82,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 93,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 62841: (a ) 9,8 m/s , usikkerhed (K) 1,5 m/s h 2 2 % EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på værktøjet: Tag laderen ud af stikkontakten, inden den rengøres. u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland) Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af Black & Decker. Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik. u Slut den blå ledning til den neutrale klemme. Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 5 A. BEW200 Slibemaskine Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. R. Laverick Direktør for konstruktioner Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 31/07/2018 Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com Tekniske data BEW200 Indgangsspænding VAC Effektindgang W Tomgangshastighed min-1 Vægt kg 230 200 12000 1,40 (med detaljefod), 1,34 (med ROS-fod) Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. 55 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKER BEW200 -hiomakone on tarkoitettu puun, metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen ja kiillottamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. 56 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. @ Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset u Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle Pidä sähkötyökalua vain sen eristetyistä tarttumapinnoista, koska hiomapinta saattaa osua omaan johtoonsa. u u u u u SUOMI Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita. Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen. Ole erityisen varovainen hioessasi lyijyä mahdollisesti sisältäviä maalipintoja tai puu- ja metallipintoja, joista voi irrota myrkyllistä hiomapölyä: u Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia työalueelle. u Älä syö, juo tai tupakoi työalueella. u Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti. Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. Muiden henkilöiden turvallisuus u u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella. Muut riskit. Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. 57 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: : u Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Moottorialusta 3. Epäkeskohioma-alusta 4. Muotoiluhioma-alusta 5. Hioma-alustan kärki 6. Sormiosa yksityiskohtia varten 7. Pölysäiliö Asennus Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu ja että virtajohto on irti pistorasiasta. 58 u u Poista hioma-alusta irrottamalla lukitusruuvi (9) hiomaalustasta pakkaukseen kuuluvalla koloavaimella (8) kuvan A mukaisesti. Vedä hioma-alusta työkalusta kuvan B mukaisesti. Epäkeskohioma-alustan kiinnittäminen (kuvat C, C1) u u u u Pidä työkalua ja hioma-alustaa (3) siten, että ne ovat ylöspäin kuvan C mukaisesti. Paina hioma-alustaa alaspäin, kunnes se napsahtaa paikalleen. Asenna lukitusruuvi (9) takaisin paikoilleen ja kiinnitä se pakkaukseen kuuluvalla koloavaimella (8) kuvan C mukaisesti. Lukitse hioma-alusta paikoilleen kiristäen lukitusruuvit (9) ruuvimeisselillä (18) (ei kuulu pakkaukseen) kuvan C1 mukaisesti. Hiomapaperien kiinnittäminen (kuva D) u u Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Sähköturvallisuus # Hioma-alustojen irrottaminen (kuvat A, B) Pidä työkalua niin, että hioma-alusta (3) osoittaa ylöspäin. Aseta hiomapaperi (11) hioma-alustalle (3). Varmista, että paperissa olevat reiät (jos olemassa) ovat kohdakkain alustan reikien kanssa kuvan D mukaisesti. Muotoiluhioma-alusta Tämän hioma-alustan avulla voit käyttää työkalua yksityiskohtien hiomiseen tai tasoitushiomakoneena. Muotoiluhioma-alustan kiinnittäminen (kuvat E, F, F1) Muotoiluhionnassa kärjen on oltava eteenpäin (kuva E). Suuria alueita hiottaessa kärjen on oltava taaksepäin (kuva F). u Kiinnitä hioma-alusta edellä kohdassa ”Epäkeskohiomaalustan kiinnittäminen” kuvatulla tavalla. u Paina hioma-alustaa alaspäin, kunnes se napsahtaa paikalleen. u Asenna lukitusruuvi (9) takaisin paikoilleen ja kiinnitä se pakkaukseen kuuluvalla koloavaimella (8). u Lukitse hioma-alusta paikoilleen kiristäen lukitusruuvit (9) ruuvimeisselillä (18) (ei kuulu pakkaukseen) kuvan F1 mukaisesti. Hiomapaperien kiinnittäminen (kuva G) Irrota hiomapaperista (12) kaksi vinoneliön muotoista kärkeä (14). u Pidä työkalua niin, että hioma-alusta osoittaa ylöspäin. u Aseta hiomapaperi (12) hioma-alustalle. Varmista, että paperissa olevat reiät (jos olemassa) ovat kohdakkain alustan reikien kanssa. Vinoneliön muotoiset kärjet (13) voi kääntää ja vaihtaa, kun ne ovat kuluneet. u Kun kärjen etuosa on kulunut, irrota se paperista, käännä se ja paina takaisin hioma-alustaan. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Kun koko kärki on kulunut, poista se hioma-alustasta ja vaihda uuteen (13). Tuote Kuvake Tarkoitus Muotoiluhioma-alusta (4). Keskisuuria ja suuria alueita varten. Muotoiluhioma-alustaa voidaan käyttää työstökappaleen kulmien ja reunan hiomiseen. Epäkeskohioma-alusta (3). Suuria alueita varten. Epäkeskohioma-alustaa voidaan käyttää kaarevien pintojen hiontaan ja korkealaatuiseen viimeistelyyn. Sormiosa yksityiskohtia varten (6). Pieniä, vaikeapääsyisiä paikkoja varten. Sormiosaa yksityiskohtia varten voidaan käyttää kevyeen hiontaan ja kulmahiontaan. Hioma-alustan kärki (kuva H) Kun hioma-alustan kärki (5) on kulunut, sen voi kääntää tai vaihtaa. Kun vinoneliön muotoisen kärjen pidike (15) on kulunut, sen voi vaihtaa. Varaosia on saatavissa BLACK+DECKERin edustajalta. u Poista ruuvi (16). u Käännä tai vaihda kulunut osa. u Aseta kiinnitysruuvi (16) paikoilleen ja kiristä. Sormiosa (kuva I) Sormiosaa käytetään pienten yksityiskohtien hiomiseen. u Poista ruuvi (16). u Poista vinoneliön muotoisen kärjen pidike (15) hiomaalustasta. u Aseta sormiosa (6) hioma-alustalle. u Aseta kiinnitysruuvi (16) paikoilleen ja kiristä. u Aseta haluttu hiomapaperi (17) sormiosaan. Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Varoitus! Älä peitä ilma-aukkoja työkalun käytön aikana. Varmista, että hioma-alusta on tasaisesti työstökappaleessa. u Säilytä työkalua alusta paikallaan. u Pidä kätesi pois työkalun tappien alueelta. u Älä laita sormia alustalle käytön aikana. Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi u u u u u u Käynnistys ja sammutus (kuva J) u u Käynnistä laite kääntämällä virrankatkaisija (1) asentoon I. Pysäytä laite kääntämällä virrankatkaisija (1) asentoon O. Pölysäiliön tyhjentäminen (kuva K) Pölysäiliö (7) on tyhjennettävä kymmenen minuutin välein. u Vedä pölysäiliötä (7) taaksepäin ja pois laitteesta liitännästä (7a) poispäin. u Tyhjennä säiliö asianmukaiseen astiaan ja asenna se takaisin paikoilleen työkaluun. Lisävarusteet Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn. Nauhahiomakoneen mukana toimitetut lisävarusteet vaihtelevat ostamasi mallin mukaan. Jos tarvitset alla mainitun lisävarusteen, jota ei ole toimitettu nauhahiomakoneen mukana, käy verkkosivustollamme osoitteessa www.blackanddecker.eu SUOMI u Työkalua voidaan käyttää yhdellä kädellä tai molemmin käsin (kuvat L, M, N). Älä pidä käsiä ilma-aukkojen päällä. Älä paina työkalua liikaa. Tarkista hiomapaperin kunto säännöllisesti. Vaihda tarvittaessa. Hio aina puun syiden mukaisesti. Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa hiomapaperia. Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia pintoja, aloita keskikarkealla hiomapaperilla. Molemmissa tapauksissa vaihda asteittain hienompaan hiomapaperiin tasaisen pinnan saavuttamiseksi. Saat lisätietoja saatavilla olevista tarvikkeista jälleenmyyjältäsi. Huolto BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista laite on irrotettava laturista. u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti) Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa: u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. 59 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen. Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta: Black & Decker. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BEW200 Syöttöjännite VAC Ottoteho W Kuormittamaton nopeus min-1 Paino kg 230 200 12000 1,40 (muotoiluhioma-alustalla), 1,34 (ROS-alustalla) Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan: Äänenpaine (LpA) 82,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Äänitehotaso (LWA) 93,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti: (a ) 9,8 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s h 2 2 % EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI BEW200 Hiomakone Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. 60 R. Laverick Teknisen osaston johtaja Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 31.7.2018 Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το τριβείο σας BLACK+DECKER BEW200 έχει σχεδιαστεί για το γυαλοχάρτισμα και το γυάλισμα ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και βαμμένων επιφανειών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. 61 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. 62 Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ u u u u u u Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, επειδή η επιφάνεια γυαλοχαρτίσματος μπορεί να έρθει σε επαφή με το ίδιο του το καλώδιο. Η κοπή ενός ηλεκτροφόρου καλωδίου μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. Προειδοποίηση! Η επαφή με τη σκόνη που δημιουργούν οι εφαρμογές γυαλοχαρτίσματος ή η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να ενέχει κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα. Μετά τη λείανση, καθαρίστε καλά τη σκόνη. Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λείανση χρωμάτων, τα οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο ή κατά τη λείανση ορισμένων ειδών ξύλου και μετάλλου, τα οποία ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη: u Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. u Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας. u Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα υπολείμματα και απορρίψτε τα με τον κατάλληλο τρόπο. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών. Ασφάλεια τρίτων u u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: : Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # u Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/off) 2. Βάση με μοτέρ 3. Παλινδρομική βάση λείανσης 4. Μεγάλη βάση λείανσης ακριβείας 5. Μύτη βάσης γυαλοχαρτίσματος 6. Εξάρτημα δακτύλου ακριβείας 7. Δοχείο συλλογής σκόνης Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Αφαίρεση βάσεων λείανσης (εικ. A, B) u u Για να αφαιρέσετε τη βάση λείανσης, ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης (9) από τη βάση λείανσης χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (8) όπως δείχνει η εικόνα A. Τραβήξτε τη βάση λείανσης από το εργαλείο όπως δείχνει η εικόνα B. 63 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση της παλινδρομικής βάσης λείανσης τυχαίας τροχιάς (εικ. C, C1) u u u u Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης (3) προς τα πάνω όπως παρουσιάζεται στην εικόνα C. Πιέστε τη βάση λείανσης μέχρι να την ακούσετε να ασφαλίσει στη θέση της. Επανατοποθετήστε τη βίδα ασφάλισης (9) και στερεώστε την με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (8) όπως δείχνει η εικόνα C. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι (18) (δεν παρέχεται) για να ασφαλίσετε τη βάση λείανσης στη θέση της ενώ συσφίγγετε τη βίδα ασφάλισης (9) όπως δείχνει η εικόνα C1. Τοποθέτηση φύλλων γυαλόχαρτου (εικ. D) u u Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης (3) στραμμένη προς τα πάνω. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου (11) στη βάση λείανσης (3), φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου (όπου έχει εφαρμογή) να συμπίπτουν με τις αντίστοιχες της βάσης, όπως δείχνει η εικόνα D. Μεγάλη βάση λείανσης ακριβείας Με αυτή τη βάση λείανσης, το εργαλείο μετατρέπεται σε τριβείο ακριβείας ή σε παλινδρομικό τριβείο. Τοποθέτηση της μεγάλης βάσης λείανσης ακριβείας (εικ. E, F, F1) Για λείανση ακριβείας, το μυτερό άκρο πρέπει να δείχνει προς τα εμπρός (εικ. E). Για λείανση μεγάλων επιφανειών, το μυτερό άκρο πρέπει να είναι στραμμένο προς τα πίσω (εικ. F). u Τοποθετήστε τη βάση λείανσης όπως περιγράφεται παραπάνω στο "Τοποθέτηση της παλινδρομικής βάσης λείανσης τυχαίας τροχιάς". u Πιέστε τη βάση λείανσης μέχρι να την ακούσετε να ασφαλίσει στη θέση της. u Επανατοποθετήστε τη βίδα ασφάλισης (9) και στερεώστε την με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (8). u Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι (18) (δεν παρέχεται) για να ασφαλίσετε τη βάση λείανσης στη θέση της ενώ συσφίγγετε τη βίδα ασφάλισης (9) όπως δείχνει η εικόνα F1. Τοποθέτηση φύλλων γυαλόχαρτου (εικ. G) u u u 64 Αποσυνδέστε τις δύο μύτες λείανσης σχήματος ρόμβου (14) από το φύλλο γυαλόχαρτου (12). Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης στραμμένη προς τα πάνω. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου (12) στη βάση λείανσης, φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου (όπου έχει εφαρμογή) να συμπέσουν με τις αντίστοιχες της βάσης. Όταν φθαρούν οι μύτες λείανσης σχήματος ρόμβου (13), μπορείτε να τις αντιστρέψετε ή να τις αντικαταστήσετε. u Όταν φθαρεί η εμπρός πλευρά της μύτης, αποσυνδέστε την από το φύλλο, αντιστρέψτε την και πιέστε την ξανά πάνω στη βάση λείανσης. u Όταν πλέον έχει φθαρεί ολόκληρη η μύτη, αφαιρέστε την από τη βάση λείανσης και αντικαταστήστε την με μια καινούργια μύτη σχήματος ρόμβου (13). Μύτη της βάσης γυαλοχαρτίσματος (εικ. H) Όταν φθαρεί η μύτη (5) της βάσης λείανσης, μπορείτε να την αντιστρέψετε ή να την αντικαταστήσετε. Όταν φθαρεί η υποδοχή της μύτης λείανσης σχήματος ρόμβου (15), μπορείτε να την αντικαταστήσετε. Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον αντιπρόσωπο της BLACK+DECKER. u Αφαιρέστε τη βίδα (16). u Αντιστρέψτε ή αντικαταστήστε το φθαρμένο εξάρτημα. u Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (16). Εξάρτημα δακτύλου (εικ. I) Το εξάρτημα δακτύλου χρησιμοποιείται για λείανση μεγάλης ακρίβειας. u Αφαιρέστε τη βίδα (16). u Αφαιρέστε την υποδοχή (15) της μύτης σχήματος ρόμβου από τη βάση λείανσης. u Τοποθετήστε το εξάρτημα δακτύλου (6) στη βάση λείανσης. u Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (16). u Τοποθετήστε το κατάλληλο φύλλο γυαλόχαρτου (17) στο εξάρτημα δακτύλου. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Προειδοποίηση! Μην καλύπτετε τις εγκοπές αερισμού όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι η βάση λείανσης είναι σε πλήρη επαφή με το αντικείμενο εργασίας. u Αποθηκεύετε το εργαλείο με τη βάση στη θέση της. u Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή της ατράκτου του εργαλείου. u Μην ακουμπάτε τα δάκτυλα στη βάση κατά τη χρήση. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. J) u u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, γυρίστε το διακόπτη on/off (1) στη θέση I. Για να απενεργοποιήστε το εργαλείο, θέστε τον διακόπτη on/off (1) στη θέση O. Άδειασμα του δοχείου συλλογής σκόνης (Εικ. K) Το δοχείο συλλογής σκόνης (7) πρέπει να αδειάζεται κάθε δέκα λεπτά χρήσης. u Τραβήξτε το δοχείο συλλογής σκόνης (7) προς τα πίσω και αφαιρέστε το από το εργαλείο και το στόμιο σύνδεσης (7a). (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Αδειάστε το σε κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων και επανατοποθετήστε το στο εργαλείο. Αξεσουάρ Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας. Τα αξεσουάρ που παρέχονται με το τριβείο εξαρτώνται από το μοντέλο το οποίο έχετε αγοράσει. Εάν χρειάζεστε κάποιο αξεσουάρ το οποίο αναγράφεται παρακάτω αλλά δεν παρέχεται με το τριβείο σας, παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στην διεύθυνση www. blackanddecker.eu Στοιχείο Περιγραφή Σκοπός Μεγάλη βάση λείανσης ακριβείας (4). Για μέσες έως μεγάλες επιφάνειες. Η μεγάλη βάση λείανσης ακριβείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για λείανση μέσα σε γωνίες και έως τα άκρα του αντικειμένου υπό επεξεργασία. Παλινδρομική βάση λείανσης (3). Για μεγάλες επιφάνειες. Η παλινδρομική βάση λείανσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για καμπύλες επιφάνειες και όταν χρειάζεστε ένα φινίρισμα υψηλής ποιότητας. Δάκτυλο ακριβείας (6). Για μικρές δύσκολες στην πρόσβαση περιοχές. Το δάκτυλο ακριβείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ελαφριά λείανση και για λείανση μέσα σε γωνίες. Συμβουλές για βέλτιστη χρήση u u u u u u Για την άνεση του χρήστη, ο χειρισμός του εργαλείου μπορεί να γίνει με ένα ή με δύο χέρια (εικ. L, M, N). Μην βάζετε τα χέρια σας πάνω από τις εγκοπές εξαερισμού. Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο. Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του φύλλου γυαλόχαρτου. Να το αντικαθιστάτε όταν χρειάζεται. Να λειαίνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών" του ξύλου. Όταν λειαίνετε νέες στρώσεις βαφής προτού περάσετε μια νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο. Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες ή όταν αφαιρείτε στρώσεις βαφής, ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο. u Σε άλλες επιφάνειες, ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μεσαίου μεγέθους κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε σταδιακά σε ψιλότερο γυαλόχαρτο για να είναι λεία η επιφάνεια μετά την επεξεργασία. Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας έμπορο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ. Συντήρηση Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό στο εργαλείο, αποσυνδέστε τον φορτιστή. u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη του νέου ρευματολήπτη. u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com 65 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τεχνικά δεδομένα BEW200 Τάση εισόδου VAC Κατανάλωση ισχύος W Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 Βάρος kg 230 200 12000 1,40 (με βάση λεπτομερειών), 1,34 (με βάση ROS) Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841: Ηχητική πίεση (LpA) 82,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 93,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα με το EN 62841: (a ) 9,8 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s h 2 2 % Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ BEW200 - Τριβείο Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-4:2014. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. R. Laverick Διευθυντής Σχεδιασμού Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 31/07/2018 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. 66 Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 67 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N601331 REV-0 09/2018
1 / 1

Black & Decker BEW200 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario