STIHL HLA 66 Cordless Hedge Trimmer Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
HLA 66, 86
2 - 24 Gebrauchsanleitung
24 - 45 Instruction Manual
46 - 69 Manual de instrucciones
69 - 89 Skötselanvisning
89 - 111 Käyttöohje
111 - 132 Betjeningsvejledning
132 - 152 Bruksanvisning
152 - 175 Návod k použití
175 - 198 Használati utasítás
198 - 221 Instruções de serviço
221 - 246 Инструкция по эксплуатации
246 - 268 Instrukcja użytkowania
268 - 296 Ръководство за употреба
296 - 319 Instrucţiuni de utilizare
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 5
5 Heckenschneider einsatzbereit machen...10
6 Akku laden und LEDs............................... 10
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und
deaktivieren...............................................11
8 Heckenschneider zusammenbauen..........11
9 Akku einsetzen und herausnehmen..........11
10 Heckenschneider einschalten und ausschal‐
ten............................................................. 12
11 Heckenschneider und Akku prüfen...........12
12 Mit dem Heckenschneider arbeiten.......... 13
13 Nach dem Arbeiten................................... 15
14 Transportieren...........................................15
15 Aufbewahren.............................................16
16 Reinigen....................................................16
17 Warten...................................................... 16
18 Reparieren................................................ 17
19 Störungen beheben.................................. 17
20 Technische Daten.....................................18
21 Kombinationen aus Tragsystemen........... 20
22 Ersatzteile und Zubehör............................20
23 Entsorgen..................................................20
24 EU-Konformitätserklärung.........................20
25 Anschriften................................................ 21
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................21
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung des verwendeten Trag‐
systems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Weitere Informationen zu STIHL connected,
kompatiblen Produkten und FAQs sind unter
www.connect.stihl.com oder bei einem STIHL
Fachhändler verfügbar.
Die Bluetooth®-Wortmarke und die -Bildzeichen
(Logos) sind eingetragene Warenzeichen und
Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Ver‐
wendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch
STIHL erfolgt unter Lizenz.
Akkus mit sind mit einer Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebsein‐
schränkungen (zum Beispiel in Flugzeugen oder
Krankenhäusern) müssen beachtet werden.
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
deutsch
2 0458-185-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009231_012_D
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1 Heckenschneider STIHL
HLA 66 und Akku
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
2 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐
ren des Heckenschneiders.
3 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Füh‐
ren des Heckenschneiders.
4 Schneidmesser
Die Schneidmesser schneiden das Schnitt‐
gut.
5 Messerschutz
Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit
den Schneidmessern.
6 Schiebehülse
Die Schiebehülse entsperrt die Winkelverstel‐
lung der Schneidmesser.
7 Schwenkgriff
Der Schwenkgriff dient zum Einstellen des
Winkels der Schneidmesser.
8 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
9 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
10 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
11 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
12 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Heckenschnei‐
der ein und aus.
13 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen des Heckenschneiders.
14 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Trag‐
systems.
15 Akku
Der Akku versorgt den Heckenschneider mit
Energie.
16 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
17 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®-
Funkschnittstelle (falls vorhanden).
18 LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit )
Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐
rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3 Übersicht deutsch
0458-185-9821-B 3
3.2 Heckenschneider STIHL
HLA 86 und Akku
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Trag‐
systems.
2 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
3 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Füh‐
ren des Heckenschneiders.
4 Schneidmesser
Die Schneidmesser schneiden das Schnitt‐
gut.
5 Messerschutz
Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit
den Schneidmessern.
6 Klemmmutter
Die Klemmmutter dient zum Einstellen der
Schaftlänge.
7 Schiebehülse
Die Schiebehülse entsperrt die Winkelverstel‐
lung der Schneidmesser.
8 Schwenkgriff
Der Schwenkgriff dient zum Einstellen des
Winkels der Schneidmesser.
9 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
10 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
11 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
12 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
13 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Heckenschnei‐
der ein und aus.
14 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen des Heckenschneiders.
15 Akku
Der Akku versorgt den Heckenschneider mit
Energie.
16 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
17 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®-
Funkschnittstelle (falls vorhanden).
18 LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit )
Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐
rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3 Symbole
Die Symbole können auf dem Heckenschneider
und dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
In dieser Position ist die Klemmmutter
geöffnet. Der Schaft kann ausgezogen
werden.
In dieser Position ist die Klemmmutter
geschlossen. Der Schaft lässt sich nicht
ausziehen.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Der Akku hat eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle und kann mit der STIHL connected
App verbunden werden.
deutsch 3 Übersicht
4 0458-185-9821-B
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Heckenschneider
oder dem Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Schutzstiefel tragen.
Arbeitshandschuhe tragen.
Sich bewegende Schneidmesser nicht
berühren.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Der Heckenschneider STIHL HLA 66 oder
HLA 86 dient zum Schneiden von Bodende‐
ckern, hohen Hecken, hohen Sträuchern, hohen
Büschen und hohem Gestrüpp.
Der Heckenschneider kann bei Regen verwendet
werden.
Der Heckenschneider wird von einem Akku
STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Ener‐
gie versorgt.
Der Akku mit ermöglicht in Kombination mit
der STIHL connected App die Personalisierung
und die Übertragung von Informationen zum
Akku auf Basis der Bluetooth®-Technologie.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für den Hecken‐
schneider freigegeben sind, können Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Heckenschneider mit einem Akku
STIHL AP oder einem Akku STIHL AR ver‐
wenden. verwenden.
Falls der Heckenschneider oder der Akku
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden,
können Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Heckenschneider so verwenden, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung, der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR, der STIHL connected
App und unter www.connect.stihl.com
beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Heckenschneiders und des
Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls der Heckenschneider oder der Akku
an eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-185-9821-B 5
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, der Heckenschneider
und den Akku zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
Heckenschneiders und des Akkus
erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Hecken‐
schneider arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in
den Heckenschneider hineingezogen werden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐
zungen des Kopfs führen.
Einen Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Heckenschneider verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit den Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann verletzt wer‐
den.
Arbeitshandschuhe aus widerstands‐
fähigem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk
mit griffiger Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Heckenschneider
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Heckenschneiders und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten.
Heckenschneider nicht unbeaufsichtigt las‐
sen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Heckenschneider spielen können.
Elektrische Bauteile des Heckenschneiders
können Funken erzeugen. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-185-9821-B
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen laden, verwenden und
aufbewahren, 20.4.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Heckenschneider
Der Heckenschneider ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Heckenschneider ist unbeschädigt.
Der Heckenschneider ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Schneidmesser sind richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diesen Hecken‐
schneider ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigtem Heckenschnei‐
der arbeiten.
Falls der Heckenschneider verschmutzt ist:
Heckenschneider reinigen.
Heckenschneider nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Heckenschneider
arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diesen Hecken‐
schneider anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Heckenschneiders stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schneidmesser
Die Schneidmesser sind im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Schneidmesser sind unbeschädigt.
Die Schneidmesser sind nicht verformt.
Die Schneidmesser sind leichtgängig.
Die Schneidmesser sind richtig geschärft.
Die Schneidmesser sind gratfrei.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile der Schneidmesser lösen
und weggeschleudert werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schneidmesser
arbeiten.
Schneidmesser richtig schärfen und entgra‐
ten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-185-9821-B 7
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt ist: Akku reini‐
gen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 20.5.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Hecken‐
schneider arbeiten.
Heckenschneider alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Falls der Benutzer über Schulterhöhe arbeitet,
kann er früher ermüden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Nur kurze Zeit über Schulterhöhe arbeiten.
Arbeitspausen machen.
Falls das sich bewegende Schneidmesser auf
einen harten Gegenstand trifft, kann es schnell
abgebremst werden. Durch die auftretenden
Reaktionskräfte kann der Benutzer die Kon‐
trolle über den Heckenschneider verlieren und
schwer verletzt werden.
Heckenschneider mit beiden Händen fest‐
halten.
Vor dem Arbeiten Hecke nach harten
Gegenständen durchsuchen und die
Gegenstände entfernen.
Die sich bewegenden Schneidmesser können
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich bewegende Schneidmesser
nicht berühren.
Falls die Schneidmesser durch einen
Gegenstand blockiert sind: Hecken‐
schneider ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
Falls sich der Heckenschneider während der
Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält,
kann der Heckenschneider in einem nicht
sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
den Heckenschneider entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird,
bewegen sich die Schneidmesser noch ca.
1 Sekunde weiter. Die sich bewegenden
Schneidmesser können Personen schneiden.
Personen können schwer verletzt werden.
Warten, bis sich die Schneidmesser nicht
mehr bewegen.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer
in Panik geraten und das Tragsystem nicht
ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-185-9821-B
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, können die
Schneidmesser mit den spannungsführenden
Leitungen in Kontakt kommen und diese
beschädigen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Einen Abstand von 15 m zu
spannungsführenden Leitun‐
gen einhalten.
4.8 Transportieren
4.8.1 Heckenschneider
WARNUNG
Während des Transports kann der Hecken‐
schneider umkippen oder sich bewegen. Per‐
sonen können verletzt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschneider mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass er nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Heckenschneider
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Hecken‐
schneides nicht erkennen und nicht einschät‐
zen. Kinder können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschneider außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Heckenschnei‐
der und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Der Heckenschnei‐
der kann beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Heckenschneider sauber und trocken auf‐
bewahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt vom Heckenschneider aufbe‐
wahren.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, 20.4.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-185-9821-B 9
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann der
Heckenschneider unbeabsichtigt eingeschaltet
werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können den Heckenschneider, die
Schneidmesser oder den Akku beschädigen.
Falls der Heckenschneider, die Schneidmes‐
ser oder der Akku nicht richtig gereinigt wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt werden.
Heckenschneider, Schneidmesser und
Akku so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls der Heckenschneider, die Schneidmes‐
ser oder der Akku nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtun‐
gen außer Kraft gesetzt werden. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Heckenschneider und Akku nicht selbst
warten oder reparieren.
Falls der Heckenschneider oder der Akku
gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Schneidmesser so warten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung, Wartung oder Repa‐
ratur der Schneidmesser kann der Benutzer
sich an scharfen Schneidezähnen schneiden.
Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstands‐
fähigem Material tragen.
5 Heckenschneider einsatz‐
bereit machen
5.1 Heckenschneider einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Heckenschneider, 4.6.1.
Schneidmesser, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Akku prüfen, 11.2.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
Heckenschneider reinigen, 16.1.
Rundumgriff anbauen (HLA 66), 8.1.
Winkel der Schneidmesser einstellen, 12.1.
Schaftlänge einstellen (HLA 86), 12.2.
Einschultergurt anlegen und einstellen,
12.3.
Bedienungselemente prüfen, 11.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Heckenschneider nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.2 Akku mit einer Bluetooth®-
Funkschnittstelle mit der
STIHL connected App verbin‐
den
Bluetooth®-Funkschnittstelle am mobilen End‐
gerät aktivieren.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku aktivie‐
ren, 7.1.
STIHL connected App aus dem App Store auf
das mobile Endgerät herunterladen und
Account erstellen.
STIHL connected App öffnen und anmelden.
Akku in der STIHL connected App hinzufügen
und den Anweisungen auf dem Bildschirm fol‐
gen.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder in der
STIHL connected App zu finden.
Die STIHL connected App ist marktabhängig ver‐
fügbar.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Für eine opti‐
male Leistungsfähigkeit die empfohlenen Tem‐
peraturbereiche beachten, 20.5. Die tatsächli‐
che Ladezeit kann von der angegebenen Lade‐
zeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
deutsch 5 Heckenschneider einsatzbereit machen
10 0458-185-9821-B
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 19.1.
Im Heckenschneider oder im Akku besteht
eine Störung.
7 Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle aktivieren und deakti‐
vieren
7.1 Bluetooth®-Funkschnittstelle
aktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol für ca. 3 Sekunden
blau leuchtet.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
aktiviert.
7.2 Bluetooth®-Funkschnittstelle
deaktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol sechsmal blau blinkt.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
deaktiviert.
8 Heckenschneider zusam‐
menbauen
8.1 Rundumgriff anbauen (HLA 66)
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen.
Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4)
auf den Schaft (5) setzen.
Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.
Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken.
Schrauben (1) durch die Bohrungen im Run‐
dumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) füh‐
ren.
Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.
9 Akku einsetzen und
herausnehmen
9.1 Akku einsetzen
1
2
0000082346_002
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
9.2 Akku herausnehmen
Heckenschneider auf eine ebene Fläche
legen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und deaktivieren deutsch
0458-185-9821-B 11
1
1
2
0000097076_002
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
10 Heckenschneider einschal‐
ten und ausschalten
10.1 Heckenschneider einschalten
Heckenschneider mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Heckenschneider mit der anderen Hand am
Rundumgriff oder am Griffschlauch so festhal‐
ten, dass der Daumen den Rundumgriff oder
den Griffschlauch umschließt.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Schneidmesser schieben und halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Der Heckenschneider beschleunigt und die
Schneidmesser bewegen sich.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut
in Richtung Schneidmesser geschoben werden
muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo-Hebel
(3) losgelassen werden, ist der Schalthebel (2)
gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut
in Richtung Schneidmesser geschoben und
gehalten werden, um den Schalthebel (2) zu ent‐
sperren.
10.2 Heckenschneider ausschalten
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Warten, bis sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde nicht mehr bewegen.
Falls die Schneidmesser sich nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Der Heckenschneider ist defekt.
11 Heckenschneider und Akku
prüfen
11.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Heckenschneider nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Schneidmesser schieben und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Heckenschneider nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Heckenschneider einschalten
Akku einsetzen.
Entsperrschieber in Richtung Schneidmesser
schieben und halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Schneidmesser bewegen sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Heckenschneider besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Schneidmesser bewegen sich nach ca.
1 Sekunde nicht mehr.
Falls sich die Schneidmesser nach ca. 1
Sekunde weiterhin bewegen: Akku herausneh‐
men und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Der Heckenschneider ist defekt.
deutsch 10 Heckenschneider einschalten und ausschalten
12 0458-185-9821-B
11.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12 Mit dem Heckenschneider
arbeiten
12.1 Winkel der Schneidmesser ein‐
stellen
Der Winkel der Schneidmesser kann abhängig
von der Anwendung und der Körpergröße des
Benutzers in 2 verschiedene Positionen nach
oben und 3 verschiedene Positionen nach unten
eingestellt werden.
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Schiebehülse (1) zurückziehen und halten.
Schwenkgriff (2) von Hand greifen und den
gewünschten Winkel einstellen.
Schiebehülse (1) loslassen.
Schwenkgriff (2) bewegen, bis die Schiebe‐
hülse (1) einrastet.
Die Schiebehülse (1) liegt am Gehäuse an.
Der Winkel der Schneidmesser ist eingestellt.
Prüfen, ob sich der Schwenkgriff (2) nicht
mehr bewegen lässt.
12.2 Schaftlänge einstellen (HLA
86)
Der Schaft kann abhängig von der Anwendung
und der Körpergröße des Benutzers in verschie‐
dene Längen eingestellt werden.
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
2
1
max 45°
0000097081_002
Winkel von maximal 45° zur Horizontalen ein‐
halten.
Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in
Richtung drehen.
Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstel‐
len.
Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Rich‐
tung drehen.
Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr ver‐
schieben lässt.
Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschie‐
ben lässt, ist die Schaftlänge fest eingestellt.
Falls der Schaft verschoben werden kann:
Klemmmutter so lange in Richtung drehen,
bis der Schaft sich nicht mehr verschieben
lässt.
12.3 Einschultergurt anlegen und
einstellen
2
1
0000-GXX-2990-A0
Einschultergurt (1) aufsetzen.
Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unter‐
halb der rechten Hüfte befindet.
Weitere Tragsysteme, die verwendet werden
dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung ange‐
geben, 21.
12 Mit dem Heckenschneider arbeiten deutsch
0458-185-9821-B 13
12.4 Heckenschneider halten und
führen
2
1
0000-GXX-7807-A1
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhän‐
gen.
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Heckenschneider mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Heckenschneider mit der anderen Hand am
Rundumgriff so festhalten, dass der Daumen
den Rundumgriff umschließt.
HLA 66/86
0000097178_001
Heckenschneider mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Heckenschneider mit der anderen Hand am
Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen
den Griffschlauch umschließt.
12.5 Schneiden
Bodennah schneiden
0000084757_002
Schneidmesser abwinkeln.
Heckenschneider gleichmäßig hin und her
bewegen.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐
messer schärfen.
Senkrecht schneiden
Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere
oder einer Motorsäge entfernen.
0000084758_002
Falls mit Abstand zur Hecke geschnitten wer‐
den muss: Schneidmesser abwinkeln.
Heckenschneider an einer Seite der Hecke
bogenförmig hin und her bewegen und die
Hecke schneiden.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Die andere Seite der Hecke auf die gleiche Art
und Weise schneiden.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐
messer schärfen.
Waagrecht schneiden
Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere
oder einer Motorsäge entfernen.
0000097227_002
deutsch 12 Mit dem Heckenschneider arbeiten
14 0458-185-9821-B
Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke
in einem Winkel zwischen 0° und 10° anset‐
zen.
Heckenschneider waagrecht und bogenförmig
hin und her führen und die Hecke schneiden.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐
messer schärfen.
Von oben schneiden
Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere
oder einer Motorsäge entfernen.
0000097226_001
Schneidmesser vollständig abwinkeln.
Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke
in einem Winkel zwischen 0° und 10° anset‐
zen.
Heckenschneider waagrecht und bogenförmig
hin und her führen und die Hecke schneiden.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐
messer schärfen.
Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfoh‐
lenen Temperaturbereiche beachten, 20.5.
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Falls der Heckenschneider nass ist: Hecken‐
schneider trocknen lassen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 20.5.
Heckenschneider reinigen.
Schneidmesser reinigen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Akku reinigen.
14 Transportieren
14.1 Heckenschneider transportie‐
ren
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Schaft vollständig einschieben (HLA 86).
Heckenschneider tragen
4
2
3
1
0000097083_001
Schiebehülse (4) zurückziehen und halten.
Schwenkgriff (3) von Hand greifen und die
Schneidmesser (1) vollständig umklappen.
Die Schneidmesser (1) sind parallel zum
Schaft (2).
Schiebehülse (4) loslassen.
Die Schiebehülse (4) rastet ein und liegt am
Gehäuse an. Die Schneidmesser (1) sind in
der Transportposition.
Heckenschneider mit einer Hand so am Schaft
tragen, dass die Schneidmesser (1) nach hin‐
ten zeigen.
Heckenschneider in einem Fahrzeug transportie‐
ren
Heckenschneider so sichern, dass der
Heckenschneider nicht umkippen und sich
nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
13 Nach dem Arbeiten deutsch
0458-185-9821-B 15
15 Aufbewahren
15.1 Heckenschneider aufbewahren
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschneider so aufbewahren, dass fol‐
gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Heckenschneider ist außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Der Heckenschneider ist sauber und tro‐
cken.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Heckenschnei‐
der.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
20.4.
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
Akku getrennt vom Heckenschneider aufbe‐
wahren.
16 Reinigen
16.1 Heckenschneider reinigen
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Heckenschneider mit einem feuchten Tuch
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
16.2 Schneidmesser reinigen
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Akku einsetzen.
Heckenschneider 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
17 Warten
17.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Alle 50 Betriebsstunden
Getriebe von einem STIHL Fachhändler
schmieren lassen.
17.2 Schneidmesser schärfen
STIHL empfiehlt, die Schneidmesser von einem
STIHL Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Schneidmesser sind
scharf. Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Heckenschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
0000-GXX-1426-A0
deutsch 15 Aufbewahren
16 0458-185-9821-B
Jede Schneide des oberen Schneidmessers
mit einer STIHL Flachfeile mit einer Vorwärts‐
bewegung schärfen. Dabei den Schärfwinkel
einhalten, 20.2.
Heckenschneider umdrehen.
Restliche Schneiden schärfen.
Jede Schneide von unten entgraten.
Heckenschneider umdrehen.
Restliche Schneiden entgraten.
Während des Feilens entstandenen Staub mit
einem feuchten Tuch entfernen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Heckenschneider 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
18 Reparieren
18.1 Heckenschneider und Akku
reparieren
Der Benutzer kann den Heckenschneider,
Schneidmesser und den Akku nicht selbst repa‐
rieren.
Falls der Heckenschneider oder die Schneid‐
messer beschädigt sind: Heckenschneider
nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
19 Störungen beheben
19.1 Störungen des Heckenschneiders oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Der Hecken‐
schneider läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Heckenschneider
besteht eine Störung. Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Heckenschneider einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschneider nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schneidmesser
sind schwergängig. Schneidmesser beidseitig mit STIHL
Harzlöser einsprühen.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschneider nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Der Heckenschneider
ist zu warm. Akku herausnehmen.
Heckenschneider abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschneider einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Heckenschneider
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
18 Reparieren deutsch
0458-185-9821-B 17
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Der Heckenschneider
oder der Akku sind
feucht.
Heckenschneider oder Akku trocknen
lassen, 20.5.
Der Hecken‐
schneider schal‐
tet im Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Der Heckenschneider
ist zu warm. Akku herausnehmen.
Heckenschneider abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschneider einschalten.
Die Betriebszeit
des Hecken‐
schneiders ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Der Akku mit
kann nicht mit
der STIHL con‐
nected App
gefunden wer‐
den.
Die Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle am Akku
oder am mobilen End‐
gerät ist deaktiviert.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku
und am mobilen Endgerät aktivieren.
Die Entfernung zwi‐
schen Akku und mobi‐
lem Endgerät ist zu
groß.
Entfernung verringern, 20.3.
Falls der Akku weiterhin nicht mit der
STIHL connected App gefunden werden
kann: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
19.2 Produktunterstützung und Hilfe
zur Anwendung
Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung
sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder
www.stihl.com zu finden.
20 Technische Daten
20.1 Heckenschneider
STIHL HLA 66, HLA 86
HLA 66
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,8 kg
Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen all‐
seitiges Spritzwasser)
HLA 86
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 4,8 kg
Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen all‐
seitiges Spritzwasser)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
20.2 Schneidmesser
HLA 66
Zahnabstand: 33 mm
Schnittlänge: 500 mm
Schärfwinkel: 45°
HLA 86
Zahnabstand: 33 mm
Schnittlänge: 500 mm
Schärfwinkel: 45°
20.3 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Bluetooth®-Funkschnittstelle (nur für Akkus mit
):
deutsch 20 Technische Daten
18 0458-185-9821-B
Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das
mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low
Energy 5.0 kompatibel sein und Generic
Access Profile (GAP) unterstützen.
Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
1 mW
Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke
ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐
gen und dem mobilen Endgerät. Die Reich‐
weite kann je nach äußeren Bedingungen,
einschließlich des verwendeten Empfangs‐
geräts, stark variieren. Innerhalb von
geschlossenen Räumen und durch metalli‐
sche Barrieren (zum Beispiel Wände,
Regale, Koffer) kann die Reichweite deut‐
lich geringer sein.
Anforderungen an das Betriebssystem des
mobilen Endgeräts: Android oder iOS (in
der aktuellen Version oder höher)
20.4 Temperaturgrenzen
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder ober‐
halb von + 50 °C laden.
Heckenschneider oder Akku nicht unterhalb
von - 20 °C oder oberhalb von + 50 °C ver‐
wenden.
Heckenschneider oder Akku nicht unterhalb
von - 20 °C oder oberhalb von + 70 °C auf‐
bewahren.
20.5 Empfohlene Temperaturberei‐
che
Für eine optimale Leistungsfähigkeit des
Heckenschneiders und des Akkus die folgenden
Temperaturbereiche beachten:
Laden: + 5 °C bis + 40 °C
Verwendung: - 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Tem‐
peraturbereiche geladen, verwendet oder aufbe‐
wahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert
sein.
Falls der Akku nass oder feucht ist, den Akku
mindestens 48 h bei über + 15 °C und unter
+ 50 °C, sowie bei unter 70 % Luftfeuchtigkeit
trocknen lassen. Eine höhere Luftfeuchtigkeit
kann die Trocknungszeit verlängern.
20.6 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
HLA 66
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
ISO 22868: 80 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
ISO 22868: 91 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,8 m/s²
Bügelgriff: 2,3 m/s²
HLA 86
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
ISO 22868: 80 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
ISO 22868: 91 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,6 m/s²
Griffschlauch: 2,3 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
20.7 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
20 Technische Daten deutsch
0458-185-9821-B 19
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
21 Kombinationen aus Trag‐
systemen
21.1 Kombinationen aus Tragsyste‐
men
Der Heckenschneider muss in Kombination mit
einem Tragsystem verwendet werden. Tragsys‐
teme, die verwendet werden dürfen, sind hier
angegeben:
Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR, zusammen mit dem
Anlagepolster
Akku-Gürtel mit Traggurt und angebau‐
ter "Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐
tung" zusammen mit dem Anlagenpols‐
ter
Akku-Gürtel mit angebauter “Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐
men mit dem Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter „Gürtelta‐
sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐
men mit dem Anlagepolster
Rückentragsystem RTS
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
23 Entsorgen
23.1 Heckenschneider und Akku
entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
24 EU-Konformitätserklärung
24.1 Heckenschneider STIHL
HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Heckenschneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HLA 66, HLA 86
Serienidentifizierung: 4859
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1, EN 62841-4-2 und EN ISO 10517.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Heckenschnei‐
der angegeben.
Waiblingen, 01.08.2022
deutsch 21 Kombinationen aus Tragsystemen
20 0458-185-9821-B
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
26 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
25 Anschriften deutsch
0458-185-9821-B 21
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
22 0458-185-9821-B
26.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
26.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
f)Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
26.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-185-9821-B 23
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
26.8 Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Allgemeine Sicherheitshinweise für Heckensche‐
ren
a)Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern
Schnittgut zu entfernen oder zu schneiden‐
des Material festzuhalten. Die Messer bewe‐
gen sich nach dem Ausschalten des Schal‐
ters weiter. Ein Moment der Unachtsamkeit
bei Benutzung der Heckenschere kann zu
schweren Verletzungen führen.
b)Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer und achten Sie
darauf, nicht den Schalter zu betätigen. Das
richtige Tragen der Heckenschere verringert
die Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs
und eine dadurch verursachte Verletzung
durch das Messer.
c)Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Abdeckung über die
Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit
der Heckenschere verringert die Verlet‐
zungsgefahr durch das Messer.
d)Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausge‐
schaltet sind und der Akku entfernt oder
abgeschaltet ist, bevor Sie eingeklemmtes
Schnittgut entfernen oder die Maschine war‐
ten. Ein unerwarteter Betrieb der Hecken‐
schere beim Entfernen von eingeklemmtem
Material kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
e)Halten Sie die Heckenschere nur an den iso‐
lierten Griffflächen, da das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Messer mit einer spannungsführ‐
enden Leitung kann auch metallene Geräte‐
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
f)Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem
Schnittbereich fern. Leitungen können in
Hecken und Büschen verborgen sein und
versehentlich durch das Messer angeschnit‐
ten werden.
g)Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewittergefahr. Dies verringert die Gefahr,
von einem Blitz getroffen zu werden.
26.9 Zusätzliche Sicherheitshin‐
weise für Heckenscheren mit
verlängerter Reichweite
a)Verringern Sie die Gefahr eines Stromtodes,
indem Sie die Heckenschere mit verlängerter
Reichweite niemals in der Nähe von elektri‐
schen Leitungen benutzen. Die Berührung
von oder die Benutzung in der Nähe von
Stromleitungen kann zu schweren Verletzun‐
gen oder tödlichem Stromschlag führen.
b)Bedienen Sie die Heckenschere mit verlän‐
gerter Reichweite immer mit beiden Händen.
Halten Sie die Heckenschere mit verlänger‐
ter Reichweite mit beiden Händen um den
Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
c)Tragen Sie bei Überkopfarbeiten mit der
Heckenschere mit verlängerter Reichweite
Kopfschutz. Herabfallende Bruchstücke kön‐
nen zu schweren Verletzungen führen.
Contents
1Introduction............................................... 25
2 Guide to Using this Manual.......................25
3 Overview................................................... 26
4 Safety Precautions....................................27
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation.. 32
6 Charging the Battery, LEDs...................... 33
7 Activating and Deactivating Bluetooth®
Radio Interface..........................................33
8 Assembling the Hedge Trimmer............... 33
9 Removing and Fitting the Battery..............34
10 Switching the Hedge Trimmer On/Off.......34
11 Testing the Hedge Trimmer and Battery...34
12 Operating the Hedge Trimmer.................. 35
13 After Finishing Work..................................37
14 Transporting..............................................37
15 Storing.......................................................38
16 Cleaning....................................................38
17 Maintenance............................................. 38
18 Repairing...................................................39
19 Troubleshooting........................................ 39
20 Specifications............................................40
21 Combinations of Carrying Systems...........42
22 Spare Parts and Accessories....................42
23 Disposal.................................................... 42
24 EC Declaration of Conformity................... 42
25 UKCA Declaration of Conformity.............. 43
English
24 0458-185-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Printed on chlorine-free paper
Paper is recyclable.
Translation of Original Instruction Manual
0000009071_012_GB
26 General Power Tool Safety Warnings.......43
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following
documents:
User manual of the carrying system you are
using
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
User Manual for STIHL AL 101, 301, 301-4,
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
For further information on STIHL connected,
compatible products and FAQs, please visit
www.connect.stihl.com or available from a STIHL
servicing dealer.
The Bluetooth® word mark and logos are regis‐
tered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
These word marks and logos are used by STIHL
under license.
Batteries with are equipped with a Bluetooth®
radio interface. Local operating restrictions (in
aircraft or hospitals, for example) must be
observed.
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in seri‐
ous or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in
serious or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in
damage to property.
Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
1 Introduction English
0458-185-9821-B 25
3 Overview
3.1 STIHL HLA 66 Gasoline exten‐
ded Hedge Trimmer and Bat‐
tery
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Shaft
The shaft connects all components.
2 Loop handle
For holding and controlling the long-reach
hedge trimmer.
3 Handle hose
For holding and controlling the long-reach
hedge trimmer.
4 Cutting blades
The cutting blades cut the material to be trim‐
med.
5 Blade scabbard
The blade scabbard protects against contact
with the cutting blades.
6 Sliding sleeve
Unlocks the blade angle adjuster.
7 Swivel handle
Serves to adjust angle of cutting blades.
8 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
9 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
10 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐
tion when the trigger is released.
11 Release slide
The release slide releases the trigger.
12 Trigger
Switches the long-reach hedge trimmer on
and off.
13 Control handle
For operating, holding and controlling the
long-reach hedge trimmer.
14 Carrying ring
The carrying ring is for attaching the carrying
system.
15 Battery
Supplies power to the long-reach hedge trim‐
mer.
16 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
17 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the
battery. The pushbutton activates and deacti‐
vates Bluetooth® radio interface (if available).
18 "BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
)
The LED indicates the activation and deacti‐
vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with the machine number
3.2 STIHL HLA 86 Long-Reach
Hedge Trimmer and Battery
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
English 3 Overview
26 0458-185-9821-B
1 Carrying ring
The carrying ring is for attaching the carrying
system.
2 Shaft
The shaft connects all components.
3 Handle hose
For holding and controlling the long-reach
hedge trimmer.
4 Cutting blades
The cutting blades cut the material to be trim‐
med.
5 Blade scabbard
The blade scabbard protects against contact
with the cutting blades.
6 Clamp nut
Serves to adjust the length of shaft.
7 Sliding sleeve
Unlocks the blade angle adjuster.
8 Swivel handle
Serves to adjust angle of cutting blades.
9 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
10 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
11 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐
tion when the trigger is released.
12 Release slide
The release slide releases the trigger.
13 Trigger
Switches the long-reach hedge trimmer on
and off.
14 Control handle
For operating, holding and controlling the
long-reach hedge trimmer.
15 Battery
Supplies power to the long-reach hedge trim‐
mer.
16 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
17 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the
battery. The pushbutton activates and deacti‐
vates Bluetooth® radio interface (if available).
18 "BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
)
The LED indicates the activation and deacti‐
vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with the machine number
3.3 Symbols
The symbols which may be on the long-reach
hedge trimmer and battery have the following
meanings:
The clamp nut is unscrewed in this posi‐
tion. The shaft can be extended.
The clamp nut is locked in this position.
The shaft cannot be extended.
1 LED emits red light. The battery is
too warm or too cold.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
L
W
A
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
The battery is equipped with a Bluetooth®
radio interface and can be paired with the
STIHL connected app.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Do not dispose of the product with domes‐
tic waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning symbols
Meanings of warning signs and labels on the
long-reach hedge trimmer or battery:
Observe safety warnings and take the
necessary precautions.
Read and understand the User Manual
and keep it in a safe place for refer‐
ence.
Wear safety glasses and a hard hat.
Wear safety boots.
4 Safety Precautions English
0458-185-9821-B 27
Wear work gloves.
Do not touch moving cutting blades.
Maintain a safe distance.
Remove the battery during work inter‐
ruptions, transport, storage, mainte‐
nance or repair.
Protect the battery against heat and
fire.
Do not immerse the battery in liquids.
4.2 Intended Use
The STIHL HLA 66 and HLA 86 long-reach
hedge trimmers are designed for cutting low
growing shrubs, high hedges, high shrubs, high
bushes and high scrub.
The long-reach hedge trimmer may be used in
the rain.
The long-reach hedge trimmer is powered by a
STIHL AP battery or a STIHL AR battery.
The battery with in combination with the
STIHL connected app enables customization and
the transfer of information to the battery using
Bluetooth® technology.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the long-
reach hedge trimmer by STIHL may cause fire
or explosion. Persons may be seriously or
fatally injured, and property may be damaged.
Use the long-reach hedge trimmer with a
STIHL AP battery or a STIHL AR battery.
Using the long-reach hedge trimmer or the
battery for purposes for which they were not
designed may result in serious or fatal injuries
and damage to property.
Use the long-reach hedge trimmer as
described in this User Manual.
Use the battery as described in this User
Manual, the STIHL AR battery User Man‐
ual, the STIHL connected app and at
www.connect.stihl.com.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the hedge trimmer and battery. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If the hedge trimmer or battery is passed on
to another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and
work with the hedge trimmer and bat‐
tery. If the user’s physical, sensory or
mental ability is restricted, he or she
may work only under the supervision of
or as instructed by a responsible per‐
son.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
hedge trimmer and battery.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the
hedge trimmer for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the long-reach
hedge trimmer during operation. This may
result in serious injury to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
English 4 Safety Precautions
28 0458-185-9821-B
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Falling objects can cause head injuries.
wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing may snag on wood, thick‐
ets or the long-reach hedge trimmer. Users
not wearing suitable clothing are at risk of seri‐
ous injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the cut‐
ting blades during cleaning or servicing. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resist‐
ant material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear
with high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Long-reach hedge trimmer
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the long-
reach hedge trimmer or flying debris. This may
result in serious injury to bystanders, children
and animals and damage to property.
Do not allow bystanders,
children or animals within 5
meters of the work area.
Maintain a clearance of 5 meters from
objects.
Do not leave the long-reach hedge trimmer
unattended.
Make sure that children cannot play with
the long-reach hedge trimmer.
Electrical components of the long-reach hedge
trimmer can produce sparks. Sparks may
cause fires and explosions in highly flammable
or explosive environments. Persons may be
seriously or fatally injured and property may
be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Do not charge, use and store the battery
outside of the specified temperature limits,
20.5.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep battery away from small metal parts.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Long-reach hedge trimmer
The long-reach hedge trimmer is in a safe condi‐
tion if the following points are observed:
The long-reach hedge trimmer is not dam‐
aged.
The long-reach hedge trimmer is clean.
4 Safety Precautions English
0458-185-9821-B 29
The controls function properly and have not
been modified.
The cutting blades are correctly fitted.
Only original STIHL accessories designed for
this long-reach hedge trimmer are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged long-reach
hedge trimmer.
If the long-reach hedge trimmer is dirty:
Clean the long-reach hedge trimmer.
Do not modify the long-reach hedge trim‐
mer.
If the controls do not function properly: Do
not work with the long-reach hedge trim‐
mer.
Only fit original STIHL accessories
designed for this long-reach hedge trimmer.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects into the openings of
the long-reach hedge trimmer.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Cutting Blades
The cutting blades are in a safe condition if the
following points are observed:
Cutting blades are undamaged.
Cutting blades are not deformed.
Cutting blades move freely.
Cutting blades are properly sharpened.
Cutting blades have no burrs.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
cutting blades may come off and be thrown at
high speed. This can result in serious injuries.
Work only with undamaged cutting blades.
Make sure the cutting blades are properly
sharpened and deburred.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Battery
The battery is in a safe condition if the following
points are observed:
Battery is undamaged.
The battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been
modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot
operate safely. Persons may be seriously
injured.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or
defective battery.
If the battery is dirty: Clean the battery.
If the battery is wet or damp: Allow the bat‐
tery to dry, 20.5.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s open‐
ings.
Never bridge the battery's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the battery.
Replace worn or damaged labels.
Fluid may leak from a damaged battery. If that
liquid comes into contact with the skin or eyes,
the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
If the battery smells unusual or emits
smoke: do not use the battery and keep it
away from combustible substances.
If the battery catches fire: Attempt to extin‐
guish the battery with a fire extinguisher or
water.
4.7 Working
WARNING
In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. This may
result in the user stumbling, falling and suffer‐
ing serious injury.
Keep calm and plan your work.
If light and visibility are poor: Do not work
with the long-reach hedge trimmer.
Operate the long-reach hedge trimmer
alone.
Watch out for obstacles.
Work standing on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
English 4 Safety Precautions
30 0458-185-9821-B
Use a mobile elevating work platform or
secure scaffolding.
If you start feeling fatigue: Take a break.
Working above shoulder height can cause fati‐
gue sooner. This may result in serious injury to
the user.
Work above shoulder height for short peri‐
ods only.
Take breaks.
If the moving cutting blade makes contact with
a hard object it can be brought to a sudden
stop. The reactive forces that occur can cause
the user to lose control of the long-reach
hedge trimmer and be seriously injured.
Hold the long-reach hedge trimmer firmly
with both hands.
Before starting work, check hedge for hard
objects and remove any such objects.
The moving cutting blades can cut the user.
This may result in serious injury to the user.
Do not touch moving cutting blades.
If the cutting blades are blocked by
an object: Switch off the long-reach
hedge trimmer and remove the bat‐
tery. before clearing the jam.
If the behavior of the long-reach hedge trim‐
mer changes during operation or feels
unusual, it may no longer be in a safe condi‐
tion. This may result in serious injury to people
and damage to property.
Stop working, remove the battery and con‐
sult a STIHL dealer.
Vibrations may occur while using the long-
reach hedge trimmer.
Wear gloves.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
Note that the cutting blades continue to run for
about 1 second after you release the trigger.
The moving cutting blades may cut the user.
They may cause serious injury to persons.
Wait until the cutting blades come to a com‐
plete standstill.
In an emergency, the user may start to panic
and forget to take off the carrying system. This
may result in serious injury to the user.
Practice taking off the carrying system.
DANGER
Working near live electric cables may result in
accidental contact with and damage to the cut‐
ting blades. This may result in serious or fatal
injury to the user.
Maintain a clearance of
15 meters from live cables.
4.8 Transporting
4.8.1 Hedge Trimmer
WARNING
The hedge trimmer may turn over or shift dur‐
ing transport. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Secure the hedge trimmer with lashing
straps or a net to prevent it turning over and
moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9 Storing
4.9.1 Long-reach hedge trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the long-reach hedge trimmer.
Children may be seriously injured.
Remove the battery.
Push the blade scabbard over the cutting
blades, ensuring that it completely covers
the cutting blades.
4 Safety Precautions English
0458-185-9821-B 31
Store the long-reach hedge trimmer out of
the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the long-reach hedge trimmer and metal
components. The long-reach hedge trimmer
may be damaged.
Remove the battery.
Store the long-reach hedge trimmer in a
clean and dry condition.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed space.
Store the battery separately from the hedge
trimmer.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 20.4.
4.10 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The long-reach hedge trimmer may start unin‐
tentionally if the battery is left in place during
cleaning, maintenance or repair operations.
This may result in serious injury to people and
damage to property.
Remove the battery.
Aggressive cleaning agents, a water jet or
pointed objects can damage the long-reach
hedge trimmer, cutting blades and the battery.
If the long-reach hedge trimmer, cutting blades
or battery are not cleaned correctly, compo‐
nents may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative.
They may cause serious injury to persons.
Clean the long-reach hedge trimmer, cut‐
ting blades and battery as described in this
User Manual.
If the long-reach hedge trimmer, cutting blades
or battery are not serviced or repaired cor‐
rectly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered
inoperative. This may result in serous or fatal
injury to people.
Do not attempt to service or repair the long-
reach hedge trimmer or battery.
If the long-reach hedge trimmer or the bat‐
tery require servicing or repairs: Contact
your STIHL dealer for assistance.
Maintain the cutting blades as described in
this User Manual.
The user may be cut while cleaning or servic‐
ing the sharp cutting blades. This may result in
injury to the user.
Wear work gloves made from resist‐
ant material.
5 Preparing Hedge Trimmer
for Operation
5.1 Preparing the Long-Reach
Hedge Trimmer for Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in a
safe condition:
Long-reach hedge trimmer, 4.6.1.
Cutting blades, 4.6.2.
Battery, 4.6.3.
Check the battery, 11.2.
Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
Clean the long-reach hedge trimmer, 16.1.
Mount the loop handle (HLA 66), 8.1.
Adjust the angle of the cutting blades, 12.1.
Adjust the shaft length (HLA 86), 12.2.
Fit and adjust the shoulder strap, 12.3.
Check the controls, 11.1.
If you cannot carry out these steps: Do not use
the long-reach hedge trimmer and contact
your STIHL authorized dealer for assistance.
English 5 Preparing Hedge Trimmer for Operation
32 0458-185-9821-B
5.2 Connecting a battery with Blue‐
tooth® radio interface with the
STIHL connected app
Activate the Bluetooth® radio interface on the
mobile device.
Activating the Bluetooth® radio interface on
the battery, 7.1.
Download the STIHL connected app to the
mobile device from the App Store and create
an account.
Open and sign in to the STIHL connected app.
Add the battery in the STIHL connected app
and follow the instructions on the screen.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or see the STIHL con‐
nected app.
The STIHL connected app is available interna‐
tionally.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. For optimum performance, observe the
recommended temperature ranges, 20.5. The
actual charging time may vary from the charging
time indicated. The charging time is indicated at
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
6.2 Displaying the charge level
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Press the button (1).
The LEDs light up green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
19.
There is a malfunction in hedge trimmer or
battery.
7 Activating and Deactivating
Bluetooth® Radio Interface
7.1 Activating the Bluetooth® Radio
Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue for approximately 3 seconds.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is activated.
7.2 Deactivating the Bluetooth®
Radio Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue six times.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is deactivated.
8 Assembling the Hedge
Trimmer
8.1 Mounting the Loop Handle
(HLA 66)
Switch off the long-reach hedge trimmer and
remove the battery.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Fit the clamp (4) in the loop handle (3).
Place the loop handle (3) with clamp (4) on the
shaft (5).
Fit the washers (2) on the screws (1).
Press the clamp (6) against the shaft (5).
Insert the screws (1) through holes in the loop
handle (3) and clamps (4 and 6).
Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
6 Charging the Battery, LEDs English
0458-185-9821-B 33
9 Removing and Fitting the
Battery
9.1 Inserting the Battery
1
2
0000082346_002
Insert the battery (1) up to the limit stop into
the battery compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
9.2 Removing the Battery
Lay the long-reach hedge trimmer on a level
surface.
Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
1
1
2
0000097076_002
Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be
removed.
10 Switching the Hedge Trim‐
mer On/Off
10.1 Switching on the long-reach
hedge trimmer
Hold the long-reach hedge trimmer with one
hand on the control handle - wrap your thumb
around the handle.
Hold the long-reach hedge trimmer firmly with
your other hand on the loop handle or handle
hose - wrap your thumb around the loop han‐
dle or handle hose.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Push the release slide (1) in the direction of
the cutting blades with your thumb and hold it
there.
Press the trigger (2) with your index finger and
keep depressed.
The long-reach hedge trimmer accelerates
and the cutting blades run.
The release slide can be released (1).
If the ergo lever (3) is pressed, the trigger switch
(2) remains unlocked. This means the trigger can
be released and depressed again without having
to push the release slide in the direction of the
cutting blades.
If the trigger (2) and the Ergo lever (3) are
released, the trigger (2) is locked. The release
slide (1) must be pushed towards the cutting
blades again and held to unlock the trigger (2).
10.2 Switching Off
Release the trigger and Ergo lever
Wait until the cutting blades come to a com‐
plete standstill after about 1 second.
If the cutting blades continue to run after about
1 second: Remove the battery and contact
your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the hedge trimmer.
11 Testing the Hedge Trimmer
and Battery
11.1 Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
If the trigger can be pulled: Do not use the
long-reach hedge trimmer and contact your
STIHL dealer for assistance.
The release slide is faulty.
Push the release slide in the direction of the
cutting blades with your thumb and hold it
there.
Press and hold Ergo lever.
English 9 Removing and Fitting the Battery
34 0458-185-9821-B
Press the trigger.
The release slide can be released.
Release the trigger and the Ergo lever.
If the release slide, trigger or the Ergo lever is
stiff or does not spring back to the idle posi‐
tion: Do not use the long-reach hedge trimmer
and contact your STIHL dealer for assistance.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching on the long-reach hedge trimmer
Insert battery.
Push the release slide in the direction of the
cutting blades and hold it there.
Press and hold the trigger.
The cutting blades run.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
There is a malfunction in the long-reach hedge
trimmer.
Release the trigger.
The cutting blades stop running after about 1
second.
If the cutting blades continue to run after about
1 second: Remove the battery and contact
your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the long-reach hedge
trimmer.
11.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
12 Operating the Hedge Trim‐
mer
12.1 Adjusting the Angle of the Cut‐
ting Blades
The angle of the cutting blades can be adjusted
to 2 different positions upwards and 3 different
positions downwards to suit the application and
the height and reach of the user.
Switch off the long-reach hedge trimmer and
remove the battery.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Pull back the sliding sleeve (1) and hold it
there.
Grip the swivel handle (2) and swing cutting
blade to required angle.
Release the sliding sleeve (1).
Move swivel handle (2) back and forth until the
sliding sleeve (1) engages.
The sliding sleeve (1) butts against the hous‐
ing. You have adjusted the angle of the cutting
blades.
Check that the swivel handle (2) cannot be
pushed in or pulled out any more.
12.2 Adjusting the Shaft Length
(HLA 86)
The shaft can be adjusted to different lengths to
suit the application as well as the user's height
and reach.
Switch off the long-reach hedge trimmer and
remove the battery.
2
1
max 45°
0000097081_002
Maintain an angle of no more than 45° to the
horizontal.
Turn the clamp nut (1) a half-rotation
towards .
Adjust the shaft (2) to the required length.
Turn the clamp nut (1) in direction as far as it
will go.
Make sure the shaft (2) cannot be pushed in
or pulled out any more.
The shaft length is properly adjusted if the
shaft (2) cannot be pushed in or pulled out any
more.
12 Operating the Hedge Trimmer English
0458-185-9821-B 35
If the shaft can be pushed in or pulled out:
Twist the clamp nut in direction until the
shaft cannot be pushed in or pulled out any
more.
12.3 Fitting and Adjusting the Shoul‐
der Strap
2
1
0000-GXX-2990-A0
Put on the shoulder strap (1).
Adjust the shoulder strap (1) so that the cara‐
biner (2) is about a hand’s width below your
right hip.
Other approved carrying systems are listed in
this User Manual, 21.
12.4 Holding and Controlling the
Long-Reach Hedge Trimmer
2
1
0000-GXX-7807-A1
Connect the carrying ring (2) to the carabi‐
ner (1).
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Hold the long-reach hedge trimmer with one
hand on the control handle - wrap your thumb
around the handle.
Hold the long-reach hedge trimmer with the
other hand on the loop handle - wrap your
thumb around the loop handle.
HLA 66/86
0000097178_001
Hold the long-reach hedge trimmer with one
hand on the control handle - wrap your thumb
around the handle.
Hold the long-reach hedge trimmer firmly with
your other hand on the handle hose - wrap
your thumb around the handle hose.
12.5 Cutting
Cutting close to the ground
0000084757_002
Set the cutting blades to a suitable angle.
Swing the long-reach hedge trimmer evenly
back and forth in an arc.
Walk forward slowly and steadily.
If cutting performance deteriorates: Sharpen
the cutting blades.
Cutting the side of the hedge
Use pruning shears or a chainsaw to cut out
thick branches first.
0000084758_002
English 12 Operating the Hedge Trimmer
36 0458-185-9821-B
If you have to cut at a certain distance from
the hedge: Set the cutting blades to a suitable
angle.
Swing the long-reach hedge trimmer in an arc
at one side of the hedge while making the cut.
Walk forward slowly and steadily.
Cut the other side of the hedge in the same
way.
If cutting performance deteriorates: Sharpen
the cutting blades.
Cutting the top of the hedge
Use pruning shears or a chainsaw to cut out
thick branches first.
0000097227_002
Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10°
to the top of the hedge.
Swing the long-reach hedge trimmer horizon‐
tally and in an arc while making the cut.
If cutting performance deteriorates: Sharpen
the cutting blades.
Cutting overhead
Use pruning shears or a chainsaw to cut out
thick branches first.
0000097226_001
Set the cutting blades completely to a suitable
angle.
Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10°
to the top of the hedge.
Swing the long-reach hedge trimmer horizon‐
tally and in an arc while making the cut.
If cutting performance deteriorates: Sharpen
the cutting blades.
For optimum performance, observe the recom‐
mended temperature ranges, 20.5.
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
If the gasoline extended hedge trimmer is wet:
Allow it to dry.
If the battery is moist or wet: Allow the battery
to dry, 20.5.
Clean the gasoline extended hedge trimmer.
Clean the cutting blades.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Clean the battery.
14 Transporting
14.1 Transporting the Long-Reach
Hedge Trimmer
Switch off the long-reach hedge trimmer and
remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Push the shaft in completely (HLA 86).
Carrying the long-reach hedge trimmer
4
2
3
1
0000097083_001
Pull back the sliding sleeve (4) and hold it
there.
Grip the swivel handle (3) and swing the cut‐
ting blades (1) against the shaft.
The cutting blades (1) are flat against the shaft
(2).
Release the sliding sleeve (4).
The sliding sleeve (4) engages in position and
butts against the housing. The cutting blades
(1) are in the transport position.
Carry the long-reach hedge trimmer by the
shaft with the cutting blades (1) behind you.
Transporting the long-reach hedge trimmer in a
vehicle
Secure the long-reach hedge trimmer so that it
cannot turn over or move.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
13 After Finishing Work English
0458-185-9821-B 37
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Storing
15.1 Storing the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Observe the following points when storing the
hedge trimmer:
Hedge trimmer is out of the reach of chil‐
dren.
Hedge trimmer is clean and dry.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
Battery is stored separately from the hedge
trimmer.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 20.4.
NOTICE
If the battery is not stored as described in this
User Manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
state of charge between 40% and 60% (2 lit
green LEDs).
Store the battery separately from the gaso‐
line extended hedge trimmer.
16 Cleaning
16.1 Cleaning the long-reach hedge
trimmer
Switch off the long-reach hedge trimmer and
remove the battery.
Clean the long-reach hedge trimmer with a
damp cloth or STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
16.2 Cleaning the Cutting Blades
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Spray both sides of blades with STIHL resin
solvent.
Fit the battery.
Switch on the hedge trimmer for 5 seconds.
The cutting blades run. STIHL resin solvent is
distributed evenly.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
17 Maintenance
17.1 Maintenance intervals
Maintenance intervals depend on the ambient
conditions and the operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
After every 50 hours of operation
Have the gearbox lubricated by a STIHL
dealer.
17.2 Sharpening the cutting blade
STIHL recommends you have the cutting blades
resharpened by a STIHL dealer.
WARNING
The teeth of the cutting blades are very sharp.
This may result in the user cutting themselves.
Wear work gloves made from resistant
material.
Switch off the long-reach hedge trimmer and
remove the battery.
English 15 Storing
38 0458-185-9821-B
0000-GXX-1426-A0
Use a STIHL flat file to sharpen each cutting
edge on the upper blade. The file only sharp‐
ens on the forward stroke. Maintain the pre‐
scribed sharpening angle, 20.2.
Turn the long-reach hedge trimmer over.
Sharpen the remaining cutting edges.
Deburr each cutting edge from below.
Turn the long-reach hedge trimmer over.
Deburr the remaining cutting edges.
Use a damp cloth to remove the filing dust.
Spray both sides of cutting blades with STIHL
resin solvent.
Switch on the long-reach hedge trimmer for 5
seconds.
The cutting blades run. STIHL resin solvent is
distributed evenly.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
18 Repairing
18.1 Repairing the Hedge Trimmer
and Battery
The hedge trimmer, cutting blades and battery
cannot be repaired by the user.
If the hedge trimmer or cutting blades are
damaged: Do not use your hedge trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting the gasoline extended hedge trimmer or battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
Hedge trimmer
does not start
when switched
on.
1 LED flashing
green. State of charge of the
battery is too low. Charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs fla‐
shing red.
There is a malfunction
in the hedge trimmer. Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the hedge trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the hedge trimmer and contact your
STIHL dealer for assistance.
The cutting blades do
not run freely. Spray both sides of cutting blades with
STIHL resin solvent.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the hedge trimmer and contact your
STIHL dealer for assistance.
3 LEDs light
up red. Hedge trimmer is too
hot. Remove the battery.
Allow hedge trimmer to cool down.
4 LEDs
flash red. There is a fault in the
battery. Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
No electrical contact
between hedge trim‐
mer and battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
18 Repairing English
0458-185-9821-B 39
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
Insert battery.
Hedge trimmer or bat‐
tery is damp. Allow gasoline extended hedge trimmer
or battery to dry, 20.5.
Hedge trimmer
cuts out during
operation.
3 LEDs light
up red. Hedge trimmer is too
hot. Remove the battery.
Allow hedge trimmer to cool down.
There is an electrical
fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
Hedge trimmer
runtime is too
short.
The battery is not fully
charged. Fully charge battery as described in the
User Manual for the STIHL AL 101, 301,
301-4, 500 chargers.
The battery service
life has been excee‐
ded.
Replace battery.
STIHL connected
app is unable to
find the battery
with .
Bluetooth® radio inter‐
face on the battery or
mobile device is deac‐
tivated.
Activate Bluetooth® radio interface on the
battery or mobile device.
Excessive distance
between battery and
mobile device.
Reduce distance, 20.3.
If the battery still cannot be found with
the STIHL connected app: Contact a
STIHL authorized dealer for assistance.
19.2 Product Support and Assis‐
tance on Use
Product support and assistance on use are avail‐
able from STIHL servicing dealers.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or www.stihl.com.
20 Specifications
20.1 STIHL HLA 66, HLA 86 Long-
Reach Hedge Trimmers
HLA 66
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery: 3.8 kg
Degree of electrical protection: IPX4 (protec‐
tion against splash water from any direction)
HLA 86
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery: 4.8 kg
Degree of electrical protection: IPX4 (protec‐
tion against splash water from any direction)
The running time is shown at www.stihl.com/
battery-life.
20.2 Cutting blades
HLA 66
Tooth spacing: 33 mm
Cutting length: 500 mm
Sharpening angle: 45°
HLA 86
Tooth spacing: 33 mm
Cutting length: 500 mm
Sharpening angle: 45°
20.3 STIHL AP battery
Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Bluetooth® radio interface (only for batteries
with ):
English 20 Specifications
40 0458-185-9821-B
Data connection: Bluetooth® 5.1. The
mobile appliance must be compatible with
Bluetooth® Low Energy 5.0 and support
Generic Access Profile (GAP).
Frequency band: ISM band 2.4 GHz
Maximum RF power transmitted: 1 mW
Signal range: approx. 10 m. The signal
strength depends on the ambient conditions
and the mobile terminal. Signal range can
vary greatly depending on local conditions,
including the receiver. The range may be
perceptibly reduced inside enclosed rooms
and through metal barriers (such as walls,
shelves or cases).
Mobile appliance operating system require‐
ments: Android or iOS (current version or
higher)
20.4 Temperature limits
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain environmental conditions, it may catch fire
or explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Do not charge the battery below -20°C or
above 50°C.
Do not use the battery or gasoline extended
hedge trimmer below -20°C or above 50°C.
Do not store the battery or gasoline exten‐
ded hedge trimmer below -20°C or above
50°C.
20.5 Recommended temperature
ranges
For optimum performance of the battery and gas‐
oline extended hedge trimmer, observe the fol‐
lowing temperature ranges:
Charging: 5°C to 40°C
Use: - 10 °C to + 40 °C
Storage: - 20 °C to + 50 °C
If the battery is charged, used or stored outside
the recommended temperature ranges, perform‐
ance may be restricted.
If the battery is wet or moist, allow the battery to
dry for at least 48 h between 15°C and 50°C and
with less than 70% humidity. Higher humidity
may extend the drying time.
20.6 Sound Values and Vibration
Values
The K-value for the sound pressure level is
2 dB(A). The K-value for the sound power level is
2 dB(A). The K-value for vibration levels is 2
m/s².
HLA 66
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level LpA measured according
to ISO 22868: 80 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
ISO 22868: 91 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
ISO 22867
Control handle: 1.8 m/s²
Loop handle: 2.3 m/s²
HLA 86
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level LpA measured according
to ISO 22868: 80 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
ISO 22868: 91 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
ISO 22867
Control handle: 1.6 m/s²
Handle hose: 2.3 m/s²
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
stress. The actual vibration stress has to be esti‐
mated. The times can be taken into account in
the estimate when the electric power tool is
switched off and also when it is switched on but
not running.
For information on compliance with the Employ‐
ers' Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
20.7 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20 Specifications English
0458-185-9821-B 41
21 Combinations of Carrying
Systems
21.1 Combinations of Carrying Sys‐
tems
The long-reach hedge trimmer must be used
only in combination with a carrying system.
Approved carrying systems are listed in this User
Manual:
Shoulder strap
Full harness
STIHL AR battery together with the
support cushion
Battery belt with strap and attached
“AP belt bag with connecting cable”
together with the support cushion
Battery belt with attached “AP belt bag
with connecting cable” together with
the shoulder strap
Carrying system with built-in “AP belt
bag with connecting cable” together
with the support cushion
RTS backpack carrying system
22 Spare Parts and Accesso‐
ries
22.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
23 Disposal
23.1 Disposing of the Hedge Trim‐
mer and Battery
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
24 EC Declaration of Con‐
formity
24.1 STIHL HLA 66, HLA 86 Gaso‐
line extended Hedge Trimmers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless long-reach hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
model: HLA 66, HLA 86
serial number: 4859
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 and EN ISO 10517.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 91 dB(A)
Guaranteed sound power level: 93 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the long-reach
hedge trimmer.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
English 21 Combinations of Carrying Systems
42 0458-185-9821-B
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 UKCA Declaration of Con‐
formity
25.1 STIHL HLA 66, HLA 86 Gaso‐
line extended Hedge Trimmers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless long-reach hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
model: HLA 66, HLA 86
Serial number: 4859
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 and EN ISO 10517.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with UK-Verordnung Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001, Schedule 8.
Measured sound power level: 91 dB(A)
Guaranteed sound power level: 93 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the long-reach
hedge trimmer.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 General Power Tool Safety
Warnings
26.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
26.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
26.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
25 UKCA Declaration of Conformity English
0458-185-9821-B 43
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
26.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
26.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
English 26 General Power Tool Safety Warnings
44 0458-185-9821-B
26.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
26.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Serv‐
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
26.8 Hedge trimmer safety warnings
Safety instructions for hedge trimmers
a)Keep all parts of the body away from the
blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Blades continue to move after the switch is
turned off. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in
serious personal injury.
b)Carry the hedge trimmer by the handle with
the blade stopped and taking care not to
operate any power switch. Proper carrying of
the hedge trimmer will decrease the risk of
inadvertent starting and resultant personal
injury from the blades.
c)When transporting or storing the hedge trim‐
mer, always fit the blade cover. Proper han‐
dling of the hedge trimmer will decrease the
risk of personal injury from the blades.
d)When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are off
and the power cord is disconnected. Unex‐
pected actuation of the hedge trimmer while
clearing jammed material or servicing may
result in serious personal injury.
e)Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may con‐
tact hidden wiring or its own cord. Blades
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the hedge trimmer "live" and
could give the operator an electric shock.
f)Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be
hidden in hedges or bushes and can be acci‐
dentally cut by the blade.
g)Do not use the hedge trimmer in bad
weather conditions, especially when there is
a risk of lightning. This decreases the risk of
being struck by lightning.
26.9 Additional safety instructions
for extended-reach hedge trim‐
mers
Extended-reach hedge trimmer safety warnings
a)To reduce the risk of electrocution, never use
the extended-reach hedge trimmer near any
electrical power lines. Contact with or use
near power lines may cause serious injury or
electric shock resulting in death.
b)Always use two hands when operating the
extended-reach hedge trimmer. Hold the
extended-reach hedge trimmer with both
hands to avoid loss of control.
c)Always use head protection when operating
the extended-reach hedge trimmer over‐
head. Falling debris can result in serious per‐
sonal injuries.
español
0458-185-9821-B 45
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
El papel es reciclable.
Traducción del manual de instrucciones original
0000009071_012_E
Índice
1 Prólogo......................................................46
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 46
3 Sinopsis.................................................... 47
4 Indicaciones relativas a la seguridad........49
5 Preparar el cortasetos de altura para el tra‐
bajo........................................................... 54
6 Cargar el acumulador y LEDs...................55
7 Activar y desactivar la interfaz inalámbrica
de Bluetooth®........................................... 55
8 Ensamblar el cortasetos de altura............ 55
9 Colocar y sacar el acumulador................. 56
10 Conectar y desconectar el cortasetos de
altura......................................................... 56
11 Comprobar el cortasetos de altura y el acu‐
mulador..................................................... 56
12 Trabajar con el cortasetos de altura......... 57
13 Después del trabajo..................................59
14 Transporte.................................................59
15 Almacenamiento....................................... 60
16 Limpiar...................................................... 60
17 Mantenimiento.......................................... 61
18 Reparación................................................61
19 Subsanar las perturbaciones.................... 61
20 Datos técnicos.......................................... 62
21 Combinaciones de sistemas de porte.......64
22 Piezas de repuesto y accesorios.............. 64
23 Gestión de residuos..................................64
24 Declaración de conformidad UE............... 65
25 Declaración de conformidad UKCA.......... 65
26 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas.............................66
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1 Documentación vigente
Las normas de seguridad locales están en vigor.
Además de este manual de instrucciones, se
deben leer detenidamente y con máxima aten‐
ción los siguientes documentos:
Manual de instrucciones del sistema de
porte utilizado
Manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa
AP con cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador
STIHL AP
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Información de seguridad sobre acumulado‐
res STIHL y productos con acumulador
incorporado: www.stihl.com/safety-data-
sheets
Encontrará más información sobre STIHL con‐
nected, los productos compatibles y las pregun‐
tas frecuentes en www.connect.stihl.com o en un
distribuidor especializado STIHL.
La marca verbal y el símbolo (logotipos) de Blue‐
tooth® son marcas comerciales registradas y son
propiedad de Bluetooth SIG, Inc. Cualquier uso
de esta marca verbal/símbolo por parte de
STIHL se realiza bajo licencia.
Los acumuladores con están equipados con
una interfaz inalámbrica Bluetooth®. Se deben
respetar las restricciones de funcionamiento
locales (por ejemplo, en aviones u hospitales).
español 1 Prólogo
46 0458-185-9821-B
2.2 Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
3 Sinopsis
3.1 Cortasetos de altura STIHL
HLA 66 y acumulador
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Vástago
El vástago une todos los componentes.
2 Manillar cerrado
El manillar cerrado sirve para sujetar y guiar
el cortasetos de altura.
3 Tubo flexible de agarre
El tubo flexible de agarre sirve para sujetar y
guiar el cortasetos.
4 Cuchillas
Las cuchillas cortan el material deseado.
5 Guardacuchillas
El guardacuchillas protege del contacto con
las cuchillas.
6 Casquillo corredizo
El casquillo corredizo desbloquea el ajuste
del ángulo de las cuchillas de corte.
7 Asidero giratorio
El asidero giratorio sirve para ajustar el
ángulo de las cuchillas.
8 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acu‐
mulador.
9 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumula‐
dor en su cavidad.
10 Palanca Ergo
La palanca Ergo mantiene la corredera de
desbloqueo en su posición cuando se suelta
la palanca de mando.
11 Corredera de desbloqueo
Esta corredera desbloquea la palanca de
mando.
12 Palanca de mando
Esta palanca conecta y desconecta el corta‐
setos de altura.
13 Empuñadura de mando
Esta empuñadura de mando sirve para
manejar, sujetar y guiar el cortasetos de
altura.
14 Argolla de porte
La argolla de porte sirve para enganchar el
sistema de porte.
15 Acumulador
El acumulador suministra la energía al corta‐
setos de altura.
16 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acu‐
mulador y las anomalías.
17 Pulsador
El pulsador activa los LEDs del acumulador.
Este sirve para activar y desactivar la interfaz
inalámbrica Bluetooth® (si existe).
3 Sinopsis español
0458-185-9821-B 47
18 LED "BLUETOOTH®" (solo para acumulado‐
res con )
El LED indica la activación y desactivación de
la interfaz inalámbrica de Bluetooth®.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Cortasetos de altura STIHL
HLA 86 y acumulador
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Argolla de porte
La argolla de porte sirve para enganchar el
sistema de porte.
2 Vástago
El vástago une todos los componentes.
3 Tubo flexible de agarre
El tubo flexible de agarre sirve para sujetar y
guiar el cortasetos.
4 Cuchillas
Las cuchillas cortan el material deseado.
5 Guardacuchillas
El guardacuchillas protege del contacto con
las cuchillas.
6 Tuerca de apriete
La tuerca de apriete sirve para ajustar la lon‐
gitud del vástago.
7 Casquillo corredizo
El casquillo corredizo desbloquea el ajuste
del ángulo de las cuchillas de corte.
8 Asidero giratorio
El asidero giratorio sirve para ajustar el
ángulo de las cuchillas.
9 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acu‐
mulador.
10 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumula‐
dor en su cavidad.
11 Palanca Ergo
La palanca Ergo mantiene la corredera de
desbloqueo en su posición cuando se suelta
la palanca de mando.
12 Corredera de desbloqueo
Esta corredera desbloquea la palanca de
mando.
13 Palanca de mando
Esta palanca conecta y desconecta el corta‐
setos de altura.
14 Empuñadura de mando
Esta empuñadura de mando sirve para
manejar, sujetar y guiar el cortasetos de
altura.
15 Acumulador
El acumulador suministra la energía al corta‐
setos de altura.
16 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acu‐
mulador y las anomalías.
17 Pulsador
El pulsador activa los LEDs del acumulador.
Este sirve para activar y desactivar la interfaz
inalámbrica Bluetooth® (si existe).
18 LED "BLUETOOTH®" (solo para acumulado‐
res con )
El LED indica la activación y desactivación de
la interfaz inalámbrica de Bluetooth®.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.3 Símbolos
Los símbolos pueden estar en el cortasetos de
altura y el acumulador y significan lo siguiente:
En esta posición, la tuerca de apriete está
abierta. El vástago se puede extraer.
En esta posición, la tuerca de apriete está
cerrada. El vástago no se puede extraer.
1 LED se ilumina en rojo. El acumula‐
dor está demasiado caliente o dema‐
siado frío.
4 LED parpadean en rojo. Hay una
avería en el acumulador.
español 3 Sinopsis
48 0458-185-9821-B
L
W
A
Nivel de potencia acústica garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
acústicas de productos.
El acumulador dispone de una interfaz ina‐
lámbrica Bluetooth® y se puede conectar a
la app de STIHL connected.
El dato junto al símbolo indica el contenido
de energía del acumulador según la espe‐
cificación del fabricante de las células. El
contenido de energía disponible en la apli‐
cación es más bajo.
No echar este producto a la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el cortasetos de
altura o en el acumulador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus respectivas medidas.
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
Ponerse gafas protectoras y casco pro‐
tector.
Ponerse botas protectoras.
Ponerse guantes de trabajo.
No tocar las cuchillas cuando estén en
movimiento.
Mantener la distancia de seguridad.
Sacar el acumulador durante las inte‐
rrupciones de los trabajos, el trans‐
porte, cuando se guarde y se realicen
trabajos de mantenimiento o repara‐
ción.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
4.2 Uso previsto
El cortasetos de altura STIHL HLA 66 o HLA 86
sirve para cortar plantas derraperas, setos altos,
matorrales altos, arbustos altos y maleza alta.
El cortasetos de altura se puede utilizar bajo la
lluvia.
El cortasetos de altura recibe la energía de un
acumulador STIHL AP o un acumulador STIHL
AR.
El acumulador con permite, en combinación
con la app de STIHL connected, la personaliza‐
ción y la transmisión de información al acumula‐
dor en base a la tecnología de Bluetooth®.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no autorizados por STIHL
para el cortasetos de altura pueden originar
incendios y explosiones. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Utilizar el cortasetos de altura con un acu‐
mulador STIHL AP o un acumulador STIHL
AR.
En el caso de que el cortasetos de altura o el
acumulador no se utilicen de forma apropiada,
las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materia‐
les.
Utilizar el cortasetos de altura tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
Utilizar el acumulador tal como se especi‐
fica en este manual de instrucciones, en el
manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR, en la app de STIHL connected y
en www.connect.stihl.com.
4.3 Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐
car o calcular los peligros del cortasetos y el
acumulador. El usuario u otras personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-185-9821-B 49
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar el cortasetos o el acu‐
mulador a otra persona: entregarle el
manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario satisface los
siguientes requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sen‐
sorial y psíquica para manejar el corta‐
setos y el acumulador y trabajar con
ellos. En el caso de que el usuario pre‐
sente limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo
tutela y siguiendo las instrucciones de
una persona responsable.
El usuario puede identificar o calcular
los peligros del cortasetos y el acumula‐
dor.
El usuario es mayor de edad o, según
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo tutela en
una profesión.
El usuario ha sido instruido por un distri‐
buidor especializado de STIHL o una
persona experta antes de trabajar con
el cortasetos por primera vez.
El usuario no está bajo los efectos del
alcohol, medicamentos o drogas.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el cortasetos de altura
puede absorber el pelo largo. El usuario
puede sufrir lesiones graves.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo, de
manera que se encuentre por encima de
los hombros.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede resultar lesionado.
Ponerse gafas protectoras muy
pegadas. Las gafas protectoras
apropiadas están verificadas según
la norma EN 166 o según las norma‐
tivas nacionales y se pueden adqui‐
rir en un comercio con la correspon‐
diente marcación.
Los objetos que caen pueden producir lesio‐
nes en la cabeza.
Ponerse un casco protector.
Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y
provocar reacciones alérgicas.
En caso de levantarse polvo, ponerse una
mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en el cortasetos de altura.
Los usuarios que no lleven ropa adecuada
pueden resultar gravemente heridos.
Usar ropa ceñida.
Quitarse bufandas y joyas.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el
usuario puede entrar en contacto con las
cuchillas. El usuario puede resultar lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de mate‐
rial resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede resultar
lesionado.
Llevar calzado resistente y cerrado
con suela antideslizante.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Cortasetos de altura
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
del cortasetos de altura y los objetos lanzados
hacia arriba. Las personas ajenas al trabajo,
los niños y los animales pueden sufrir lesiones
graves, y se pueden producir daños materia‐
les.
Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 5 m.
Mantener una distancia de 5 m respecto de
los objetos.
No dejar el cortasetos de altura sin vigilan‐
cia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cortasetos de altura.
Los componentes eléctricos del cortasetos de
altura pueden producir chispas. En entornos
fácilmente inflamables o explosivos las chis‐
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
50 0458-185-9821-B
pas pueden provocar incendios y explosiones.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materia‐
les.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y
los animales no pueden detectar ni calcular
los peligros que encierra el acumulador. Las
personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir graves lesiones.
Mantener alejados a personas ajenas, a los
niños y los animales.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, este puede prender fuego, explo‐
tar o dañarse de forma irreparable. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones y se pueden produ‐
cir daños materiales.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No tirar los acumuladores al fuego.
No cargar, utilizar ni guardar el acumulador
a temperaturas que excedan las indicadas,
20.5.
No sumergir el acumulador en líqui‐
dos.
Mantener el acumulador apartado de
pequeños objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos
químicos y sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Cortasetos de altura
El cortasetos de altura se encuentra en un
estado seguro, cuando se cumplen las siguien‐
tes condiciones:
El cortasetos de altura está intacto.
El cortasetos de altura está limpio.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
Las cuchillas de corte están montadas correc‐
tamente.
Se han montado accesorios originales STIHL
para este cortasetos de altura.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con un cortasetos de altura que no
esté defectuoso.
Si el cortasetos de altura está sucio: lim‐
piarlo.
No modificar el cortasetos de altura.
Si los elementos de mando no funcionan:
no trabajar con el cortasetos de altura.
Montar accesorios originales STIHL para
este cortasetos de altura.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas del
cortasetos de altura.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Cuchilla
El cortasetos se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
Las cuchillas no están dañadas.
Las cuchillas no están deformadas.
Las cuchillas se mueven con facilidad.
Las cuchillas están correctamente afiladas.
Las cuchillas están libres de rebabas.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar pie‐
zas de las cuchillas y pueden salir despedi‐
das. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con cuchillas que no estén defec‐
tuosas.
Afilar y desbarbar correctamente las cuchi‐
llas.
En caso de dudas: diríjase a un distribuidor
especializado STIHL.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-185-9821-B 51
4.6.3 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen las siguientes condi‐
ciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no se ha modifi‐
cado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no
puede funcionar de forma segura. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté
defectuoso y que funcione bien.
No cargar un acumulador dañado o defec‐
tuoso.
Si el acumulador está sucio: limpiarlo.
Si el acumulador está mojado o húmedo:
dejarlo secar, 20.5.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del
acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del
acumulador con objetos de metal ni corto‐
circuitarlos.
No abrir el acumulador.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
De un acumulador dañado puede salir líquido.
En caso de que el líquido entre en contacto
con la piel o los ojos, se pueden irritar.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido contacto con la piel,
lavarse las zonas de la piel afectadas con
agua abundante y jabón.
Si se ha producido contacto con los ojos,
enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos
con agua abundante y acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede
oler, echar humo o arder de forma poco
corriente. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de
forma poco corriente: no utilizar el acumula‐
dor y mantenerlo alejado de materiales
inflamables.
Si el acumulador se está quemando: inten‐
tar apagarlo con un extintor o agua.
4.7 Trabajos
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones el usuario ya no
puede trabajar de forma concentrada. El usua‐
rio puede tropezar, caer y resultar gravemente
lesionado.
Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes: no trabajar con el cortase‐
tos de altura.
Manejar solo un operario el cortasetos de
altura.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar de pie sobre el suelo y mantener
el equilibrio. Si se tiene que trabajar en
alturas, utilizar una plataforma elevadora de
trabajo o un andamio seguro.
Si aparecen signos de cansancio: hacer
una pausa.
Si el usuario trabaja a una altura superior a la
de los hombros, se puede cansar antes. El
usuario puede sufrir lesiones graves.
Trabajar solo por poco tiempo a una altura
superior a la de los hombros.
Hacer pausas para descansar del trabajo.
Si las cuchillas en movimiento topan con un
objeto duro, se pueden frenar rápidamente.
Debido a las fuerzas de reacción que se gene‐
ran, el usuario puede perder el control del cor‐
tasetos de altura y sufrir lesiones graves.
Sujetar el cortasetos de altura con ambas
manos.
Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar el
seto en cuanto objetos duros y quitarlos si
existen.
Las cuchillas en movimiento pueden cortar al
usuario. El usuario puede sufrir lesiones gra‐
ves.
No tocar las cuchillas cuando estén
en movimiento.
Si las cuchillas están bloqueadas
por algún objeto: desconectar el cor‐
tasetos de altura y extraer el acumu‐
lador. No quitar hasta entonces el
objeto.
Si el cortasetos de altura cambia durante el
trabajo o se comporta de forma no habitual,
puede que el cortasetos no esté en un estado
seguro. Las personas pueden sufrir lesiones y
se pueden producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, quitar el acumulador y
acudir a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
El cortasetos de altura puede producir vibra‐
ciones durante el trabajo.
Utilizar guantes protectores.
Hacer pausas para descansar del trabajo.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
52 0458-185-9821-B
Si se presentan señales de un trastorno cir‐
culatorio: acudir a un médico.
Tras soltar la palanca de mando, las cuchillas
siguen moviéndose todavía durante
aprox. 1 segundo. Las cuchillas en movi‐
miento pueden cortar a personas. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves.
Esperar hasta que las cuchillas dejen de
moverse.
En una situación de peligro, el usuario puede
asustarse y no quitar el sistema de porte. El
usuario puede sufrir lesiones graves.
Practicar la manera de quitarse el sistema
de porte.
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conduc‐
tores de corriente, las cuchillas pueden entrar
en contacto con dichos cables y dañarlos. El
usuario puede sufrir lesiones graves o morir.
Observar una distancia de
15 m respecto de los cables
conductores de corriente.
4.8 Transporte
4.8.1 Cortasetos de altura
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el cortasetos de altura
puede volcar o moverse. Las personas pue‐
den sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
Sacar el acumulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Asegurar el cortasetos de altura con
correas, correas tensoras o con una red, de
manera que no pueda volcar ni moverse.
4.8.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Durante el transporte, el acumulador puede
volcarse o moverse. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.9 Almacenamiento
4.9.1 Cortasetos de altura
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros del cortasetos de altura. Los niños
pueden ser lesionados gravemente.
Sacar el acumulador.
Montar el protector sobre las cuchillas de
manera que las cubra por completo.
Guardar el cortasetos de altura fuera del
alcance de los niños.
Los contactos eléctricos del cortasetos y los
componentes metálicos se pueden corroer por
la humedad. El cortasetos de altura se puede
dañar.
Sacar el acumulador.
Guardar el cortasetos limpio y seco.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden detectar ni calcular los
peligros que encierra el acumulador. Los
niños pueden resultar lesionados gravemente.
Guardar el acumulador fuera del alcance
de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse de forma irrepa‐
rable.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un espacio
cerrado.
Guardar el acumulador separado del corta‐
setos de altura.
Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
No guardar el acumulador a temperaturas
que excedan las indicadas, 20.4.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-185-9821-B 53
4.10 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está colocado el acumulador, se
puede conectar el cortasetos de altura de
forma accidental. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Sacar el acumulador.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o los objetos puntiagudos pue‐
den dañar el cortasetos de altura, las cuchillas
o el acumulador. En el caso de que no se lim‐
pien correctamente el cortasetos de altura, las
cuchillas o el acumulador, los componentes
pueden dejar de funcionar correctamente y
desactivarse los dispositivos de seguridad.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Limpiar el cortasetos de altura, las cuchillas
y el acumulador tal y como se especifica en
este manual de instrucciones.
En el caso de que el cortasetos de altura, las
cuchillas o el acumulador no se mantengan o
reparen correctamente, pueden dejar de fun‐
cionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
No realizar el mantenimiento y la repara‐
ción del cortasetos de altura y el acumula‐
dor uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o reparación del cortasetos
de altura o el acumulador: acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
Emplear el cortasetos tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
Durante la limpieza, mantenimiento o repara‐
ción de las cuchillas, el usuario se puede cor‐
tar con los filos de las mismas. El usuario
puede resultar lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de mate‐
rial resistente.
5 Preparar el cortasetos de
altura para el trabajo
5.1 Preparar el cortasetos de altura
para el trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Cortasetos de altura, 4.6.1.
Cuchillas, 4.6.2.
Acumulador, 4.6.3.
Comprobar el acumulador, 11.2.
Cargar el acumulador completamente tal
como se describe en el manual de instruccio‐
nes de los cargadores STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
Limpiar el cortasetos de altura, 16.1.
Montar el manillar cerrado (HLA 66), 8.1.
Ajustar el ángulo de las cuchillas, 12.1.
Ajustar la longitud de vástago (HLA 86),
12.2.
Ponerse el cinturón sencillo y ajustarlo,
12.3.
Comprobar los elementos de mando, 11.1.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐
zar el cortasetos de altura y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
5.2 Conectar el acumulador con
una interfaz inalámbrica Blue‐
tooth® a la app de STIHL con‐
nected
Activar la interfaz inalámbrica Bluetooth® en el
terminal móvil.
Activar la interfaz inalámbrica Bluetooth® en el
acumulador, 7.1.
Descargar la aplicación de STIHL connected
de la app de Store en el terminal móvil y crear
una cuenta.
Abrir la aplicación STIHL connected y regis‐
trarse.
Añadir el acumulador a la aplicación de
STIHL connected y seguir las instrucciones en
la pantalla.
Las posibilidades de contacto y otras informacio‐
nes se pueden encontrar en https://
support.stihl.com o en la aplicación STIHL con‐
nected.
La aplicación STIHL connected está disponible
en función del mercado.
español 5 Preparar el cortasetos de altura para el trabajo
54 0458-185-9821-B
6 Cargar el acumulador y
LEDs
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintos facto‐
res, p. ej. de la temperatura del acumulador o de
la temperatura ambiente. Respetar los márgenes
de temperatura recomendados para lograr un
rendimiento óptimo, 20.5. El tiempo de carga
efectivo puede diferir del indicado. Los tiempos
de carga figuran en www.stihl.com/charging-
times.
Cargar el acumulador tal como se describe en
el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visualizar el estado de carga
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5
segundos e indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del
acumulador o averías. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o
en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
19.
En el cortasetos de altura o en el acumulador
existe una avería.
7 Activar y desactivar la
interfaz inalámbrica de
Bluetooth®
7.1 Activar la interfaz inalámbrica
Bluetooth®
Si el acumulador dispone de una interfaz ina‐
lámbrica Bluetooth®: presionar la tecla y man‐
tenerla oprimida hasta que el LED "BLUE‐
TOOTH®" junto al símbolo luzca en azul
durante unos 3 segundos.
La interfaz inalámbrica Bluetooth® en el acu‐
mulador está activada.
7.2 Desactivar la interfaz inalám‐
brica Bluetooth®
Si el acumulador dispone de una interfaz ina‐
lámbrica Bluetooth®: presionar la tecla y man‐
tenerla oprimida hasta que el LED "BLUE‐
TOOTH®" junto al símbolo parpadee seis
veces en azul.
La interfaz inalámbrica Bluetooth® en el acu‐
mulador está desactivada.
8 Ensamblar el cortasetos de
altura
8.1 Montar el manillar
cerrado (HLA 66)
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Poner la abrazadera (4) en el manillar
cerrado (3).
Colocar el manillar cerrado (3) junto con la
abrazadera (4) en el vástago (5).
Montar las arandelas (2) en los tornillos (1).
Presionar la abrazadera (6) contra el vás‐
tago (5).
Pasar los tornillos (1) por los orificios en el
manillar cerrado (3) y las abrazaderas (4 y 6).
Enroscar las tuercas (7) y apretarlas firme‐
mente.
6 Cargar el acumulador y LEDs español
0458-185-9821-B 55
9 Colocar y sacar el acumu‐
lador
9.1 Colocar el acumulador
1
2
0000082346_002
Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope.
El acumulador (1) encaja con un clic y queda
bloqueado.
9.2 Sacar el acumulador
Depositar el cortasetos de altura sobre una
superficie plana.
Mantener una mano delante de la cavidad del
acumulador, de manera que el acumulador (2)
no pueda caerse.
1
1
2
0000097076_002
Presionar ambas palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se
puede sacar.
10 Conectar y desconectar el
cortasetos de altura
10.1 Conectar el cortasetos de
altura
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar el cortasetos de altura con la otra
mano por el manillar cerrado o por el tubo fle‐
xible de agarre, de manera que el dedo pulgar
abrace dicho manillar o el tubo flexible de aga‐
rre.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el
pulgar en el sentido de las cuchillas y suje‐
tarla.
Empujar la palanca de mando (2) con el dedo
índice en el sentido de las cuchillas y suje‐
tarla.
El cortasetos de altura acelera y las cuchillas
se mueven.
La corredera de desbloqueo (1) se puede sol‐
tar.
Con la palanca Ergo (3) oprimida, la palanca de
mando (2) permanece desbloqueada. De esta
manera se puede soltar y volver a oprimir la
palanca de mando sin tener que desplazar de
nuevo la corredera de desbloqueo hacia las
cuchillas.
Si se suelta la palanca de mando (2) y la
palanca Ergo (3), la palanca de mando (2) está
bloqueada. La corredera de desbloqueo (1) se
tiene que volver a desplazar hacia las cuchillas y
retenerla para desbloquear la palanca de
mando (2).
10.2 Desconectar el cortasetos de
altura
Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo.
Esperar a que las cuchillas dejen de moverse
tras aprox. 1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras
aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y acu‐
dir a un distribuidor especializado STIHL.
El cortasetos de altura está averiado.
11 Comprobar el cortasetos
de altura y el acumulador
11.1 Comprobar los elementos de
mando
Corredera de desbloqueo, palanca Ergo y
palanca de mando
Sacar el acumulador.
Intentar presionar la palanca de mando sin
accionar la corredera de desbloqueo.
español 9 Colocar y sacar el acumulador
56 0458-185-9821-B
Si se puede presionar la palanca de mando:
no utilizar el cortasetos de altura y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo está averiada.
Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido de las cuchillas y suje‐
tarla.
Presionar la palanca Ergo y mantenerla pre‐
sionada.
Presionar la palanca de mando.
La corredera de desbloqueo se puede soltar.
Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo.
Si la corredera de desbloqueo, la palanca de
mando o la palanca Ergo se mueven con difi‐
cultad o no vuelven a la posición de salida por
sí mismas: no utilizar el cortasetos y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo, la palanca de
mando y la palanca Ergo están averiadas.
Conectar el cortasetos de altura
Colocar el acumulador.
Empujar la corredera de desbloqueo en el
sentido de las cuchillas y sujetarla.
Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Las cuchillas se mueven.
Si parpadean 3 LED en rojo, sacar el acumu‐
lador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
Hay una perturbación en el cortasetos de
altura.
Soltar la palanca de mando.
Las cuchillas dejan de moverse tras
aprox. 1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras
aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y acu‐
dir a un distribuidor especializado STIHL.
El cortasetos de altura está averiado.
11.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
12 Trabajar con el cortasetos
de altura
12.1 Ajustar el ángulo de las cuchi‐
llas
En función de la aplicación y la estatura del
usuario, se puede ajustar el ángulo de las cuchi‐
llas a 2 posiciones diferentes hacia arriba y a 3
posiciones diferentes hacia abajo.
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Tirar del casquillo corredizo (1) hacia atrás y
sujetarlo.
Agarrar el asidero giratorio (2) con la mano y
ajustar el ángulo deseado.
Soltar el casquillo corredizo (1).
Mover el asidero giratorio (2) hasta que
encastre el manguito corredizo (1).
El manguito corredizo (1) está aplicado a la
caja. El ángulo de las cuchillas queda ajus‐
tado.
Comprobar si el asidero giratorio (2) ya no se
puede mover.
12.2 Ajustar la longitud de vás‐
tago (HLA 86)
En función de la aplicación y de la estatura del
usuario, el vástago se puede ajustar a diferentes
longitudes.
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
2
1
max 45°
0000097081_002
Respetar un ángulo de 45°, como máximo,
respecto de la horizontal.
Girar la tuerca de apriete (1) media vuelta
hacia .
Ajustar el vástago (2) a la longitud deseada.
Girar la tuerca de apriete (1) hacia hasta el
tope.
12 Trabajar con el cortasetos de altura español
0458-185-9821-B 57
Comprobar que el vástago (2) ya no se pueda
desplazar.
Si ya no se puede desplazar el vástago (2), la
longitud de vástago está ajustada de forma
fija.
Si se puede desplazar el vástago: girar la
tuerca de apriete hacia hasta que el vástago
ya no se pueda desplazar.
12.3 Ponerse el cinturón sencillo y
ajustarlo
2
1
0000-GXX-2990-A0
Enganchar el cinturón sencillo (1).
Ajustar el cinturón sencillo (1), de manera que
el mosquetón (2) quede aplicado más o
menos el ancho de la mano por debajo de la
cadera derecha.
Otros sistemas de porte que se pueden utilizar
figuran en este manual de instrucciones, 21.
12.4 Sujetar y manejar el cortasetos
de altura
2
1
0000-GXX-7807-A1
Enganchar la argolla de porte (2) en el mos‐
quetón (1).
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar el cortasetos de altura con la otra
mano por el manillar cerrado, de manera que
el dedo pulgar abrace dicho manillar.
HLA 66/86
0000097178_001
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo
pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar el cortasetos de altura con la otra
mano por el tubo flexible de agarre , de
manera que el dedo pulgar abrace dicho tubo.
12.5 Cortar
Cortar cerca del suelo
0000084757_002
Acodar las cuchillas al ángulo correspon‐
diente.
Mover regularmente el cortasetos de altura en
vaivén.
Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
Si disminuye el rendimiento de corte, afilar las
cuchillas.
Cortar en vertical
Quitar las ramas gruesas con unas tijeras de
podar o una motosierra.
español 12 Trabajar con el cortasetos de altura
58 0458-185-9821-B
0000084758_002
En el caso de que haya que cortar el seto a
distancia: acodar correspondientemente las
cuchillas.
Cortar el seto por un lado moviendo el corta‐
setos de altura en forma de arco y en vaivén.
Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
Cortar el otro lado del seto de la misma
manera.
Si disminuye el rendimiento de corte, afilar las
cuchillas.
Cortar en horizontal
Quitar las ramas gruesas con unas tijeras de
podar o una motosierra.
0000097227_002
Aplicar las cuchillas al lado superior del seto,
en un ángulo de entre 0° y 10°.
Cortar el seto guiando el cortasetos de altura
en sentido horizontal y en forma de arco
moviéndolo en vaivén.
Si disminuye el rendimiento de corte, afilar las
cuchillas.
Cortar desde arriba
Quitar las ramas gruesas con unas tijeras de
podar o una motosierra.
0000097226_001
Acodar por completo las cuchillas.
Aplicar las cuchillas al lado superior del seto,
en un ángulo de entre 0° y 10°.
Cortar el seto guiando el cortasetos de altura
en sentido horizontal y en forma de arco
moviéndolo en vaivén.
Si disminuye el rendimiento de corte: afilar las
cuchillas.
Respetar los márgenes de temperatura reco‐
mendados para lograr un rendimiento óptimo,
20.5.
13 Después del trabajo
13.1 Después del trabajo
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
Si el cortasetos de altura está mojado: dejarlo
secar.
Si el acumulador está mojado o húmedo:
dejarlo secar, 20.5.
Limpiar el cortasetos de altura.
Limpiar las cuchillas.
Montar el protector sobre las cuchillas de
manera que las cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
14 Transporte
14.1 Transportar el cortasetos de
altura
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
Montar el protector sobre las cuchillas de
manera que las cubra por completo.
Introducir el vástago por completo (HLA 86).
Llevar el cortasetos de altura
4
2
3
1
0000097083_001
Tirar del casquillo corredizo (4) hacia atrás y
sujetarlo.
Agarrar el asidero giratorio (3) con la mano y
plegar por completo las cuchillas (1).
Las cuchillas (1) están en paralelo respecto
del vástago (2).
13 Después del trabajo español
0458-185-9821-B 59
Soltar el casquillo corredizo (4).
El casquillo corredizo (4) encastra y está apli‐
cado a la caja. Las cuchillas (1) están en la
posición de transporte.
Sujetar el cortasetos de altura por el vástago
con una mano, de manera que las cuchi‐
llas (1) estén orientadas hacia atrás.
Transportar el cortasetos de altura en un vehí‐
culo
Asegurar el cortasetos de altura de forma que
este no pueda volcar ni moverse.
14.2 Transportar el acumulador
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuen‐
tre en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de
manera que no pueda moverse dentro del
embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requisitos del
transporte de mercancías peligrosas. El acumu‐
lador está clasificado como UN 3480 (baterías
de iones de litio) y se ha comprobado según el
manual de comprobaciones y criterios UN,
parte III, capítulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Almacenamiento
15.1 Guardar el cortasetos de altura
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
Montar el protector sobre las cuchillas, de
manera que las cubra por completo.
Guardar el cortasetos de altura, de manera
que se cumplan las siguientes condiciones:
El cortasetos de altura está fuera del
alcance de los niños.
El cortasetos de altura está limpio y seco.
15.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LED luciendo en verde).
Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los
niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un espacio cerrado.
El acumulador está separado del cortasetos
de altura.
Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
El acumulador no se ha guardado fuera de
los límites de temperatura indicados,
20.4.
INDICACIÓN
Si el acumulador no se ha guardado de tal
manera como se describe en este manual de
instrucciones, el acumulador se puede descar‐
gar profundamente y, por ello, dañarse de
forma irreparable.
Cargar un acumulador que esté descar‐
gado antes de guardarlo. STIHL reco‐
mienda guardar el acumulador en un
estado de carga entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs lucen en verde).
Guardar el acumulador separado del corta‐
setos de altura.
16 Limpiar
16.1 Limpiar el cortasetos de altura
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
Limpiar el cortasetos de altura con un paño
húmedo o disolvente de resina STIHL.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un
paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un
cepillo blando.
16.2 Limpiar las cuchillas
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos de altura durante 5
segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de
resina STIHL se distribuye uniformemente.
16.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
español 15 Almacenamiento
60 0458-185-9821-B
17 Mantenimiento
17.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de
las condiciones del entorno y las condiciones de
trabajo. STIHL recomienda los siguientes inter‐
valos de mantenimiento:
Cada 50 horas de servicio
Llevarlo a un distribuidor STIHL para que lo
engrase.
17.2 Afilar las cuchillas
STIHL recomienda encargar el afilado de las
cuchillas a un distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de las cuchillas están afi‐
lados. El usuario se puede cortar.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
Desconectar el cortasetos de altura y sacar el
acumulador.
0000-GXX-1426-A0
Limar cada filo de corte de las cuchillas supe‐
riores realizando un movimiento hacia delante
con una lima plana STIHL. Al hacerlo, respe‐
tar el ángulo de afilado, 20.2.
Darle la vuelta al cortasetos de altura.
Limar los filos de corte restantes.
Desbarbar cada corte desde abajo.
Darle la vuelta al cortasetos de altura.
Desbarbar los filos de corte restantes.
Eliminar el polvo generado durante la opera‐
ción de limado con un paño húmedo.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Conectar el cortasetos de altura durante 5
segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de
resina STIHL se distribuye uniformemente.
En caso de dudas, acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
18 Reparación
18.1 Reparar el cortasetos de altura
y el acumulador
El usuario no puede reparar por sí mismo el cor‐
tasetos de altura, las cuchillas y el acumulador.
Si el cortasetos de altura o las cuchillas están
averiados: no utilizar el cortasetos de altura y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.
19 Subsanar las perturbaciones
19.1 Subsanar las averías del cortasetos de altura o el acumulador
Avería LEDs en el
acumulador Causa Remedio
El cortasetos de
altura no se pone
en marcha al
conectarlo.
1 LED parpa‐
dea en verde. El estado de carga del
acumulador es dema‐
siado bajo.
Cargar el acumulador tal como se desc‐
ribe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
1 LED luce en
rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar o calentar el acumulador.
3 LEDs parpa‐
dean en rojo.
Hay una avería en el
cortasetos de altura. Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos de altura.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo:
no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
Las cuchillas se mue‐
ven con dificultad. Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
17 Mantenimiento español
0458-185-9821-B 61
Avería LEDs en el
acumulador Causa Remedio
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo:
no utilizar el cortasetos y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
3 LEDs lucen
en rojo. El cortasetos de altura
está demasiado cali‐
ente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse el cortasetos.
4 LEDs parpa‐
dean en rojo. Hay una avería en el
acumulador. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el cortasetos de altura.
Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La conexión eléctrica
entre el cortasetos de
altura y el acumulador
está interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
El cortasetos o el acu‐
mulador están húme‐
dos.
Dejar secarse el cortasetos de altura o el
acumulador, 20.5.
El cortasetos se
desconecta
durante el funcio‐
namiento.
3 LEDs lucen
en rojo. El cortasetos de altura
está demasiado cali‐
ente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse el cortasetos.
Existe una avería
eléctrica. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar el cortasetos de altura.
El tiempo de ser‐
vicio del cortase‐
tos es dema‐
siado corto.
El acumulador no está
completamente car‐
gado.
Cargar el acumulador completamente tal
como se describe en el manual de instru‐
cciones de los cargado‐
res STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Se ha sobrepasado la
vida útil del acumula‐
dor.
Sustituir el acumulador.
El acumulador
con no se
puede encontrar
con la app de
STIHL connec‐
ted.
La interfaz inalám‐
brica Bluetooth® en el
acumulador o en el
terminal móvil está
desactivada.
Activar la interfaz inalámbrica Bluetooth®
en el acumulador o en el terminal móvil.
La distancia entre el
acumulador y el termi‐
nal móvil es dema‐
siado grande.
Reducir la distancia, 20.3.
Si sigue sin encontrarse el acumulador
con la aplicación de STIHL connected,
acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
19.2 Soporte del producto y ayuda
para su uso
Acuda a su distribuidor especializado STIHL
para obtener soporte del producto y ayuda para
su uso.
Puede encontrar las posibilidades de contacto y
más información en https://support.stihl.com o
www.stihl.com.
20 Datos técnicos
20.1 Cortasetos de altura
STIHL HLA 66, HLA 86
HLA 66
Acumuladores admisibles:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sin acumulador: 3,8 kg
Tipo de protección eléctrica: IPX4 (protección
contra agua de salpicaduras en general)
español 20 Datos técnicos
62 0458-185-9821-B
HLA 86
Acumuladores admisibles:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sin acumulador: 4,8 kg
Tipo de protección eléctrica: IPX4 (protección
contra agua de salpicaduras en general)
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Cuchillas
HLA 66
Distancia entre dientes: 33 mm
Longitud de corte: 500 mm
Ángulo de afilado: 45°
HLA 86
Distancia entre dientes: 33 mm
Longitud de corte: 500 mm
Ángulo de afilado: 45°
20.3 Acumulador STIHL AP
Tecnología de acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase la placa de caracte‐
rísticas
Contenido de energía en Wh: véase la placa
de características
Peso en kg: véase la placa de características
Interfaz inalámbrica Bluetooth® (solo para
acumuladores con ):
Conexión de datos: Bluetooth® 5.1. El termi‐
nal móvil tiene que ser compatible con Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 y con Generic
Access Profile (GAP).
Banda de frecuencia: banda ISM 2,4 GHz
Potencia máx. de transmisión emitida:
1 mW
Alcance de la señal: aprox. 10 m. La poten‐
cia de la señal depende de las condiciones
ambientales y del terminal móvil. El alcance
puede variar enormemente en función de
las condiciones externas, incluido el recep‐
tor utilizado. Dentro de espacios cerrados y
a través de barreras metálicas (por ejemplo,
paredes, estanterías, maletas) el alcance
puede ser considerablemente inferior.
Requerimientos al sistema operativo del ter‐
minal móvil: Android o iOS (en la versión
actual o superior)
20.4 Límites de temperatura
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias del
entorno, puede incendiarse o explotar. Las
personas pueden sufrir lesiones y se pueden
producir daños materiales.
No cargar el acumulador a una temperatura
inferior a + 20 °C o superior a + 50 °C.
No utilizar el cortasetos de altura o el acu‐
mulador a una temperatura inferior a -
20 °C o superior a + 50 °C.
No guardar el cortasetos de altura o el acu‐
mulador a una temperatura inferior a -
20 °C o superior a + 70 °C.
20.5 Márgenes de temperatura
recomendados
Para lograr un rendimiento óptimo del cortasetos
de altura y el acumulador, observar los siguien‐
tes márgenes de temperatura:
Cargar: + 5 °C a + 40 °C
Utilizar: - 10 °C a + 40 °C
Guardar: - 20 °C a + 50 °C
Si el acumulador se carga, se utiliza o se guarda
fuera de los márgenes de temperatura recomen‐
dados, se puede reducir el rendimiento.
Si el acumulador está mojado o húmedo, dejar
secar el acumulador durante 48 h a más de
+ 15 °C y a menos de + 50 °C, así como a una
humedad del aire inferior al 70 %. Si la humedad
del aire es superior, ello puede prolongar el
tiempo de secado.
20.6 Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad acústica es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
acústica es de 2 dB(A). El valor K para el valor
de vibraciones es de 2 m/s².
HLA 66
STIHL recomienda utilizar protectores de los
oídos.
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
ISO 22868: 80 dB(A)
Nivel de potencia sonora LwA medido según
ISO 22868: 91 dB(A)
Valor de vibraciones ahv medido según
ISO 22867
20 Datos técnicos español
0458-185-9821-B 63
Empuñadura de mando: 1,8 m/s²
Asidero de estribo: 2,3 m/s²
HLA 86
STIHL recomienda utilizar protectores de los
oídos.
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
ISO 22868: 80 dB(A)
Nivel de potencia sonora LwA medido según
ISO 22868: 91 dB(A)
Valor de vibraciones ahv medido según
ISO 22867
Empuñadura de mando: 1,6 m/s²
Tubo flexible de agarre: 2,3 m/s²
Los valores de vibraciones indicados han sido
medidos conforme a un método de ensayo nor‐
malizado y pueden consultarse para realizar un
proceso de comprobación entre equipos eléctri‐
cos. Los valores de vibraciones realmente efecti‐
vos pueden diferir de los valores indicados en
función del tipo de la aplicación. Los valores de
vibraciones indicados pueden utilizarse para
efectuar una primera evaluación de la carga
vibratoria. La carga vibratoria real debe eva‐
luarse. Para ello también pueden tomarse en
consideración los tiempos en los que el equipo
eléctrico está apagado, y aquellos en los que, si
bien está encendido, funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib.
20.7 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
21 Combinaciones de siste‐
mas de porte
21.1 Combinaciones de sistemas de
porte
El cortasetos de altura se tiene que utilizar en
combinación con un sistema de porte. Los siste‐
mas de porte que se pueden utilizar figuran aquí:
Cinturón sencillo
Cinturón doble
Acumulador STIHL AR junto con el
acolchado de apoyo
Correa portaacumuladores junto con
cinturón portante y "bolsa para correa
AP con cable de conexión" junto con el
acolchado de apoyo
Correa portaacumuladores junto con
"bolsa de la correa AP con cable de
conexión" junto con el cinturón sencillo
Sistema de porte junto con la "bolsa
para correa AP con cable de conexión"
Sistema de mochila RTS
22 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
22.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
23 Gestión de residuos
23.1 Gestionar como residuo el cor‐
tasetos de altura y el acumula‐
dor
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
español 21 Combinaciones de sistemas de porte
64 0458-185-9821-B
Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
No echarlos a la basura doméstica.
24 Declaración de conformi‐
dad UE
24.1 Cortasetos de altura
STIHL HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: cortasetos de altura de
acumulador
Marca: STIHL
Modelo: HLA 66, HLA 86
Identificación de serie: 4859
corresponde a las prescripciones habituales de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarro‐
llado y fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de producción de
las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1, EN 62841-4-2 y EN ISO 10517.
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado según la directriz 2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido: 91 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 93
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el cortasetos
de altura.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Declaración de conformi‐
dad UKCA
25.1 Cortasetos de altura
STIHL HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: cortasetos de altura de
acumulador
Marca: STIHL
Modelo: HLA 66, HLA 86
Identificación de serie: 4859
cumple las disposiciones pertinentes de las
regulaciones del Reino Unido The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 y Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y
que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas siguien‐
tes vigentes en la fecha de producción: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 y EN ISO 10517.
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado según UK-Verordnung Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001, Schedule 8.
Nivel de potencia acústica medido: 91 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 93
dB(A)
La documentación técnica se conserva en
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en el cortasetos
de altura.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente .
24 Declaración de conformidad UE español
0458-185-9821-B 65
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Indicaciones de seguridad
generales para herramien‐
tas eléctricas
26.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones genera‐
les de seguridad preformuladas en la norma EN/
IEC 62841 para herramientas eléctricas de uso
manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una
descarga eléctrica expuestas en "Indicaciones
de seguridad eléctricas" no son aplicables a pro‐
ductos de acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguri‐
dad, las instrucciones, las ilustraciones y
datos técnicos que se proveen con esta herra‐
mienta eléctrica. La inobservancia de las
siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves. Guarde todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones para futuras con‐
sultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) o a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (sin cable de red).
26.2 Seguridad en el lugar de tra‐
bajo
a)Mantenga su zona de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden o la falta de ilumina‐
ción en las zonas de trabajo pueden provo‐
car accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno que albergue riesgo de explosión,
en el que se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo combustibles. Las herra‐
mientas eléctricas producen chispas que
pueden encender los materiales en polvo o
los vapores.
c)Mantenga alejados a los niños y otras perso‐
nas mientras está utilizando la herramienta
eléctrica. En caso de distracción, puede per‐
der el control sobre la herramienta eléctrica.
26.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser compatible con la caja de enchufe. No es
admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores de enchufe
en combinación con herramientas eléctricas
dotadas de una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar y las cajas de enchufe apropia‐
das reducen el riesgo de una descarga eléc‐
trica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conec‐
tadas a tierra, como tubos, radiadores, coci‐
nas y neveras. El riesgo de recibir una des‐
carga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto a tierra.
c)No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o la humedad. El riesgo de recibir una
descarga eléctrica aumenta si penetra agua
en la herramienta eléctrica.
d)No emplear el cable de conexión para fines
ajenos al mismo. No emplee nunca el cable
de conexión para transportar, tirar o extraer
el enchufe de la herramienta eléctrica. Man‐
tenga el cable de conexión alejado del calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los
cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
e)Al trabajar con una herramienta eléctrica a la
intemperie, utilice solamente cables alarga‐
dores que sean apropiados para usarlos en
el exterior. La utilización de un cable alarga‐
dor apropiado para usarlo en el exterior
reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
f)Si fuese inevitable utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, deberá
emplear un interruptor diferencial. La utiliza‐
ción de un interruptor diferencial reduce el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
26.4 Seguridad de personas
a)Esté atento, preste atención a lo que hace y
emplee la herramienta eléctrica con pruden‐
cia. No utilice ninguna herramienta eléctrica
si estuviese cansado o si se encuentra bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamen‐
tos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y
póngase siempre unas gafas protectoras. El
español 26 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
66 0458-185-9821-B
riesgo de lesionarse se reduce considerable‐
mente si, dependiendo del tipo y la aplica‐
ción de la herramienta eléctrica empleada,
se utiliza un equipo de protección adecuado,
como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores para los oídos.
c)Evite una puesta en marcha accidental. Ase‐
gurarse de que la herramienta eléctrica esté
apagada antes de conectarla a la toma de
corriente y/o a la batería, y antes de reco‐
gerla o transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en
el interruptor, o si la enchufa en la toma de
corriente mientras está encendida, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave
inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza en rotación de la herramienta
eléctrica puede ocasionar lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte
una postura segura y mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse situaciones inesperadas.
f)Póngase una ropa de trabajo apropiada. No
utilice ropa holgada ni artículos de joyería.
Mantenga el pelo y la ropa alejados de pie‐
zas que estén en movimiento. La ropa hol‐
gada, los artículos de joyería y el pelo largo
se pueden enganchar en las piezas en movi‐
miento.
g)Cuando sea posible montar equipos de aspi‐
ración o recogida de polvo, se deben conec‐
tar y utilizar correctamente. El empleo de
estos equipos de aspiración puede reducir
los riesgos derivados del polvo.
h)No se deje llevar por una falsa sensación de
seguridad ni pase por alto las normas de
seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con ellas por
haberlas utilizado con mucha frecuencia.
Actuar sin poner atención puede provocar
graves lesiones en fracciones de segundos.
26.5 Uso y manejo de la herra‐
mienta eléctrica
a)No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica destinada a tal
fin para realizar su trabajo. Con la herra‐
mienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo inte‐
rruptor esté defectuoso. Las herramientas
eléctricas que ya no se puedan encender o
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)Quite el enchufe de la red y/o saque la bate‐
ría antes de modificar los ajustes de la herra‐
mienta eléctrica, cambiar las piezas del ins‐
trumento de inserción o guardar la herra‐
mienta eléctrica. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de que la herramienta eléc‐
trica arranque accidentalmente.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las
herramientas eléctricas que no utilice. No
permita la utilización de la herramienta eléc‐
trica a aquellas personas que no estén fami‐
liarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléc‐
tricas son peligrosas si las utilizan personas
inexpertas.
e)Cuide la herramienta eléctrica y el instru‐
mento de inserción con esmero. Controle si
las piezas móviles funcionan correctamente
y sin atascarse, y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al fun‐
cionamiento de la herramienta eléctrica.
Encargue la reparación de piezas defectuo‐
sas antes de volver a usar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes tiene su
origen en el mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas con cantos de
corte afilados que están cuidadas correcta‐
mente se atascan menos y se manejan
mejor.
g)Utilice la herramienta eléctrica, el instru‐
mento de inserción, los instrumentos de
inserción, etc. con arreglo a estas instruccio‐
nes. Al hacerlo, tenga en cuenta las condi‐
ciones de trabajo y la actividad a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede originar situaciones peli‐
grosas.
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de
agarre resbaladizas no permiten un manejo
seguro ni el control de la herramienta eléc‐
trica en situaciones imprevistas.
26 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas español
0458-185-9821-B 67
26.6 Uso y trato de la herramienta
de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con
los cargadores recomendados por el fabri‐
cante. Existe riesgo de incendio del carga‐
dor, si se intenta cargar acumuladores de un
tipo diferente al previsto para dicho carga‐
dor.
b)Emplee únicamente los acumuladores pre‐
vistos en cada caso para las herramientas
eléctricas. El uso de otro tipo de acumulado‐
res puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c)Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa‐
rado de clips, monedas, llaves, clavos, torni‐
llos o demás objetos metálicos que pudieran
puentear sus contactos. El cortocircuito de
los contactos del acumulador pueden causar
quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido del mismo.
Evite el contacto con dicho líquido. En caso
de un contacto casual, enjuagar el área afec‐
tada con agua. En caso de contacto con los
ojos, acuda además inmediatamente a un
médico. El líquido que sale del acumulador
puede irritar la piel o producir quemaduras
en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté
dañado o modificado. Los acumuladores que
estén dañados o modificados se pueden
comportar imprevisiblemente y encenderse,
explotar o provocar otros peligros.
f)No exponga un acumulador al fuego o tem‐
peraturas demasiado elevadas. El fuego o
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F)
pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar
la carga y no cargue nunca el acumulador o
la herramienta de acumulador fuera del mar‐
gen de temperatura indicado en el manual
de instrucciones. La carga errónea o realizar
la carga fuera del margen de temperatura
admitido puede destruir el acumulador y
aumentar el peligro de incendio.
26.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica a un profesional cualificado,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente de este
modo se mantendrá la seguridad de la herra‐
mienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un
acumulador que esté dañado. Cualquier
mantenimiento de acumuladores solo es
asunto del fabricante o de puntos de post‐
venta provistos de los correspondientes
poderes.
26.8 Indicaciones de seguridad para
cortasetos
Indicaciones de seguridad generales para corta‐
setos
a)Mantenga todas las partes del cuerpo apar‐
tadas de la cuchilla. No intente quitar el
material cortado o sujetar el material a cortar
si las cuchillas están en funcionamiento. Las
cuchillas se siguen moviendo tras apagar el
interruptor. Una simple distracción momentá‐
nea durante el uso del cortasetos puede pro‐
vocar lesiones graves.
b)Lleve el cortasetos por la empuñadura con
las cuchillas paradas y tenga cuidado de no
accionar el interruptor. Llevar el cortasetos
correctamente reduce el peligro de que se
ponga en funcionamiento de forma acciden‐
tal y la consiguiente lesión que pueda causar
la cuchilla.
c)Al transportar o guardar el cortasetos, poner
siempre la cubierta de las cuchillas. El
manejo adecuado del cortasetos reduce el
peligro de lesiones originadas por las cuchi‐
llas.
d)Asegúrese de que todos los interruptores
estén desconectados y de que el acumula‐
dor se haya retirado o esté desconectado
antes de quitar el material cortado que ha
quedado atrapado o realizar el manteni‐
miento de la máquina. El funcionamiento
accidental del cortasetos al quitar el material
que ha quedado atrapado puede provocar
lesiones graves.
e)Sujete el cortasetos solo por las superficies
de agarre aisladas, ya que la cuchilla puede
topar con con cables conductores de
corriente ocultos. El contacto de las cuchillas
con un cable conductor de corriente puede
someter a tensión piezas metálicas de la
máquina y provocar una descarga eléctrica.
f)Mantenga todos los cables alejados de la
zona de corte. Los cables pueden estar ocul‐
tos en setos y arbustos y las cuchillas los
pueden cortar accidentalmente.
g)No utilice el cortasetos cuando haga mal
tiempo, especialmente si existe peligro de
español 26 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
68 0458-185-9821-B
tormentas. De esta forma, el peligro de ser
alcanzado por un rayo es menor.
26.9 Indicaciones de seguridad adi‐
cionales para cortasetos con
alcance ampliado
a)Reduzca el peligro de morir electrocutado no
usando nunca el cortasetos con alcance
ampliado cerca de cables eléctricos. El con‐
tacto con o el uso cerca de cables eléctricos
puede producir lesiones graves o una des‐
carga eléctrica mortal.
b)Maneje el cortasetos con alcance ampliado
siempre con las dos manos. Agarre el corta‐
setos con alcance ampliado siempre con las
dos manos para evitar la pérdida del control.
c)Utilice protección para la cabeza cuando tra‐
baje por encima de la cabeza con el cortase‐
tos con alcance ampliado. Los fragmentos
que caen pueden producir lesiones graves.
Innehållsförteckning
1 Förord....................................................... 69
2 Information bruksanvisningen...................69
3 Översikt.....................................................70
4 Säkerhetsanvisningar............................... 72
5 Förbered häcksaxen................................. 76
6 Ladda batteriet och lampor....................... 77
7 Aktivera och avaktivera Bluetooth®-radio‐
gränssnitt.................................................. 77
8 Montera häcksaxen...................................77
9 Sätt in och ta ut batteriet...........................78
10 Sätt på och stäng av häcksaxen...............78
11 Kontrollera häcksaxen och batteriet..........78
12 Arbeta med häcksaxen............................. 79
13 Efter arbetet.............................................. 81
14 Transport...................................................81
15 Förvaring...................................................81
16 Rengöring................................................. 82
17 Underhåll...................................................82
18 Reparera................................................... 82
19 Felavhjälpning...........................................83
20 Tekniska data............................................84
21 Kombinationer av ryggsäckar................... 85
22 Reservdelar och tillbehör.......................... 85
23 Kassering.................................................. 85
24 EU-försäkran om överensstämmelse........86
25 UKCA-konformitetsdeklaration..................86
26 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverk‐
tyg............................................................. 86
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2 Information bruksanvis‐
ningen
2.1 Aktuella dokument
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna.
Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem
och sparar dem:
Bruksanvisning till ryggsäcken som används
Bruksanvisning till batteriet STIHL AR
Bruksanvisning till ”AP-väska med anslut‐
ningskabel”
Säkerhetsanvisningar för batteriet
STIHL AP
Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101,
301, 301-4, 500
Säkerhetsföreskrifter för batterier och pro‐
dukter med inbyggda batterier från STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Mer information om STIHL connected, kompa‐
tibla produkter och Vanliga frågor och svar finns
svenska
0458-185-9821-B 69
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Papperet är återvinningsbart.
Översättning av originalbruksanvisningen
0000009071_012_S
på www.connect.stihl.com eller hos en STIHL-
återförsäljare.
Ordmärket Bluetooth® och symbolerna (logoty‐
perna) är registrerade varumärken och ägs av
Bluetooth SIG, Inc. All användning av dessa ord‐
märken/symboler från STIHLs sida sker under
licens.
Batterier med är utrustade med Bluetooth®-
gränssnitt. Lokala driftrestriktioner (exempelvis i
flygplan eller på sjukhus) måste observeras.
2.2 Varningar i texten
FARA
Varnar för faror som leder till allvarliga skador
eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3 Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
3 Översikt
3.1 Häckklippare STIHL HLA 66
och batteri
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Skaft
Skaftet förbinder alla komponenter.
2 Loophandtag
Loophandtaget används för att hålla och styra
häckklipparen.
3 Handtagsslang
Handtagsslangen används för att hålla och
styra häckklipparen.
4 Knivar
Knivarna skär av växterna.
5 Knivskydd
Knivskyddet skyddar mot kontakt med kni‐
varna.
6 Skjuthylsa
Skjuthylsan öppnas för att ställa in knivvin‐
keln.
7 Svänghandtag
Svänghandtaget används för att ställa in kniv‐
vinkeln.
8 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
9 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
10 Ergo-spak
Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när
strömbrytaren släpps.
svenska 3 Översikt
70 0458-185-9821-B
11 Spärreglage
Spärreglaget låser upp strömbrytaren.
12 Strömbrytare
Strömbrytaren används för att sätta på och
stänga av häckklipparen.
13 Manöverhandtag
Manöverhandtaget används för att manö‐
vrera, hålla och styra häckklipparen.
14 Lyftögla
Lyftöglan används för att hänga upp rygg‐
säcken.
15 Batteri
Batteriet försörjer häckklipparen med energi.
16 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddnings‐
status och eventuella fel.
17 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐
riet. Den aktiverar och avaktiverar Blue‐
tooth®-radiogränssnittet (om sådant finns).
18 LED-lampa ”Bluetooth®” (endast för batterier
med )
LED-lampan visar aktivering och avaktivering
av Bluetooth®-radiogränssnittet.
# Typskylt med serienummer
3.2 Häckklippare STIHL HLA 86
och batteri
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Lyftögla
Lyftöglan används för att hänga upp rygg‐
säcken.
2 Skaft
Skaftet förbinder alla komponenter.
3 Handtagsslang
Handtagsslangen används för att hålla och
styra häckklipparen.
4 Knivar
Knivarna skär av växterna.
5 Knivskydd
Knivskyddet skyddar mot kontakt med kni‐
varna.
6 Klämmutter
Klämmuttern används för att ställa in skaftets
längd.
7 Skjuthylsa
Skjuthylsan öppnas för att ställa in knivvin‐
keln.
8 Svänghandtag
Svänghandtaget används för att ställa in kniv‐
vinkeln.
9 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
10 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
11 Ergo-spak
Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när
strömbrytaren släpps.
12 Spärreglage
Spärreglaget låser upp strömbrytaren.
13 Strömbrytare
Strömbrytaren används för att sätta på och
stänga av häckklipparen.
14 Manöverhandtag
Manöverhandtaget används för att manö‐
vrera, hålla och styra häckklipparen.
15 Batteri
Batteriet försörjer häckklipparen med energi.
16 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddnings‐
status och eventuella fel.
17 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batte‐
riet. Den aktiverar och avaktiverar Blue‐
tooth®-radiogränssnittet (om sådant finns).
18 LED-lampa ”Bluetooth®” (endast för batterier
med )
LED-lampan visar aktivering och avaktivering
av Bluetooth®-radiogränssnittet.
3 Översikt svenska
0458-185-9821-B 71
# Typskylt med serienummer
3.3 Symboler
Symbolerna kan finnas på häckklipparen och
batteriet och har följande innebörd:
I den här positionen är klämmuttern öppen.
Skaftet kan dras ut.
I den här positionen är klämmuttern
stängd. Skaftet kan inte dras ut.
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för
varmt eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐
riet.
L
W
A
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra
buller från produkter.
Batteriet har ett Bluetooth®-gränssnitt och
kan anslutas till STIHL connected-appen.
Informationen bredvid symbolen anger bat‐
teriets energiinnehåll enligt batteritillverka‐
rens specifikation. Energiinnehållet som
finns under användningen är lägre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på häckklipparen eller bat‐
teriet har följande innebörd:
Följ säkerhetsanvisningarna och vidta
rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd skyddsglasögon och skydds‐
hjälm.
Använd skyddsstövlar.
Använd arbetshandskar.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Håll ett säkerhetsavstånd.
Ta ur batteriet under arbetspauser,
transport, förvaring, underhåll och
reparation.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
4.2 Avsedd användning
Häckklipparen STIHL HLA 66 eller HLA 86
används för att klippa marktäckande buskage,
höga häckar, höga buskar och högt sly.
Häckklipparen kan användas när det regnar.
Häckklipparen drivs med ett batteri STIHL AP
eller STIHL AR.
Batteriet med i kombination med STIHL con‐
nected-appen möjliggör personlig anpassning
och överföring av information till batteriet med
hjälp av Bluetooth®-teknik.
VARNING
Batterier som STIHL inte har godkänt för häck‐
klipparen kan orsaka brand och explosion.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Använd häckklipparen med ett batteri
STIHL AP eller STIHL AR.
Om häckklipparen eller batteriet inte används
på avsett sätt kan det leda till allvarliga per‐
sonskador, dödsfall eller sakskador.
Använd häckklipparen enligt anvisningarna
i denna bruksanvisning.
Använd batteriet på det vis som beskrivs i
denna bruksanvisning, bruksanvisningen
för STIHL AR, i STIHL connected-appen
och på www.connect.stihl.com.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
72 0458-185-9821-B
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte fått instruktioner om
maskinen inser inte eller kan inte förutse ris‐
kerna med häcksaxen och batteriet. Använda‐
ren eller andra personer kan skadas allvarligt
eller dödas.
Läs bruksanvisningen, se till att du
har förstått den och spara den.
Om häcksaxen eller batteriet lämnas vidare
till en annan person ska bruksanvisningen
medfölja.
Kontrollera att användaren uppfyller föl‐
jande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt, att arbeta med
och använda häcksaxen eller batteriet.
Om användaren är begränsad fysiskt,
motoriskt och mentalt får denne bara
arbeta under uppsikt av en ansvarig
person.
Användaren inser och kan förutse ris‐
kerna med häcksaxen och batteriet.
Användaren är myndig eller har utbil‐
dats i ett arbete i enlighet med natio‐
nella bestämmelser under tillsyn.
Användaren har instruerats av en
STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig
person innan denne använder häck‐
saxen för första gången.
Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i häckklip‐
paren. Det kan leda till att användaren skadas
allvarligt.
Sätt upp långt hår och se till att det inte når
nedanför axlarna.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet
under arbetet. Användaren kan skadas.
Använd tätt sittande skyddsglasö‐
gon. Skyddsglasögonen ska vara
kontrollerade enligt EN 166 eller
nationella bestämmelser och vara
korrekt märkta när de säljs.
Föremål som faller ner kan orsaka huvudska‐
dor.
Använd skyddshjälm.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm
som andas in kan skada hälsan och utlösa
allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask
användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och
i häckklipparen. Användaren kan skadas all‐
varligt om olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Under rengöring eller underhåll kan använda‐
ren komma i kontakt med knivarna. Använda‐
ren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt
material.
Användaren kan halka om olämpliga skor
används. Användaren kan skadas.
Använd stabila, heltäckande skor
med halksäker sula.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Häckklippare
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner
inte till farorna med häckklipparen. Utomstå‐
ende personer, barn och djur kan skadas all‐
varligt och sakskador kan uppstå.
Utomstående personer, barn
och djur måste hållas utanför
en omkrets på 5 m från
arbetsområdet.
Håll ett avstånd på 5 m till föremål.
Lämna inte häckklipparen utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med häckklip‐
paren.
Elektriska komponenter på häckklipparen kan
orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand
eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-185-9821-B 73
4.5.2 Batteri
VARNING
Utomstående personer, barn och djur förstår
inte och kan inte bedöma farorna med batte‐
riet. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt.
Utomstående personer, barn och djur
måste hållas på avstånd.
Lämna inte batteriet utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med batteriet.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna, explo‐
dera eller skadas irreversibelt om det utsätts
för viss påverkan från omgivningen. Detta kan
orsaka allvarliga personskador och materia‐
lskador.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Kasta inte batteriet i eld.
Ladda, använd och förvara inte batteriet
utanför de angivna temperaturgränserna,
20.5.
Doppa inte batteriet i vätska.
Håll batteriet borta från små metalldelar.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.6 Säker användning
4.6.1 Häckklippare
Häckklipparen är säker att använda om följande
villkor är uppfyllda:
Häckklipparen är oskadad.
Häckklipparen är ren.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Knivarna är korrekt monterade.
Originaltillbehör från STIHL används för häck‐
klipparen.
Tillbehöret är korrekt monterat.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt
inte komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
Använd inte häckklipparen om den är tra‐
sig.
Om häckklipparen är smutsig: Rengör
häckklipparen.
Modifiera inte häckklipparen.
Om manöverdonen inte fungerar: Använd
inte häckklipparen.
Använd originaltillbehör från STIHL för
häckklipparen.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen eller enligt tillbe‐
hörets bruksanvisning.
Stick inte in föremål i häckklipparens öpp‐
ningar.
Byt ut slitna eller skadade informationsskyl‐
tar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.2 Knivar
Knivarna är säkra att använda när följande upp‐
fylls:
Knivarna är oskadade.
Knivarna är inte deformerade.
Knivarna går lätt.
Knivarna är korrekt slipade.
Knivarna har inte skägg.
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan delar av knivarna
lossna och slungas iväg. Personer kan skadas
allvarligt.
Använd inte häcksaxen om knivarna är tra‐
siga.
Slipa och avgrada knivarna korrekt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.3 Batteri
Batteriet är säkert att använda när följande upp‐
fylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och har inte modifierats.
VARNING
Om batteriet inte är i ett säkert skick kan det
inte längre fungera på ett säkert sätt. Personer
kan skadas allvarligt.
Arbeta bara med ett oskadat och funge‐
rande batteri.
Ladda inte trasiga eller skadade batterier.
Rengör batteriet om det är smutsigt.
Låt batteriet torka om det är blött eller fuk‐
tigt 20.5.
Gör inga ändringar på batteriet.
Stick inte in föremål i hålen på batteriet.
Låt inte de elektriska kontakterna på batte‐
riet komma i kontakt med metallföremål
eftersom det kan leda till kortslutning.
Öppna inte batteriet.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar
74 0458-185-9821-B
Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
Det kan läcka ut vätska ur ett trasigt batteri.
Om vätskan kommer i kontakt med huden eller
ögonen kan huden eller ögonen bli irriterade.
Undvik kontakt med vätskan.
Om du fått vätska på huden: Tvätta de
berörda ställena med rikligt med vatten och
tvål.
Vid kontakt med ögonen: Skölj ögonen med
rikligt med vatten i minst 15 minuter och
kontakta läkare.
Ett trasigt eller skadat batteri kan lukta kons‐
tigt, ryka eller brinna. Detta kan orsaka allvar‐
liga personskador eller dödsfall och sakskador
kan uppstå.
Om batteriet luktar konstigt eller ryker:
Använd inte batteriet och håll det borta från
brännbart material.
Om batteriet börjar brinna, försök att släcka
branden med en brandsläckare eller vatten.
4.7 Arbeta
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐
centrera sig. Det kan leda till att man snubblar,
ramlar och skadas allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga:
Arbeta inte med häckklipparen.
Använd häckklipparen ensam.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du
arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften:
Använd en lyftplattform eller en säker ställ‐
ning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Om man arbetar över axelhöjd kan man bli
trött snabbare. Det kan leda till att användaren
skadas allvarligt.
Arbeta bara över axelhöjd under kort tid.
Ta paus i arbetet.
Om kniven träffar ett hårt föremål när den rör
sig, kan den bromsas snabbt. Reaktionskraf‐
terna kan leda till att användaren förlorar kon‐
trollen över häckklipparen och skadas svårt.
Håll i häckklipparen med båda händerna.
Undersök om det finns hårda föremål i
häcken och ta bort dem innan arbetet
påbörjas.
De rörliga knivarna kan orsaka skärskador.
Det kan leda till att användaren skadas allvar‐
ligt.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Om knivarna är blockerade av ett
föremål: Stäng av häckklipparen och
ta ut batteriet. Ta sedan bort föremå‐
let.
Om häckklipparen förändras under arbetet
eller beter sig konstigt kan det vara fel på den.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
sakskador.
Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Häckklipparen kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.
När strömbrytaren släpps fortsätter knivarna
att röra sig ca 1 sekund. De rörliga knivarna
kan orsaka skärskador. Personer kan skadas
allvarligt.
Vänta tills knivarna stannat helt.
I en farlig situation kan man få panik och kan
eventuellt inte ta av sig ryggsäcken. Det kan
leda till att användaren skadas allvarligt.
Öva på att ta av dig ryggsäcken.
FARA
Om man arbetar i närheten av strömförande
ledningar kan knivarna komma i kontakt med
dem och skada dem. Användaren kan skadas
allvarligt eller dödas.
Håll ett avstånd på 15 m till
spänningsförande ledningar.
4.8 Transport
4.8.1 Häcksax
VARNING
Häcksaxen kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
Ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks
helt.
Säkra häcksaxen med spännremmar, bäl‐
ten eller ett nät så att den inte kan falla eller
komma i rörelse.
4 Säkerhetsanvisningar svenska
0458-185-9821-B 75
4.8.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas och sak‐
skador kan uppstå om batteriet utsätts för spe‐
cifik miljöpåverkan.
Transportera inte batteriet om det är ska‐
dat.
Batteriet kan välta eller röra sig under trans‐
porten. Detta kan orsaka personskador och
sakskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i för‐
packningen.
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
4.9 Förvaring
4.9.1 Häckklippare
VARNING
Barn känner inte till farorna med häckklippa‐
ren. Barn kan skadas allvarligt.
Ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks
helt.
Förvara häckklipparen utom räckhåll för
barn.
De elektriska kontakterna på häckklipparen
och metalldelarna kan korrodera på grund av
fukt. Häckklipparen kan skadas.
Ta ut batteriet.
Förvara häckklipparen på en ren och torr
plats.
4.9.2 Batteri
VARNING
Barn kan inte förstå och bedöma farorna med
batteriet. Barn kan skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas irreparabelt
om det utsätts för viss påverkan från omgiv‐
ningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt utrymme.
Förvara inte batteriet i häcksaxen.
Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en
laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2
LED-lampor som lyser grönt).
Förvara inte batteriet utanför de angivna
temperaturgränserna, 20.4.
4.10 Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll
eller reparation kan häckklipparen plötsligt
starta. Detta kan orsaka allvarliga personska‐
dor och materialskador.
Ta ur batteriet.
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med
en vattenstråle eller vassa föremål kan skada
häckklipparen, knivarna eller batteriet. Om
häckklipparen, knivarna eller batteriet inte ren‐
görs ordentligt slutar eventuellt komponen‐
terna och säkerhetsanordningarna att fungera.
Personer kan skadas allvarligt.
Rengör häckklipparen, knivarna och batte‐
riet enligt anvisningarna i den här bruksan‐
visningen.
Om häckklipparen, knivarna eller batteriet inte
underhålls och repareras korrekt, slutar even‐
tuellt komponenterna och säkerhetsanordning‐
arna att fungera. Personer kan skadas allvar‐
ligt eller förolyckas.
Underhåll och reparera inte häckklipparen
och batteriet själv.
Om häckklipparen eller batteriet måste
underhållas eller repareras: Kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Underhåll knivarna enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Vid rengöring, underhåll eller reparation av
knivarna kan man skära sig på de vassa tän‐
derna. Användaren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt
material.
5 Förbered häcksaxen
5.1 Förbereda häckklipparen
Före varje användning måste följande steg utfö‐
ras:
svenska 5 Förbered häcksaxen
76 0458-185-9821-B
Kontrollera att följande komponenter befinner
sig i säkert skick:
Häckklippare, 4.6.1.
Knivar, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontrollera batteriet, 11.2.
Ladda batteriet fullt enligt beskrivningen i
bruksanvisningen för laddarna STIHL AL 101,
301, 301-4, 500.
Rengör häckklipparen, 16.1.
Montera loophandtaget (HLA 66), 8.1.
Ställ in knivvinkeln, 12.1.
Ställ in skaftets längd (HLA 86), 12.2.
Ta på och ställ in enkel axelrem, 12.3.
Kontrollera manöverdonen, 11.1.
Om stegen inte kan genomföras: Använd inte
häckklipparen och uppsök en STIHL-återför‐
säljare.
5.2 Anslut batteriet med Blue‐
tooth®-gränssnitt till STIHL con‐
nected-appen
Aktivera Bluetooth®-gränssnittet på den
mobila slutenheten.
Aktivera Bluetooth®-gränssnittet på batteriet,
7.1.
Ladda ner STIHL connected-appen från App
Store på den mobila slutenheten och skapa ett
konto.
Öppna STIHL connected-appen och logga in.
Lägg till batteriet i STIHL connected-appen
och följ instruktionerna på skärmen.
Kontaktuppgifter och mer information finns på
https://support.stihl.com eller i STIHL connected-
appen.
STIHL connected-appen är tillgänglig beroende
på vilken marknad du befinner dig.
6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika faktorer som batte‐
riets temperatur eller omgivningstemperaturen.
Följ de rekommenderade temperaturintervallen,
20.5, för optimal prestanda. Den faktiska
laddningstiden kan avvika från den angivna ladd‐
ningstiden. Laddningstiden anges på
www.stihl.com/charging-times.
Ladda batteriet så som beskrivs i bruksanvis‐
ningen för laddare
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visa laddningsnivån
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Tryck på knappen (1).
LED-lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och
visar laddningsstatus.
Om höger LED-lampa blinkar grönt: Ladda
batteriet.
6.3 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 19.
Det finns ett fel på häcksaxen eller batteriet.
7 Aktivera och avaktivera
Bluetooth®-radiogränssnitt
7.1 Aktivera Bluetooth®-gränssnitt
Om batteriet har ett Bluetooth®-gränssnitt:
Tryck på tryckknappen och håll den intryckt
tills LED-lampan ”BLUETOOTH®” lyser blått i
ca 3 sekunder bredvid symbolen .
Bluetooth®-gränssnittet på batteriet är aktive‐
rat.
7.2 Inaktivera Bluetooth®-gränssnitt
Om batteriet har ett Bluetooth®-gränssnitt:
Tryck på tryckknappen och håll den intryckt
tills LED-lampan ”BLUETOOTH®” blinkar blått
sex gånger bredvid symbolen .
Bluetooth®-gränssnittet på batteriet är inakti‐
verat.
8 Montera häcksaxen
8.1 Montera loophandtaget (HLA
66)
Stäng av häckklipparen och ta ut batteriet.
6 Ladda batteriet och lampor svenska
0458-185-9821-B 77
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Lägg klämman (4) i loophandtaget (3).
Sätt loophandtaget (3) tillsammans med kläm‐
man (4) på skaftet (5).
Sätt brickorna (2) på skruvarna (1).
Tryck klämman (6) mot skaftet (5).
För skruvarna (1) genom hålen i loophandta‐
get (3) och i klämmorna (4 och 6).
Lossa muttrarna (7) och dra åt.
9 Sätt in och ta ut batteriet
9.1 Sätta i batteriet
1
2
0000082346_002
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐
facket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter
fast.
9.2 Ta ut batteriet
Lägg häckklipparen på en plan yta.
Håll en hand framför batterifacket så att batte‐
riet (2) inte kan ramla ut.
1
1
2
0000097076_002
Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
10 Sätt på och stäng av häck‐
saxen
10.1 Sätta på häckklipparen
Håll häckklipparen med en hand i handtaget
så att tummen ligger runt handtaget.
Håll häckklipparen med den andra handen i
loophandtaget eller handtagsslangen så att
tummen ligger runt loophandtaget eller hand‐
tagsslangen.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Skjut spärren (1) mot kniven med tummen och
håll kvar.
Tryck på strömbrytaren (2) med pekfingret och
håll den intryckt.
Häckklipparen accelererar och knivarna rör
sig.
Spärreglaget (1) kan släppas.
När Ergo-spaken (3) trycks in förblir strömbryta‐
ren (2) upplåst. Det gör att man kan släppa och
trycka in strömbrytaren igen utan att spärreglaget
måste skjutas mot kniven på nytt.
Strömbrytaren spärras (2) när man släpper
strömbrytaren (2) och Ergo-spaken (3). Spärreg‐
laget (1) måste skjutas mot kniven på nytt och
hållas där för att låsa upp strömbrytaren (2).
10.2 Stäng av häcksaxen
Släpp strömbrytaren och ergo-spaken.
Vänta i ca 1 sekund tills knivarna stannat helt.
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca
1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen är defekt.
11 Kontrollera häcksaxen och
batteriet
11.1 Kontrollera manöverdonen
Spärreglage, ergo-spak och strömbrytare
Ta ut batteriet.
Försök att trycka på strömbrytaren utan att
aktivera spärreglaget.
svenska 9 Sätt in och ta ut batteriet
78 0458-185-9821-B
Om det går att trycka in strömbrytaren:
Använd inte häckklipparen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Spärreglaget är defekt.
Skjut spärren mot kniven med tummen och
håll kvar.
Tryck på ergo-spaken och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Spärreglaget kan släppas.
Släpp strömbrytaren och ergo-spaken.
Om spärren, strömbrytaren eller ergo-spaken
går trögt eller inte går tillbaka till sin ursprung‐
liga position: Använd inte häckklipparen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärren, strömbrytaren eller ergo-spaken är
defekt.
Sätt på häckklipparen
Sätt i batteriet.
Skjut spärren mot kniven och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Knivarna rör sig.
Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på häckklipparen.
Släpp strömbrytaren.
Knivarna slutar röra sig efter ca 1 sekund.
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca
1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Häckklipparen är defekt.
11.2 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd
inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐
jare.
Fel på batteriet.
12 Arbeta med häcksaxen
12.1 Ställ in knivvinkeln
Knivarnas vinkel kan ställas in efter typen av
användning och användarens längd. Det finns
två olika lägen uppåt och tre olika lägen nedåt.
Stäng av häckklipparen och ta ut batteriet.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Dra tillbaka skjuthylsan (1) och håll kvar.
Fatta tag i svänghandtaget (2) och ställ in vin‐
keln.
Släpp skjuthylsan (1).
Vrid svänghandtaget (2) tills skjuthylsan (1)
går i lås.
Skjuthylsan (1) ligger på kåpan. Knivvinkeln är
inställd.
Kontrollera om svänghandtaget (2) inte längre
kan flyttas.
12.2 Ställa in skaftets
längd (HLA 86)
Skaftet kan ställas in på olika längder beroende
på användning och hur lång användaren är.
Stäng av häckklipparen och ta ut batteriet.
2
1
max 45°
0000097081_002
Håll en vinkel på max 45° mot horisontalpla‐
net.
Vrid klämmuttern (1) ett halvt varv i riktning
mot .
Ställ in skaftet (2) på rätt längd.
Vrid klämmuttern (1) så långt det går i riktning
mot .
Kontrollera att skaftet (2) inte längre kan flyt‐
tas.
Om skaftet (2) inte längre kan flyttas är skaf‐
tets längd fast inställd.
Om skaftet kan flyttas: vrid klämmuttern i rikt‐
ning mot tills skaftet inte längre kan flyttas.
12 Arbeta med häcksaxen svenska
0458-185-9821-B 79
12.3 Ta på och ställ in enkel axel‐
rem
2
1
0000-GXX-2990-A0
Sätt på enkel axelrem (1).
Ställ in enkel axelrem (1) så att karbinha‐
ken (2) är ungefär en hands bredd under
höger höft.
Ytterligare ryggsäckar som får användas anges i
den här bruksanvisningen, 21.
12.4 Hålla i och styra häckklipparen
2
1
0000-GXX-7807-A1
Fäst lyftöglan (2) i karbinhaken (1).
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Håll häckklipparen med en hand i handtaget
så att tummen ligger runt handtaget.
Håll häckklipparen med den andra handen i
loophandtaget så att tummen ligger runt loop‐
handtaget.
HLA 66/86
0000097178_001
Håll häckklipparen med en hand i handtaget
så att tummen ligger runt handtaget.
Håll häckklipparen med den andra handen i
handtagsslangen så att tummen ligger runt
handtagsslangen.
12.5 Klippning
Klipp nära marken
0000084757_002
Vinkla kniven.
För häckklipparen fram och tillbaka jämnt.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
Om klippeffekten avtar: slipa knivarna.
Klipp lodrätt
Såga av tjocka kvistar och grenar med en
grensåg eller motorsåg.
0000084758_002
Om häcken måste klippas på avstånd: Vinkla
kniven.
För häckklipparen på ena sidan av häcken i en
båge fram och tillbaka och klipp häcken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
Klipp den andra sidan av häcken på samma
sätt.
Om klippeffekten avtar: slipa knivarna.
svenska 12 Arbeta med häcksaxen
80 0458-185-9821-B
Klipp vågrätt
Såga av tjocka kvistar och grenar med en
grensåg eller motorsåg.
0000097227_002
Placera knivarna på häckens ovansida i 0° till
10° vinkel.
För häckklipparen vågrätt och i en båge framåt
och bakåt och klipp häcken.
Om klippeffekten avtar: slipa knivarna.
Klipp uppifrån
Såga av tjocka kvistar och grenar med en
grensåg eller motorsåg.
0000097226_001
Vinkla kniven helt.
Placera knivarna på häckens ovansida i 0° till
10° vinkel.
För häckklipparen vågrätt och i en båge framåt
och bakåt och klipp häcken.
Om klippeffekten avtar: slipa knivarna.
Följ de rekommenderade temperaturintervallen,
20.5, för optimal prestanda.
13 Efter arbetet
13.1 Efter arbetet
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Om häckklipparen är blöt: Låt häckklipparen
torka.
Låt batteriet torka om det är blött eller fuktigt
20.5.
Rengör häckklipparen.
Rengör knivarna.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Rengör batteriet.
14 Transport
14.1 Transportera häckklipparen
Stäng av häckklipparen och ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Skjut in skaftet helt (HLA 86).
Bära häckklipparen
4
2
3
1
0000097083_001
Dra tillbaka skjuthylsan (4) och håll kvar.
Fatta tag i svänghandtaget (3) och fäll ner kni‐
varna (1) helt.
Knivarna (1) är parallella med skaftet (2).
Släpp skjuthylsan (4).
Skjuthylsan (4) går i lås och ligger på kåpan.
Knivarna (1) är i transportläget.
Bär häckklipparen med en hand i skaftet så att
knivarna (1) pekar bakåt.
Transportera häckklipparen i ett fordon
Fäst häckklipparen så att häckklipparen inte
kan välta eller röra sig.
14.2 Transportera batteriet
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Se till att batteriet inte kan röra sig i förpack‐
ningen.
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods.
Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte‐
rier) och har kontrollerats enligt FN:s handbok för
testning och kriterier del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Förvaring
15.1 Förvara häcksaxen
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Förvara häcksaxen så här:
Häcksaxen är utom räckhåll för barn.
Häcksaxen är ren och torr.
13 Efter arbetet svenska
0458-185-9821-B 81
15.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad‐
dat mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser
grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Batteriet är utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet befinner sig i ett stängt utrymme.
Batteriet sitter inte i häcksaxen.
Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en
laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2
LED-lampor som lyser grönt).
Förvara inte batteriet utanför angivna tem‐
peraturgränser, 20.4.
OBS!
Om batteriet inte förvaras enligt beskrivningen
i denna bruksanvisning kan batteriet djupur‐
laddas och därmed skadas irreparabelt.
Ladda urladdat batteri före förvaring. STIHL
rekommenderar att batteriet förvaras laddat
mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser
grönt).
Förvara inte batteriet i häckklipparen.
16 Rengöring
16.1 Rengöra häckklipparen
Stäng av häckklipparen och ta ut batteriet.
Rengör häckklipparen med en fuktig trasa eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat‐
terifacket med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batteri‐
facket med en pensel eller en mjuk borste.
16.2 Rengör knivarna
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda
sidorna av knivarna.
Sätt in batteriet.
Sätt på häcksaxen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet
fördelas jämnt.
16.3 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
17 Underhåll
17.1 Underhållsintervall
Underhållsintervallen beror på omgivningsförhål‐
landena och arbetsförhållandena. STIHL rekom‐
menderar följande underhållsintervall:
Var 50:e drifttimme
Låt en STIHL-återförsäljare smörja växeln.
17.2 Slipa knivarna
STIHL rekommenderar att knivarna lämnas in för
slipning hos en STIHL-återförsäljare.
VARNING
Tänderna på knivarna är vassa. Användaren
kan skära sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt mate‐
rial.
Stäng av häckklipparen och ta ut batteriet.
0000-GXX-1426-A0
Slipa alla eggar på den övre kniven med en
flatfil från STIHL genom att dra den framåt.
Håll slipvinkeln, 20.2.
Vänd häckklipparen.
Vässa resten av eggarna.
Avgrada alla eggar underifrån.
Vänd häckklipparen.
Avgrada resten av eggarna.
Torka upp slipdammet med en fuktig trasa.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda
sidorna av knivarna.
Sätt på häckklipparen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet
fördelas jämnt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-åter‐
försäljare.
18 Reparera
18.1 Reparera häcksaxen och batte‐
riet
Användaren kan inte reparera häcksaxen, kni‐
varna och batteriet själv.
svenska 16 Rengöring
82 0458-185-9821-B
Om häcksaxen eller knivarna är defekta eller
skadade: Använd inte häcksaxen och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte‐
riet.
19 Felavhjälpning
19.1 Åtgärda fel på häckklipparen eller batteriet
Fel LED-lampor på
batteriet Orsak Åtgärd
Häcksaxen
startar inte. 1 LED-lampa
blinkar grönt. Batteriet är inte till‐
räckligt laddat. Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddarna STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED-lampa
lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt. Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller bli varmt.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Det finns ett fel på
häcksaxen. Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Sätt på häcksaxen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Knivarna går trögt. Spreja STIHL-hartslösningsmedel på
båda sidor av knivarna.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte häcksaxen och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött. Häcksaxen är för
varm. Ta ut batteriet.
Låt häckklipparen svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött. Fel på batteriet. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Elanslutningen mellan
häckklipparen och
batteriet har brutits.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batte‐
rifacket.
Sätt i batteriet.
Fukt i häckklipparen
eller batteriet. Låt häckklipparen eller batteriet torka,
20.5.
Häcksaxen
stängs av under
drift.
3 LED-lampor
lyser rött. Häcksaxen är för
varm. Ta ut batteriet.
Låt häckklipparen svalna.
Elfel. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Häckklipparens
drifttid är för kort. Batteriet är inte helt
laddat. Ladda batteriet fullt enligt beskrivningen i
bruksanvisningen för laddarna STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
Batteriets livslängd är
slut. Byt batteriet.
Batteriet med
kan inte hittas
med STIHL con‐
nected-appen.
Bluetooth®-gränssnit‐
tet på batteriet eller på
den mobila slutenhe‐
ten är avaktiverat.
Aktivera Bluetooth®-gränssnittet på batte‐
riet och på den mobila slutenheten.
Avståndet mellan bat‐
teri och mobilenhet är
för stort.
Minska avståndet, 20.3.
Om batteriet fortfarande inte kan hittas
med STIHL connected-appen: Uppsök en
STIHL-återförsäljare.
19 Felavhjälpning svenska
0458-185-9821-B 83
19.2 Produktsupport och använd‐
ningshjälp
Produktsupport och användningshjälp finns att få
av en STIHL-återförsäljare.
Kontaktuppgifter och mer information finns på
https://support.stihl.com eller www.stihl.com.
20 Tekniska data
20.1 Häckklippare STIHL HLA 66,
HLA 86
HLA 66
Godkända batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vikt utan batteri: 3,8 kg
Elektrisk kapslingsklass: IPX4 (skydd mot vat‐
tenstänk)
HLA 86
Godkända batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vikt utan batteri: 4,8 kg
Elektrisk kapslingsklass: IPX4 (skydd mot vat‐
tenstänk)
Drifttiden är angiven på www.stihl.com/battery-
life.
20.2 Knivar
HLA 66
Tandavstånd: 33 mm
Skärlängd: 500 mm
Slipvinkel: 45°
HLA 86
Tandavstånd: 33 mm
Skärlängd: 500 mm
Slipvinkel: 45°
20.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litiumjoner
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Bluetooth®-gränssnitt (endast för batterier med
):
Dataanslutning: Bluetooth® 5.1. Den mobila
slutenheten måste vara kompatibel med
Bluetooth® Low Energy 5.0 och stödja
Generic Access Profile (GAP).
Frekvensband: ISM-band 2,4 GHz
Avgiven maximal överföringseffekt: 1 mW
Signalområde: ca 10 m. Signalstyrkan är
beroende av miljöförhållandena och den
mobila slutenheten. Räckvidden kan variera
kraftigt beroende på yttre villkor, inklusive
använd mottagarutrustning. I slutna utrym‐
men och genom metalliska barriärer (exem‐
pelvis väggar, hyllor, lådor) kan räckvidden
vara avsevärt kortare.
Krav på operativsystemet för den mobila
slutenheten: Android eller iOS (i den aktu‐
ella versionen eller senare)
20.4 Temperaturgränser
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller
explodera om det utsätts för viss påverkan
från omgivningen. Detta kan orsaka allvarliga
personskador och materialskador.
Batteriet får inte laddas i temperaturer
under - 20 °C eller över + 50 °C.
Använd inte häckklipparen eller batteriet i
temperaturer under - 20 °C eller över
+ 50 °C.
Förvara inte häckklipparen eller batteriet i
temperaturer under - 20 °C eller över
+ 70 °C.
20.5 Rekommenderade temperatu‐
rintervall
För att se till att häckklipparen och batteriet håller
optimal prestanda, följ de rekommenderade tem‐
peraturintervallen:
Laddning: + 5 °C till + 40 °C
Användning: - 10 °C till + 40 °C
Förvaring: - 20 °C till + 50 °C
Om batteriet laddas, används eller förvaras utan‐
för de rekommenderade temperaturintervallen
kan prestandan försämras.
Om batteriet är vått eller fuktigt ska du låta batte‐
riet torka i minst 48 timmar i en temperatur över
15 °C och under 50 °C och i en luftfuktighet på
under 70 %. Högre luftfuktighet kan förlänga
torktiden.
20.6 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak‐
torn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
vibrationsvärdena är 2 m/s².
svenska 20 Tekniska data
84 0458-185-9821-B
HLA 66
STIHL rekommenderar att man använder hörsel‐
skydd.
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt ISO 22868:
80 dB(A)
Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt ISO 22868:
91 dB(A)
Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt ISO 22867
Manöverhandtag: 1,8 m/s²
Bygelhandtag: 2,3 m/s²
HLA 86
STIHL rekommenderar att man använder hörsel‐
skydd.
Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt ISO 22868:
80 dB(A)
Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt ISO 22868:
91 dB(A)
Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt ISO 22867
Manöverhandtag: 1,6 m/s²
Handtagsslang: 2,3 m/s²
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas
som referens för elektrisk utrustning. De faktiska
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna
värdena beroende på typen av användning. De
angivna vibrationsvärdena kan användas för att
preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen.
Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp‐
skattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder
då den elektriska utrustningen är avstängd och
när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt‐
ivet avseende vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
20.7 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
21 Kombinationer av rygg‐
säckar
21.1 Kombinationer av ryggsäckar
Häckklipparen måste användas tillsammans med
en ryggsäck. Tillåtna ryggsäckar anges här:
Enkel axelrem
Dubbel axelrem
STIHL AR-batteri, tillsammans med
bärskydd
Batterirem med bärrem och monterad
”AP-väska med anslutningskabel” till‐
sammans med bärskydd
Batterirem med monterad ”batteriväska
med anslutningskabel” tillsammans
med enkel axelrem
Ryggsäck med inbyggd ”AP-väska
med anslutningskabel” tillsammans
med bärskydd
Ryggsäck RTS
22 Reservdelar och tillbehör
22.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
23 Kassering
23.1 Kassera häckklippare och bat‐
teri
Information om avfallshantering finns att få hos
kommunförvaltningen eller en STIHL-återförsäl‐
jare.
Icke fackmannamässig kassering kan skada häl‐
san och miljön.
Avfallshantera STIHLs produkter, inklusive för‐
packningar, enligt lokala föreskrifter på därför
avsedd återvinningsstation.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
21 Kombinationer av ryggsäckar svenska
0458-185-9821-B 85
24 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
24.1 Häckklippare STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven häckklippare
Fabrikat: STIHL
Typ: HLA 66, HLA 86
Serieidentifiering: 4859
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse
med de versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 62841-1, EN 62841-4-2 och
EN ISO 10517.
Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐
melse enligt direktiv 2000/14/EG bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 91 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 93 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
avdelningen för produktgodkännande hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på häckklipparen.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 UKCA-konformitetsdeklara‐
tion
25.1 Häckklippare STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven häckklippare
Fabrikat: STIHL
Typ: HLA 66, HLA 86
Serieidentifiering: 4859
uppfyller bestämmelserna i UK-förordningarna
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 och Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 och har utvecklats
och tillverkats i överensstämmelse med de ver‐
sioner av följande standarder som gällde vid pro‐
duktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1, EN 62841-4-2 och EN ISO 10517.
Tillämpad metod för bedömning av överensstäm‐
melse enligt UK-Verordnung Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Uppmätt ljudeffektnivå: 91 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 93 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer anges på häckklipparen.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Allmänna säkerhetsanvis‐
ningar för elverktyg
26.1 Inledning
I det här kapitlet återges de allmänna säkerhets‐
bestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för
elektriska handverktyg.
STIHL är skyldiga att återge dessa texter.
Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet”
för att förhindra elektrisk stöt gäller inte för
STIHLs batteridrivna produkter.
svenska 24 EU-försäkran om överensstämmelse
86 0458-185-9821-B
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska data som medföljer
detta elverktyg. Om de efterföljande anvisning‐
arna inte följs kan det leda till elektrisk stöt,
brand och/eller allvarliga skador. Spara alla
säkerhetsbestämmelser och anvisningar.
Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i
säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verk‐
tyg som drivs med nätström (med strömkabel)
eller batteridrivna elektriska verktyg (utan ström‐
kabel).
26.2 Säkerhet på arbetsplatsen
a)Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oord‐
ning eller dåligt belysta arbetsområden kan
leda till olyckor.
b)Arbeta inte med det elektriska verktyget i
explosionsfarlig miljö där det finns brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg
genererar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c)Håll barn och andra borta från det elektriska
verktyget när det används. Om din uppmärk‐
samhet avleds kan du förlora kontrollen över
det elektriska verktyget.
26.3 Elektrisk säkerhet
a)Kontakten på det elektriska verktyget måste
passa i eluttaget. Kontakten får inte modifie‐
ras på något sätt. Använd inga adaptrar med
skyddsjordade elektriska verktyg. Intakta
kontakter och passande eluttag minskar ris‐
ken för en elektriskt stöt.
b)Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
elektrisk stöt är högre om din kropp är jor‐
dad.
c)Skydda elektriska verktyg mot regn och väta.
Om det kommer in vatten i elektriska verktyg
ökar risken för en elektrisk stöt.
d)Använd inte anslutningskabeln för fel ända‐
mål. Använd aldrig anslutningskabeln för att
bära, dra eller för att dra ut kontakten på det
elektriska verktyget. Låt inte anslutningska‐
beln komma i kontakt med värme, olja, vassa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tvin‐
nade anslutningskablar ökar risken för en
elektrisk stöt.
e)Använd bara förlängningskablar som är
avsedda för utomhusbruk när elektriska verk‐
tyg används utomhus. När förlängningskab‐
lar som är avsedda för utomhusbruk
används minskar risken för en elektrisk stöt.
f)Använd en jordfelsbrytare om det elektriska
verktyget måste användas i fuktig miljö. En
jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk
stöt.
26.4 Personsäkerhet
a)Var uppmärksam, titta på det du gör och var
förståndig när du arbetar med ett elektriskt
verktyg. Använd inte elektriska verktyg när
du är trött eller är påverkad av droger, alko‐
hol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet vid användning av det
elektriska verktygen kan leda till allvarliga
skador.
b)Använd alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Skyddsutrustning som and‐
ningsmask, halkfria säkerhetsskor, skydds‐
hjälm eller hörselskydd minskar risken för
skador, beroende på typen av verktyg och
hur det används.
c)Se till att verktyget inte kan kopplas in av
misstag. Kontrollera att verktyget är avstängt
innan du ansluter det till strömförsörjningen
och/eller batteriet, lyfter upp det eller bär det.
Om du håller fingret på strömbrytaren när
verktyget bärs eller ansluter det till strömmen
när det är på kan det leda till olyckor.
d)Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar
innan verktyget sätts på. Ett verktyg eller en
nyckel/mejsel som sitter i en roterande del av
det elektriska verktyget kan orsaka skador.
e)Undvik en onormal kroppshållning. Se till att
stå stadigt och balanserat. Verktyget kan då
kontrolleras bättre i oväntade situationer.
f)Använd lämpliga kläder. Bär inte vida kläder
eller smycken. Håll hår och kläder borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i rörliga delar.
g)Om dammsugare och uppsamlare kan mon‐
teras ska de anslutas och användas korrekt.
Om en dammsugare används kan det
minska riskerna i samband med damm.
h)Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet
och bryt inte mot säkerhetsbestämmelserna
för elektriska verktyg, även om du är van att
arbeta med verktyget. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarliga skador på några få
sekunder.
26 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg svenska
0458-185-9821-B 87
26.5 Användning och hantering av
elektriska verktyg
a)Överbelasta inte det elektriska verktyget.
Använd rätt elektriskt verktyg för arbetet.
Med rätt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare i rätt effektområde.
b)Använd inte ett elektriskt verktyg vars
strömbrytare är defekt. Ett elektriskt verktyg
som inte kan sättas på och stängas av är far‐
ligt och måste repareras.
c)Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut
batteriet innan du gör enhetsinställningar,
byter verktygsdelar eller lägger bort det
elektriska verktyget. Dessa försiktighetsåt‐
gärder förhindrar det elektriska verktyget från
att starta oavsiktligt.
d)Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte personer som
inte känner till verktyget och som inte har läst
de här anvisningarna använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna.
e)Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör
noggrant. Kontrollera att rörliga delar funge‐
rar felfritt och inte har fastnat eller går trögt
och om det finns avbrutna eller skadade
delar som påverkar funktionen. Lämna in det
elektriska verktyget för reparation av ska‐
dade delar innan det används. Många
olyckor beror på dåligt underhållna verktyg.
f)Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta
skärverktyg med vassa eggar går lättare och
är lättare att styra.
g)Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg
osv. enligt de här anvisningarna. Observera
arbetsförhållandena och arbetet som ska
utföras. Om elektriska verktyg används för
andra syften än de avsedda kan det leda till
farliga situationer.
h)Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och grep‐
pytor leder till osäker hantering och dålig
kontroll av verktyget i oförutsedda situatio‐
ner.
26.6 Användning och hantering av
batteridrivna verktyg
a)Ladda bara batterierna med laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare
som är avsedd för en viss typ av batteri kan
orsaka brand om den används till andra bat‐
terier.
b)Använd bara rätt typ av batterier i elektriska
verktyg. Andra batterier kan orsaka skador
och brand.
c)Ha inte oanvända batterier i närheten av
gem, mynt, nycklar, spik, skruv eller andra
små metalldelar som kan överbrygga kontak‐
terna. En kortslutning mellan batterikontak‐
terna kan orsaka brännskador eller brand.
d)Vid felaktig användning kan batterivätska
läcka ut. Undvik kontakt med den. Skölj med
vatten om du kommer i kontakt med batteri‐
vätska. Uppsök läkare om du får batteri‐
vätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut
kan orsaka hudirritation och brännskador.
e)Använd inte skadade eller ändrade batterier.
Skadade eller ändrade batterier kan bete sig
oväntat och orsaka brand, explosion eller
skador.
f)Utsätt inte batterier för eld eller höga tempe‐
raturer. Eld eller temperaturer över 130 °C
(265 °F) kan leda till explosion.
g)Följ alla anvisningar om laddning och ladda
inte batteriet eller det batteridrivna verktyget
utanför temperaturområdet som anges i
bruksanvisningen. Felaktig laddning eller
laddning utanför det tillåtna temperaturområ‐
det kan förstöra batteriet och öka brandris‐
ken.
26.7 Service
a)Låt bara kvalificerad personal reparera verk‐
tyget med originaldelar. Därmed är verktyget
säkert att använda.
b)Underhåll inte skadade batterier. Allt under‐
håll av batterier får bara utföras av tillverka‐
ren eller auktoriserade serviceverkstäder.
26.8 Säkerhetsbestämmelser för
häcksaxar
Allmänna säkerhetsbestämmelser för häcksaxar
a)Håll kroppsdelar borta från kniven. Försök
inte att ta bort klippt material eller hålla i
material som ska skäras när knivarna går.
Knivarna fortsätter att röra sig efter att
strömbrytaren stängts av. Bara ett ögon‐
blicks ouppmärksamhet när häcksaxen
används kan leda till allvarliga skador.
b)Bär häcksaxen i handtaget när knivarna står
stilla och se till att inte trycka på strömbryta‐
renOm häcksaxen bärs korrekt reduceras
risken för oavsiktlig drift, som kan leda till
skada från kniven.
svenska 26 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
88 0458-185-9821-B
c)Sätt alltid på skyddet över knivarna när häck‐
saxen transporteras eller förvaras. Korrekt
hantering av häcksaxen minskar risken för
personskador orsakade av kniven.
d)Se till att alla brytare är avstängda och att
batteriet har tagits bort eller stängts av, innan
du tar bort klippt material eller underhåller
maskinen. Om häcksaxen startar oväntat
medan man tar bort inklämt material kan det
leda till allvarliga personskador.
e)Håll endast häcksaxen i de isolerade hand‐
tagsytorna, eftersom knivarna kan träffa
dolda strömkablar. Om kniven kommer i kon‐
takt med en strömförande ledning kan
metalldelar på maskinen bli strömförande
och leda till elektrisk stöt.
f)Håll alla nätledningar borta från skärområdet.
Ledningar kan döljas i häckar och buskar
och av misstag skäras av av kniven.
g)Använd inte häcksaxen i dåligt väder, särskilt
vid risk för åskväder. Det minskar risken för
att man blir träffad av en blixt.
26.9 Ytterligare säkerhetsbestäm‐
melser för häcksaxar med för‐
längs räckvidd
a)Minska risken för dödsfall på grund av elstöt
genom att aldrig använda häcksaxen med
utökad räckvidd i närheten av elektriska led‐
ningar. Om du vidrör eller använder den nära
kraftledningar kan det leda till allvarliga per‐
sonskador eller dödliga elstötar.
b)Använd alltid häcksaxen med utökad räck‐
vidd med båda händerna. Håll häcksaxen
med utökad räckvidd med båda händerna för
att undvika att tappa kontrollen.
c)Använd huvudskydd när du arbetar över
huvudet med häcksaxen med utökad räck‐
vidd. Föremål som faller ner kan orsaka
svåra skador.
Sisällysluettelo
1Alkusanat.................................................. 89
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 90
3 Yleiskuva...................................................90
4 Turvallisuusohjeet..................................... 92
5 Pensasaitaleikkurin valmistelu käyttöä var‐
ten............................................................. 97
6 Akun lataaminen ja LED-valot...................98
7 Bluetooth®-radioliitännän ottaminen käyt‐
töön ja poistaminen käytöstä.................... 98
8 Pensasaitaleikkurin kokoaminen...............98
9 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 99
10 Pensasaitaleikkurin käynnistäminen ja
pysäyttäminen...........................................99
11 Pensasaitaleikkurin ja akun tarkastus.......99
12 Pensasaitaleikkurilla työskentely............ 100
13 Työskentelyn jälkeen.............................. 102
14 Kuljettaminen.......................................... 102
15 Säilytys....................................................103
16 Puhdistaminen........................................ 103
17 Huoltaminen............................................103
18 Korjaaminen............................................104
19 Häiriöiden poistaminen........................... 104
20 Tekniset tiedot.........................................105
21 Kantojärjestelmien yhdistelmät............... 107
22 Varaosat ja varusteet..............................107
23 Hävittäminen........................................... 107
24 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.......107
25 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus..108
26 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
................................................................ 108
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
suomi
0458-185-9821-B 89
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Painettu kloorittomalle paperille.
Paperi voidaan kierrättää.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000009071_012_FIN
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Tuotetta koskevat asiakirjat
Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa‐
vat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt
kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä
asiakirjat vastaisen käytön varalle:
Kantojärjestelmien käyttöohje
STIHL AR -akun käyttöohje
Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP
käyttöohje
STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
Laturien STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
käyttöohje
STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuus‐
tietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets
Lisätietoja STIHL connected -toiminnosta ja
yhteensopivista laitteista sekä UKK löytyvät
osoitteessa www.connect.stihl.com, ja ne ovat
saatavilla myös STIHL-erikoisliikkeessä.
Bluetooth®-merkki ja -kuvamerkit (logot) ovat
Bluetooth SIG, Inc.:n rekisteröityjä tavaramerk‐
kejä ja omaisuutta. STIHL käyttää näitä sana- ja
kuvamerkkejä lisenssioikeuksilla.
Akut, joissa on ovat varustettuja Bluetooth®-
radioliitännällä. Paikallisia käyttörajoituksia (esi‐
merkiksi lentokoneissa tai sairaaloissa) on nou‐
datettava.
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAARA
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka johta‐
vat vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuo‐
lemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
3 Yleiskuva
3.1 Pensasaitaleikkuri
STIHL HLA 66 ja akku
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Varsi
Varsi yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa.
2 Rengaskahva
Rengaskahva on tarkoitettu pensasaitaleikku‐
riin tarttumiseen ja sen ohjaamiseen.
3 Kahvakumi
Kahvakumi on tarkoitettu pensasaitaleikkuriin
tarttumiseen ja pensasaitaleikkurin ohjaami‐
seen.
4 Leikkuuterä
Leikkuuterät leikkaavat leikattavaa ainesta.
5 Teräsuojus
Teräsuoja suojaa käyttäjää leikkuuterien kos‐
kettamiselta.
6 Liukuholkki
Liukuholkki vapauttaa leikkuuterien kulman
säädön.
suomi 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
90 0458-185-9821-B
7 Nivelkahva
Nivelkahva on tarkoitettu leikkuuterän kulman
säätämiseen.
8 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
9 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke‐
roon.
10 Ergo-vipu
Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytki‐
men asennossa, kun kytkentävipu vapaute‐
taan.
11 Liukukytkin lukituksen vapauttamiseen
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen.
12 Kytkentävipu
Kytkentävipu käynnistää ja pysäyttää pensa‐
saitaleikkurin.
13 Takakahva
Takakahva on tarkoitettu pensasaitaleikkurin
käyttämiseen, siihen tarttumiseen ja sen
ohjaamiseen.
14 Kantosilmukka
Kantosilmukka on tarkoitettu kantojärjestel‐
män kiinnittämiseen.
15 Akku
Akku toimii pensasaitaleikkurin energialäh‐
teenä.
16 LED-merkkivalot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun
häiriöt.
17 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-merkkivalot.
Se ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä Blue‐
tooth®-radioliitännän (jos saatavilla).
18 LED-valo "BLUETOOTH®" (vain akuissa,
joissa on )
Valo LED-valo ilmaisee Bluetooth® -radiolii‐
tännän olevan käytössä ja poissa käytöstä.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Pensasaitaleikkuri
STIHL HLA 86 ja akku
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Kantosilmukka
Kantosilmukka on tarkoitettu kantojärjestel‐
män kiinnittämiseen.
2 Varsi
Varsi yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa.
3 Kahvakumi
Kahvakumi on tarkoitettu pensasaitaleikkuriin
tarttumiseen ja pensasaitaleikkurin ohjaami‐
seen.
4 Leikkuuterä
Leikkuuterät leikkaavat leikattavaa ainesta.
5 Teräsuojus
Teräsuoja suojaa käyttäjää leikkuuterien kos‐
kettamiselta.
6 Kiristysmutteri
Kiristysmutteri on tarkoitettu varren pituuden
säätämiseen.
7 Liukuholkki
Liukuholkki vapauttaa leikkuuterien kulman
säädön.
8 Nivelkahva
Nivelkahva on tarkoitettu leikkuuterän kulman
säätämiseen.
9 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
10 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke‐
roon.
3 Yleiskuva suomi
0458-185-9821-B 91
11 Ergo-vipu
Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytki‐
men asennossa, kun kytkentävipu vapaute‐
taan.
12 Liukukytkin lukituksen vapauttamiseen
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen.
13 Kytkentävipu
Kytkentävipu käynnistää ja pysäyttää pensa‐
saitaleikkurin.
14 Takakahva
Takakahva on tarkoitettu pensasaitaleikkurin
käyttämiseen, siihen tarttumiseen ja sen
ohjaamiseen.
15 Akku
Akku toimii pensasaitaleikkurin energialäh‐
teenä.
16 LED-merkkivalot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun
häiriöt.
17 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-merkkivalot.
Se ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä Blue‐
tooth®-radioliitännän (jos saatavilla).
18 LED-valo "BLUETOOTH®" (vain akuissa,
joissa on )
Valo LED-valo ilmaisee Bluetooth® -radiolii‐
tännän olevan käytössä ja poissa käytöstä.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.3 Symbolit
Merkit voivat olla pensasaitaleikkurissa ja akussa
ja niiden merkitykset ovat seuraavat:
Tässä asennossa kiristysmutteri on auki.
Varsi voidaan vetää ulos.
Tässä asennossa kiristysmutteri on kiinni.
Vartta ei voida vetää pois.
1 LED-merkkivalo palaa punaisena.
Akku on liian kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa vilkkuu punaisina. Akussa
on häiriö.
L
W
A
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐
vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä
määriteltyä mittausmenetelmää nou‐
dattamalla on mahdollista vertailla kes‐
kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐
töjä.
Akussa on Bluetooth®-radioliitäntä ja se
voidaan yhdistää STIHL connected -appiin.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa
akun energiasisällön kennovalmistajan
ilmoittamien tietojen perusteella. Käyttöti‐
lanteessa käytettävissä oleva energiasi‐
sältö on tätä pienempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
Pensasaitaleikkurissa tai akussa olevat varoitus‐
merkit merkitsevät seuraavaa:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii‐
den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt‐
töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja ja suojakypärää.
Käytä turvasaappaita.
Käytä työhansikkaita.
Älä koske liikkuviin leikkuuteriin.
Säilytä turvallinen etäisyys.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja
korjauksen ajaksi.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
4.2 Määräystenmukainen käyttö
Pensasaitaleikkuri STIHL HLA 66 tai HLA 86 on
tarkoitettu pintakasvillisuuden, korkeiden pensa‐
suomi 4 Turvallisuusohjeet
92 0458-185-9821-B
saitojen, korkeiden pensaikkojen, korkeiden pen‐
saiden ja korkeiden vesakoiden leikkaamiseen.
Pensasaitaleikkuria voi käyttää sateessa.
Pensasaitaleikkurin energianlähteenä käytetään
STIHL AP- tai STIHL AR -akkua.
Akku ja yhdessä STIHL connected -apin
kanssa mahdollistavat akun personoinnin ja
akkua koskevien tietojen välittämisen Blue‐
tooth®-tekniikan avulla.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin pensasaitaleikkuria var‐
ten hyväksymien akkujen käyttö voi aiheuttaa
tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja esinevahinkoja.
Pensasaitaleikkuria käytetään STIHL AP-
tai STIHL AR -akulla.
Jos pensasaitaleikkuria tai akkua käytetään
laitteille määritellystä käyttötarkoituksesta
poikkeavasti, seurauksena voi olla sekä
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen että aineellisia vahinkoja.
Käytä pensasaitaleikkuria tämän käyttöoh‐
jeen mukaisesti.
Käytä akkua tässä käyttöohjeessa,
STIHL AR -akun käyttöohjeessa,
STIHL connected -apissa ja osoitteessa
www.connect.stihl.com kuvatulla tavalla.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaati‐
mukset
VAROITUS
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi‐
maan pensasaitaleikkuriin ja akkuun liittyviä
vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista
perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai
sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai
jopa hengenvaarallisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä var‐
ten.
Jos luovutat pensasaitaleikkurin tai akun
toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten
ja henkisten kykyjensä puolesta käyttä‐
mään pensasaitaleikkuria ja akkua ja
siten työskentelemään laitteella. Jos
käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai hen‐
kiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä,
käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuk‐
sella.
Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida pensa‐
saitaleikkuriin ja akkuun liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on
saanut kansallisten määräysten mukai‐
sen valvotun ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-jälleenmyy‐
jältä tai joltakin muulta asiantuntevalta
henkilöltä perehdytyksen pensasaita‐
leikkurin käyttöön, ennen kuin hän työs‐
kentelee laitteella ensimmäistä kertaa.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Työskentelyn aikana pitkät hiukset saattavat
joutua pensasaitaleikkuriin. Käyttäjä voi louk‐
kaantua vakavasti.
Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että
ne ovat olkapäiden yläpuolella.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu‐
della. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja.
Sopivat suojalasit on testattu stan‐
dardin EN 166 tai kansallisten mää‐
räysten mukaisesti ja ne ovat saata‐
vana kaupassa vastaavilla merkin‐
nöillä.
Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävam‐
moja.
Käytä suojakypärää.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista
terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja pensasai‐
taleikkuriin. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐
vasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan
työskentelyvaatetukseen.
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐
tusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-185-9821-B 93
Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi
joutua kosketuksiin leikkuuterien kanssa. Käyt‐
täjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista val‐
mistettuja työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐
via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk‐
kaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkea‐
pohjaisia jalkineita.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Pensasaitaleikkuri
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnis‐
tamaan eivätkä arvioimaan pensasaitaleikku‐
rista ja ilmaan nousevista kohteista aiheutuvia
vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat
loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauk‐
sena voi olla materiaalivahinkoja.
Pidä sivulliset, lapset ja eläi‐
met vähintään 5 metrin
päässä työskentelyalueesta.
Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympä‐
ristössä oleviin esineisiin ja esteisiin.
Älä jätä pensasaitaleikkuria valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä pensa‐
saitaleikkurilla.
Pensasaitaleikkurin sähköosat voivat synnyt‐
tää kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä
tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi‐
nen ja aineellisia vahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun‐
nistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutu‐
via vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saatta‐
vat loukkaantua vakavasti.
Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi‐
tolla.
Älä jätä akkua valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Jos akku altistuu tietyille ympäristövaiku‐
tuksille, se voi syttyä tuleen, räjähtää tai vauri‐
oitua peruuttamattomasti. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia
vahinkoja.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotu‐
lelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Älä lataa, käytä ja säilytä akkua määritelty‐
jen lämpötilarajojen ulkopuolella, 20.5.
Älä upota akkua nesteisiin.
Pidä akku etäällä metallisista pienesineistä.
Älä altista akkua suurelle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Pensasaitaleikkuri
Pensasaitaleikkuri on turvallisessa toimintakun‐
nossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pensasaitaleikkuri on ehjä.
Pensasaitaleikkuri on puhdas.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Leikkuuterät on asennettu oikein.
Pensasaitaleikkuriin on asennettu siihen tar‐
koitettuja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Käytä ainoastaan ehjää pensasaitaleikku‐
ria.
Jos pensasaitaleikkuri on likainen: puhdista
pensasaitaleikkuri.
Älä tee pensasaitaleikkuriin muutoksia.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä
pensasaitaleikkuria.
Asenna tähän pensasaitaleikkuriin alkupe‐
räisiä STIHL-varusteita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva‐
rusteen käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä pensasaitaleikkurissa
oleviin aukkoihin.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
94 0458-185-9821-B
4.6.2 Leikkuuterä
Leikkuuterät ovat turvallisessa toimintakunnossa,
jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Leikkuuterät ovat ehjiä.
Leikkuuterät eivät ole vääntyneet.
Leikkuuterät liikkuvat kevyesti.
Leikkuuterät on teroitettu oikein.
Leikkuuterissä ei ole jäystettä.
VAROITUS
Jos leikkuuterät eivät ole turvallisessa toimin‐
takunnossa, leikkuuteristä saattaa irrota pala‐
sia, jotka voivat puolestaan sinkoutua ympäris‐
töön. Tästä voi olla seurauksena vakava louk‐
kaantuminen.
Käytä leikkuuterää vain, jos terä on ehjä.
Suorita leikkuuterien puhdistus ja jäysteen‐
poisto oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.6.3 Akku
Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seu‐
raavat edellytykset täyttyvät:
Akussa ei ole vaurioita.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole
muutoksia.
VAROITUS
Akkua ei voida enää käyttää turvallisesti,
mikäli akku ei ole turvallisessa toimintakun‐
nossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaan‐
tuminen.
Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkään‐
laisia vaurioita.
Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likaantunut: Puhdista akku.
Jos akku on märkä tai kostea: Anna akun
kuivua, 20.5.
Älä tee akkuun muutoksia.
Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoi‐
hin.
Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökosketti‐
mia metalliesineillä.
Älä avaa akkua.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit.
Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nes‐
tettä. Iho tai silmät voivat ärsyyntyä, jos iho tai
silmät joutuvat kosketuksiin nesteen kanssa.
Vältä joutumista kosketuksiin nesteen
kanssa.
Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen
kanssa: pese altistuneet ihoalueet runsaalla
vedellä ja saippualla.
Jos ainetta on joutunut silmiin: Huuhtele sil‐
miä runsaalla vedellä vähintään 15 minuutin
ajan ja hakeudu lääkäriin.
Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi pois‐
tua outoja hajuja tai savua. Tällainen akku
saattaa myös syttyä tuleen. Seurauksena voi
olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua:
Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista
materiaaleista.
Jos akku syttyy palamaan: yritä sammuttaa
akku tulensammuttimella tai vedellä.
4.7 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐
kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐
pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä
työskentele pensasaitaleikkurilla.
Käytä pensasaitaleikkuria yksin.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huo‐
lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on
työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa
tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko.
Käyttäjä saattaa väsyä tavallista nopeammin,
mikäli hän käyttää laitetta olkapään korkeuden
yläpuolella. Käyttäjä voi loukkaantua vaka‐
vasti.
Työskentele vain lyhyen aikaa olkapään
korkeuden yläpuolella.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Leikkuuterän liike saattaa pysähtyä äkillisesti,
jos terä osuu kovaan kohteeseen. Tässä tilan‐
teessa esiintyvien vastavoimien vaikutuksesta
käyttäjä saattaa menettää pensasaitaleikkurin
hallinnan ja loukkaantua vakavasti.
Pidä pensasaitaleikkurista kiinni molemmin
käsin.
Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista,
onko pensaan sisällä kovia kohteita. Poista
tällaiset kohteet ennen työskentelyn aloitta‐
mista.
Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa käyttä‐
jälle viiltohaavoja. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Älä koske liikkuviin leikkuuteriin.
Jos leikkuuterät ovat juuttuneet pai‐
kalleen osuttuaan johonkin kohtee‐
seen: sammuta pensasaitaleikkurin
4 Turvallisuusohjeet suomi
0458-185-9821-B 95
virta ja poista akku. Poista kappale
vasta tämän jälkeen.
Jos pensasaitaleikkurissa tapahtuu muutoksia
tai pensasaitaleikkurin käyttäytyminen muuttuu
työskentelyn aikana, pensasaitaleikkuri ei ole
enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauk‐
sena voi olla vakava loukkaantuminen ja aine‐
ellisia vahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasaitaleikkuri saattaa täristä työskentelyn
aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri‐
öistä: hakeudu lääkäriin.
Leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin
ajan sen jälkeen, kun ote on irrotettu kytkentä‐
vivusta. Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa
viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
Odota, kunnes leikkuuterien liike on lakan‐
nut.
Käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteessa panii‐
kin valtaan ja jättää tällöin riisumatta kantojär‐
jestelmän yltään. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Harjoittele kantojärjestelmän riisumista.
VAARA
Leikkuuterät voivat joutua kosketuksiin jännit‐
teisten kaapeleiden kanssa ja vaurioittaa
näitä, mikäli laitteella työskennellään ympäris‐
tössä, jossa sijaitsee jännitteisiä kaapeleita.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Säilytä vähintään 15 metrin
etäisyys jännitteisiin kaape‐
leihin.
4.8 Kuljettaminen
4.8.1 Pensasaitaleikkuri
VAROITUS
Pensasaitaleikkuri voi kaatua tai liikkua paikal‐
taan kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seu‐
rauksena loukkaantuminen sekä esinevahin‐
koja.
Poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle
siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐
naan.
Varmista pensasaitaleikkuri kiinnityshih‐
noilla, vöillä tai verkolla siten, että se ei
pääse kaatumaan ja liikkumaan.
4.8.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku
saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk‐
sena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk‐
sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu‐
minen ja esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen niin, ettei se voi
liikkua paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua
paikaltaan.
4.9 Säilytys
4.9.1 Pensasaitaleikkuri
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐
oimaan pensasaitaleikkurista aiheutuvia vaa‐
roja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti.
Poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle
siten, että suojus peittää leikkuuterän koko‐
naan.
Säilytä pensasaitaleikkuri poissa lasten
ulottuvilta.
Kosteus voi syövyttää pensasaitaleikkurin säh‐
kökoskettimia ja metalliosia. Pensasaitaleik‐
kuri voi vaurioitua.
Poista akku.
Säilytä pensasaitaleikkuri puhtaana ja kui‐
vana.
4.9.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä
arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset
voivat loukkaantua vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
suomi 4 Turvallisuusohjeet
96 0458-185-9821-B
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille
altistunut akku saattaa vahingoittua korjaus‐
kelvottomaksi.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään pensasaitaleikkurista.
Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk‐
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua
varaustasolla välillä 40–60 % (2 vihreää
LED-valoa palaa).
Älä säilytä akkua määritettyjen lämpötilara‐
jojen ulkopuolella, 20.4.
4.10 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos akku on paikallaan laitteessa puhdistuk‐
sen, huollon tai korjauksen aikana, pensasai‐
taleikkuri saattaa käynnistyä vahingossa. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja
aineellisia vahinkoja.
Poista akku.
Pensasaitaleikkuri, leikkuuterät tai akku voivat
vahingoittua, jos puhdistuksessa käytetään
voimakkaita puhdistusaineita, vesisuihkua tai
teräviä esineitä. Jos pensasaitaleikkuria, leik‐
kuuteriä tai akkua ei puhdisteta tämän käyt‐
töohjeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
eivät ehkä toimi oikein. Myös turvalaitteet
saattavat tällöin lakata toimimasta. Seurauk‐
sena voi olla vakava loukkaantuminen.
Puhdista pensasaitaleikkuri, leikkuuterät ja
akku tämän käyttöohjeen kuvauksen mukai‐
sesti.
Jos pensasaitaleikkuria, leikkuuteriä tai akkua
ei huolleta tai korjata asianmukaisesti, laittei‐
den osat eivät ehkä toimi oikein. Myös turva‐
laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli‐
seen loukkaantumiseen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata pensasaita‐
leikkuria ja akkua.
Jos pensasaitaleikkuri tai akku vaativat
huoltoa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Puhdista leikkuuterät tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
Terävät leikkuuhampaat voivat aiheuttaa käyt‐
täjälle viiltohaavoja puhdistus-, huolto- tai kor‐
jaustöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista val‐
mistettuja työkäsineitä.
5 Pensasaitaleikkurin valmis‐
telu käyttöä varten
5.1 Pensasaitaleikkurin valmistelu
käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina
ennen työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli‐
sessa kunnossa:
Pensasaitaleikkuri, 4.6.1.
Leikkuuterä, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Tarkasta akku, 11.2.
Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.
Pensasaitaleikkurin puhdistaminen, 16.1.
Rengaskahvan asentaminen (HLA 66), 8.1.
Leikkuuterän kulman säätäminen, 12.1.
Varren pituuden säätäminen (HLA 86),
12.2.
Yhden olkaimen hihnan kiinnittäminen ja sää‐
täminen, 12.3.
Tarkista hallintalaitteet, 11.1.
Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: Älä
käytä pensasaitaleikkuria ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
5.2 Akun liittäminen STIHL connec‐
ted -appiin Bluetooth®-radiolii‐
tännän avulla
Aktivoi mobiilipäätelaitteen Bluetooth®-radiolii‐
täntä.
Ota käyttöön akun Bluetooth®-radioliitäntä,
7.1.
Lataa STIHL connected -appi App Storesta
mobiililaitteellesi ja luo tili.
Avaa STIHL connected -appi ja kirjaudu
sisään.
Liitä akku STIHL connected -appiin ja seuraa
ohjeita näytöltä.
Yhteystiedot ja lisätiedot löytyvät osoitteesta
https://support.stihl.com tai STIHL connected -
apista.
STIHL Connected -appi on käytettävissä mark‐
kina-alueen mukaan.
5 Pensasaitaleikkurin valmistelu käyttöä varten suomi
0458-185-9821-B 97
6 Akun lataaminen ja LED-
valot
6.1 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten
akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Noudata
suositeltuja lämpötila-alueita optimaalisen suori‐
tuskyvyn varmistamiseksi, 20.5. Todellinen
latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoitta‐
masta latausajasta. Latausaika ilmoitetaan osoit‐
teessa www.stihl.com/charging-times.
Lataa akku latureiden
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 käyttöoh‐
jeessa olevan kuvauksen mukaan.
6.2 Lataustilan tarkastaminen
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Paina painiketta (1).
Lataustila ilmaistaan vihreillä LED-valoilla,
jotka palavat n. 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu:
Lataa akku.
6.3 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara‐
ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo‐
jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi‐
vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi‐
sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih‐
reä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt,
19.
Pensasaitaleikkurissa tai akussa esiintyy häi‐
riö.
7 Bluetooth®-radioliitännän
ottaminen käyttöön ja pois‐
taminen käytöstä
7.1 Bluetooth®-radioliitännän käyt‐
töönotto
Jos akussa on Bluetooth®-radioliitäntä: Paina
painiketta ja pidä sitä painettuna, kunnes sym‐
bolin vieressä oleva “BLUETOOTH®“-LED
palaa sinisenä noin 3 sekunnin ajan.
Akun Bluetooth®-radioliitäntä kytkeytyy päälle.
7.2 Bluetooth®-radioliitännän pois‐
taminen käytöstä
Jos akussa on Bluetooth®-radioliitäntä: Paina
painiketta ja pidä sitä painettuna, kunnes sym‐
bolin vieressä oleva “BLUETOOTH®“-LED
vilkkuu sinisenä kuusi kertaa.
Akun Bluetooth®-radioliitäntä ei ole käytössä.
8 Pensasaitaleikkurin kokoa‐
minen
8.1 Rengaskahvan (HLA 66) asen‐
taminen
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Aseta kiristin (4) rengaskahvaan (3).
Aseta rengaskahva (3) yhdessä kiristimen (4)
kanssa varteen (5).
Aseta aluslevyt (2) ruuveihin (1).
Paina kiristin (6) vartta (5) vasten.
Vie ruuvit (1) rengaskahvan (3) reikien läpi ja
työnnä ne kiristimiin (4 ja 6).
Kierrä mutterit (7) kiinni ja kiristä ne kunnolla.
suomi 6 Akun lataaminen ja LED-valot
98 0458-185-9821-B
9 Akun asentaminen ja irrot‐
taminen
9.1 Akun asettaminen paikalleen
1
2
0000082346_002
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐
roon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen.
9.2 Akun poistaminen
Aseta pensasaitaleikkuri tasaiselle pohjalle.
Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten,
ettei akku (2) voi pudota.
1
1
2
0000097076_002
Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan
poistaa.
10 Pensasaitaleikkurin käyn‐
nistäminen ja pysäyttämi‐
nen
10.1 Pensasaitaleikkurin käynnistä‐
minen
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin taka‐
kahvaan siten, että peukalo on takakahvan
ympärillä.
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin ren‐
gaskahvasta tai kahvakumista siten, että peu‐
kalo on rengaskahvan tai kahvakumin ympä‐
rillä.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä (1) peukalolla leikkuuterien suun‐
taan ja pidä liukukytkintä paikallaan.
Paina kytkentävipua (2) etusormella ja pidä
sitä painettuna.
Pensasaitaleikkurin nopeus nousee ja leikkuu‐
terät liikkuvat.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin (1) voidaan vapauttaa.
Kun Ergo-vipua (3) painetaan, kytkentävipu (2)
jää vapaaksi. Sen seurauksena kytkentävipu voi‐
daan vapauttaa ja painaa uudelleen ilman että
lukituksen vapautusliukukytkintä täytyy työntää
takaisin kohti leikkuuterää.
Kun kytkentävipu (2) ja Ergo-vipu (3) vapaute‐
taan, kytkentävipu (2) lukittuu. Kytkentävipu (1)
täytyy työntää takaisin kohti leikkuuterää ja pitää
painettuna kytkentävivun (2) lukituksen vapautta‐
miseksi.
10.2 Katkaise virta pensasaitaleikku‐
rista
Irrota ote kytkentä- ja Ergo-vivusta.
Odota noin 1 sekunti, jotta leikkuuterät ehtivät
pysähtyä.
Jos leikkuuterät jatkavat liikkumista edelleen
noin 1 sekunnin kuluttua: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasaitaleikkuri on viallinen.
11 Pensasaitaleikkurin ja akun
tarkastus
11.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapautusliukukytkin, Ergo-vipu ja kyt‐
kentävipu
Poista akku.
Yritä painaa kytkentävipua aktivoimatta
samalla lukituksen vapautuksen liukukytkintä.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐
lista: älä käytä pensasaitaleikkuria ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukituksen vapautuksen liukukytkin on vialli‐
nen.
9 Akun asentaminen ja irrottaminen suomi
0458-185-9821-B 99
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä peukalolla leikkuuterien suuntaan
ja pidä liukukytkintä paikallaan.
Paina Ergo-vipua ja pidä painettuna.
Paina kytkentävipua.
Lukituksen vapautusliukukytkimen voi vapaut‐
taa.
Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu.
Jos lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liu‐
kukytkin, kytkentävipu tai Ergo-vipu liikkuvat
jäykästi tai eivät palaudu takaisin lähtöasen‐
toon: älä käytä pensasaitaleikkuria ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku‐
kytkin, kytkentävipu tai Ergo-vipu on viallinen.
Pensasaitaleikkurin käynnistäminen
Aseta akku paikalleen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä leikkuuterän suuntaan ja pidä pai‐
kallaan.
Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Leikkuuterät liikkuvat.
Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasaitaleikkurissa on häiriö.
Vapauta kytkentävipu.
Leikkuuterät pysähtyvät suunnilleen 1 sekun‐
nin kuluttua.
Jos leikkuuterät liikkuvat edelleen noin
1 sekunnin kuluttua: poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasaitaleikkuri on viallinen.
11.2 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä
akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
12 Pensasaitaleikkurilla työs‐
kentely
12.1 Leikkuuterän kulman säätämi‐
nen
Leikkuuterän kulma voidaan säätää käytön ja
käyttäjän koon mukaan 2 eri asentoon ylös ja 3
eri asentoon alas.
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Vedä liukuhylsyä (1) taaksepäin ja pidä siinä.
Tartu kääntökahvaan (2) käsin ja aseta se
haluttuun kulmaan.
Vapauta liukukytkin (1).
Liikuta kääntökahvaa (2), kunnes liukukyt‐
kin (1) napsahtaa kiinni.
Liukuholkki (1) sijaitsee kotelossa. Leikkuute‐
rän kulma on asetettu.
Tarkista, ettei nivelkahvaa (2) voi enää liikut‐
taa.
12.2 Varren pituuden säätämi‐
nen (HLA 86)
Varsi voidaan säätää käyttäjän koon ja aiotun
käytön mukaan eri pituuksiin.
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
2
1
max 45°
0000097081_002
Säilytä enintään 45°:n kulma vaakatasoon
nähden.
Käännä kiristysmutteria (1) puoli kierrosta
suuntaan .
Säädä varren (2) pituus halutuksi.
Kierrä kiristysmutteri (1) vasteeseen saakka
suuntaan .
Tarkasta, ettei vartta (2) enää voi siirtää
enempää.
Jos vartta (2) ei enää voi siirtää enempää, var‐
ren pituus on kiinteästi asetettu.
Jos vartta voida siirtää: käännä kiristysmutte‐
ria suuntaan , kunnes vartta ei enää voi siir‐
tää.
suomi 12 Pensasaitaleikkurilla työskentely
100 0458-185-9821-B
12.3 Yhden olan hihnan kiinnittämi‐
nen ja säätäminen
2
1
0000-GXX-2990-A0
Pue yhden olkaimen hihna (1) yllesi.
Säädä yhden olkaimen hihna (1) siten, että
jousihaka (2) on suunnilleen kämmenen levey‐
den verran oikeanpuoleisen lantion alapuo‐
lella.
Muut mahdollisesti käytettävät kantojärjestelmät
on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa, 21.
12.4 Pensasaitaleikkuriin tarttumi‐
nen ja sen ohjaaminen
2
1
0000-GXX-7807-A1
Ripusta kantosilmukka (2) jousihakaan (1).
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin taka‐
kahvaan siten, että peukalo on takakahvan
ympärillä.
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin ren‐
gaskahvaan siten, että peukalo on rengaskah‐
van ympärillä.
HLA 66/86
0000097178_001
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin taka‐
kahvaan siten, että peukalo on takakahvan
ympärillä.
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin kah‐
vakumiin siten, että peukalo on kahvakumin
ympärillä.
12.5 Leikkaaminen
Leikkaaminen lähellä lattiatasoa
0000084757_002
Leikkuuterien kallistaminen.
Liikuta pensasaitaleikkuria tasaisin liikkein
edestakaisin.
Liiku hitaasti ja hallitusti eteenpäin.
Jos leikkausteho heikentyy: teroita leikkuuterä.
Leikkaa pystysuoraan
Katkaise paksut oksat oksasaksilla tai mootto‐
risahalla.
0000084758_002
Jos pensasaita on leikattava etäisyydeltä:
käännä leikkuuterä kulmaan.
Ohjaa pensasaitaleikkuria pensasaidan sivulla
kaarevin liikkein edestakaisin ja leikkaa pensa‐
saita.
Liiku hitaasti ja hallitusti eteenpäin.
12 Pensasaitaleikkurilla työskentely suomi
0458-185-9821-B 101
Leikkaa pensasaidan toinen puoli samaan
tapaan.
Jos leikkausteho heikentyy: teroita leikkuuterä.
Vaakasuoraan leikkaaminen
Katkaise paksut oksat oksasaksilla tai mootto‐
risahalla.
0000097227_002
Aseta leikkuuterä pensasaidan yläsivulle 0° –
10° asteen kulmassa.
Liikuta pensasaitaleikkuria vaakasuorassa ja
kaarevin liikkein edestakaisin ja leikkaa pensa‐
saita.
Jos leikkausteho heikentyy: teroita leikkuuterä.
Leikkaa ylhäältäpäin
Katkaise paksut oksat oksasaksilla tai mootto‐
risahalla.
0000097226_001
Kallista leikkuuterä kokonaan.
Aseta leikkuuterä pensasaidan yläsivulle 0° –
10° asteen kulmassa.
Liikuta pensasaitaleikkuria vaakasuorassa ja
kaarevin liikkein edestakaisin ja leikkaa pensa‐
saita.
Jos leikkausteho heikentyy: Teroita leikkuu‐
terä.
Noudata suositeltuja lämpötila-alueita optimaali‐
sen suorituskyvyn varmistamiseksi, 20.5.
13 Työskentelyn jälkeen
13.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
Jos pensasaitaleikkuri on märkä: anna pensa‐
saitaleikkurin kuivua.
Jos akku on märkä tai kostea: anna akun kui‐
vua, 20.5.
Puhdista pensasaitaleikkuri.
Puhdista leikkuuterä.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Puhdista akku.
14 Kuljettaminen
14.1 Pensasaitaleikkurin kuljettami‐
nen
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Työnnä varsi kokonaan sisään (HLA 86).
Pensasaitaleikkuri kantaminen
4
2
3
1
0000097083_001
Vedä liukuhylsyä (4) taaksepäin ja pidä siinä.
Tartu nivelkahvaan (3) käsin ja käännä leik‐
kuuterä (1) kokonaan ulos.
Leikkuuterät (1) ovat samansuuntaisesti var‐
ren (2) kanssa.
Vapauta liukukytkin (4).
Liukukytkin (4) lukittuu paikalleen koteloon.
Leikkuuterät (1) ovat kuljetusasennossa.
Tartu toisella kädellä pensasaitaleikkurin var‐
teen ja kanna pensasaitaleikkuria siten, että
leikkuuterät (1) osoittavat taaksepäin.
Pensasaitaleikkurin kuljettaminen vaunussa
Kiinnitä pensasaitaleikkuri siten, ettei pensa‐
saitaleikkuri voi kaatua eikä liikkua paikaltaan.
14.2 Akun kuljettaminen
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku niin, ettei se voi liikkua paikal‐
taan.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua pai‐
kaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava
vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia
määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480
suomi 13 Työskentelyn jälkeen
102 0458-185-9821-B
(litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan
"Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Säilytys
15.1 Pensasaitaleikkurin säilyttämi‐
nen
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten,
että suojus peittää leikkuuterän kokonaan.
Säilytä pensasaitaleikkuri siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Pensasaitaleikkuri on poissa lasten ulottu‐
vilta.
Pensasaitaleikkuri on puhdas ja kuiva.
15.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason
säilytyksen aikana välillä 40 % ... 60 % (2 vih‐
reää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään pensasaitaleikkurista.
Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk‐
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua
varaustasolla välillä 40–60 % (2 vihreää
LED-valoa palaa).
Akkua ei säilytetä määritettyjen lämpötilara‐
jojen ulkopuolella, 20.4.
HUOMAUTUS
Jos akkua ei säilytetä tässä käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla, akku voi syväpurkautua ja
vaurioitua siten korjauskelvottomaksi.
Lataa tyhjentynyt akku ennen varastointia.
STIHL suosittelee pitämään akun varausta‐
son säilytyksen aikana välillä 40–60 % (2
vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku erillään pensasaitaleikkurista.
16 Puhdistaminen
16.1 Pensasaitaleikkurin puhdista‐
minen
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
Puhdista pensasaitaleikkuri kostealla liinalla
tai STIHL-pihkanpoistoaineella.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku‐
lokero kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos‐
kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
16.2 Leikkuuterän puhdistaminen
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Aseta akku paikalleen.
Käynnistä pensasaitaleikkuri 5 sekunnin
ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine
jakautuu tasaisesti.
16.3 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
17 Huoltaminen
17.1 Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolo‐
suhteista. STIHL suosittelee noudattamaan seu‐
raavia huoltovälejä:
50 käyttötunnin välein
Anna STIHL-erikoisliikkeen voidella vaihteisto.
17.2 Leikkuuterien teroittaminen
STIHL suosittelee teettämään leikkuuterien
teroittamisen STIHL-erikoisliikkeellä.
VAROITUS
Leikkuuterän leikkuuhampaat ovat teräviä.
Käyttäjä altistuu tämän vuoksi viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
suojakäsineitä.
Katkaise virta pensasaitaleikkurista ja poista
akku.
0000-GXX-1426-A0
15 Säilytys suomi
0458-185-9821-B 103
Teroita yläterän jokainen reuna liikuttamalla
viilaa reunaan nähden eteenpäin. Käytä tarkoi‐
tukseen STIHLin lattaviilaa. Noudata tällöin
ilmoitettua teroituskulmaa, 20.2.
Käännä pensasaitaleikkuri ympäri.
Teroita loput teräreunat.
Poista jäyste jokaisen reunan alapuolelta.
Käännä pensasaitaleikkuri ympäri.
Poista jäyste lopuista reunoista.
Poista viilaamisen aikana muodostunut pöly
kostealla liinalla.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Käynnistä pensasaitaleikkuri 5 sekunnin
ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine
jakautuu tasaisesti.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi:
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
18 Korjaaminen
18.1 Pensasaitaleikkurin ja akun
korjaaminen
Käyttäjä ei voi itse korjata pensasaitaleikkuria,
leikkuuteriä eikä akkua.
Jos pensasaitaleikkuri tai leikkuuterät ovat
vaurioituneet: Älä käytä pensasaitaleikkuria,
vaan ota yhteyttä STIHLin jälleenmyyjään.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
akku.
19 Häiriöiden poistaminen
19.1 Pensasaitaleikkurin tai akun häiriöiden poistaminen
Häiriö Akun LED-
valot Syy Korjaustoimenpide
Pensasaitaleik‐
kuri ei käynnisty
virran kytkemisen
yhteydessä.
1 LED-valo
vilkkuu vih‐
reänä.
Akun varaus on liian
pieni. Lataa akku täyteen kuten latureiden
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 käyttöoh‐
jeessa on kuvattu.
1 LED-valo
palaa punai‐
sena.
Akku on liian kuuma
tai liian kylmä. Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 LED-valoa
vilkkuu punai‐
sena.
Pensasaitaleikkurissa
on häiriö. Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Käynnistä pensasaitaleikkuri.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: Älä käytä pensasleikkuria ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Leikkuuterät ovat ras‐
kasliikkeisiä. Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille
STIHLin pihkanpoistoainetta.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: Älä käytä pensasleikkuria ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Pensasaitaleikkuri on
liian kuuma. Poista akku.
Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä.
4 LED-valoa
vilkkuu punai‐
sina.
Akussa on häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Käynnistä pensasaitaleikkuri.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edel‐
leen: Älä käytä akkua ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Pensasaitaleikkurin ja
akun välinen sähköi‐
nen yhteys on poikki.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh‐
köiset koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Pensasaitaleikkuri tai
akku on kostea. Anna pensasaitaleikkurin tai akun kuivua,
20.5.
suomi 18 Korjaaminen
104 0458-185-9821-B
Häiriö Akun LED-
valot Syy Korjaustoimenpide
Pensasaitaleik‐
kuri pysähtyy
käytön aikana
itsestään.
3 punaista
LED-valoa
palaa.
Pensasaitaleikkuri on
liian kuuma. Poista akku.
Anna pensasaitaleikkurin jäähtyä.
Laitteessa on sähköi‐
nen häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se
uudelleen.
Käynnistä pensasaitaleikkuri.
Pensasaitaleik‐
kurin toiminta-
aika on liian
lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen. Lataa akku täyteen latureiden
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 käyttöoh‐
jeessa kuvatulla tavalla.
Akun käyttöikä on
kulunut umpeen. Vaihda akku.
Akkua, jossa on
, ei voida löy‐
tää STIHL con‐
nected -apilla.
Akun tai mobiililaitteen
Bluetooth®-radiolii‐
täntä on poistettu käy‐
töstä.
Ota käyttöön akun ja mobiililaitteen Blue‐
tooth®-radioliitäntä.
Etäisyys akun ja
mobiililaitteen välillä
on liian suuri.
Pienennä etäisyyttä, 20.3.
Jos akku ei vieläkään löydy STIHL con‐
nected -apilla: Ota yhteyttä STIHL-eriko‐
isliikkeeseen.
19.2 Tuotetuki ja käyttöapu
Tuotetukea ja käyttöapua on saatavilla STIHL-
erikoisliikkeessä.
Yhteystiedot ja lisätiedot löytyvät osoitteesta
https://support.stihl.com tai www.stihl.com.
20 Tekniset tiedot
20.1 Pensasaitaleikkuri
STIHL HLA 66, HLA 86
HLA 66
Sallitut akut:
STIHL AP
STIHL AR
Paino ilman akkua: 3,8 kg
Sähköinen suojausluokka: IPX4 (roiskeveden
kestävä joka puolelta)
HLA 86
Sallitut akut:
STIHL AP
STIHL AR
Paino ilman akkua: 4,8 kg
Sähköinen suojausluokka: IPX4 (roiskeveden
kestävä joka puolelta)
Käyntiaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/
battery-life.
20.2 Leikkuuterä
HLA 66
Hammasväli: 33 mm
Leikkuupituus: 500 mm
Teroituskulma: 45°
HLA 86
Hammasväli: 33 mm
Leikkuupituus: 500 mm
Teroituskulma: 45°
20.3 Akku STIHL AP
Akkutekniikka: Litiumioniakku
Jännite: 36 V
Kapasiteetti, Ah: katso arvokilpi
Energiasisältö, Wh: katso arvokilpi
Paino, kg: katso arvokilpi
Bluetooth®-radioliitäntä (vain akuissa, joissa
on ):
20 Tekniset tiedot suomi
0458-185-9821-B 105
Datayhteys: Bluetooth® 5.1. Mobiilipäätelait‐
teen täytyy olla Bluetooth® Low Energy 5.0 -
yhteensopiva ja sen täytyy tukea Yleistä
käyttöoikeusprofiilia (GAP).
Taajuuskaista: ISM-kaista 2,4 GHz
Suurin säteilylähetysteho: 1 mW
Signaalin kantama: n. 10 m. Signaalin vah‐
vuus riippuu ympäristön olosuhteista ja
mobiililaitteesta. Kantavuusalue saattaa
vaihdella huomattavan paljon ulkoisten olo‐
suhteiden ja myös käytetyn vastaanottolait‐
teen mukaan. Kantavuusalue saattaa olla
huomattavasti pienempi suljetuissa tiloissa
tai paikoissa, joissa on metalliesteitä (esi‐
merkiksi seiniä, hyllyjä, koteloita).
Vaatimukset mobiililaitteen käyttöjärjestel‐
mälle: Android tai iOS (nykyisenä versiona
tai uudempi)
20.4 Lämpötilarajat
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐
jöiltä. Akku saattaa syttyä tuleen tai räjähtää
altistuttuaan eräille ympäristötekijöille. Seu‐
rauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja
aineellisia vahinkoja.
Älä lataa akkua lämpötiloissa alle -20 °C tai
yli +50 °C.
Älä käytä pensasaitaleikkuria tai akkua läm‐
pötiloissa alle –20 °C tai yli 50 °C.
Älä säilytä akkua tai pensasaitaleikkuria
lämpötiloissa alle -20 °C tai yli +70 °C.
20.5 Suositellut lämpötila-alueet
Noudata seuraavia lämpötila-alueita, pensasaita‐
leikkurin ja akun optimaalisen suorituskyvyn var‐
mistamiseksi:
Lataaminen: +5 °C ... +40 °C
Käyttö: -10 °C ... +40 °C
Säilytys: -20 °C ... +50 °C
Jos akkua ladataan, käytetään tai varastoidaan
suositeltujen lämpötila-alueiden ulkopuolella,
suorituskyky voi heikentyä.
Jos akku on märkä tai kostea, anna sen kuivua
vähintään 48 tuntia yli + 15 °C:n ja alle + 50 °C:n
lämpötilassa ja alle 70 %:n ilmankosteudessa.
Korkeampi kosteus voi pidentää kuivumisaikaa.
20.6 Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor‐
jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken‐
nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri‐
näarvojen laskennassa käytettävä korjauskerroin
on 2 m/s².
HLA 66
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
ISO 22868 mukaan: 80 dB(A)
Äänitehotaso LwA mitattu standardin
ISO 22868 mukaan: 91 dB(A)
Tärinäarvo ahv mitattu normin ISO 22867
mukaan
Takakahva: 1,8 m/s²
Etukahva: 2,3 m/s²
HLA 86
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.
Äänenpainetaso LpA mitattu standardin
ISO 22868 mukaan: 80 dB(A)
Äänitehotaso LwA mitattu standardin
ISO 22868 mukaan: 91 dB(A)
Tärinäarvo ahv mitattu normin ISO 22867
mukaan
Takakahva: 1,6 m/s²
Kahvakumi: 2,3 m/s²
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja niitä voidaan
käyttää sähkölaitteiden vertailuun. Todelliset täri‐
näarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitet‐
tuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtökohtana
arvioitaessa alustavasti altistumista tärinärasituk‐
selle. Todellinen tärinärasitus on arvioitava erik‐
seen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat,
jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin
ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta
kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä on osoit‐
teessa www.stihl.com/vib.
20.7 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
suomi 20 Tekniset tiedot
106 0458-185-9821-B
21 Kantojärjestelmien yhdis‐
telmät
21.1 Kantojärjestelmien yhdistelmät
Pensasaitaleikkuria on käytettävä yhden kanto‐
järjestelmän kanssa. Kantojärjestelmät, joita voi
käyttää on ilmoitettu tässä:
Yhden olan hihna
Kantovaljaat
Akku STIHL AR lonkkapehmusteella
varustettuna
Akkuvyö ja siihen liitetty "liitäntäjoh‐
dolla varustettu vyölaukku AP" lonkka‐
pehmusteella varustettuna
Akkuvyö ja siihen liitetty "Vyölaukku AP
liitoskaapelilla” yhdessä yhden olan
hihnalla
Kantojärjestelmä ja siihen liitetty "liitos‐
kaapelilla varustettu vyölaukku AP"
lonkkapehmusteella varustettuna
Valjaat RTS
22 Varaosat ja varusteet
22.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
23 Hävittäminen
23.1 Pensasaitaleikkurin ja akun
hävittäminen
Tietoja hävittämisestä saat paikallishallinnosta tai
STIHL-erikoisliikkeestä.
Epäasianmukainen hävittäminen voi olla vahin‐
gollista terveydelle ja saastuttaa ympäristöä.
Toimita STIHL-tuotteet, myös pakkaukset,
asianmukaiseen keräyspisteeseen kierrätystä
varten paikallisten säännösten mukaisesti.
Älä hävitä talousjätteen mukana.
24 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
24.1 Pensasaitaleikkuri STIHL
HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tyyppi: akkukäyttöinen pensasaitaleikkuri
Merkki: STIHL
Malli: HLA 66, HLA 86
Sarjatunniste: 4859
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 ja EN ISO 10517.
Direktiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti
sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime‐
nettely.
Mitattu äänitehotaso: 91 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 93 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐
nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty pensasaitaleikkuriin.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
psta
21 Kantojärjestelmien yhdistelmät suomi
0458-185-9821-B 107
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 UKCA-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
25.1 Pensasaitaleikkuri STIHL
HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tyyppi: akkukäyttöinen pensasaitaleikkuri
Merkki: STIHL
Malli: HLA 66, HLA 86
Sarjatunniste: 4859
vastaa soveltuvilta osin Iso-Britannian asetuksia
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 ja Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 säännöksiä ja tuote
on kehitetty ja valmistettu seuraavien standar‐
dien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien
versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1, EN 62841-4-2 ja EN ISO 10517.
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä
sovelletaan asetuksen UK-Verordnung Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8
mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 91 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 93 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on merkitty pensasaitaleikkuriin.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
26.1 Johdanto
Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä
moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa
standardissa EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut
yleiset turvallisuusohjeet.
STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit
oppaisiinsa.
Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuus‐
ohjeet kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske
STIHLin akkukäyttöisiä laitteita.
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toi‐
mitetut turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tek‐
niset tiedot. Jos seuraavia turvallisuus- ja toi‐
mintaohjeita ei noudateta tinkimättömästi, seu‐
rauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava loukkaantuminen. Säilytä turvallisuus-
ja toimintaohjeet vastaista käyttöä varten.
Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä
”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
(verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyöka‐
luja tai akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käy‐
tettäviä) sähkötyökaluja.
26.2 Työkohteen turvallisuus
a)Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti
ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai valaisematon
työskentelyalue voi johtaa onnettomuuteen.
b)Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat
kipinöitä, jotka voivat johtaa pölyn tai höyry‐
jen syttymiseen.
c)Estä lasten ja muiden henkilöiden pääsy
työskentelyalueelle sähkötyökalun käytön
aikana. Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat
johtaa sähkötyökalun hallinnan menettämi‐
seen.
26.3 Sähköturvallisuus
a)Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käy‐
tettävään pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa
tehdä minkäänlaisia muutoksia. Älä käytä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen yhtey‐
dessä adapteripistokkeita. Sähköiskujen riski
suomi 25 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus
108 0458-185-9821-B
pysyy pienenä, mikäli laitteeseen kuuluvaan
pistokkeeseen ei ole tehty muutoksia ja pis‐
toke on yhdistetty sopivaan pistorasiaan.
b)Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien kos‐
kettamista. Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli
kehosi on maadoitettu.
c)Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyö‐
kalun sisään kasvattaa sähköiskujen riskiä.
d)Älä väärinkäytä liitäntäkaapelia. Älä koskaan
käytä sähkötyökalun liitäntäkaapelia kanta‐
miseen, vetämiseen äläkä irrota pistoketta
kaapelista vetämällä. Huolehdi siitä, että lii‐
täntäkaapeli on riittävän etäällä lämmönläh‐
teistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikku‐
vista osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos
liitäntäkaapelit ovat vaurioituneita tai sotkeu‐
tuneita.
e)Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatko‐
johtoja, mikäli käytät sähkötyökalua ulkona.
Ulkokäyttöön sopivien jatkokaapelien käyttö
pienentää sähköiskujen riskiä.
f)Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut
käyttämään sähkötyökalua kosteassa ympä‐
ristössä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pie‐
nentää sähköiskujen riskiä.
26.4 Henkilöiden turvallisuus
a)Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi
työtehtävään. Toimi aina harkiten työsken‐
nellessäsi sähkötyökalun avulla. Älä käytä
sähkötyökaluja, mikäli olet väsynyt tai huu‐
mausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vai‐
kutuksen alainen. Pienikin varomattomuus
sähkötyökalun käytön yhteydessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b)Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja
aina suojalaseja. Henkilönsuojainten, kuten
pölysuojaimen, luistamattomien turvajalkinei‐
den, suojakypärän tai kuulosuojaimen, käyttö
pienentää turvallisuusriskiä monien sähkö‐
työkalujen kohdalla sekä monissa eri käyttö‐
tilanteissa.
c)Ehkäise työkalun käynnistyminen tahatto‐
masti. Varmista, että sähkötyökalu on kyt‐
ketty pois päältä, ennen kuin yhdistät työka‐
lun virtalähteeseen ja/tai yhdistät akun työka‐
luun, tartut työkaluun tai kannat työkalua. Jos
pidät sormeasi sähkötyökalun kytkimellä lait‐
teen kantamisen aikana tai jos laite on kyt‐
ketty päälle yhdistäessäsi laitteen virtaläh‐
teeseen, voi tapahtua onnettomuus.
d)Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyöka‐
lun pyörivään osaan jääneet työkalut tai avai‐
met voivat johtaa loukkaantumiseen.
e)Vältä työskentelyä epätavallisessa asen‐
nossa. Ota tukeva asento ja varmista tasa‐
painosi säilyminen kaikissa tilanteissa. Näin
sinun on helpompi hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f)Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää
vaatetusta äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiuk‐
set ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Väljä
vaatetus, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g)Jos työkaluun on mahdollista asentaa pöly‐
nimu- ja pölynkeruulaitteita, nämä on asen‐
nettava työkaluun. Varmista, että käytät lait‐
teita oikein. Pölynimulaitteiden käyttö voi pie‐
nentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä.
h)Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja
koskevia turvallisuussääntöjä tinkimättömästi
myös siinä tapauksessa, että hallitset työka‐
lun käytön jo lukuisten käyttökertojen aikana
hankkimasi kokemuksen perusteella. Perus‐
teeton turvallisuuden tunne voi olla vaaral‐
lista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin
murto-osassa vakavaan loukkaantumiseen.
26.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsit‐
tely
a)Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työs‐
kentelyyn työtehtävääsi tarkoitettua sähkö‐
työkalua. Työtehtävään sopivan sähkötyöka‐
lun avulla pystyt työskentelemään tehok‐
kaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritel‐
lyllä tehoalueella.
b)Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on
viallinen. Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli
sitä ei voi enää kytkeä päälle tai pois päältä
virtakytkimen avulla. Tällainen työkalu on
korjattava.
c)Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irro‐
tettava akku laitteesta, ennen kuin aloitat lait‐
teen säätämisen tai varusteosien vaihtami‐
sen ja ennen kuin lasket työkalun säilytys‐
paikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät säh‐
kötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d)Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumatto‐
missa silloin, kun työkaluja ei käytetä. Älä
anna kenenkään henkilön käyttää sähkötyö‐
kalua, jos he eivät ole perehtyneet laitteen
käyttöön tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
26 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille suomi
0458-185-9821-B 109
Sähkötyökalut ovat kokemattomien henkilöi‐
den käsissä vaarallisia.
e)Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varus‐
teita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikku‐
vat osat moitteettomasti ja takertelematta.
Tarkasta niin ikään, onko sähkötyökalussa
osia, jotka ovat rikkoutuneet tai vaurioituneet
siinä määrin, että tämä haittaa työkalun toi‐
mintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
sähkötyökalun käyttöä. Monien onnetto‐
muuksien syynä on sähkötyökalujen puut‐
teellinen huoltaminen.
f)Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puh‐
taudesta. Huolellisesti hoidetut, teräväreunai‐
set leikkuuterät liikkuvat huonosti hoidettuja
ja tylsiä teriä paremmin leikattavassa aine‐
ksessa. Myös terän kulkua on tällöin hel‐
pompi ohjata.
g)Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdetta‐
via työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon myös työskentelyolo‐
suhteiden ja suoritettavan työtehtävän aset‐
tamat vaatimukset. Sähkötyökalujen käyttö
muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen
voi johtaa vaaratilanteisiin.
h)Huolehdi, että kahvat ja tartuntapinnat ovat
kuivia, puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia.
Sähkötyökalua ei voi käyttää ja hallita turval‐
lisesti odottamattomissa tilanteissa, mikäli
kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
26.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö
ja käsittely
a)Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan
suosittelemia latureita. Jos määrätyn akku‐
tyypin lataamiseen tarkoitettua laturia käyttö
muunlaisten akkujen lataamiseen, seurauk‐
sena voi olla tulipalo.
b)Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö
voi johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon.
c)Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nau‐
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesi‐
neistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun
kosketinten välille. Akun kosketinten väli‐
sestä oikosulusta voi olla seurauksena palo‐
vammoja tai tulipalo.
d)Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli
akkua käytetään virheellisesti. Vältä joutu‐
mista kosketuksiin nesteen kanssa. Mikäli
näin päässyt käymään, huuhtele altistunut
kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut sil‐
miin, hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut
akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa
palovammoja.
e)Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai
jossa on tapahtunut muutoksia. Akku saattaa
toimia odottamattomasti ja johtaa tulipaloon,
räjähdykseen tai loukkaantumiseen, mikäli
akku on vaurioitunut tai jos akussa on tapah‐
tunut muutoksia.
f)Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään
altista akkua liian korkeille lämpötiloille. Avo‐
tuli tai 130 °C:n (265 °F) lämpötilat voivat
aiheuttaa räjähdyksen.
g)Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita.
Älä koskaan lataa akkua tai akkukäyttöistä
työkalua käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-
alueen ulkopuolella. Jos akku ladataan vää‐
rin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella,
akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa.
26.7 Huolto
a)Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtä‐
vään pätevän erikoishenkilöstön tehtäväksi.
Huolehdi myös siitä, että korjaamiseen käy‐
tetään ainoastaan alkuperäisvaraosia. Tämä
varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säi‐
lymisen ennallaan.
b)Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita
akkuja. Akkujen huoltamiseen saavat ryhtyä
ainoastaan valmistaja tai tehtävään valtuute‐
tut asiakaspalvelupisteet.
26.8 Pensasaitaleikkuria koskevia
turvallisuusohjeita
Yleisiä pensasaitaleikkuria koskevia turvallisuus‐
ohjeita
a)Pidä kaikki kehonosat etäällä terästä. Älä
yritä terän liikkuessa irrottaa leikattavaa aine‐
sta tai pitää leikattavaa ainesta paikallaan.
Terät liikkuvat edelleen kytkimen sammutta‐
misen jälkeen. Pienikin varomattomuus pen‐
sasaitaleikkurin käytön yhteydessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b)Kanna pensasaitaleikkuria kahvasta käsin
terän ollessa paikallaan ja varo painamasta
kytkintä. Pensasaitaleikkurin oikea kantami‐
nen vähentää tahattoman toiminnan riskiä ja
terän aiheuttamia vammoja.
c)Asenna suojus aina terän päälle pensasaita‐
leikkurin kuljetuksen tai säilytyksen ajaksi.
Pensasaitaleikkurin asianmukainen käsittely
suomi 26 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
110 0458-185-9821-B
ehkäisee teristä aiheutuvan loukkaantumis‐
vaaran.
d)Varmista, että kaikki kytkimet on kytketty
pois päältä ja akku irrotettu tai kytketty pois
päältä, ennen kuin poistat juuttuneet leikkeet
tai huollat konetta. Pensasaitaleikkurin odot‐
tamaton käyttö juuttuneen materiaalin poista‐
misen yhteydessä voi johtaa vakavaan louk‐
kaantumiseen.
e)Pidä kiinni vain pensasaitaleikkurin eriste‐
tyistä kahvoista, jos on olemassa vaara, että
leikkuuterä osuu piilossa olevaan jännittei‐
seen johtoon. Terän koskettamisen seurauk‐
sena jännitteisen kaapelin jännite saattaa
johtua myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa
sähköiskun.
f)Pidä kaikki virtakaapelit etäällä leikkausa‐
lueesta. Kaapelit voivat jäädä piiloon pensai‐
siin ja penkkeihin missä terä voi katkaista ne
vahingossa.
g)Älä käytä pensasaitaleikkuria huonolla
säällä, erityisesti ukkosvaaran aikana. Tämä
vähentää salaman iskujen vaaraa.
26.9 Ylimääräisiä pidennetyn kanta‐
man pensasaitaleikkuria koske‐
via turvallisuusohjeita
a)Vähennä sähköiskun aiheuttamaa hengen‐
vaaraa käyttämättä koskaan pidennettyä
pensasaitaleikkuria sähköjohtojen lähellä.
Koskettamalla tai käyttäessäsi laitetta sähkö‐
johtojen lähellä voi johtaa vakaviin vammoi‐
hin tai hengenvaaran.
b)Käytä pidennetyn kantaman pensasaitaleik‐
kuria aina molemmin käsin. Pidä pidennetyn
kantaman pensasaitaleikkuria molemmin
käsin, jotta et menetä sen hallintaa.
c)Kun työskentelet pidennetyn kantaman pen‐
sasaitaleikkurilla pään yläpuolella, käytä pää‐
suojaa. Putoavat sirpaleet voivat aiheuttaa
vakavia vammoja.
Indholdsfortegnelse
1Forord..................................................... 111
2 Oplysninger om denne brugsvejledning..112
3 Oversigt...................................................112
4 Sikkerhedshenvisninger..........................114
5 Sådan gøres hækkeklipperen klar til drift119
6 Opladning af batteriet og LED'er.............120
7 Aktivér og deaktiver den trådløse Blue‐
tooth®-grænseflade................................ 120
8 Samling af hækkeklipperen.....................120
9 Isætning og udtagning af batteriet.......... 120
10 Sådan tændes og slukkes hækkeklipperen
................................................................ 121
11 Kontrol af hækkeklipperen og batteriet... 121
12 Arbejde med hækkeklipperen................. 122
13 Efter arbejdet.......................................... 124
14 Transport.................................................124
15 Opbevaring............................................. 124
16 Rengøring............................................... 125
17 Vedligeholdelse.......................................125
18 Reparation.............................................. 125
19 Afhjælpning af fejl................................... 126
20 Tekniske data..........................................127
21 Kombinationer af bæresystemer.............128
22 Reservedele og tilbehør..........................128
23 Bortskaffelse........................................... 128
24 EU-overensstemmelseserklæring...........129
25 UKCA-overensstemmelseserklæring......129
26 Generelle advarselshenvisninger for el-
værktøjer.................................................129
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
dansk
0458-185-9821-B 111
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Papir er genanvendeligt
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000009071_012_DK
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Ud over denne brugsvejledning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares:
Brugsvejledningen til det anvendte bæresy‐
stem
Brugsvejledning til batteriet STIHL AR
Brugsvejledningen "Bæltetaske AP med til‐
slutningsledning"
Sikkerhedsanvisninger for batteriet
STIHL AP
Brugsvejledning til ladeapparaterne
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier
og -produkter med indbygget batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Yderligere informationer om STIHL connected,
STIHL connected, kompatible produkter og FAQ
findes under www.connect.stihl.com eller hos en
STIHL- forhandler.
Bluetooth ®-ordmærket og -billedmærket (logoer)
er registrerede varemærker og tilhører Blue‐
tooth SIG, Inc. Enhver anvendelse af disse ord‐
mærker/billedmærker via STIHL sker under
licens.
Batterier med er erstattet med en Bluetooth®-
grænseflade. Lokale driftsindskrænkninger (for
eksempel i fly eller på sygehuse) skal overhol‐
des.
2.2 Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
FARE
Henvisningen gør opmærksom på farer, som
medfører alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3 Oversigt
3.1 Hækkeklipper STIHL HLA 66
og batteri
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Skaft
Skaftet forbinder alle komponenter.
2 Specialhåndtag
Specialhåndtaget anvendes til at holde og
styre hækkeklipperen.
3 Gribestykke
Gribestykket anvendes til at holde og styre
hækkeklipperen.
4 Skærekniv
Skæreknivene skærer skærematerialet.
5 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter mod kontakt med
skæreknivene.
6 Glidemuffe
Glidemuffen låser skæreknivenes vinkeljuste‐
ring op.
dansk 2 Oplysninger om denne brugsvejledning
112 0458-185-9821-B
7 Drejegreb
Drejegrebet er beregnet til at indstille skære‐
knivenes vinkel.
8 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
9 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐
skakten.
10 Ergo-arm
Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i
position, når kontaktarmen slippes.
11 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen.
12 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for hække‐
klipperen.
13 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene,
holde og føre hækkeklipperen.
14 Bæreøsken
Bæreøskenen bruges til at hægte bæresyste‐
met på.
15 Batteri
Batteriet forsyner hækkeklipperen med
energi.
16 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
17 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte‐
riet. Den aktiverer og deaktiverer Bluetooth®-
radiogrænsefladen (hvis tilgængelig).
18 „Bluetooth®“-LED (kun til batterier med )
LED'en viser, om det trådløse Bluetooth®-
interface er aktiveret eller deaktiveret.
# Ydelsesskilt med maskinnummer
3.2 Hækkeklipper STIHL HLA 86
og batteri
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Bæreøsken
Bæreøskenen bruges til at hægte bæresyste‐
met på.
2 Skaft
Skaftet forbinder alle komponenter.
3 Gribestykke
Gribestykket anvendes til at holde og styre
hækkeklipperen.
4 Skærekniv
Skæreknivene skærer skærematerialet.
5 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter mod kontakt med
skæreknivene.
6 Kontramøtrik
Kontramøtrikken er beregnet til at indstille
skaftlængden.
7 Glidemuffe
Glidemuffen låser skæreknivenes vinkeljuste‐
ring op.
8 Drejegreb
Drejegrebet er beregnet til at indstille skære‐
knivenes vinkel.
9 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
10 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri‐
skakten.
3 Oversigt dansk
0458-185-9821-B 113
11 Ergo-arm
Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i
position, når kontaktarmen slippes.
12 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen.
13 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for hække‐
klipperen.
14 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene,
holde og føre hækkeklipperen.
15 Batteri
Batteriet forsyner hækkeklipperen med
energi.
16 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
17 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte‐
riet. Den aktiverer og deaktiverer Bluetooth®-
radiogrænsefladen (hvis tilgængelig).
18 „Bluetooth®“-LED (kun til batterier med )
LED'en viser, om det trådløse Bluetooth®-
interface er aktiveret eller deaktiveret.
# Effektskilt med maskinnummer
3.3 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på hække‐
klipperen og batteriet, har følgende betydning:
I denne position er kontramøtrikken åbnet.
Skaftet kan trækkes ud.
I denne position er kontramøtrikken lukket.
Skaftet kan ikke trækkes ud.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i
batteriet.
L
W
A
Garanteret lydeffektniveau iht. direkti‐
vet 2000/14/EF i dB(A) til at sammen‐
ligne lydemissioner fra produkter.
Batteriet har et trådløst Bluetooth®-inter‐
face og kan forbindes med STIHL Connec‐
ted-appen.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser
til batteriets energiindhold iht. celleprodu‐
centens specifikation. Det energiindhold,
som er til rådighed for anvendelsen, er
lavere.
Produktet må ikke bortskaffes som hus‐
holdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på hækkeklipperen eller
batteriet betyder følgende:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐
hørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Bær beskyttelsesbriller og beskyttel‐
seshjelm.
Brug beskyttende støvler.
Bær arbejdshandsker.
Berør ikke skæreknivene, når de
bevæger sig.
Overhold sikkerhedsafstanden.
Tag batteriet ud under pauser i arbej‐
det, transport, opbevaring, vedligehol‐
delse eller reparation.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
4.2 Tilsigtet anvendelse
Hækkeklipperen STIHL HLA 66 eller HLA 86 er
beregnet til klipning af bunddække, høje hækker,
høje buske, højt krat og høje buskadser.
Hækkeklipperen kan anvendes i regnvejr.
Hækkeklipperen forsynes med energi fra et
STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
114 0458-185-9821-B
Batteriet med giver dig i kombination med
STIHL connected-appen mulighed for personali‐
sering og overførsel af informationer om batteriet
vha. Bluetooth®-teknologien.
ADVARSEL
Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til
hækkeklipperen, kan forårsage brande og eks‐
plosioner. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der
kan opstå materielle skader.
Anvend hækkeklipperen med et STIHL AP-
batteri eller et STIHL AR-batteri.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet ikke
anvendes i overensstemmelse med formålet,
kan personer blive kvæstet eller dræbt, og der
kan opstå materielle skader.
Hækkeklipperen skal anvendes som
beskrevet i denne brugsvejledning.
Anvend AR batteriet, som det er beskrevet i
denne brugsvejledning, i STIHL Connected-
appen og på www.connect.stihl.com.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke
genkende eller vurdere de farer, som hække‐
klipperen og batteriet giver anledning til. Bru‐
geren eller andre personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Sørg for, at denne brugsvejledning
læses, forstås og opbevares.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet overdra‐
ges til en anden person: Lad brugsvejled‐
ningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
i stand til at betjene hækkeklipperen og
batteriet og arbejde med dem. Hvis bru‐
geren har fysiske, sensoriske eller men‐
tale begrænsninger, må brugeren kun
arbejde med hækkeklipperen og batte‐
riet under opsyn eller efter anvisning fra
en ansvarlig person.
Brugeren kan genkende og vurdere de
farer, som hækkeklipperen og batteriet
giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller brugeren
uddannes under opsyn til et erhverv
efter nationale forskrifter.
Brugeren har fået en instruktion fra en
STIHL-forhandler eller en fagkyndig per‐
son, inden vedkommende anvender
hækkeklipperen første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Mens arbejdet foregår, kan langt hår blive
trukket ind i hækkeklipperen. Brugeren kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Langt hår skal bindes op og fæstnes, så det
befinder sig over skulderhøjde.
Under arbejdet kan genstande slynges op
med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller.
Egnede sikkerhedsbriller er kontrol‐
leret iht. standard EN 166 eller natio‐
nale forskrifter og kan købes i hand‐
len med den pågældende identifika‐
tion.
Nedfaldende genstande kan medføre hoved‐
læsioner.
Bær en beskyttelseshjelm.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind‐
åndet støv kan skade helbredet og udløse
allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe‐
skyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
hækkeklipperen. Brugere, som ikke bærer
egnet tøj, kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under rengøring eller vedligeholdelse kan bru‐
geren komme i kontakt med skæreknivene.
Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstands‐
dygtigt materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet,
kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær fast og lukket skotøj med skrid‐
sikker sål.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-185-9821-B 115
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, der udgår
fra hækkeklipperen og de udslyngede gen‐
stande. Uvedkommende personer, børn og
dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og
der kan opstå materielle skader.
Uvedkommende personer,
børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet i en
radius på 5 m.
Overhold en afstand på 5 m til andre gen‐
stande.
Efterlad ikke hækkeklipperen uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med hække‐
klipperen.
Hækkeklipperens elektriske komponenter kan
generere gnister. Gnister kan udløse brande
eller eksplosioner i letantændelige eller eks‐
plosive omgivelser. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare,
og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐
lige eller eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan
ikke genkende og vurdere de farer, der er for‐
bundet med batteriet. Uvedkommende perso‐
ner, børn eller dyr kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk.
Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med batte‐
riet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der
gå ild i det, eller det kan eksplodere eller blive
beskadiget, så det ikke kan repareres. Perso‐
ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og
der kan opstå materielle skader.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast ikke batteriet i åben ild.
Oplad, anvend og opbevar ikke batteriet
uden for de angivne temperaturgrænser,
20.5.
Batteriet må ikke nedsænkes i
væsker.
Hold små, metalliske genstande væk fra
batteriet.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hækkeklipper
Hækkeklipperen er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Hækkeklipperen er ubeskadiget.
Hækkeklipperen er ren.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke
blevet ændrede.
Skæreknivene er monteret korrekt.
Der er monteret originalt STIHL-tilbehør på
denne hækkeklipper.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand
kan komponenterne ikke længere fungere kor‐
rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke med hækkeklipperen, hvis den
er beskadiget.
Hvis hækkeklipperen er tilsmudset: Rengør
hækkeklipperen.
Hækkeklipperen må ikke ændres.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Arbejd ikke med hækkeklipperen.
Monter originalt STIHL-tilbehør på denne
hækkeklipper.
Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐
ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐
rets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande gennem
hækkeklipperen åbninger.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i
tvivl.
4.6.2 Skærekniv
Hækkeklipperen er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Skæreknivene er ubeskadigede.
Skæreknivene er ikke deformerede.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
116 0458-185-9821-B
Skæreknivene går let.
Skæreknivene er skærpet korrekt.
Skæreknivene har ingen grater.
ADVARSEL
I en ikke sikker tilstand kan dele af skærekni‐
vene løsne sig og slynges omkring. Personer
kan få alvorlige kvæstelser.
Arbejd ikke, hvis skæreknivene er beskadi‐
get.
Skærp og fjern grater korrekt fra skærekni‐
vene.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betin‐
gelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret.
ADVARSEL
Batteriet kan ikke fungere sikkert længere,
hvis det er i en usikker tilstand. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Arbejd med et ubeskadiget og fungerende
batteri.
Et beskadiget eller defekt batteri må ikke
oplades.
Hvis batteriet er tilsmudset: Rengør batte‐
riet.
Hvis batteriet er vådt eller fugtigt: Lad batte‐
riet tørre, 20.5.
Batteriet må ikke ændres.
Der må ikke stikkes genstande gennem
batteriets åbninger.
Batteriets elektriske kontakter må ikke for‐
bindes og kortsluttes med metalliske gen‐
stande.
Batteriet må ikke åbnes.
Udskift slidte eller beskadigede informati‐
onsskilte.
Der kan løbe væske ud fra et beskadiget bat‐
teri. Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øjnene, kan huden eller øjnene
blive irriterede.
Undgå kontakt med væsken.
Hvis der er opstået kontakt med huden:
Vask det pågældende sted på huden med
rigeligt vand og sæbe.
Hvis der er opstået kontakt med øjnene:
Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rige‐
ligt vand, og opsøg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan have en
usædvanlig lugt, ryge eller brænde. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller
ryger: Brug ikke batteriet, og hold det væk
fra brændbare stoffer.
Hvis der opstår brand i batteriet: Forsøg at
slukke branden i batteriet med en brand‐
slukker eller vand.
4.7 Arbejde
ADVARSEL
Brugeren kan i visse situationer ikke længere
arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble,
falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt:
Arbejd ikke med hækkeklipperen.
Betjen hækkeklipperen alene.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold balan‐
cen. Hvis der skal arbejdes i højden:
Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil‐
lads.
Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold
en pause i arbejdet.
Hvis brugeren arbejder over skulderhøjde, kan
vedkommende blive træt tidligt. Brugeren kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Arbejd kun kortvarigt over skulderhøjde.
Hold pauser under arbejdet.
Hvis skæreknivene rammer en hård genstand,
mens de bevæger sig, kan der opstå en plud‐
selig opbremsning. Som følge af de optrådte
reaktionskræfter kan brugeren miste kontrollen
over hækkeklipperen og få alvorlige kvæstel‐
ser.
Hold hækkeklipperen fast med begge hæn‐
der.
Før arbejdet skal hækken kontrolleres for
hårde genstande, og de pågældende gen‐
stande fjernes.
Skæreknivene kan under drift skære brugeren.
Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser.
Berør ikke skæreknivene, når de
bevæger sig.
Hvis skæreknivene er blokeret af en
genstand: Sluk for hækkeklipperen,
og tag batteriet ud. Først derefter må
genstanden fjernes.
Hvis hækkeklipperen ændrer sig eller reagerer
på en usædvanlig måde under arbejdet, kan
hækkeklipperen være i en usikker tilstand.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk
0458-185-9821-B 117
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser, og der kan opstå materielle skader.
Stands arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt
en STIHL-forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer fra
hækkeklipperen.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende
blodcirkulation: Søg læge.
Hvis kontaktarmen slippes, fortsætter skære‐
knivene med at bevæge sig i ca. 1 sekund.
Bevægende skæreknive kan skære personer.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel‐
ser.
Vent, indtil skæreknivene ikke længere
bevæger sig.
I tilfælde af en farlig situation kan brugeren gå
i panik og ikke være i stand til at tage bæresy‐
stemet af. Brugeren kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Øv aftagning af bæresystemet.
FARE
Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsfø‐
rende ledninger, kan skæreknivene komme i
kontakt med de spændingsførende ledninger
og beskadige disse. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Overhold en afstand på 15 m
til spændingsførende lednin‐
ger.
4.8 Transport
4.8.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Under transporten kan hækkeklipperen vælte
eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐
stelser, og der kan opstå materielle skader.
Tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
så skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Sørg for at sikre hækkeklipperen med
gjorde, remme eller et net, så den ikke kan
vælte eller flytte sig.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐
teriet tage skade, og der kan opstå materielle
skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Under transporten kan batteriet vælte eller
flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstel‐
ser, og der kan opstå materielle skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan
måde, at det ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan
flytte sig.
4.9 Opbevaring
4.9.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som udgår fra hækkeklipperen. Børn kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene,
så skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen uden for børns
rækkevidde.
De elektriske kontakter på hækkeklipperen og
metalliske komponenter kan korrodere som
følge af fugtighed. Hækkeklipperen kan blive
beskadiget.
Tag batteriet ud.
Opbevar hækkeklipperen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer,
som er forbundet med batteriet. Børn kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns række‐
vidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat‐
teriet blive beskadiget, så det ikke kan repare‐
res.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger
118 0458-185-9821-B
Opbevar batteriet i rene og tørre omgivel‐
ser.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Opbevar batteriet separat fra hækkeklippe‐
ren.
Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet
med et ladeniveau på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er).
Opbevar ikke batteriet uden for de angivne
temperaturgrænser, 20.4.
4.10 Rengøring, vedligeholdelse og
reparation
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan hækkeklipperen
gå i gang utilsigtet. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materi‐
elle skader.
Tag batteriet ud.
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med
vandstråle eller spidse genstande kan beska‐
dige hækkeklipperen, skæreknivene eller bat‐
teriet. Hvis hækkeklipperen, skæreknivene
eller batteriet ikke rengøres korrekt, kan kom‐
ponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af
kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ‐
stelser.
Hækkeklipperen, skæreknivene og batteriet
må kun rengøres som beskrevet i denne
brugsvejledning.
Hvis hækkeklipperen, skæreknivene eller bat‐
teriet ikke vedligeholdes eller repareres kor‐
rekt, kan komponenterne ikke længere fun‐
gere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Hækkeklipperen og batteriet må ikke vedli‐
geholdes eller repareres på egen hånd.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet skal
vedligeholdes eller repareres: Kontakt en
STIHL-forhandler.
Rengør skæreknivene, som det er beskre‐
vet i denne brugsvejledning.
Under rengøringen, vedligeholdelsen eller
reparationen af skæreknivene kan brugeren
skære sig på de skarpe skæretænder. Bruge‐
ren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstands‐
dygtigt materiale.
5 Sådan gøres hækkeklippe‐
ren klar til drift
5.1 Sådan gøres hækkeklipperen
klar til drift
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐
des:
Kontrollér, at følgende komponenter er i sik‐
kerhedskonform tilstand:
Hækkeklipper, 4.6.1.
Skærekniv, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontrollér batteriet, 11.2.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsvejledningen til ladeapparaterne
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Rengør hækkeklipperen, 16.1.
Monter specialhåndtaget (HLA 66), 8.1.
Indstil skæreknivenes vinkel, 12.1.
Indstil skaftlængden (HLA 86), 12.2.
Enkeltskulderselen tages på og justeres,
12.3.
Kontrol af betjeningselementer, 11.1.
Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend
ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-for‐
handler.
5.2 Forbind et batteri udstyret med
en trådløs Bluetooth®-grænse‐
flade med STIHL connected-
appen
Aktivér den trådløse Bluetooth®-grænseflade
på den mobile enhed.
Aktivér den trådløse Bluetooth®-grænseflade
på batteriet, 7.1.
Download STIHL connected-appen fra App
Store til den mobile enhed, og opret en konto.
Åbn STIHL connected-appen, og log ind.
Tilføj batteriet i STIHL connected-appen, og
følg anvisningerne på skærmen.
Kontaktmuligheder og yderligere oplysninger kan
findes på https://support.stihl.com eller i
STIHL connected-appen.
STIHL connected-appen er tilgængelig afhæn‐
gigt af markedet.
5 Sådan gøres hækkeklipperen klar til drift dansk
0458-185-9821-B 119
6 Opladning af batteriet og
LED'er
6.1 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer,
f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelser‐
nes temperatur. Overhold de anbefalede tempe‐
raturområder af hensyn til en optimal ydeevne,
20.5. Den faktiske opladningstid kan afvige
fra den angivne opladningstid. Opladningstiden
er angivet på www.stihl.com/charging-times.
Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugs‐
vejledningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visning af ladetilstanden
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐
riet.
6.3 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller
fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene, 19.
Der er en fejl i hækkeklipperen eller i batteriet.
7 Aktivér og deaktiver den
trådløse Bluetooth®-græn‐
seflade
7.1 Aktivér den trådløse Blue‐
tooth®-grænseflade
Hvis batteriet har en Bluetooth®-grænseflade:
Tryk og hold trykknappen inde, indtil LED'en
"BLUETOOTH®" ved siden af symbolet
lyser blåt i ca. 3 sekunder.
Batteriets trådløse Bluetooth®-grænseflade er
aktiveret.
7.2 Deaktiver den trådløse Blue‐
tooth®-grænseflade
Hvis batteriet har en Bluetooth®-grænseflade:
Tryk og hold trykknappen inde, indtil LED'en
"BLUETOOTH®" ved siden af symbolet
blinker blåt seks gange.
Den trådløse Bluetooth®-grænseflade på bat‐
teriet er deaktiveret.
8 Samling af hækkeklipperen
8.1 Montering specialhåndta‐
get (HLA 66)
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Læg spændebåndet (4) ind i specialhåndta‐
get (3).
Sæt specialhåndtaget (3) sammen med spæn‐
debåndet (4) på skaftet (5).
Sæt skriverne (2) på skruerne (1).
Tryk spændebåndet (6) mod skaftet (5).
Før skruerne (1) gennem hullerne i special‐
håndtaget (3) og ind i spændebåndene (4 og
6).
Skru møtrikkerne (7) på og fast.
9 Isætning og udtagning af
batteriet
9.1 Sæt batteriet i
1
2
0000082346_002
Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i indhak med et klik og er låst
fast.
dansk 6 Opladning af batteriet og LED'er
120 0458-185-9821-B
9.2 Tag batteriet ud
Læg hækkeklipperen på en plan flade.
Hold en hånd foran batteriskakten på en
måde, så batteriet (2) ikke kan falde ned.
1
1
2
0000097076_002
Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
10 Sådan tændes og slukkes
hækkeklipperen
10.1 Sådan tændes hækkeklipperen
Hold hækkeklipperen fast med en hånd på
betjeningshåndtaget, således at tommelfinge‐
ren når rundt om betjeningshåndtaget.
Hold hækkeklipperen fast med den anden
hånd på specialgrebet eller på gribestykket,
således at tommelfingeren når rundt om spe‐
cialhåndtaget eller gribestykket.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Tryk oplåsningsskyderen (1) i retning mod
skæreknivene med tommelfingeren, og hold
den.
Tryk kontaktarmen (2) ned med pegefingeren,
og hold den nede.
Hækkeklipperen accelererer, og skæreknivene
bevæger sig.
Oplåsningsskyderen (1) kan slippes.
Når ergo-armen (3) er trykket ned, låses kontakt‐
armen (2) op. Dermed kan kontaktarmen slippes
og igen trykkes ned, uden at oplåsningsskyderen
på ny skal skubbes i retning af skæreknivene.
Når kontaktarmen (2) og ergo-armen (3) slippes,
låses kontaktarmen (2). Oplåsningsskyderen (1)
skal på ny skubbes i retning af skæreknivene og
holdes for at låse kontaktarmen (2).
10.2 Sådan slukkes hækkeklipperen
Slip kontaktarmen og ergo-armen.
Vent, indtil skæreknivene ikke bevæger sig
længere efter ca. 1 sekund.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter
ca. 1 sekund: Tag batteriet ud, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
11 Kontrol af hækkeklipperen
og batteriet
11.1 Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, ergo-arm og kontaktarm
Tag batteriet ud.
Prøv at trykke på kontaktarmen uden at akti‐
vere oplåsningsskyderen.
Hvis kontaktarmen kan trykkes: Hækkeklippe‐
ren må ikke anvendes, kontakt en STIHL-for‐
handler.
Oplåsningsskyderen er defekt.
Tryk oplåsningsskyderen i retning mod skære‐
knivene med tommelfingeren, og hold den.
Tryk ergo-armen ned, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen.
Oplåsningsskyderen kan slippes.
Slip kontaktarmen og ergo-armen.
Hvis oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller
ergo-armen går trægt eller ikke fjedrer tilbage
til udgangsposition: Anvend ikke hækkeklippe‐
ren, og opsøg en STIHL-forhandler.
Oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergo-
armen er defekt.
Sådan tændes hækkeklipperen
Sæt batteriet i.
Tryk oplåsningsskyderen i retning mod skære‐
knivene, og hold den.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Skæreknivene bevæger sig.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i hækkeklipperen.
Slip kontaktarmen.
Skæreknivene bevæger sig efter 1 sekund
ikke længere.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter
ca. 1 sekund: Tag batteriet ud, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
11.2 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
10 Sådan tændes og slukkes hækkeklipperen dansk
0458-185-9821-B 121
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug
ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
12 Arbejde med hækkeklippe‐
ren
12.1 Indstilling af skæreknivenes
vinkel
Skæreknivenes vinkel kan indstilles på 2 forskel‐
lige positioner opad og på 3 forskellige positioner
nedad afhængigt af anvendelse og brugerens
kropsstørrelse.
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Træk glidemuffen (1) tilbage, og hold den.
Tag fat om drejegrebet (2) med hånden, og
indstil den ønskede vinkel.
Slip glidemuffen (1).
Bevæg drejegrebet (2), indtil glidemuffen (1)
går i hak.
Glidemuffen (1) ligger mod huset. Skærekni‐
venes vinkel er indstillet.
Kontrollér, om drejegrebet (2) ikke længere
kan bevæges.
12.2 Indstilling af skaftlæng‐
den (HLA 86)
Skaftet kan justeres i forskellige positioner alt
afhængig af anvendelsen og brugerens krops‐
størrelse.
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
2
1
max 45°
0000097081_002
Overhold en vinkel på maks. 45° i forhold til
det vandrette niveau.
Drej kontramøtrikken (1) en halv omdrejning i
retning af .
Indstil skaftet (2) på den ønskede længde.
Drej kontramøtrikken (1) indtil anslag i retning
af .
Kontrollér, om skaftet (2) ikke længere kan
skubbes væk.
Hvis skaftet (2) ikke længere kan skubbes
væk, er skaftlængden indstillet fast.
Hvis skaftet kan skubbes: Drej kontramøtrik‐
ken så langt i retning af , at skaftet ikke læn‐
gere kan skubbes.
12.3 Enkeltskulderselen tages på og
justeres
2
1
0000-GXX-2990-A0
Tag enkeltskulderselen (1) på.
Indstil enkeltskulderselen (1) således, at kara‐
binhagen (2) befinder sig omkring en hånds‐
bredde under højre hofte.
Yderligere bæresystemer, der må anvendes, er
angivet i denne brugsvejledning, 21.
12.4 Fastholdelse og føring af hæk‐
keklipperen
2
1
0000-GXX-7807-A1
Sæt bæreøskenen (2) i karabinhagen (1).
dansk 12 Arbejde med hækkeklipperen
122 0458-185-9821-B
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Hold hækkeklipperen fast med en hånd på
betjeningshåndtaget, således at tommelfinge‐
ren når rundt om betjeningshåndtaget.
Hold hækkeklipperen fast med den anden
hånd på specialhåndtaget, således at tommel‐
fingeren når rundt om specialhåndtaget.
HLA 66/86
0000097178_001
Hold hækkeklipperen fast med en hånd på
betjeningshåndtaget, således at tommelfinge‐
ren når rundt om betjeningshåndtaget.
Hold hækkeklipperen fast med den anden
hånd på gribestykket, således at tommelfinge‐
ren når rundt om gribestykket.
12.5 Klipning
Klipning tæt på jorden
0000084757_002
Klap skæreknivene ned.
Bevæg hækkeklipperen ensartet frem og til‐
bage.
Arbejd langsomt og kontrolleret.
Hvis skæreeffekten aftager: Slib skærekni‐
vene.
Lodret klipning
Tykke grene og kviste skal fjernes med en
grensaks eller en motorsav.
0000084758_002
Hvis der er afstand til den hæk, der skal klip‐
pes: Klap skæreknivene ned.
Før hækkeklipperen frem og tilbage i en bue‐
bevægelse på den ene side af hækken, og klip
hækken således.
Arbejd langsomt og kontrolleret.
Klip den anden side af hækken på samme
måde.
Hvis skæreeffekten aftager: Slib skærekni‐
vene.
Vandret klipning
Tykke grene og kviste skal fjernes med en
grensaks eller en motorsav.
0000097227_002
Anbring skæreknivene på hækkens overside
med en vinkel på mellem 0° og 10°.
Før hækkeklipperen vandret frem og tilbage i
en buebevægelse, og klip hækken således.
Hvis skæreeffekten aftager: Slib skærekni‐
vene.
Klipning fra oven
Tykke grene og kviste skal fjernes med en
grensaks eller en motorsav.
12 Arbejde med hækkeklipperen dansk
0458-185-9821-B 123
0000097226_001
Klap skæreknivene helt ned.
Anbring skæreknivene på hækkens overside
med en vinkel på mellem 0° og 10°.
Før hækkeklipperen vandret frem og tilbage i
en buebevægelse, og klip hækken således.
Hvis skæreeffekten aftager: Slib skærekni‐
vene.
Overhold de anbefalede temperaturområder af
hensyn til en optimal ydeevne, 20.5.
13 Efter arbejdet
13.1 Efter arbejdet
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Hvis hækkeklipperen er våd: Lad hækkeklip‐
peren tørre.
Hvis batteriet er vådt eller fugtigt: Lad batteriet
tørre, 20.5.
Rengør hækkeklipperen.
Rengør skæreknivene.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Rengør batteriet.
14 Transport
14.1 Transport af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Skub skaftet helt på plads (HLA 86).
Sådan bæres hækkeklipperen
4
2
3
1
0000097083_001
Træk glidemuffen (4) tilbage, og hold den.
Tag fat om drejegrebet (3) med hånden, og
klap skæreknivene (1) helt rundt.
Skæreknivene (1) er parallelle med skaftet (2).
Slip glidemuffen (4).
Glidemuffen (4) går i indgreb og ligger mod
huset. Skæreknivene (1) er i transportpositio‐
nen.
Bær hækkeklipperen med en hånd på skaftet,
så skæreknivene (1) peger bagud.
Transport af hækkeklipperen i et køretøj
Sørg for at sikre hækkeklipperen, så den ikke
vælter og ikke kan bevæge sig.
14.2 Transport af batteriet
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.
Pak batteriet ind, så det ikke kan bevæge sig
inde i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af far‐
ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480
(litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht.
FN-håndbogen angående kontroller og kriterier,
del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Opbevaring
15.1 Opbevaring af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen, så følgende betin‐
gelser opfyldes:
Hækkeklipperen er uden for børns række‐
vidde.
Hækkeklipperen er ren og tør.
15.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en
ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne
LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet er afbrudt fra hækkeklipperen.
Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet
med et ladeniveau på mellem 40 % og 60 %
(2 grønne LED'er).
Batteriet opbevares ikke uden for de
angivne temperaturgrænser, 20.4.
dansk 13 Efter arbejdet
124 0458-185-9821-B
BEMÆRK
Hvis batteriet ikke opbevares som beskrevet i
denne brugsvejledning, kan batteriet blive dyb‐
deafladet og dermed blive beskadiget, så det
ikke kan repareres.
Oplad et afladet batteri, inden det opbeva‐
res. STIHL anbefaler at opbevare batteriet
med en ladetilstand på mellem 40 % og
60 % (2 grønne LED'er lyser).
Opbevar batteriet separat fra hækkeklippe‐
ren.
16 Rengøring
16.1 Rengøring af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Rengør hækkeklipperen med en fugtig klud og
STIHL-harpiksløsner.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.
16.2 Rengøring af skæreknive
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐
sneren fordeler sig jævnt.
16.3 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
17 Vedligeholdelse
17.1 Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgi‐
velsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne.
STIHL anbefaler følgende vedligeholdelsesinter‐
valler:
Efter hver 50 driftstimer
Få en STIHL forhandler til at smøre drevet.
17.2 Slibning af skæreknive
STIHL anbefaler at få skæreknivene slebet hos
en STIHL-forhandler.
ADVARSEL
Skæreknivens skæretænder er skarpe. Bruge‐
ren kan skære sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
Sluk for hækkeklipperen, og tag batteriet ud.
0000-GXX-1426-A0
Slib hver æg på det øverste skæreværktøj
med en STIHL-fladfil med en fremadrettet
bevægelse. Vær i den forbindelse opmærk‐
som på slibevinklen, 20.2.
Vend hækkeklipperen om.
Slib de øvrige ægge.
Afgrat hver æg nedefra.
Vend hækkeklipperen om.
Afgrat de øvrige ægge.
Fjern støvet, der opstår under filingen, med en
fugtig klud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpikslø‐
sneren fordeler sig jævnt.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
18 Reparation
18.1 Reparation af hækkeklipperen
og batteriet
Brugeren kan ikke selv reparere hækkeklipperen,
skæreknivene og batteriet.
Hvis hækkeklipperen eller skæreknivene eller
beskadiget: Hækkeklipperen må ikke anven‐
des, kontakt en STIHL-forhandler.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
16 Rengøring dansk
0458-185-9821-B 125
19 Afhjælpning af fejl
19.1 Afhjælpning af fejl i hækkeklipperen eller batteriet
Fejl LED'er på bat‐
teriet Årsag Afhjælpning
Hækkeklipperen
starter ikke, når
der tændes for
den.
1 LED blinker
grønt. Batteriets ladetilstand
er for lav. Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsvejledningen til ladeapparaterne
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED lyser
rødt. Batteriet er for varmt
eller for koldt. Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller varme op.
3 LED'er blin‐
ker rødt.
Der er en fejl i hække‐
klipperen. Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Hækkeklipperen må ikke bruges, kontakt
en STIHL-forhandler.
Skæreknivene går
trægt. Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge
sider af skæreknivene.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Hækkeklipperen må ikke bruges, kontakt
en STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt. Hækkeklipperen er for
varm. Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
4 LED'er blin‐
ker rødt. Der er en fejl i batte‐
riet. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Bat‐
teriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delse mellem hække‐
klipperen og batteriet
er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteris‐
kakten.
Sæt batteriet i.
Hækkeklipperen eller
batteriet er fugtig(t). Lad hækkeklipperen eller batteriet tørre,
20.5.
Hækkeklipperen
slukker under
drift.
3 LED'er lyser
rødt. Hækkeklipperen er for
varm. Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hækkeklipperens
driftstid er for
kort.
Batteriet er ikke ladet
helt op. Oplad batteriet helt, som det er beskrevet
i brugsvejledningen til ladeapparaterne
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Batteriets levetid er
overskredet. Udskift batteriet.
Batteriet med
kan ikke findes
med STIHL Con‐
nected-appen.
Den trådløse Blue‐
tooth®-grænseflade
på batteriet eller den
mobile enhed er deak‐
tiveret.
Aktivér den trådløse Bluetooth®-grænsef‐
lade på batteriet og den mobile enhed.
Afstanden mellem
batteri og den mobile
enhed er for stor.
Mindsk afstanden, 20.3.
Hvis batteriet stadig ikke kan findes med
STIHL Connected-appen: Opsøg en
STIHL forhandler.
dansk 19 Afhjælpning af fejl
126 0458-185-9821-B
19.2 Produktsupport og hjælp til
anvendelse
Produktsupport og hjælp til anvendelse kan fås
hos en STIHL-forhandler.
Kontaktmuligheder og yderligere oplysninger kan
findes på https://support.stihl.com eller
www.stihl.com.
20 Tekniske data
20.1 Hækkeklipper STIHL HLA 66,
HLA 86
HLA 66
Tilladte batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vægt uden batteri: 3,8 kg
Elektrisk kapslingsklasse: IPX4 (beskyttelse
mod stænkvand fra alle sider)
HLA 86
Tilladte batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vægt uden batteri: 4,8 kg
Elektrisk kapslingsklasse: IPX4 (beskyttelse
mod stænkvand fra alle sider)
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/
battery-life.
20.2 Skærekniv
HLA 66
Tandafstand: 33 mm
Snitlængde: 500 mm
Slibevinkel: 45°
HLA 86
Tandafstand: 33 mm
Snitlængde: 500 mm
Slibevinkel: 45°
20.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: litium-ion
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: Se mærkeplade
Energiindhold i Wh: Se mærkeplade
Vægt i kg: Se mærkeplade
Trådløs Bluetooth®-grænseflade (kun til batte‐
rier med ):
Dataforbindelse: Bluetooth® 5.1. Den mobile
slutenhed skal være kompatibel med Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 og understøtte
Generic Access Profile (GAP).
Frekvensbånd: ISM-bånd 2,4 GHz
Maks. udstrålet sendeeffekt: 1 mW
Signalrækkevidde: ca. 10 m. Signalstyrken
afhænger af omgivelsesbetingelserne og
den mobile slutenhed. Rækkevidden kan
variere meget, alt efter ydre betingelser og
det anvendte modtagerapparat. Rækkevid‐
den kan være betydeligt mindre inden for
lukkede rum og på grund af metalliske bar‐
rierer (for eksempel vægge, reoler, kuffer‐
ter).
Krav til den mobile slutenheds operativsy‐
stem: Android eller iOS (i den aktuelle ver‐
sion eller højere)
20.4 Temperaturgrænser
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes
for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der
gå ild i det, eller det kan eksplodere. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der
kan opstå materielle skader.
Oplad ikke batteriet under - 20 °C eller over
+ 50 °C.
Anvend ikke hækkeklipperen eller batteriet
under - 20 °C eller over + 50 °C.
Opbevar ikke hækkeklipperen eller batteriet
under - 20 °C eller over + 70 °C.
20.5 Anbefalede temperaturområder
Overhold følgende temperaturområder af hensyn
til hækkeklipperens og ladeapparatets optimale
ydeevne:
Opladning: + 5 °C til + 40 °C
Anvendelse: - 10 °C til + 40 °C
Opbevaring: - 20 °C til + 50 °C
Hvis batteriet oplades, anvendes eller opbevares
uden for de anbefalede temperaturområder, kan
ydeevnen være reduceret.
Hvis batteriet er vådt eller fugtigt, skal du lade
batteriet tørre i mindst 48 timer ved over + 15 °C
og under + 50 °C og ved under 70 % luftfugtig‐
hed. Højere luftfugtighed kan føre til længere tør‐
retid.
20.6 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-
værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
HLA 66
STIHL anbefaler brug af høreværn.
20 Tekniske data dansk
0458-185-9821-B 127
Lydtryksniveau LpA målt iht. ISO 22868:
80 dB(A)
Lydeffektniveau LwA målt efter ISO 22868:
91 dB(A)
Vibrationsværdi ahv målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtag: 1,8 m/s²
Bøjlehåndtag: 2,3 m/s²
HLA 86
STIHL anbefaler brug af høreværn.
Lydtryksniveau LpA målt iht. ISO 22868:
80 dB(A)
Lydeffektniveau LwA målt efter ISO 22868:
91 dB(A)
Vibrationsværdi ahv målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtag: 1,6 m/s²
Gribestykke: 2,3 m/s²
De angivne vibrationsværdier er målt efter en
normeret kontrolmetode og kan anvendes til
sammenligning af elektriske apparater. De fak‐
tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra
de angivne værdier, afhængigt af anvendelse.
De angivne vibrationsværdier kan danne basis
for en første vurdering af vibrationsbelastningen.
Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes.
Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tids‐
punkter, hvor det er tændt, men kører uden
belastning.
Oplysninger om overholdelse af arbejdsgiverdi‐
rektivet om vibration 2002/44 / EF er tilgængelige
på www.stihl.com/vib.
20.7 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
21 Kombinationer af bæresy‐
stemer
21.1 Kombinationer af bæresyste‐
mer
Hækkeklipperen skal anvendes sammen med et
bæresystem. Bæresystemer, der må anvendes,
er angivet her:
Enkelt skuldersele
Dobbelt skuldersele
Batteri STIHL AR sammen med pol‐
stringen
Batterisele med bæresele og påmonte‐
ret "Bæltetaske AP med tilslutningsled‐
ning" sammen med polstringen
Batterisele med påmonteret "Bælteta‐
ske AP med tilslutningsledning" sam‐
men med den enkelte skuldersele
Bæresystem med indbygget "bælteta‐
ske AP med tilslutningsledning" sam‐
men med polstringen
Rygbæresystem RTS
22 Reservedele og tilbehør
22.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
23 Bortskaffelse
23.1 Bortskaffelse af hækkeklippe‐
ren og batteriet
Der kan findes informationer om bortskaffelse
hos de lokale myndigheder eller en STIHL-for‐
handler.
Ukorrekt bortskaffelse kan være sundhedsskade‐
ligt og belaste miljøet.
STIHL-produkter inklusive emballage skal
overdrages til et egnet indsamlingssted til gen‐
brug i henhold til gældende lokale regler.
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
dansk 21 Kombinationer af bæresystemer
128 0458-185-9821-B
24 EU-overensstemmelseser‐
klæring
24.1 Hækkeklipper STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batterihækkeklipper
Fabriksmærke: STIHL
Type: HLA 66, HLA 86
Serienummer: 4859
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 og EN ISO 10517.
Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐
dering iht. direktiv 2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 91 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 93 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen
med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt‐
godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på hækkeklipperen.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 UKCA-overensstemmel‐
seserklæring
25.1 Hækkeklipper STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batterihækkeklipper
Fabriksmærke: STIHL
Type: HLA 66, HLA 86
Serienummer: 4859
overholder de gældende bestemmelser i UK-
direktiverne The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electrom‐
agnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 og er udviklet og
produceret i overensstemmelse med de på pro‐
duktionsdatoen gældende versioner af standar‐
derne: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 ,
EN 62841-4-2 og EN ISO 10517.
Anvendt procedure for overensstemmelsesvur‐
dering iht. UK-Verordnung Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Målt lydeffektniveau: 91 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 93 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på hækkeklipperen.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Generelle advarselshenvis‐
ninger for el-værktøjer
26.1 Indledning
Dette kapitel gengiver de generelt formulerede
almene sikkerhedshenvisninger i standarden EN/
IEC 62841 om elektrisk motordrevet håndvær‐
ktøj.
STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster.
Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under
”Elektrisk sikkerhed" for at undgå elektrisk stød,
24 EU-overensstemmelseserklæring dansk
0458-185-9821-B 129
kan ikke anvendes i forbindelse med STIHL-bat‐
teriprodukter.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisnin‐
ger, billedbeskrivelser og tekniske data, som
afser elektrisk værktøj. Manglende overhol‐
delse af følgende anvisninger kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel‐
ser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i
sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet
elektrisk værktøj (med ledning) eller batteridrevet
elværktøj (uden ledning).
26.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
a)Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b)Brug ikke elværktøj i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå
gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c)Sørg for, at børn og andre personer holdes
væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over elværktøjet.
26.3 Elektrisk sikkerhed
a)Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, som
passer til stikkontakten, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
b)Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfu‐
rer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor‐
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c)Elværktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et elværktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d)Brug ikke tilslutningsledningen til andre for‐
mål. Anvend aldrig tilslutningsledningen til at
bære, trække eller at trække stikke elværktø‐
jet ud af stikket. Hold tilslutningsledningen på
afstand af varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, som bevæger sig. Beskadigede
eller snoede ledninger øger risikoen for elek‐
trisk stød.
e)Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Anvendelse af for‐
længerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f)Hvis det ikke kan undgås at benytte elværk‐
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et
fejlstrømsrelæ. Brug af et fejlstrømsrelæ
reducerer risikoen for at få et elektrisk stød.
26.4 Personlig sikkerhed
a)Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt.
Brug ikke noget elværktøj, hvis du er træt,
har indtaget alkohol eller er påvirket af medi‐
cin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b)Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav
altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn, afhængigt af maskintype og
anvendelse af elværktøjet, nedsætter risi‐
koen for personskader.
c)Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du tilslutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, løfter
eller bærer det. Hvis du bærer elværktøjet
med fingeren på kontakten eller har elværk‐
tøjet sluttet til strømforsyningen, kan det
medføre uheld.
d)Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
del af elværktøjet, er der risiko for person‐
skader.
e)Undgå en anormal legemsposition. Sørg for
at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Dermed har du bedre
mulighed for at kontrollere elværktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f)Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, som bevæger sig. Dele, som bevæger
sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller
langt hår.
g)Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
kan reducere den fare, som udgår fra støv.
h)Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorer
ikke sikkerhedsreglerne for elværktøj, også
dansk 26 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
130 0458-185-9821-B
selv om du som rutineret bruger af elværktøj
er fortrolig med dets funktion. Uagtsom
omgang med værktøjet kan inden for brøk‐
dele af et sekund medføre alvorlige kvæstel‐
ser.
26.5 Omgang med og brug af elvær‐
ktøj
a)Undgå overbelastning af elværktøjet. Brug
altid det elværktøj, som er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende elværktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektom‐
råde.
b)Brug ikke elværktøj, hvis afbryder er defekt.
Elværktøj, der ikke kan startes og stoppes,
er farligt og skal repareres.
c)Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteriet, inden redskabet indstilles, inden
der skiftes arbejdsværktøjsdele, eller inden
redskabet lægges til side. Disse forsigtig‐
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start
af elværktøjet.
d)Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er
fortrolige med elværktøjet eller ikke har gen‐
nemlæst disse instruktioner, benytte det.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyn‐
dige personer.
e)Elværktøj og arbejdsværktøj skal plejes
omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige
maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækkede eller beska‐
digede, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f)Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk‐
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig
ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g)Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
etc. iht. disse instruktioner. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, som skal
udføres. Brug af elværktøj til formål, som lig‐
ger uden for det fastsatte arbejdsområde,
kan føre til farlige situationer.
h)Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeflader forhin‐
drer en sikker betjening og kontrol af elværk‐
tøjet i uforudsete situationer.
26.6 Omgang med og brug af batte‐
ridrevet værktøj
a)Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefa‐
let af fabrikanten. En oplader, som er egnet
til en bestemt type batterier, må ikke benyt‐
tes til andre batterier - brandfare.
b)Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risi‐
koen for personskade og er forbundet med
brandfare.
c)Ikke benyttede batterier må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgen‐
stande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batterikontakterne
øger risikoen for forbrændinger eller brand.
d)Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive
væske ud af det. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Ved tilfældig kontakt skal
der skylles med vand. Søg desuden læge,
hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
e)Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri.
Beskadigede eller ændrede batterier kan
reagere uventet og medføre brand, eksplo‐
sion eller fare for kvæstelser.
f)Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje tem‐
peraturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
g)Følg alle anvisninger angående opladning,
og oplad aldrig batteriet eller batteriværktøjet
uden for det temperaturområde, der er angi‐
vet i driftsvejledningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte tempera‐
turområde kan ødelægge batteriet og forøge
brandfaren.
26.7 Service
a)Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der benyttes origi‐
nale reservedele. Dermed sikres størst mulig
sikkerhed for el-værktøjet.
b)Beskadigede batterier må aldrig vedligehol‐
des. Al vedligeholdelse af batterier må kun
udføres af producenten eller af bemyndiget
kundeservice.
26 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer dansk
0458-185-9821-B 131
26.8 Sikkerhedsanvisninger for
hækkeklippere
Generelle sikkerhedsanvisninger for hækkeklip‐
pere
a)Hold alle legemsdele på afstand af kniven.
Forsøg ikke på at fjerne afklippet materiale
eller at holde materiale fast, som skal klippes
af, mens knivene kører. Knivene fortsætter
med at bevæge sig, efter kontakten er blevet
slukket. Et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af hækkeklipperen kan føre til alvorlige
kvæstelser.
b)Bær hækkeklipperen i håndtaget med
standsede knive, og pas på ikke at aktivere
kontakten. Når hækkeklipperen bæres rigtigt,
mindskes faren ved utilsigtet start og de
deraf følgende kvæstelser, som kniven kan
forårsage.
c)Træk altid afdækningen på knivene ved
transport eller opbevaring af hækkeklippe‐
ren. Korrekt omgang med hækkeklipperen
mindsker risikoen for tilskadekomst pga. kni‐
vene.
d)Sørg for, at alle kontakter er slukkede, og at
batteriet er fjernet eller slukket, før det fast‐
klemte materiale fjernes, eller maskinen ved‐
ligeholdes. Ved uventet start af hækkeklippe‐
ren når der fjernes fastklemt materiale, kan
medføre alvorlige kvæstelser.
e)Hold kun hækkeklipperen på de isolerede
håndtagsflader, da skærekniven kan ramme
skjulte strømledninger. Kontakt med en
spændingsførende ledning, kan det også
sætte redskabsdele af metal under spæn‐
ding og medføre elektrisk stød.
f)Hold alle strømledninger bort fra skæreområ‐
det. Der kan være ledninger gemt i hække
eller buske, som utilsigtet bliver skåret over.
g)Brug ikke hækkeklipperen i dårligt vejr, sær‐
ligt når der er fare for torden. Det mindsker
faren for at blive ramt af et lyn.
26.9 Yderligere sikkerhedsanvisnin‐
ger for hækkeklippere med for‐
længet rækkevidde
a)Mindsk faren for strøm med døden til følge
ved aldrig at anvende hækkeklipperen i nær‐
heden af elektriske ledninger. Berøring af
eller brug i nærheden af strømførende led‐
ninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller
dødelige strømstød.
b)Anvende altid hækkeklipperen med forlæn‐
get rækkevidde med begge hænder. Hold
hækkeklipperen med forlænget rækkevidde
med begge hænder for at undgå at miste
kontrollen.
c)Bær hovedbeskyttelse, hvis du arbejder med
hækkeklipperen med forlænget rækkevidde
over hovedhøjde. Nedfaldende brudstykker
kan medføre alvorlige kvæstelser.
Innholdsfortegnelse
1 Forord..................................................... 132
2 Informasjon om denne bruksanvisningen.....
133
3 Oversikt...................................................133
4 Sikkerhetsforskrifter................................ 135
5 Gjøre hekksaksen klar til bruk.................140
6 Lade batteriet og LEDer..........................140
7 Aktiver og deaktiver det trådløse Blue‐
tooth®-grensesnittet................................141
8 Sette sammen hekksaksen.....................141
9 Sette inn og ta ut batteriet.......................141
10 Slå hekksaksen på og av........................141
11 Kontrollere hekksaks og batteri...............142
12 Arbeide med hekksaksen........................142
13 Etter arbeidet.......................................... 144
14 Transport.................................................144
15 Oppbevaring........................................... 145
16 Rengjøring.............................................. 145
17 Vedlikeholde........................................... 145
18 Reparere................................................. 146
19 Utbedre feil..............................................146
20 Tekniske data..........................................147
21 Kombinasjoner av bæresystemer........... 148
22 Reservedeler og tilbehør.........................149
23 Kassering................................................ 149
24 EU-samsvarserklæring........................... 149
25 Produsentens samsvarserklæring for UKCA
................................................................ 149
26 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektro‐
verktøy.................................................... 150
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
norsk
132 0458-185-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Papir kan resirkuleres.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000009071_012_N
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen‐
ter:
Bruksanvisning til bæresystemet som bru‐
kes
Bruksanvisning for STIHL AR batteri
Bruksanvisning "Belteveske AP med tilko‐
blingsledning"
Sikkerhetsanvisninger for batteriet
STIHL AP
Bruksanvisning for ladeapparat
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Mer informasjon om STIHL connected-kompa‐
tible produkter og vanlige spørsmål er tilgjengelig
under www.connect.stihl.com eller en STIHL-fag‐
forhandler.
Bluetooth®-merket og ikonet (logoen) er regi‐
strerte varemerker og tilhører Bluetooth SIG, Inc.
All bruk av dette ordmerket/ikonet gjøres av
STIHL under lisens.
Batterier med er utstyrt med et Bluetooth®-
grensesnitt. Det må tas hensyn til lokale bruks‐
begrensninger (f.eks. i fly eller sykehus).
2.2 Merking av advarslene i tek‐
sten
FARE
Merknaden henviser til farer som føre til alvor‐
lige personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
3 Oversikt
3.1 Hekksaks STIHL HLA 66 og
batteri
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Skaft
Skaftet forbinder alle komponentene.
2 Informasjon om denne bruksanvisningen norsk
0458-185-9821-B 133
2 Bøylehåndtak
Loophåndtaket brukes til å holde og føre
hekksaksen.
3 Gripeslange
Håndtaksslangen brukes til å holde og føre
hekksaksen.
4 Skjærekniv
Skjæreknivene skjærer skjæregodset.
5 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter brukeren mot kon‐
takt med skjæreknivene.
6 Skyvehylse
Skyvehylsen låser opp vinkeljusteringen av
skjæreknivene.
7 Dreiehåndtak
Dreiehåndtaket brukes til å stille inn vinkelen
på skjæreknivene.
8 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
9 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
10 Ergo-spak
Ergo-spaken holder startsperren i posisjon
når girspaken slippes opp.
11 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken.
12 Girspak
Girspaken slår hekksaksen på og av.
13 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til å betjene,
holde og føre hekksaksen.
14 Transportkrok
Transportkroken brukes til å hekte på bære‐
systemet.
15 Batteri
Batteriet forsyner hekksaksen med strøm.
16 Lysdioder
Lysdiodene viser ladetilstanden til batteriet og
feil.
17 Tast
Tasten aktiverer lysdiodene på batteriet. Den
aktiverer og deaktiverer det trådløse Blue‐
tooth®-grensesnittet (dersom tilgjengelig).
18 LED "BLUETOOTH®" (kun for batterier med
)
Lysdioden viser aktivering og deaktivering av
det trådløse Bluetooth®-grensesnittet.
# Typeskilt med maskinnummer
3.2 Hekksaks STIHL HLA 86 og
batteri
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Transportkrok
Transportkroken brukes til å hekte på bære‐
systemet.
2 Skaft
Skaftet forbinder alle komponentene.
3 Gripeslange
Håndtaksslangen brukes til å holde og føre
hekksaksen.
4 Skjærekniv
Skjæreknivene skjærer skjæregodset.
5 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter brukeren mot kon‐
takt med skjæreknivene.
6 Låsemutter
Låsemutteren brukes til å stille inn lengden på
skaftet.
7 Skyvehylse
Skyvehylsen låser opp vinkeljusteringen av
skjæreknivene.
8 Dreiehåndtak
Dreiehåndtaket brukes til å stille inn vinkelen
på skjæreknivene.
9 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
10 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
norsk 3 Oversikt
134 0458-185-9821-B
11 Ergo-spak
Ergo-spaken holder startsperren i posisjon
når girspaken slippes opp.
12 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken.
13 Girspak
Girspaken slår hekksaksen på og av.
14 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til å betjene,
holde og føre hekksaksen.
15 Batteri
Batteriet forsyner hekksaksen med strøm.
16 Lysdioder
Lysdiodene viser ladetilstanden til batteriet og
feil.
17 Tast
Tasten aktiverer lysdiodene på batteriet. Den
aktiverer og deaktiverer det trådløse Blue‐
tooth®-grensesnittet (dersom tilgjengelig).
18 LED "BLUETOOTH®" (kun for batterier med
)
Lysdioden viser aktivering og deaktivering av
det trådløse Bluetooth®-grensesnittet.
# Typeskilt med maskinnummer
3.3 Symboler
Symbolene kan være på hekksaksen og batte‐
riet, og betyr følgende:
I denne posisjonen er låsemutteren åpnet.
Skaftet kan trekkes helt ut.
I denne posisjonen er låsemutteren lukket.
Skaftet lar seg ikke trekkes ut.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt.
4 lysdioder blinker rødt. Det er en feil i
batteriet.
L
W
A
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv
2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐
slipp fra produkter sammenlignbare.
Batteriet har et trådløst Bluetooth®-grense‐
snitt og kan kobles til STIHL connected-
appen.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til spe‐
sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi‐
innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen,
er mindre.
Produktet må ikke kasseres med hushold‐
ningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på hekksaksen eller batteriet
betyr følgende:
Følg sikkerhetsmerknadene og tilta‐
kene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐
gen.
Bruk vernebriller og vernehjelm.
Bruk vernestøvler.
Bruk arbeidshansker.
Ikke ta på de roterende skjæreknivene.
Overhold sikkerhetsavstand.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser,
transport, oppbevaring, vedlikehold
eller reparasjon.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
4.2 Tiltenkt bruk
Hekksaksen STIHL HLA 66 eller HLA 86 er
beregnet på skjæring av bunndekkende planter,
høye hekker, høye busker og høyt kratt.
Hekksaksen kan brukes når det regner.
Hekksaksen tilføres strøm fra et STIHL AP-bat‐
teri eller et STIHL AR-batteri.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-185-9821-B 135
Sammen med STIHL connected-appen gjør bat‐
teriet med det mulig å personalisere og over‐
føre informasjon fra batteriet ved hjelp av Blue‐
tooth®-teknologi.
ADVARSEL
Batterier som ikke er godkjent av STIHL for
hekksaksen, kan utløse brann eller eksplosjo‐
ner. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader kan oppstå.
Bruk hekksaksen med et STIHL AP-batteri
eller et STIHL AR-batteri.
Dersom hekksaksen eller batteriet ikke brukes
som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet
eller omkomme, og det kan oppstå materielle
skader.
Bruk hekksaksen slik det er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Bruk batteriet slik det står beskrevet i denne
bruksanvisningen, bruksanvisningen til bat‐
teriet STIHL AR, STIHL connected-appen
eller under www.connect.stihl.com.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne
eller bedømme farene med hekksaksen og
batteriet. Brukeren eller andre personer kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Les, forstå og oppbevar bruksanvis‐
ningen.
Dersom hekksaksen eller batteriet gis
videre til en annen person: Gi bruksanvis‐
ningen videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller føl‐
gende forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med hekksaksen og batteriet. Dersom
brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt begrenset i stand til det, skal
brukeren kun arbeide med det under
oppsyn eller etter anvisningen av en
ansvarlig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller
bedømme farene med hekksaksen og
batteriet.
Brukeren er myndig eller brukeren blir
utdannet under oppsyn i henhold til
nasjonale forskrifter.
Brukeren er fått en opplæring av en
STIHL fagforhandler eller en sakkyndig
person, før han/hun benytter hekksak‐
sen første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
medikamenter eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i
hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Sett opp og sikre langt hår slik at det befin‐
ner seg over skulderen.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp
med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk tettsittende vernebriller.
Egnede vernebriller er kontrollert iht.
EN 166 eller nasjonale forskrifter, og
fås kjøpt med tilsvarende merking i
butikk.
Gjenstander som faller ned, kan føre til per‐
sonskader på hodet.
Bruk en beskyttelseshjelm.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse
allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og hekksaksen. Brukere uten egnede
bekledning kan bli alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Ved rengjøring og vedlikehold kan brukeren
komme i kontakt med skjæreknivene. Bruke‐
ren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstands‐
dyktig materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan
han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripe‐
sterk såle.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
136 0458-185-9821-B
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Hekksaks
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme farene med hekk‐
saksen og gjenstander som slynges opp. Per‐
soner uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han opp‐
stå.
Personer uten deltagelse,
barn og dyr må holdes unna i
en omkrets på 5 m fra
arbeidsområdet.
Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjen‐
stander.
Ikke la hekksaksen være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med hekksak‐
sen.
Elektriske komponenter i hekksaksen kan
danne gnister. Gnister kan utløse brann eller
eksplosjoner i lett brennbare eller eksplosive
omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader kan opp‐
stå.
Det skal ikke arbeides i en lett brennbar
eller eksplosiv omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke
gjenkjenne eller bedømme farene med batte‐
riet. Personer som ikke deltar, barn og dyr kan
bli alvorlig skadet.
Personer som ikke deltar, barn og dyr må
holdes unna.
Ikke la batteriet være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ta
fyr, eksplodere eller bli skadd. Personer kan
bli alvorlig skadet og materielle skader kan
oppstå.
Batteriet må beskyttes mot varme og
ild.
Batteriet må ikke kastes i ild.
Batteriet må ikke lades, benyttes og oppbe‐
vares utenfor de angitte temperaturgren‐
sene, 20.5.
Batteriet må ikke senkes ned i
væske.
Batteriet må holdes unna metalliske småde‐
ler.
Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.
Batteriet må ikke utsettes for mikrobølger.
Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og
salt.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hekksaks
Hekksaksen er sikker når følgende betingelser er
oppfylt:
Hekksaksen er uskadd.
Hekksaksen er ren.
Betjeningselementene fungerer og er ikke
endret.
Skjæreknivene er riktig påbygd.
Det er påbygd originalt STIHL-tilbehør for
denne hekksaksen.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fun‐
gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut
av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Arbeid med en uskadet hekksaks.
Hvis hekksaksen er skitten: Foreta rengjø‐
ring av hekksaksen.
Hekksaksen må ikke endres.
Dersom betjeningselementene ikke funge‐
rer: Ikke arbeid med hekksaksen.
Monter originalt STIHL-tilbehør for denne
hekksaksen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskre‐
vet i denne bruksanvisningen eller i bruks‐
anvisningen for tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på
hekksaksen.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.2 Skjærekniv
Skjæreknivene er i sikker tilstand, når følgende
betingelser er oppfylt:
Skjæreknivene er uskadde.
Skjæreknivene er ikke deformert.
Skjæreknivene er lett bevegelige.
Skjæreknivene er riktig slipt.
Skjæreknivene er uten kanter.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-185-9821-B 137
ADVARSEL
I usikker tilstand kan deler til skjæreknivene
løsne og slynges bort. Personer kan bli alvor‐
lig skadet.
Arbeid med en ubeskadiget skjærekniv.
Skjæreknivene må slipes riktig og kanter
fjernes.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i en sikker tilstand dersom følgende
betingelser er oppfylt:
Batteriet er uskadd.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uforandret.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fun‐
gere trygt. Personer kan bli alvorlig skadet.
Arbeid med et uskadet og fungerende bat‐
teri.
Et skadd eller defekt batteri må ikke lades.
Dersom batteriet er tilsmusset: Rengjør bat‐
teriet.
Hvis batteriet er våt eller fuktig: La batteriet
tørke, 20.5.
Batteriet må ikke endres.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til bat‐
teriet.
De elektriske kontaktene til batteriet må
ikke forbindes med metalliske gjenstander
og kortsluttes.
Batteriet må ikke åpnes.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Der‐
som væsken kommer i kontakt med huden
eller øynene, kan huden eller øynene bli irri‐
tert.
Unngå kontakt med væsken.
Dersom det har oppstått kontakt med
huden: Vask de aktuelle hudområdene med
rikelig vann og såpe.
Dersom det har oppstått kontakt med
øynene: Skyll øynene i minst 15 minutter
med rikelig vann og oppsøk lege.
Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig,
ryke eller brenne. Personer kan bli alvorlig
skadet eller omkomme, og materielle skader
kan oppstå.
Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker:
Batteriet må ikke brukes og det må holdes
unna brennbare stoffer.
Hvis batteriet brenner: Forsøk å slukke bat‐
teriet med brannslukker eller vann.
4.7 Arbeid
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre
arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble,
falle og bli alvorlig skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er
dårlig: Ikke bruk hekksaksen.
Hekksaksen må betjenes alene.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på gulvet og hold balansen.
Dersom det må arbeides i høyden: Benytt
en løfteplattform eller et sikkert stillas.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en
pause i arbeidet.
Hvis brukeren arbeider over skulderhøyde kan
han bli fortere sliten. Brukeren kan bli alvorlig
skadet.
Arbeid over skulderhøyde bare i en kort
periode.
Ta arbeidspauser.
Hvis den roterende skjærekniven støter på en
hard gjenstand kan den raskt bremses ned.
Gjennom reaksjonskreftene som oppstår kan
brukeren miste kontrollen over hekksaksen og
få alvorlige personskader.
Hold hekksaksen fast med begge hendene.
Før arbeidet må du sjekke hekken for harde
gjenstander og fjerne gjenstandene.
De roterende skjæreknivene kan skjære bru‐
keren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Ikke ta på de roterende skjærekni‐
vene.
Hvis skjæreknivene er blokkert av en
gjenstand: Slå av hekksaksen og ta
ut batteriet. Fjern gjenstanden først
nå.
Dersom hekksaksen forandrer seg eller oppfø‐
rer seg uvanlig under arbeidet, kan hekksak‐
sen være i usikker tilstand. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han opp‐
stå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra
hekksaksen.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse
oppstår: Oppsøk lege.
Når girspaken slippes, fortsetter skjærekni‐
vene å bevege seg i ca. 1 sekund. De rote‐
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter
138 0458-185-9821-B
rende skjæreknivene kan skjære personer.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Vent til skjæreknivene har sluttet å bevege
seg.
I en faresituasjon kan brukeren få panikk og
ikke få av seg bæresystemet. Brukeren kan bli
alvorlig skadet.
Øv på å ta av bæresystemet.
FARE
Hvis man arbeider i nærheten av spenningsfø‐
rende ledninger, kan skjæreknivene komme i
kontakt med de spenningsførende ledningene
og skade de. Brukeren kan bli alvorlig skadet
eller drept.
Det skal holdes en avstand
på 15 m fra spenningsfø‐
rende ledninger.
4.8 Transport
4.8.1 Hekksaks
ADVARSEL
Hekksaksen kan velte eller bevege seg under
transport. Personer kan bli skadet og materi‐
elle skader kan oppstå.
Ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐
dig.
Hekksaksen må sikres slik at den ikke kan
velte eller bevege seg.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger kan batteriet ska‐
des, og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Batteriet kan velte eller bevege seg under
transporten. Det kan oppstå personskader og
materielle skader.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen at
det ikke kan bevege seg.
Forpakningen må sikres slik at den ikke kan
bevege seg.
4.9 Oppbevaring
4.9.1 Hekksaks
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme
hekksaksens farer. Barn kan bli alvorlig ska‐
det.
Ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullsten‐
dig.
Hekksaksen må oppbevares utenfor rekke‐
vidden til barn.
De elektriske kontaktene på hekksaksen og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av
fuktighet. Hekksaksen kan skades.
Ta ut batteriet.
Oppbevar hekksaksen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat‐
teriets farer. Barn kan bli alvorlig skadet.
Batteriet må oppbevares utilgjengelig for
barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan det skades.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Oppbevar batteriet adskilt fra hekksaksen.
Hvis batteriet er lagret i ladeapparatet:
Trekk ut nettpluggen og oppbevar batteriet
med et ladenivå mellom 40 % og 60 %
(2 grønt lysende lysdioder).
Batteriet må ikke oppbevares utenfor de
angitte temperaturgrensene, 20.4.
4.10 Rengjøring, vedlikehold og
reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli‐
kehold eller reparasjon, kan hekksaksen slås
på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet
og materielle skader han oppstå.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk
0458-185-9821-B 139
Ta ut batteriet.
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy‐
trykksvaskere eller skarpe gjenstander kan
skade hekksaksen, skjæreknivene eller batte‐
riet. Hvis hekksaksen, skjæreknivene eller bat‐
teriet ikke rengjøres på riktig måte, kan kom‐
ponenter ikke lenger fungere riktig og sikker‐
hetsinnretninger miste funksjonen. Personer
kan bli alvorlig skadet.
Hekksaksen, skjæreknivene og batteriet
skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruks‐
anvisningen.
Hvis hekksaksen, skjæreknivene eller batteriet
ikke vedlikeholdes eller repareres på riktig
måte, kan komponenter ikke lenger fungere
riktig og sikkerhetsinnretninger miste funksjo‐
nen. Personer kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
hekksaksen og batteriet.
Hvis den hekksaksen og batteriet må vedli‐
keholdes eller repareres: Ta kontakt med
en STIHL fagforhandler.
Skjæreknivene må vedlikeholdes slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Under rengjøring, vedlikehold eller reparasjon
av skjæreknivene kan brukeren skjære seg på
skarpe skjæretenner. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstands‐
dyktig materiale.
5 Gjøre hekksaksen klar til
bruk
5.1 Gjøre hekksaksen klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐
føres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand:
Hekksaks, 4.6.1.
Skjærekniv, 4.6.2.
Batteri, 4.6.3.
Kontroller batteriet, 11.2.
Lad batteriet helt opp slik det beskrives i
bruksanvisningen for ladeapparatene
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Rengjøre hekksaksen, 16.1.
Monter rundhåndtaket (HLA 66), 8.1.
Stille inn vinkelen på skjæreknivene, 12.1.
Still inn skaftlengden (HLA 86), 12.2.
Sette på og justere en enkel skuldersele,
12.3.
Kontroller betjeningselementene, 11.1.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagfor‐
handler.
5.2 Koble batteriet til et Bluetooth®-
grensesnitt til STIHL connec‐
ted-appen
Aktiver det trådløse Bluetooth®-grensesnittet
på mobilenheten.
Aktiver Bluetooth®-grensesnittet på batteriet,
7.1.
Last ned STIHL connected-appen på mobilen‐
heten fra App Store og opprett en konto.
Åpne STIHL connected-appen og logg deg på.
Legg til batteriet i STIHL connected-appen og
følg instruksjonene på skjermen.
Kontaktmuligheter og mer informasjon kan man
finne under support.stihl.com eller i STIHL con‐
nected-appen.
STIHL connected-appen er tilgjengelig avhengig
av marked.
6 Lade batteriet og LEDer
6.1 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser,
f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse‐
stemperaturen. For optimal ytelsesevne må det
anbefalte temperaturområdet påaktes, 20.5.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte
ladetiden. Ladetiden er oppgitt under
www.stihl.com/charging-times.
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visning av ladetilstanden
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Trykk på trykknappen (1).
LED-ene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
norsk 5 Gjøre hekksaksen klar til bruk
140 0458-185-9821-B
Hvis høyre lysdiode blinker grønt: Lad batte‐
riet.
6.3 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller
feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller
blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises
ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Utbedre
feil, 19.
Det er en feil i hekksaksen eller i batteriet.
7 Aktiver og deaktiver det
trådløse Bluetooth®-gren‐
sesnittet
7.1 Aktivere det trådløse Blue‐
tooth®-grensesnittet
Hvis batteriet har et Bluetooth®-grensesnitt:
Trykk og hold inne tasten helt til LED-lampen
"BLUETOOTH®" ved siden av symbolet
lyser blått i ca. 3 sekunder.
Bluetooth®-grensesnittet på batteriet er akti‐
vert.
7.2 Deaktivere det trådløse Blue‐
tooth®-grensesnittet
Hvis batteriet har et Bluetooth®-grensesnitt:
Trykk og hold inne tasten helt til LED-lampen
"BLUETOOTH®" ved siden av symbolet
blinker blått seks ganger.
Det trådløse Bluetooth®-grensesnittet på bat‐
teriet er deaktivert.
8 Sette sammen hekksaksen
8.1 Monter rundhåndtaket (HLA
66)
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Legg klemmen (4) i bøylehåndtaket (3).
Sett bøylehåndtaket (3) med klemmen (4) på
skaftet (5).
Sett skivene (2) på skruene (1).
Trykk klemmen (6) mot skaftet (5).
Før skruene (1) gjennom hullene i bøylehånd‐
taket (3) og i klemmene (4 og 6).
Skru inn mutrene (7) og trekk fast.
9 Sette inn og ta ut batteriet
9.1 Sett inn batteriet
1
2
0000082346_002
Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det
stopper.
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er
låst.
9.2 Ta ut batteriet
Legg hekksaksen på et jevnt underlag.
En hånd holdes foran batterisporet, slik at bat‐
teriet (2) ikke kan falle ned.
1
1
2
0000097076_002
Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
10 Slå hekksaksen på og av
10.1 Slå på hekksaksen
Hold hekksaksen med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
Hold hekksaksen med den andre hånden på
bøylehåndtaket eller på håndtaksslangen slik
at tommelen griper rundt bøylehåndtaket eller
håndtaksslangen.
7 Aktiver og deaktiver det trådløse Bluetooth®-grensesnittet norsk
0458-185-9821-B 141
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Skyv startsperren (1) forover mot skjærekni‐
vene med tommelen og hold den.
Trykk girspaken (2) med pekefingeren og hold
den trykket.
Hekksaksen akselererer og skjæreknivene
beveger seg.
Startsperren (1) kan slippes.
Når Ergo-Hebel (3) er trykket inn, blir girspa‐
ken (2) sperret. Da kan girspaken frigjøres og
trykkes inn igjen, uten at startsperren må skyves
i retning av skjærekniven.
Når girspaken (2) og ergo-spaken (3) frigjøres, er
girspaken (2) sperret. Startsperren (1) må igjen
skyves og holdes i retning av skjærekniven for å
åpne girspaken (2).
10.2 Slå av hekksaksen
Slipp girspaken og ergo-håndtaket.
Vent til skjæreknivene har sluttet å bevege
seg etter ca. 1 sekund.
Hvis skjæreknivene fortsatt beveger seg etter
ca. 1 sekund: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL-fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
11 Kontrollere hekksaks og
batteri
11.1 Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Startsperre, ergo-håndtak og girspak
Ta ut batteriet.
Prøv å trykke på girspaken uten å aktivere
startsperren.
Hvis girspaken kan trykkes på: Ikke bruk hekk‐
saksen, og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Startsperren er defekt.
Skyv startsperren forover mot skjæreknivene
med tommelen og hold den.
Trykk ergo-spaken og hold det trykket.
Trykk girspaken.
Startsperren kan slippes.
Slipp girspaken og ergo-spaken.
Dersom startsperren, girspaken eller ergo-
spaken går tungt eller ikke fjærer tilbake i
utgangsposisjon: Ikke bruk hekksaksen og ta
kontakt med en STIHL-fagforhandler.
Startsperren, girspaken eller ergo-spaken er
defekt.
Slå på hekksaksen
Sett inn batteriet.
Skyv startsperren forover mot skjæreknivene
og hold den.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Skjæreknivene beveger seg.
Hvis 3 lysdioder blinker rødt: Ta ut batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil med hekksaksen.
Slipp girspaken.
Skjæreknivene slutter å bevege seg etter ca. 1
sekund.
Hvis skjæreknivene fortsatt beveger seg etter
ca. 1 sekund: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL-fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
11.2 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
12 Arbeide med hekksaksen
12.1 Stille inn vinkelen på skjærekni‐
vene
Vinkelen på skjæreknivene kan stilles inn i 2
ulike posisjoner oppover og 3 ulike posisjoner
nedover avhengig av bruken og høyden til bruke‐
ren.
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Trekk skyvehylsen (1) tilbake og hold den.
Hold dreiehåndtaket (2) med hånden og still
inn ønsket vinkel.
Slipp skyvehylsen (1).
norsk 11 Kontrollere hekksaks og batteri
142 0458-185-9821-B
Beveg dreiehåndtaket (2) til skyvehylsen (1)
går i inngrep.
Skyvehylsen (1) ligger mot huset. Vinkelen på
skjæreknivene er stilt inn.
Kontroller om dreiehåndtaket (2) ikke lenger
lar seg bevege.
12.2 Still inn skaftlengden (HLA 86)
Skaftet kan stilles inn i forskjellige lengder
avhengig av bruken og høyden til brukeren.
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
2
1
max 45°
0000097081_002
Sørg for å ha en vinkel på maks. 45°.
Drei låsemutteren (1) en halv omdreining til
den stopper .
Still inn skaftet (2) til ønsket lengde.
Drei låsemutteren (1) i retning til den stop‐
per.
Kontroller at skaftet (2) ikke lenger kan flyttes.
Hvis skaftet (2) ikke lenger kan flyttes, er
skaftlengden fast innstilt.
Hvis skaftet kan flyttes: Drei låsemutteren så
langt i retningen til skaftet ikke kan flyttes
mer.
12.3 Sette på og justere en enkel
skuldersele
2
1
0000-GXX-2990-A0
Sett på enkel skuldersele (1).
Still inn den enkle skulderselen (1) slik, at
karabinkroken (2) befinner seg omtrent en
håndbredde under høyre hofte.
Flere bæresystemer som kan brukes er beskre‐
vet i denne bruksanvisningen, 21.
12.4 Holde og føre hekksaksen
2
1
0000-GXX-7807-A1
Hekt transportkroken (2) på karabinkroken (1).
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Hold hekksaksen med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
Hold hekksaksen med den andre hånden på
bøylehåndtaket slik, at tommelen griper rundt
bøylehåndtaket.
HLA 66/86
0000097178_001
Hold hekksaksen med en hånd på betjenings‐
håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje‐
ningshåndtaket.
Hold hekksaksen med den andre hånden på
gripeslangen slik, at tommelen griper rundt gri‐
peslangen.
12 Arbeide med hekksaksen norsk
0458-185-9821-B 143
12.5 Skjære
Skjær nær bakken
0000084757_002
Vinkle skjæreknivene.
Beveg hekksaksen jevnt frem og tilbake.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
Hvis skjæreeffekten avtar: Slip skjæreknivene.
Klippe loddrett
Fjern tykke grener og kvister med en grensaks
eller motorsag.
0000084758_002
Hvis du må stå et stykke fra hekken og klippe:
Vinkle skjæreknivene.
Før hekksaksen i en bue nedenfra og oppover
på den ene siden av hekken og klipp hekken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
Klipp den andre siden av hekken på samme
måte.
Hvis skjæreeffekten avtar: Slip skjæreknivene.
Klippe vannrett
Fjern tykke grener og kvister med en grensaks
eller motorsag.
0000097227_002
Legg skjæreknivene mot oversiden av hekken
med en vinkel på mellom 0° til 10°.
Før hekksaksen horisontalt fram og tilbake i
en bue og klipp hekken.
Hvis skjæreeffekten avtar: Slip skjæreknivene.
Klippe ovenfra
Fjern tykke grener og kvister med en grensaks
eller motorsag.
0000097226_001
Vinkle skjæreknivene helt.
Legg skjæreknivene mot oversiden av hekken
med en vinkel på mellom 0° til 10°.
Før hekksaksen horisontalt fram og tilbake i
en bue og klipp hekken.
Hvis skjæreeffekten avtar: Slip skjæreknivene.
For optimal ytelsesevne må det anbefalte tempe‐
raturområdet påaktes, 20.5.
13 Etter arbeidet
13.1 Etter arbeidet
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Hvis hekksaksen er våt: La hekksaksen tørke.
Hvis batteriet er vått eller fuktig: La batteriet
tørke, 20.5.
Rengjør hekksaksen.
Rengjør skjæreknivene.
Skyv knivbeskyttelsen over skjæreknivene,
slik at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Rengjør batteriet.
14 Transport
14.1 Transportere hekksaksen
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Skyv skaftet (HLA 86) helt inn.
Støtt hekksaksen
4
2
3
1
0000097083_001
Trekk skyvehylsen (4) tilbake og hold den.
norsk 13 Etter arbeidet
144 0458-185-9821-B
Hold dreiehåndtaket (3) med hånden og vipp
skjæreknivene (1) helt over.
Skjæreknivene (1) er parallelle i forhold til
skaftet (2).
Slipp skyvehylsen (4).
Skyvehylsen (4) går i inngrep og ligger mot
huset. Skjæreknivene (1) er i transportposi‐
sjon.
Bær hekksaksen med en hånd på skaftet slik,
at skjæreknivene (1) peker bakover.
Transportere hekksaksen i et kjøretøy
Hekksaksen må sikres slik, at hekksaksen
ikke kan velte eller bevege seg.
14.2 Transportere batteriet
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen at det
ikke kan bevege seg.
Forpakningen må sikres slik at den ikke kan
bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av far‐
lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480
(litium-ion-batterier) og ble kontrollert i henhold til
UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, under‐
avsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Oppbevaring
15.1 Oppbevare hekksaksen
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjærekni‐
vene, at den dekker skjæreknivene fullstendig.
Hekksaksen må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Hekksaksen er ikke tilgjengelig for barn.
Hekksaksen er ren og tørr.
15.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade‐
tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende
lysdioder).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betin‐
gelser er oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra hekksaksen.
Hvis batteriet er lagret i ladeapparatet:
Trekk ut nettpluggen og oppbevar batteriet
med et ladenivå mellom 40 % og 60 %
(2 grønt lysende lysdioder).
Batteriet skal ikke oppbevares utenfor de
angitte temperaturgrensene, 20.4.
LES DETTE
Hvis batteriet ikke oppbevares som beskrevet i
bruksanvisningen, kan batteriet bli dypt utladd
og skadd uten at det kan repareres igjen.
Lad opp et utladd batteri før oppbevaring.
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en
ladetilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt
lysende lysdioder).
Oppbevar batteriet adskilt fra hekksaksen.
16 Rengjøring
16.1 Rengjøre hekksaksen
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Rengjør hekksaksen med en fuktig klut eller
STIHL harpiks-løsemiddel.
Rengjør lufteåpningene med en pensel.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres
med en pensel eller en myk børste.
16.2 Rengjør skjæreknivene
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn
med STIHL harpiks-løsemiddel.
Sett inn batteriet.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpiks-
løsemiddelet fordeler seg jevnt.
16.3 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
17 Vedlikeholde
17.1 Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivel‐
sesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Hver 50. driftstime
La giret smøres av en STIHL fagforhandler.
17.2 Slipe skjæreknivene
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler
slipe skjæreknivene.
15 Oppbevaring norsk
0458-185-9821-B 145
ADVARSEL
Skjæretennene til skjærknivene er skarpe.
Brukeren kan skjære seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
Slå av hekksaksen og ta ut batteriet.
0000-GXX-1426-A0
Hver egg på den øvre skjærekniven må files
med en STIHL flatfil med en foroverbevegelse.
Overhold slipevinkelen, 20.2.
Drei hekksaksen rundt.
Slip resten av eggene.
Graden på hvert egg må fjernes nedenfra.
Drei hekksaksen rundt.
Foreta gradfjerning på resten av eggene.
Fjern støv som har oppstått under filing med
en fuktig klut.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn
med STIHL harpiks-løsemiddel.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpikslø‐
semiddelet fordeler seg jevnt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
18 Reparere
18.1 Reparere hekksaks og batteri
Brukeren kan ikke reparere hekksaksen, skjæ‐
reknivene og batteriet selv.
Hvis hekksaksen eller skjæreknivene er ska‐
det: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut
batteriet.
19 Utbedre feil
19.1 Utbedre feil på hekksaksen eller batteriet
Feil Lysdioder på
batteriet Årsak Løsning
Hekksaksen star‐
ter ikke når den
slås på.
1 lysdiode blin‐
ker grønt. Ladetilstanden til bat‐
teriet er for lav. Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 lysdiode
lyser rødt. Batteriet er for varmt
eller kaldt. Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 lysdioder
blinker rødt.
Det er en feil med
hekksaksen. Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
Sett inn batteriet.
Slå på hekksaksen.
Hvis 3 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Skjæreknivene går
tungt. Spray skjæreknivene på begge sidene
inn med STIHL harpiks-løsemiddel.
Hvis 3 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
3 lysdioder
lyser rødt. Hekksaksen er for
varm. Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøles.
4 lysdioder
blinker rødt. Det er en feil i batte‐
riet. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på hekksaksen.
Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag‐
forhandler.
Den elektriske forbin‐
delsen mellom hekk‐ Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batte‐
risporet.
norsk 18 Reparere
146 0458-185-9821-B
Feil Lysdioder på
batteriet Årsak Løsning
saksen og batteriet er
brutt. Sett inn batteriet.
Hekksaksen eller bat‐
teriet er fuktig. La hekksaksen eller batteriet tørke,
20.5.
Hekksaksen slår
seg av under
drift.
3 lysdioder
lyser rødt. Hekksaksen er for
varm. Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på hekksaksen.
Driftstiden til
hekksaksen er
for kort.
Batteriet er ikke full‐
stendig ladet. Lad batteriet helt opp slik det beskrives i
bruksanvisningen for ladeapparatene
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Brukstiden til batteriet
er overskredet. Skift ut batteriet.
Batteriet med
kan ikke bli fun‐
net med
STIHL connec‐
ted-appen.
Bluetooth®-grenses‐
nittet på batteriet eller
mobilenheten er deak‐
tivert.
Aktiver det trådløse Bluetooth®-grenses‐
nittet på batteriet og mobilenheten.
Avstanden mellom
batteriet og mobilen‐
heten er for stor.
Reduser avstanden, 20.3.
Hvis batteriet fortsatt ikke kan bli funnet
med STIHL connected-appen: Oppsøk
en STIHL-fagforhandler.
19.2 Produktstøtte og hjelp til bruk
Produktstøtte og hjelp til bruk er tilgjengelig hos
en STIHL fagforhandler.
Kontaktmuligheter og ytterligere informasjon fin‐
ner du under https://support.stihl.com eller
www.stihl.com.
20 Tekniske data
20.1 Hekksaks STIHL HLA 66,
HLA 86
HLA 66
Godkjente batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vekt uten batteri: 3,8 kg
Elektrisk kapslingsgrad: IPX4 (beskyttelse mot
sprut fra alle kanter)
HLA 86
Godkjente batterier:
STIHL AP
STIHL AR
Vekt uten batteri: 4,8 kg
Elektrisk kapslingsgrad: IPX4 (beskyttelse mot
sprut fra alle kanter)
Gangtid er oppgitt under www.stihl.com/battery-
life.
20.2 Skjærekniv
HLA 66
Tannavstand: 33 mm
Snittlengde: 500 mm
Slipevinkel: 45°
HLA 86
Tannavstand: 33 mm
Snittlengde: 500 mm
Slipevinkel: 45°
20.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ion
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Bluetooth®-grensesnitt (kun for batterier med
):
20 Tekniske data norsk
0458-185-9821-B 147
Datatilkobling: Bluetooth® 5.1. Den mobile
enheten må være kompatibel med Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 kompatibel og støtte
Generic Access Profile (GAP).
Frekvensbånd: ISM-bånd 2,4 GHz
Utstrålt maksimal sendeeffekt: 1 mW
Signalrekkevidde: ca. 10 m. Signalstyrken
er avhengig av miljøforholdene og mobilter‐
minalen. Rekkeviden kan variere sterkt,
avhengig av ytre betingelser, deriblant mot‐
taksenheten som brukes. I lukkede rom og
gjennom barrierer av metall (f.eks. vegger,
skap, kofferter) kan rekkevidden være bety‐
delig mindre.
Krav til operativsystem for den mobile enhe‐
ten: Android eller iOS (i den aktuelle versjo‐
nen eller nyere)
20.4 Temperaturgrenser
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå‐
virkning. Dersom batteriet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan det ta fyr eller
eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet
og materielle skader kan oppstå.
Ikke lad opp batteriet under - 20 °C eller
over + 50 °C.
Ikke bruk hekksaksen eller batteriet under -
20 °C eller over + 50 °C.
Ikke oppbevar hekksaksen eller batteriet
under - 20 °C eller over + 70 °C.
20.5 Anbefalte temperaturområder
For optimal ytelsesevne hos hekksaksen og bat‐
teriet må man overholde det anbefalte tempera‐
turområdet:
Lading: + 5 °C til + 40 °C
Bruk: - 10 °C til + 40 °C
Oppbevaring: - 20 °C til + 50 °C
Hvis batteriet lades opp, brukes eller oppbevares
utenfor de anbefalte temperaturområdene, kan
ytelsen bli redusert.
Hvis batteriet er vått eller fuktig, lar du det ligge
og tørke på temperaturer over + 15 °C og under
+50 °C i minst 48 t med under 70 % luftfuktighet.
Høyere luftfuktighet kan forlenge tørketiden.
20.6 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien
for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
HLA 66
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå LpA målt iht. ISO 22868: 80 dB(A)
Lydeffektnivå LwA målt iht. EN ISO 22868:
91 dB(A)
Vibrasjonsverdi ahv målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtak: 1,8 m/s²
Bøylehåndtak: 2,3 m/s²
HLA 86
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå LpA målt iht. ISO 22868: 80 dB(A)
Lydeffektnivå LwA målt iht. EN ISO 22868:
91 dB(A)
Vibrasjonsverdi ahv målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtak: 1,6 m/s²
Gripeslange: 2,3 m/s²
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en
standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til
sammenligning av elektriske apparater. Vibra‐
sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra
de angitte verdiene avhengig av typen arbeid.
De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en
foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås.
Derved kan det også tas hensyn til periodene der
elektriske apparatet er slått av, og periodene der
det er slått på men går uten belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi‐
verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt
under www.stihl.com/vib.
20.7 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
21 Kombinasjoner av bæresy‐
stemer
21.1 Kombinasjoner av bæresyste‐
mer
Hekksaksen må brukes i kombinasjon med et
bæresystem. Bæresystemet som skal brukes, er
angitt her:
Enkel skuldersele
norsk 21 Kombinasjoner av bæresystemer
148 0458-185-9821-B
Dobbel skuldersele
Batteriet STIHL AR med støtteputen
Batteribelte med bæreveske og "Belte‐
veske AP med tilkoblingsledning" mon‐
tert sammen med støttepute
Batteribelte med tilkoblingsledning"
sammen med enkel skuldersele
Bæresystem med innebygget "Belteve‐
ske AP med tilkoblingsledning" med
støtteputen
Ryggbæresystem RTS
22 Reservedeler og tilbehør
22.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
23 Kassering
23.1 Kassere hekksaksen og batte‐
riet
Informasjon om kassering er tilgjengelig hos
lokale myndigheter eller hos din STIHL-fagfor‐
handler.
Upassende avfallshåndtering kan være skadelig
for helse og miljø.
STIHL-produkter, inkludert emballasje, tilføres
en egnet gjenvinningsstasjon i samsvar med
lokale forskrifter.
Må ikke kasseres med husholdningsavfallet.
24 EU-samsvarserklæring
24.1 Hekksaks STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridrevet hekksaks
Varemerke: STIHL
Type: HLA 66, HLA 86
Serieidentifikasjon: 4859
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og
2000/14/EU og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN
62841-1, EN 62841-4-2 og EN ISO 10517.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering iht.
direktiv 2000/14/EF vedlegg V.
Målt lydeffektnivå: 91 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 93 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro‐
duktgodkjenningen til
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på hekksaksen.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Produsentens samsvarser‐
klæring for UKCA
25.1 Hekksaks STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
22 Reservedeler og tilbehør norsk
0458-185-9821-B 149
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridrevet hekksaks
Varemerke: STIHL
Type: HLA 66, HLA 86
Serieidentifikasjon: 4859
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til de briti‐
ske direktivene The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 og
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 og er
utviklet og produsert i henhold til følgende stan‐
darder, som gjaldt ved produksjonsdato: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 og EN ISO 10517.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering iht.
UK-Verordnung Noise Emission in the Environ‐
ment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8.
Målt lydeffektnivå: 91 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 93 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er
angitt på hekksaksen.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Generelle sikkerhetsanvis‐
ninger for elektroverktøy
26.1 Innledning
Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhets‐
anvisningene som er angitt i standarden EN/IEC
62841 for håndførte motordrevne elektroverktøy.
STIHL må gjengi disse tekstene.
Sikkerhetsanvisningene som er angitt under
"Elektrisk sikkerhet" for unngåelse av elektrisk
støt gjelder ikke for STIHL batteri-produkter.
ADVARSEL
Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illu‐
strasjoner og tekniske data som følger med
dette verktøyet. Unnlatelse av å overholde de
påfølgende sikkerhetsanvisningene og instruk‐
sene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader. Oppbevar alle sikker‐
hetsanvisninger og instrukser for senere bruk.
Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i sikker‐
hetsanvisningene gjelder for strømdrevne elek‐
troverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne
elektroverktøy (uten strømkabel).
26.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
a)Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan
føre til ulykker.
b)Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo‐
sjonsfarlig omgivelse, der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektro‐
verktøy lager gnister, som kan antenne stø‐
vet eller dampen.
c)Hold barn og andre personer unna når du
bruker elektroverktøyet. Distraksjoner kan
føre til at du mister kontrollen over elektro‐
verktøyet.
26.3 Elektrisk sikkerhet
a)Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må
passe inn i stikkontakten. Pluggen må på
ingen måter endres. Ikke bruk adapterplug‐
ger sammen med jordet elektroverktøy. Plug‐
ger som ikke er endret og passende stikkon‐
takter reduserer faren for elektrisk støt.
b)Unngå kroppskontakt med jordete overflater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap.
Det er økt fare for elektrisk støt, når kroppen
din er jordet.
c)Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet.
Hvis det kommer inn vann i et elektroverktøy
øker dette faren for elektrisk støt.
d)Ikke bruk tilkoblingsledningen til andre for‐
mål. Bruk aldri tilkoblingsledningen til å
bære, trekke eller trekke ut støpselet til elek‐
troverktøyet. Hold tilkoblingsledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Skadde eller vridde tilkoblingslednin‐
ger øker faren for elektrisk støt.
e)Hvis du arbeider utendørs med elektroverk‐
tøyet, må du kun bruke skjøteledninger, som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjø‐
norsk 26 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
150 0458-185-9821-B
teledning som er egnet for utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f)Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elek‐
troverktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
26.4 Sikkerhet av personer
a)Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy, når
du er trøtt eller er under innflytelse av rus‐
midler, alkohol eller medikamenter. Ett øye‐
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektro‐
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b)Bruk personlig verneutstyr og alltid en verne‐
brille. Bruk av personlig verneutstyr, som
støvmaske, sklisikre sikkerhetssko, verne‐
hjelm eller hørselsvern, alt etter type og bruk
av elektroverktøyet, reduserer faren for per‐
sonskader.
c)Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg
om at elektroverktøyet er slått av, før du kob‐
ler det til strømforsyningen og/eller kobler til
batteriet, plukker det opp eller bærer det.
Hvis du har fingeren på bryteren mens du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektro‐
verktøyet til strømforsyningen mens det er
slått på, kan dette føre til ulykker.
d)Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som befinner seg i en roterende
del av elektroverktøyet, kan føre til persons‐
kader.
e)Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sik‐
ker stand og hold til enhver tid balansen. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrol‐
lere elektroverktøyet.
f)Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan
trekkes inn av bevegelige deler.
g)Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de kobles til
og brukes på riktig måte. Bruk av støvavtrekk
kan redusere farene gjennom støv.
h)Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke
heve deg selv over sikkerhetsreglene for
elektroverktøy, selv om du etter hyppig bruk
er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom
handling kan i løpet av få sekunder føre til
alvorlige personskader.
26.5 Bruk og behandling av elektro‐
verktøyet
a)Elektroverktøyet må ikke overbelastes. Ved
arbeidet må du alltid bruke elektroverktøyet
som er ment for dette. Med det egnede elek‐
troverktøyet arbeider du bedre og sikrere i
det angitte ytelsesområdet.
b)Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt
bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slå på eller av, er farlig og må repareres.
c)Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar
innstillinger på apparatet, bytter deler på
bruksredskaper eller legger til side elektro‐
verktøyet. Denne forholdsregelen hindrer
utilsiktet start av elektroverktøyet.
d)Elektroverktøy som ikke brukes må oppbeva‐
res utenfor rekkevidden til barn. Ikke la per‐
soner som ikke er kjent med det eller ikke
har lest disse anvisningene, bruke elektro‐
verktøyet. Elektroverktøy er farlige, hvis de
brukes av uerfarne personer.
e)Elektroverktøy og bruksredskaper krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er
brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til
elektroverktøyet er redusert. Skadde deler
må repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker kan føres tilbake til dårlig
vedlikehold av elektroverktøy.
f)Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene.
Skjæreverktøy som pleies godt og har
skarpe skjærekanter klemmer mindre og
føres lettere.
g)Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredska‐
per osv. skal brukes tilsvarende disse anvis‐
ningene. Derved må du ta hensyn til arbeids‐
forholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser
enn det de er ment for kan føre til farlige
situasjoner.
h)Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene
og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripe‐
flater tillater ikke sikker betjening og styring
av elektroverktøyet i uforutsigbare situasjo‐
ner.
26.6 Bruk og behandling av det bat‐
teridrevne verktøyet
a)Batterier må kun lades med ladeapparater
som anbefales av produsenten. Gjennom et
ladeapparat, som er egnet for en bestemt
26 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy norsk
0458-185-9821-B 151
type batterier, er det brannfare, hvis det bru‐
kes med andre batterier.
b)Benytt kun batterier som er ment for dette i
elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan
føre til personskader eller brannfare.
c)Batterier som ikke brukes må holdes unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre små metallgjenstander, som kan føre
til forbikobling av kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbren‐
ninger eller brann.
d)Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med den. Skyll med vann ved
tilfeldig kontakt. Hvis væsken kommer inn i
øynene, må du i tillegg konsultere en lege.
Væske som lekker ut kan føre til hudirritasjo‐
ner eller forbrenninger.
e)Ikke bruk batterier som er skadet eller foran‐
dret. Batterier som er skadet eller forandret
kan ha uforutsigbar atferd og føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskader.
f)Batteriet må ikke utsettes for brann eller for
høye temperaturer. Brann eller temperaturer
på over 130 °C (265 °F) kan føre til eksplo‐
sjon.
g)Følg alle anvisningene for lading og lad bat‐
teriet eller det batteridrevne verktøyet aldri
utenfor temperaturområdet som er angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller lading
utenfor det tillatte temperaturområdet kan
ødelegge batteriet eller øke faren for brann.
26.7 Service
a)Elektroverktøyet skal kun repareres av kvali‐
fisert fagpersonell og kun med original-reser‐
vedeler. På denne måten sikres det, at sik‐
kerheten til elektroverktøyet opprettholdes.
b)Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes.
Vedlikehold av batteriet skal kun gjøres av
produsenten eller autorisert kundeservice.
26.8 Sikkerhetsanvisninger for hekk‐
sakser
Generelle sikkerhetsanvisninger for hekksakser
a)Hold alle kroppsdeler unna kniven. Ikke prøv
å fjerne skjæregods eller holde fast materiale
som skjæres mens kniven er i gang. Knivene
fortsetter å bevege seg etter at bryteren er
slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige per‐
sonskader.
b)Når kniven står stille må du bære hekksak‐
sen på håndtaket og påse at ikke bryteren
betjenes. Hvis du bærer hekksaksen riktig,
reduserer du risikoen for utilsiktet drift og
derav resulterende skade fra kniven.
c)Ved transport eller oppbevaring av hekksak‐
sen må du alltid trekke dekslet over knivene.
Riktig håndtering av hekksaksen reduserer
risikoen for personskader fra kniven.
d)Påse at alle brytere er utkoblet og batteriet
fjernet eller slått av før fastklemt skjæregods
fjernes eller maskinen vedlikeholdes. Ved
fjerning av fastklemt materiale kan uventet
drift av hekksaksen føre til alvorlige skader.
e)Hold hekksaksen kun på de isolerte håndta‐
kene ettersom skjæreknivene kan treffe
skjulte strømledninger. Ved kontakt mellom
kniven og en strømførende ledning kan
metalldeler hos apparatet også bli strømfø‐
rende og føre til elektrisk støt.
f)Hold alle strømledninger unna skjæreområ‐
det. Ledninger kan skjules i hekker og
busker og ved et uhell kuttes av kniven.
g)Ikke bruk hekksaksen ved dårlig vær, spesi‐
elt ved fare for tordenvær. Dette vil redusere
faren for å bli truffet av lyn.
26.9 Ekstra sikkerhetsanvisninger
for hekksakser med utvidet rek‐
kevidde
a)Reduser risikoen for elektrokusjon ved aldri å
bruke hekksaksen med utvidet rekkevidde i
nærheten av elektriske ledninger. Berøring
eller bruk i nærheten av kraftledninger kan
føre til alvorlig personskade eller død.
b)Betjen alltid hekksaksen med utvidet rekke‐
vidde med begge hender. Hold hekksaksen
med utvidet rekkevidde med begge hender
for å unngå å miste kontrollen.
c)Når du arbeider over hodet, bruk hodebe‐
skyttelse med den hekksaksen med utvidet
rekkevidde. Fallende fragmenter kan føre til
alvorlige skader.
Obsah
1Úvod........................................................153
2 Informace k tomuto návodu k použití......153
3 Přehled....................................................154
4 Bezpečnostní pokyny..............................156
česky
152 0458-185-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Papír je recyklovatelný.
Překlad originálního návodu k použití
0000009231_012_CZ
5 Příprava prodloužených zahradních nůžek k
použití..................................................... 161
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED........ 161
7 Aktivace a deaktivace rádiového rozhraní
Bluetooth®.............................................. 162
8 Sestavení prodloužených zahradních nůžek
................................................................ 162
9 Vsazení a vyjmutí akumulátoru...............162
10 Zapnutí a vypnutí prodloužených zahrad‐
ních nůžek...............................................163
11 Kontrola prodloužených zahradních nůžek a
akumulátoru............................................ 163
12 Práce s prodlouženými zahradními nůžkami
................................................................ 164
13 Po skončení práce.................................. 166
14 Přeprava................................................. 166
15 Skladování.............................................. 166
16 Čištění.....................................................167
17 Údržba.................................................... 167
18 Oprava.................................................... 168
19 Odstranění poruch.................................. 168
20 Technická data........................................169
21 Kombinace z nosných systémů.............. 170
22 Náhradní díly a příslušenství.................. 171
23 Likvidace................................................. 171
24 Prohlášení o konformitě EU....................171
25 Adresy.....................................................172
26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elekt‐
rické stroje...............................................172
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové
kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐
kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐
ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje
kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i
obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné
a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento
návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐
ném a ekologickém používání Vašeho výrobku
STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐
ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu
k použití
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
Kromě tohoto návodu k použití je třeba si pře‐
číst níže uvedené dokumenty, porozumět jim a
uložit je pro pozdější použití:
návod k použití pro používaný nosný
systém
návod k použití pro akumulátor STIHL AR
návod k použití pro „opaskovou brašnu AP s
připojovacím kabelem“
bezpečnostní pokyny pro akumulátor
STIHL AP
Návod k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Bezpečnostní informace pro akumulátory
STIHL a výrobky s integrovaným akumulá‐
torem:www.stihl.com/safety-data-sheets
Další informace ke STIHL connected, kompatibil‐
ním výrobkům a FAQ jsou uvedeny pod
www.connect.stihl.com nebo jsou k dispozici u
odborného prodejce výrobků STIHL.
Slovní ochranná známka Bluetooth® a pikto‐
gramy (loga) jsou registrované ochranné známky
a vlastnictví společnosti Bluetooth SIG, Inc.
Jakékoli použití této slovní ochranné známky /
piktogramů firmou STIHL se uskutečňuje pro‐
střednictvím licence.
Akumulátory jsou vybaveny rádiovým rozhra‐
ním Bluetooth®. Je třeba respektovat lokální pro‐
vozní omezení (například v letadlech nebo
nemocnicích).
2.2 Označení varovných odkazů v
textu
NEBEZPEČÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která vedou
k těžkým úrazům či úmrtí.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či úmrtí.
1 Úvod česky
0458-185-9821-B 153
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či úmrtí.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či úmrtí.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.
2.3 Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto
návodu k použití.
3 Přehled
3.1 Prodloužené zahradní nůžky
STIHL HLA 66 a akumulátor
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Tyč
Tyč spojuje všechny konstrukční díly.
2 Kruhová trubková rukojeť
Kruhová trubková rukojeť slouží k držení a
vedení prodloužených zahradních nůžek.
3 Hadicový hmatec
Hadicový hmatec slouží k držení a vedení
prodloužených zahradních nůžek.
4 Nože postřihové lišty
Nože postřihové lišty stříhají větvičky a živé
ploty.
5 Ochranný kryt postřihové lišty
Ochranný kryt postřihové lišty chrání před
kontaktem s noži postřihové lišty.
6 Přesuvná objímka
Přesuvná objímka deblokuje nastavení úhlu
nožů postřihové lišty.
7 Výkyvná rukojeť
Výkyvná rukojeť slouží k nastavení úhlů nožů
postřihové lišty.
8 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumu‐
látor.
9 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumuláto‐
rové šachtě.
10 Ergo-páčka
Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v
jeho poloze po puštění spínače.
11 Deblokační šoupátko
Deblokační šoupátko odjišťuje spínač.
12 Spínač
Spínač zapíná a vypíná prodloužené
zahradní nůžky.
13 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a
vedení prodloužených zahradních nůžek.
14 Závěsný držák
Závěsný držák slouží k zavěšení nosného
systému.
15 Akumulátor
Akumulátor napájí prodloužené zahradní
nůžky energií.
16 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru
a poruchy.
17 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
Aktivuje a deaktivuje rádiové rozhraní Blue‐
tooth® (pokud toto existuje).
18 Světla LED „BLUETOOTH®“ (pouze pro aku‐
mulátory s )
Světla LED zobrazí aktivaci a deaktivaci
rádiového rozhraní Bluetooth®.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
česky 3 Přehled
154 0458-185-9821-B
3.2 Prodloužené zahradní nůžky
STIHL HLA 86 a akumulátor
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Závěsný držák
Závěsný držák slouží k zavěšení nosného
systému.
2 Tyč
Tyč spojuje všechny konstrukční díly.
3 Hadicový hmatec
Hadicový hmatec slouží k držení a vedení
prodloužených zahradních nůžek.
4 Nože postřihové lišty
Nože postřihové lišty stříhají větvičky a živé
ploty.
5 Ochranný kryt postřihové lišty
Ochranný kryt postřihové lišty chrání před
kontaktem s noži postřihové lišty.
6 Svěrací matice
Svěrací matice slouží k nastavení délky tyče.
7 Přesuvná objímka
Přesuvná objímka deblokuje nastavení úhlu
nožů postřihové lišty.
8 Výkyvná rukojeť
Výkyvná rukojeť slouží k nastavení úhlů nožů
postřihové lišty.
9 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumu‐
látor.
10 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumuláto‐
rové šachtě.
11 Ergo-páčka
Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v
jeho poloze po puštění spínače.
12 Deblokační šoupátko
Deblokační šoupátko odjišťuje spínač.
13 Spínač
Spínač zapíná a vypíná prodloužené
zahradní nůžky.
14 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a
vedení prodloužených zahradních nůžek.
15 Akumulátor
Akumulátor napájí prodloužené zahradní
nůžky energií.
16 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru
a poruchy.
17 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
Aktivuje a deaktivuje rádiové rozhraní Blue‐
tooth® (pokud toto existuje).
18 Světla LED „BLUETOOTH®“ (pouze pro aku‐
mulátory s )
Světla LED zobrazí aktivaci a deaktivaci
rádiového rozhraní Bluetooth®.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.3 Symboly
Tyto symboly se mohou nacházet na prodlouže‐
ných zahradních nůžkách a akumulátoru a mají
následující význam:
V této poloze je svěrací matice otevřená.
Teleskopická tyč se dá vytáhnout.
V této poloze je svěrací matice zavřená.
Teleskopická tyč se nedá vytáhnout.
1 dioda LED svítí červeně. Akumulátor
je příliš teplý nebo příliš studený.
4 LED blikají červeně. V akumulátoru
došlo k poruše.
L
W
A
Zaručená hladina akustického výkonu
podle směrnice 2000/14/ES v dB(A) za
účelem porovnatelnosti akustických
emisí výrobků.
Akumulátor má rádiové rozhraní Blue‐
tooth® a může být spojen s aplikací
STIHL connected.
3 Přehled česky
0458-185-9821-B 155
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah
energie akumulátoru podle specifikace
výrobce článků. Obsah energie, který je k
dispozici při použití, je menší.
Nelikvidujte výrobek s domácím odpadem.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Varovné symboly
Varovné symboly na prodloužených zahradních
nůžkách nebo akumulátoru mají následující
význam:
Dodržujte bezpečnostní pokyny a jejich
opatření.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Noste ochranné brýle a ochrannou při‐
lbu.
Noste vysokou ochrannou obuv.
Noste ochranné rukavice.
Nedotýkejte se pohybujících nožů
postřihové lišty.
Dodržujte bezpečnostní odstup.
Akumulátor během přerušení práce,
přepravy, skladování, údržby nebo
opravy vždy vyjměte.
Akumulátor chraňte před horkem a
ohněm.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
4.2 Řádné používání
Prodloužené zahradní nůžky STIHL HLA 66
nebo HLA 86 slouží k postřihu porostů kryjících
zemi, vysokých živých plotů, vysokých keřů,
vysokého houští a vysokých křovin.
Prodloužené zahradní nůžky se mohou používat
za deště.
Prodloužené zahradní nůžky napájí energií aku‐
mulátor STIHL AP nebo STIHL AR.
Akumulátor s umožňuje ve spojení s aplikací
STIHL connected personalizaci a přenos infor‐
mací k akumulátoru na základě technologie
Bluetooth ®.
VAROVÁNÍ
Akumulátory, které nejsou firmou STIHL pro
prodloužené zahradní nůžky povoleny, mohou
způsobit požáry a exploze. Může tak dojít k
těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku
věcných škod.
Prodloužené zahradní nůžky používejte s
akumulátorem STIHL AP nebo STIHL AR.
Pokud prodloužené zahradní nůžky nebo aku‐
mulátor nejsou používány dle svého účelu,
může dojít k těžkým úrazům či úmrtím a
mohou vzniknout věcné škody.
Prodloužené zahradní nůžky používejte tak,
jak je to popsáno v tomto návodu k použití.
Akumulátor používejte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití, v
návodu k použití pro akumulátor STIHL AR,
aplikace STIHL connected pod www.con‐
nect.stihl.com.
4.3 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat
nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící pro‐
dlouženými zahradními nůžkami a akumuláto‐
rem. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět
těžká nebo smrtelná zranění.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další
potřebu.
Pokud se prodloužené zahradní nůžky či
akumulátor budou předávat další osobě:
předejte zároveň s nimi i tento návod k pou‐
žití.
Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐
dené požadavky:
Uživatel je odpočatý.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
156 0458-185-9821-B
Uživatel je tělesně, senzoricky a
duševně schopen prodloužené zahradní
nůžky a akumulátor obsluhovat a praco‐
vat s nimi. Pokud je uživatel tělesně,
senzoricky a duševně způsobilý pouze
částečně, smí s výrobkem pracovat
pouze pod dohledem nebo po zaškolení
odpovědnou osobou.
Uživatel může rozpoznat a dobře
odhadnout nebezpečí hrozící prodlou‐
ženými zahradními nůžkami a akumulá‐
torem.
Uživatel je plnoletý nebo bude podle
národních předpisů pod dohledem
zaškolován pro výkon povolání.
Uživatel obdržel instruktáž od odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL nebo od
osoby znalé odborné tématiky ještě
dříve, než začne s prodlouženými
zahradními nůžkami poprvé pracovat.
Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.4 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy
do prodloužených zahradních nůžek. Uživatel
tím může utrpět těžké zranění.
Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se
nacházely nad rameny.
Během práce mohou být předměty vymrštěny
velkou rychlostí nahoru. Uživatel se může zra‐
nit.
Noste těsně přiléhající ochranné
brýle. Vhodné ochranné brýle byly
přezkoušeny podle normy EN 166
nebo podle národních předpisů a na
trhu jsou k dostání s patřičným ozna‐
čením.
Předměty padající shora mohou vést k pora‐
nění hlavy.
Noste ochrannou přilbu.
Během práce může dojít k rozvíření prachu.
Vdechovaný prach může poškodit zdraví a
vyvolat alergické reakce.
Pokud bude rozvířen prach a vznikne
prašná mlha: noste ochrannou protipracho‐
vou masku.
Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve
křoví a v prodloužených zahradních nůžkách.
Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět
těžká zranění.
Noste těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložte.
Během čištění nebo údržby se uživatel může
dostat do kontaktu s noži postřihové lišty. Uži‐
vatel se může zranit.
Noste pracovní rukavice z odolného
materiálu.
Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může
uklouznout. Uživatel se může zranit.
Noste pevnou uzavřenou obuv s hru‐
bou podrážkou.
4.5 Pracovní pásmo a okolí
4.5.1 Prodloužené zahradní nůžky
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí prodlou‐
žených zahradních nůžek a předmětů
vymrštěných do výšky. Nezúčastněné osoby,
děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a
může dojít k věcným škodám.
Dbejte na to, aby nezúčast‐
něné osoby, děti a zvířata
zachovávaly odstup 5 m od
pracovního okruhu.
Od předmětů zachovávejte odstup 5 m.
Prodloužené zahradní nůžky nenechávejte
bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti nemohly s prodlouže‐
nými zahradními nůžkami hrát.
Elektrické konstrukční díly prodloužených
zahradních nůžek mohou vytvářet jiskry. Jiskry
mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním
okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tak
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke
vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.5.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou
rozpoznat ani odhadnout nebezpečí akumulá‐
toru. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata
mohou být těžce zraněny.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-185-9821-B 157
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepou‐
štějte do blízkosti stroje.
Akumulátor nenechávejte bez dozoru.
Zajistěte, aby si děti nemohly s akumuláto‐
rem hrát.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může začít hořet nebo explo‐
dovat, nebo může dojít k jeho neopravitel‐
nému poškození. Může dojít k těžkým úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Akumulátor chraňte před horkem a
ohněm.
Akumulátor neházet do ohně.
Akumulátor nenabíjejte, nepoužívejte a
neskladuje mimo uvedené teplotní rozsahy,
20.4.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
Akumulátor nepřibližujte ke kovovým malým
předmětům.
Akumulátor nevystavujte vysokému tlaku.
Akumulátor nevystavujte mikrovlnám.
Akumulátor chraňte před chemikáliemi a
solemi.
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 Prodloužené zahradní nůžky
Prodloužené zahradní nůžky jsou v bezpečnosti
odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uve‐
dené podmínky:
Prodloužené zahradní nůžky nejsou poško‐
zené.
Prodloužené zahradní nůžky jsou čisté.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Postřihová lišta je správně namontována.
Namontováno je originální příslušenství STIHL
určené pro tyto prodloužené zahradní nůžky.
Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemo‐
hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Pracujte s nepoškozenými prodlouženými
zahradními nůžkami.
Pokud jsou prodloužené zahradní nůžky
znečištěné, vyčistěte je.
Prodloužené zahradní nůžky neměňte.
Pokud nefungují ovládací prvky: s prodlou‐
ženými zahradními nůžkami nepracujte.
Montujte originální příslušenství STIHL
určené pro tyto prodloužené zahradní
nůžky.
Příslušenství namontujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití nebo v
návodu k použití daného příslušenství.
Do otvorů prodloužených zahradních nůžek
nestrkejte žádné předměty.
Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.6.2 Nože postřihové lišty
Zahradní nůžky jsou v bezpečnosti odpovídají‐
cím stavu, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Nože postřihové lišty nejsou poškozené.
Nože postřihové lišty nejsou deformované.
Nože postřihové lišty se snadno pohybují.
Nože postřihové lišty jsou správně naostřené.
Nože postřihové lišty jsou bez otřepů.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu se
mohou části postřihové lišty uvolnit a být
odmrštěny. Osoby mohou utrpět těžká zra‐
nění.
Pracovat s nepoškozenými noži postřihové
lišty.
Nože postřihové lišty správně naostřit a
zbavit otřepů.
V případě stávajících nejasností: vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
4.6.3 Akumulátor
Akumulátor je v bezpečnosti odpovídajícím
stavu, když jsou splněny níže uvedené pod‐
mínky:
Akumulátor není poškozen.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor funguje a není pozměněn.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti
nemůže akumulátor již bezpečně fungovat.
Osoby mohou utrpět těžká zranění.
Pracujte s nepoškozeným a fungujícím aku‐
mulátorem.
Poškozený nebo defektní akumulátor nena‐
bíjejte.
Pokud je akumulátor znečištěný: akumulá‐
tor vyčistit a nechat uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý nebo vlhký:
akumulátor nechat uschnout, 20.5.
Akumulátor neměnit.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
158 0458-185-9821-B
Do otvorů akumulátoru nestrkejte žádné
předměty.
Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte
a nezkratujte kovovými předměty.
Akumulátor neotvírejte.
Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
Z poškozeného akumulátoru může vytékat
kapalina. Pokud by se kapalina dostala do
styku s pokožkou nebo očima, může dojít k
podráždění pokožky či očí.
Zabraňte kontaktu s kapalinou.
Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou:
dotčená místa pokožky umyjte velkým
množstvím vody a mýdlem.
Pokud došlo ke kontaktu s očima: vypla‐
chujte oči nejméně po dobu 15 minut vel‐
kým množstvím vody a vyhledejte lékaře.
Poškozený nebo defektní akumulátor může
být nezvykle cítit, může kouřit nebo hořet.
Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob
a ke vzniku věcných škod.
Pokud je akumulátor neobvykle cítit nebo
kouří: akumulátor nepoužívejte a nepřibli‐
žujte ho k hořlavým látkám.
Pokud akumulátor hoří: pokuste se uhasit
akumulátor hasicím přístrojem nebo vodou.
4.7 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Uživatel již v určitých situacích nemůže sou‐
středěně pracovat. Uživatel může zakopnout,
upadnout a těžce se zranit.
Pracujte klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost
špatné, s prodlouženými zahradními nůž‐
kami nepracujte.
Prodloužené zahradní nůžky obsluhujte
sám/sama.
Dávejte pozor na překážky.
Při práci stůjte na zemi a udržujte rovno‐
váhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách:
používejte vysokozdvižnou pracovní plošinu
nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si
pracovní přestávku.
Pokud uživatel pracuje nad výší ramen, může
se brzy unavit. Uživatel tím může utrpět těžké
zranění.
Nad úrovní ramen pracujte jen krátkou
dobu.
Práci přerušujte přestávkami.
Pokud narazí pohybující se nože postřihové
lišty na tvrdý předmět, mohou se rychle
zbrzdit. Vznikajícími reakčními silami může
uživatel ztratit vládu nad prodlouženými
zahradními nůžkami a může se těžce zranit.
Prodloužené zahradní nůžky držte pevně
oběma rukama.
Před započetím práce prohledejte živý plot,
nejsou-li tam nějaké tvrdé předměty, tyto
předměty odstraňte.
Pohybující se nože postřihové lišty mohou uži‐
vatele pořezat. Uživatel tím může utrpět těžké
zranění.
Nedotýkejte se pohybujících nožů
postřihové lišty.
Pokud jsou nože postřihové lišty
zablokovány nějakým předmětem:
vypněte prodloužené zahradní nůžky
a vyjměte akumulátor. Teprve potom
předmět odstraňte.
Pokud se prodloužené zahradní nůžky během
práce změní nebo se chovají nezvyklým způ‐
sobem, mohou být v provozně nebezpečném
stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Práci ukončete, akumulátor vyjměte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Během práce mohou prodloužené zahradní
nůžky způsobit vznik vibrací.
Noste rukavice.
Práci přerušujte přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro‐
krvení: vyhledejte lékaře.
Po puštění spínače se nože postřihové lišty
pohybují ještě cca 1 vteřinu dál. Pohybující se
nože postřihové lišty mohou někoho pořezat.
Osoby mohou utrpět těžká zranění.
Počkejte, až se nože postřihové lišty přes‐
tanou pohybovat.
V nebezpečné situaci může uživatel propad‐
nout panice a nosný systém nesejmout. Uživa‐
tel tím může utrpět těžké zranění.
Předem nacvičte odložení nosného
systému.
NEBEZPEČÍ
Pokud se pracuje v okolí kabelů vedoucích
elektrický proud, mohou se s nimi nože postři‐
hové lišty dostat do kontaktu a mohou je
poškodit. Uživatel může utrpět těžké nebo
smrtelné zranění.
Dodržovat odstup 15 m od
napětí vodících kabelů.
4 Bezpečnostní pokyny česky
0458-185-9821-B 159
4.8 Přeprava
4.8.1 Prodloužené zahradní nůžky
VAROVÁNÍ
Během přepravy se prodloužené zahradní
nůžky mohou převrátit nebo se pohnout. Může
dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Vyjmout akumulátor.
Ochranný kryt nožů nasunout na postřiho‐
vou lištu tak, aby nože postřihové lišty byly
zcela zakryty.
Prodloužené zahradní nůžky zajsitit upína‐
cím popruhem, řemenem nebo síťkou zaji‐
stěte tak, aby se nemohly převrátit ani
pohnout.
4.8.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může být poškozen a může
dojít ke vzniku věcných škod.
Poškozený akumulátor nepřepravujte.
Během přepravy se může akumulátor převrátit
nebo pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Akumulátor v balení zabalte tak, aby se
nemohl pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohy‐
bovat.
4.9 Skladování
4.9.1 Prodloužené zahradní nůžky
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí prodloužených zahradních nůžek.
Děti mohou utrpět těžké úrazy.
Vyjměte akumulátor.
Ochranný kryt nožů nasuňte na postřihovou
lištu tak, aby nože postřihové lišty byly
zcela zakryty.
Prodloužené zahradní nůžky skladujte
mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na prodloužených zahrad‐
ních nůžkách a kovové konstrukční díly
mohou vlivem vlhka zkorodovat. Prodloužené
zahradní nůžky mohou být poškozeny.
Vyjměte akumulátor.
Prodloužené zahradní nůžky skladujte v
čistém a suchém stavu.
4.9.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout
nebezpečí vyplývající z akumulátoru. Děti
mohou utrpět těžké úrazy.
Akumulátor skladujte mimo dosah dětí.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může dojít k neopravitelnému
poškození.
Akumulátor skladujte v čistém a suchém
stavu.
Skladujte akumulátor v uzavřeném pro‐
storu.
Akumulátor skladujte odděleně od prodlou‐
žených zahradních nůžek.
Pokud je akumulátor uložen v nabíječce:
Odpojte síťový konektor a uložte akumulá‐
tor se stavem nabití mezi 40 % a 60 % (2
zelená svítící světla LED).
Akumulátor je třeba skladovat v rámci zada‐
ných teplotních mezí, 20.4.
4.10 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud je akumulátor během čištění, údržby
nebo opravy vsazen, může dojít k nechtěnému
zapnutí prodloužených zahradních nůžek.
Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Vyjměte akumulátor.
Agresivní čisticí prostředky, čištění proudem
vody nebo špičatými předměty mohou pro‐
dloužené zahradní nůžky, nože postřihové
lišty nebo akumulátor poškodit. Pokud pro‐
dloužené zahradní nůžky, nože postřihové
lišty nebo akumulátor nebudou správně vyči‐
štěny, nemohou konstrukční díly již správně
fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být
vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět
těžká zranění.
Prodloužené zahradní nůžky, nože postři‐
hové lišty a akumulátor čistěte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
160 0458-185-9821-B
Pokud se prodloužené zahradní nůžky, nože
postřihové lišty nebo akumulátor nebudou
správně udržovat či opravovat, nemohou kon‐
strukční díly správně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může
dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Nikdy na prodloužených zahradních nůž‐
kách ani na akumulátoru neprovádějte
opravu či údržbu sám/sama.
Pokud musí být provedena údržba či
oprava prodloužených zahradních nůžek
nebo akumulátoru, vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Na nožích postřihové lišty provádějte
údržbu tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití.
Během čištění, údržby nebo opravy nožů
postřihové lišty se může uživatel pořezat o
ostré řezné zuby. Uživatel se může zranit.
Noste pracovní rukavice z odolného
materiálu.
5 Příprava prodloužených
zahradních nůžek k použití
5.1 Příprava prodloužených
zahradních nůžek k použití
Před každým započetím práce se musí provést
níže uvedené kroky:
Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční
díly nacházely v bezpečném stavu:
Prodloužené zahradní nůžky, 4.6.1.
Nože postřihové lišty, 4.6.2.
Akumulátor, 4.6.3.
Zkontrolujte akumulátor, 11.2.
Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno
v návodu k použití pro nabíječky STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
Vyčistěte prodloužené zahradní nůžky,
16.1.
Namontujte kruhovou trubkovou rukojeť (HLA
66), 8.1.
Nastavte úhel nožů postřihové lišty, 12.1.
Nastavte délku tyče (HLA 86), 12.2.
Nasaďte a nastavte jednoramenní závěsné
zařízení, 12.3.
Zkontrolujte ovládací prvky, 11.1.
Pokud se tyto kroky nemohou provést, pro‐
dloužené zahradní nůžky nepoužívejte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
5.2 Spojte akumulátor pomocí
rádiového rozhraní Bluetooth®
s aplikací STIHL connected
Zaktivujte rádiové rozhraní Bluetooth® na kon‐
covém mobilním zařízení.
Zaktivujte rádiové rozhraní Bluetooth® na aku‐
mulátoru, 7.1.
Z App Store si na koncové mobilní zařízení
stáhněte aplikaci STIHL connected a vytvořte
si účet.
Otevřete aplikaci STIHL connected a přihlaste
se.
Přidejte akumulátor do aplikace STIHL con‐
nected a postupujte podle pokynů na obra‐
zovce.
Možnosti kontaktu a další informace jsou k nale‐
zení na https://support.stihl.com nebo v aplikaci
STIHL connected.
Aplikace STIHL connected je k dispozici v závi‐
slosti na trhu.
6 Nabíjení akumulátoru a
světla LED
6.1 Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech,
např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě
okolí. Aby se dosáhlo optimálního výkonu, dbejte
na dodržování doporučených teplotních mezí,
20.5. Skutečná délka doby nabíjení se může
odchylovat od uvedené délky doby nabíjení.
Délka doby nabíjení je uvedena na adrese
www.stihl.com/charging-times.
Akumulátor nabíjejte tak, jak je to popsáno v
návodu k proužití pro nabíječky
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Indikace stavu nabití
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Stiskněte tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca 5 vteřin zeleně a
udávají stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: nabijte
akumulátor.
5 Příprava prodloužených zahradních nůžek k použití česky
0458-185-9821-B 161
6.3 Světla LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo
poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou sví‐
tit zeleně nebo červeně nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je
signalizován stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají,
odstraňte závady, 19.1.
V prodloužených zahradních nůžkách nebo v
akumulátoru je porucha.
7 Aktivace a deaktivace
rádiového rozhraní Blue‐
tooth®
7.1 Aktivace rádiového rozhraní
Bluetooth®
Pokud má akumulátor rádiové rozhraní Blue‐
tooth®: stiskněte tlačítko a držte ho stisknuté
tak dlouho, dokud se modře nerozsvítí světlo
LED „BLUETOOTH®“ vedle symbolu na
cca 3 vteřin.
Rádiové rozhraní Bluetooth® na akumulátoru
je zaktivováno.
7.2 Deaktivace rádiového rozhraní
Bluetooth®
Pokud má akumulátor rádiové rozhraní Blue‐
tooth®: stiskněte tlačítko a držte ho stisknuté
tak dlouho, dokud světlo LED „BLUETOOTH®
vedle symbolu nezabliká šestkrát modře.
Rádiové rozhraní Bluetooth® na akumulátoru
je deaktivováno.
8 Sestavení prodloužených
zahradních nůžek
8.1 Montáž kruhové trubkové ruko‐
jeti (HLA 66)
Prodloužené zahradní nůžky vypněte a aku‐
mulátor vyjměte.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Třmen (4) vložte do kruhové trubkové rukojeti
(3).
Kruhovou trubkovou rukojeť (3) společně s
třmenem (4) nasaďte na tyč (5).
Podložky (2) nasaďte na šrouby (1).
Třmen (6) zatlačte na tyč (5).
Šrouby (1) prosuňte otvory v kruhové trubkové
rukojeti (3) a ve třmenech (4 a 6).
Matice (7) našroubujte a pevně utáhněte.
9 Vsazení a vyjmutí akumu‐
látoru
9.1 Vsaďte akumulátor
1
2
0000082346_002
Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové
šachty (2) až na doraz.
Akumulátor (1) s kliknutím zapadne a je zafi‐
xován.
9.2 Vyjměte akumulátor
Prodloužené zahradní nůžky položit na rovnou
plochu.
Jednu ruku držte před akumulátorovou
šachtou tak, aby akumulátor (2) nemohl
vypadnout.
1
1
2
0000097076_002
Stiskněte obě aretační páčky (1).
Akumulátor (2) je deblokován a lze ho
vyjmout.
česky 7 Aktivace a deaktivace rádiového rozhraní Bluetooth®
162 0458-185-9821-B
10 Zapnutí a vypnutí prodlou‐
žených zahradních nůžek
10.1 Zapnutí prodloužených zahrad‐
ních nůžek
Prodloužené zahradní nůžky držte pevně jed‐
nou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec
obepínal ovládací rukojeť.
Držte prodloužené zahradní nůžky druhou
rukou za kruhovou trubkovou rukojeť nebo za
hadicový hmatec tak, aby palec obepínal kru‐
hovou trubkovou rukojeť nebo hadicový hma‐
tec.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Deblokovací šoupátko (1) posuňte palcem
směrem k postřihové liště a držet je.
Ukazováčkem stiskněte spínač (2) a stisknutý
ho držte.
Prodloužené zahradní nůžky akcelerují a nože
postřihové lišty se pohybují.
Deblokovací šoupátko (1) můžete pustit.
Když je stisknutá Ergo-páčka (3), zůstane spí‐
nač (2) odblokován. Tím může být spínač puštěn
a opět stisknut, aniž by bylo nutné posunout
deblokovací šoupátko opět směrem k postřihové
liště.
Pokud se spínač (2) a ergo-páčka (3) pustí, je
spínač (2) zablokován. Deblokovací šoupátko (1)
musí být znovu posunuto směrem k postřihové
liště a tam drženo, aby se spínač (2) deblokoval.
10.2 Vypnutí prodloužených zahrad‐
ních nůžek
Pustit spínač a ergo-páčku.
Počkat, až se nože postřihové lišty po asi 1
vteřině zastaví.
Pokud se nože postřihové lišty po cca. 1 vte‐
řině ještě dále pohybují, vyjmout akumulátor a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Prodloužené zahradní nůžky jsou defektní.
11 Kontrola prodloužených
zahradních nůžek a aku‐
mulátoru
11.1 Kontrola ovládacích prvků
Deblokovací šoupátko, ergo-páčka a spínač
Vyjměte akumulátor.
Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí
deblokovacího šoupátka.
Pokud se spínač stisknout dá: prodloužené
zahradní nůžky nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Deblokovací šoupátko je vadné.
Deblokovací šoupátko posuňte palcem smě‐
rem k postřihové liště a držte je.
Stiskněte ergo-páčku a držte ji stisknutou.
Stiskněte spínač.
Deblokovací šoupátko můžete pustit.
Pusťte spínač a ergo-páčku.
Pokud se deblokovací šoupátko, spínač nebo
ergo-páčka těžce pohybují nebo se neodpruží
do výchozí polohy: prodloužené zahradní
nůžky nepoužívetjte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Deblokovací šoupátko, spínač nebo ergo-
páčka jsou vadné.
Zapnutí prodloužených zahradních nůžek
Vsaďte akumulátor.
Deblokovací šoupátko posuňte směrem k
postřihové liště a držte je.
Stiskněte spínač a stisknutý ho držte.
Nože postřihové lišty se pohybují.
Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumu‐
látor a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
V prodloužených zahradních nůžkách je poru‐
cha.
Pusťte spínač.
Nože postřihové lišty se po cca.1 vteřině již
nepohybují.
Pokud se nože postřihové lišty po cca. 1 vte‐
řině ještě pohybují dál: vyjměte akumulátor a
vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Prodloužené zahradní nůžky jsou defektní.
11.2 Kontrola akumulátoru
Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: aku‐
mulátor nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
10 Zapnutí a vypnutí prodloužených zahradních nůžek česky
0458-185-9821-B 163
12 Práce s prodlouženými
zahradními nůžkami
12.1 Nastavení úhlu nožů postřihové
lišty
Úhel nožů postřihové lišty se v závislosti na pou‐
žití a tělesné výšce uživatele může nastavit do 2
různých poloh směrem nahoru a 3 různých poloh
směrem dolů.
Prodloužené zahradní nůžky vypněte a aku‐
mulátor vyjměte.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Přesuvnou objímku (1) stáhněte dozadu a
držte ji.
Výkyvnou rukojeť (2) uchopte rukou a
nastavte požadovaný úhel.
Pusťte přesuvnou objímku (1).
Pohybujte výkyvnou rukojetí (2), dokud se
přesuvná objímka (1) nezaaretuje.
Přesuvná objímka (1) doléhá na kryt. Úhel
nožů postřihové lišty je nastaven.
Zkontrolovat, jestli se výkyvnou rukojetí (2) již
nedá hýbat.
12.2 Nastavte délku tyče (HLA 86)
Tyč se může v závislosti na použití a tělesné
výšce uživatele nastavit na různé délky.
Vypněte prodloužené zahradní nůžky a
vyjměte akumulátor.
2
1
max 45°
0000097081_002
Dodržujte maximálně 45° úhel k horizontále.
Svěrací matici (1) otočte o půl otáčky ve
směru .
Nastavte tyč (2) na požadovanou délku.
Svěrací matici (1) otočte až na doraz ve
směru .
Zkontrolovat, jestli se tyč (2) již nedá posuno‐
vat.
Pokud se tyč°(2) již nedá posunovat, je délka
tyče pevně nastavena.
Pokud je možné tyč posunout: svěrací maticí
tak dlouho otáčet ve směru ,až se tyč již
nedá posunout.
12.3 Nasazení a nastavení jednora‐
menního závěsného zařízení
2
1
0000-GXX-2990-A0
Nasaďte si jednoramenní závěsné zaří‐
zení (1).
Jednoramenní závěsné zařízení (1) nastavte
tak, aby karabinka (2) ležela asi o šířku jedné
dlaně pod pravým bokem.
Další nosné systémy, které se smějí používat,
jsou uvedeny v tomto návodu k použití, 21.
12.4 Držení a vedení prodloužených
zahradních nůžek
2
1
0000-GXX-7807-A1
Závěsný držák (2) zavěste do karabinky (1).
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
česky 12 Práce s prodlouženými zahradními nůžkami
164 0458-185-9821-B
Prodloužené zahradní nůžky držte pevně jed‐
nou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec
obepínal ovládací rukojeť.
Držte prodloužené zahradní nůžky druhou
rukou za kruhovou trubkovou rukojeť tak, aby
palec obepínal kruhovou trubkovou rukojeť.
HLA 66/86
0000097178_001
Prodloužené zahradní nůžky držte pevně jed‐
nou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec
obepínal ovládací rukojeť.
Držte prodloužené zahradní nůžky druhou
rukou za hadicový hmatec tak, aby jej palec
obepínal.
12.5 Stříhání
Stříhání u země
0000084757_002
Nastavte potřebný úhel postřihové lišty.
Prodlouženými zahradními nůžkami pohybujte
pravidelně sem a tam.
Pomalu a kontrolovaně kráčejte vpřed.
Pokud poklesne postřihový výkon: nože postři‐
hové lišty naostřete.
Svislé stříhání
Silné a silnější větve odstraňte vyvětvovacími
nůžkami nebo motorovou pilou.
0000084758_002
Pokud je nutné při stříhání dodržovat odstup
od živého plotu: nastavte potřebný úhel postři‐
hové lišty.
Prodlouženými zahradními nůžkami pohybujte
na jedné straně živého plotu obloukovitě sem
a tam a živý plot ostříhejte.
Pomalu a kontrolovaně kráčejte vpřed.
Druhou stranu živého plotu ostříhejte stejným
způsobem.
Pokud poklesne postřihový výkon: nože postři‐
hové lišty naostřete.
Vodorovné stříhání
Silné a silnější větve odstraňte vyvětvovacími
nůžkami nebo motorovou pilou.
0000097227_002
Postřihovou lištu na vrchní straně živého plotu
nasaďte pod úhlem 0° až 10°.
Prodloužené zahradní nůžky veďte vodorovně
a obloukovitě sem a tam a živý plot ostříhejte.
Pokud poklesne postřihový výkon: nože postři‐
hové lišty naostřete.
Stříhání shora
Silné a silnější větve odstraňte vyvětvovacími
nůžkami nebo motorovou pilou.
0000097226_001
Postřihovou lištu zcela zalomte.
12 Práce s prodlouženými zahradními nůžkami česky
0458-185-9821-B 165
Postřihovou lištu na vrchní straně živého plotu
nasaďte pod úhlem 0° až 10°.
Prodloužené zahradní nůžky veďte vodorovně
a obloukovitě sem a tam a živý plot ostříhejte.
Pokud poklesne postřihový výkon: nože postři‐
hové lišty naostřete.
Aby se dosáhlo optimálního výkonu, dbejte na
dodržování doporučených teplotních mezí,
20.5.
13 Po skončení práce
13.1 Po skončení práce
Vypněte prodloužené zahradní nůžky a
vyjměte akumulátor.
Pokud jsou prodloužené zahradní nůžky
mokré: nechejte je uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý nebo vlhký: aku‐
mulátor nechejte uschnout, 20.5.
Vyčistěte prodloužené zahradní nůžky.
Vyčistěte nože postřihové lišty.
Nasuňte na postřihovou lištu ochranný kryt
nožů tak, aby nože postřihové lišty byly zcela
zakryty.
Vyčistěte akumulátor.
14 Přeprava
14.1 Přeprava prodloužených
zahradních nůžek
Prodloužené zahradní nůžky vypněte a aku‐
mulátor vyjměte.
Ochranný kryt nožů nasuňte na postřihovou
lištu tak, aby nože postřihové lišty byly zcela
zakryty.
Tyč zcela zasuňte (HLA 86).
Přenášení prodloužených zahradních nůžek
4
2
3
1
0000097083_001
Přesuvnou objímku (4) stáhněte dozadu a
držte ji.
Rukou uchopte výkyvnou rukojeť (3) a nože
postřihové lišty (1) zcela sklopte.
Nože postřihové lišty (1) jsou paralelní s
tyčí (2).
Pusťte přesuvnou objímku (4).
Přesuvná objímka (4) zapadne a přiléhá k
tělesu. Nože postřihové lišty (1) jsou v pře‐
pravní pozici.
Prodloužené zahradní nůžky noste jednou
rukou za tyč tak, aby postřihová lišta (1) smě‐
řovala dozadu.
Přeprava prodloužených zahradních nůžek ve
vozidle
Zajistěte prodloužené zahradní nůžky tak, aby
se nemohly převrátit ani se pohnout.
14.2 Přeprava akumulátoru
Vypněte prodloužené zahradní nůžky a
vyjměte akumulátor.
Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpoví‐
dajícím bezpečnosti.
Akumulátor zabalte tak, aby se v balení
nemohl pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybo‐
vat.
Akumulátor podléhá požadavkům pro přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen
jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pře‐
zkoušen podle manuálu UN Zkoušky a kritéria,
díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedené na adrese
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Skladování
15.1 Skladování prodloužených
zahradních nůžek
Prodloužené zahradní nůžky vypnout a aku‐
mulátor vyjmout.
Ochranný kryt nožů nasunout na postřihovou
lištu tak, aby nože postřihové lišty byly zcela
zakryty.
Prodloužené zahradní nůžky skladovat tak,
aby byly splněny níže uvedené podmínky:
Prodloužené zahradní nůžky skladovat
mimo dosah dětí.
Prodloužené zahradní nůžky jsou čisté a
suché.
15.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu
nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící LED).
česky 13 Po skončení práce
166 0458-185-9821-B
Akumulátor skladujte tak, aby byly splněny
níže uvedené podmínky:
Akumulátor je mimo dosah dětí.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
Akumulátor je oddělen od prodloužených
zahradních nůžek.
Pokud je akumulátor uložen v nabíječce:
odpojte síťový konektor a uložte akumulátor
se stavem nabití mezi 40 % a 60 % (2
zelená svítící světla LED).
Akumulátor neskladujte mimo udávané
teplotní rozsahy, 20.4.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se akumulátor neskladuje tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití, může dojít
k jeho úplnému vybití a nevratnému poško‐
zení.
Před uskladněním vybitý akumulátor
nabijte. STIHL doporučuje skladovat aku‐
mulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 %
(2 zeleně svítící LED).
Akumulátor skladujte odděleně od prodlou‐
žených zahradních nůžek.
16 Čištění
16.1 Čištění prodloužených zahrad‐
ních nůžek
Vypněte prodloužené zahradní nůžky a
vyjměte akumulátor.
Očistěte prodloužené zahradní nůžky vlhkým
hadrem nebo prostředkem na rozpouštění pry‐
skyřic STIHL.
Větrací štěrbiny vyčistěte štětcem.
Odstraňte z akumulátorové šachty cizí před‐
měty a vyčistěte akumulátorovou šachtu
vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě
vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem.
16.2 Čištění nožů postřihové lišty
Prodloužené zahradní nůžky vypnout a aku‐
mulátor vyjmout.
Nože postřihové lišty nasprejovat z obou stran
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Vsadit akumulátor.
Prodloužené zahradní nůžky na 5 vteřin
zapnout.
Nože postřihové lišty se pohybují. Prostředek
na rozpouštění pryskyřic STIHL se tím stejno‐
měrně rozdělí.
16.3 Čištění akumulátoru
Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
17 Údržba
17.1 Časové intervaly pro údržbu
Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okol‐
ních podmínkách a na pracovních podmínkách.
STIHL doporučuje níže uvedené časové intervaly
pro údržbu:
Vždy po 50 provozních hodinách
Doporučuje se, aby pohony namazal odborný
prodejce společnosti STIHL.
17.2 Ostření nožů postřihové lišty
STIHL doporučuje nechat nože postřihové lišty
ostřit u odborného prodejce výrobků STIHL.
VAROVÁNÍ
Zuby nožů postřihové lišty jsou ostré. Uživatel
se může pořezat.
Noste pracovní rukavice z odolného mate‐
riálu.
Prodloužené zahradní nůžky vypněte a aku‐
mulátor vyjměte.
0000-GXX-1426-A0
Každé ostří břitu zubů horní řezné lišty
naostřete plochým pilníkem STIHL pohybem
vpřed. Dodržujte přitom úhel ostření, 20.2.
Otočte prodloužené zahradní nůžky.
Naostřete zbylá ostří.
U každého ostří odspodu odstraňte otřepy.
Otočte prodloužené zahradní nůžky.
Odstraňte otřepy na zbylých ostřích.
Prach vzniklý během ostření odstraňte vlhkým
hadrem.
Nasprejujte nože postřihové lišty z obou stran
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Prodloužené zahradní nůžky na 5 vteřin
zapněte.
Nože postřihové lišty se pohybují. Prostředek
na rozpouštění pryskyřic STIHL se tím stejno‐
měrně rozprostře.
V případě nejasností: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
16 Čištění česky
0458-185-9821-B 167
18 Oprava
18.1 Oprava prodloužených zahrad‐
ních nůžek a akumulátoru
Uživatel prodloužené zahradní nůžky, nože
postřihové lišty a akumulátor opravovat opravo‐
vat sám.
Pokud jsou prodloužené zahradní nůžky nebo
nože postřihové lišty poškozeny, prodloužené
zahradní nůžky nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐
zený, vyměňte jej.
19 Odstranění poruch
19.1 Odstranění poruch prodloužených zahradních nůžek nebo akumulátoru
Porucha Světla LED na
akumulátoru Příčina Odstranění závady
Při zapnutí se
prodloužené zah‐
radní nůžky nero‐
zběhnou.
1 LED bliká
zeleně. Stav nabití akumulá‐
toru je příliš nízký. Akumulátor nabíjejte tak, jak je to pop‐
sáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 dioda LED
svítí červeně. Akumulátor je příliš
teplý nebo příliš stu‐
dený.
Vyjměte akumulátor.
Nechejte akumulátor vychladnout nebo
zahřát.
3 LED blikají
červeně.
V prodloužených zah‐
radních nůžkách je
porucha.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Zapnutí prodloužených zahradních
nůžek.
Pokud i nadále blikají 3 světla LED čer‐
veně: prodloužené zahradní nůžky
nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Nože postřihové lišty
se pohybují těžce. Nasprejujte nože postřihové lišty z obou
stran prostředkem na rozpouštění
pryskyřic STIHL.
Pokud i nadále blikají 3 světla LED čer‐
veně: prodloužené zahradní nůžky
nepoužívat a vyhledat odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
3 LED svítí
červeně. Prodloužené zahradní
nůžky jsou příliš teplé. Vyjměte akumulátor.
Prodloužené zahradní nůžky nechejte
vychladnout.
4 LED blikají
červeně. V akumulátoru došlo k
poruše. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapnutí prodloužených zahradních
nůžek.
Pokud 4 světla LED i nadále červeně bli‐
kají: akumulátor nepoužívejte a vyhle‐
dejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Elektrické spojení
mezi nabíječkou a
prodlouženými zah‐
radními nůžkami je
přerušeno.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulá‐
torové šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Prodloužené zahradní
nůžky nebo akumulá‐
tor je vlhký.
Prodloužené zahradní nůžky nebo aku‐
mulátor nechejte uschnout, 20.5.
Prodloužené
zahradní nůžky 3 LED svítí
červeně. Prodloužené zahradní
nůžky jsou příliš teplé. Vyjměte akumulátor.
česky 18 Oprava
168 0458-185-9821-B
Porucha Světla LED na
akumulátoru Příčina Odstranění závady
se za provozu
vypínají. Prodloužené zahradní nůžky nechejte
vychladnout.
Existuje elektrická
porucha. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapnutí prodloužených zahradních
nůžek.
Provozní doba
prodloužených
zahradních
nůžek je příliš
krátká.
Akumulátor není zcela
nabitý. Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to
popsáno v návodu k použití pro nabíječky
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Životnost akumulátoru
je překročena. Vyměňte akumulátor.
Akumulátor s
nemůže být
pomocí aplikace
STIHL connected
nalezen.
Rádiové rozhraní
Bluetooth® na akumu‐
látoru nebo na konco‐
vém mobilním
zařízení je deaktivo‐
váno.
Zaktivujte rádiové rozhraní Bluetooth® na
akumulátoru a na koncovém mobilním
zařízení.
Vzdálenost mezi aku‐
mulátorem a konco‐
vým mobilním
zařízení je příliš velká.
Vzdálenost zmenšete, 20.3.
Pokud i nadále nemůže být akumulátor
pomocí aplikace STIHL connected nale‐
zen: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
19.2 Podpora a pomoc pro použití
výrobku
Podporu a pomoc pro použití výrobku lze získat
u odborného prodejce výrobků STIHL.
Možnosti kontaktu a další informace naleznete
pod https://support.stihl.com oder www.stihl.com.
20 Technická data
20.1 Prodloužené zahradní nůžky
STIHL HLA 66, HLA 86
HLA 66
Přípustné akumulátory
STIHL AP
STIHL AR
Hmotnost bez akumulátoru: 3,8 kg
Druh elektrické ochrany: IPX4 (ochrana proti
vodě stříkající ze všech stran)
HLA 86
Přípustné akumulátory
STIHL AP
STIHL AR
Hmotnost bez akumulátoru: 4,8 kg
Druh elektrické ochrany: IPX4 (ochrana proti
vodě stříkající ze všech stran)
Délka provozní doby je uvedena na
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Nože postřihové lišty
HLA 66
Vzdálenost jednotlivých nožů: 33 mm
Řezná délka: 500 mm
Úhel ostření: 45°
HLA 86
Vzdálenost jednotlivých nožů: 33 mm
Řezná délka: 500 mm
Úhel ostření: 45°
20.3 Akumulátor STIHL AP
Akumulátorová technologie: lithium-iontový
napětí: 36 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
hmotnost v kg: viz výkonový štítek
Rádiové rozhraní Bluetooth® (pouze pro aku‐
mulátory s ):
20 Technická data česky
0458-185-9821-B 169
Spojení dat: Bluetooth® 5.1. Mobilní kon‐
cový přístroj musí být kompatibilní s Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 a podporovat Gene‐
ric Access Profile (GAP).
Kmitočtové pásmo: pásmo ISM 2,4 GHz
Vyzařovaný maximální vysílací výkon:
1 mW
Dosah signálu: cca 10 m. Síla signálu je
závislá na okolním podmínkách a mobilním
koncovém zařízení. Dosah může v závi‐
slosti na vnějších podmínkách, včetně pou‐
žitého přijímače, silně kolísat. V uzavřených
místnostech a skrz kovové bariéry (napří‐
klad stěny, regály, kufry) může být dosah
zřetelně menší.
Požadavky na operační systém mobilního
koncového přístroje: Android nebo iOS (v
aktuální verzi nebo vyšší)
20.4 Teplotní rozsahy
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním
vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým
okolním vlivům, může začít hořet nebo explo‐
dovat. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Nenabíjejte akumulátor při teplotě nižší než
- 20 °C a vyšší než + 50 °C.
Nepoužívejte prodloužené zahradní nůžky
nebo akumulátor při teplotě nižší než -
20 °C a vyšší než + 50 °C.
Neskladujte prodloužené zahradní nůžky
nebo akumulátor při teplotě nižší než -
20 °C a vyšší než + 70 °C.
20.5 Doporučené teplotní rozsahy
Aby se dosáhlo optimálního výkonu prodlouže‐
ných zahradních nůžek a akumulátoru, dbejte na
dodržování doporučených teplotních mezí:
Nabíjení: 5 °C až 40 °C
Použití: - 10 °C až + 40 °C
Skladování: - 20 °C až + 50 °C
Pokud je akumulátor nabíjen, používán nebo
skladován mimo doporučené teplotní rozsahy,
může dojít ke snížení jeho výkonu.
Pokud je akumulátor mokrý, nebo vlhký, nechejte
akumulátor vyschnout minimálně 48 h při teplotě
nad + 15 °C a pod + 50 °C, jakož i při vlhkosti
nižší než 70 %. Vyšší vlhkost může prodloužit
dobu sušení.
20.6 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je
2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického
výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐
notu je 2 m/s².
HLA 66
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
ISO 22868: 80 dB(A)
Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
ISO 22868: 91 dB(A)
Vibrační hodnota ahv měřená podle ISO 22867
Ovládací rukojeť: 1,8 m/s²
Kruhová trubková rukojeť: 2,3 m/s²
HLA 86
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
ISO 22868: 80 dB(A)
Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
ISO 22868: 91 dB(A)
Vibrační hodnota ahv měřená podle ISO 22867
Ovládací rukojeť: 1,6 m/s²
Hadicový hmatec: 2,3 m/s²
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle nor‐
movaného zkušebního postupu a mohou se pou‐
žít pro porovnání s elektrickými stroji. Skutečně
vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvede‐
ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a
způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se
mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže.
Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout.
Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých
je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐
rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Údaje ke splnění směrnice 2002/44/ES pro
zaměstnavatele o vibracích viz www.stihl.com/
vib.
20.7 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci,
klasifikaci a povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH
se nacházejí pod www.stihl.com/reach .
21 Kombinace z nosných
systémů
21.1 Kombinace z nosných systémů
Prodloužené zahradní nůžky musejí být použí‐
vány v kombinaci s nosným systémem. Nosné
česky 21 Kombinace z nosných systémů
170 0458-185-9821-B
systémy, které se smějí používat, jsou uvedeny
zde:
jednoramenní závěsné zařízení
dvouramenní závěsné zařízení
akumulátor STIHL AR společně s přílo‐
žným polštářkem
opasek pro akumulátory s nosným
pásem a s integrovanou „opaskovou
brašnou AP s připojovacím kabelem“
společně s příložným polštářkem
opasek pro akumulátory s integrova‐
nou „opaskovou brašnou AP s připojo‐
vacím kabelem“ společně s jednora‐
menním závěsným zařízením
nosný systém s integrovanou „opasko‐
vou brašnou AP s připojovacím kabe‐
lem“ společně s příložným polštářkem
zádový nosný systém RTS
22 Náhradní díly a příslušen‐
ství
22.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální
náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců
nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐
mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐
vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také
nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
23 Likvidace
23.1 Likvidace prodloužených
zahradních nůžek a akumulá‐
toru
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u
místních úřadů a odborného prodejce výrobků
STIHL.
Nesprávná likvidace může být zdraví škodlivá a
zatěžovat životní prostředí.
Výrobky STIHL včetně obalů odevzdejte na
vhodném sběrném místě k opětovnému zhod‐
nocení v souladu s místními předpisy.
Nelikvidujte s domácím odpadem.
24 Prohlášení o konfor‐
mitě EU
24.1 Prodloužené zahradní nůžky
STIHL HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
konstrukce: akumulátorové prodloužené
zahradní nůžky
výrobní značka: STIHL
typ: HLA 66, HLA 86
sériová identifikace: 4859
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a
2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle násle‐
dujících norem ve verzích platných vždy k datu
výroby: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 a EN ISO 10517.
Použitý postup ohodnocení konformity podle
směrnice 2000/14/ES, příloha V.
Naměřená hladina akustického výkonu:
91 dB(A).
Zaručená hladina akustického výkonu:
93 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení
homologace výrobků firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou
uvedeny na prodloužených zahradních nůžkách.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
22 Náhradní díly a příslušenství česky
0458-185-9821-B 171
V zast.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Adresy
25.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
26 Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické stroje
26.1 Úvod
V této kapitole jsou uvedeny předformulované,
všeobecně platné bezpečnostní pokyny v normě
EN/IEC 62841 pro rukou vedené, motorem pohá‐
něné elektrické stroje a nářadí.
STIHL tyto texty musí otisknout.
Bezpečnostní pokyny k zabránění elektrické
rány, uvedené pod bodem "Elektrická bezpeč‐
nost", nejsou aplikovatelné na akumulátorové
výrobky STIHL.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny,
návody, ilustrace a technická data, jimiž je
tento elektrický stroj opatřen. Zanedbání a
nedodržení následujících pokynů mohou způ‐
sobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
další těžké úrazy. Všechny bezpečnostní
pokyny a návody bezpečně uložit pro další
použití.
Pojem „elektrický stroj“, používaný v bezpečnost‐
ních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na
elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
26.2 Bezpečnost pracoviště
a)Své pracoviště udržujte v čistém stavu a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvě‐
tlené pracoviště mohou vést k úrazům.
b)Nikdy s elektrickým strojem nepracujte v pro‐
středí ohroženém explozemi, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo vzně‐
tlivý prach jakéhokoli druhu. Elektrické stroje
produkují elektrické jiskry, které by mohly
vznětlivý prach či vznětlivé výpary zapálit.
c)Během práce s elektrickým strojem nepou‐
štějte děti a jiné osoby do jeho blízkosti. V
případě odpoutání pozornosti by mohlo dojít
česky 25 Adresy
172 0458-185-9821-B
ke ztrátě vaší kontroly nad elektrickým stro‐
jem.
26.3 Elektrická bezpečnost
a)Připojovací elektrická vidlice elektrického
stroje musí být vhodná pro síťovou zásuvku.
Elektrická vidlice se nikdy nesmí žádným
způsobem pozměňovat. Nikdy nepoužívejte
žádné adaptérové vidlice v kombinaci s elek‐
trickými stroji s ochranným uzemněním.
Nezměněné elektrické vidlice a vhodné
zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
b)Vyhněte se tělesným kontaktům s uzemně‐
nými plochami například trubek, topných
těles, elektrických sporáků a ledniček. Exi‐
stuje zde zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem v případě, že je vaše tělo uzem‐
něno.
c)Elektrické stroje nikdy nenechávejte na dešti
či v mokru. Proniknutí vody do elektrického
stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým pro‐
udem.
d)Připojovací kabel nikdy nepoužívejte k
jinému než patřičnému účelu. Nikdy nepouží‐
vejte připojovací kabel k nošení, tažení nebo
k vytažení vidlice z elektrického stroje. Připo‐
jovací kabel se nikdy nesmí dostat do blíz‐
kosti zdrojů vysokých teplot, oleje, ostrých
hran nebo jakýchkoli pohyblivých dílů.
Poškozené či zamotané připojovací kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e)V případě, že s elektrickým strojem budete
pracovat venku, používejte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou vhodné také
pro venkovní práce. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní práce snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
f)Pokud se nelze vyhnout provozu elektric‐
kého stroje ve vlhkém prostředí, používejte
zásadně vždy ochranný spínač proti nedo‐
statečnému proudu. Použití ochranného spí‐
nače proti nedostatečnému proudu snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
26.4 Bezpečnost osob
a)Při práci buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte, a s elektrickým strojem pracujte vždy
s rozmyslem. Nikdy s elektrickým strojem
nepracujte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu či léků. Jakákoliv krátká
momentální nepozornost během práce s
elektrickým strojem může mít za následek
vážné úrazy.
b)Noste osobní ochranné vybavení a zásadně
vždy ochranné brýle. Použití osobního
ochranného vybavení, jako např. ochranné
protiprašné masky, bezpečnostních bot s
hrubou, neklouzavou podrážkou, ochranné
přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a
použití elektrického stroje, snižuje riziko
úrazů.
c)Zabraňte nechtěnému, samovolnému nasko‐
čení stroje. Ještě dříve, než připojíte elek‐
trický stroj na síťové napájení a/nebo na
akumulátor, než ho zdvihnete nebo hodláte
přenést, se bezpodmínečně přesvědčte o
tom, že je vypnutý. Pokud máte při přená‐
šení elektrického stroje prst na spínači nebo
elektrický stroj připojujete na síťové napájení
v zapnutém stavu, může to vést k úrazům.
d)Před zapnutím elektrického stroje vždy
zásadně odstraňte nářadí k jeho seřizování
nebo šroubováky. Nářadí či klíče, které by se
nacházely v jednom z rotujících dílů stroje,
by mohly vést k úrazům.
e)Vyhněte se jakémukoli abnormálnímu držení
těla. Zajistěte si pevný postoj a udržujte neu‐
stále správnou rovnováhu. Tím můžete elek‐
trický stroj lépe kontrolovat i v neočekáva‐
ných situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nikdy nenoste široký,
volný oděv ani žádné šperky a ozdoby. Vlasy
a oděv udržujte ve správné vzdálenosti od
pohybujících se částí stroje. Volný oděv,
šperky, ozdoby či dlouhé vlasy by se mohly
zachytit v pohybujících se částech stroje.
g)Pokud je možné namontovat zařízení odsá‐
vající nebo zachycující prach, je třeba je při‐
pojit a správně použít. Použití zařízení pro
odsávání prachu může snížit ohrožení zdraví
vlivem prachu.
h)Nepodléhejte falešnému pocitu bezpečnosti
a nezanedbávejte bezpečnostní pravidla pro
elektrické stroje, i když jste po mnohanásob‐
ném použití s elektrickým strojem dobře obe‐
známeni. Nepozorné zacházení a jednání
může během zlomků vteřiny vést k těžkým
úrazům.
26.5 Použití a zacházení s elektric‐
kým strojem
a)Elektrický stroj nikdy nepřetěžujte. Pro svoji
práci používejte elektrický stroj, který je pro
ni určen. S vhodným elektrickým strojem pra‐
cujete v uvedeném výkonnostním pásmu
lépe a bezpečněji.
26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje česky
0458-185-9821-B 173
b)Nikdy nepoužívejte elektrický stroj, jehož spí‐
nač je defektní. Elektrický stroj, který se již
nedá zapnout či vypnout, je nebezpečný a
musí být opraven.
c)Než začnete na stroji provádět seřizovací
úkony, výměnu pracovních nástrojů nebo
elektrický stroj odložíte, zásadně vždy nej‐
dříve vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky
a/nebo odstraňte vyjímatelný akumulátor.
Toto bezpečnostní opatření zabrání jakému‐
koli nechtěnému naskočení elektrického
stroje.
d)Nepoužívané elektrické stroje skladujte
mimo dosah dětí. Nikdy nedovolte používat
tento elektrický stroj žádným osobám, které
nejsou s tímto elektrickým strojem obezná‐
meny a které si nepřečetly tyto pokyny a
návody. Elektrické stroje jsou nebezpečné v
případě, že jsou používány nezkušenými
osobami.
e)Elektrické stroje a pracovní nástroje pečlivě
ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje dokonale fungují a nezadrhávají se,
zda jednotlivé součásti nejsou zlomené či
jinak poškozené, že funkce elektrického
stroje není negativně ovlivněna. Před zaháje‐
ním práce s elektrickým strojem nechte
poškozené díly opravit. Příčina mnoha úrazů
spočívá ve špatné údržbě elektrických strojů.
f)Řezné nástroje udržujte v čistém a správně
naostřeném stavu. Pečlivě ošetřované řezné
nástroje s ostrými břity mají nižší sklon k
zaklesnutí a jejich vedení při práci je snad‐
nější.
g)Elektrický stroj, používané nářadí a pracovní
nástroje atd. používejte patřičně podle těchto
pokynů a návodů. Zásadně přitom zohled‐
něte také pracovní podmínky a práce naplá‐
nované k provedení. Použití elektrických
strojů k jinému než k předurčenému použití
může vést k nebezpečným situacím.
h)Udržujte rukojeti a plochy k uchopení v
suchém, čistém stavu, bez oleje a tuků.
Kluzké rukojeti a plochy k uchopení nedovo‐
lují žádnou bezpečnou obsluhu a kontrolu
elektrického stroje v nepředvídatelných situa‐
cích.
26.6 Použití a zacházení s akumulá‐
torovým strojem
a)Nabíjení akumulátorů provádějte pouze
výrobcem doporučenými nabíječkami. Nabí‐
ječce, která je vhodná pro určitý druh akumu‐
látorů, hrozí v případě použití s jinými aku‐
mulátory nebezpečí požáru.
b)V elektrických nástrojích používejte pouze
pro ně předurčené akumulátory. Při použití
jiných akumulátorů může hrozit nebezpečí
úrazu či požáru.
c)Akumulátor, který právě není používán,
nepřechovávat v blízkosti kancelářských spí‐
nátek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných
kovových předmětů, které by mohly způsobit
přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popálení
či požár.
d)Při nesprávném použití může z akumulátoru
vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu s kapalinou se ihned
opláchnout vodou. Pokud by se kapalina
dostala do očí, obraťte se navíc s žádostí o
pomoc na lékaře. Z akumulátoru vytékající
kapalina může způsobit podráždění pokožky
nebo popálení.
e)Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozmě‐
něný akumulátor. Poškozené nebo pozmě‐
něné akumulátory se mohou chovat nepřed‐
vídatelně a mohou vést k požáru, explozi
nebo úrazům.
f)Nikdy nevystavujte akumulátor ohni nebo
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C (265 °F) mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte všechny pokyny a odkazy k nabí‐
jení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulá‐
torový stroj nikdy mimo v návodu k použití
uvedeného tepelného pásma. Falešné nabí‐
jení nebo nabíjení mimo dovoleného tepel‐
ného pásma může akumulátor zničit a zvýšit
nebezpečí požáru.
26.7 Servis
a)Elektrický stroj nechávejte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze za použití originálních náhradních
dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost elekric‐
kého stroje zůstane zachována.
b)Neprovádějte nikdy údržbu poškozeného
akumulátoru. Veškeré údržbářské úkony na
akumulátorech by měly být prováděny pouze
výrobcem nebo zplnomocněnými servisními
dílnami.
česky 26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
174 0458-185-9821-B
26.8 Bezpečnostní pokyny pro
zahradní nůžky
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zahradní
nůžky
a)Zachovávejte patřičný odstup všech částí
těla od nožů postřihové lišty. Nikdy se
nesnažte odstraňovat při běžících nožích
postřihové lišty odřezaný materiál nebo při‐
držovat materiál určený k odříznutí. Nože se
po vypnutí spínače pohybují ještě dále.
Krátce trvající momentální nepozornost při
používání zahradních nůžek může vést k
těžkým úrazům.
b)Zahradní nůžky držte při přenášení za ruko‐
jeť s vypnutými, nepohybujícími se noži
postřihové lišty a dbejte na to, aby spínač
nebyl aktivován. Správné nošení zahradních
nůžek snižuje nebezpečí náhodného uve‐
dení do provozu, a tím způsobeného pora‐
nění noži.
c)Při přepravě nebo skladování zahradních
nůžek nasuňte vždy přes nože ochranný
kryt. Odborné zacházení se zahradními nůž‐
kami snižuje nebezpečí úrazů noži postři‐
hové lišty.
d)Než budete odstraňovat zaklesnuté odřezky
nebo provádět údržbu stroje, zajistěte, aby
všechny spínače byly vypnuté a akumulátor
byl buď vyjmutý, nebo vypnutý. Nenadálé
spuštění zahradních nůžek při odstraňování
zaklesnutých odřezků může vést k závažným
úrazům.
e)Zahradní nůžky držte jen za izolované plochy
rukojetí, protože nože postřihové lišty mohou
narazit na skrytá elektrická vedení. Kontakt
nožů s kabelem pod napětím může přivést
napětí také na kovové části stroje, a v
důsledku toho způsobit úraz elektrickým pro‐
udem.
f)Zajistěte, aby pásmo postřihu bylo bez
jakýchkoli síťových vedení. Kabely se mohou
skrývat v živých plotech a keřích a být pak
nedopatřením noži naříznuty.
g)Nikdy nepoužívejte zahradní nůžky za špat‐
ného počasí, zejména když hrozí bouřky.
Tím se snižuje nebezpečí zasažení bleskem.
26.9 Přídavné bezpečnostní pokyny
pro zahradní nůžky s prodlou‐
ženým dosahem
a)Snižte nebezpečí smrti zásahem elektric‐
kého proudu tím, že nikdy nebudete
zahradní nůžky s prodlouženým dosahem
používat v blízkosti elektrických kabelů.
Dotyk elektrických kabelů nebo používání
stroje v jejich blízkosti může způsobit těžké
úrazy nebo smrt zásahem elektrického pro‐
udu.
b)Zahradní nůžky s prodlouženým dosahem
obsluhujte vždy zásadně oběma rukama.
Zahradní nůžky s prodlouženým dosahem
držte oběma rukama, zabrání se tím ztrátě
kontroly nad strojem.
c)Noste ochranu hlavy při práci se zahradními
nůžkami s prodlouženým dosahem ve výši
nad hlavou. Odřezky padající shora mohou
vést k těžkým úrazům.
Tartalomjegyzék
1 Előszó..................................................... 175
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk..............................................176
3 Áttekintés................................................ 177
4 Biztonsági tudnivalók.............................. 179
5 A sövényvágó felkészítése használatra..184
6 Akku töltés és LED-ek.............................184
7 Bluetooth®-os rádióinterfész aktiválása és
inaktiválása............................................. 185
8 A sövényvágó összeszerelése................185
9 Az akku behelyezése és kivevése.......... 185
10 A sövényvágó bekapcsolása és kikapcso‐
lása......................................................... 186
11 A sövényvágó és az akkumulátor vizsgálata
................................................................ 186
12 Munkavégzés a sövényvágóval..............187
13 Munka után............................................. 189
14 Szállítás.................................................. 189
15 Tárolás.................................................... 189
16 Tisztítás...................................................190
17 Karbantartás........................................... 190
18 Javítás.....................................................191
19 Hibaelhárítás...........................................191
20 Műszaki adatok.......................................192
21 Hordozórendszer-kombinációk............... 193
22 Pótalkatrészek és tartozékok..................194
23 Ártalmatlanítás........................................ 194
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat..................194
25 A gyártó UK/CA megfelelőségi nyilatkozata
................................................................ 194
26 Általános biztonsági előírások az elektro‐
mos szerszámokhoz............................... 195
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
magyar
0458-185-9821-B 175
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A papír újrahasznosítható.
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000009071_012_H
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL,
ÉS ŐRIZZE MEG.
2 Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
2.1 Vonatkozó dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
A jelen használati utasításon túl olvassa el,
értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentu‐
mokat is:
A használt hordozórendszer használati uta‐
sítása
A STIHL AR akkumulátor használati utasí‐
tása
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ haszná‐
lati utasítás
Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulá‐
tor
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 töltőkészü‐
lékek használati utasítása
Biztonsági információk, a beépített akkumu‐
látorral ellátott STIHL-termékekre és akku‐
mulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/
safety-data-sheets
A STIHL connected és a kompatibilis termékek
tekintetében további információ, illetve a GYIK a
www.connect.stihl.com webhelyen, vagy a
STIHL márkaszervizeknél rendelkezésre áll.
A Bluetooth®-szóvédjegy és a képes védjegyek
(logók) a Bluetooth SIG, Inc bejegyzett áruvédje‐
gye és tulajdona. A szóvédjegy/képes védjegy
STIHL által történő mindennemű felhasználása
licenc alatt történik.
A szimbólummal ellátott akkumulátorok Blue‐
tooth®-os rádióinterfésszel vannak felszerelve.
Figyelembe kell venni a helyi üzemeltetési korlá‐
tozásokat (például repülőgépekben vagy kórhá‐
zakban).
2.2 A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
VESZÉLY
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
magyar 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk
176 0458-185-9821-B
3 Áttekintés
3.1 Sövényvágó STIHL HLA 66 és
akkumulátor
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Szár
A szár köti össze valamennyi alkatrészt.
2 Körfogantyú
A körfogantyú a sövényvágó tartására és
vezetésére szolgál.
3 Fogantyútömlő
A fogantyútömlő a sövényvágó tartására és
vezetésére szolgál.
4 Vágókések
A vágókések vágják a vágandó anyagot.
5 Késvédő
A késvédő akadályozza meg, hogy a felhasz‐
náló érintkezzen a vágókésekkel.
6 Tolóhüvely
A tolóhüvely kioldja a vágókések szögállítá‐
sát.
7 Elfordítható fogantyú
Az elfordítható fogantyú a vágókések szögé‐
nek beállítására szolgál.
8 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐
tort.
9 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐
mulátorüregben.
10 Ergo-kar
Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka
helyzetét, amikor a kapcsolóemeltyűt elenge‐
dik.
11 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóe‐
meltyűt.
12 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a
sövényvágót.
13 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a sövényvágó kezelésére,
tartására és vezetésére szolgál.
14 Hordozófül
A hordozófül a hordozórendszer beakasztá‐
sára szolgál.
15 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a sövényvágót ener‐
giával.
16 LED-ek
A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát
és üzemzavarokat jeleznek ki.
17 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomó‐
gomb aktiválja. Ez aktiválja és inaktiválja a
Bluetooth® rádiós interfészt (ha van).
18 „BLUETOOTH®” LED (csak jelzésű akku‐
mulátorokhoz)
A LED megmutatja a Bluetooth® rádiós inter‐
fész aktiválását és inaktiválását.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3 Áttekintés magyar
0458-185-9821-B 177
3.2 Sövényvágó STIHL HLA 86 és
akkumulátor
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Hordozófül
A hordozófül a hordozórendszer beakasztá‐
sára szolgál.
2 Szár
A szár köti össze valamennyi alkatrészt.
3 Fogantyútömlő
A fogantyútömlő a sövényvágó tartására és
vezetésére szolgál.
4 Vágókések
A vágókések vágják a vágandó anyagot.
5 Késvédő
A késvédő akadályozza meg, hogy a felhasz‐
náló érintkezzen a vágókésekkel.
6 Szorítóanya
A szorítóanya a szárhossz beállítására szol‐
gál.
7 Tolóhüvely
A tolóhüvely kioldja a vágókések szögállítá‐
sát.
8 Elfordítható fogantyú
Az elfordítható fogantyú a vágókések szögé‐
nek beállítására szolgál.
9 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá‐
tort.
10 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az akku‐
mulátorüregben.
11 Ergo-kar
Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka
helyzetét, amikor a kapcsolóemeltyűt elenge‐
dik.
12 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóe‐
meltyűt.
13 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a
sövényvágót.
14 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a sövényvágó kezelésére,
tartására és vezetésére szolgál.
15 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a sövényvágót ener‐
giával.
16 LED-ek
A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát
és üzemzavarokat jeleznek ki.
17 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomó‐
gomb aktiválja. Ez aktiválja és inaktiválja a
Bluetooth® rádiós interfészt (ha van).
18 „BLUETOOTH®” LED (csak jelzésű akku‐
mulátorokhoz)
A LED megmutatja a Bluetooth® rádiós inter‐
fész aktiválását és inaktiválását.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.3 Szimbólumok
Ezek a szimbólumok lehetnek a sövényvágón,
valamint az akkumulátoron feltüntetve és a
következőket jelentik:
Ebben a pozícióban a szorítóanya nyitva
van. A szár kihúzható.
Ebben a pozícióban a szorítóanya zárva
van. A szárat nem lehet kihúzni.
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy
túl hideg az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll
fenn az akkumulátorban.
L
W
A
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-
ban a 2000/14/EK irányelv szerint, az
elektromos termékek zajkibocsátásá‐
nak összehasonlíthatóságához.
Az akkumulátornak van Bluetooth®-os rádi‐
óinterfésze, és a STIHL connected app-pal
össze lehet kapcsolni.
magyar 3 Áttekintés
178 0458-185-9821-B
A szimbólum mellett látható adat az akku‐
mulátornak a cellagyártó specifikációja
szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma‐
zás során rendelkezésre álló energiatarta‐
lom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási sze‐
métbe.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A sövényvágón vagy az akkumulátoron lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági előírásokat és
azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget és védősisa‐
kot.
Viseljen védőcsizmát.
Viseljen munkakesztyűt.
Ne érintse meg a mozgó vágókéseket.
Tartsa be a biztonsági távolságot.
A munka megszakításakor, szállítás‐
kor, tárolás, karbantartás vagy javítás
esetén vegye ki az akkumulátort.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folya‐
dékba meríteni.
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL HLA 66 vagy HLA 86 akkumulátoros
sövényvágó aljnövényzet, magas sövények,
magas cserjék, magas bokrok és magas bozót
vágására szolgál.
A sövényvágót esőben is lehet használni.
A sövényvágót egy STIHL AP akkumulátor vagy
egy STIHL AR akkumulátor látja el energiával.
A szimbólummal ellátott akkumulátorok a
STIHL connected app-pal kombinálva lehetővé
teszik a személyre szabást és az akkumulátorra
Bluetooth®-technológiával történő információto‐
vábbítást.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a sövényvágóhoz nem engedé‐
lyezett akkumulátorok tűzvészeket és robba‐
násokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos sze‐
mélyi sérülések következhetnek be, és anyagi
károk keletkezhetnek.
A sövényvágót egy STIHL AP akkumulátor‐
ral vagy egy STIHL AR akkumulátorral
használja.
Amennyiben a sövényvágót vagy az akkumu‐
látort nem rendeltetés szerint használják,
súlyos vagy halálos személyi sérülések, és
anyagi károk keletkezhetnek.
A sövényvágót a jelen használati utasítás‐
ban leírt módon használja.
Úgy használja az akkumulátort, ahogy az
ebben a hazsnálati utasításban, a
STIHL AR akkumulátor használati utasítá‐
sában, a STIHL connected app-ban és a
www.connect.stihl.com címen le van írva.
4.3 A felhasználóval szemben
támasztott követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
sövényvágó és az akkumulátor veszélyeit fel‐
ismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy
más személyek súlyos személyi sérüléseket
szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg
a használati utasítást.
Amennyiben a sövényvágót vagy az akku‐
mulátort továbbadja más személynek: Adja
át vele együtt a használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz‐
náló megfelel a következő követelmények‐
nek:
A felhasználó kipihent.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-185-9821-B 179
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és szellemi képességeinél fogva képes
a sövényvágót és az akkumulátort
kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben
a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességeinél fogva korláto‐
zottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős sze‐
mély utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó képes felismerni és felbe‐
csülni a sövényvágó és az akkumulátor
veszélyeit.
A felhasználó nagykorú vagy a felhasz‐
náló a nemzeti jogszabályok szerint fel‐
ügyelet mellett képzést fog kapni a
szakmára.
A felhasználó részesült STIHL márka‐
szerviz vagy szakember általi oktatás‐
ban, mielőtt először dolgozna a sövény‐
vágóval.
A felhasználó nem áll alkohol, orvossá‐
gok vagy drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐
het a sövényvágóba. A felhasználó súlyos
sérülést szenvedhet.
A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy
rögzítse, hogy az a válla felett legyen.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebes‐
séggel repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet.
Viseljen szorosan illeszkedő védő‐
szemüveget. A megfelelő védősze‐
müvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a meg‐
felelő jelöléssel ellátva kaphatók a
boltban.
A leeső tárgyak fejsérüléseket okozhatnak.
Viseljen védősisakot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A
belélegzett por károsíthatja az egészséget és
allergiás reakciókat válthat ki.
Ha por keveredik fel: Viseljen porvédő‐
maszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába,
bozótba és a sövényvágóba. A nem megfelelő
ruházatot viselő kezelők súlyosan megsérül‐
hetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasz‐
náló érintkezhet a mozgó vágókésekkel. A
kezelő megsérülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munka‐
kesztyűt.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel,
elcsúszhat. A kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, zárt lábbelit recé‐
zett talppal.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Sövényvágó
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és
állatok nem tudják a sövényvágó, valamint a
felrepített tárgyak veszélyeit felismerni és fel‐
becsülni. A beavatatlan személyek, a gyer‐
mekek és állatok súlyos sérüléseket szenved‐
hetnek és anyagi károk keletkezhetnek.
A beavatatlan személyeket,
a gyermekeket és állatokat
tartsa 5 m-es körzetben távol
a munkaterülettől.
A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani.
A sövényvágót ne hagyja felügyelet nélkül.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a
sövényvágóval játszani.
A sövényvágó elektromos alkatrészei szikrá‐
kat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy
robbanékony környezetben tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halá‐
los személyi sérülések következhetnek be, és
anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és
állatok nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan sze‐
mélyek, gyermekek és állatok súlyosan meg‐
sérülhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket
és állatokat tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
180 0458-185-9821-B
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor tüzet foghat, felrobbanhat
vagy javíthatatlanul károsodik. Súlyos szemé‐
lyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és
hőtől.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
Ne töltse, ne használja és ne tárolja az
akkumulátort a megadott hőmérsékleti
határértékeken kívül, 20.5.
Az akkumulátort nem szabad folya‐
dékba meríteni.
Tartsa távol az akkumulátort a fémból
készült kis tárgyaktól.
Az akkumulátort ne tegye ki magas nyo‐
másnak.
Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú
sugárzásnak.
Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és
sóktól.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Sövényvágó
A sövényvágó akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A sövényvágó sértetlen.
A sövényvágó tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek
módosítva.
A vágókések felszerelése megfelelő.
Ehhez a sövényvágóhoz illő, eredeti STIHL
tartozék van rászerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek
nem működnek megfelelően, és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhet‐
nek.
Ne dolgozzon sérült sövényvágóval.
Ha a sövényvágó bepiszkolódott: Tisztítsa
meg a sövényvágót.
Ne módosítsa a sövényvágót.
Amennyiben a kezelőelemek nem működ‐
nek: Ne dolgozzon a sövényvágóval.
Ehhez a sövényvágóhoz illő, eredeti STIHL
tartozékot szereljen fel.
A tartozékot a jelen használati utasításban
vagy a tartozék használati utasításában
leírt módon szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a sövényvágó nyílá‐
saiba.
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Vágókések
A vágókések akkor vannak biztonságos állapot‐
ban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A vágókések sértetlenek.
A vágókések nincsenek deformálódva.
A vágókések könnyen mozognak, nem szorul‐
nak.
A vágókések megfelelően meg vannak élezve.
A vágókések sorjamentesek.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak és
elpattanhatnak a vágókés részei. Súlyos sze‐
mélyi sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült vágókéssel.
A vágókéseket mindig élezze meg és men‐
tesítse a sorjáktól.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének
fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapot‐
ban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
Az akkumulátor sértetlen.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az akkumulátor
nem működhet tovább biztonságosan. Súlyos
személyi sérülések következhetnek be.
Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
Ha az akkumulátor bepiszkolódott: Tisztítsa
meg az akkumulátort.
Ha az akkumulátor vizes vagy nedves:
Hagyja az akkumulátort megszáradni,
20.5.
Ne módosítsa az akkumulátort.
Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílá‐
saiba.
Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne
kösse össze fémtárgyakkal és ne zárja
rövidre.
Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-185-9821-B 181
Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.
A sérült akkumulátorból folyadék léphet ki.
Amennyiben a folyadék érintkezésbe kerül a
bőrrel vagy szemmel, bőr- és szemirritáció
következhet be.
Kerülje a folyadékkal való érintkezést.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel:
Mossa le az érintett bőrfelületet bő vízzel és
szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szem‐
mel: Öblítse a szemet minimum 15 percen
át bő vízzel és forduljon orvoshoz.
A sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan
szagot, füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos,
akár halálos személyi sérülések következhet‐
nek be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy
füstöt bocsát ki: Ne használja az akkumulá‐
tort és tartsa távol gyúlékony anyagoktól.
Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az
akkumulátor lángját tűzoltó készülékkel
vagy vízzel eloltani.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A
kezelő megbotolhat, eleshet és súlyosan meg‐
sérülhet.
Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok
gyengék: Ne dolgozzon a sövényvágóval.
Egyedül kezelje a sövényvágót.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg
egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz‐
nia: Használjon emelő munkaállványt vagy
egy biztonságos állványt.
Ha fáradság jelei jelentkeznének: Iktasson
be egy szünetet.
Ha a felhasználó vállmagasság felett dolgozik,
hamarabb elfáradhat. A felhasználó súlyos
sérülést szenvedhet.
Csak kevés ideig dolgozzon vállmagasság
felett.
Tartson munkaközi szüneteket.
A mozgó vágókések szilárd tárgyat érve
nagyon gyorsan lefékeződnek. A fellépő reak‐
ciós erők következtében a felhasználó elve‐
szítheti uralmát a sövényvágó felett és súlyo‐
san megsérülhet.
Fogja két kézzel a sövényvágót.
A munka megkezdése előtt vizsgálja át a
sövényt, vannak-e benne kemény tárgyak,
és azokat távolítsa el.
A mozgó vágókések sérülést okozhatnak a fel‐
használónak. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
Ne érintse meg a mozgó vágókése‐
ket.
Amennyiben a vágókéseket tárgy
akadályozza: Kapcsolja ki a sövény‐
vágót és vegye ki az akkumulátort.
Csak ezután távolítsa el a tárgyat.
Amennyiben a sövényvágó munkavégzés köz‐
ben változik vagy szokatlanul viselkedik, elő‐
fordulhat, hogy a sövényvágó nincs biztonsá‐
gos állapotban. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku‐
mulátort és forduljon STIHL márkaszerviz‐
hez.
Munkavégzés közben a sövényvágó rezgése‐
ket generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaközi szüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei
jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
A vágókések a kapcsolóemeltyű elengedése
után még kb. 1 mp-ig tovább forognak. A
mozgó vágókések vágásos személyi sérülést
okozhatnak. Súlyos személyi sérülések követ‐
kezhetnek be.
Várjon, amíg a vágókések megállnak.
A felhasználó veszélyes helyzetben pánikba
eshet és előfordulhat, hogy nem veszi le a
hordozórendszert. A felhasználó súlyos sérü‐
lést szenvedhet.
Gyakorolja a hordozórendszer levételét.
VESZÉLY
Amennyiben feszültségvezető vezetékek köz‐
elében dolgozik, a vágókések hozzáérhetnek
a feszültségvezető vezetékekhez, és megsért‐
hetik azokat. A felhasználó súlyos vagy halá‐
los sérülést szenvedhet.
Az áramvezető vezetékektől
tartsa be a 15 m távolságot.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók
182 0458-185-9821-B
4.8 Szállítás
4.8.1 Sövényvágó
FIGYELMEZTETÉS
A szállítás alatt a sövényvágó felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy
az a vágókéseket teljesen lefedje.
Biztosítsa a sövényvágót feszítőhevederrel,
szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon
felborulni és mozogni.
4.8.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor megrongálódhat és anyagi
károk következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkumulátort.
Szállítás közben az akkumulátor felborulhat
vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Az akkumulátort úgy csomagolja be, hogy
ne mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tud‐
jon mozogni.
4.9 Tárolás
4.9.1 Sövényvágó
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a sövényvágó veszé‐
lyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek
súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy
az a vágókéseket teljesen lefedje.
A sövényvágót gyermekek által hozzáférhe‐
tetlen helyen tárolja.
A sövényvágó elektromos érintkezői és fém
alkatrészei nedvesség hatására berozsdásod‐
hatnak. A sövényvágó megsérülhet.
Vegye ki az akkumulátort.
A sövényvágót tisztán és szárazon tárolja.
4.9.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer‐
mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Az akkumulátort gyermekek által nem hoz‐
záférhető helyen kell tartani.
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut
kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
megjavíthatalanná válhat.
Az akkut tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátor zárt helyiségben tárolja.
Az akkumulátort tárolja a sövényvágótól
külön.
Amennyiben az akkumulátort a töltőkészü‐
lékben tárolja: Húzza ki a hálózati dugaszt,
és az akkumulátort 40% és 60% közötti töl‐
töttségi állapotban (2 zölden világító LED)
tárolja.
Ne tárolja az akkumulátort a megadott
hőmérsékleti tartományokon kívül, 20.4.
4.10 Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐
tás során az akkumulátor be van helyezve, a
sövényvágó véletlenül beindulhat. Súlyos sze‐
mélyi sérülések és anyagi károk keletkezhet‐
nek.
Vegye ki az akkumulátort.
A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugaras
tisztítás vagy a hegyes tárgyak megrongálhat‐
ják a sövényvágót, a vágókéseket vagy az
akkumulátort. Amennyiben a sövényvágót, a
vágókéseket, vagy az akkumulátort nem meg‐
felelőképpen tisztítják, az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági beren‐
dezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi
sérülések következhetnek be.
A sövényvágót, a vágókéseket és az akku‐
mulátort a jelen használati utasításban leírt
módon tisztítsa.
4 Biztonsági tudnivalók magyar
0458-185-9821-B 183
Amennyiben a sövényvágót, a vágókéseket,
vagy az akkumulátort nem megfelelőképpen
tartják karban vagy javítják, az alkatrészek
esetleg nem működnek megfelelően és a biz‐
tonsági berendezések hatástalanná válhatnak.
Súlyos vagy halálos személyi sérülések kelet‐
kezhetnek.
A sövényvágót és az akkumulátort ne tartsa
karban saját maga és ne javítsa.
Amennyiben a sövényvágó vagy az akku‐
mulátor karbantartása vagy javítása szük‐
séges: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
A vágókéseket a jelen használati utasítás‐
ban leírt módon tartsa karban.
A vágókések tisztításakor, karbantartásakor
és javításakor a felhasználó megvághatja
magát az éles vágófogakkal. A kezelő megsé‐
rülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munka‐
kesztyűt.
5 A sövényvágó felkészítése
használatra
5.1 Sövényvágó felkészítése a
használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐
ket kell megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak:
Sövényvágó, 4.6.1.
Vágókések, 4.6.2.
Akkumulátor, 4.6.3.
Az akkumulátor vizsgálata, 11.2.
Teljesen töltse fel az akkumulátort a
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 töltőkészülé‐
kek használati utasításában ismertetett
módon.
A sövényvágó tisztítása, 16.1.
A körfogantyú felszerelése (HLA 66), 8.1.
A vágókések szögének beállítása, 12.1.
A szárhossz beállítása (HLA 86), 12.2.
Az egyvállas heveder felvétele és beállítása,
12.3.
Kezelőelemek vizsgálata, 11.1.
Amennyiben nem tudja a lépéseket kivitelezni:
Ne használja a sövényvágót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
5.2 Az akkumulátor összekapcso‐
lása a STIHL connected App-
pal, Bluetooth®-os rádióinter‐
fésszel
Aktiválja a Bluetooth®-os rádióinterfészt a
mobilkészüléken.
Aktiválja a Bluetooth®-os rádióinterfészt az
akkumulátoron, 7.1.
Töltse le a STIHL connected App-ot az App
Store-ból a mobilkészülékre, és hozzon létre
fiókot.
Nyissa meg a STIHL connected App-ot és
jelentkezzen be.
Adja hozzá az akkumulátort a STIHL connec‐
ted App-ban, és kövesse a képernyőn megje‐
lenő utasításokat.
Kapcsolatfelvételi lehetőségeket és további tájé‐
koztatást a https://support.stihl.com vagy az
STIHL connected App-ban talál.
A STIHL connected App-ban piactól függően
érhető el.
6 Akku töltés és LED-ek
6.1 Akkumulátortöltés
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az
akkumulátor hőmérsékletétől vagy a környezeti
hőmérséklettől. Az optimális teljesítményért
vegye figyelembe a javasolt hőmérsékleti tarto‐
mányokat, 20.5. A tényleges töltési idő eltér‐
het a megadott töltési időtől. A töltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times olda‐
lon tájékozódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL
101, 301, 301-4, 500 töltőkészülék útmutatójá‐
ban leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 mp-ig zölden világítanak, és
kijelzik a töltési állapotot.
Amennyiben a jobb oldali LED zölden villog:
Töltse fel az akkumulátort.
magyar 5 A sövényvágó felkészítése használatra
184 0458-185-9821-B
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy
zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro‐
san világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak,
akkor a töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat,
19.
Zavar támadt a sövényvágóban vagy az akku‐
mulátorban.
7 Bluetooth®-os rádióinter‐
fész aktiválása és inaktivá‐
lása
7.1 Bluetooth®-os rádióinterfész
aktiválása
Ha az akkumulátor rendelkezik Bluetooth®-os
rádióinterfésszel: Nyomja meg a nyomógom‐
bot, és tartsa nyomva, amíg a szimbólum mel‐
letti "BLUETOOTH®" LED kék színnel
világít kb. 3 másodpercig.
Az akkumulátoron aktiválva van a Bluetooth®-
os rádióinterfész.
7.2 Bluetooth®-os rádióinterfész
inaktiválása
Ha az akkumulátor rendelkezik Bluetooth®-os
rádióinterfésszel: Nyomja meg a nyomógom‐
bot, és tartsa nyomva, amíg a szimbólum mel‐
letti "BLUETOOTH®" LED hatszor kéken villog
.
Az akkumulátoron lévő Bluetooth®-os rádióin‐
terfész inaktiválva van.
8 A sövényvágó összeszere‐
lése
8.1 A körfogantyú felszere‐
lése (HLA 66)
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Tegye a bilincset (4) a körfogantyúba (3).
Helyezze a körfogantyút (3) a bilinccsel (4)
együtt a szárra (5).
Helyezze az alátéteket (2) a csavarokra (1).
Nyomja a bilincset (6) a szárra (5).
Vezesse át a csavarokat (1) a körfogantyú (3)
furatain keresztül a bilincsekbe (4 és 6).
Csavarja fel és húzza meg szorosan az anyá‐
kat (7).
9 Az akku behelyezése és
kivevése
9.1 Az akkumulátor behelyezése
1
2
0000082346_002
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐
mulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik
és rögzül.
9.2 Az akkumulátor kivétele
Helyezze a sövényvágót sík felületre.
Egyik kezét tartsa úgy az akkumulátorüreg
elé, hogy az akkumulátor (2) ne tudjon leesni.
1
1
2
0000097076_002
Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive‐
hető.
7 Bluetooth®-os rádióinterfész aktiválása és inaktiválása magyar
0458-185-9821-B 185
10 A sövényvágó bekapcso‐
lása és kikapcsolása
10.1 A sövényvágó bekapcsolása
A sövényvágót úgy tartsa egy kézzel a kezelő‐
fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbe‐
fogja a kezelőfogantyút.
A sövényvágót úgy tartsa a másik kézzel a
körfogantyúnál vagy a fogantyútömlőnél fogva,
hogy a hüvelykujja körbefogja a körfogantyút
vagy a fogantyútömlőt.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Nyomja a kireteszelő tolókát (1) a vágókések
irányába a hüvelykujjával, és tartsa így.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemel‐
tyűt (2) és tartsa lenyomva.
A sövényvágó felgyorsul, és a vágókések
mozognak.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát (1).
Amikor az ergo-kar (3) be van nyomva, akkor a
kapcsolóemeltyű (2) ki van oldva. Ezzel a kap‐
csolóemeltyű elengedhető és újra benyomható
anélkül, hogy a kireteszelő tolókát újra a vágóké‐
sek irányába kellene tolni.
Ha a kapcsolóemeltyűt (2) és az ergo-kart (3)
elengedik, akkor a kapcsolóemeltyű (2) le van
zárva. A kireteszelő tolókát (1) újra a vágókések
irányába kell tolni és így kell tartani a kapcsolóe‐
meltyű (2) kioldásához.
10.2 A sövényvágó kikapcsolása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergo-
kart.
Várjon, amíg a vágókések kb. 1 mp elteltével
leállnak.
Ha 1 mp elteltével a vágókések tovább
mozognak: Vegye ki az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
A sövényvágó meghibásodott.
11 A sövényvágó és az akku‐
mulátor vizsgálata
11.1 Kezelőelemek vizsgálata
Kireteszelő tolóka, ergo-kar és kapcsolóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt
anélkül, hogy megnyomná a kireteszelő toló‐
kát.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet
nyomni: Ne használja a sövényvágót és for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka meghibásodott.
Nyomja a kireteszelő tolókát a vágókések irá‐
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
Nyomja le az ergo-kart és tartsa lenyomva.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergo-
kart.
Amennyiben a kireteszelő tolóka, a kapcsolóe‐
meltyű vagy az ergo-kar nehezen működik
vagy nem ugrik vissza kiindulási helyzetébe:
Ne használja a sövényvágót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy
az ergo-kar meghibásodott.
A sövényvágó bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Tolja a kireteszelő tolókát a vágókések irá‐
nyába, és tartsa így.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa
lenyomva.
A vágókések mozognak.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐
látort és forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a sövényvágóban.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Kb. 1 mp elteltével a vágókések leállnak.
Ha kb. 1 mp elteltével a vágókések tovább
mozognak: Vegye ki az akkumulátort és for‐
duljon STIHL márkaszervizhez.
A sövényvágó meghibásodott.
11.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐
gombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy
villognak: Ne használja az akkumulátort és for‐
duljon egy STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
magyar 10 A sövényvágó bekapcsolása és kikapcsolása
186 0458-185-9821-B
12 Munkavégzés a sövényvá‐
góval
12.1 A vágókések szögének beállí‐
tása
A vágókések szögét a használattól és a felhasz‐
náló magasságától függően felfelé 2 különböző
pozícióba és lefelé 3 különböző pozícióba lehet
állítani.
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Húzza vissza a tolóhüvelyt (1) és tartsa ott.
Fogja meg kézzel az elfordítható fogantyút (2)
és állítsa be a kívánt szöget.
Engedje el a tolóhüvelyt (1).
Mozgassa az elfordítható fogantyút (2) addig,
hogy a tolóhüvely (1) bekattanjon.
A tolóhüvely (1) felfekszik a házra. Beállította
a vágókések szögét.
Ellenőrizze le, hogy az elfordítható fogan‐
tyút (2) már nem lehet mozgatni.
12.2 A szárhossz beállítása (HLA
86)
A felhasználó testmagasságától és a használat‐
tól függően a szárat különböző hosszra lehet állí‐
tani.
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
2
1
max 45°
0000097081_002
Tartsa be a vízszinteshez képesti max. 45°
szöget.
Fordítsa el a szorítóanyát (1) egy fék fordulat‐
tal irányba.
Állítsa be a szárat (2) a kívánt hosszúságúra.
Fordítsa el a szorítóanyát (1) ütközésig
irányba.
Ellenőrizze le, hogy a szárat (2) már nem lehet
eltolni.
Amennyiben a szár (2) már nem tolható el, a
szárhossz szilárdan be van állítva.
Ha a szár eltolható: Fordítsa el a szorítóanyát
irányba annyira, hogy a szárat már ne
lehessen eltolni.
12.3 A egyvállas heveder felvétele
és beállítása
2
1
0000-GXX-2990-A0
Vegye fel az egyvállas hevedert (1).
Az egyvállas hevedert (1) úgy állítsa be, hogy
a karabinerhorog (2) kb. tenyérnyire legyen a
jobb csípő alatt.
A használatra engedélyezett további hordozó‐
rendszereket a jelen használati utasításban
ismertetjük, 21.
12.4 A sövényvágó tartása és veze‐
tése
2
1
0000-GXX-7807-A1
Akassza be a hordozófület (2) a karabinerho‐
rogba (1).
12 Munkavégzés a sövényvágóval magyar
0458-185-9821-B 187
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
A sövényvágót úgy tartsa egy kézzel a kezelő‐
fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbe‐
fogja a kezelőfogantyút.
A sövényvágót úgy tartsa a másik kézzel a
körfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja kör‐
befogja a körfogantyút.
HLA 66/86
0000097178_001
A sövényvágót úgy tartsa egy kézzel a kezelő‐
fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbe‐
fogja a kezelőfogantyút.
A sövényvágót úgy tartsa a másik kézzel a
fogantyútömlőnél fogva, hogy a hüvelykujja
körbefogja a fogantyútömlőt.
12.5 Vágás
Vágás a talajhoz közel
0000084757_002
Állítsa be a vágókések szögét.
A sövényvágót mozgassa egyenletesen ide-
oda.
Lassan, és a berendezést irányítása alatt
tartva haladjon előre.
Amennyiben a vágási teljesítmény alábbhagy:
Élezze meg a vágókéseket.
Függőleges vágás
A vastag ágakat vagy gallyakat gallyazó olló‐
val vagy motorfűrésszel távolítsa el.
0000084758_002
Ha a sövénytől egy bizonyos távolságban kell
vágnia: Állítsa be a vágókések szögét.
Mozgassa a sövényvágót a sövény egyik olda‐
lán ívesen ide-oda, és vágja a sövényt.
Lassan, és a berendezést irányítása alatt
tartva haladjon előre.
A sövény másik oldalát hasonlóképpen vágja.
Amennyiben a vágási teljesítmény alábbhagy:
Élezze meg a vágókéseket.
Vízszintes vágás
A vastag ágakat vagy gallyakat gallyazó olló‐
val vagy motorfűrésszel távolítsa el.
0000097227_002
A vágókések a sövény felső részével 0° - 10° -
os szöget zárjanak be.
Vezesse a sövényvágót vízszintesen és íve‐
sen ide-oda, és vágja a sövényt.
Amennyiben a vágási teljesítmény alábbhagy:
Élezze meg a vágókéseket.
Felülről vágás
A vastag ágakat vagy gallyakat gallyazó olló‐
val vagy motorfűrésszel távolítsa el.
0000097226_001
magyar 12 Munkavégzés a sövényvágóval
188 0458-185-9821-B
Teljes mértékben döntse meg a vágókések
szögét.
A vágókések a sövény felső részével 0° - 10° -
os szöget zárjanak be.
Vezesse a sövényvágót vízszintesen és íve‐
sen ide-oda, és vágja a sövényt.
Amennyiben a vágási teljesítmény alábbhagy:
Élezze meg a vágókéseket.
Az optimális teljesítményért vegye figyelembe a
javasolt hőmérsékleti tartományokat, 20.5.
13 Munka után
13.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
Ha a sövényvágó nedves: Hagyja megszá‐
radni a sövényvágót.
Ha az akkumulátor vizes vagy nedves: Hagyja
az akkumulátort megszáradni, 20.5.
Tisztítsa meg a sövényvágót.
Tisztítsa meg a vágókéseket.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
14 Szállítás
14.1 A sövényvágó szállítása
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
Teljesen tolja be a szárat (HLA 86).
A sövényvágó hordozása
4
2
3
1
0000097083_001
Húzza vissza a tolóhüvelyt (4) és tartsa ott.
Fogja meg kézzel az elfordítható fogantyút (3)
és fordítsa el teljesen a vágókéseket (1)
A vágókések (1) párhuzamosan állnak a szár‐
ral (2).
Engedje el a tolóhüvelyt (4).
A tolóhüvely (4) bekattan és felfekszik a házra.
A vágókések (1) szállítási helyzetben vannak.
A sövényvágót egy kézzel hordozza úgy a
szárnál fogva, hogy a vágókések (1) hátrafelé
nézzenek.
A sövényvágó szállítása járműben
Úgy biztosítsa a sövényvágót, hogy az ne tud‐
jon felborulni vagy mozogni.
14.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Úgy csomagolja el az akkumulátort, hogy az
ne tudjon mozogni a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tudjon
mozogni.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására
vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐
mulátor UN 3480 (lítium-ionos akkumulátorok)
besorolású, valamint az Ellenőrzések és kritéri‐
umok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszá‐
nak megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a
www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐
zódhat.
15 Tárolás
15.1 A sövényvágó tárolása
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
A sövényvágó t úgy tárolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A sövényvágó tárolása gyermekektől távol
történik.
A sövényvágó tiszta és száraz.
15.2 Akkumulátor tárolása
A STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 %
és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi
szinten tárolja.
13 Munka után magyar
0458-185-9821-B 189
Az akkumulátort úgy tárolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
Az akkumulátor gyermekek által nem hoz‐
záférhető helyen van.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a sövényvágótól.
Amennyiben az akkumulátort a töltőkészü‐
lékben tárolja: Húzza ki a hálózati dugaszt,
és az akkumulátort 40% és 60% közötti töl‐
töttségi állapotban (2 zölden világító LED)
tárolja.
Ne tárolja az akkumulátort a megadott
hőmérsékleti tartományokon kívül, 20.4.
TUDNIVALÓ
Ha nem úgy tárolják az akkumulátort, ahogy
az a jelen használati utasításban elő van írva,
akkor az akkumulátor teljesen lemerülhet és
megjavíthatatlanul károsodhat.
A lemerült akkumulátort tárolás előtt töltse
fel. A STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulá‐
tort 40% és 60% (2 zölden világító LED)
közötti töltöttségi szinten tárolja.
Az akkumulátort tárolja a sövényvágótól
külön.
16 Tisztítás
16.1 A sövényvágó tisztítása
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
Tisztítsa meg a sövényvágót nedves kendővel
vagy STIHL gyantaoldóval.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto‐
rüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüre‐
get nedves kendővel.
Az akkumulátorüregben lévő elektromos érint‐
kezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
16.2 Vágókések tisztítása
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
Tisztítsa meg a vágókéseket mindkét oldalon
és fújja be STIHL gyantaoldóval.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövényvágót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
16.3 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
17 Karbantartás
17.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételek
és a munkafeltételek függvényei. A STIHL cég
az alábbi karbantartási időközöket ajánlja:
Minden 50. üzemóra után
Kenje meg a sebességváltót egy STIHL keres‐
kedőnél.
17.2 Vágókések élezése
A STIHL azt ajánlja, hogy a vágókések élezését
bízza STIHL márkaszervizre.
FIGYELMEZTETÉS
A vágókések vágófogai élesek. A kezelő meg‐
vághatja magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki az
akkumulátort.
0000-GXX-1426-A0
A felső vágókés minden egyes vágóélét
STIHL laposreszelővel élezze meg, előre
haladó mozgással. Ennek során tartsa be az
élezési szöget, 20.2.
Fordítsa át a sövényvágót.
Élezze meg a többi vágóélet is.
Minden vágóélet alulról sorjátlanítson.
Fordítsa át a sövényvágót.
Sorjátlanítsa a többi vágóélet is.
Az élezés során keletkezett port nedves
ronggyal távolítsa el.
Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon STIHL
gyantaoldóval.
Kapcsolja be a sövényvágót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
magyar 16 Tisztítás
190 0458-185-9821-B
18 Javítás
18.1 A sövényvágó és az akkumulá‐
tor javítása
A felhasználó nem tudja a sövényvágót, a vágó‐
késeket és az akkumulátort saját maga megjaví‐
tani.
Amennyiben a sövényvágó vagy a vágókések
megsérültek: Ne használja a sövényvágót és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Amennyiben az akkumulátor hibás vagy meg‐
sérült: Cserélje ki az akkumulátort.
19 Hibaelhárítás
19.1 A sövényvágó vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
Oka Megoldás
A sövényvágó
nem indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog. Túl alacsony az akku‐
mulátor feltöltöttsége. Az akkumulátort a STIHL AL 101, 301,
301-4, 500 töltőkészülékek használati
utasításában leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít. Túl meleg vagy túl
hideg az akkumulátor. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl
vagy felmelegszik.
3 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn a
sövényvágóban. Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A sövényvágó bekapcsolása.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a sövényvágót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A vágókések nehezen
járnak. Fújja be a vágókéseket mindkét oldalon
STIHL gyantaoldóval.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a sövényvágót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít. A sövényvágó túl
meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövényvágó lehűl.
4 LED pirosan
villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
A sövényvágó bekapcsolása.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne
használja az akkumulátort és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A sövényvágó és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköt‐
tetés megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket
az akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A sövényvágó vagy
az akkumulátor ned‐
ves.
Szárítsa ki a sövényvágót vagy az akku‐
mulátort, 20.5.
A sövényvágó
üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít. A sövényvágó túl
meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövényvágó lehűl.
Elektromos zavar áll
fenn. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu‐
látort.
A sövényvágó bekapcsolása.
A sövényvágó
működési ideje
túl rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve. Teljesen töltse fel az akkumulátort a
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 töltőkés‐
zülékek használati utasításában ismerte‐
tett módon.
18 Javítás magyar
0458-185-9821-B 191
Üzemzavar Az akkumulá‐
toron lévő
LED-ek
Oka Megoldás
Az akkumulátor élet‐
tartama lejárt. Cserélje ki az akkumulátort.
A jelű akku‐
mulátor a STIHL
connected app
segítségével
nem lehet megta‐
lálni.
Az akkumulátoron
vagy a mobilkészülé‐
ken a Bluetooth®-os
rádióinterfész inakti‐
válva van.
Aktiválja a Bluetooth®-os rádióinterfészt
az akkumulátoron és a mobilkészüléken.
Az akkumulátor és a
mobilkészülék között
túl nagy a távolság.
Csökkentse a távolságot, 20.3.
Ha az akkumulátort továbbra sem nem
lehet a STIHL connected app-pal megta‐
lálni: forduljon a STIHL márkakereske‐
déshez.
19.2 Terméktámogatás és segítség
az alkalmazáshoz
Terméktámogatást és az alkalmazáshoz segítsé‐
get STIHL márkaszerviznél kaphat.
Kapcsolatfelvételi lehetőségeket és további tájé‐
koztatást a https://support.stihl.com vagy a
www.stihl.com címen talál.
20 Műszaki adatok
20.1 Sövényvágó STIHL HLA 66,
HLA 86
HLA 66
Engedélyezett akkumulátorok:
STIHL AP
STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül: 3,8 kg
Elektromos védelmi fokozat: IPX4 (Freccsenő
víz elleni védelem minden oldalról)
HLA 86
Engedélyezett akkumulátorok:
STIHL AP
STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül: 4,8 kg
Elektromos védelmi fokozat: IPX4 (Freccsenő
víz elleni védelem minden oldalról)
A működési időről bővebben a www.stihl.com/
battery-life oldalon tájékozódhat.
20.2 Vágókések
HLA 66
Fogtávolság: 33 mm
Vágási hossz: 500 mm
Élezési szög: 45°
HLA 86
Fogtávolság: 33 mm
Vágási hossz: 500 mm
Élezési szög: 45°
20.3 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátoros technológia: Lítiumionos
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát
Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítmény‐
táblát
Súly kg-ban: lásd a teljesítménytáblát
Bluetooth®-os rádióinterfész (csak a szim‐
bólummal ellátott akkumulátorok esetén):
Adatkapcsolat: Bluetooth® 5.1. A mobil esz‐
köznek kompatibilisnek kell lennie Blue‐
tooth® Low Energy 5.0-val és támogatnia
kell a Generic Access Profile (GAP)-t.
Frekvenciasáv: ISM sáv 2,4 GHz
Max. sugárzott átviteli teljesítmény: 1 mW
Hatósugár: kb.10 m. A hatósugár a környe‐
zeti feltételektől és a mobil eszköz tulajdon‐
ságaitól függ. A hatósugár a külső körülmé‐
nyektől függően, az alkalmazott vevőkészü‐
léket is beleértve, erősen változó lehet. Zárt
helyiségekben és fém akadályok (például
falak, polcok, bőröndok) miatt a hatósugár
jelentősen gyengébb lehet.
A mobilkészülék operációs rendszerével
szemben támasztott követelmények: And‐
roid vagy iOS (az aktuális verzió vagy
újabb)
magyar 20 Műszaki adatok
192 0458-185-9821-B
20.4 Hőmérsékleti határértékek
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor nincs védve az összes kör‐
nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá‐
tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak,
az akkumulátor tüzet foghat vagy felrobban‐
hat. Súlyos személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Ne töltse az akkumulátort - 20 °C alatt vagy
+ 50 °C felett.
Ne használja a sövénynyírót vagy az akku‐
mulátort - 20 °C alatt vagy + 50 °C felett.
Ne tárolja a sövénynyírót vagy az akkumu‐
látort - 20 °C alatt vagy + 70 °C felett.
20.5 Ajánlott hőmérsékleti tartomá‐
nyok
A sövényvágó és az akkumulátorok optimális tel‐
jesítménye érdekében tartsa be a következő
hőmérsékleti tartományokat:
Töltés: + 5 °C és + 40 °C között
Használat: - 10 °C és + 40 °C között
Tárolás: - 20 °C és + 50 °C között
Ha az akkumulátort a javasolt hőmérsékleti tarto‐
mányokon kívül töltik, használják vagy tárolják,
akkor csökkenhet a teljesítmény.
Ha az akkumulátor nedves vagy nedves, hagyja
az akkumulátort legalább 48 órán át száradni
+ 15 °C felett és + 50 °C alatt, valamint 70 %
alatti páratartalom mellett. A magasabb páratar‐
talom meghosszabbíthatja a száradási időt.
20.6 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény‐
szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke
2 m/s².
HLA 66
A STIHL hallásvédő viselését javasolja.
Zajszint LpA az ISO 22868 szerint mérve:
80 dB(A)
Zajteljesítményszint LwA az ISO 22868 szerint
mérve: 91 dB(A)
Rezgésérték ahv az ISO 22867 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 1,8 m/s²
Kengyelfogantyú: 2,3 m/s²
HLA 86
A STIHL hallásvédő viselését javasolja.
Zajszint LpA az ISO 22868 szerint mérve:
80 dB(A)
Zajteljesítményszint LwA az ISO 22868 szerint
mérve: 91 dB(A)
Rezgésérték ahv az ISO 22867 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 1,6 m/s²
Fogantyútömlő: 2,3 m/s²
A megadott rezgési értékeket szabványos vizs‐
gálati eljárás szerint mérték, és az elektromos
készülékek összehasonlításához lehet őket fel‐
használni. A ténylegesen fellépő vibrációs érté‐
kek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkal‐
mazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felméréséhez
lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel
kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe
kell venni, amikor az elektromos készülék nem
működik, továbbá azt az időt is, amikor az
bekapcsolt állapotban van, de terhelés nélkül
működik.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó
rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról
szóló információk a www.stihl.com/vib webhe‐
lyen találhatók.
20.7 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
21 Hordozórendszer-kombiná‐
ciók
21.1 Hordozórendszer-kombinációk
A sövényvágót hodozórendszer-kombinációval
együtt kell használni. A használatra engedélye‐
zett hordozórendszereket itt ismertetjük:
Egyvállas heveder
Kettős vállheveder
Akkumulátor STIHL AR, a párnabetét‐
tel együtt
Akkumulátorszíj hevederrel és rásze‐
relt „Csatlakozóvezetékes AP övtáská‐
val“, a párnabetéttel együtt
21 Hordozórendszer-kombinációk magyar
0458-185-9821-B 193
Akkumulátorszíj rászerelt „Csatlakozó‐
vezetékes AP övtáskával”, az egyvál‐
las hevederrel együtt
Hordozórendszer beépített „Csatlako‐
zóvezetékes AP övtáskával”, a párna‐
betéttel együtt
Hátra szerelhető hordozórendszer RTS
22 Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
23 Ártalmatlanítás
23.1 A sövényvágó és az akkumulá‐
tor ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos információk a
helyi hatóságoknál vagy STIHL márkaszervizben
beszerezhetők.
A szakszerűtlen ártalmatlanítás károsíthatja az
egészséget és megterhelheti a környezetet.
A STIHL termékeket a csomagolással együtt
vigye el újrahasznosítás céljából egy megfe‐
lelő gyűjtőhelyre a helyi előírásoknak megfe‐
lelően.
Tilos a háztartási szemétbe kidobni.
24 EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
24.1 Sövényvágó STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros sövényvágó
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: HLA 66, HLA 86
Sorozatszám: 4859
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig
összhangban áll az alábbi szabványok gyártás
időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1, EN 62841-4-2 és
EN ISO 10517.
Alkalmazott megfelelőség-értékelési eljárás a
2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint.
Mért zajteljesítményszint: 91 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 93 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
részlege őrzi.
A gyártási év, a gyártó ország és a gép száma a
sövényvágón van feltüntetve.
Waiblingen, 2022. 08. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 A gyártó UK/CA megfelelő‐
ségi nyilatkozata
25.1 Sövényvágó STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros sövényvágó
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: HLA 66, HLA 86
Sorozatszám: 4859
magyar 22 Pótalkatrészek és tartozékok
194 0458-185-9821-B
megfelel az Egyesült Királyság szabályozásának
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 és Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001vonatkozó rendelke‐
zéseinek, és a gyártás napján érvényes követ‐
kező szabványok verzióinak megfelelően lett
kifejlesztve és gyártva: EN 55014-1, EN
55014-2, 62841-1, EN 62841-4-2 és
EN ISO 10517.
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárás UK-
Verordnung Noise Emission in the Environment
by Equipment for use Outdoors Regulations
2001, Schedule 8.
Mért zajteljesítményszint: 91 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 93 dB(A)
A műszaki dokumentációt az AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG őrzi.
A gyártási év, a gyártó ország és a gép száma a
sövényvágón van feltüntetve.
Waiblingen, 2022. 08. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Általános biztonsági előírá‐
sok az elektromos szerszá‐
mokhoz
26.1 Bevezető
Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos
kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841
európai szabvány általános biztonsági előírásait
ismereti.
A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket
kinyomtassa.
Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az
áramütés elkerülésére vonatkozóan közölt biz‐
tonsági előírások nem alkalmazhatók akkumulá‐
toros üzemű STIHL termékekre.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági előírást, uta‐
sítást, ábrát és műszaki adatot, amelyekkel
ezt az elektromos kéziszerszámot ellátták. Ha
nem tartja be az alábbi utasításokat, annak
áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos sérü‐
lés lehet a következménye. Őrizze meg az
összes biztonsági előírást és utasítást a
későbbi használathoz.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos
szerszám” megjelölés egyaránt vonatkozik a
hálózati árammal működtetett (hálózati vezeték‐
kel rendelkező), valamint az akkumulátorról
működtetett (hálózati vezeték nélküli) elektromos
szerszámokra.
26.2 Munkaterületi biztonság
a)A munkaterület legyen mindig tiszta és jól
megvilágított. A rendetlen vagy a meg nem
világított munkaterület balesetveszélyes.
b)Az elektromos szerszámmal tilos robbanás‐
veszélyes környezetben dolgozni, ahol
éghető folyadék, gáz vagy por található. Az
elektromos szerszámok szikrákat keltenek,
amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy
gőzöket.
c)Az elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a munkaterülettől gyerekeket és
másokat. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti
az elektromos szerszám feletti uralmát.
26.3 Elektromos biztonság
a)Az elektromos szerszám csatlakozódugója
legyen a hálózati konnektorba illő. Tilos a
csatlakozódugót bármilyen módon megvál‐
toztatni. Tilos adapter-csatlakozódugót hasz‐
nálni a védőföldeléses elektromos szerszá‐
mokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha
nem módosítja a csatlakozódugót és a meg‐
felelő dugaszolóaljzatot.
b)Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl.
csövek, fűtés, tűzhely és hűtőszekrény.
Nagyobb az áramütés veszélye, ha az Ön
teste földelt.
c)Az elektromos szerszámot ne érje eső és
nedvesség. Növeli az az áramütés veszélyét,
ha az elektromos szerszámba víz kerül.
d)Ne használja a csatlakozóvezetéket a ren‐
deltetésétől eltérő célra. Soha ne használja a
csatlakozóvezetéket hordozásra, húzásra
vagy az elektromos szerszám dugaszának
kihúzására. Tartsa távol a csatlakozóvezeté‐
26 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz magyar
0458-185-9821-B 195
ket melegtől, olajtól, éles szélektől, valamint
mozgó alkatrészektől. A sérült vagy az
összegabalyodott csatlakozóvezeték növeli
az áramütés veszélyét.
e)Ha az elektromos szerszámmal a szabadban
dolgozik, csak olyan hosszabbító vezetéket
alkalmazzon, amelynek használata a sza‐
badban kifejezetten engedélyezett. A sza‐
badban történő használatra engedélyezett
hosszabbító vezeték alkalmazása csökkenti
az áramütés veszélyét.
f)Ha az elektromos szerszám működtetése
nedves környezetben feltétlenül szükséges,
használjon FI-relét (hibaáram-védőkapcso‐
lót). A FI-relé alkalmazása csökkenti az ára‐
mütés veszélyét.
26.4 Személyi biztonság
a)Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit
csinál, és körültekintően bánjon az elektro‐
mos szerszámmal. Tilos használni az elekt‐
romos szerszámot fáradtság esetén, vala‐
mint drogok, alkohol vagy gyógyszerek
hatása alatt. Az elektromos szerszám hasz‐
nálata közbeni pillanatnyi figyelemkiesés is
súlyos sérülésekkel járhat.
b)Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és
mindig hordjon védőszemüveget. Az elektro‐
mos szerszám fajtájától és alkalmazásától
függő személyi védőfelszerelés, úgymint a
porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
cipő, védősisak vagy zajvédő viselése, csök‐
kenti a sérülések veszélyét.
c)Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
szerszám kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramellátáshoz és/vagy az akkumulátor‐
hoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az
elektromos szerszám vitelekor az ujja a kap‐
csolón van, vagy ha az elektromos szerszá‐
mot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramellátáshoz, könnyen baleset történhet.
d)Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállításhoz szükséges szer‐
számokat és villáskulcsokat. Az elektromos
szerszám forgó alkatrészén lévő szerszám
vagy kulcs sérülést okozhat.
e)Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a
szilárd álláshelyzetre, és mindig tartsa meg
egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzet esetén
is biztosabban meg tudja tartani az elektro‐
mos szerszámot.
f)Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő
ruházat és ékszerek viselése. Haját és ruhá‐
zatát tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A
laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj
beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g)Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -
felfogó berendezések felszerelésére, ezeket
csatlakoztassa és használja helyesen. A
porelszívó adapter alkalmazása csökkenti a
por általi veszélyeztetést.
h)Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek
és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos
szerszámokra vonatkozó biztonsági előíráso‐
kat, még akkor sem, ha már úgy érzi, több‐
szöri használat után már kellően jártas az
elektromos szerszám kezelését illetően. A
figyelmetlen használat a másodperc tört
része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
26.5 Az elektromos szerszám hasz‐
nálata és kezelése
a)Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkavégzéshez használja az ahhoz legjob‐
ban illő elektromos szerszámot. A megfelelő
elektromos szerszámmal a meghatározott
teljesítménytartományon belül sokkal jobban
és biztonságosabban végezheti a munkáját.
b)Tilos használni olyan elektromos szerszá‐
mot, amelynek rossz a kapcsolója. Az olyan
elektromos szerszám, amely nem kapcsol‐
ható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell
javítani.
c)Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatla‐
kozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető
akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne,
munkaeszközrészeket cserélne vagy az
elektromos szerszámot eltenné. Ezzel az
óvintézkedéssel megakadályozza az elektro‐
mos szerszám véletlen beindulását.
d)Az elektromos szerszámot olyan helyen
tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek
hozzá. Ne használja olyan személy az elekt‐
romos szerszámot, aki nem ismeri a haszná‐
latát vagy nem olvasta el a használati utasí‐
tást. Az elektromos szerszám használata
nagyon veszélyes, ha azt tapasztalatlan sze‐
mély használja.
e)Gondosan tartsa karban az elektromos szer‐
számokat és a munkaeszközt. Ellenőrizze le,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek, nem akadnak, az alkatrészek
nem töröttek vagy sérültek, mert ezek hát‐
rányosan befolyásolják az elektromos szer‐
magyar 26 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
196 0458-185-9821-B
szám működését. A sérült alkatrészeket az
elektromos szerszám használata előtt javít‐
tassa meg. Sok balesetet okoznak a rosszul
karbantartott elektromos szerszámok.
f)A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta
állapotban. Az éles vágóélű, gondosan ápolt
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és
könnyebben irányíthatóak.
g)Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt,
munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe emellett a munkafeltételeket és
az elvégzendő munkálatot is. Veszélyes
helyzeteket okozhat, ha az elektromos szer‐
számot nem a rendeltetése szerinti célra
használja.
h)Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsír‐
mentesen a markolatokat és a fogantyúfel‐
ületeket. A csúszós markolatok és fogantyú‐
felületek nem teszik lehetővé az elektromos
szerszám biztonságos kezelését és irányítá‐
sát az előre nem látható szituációkban.
26.6 Az akkumulátoros szerszám
használata és kezelése
a)Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel
töltse fel az akkumulátort. Egy olyan töltő
készülék esetében, amelyik csak bizonyos
akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll a
tűzveszély, amennyiben más fajta akkumulá‐
tort töltenek fel vele.
b)Az elektromos szerszámokban csak az arra
célra szánt akkumulátorokat használja. Más
akkumulátorok használata sérülést és tüzet
okozhat.
c)A használaton kívüli akkumulátort tartsa
távol az irodai gémkapcsoktól, érméktől, sze‐
gektől, csavaroktól és más olyan kisméretű
fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők rövid‐
zárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintke‐
zők közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy
tüzet okozhat..
d)Hibás használat során az akkumulátorból
kifolyhat a benne lévő folyadék. Ne érjen
önhöz a folyadék. Ha véletlenül érintkezett
vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a sze‐
mébe kerül, a kimosáson kívül haladéktala‐
nul forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor
folyadék bőrpírt, vagy égést is okozhat.
e)Ne használjon sérült vagy módosított akku‐
mulátort. A sérült vagy módosított akkumulá‐
torok előre nem látható módon viselkedhet‐
nek és tűz-, robbanás- vagy sérülésveszély‐
hez vezethetnek.
f)Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy
túl magas hőmérsékletnek. A tűz, vagy a
130 °C (265 °F) feletti hőmérséklet robba‐
nást idézhet elő.
g)Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást
és soha ne töltse az akkumulátort vagy az
akkumulátoros szerszámot az üzemeltetési
útmutatóban meghatározott hőmérsékleti tar‐
tományon kívül. A hibás, vagy az engedélye‐
zett hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az
akkumulátor károsodásához és a tűzveszély
növekedéséhez vezethet.
26.7 Szerviz
a)Az elektromos szerszámokat csakis szak‐
képzett szakemberekkel és csakis eredeti
alkatrészeket felhasználva javíttassuk meg.
Ezáltal biztosított az, hogy az elektromos
szerszám használata továbbra is biztonsá‐
gos marad.
b)Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása
tilos! Az akkumulátorok karbantartását, javí‐
tását kizárólag a gyártó, vagy a gyártó által
felhatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik.
26.8 Sövénynyírókra vonatkozó biz‐
tonsági előírások
Sövénynyírókra vonatkozó általános biztonsági
előírások
a)Minden testrészét tartsa távol a késtől. A
forgó késekkel a levágott anyag eltávolítása
tilos, és azzal a levágandó anyagot ne pró‐
bálja megfogni sem. A kések a kapcsoló
kikapcsolása után tovább forognak. Ha a
sövénynyíró használatakor nem figyelünk,
még ha csak egy pillanatra is, az súlyos
baleseteket okozhat.
b)A sövénynyírót a fogantyúnál fogva vigyük, a
kések nyugalmi állapotban legyenek és
vigyázzon, hogy ne fordítsa meg a kapcsolót.
A sövénynyíró helyes hordozása csökkenti a
véletlen bekapcsolás és az emiatt bekövet‐
kező vágásos sérülés veszélyét.
c)A sövénynyíró szállításakor valamint tárolá‐
sakor a burkolatot mindig húzza rá a
késekre. A sövénynyíró szakszerű kezelése
csökkenti a kés által okozott sérülés veszé‐
lyét.
d)Győződjön meg róla, hogy minden kapcsoló
ki van kapcsolva, és az akkumulátor tlesz,
26 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz magyar
0458-185-9821-B 197
vagy ki van kapcsolva, mielőtt eltávolítaná a
beszorult vágott anyagot, vagy. Ha a becsí‐
pődött anyag eltávolításakor a sövénynyíró
váratlanul működésbe lép, az súlyos sérülé‐
sekhez vezethet.
e)Csak a sövényvágókat fogja meg a szigetelt
markolatfelületeken, mivel a vágókés eltalál‐
hatja a rejtett elektromos vezetékeket. Ha a
kések áramvezető vezetékkel érintkeznek, a
berendezés fém alkatrészei feszültség alá
kerülhetnek, ami áramütést okozhat.
f)Tartsa távol az összes elektromos vezetéket
a vágási területtől. A vezetékek a bozótban
és a bokrokban takarásban lehetnek, és
véletlenül a kés beléjük vághat.
g)Ne használja a sövénynyírót rossz időben,
különösen akkor, ha zivatarveszély áll fenn.
Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét.
26.9 Nagyobb hatótávolságú
sövénynyírókra vonatkozó kie‐
gészítő biztonsági előírások
a)Csökkentse a halálos áramütés veszélyét
azáltal, hogy a nagyobb hatótávolságú
sövénynyírót soha nem használja elektromos
vezetékek közelében. Az áram alatt álló
vezetékek érintése vagy a közelükben tör‐
ténő használat súlyos sérülésekhez, akár
halálos áramütéshez vezethet.
b)Mindig két kézzel kezelje a nagyobb hatótá‐
volságú sövénynyírót. Mindig két kézzel
tartsa a nagyobb hatótávolságú sövénynyí‐
rót, nehogy elveszítse felette az uralmát.
c)A nagyobb hatótávolságú sövénynyíróval a
fej felett végzett munkáknál viseljen fejvédőt.
A leeső levágott darabok súlyos sérüléseket
okozhatnak.
Índice
1Prefácio...................................................198
2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................199
3 Vista geral...............................................199
4 Indicações de segurança .......................201
5 Tornar a podadora de sebes operacional.....
207
6 Carregamento da bateria e LEDs........... 207
7 Ativar e desativar a interface sem fios Blue‐
tooth®..................................................... 208
8 Montar a podadora de sebes..................208
9 Colocação e remoção da bateria............208
10 Ligar e desligar a podadora de sebes.....208
11 Verificar a podadora de sebes e a bateria
................................................................ 209
12 Trabalhar com a podadora de sebes......210
13 Após o trabalho.......................................212
14 Transporte...............................................212
15 Armazenamento......................................212
16 Limpeza.................................................. 213
17 Fazer a manutenção...............................213
18 Reparar................................................... 214
19 Eliminação de avarias.............................214
20 Dados técnicos....................................... 215
21 Combinações de sistemas de suporte....217
22 Peças de reposição e acessórios........... 217
23 Eliminar................................................... 217
24 Declaração de conformidade CE............217
25 Declaração de conformidade UKCA.......218
26 Indicações de segurança gerais para ferra‐
mentas eléctricas.................................... 218
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
português
198 0458-185-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
O papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000009071_012_P
2 Informações relativas a
este manual de instruções
2.1 Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Manual de instruções do sistema de suporte
usado
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cin‐
tura AP com linha de conexão"
Instruções de segurança da bateria
STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informações de segurança sobre baterias e
produtos com bateria integrada STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Para mais informações sobre STIHL connected,
produtos compatíveis e perguntas frequentes
consulte a página www.connect.stihl.com ou
contacte um concessionário especializado da
STIHL.
A marca nominativa e os símbolos gráficos
(logótipos) Bluetooth® são marcas registadas e
propriedade da Bluetooth SIG, Inc. Qualquer uti‐
lização desta marca nominativa e/ou destes sím‐
bolos gráficos pela STIHL é realizada sob
licença.
As baterias com estão equipadas com uma
interface sem fios Bluetooth®. Devem ser consi‐
deradas as restrições operacionais de certos
locais (por exemplo, em aviões ou hospitais).
2.2 Identificação das advertências
no texto
PERIGRO
A indicação chama a atenção para perigos
que provocam ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
3 Vista geral
3.1 Podadora de sebes STIHL
HLA 66 e bateria
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Cabo
A haste une todos os componentes.
2 Pega em arco
A pega em arco destina-se a segurar e con‐
duzir a podadora de sebes.
3 Mangueira do cabo
A mangueira do cabo destina-se a segurar e
conduzir a podadora de sebes.
4 Lâmina de corte
As lâminas de corte cortam o material preten‐
dido.
5 Proteção da lâmina
A proteção da lâmina protege contra o con‐
tacto com as lâminas de corte.
6 Casquilho corrediço
O casquilho corrediço bloqueia a regulação
do ângulo das lâminas de corte.
2 Informações relativas a este manual de instruções português
0458-185-9821-B 199
7 Cabo giratório
O cabo giratório serve para ajustar o ângulo
das lâminas de corte.
8 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
9 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
10 Alavanca Ergo
A alavanca Ergo mantém a corrediça de des‐
bloqueio em posição quando a alavanca de
comando é solta.
11 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio destrava a ala‐
vanca de comando.
12 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a
podadora de sebes.
13 Cabo de operação
A pega de comando destina-se a operar,
segurar e conduzir a podadora de sebes.
14 Olhal de suporte
O olhal de suporte serve para pendurar o sis‐
tema de suporte.
15 Bateria
A bateria fornece energia à podadora de
sebes.
16 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria
e indicam avarias.
17 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
Ela ativa e desativa a interface sem fios Blue‐
tooth® (se existir).
18 LED "BLUETOOTH®" (só para baterias com
)
O LED indica a ativação e desativação da
interface sem fios Bluetooth®.
# Placa de identificação com o número da
máquina
3.2 Podadora de sebes STIHL
HLA 86 e bateria
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Olhal de suporte
O olhal de suporte serve para pendurar o sis‐
tema de suporte.
2 Cabo
A haste une todos os componentes.
3 Mangueira do cabo
A mangueira do cabo destina-se a segurar e
conduzir a podadora de sebes.
4 Lâmina de corte
As lâminas de corte cortam o material preten‐
dido.
5 Proteção da lâmina
A proteção da lâmina protege contra o con‐
tacto com as lâminas de corte.
6 Porca de aperto
A porca de aperto destina-se a ajustar o com‐
primento da haste.
7 Casquilho corrediço
O casquilho corrediço bloqueia a regulação
do ângulo das lâminas de corte.
8 Cabo giratório
O cabo giratório serve para ajustar o ângulo
das lâminas de corte.
9 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
10 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
português 3 Vista geral
200 0458-185-9821-B
11 Alavanca Ergo
A alavanca Ergo mantém a corrediça de des‐
bloqueio em posição quando a alavanca de
comando é solta.
12 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio destrava a ala‐
vanca de comando.
13 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a
podadora de sebes.
14 Cabo de operação
A pega de comando destina-se a operar,
segurar e conduzir a podadora de sebes.
15 Bateria
A bateria fornece energia à podadora de
sebes.
16 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria
e indicam avarias.
17 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
Ela ativa e desativa a interface sem fios Blue‐
tooth® (se existir).
18 LED "BLUETOOTH®" (só para baterias com
)
O LED indica a ativação e desativação da
interface sem fios Bluetooth®.
# Placa de identificação com o número da
máquina
3.3 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na poda‐
dora de sebes e na bateria e têm o seguinte sig‐
nificado:
Nesta posição a porca de aperto está
aberta. A haste pode ser removida.
Nesta posição a porca de aperto está
fechada. Não é possível retirar a haste.
1 LED acende-se a vermelho. A bate‐
ria está demasiado quente ou demasi‐
ado fria.
4 LEDs piscam a vermelho. Existe uma
falha na bateria.
L
W
A
Nível da potência sonora garantido
segundo a Diretiva 2000/14/CE em
dB(A) para tornar equiparáveis as
emissões de ruído de produtos.
A bateria tem uma interface sem fios Blue‐
tooth® e pode ser ligada à aplicação
STIHL connected.
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante das células da bateria. O con‐
teúdo energético disponível durante a utili‐
zação é menor.
Não eliminar o produto juntamente com o
lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na podadora de
sebes ou na bateria têm os seguintes significa‐
dos:
Seguir as instruções de segurança e
as respetivas medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção e capacete de
proteção.
Usar botas de segurança.
Usar luvas de trabalho.
Não tocar em lâminas de corte em
movimento.
Manter uma distância de segurança.
Retirar a bateria durante pausas no
trabalho, o transporte, o armazena‐
mento, a manutenção ou a reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
4 Indicações de segurança português
0458-185-9821-B 201
4.2 Utilização prevista
A podadora de sebes STIHL HLA 66 ou HLA 86
destina-se ao corte de plantas rente ao solo,
sebes altas, arbustos altos, moitas e mato alto.
A podadora de sebes pode ser usada à chuva.
A podadora de sebes é alimentada por uma
bateria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.
Em combinação com a aplicação STIHL connec‐
ted, a bateria com permite a personalização e
a transmissão de informações sobre a bateria
com base na tecnologia Bluetooth®.
ATENÇÃO
Baterias que não tenham sido autorizadas
pela STIHL para a podadora de sebes podem
provocar incêndios e explosões. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Usar a podadora de sebes com uma bate‐
ria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.
Caso a podadora de sebes ou a bateria não
seja usada conforme o previsto, podem ocor‐
rer ferimentos graves ou mortais em pessoas
e danos materiais.
Utilizar a podadora de sebes tal como
descrito neste manual de instruções.
Usar a bateria apenas da forma descrita
neste manual de instruções, no manual de
instruções da bateria STIHL AR, na aplica‐
ção STIHL connected e em www.con‐
nect.stihl.com.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos da podadora
de sebes e da bateria. O utilizador ou outras
pessoas podem ferir-se com gravidade ou
perder a vida.
Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
Caso a podadora de sebes ou a bateria
seja entregue a uma outra pessoa: entregar
o manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mental‐
mente e psicologicamente apto para
operar e trabalhar com a podadora de
sebes e a bateria. Caso o utilizador não
esteja fisicamente, mentalmente ou psi‐
cologicamente apto, apenas deverá tra‐
balhar sob vigilância ou seguindo as
instruções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos da podadora de sebes e
da bateria.
O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador está a receber formação na sua
função sob supervisão de acordo com
os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente com‐
petente, antes de ter trabalhado pela
primeira vez com a podadora de sebes.
O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos correm
o risco de serem puxados pela podadora de
sebes. O utilizador pode sofrer ferimentos gra‐
ves.
Prender os cabelos compridos e certificar-
-se de que ficam presos acima dos ombros.
Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados são
verificados de acordo com a norma
EN 166 ou com as disposições naci‐
onais e estão disponíveis comercial‐
mente com a correspondente identi‐
ficação.
Objetos em queda podem provocar ferimentos
na cabeça.
Usar capacete de proteção.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira.
As poeiras inaladas podem ser nocivas para a
saúde e provocar reações alérgicas.
Caso se levante poeira: usar uma máscara
de proteção contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e na podadora de sebes. Um
utilizador sem vestuário adequado pode sofrer
ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
português 4 Indicações de segurança
202 0458-185-9821-B
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador
poderá entrar em contacto com as lâminas de
corte. O utilizador pode sofrer ferimentos.
Use luvas de proteção de material
resistente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos.
Usar calçado fechado e resistente
com solas antiderrapantes.
4.5 Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.5.1 Podadora de sebes
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos da podadora de sebes e de objetos proje‐
tados a alta velocidade. As pessoas que não
estejam envolvidas na atividade, crianças e
animais podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
Manter pessoas não envolvi‐
das, crianças e animais afas‐
tados do local de trabalho
num raio de 5 m.
Respeitar uma distância de 5 m para obje‐
tos.
Não deixar a podadora de sebes sem
supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com a podadora de sebes.
Os componentes elétricos da podadora de
sebes podem gerar faíscas. As faíscas podem
provocar incêndios e explosões em ambientes
facilmente inflamáveis ou explosivos. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais
e podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente
inflamáveis e explosivos.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos da bateria. Pessoas não envolvidas, crian‐
ças e animais podem ferir-se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode incen‐
diar-se, explodir ou ficar danificar de forma
irreparável caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves e podem ocorrer
danos materiais.
Proteger a bateria do calor e do
fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Não carregar, usar nem guardar a bateria
fora dos limites de temperatura indicados,
20.5.
Não mergulhar a bateria em líqui‐
dos.
Manter a bateria afastada de peças metáli‐
cas pequenas.
Não sujeitar a bateria a uma pressão ele‐
vada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e
sais.
4.6 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1 Podadora de sebes
A podadora de sebes cumpre as exigências de
segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes
condições:
A podadora de sebes não está danificada.
A podadora de sebes está limpa.
Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
As lâminas de corte estão montadas correta‐
mente.
Estão montados acessórios originais da
STIHL para esta podadora de sebes.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
4 Indicações de segurança português
0458-185-9821-B 203
Não trabalhar com uma podadora de sebes
danificada.
Caso a podadora de sebes esteja suja: lim‐
par a podadora de sebes.
Não efetuar alterações na podadora de
sebes.
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: não trabalhar com a podadora de
sebes.
Incorporar acessórios originais da STIHL
para esta podadora de sebes.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Não inserir objetos nos orifícios da poda‐
dora de sebes.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.2 Lâminas de corte
As lâminas de corte são seguras se forem cum‐
pridas as seguintes condições:
As lâminas de corte não estão danificadas.
As lâminas de corte não estão deformadas.
As lâminas de corte funcionam sem dificul‐
dade.
As lâminas de corte estão afiadas correta‐
mente.
As lâminas de corte não apresentam rebarba.
ATENÇÃO
Quando não se cumpre as exigências de
segurança, partes das lâminas de corte
podem soltar-se e ser projetadas. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma lâmina de corte
danificada.
Afiar e rebarbar corretamente as lâminas
de corte.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.3 Bateria
A bateria é considerada segura se forem cumpri‐
das as seguintes condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, a bateria pode deixar de funcionar
de modo seguro. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves.
Trabalhar com uma bateria funcional e não
danificada.
Não carregar uma bateria danificada ou
com defeito.
Se a bateria estiver suja: limpar a bateria.
Se a bateria estiver molhada ou húmida:
deixar secar a bateria, 20.5.
Não alterar a bateria.
Não introduzir objetos nos orifícios da bate‐
ria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bate‐
ria a objetos metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Se o líquido entrar em contacto com a pele ou
com os olhos, podem ocorrer irritações nestas
zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele:
Lavar as partes afetadas da pele com bas‐
tante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos:
lavar os olhos com muita água durante,
pelo menos, 15 minutos e consultar um
médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode
apresentar um odor incomum, fumo ou incên‐
dio. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais e podem ocorrer danos materi‐
ais.
Se a bateria emitir um cheiro estranho ou
deitar fumo: não usar a bateria e mantê-la
afastada de materiais combustíveis.
Se a bateria se incendiar: tentar apagar o
incêndio na bateria com um extintor ou
água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador
poderá não conseguir continuar a trabalhar
com total concentração. O utilizador pode tro‐
peçar, cair e sofrer ferimentos graves.
Trabalhe de forma tranquila e ponderada.
Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: não trabalhar com a poda‐
dora de sebes.
Usar a podadora de sebes sozinho.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio. Em trabalhos em altura necessita de:
usar uma plataforma de trabalho elevada
ou um andaime seguro.
português 4 Indicações de segurança
204 0458-185-9821-B
Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça
uma pausa no trabalho.
Caso o utilizador trabalhe a uma altura supe‐
rior à dos ombros, poderá cansar-se com
maior facilidade. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos graves.
Só trabalhar a uma altura superior à dos
ombros durante pouco tempo.
Fazer pausas de trabalho.
Se a lâmina de corte em movimento tocar
num objeto duro, ela pode travar de repente.
As forças de reação ocorridas podem fazer
com que o utilizador perca o controlo sobre a
podadora de sebes e fique gravemente ferido.
Segurar na podadora de sebes com as
duas mãos.
Antes do trabalho, verificar se existem obje‐
tos duros na sebe e removê-los.
As lâminas de corte em movimento podem
ferir o utilizador. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos graves.
Não tocar em lâminas de corte em
movimento.
Se as lâminas de corte estiverem
bloqueadas por um objeto: desligar
a podadora de sebes e retirar a
bateria. Remover o objeto apenas
depois deste processo.
Se, durante o trabalho, a podadora de sebes
apresentar um comportamento diferente ou
incomum, a podadora de sebes poderá não
estar a cumprir as exigências de segurança.
As pessoas podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐
sultar um revendedor especializado
da STIHL.
Durante o trabalho, a podadora de sebes
pode produzir vibrações.
Utilizar luvas.
Fazer pausas de trabalho.
Caso existam indícios de problemas de cir‐
culação: consulte um médico.
Quando a alavanca de comando é solta, as
lâminas de corte ainda continuam a girar
durante aprox. 1 segundo. As lâminas de
corte em movimento podem ferir pessoas. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves.
Aguardar até que as lâminas de corte dei‐
xem de se mover.
Numa situação de perigo, o utilizador pode
entrar em pânico e não pousar o sistema de
suporte. O utilizador pode sofrer ferimentos
graves.
Ensaiar a forma como pousar o sistema de
suporte.
PERIGRO
Se houver necessidade de trabalhar no ambi‐
ente de linhas condutoras sob tensão, as lâmi‐
nas de corte podem entrar em contacto com
as linhas sob tensão e danificá-las. O utiliza‐
dor pode sofrer ferimentos graves ou fatais.
Manter uma distância de
15 m para as linhas sob ten‐
são.
4.8 Transporte
4.8.1 Podadora de sebes
ATENÇÃO
Durante o transporte, a podadora de sebes
pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer feri‐
mentos em pessoas e danos materiais.
Retirar a bateria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Segurar a podadora de sebes com estica‐
dores, correias ou uma rede, de forma a
não tombar nem se mover.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Se a bateria for
exposta a determinadas influências ambien‐
tais, ela pode ser danificada e podem ocorrer
danos materiais.
Não transportar uma bateria danificada.
Durante o transporte, a bateria pode tombar-
-se ou mover-se. As pessoas podem sofrer
ferimentos e podem ocorrer danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma
que não se possa mover.
Prender a embalagem de forma a que não
possa mover-se.
4 Indicações de segurança português
0458-185-9821-B 205
4.9 Armazenamento
4.9.1 Podadora de sebes
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da podadora de sebes. As
crianças podem sofrer ferimentos graves.
Remover a bateria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Guardar a podadora de sebes fora do
alcance de crianças.
Os contactos elétricos na podadora de sebes
e em componentes metálicos podem ficar cor‐
roídos devido à humidade. A podadora de
sebes pode ser danificada.
Remover a bateria.
Guardar a podadora de sebes limpa e
seca.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da bateria. As crianças
podem sofrer ferimentos graves.
Guardar a bateria fora do alcance de crian‐
ças.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se de forma irreparável caso seja sujeita a
determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria num local separado da
podadora de sebes.
Se a bateria for guardada no carregador:
tirar a ficha de rede da tomada e guardar a
bateria com um estado de carga entre 40%
e 60% (2 LEDs acesos a verde).
Não guardar a bateria fora dos limites de
temperatura indicados, 20.4.
4.10 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a bateria estiver colocada, a podadora de
sebes pode ligar-se involuntariamente. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
Remover a bateria.
Agentes de limpeza afiados, limpeza com um
jacto de água ou objectos pontiagudos podem
danificar o corta-sebes, as lâminas de corte
ou a bateria. Caso a podadora de sebes, as
lâminas de corte ou a bateria não sejam lim‐
pas corretamente, poderá haver componentes
que deixarão de funcionar corretamente e
equipamentos de segurança que ficarão fora
de serviço. As pessoas podem sofrer ferimen‐
tos graves.
Efetuar a limpeza da podadora de sebes,
das lâminas de corte e da bateria tal como
descrito neste manual de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação da poda‐
dora de sebes, das lâminas de corte ou da
bateria não seja feita corretamente, poderá
haver componentes que deixarão de funcionar
corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
Não efetuar a manutenção ou a reparação
da podadora de sebes e da bateria por
conta própria.
Se a podadora de sebes ou a bateria
necessitarem de manutenção ou repara‐
ção: consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
Efetuar a manutenção às lâminas de corte
tal como descrito neste manual de instru‐
ções.
Durante a limpeza, manutenção ou reparação
das lâminas de corte, o utilizador pode cortar-
-se nos dentes de corte afiados. O utilizador
pode sofrer ferimentos.
Use luvas de proteção de material
resistente.
português 4 Indicações de segurança
206 0458-185-9821-B
5 Tornar a podadora de
sebes operacional
5.1 Tornar a podadora de sebes
operacional
Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário
executar os seguintes passos:
Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
Podadora de sebes, 4.6.1.
Lâmina de corte, 4.6.2.
Bateria, 4.6.3.
Verificar a bateria, 11.2.
Carregar totalmente a bateria conforme
descrito no manual de instruções dos carrega‐
dores STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Limpar a podadora de sebes, 16.1.
Incorporar o cabo circular (HLA 66), 8.1.
Regular o ângulo das lâminas de corte,
12.1.
Ajustar o comprimento da haste (HLA 86),
12.2.
Colocar e ajustar o cinto para um só ombro,
12.3.
Verificar os elementos de comando, 11.1.
Se não for possível executar os passos: não
utilizar a podadora de sebes e consultar um
concessionário especializado da STIHL.
5.2 Ligar a bateria com interface
sem fios Bluetooth® à aplicação
STIHL connected
Ativar a interface sem fios Bluetooth® no dis‐
positivo móvel.
Ativar a interface sem fios Bluetooth® na bate‐
ria, 7.1.
Descarregar a aplicação STIHL connected da
App Store para o dispositivo móvel e criar
uma conta.
Abrir a aplicação STIHL connected e iniciar
uma sessão.
Adicionar a bateria na aplicação STIHL con‐
nected e seguir as instruções que são exibi‐
das no ecrã.
Encontrará formas de contacto e mais informa‐
ções em https://support.stihl.com ou na aplica‐
ção STIHL connected.
A disponibilidade da aplicação STIHL connected
varia de mercado para mercado.
6 Carregamento da bateria e
LEDs
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou
da temperatura ambiente. Para a plena capaci‐
dade é necessário respeitar os intervalos de
temperatura recomendados, 20.5. O tempo
de carregamento real pode divergir do tempo de
carregamento indicado. O tempo de carrega‐
mento está indicado em www.stihl.com/charging-
-times.
Carregar a bateria conforme descrito no
manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Indicação do nível de carga
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem-se a verde durante aprox.
5 segundos, indicando o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz
intermitente a verde: carregar a bateria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o estado do carrega‐
mento da bateria ou avarias. Os LEDs podem
estar acesos ou emitir uma luz intermitente
verde ou vermelha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias, 19.
Há uma avaria na podadora de sebes ou na
bateria.
5 Tornar a podadora de sebes operacional português
0458-185-9821-B 207
7 Ativar e desativar a inter‐
face sem fios Bluetooth®
7.1 Ativar a interface sem fios
Bluetooth®
Se a bateria tiver uma interface sem fios Blue‐
tooth®: premir a tecla de pressão e mantê-la
premida até o LED "BLUETOOTH®" ao lado
do símbolo se acender durante
aprox. 3 segundos em azul.
A interface sem fios Bluetooth® na bateria
está ativada.
7.2 Desativar a interface sem fios
Bluetooth®
Se a bateria tiver uma interface sem fios Blue‐
tooth®: premir a tecla de pressão e mantê-la
premida até o LED "BLUETOOTH®" ao lado
do símbolo piscar 6 vezes em azul.
A interface sem fios Bluetooth® na bateria
está desativada.
8 Montar a podadora de
sebes
8.1 Incorporar o cabo circular (HLA
66)
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Colocar a braçadeira (4) no cabo circular (3).
Colocar o cabo circular (3) juntamente com a
braçadeira (4) na haste (5).
Colocar as anilhas (2) nos parafusos (1).
Pressionar a braçadeira (6) contra a haste (5).
Inserir os parafusos (1) pelos furos no cabo
circular (3) e nas braçadeiras (4 e 6).
Enroscar e apertar bem as porcas (7).
9 Colocação e remoção da
bateria
9.1 Introduzir a bateria
1
2
0000082346_002
Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐
partimento da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐
queada.
9.2 Remover a bateria
Pousar a podadora de sebes numa superfície
plana.
Manter uma mão à frente do compartimento
da bateria para evitar a queda da bateria (2).
1
1
2
0000097076_002
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) é desbloqueada e pode ser
removida.
10 Ligar e desligar a podadora
de sebes
10.1 Ligar a podadora de sebes
Segurar na podadora de sebes com uma mão
no cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
Com a outra mão segurar na podadora de
sebes pelo cabo circular ou pela mangueira
do cabo, de forma que o polegar envolva o
cabo circular ou a mangueira do cabo.
português 7 Ativar e desativar a interface sem fios Bluetooth®
208 0458-185-9821-B
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio (1) com o polegar no sentido das lâmi‐
nas de corte.
Premir a alavanca de comando (2) com o
dedo indicador e mantê-lo premido.
A podadora de sebes acelera e as lâminas de
corte movem-se.
A corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta.
Se a alavanca Ergo (3) estiver pressionada, a
alavanca de comando (2) permanece desblo‐
queada. Assim, é possível soltar e voltar a pres‐
sionar a alavanca de comando, sem deslocar
novamente a corrediça de desbloqueio no sen‐
tido das lâminas de corte.
Se a alavanca de comando (2) e a alavanca
Ergo (3) forem soltas, a alavanca de
comando (2) está bloqueada. A alavanca de
desbloqueio (1) tem de ser deslocada e mantida
novamente no sentido das lâminas de corte para
desbloquear a alavanca de comando (2).
10.2 Desligar a podadora de sebes
Soltar a alavanca de comando e a alavanca
Ergo.
Aguardar até que as lâminas de corte deixem
de se mover após aprox. 1 segundo.
Caso as lâminas de corte ainda se movam
após aprox. 1 segundo: Retirar a bateria e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A podadora de sebes está defeituosa.
11 Verificar a podadora de
sebes e a bateria
11.1 Verificar os elementos de
comando
Corrediça de desbloqueio, alavanca Ergo e ala‐
vanca de comando
Remover a bateria.
Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir a corrediça de desbloqueio.
Se for possível pressionar a alavanca de
comando: não utilizar a podadora de sebes e
consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A corrediça de desbloqueio está defeituosa.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio com o polegar no sentido das lâminas
de corte.
Premir e manter premida a alavanca Ergo.
Pressionar a alavanca de comando.
A corrediça de desbloqueio pode ser solta.
Soltar a alavanca de comando e a alavanca
Ergo.
Caso a corrediça de desbloqueio, a alavanca
de comando ou a alavanca Ergo se mova com
dificuldade ou não recue para a sua posição
inicial: não utilizar a podadora de sebes e con‐
sultar um revendedor especializado da STIHL.
A corrediça de desbloqueio, a alavanca de
comando ou a alavanca Ergo está com
defeito.
Ligar a podadora de sebes
Introduzir a bateria.
Empurrar e segurar a corrediça de desblo‐
queio no sentido das lâminas de corte.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
As lâminas de corte movem-se.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Há uma avaria na podadora de sebes.
Soltar a alavanca de comando.
As lâminas de corte deixam de girar após
aprox. 1 segundo.
Caso as lâminas de corte ainda se movam
após aprox. 1 segundo: retirar a bateria e con‐
sultar um revendedor especializado da STIHL.
A podadora de sebes está defeituosa.
11.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐
tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11 Verificar a podadora de sebes e a bateria português
0458-185-9821-B 209
12 Trabalhar com a podadora
de sebes
12.1 Regular o ângulo das lâminas
de corte
O ângulo das lâminas de corte pode ser ajustado
em 2 diferentes posições para cima e em 3 dife‐
rentes posições para baixo, em função da aplica‐
ção e da altura do utilizador.
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Puxar o casquilho corrediço (1) para trás e
segurar.
Agarrar o cabo giratório (2) com a mão e regu‐
lar o ângulo pretendido.
Soltar o casquilho corrediço (1).
Mover o cabo giratório (2), até o casquilho
corrediço (1) encaixar.
O casquilho corrediço (1) encontra-se na
caixa. O ângulo das lâminas de corte está
regulado.
Verificar se o cabo giratório (2) já não se
move mais.
12.2 Ajustar o comprimento da
haste (HLA 86)
A haste pode ser ajustada em diferentes compri‐
mentos em função da aplicação e da altura do
utilizador.
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
2
1
max 45°
0000097081_002
Respeitar um ângulo máximo de 45° relativa‐
mente à posição horizontal.
Girar a porca de aperto (1) meia volta no sen‐
tido .
Regular a haste (2) no comprimento desejado.
Girar a porca de aperto (1) até ao encosto no
sentido .
Verificar se a haste (2) já não se desloca
mais.
Se a haste (2) já não se deslocar mais, isso
significa que o comprimento da haste está
ajustado com firmeza.
Se a haste puder ser deslocada: girar a porca
de aperto no sentido até a haste deixar de
se deslocar.
12.3 Colocar e ajustar o cinto para
um só ombro
2
1
0000-GXX-2990-A0
Colocar o cinto para um só ombro (1).
Ajustar o cinto para um só ombro (1) de forma
que o mosquetão (2) se encontre aproximada‐
mente uma largura de uma mão por baixo da
anca direita.
Outros sistemas de suporte que podem ser usa‐
dos estão indicados neste manual de instruções,
21.
12.4 Segurar e conduzir a podadora
de sebes
2
1
0000-GXX-7807-A1
Enganchar o olhal de suporte (2) no mosque‐
tão (1).
português 12 Trabalhar com a podadora de sebes
210 0458-185-9821-B
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Segurar na podadora de sebes com uma mão
no cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
Com a outra mão segurar na podadora de
sebes pelo cabo circular, de forma que o pole‐
gar envolva o cabo circular.
HLA 66/86
0000097178_001
Segurar na podadora de sebes com uma mão
no cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
Com a outra mão segurar na podadora de
sebes pela mangueira do cabo, de forma que
o polegar envolva a mangueira do cabo.
12.5 Cortar
Cortar perto do solo
0000084757_002
Inclinar as lâminas de corte.
Movimentar uniformemente a podadora de
sebes para a direita e para a esquerda.
Avançar lentamente e de forma controlada.
Caso a potência de corte diminua: afiar a
lâmina de corte.
Cortar na vertical
Retirar os ramos e galhos grossos com uma
tesoura de poda ou uma motosserra.
0000084758_002
Se tiver de cortar afastado da sebe: inclinar as
lâminas de corte.
Mover a podadora de sebes de um dos lados
da sebe executando movimento em forma de
arco de um lado para o outro e cortar a sebe.
Avançar lentamente e de forma controlada.
Cortar o outro lado da sebe da mesma forma.
Caso a potência de corte diminua: afiar a
lâmina de corte.
Cortar na horizontal
Retirar os ramos e galhos grossos com uma
tesoura de poda ou uma motosserra.
0000097227_002
Posicionar a lâmina de corte na parte de cima
da sebe, num ângulo entre 0° e 10°.
Mover a podadora de sebes na horizontal e
executar movimentos em forma de arco e cor‐
tar a sebe.
Caso a potência de corte diminua: afiar a
lâmina de corte.
Cortar desde a parte de cima
Retirar os ramos e galhos grossos com uma
tesoura de poda ou uma motosserra.
12 Trabalhar com a podadora de sebes português
0458-185-9821-B 211
0000097226_001
Inclinar totalmente a lâmina de corte.
Posicionar a lâmina de corte na parte de cima
da sebe, num ângulo entre 0° e 10°.
Mover a podadora de sebes na horizontal e
executar movimentos em forma de arco e cor‐
tar a sebe.
Caso a potência de corte diminua: afiar a
lâmina de corte.
Para a plena capacidade é necessário respeitar
os intervalos de temperatura recomendados,
20.5.
13 Após o trabalho
13.1 Após o trabalho
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
Caso a podadora de sebes esteja molhada:
deixar a podadora de sebes secar.
Se a bateria estiver molhada ou húmida: dei‐
xar secar a bateria, 20.5.
Limpar a podadora de sebes.
Limpar as lâminas de corte.
Empurrar a proteção das lâminas por cima
das lâminas de corte, de forma a cobri-las
totalmente.
Limpar a bateria.
14 Transporte
14.1 Transportar a podadora de
sebes
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das
lâminas de corte, de forma a cobri-las total‐
mente.
Inserir completamente a haste (HLA 86).
Carregar a podadora de sebes
4
2
3
1
0000097083_001
Puxar o casquilho corrediço (4) para trás e
segurar.
Agarrar o cabo giratório (3) com a mão e
dobrar completamente as lâminas de
corte (1).
As lâminas de corte (1) estão paralelas à
haste (2).
Soltar o casquilho corrediço (4).
O casquilho corrediço (4) encaixa e encontra-
-se na caixa. As lâminas de corte (1) encon‐
tram-se na posição de transporte.
Transportar a podadora de sebes com uma
mão na haste de forma que as lâminas de
corte (1) fiquem viradas para trás.
Transportar a podadora de sebes num veículo
Fixar a podadora de sebes de forma que esta
não tombe nem se mova.
14.2 Transportar a bateria
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num
estado seguro.
Embalar a bateria de forma a que não se
possa mover na embalagem.
Prender a embalagem de forma a que não
possa mover-se.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao
transporte de mercadorias perigosas. A bateria
está classificada como UN 3480 (baterias de
iões de lítio) e foi verificada de acordo com o
Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Armazenamento
15.1 Guardar a podadora de sebes
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
português 13 Após o trabalho
212 0458-185-9821-B
Empurrar a proteção da lâmina por cima das
lâminas de corte, de forma a cobri-las total‐
mente.
Guardar a podadora de sebes de forma a
cumprir as seguintes condições:
A podadora de sebes está fora do alcance
de crianças.
A podadora de sebes está limpa e seca.
15.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada
com um nível de carga entre 40% e 60% (2
LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada da podadora de
sebes.
Se a bateria for guardada no carregador:
tirar a ficha de rede da tomada e guardar a
bateria com um estado de carga entre 40%
e 60% (2 LEDs acesos a verde).
A bateria não está guardada fora dos limites
de temperatura indicados, 20.4.
AVISO
Se a bateria não for guardada da forma
descrita neste manual de instruções, ela pode
descarregar profundamente e ficar danificada
de forma irreparável.
Carregar uma bateria descarregada antes
do armazenamento. A STIHL recomenda
que a bateria seja guardada com um nível
de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos
a verde).
Guardar a bateria num local separado da
podadora de sebes.
16 Limpeza
16.1 Limpar a podadora de sebes
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
Limpar a podadora de sebes com um pano
húmido ou o removedor de resina da STIHL.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
Remover elementos estranhos do comparti‐
mento da bateria e limpar o compartimento da
bateria com um pano húmido.
Limpar os contactos elétricos no comparti‐
mento da bateria com um pincel ou uma
escova macia.
16.2 Limpar as lâminas de corte
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de
corte com o removedor de resina da STIHL.
Inserir a bateria.
Ligar a podadora de sebes durante 5 segun‐
dos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor
de resina da STIHL espalha-se de forma uni‐
forme.
16.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
17 Fazer a manutenção
17.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das
condições ambientais e de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manuten‐
ção:
Todas as 50 horas de funcionamento
Mandar lubrificar a caixa de velocidades por
um concessionário STIHL.
17.2 Afiar as lâminas de corte
A STIHL recomenda que as lâminas de corte
sejam afiadas por um revendedor especializado
da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte das lâminas de corte estão
afiados. O utilizador pode cortar-se.
Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
Desligar a podadora de sebes e retirar a bate‐
ria.
0000-GXX-1426-A0
Todos os gumes da lâmina de corte superior
devem ser limados com uma lima chata
STIHL e um movimento para frente. Para isso,
respeitar o ângulo de afiação, 20.2.
Virar a podadora de sebes.
Afiar os restantes gumes.
16 Limpeza português
0458-185-9821-B 213
Rebarbar todos os gumes pela parte de baixo.
Virar a podadora de sebes.
Rebarbar os restantes gumes.
Durante a limagem remover o pó produzido
com um pano húmido.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de
corte com o removedor de resina da STIHL.
Ligar a podadora de sebes durante 5 segun‐
dos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor
de resina da STIHL espalha-se de forma uni‐
forme.
Caso existam dúvidas: consultar um revende‐
dor especializado da STIHL.
18 Reparar
18.1 Reparar a podadora de sebes
e a bateria
O utilizador não deve reparar a podadora de
sebes, as lâminas de corte nem a bateria por
conta própria.
Caso a podadora de sebes ou as lâminas de
corte estejam danificadas: Não utilizar a poda‐
dora de sebes e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐
cada: Substituir a bateria.
19 Eliminação de avarias
19.1 Eliminar avarias da podadora de sebes ou da bateria
Falha LED na bateria Causa Solução
A podadora de
sebes não
arranca ao ser
ligada.
1 LED pisca a
verde. O estado de carga da
bateria é demasiado
reduzido.
Carregar a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED acende-
se a vermelho. A bateria está dema‐
siado quente ou
demasiado fria.
Remover a bateria.
Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.
3 LEDs piscam
a vermelho.
Há uma avaria na
podadora de sebes. Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
Ligar a podadora de sebes.
Se continuarem a piscar 3 LEDs a ver‐
melho: não utilizar a podadora de sebes
e consultar um concessionário especiali‐
zado da STIHL.
As lâminas de corte
funcionam com dificul‐
dade.
Pulverizar ambos os lados das lâminas
de corte com o removedor de resina
da STIHL.
Se continuarem a piscar 3 LEDs a ver‐
melho: não utilizar a podadora de sebes
e consultar um concessionário especiali‐
zado da STIHL.
3 LEDs acen‐
dem-se a ver‐
melho.
A podadora de sebes
está demasiado
quente.
Remover a bateria.
Deixar arrefecer a podadora de sebes.
4 LEDs piscam
a vermelho. Existe uma falha na
bateria. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a podadora de sebes.
Se continuarem a piscar 4 LEDs a ver‐
melho: não utilizar a bateria e consultar
um concessionário especializado STIHL.
A ligação elétrica
entre a podadora de
sebes e a bateria está
interrompida.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
A podadora de sebes
ou a bateria está
húmida.
Deixar a podadora de sebes ou a bateria
secar, 20.5.
português 18 Reparar
214 0458-185-9821-B
Falha LED na bateria Causa Solução
A podadora de
sebes desliga-se
durante o funcio‐
namento.
3 LEDs acen‐
dem-se a ver‐
melho.
A podadora de sebes
está demasiado
quente.
Remover a bateria.
Deixar arrefecer a podadora de sebes.
Existe uma avaria
elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a podadora de sebes.
O período de
funcionamento
da podadora de
sebes é dema‐
siado curto.
A bateria não está
totalmente carregada. Carregar totalmente a bateria conforme
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
A vida útil da bateria
foi excedida. Substituir a bateria.
Não é possível
detetar a bateria
com através
da aplicação
STIHL connec‐
ted.
A interface sem fios
Bluetooth® na bateria
ou no dispositivo
móvel está desati‐
vada.
Ativar a interface sem fios Bluetooth® na
bateria e no dispositivo móvel.
A distância entre a
bateria e o dispositivo
móvel é grande
demais.
Reduzir a distância, 20.3.
Se a bateria continuar a não ser detetá‐
vel pela aplicação STIHL connected:
consultar um concessionário especiali‐
zado STIHL.
19.2 Assistência pós-venda e apoio
na aplicação
Pode obter assistência pós-venda e apoio na
aplicação no concessionário especializado da
STIHL.
Encontrará formas de contacto e mais informa‐
ções em https://support.stihl.com ou
www.stihl.com.
20 Dados técnicos
20.1 Podadora de sebes
STIHL HLA 66, HLA 86
HLA 66
Baterias permitidas:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sem bateria: 3,8 kg
Grau de proteção elétrica: IPX4 (proteção
contra salpicos de água de todas as direções)
HLA 86
Baterias permitidas:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sem bateria: 4,8 kg
Grau de proteção elétrica: IPX4 (proteção
contra salpicos de água de todas as direções)
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Lâmina de corte
HLA 66
Distância entre os dentes: 33 mm
Comprimento de corte: 500 mm
Ângulo de afiação: 45°
HLA 86
Distância entre os dentes: 33 mm
Comprimento de corte: 500 mm
Ângulo de afiação: 45°
20.3 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Quantidade de energia em Wh: ver placa de
identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Interface sem fios Bluetooth® (só para bate‐
rias com ):
20 Dados técnicos português
0458-185-9821-B 215
Ligação de dados: Bluetooth® 5.1. O dispo‐
sitivo móvel tem de ser compatível com
Bluetooth® Low Energy 5.0 e suportar
Generic Access Profile (GAP).
Banda de frequência: banda ISM 2,4 GHz
Potência de transmissão máxima irradiada:
1 mW
Alcance do sinal: aprox. 10 m. A potência
do sinal depende das condições ambientais
e do dispositivo móvel. O alcance pode
variar consideravelmente de acordo com as
condições exteriores, incluindo o aparelho
recetor usado. O alcance pode diminuir cla‐
ramente no interior de espaços fechados e
devido a barreiras metálicas (por exemplo,
paredes, estantes, estojos).
Requisitos do sistema operativo do disposi‐
tivo móvel: Android ou iOS (na versão atual
ou superior)
20.4 Limites de temperatura
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode incen‐
diar-se ou explodir caso seja sujeita a determi‐
nadas influências ambientais. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Não carregar a bateria a temperaturas infe‐
riores a - 20 °C ou superiores a + 50 °C.
Não utilizar a podadora de sebes ou a bate‐
ria a temperaturas inferiores a - 20 °C ou
superiores a + 50 °C.
Não guardar a podadora de sebes ou a
bateria a temperaturas inferiores a - 20 °C
ou superiores a + 70 °C.
20.5 Intervalos de temperatura reco‐
mendados
Para assegurar o desempenho ideal da poda‐
dora de sebes e da bateria, é necessário respei‐
tar os seguintes intervalos de temperatura:
Carregamento: + 5 °C até + 40 °C
Utilização: - 10 °C até + 40 °C
Armazenamento: - 20 °C até + 50 °C
A capacidade pode ser reduzida se a bateria for
carregada, utilizada ou guardada fora dos inter‐
valos de temperatura recomendados.
Se a bateria estiver molhada ou húmida, deixar
secar a bateria durante, pelo menos, 48 h a uma
temperatura acima dos + 15 °C e abaixo dos
+ 50 °C, bem como a uma humidade do ar infe‐
rior a 70%. Se a humidade do ar for superior,
isso poderá prolongar o tempo de secagem.
20.6 Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
HLA 66
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
Nível da pressão sonora LpA medido de
acordo com ISO 22868: 80 dB(A)
Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com ISO 22868: 91 dB(A)
Valor de vibração ahv medido de acordo com a
ISO 22867
Cabo de operação: 1,8 m/s²
Cabo circular: 2,3 m/s²
HLA 86
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
Nível da pressão sonora LpA medido de
acordo com ISO 22868: 80 dB(A)
Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com ISO 22868: 91 dB(A)
Valor de vibração ahv medido de acordo com a
ISO 22867
Cabo de operação: 1,6 m/s²
Mangueira do cabo: 2,3 m/s²
Os valores de vibração indicados foram medidos
com um processo de verificação normalizado e
podem ser utilizados como comparativo de apa‐
relhos elétricos. Os valores de vibração que se
apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira avaliação do
nível de vibração. É necessário avaliar o nível de
vibração real. Nesse sentido, também podem ser
considerados os períodos durante os quais a
máquina elétrica está desligada, e os períodos
durante os quais está ligada, mas funciona sem
carga.
Informações respeitantes ao cumprimento da
diretiva relativa às prescrições mínimas de prote‐
ção da saúde e segurança dos trabalhadores em
caso de exposição aos riscos devidos a agentes
físicos (vibrações) 2002/44/CE encontram-se em
www.stihl.com/vib.
português 20 Dados técnicos
216 0458-185-9821-B
20.7 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
21 Combinações de sistemas
de suporte
21.1 Combinações de sistemas de
suporte
A podadora de sebes tem de ser usada em com‐
binação com um sistema de suporte. Os siste‐
mas de suporte que podem ser usados estão
indicados aqui:
Cinto para um só ombro
Cinto duplo para os ombros
Bateria STIHL AR com acolchoamento
Cinto para bateria com cinto de
suporte e “Bolsa de cintura AP com
linha de conexão” incorporada com
acolchoamento
Cinto para bateria com “Bolsa de cin‐
tura AP com linha de conexão” incor‐
porada juntamente com cinto para um
só ombro
Sistema de suporte com "Bolsa de cin‐
tura AP com linha de conexão“ incor‐
porada com acolchoamento
Sistema portátil nas costas RTS
22 Peças de reposição e
acessórios
22.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
23 Eliminar
23.1 Eliminar a podadora de sebes
e a bateria
É possível obter informações sobre a eliminação
na administração local ou num concessionário
especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos
para a saúde e o ambiente.
Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
24 Declaração de conformi‐
dade CE
24.1 Podadora de sebes STIHL
HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: podadora de sebes a bateria
Marca: STIHL
Tipo: HLA 66, HLA 86
Identificação de série: 4859
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 e EN ISO 10517.
Procedimento de avaliação de conformidade
aplicado conforme a Diretiva 2000/14/CE anexo
V.
Nível da potência sonora medido: 91 dB(A)
21 Combinações de sistemas de suporte português
0458-185-9821-B 217
Nível de potência acústica garantido: 93 dB(A)
A documentação técnica está guardada no
departamento de autorização de produtos da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de fabrico, o país de produção e o
número da máquina estão indicados na poda‐
dora de sebes.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Declaração de conformi‐
dade UKCA
25.1 Podadora de sebes STIHL
HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: podadora de sebes a bateria
Marca: STIHL
Tipo: HLA 66, HLA 86
Identificação de série: 4859
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido The
Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐
stances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility
Regulations 2016 e Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, e foi desenvolvido e fabricado de
acordo com as versões das seguintes normas
válidas na data de fabrico: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 62841-1, EN 62841-4-2 e
EN ISO 10517.
Procedimento de avaliação de conformidade
aplicado conforme o UK-Verordnung Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Nível da potência sonora medido: 91 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 93 dB(A)
A documentação técnica está guardada na
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de fabrico, o país de produção e o
número da máquina estão indicados na poda‐
dora de sebes.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Indicações de segurança
gerais para ferramentas
eléctricas
26.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segu‐
rança gerais formuladas anteriormente na norma
EN/IEC 62841 para ferramentas elétricas, con‐
duzidas manualmente e acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em
"Segurança elétrica" relativas à prevenção de
um choque elétrico não se aplicam aos produtos
a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instru‐
ções, imagens e dados técnicos que acompa‐
nham esta ferramenta elétrica. Falhas no
incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indi‐
cações de segurança e instruções para futura
consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indi‐
cações de segurança refere-se às ferramentas
elétricas de ligação à rede (com cabo de rede)
ou às ferramentas elétricas acionadas a bateria
(sem cabo de rede).
26.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e
bem iluminado. Desordem ou espaços de
português 25 Declaração de conformidade UKCA
218 0458-185-9821-B
trabalho não iluminados podem provocar aci‐
dentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica
numa atmosfera potencialmente explosiva,
na qual existam líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas produ‐
zem faíscas que podem inflamar a poeira ou
os vapores.
c)Mantenha crianças e outras pessoas afasta‐
das durante a utilização da ferramenta elé‐
trica. A distração pode fazê-lo perder o con‐
trolo sobre a ferramenta elétrica.
26.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de encaixar na tomada. A ficha não deve ser
modificada de nenhuma forma. Não utilize
uma ficha adaptadora juntamente com ferra‐
mentas elétricas com proteção por ligação à
terra. Fichas não modificadas e tomadas
adequadas diminuem o risco de um choque
elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfí‐
cies ligadas à terra, tais como tubos, aque‐
cedores, fogões e frigoríficos. Existe um
maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c)Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
da chuva ou da humidade. A infiltração de
água numa ferramenta elétrica aumenta o
risco de um choque elétrico.
d)Não utilize a linha de conexão para outra
finalidade. Nunca utilize a linha de conexão
para transportar, puxar ou para remover a
ficha da ferramenta elétrica. Mantenha a
linha de conexão afastada de calor, óleo,
cantos afiados ou peças em movimento.
Linhas de conexão danificadas ou emara‐
nhadas aumentam o risco de um choque
elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize unicamente cabos de exten‐
são que também sejam adequados para o
exterior. A utilização de um cabo de exten‐
são apropriado para o exterior reduz o risco
de um choque elétrico.
f)Se não for possível evitar trabalhar com a
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um interruptor de proteção de corrente
de falha. A utilização de um interruptor de
proteção de corrente de falha diminui o risco
de um choque elétrico.
26.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha
bom senso ao trabalhar com uma ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica
se estiver cansado ou sob o efeito de dro‐
gas, álcool ou medicamentos. Um momento
de descuido durante a utilização da ferra‐
menta elétrica pode provocar ferimentos gra‐
ves.
b)Use equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso de um
equipamento de proteção individual, como a
máscara anti poeira, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utiliza‐
ção da ferramenta elétrica, reduz o risco de
ferimentos.
c)Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a ferra‐
menta elétrica está desligada antes de a
ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver
o dedo no interruptor durante o transporte da
ferramenta elétrica ou se ligar a ferramenta
elétrica enquanto estiver conectada ao abas‐
tecimento de corrente, isso pode causar aci‐
dentes.
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave
de bocas antes de ligar a ferramenta elé‐
trica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre dentro de uma peça em rotação da
ferramenta elétrica pode provocar ferimen‐
tos.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma pos‐
tura segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Dessa forma conseguirá controlar melhor a
ferramenta elétrica em situações inespera‐
das.
f)Use vestuário adequado. Não use vestuário
largo nem adornos. Mantenha o cabelo e o
vestuário afastados de peças em movi‐
mento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças
em movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos
para a aspiração e recolha do pó, estes
deverão ser conectados e usados correta‐
mente. A utilização de uma aspiração de pó
pode diminuir as ameaças causadas pela
poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança
nem ignore as regras de segurança relativas
às ferramentas elétricas, mesmo quando
26 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas português
0458-185-9821-B 219
estiver familiarizado com a ferramenta elé‐
trica após inúmeras utilizações. Numa fração
de segundo um manuseamento negligente
pode provocar ferimentos graves.
26.5 Utilização e manuseamento da
ferramenta elétrica
a)Não sobrecarregue a ferramenta elétrica.
Utilize a ferramenta elétrica adequada ao
seu trabalho. Com a ferramenta elétrica ade‐
quada trabalha melhor e com maior segu‐
rança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferra‐
menta elétrica que já não possa ser ligada
nem desligada é perigosa e tem que ser
reparada.
c)Tire a ficha da tomada de corrente e/ou
retire a bateria antes de efetuar regulações
no aparelho, substituir acessórios ou deixar
de utilizar o aparelho. Esta medida de pre‐
caução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não uti‐
liza fora do alcance de crianças. Não auto‐
rize que a ferramenta elétrica seja utilizada
por pessoas que não estejam familiarizadas
com ela nem tenham lido estas instruções.
As ferramentas elétricas são perigosas
quando são utilizadas por pessoas sem
experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétri‐
cas e da ferramenta de aplicação com cui‐
dado. Verifique se as peças móveis funcio‐
nam corretamente e não emperram, se exis‐
tem peças de tal forma partidas ou danifica‐
das que prejudiquem a função da ferramenta
elétrica. Mande reparar as peças danificadas
antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados pela má manuten‐
ção de ferramentas elétricas.
f)Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com bordos
cortantes afiados cuidadosamente preserva‐
das bloqueiam menos vezes e são mais
fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de
aplicação, etc. em conformidade com estas
instruções. Considere ao mesmo tempo as
condições de trabalho e a atividade a execu‐
tar. A utilização de ferramentas elétricas
para outras utilizações além das previstas
pode provocar situações perigosas.
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos
cabos secos, limpos e sem óleo nem gor‐
dura. Cabos e superfícies dos cabos escor‐
regadios não permitem uma operação
segura e um controlo da ferramenta elétrica
em situações imprevistas.
26.6 Utilização e manuseamento da
ferramenta a bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregado‐
res recomendados pelo fabricante. Há risco
de incêndio caso um carregador, que seja
adequado para um determinado tipo de
baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as
baterias previstas. A utilização de outras
baterias pode provocar ferimentos e risco de
incêndio.
c)Mantenha a bateria não usada afastada de
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros objetos metálicos, que possam
provocar uma ligação em ponte dos contac‐
tos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou
incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar
líquido. Evite o contacto com este líquido.
Em caso de contacto acidental lavar com
água. Se o líquido entrar em contacto com
os olhos, procure assistência médica. O
líquido derramado da bateria pode provocar
irritações cutâneas ou queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alte‐
rada. Baterias danificadas ou alteradas
podem comportar-se de forma imprevisível e
ser a causa de incêndio, explosão ou feri‐
mentos.
f)Não exponha uma bateria ao fogo nem a
temperaturas demasiado elevadas. Fogo e
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F)
podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carrega‐
mento e nunca carregue a bateria ou a ferra‐
menta a bateria fora da gama de temperatu‐
ras indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de
temperaturas pode destruir a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
26.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser
reparada por especialistas qualificados e
unicamente com peças de reposição origi‐
português 26 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
220 0458-185-9821-B
nais. Só assim se garante a manutenção da
segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danifi‐
cadas. Qualquer manutenção de baterias
apenas deve ser realizada pelo fabricante ou
postos de assistência ao cliente autorizados.
26.8 Indicações de segurança para
corta-sebes
Indicações gerais de segurança para corta-
-sebes
a)Mantenha todas as partes do corpo afasta‐
das da lâmina. Não tente remover o material
cortado ou segurar o material a ser cortado
enquanto as lâminas estiverem funcionando.
As lâminas continuam a mover-se após a
desconexão do interruptor. Um momento de
desatenção durante a utilização do corta-
-sebes pode provocar ferimentos graves.
b)Transporte o corta-sebes no cabo com a
lâmina parada e tome cuidado para não girar
o interruptor. O transporte correto do corta-
-sebes reduz o risco de uma operação aci‐
dental e de um prejuízo causado pela
lâmina.
c)No transporte e no armazenamento do corta-
-sebes puxar sempre a cobertura por cima
da lâmina. O manuseamento correto do
corta-sebes reduz o risco de ferimentos pela
lâmina.
d)Certificar-se de que todos os interruptores
estão desligados e que a bateria é removida
ou desligada antes de remover o material
retido ou de efectuar a manutenção da
máquina. Uma operação inesperada do apa‐
rador de corta-sebes ao remover material
preso pode levar a ferimentos graves.
e)Só segure o corta-sebes nas superfícies iso‐
ladas do cabo uma vez que a lâmina de
corte pode atingir linhas eléctricas ocultas. O
contacto das lâminas com uma linha condu‐
tora de corrente pode colocar sob tensão as
peças metálicas do aparelho e provocar um
choque elétrico.
f)Manter todas as linhas eléctricas afastadas
da área de corte. Os cabos podem estar
encobertos pelas sebes e pelos arbustos e
ser cortados acidentalmente pela lâmina.
g)Não utilize o corta-sebes com mau tempo,
especialmente não durante tempestades de
trovoada. Isto reduz o risco de ser atingido
por um raio.
26.9 Indicações de segurança adi‐
cionais para corta-sebes com
alcance prolongado
a)Evite o perigo de morte por choque elétrico
nunca utilizando o corta-sebes com alcance
prolongado na proximidade de cabos elétri‐
cos. O contacto com linhas elétricas ou a uti‐
lização da ferramenta perto destas pode pro‐
vocar ferimentos graves ou morte por cho‐
que elétrico.
b)Utilize o corta-sebes com alcance prolon‐
gado sempre com as duas mãos. Segure no
corta-sebes com alcance prolongado com as
duas mãos para evitar perder o controlo.
c)Use capacete quando segurar o corta-sebes
com alcance prolongado em trabalhos acima
da altura da cabeça. Fragmentos caídos
podem provocar ferimentos graves.
Содержание
1 Предисловие..........................................222
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации......................................... 222
3 Обзор......................................................223
4 Указания по технике безопасности......225
5 Подготовка кустореза к работе............230
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе......................................... 231
7 Активация и деактивация интерфейса
радиосвязи Bluetooth®..........................231
8 Сборка кустореза.................................. 231
9 Установка и извлечение аккумулятора.....
232
10 Включение и выключение кустореза... 232
11 Проверка кустореза и аккумулятора....232
12 Работа с кусторезом............................. 233
13 После работы........................................ 235
14 Транспортировка...................................235
15 Хранение................................................236
16 Очистка.................................................. 236
17 Техническое обслуживание..................236
18 Ремонт....................................................237
19 Устранение неисправностей................ 237
20 Технические данные ............................ 238
21 Комбинации систем ношения...............240
22 Запасные части и принадлежности .... 240
23 Утилизация............................................ 241
24 Сертификат соответствия ЕС.............. 241
25 Адреса....................................................241
pyccкий
0458-185-9821-B 221
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Бумага подлежит вторичной переработке.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0000009232_012_RUS
26 Общие указания по технике
безопасности для электроинструментов
................................................................ 242
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию
высочайшего качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша продук‐
ция обеспечивает высокую надежность даже
при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐
вания. Наши представители всегда готовы
провести для вас компетентную консультацию
и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐
нюю техническую поддержку.
Компания STIHL безоговорочно проводит
политику бережного и ответственного отно‐
шения к природе. Данное руководство по
эксплуатации предназначено для содействия
вам в безопасной и экологически благоприят‐
ной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐
ятных впечатлений от вашего нового
изделия STIHL.
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐
МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
2 Информация к данному
руководству по эксплуа‐
тации
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопас‐
ности.
В дополнение к настоящей инструкции по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохра‐
нить следующие документы:
Руководство по эксплуатации используе‐
мой системы ношения
Руководство по эксплуатации
аккумулятора STIHL AR
Руководство по эксплуатации поясной
сумки AP с кабелем питания
инструкции по технике безопасности для
аккумулятора STIHL AP;
Инструкция по эксплуатации зарядных
устройств STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
информацию по технике безопасности
для аккумуляторов STIHL и изделий
со встроенным аккумулятором:
www.stihl.com/safety-data-sheets.
Дополнительную информацию о совместимых
с STIHL connected изделиях, а также наибо‐
лее часто задаваемые вопросы можно найти
на сайте www.connect.stihl.com или у дилера
STIHL.
Словесный знак и символы (логотипы)
Bluetooth® являются зарегистрированными
товарными знаками и собственностью
компании Bluetooth SIG, Inc. Любое примене‐
ние этого словесного знака и символов
компанией STIHL осуществляется по лицен‐
зии.
Аккумуляторы c оборудованы интерфей‐
сом радиосвязи Bluetooth®. Соблюдайте мест‐
ные ограничения по применению (например, в
самолетах или больницах).
2.2 Маркировка предупредитель‐
ных надписей в тексте
ОПАСНОСТЬ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые ведут к тяжелым травмам или смерти.
Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или смерть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к тяжелым травмам или
смерти.
Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или смерть.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к возникновению мате‐
риального ущерба.
Описанные меры помогут избежать воз‐
никновения материального ущерба.
2.3 Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в
данной инструкции по эксплуатации.
pyccкий 1 Предисловие
222 0458-185-9821-B
3 Обзор
3.1 Кусторез STIHL HLA 66 и
аккумулятор
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Шток
Шток соединяет все узлы.
2 Круговая рукоятка
Круговая рукоятка служит для удержива‐
ния и ведения кустореза.
3 Трубчатая рукоятка
Шланговая рукоятка служит для удержива‐
ния и ведения кустореза.
4 Режущие ножи
Ножи отрезают обрезаемый материал.
5 Защитный чехол ножей
Защитный чехол ножей защищает от кон‐
такта с ножами.
6 Скользящая муфта
Скользящая муфта разблокирует угловое
перемещение режущих ножей.
7 Рукоятка
Рукоятка служит для регулировки угла
ножей.
8 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается
аккумулятор.
9 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в акку‐
муляторном отсеке.
10 Эргономичный рычаг
Эргономичный рычаг удерживает освобо‐
ждающий флажок в положении, если отпу‐
стить рычаг переключения.
11 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок разблокирует
рычаг переключения.
12 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выклю‐
чает кусторез.
13 Рукоятка управления
Рукоятка управления служит для управле‐
ния, удерживания и ведения мотосекатора.
14 Несущая петля
Несущая петля служит для монтажа
системы ношения.
15 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает кусторез элек‐
троэнергией.
16 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
17 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐
ляторе. Она активирует и деактивирует
интерфейс радиосвязи Bluetooth® (при
наличии).
18 Светодиод «BLUETOOTH®» (только для
аккумуляторов с )
Светодиод показывает, когда интерфейс
радиосвязи Bluetooth® активирован и деак‐
тивирован.
# Заводская табличка с серийным номером
3 Обзор pyccкий
0458-185-9821-B 223
3.2 Кусторез STIHL HLA 86 и
аккумулятор
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Несущая петля
Несущая петля служит для монтажа
системы ношения.
2 Шток
Шток соединяет все узлы.
3 Трубчатая рукоятка
Шланговая рукоятка служит для удержива‐
ния и ведения кустореза.
4 Режущие ножи
Ножи отрезают обрезаемый материал.
5 Защитный чехол ножей
Защитный чехол ножей защищает от кон‐
такта с ножами.
6 Зажимная гайка
Зажимная гайка служит для регулировки
длины штока.
7 Скользящая муфта
Скользящая муфта разблокирует угловое
перемещение режущих ножей.
8 Рукоятка
Рукоятка служит для регулировки угла
ножей.
9 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается
аккумулятор.
10 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в акку‐
муляторном отсеке.
11 Эргономичный рычаг
Эргономичный рычаг удерживает освобо‐
ждающий флажок в положении, если отпу‐
стить рычаг переключения.
12 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок разблокирует
рычаг переключения.
13 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выклю‐
чает кусторез.
14 Рукоятка управления
Рукоятка управления служит для управле‐
ния, удерживания и ведения мотосекатора.
15 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает кусторез элек‐
троэнергией.
16 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
17 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐
ляторе. Она активирует и деактивирует
интерфейс радиосвязи Bluetooth® (при
наличии).
18 Светодиод «BLUETOOTH®» (только для
аккумуляторов с )
Светодиод показывает, когда интерфейс
радиосвязи Bluetooth® активирован и деак‐
тивирован.
# Заводская табличка с серийным номером
3.3 Символы
Символы, которые могут находиться на кусто‐
резе и аккумуляторе, означают следующее.
В этой позиции зажимная гайка открыта.
Можно выдвинуть шток.
В этой позиции зажимная гайка закрыта.
Шток не выдвигается.
1 светодиод светится красным све‐
том. Аккумулятор перегрелся или
переохладился.
Мигают 4 красных светодиода. Акку‐
мулятор неисправен.
L
W
A
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве
2000/14/ЕС в дБ(А) для сопостав‐
имости уровней шума изделий.
Аккумулятор оборудован интерфейсом
радиосвязи Bluetooth® и может быть
pyccкий 3 Обзор
224 0458-185-9821-B
подключен к приложению
STIHL connected.
Значение рядом с символом предста‐
вляет собой энергоемкость аккумуля‐
тора согласно спецификации изготови‐
теля ячеек. Реальная энергоемкость при
эксплуатации ниже.
Не утилизировать изделие вместе с
бытовыми отходами.
4 Указания по технике без‐
опасности
4.1 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на кусторезе или
аккумуляторе означают следующее.
Соблюдать меры предосторожности
и правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руко‐
водство по эксплуатации.
Носить защитные очки и защитную
каску.
Носить защитные сапоги.
Носить рабочие перчатки.
Не касаться движущихся ножей.
Соблюдать безопасное расстоя‐
ние.
Вынимать аккумулятор на время
перерывов в работе, транспорти‐
ровки, хранения, технического
обслуживания или ремонта.
Беречь аккумулятор от воздействия
высоких температур и огня.
Не погружать аккумулятор в жидко‐
сти.
4.2 Применение по назначению
Кусторез STIHL HLA 66 или HLA 86 предназ‐
начен для обрезания почвопокровных расте‐
ний, плотно стоящего кустарника, кустарника
с начинающимися от корня древовидными
ветвями и дикорастущего кустарника боль‐
шой высоты.
Кусторез можно использовать во время
дождя.
В качестве источника электроэнергии
для мотосекатора служит аккумулятор STIHL
AP или STIHL AR.
Аккумулятор c в сочетании с приложением
STIHL connected обеспечивает персонализа‐
цию и передачу информации об аккумуляторе
на базе технологии Bluetooth®.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование аккумуляторов, не допу‐
щенных компанией STIHL для мотосека‐
тора, может привести к возгоранию и
взрыву. Возможны тяжелые или смертель‐
ные травмы, а также материальный ущерб.
В качестве источника электроэнергии
для кустореза использовать аккумулятор
STIHL AP или STIHL AR.
Применение кустореза или аккумулятора не
по назначению может привести к тяжелым
или смертельным травмам и к материаль‐
ному ущербу.
Использовать мотосекатор в соответ‐
ствии с описанием в настоящей инструк‐
ции по эксплуатации.
Использовать аккумулятор, как описано в
данной инструкции по эксплуатации, в
инструкции по эксплуатации к ранцевому
аккумулятору STIHL, в приложении
STIHL connected и на сайте
www.connect.stihl.com.
4.3 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж,
могут не понять или неправильно оценить
риски при эксплуатации кустореза и аккуму‐
лятора. Это чревато тяжелыми или смер‐
тельными травмами пользователя или дру‐
гих лиц.
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-185-9821-B 225
В случае передачи кустореза или аккуму‐
лятора другому лицу: Передать в ком‐
плекте руководство по эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответ‐
ствует следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнув‐
шем состоянии.
Физические, сенсорные и умственные
способности пользователя позволяют
ему управлять и работать с кусторе‐
зом и аккумулятором. Если пользова‐
тель обладает лишь ограниченной
физической, сенсорной или умствен‐
ной способностью к управлению
устройством, он может работать
только под наблюдением компетент‐
ного лица или руководствуясь его
указаниями.
Пользователь способен распознать и
оценить опасности, связанные с
кусторезом и аккумулятором.
Пользователь достиг совершенноле‐
тия или пользователь находится на
профессиональном обучении под
наблюдением согласно государствен‐
ным предписаниям.
Получение инструктажа у дилера
STIHL или компетентного лица перед
началом работы с кусторезом.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицин‐
ских препаратов.
В случае неясностей: обратиться к
дилеру STIHL.
4.4 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть
затянуты в кусторез. Это чревато тяжелыми
травмами.
Длинные волосы связать и закрепить
так, чтобы они находились поверх плеч.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов вверх с высокой
скоростью. Возможно травмирование
пользователя.
Носить плотно прилегающие
защитные очки. Подходящие
защитные очки прошли испытания
в соответствии со стандартом
EN 166 или согласно националь‐
ным предписаниям и продаются с
соответствующей маркировкой.
Падающие сверху предметы могут пора‐
нить голову.
Носить защитный шлем.
Во время работы возможно образование
пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути,
может причинить вред здоровью и вызвать
аллергические реакции.
В случае запыления: носить пылезащит‐
ную маску.
Несоответствующая одежда может запу‐
таться в ветках, кустах и попасть в кусто‐
рез. Пользователи без подходящей одежды
могут получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
Во время очистки или технического обслу‐
живания возможен контакт пользователя с
ножами. Возможно травмирование пользо‐
вателя.
Носить рабочие перчатки из про‐
чного материала.
При ношении неподходящей обуви пользо‐
ватель может поскользнуться. Возможно
травмирование пользователя.
Носить прочную, закрытую обувь с
рифленой подошвой.
4.5 Рабочая зона и окружающее
пространство
4.5.1 Кусторез
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с кусторезом и подброшен‐
ными предметами. Посторонние, дети и
животные могут получить тяжелые травмы,
возможен также материальный ущерб.
Посторонние, дети и
животные должны нахо‐
диться не ближе 5 м от
рабочей зоны устройства.
Соблюдать дистанцию 5 м от предметов.
Не оставлять кусторез без присмотра.
Не допускать игры детей с кусторезом.
Электрические узлы кустореза могут
искрить. В легковоспламеняющейся или
взрывоопасной среде искры могут стать
причиной пожара и взрыва. Возможны
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
226 0458-185-9821-B
тяжелые или смертельные травмы, а также
материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламе‐
няющихся и взрывоопасных средах.
4.5.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут
не понять и неправильно оценить опасно‐
сти, связанные с аккумулятором. Посторон‐
ние лица, дети и животные могут получить
тяжелые травмы.
Не подпускайте близко посторонних лиц,
детей и животных.
Не оставлять аккумулятор без прис‐
мотра.
Не допускать игры детей с аккумулято‐
ром.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может заго‐
реться, взорваться или получить необрати‐
мые повреждения. Это может привести
к тяжелым травмам и материальному
ущербу.
Беречь аккумулятор от воздей‐
ствия высоких температур и огня.
Не бросать аккумулятор в огонь.
Запрещается заряжать, использовать и
хранить аккумулятор в условиях, не
отвечающих указанным ограничениям по
температуре, 20.4.
Не погружать аккумулятор в жид‐
кости.
Хранить аккумулятор вдали от мелких
металлических предметов.
Не подвергать аккумулятор воздействию
высокого давления.
Не подвергать аккумулятор воздействию
микроволн.
Предохранять аккумулятор от химиче‐
ских веществ и солей.
4.6 Безопасное состояние
4.6.1 Кусторез
Кусторез находится в безопасном состоянии
при выполнении следующих условий.
Кусторез не поврежден.
Кусторез должен быть чистым.
Органы управления исправны, и в их кон‐
струкцию не вносились изменения.
Ножи правильно установлены.
Установлены оригинальные
принадлежности STIHL для данного кусто‐
реза.
Принадлежности установлены надлежащим
образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут
работать надлежащим образом, и предох‐
ранительные устройства могут выйти из
строя. Это может стать причиной тяжелых
травм людей или летального исхода.
Работать только с неповрежденным
кусторезом.
Если кусторез загрязнен: очистить кусто‐
рез.
Не вносить изменения в кусторез.
Если органы управления не работают: не
работать с кусторезом.
Устанавливать только оригинальные
принадлежности STIHL, пригодные для
этого кустореза.
Установите принадлежности в соответ‐
ствии с описанием в настоящем руковод‐
стве по эксплуатации или в руководстве
по эксплуатации принадлежностей.
Не просовывать предметы в отверстия
кустореза.
Замените изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
В случае неясностей обратиться
к дилеру STIHL.
4.6.2 Режущие ножи
Ножи находятся в безопасном состоянии,
если соблюдены следующие условия:
Ножи не повреждены.
Ножи не деформированы.
Ножи легко перемещаются.
Ножи правильно заточены.
Ножи без заусенцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии части ножей
могут отделяться и отлетать в сторону. Это
может привести к тяжелым травмам.
Работать с неповрежденным ножом.
Правильно заточить ножи и удалить
заусенцы.
В случае неясностей обратитесь к
представителю STIHL.
4.6.3 Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоя‐
нии при выполнении следующих условий.
Аккумулятор не поврежден.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-185-9821-B 227
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в рабочем состоя‐
нии и его конструкция не подвергалась
изменениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии аккумулятор не
может надежно работать. Это может стать
причиной тяжелых травм.
Разрешается использовать только непо‐
врежденный и исправный аккумулятор.
Запрещено заряжать поврежденный или
неисправный аккумулятор.
Если аккумулятор загрязнен, его необхо‐
димо очистить.
Если аккумулятор мокрый или влажный,
его необходимо просушить, 20.5.
Не изменять конструкцию аккумулятора.
Не помещать предметы в отверстия
аккумулятора.
Не соединять контакты аккумулятора с
металлическими предметами, это может
вызвать короткое замыкание.
Запрещается вскрывать аккумулятор.
Замените изношенные или поврежден‐
ные указательные таблички.
Из поврежденного аккумулятора может
вытечь жидкость. Контакт жидкости с кожей
или глазами может вызвать раздражение
кожи или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
Если произошел контакт с кожей: оби‐
льно промыть места контакта на коже
водой с мылом.
В случае попадания в глаза: обильно
промывать глаза водой в течение
не менее 15 минут, после чего обрат‐
иться к врачу.
Поврежденный или неисправный аккумуля‐
тор может издавать необычный запах,
дымиться или гореть. Возможны тяжелые
или смертельные травмы, а также мате‐
риальный ущерб.
Если аккумулятор издает необычный
запах или дымится: не использовать
аккумулятор и держать его на безопас‐
ном расстоянии от горючих веществ.
При возгорании аккумулятора: попы‐
таться погасить пламя огнетушителем
или водой.
4.7 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В определенных ситуациях пользователь
не может сохранять концентрацию при
работе. Пользователь может споткнуться,
упасть и получить тяжелые травмы.
Работать спокойно и осторожно.
При плохом освещении и плохой видимо‐
сти: не работать с кусторезом.
Работать с кусторезом в одиночку.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте/полу и удер‐
живать равновесие. Если необходимо
работать на высоте: использовать под‐
ъемную рабочую площадку или надеж‐
ные леса.
При появлении признаков усталости:
сделать перерыв.
Если пользователь работает на уровне
выше уровня плеча, он устает раньше. Это
чревато тяжелыми травмами.
Работать на уровне выше уровня плеча
только в течение короткого времени.
Делать перерывы.
В случае контакта движущегося ножа с
твердым предметом возможно резкое тор‐
можение ножа. Под действием реактивных
сил пользователь может потерять контроль
над кусторезом и получить тяжелые
травмы.
Крепко держать кусторез обеими руками.
Перед началом работы проверить
кустарник на наличие твердых предме‐
тов и удалить их.
Движущиеся ножи могут порезать пользо‐
вателя. Это чревато тяжелыми травмами.
Не касаться движущихся ножей.
Если ножи блокированы каким-
либо предметом: выключить кусто‐
рез и извлечь аккумулятор. Только
после этого удалить предмет.
Если в процессе работы с кусторезом про‐
исходят изменения или режим работы мен‐
яется, возможно, что кусторез находится в
небезопасном состоянии. Это может приве‐
сти к тяжелым травмам и к материальному
ущербу.
Закончить работу, извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
При работе кустореза возможны вибрации.
Пользоваться перчатками.
Делать перерывы.
При появлении признаков нарушения
кровообращения: проконсультироваться
с врачом.
После отпускания рычага переключения
ножи продолжают двигаться в течение при‐
pyccкий 4 Указания по технике безопасности
228 0458-185-9821-B
мерно 1 секунды. Движущиеся ножи могут
нанести порезы. Это чревато тяжелыми
травмами.
Подождать до остановки ножей.
В опасной ситуации пользователь может
запаниковать и не снять систему ношения.
Это чревато тяжелыми травмами.
Потренироваться в снятии системы
ношения.
ОПАСНОСТЬ
При выполнении работ вблизи электропро‐
водки под напряжением возможен контакт
кустореза с электропроводкой и ее повре‐
ждение. Это чревато тяжелыми травмами
или смертью пользователя.
Соблюдать дистанцию 15 м
от электропроводки.
4.8 Транспортировка
4.8.1 Кусторез
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во время транспортировки кусторез может
перевернуться или сдвинуться. Это чре‐
вато травмами и материальным ущербом.
Извлечь аккумулятор.
Надеть на ножи защитный чехол так,
чтобы они были полностью закрыты.
Закрепить кусторез стяжными ремнями,
лентами или сеткой, чтобы он не мог
опрокинуться и сместиться.
4.8.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия могут привести к повреждению
аккумулятора и к материальному ущербу.
Не транспортировать поврежденный
аккумулятор.
Во время транспортировки аккумулятор
может перевернуться или сдвинуться. Это
чревато травмами и материальным ущер‐
бом.
Вложить аккумулятор в упаковку так,
чтобы он не двигался.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она
не двигалась.
4.9 Хранение
4.9.1 Кусторез
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с кусторезом.
Это может привести к серьезным травмам
детей.
Извлечь аккумулятор.
Надеть на ножи защитный чехол так,
чтобы они были полностью закрыты.
Хранить кусторез в недоступном для
детей месте.
Электрические контакты кустореза и метал‐
лические узлы могут подвергнуться корро‐
зии из-за сырости. Возможно повреждение
кустореза.
Извлечь аккумулятор.
Хранить кусторез в чистом и сухом
состоянии.
4.9.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не осознать и неправильно оце‐
нить опасности, связанные с аккумулято‐
ром. Это может привести к тяжелым трав‐
мам детей.
Храните аккумулятор в недоступном для
детей месте.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воз‐
действия на аккумулятор могут привести
к его необратимому повреждению.
Хранить аккумулятор в чистом и сухом
состоянии.
Хранить аккумулятор в закрытом поме‐
щении.
Хранить аккумулятор отдельно от мото‐
секатора.
Если аккумулятор хранится в зарядном
устройстве: вынуть штепсельную вилку
из розетки и хранить аккумулятор с уров‐
нем заряда 40–60 % (2 горящих зеленых
светодиода).
Запрещается хранить аккумулятор в
условиях, не отвечающих указанным
ограничениям по температуре, 20.4.
4 Указания по технике безопасности pyccкий
0458-185-9821-B 229
4.10 Очистка, техническое обслу‐
живание и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслужива‐
нии или ремонте вставлен аккумулятор,
возможно бесконтрольное включение кусто‐
реза. Это может привести к тяжелым трав‐
мам и материальному ущербу.
Извлечь аккумулятор.
Сильные чистящие средства, очистка
струей воды или острые предметы могут
повредить кусторез, ножи или аккумулятор.
Неправильная очистка кустореза, ножей
или аккумулятора приводит к неполадкам в
работе узлов и выходу из строя предохра‐
нительных устройств. Это чревато тяже‐
лыми травмами людей.
Очищать кусторез, ножи и аккумулятор в
соответствии с описанием в настоящем
руководстве по эксплуатации.
Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта кустореза,
ножей или аккумулятора приводит к непо‐
ладкам в работе узлов и выходу из строя
системы безопасности. Это может стать
причиной тяжелых травм людей или
летального исхода.
Не производить самостоятельно техни‐
ческое обслуживание или ремонт кусто‐
реза и аккумулятора.
При необходимости технического обслу‐
живания или ремонта кустореза или
аккумулятора: обратиться к
дилеру STIHL.
Проводить техническое обслуживание
ножей в соответствии с описанием в
настоящем руководстве по эксплуата‐
ции.
При очистке, техническом обслуживании
или ремонте ножей пользователь может
порезаться об острые зубья. Возможно
травмирование пользователя.
Носить рабочие перчатки из про‐
чного материала.
5 Подготовка кустореза к
работе
5.1 Подготовка мотосекатора к
работе
Каждый раз перед началом работы необхо‐
димо выполнить следующее.
Убедиться в надлежащем состоянии ука‐
занных ниже компонентов.
Кусторез, 4.6.1.
Режущие ножи, 4.6.2.
Аккумулятор, 4.6.3.
Проверить аккумулятор, 11.2.
Полностью зарядить аккумулятор в соот‐
ветствии с описанием в инструкции
по эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Очистить кусторез, 16.1.
Установить круговую рукоятку (HLA 66),
8.1.
Отрегулировать угол наклона ножей,
12.1.
Отрегулировать длину штока (HLA 86),
12.2.
Надеть и отрегулировать одноплечевой
ремень, 12.3.
Проверить органы управления, 11.1.
Если указанные работы выполнить невоз‐
можно: не использовать мотосекатор и
обратиться к дилеру STIHL.
5.2 Подключение аккумулятора с
интерфейсом радиосвязи
Bluetooth® к приложению
STIHL connected
Активировать интерфейс радиосвязи
Bluetooth® на мобильном устройстве связи.
Активировать интерфейс радиосвязи
Bluetooth® на аккумуляторе, 7.1.
Загрузить приложение STIHL connected из
магазина приложений в мобильное устрой‐
ство связи и создать учетную запись.
Открыть приложение STIHL connected и
войти в систему.
Добавить аккумулятор в приложение
STIHL connected и следовать указаниям на
экране.
Контактные данные и дополнительная инфор‐
мация имеются на сайте https://
support.stihl.com/ или в приложении
STIHL connected.
pyccкий 5 Подготовка кустореза к работе
230 0458-185-9821-B
Приложение STIHL connected доступно в
зависимости от региона.
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуля‐
торе
6.1 Зарядка аккумулятора
Время зарядки зависит от различных факто‐
ров, в том числе от температуры аккумуля‐
тора и от окружающей температуры. Для
обеспечения оптимальной мощности необхо‐
димо соблюдать рекомендованные темпера‐
турные режимы, 20.5. Фактическое время
зарядки может отличаться от указанного.
Время зарядки указано на сайте
www.stihl.com/charging-times.
Заряжать аккумулятор в соответствии с
описанием в инструкции по эксплуатации
зарядных устройств
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Индикация уровня заряда
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Нажать кнопку (1).
Светодиоды ок. 5 секунд горят зеленым
светом, отображая уровень заряда.
Если правый светодиод мигает зеленым
светом: зарядить аккумулятор.
6.3 Светодиоды на аккумуляторе
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут све‐
титься либо мигать зеленые или красные све‐
тодиоды.
Если светятся или мигают зеленые свето‐
диоды, отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные свето‐
диоды: устранить неисправности, 19.1.
Имеет место неисправность кустореза или
аккумулятора.
7 Активация и деактивация
интерфейса радиосвязи
Bluetooth®
7.1 Активация интерфейса
радиосвязи Bluetooth®
Если аккумулятор оборудован интерфей‐
сом радиосвязи Bluetooth®: нажать кнопку и
удерживать ее нажатой, пока светодиод
BLUETOOTH® рядом с символом не
начнет светиться синим светом в течение
прибл. 3 секунд.
Интерфейс радиосвязи Bluetooth® на акку‐
муляторе активирован.
7.2 Деактивация интерфейса
радиосвязи Bluetooth®
Если аккумулятор оборудован интерфей‐
сом радиосвязи Bluetooth®: нажать кнопку и
удерживать ее нажатой, пока светодиод
BLUETOOTH® рядом с символом не миг‐
нет синим светом шесть раз.
Интерфейс радиосвязи Bluetooth® на акку‐
муляторе деактивирован.
8 Сборка кустореза
8.1 Монтаж круговой
рукоятки (HLA 66)
Выключить кусторез и извлечь аккумулятор.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Вставить скобу (4) в круговую рукоятку (3).
Установить круговую рукоятку(3) вместе со
скобой (4) на шток (5).
Насадить шайбы (2) на винты (1).
Прижать скобу (6) к штоку (5).
Вставить винты (1) в отверстия круговой
рукоятки (3) и ввести в скобы (4 и 6).
Навинтить и затянуть гайки (7).
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе pyccкий
0458-185-9821-B 231
9 Установка и извлечение
аккумулятора
9.1 Установка аккумулятора
1
2
0000082346_002
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный
отсек (2) до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется и крепится
со щелчком.
9.2 Извлечение аккумулятора
Уложить кусторез на ровную поверхность.
Держать руку перед аккумуляторным отсе‐
ком так, чтобы аккумулятор (2) не выпал.
1
1
2
0000097076_002
Нажать на оба фиксатора (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и может
быть извлечен.
10 Включение и выключение
кустореза
10.1 Включение кустореза
Держать кусторез одной рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец
обхватывал рукоятку управления.
Держать кусторез другой рукой за круговую
или шланговую рукоятку так, чтобы боль‐
шой палец охватывал круговую или шланго‐
вую рукоятку.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок (1) в направлении ножей и
удерживать в данном положении.
Указательным пальцем нажать на рычаг
переключения (2) и удерживать в нажатом
положении.
Кусторез ускоряет работу, и ножи движутся.
Освобождающий флажок (1) можно отпу‐
стить.
Если нажат эргономичный рычаг (3), рычаг
переключения (2) остается блокированным.
При этом можно отпустить и снова нажать
рычаг переключения без повторного переме‐
щения освобождающий флажок в направле‐
нии ножей.
Если рычаг переключения (2) и эргономичный
рычаг (3) отпущены, рычаг переключения (2)
заблокирован. Необходимо снова переме‐
стить освобождающий флажок (1) в направле‐
нии ножей, чтобы разблокировать рычаг
переключения (2).
10.2 Выключение кустореза
Отпустить рычаг переключения и эргоно‐
мичный рычаг.
Подождать, пока ножи не остановятся при‐
мерно через 1 секунду.
Если ножи спустя примерно 1 секунду про‐
должают двигаться: Извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Кусторез неисправен.
11 Проверка кустореза и
аккумулятора
11.1 Проверка органов управле‐
ния
Освобождающий флажок, эргономичный
рычаг и рычаг переключения
Извлечь аккумулятор.
Попытаться нажать рычаг переключения,
не задействуя освобождающий флажок.
pyccкий 9 Установка и извлечение аккумулятора
232 0458-185-9821-B
Если на рычаг переключения можно
нажать: не использовать кусторез и обрат‐
иться к дилеру STIHL.
Освобождающий флажок неисправен.
Большим пальцем сдвинуть освобождаю‐
щий флажок в направлении ножей и удер‐
живать в данном положении.
Нажать эргономичный рычаг и удерживать
его нажатым.
Нажать на рычаг переключения.
Освобождающий флажок можно отпустить.
Отпустить рычаг переключения и эргоно‐
мичный рычаг.
Если освобождающий флажок, рычаг пере‐
ключения или эргономичный рычаг дви‐
жутся туго или не возвращаются в исход‐
ное положение: не использовать кусторез и
обратиться к дилеру STIHL.
Освобождающий флажок, рычаг переклю‐
чения или эргономичный рычаг неис‐
правны.
Включение кустореза
Вставить аккумулятор.
Сдвинуть в направлении ножей и удержи‐
вать освобождающий флажок.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Ножи движутся.
Если мигают 3 красных светодиода:
извлечь аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Кусторез неисправен.
Отпустить рычаг переключения.
Ножи перестают двигаться примерно через
1 секунду.
Если ножи спустя примерно 1 секунду про‐
должают двигаться: извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Кусторез неисправен.
11.2 Проверить аккумулятор
Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся и не мигают:
не использовать аккумулятор и обратиться
к дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
12 Работа с кусторезом
12.1 Регулировка угла наклона
ножей
Угол наклона ножей можно установить в зави‐
симости от применения и размеров роста
пользователя в 2 различных позициях вверх и
3 различных позициях вниз.
Выключить кусторез и извлечь аккумулятор.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Сместить назад и удерживать скользящую
муфту (1).
Взяться за рукоятку (2) и установить нуж‐
ный угол.
Отпустить скользящую муфту (1).
Перемещать рукоятку (2) до фиксации
скользящей муфты (1).
Скользящая муфта (1) прилегает к корпусу.
Угол наклона ножей установлен.
Удостовериться в том, что рукоятка (2)
больше не перемещается.
12.2 Регулировка длины
штока (HLA 86)
Шток можно регулировать по длине в зависи‐
мости от применения и роста пользователя.
Выключить мотосекатор и извлечь аккуму‐
лятор.
2
1
max 45°
0000097081_002
Соблюдать максимальный угол 45° относи‐
тельно горизонтали.
Повернуть зажимную гайку (1) на пол-обо‐
рота в направлении .
Отрегулировать шток (2) на необходимую
длину.
Повернуть зажимную гайку (1) до упора в
направлении .
Удостовериться в том, что шток (2) больше
не перемещается.
Если шток (2) больше не перемещается,
длина штока зафиксирована.
Если шток перемещается: вращать зажим‐
ную гайку в направлении , пока шток не
зафиксируется.
12 Работа с кусторезом pyccкий
0458-185-9821-B 233
12.3 Надевание и регулировка
одноплечевого ремня
2
1
0000-GXX-2990-A0
Надеть одноплечевой ремень (1).
Отрегулировать одноплечевой ремень (1)
так, чтобы карабинная застежка (2) находи‐
лась под правым бедром приблизительно
на ширину ладони.
Другие разрешенные для применения
системы ношения указаны в руководстве по
эксплуатации, 21.
12.4 Как держать и вести кусторез
2
1
0000-GXX-7807-A1
Вставить несущую петлю (2) в карабинную
застежку (1)
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Держать кусторез одной рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец
обхватывал рукоятку управления.
Держать кусторез другой рукой за круговую
рукоятку так, чтобы большой палец обхва‐
тывал круговую рукоятку.
HLA 66/86
0000097178_001
Держать кусторез одной рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец
обхватывал рукоятку управления.
Держать кусторез другой рукой за шланго‐
вую рукоятку так, чтобы большой палец
охватывал шланговую рукоятку.
12.5 Резка
Резка вблизи грунта
0000084757_002
Установить ножи под углом.
Перемещать кусторез равномерно сбоку
набок.
Продвигаться медленно и осторожно.
Если производительность резки снижается:
заточить ножи.
Вертикальная резка
Обрезать толстые сучья и ветки садовыми
ножницами или мотопилой.
0000084758_002
Если необходима резка на расстоянии от
кустарника: установить ножи под углом.
Провести кусторез по дуге с одной стороны
кустарника снизу вверх и срезать кустар‐
ник.
Продвигаться медленно и осторожно.
pyccкий 12 Работа с кусторезом
234 0458-185-9821-B
Таким же способом срезать кустарник с
другой стороны.
Если производительность резки снижается:
заточить ножи.
Горизонтальная резка
Обрезать толстые сучья и ветки садовыми
ножницами или мотопилой.
0000097227_002
Установить ножи с верхней стороны кустар‐
ника под углом от 0° до 10°.
Ведя кусторез горизонтально и по дуге,
срезать кустарник.
Если производительность резки снижается:
заточить ножи.
Резка сверху
Обрезать толстые сучья и ветки садовыми
ножницами или мотопилой.
0000097226_001
Установить ножи до отказа под углом.
Установить ножи с верхней стороны кустар‐
ника под углом от 0° до 10°.
Ведя кусторез горизонтально и по дуге,
срезать кустарник.
Если производительность резки снижается:
заточить ножи.
Для обеспечения оптимальной мощности
необходимо соблюдать рекомендованные
температурные режимы, 20.5.
13 После работы
13.1 После работы
Выключить мотосекатор и извлечь аккуму‐
лятор.
Если кусторез мокрый: просушить кусторез.
Если аккумулятор мокрый или влажный, его
необходимо просушить, 20.5.
Очистить кусторез.
Очистить ножи.
Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы
они были полностью закрыты.
Очистить аккумулятор.
14 Транспортировка
14.1 Транспортировка кустореза
Выключить кусторез и извлечь аккумулятор.
Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы
они были полностью закрыты.
Полностью задвинуть внутрь шток (HLA 86).
Переноска кустореза
4
2
3
1
0000097083_001
Сместить назад и удерживать скользящую
муфту (4).
Взяться рукой за рукоятку (3) и полностью
сложить ножи (1).
Ножи (1) установлены параллельно
штоку (2).
Отпустить скользящую муфту (4).
Скользящая муфта (4) фиксируется и при‐
легает к корпусу. Ножи (1) находятся в
транспортном положении.
Нести кусторез одной рукой за шток так,
чтобы ножи (1) были обращены назад.
Транспортировка кустореза в автомобиле
Зафиксировать кусторез, чтобы он не дви‐
гался и не переворачивался.
14.2 Транспортировка аккумуля‐
тора
Выключить мотосекатор и извлечь аккуму‐
лятор.
Обеспечить, чтобы аккумулятор находился
в безопасном состоянии.
Упаковать аккумулятор так, чтобы он не
двигался в упаковке.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
На аккумулятор распространяются требова‐
ния по транспортировке опасных грузов. Акку‐
13 После работы pyccкий
0458-185-9821-B 235
мулятор имеет классификацию UN 3480
(литий-ионные аккумуляторные батареи) и
проверен в соответствии с руководством ООН
"Испытания и критерии", часть III, подраз‐
дел 38.3.
Предписания по транспортировке имеются на
сайте www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Хранение
15.1 Хранение кустореза
Выключить кусторез и извлечь аккумулятор.
Надеть на ножи защитный чехол так, чтобы
они были полностью закрыты.
Хранить кусторез так, чтобы выполнялись
следующие условия.
Кусторез недоступен для детей.
Кусторез должен быть чистым и сухим.
15.2 Хранение аккумулятора
Компания STIHL рекомендует хранить аккуму‐
лятор с уровнем заряда от 40 % до 60 %
(горят 2 зеленых светодиода).
Хранить аккумулятор так, чтобы были
выполнены следующие условия.
Аккумулятор недоступен для детей.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в закрытом поме‐
щении.
Аккумулятор вынут из мотосекатора.
Если аккумулятор хранится в зарядном
устройстве: вынуть штепсельную вилку
из розетки и хранить аккумулятор с уров‐
нем заряда 40–60 % (2 горящих зеленых
светодиода).
При хранении аккумулятора соблю‐
даются указанные ограничения по темпе‐
ратуре, 20.4.
УКАЗАНИЕ
Если аккумулятор хранится не так, как это
указано в данном руководстве по эксплуа‐
тации, может наступить глубокий разряд
аккумулятора, что приведет к необратимым
повреждениям.
Перед началом хранения необходимо
зарядить разряженный аккумулятор.
STIHL рекомендует хранить аккумулятор
с уровнем заряда 40–60 % (горят 2 зеле‐
ных светодиода).
Хранить аккумулятор отдельно от кусто‐
реза.
16 Очистка
16.1 Очистка кустореза
Выключить кусторез и извлечь аккумулятор.
Очистить кусторез влажной ветошью или
растворителем STIHL для удаления смолы.
Очистить вентиляционные прорези кисточ‐
кой.
Удалить чужеродные частицы из аккумуля‐
торного отсека и очистить его влажной сал‐
феткой.
Очистить электрические контакты в аккуму‐
ляторном отсеке кистью или мягкой щеткой.
16.2 Очистка ножей
Выключить кусторез и извлечь аккумулятор.
Обрызгать ножи с обеих сторон
растворителем STIHL для удаления смолы.
Вставить аккумулятор.
Включить кусторез на 5 секунд.
Ножи движутся. Растворитель STIHL для
удаления смолы распределяется равно‐
мерно.
16.3 Очистка аккумулятора
Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
17 Техническое обслужива‐
ние
17.1 Интервалы технического
обслуживания
Интервалы технического обслуживания зави‐
сят от окружающих условий и условий
эксплуатации. STIHL рекомендует следующие
интервалы технического обслуживания.
Каждые 50 часов работы
Редуктор для смазки должен передаваться
дилеру STIHL.
17.2 Заточка ножей
Компания STIHL рекомендует затачивать
ножи у дилера STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режущие зубья ножей острые. Пользова‐
тель может порезаться.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
Выключить кусторез и извлечь аккумулятор.
pyccкий 15 Хранение
236 0458-185-9821-B
0000-GXX-1426-A0
Заточить каждое лезвие верхнего ножа
поступательными движениями плоского
напильника STIHL. При этом соблюдать
угол заточки, 20.2.
Перевернуть кусторез.
Заточить остальные лезвия.
Зачистить каждое лезвие снизу от заусе‐
нцев.
Перевернуть кусторез.
Зачистить от заусенцев остальные лезвия.
Удалить образовавшиеся опилки влажной
ветошью.
Обрызгать ножи с обеих сторон
растворителем STIHL для удаления смолы.
Включить кусторез на 5 секунд.
Ножи движутся. Растворитель STIHL для
удаления смолы распределяется равно‐
мерно.
В случае неясностей обратиться к дилеру
STIHL.
18 Ремонт
18.1 Ремонт кустореза и аккумуля‐
тора
Пользователь не должен ремонтировать
кусторез, ножи и аккумулятор самостоя‐
тельно.
Если кусторез или ножи повреждены: не
использовать кусторез и обратиться к
дилеру STIHL.
Если аккумулятор неисправен или повре‐
жден: заменить аккумулятор.
19 Устранение неисправностей
19.1 Устранение неисправностей мотосекатора или аккумулятора
Неисправность Светодиоды
на
аккумуляторе
Причина Устранение
Мотосекатор не
запускается при
включении.
1 светодиод
мигает
зеленым
светом.
Слишком низкий
уровень заряда
аккумулятора.
Зарядить аккумулятор в соответствии
с описанием в инструкции по
эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 светодиод
светится
красным
светом.
Аккумулятор
перегрелся или
переохладился.
Извлечь аккумулятор.
Дать аккумулятору остыть или
нагреться.
Мигают 3
красных
светодиода.
Кусторез
неисправен. Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Установить аккумулятор.
Включить мотосекатор.
Если 3 красных светодиода
продолжают мигать: не использовать
мотосекатор и обратиться к
дилеру STIHL.
Тугой ход ножей. Распылением нанести на ножи с обеих
сторон растворитель STIHL для
удаления смолы.
Если 3 красных светодиода
продолжают мигать: не использовать
мотосекатор и обратиться к
дилеру STIHL.
3 светодиода
светятся
красным
светом.
Мотосекатор
перегрелся. Извлечь аккумулятор.
Дать остынуть мотосекатору.
18 Ремонт pyccкий
0458-185-9821-B 237
Неисправность Светодиоды
на
аккумуляторе
Причина Устранение
Мигают 4
красных
светодиода.
Аккумулятор
неисправен. Извлечь и вставить аккумулятор
обратно.
Включить мотосекатор.
Если 4 светодиода по-прежнему
мигают красным светом:
не использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Нарушено
электрическое
соединение между
мотосекатором и
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
Очистить контакты в аккумуляторном
отсеке.
Установить аккумулятор.
Влага на
мотосекаторе или
аккумуляторе.
Просушить мотосекатор или
аккумулятор, 20.5.
Мотосекатор
выключается
при работе.
3 светодиода
светятся
красным
светом.
Мотосекатор
перегрелся. Извлечь аккумулятор.
Дать остынуть мотосекатору.
Неисправность
электрической части. Извлечь и вставить аккумулятор
обратно.
Включить мотосекатор.
Мотосекатор
работает в
течение
слишком
короткого
времени.
Аккумулятор
заряжен не
полностью.
Полностью зарядить аккумулятор
в соответствии с описанием
в инструкции по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
Ресурс аккумулятора
исчерпан. Заменить аккумулятор.
Аккумулятор с
не удается
обнаружить с
помощью
приложения
STIHL connec‐
ted.
Интерфейс
радиосвязи Blue‐
tooth® на
аккумуляторе или на
мобильном
оконечном
устройстве связи
деактивирован.
Активировать интерфейс радиосвязи
Bluetooth® на аккумуляторе и на
мобильном устройстве связи.
Расстояние между
аккумулятором и
мобильным
устройством связи
слишком велико.
Уменьшить расстояние, 20.3.
Если аккумулятор не удается
обнаружить с помощью приложения
STIHL connected: обратиться к
дилеру STIHL.
19.2 Вспомогательные материалы
и пособие к применению
Вспомогательные материалы и пособие к
применению можно получить у дилера STIHL.
Контактные данные и дополнительная инфор‐
мация имеются на сайте https://
support.stihl.com/ или www.stihl.com.
20 Технические данные
20.1 Кусторез STIHL HLA 66,
HLA 86
HLA 66
Пригодные аккумуляторы:
STIHL AP
STIHL AR
Масса без аккумулятора: 3,8 кг
Класс электрической защиты: IPX4 (защита
от брызг воды со всех сторон)
pyccкий 20 Технические данные
238 0458-185-9821-B
HLA 86
Пригодные аккумуляторы:
STIHL AP
STIHL AR
Масса без аккумулятора: 4,8 кг
Класс электрической защиты: IPX4 (защита
от брызг воды со всех сторон)
Срок эксплуатации см. на сайте
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Режущие ножи
HLA 66
Расстояние между зубьями: 33 мм
Длина реза: 500 мм
Угол заточки: 45°
HLA 86
Расстояние между зубьями: 33 мм
Длина реза: 500 мм
Угол заточки: 45°
20.3 Аккумулятор STIHL AP
Тип: литий-ионный
Напряжение: 36 В
Емкость в А*ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт*ч: см. заводскую
табличку
Масса в кг: см. заводскую табличку
Интерфейс радиосвязи Bluetooth® (только
для аккумуляторов с ):
Передача данных: Bluetooth® 5.1.
Мобильное устройство связи должно
быть совместимо с Bluetooth® Low Energy
5.0 и поддерживать Generic Access
Profile (GAP).
Полоса частот: полоса ISM, 2,4 ГГц
Максимальная излучаемая мощность
передачи: 1 мВт
Радиус приема сигнала: прибл. 10 м.
Интенсивность сигнала зависит от окру‐
жающих условий и мобильного устрой‐
ства связи. Радиус действия может суще‐
ственно меняться в зависимости от
внешних условий, включая используемое
приемное устройство. В закрытых поме‐
щениях и вследствие металлических
барьеров (например, стен, стеллажей,
чемоданов) радиус действия может зна‐
чительно снижаться.
Требования к операционной системе
мобильного устройства связи: Android
или iOS (текущая версия или выше)
20.4 Ограничения по температуре
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может заго‐
реться или взорваться. Это может привести
к тяжелым травмам и материальному
ущербу.
Не заряжать аккумулятор при темпера‐
туре ниже –20 °C или выше 50 °C.
Не использовать мотосекатор или акку‐
мулятор при температуре ниже –20 °C
или выше 50 °C.
Не хранить мотосекатор или аккумулятор
при температуре ниже –20 °C или выше
70 °C.
20.5 Рекомендуемые диапазоны
температуры
Для обеспечения оптимальной мощности
кустореза и аккумулятора необходимо соблю‐
дать следующие диапазоны температуры.
Зарядка: от 5 °C до 40 °C
Эксплуатация: от - 10 °C до + 40 °C
Хранение: от –20 °C до 50 °C
Если аккумулятор заряжается, используется
или хранится за пределами рекомендуемых
диапазонов температуры, его мощность
может снизиться.
Если аккумулятор мокрый или влажный, его
необходимо просушить в течение мин.
48 часов при температуре от + 15 °C до
+ 50 °C и влажности воздуха до 70 %. Более
высокая влажность воздуха может увеличить
время просушки.
20.6 Уровни шума и вибрации
Показатель К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Показатель К для уровня
звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Пока‐
затель К для значения уровня вибрации
равен 2 м/с².
HLA 66
Компания STIHL рекомендует работать в
наушниках.
Уровень звукового давления LpA согласно
ISO 22868: 80 дБ(A)
Уровень звукового давления LwA согласно
ISO 22868: 91 дБ(A)
Показатель уровня вибраций a hv согласно
ISO 22867
20 Технические данные pyccкий
0458-185-9821-B 239
Рукоятка управления: 1,8 м/с²
Рукоятка-скоба: 2,3 м/с²
HLA 86
Компания STIHL рекомендует работать в
наушниках.
Уровень звукового давления LpA согласно
ISO 22868: 80 дБ(A)
Уровень звукового давления LwA согласно
ISO 22868: 91 дБ(A)
Показатель уровня вибраций a hv согласно
ISO 22867
Рукоятка управления: 1,6 м/с²
Шланговая рукоятка: 2,3 м/с²
Указанные значения уровня вибрации были
получены в соответствии с нормированной
процедурой проверки и могут использоваться
для сравнения электрических устройств. Фак‐
тически возникающие значения вибраций
могут отклоняться от указанных, в зависимо‐
сти от вида применения. Указанные значения
вибраций могут использоваться для первой
оценки вибрационной нагрузки. Следует оце‐
нить фактическую вибрационную нагрузку.
При этом может также учитываться время, на
которое электроприбор отключен, и время, на
которое он был включен, но работает без
нагрузки.
Информацию по выполнению требований
Директивы для работодателей относительно
уровня вибрации 2002/44/EС см. на сайте
www.stihl.com/vib.
20.7 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации,
оценки и допуска химических веществ.
Сведения для выполнения
регламента REACH указаны на странице
www.stihl.com/reach .
20.8 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до
30 лет.
Установленный срок службы предполагает
регулярность технического обслуживания и
ухода в соответствии с требованиями
инструкции по эксплуатации.
21 Комбинации систем
ношения
21.1 Комбинации систем ношения
Кусторез можно использовать в комбинации с
системой ношения. Здесь указаны системы
ношения, разрешенные к применению.
Одноплечевой ремень
Двухплечевой ремень
Аккумулятор STIHL AR с амортиза‐
ционной прокладкой
Ремень для аккумулятора с перенос‐
ным ремнем и встроенной поясной
сумкой AP с кабелем питания и
амортизационной прокладкой
Ремень для аккумулятора с встроен‐
ной поясной сумкой AP, кабелем
питания и одноплечевым ремнем
Система ношения с встроенной
поясной сумкой AP, кабелем пита‐
ния и амортизационной прокладкой
Ранцевая система RTS
22 Запасные части и при‐
надлежности
22.1 Запасные части и принад‐
лежности
Этими символами обозначены ори‐
гинальные запчасти и
принадлежности STIHL.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐
ные принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надеж‐
ность, безопасность и пригодность запасных
частей и принадлежностей других производи‐
телей, вследствие чего ответственность
компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐
чена.
Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐
нальные принадлежности STIHL можно купить
у дилера STIHL.
pyccкий 21 Комбинации систем ношения
240 0458-185-9821-B
23 Утилизация
23.1 Утилизация мотосекатора и
аккумулятора
Информацию об утилизации можно получить
в местной администрации или у дилера
фирмы STIHL.
Ненадлежащая утилизация может нанести
вред здоровью и окружающей среде.
Изделия STIHL, включая упаковку, необхо‐
димо в соответствии с местными предписа‐
ниями сдать в пункт сбора вторсырья.
Не утилизировать вместе с бытовыми отхо‐
дами.
24 Сертификат соответ‐
ствия ЕС
24.1 Мотосекатор STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность,
что
изделие: аккумуляторный кусторез
заводская марка: STIHL
тип: HLA 66, HLA 86
серийный идентификационный номер: 4859
соответствует положениям директив 2011/65/
EС, 2006/42/EС, 2014/30/EС и 2000/14/EС, а
также разработано и изготовлено в соответ‐
ствии с редакциями следующих норм, дей‐
ствующими на момент изготовления: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 и EN ISO 10517.
Использована процедура оценки соответ‐
ствия согласно директиве 2000/14/EС,
приложение V.
Измеренный уровень звуковой мощности:
91 дБ(А)
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти: 93 дБ(A)
Техническая документация хранится в голов‐
ном офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG в отделе «Сер‐
тификация продукции».
Год выпуска, страна изготовления и завод‐
ской номер указаны на кусторезе.
Вайблинген, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По
доверенности
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24.2 Знаки соответствия нормам
ЕС
Сведения о сертификатах EAC и декла‐
рациях соответствия, подтверждающих
выполнение технических правил и тре‐
бований Таможенного союза, предста‐
влены на сайтах www.stihl.ru/eac или
могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL, 25.
Технические правила и требования для
Украины выполнены.
25 Адреса
25.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
25.2 Дочерние компании STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ"
наб. Обводного канала, дом 60, литера А,
помещ. 1-Н, офис 200
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
23 Утилизация pyccкий
0458-185-9821-B 241
25.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
25.4 Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
26 Общие указания по тех‐
нике безопасности для
электроинструментов
26.1 Введение
Данный раздел содержит общие инструкции
по технике безопасности, предварительно
сформулированные в европейском стандарте
EN/IEC 62841 для ручного моторизированного
электроинструмента.
Компания STIHL обязана привести данные
инструкции.
Инструкции по технике безопасности, приве‐
денные в "Указаниях по электробезопасности"
во избежание поражения электрическим
током, не распространяются на аккумулятор‐
ные изделия STIHL.
pyccкий 26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
242 0458-185-9821-B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Необходимо прочесть все инструкции по
технике безопасности, указания, тексты к
рисункам и технические данные, имею‐
щиеся для данного электроинструмента.
Невыполнение приведенных ниже указаний
может привести к поражению электриче‐
ским током, пожару и/или тяжелым трав‐
мам. Сохранить все инструкции и указания
по технике безопасности для последую‐
щего пользования.
Используемое в инструкциях по технике без‐
опасности понятие "электроинструмент" отно‐
сится к электроинструментам с питанием от
сети (с сетевым шнуром) или к электроинстру‐
ментам с питанием от аккумулятора (без
сетевого шнура).
26.2 Безопасность на рабочем
месте
a)Следует содержать свою рабочую зону в
чистоте и хорошо освещенной. Беспоря‐
док или не освещенные рабочие зоны
могут привести к несчастным случаям.
b)Не работать с электроинструментом во
взрывоопасной атмосфере, содержащей
горючие жидкости, газы или пыль. Элек‐
троинструменты искрят, что может приве‐
сти к воспламенению пыли или паров.
c)При эксплуатации электроинструмента
дети и иные лица не должны подходить
близко.При отвлечении внимания можно
потерять контроль над электроинструмен‐
том.
26.3 Электробезопасность
a)Штепсельная вилка электроинструмента
должна подходить к розетке. В вилку
запрещается вносить изменения. Не при‐
менять адаптеры в сочетании с заземлен‐
ными электроинструментами. Использова‐
ние вилок, которые не подвергались пере‐
оборудованию, и соответствующих им
розеток снижают риск поражения электри‐
ческим током.
b)Не прикасаться к заземленным поверхно‐
стям, например, к трубам, радиаторам,
электроплитам и холодильникам. В слу‐
чае заземления тела повышается опас‐
ность поражения электрическим током.
c)Электроинструмент необходимо защи‐
щать от дождя и влаги.Проникновение
воды в электроинструмент повышает
опасность поражения электрическим
током.
d)Соединительный провод запрещается
использовать не по назначению. Катего‐
рически запрещается использовать сое‐
динительный провод для переноски или
волочения электроинструмента, а также
для вытягивания вилки. Предохраняйте
соединительный провод от воздействия
высоких температур и масла, от контакта
с острыми кромками и подвижными
частями. Поврежденный или запутанный
соединительный провод питания повы‐
шает опасность поражения электрическим
током.
e)При работах с электроинструментом на
открытом воздухе используйте только
удлинительные кабели, предназначенные
для наружных работ.Использование удли‐
нительного кабеля, предназначенного для
наружных работ, снижает опасность пора‐
жения электрическим током.
f)Если эксплуатации электроинструмента
во влажной среде избежать невозможно,
используйте автоматический выключа‐
тель дифференциальной защиты.Исполь‐
зование автоматического выключателя
дифференциальной защиты снижает
опасность поражения электрическим
током.
26.4 Безопасность людей
a)Будьте внимательны, работайте с элек‐
троинструментом осмотрительно и осоз‐
нанно. Не пользуйтесь электроинструмен‐
том в усталом состоянии, а также под
влиянием наркотиков, алкоголя или меди‐
каментов. Невнимательность при пользо‐
вании электроинструментом может приве‐
сти к серьезным травмам.
b)Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда носите защитные
очки.Пользование средствами индиви‐
дуальной защиты, например, респирато‐
ром, нескользящей защитной обувью,
защитной каской и берушами в зависимо‐
сти от вида электроинструмента и его
применения снижает опасность получения
травм.
c)Избегайте бесконтрольного включения.
Прежде чем взять электроинструмент в
руки, переносить, его или подсоединять к
электросети и/или к аккумулятору убеди‐
26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов pyccкий
0458-185-9821-B 243
тесь в том, что электроинструмент выклю‐
чен. Если при ношении электроинстру‐
мента палец руки находится на выключа‐
теле или электроинструмент подсоедин‐
яется к сети электропитания включенным,
возможны несчастные случаи.
d)Перед включением электроинструмента
убрать регулировочные инструменты и
гаечные ключи.Инструмент или ключ,
находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может стать причи‐
ной травм.
e)Избегайте неестественного положения
тела. Займите устойчивое положение и
сохраняйте постоянно равновесие.Это
позволит лучше контролировать элек‐
троинструмент в непредвиденных ситуа‐
циях.
f)Носите надлежащую одежду. Не носите
просторную одежду и украшения. Не
допускайте попадания волос и одежды в
подвижные части. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут
попасть в подвижные части устройства.
g)При возможности монтажа пылеотсасы‐
вающих и пылеулавливающих устройств
их следует подсоединить и использовать
надлежащим образом. Применение
пылеотсасывающего устройства может
снизить угрозу для здоровья, вызванную
образованием пыли.
h)Не поддавайтесь обманчивому чувству
безопасности и не пренебрегайте прави‐
лами техники безопасности при работе с
электроинструментом, даже будучи
хорошо знакомы с ним. Неосторожные
действия могут привести к серьезным
травмам за доли секунды.
26.5 Применение и обращение с
электроинструментом
a)Не перегружайте электроинструмент.
Применяйте электроинструмент, предназ‐
наченный для конкретной работы. Для
оптимальной и безопасной работы
используйте подходящий электроинстру‐
мент в указанном рабочем диапазоне.
b)Ни в коем случае не пользуйтесь элек‐
троинструментом с неисправным выклю‐
чателем.Не включающийся или не выклю‐
чающийся электроинструмент опасен и
подлежит ремонту.
c)Прежде чем выполнить регулировку
устройства, заменить сменные насадки
или убрать электроинструмент, выньте
вилку из розетки и/или извлеките съемный
аккумулятор. Данные меры предосторож‐
ности предотвращают бесконтрольный
запуск электроинструмента.
d)Храните неиспользуемые электроинстру‐
менты в недоступном для детей месте. Не
допускайте к работе с электроинструмен‐
том лиц, которые не обучены обращению
с ним или не прочли данные инструкции.
В руках неопытных пользователей элек‐
троинструменты представляют опасность.
e)Обеспечьте надлежащий уход за элек‐
троинструментами и насадками. Про‐
верьте безотказную работу подвижных
деталей и отсутствие заедания, сломан‐
ных деталей и повреждений которые
могут отрицательно сказаться на функции
электроинструмента. Перед эксплуата‐
цией электроинструмента отдайте повре‐
жденные части в ремонт.Многие несчаст‐
ные случаи являются следствием ненад‐
лежащего технического обслуживания
электроинструмента.
f)Режущие инструменты необходимо содер‐
жать в чистом и заточенном состоянии.
Режущие инструменты, которые прошли
надлежащее техническое обслуживание и
имеют остро заточенные режущие кромки,
реже застревают, и их легче направлять.
g)Используйте электроинструмент, сменные
инструменты, насадки и т. п. в соответ‐
ствии с настоящими инструкциями. При
эксплуатации примите во внимание усло‐
вия и вид выполняемой работы. Исполь‐
зование электроинструмента не по назна‐
чению может привести к опасным ситуа‐
циям.
h)Рукоятки и их поверхности необходимо
содержать в сухом и чистом состоянии, не
допускать их загрязнения маслом и смаз‐
кой. Скользкие рукоятки не обеспечивают
безопасную работу и контроль электроин‐
струмента в непредвиденных ситуациях.
26.6 Применение и обращение с
аккумуляторным инструмен‐
том
a)Заряжать аккумуляторы только в заряд‐
ных устройствах, рекомендуемых изгото‐
вителем. При использовании зарядного
pyccкий 26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
244 0458-185-9821-B
устройства, предназначенного для опре‐
деленного типа аккумуляторов, с другими
аккумуляторами, существует опасность
возгорания.
b)В электроинструментах разрешается при‐
менять только предназначенные для них
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам
и возгоранию.
c)Неиспользуемые аккумуляторы следует
хранить на безопасном расстоянии от
скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов и
других мелких металлических предметов,
которые могут перемкнуть контакты.
Короткое замыкание между контактами
аккумулятора может привести к ожогам
или возгоранию.
d)При неправильном использовании из акку‐
мулятора может вытекать жидкость. Избе‐
гать контакта с жидкостью. При случайном
контакте смыть водой. При попадании
жидкости в глаза следует обратиться за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуля‐
торная жидкость может вызвать раздра‐
жение кожи и ожоги.
e)Не использовать поврежденные или
деформированные аккумуляторы. Повре‐
жденные или деформированные аккуму‐
ляторы могут стать причиной нештатной
ситуации и привести к возгоранию, взрыву
или травмам.
f)Не подвергать аккумулятор воздействию
огня или слишком высоких температур.
Огонь или температуры выше 130 °C
(265 °F) могут привести к взрыву.
g)Следовать всем инструкциям по зарядке и
никогда не заряжать аккумулятор или
аккумуляторный инструмент при темпера‐
турах, выходящих за пределы допусти‐
мого диапазона, указанного в руководстве
по эксплуатации. Неправильная зарядка
или зарядка при температуре вне допу‐
стимого диапазона может разрушить акку‐
мулятор и повысить риск возгорания.
26.7 Техническое обслуживание
a)Поручить ремонт электроинструмента
квалифицированному специалисту,
использовать для ремонта только ориги‐
нальные запасные части. Благодаря
этому обеспечивается безопасность элек‐
троинструмента.
b)Техническое обслуживание поврежден‐
ного аккумулятора запрещено. Любое тех‐
ническое обслуживание аккумулятора
должен производить только производи‐
тель или служба поддержки клиентов.
26.8 Указания по технике безопас‐
ности при эксплуатации мото‐
ножниц
Общие указания по технике безопасности при
эксплуатации мотоножниц
a)Все части тела должны находиться на
безопасном расстоянии от ножа. При дви‐
жущихся ножах не пытайтесь удалить уже
обрезанный или удерживать обрезаемый
материал. После выключения устройства
ножи продолжают вращаться. Мгновенная
невнимательность при эксплуатации
мотоножниц может привести к серьезным
травмам.
b)Переносите мотоножницы за рукоятку при
неподвижном ноже, следя за тем, чтобы
не задействовать переключатель.Пра‐
вильная переноска мотоножниц снижает
опасность бесконтрольного срабатывания
ножа и связанных с этим травм.
c)При транспортировке или хранении мото‐
ножниц обязательно установить защит‐
ный кожух ножа. Надлежащее обращение
с мотоножницами предотвращает опас‐
ность травмирования ножом.
d)Перед тем, как удалить застрявший обре‐
заемый материал, или выполнить техни‐
ческое обслуживание машины, убедитесь
в том, что все переключатели выключены
и аккумулятор вынут или выключен. Бес‐
контрольная работа мотоножниц при уда‐
лении застрявшего обрезаемого мате‐
риала может стать причиной серьезных
травм.
e)Удерживайте мотоножницы только за изо‐
лированные поверхности рукояток, так как
возможен контакт режущего ножа со скры‐
тыми электрическими проводами. В слу‐
чае контакта ножей с электропроводкой
металлические детали устройства могут
оказаться под напряжением, что приведет
к поражению электрическим током.
f)Уберите все электрические провода из
зоны резки. В живой изгороди и кустар‐
нике могут находиться скрытые провода,
которые могут быть обрезаны ножом.
26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов pyccкий
0458-185-9821-B 245
g)Не пользуйтесь мотоножницами при пло‐
хой погоде, особенно при опасности
грозы. Этим предотвращается опасность
удара молнией.
26.9 Дополнительные указания по
технике безопасности для
мотоножниц при увеличен‐
ном радиусе действия
a)Чтобы уменьшить опасность смертельных
поражений электрическим током, при при‐
менении мотоножниц с увеличенным
радиусом действия ни в коем случае не
работайте с инструментом вблизи элек‐
трических проводов. При контакте с элек‐
трическими проводами или при работе
поблизости от низ возможны серьезные
или смертельные травмы в результате
удара током.
b)Держите мотоножницы с увеличенным
радиусом действия всегда обеими
руками. Держите мотоножницы с увели‐
ченным радиусом действия обеими
руками, чтобы не потерять контроль.
c)Если работа мотоножницами с увеличен‐
ным радиусом действия выполняется
выше головы, пользуйтесь защитным
шлемом. Падающие сверху обломки могут
стать причиной серьезных травм.
Spis treści
1Przedmowa............................................. 246
2 Informacje o instrukcji użytkowania........ 246
3 Przegląd..................................................247
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 249
5 Przygotowanie nożyc do żywopłotów do
pracy....................................................... 254
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja dio‐
dami LED................................................ 255
7 Aktywacja i dezaktywacja połączenia bezpr‐
zewodowego Bluetooth®........................ 255
8 Montaż nożyc do żywopłotu....................255
9 Podłączanie i odłączanie akumulatora....256
10 Włączanie i wyłączanie nożyc do żywopłotu
................................................................ 256
11 Kontrola nożyc do żywopłotu i akumulatora
................................................................ 257
12 Używanie nożyc do żywopłotu................257
13 Po zakończeniu pracy.............................259
14 Transport.................................................259
15 Przechowywanie..................................... 260
16 Czyszczenie............................................260
17 Konserwacja........................................... 260
18 Naprawa..................................................261
19 Rozwiązywanie problemów.....................261
20 Dane techniczne..................................... 262
21 Kombinacje systemów nośnych..............264
22 Części zamienne i akcesoria.................. 264
23 Utylizacja.................................................264
24 Deklaracja zgodności UE........................264
25 Deklaracja zgodności UKCA...................265
26 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowią‐
zujące podczas pracy narzędziami z napę‐
dem elektrycznym................................... 265
1 Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
2 Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
2.1 Obowiązujące dokumenty
Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa.
polski
246 0458-185-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Papier nadaje się do recyklingu.
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000009071_012_PL
Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie
zapoznać się z następującymi dokumentami i
zachować je na przyszłość:
Instrukcja obsługi używanego systemu noś‐
nego
Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
Instrukcja obsługi „torby na pas AP z prze‐
wodem zasilającym”
Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora
STIHL AP
Instrukcja obsługi ładowarek STIHL AL 101,
301, 301-4, 500
Informacja bezpieczeństwa dotycząca aku‐
mulatorów STIHL i produktów z zamontowa‐
nym akumulatorem: www.stihl.com/safety-
data-sheets
Dalsze informacje na temat STIHL connected i
produktów kompatybilnych oraz odpowiedzi na
najczęściej zadawane pytania można znaleźć na
stronie www.connect.stihl.com lub uzyskać u
autoryzowanego dealera STIHL.
Znak słowny i znaki graficzne (logo) Bluetooth®
są zastrzeżonymi znakami towarowymi Bluetooth
SIG, Inc. Używanie tych znaków przez firmę
STIHL jest objęte licencją.
Akumulatory z są wyposażone w interfejs
bezprzewodowy Bluetooth®. Należy uwzględnić
lokalne ograniczenia używania (np. w samolo‐
tach lub szpitalach).
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ten piktogram oznacza bezpośrednie zagro‐
żenie poważnym lub wręcz śmiertelnym
wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
3 Przegląd
3.1 Nożyce na wysięgniku do
żywopłotów STIHL HLA 66 i
akumulator
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Wysięgnik
Wysięgnik łączy wszystkie elementy.
2 Uchwyt obwiedniowy
Uchwyt obwiedniowy służy do trzymania i
prowadzenia nożyc.
3 Wąż okładzinowy
Wąż służy do trzymania i prowadzenia nożyc.
4 Noże tnące
Noże tną rośliny.
5 Osłona noży
Osłona noży chroni przed kontaktem z
nożami.
6 Tulejka przesuwna
Tulejka przesuwna odblokowuje ustawienie
kąta noży.
7 Uchwyt obrotowy
Uchwyt obrotowy służy do ustawiania kąta
noży.
8 Komora akumulatora
Komora służy do wkładania akumulatora.
3 Przegląd polski
0458-185-9821-B 247
9 Dźwignia blokady
Dźwignia blokady trzyma akumulator w komo‐
rze akumulatora.
10 Dźwignia Ergo
Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowu‐
jący w swojej pozycji po puszczeniu dźwigni
przełącznika.
11 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię
przełącznika.
12 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i
wyłączania nożyc.
13 Uchwyt manipulacyjny
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzy‐
mania i prowadzenia nożyc.
14 Zawiesie
Zawiesie służy do zawieszenia systemu noś‐
nego.
15 Akumulator
Akumulator służy do zasilania nożyc.
16 Diody
Diody LED sygnalizują stan naładowania aku‐
mulatora i ewentualne usterki.
17 Przycisk
Przycisk włącza diody na akumulatorze. Akty‐
wuje on i dezaktywuje połączenie bezprzewo‐
dowe Bluetooth® (jeśli jest).
18 Dioda LED „BLUETOOTH®“ (tylko dla akumu‐
latorów z )
Dioda LED wskazuje aktywację i dezaktywa‐
cję połączenia bezprzewodowego Blue‐
tooth®.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
3.2 Nożyce na wysięgniku do
żywopłotów STIHL HLA 86 i
akumulator
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Zawiesie
Zawiesie służy do zawieszenia systemu noś‐
nego.
2 Wysięgnik
Wysięgnik łączy wszystkie elementy.
3 Wąż okładzinowy
Wąż służy do trzymania i prowadzenia nożyc.
4 Noże tnące
Noże tną rośliny.
5 Osłona noży
Osłona noży chroni przed kontaktem z
nożami.
6 Nakrętka zaciskowa
Nakrętka zaciskowa służy do ustawiania dłu‐
gości wysięgnika.
7 Tulejka przesuwna
Tulejka przesuwna odblokowuje ustawienie
kąta noży.
8 Uchwyt obrotowy
Uchwyt obrotowy służy do ustawiania kąta
noży.
9 Komora akumulatora
Komora służy do wkładania akumulatora.
10 Dźwignia blokady
Dźwignia blokady trzyma akumulator w komo‐
rze akumulatora.
polski 3 Przegląd
248 0458-185-9821-B
11 Dźwignia Ergo
Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowu‐
jący w swojej pozycji po puszczeniu dźwigni
przełącznika.
12 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię
przełącznika.
13 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i
wyłączania nożyc.
14 Uchwyt manipulacyjny
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzy‐
mania i prowadzenia nożyc.
15 Akumulator
Akumulator służy do zasilania nożyc.
16 Diody
Diody LED sygnalizują stan naładowania aku‐
mulatora i ewentualne usterki.
17 Przycisk
Przycisk włącza diody na akumulatorze. Akty‐
wuje on i dezaktywuje połączenie bezprzewo‐
dowe Bluetooth® (jeśli jest).
18 Dioda LED „BLUETOOTH®“ (tylko dla akumu‐
latorów z )
Dioda LED wskazuje aktywację i dezaktywa‐
cję połączenia bezprzewodowego Blue‐
tooth®.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
3.3 Symbole
Symbole mogą znajdować się na nożycach i
akumulatorze. Mają one następujące znaczenie:
W tej pozycji nakrętka zaciskowa jest
otwarta. Można wyciągnąć wysięgnik.
W tej pozycji nakrętka zaciskowa jest
zamknięta. Nie można wyciągnąć wysięg‐
nika.
1 dioda świeci się na czerwono. Aku‐
mulator jest za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Usterka
akumulatora.
L
W
A
Gwarantowany poziom mocy akustycz‐
nej zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE
w dB(A) do porównania emisji hałasu
produktów elektrycznych.
Akumulator ma połączenie bezprzewo‐
dowe Bluetooth® i można go połączyć z
aplikacją STIHL connected.
Informacja obok symbolu wskazuje na
pojemność akumulatora zgodnie ze specy‐
fikacją producenta. Dostępna pojemność
akumulatora jest mniejsza.
Produktu nie wolno wyrzucać do zwykłego
pojemnika na odpady komunalne.
4 Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na nożycach lub akumu‐
latorze mają następujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
i środków ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przy‐
szłość.
Nosić okulary ochronne.
Nosić obuwie ochronne z cholewkami.
Nosić rękawice ochronne.
Nie dotykać poruszających się noży.
Zachować bezpieczną odległość.
Wyjmować akumulator na czas przerw
w pracy, transportu, przechowywania,
serwisowania lub naprawy.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-185-9821-B 249
4.2 Użytkowanie zgodne z prze‐
znaczeniem
Nożyce na wysięgniku do żywopłotów STIHL
HLA 66 lub HLA 86 służą do cięcia roślin okry‐
wowych, wysokich żywopłotów i wysokich krze‐
wów.
Nożyce mogą być używane w czasie deszczu.
Nożyce są zasilane za pomocą akumulatora
STIHL AP lub STIHL AR.
Akumulator z w połączeniu z aplikacją
STIHL connected umożliwia personalizację i
przesyłanie informacji na temat akumulatora w
oparciu o technologię Bluetooth®.
OSTRZEŻENIE
Akumulatory niedopuszczone przez firmę
STIHL do używania w nożycach mogą spowo‐
dować pożar i wybuch. Może dojść do poważ‐
nych obrażeń lub śmierci oraz szkód material‐
nych.
Do nożyc używać akumulatora STIHL AP
lub STIHL AR.
W przypadku używania nożyc lub akumulatora
niezgodnie z przeznaczeniem może dojść do
ciężkich obrażeń lub śmierci oraz szkód mate‐
rialnych.
Nożyce stosować w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
Akumulatora używać w sposób opisany
w niniejszej instrukcji użytkowania, instruk‐
cji użytkowania akumulatora STIHL AR,
aplikacji STIHL connected oraz na stronie
www.connect.stihl.com.
4.3 Wymagania wobec użytkow‐
nika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy, którzy nie przejdą przeszkolenia,
nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń
związanych z użytkowaniem nożyc do żywo‐
płotów i akumulatora. Może dojść do poważ‐
nych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób
postronnych.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
W razie przekazania nożyc do żywopłotów
lub akumulatora innej osobie: Przekazać
również instrukcję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać
poniższe wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik powinien być zdolny pod
względem fizycznym i psychicznym do
obsługi i używania nożyc do żywopłotów
i akumulatora. Jeżeli stan fizyczny lub
umysłowy ogranicza zdolności użytkow‐
nika, to powinien on wykonywać pracę
jedynie pod nadzorem lub po poinstruo‐
waniu przez odpowiedzialną osobę.
Użytkownik musi być w stanie rozpo‐
znać i ocenić zagrożenia powodowane
przez nożyce i akumulator.
Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa
pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z
przepisami krajowymi.
Przed pierwszym użyciem nożyc do
żywopłotów użytkownik musi zostać
poinstruowany przez autoryzowanego
dealera STIHL lub osobę kompetentną.
Użytkownik nie znajduje się pod wpły‐
wem alkoholu, leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐
rem marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączone nożyce mogą wciągnąć długie
włosy. Może to spowodować poważne obraże‐
nia użytkownika.
Długie włosy należy związać i zabezpieczyć
w taki sposób, aby nie sięgały ramion.
Podczas pracy może dojść do wyrzucenia róż‐
nych przedmiotów z dużą prędkością. Może to
spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić okulary ochronne ściśle przy‐
legające do twarzy. Odpowiednie
okulary ochronne przechodzą bada‐
nia zgodnie z normą EN 166 lub z
przepisami krajowymi i są dostępne
w sprzedaży z odpowiednim ozna‐
czeniem.
Spadające przedmioty mogą zranić użytkow‐
nika w głowę.
Nosić kask ochronny.
Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdycha‐
nie pyłu może spowodować dolegliwości zdro‐
wotne i reakcje alergiczne.
Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciw‐
pyłową.
Nieodpowiednia odzież może zaplątać się
w gałęziach, krzewach lub nożycach. Użyt‐
kownicy bez odpowiedniej odzieży mogą
odnieść poważne obrażenia ciała.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
250 0458-185-9821-B
Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała.
Zdjąć szalik i biżuterię.
Podczas czyszczenia lub konserwacji użyt‐
kownik może mieć kontakt z nożami. Może to
spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie
może się poślizgnąć. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Nosić solidne, zamknięte obuwie z
podeszwami o dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Nożyce na wysięgniku do żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta mogą nie
być w stanie dostrzec i ocenić zagrożeń powo‐
dowanych przez nożyce i odrzucane przed‐
mioty. Może dojść do poważnych obrażeń
osób postronnych, dzieci i zwierząt oraz szkód
materialnych.
Osoby postronne, dzieci i
zwierzęta nie mogą zbliżać
się na odległość poniżej 5 m
do miejsca pracy.
Zachować odstęp 5 m od przedmiotów.
Nie pozostawiać nożyc bez nadzoru.
Nie pozwolić, aby dzieci bawiły się noży‐
cami.
Elementy elektryczne nożyc mogą wytwarzać
iskry. W łatwopalnym lub wybuchowym środo‐
wisku iskry mogą być przyczyną pożarów lub
eksplozji. Może dojść do poważnych obrażeń
lub śmierci oraz szkód materialnych.
Nie pracować w środowisku łatwopalnym
lub wybuchowym.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w
stanie rozpoznać ani tym bardziej prawidłowo
ocenić zagrożeń powodowanych przez aku‐
mulator. Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
mogą doznać poważnych obrażeń.
Nie zezwalać na dostęp osób postronnych,
dzieci i zwierząt do urządzenia.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumula‐
torem.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Pod wpływem
niektórych zjawisk lub czynników może dojść
do jego pożaru, wybuchu lub nieodwracalnego
uszkodzenia. Może dojść do poważnych obra‐
żeń lub szkód materialnych.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Temperatura w miejscu ładowania, pracy
i przechowywania akumulatora nie może
przekraczać podanego zakresu, 20.5.
Nie zanurzać akumulatora w cie‐
czach.
Trzymać akumulator z dala od małych
części metalowych.
Chronić akumulator przed nadmiernie
wysokim ciśnieniem.
Nie narażać akumulatora na działanie
mikrofal.
Chronić akumulator przed substancjami
chemicznymi i solami.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Nożyce na wysięgniku do żywopłotów
Nożyce znajdują się w bezpiecznym stanie, jeśli
są spełnione następujące warunki:
Nożyce nie są uszkodzone.
Nożyce są czyste.
Elementy obsługowe działają i nie zostały
zmienione.
Noże są zamontowane prawidłowo.
Zamontowane są wyłącznie oryginalne akce‐
soria STIHL do tego modelu nożyc.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w bezpiecz‐
nym stanie, jego elementy mogą działać nie‐
prawidłowo, a zabezpieczenia być nieaktywne.
Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nie używać uszkodzonych nożyc.
W razie zabrudzenia nożyc należy je
wyczyścić.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji w
nożycach.
Jeśli elementy obsługowe nie działają, nie
używać nożyc.
Montować oryginalne akcesoria STIHL
przeznaczone do tych nożyc.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-185-9821-B 251
Akcesoria montować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w
instrukcji obsługi akcesoriów.
Nie wkładać niczego w otwory w nożycach.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2 Noże tnące
Stan noży tnących jest bezpieczny, jeśli speł‐
nione są następujące warunki:
Noże tnące nie są uszkodzone.
Noże tnące nie są zdeformowane.
Noże tnące działają w sposób płynny.
Noże tnące są dobrze zaostrzone.
Noże tnące nie mają zadziorów.
OSTRZEŻENIE
W niezabezpieczonym stanie części noży tną‐
cych mogą się poluzować i odpaść. Skutkiem
mogą być poważne obrażenia.
Nożyc tnący można używać, jeżeli nie są
uszkodzone.
Noże tnące należy odpowiednio naostrzyć i
usunąć z nich zadziory.
W przypadku niejasności: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3 Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i
otoczenia, jeżeli:
Nie jest uszkodzony.
Jest czysty i suchy.
Działa i nie był modyfikowany.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie akumulator jest niebez‐
pieczny. Skutkiem mogą być poważne obraże‐
nia.
Pracować z użyciem nieuszkodzonego i
działającego akumulatora.
Nie ładować akumulatora, jeśli jest uszko‐
dzony lub wadliwy.
Jeśli akumulator jest zabrudzony, wyczyś‐
cić go.
Jeżeli akumulator jest mokry lub wilgotny,
należy zaczekać, aż zupełnie wyschnie,
20.5.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
Nie zwierać styków elektrycznych akumula‐
tora metalowymi przedmiotami (grozi to
zwarciem).
Nie otwierać akumulatora.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
Uszkodzony akumulator może przeciekać.
Płyn ten może spowodować podrażnienie
skóry i oczu.
Unikać kontaktu z płynem.
W razie kontaktu ze skórą należy umyć
dane miejsce dużą ilością wody z mydłem.
W razie kontaktu z oczami należy płukać
oczy dużą ilością wody przez co najmniej
15 minut i zasięgnąć porady lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może
wydzielać dziwny zapach, dymić lub zapalić
się. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci oraz szkód materialnych.
Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub
zaczyna dymić, nie używać go i nie zbliżać
do łatwopalnych substancji.
W przypadku zapalenia się akumulatora:
Spróbować ugasić akumulator gaśnicą lub
wodą.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W określonych sytuacjach użytkownik może
nie zachować koncentracji podczas pracy.
Użytkownik może potknąć się, upaść i poważ‐
nie zranić.
Pracę wykonywać spokojnie i w sposób
przemyślany.
W przypadku niedostatecznego oświetlenia
i złej widoczności, nie używać nożyc.
Nożyce obsługiwać w pojedynkę.
Uważać na przeszkody.
Pracować stojąc na ziemi i zachowując
równowagę. W przypadku konieczności
pracy na wysokości użyć podestu robo‐
czego lub bezpiecznego rusztowania.
W przypadku zmęczenia zrobić przerwę w
pracy.
W przypadku pracy ponad wysokością ramion
może szybciej dojść do zmęczenia. Może to
spowodować poważne obrażenia użytkow‐
nika.
Praca ponad wysokością ramion powinna
trwać tylko krótki czas.
Robić przerwy podczas pracy.
Jeśli poruszający się nóż natrafi na twardy
przedmiot, może szybko zahamować. Pod
wpływem sił reakcji użytkownik może utracić
kontrolę nad nożycami i doznać ciężkich obra‐
żeń.
Nożyce trzymać mocno oburącz.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
252 0458-185-9821-B
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy
w żywopłocie nie ma twardych przedmiotów
i usunąć je.
Poruszające się noże mogą skaleczyć użyt‐
kownika. Może to spowodować poważne obra‐
żenia użytkownika.
Nie dotykać poruszających się noży.
Jeśli noże zostaną zablokowane
przez przedmiot, wyłączyć nożyce i
wyjąć akumulator. Dopiero wtedy
można usunąć przedmiot.
Jeśli podczas pracy nożyce zaczną działać
nietypowo, może to oznaczać, że ich stan nie
jest bezpieczny. Może dojść do poważnych
obrażeń lub szkód materialnych.
Zakończyć pracę, wyjąć akumulator i skon‐
taktować się z dealerem marki STIHL.
Włączone nożyce mogą powodować wibracje.
Nosić rękawice.
Robić przerwy podczas pracy.
W razie wystąpienia problemów z krąże‐
niem krwi zasięgnąć pomocy lekarskiej.
Po puszczeniu dźwigni przełącznika noże
poruszają się jeszcze przez ok. 1 sekundę.
Poruszające się noże mogą skaleczyć użyt‐
kownika lub inne osoby. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Poczekać, aż noże zatrzymają się.
W sytuacji zagrożenia użytkownik może
wpaść w panikę i nie być w stanie zdjąć sys‐
temu nośnego. Może to spowodować
poważne obrażenia użytkownika.
Ćwiczyć ściąganie systemu nośnego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku pracy w pobliżu przewodów
elektrycznych pod napięciem może dojść do
kontaktu noży z przewodami i uszkodzenia
przewodów. Może to spowodować poważne
obrażenia lub śmierć użytkownika.
Zachować odstęp 15 m od
przewodów pod napięciem.
4.8 Transport
4.8.1 Nożyce na wysięgniku do żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Nożyce do żywopłotów mogą się przewrócić
lub przesunąć podczas transportu. Niebezpie‐
czeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
Wyciągnąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki spo‐
sób, aby całkowicie je zakryć.
Nożyce do żywopłotów zabezpieczyć
pasami mocującymi lub siatką w taki spo‐
sób, aby nie mogły się przewrócić ani prze‐
sunąć.
4.8.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Jeśli akumulator
jest narażony na określone warunki otoczenia,
może ulec uszkodzeniu i mogą powstać
szkody materialne.
Nie transportować uszkodzonego akumula‐
tora.
Akumulator może przewrócić się lub przesu‐
wać podczas przewozu pojazdem. Może dojść
do obrażeń lub szkód materialnych.
Zapakować akumulator w odpowiedni
pojemnik transportowy lub inne opakowa‐
nie, w którym nie będzie się przesuwał.
Zabezpieczyć opakowanie, aby nie mogło
się poruszyć.
4.9 Przechowywanie
4.9.1 Nożyce na wysięgniku do żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Dzieci mogą nie być w stanie dostrzec i ocenić
zagrożeń powodowanych przez nożyce.
Dzieci mogą ulec poważnym obrażeniom.
Wyciągnąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Przechowywać nożyce w miejscu niedo‐
stępnym dla dzieci.
Styki elektryczne w nożycach i metalowe ele‐
menty mogą ulec korozji wskutek wilgoci.
Nożyce mogą ulec uszkodzeniu.
Wyciągnąć akumulator.
Nożyce przechowywać w czystym i suchym
miejscu.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski
0458-185-9821-B 253
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie są w stanie rozpoznać ani ocenić
zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia
dzieci.
Akumulator przechowywać w miejscu nie‐
dostępnym dla dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Akumulator
może ulec nieodwracalnemu uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Akumulator przechowywać w miejscu
suchym i czystym.
Akumulator przechowywać w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulatora nie przechowywać razem z
nożycami do żywopłotów.
Jeśli akumulator jest przechowywany
w ładowarce: odłączyć wtyczkę zasilającą
i przechowywać akumulator w stanie nała‐
dowania między 40% a 60% (2 diody
świecą na zielono).
Temperatura w miejscu przechowywania
akumulatora nie może przekraczać pod‐
anego zakresu, 20.4.
4.10 Czyszczenie, konserwacja i
naprawy
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia, konser‐
wacji lub naprawy nożyc należy wyjąć akumu‐
lator, aby nie włączyć przypadkowo nożyc.
Może dojść do poważnych obrażeń lub szkód
materialnych.
Wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumie‐
niem wody lub ostrymi przedmiotami może
spowodować uszkodzenie nożyc, noży lub
akumulatora. Nieprawidłowe czyszczenie
nożyc, noży lub akumulatora może spowodo‐
wać nieprawidłowe działanie podzespołów i
niesprawność urządzeń zabezpieczających.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Nożyce, noże i akumulator czyścić w spo‐
sób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa
nożyc, noży lub akumulatora może spowodo‐
wać nieprawidłowe działanie podzespołów i
niesprawność urządzeń zabezpieczających.
Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nie należy samodzielnie naprawiać ani kon‐
serwować nożyc i akumulatora.
Jeśli nożyce lub akumulator wymagają
przeglądu lub naprawy, skontaktować się z
autoryzowanym dealerem marki STIHL.
Noże konserwować wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Podczas czyszczenia, konserwacji lub
naprawy noży użytkownik może skaleczyć się
o ostre zęby tnące. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
5 Przygotowanie nożyc do
żywopłotów do pracy
5.1 Przygotowanie nożyc do żywo‐
płotów do pracy
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy wyko‐
nać następujące czynności:
Sprawdzić bezpieczny stan następujących ele‐
mentów:
Nożyce na wysięgniku do żywopłotów,
4.6.1.
Noże tnące, 4.6.2.
Akumulator, 4.6.3.
Sprawdzić akumulator, 11.2.
Naładować całkowicie akumulator w sposób
opisany w instrukcji obsługi ładowarek STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
Wyczyścić nożyce, 16.1.
Zamontować uchwyt obwiedniowy (HLA 66),
8.1.
Ustawić noże pod odpowiednim kątem,
12.1.
Ustawić długość wysięgnika (HLA 86),
12.2.
Założyć i wyregulować pojedynczy pas nośny,
12.3.
Sprawdzić elementy obsługi, 11.1.
Jeśli nie można wykonać opisanych czyn‐
ności, nie używać nożyc i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
polski 5 Przygotowanie nożyc do żywopłotów do pracy
254 0458-185-9821-B
5.2 Łączenie akumulatora z połą‐
czeniem bezprzewodowym
Bluetooth® z aplikacją
STIHL connected
Aktywować interfejs bezprzewodowy Blue‐
tooth® na urządzeniu mobilnym.
Aktywować połączenie bezprzewodowe Blue‐
tooth® na akumulatorze, 7.1.
Pobrać na urządzenie mobilne aplikację
STIHL connected z odpowiedniego sklepu z
aplikacjami i utworzyć konto.
Otworzyć aplikację STIHL connected i zalogo‐
wać się.
Dodać akumulator w aplikacji STIHL connec‐
ted i postępować zgodnie z poleceniami
wyświetlanymi na ekranie.
Dane kontaktowe i dalsze informacje można zna‐
leźć na stronie https://support.stihl.com lub
w aplikacji STIHL connected.
Aplikacja STIHL connected jest dostępna
w zależności od rynku.
6 Ładowanie akumulatora i
sygnalizacja diodami LED
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania zależy od różnych czynników,
np. od temperatury akumulatora i temperatury
otoczenia. Dla uzyskania optymalnej sprawności
nie przekraczać zalecanych zakresów tempera‐
tury, 20.5. Faktyczny czas ładowania może
różnić się od podanego czasu. Czas ładowania
jest podany na stronie www.stihl.com/charging-
times.
Akumulator należy ładować w sposób opisany
w instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Sygnalizacja stanu naładowa‐
nia
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Nacisnąć przycisk (1).
Diody zaświecą się na ok. 5 sekund na zielono
i zasygnalizują stan naładowania akumulatora.
Jeżeli prawa dioda miga na zielono, należy
naładować akumulator.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐
nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić
lub migać zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono,
informują o stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐
wono: Usunąć usterki, 19.
W nożycach do żywopłotów lub akumulatorze
wystąpiła usterka.
7 Aktywacja i dezaktywacja
połączenia bezprzewodo‐
wego Bluetooth®
7.1 Aktywacja połączenia bezprze‐
wodowego Bluetooth®
Jeśli akumulator posiada funkcję połączenia
Bluetooth®: Nacisnąć przycisk i przytrzymać
wciśnięty, aż dioda LED „BLUETOOTH®” obok
symbolu zaświeci się na niebiesko na ok.
3 sekundy.
Połączenie bezprzewodowe Bluetooth® w aku‐
mulatorze jest aktywne.
7.2 Dezaktywacja połączenia bez‐
przewodowego Bluetooth®
Jeśli akumulator posiada funkcję połączenia
Bluetooth®: Nacisnąć przycisk i przytrzymać
wciśnięty, aż dioda LED „BLUETOOTH®” obok
symbolu sześć razy zamiga na niebiesko.
Połączenie bezprzewodowe Bluetooth® aku‐
mulatora jest nieaktywne.
8 Montaż nożyc do żywo‐
płotu
8.1 Montaż uchwytu obwiednio‐
wego (HLA 66)
Wyłączyć nożyce i wyjąć akumulator.
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED polski
0458-185-9821-B 255
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Włożyć obejmę (4) w uchwyt obwiedniowy (3).
Uchwyt obwiedniowy (3) z obejmą (4) założyć
na wysięgniku (5).
Założyć podkładki (2) na śruby (1).
Docisnąć obejmę (6) do wysięgnika (5).
Śruby (1) włożyć w otwory w uchwycie
obwiedniowym (3) i w obejmach (4 i 6).
Nakręcić i dokręcić nakrętki (7).
9 Podłączanie i odłączanie
akumulatora
9.1 Wkładanie akumulatora
1
2
0000082346_002
Włożyć akumulator (1) do oporu do
komory (2).
Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym
kliknięciem.
9.2 Wyciąganie akumulatora
Położyć nożyce na płaskiej i równej powierz‐
chni.
Przytrzymać jedną dłoń przed komorą akumu‐
latora, aby akumulator (2) nie wypadł.
1
1
2
0000097076_002
Nacisnąć obie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i można go
wyjąć.
10 Włączanie i wyłączanie
nożyc do żywopłotu
10.1 Włączanie nożyc do żywopło‐
tów
Nożyce trzymać jedną ręką za uchwyt manipu‐
lacyjny w taki sposób, aby kciuk obejmował
uchwyt manipulacyjny.
Nożyce trzymać drugą ręką za uchwyt obwied‐
niowy lub wąż w taki sposób, aby kciuk obej‐
mował uchwyt obwiedniowy lub wąż.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1)
w kierunku noży i przytrzymać go.
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐
łącznika (2) i przytrzymać ją.
Nożyce przyspieszają i noże zaczynają się
poruszać.
Można puścić suwak odblokowujący (1).
Przy wciśniętej dźwigni Ergo (3) dźwignia prze‐
łącznika (2) jest odblokowana. Dzięki temu
można zwolnić i nacisnąć ponownie dźwignię
przełącznika bez konieczności ponownego prze‐
suwania suwaka odblokowującego w kierunku
noży.
Po zwolnieniu dźwigni przełącznika (2) i dźwigni
Ergo (3) dźwignia przełącznika (2) jest zabloko‐
wana. Aby odblokować dźwignię przełącz‐
nika (2), trzeba ponownie przesunąć suwak
odblokowujący (1) w kierunku noży i przytrzy‐
mać.
10.2 Wyłączenie nożyc do żywopło‐
tów
Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo.
Poczekać, aż noże tnące przestaną się poru‐
szać po ok. 1 sekundzie.
Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie zatrzy‐
mają się: Wyciągnąć akumulator i skontakto‐
wać się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Nożyce do żywopłotów są uszkodzone.
polski 9 Podłączanie i odłączanie akumulatora
256 0458-185-9821-B
11 Kontrola nożyc do żywo‐
płotu i akumulatora
11.1 Sprawdzanie elementów
obsługi
Suwak odblokowujący, dźwignia Ergo i dźwignia
przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika
bez używania suwaka odblokowującego.
Jeżeli można nacisnąć dźwignię przełącznika,
nie używać nożyc i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
Suwak odblokowujący jest uszkodzony.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w
kierunku noży i przytrzymać go.
Wcisnąć i przytrzymać dźwignię Ergo.
Wcisnąć dźwignię przełącznika.
Można puścić suwak odblokowujący.
Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo.
Jeżeli suwak odblokowujący, dźwignia prze‐
łącznika lub dźwignia Ergo poruszą się z tru‐
dem lub nie powracają do pozycji wyjściowej,
nie używać nożyc i skontaktować się z deale‐
rem STIHL.
Suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika
lub dźwignia Ergo są uszkodzone.
Włączenie nożyc
Włożyć akumulator.
Przesunąć suwak odblokowujący w kierunku
noży i przytrzymać go.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Noże zaczną się ruszać.
Jeżeli 3 diody migają na czerwono, wyjąć aku‐
mulator i skontaktować się z dealerem
marki STIHL.
Nożyce są niesprawne.
Puścić dźwignię przełącznika.
Po ok. 1 sekundzie noże zatrzymają się.
Jeżeli noże nie zatrzymają się po ok. 1 sekun‐
dzie, wyjąć akumulator i skontaktować się z
dealerem marki STIHL.
Nożyce są uszkodzone.
11.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają:
nie używać akumulatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
12 Używanie nożyc do żywo‐
płotu
12.1 Ustawienie noży pod odpo‐
wiednim kątem
Noże można ustawić pod 2 różnymi kątami do
góry i 3 różnymi kątami w dół w zależności od
rodzaju pracy i wzrostu użytkownika.
Wyłączyć nożyce i wyjąć akumulator.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Pociągnąć i przytrzymać tulejkę prze‐
suwną (1).
Chwycić uchwyt obrotowy (2) i ustawić odpo‐
wiedni kąt.
Puścić tulejkę przesuwną (1).
Poruszać uchwytem obrotowym (2), aż tulejka
przesuwna (1) zablokuje się.
Tulejka przesuwna (1) będzie przylegać do
obudowy. Kąt noży jest ustawiony.
Sprawdzić, czy uchwyt obrotowy (2) nie daje
się już poruszyć.
12.2 Ustawienie długości wysięg‐
nika (HLA 86)
Wysięgnik można ustawić na różną długość w
zależności od rodzaju pracy i wzrostu użytkow‐
nika.
Wyłączyć nożyce i wyjąć akumulator.
2
1
max 45°
0000097081_002
Zachować kąt maks. 45° w stosunku do
poziomu.
Przekręcić nakrętkę zaciskową (1) o pół
obrotu w kierunku .
Ustawić wysięgnik (2) na odpowiednią dłu‐
gość.
11 Kontrola nożyc do żywopłotu i akumulatora polski
0458-185-9821-B 257
Przekręcić nakrętkę zaciskową (1) do oporu w
kierunku .
Sprawdzić, czy wysięgnik (2) nie daje się już
przesunąć.
Jeśli wysięgnik (2) nie daje się już przesunąć,
długość jest ustawiona.
Jeśli można przesunąć wysięgnik, obracać
nakrętkę zaciskową w kierunku do czasu, aż
nie będzie można już przesunąć wysięgnika.
12.3 Zakładanie i regulacja pojedyn‐
czego pasa nośnego
2
1
0000-GXX-2990-A0
Nałożyć pojedynczy pas nośny (1).
Wyregulować długość pojedynczego pasa
nośnego (1) w taki sposób, aby karabiń‐
czyk (2) znajdował się poniżej prawego biodra
mniej więcej o szerokość dłoni.
Inne systemy nośne, które wolno stosować, są
podane w niniejszej instrukcji obsługi, 21.
12.4 Trzymanie i prowadzenie nożyc
2
1
0000-GXX-7807-A1
Zawiesie (2) zawiesić na karabińczyku (1).
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Nożyce trzymać jedną ręką za uchwyt manipu‐
lacyjny w taki sposób, aby kciuk obejmował
uchwyt manipulacyjny.
Nożyce trzymać drugą ręką za uchwyt obwied‐
niowy w taki sposób, aby kciuk obejmował
uchwyt obwiedniowy.
HLA 66/86
0000097178_001
Nożyce trzymać jedną ręką za uchwyt manipu‐
lacyjny w taki sposób, aby kciuk obejmował
uchwyt manipulacyjny.
Nożyce trzymać drugą ręką za wąż w taki spo‐
sób, aby kciuk obejmował wąż.
12.5 Cięcie
Cięcie blisko ziemi
0000084757_002
Noże ustawić pod kątem.
Poruszać nożycami równomiernie w jedną i w
drugą stronę.
Pracować powoli i miarowo.
Jeśli wydajność cięcia spadnie, naostrzyć
noże.
Cięcie pionowo
Grube konary i gałęzie usunąć sekatorem lub
pilarką spalinową.
0000084758_002
polski 12 Używanie nożyc do żywopłotu
258 0458-185-9821-B
W przypadku konieczności cięcia w odległości
od żywopłotu ustawić noże pod kątem.
Nożyce prowadzić po jednej stronie żywo‐
płotu, zataczając łuki.
Pracować powoli i miarowo.
Drugą stronę żywopłotu obcinać w ten sam
sposób.
Jeśli wydajność cięcia spadnie, naostrzyć
noże.
Cięcie poziomo
Grube konary i gałęzie usunąć sekatorem lub
pilarką spalinową.
0000097227_002
Od góry żywopłotu ustawić noże pod kątem od
0° do 10°.
Nożyce prowadzić podczas cięcia poziomo,
zataczając łuki.
Jeśli wydajność cięcia spadnie, naostrzyć
noże.
Cięcie od góry
Grube konary i gałęzie usunąć sekatorem lub
pilarką spalinową.
0000097226_001
Noże ustawić maksymalnie pod kątem.
Od góry żywopłotu ustawić noże pod kątem od
0° do 10°.
Nożyce prowadzić podczas cięcia poziomo,
zataczając łuki.
Jeśli wydajność cięcia spadnie, naostrzyć
noże.
Dla uzyskania optymalnej sprawności nie prze‐
kraczać zalecanych zakresów temperatury,
20.5.
13 Po zakończeniu pracy
13.1 Po zakończeniu pracy
Wyłączyć nożyce i wyjąć akumulator.
Jeśli nożyce są mokre, należy poczekać do
ich wyschnięcia.
Jeżeli akumulator jest mokry lub wilgotny,
należy zaczekać, aż zupełnie wyschnie,
20.5.
Wyczyścić nożyce.
Wyczyścić noże.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Wyczyścić akumulator.
14 Transport
14.1 Transport nożyc
Wyłączyć nożyce i wyjąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże w taki sposób, aby
noże były całkowicie zasłonięte.
Wsunąć całkowicie wysięgnik (HLA 86).
Przenoszenie nożyc
4
2
3
1
0000097083_001
Pociągnąć i przytrzymać tulejkę prze‐
suwną (4).
Uchwyt obrotowy (3) chwycić ręką i złożyć cał‐
kowicie noże (1).
Noże (1) są ustawione równolegle do wysięg‐
nika (2).
Puścić tulejkę przesuwną (4).
Tulejka przesuwna (4) zablokuje się i będzie
przylegać do obudowy. Noże (1) znajdują się
w pozycji transportowej.
Nożyce przenosić jedną ręką, trzymając je za
wysięgnik nożami (1) skierowanymi do tyłu.
Transport nożyc samochodem
Nożyce zabezpieczyć w taki sposób, aby nie
mogły się przewrócić lub przesunąć.
14.2 Transport akumulatora
Wyłączyć nożyce i wyjąć akumulator.
Sprawdzić bezpieczny stan akumulatora.
Zapakować akumulator tak, aby nie przesuwał
się w opakowaniu.
13 Po zakończeniu pracy polski
0458-185-9821-B 259
Zabezpieczyć opakowanie, aby nie mogło się
poruszyć.
Akumulator podlega przepisom dot. transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator został
sklasyfikowany jako UN 3480 (akumulatory
litowo-jonowe) i przeszedł badania zgodnie z
podręcznikiem ONZ „Badania i kryteria” część III,
rozdział 38.3.
Przepisy dotyczące transportu można znaleźć na
stronie www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Przechowywanie
15.1 Przechowywanie nożyc do
żywopłotów
Wyłączyć nożyce do żywopłotów i wyjąć aku‐
mulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób,
aby całkowicie je zakryć.
Nożyce do krzewów przechowywać w nastę‐
pujący sposób:
Nożyce do żywopłotów przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nożyce do żywopłotów muszą być czyste i
suche.
15.2 Przechowywanie akumulatora
Firma STIHL zaleca przechowywanie akumula‐
tora naładowanego do poziomu od 40% do 60%
(2 świecące się zielone diody).
Przechowywać akumulator w poniższy spo‐
sób:
Akumulator przechowywać w miejscu niedo‐
stępnym dla dzieci.
Jest czysty i suchy.
Akumulator przechowywać w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulator nie jest podłączony do nożyc do
żywopłotów.
Jeśli akumulator jest przechowywany
w ładowarce: odłączyć wtyczkę zasilającą
i przechowywać akumulator w stanie nała‐
dowania między 40% a 60% (2 diody
świecą na zielono).
Temperatura w miejscu przechowywania
akumulatora nie może przekraczać pod‐
anego zakresu, 20.4.
WSKAZÓWKA
Jeśli akumulator nie jest przechowywany
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
obsługi, może dojść do jego całkowitego rozła‐
dowania i przez to nieodwracalnego uszko‐
dzenia.
Rozładowany akumulator przed przechowa‐
niem naładować. Firma STIHL zaleca prze‐
chowywanie akumulatora naładowanego do
poziomu od 40% do 60% (2 świecące na
zielono diody).
Akumulatora nie przechowywać razem z
nożycami do żywopłotów.
16 Czyszczenie
16.1 Czyszczenie nożyc
Wyłączyć nożyce i wyjąć akumulator.
Nożyce na wysięgniku do żywopłotów wyczyś‐
cić wilgotną szmatką lub środkiem do usuwa‐
nia żywicy STIHL.
Wyczyścić pędzlem otwory wentylacyjne.
Usunąć ciała obce z komory akumulatora i
wyczyścić ją wilgotną szmatką.
Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki
w komorze akumulatora.
16.2 Czyszczenie noży tnących
Wyłączyć nożyce do żywopłotów i wyjąć aku‐
mulator.
Spryskać noże tnące po obu stronach środ‐
kiem do usuwania żywicy STIHL.
Włożyć akumulator.
Nożyce do żywopłotów włączyć na 5 sekund.
Noże tnące zaczną się ruszać. Środek do usu‐
wania żywicy rozprowadza się równomiernie.
16.3 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną
ścierką.
17 Konserwacja
17.1 Terminy konserwacji
Terminy konserwacji zależą od warunków oto‐
czenia oraz warunków pracy. Firma STIHL
zaleca następujące terminy konserwacji:
Co 50 godzin pracy
Zlecić nasmarowanie przekładni autoryzowa‐
nemu dystrybutorowi STIHL.
17.2 Ostrzenie noży
Firma STIHL zaleca ostrzenie noży w serwisie
autoryzowanego dealera STIHL.
polski 15 Przechowywanie
260 0458-185-9821-B
OSTRZEŻENIE
Zęby tnące noży są ostre. Użytkownik może
się skaleczyć.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
Wyłączyć nożyce i wyjąć akumulator.
0000-GXX-1426-A0
Każde ostrze górnego noża naostrzyć pilni‐
kiem płaskim STIHL ruchem do przodu.
Zachowywać przy tym odpowiedni kąt ostrze‐
nia, 20.2.
Obrócić nożyce.
Naostrzyć pozostałe ostrza.
Każde ostrze wygładzić od dołu.
Obrócić nożyce.
Wygładzić pozostałe ostrza.
Pył powstały podczas ostrzenia zetrzeć wil‐
gotną szmatką.
Spryskać noże środkiem do usuwania
żywicy STIHL.
Włączyć nożyce na 5 sekund.
Noże zaczną się ruszać. Spowoduje to równo‐
mierne rozprowadzenie środka do usuwania
żywicy STIHL.
W razie wątpliwości skontaktować się z auto‐
ryzowanym dealerem STIHL.
18 Naprawa
18.1 Naprawa nożyc do żywopłotu i
akumulatora
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać
nożyc do żywopłotów, noży tnących i akumula‐
tora.
Jeśli nożyce do żywopłotów lub noże tnące są
uszkodzone: Nie używać nożyc do żywopło‐
tów i skontaktować się z autoryzowanym dea‐
lerem STIHL.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony: Wymiana
akumulatora.
19 Rozwiązywanie problemów
19.1 Usuwanie usterek nożyc do żywopłotów lub akumulatora
Usterka Diody na aku‐
mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia
Nożyce do żywo‐
płotów nie uru‐
chamiają się po
włączeniu.
1 dioda miga
na zielono. Zbyt niski poziom
naładowania akumu‐
latora.
Naładować akumulator w sposób opisany
w instrukcji obsługi ładowarek STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
1 dioda świeci
się na czer‐
wono.
Akumulator jest za
ciepły lub za zimny. Wyciągnąć akumulator.
Pozostawić akumulator do ostygnięcia
lub ogrzania.
3 diody migają
na czerwono.
Nożyce są nie‐
sprawne. Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączanie nożyc do żywopłotów.
Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono:
Nie używać nożyc do żywopłotów i skon‐
taktować się z autoryzowanym deale‐
rem STIHL.
Noże poruszają się z
oporami. Spryskać noże po obu stronach środkiem
do usuwania żywicy STIHL.
Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono:
Nie używać nożyc do żywopłotów i skon‐
taktować się z autoryzowanym deale‐
rem STIHL.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Nożyce do żywopło‐
tów są zbyt ciepłe. Wyciągnąć akumulator.
Poczekać do schłodzenia nożyc do
żywopłotów.
18 Naprawa polski
0458-185-9821-B 261
Usterka Diody na aku‐
mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia
4 diody migają
na czerwono. Usterka akumulatora. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączanie nożyc do żywopłotów.
Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono,
nie używać akumulatora i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Przerwane połączenie
elektryczne między
nożycami do żywopło‐
tów a akumulatorem.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Nożyce do żywopło‐
tów lub akumulator są
wilgotne.
Poczekać do wyschnięcia nożyc do
żywopłotów lub akumulatora, 20.5.
Nożyce do żywo‐
płotów wyłączają
się podczas
pracy.
3 diody świecą
się na czer‐
wono.
Nożyce do żywopło‐
tów są zbyt ciepłe. Wyciągnąć akumulator.
Poczekać do schłodzenia nożyc do
żywopłotów.
Występuje usterka
elektryczna. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączanie nożyc do żywopłotów.
Nożyce do żywo‐
płotów pracują za
krótko na akumu‐
latorze.
Akumulator nie jest
całkowicie nałado‐
wany.
Naładować całkowicie akumulator w spo‐
sób opisany w instrukcji obsługi ładowa‐
rek STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Przekroczona żywot‐
ność akumulatora. Wymienić akumulator.
Aplikacja
STIHL connected
nie znajduje aku‐
mulatora z .
Interfejs bezprzewo‐
dowy Bluetooth® w
akumulatorze lub
urządzeniu mobilnym
jest nieaktywny.
Aktywować interfejs bezprzewodowy
Bluetooth® w akumulatorze lub urządze‐
niu mobilnym.
Odległość między
akumulatorem a
urządzeniem mobil‐
nym jest zbyt duża.
Zmniejszyć odległość, 20.3.
Jeśli aplikacja STIHL connected w dals‐
zym ciągu nie znajduje akumulatora:
skontaktować się z dealerem
marki STIHL.
19.2 Wsparcie produktowe i pomoc
w zakresie użytkowania
Autoryzowany dealer STIHL oferuje wsparcie
produktowe i pomoc w zakresie użytkowania.
Dane kontaktowe i dalsze informacje można zna‐
leźć na stronie https://support.stihl.com lub
www.stihl.com.
20 Dane techniczne
20.1 Nożyce na wysięgniku do
żywopłotów STIHL HLA 66,
HLA 86
HLA 66
Dozwolone akumulatory:
STIHL AP
STIHL AR
Masa bez akumulatora: 3,8 kg
Stopień ochrony: IPX4 (ochrona przed bryz‐
gami wody z dowolnego kierunku)
HLA 86
Dozwolone akumulatory:
STIHL AP
STIHL AR
Masa bez akumulatora: 4,8 kg
Stopień ochrony: IPX4 (ochrona przed bryz‐
gami wody z dowolnego kierunku)
Czas pracy podano na stronie www.stihl.com/
battery-life.
20.2 Noże tnące
HLA 66
Rozstaw zębów: 33 mm
Długość cięcia: 500 mm
Kąt ostrzenia: 45°
HLA 86
Rozstaw zębów: 33 mm
polski 20 Dane techniczne
262 0458-185-9821-B
Długość cięcia: 500 mm
Kąt ostrzenia: 45°
20.3 Akumulator STIHL AP
Rodzaj akumulatora: litowo-jonowy
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka znamionowa
Pojemność w Wh: patrz tabliczka znamionowa
Masa w kg: patrz tabliczka znamionowa
Połączenie bezprzewodowe Bluetooth® (tylko
dla akumulatorów z ):
Transmisja danych: Bluetooth® 5.1. Urzą‐
dzenie przenośne musi być kompatybilne z
Bluetooth® Low Energy 5.0 i obsługiwać
Generic Access Profile (GAP).
Pasmo częstotliwości: ISM 2,4 GHz
Maksymalna moc wypromieniowana: 1 mW
Zasięg sygnału: ok. 10 m. Siła sygnału
zależy od warunków otoczenia i urządzenia
przenośnego. Zasięg może się znacznie
różnić w zależności od warunków zewnętrz‐
nych, w tym od zastosowanego odbiornika.
W zamkniętych pomieszczeniach i z
powodu metalowych barier (takich jak np.
ściany, regały, walizki) zasięg może być
znacznie mniejszy.
Wymagania dla systemu operacyjnego
urządzenia przenośnego: Android lub iOS
(w wersji aktualnej lub nowszej)
20.4 Zakresy temperatury
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na
wszystkie czynniki otoczenia. Pod wpływem
niektórych zjawisk lub czynników może dojść
do jego pożaru lub wybuchu. Może dojść do
poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Nie ładować akumulatora w temperaturze
poniżej -20°C ani powyżej +50°C.
Nie używać nożyc ani akumulatora w tem‐
peraturze poniżej -20°C ani powyżej +50°C.
Nie przechowywać nożyc ani akumulatora
w temperaturze poniżej -20°C ani powyżej
+70°C.
20.5 Zalecane zakresy temperatury
Dla uzyskania optymalnej sprawności nożyc
i akumulatora nie przekraczać następujących
zakresów temperatury:
Ładowanie: od 5°C do 40°C
Użytkowanie: od -10°C do +40°C
Przechowywanie: od -20°C do +50°C
Jeśli akumulator będzie ładowany, użytkowany
lub przechowywany poza zalecanym zakresem
temperatury, jego sprawność może się zmniej‐
szyć.
Jeśli akumulator jest wilgotny lub mokry, należy
go zostawić na co najmniej 48 godz. do
wyschnięcia w temperaturze między 15°C
a 50°C i przy wilgotności powietrza poniżej 70%.
Wyższa wilgotność powietrza może wydłużyć
czas schnięcia.
20.6 Poziomy hałasu i wibracji
Wartość korekcji poziomu ciśnienia akustycz‐
nego wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji poziomu
mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość
korekcji drgań wynosi 2 m/s².
HLA 66
Firma STIHL zaleca stosowanie ochrony słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐
nego wg ISO 22868: 80 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
ISO 22868: 91 dB(A)
Wartość drgań ahv mierzona wg ISO 22867
Uchwyt manipulacyjny: 1,8 m/s²
Uchwyt obwiedniowy: 2,3 m/s²
HLA 86
Firma STIHL zaleca stosowanie ochrony słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzo‐
nego wg ISO 22868: 80 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
ISO 22868: 91 dB(A)
Wartość drgań ahv mierzona wg ISO 22867
Uchwyt manipulacyjny: 1,6 m/s²
Wąż: 2,3 m/s²
Podane poziomy drgań zostały zmierzone zgod‐
nie ze znormalizowaną procedurą testową i
mogą służyć do porównywania urządzeń elek‐
trycznych. Rzeczywiste poziomy drgań mogą
różnić się od podanych wartości w zależności od
sposobu używania urządzenia. Podane poziomy
drgań mogą być wykorzystane do wstępnego
oszacowania obciążenia wibracjami. Należy
oszacować rzeczywiste obciążenie wibracjami.
Można przy tym uwzględnić także czas, przez
jaki urządzenie elektryczne jest wyłączone, oraz
czas, przez jaki jest wprawdzie włączone, ale
pracuje bez obciążenia.
Informacje na temat spełnienia wymagań dyrek‐
tywy 2002/44/WE dotyczącej ochrony pracowni‐
ków przed wibracjami podano na stronie:
www.stihl.com/vib.
20 Dane techniczne polski
0458-185-9821-B 263
20.7 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
21 Kombinacje systemów noś‐
nych
21.1 Kombinacje systemów nośnych
Nożyce na wysięgniku do żywopłotów należy
stosować razem z systemem nośnym. Poniżej
podano dozwolone systemy nośne:
Pojedynczy pas nośny
Podwójny pas nośny
Akumulator STIHL AR z poduszką
amortyzującą
Pas akumulatorowy z szelkami i zało‐
żoną „torbą na pas AP z przewodem
zasilającym” z poduszką amortyzującą
Pas akumulatorowy z założoną „torbą
na pas AP z przewodem zasilającym” z
pojedynczym pasem nośnym
System nośny z „torbą na pas AP z
przewodem zasilającym” z poduszką
amortyzującą
Plecakowy system nośny RTS
22 Części zamienne i akceso‐
ria
22.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
23 Utylizacja
23.1 Utylizacja nożyc na wysięgniku
do żywopłotów i akumulatora
Informacje na temat utylizacji są dostępne
w lokalnym urzędzie lub u autoryzowanego dea‐
lera STIHL.
Nieprawidłowa utylizacja może powodować
szkody na zdrowiu i obciążyć środowisko.
Produkty STIHL i ich opakowania zgodnie
z lokalnymi przepisami oddać do właściwego
miejsca zbiórki w celu recyklingu.
Nie wyrzucać do zwykłego pojemnika na
odpady komunalne.
24 Deklaracja zgodności UE
24.1 Nożyce na wysięgniku do
żywopłotów STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Urządzenie: Akumulatorowe nożyce na
wysięgniku do żywopłotów
Producent: STIHL
Typ: HLA 66, HLA 86
Nr identyfikacji serii: 4859
spełnia odnośne przepisy dyrektywy
2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i
2000/14/WE oraz zostało skonstruowane
i wyprodukowane zgodnie z normami EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 i EN ISO 10517 w wersji obowią‐
zującej w dniu produkcji.
Zastosowana procedura oceny zgodności zgod‐
nie z dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
91 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
93 dB(A)
polski 21 Kombinacje systemów nośnych
264 0458-185-9821-B
Dokumentacja techniczna jest przechowywana
w dziale certyfikacji produktów firmy AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na nożycach do żywopłotów.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Deklaracja zgodności
UKCA
25.1 Nożyce na wysięgniku do
żywopłotów STIHL HLA 66,
HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Urządzenie: Akumulatorowe nożyce na
wysięgniku do żywopłotów
Producent: STIHL
Typ: HLA 66, HLA 86
Nr identyfikacji serii: 4859
spełniają odnośne wymagania brytyjskich rozpo‐
rządzeń The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electro‐
nic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 i Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 oraz zostały
skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z nor‐
mami EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
EN 62841-4-2 oraz EN ISO 10517 w wersjach
obowiązujących w dniu produkcji.
Zastosowana procedura oceny zgodności zgod‐
nie z UK-Verordnung Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
91 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
93 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana
w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na nożycach do żywopłotów.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Ogólne wskazówki bezpie‐
czeństwa obowiązujące
podczas pracy narzędziami
z napędem elektrycznym
26.1 Wprowadzenie
Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad
bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych,
mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sfor‐
mułowanych w normie EN/IEC 62841.
Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowa‐
nia tych tekstów.
W wypadku akumulatorowych urządzeń
STIHL nie znajdują zastosowania wskazówki
bezpieczeństwa podane w punkcie „Elektryczne
wskazówki bezpieczeństwa” dot. unikania pora‐
żenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeń‐
stwa, instrukcje, ilustracje i dane techniczne
dołączone do tego elektronarzędzia. Nieprze‐
strzeganie poniższych instrukcji może spowo‐
dować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa należy starannie przechować
w celu ewentualnego posłużenia się nimi w
przyszłości.
Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniej‐
szych wskazówkach dotyczących bezpieczeń‐
stwa odnosi się do elektronarzędzi, których
napęd stanowi napięcie sieciowe (z przewodem
25 Deklaracja zgodności UKCA polski
0458-185-9821-B 265
zasilania sieciowego) oraz tych, do których
napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasila‐
nia sieciowego).
26.2 Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a)Utrzymywać porządek i zapewnić dobre
oświetlenie na stanowisku pracy. Nieporzą‐
dek lub niewystarczające oświetlenie mogą
być przyczyną wypadku.
b)Nie należy pracować elektronarzędziem w
otoczeniu, w którym występuje zagrożenie
eksplozją, w którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy i pyły. Elektronarzędzia wytwa‐
rzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłów lub oparów.
c)Podczas używania elektronarzędzia nie
pozwolić na zbliżanie się dzieci i innych
osób. W razie odwrócenia uwagi można
łatwo utracić kontrolę nad elektronarzę‐
dziem.
26.3 Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka zasilania elektronarzędzia musi
pasować do gniazdka elektrycznego. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki.
Nie używać przejściówek razem z uziemio‐
nymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane
wtyczki i odpowiednie gniazdka elektryczne
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elek‐
trycznym.
b)Unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, np. rurami, grzejnikami, pie‐
cami i lodówkami. Jeżeli ciało użytkownika
jest uziemione, występuje podwyższone
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c)Chronić elektronarzędzia przed deszczem i
wilgocią. Jeżeli woda wniknie do wnętrza
elektronarzędzia, zwiększa się ryzyko pora‐
żenia prądem elektrycznym.
d)Nie używać przewodu zasilającego w nie‐
właściwy sposób. Nie używać przewodu
zasilającego do przenoszenia, ciągnięcia lub
wyciągania wtyczki z gniazdka. Chronić
przewód zasilający przed wysokimi tempera‐
turami, kontaktem z olejami, ostrymi krawę‐
dziami oraz ruchomymi elementami. Uszko‐
dzone lub poskręcane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e)W przypadku używania elektronarzędzia na
zewnątrz wolno stosować wyłącznie przedłu‐
żacze do użytku na zewnątrz. Stosowanie
przedłużacza dopuszczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prą‐
dem elektrycznym.
f)Jeżeli nie można uniknąć użycia elektrona‐
rzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy stoso‐
wać wyłącznik różnicowo-prądowy. Używa‐
nie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniej‐
sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
26.4 Bezpieczeństwo ludzi
a)Podczas pracy elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, uwagę i zdrowy roz‐
sądek. Nie pracować elektronarzędziem w
przypadku zmęczenia lub pod wpływem nar‐
kotyków, alkoholu i leków. Moment nieuwagi
podczas pracy elektronarzędziem może pro‐
wadzić do poważnych obrażeń.
b)Stosować środki ochrony indywidualnej i
zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, takich jak
maska przeciwpyłowa, obuwie ochronne z
antypoślizgowymi podeszwami, kask
ochronny czy ochronniki słuchu, dostosowa‐
nych do rodzaju elektronarzędzia i warunków
pracy, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c)Unikać niezamierzonego uruchomienia.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania i/lub podłączeniem akumulatora
oraz przed podniesieniem i przenoszeniem
elektronarzędzia należy sprawdzić, czy jest
ono wyłączone. Noszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub podłączanie do
zasilania włączonego elektronarzędzia może
prowadzić do wypadków.
d)Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć wszystkie narzędzia do ustawiania i
klucze. Narzędzie lub klucz znajdujący się w
obracającym się elemencie elektronarzędzia
może spowodować obrażenia.
e)Unikać pracy w nienaturalnej pozycji ciała.
Przyjąć prawidłową i stabilną postawę ciała,
aby nie stracić równowagi. Dzięki temu w
niespodziewanych sytuacjach łatwej jest
zachować kontrolę nad elektronarzędziem.
f)Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić zbyt obszernej odzieży ani biżuterii.
Nie zbliżać włosów i odzieży do ruchomych
elementów. Luźna odzież, biżuteria lub dłu‐
gie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome elementy.
g)Jeśli można zamontować urządzenia odcią‐
gowe, należy je podłączyć i używać zgodnie
z przeznaczeniem. Zastosowanie odkurza‐
polski 26 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzęd…
266 0458-185-9821-B
cza zmniejsza zagrożenia powodowane
przez pył.
h)Nie ulegać fałszywemu poczuciu bezpie‐
czeństwa i nie ignorować zasad bezpieczeń‐
stwa dotyczących elektronarzędzi, nawet
jeśli po wielokrotnym użyciu użytkownik
potrafi korzystać z elektronarzędzia. Brak
ostrożności może w ciągu ułamków sekundy
spowodować ciężkie obrażenia.
26.5 Używanie elektronarzędzia
a)Nie przeciążać elektronarzędzia. Do pracy
używać odpowiedniego elektronarzędzia.
Dobór odpowiedniego elektronarzędzia
zwiększa wygodę i bezpieczeństwo pracy.
b)Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, jest niebez‐
pieczne i musi zostać natychmiast napra‐
wione.
c)Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu,
wymianą elementów wyposażenia lub odło‐
żeniem elektronarzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka oraz/lub wyjąć akumula‐
tor. Uniemożliwi to niezamierzone urucho‐
mienie elektronarzędzia.
d)Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytko‐
wane, należy odłożyć je w miejscu poza
zasięgiem dzieci. Nie udostępniać elektrona‐
rzędzia osobom, które nie potrafią go obsłu‐
giwać lub nie przeczytały niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeżeli są
używane przez osoby niedysponujące odpo‐
wiednim doświadczeniem.
e)Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i
narzędzia. Sprawdzać, czy ruchome ele‐
menty działają prawidłowo i czy poruszają
się swobodnie, czy elementy nie są pęknięte
lub uszkodzone w stopniu pogarszającym
działanie elektronarzędzia. Przed rozpoczę‐
ciem pracy należy naprawić uszkodzone ele‐
menty. Przyczyną wielu wypadków przy
pracy jest brak prawidłowej konserwacji elek‐
tronarzędzi.
f)Narzędzia tnące muszą być naostrzone i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi
rzadziej się klinują i są łatwiejsze w prowa‐
dzeniu.
g)Używać elektronarzędzi, wyposażenia i
narzędzi zgodnie z niniejszymi wskazów‐
kami. Należy przy tym uwzględnić warunki
pracy oraz wykonywane zadanie. Używanie
elektronarzędzi do innych celów może pro‐
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h)Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą
być suche, czyste i niezabrudzone olejem i
smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uch‐
wytów nie pozwalają na bezpieczną obsługę
i zachowanie kontroli nad elektronarzędziem
w nieprzewidzianych sytuacjach.
26.6 Stosowanie i obchodzenie się z
narzędziem akumulatorowym
a)Akumulatory należy ładować wyłącznie przy
pomocy ładowarek, które są zalecane przez
producenta. Dla ładowarek, które zostały
skonstruowane dla określonego rodzaju aku‐
mulatorów, występuje zagrożenie wybuchem
pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do łado‐
wania innych akumulatorów.
b)W związku z tym, do urządzeń elektrycznych
wolno stosować tylko te akumulatory, które
zostały dla nich przewidziane. Używanie
innych akumulatorów może być przyczyną
obrażeń i prowadzić do pożaru.
c)Nie wolno przechowywać nieużywanych aku‐
mulatorów w pobliżu spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mog‐
łyby doprowadzić do zwarcia biegunów aku‐
mulatora. Zwarcie pomiędzy zestykami aku‐
mulatora może prowadzić do poparzeń lub
do wybuchu pożaru.
d)Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumu‐
latora może wypłynąć ciecz. Należy unikać
kontaktu z cieczą. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli ciecz
przedostanie się do oczu, należy dodatkowo
skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca
ciecz akumulatorowa może wywołać podraż‐
nienia skóry i spowodować poparzenia.
e)Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub
zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą
zachowywać się w sposób nieprzewidziany i
spowodować pożar, wybuch lub ciężkie
obrażenia.
f)Nie wolno narażać akumulatora na działanie
ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub
temperatura wynosząca ponad 130°C
(265°F) mogą spowodować wybuch.
g)Należy przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania i nie ładować akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza zakresem
temperatur podanym w instrukcji użytkowa‐
26 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzęd… polski
0458-185-9821-B 267
nia. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
poza zakresem temperatur podanym w
instrukcji użytkowania może prowadzić do
uszkodzenia akumulatora i zwiększać ryzyko
pożaru.
26.7 Serwis
a)Naprawy posiadanego urządzenia elektrycz‐
nego należy zlecać tylko wykwalifikowanym
elektrotechnikom oraz wyłącznie z zastoso‐
waniem oryginalnych części zamiennych. W
ten sposób można stwierdzić, że urządzenie
jest bezpieczne.
b)Nie wolno nigdy poddawać konserwacji usz‐
kodzonych akumulatorów. Wszystkie prace
konserwacyjne związane z akumulatorami
mogą być przeprowadzane tylko przez pro‐
ducenta lub upoważnione punkty obsługi kli‐
enta.
26.8 Zasady bezpieczeństwa doty‐
czące nożyc do żywopłotów
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące nożyc
do pielęgnacji żywopłotów
a)Wszystkie części ciała trzymać z dala od
noża. Nie próbować usuwać obciętego mate‐
riału przy pracujących nożach ani przytrzy‐
mywać ciętego materiału. Po wyłączeniu
włącznika noże poruszają się jeszcze przez
pewien czas. Moment nieuwagi podczas
pracy nożyc do pielęgnacji żywopłotów może
prowadzić do poważnych obrażeń.
b)Nożyce należy przenosić, trzymając je za
uchwyt przy zatrzymanych nożach. Należy
uważać, aby nie włączyć włącznika.Prawid‐
łowe przenoszenie nożyc zmniejsza niebez‐
pieczeństwo niezamierzonego uruchomienia
i zranienia przez nóż.
c)Podczas transportu lub przechowywania
nożyc należy zawsze zakładać osłonę na
noże. Prawidłowe używanie nożyc zmniejsza
niebezpieczeństwo obrażeń przez nóż.
d)Przed usunięciem zaklinowanego materiału
lub konserwacją urządzenia, należy wyłą‐
czyć wszystkie włączniki oraz wyciągnąć lub
wyłączyć akumulator. Niespodziewane uru‐
chomienie nożyc podczas usuwania zaklino‐
wanego materiału może prowadzić do
poważnych obrażeń.
e)Ze względu na to, że noże mogą natrafić na
niewidoczne przewody elektryczne, urządze‐
nie należy trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie uchwytów. Dotknięcie nożami
przewodu będącego pod napięciem może
spowodować, że metalowe elementy urzą‐
dzenia znajdą się również pod napięciem, co
może prowadzić do porażenia prądem elek‐
trycznym.
f)Nie zbliżać przewodów do miejsca cięcia.
Przewody mogą być ukryte w żywopłotach i
krzewach, co grozi ich przypadkowym prze‐
cięciem przez nóż.
g)Nie używać nożyc przy złej pogodzie, zwła‐
szcza podczas burzy. Zmniejsza to ryzyko
uderzenia pioruna.
26.9 Dodatkowe zasady bezpie‐
czeństwa dotyczące nożyc do
pielęgnacji żywopłotów o
zwiększonym zasięgu
a)Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo poraże‐
nia prądem, nigdy nie używać nożyc do pie‐
lęgnacji żywopłotów o przedłużonym zasięgu
w pobliżu przewodów elektrycznych.
Dotknięcie przewodów elektrycznych lub
praca w ich pobliżu może spowodować
poważne obrażenia lub śmiertelne porażenie
prądem elektrycznym.
b)Nożyce do pielęgnacji żywopłotów o zwięk‐
szonym zasięgu obsługiwać zawsze oboma
rękami. Nożyce do pielęgnacji żywopłotów o
zwiększonym zasięgu trzymać zawsze
oboma rękami, aby nie stracić nad nimi kon‐
troli.
c)Podczas prac nożycami do pielęgnacji żywo‐
płotów o zwiększonym zasięgu powyżej
wysokości głowy stosować ochronę głowy.
Spadające kawałki ciętego materiału mogą
spowodować ciężkie obrażenia.
Съдържание
1Предговор.............................................. 269
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба..................269
3 Преглед на съдържанието....................270
4 Указания за безопасност......................272
5 Подготовка на апарата за подрязване на
жив плет................................................. 278
6 Зареждане на акумулатора и
светодиодите.........................................279
7 Активиране и деактивиране на безжичен
интерфейс Bluetooth®...........................280
8 Монтаж на апарата за подрязване на жив
плет........................................................ 280
български
268 0458-185-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Хартията е рециклируема.
Превод на оригинала на Ръководството за употреба
0000009071_012_BG
9 Поставяне и изваждане на акумулатора
................................................................ 280
10 Включване и изключване на апарата за
подрязване на жив плет........................281
11 Проверка на апарата за подрязване на
жив плет и акумулаторната батерия... 281
12 Работа с апарата за подрязване на жив
плет........................................................ 282
13 След работа...........................................284
14 Транспортиране.................................... 284
15 Съхранение........................................... 285
16 Почистване............................................ 286
17 Поддръжка /обслужване.......................286
18 Ремонт....................................................287
19 Отстраняване на неизправности......... 287
20 Технически данни..................................289
21 Комбинации от самари......................... 290
22 Резервни части и принадлежности......291
23 Отстраняване /изхвърляне...................291
24 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 291
25 Декларация за съответствие UKCA.....292
26 Общи указания за безопасност за
електрически инструменти................... 292
1 Предговор
Уважаеми клиенти,
Радваме се, че сте избрали изделие на
фирма STIHL. Ние разработваме и произвеж‐
даме продукти с най-високо качество в съот‐
ветствие с изискванията на нашите клиенти.
Така се създават продукти, които се отлича‐
ват с висока надеждност дори при изключи‐
телно високо натоварване.
STIHL също така държи на най-високото ниво
в обслужването. Сътрудниците в специализи‐
раните ни търговски обекти са готови да ви
дадат компетентна консултация и съвети,
както и да поемат комплексно техническо обс‐
лужване на закупените от Вас апарати.
STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐
вото и отговорно отношение към природата.
Настоящото ръководство за употреба следва
да Ви подпомогне в продължителното,
сигурно и екологично използване на Вашия
продукт на STIHL.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐
ваме удоволствие от употребата на изде‐
лието от фирма STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2 Информация относно
настоящото Ръковод‐
ството за употреба
2.1 Действащи документи
Валидни са местните предписания за безо‐
пасност.
Допълнително към настоящото ръковод‐
ство за употреба да се прочетат, разберат
и съхраняват следните документи:
Ръководство за употреба на използвания
самар
Ръководство за употреба на акумулатор‐
ната батерия STIHL AR
Ръководство за употреба „Чанта с
колан AP със захранващ кабел“
Указания за безопасност на акумулатор‐
ната батерия STIHL AP
Ръководство за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Информация за безопасност за акумула‐
торните батерии и изделията с вградена
акумулаторна батерия на STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Допълнителна информация за STIHL
connected, съвместими продукти и ЧЗВ
можете да намерите на www.connect.stihl.com
или в специализиран търговски обект на
STIHL.
Знакът дума и символите (логата) Bluetooth®
са регистрирани търговски марки, собстве‐
ност на Bluetooth SIG, Inc. Всяко използване
на този знак/символ от STIHL става с лиценз.
Акумулаторните батерии с са оборудвани
с безжичен интерфейс Bluetooth®. Местните
ограничения за експлоатация (например в
самолети или болници) трябва да бъдат
съблюдавани.
1 Предговор български
0458-185-9821-B 269
2.2 Обозначение на предупреди‐
телни указания, които се сре‐
щат в текста
ОПАСНОСТ
Това указание предупреждава за опасно‐
стите, които могат да доведат до тежки
наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на тежки наранявания
или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
стите, които могат да доведат до тежки
наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на тежки наранявания
или смърт.
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасно‐
сти, които могат да доведат до материални
щети.
Посочените мерки ще помогнат за пред‐
отвратяването на материални щети.
2.3 Символи в текста
Този символ насочва към глава от
настоящото ръководството за употреба.
3 Преглед на съдържа‐
нието
3.1 Уред за подрязване на жив
плет STIHL HLA 66 и акуму‐
латорна батерия
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Стебловидно тяло
Стебловидното тяло свързва всички кон‐
структивни елементи помежду им.
2 Кръгова обхващаща ръкохватка
Кръговата обхващаща ръкохватка служи
за носене и водене на уреда за подряз‐
ване на жив плет.
3 Маркуч на ръкохватката
Маркучът на ръкохватката служи за носене
и водене на уреда за подрязване на жив
плет.
4 Режещи ножове
Режещите ножове служат за нарязване на
материала, предназначен за рязане.
5 Предпазител за режещите ножове
Предпазителят за режещите ножове пред‐
пазва от контакт с режещите ножове.
6 Подвижна втулка
Подвижната втулка деблокира настройката
на ъгъла на режещите ножове.
7 Дръжка на шарнирното съединение
Дръжката на шарнирното съединение
служи за настройване на ъгъла на реже‐
щите ножове.
български 3 Преглед на съдържанието
270 0458-185-9821-B
8 Приемно гнездо за акумулаторната бате‐
рия
В това гнездо се поставя акумулаторната
батерия.
9 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумула‐
торната батерия се задържа в предвиде‐
ното за нея приемно гнездо.
10 Ергономичен лост
Ergo лостът задържа освобождаващия
шибър на позиция, когато лостът за ръчно
включване/изключване се пусне.
11 Освобождаващ шибър
Освобождаващият шибър деблокира лоста
за ръчно включване/изключване.
12 Лост за ръчно включване/изключване
Лостът за ръчно включване/изключване
включва и изключва уредът за подрязване
на жив плет.
13 Дръжка за управление
Дръжката за управление служи за управле‐
ние, носене и водене на уреда за подряз‐
ване на жив плет.
14 Носеща халка
Носещата халка служи за окачване на
самара.
15 Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия захранва уреда
за подрязване на жив плет с енергия.
16 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на
зареждане на акумулаторната батерия и
евентуални неизправности.
17 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулаторната батерия. Той активира и
деактивира безжичния интерфейс
Bluetooth®(ако е наличен).
18 Светодиод „BLUETOOTH®“ (само за акуму‐
латорни батерии с )
Светодиодът показва активирането и деак‐
тивирането на безжичния интерфейс
Bluetooth®.
# Табелка с техническите данни с машинния
номер
3.2 Уред за подрязване на жив
плет STIHL HLA 86 и акуму‐
латорна батерия
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Носеща халка
Носещата халка служи за окачване на
самара.
2 Стебловидно тяло
Стебловидното тяло свързва всички кон‐
структивни елементи помежду им.
3 Маркуч на ръкохватката
Маркучът на ръкохватката служи за носене
и водене на уреда за подрязване на жив
плет.
4 Режещи ножове
Режещите ножове служат за нарязване на
материала, предназначен за рязане.
5 Предпазител за режещите ножове
Предпазителят за режещите ножове пред‐
пазва от контакт с режещите ножове.
6 Затягаща гайка
Затягащата гайка служи за настройване на
дължината на стебловидното тяло.
7 Подвижна втулка
Подвижната втулка деблокира настройката
на ъгъла на режещите ножове.
8 Дръжка на шарнирното съединение
Дръжката на шарнирното съединение
служи за настройване на ъгъла на реже‐
щите ножове.
3 Преглед на съдържанието български
0458-185-9821-B 271
9 Приемно гнездо за акумулаторната бате‐
рия
В това гнездо се поставя акумулаторната
батерия.
10 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумула‐
торната батерия се задържа в предвиде‐
ното за нея приемно гнездо.
11 Ергономичен лост
Ergo лостът задържа освобождаващия
шибър на позиция, когато лостът за ръчно
включване/изключване се пусне.
12 Освобождаващ шибър
Освобождаващият шибър деблокира лоста
за ръчно включване/изключване.
13 Лост за ръчно включване/изключване
Лостът за ръчно включване/изключване
включва и изключва уредът за подрязване
на жив плет.
14 Дръжка за управление
Дръжката за управление служи за управле‐
ние, носене и водене на уреда за подряз‐
ване на жив плет.
15 Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия захранва уреда
за подрязване на жив плет с енергия.
16 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на
зареждане на акумулаторната батерия и
евентуални неизправности.
17 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулаторната батерия. Той активира и
деактивира безжичния интерфейс
Bluetooth®(ако е наличен).
18 Светодиод „BLUETOOTH®“ (само за акуму‐
латорни батерии с )
Светодиодът показва активирането и деак‐
тивирането на безжичния интерфейс
Bluetooth®.
# Табелка с техническите данни с машинния
номер
3.3 Символи
Символите могат да се намират върху уреда
за подрязване на жив плет и акумулаторната
батерия и означават следното:
В тази позиция затягащата гайка е отво‐
рена. Стебловидното тяло може да бъде
извадено.
В тази позиция затягащата гайка е
затворена. Стебловидното тяло не може
да се извади.
1 светодиод свети в червено в чер‐
вено. Акумулаторната батерия е
силно загряла или силно се е охла‐
дила.
4 светодиода мигат в червено. В аку‐
мулаторната батерия има неизправ‐
ност.
L
W
A
Гарантирано максимално ниво на
звуковата мощност в съответствие с
Директива 2000/14/EО в децибели /
dB(A), за да се направят сравними
звуковите емисии на изделията.
Акумулаторната батерия има безжичен
интерфейс Bluetooth® и може да се
свърже с приложението
STIHL connected.
Посоченото в непосредствена близост
до символа показва енергийното съдър‐
жание на акумулаторната батерия спо‐
ред спецификацията на производителя
на клетката. Наличното за приложение
енергийно съдържание е по-ниско.
Не изхвърляйте изделието заедно с
битовите отпадъци.
4 Указания за безопасност
4.1 Предупредителни символи
Предупредителните символи върху уреда за
подрязване на жив плет или акумулаторната
батерия означават следното:
Да се спазват указанията за безо‐
пасност и мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за упо‐
треба.
Носете предпазни очила и пред‐
пазна каска.
Носете защитни обувки.
Да се носят работни ръкавици.
Не докосвайте движещите се
режещи ножове.
български 4 Указания за безопасност
272 0458-185-9821-B
Да се спазва безопасно разстоя‐
ние.
Изваждайте акумулаторната бате‐
рия при прекъсване на работа, при
транспортиране, съхраняване, по
време на дейностите по поддръж‐
ката или ремонта на машината.
Пазете акумулаторната батерия от
горещина и огън.
Не потапяйте акумулаторните бате‐
рии в течности.
4.2 Употреба по предназначение
Уредът за подрязване на жив плет STIHL
HLA 66 или HLA 86 служи за подрязване на
земни покрития, високи живи плетове, високи
храсти, високи храсталаци и висок гъсталак.
Уредът за подрязване на жив плет може да се
използва при дъжд.
Уредът за подрязване на жив плет се
захранва с енергия от акумулаторна батерия
STIHL AP или STIHL AR.
Акумулаторната батерия с в комбинация с
приложението STIHL connected прави въз‐
можно персонализирането и предаването на
информация към акумулаторната батерия на
базата на Bluetooth® технологията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторните батерии, които не са одо‐
брени от STIHL за уреда за подрязване на
жив плет, могат да предизвикат пожар и
експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
Използвайте уреда за подрязване на жив
плет с акумулаторна батерия STIHL AP
или STIHL AR.
Ако уредът за подрязване на жив плет или
акумулаторната батерия не се използва по
предназначение, може да се стигне до
тежко нараняване или дори до смърт на
хора, както и до възникване на материални
щети.
Уредът за подрязване на жив плет да се
използва така, както е описано в това
ръководство за употреба.
Използвайте акумулаторната батерия
така, както е описано в това ръководство
за употреба, ръководството за употреба
на акумулаторната батерия STIHL AR,
приложението STIHL connected и на
www.connect.stihl.com.
4.3 Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да раз‐
познаят или преценят опасностите, свър‐
зани с апарата за подрязване на жив плет и
с акумулаторната батерия. Ползвателят
или други хора могат да получат тежки или
смъртоносни наранявания.
Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
Когато апаратът за подрязване на жив
плет или акумулаторната батерия се
дава на друг ползвател: да му се пре‐
даде също и ръководството за употреба.
Уверете се, че ползвателят удовлетво‐
рява следните изисквания:
Ползвателят е отпочинал.
Ползвателят физически, емоцио‐
нално и умствено е способен да обс‐
лужва апарата за подрязван на жив
плет и акумулаторната батерия и да
работи с нея. В случай че ползва‐
телят физически, сетивно или
умствено е ограничен да го направи,
той може да работи с тях само под
надзора или ръководството на отго‐
ворно лице.
Ползвателят е в състояние да раз‐
познае и прецени опасностите от апа‐
рата за подрязване на жив плет и
акумулаторната батерия.
Ползвателят е пълнолетно лице или
се обучава професионално в съот‐
ветствие с националните разпоредби
под надзора на друго лице.
Ползвателят трябва да е получил
инструкции от специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL или от друг
компетентен човек, преди да при‐
стъпи към работа с апарата за под‐
рязване на жив плет за първи път.
Ползвателят не се намира под въз‐
действие на алкохол, медикаменти
или наркотици.
4 Указания за безопасност български
0458-185-9821-B 273
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.4 Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа дългата коса може да
се втегли в уреда за подрязване на жив
плет. Ползвателят може да бъде сериозно
ранен.
Приберете и осигурете дългата коса по
такъв начин, че тя да се намира над
раменете.
По време на пpедмети могат да бъдат
изхвърлени с висока скорост. Ползвателят
може да бъде наранен.
Носете плътно прилягащи пред‐
пазни очила. Подходящи пред‐
пазни очила са тези, които са
минали проверка по стандарт
EN 166 или по националните нор‐
мативи и със съответна марки‐
ровка се предлагат в търговската
мрежа.
Падащи надолу предмети могат да при‐
чинят травми на главата.
Носете предпазна каска.
По време на работа може да се вдигне
прах. Вдишаният прах може да увреди
здравето и да предизвика алергични реак‐
ции.
Ако се вдига прах: носете противопра‐
хова маска.
Неподходящо облекло може да се оплете в
дървения материал, храстите и в уреда за
подрязване на жив плет. Ползватели без
подходящо облекло могат да получат тежки
наранявания.
Носете плътно прилягащо облекло.
Не носете шалове и бижута.
По време на почистване или поддръжка
ползвателят може да влезе в контакт с
режещите ножове. Ползвателят може да
бъде наранен.
Носете работни ръкавици от
устойчив материал.
Ако ползвателят носи неподходящи обувки,
той може да се подхлъзне. Ползвателят
може да бъде наранен.
Носете здрави затворени обувки с
подметки с грайфери.
4.5 Работен участък и неговата
околност
4.5.1 Уред за подрязване на жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни хора, деца и животни не могат да
разпознават и оценяват опасности, свър‐
зани с работа на уреда за подрязване на
жив плет и опасностите от евентуално
изхвърчащи предмети. Външни лица, деца
и животни могат да получат тежки нараня‐
вания и да бъдат причинени материални
щети.
Външни хора, деца и
животни да се държат на
разстояние 5 м по периме‐
търа на работния участък.
Да се спазва разстояние от 5 м спрямо
всякакви предмети.
Не оставяйте уреда за подрязване на
жив плет без наблюдение.
Уверете се, че деца не могат да си
играят с уреда за подрязване на жив
плет.
Електрическите компоненти на уреда за
подрязване на жив плет могат да произвеж‐
дат искри. В леснозапалима или експло‐
зивна среда искрите могат да предизвикат
пожар или експлозия. Може да се стигне до
тежки наранявания и смърт на хора и до
материални щети.
Да не се работи в лесно възпламенима
или експлозивна среда.
4.5.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външните лица, децата и животните не
могат да разпознават и оценяват опасно‐
стите, свързани с акумулатораната бате‐
рия. Външните лица, децата и животните
могат да получат тежки наранявания.
Дръжте далеч външни лица, деца и
животни.
Не оставяйте акумулаторната батерия
без надзор.
Уверете се, че деца не могат да играят с
акумулаторната батерия.
български 4 Указания за безопасност
274 0458-185-9821-B
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия е изло‐
жена на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се запали, да
експлодира или да се повреди непопра‐
вимо. В резултат от това може да се стигне
до тежки наранявания на хора и възникване
на материални щети.
Пазете акумулаторната батерия
от горещина и огън.
Не хвърляйте ножицата в огън.
Не зареждайте, използвайте и съхраня‐
вйте акумулаторната батерия извън
посочените температурни граници
20.5.
Не потапяйте акумулаторните
батерии в течности.
Дръжте акумулаторната батерия далеч
от малки метални части.
Не излагайте акумулаторната батерия на
високо налягане.
Не излагайте акумулаторната батерия на
микровълни.
Защитете акумулаторната батерия от
химикали и соли.
4.6 Състояние, съответстващо
на изискванията за безопас‐
ност
4.6.1 Уред за подрязване на жив плет
Апаратът за подрязване на жив плет се
намира в състояние, съответстващо на изиск‐
ванията за безопасност, когато са изпълнени
следните условия:
Уредът за подрязване на жив плет не е
повреден.
Уредът за подрязване на жив плет е чист.
Елементите на управлението функционират
нормално и не са променени.
Режещите ножове са правилно монтирани.
Монтирани са оригинални принадлежности
на STIHL за този уред за подрязване на жив
плет.
Принадлежностите са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние, неотговарящо на изисква‐
нията за техническа безопасност, е въз‐
можно конструктивни части вече да не
функционират правилно, а предпазните
устройства - да не действат. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора
или смърт.
Работете с неповреден уред за подряз‐
ване на жив плет.
Ако уредът за подрязване на жив плет е
мръсен: почистете го.
Не правете промени по уреда за подряз‐
ване на жив плет.
Ако елементите за управление не функ‐
ционират: уредът за подрязване на жив
плет да не се използва.
Монтирайте оригинални принадлежности
на STIHL за този уред за подрязване на
жив плет.
Монтирайте принадлежностите така,
както е описано в това ръководство за
употреба или както е описано в ръковод‐
ството за употреба на принадлежно‐
стите.
Да не се вкарват никакви предмети в
отворите на уреда за подрязване на жив
плет.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
При съмнения се обърнете към специа‐
лизиран търговски обект на STIHL.
4.6.2 Режещи ножове
Режещите ножове се намират в състояние,
съответстващо на изискванията за безопас‐
ност, когато са изпълнени следните условия:
Режещите ножове не са повредени.
Режещите ножове не са деформирани.
Режещите ножове са лесно подвижни.
Режещите ножове са добре заточени.
Режещите ножове са гладки, без мустаци.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако режещите ножове не се намират в съо‐
тветното безопасно техническо състояние
някои части от тях могат да се разхлабят и
да се изхвърчат навън. Може да се стигне
до сериозни наранявания на лица.
Да се работи само с неповреден/изпра‐
вен режещ нож.
Режещите ножове трябва правилно да се
заточват и да се почистват от мустаци.
При съмнения и въпроси обърнете се
към сътрудник в специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL.
4.6.3 Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия се намира в състоя‐
ние, съответстващо на изискванията за безо‐
4 Указания за безопасност български
0458-185-9821-B 275
пасност, когато са изпълнени следните усло‐
вия:
Акумулаторната батерия не е повредена.
Акумулаторната батерия е чиста и суха.
Акумулаторната батерия функционира и не
е променена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия повече не може
да функционира безопасно, ако не е в
състояние, съответстващо на изискванията
за безопасност. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хората.
Работете с неповредена и функциони‐
раща акумулаторна батерия.
Не зареждайте повредена или дефектна
акумулаторна батерия.
Ако акумулаторната батерия е замър‐
сена: почистете я.
Ако акумулаторна батерия е мокра: оста‐
вете я да изсъхне, 20.5.
Не променяйте акумулаторната батерия.
Не вкарвайте предмети в отворите на
акумулаторната батерия.
Не присъединявайте или свързвайте
накъсо електрическите контакти на аку‐
мулаторната батерия с метални пред‐
мети.
Не отваряйте акумулаторната батерия.
Сменете износените или повредени ука‐
зателни табелки.
От повредена акумулаторна батерия може
да изтича течност. Ако течността влезе в
контакт с кожата или очите, кожата или
очите могат да бъдат раздразнени.
Избягвайте контакт с течността.
При контакт с кожата: засегнатите учас‐
тъци на кожата да се измият обилно с
вода и сапун.
При контакт с очите: очите да се изплак‐
ват обилно с вода в продължение на
най-малко 15 минути и да се потърси
лекар.
Повредената или дефектна акумулаторна
батерия може да мирише необичайно, да
пуши гори. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до мате‐
риални щети.
Ако акумулаторната батерия мирише
необичайно, пуши или гори: тя да не
бива да се използва и трябва да се
държи далеч от горивни материали.
Ако акумулаторната батерия гори: опи‐
тайте се да загазите акумулаторната
батерия с пожарогасител или вода.
4.7 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В някои ситуации ползвателят не може да
работи концентрирано. Тогава ползвателят
може да се спъне, да падне и тежко да се
нарани.
Работете спокойно и съсредоточено.
Ако условията на видимост или осветле‐
ние са лоши: да не се работи с уреда за
подрязване на жив плет.
Работете самостоятелно с уреда за под‐
рязване на жив плет.
Внимавайте за препятствия.
Докато работите, стойте на земята и
пазете равновесие. Ако се налага да се
работи на високо: използвайте повдига‐
телна работна платформа или устойчиви
скелета.
Ако се появят признаци на умора: напра‐
вете почивка по време на работата.
Ако ползвателят работи над нивото на
раменете си, той може да се измори по-
бързо. Ползвателят може да бъде сериозно
ранен.
Работете само за кратки интервали от
време над нивото на раменете си.
Правете почивки в процеса на работа.
Ако движещият се режещ нож се удари в
твърд предмет, той може бързо да спре. В
резултат от възникналите реактивни сили
ползвателят може да изгуби контрол върху
уреда за подрязване на жив плет и да
получи тежка травма.
Дръжте уреда за подрязване на жив плет
здраво с две ръце.
Преди започване на работа претърсете
живия плет за наличие на твърди пред‐
мети и ги отстранете.
Ползвателят може да се пореже от движе‐
щите се режещи ножове. Ползвателят може
да бъде сериозно ранен.
Не докосвайте движещите се
режещи ножове.
Ако режещите ножове са блоки‐
рани от някакъв предмет: изклю‐
чете уреда за подрязване на жив
плет и извадете акумулаторната
батерия. Едва тогава отстранете
предмета.
Ако по време на работа забележите про‐
мени или нещо необичайно в поведението
на уреда за подрязване на жив плет, това
означава, че състоянието му може да не
съответства на изискванията за техническа
безопасност. В резултат от това може да се
български 4 Указания за безопасност
276 0458-185-9821-B
стигне до тежки наранявания на хора и въз‐
никване на материални щети.
В този случай работата трябва да се
прекрати, акумулаторната батерия да се
извади и да се потърси специализиран
търговски обект на STIHL.
По време на работа уредът за подрязване
на жив плет може да предизвика вибрации.
Носете ръкавици.
Правете почивки в процеса на работа.
При поява на признаци за нарушено кръ‐
вооросяване: посетете лекар.
При отпускане на лоста за ръчно включ‐
ване/изключване режещите ножове продъл‐
жават да се движат още около 1 секунда.
Хората могат да се порежат от движещите
се режещи ножове. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хората.
Изчакайте, докато режещите ножове
престанат да се движат.
В опасна ситуация ползвателят може да
изпадне в паника и да не свали самара.
Ползвателят може да бъде сериозно ранен.
Упражнявайте се да сваляте самара.
ОПАСНОСТ
Ако се работи в участък с токопроводящи
кабели под напрежение, режещите ножове
могат да влязат в контакт с токопроводя‐
щите кабели под напрежение и да ги
повредят. Ползвателят може да получи
тежки, дори смъртоносни наранявания.
Спазвайте разстояние от
15 m спрямо токопроводя‐
щите кабели.
4.8 Транспортиране
4.8.1 Апарат за подрязване на жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортирането апаратът за подряз‐
ване на жив плет може да се преобърне
или да се измести. Това може да причини
тежки наранявания на хора и материални
щети.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Изтласкайте предпазителя за режещите
ножове върху режещите ножове така, че
предпазителят да ги покрие изцяло.
Обезопасете апарата за подрязване на
жив плет с обтяжни колани, ремъци или
мрежа така, че да не може да се прео‐
бърне или измести.
4.8.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия се под‐
ложи на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се повреди и могат
да възникнат материални щети.
Не бива да се транспортира повредена
акумулаторна батерия.
При транспортирането акумулаторната
батерия може да се преобърне или да се
измести. Това може да причини тежки нара‐
нявания на хора и материални щети.
Акумулаторната батерия трябва да се
опакова така в опаковката, че да не може
да се мести.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
4.9 Съхранение
4.9.1 Уред за подрязване на жив плет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасности, свързани с уреда за подрязване
на жив плет. Децата могат да бъдат
сериозно наранени.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Изтласкайте предпазителя за режещите
ножове върху режещите ножове така, че
да ги покрие изцяло.
Уредът за подрязване на жив плет да се
съхранява извън обсега на деца.
Електрическите контакти на уреда за под‐
рязване на жив плет и металните му компо‐
ненти могат да кородират от влагата. Уре‐
дът за подрязване на жив плет може да се
повреди.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
4 Указания за безопасност български
0458-185-9821-B 277
Уредът за подрязване на жив плет да се
съхранява чист и сух.
4.9.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасностите, свързани с акумулаторната
батерия. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Съхранявайте акумулаторната батерия
извън обсега на деца.
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия е изло‐
жена на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да се повреди непо‐
правимо.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
чисто и сухо състояние.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
затворено помещение.
Съхранявайте акумулаторната батерия
отделно от уреда за подрязване на жив
плет.
Ако акумулаторната батерия се съхра‐
нява в зарядното устройство: извадете
щепсела и съхранявайте акумулаторната
батерия със състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено
светодиода).
Не съхранявайте акумулаторната бате‐
рия извън посочените температурни гра‐
ници, 20.4.
4.10 Почистване, поддръжка и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на почистване, поддръжка и
ремонт на уреда за подрязване на жив плет
акумулаторната батерия е монтирана, то
уредът за подрязване на жив плет може да
се включи по невнимание. В резултат от
това може да се стигне до тежки наранява‐
ния на хора и възникване на материални
щети.
Извадете акумулаторната бате‐
рия.
Агресивните почистващи препарати, почи‐
стването с водна струя или острите пред‐
мети могат да повредят уреда за подряз‐
ване на жив плет, режещите ножове или
акумулаторната батерия. Ако уредът за
подрязване на жив плет, режещите ножове
или акумулаторната батерия не са почи‐
стени правилно, частите им няма да функ‐
ционират нормално, а предпазните им
устройства ще престанат да действат.
Може да се стигне до сериозни наранява‐
ния на хората.
Почиствайте уреда за подрязване на жив
плет, режещите ножове и акумулатор‐
ната батерия така, както е описано в
настоящото ръководство за употреба.
Ако поддръжката или ремонтът на уреда за
подрязване на жив плет, режещите ножове
или акумулаторната батерия не са извър‐
шени правилно, частите им няма да функ‐
ционират нормално, а предпазните им
устройства ще престанат да действат.
Може да се стигне до сериозни наранява‐
ния на хора или смърт.
Не трябва самостоятелно да извършвате
поддръжка или ремонтът на уреда за
подрязване на жив плет и акумулатор‐
ната батерия.
Ако се налага поддръжка или ремонт на
уреда за подрязване на жив плет или
акумулаторната батерия: обърнете се
към специализиран търговски обект на
STIHL.
Режещите ножове да се обслужват така,
както е описано в това ръководство за
употреба.
По време на почистване, поддръжка или
ремонт на режещите ножове ползвателят
може да се пореже от острите режещи
зъбци. Ползвателят може да бъде наранен.
Носете работни ръкавици от
устойчив материал.
5 Подготовка на апарата за
подрязване на жив плет
5.1 Подготовка на уреда за под‐
рязване на жив плет
Преди започване на работа е необходимо да
се извършат следните стъпки:
Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
апарат за подрязване на жив плет,
4.6.1.
режещи ножове, 4.6.2.
акумулаторна батерия, 4.6.3.
български 5 Подготовка на апарата за подрязване на жив плет
278 0458-185-9821-B
Проверете акумулаторната батерия,
11.2.
Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в ръководството за
употреба на зарядни устройства
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Почистете уреда за подрязване на жив
плет, 16.1.
Монтирайте кръговата обхващаща
ръкохватка (HLA 66), 8.1.
Настройте ъгъла на режещите нож, 12.1.
Регулирайте на дължината на стебловид‐
ното тяло (HLA 86), 12.2.
Поставете и настройте колана за носене на
уреда на едно рамо, 12.3.
Проверете елементите на управлението,
11.1.
Ако тези стъпки не могат да се извършат:
не използвайте повече уреда за подряз‐
ване на жив плет и се обърнете към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
5.2 Свързване на акумулатор‐
ната батерия с безжичен
интерфейс Bluetooth® с
приложението
STIHL connected
Активирайте безжичния интерфейс
Bluetooth® на мобилния терминал.
Активирайте безжичния интерфейс
Bluetooth® на акумулаторната батерия,
7.1.
Изтеглете приложението на
STIHL connected от магазина с приложения
на мобилния терминал и създайте акаунт.
Отворете приложението на
STIHL connected и се регистрирайте.
Добавете акумулаторна батерия в прило‐
жението на STIHL connected и следвайте
инструкциите на екрана.
Възможности за контакт и допълнителна
информация можете да намерите на https://
support.stihl.com или в приложението
STIHL connected.
Приложението STIHL connected е на разполо‐
жение в зависимост от пазара.
6 Зареждане на акумула‐
тора и светодиодите
6.1 Зареждане на акумулатор‐
ната батерия
Времето на зареждане зависи от различни
външни фактори, като например от темпера‐
турата на акумулаторната батерия или от
температурата на околната среда. За пости‐
гане на оптимална производителност спаз‐
вайте препоръчителните температурни диа‐
пазони, 20.5. Фактическото време на заре‐
ждане може да се различава от посоченото
време. Времето за зареждане е посочено в
линка www.stihl.com/charging-times.
Зареждайте акумулаторната батерия така,
както е описано в ръководството за упо‐
треба на зарядното устройство
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Показване на нивото на заре‐
ждане
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение
прибл. на 5 секунди в зелено и показват
състоянието на зареждането.
Ако десният светодиод мига в зелено: заре‐
дете акумулаторната батерия.
6.3 Светодиоди на акумулатор‐
ната батерия
Светодиодите могат да показват състоянието
на зареждане или наличието на неизправно‐
сти в акумулаторната батерия. Светодиодите
могат да светят или да мигат в зелено или в
червено.
Когато светодиодите светят или мигат в
зелено, те показват състоянието на заре‐
ждане.
6 Зареждане на акумулатора и светодиодите български
0458-185-9821-B 279
Когато светодиодите светят или мигат в
червено: отстранете неизправностите,
19.
В апарата за подрязване на жив плет или
акумулаторната батерия има неизправност.
7 Активиране и деактиви‐
ране на безжичен
интерфейс Bluetooth®
7.1 Активиране на безжичния
интерфейс Bluetooth®
Ако акумулаторната батерия има безжичен
интерфейс Bluetooth®: натиснете бутона и
го задръжте натиснат дотогава, докато све‐
тодиодът „BLUETOOTH®“ до символа
свети в синьо за ок. 3.
Безжичният интерфейс Bluetooth® на акуму‐
латорната батерия е активиран.
7.2 Деактивиране на безжичния
интерфейс Bluetooth®
Ако акумулаторната батерия има безжичен
интерфейс Bluetooth®: натиснете бутона и
го задръжте натиснат дотогава, докато све‐
тодиодът „BLUETOOTH®“ до символа
мигне в синьо шест пъти.
Безжичният интерфейс Bluetooth® на акуму‐
латорната батерия е деактивиран.
8 Монтаж на апарата за
подрязване на жив плет
8.1 Монтиране на кръговата обх‐
ващаща ръкохватка (HLA 66)
Изключете уреда за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Поставете фиксиращата скоба (4) в кръго‐
вата обхващаща ръкохватка (3).
Поставете кръговата обхващаща ръкох‐
ватка (3) заедно с фиксиращата скоба (4)
на стебловидното тяло (5).
Поставете шайбите (2) върху винтовете (1).
Натиснете фиксиращата скоба (6) към сте‐
бловидното тяло (5).
Прекарайте винтовете (1) през отворите в
кръговата обхващаща ръкохватка (3) и във
фиксиращите скоби (4 и 6).
Завинтете гайките (7) и ги затегнете
здраво.
9 Поставяне и изваждане
на акумулатора
9.1 Поставяне на акумулатор‐
ната батерия
1
2
0000082346_002
Натиснете акумулаторната батерия (1) до
упор в приемното ѝ гнездо (2).
Акумулаторната батерия (1) се фиксира с
щракване и е блокирана.
9.2 Изваждане на акумулатор‐
ната батерия
Поставете уреда за подрязване на жив
плет върху равна повърхност.
Дръжте едната си ръка пред приемното
гнездо на акумулаторната батерия, за да не
изпадне акумулаторната батерия (2).
1
1
2
0000097076_002
Натиснете двата блокиращи лоста (1).
Сега акумулаторната батерия (2) е дебло‐
кирана и може да се извади.
български 7 Активиране и деактивиране на безжичен интерфейс Bluetooth®
280 0458-185-9821-B
10 Включване и изключване
на апарата за подрязване
на жив плет
10.1 Включване на уреда за под‐
рязване на жив плет
Дръжте уреда за подрязване на жив плет с
едната си ръка за дръжката за управление
така, че големият пръст да обхваща дръж‐
ката.
С другата ръка дръжте уреда за подряз‐
ване на жив плет за кръговата обхващаща
ръкохватка или за маркуча на ръкохватката
така, че палецът Ви да обхваща кръговата
обхващаща ръкохватка или маркуча на
ръкохватката.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Избутайте освобождаващия шибър (1) с
палеца по посока на режещите ножове и го
задръжте.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване (2) с показалеца си и го
задръжте натиснат.
Уредът за подрязване на жив плет започва
да ускорява, а режещите ножове се задвиж‐
ват.
Освобождаващият шибър (1) може да се
пусне.
Когато ергономичният лост е натиснат (3),
лостът за ръчно включване/изключване (2)
остава отключен. По този начин лостът за
ръчно включване/изключване може да бъде
пуснат и натиснат отново, без освобождава‐
щият шибър да трябва да бъде плъзган
отново в посока към режещите ножове.
Когато лостът за ръчно включване/изключ‐
ване (2) и ергономичният лост (3) бъдат пус‐
нати, лостът за ръчно включване/изключване
(2) е блокиран. Освобождаващият шибър (1)
трябва да бъде плъзнат отново в посока към
режещите ножове и да бъде задържат, за да
може лостът за ръчно включване/изключване
(2) да бъде деблокиран.
10.2 Изключване на апарата за
подрязване на жив плет
Пуснете лоста за ръчно включване/изключ‐
ване и Ergo лоста.
Изчакайте, докато режещите ножове след
около 1 секунда вече не се движат.
Ако след около 1 секунда режещите ножове
продължават да се движат: извадете акуму‐
латорната батерия и се обърнете към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Апаратът за подрязване на жив плет е
дефектен.
11 Проверка на апарата за
подрязване на жив плет и
акумулаторната батерия
11.1 Проверка на елементите на
управлението
Освобождаващ шибър, Ergo лост и лост за
ръчно включване/изключване
Извадете акумулаторната батерия.
Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване без да задействате
освобождаващия шибър.
Ако лостът за ръчно включване/изключване
се поддава на натиск, не използвайте
повече уреда за подрязване на жив плет и
се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Освобождаващият шибър е дефектен.
Избутайте освобождаващия шибър с
палеца по посока на режещите ножове и го
задръжте.
Натиснете Ergo лоста и го задръжте натис‐
нат.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване.
Освобождаващият шибър може да се
пусне.
Пуснете лоста за ръчно включване/изключ‐
ване и Ergo лоста.
Ако освобождаващият шибър, лостът за
ръчно включване/изключване или Ergo
лостът са трудно подвижни или не се връ‐
щат автоматично в изходна позиция: не
използвайте уреда за подрязване на жив
плет и се обърнете към специализиран тър‐
говски обект на STIHL.
Освобождаващият шибър, лостът за ръчно
включване/изключване или Ergo лостът е
дефектен.
10 Включване и изключване на апарата за подрязване на жив плет български
0458-185-9821-B 281
Включване на апарата за подрязване на жив
плет
Поставете акумулаторната батерия.
Избутайте освобождаващия шибър по
посока на режещите ножове и го задръжте.
Натиснете лоста за ръчно включване/
изключване и го задръжте натиснат.
Режещите ножове се движат.
Ако 3 светодиода мигат в червено: изва‐
дете акумулаторната батерия и се обър‐
нете към специализиран търговски обект
на STIHL.
В уреда за подрязване на жив плет има
неизправност.
Освободете лоста за ръчно включване/
изключване.
След около 1 секунда режещите ножове
престават да се движат.
Ако след около 1 секунда режещите ножове
продължават да се движат: извадете акуму‐
латорната батерия и се обърнете към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Уредът за подрязване на жив плет е дефек‐
тен.
11.2 Проверете акумулаторната
батерия
Натиснете бутона на акумулаторната бате‐
рия.
Светодиодите светят или мигат.
Ако светодиодите не светят или не мигат:
акумулаторната батерия да не се изпо‐
лозва и да се потърси помощта на сътруд‐
ник в специализиран търговски обект
на STIHL.
В акумулаторната батерия има неизправ‐
ност.
12 Работа с апарата за под‐
рязване на жив плет
12.1 Настройка на ъгъла на реже‐
щите ножове
Ъгълът на режещите ножове може да бъде
настройван според приложението и ръста на
ползвателя в 2 различни позиции нагоре и 3
различни позиции надолу.
Изключете уреда за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Изтеглете подвижната втулка (1) назад и я
задръжте.
Хванете ръчката на шарнирното съедине‐
ние (2) с ръка и настройте желания ъгъл.
Пуснете подвижната втулка (1).
Движете ръчката на шарнирното съедине‐
ние (2), докато подвижната втулка (1) се
фиксира.
Подвижната втулка (1) лежи върху корпуса.
Ъгълът на режещите ножове е настроен.
Проверете дали ръчната на шарнирното
съединение (2) е неподвижна.
12.2 Регулиране на дължината на
стебловидното тяло (HLA 86)
Стебловидното тяло може да бъде регули‐
рано по дължина в зависимост от приложе‐
нието и ръста на ползвателя.
Изключете уреда за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
2
1
max 45°
0000097081_002
Спазвайте ъгъл от 45° спрямо хоризонта‐
лата.
Завъртете затягащата гайка (1) с половин
оборот в посока .
Настройте стебловидното тяло (2) жела‐
ната дължина.
Завъртете затягащата гайка (1) до упор в
посока .
Проверете дали стебловидното тяло (2) е
неподвижно.
Ако стебловидното тяло (2) е неподвижно,
дължината му е настроена.
Ако стебловидното тяло не е неподвижно:
въртете затягащата гайка в посока дото‐
гава, докато стане неподвижно.
български 12 Работа с апарата за подрязване на жив плет
282 0458-185-9821-B
12.3 Поставяне и настройване на
ремъка (колана) за носене на
едно рамо
2
1
0000-GXX-2990-A0
Поставете ремъка (колана) за носене на
едно рамо (1).
Нагласете ремъка (колана) за носене на
едно рамо (1) така, че карабинката (2) да се
намира на около една педя разстояние от
дясното Ви бедро.
Другите самари, които могат да се използват,
са посочени в това ръководство за употреба
21.
12.4 Държане и управление на
уреда за подрязване на жив
плет
2
1
0000-GXX-7807-A1
Закачете носещата халка (2) на караби‐
нера (1).
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Дръжте уреда за подрязване на жив плет с
едната си ръка за дръжката за управление
така, че големият пръст да обхваща дръж‐
ката.
С другата си ръка дръжте уреда за подряз‐
ване на жив плет за кръговата обхващаща
ръкохватка така, че големият пръст да обх‐
ваща ръкохватката.
HLA 66/86
0000097178_001
Дръжте уреда за подрязване на жив плет с
едната си ръка за дръжката за управление
така, че големият пръст да обхваща дръж‐
ката.
С другата си ръка дръжте уреда за подряз‐
ване на жив плет за маркуча на ръкохват‐
ката така, че големият пръст да обхваща
маркуча на ръкохватката.
12.5 Рязане
Рязане близо до земята
0000084757_002
Сгънете нагоре режещите ножове.
Движете уреда за подрязване на жив плет
равномерно напред и назад.
Бавно и контролирано се придвижвайте
напред.
Ако производителността на рязане нама‐
лее: заточете режещите ножове.
Вертикално рязане
Дебелите клони и по-тънките клонки се
изрязват с помощта на специални ножици
за кастрене на клони или с моторен трион.
12 Работа с апарата за подрязване на жив плет български
0458-185-9821-B 283
0000084758_002
Ако живият плет трябва да се реже на раз‐
стояние: сгънете нагоре режещите ножове.
От едната страна на живия плет водете
уреда за подрязване на жив плет дъгооб‐
разно напред и назад и така подрежете
живия плет.
Бавно и контролирано се придвижвайте
напред.
Другата страна на живия плет се реже по
същия начин.
Ако производителността на рязане нама‐
лее: заточете режещите ножове.
Хоризонтално рязане
Дебелите клони и по-тънките клонки се
изрязват с помощта на специални ножици
за кастрене на клони или с моторен трион.
0000097227_002
Поставете режещите ножове върху горната
страна на живия плет под ъгъл между 0°
и 10°.
Движете уреда за подрязване на жив плет
хоризонтално и сърповидно напред и назад
и подрежете живия плет.
Ако производителността на рязане нама‐
лее: заточете режещите ножове.
Рязане отгоре
Дебелите клони и по-тънките клонки се
изрязват с помощта на специални ножици
за кастрене на клони или с моторен трион.
0000097226_001
Сгънете докрай нагоре режещите ножове.
Поставете режещите ножове върху горната
страна на живия плет под ъгъл между 0°
и 10°.
Движете уреда за подрязване на жив плет
хоризонтално и сърповидно напред и назад
и подрежете живия плет.
Ако производителността на рязане нама‐
лее: заточете режещите ножове.
За постигане на оптимална производителност
спазвайте препоръчителните температурни
диапазони, 20.5.
13 След работа
13.1 След работа
Изключете уреда за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
Ако уредът за подрязване на жив плет е
мокър: оставете уреда за подрязване на
жив плет да изсъхне.
Ако акумулаторна батерия е мокра: оста‐
вете я да изсъхне, 20.5.
Почистете уреда за подрязване на жив
плет.
Почистете режещите ножове.
Изтласкайте предпазителя за режещия нож
върху режещите ножове така, че да ги
покрие изцяло.
Почистете акумулаторната батерия.
14 Транспортиране
14.1 Транспортиране на уреда за
подрязване на жив плет
Изключете уреда за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
Изтласкайте предпазителя за режещите
ножове върху режещите ножове така, че да
ги покрие изцяло.
Вкарайте стебловидното тяло докрай (HLA
86).
български 13 След работа
284 0458-185-9821-B
Носене на уреда за подрязване на жив плет
4
2
3
1
0000097083_001
Изтеглете подвижната втулка (4) назад и я
задръжте.
Хванете дръжката на шарнирното съедине‐
ние (3) с ръка и обърнете изцяло режещите
ножове (1).
Режещите ножове (1) са паралелно разпо‐
ложени на стебловидното тяло (2).
Пуснете подвижната втулка (4).
Подвижната втулка (4) се фиксира и
застава върху корпуса. Режещите
ножове (1) са в положение за транспорти‐
ране.
Носете уреда за подрязване на жив плет
така, че режещите ножове (1) да сочат
назад.
Транспортиране на уреда за подрязване на
жив плет в превозно средство
Обезопасете уреда за подрязване на жив
плет така, така че да не може да се прео‐
бърне и да не може да се измести.
14.2 Транспортиране на акумула‐
торната батерия
Изключете уреда за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
Убедете се, че акумулаторната батерия се
намира в състояние, съответстващо на
изискванията за техническа безопасност.
Опаковайте акумулаторната батерия така,
че да не може да се мести в опаковката.
Подсигурете опаковката така, че да не
може да се движи.
Акумулаторната батерия подлежи на изисква‐
нията за транспортиране на опасни товари.
Акумулаторната батерия е класифицирана
като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е
изпитана в съответствие с Ръководството на
ООН "Изпитвания и критерии, част III, подра‐
здел 38.3".
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Съхранение
15.1 Съхраняване на апарата за
подрязване на жив плет
Изключете апарата за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
Изтласкайте предпазителя за режещите
ножове върху режещите ножове така, че
предпазителят да ги покрие изцяло.
Апаратът за подрязване на жив плет да се
съхранява така, че да бъдат изпълнени
следните условия:
Апаратът за подрязване на жив плет да
се намира извън обсега на деца.
Апаратът за подрязване на жив плет е
чист и сух.
15.2 Съхраняване на акумулатор‐
ната батерия
STIHL препоръчва акумулаторната батерия
да се съхранява в състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи постоянно в
зелено светодиода).
Съхранявайте акумулаторната батерия
така, че да бъдат изпълнени следните
условия:
Акумулаторната батерия да се намира
извън обсега на деца.
Акумулаторната батерия е чиста и суха.
Акумулаторната батерия да се намира в
затворено помещение.
Акумулаторната батерия е извадена от
уреда за подрязване на жив плет.
Ако акумулаторната батерия се съхра‐
нява в зарядното устройство: извадете
щепсела и съхранявайте акумулаторната
батерия със състояние на зареждане
между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено
светодиода).
Акумулаторната батерия не е съхраня‐
ване извън посочените температурни
граници, 20.4.
15 Съхранение български
0458-185-9821-B 285
УКАЗАНИЕ
Ако акумулаторната батерия не се съхра‐
нява така, както е описано в това ръковод‐
ство за употреба, акумулаторната батерия
може да се разреди дълбоко и по този
начин да се повреди непоправимо.
Заредете изтощена батерия, преди да я
съхранявате. STIHL препоръчва акуму‐
латорната батерия да се съхранява в
състояние на зареждане между 40 % и
60 % (2 светещи постоянно в зелено све‐
тодиода).
Съхранявайте акумулаторната батерия
отделно от уреда за подрязване на жив
плет.
16 Почистване
16.1 Почистване на уреда за под‐
рязване на жив плет
Изключете уреда за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
Почистете уреда за подрязване на жив
плет с влажна кърпа или с разтворителя за
смола на STIHL.
Почистете вентилационните отвори с четка.
Извадете чуждите тела от приемното гне‐
здо на акумулаторната батерия и почистете
вътрешността на гнездото с влажна кърпа.
Почистете електрическите контакти в
приемния отвор на акумулаторната батерия
с мека четка.
16.2 Почистване на режещите
ножове
Изключете апарата за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
Напръскайте режещите ножове от двете им
страни с разтворител за смола на STIHL.
Поставете акумулаторната батерия.
Включете апарата за подрязване на жив
плет за 5 секунди.
Режещите ножове се движат. Разтвори‐
телят за смола STIHL се разпределя равно‐
мерно.
16.3 Почистване на акумулатора
Почистете акумулатора (батерията) с
влажна кърпа.
17 Поддръжка /обслужване
17.1 Интервали за техническо
обслужване и поддръжка
Интервалите за техническо обслужване и
поддръжка зависят от условията на околната
среда и работните условия. STIHL препо‐
ръчва следните интервали за техническо обс‐
лужване и поддръжка:
На всеки 50 работни часа
Възложете смазване на предавателния
механизъм на специализиран търговски
обект на STIHL.
17.2 Заточване на режещите
ножове
STIHL препоръчва режещите ножове да се
дават за заточване в специализиран търгов‐
ски обект на фирма STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещите ръбове на режещите ножове са
остри. Ползвателят може да се пореже.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
Изключете уреда за подрязване на жив
плет и свалете акумулаторната батерия.
0000-GXX-1426-A0
Всяко острие на горния режещ нож да се
заточи с плоска пила на STIHL като се
правят движения напред. При това да се
спазва ъгълът на заточване, 20.2.
Завъртане на уреда за подрязване на жив
плет.
Заточете останалите остриета.
Почистете от мустаците отдолу всяко
острие.
Завъртане на уреда за подрязване на жив
плет.
Почистете от мустаците останалите
остриета.
С влажна кърпа избършете праха, образу‐
вал се при изпилването.
български 16 Почистване
286 0458-185-9821-B
Напръскайте режещите ножове от двете им
страни с разтворител за смола на STIHL.
Включете уреда за подрязване на жив плет
за 5 секунди.
Режещите ножове се движат. Разтвори‐
телят за смола STIHL се разпределя равно‐
мерно.
При съмнения се обърнете към специали‐
зиран търговски обект на STIHL.
18 Ремонт
18.1 Ремонт на апарата за под‐
рязване на жив плет и акуму‐
латорната батерия
Ползвателят не може сам да ремонтира апа‐
рата за подрязване на жив плет, режещите
ножове или акумулаторната батерия.
Ако апаратът за подрязване на жив плет
или режещите ножове са повредени: не
използвайте апарата за подрязване на жив
плет и се обърнете за консултация към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL.
Ако акумулаторната батерия е дефектна
или повредена: сменете акумулаторната
батерия.
19 Отстраняване на неизправности
19.1 Отстраняване на неизправности на уреда за подрязване на жив плет
или акумулаторната батерия
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
Причина Отстраняване
При включване
уредът за жив
плет не тръгва.
1 светодиод
мига в
зелено.
Състоянието на
зареждане на
акумулаторната
батерия е твърде
ниско.
Зареждайте акумулаторната батерия
както е описано в ръководството за
употреба на зарядните устройства
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 светодиод
свети в
червено в
червено.
Акумулаторната
батерия е силно
загряла или силно се
е охладила.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете акумулаторната батерия да
се охлади или затопли.
3 светодиода
мигат в
червено.
В уреда за
подрязване на жив
плет има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Включете уреда за подрязване на жив
плет.
Ако 3 светодиода продължават да
мигат в червено: уредът за подрязване
на жив плет не трябва да се използва
и трябва да се потърси помощ от
специализиран търговски обект на
фирма STIHL.
Режещите ножове са
трудноподвижни. Напръскайте режещите ножове от
двете им страни с разтворител за
смола на STIHL.
18 Ремонт български
0458-185-9821-B 287
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
Причина Отстраняване
Ако 3 светодиода продължават да
мигат в червено: уредът за подрязване
на жив плет не трябва да се използва
и трябва да се потърси помощ от
специализиран търговски обект на
фирма STIHL.
3 светодиода
светят в
червено.
Уредът за
подрязване на жив
плет е твърде
горещ.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете уредът за жив плет да се
охлади.
4 светодиода
мигат в
червено.
В акумулаторната
батерия има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете уреда за подрязване на жив
плет.
Ако 4 светодиода продължават да
мигат в червено: не използвайте
повече акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
Електрическата
връзка между уреда
за подрязване на
жив плет и
акумулаторната
батерия е
прекъсната.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната
батерия.
Поставете акумулаторната батерия.
Уредът за
подрязване на жив
плет или
акумулаторната
батерия са влажни.
Оставете уреда за подрязване на жив
плет или акумулаторната батерия да
изсъхнат, 20.5.
Уредът за
подрязване на
жив плет се
самоизключва
по време на
работа.
3 светодиода
светят в
червено.
Уредът за
подрязване на жив
плет е твърде
горещ.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете уредът за жив плет да се
охлади.
Има електрическа
неизправност. Извадете акумулаторната батерия и
отново я поставете.
Включете уреда за подрязване на жив
плет.
Продължително
стта на работа
на уреда за жив
плет е твърде
кратка.
Акумулаторната
батерия не е
заредена напълно.
Зареждайте акумулаторната батерия
докрай, както е описано в
ръководството за употреба на зарядни
устройства STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
Експлоатационният
живот на
акумулаторната
батерия е
надхвърлен.
Сменете акумулаторната батерия.
Акумулаторната
батерия с не
може да бъде
открита с
приложението
Безжичният
интерфейс Blue‐
tooth® на
акумулаторната
батерия или на
Активирайте безжичния интерфейс
Bluetooth® на акумулаторната батерия
и на мобилния терминал.
български 19 Отстраняване на неизправности
288 0458-185-9821-B
Неизправност Светодиоди
на
акумулаторна
та батерия
Причина Отстраняване
STIHL connec‐
ted. мобилния терминал
е деактивиран.
Разстоянието между
акумулаторната
батерия и мобилния
терминал е твърде
голямо.
Намалете разстоянието, 20.3.
Ако акумулаторната батерия все още
не може да бъде открита с
приложението STIHL connected:
обърнете се към специализиран
търговски обект на STIHL.
19.2 Поддръжка за продукта и
помощ за употребата
Поддръжка за продукта и помощ за употре‐
бата можете да получите в специализиран
търговски обект на STIHL.
Възможности за контакт и допълнителна
информация можете да намерите на https://
support.stihl.com или www.stihl.com.
20 Технически данни
20.1 Уред за подрязване на жив
плет STIHL HLA 66, HLA 86
HLA 66
Допустими акумулаторни батерии:
STIHL AP
STIHL AR
Тегло без акумулаторна батерия: 3,8 kg
Вид електрическа защита: IPX4 (защита
срещу водни пръски от всички страни)
HLA 86
Допустими акумулаторни батерии:
STIHL AP
STIHL AR
Тегло без акумулаторна батерия: 4,8 kg
Вид електрическа защита: IPX4 (защита
срещу водни пръски от всички страни)
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Режещи ножове
HLA 66
Разстояние между зъбците: 33 mm
Дължина на рязане: 500 mm
Ъгъла на заточване: 45°
HLA 86
Разстояние между зъбците: 33 mm
Дължина на рязане: 500 mm
Ъгъла на заточване: 45°
20.3 Акумулаторна батерия STIHL
AP
Технология на акумулаторната батерия:
литиево-йонна
Напрежение: 36 V
Капацитет в Ah: виж табелката с данни
Вътрешна енергия в Wh: виж табелката с
данни
Тегло в kg: виж заводска табелка
Безжичен интерфейс Bluetooth® (само за
акумулаторни батерии с ):
Връзка за данни: Bluetooth® 5.1. Мобил‐
ният терминал трябва да е съвместим с
Bluetooth® Low Energy 5.0 и да поддържа
Generic Access Profile (GAP).
честотна лента: ISM лента 2,4 GHz
Максимална излъчвана мощност на
предавателя: 1 mW
Обхват на сигнала: ок. 10 m. Силата на
сигнала зависи от условията на обкръжа‐
ващата среда и мобилния терминал.
Обхватът може да се различава значи‐
телно в зависимост от външните условия,
включително използваното приемно
устройство. В затворените пространства
и през металните бариери (например
стени, рафтове, куфари) обхватът може
значително да се намали.
Изисквания за операционната система на
мобилния терминал: Android или iOS (в
текущата версия или по-нова)
20 Технически данни български
0458-185-9821-B 289
20.4 Температурни граници
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия не е защитена
срещу всички въздействия на околната
среда. Ако акумулаторната батерия е изло‐
жена на неподходящи въздействия на окол‐
ната среда, тя може да експлодира. В
резултат от това може да се стигне до
тежки наранявания на хора и възникване на
материални щети.
Не зареждайте акумулаторната батерия
при температури под - 20 °C или над
+ 50 °C.
Не използвайте уреда за подрязване на
жив плет или акумулаторната батерия
под - 20 °C или над + 50 °C.
Не съхранявайте уреда за подрязване на
жив плет или акумулаторната батерия
под - 20 °C или над + 70 °C.
20.5 Препоръчителни темпера‐
турни диапазони
За постигане на оптимална производителност
на уреда за подрязване на жив плет и акуму‐
латорната батерия спазвайте следните тем‐
пературни диапазони:
Зареждане: + 5 °C до + 40 °C
Употреба: - 10 °C до + 40 °C
Съхранение: - 20 °C до + 50 °C
Ако акумулаторната батерия се зарежда,
използва или съхранява извън препоръчител‐
ните температурни диапазони, производител‐
ността може да се понижи.
Ако акумулаторната батерия е мокра или
влажна, оставете я да изсъхне за поне 48 ч
при над + 15 °C и под + 50 °C, както и при
70 % влажност на въздуха. По-високата влаж‐
ност може да увеличи времето за сушене.
20.6 Акустични и вибрационни
стойности
Коефициентът К за нивото на звуковото наля‐
гане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за
нивото на звукова мощност възлиза на
2 dB(A). Коефициентът K за вибрационните
стойности е равен на 2 m/s².
HLA 66
STIHL препоръчва да се носят антифони
(защита на слуха).
Ниво на звукова мощност LpA, измерено
съгласно ISO 22868: 80 dB(A)
Максимално ниво на акустично налягане
LwA, измерено съгласно ISO 22868: 91 dB(A)
Вибрационна стойност ahv, измерена
съгласно ISO 22867
Дръжка за управление: 1,8 m/s²
С-образна ръкохватка: 2,3 m/s²
HLA 86
STIHL препоръчва да се носят антифони
(защита на слуха).
Ниво на звукова мощност LpA, измерено
съгласно ISO 22868: 80 dB(A)
Максимално ниво на акустично налягане
LwA, измерено съгласно ISO 22868: 91 dB(A)
Вибрационна стойност ahv, измерена
съгласно ISO 22867
Дръжка за управление: 1,6 m/s²
Маркуч на ръкохватката: 2,3 m/s²
Посочените вибрационни стойности са изме‐
рени по стандартизиран метод на изпитване и
могат да бъдат използвани за сравнение на
електрически уреди. Действително възниква‐
щите вибрационни стойности могат да се раз‐
личават от посочените стойности, в зависи‐
мост от начина на приложение. Посочените
вибрационни стойности могат да бъдат
използвани за първоначална оценка на
вибрационното натоварване. Действителното
вибрационно натоварване трябва да бъде
оценено. При това могат да се вземат под
внимание също и периодите от време, през
които електроуредът е изключен, както и тези,
през които той е включен, но работи без нато‐
варване.
Информация относно изпълнението на дирек‐
тивата за работодатели относно вибрациите
2002/44/EО можете да намерите на
www.stihl.com/vib.
20.7 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
Информацията за изпълнение на регламента
REACH е посочена по-долу www.stihl.com/
reach .
21 Комбинации от самари
21.1 Комбинации от самари
Уредът за подрязване на жив плет трябва да
се използва е комбинация със самар. Сама‐
български 21 Комбинации от самари
290 0458-185-9821-B
рите, които могат да се използват, са посо‐
чени тук:
Колан за носене на апарата на едно
рамо
Ремък (колан) за носене на две
рамена
Акумулаторна батерия STIHL AR
заедно с опорната подложка
Колан за резервни акумулаторни
батерии с колан за носене и монти‐
рана „Чанта с колан AP със захран‐
ващ кабел“ заедно с опорната под‐
ложка
Колан за резервни акумулаторни
батерии с монтирана „Чанта с колан
AP със захранващ кабел“ заедно с
колан за носене на уреда на едно
рамо
Самар с вградена "Чанта с колан AP
със захранващ кабел" заедно с
опорната подложка
Система за носене на гърба RTS
22 Резервни части и принад‐
лежности
22.1 Резервни части и принадлеж‐
ности
С тези символи се обозначават ори‐
гинални резервни части на STIHL и
оригинални принадлежности на
STIHL.
Фирма STIHL препоръчва да се използват
оригинални резервни части и оригинални при‐
надлежности на STIHL.
Резервните части и принадлежностите на
други производители не могат да бъдат оце‐
нени от STIHL по отношение на надеж‐
дността, безопасността и пригодността им,
въпреки продължаващото наблюдение на
пазара и STIHL не може да гарантира използ‐
ването им.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL се предлагат от
специализиран търговски обект на STIHL.
23 Отстраняване /изхвър‐
ляне
23.1 Изхвърляне на уреда за под‐
рязване на жив плет и на аку‐
мулаторната батерия
Информацията относно изхвърлянето можете
да получите от местната администрация или
от специализиран търговски обект на STIHL.
Неправилното изхвърляне може да увреди
здравето и да замърси околната среда.
Занесете продуктите на STIHL, включи‐
телно опаковките, до подходящ събирате‐
лен пункт за рециклиране в съответствие с
местните разпоредби.
Не я изхвърляйте заедно с битовите отпа‐
дъци.
24 Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
24.1 Уред за подрязване на жив
плет STIHL HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
конструкция: безжичен апарат за подряз‐
ване на жив плет с акумулаторна батерия
фабрична марка: STIHL
Тип: HLA 66, HLA 86
Серийна идентификация: 4859
отговаря на съответните разпоредби на
Директивите 2011/65/EС, 2006/42/ЕО,
2014/30/ЕС и 2000/14/ЕО и е разработен и
произведен съгласно валидните към датата
на производство версии на следните
нормативи: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1, EN 62841-4-2 и EN ISO 10517.
Приложима процедура за оценяване на съо‐
тветствието съгласно Директива 2000/14/EС
приложение V.
Измерено ниво на звукова мощност:
91 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на
звука (ниво на звуковата мощност):
93 децибела /dB(A)
Техническата документация се съхранява в
отдел Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
22 Резервни части и принадлежности български
0458-185-9821-B 291
Годината на производство, страната на
производство и машинният номер са посо‐
чени на уреда за подрязване на жив плет.
Вайблинген, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Декларация за
съответствие UKCA
25.1 Уред за подрязване на жив
плет STIHL HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
конструкция: безжичен апарат за подряз‐
ване на жив плет с акумулаторна батерия
фабрична марка: STIHL
Тип: HLA 66, HLA 86
Cерийна идентификация: 4859
отговаря не приложимите разпоредби на нор‐
мативните актове на Обединеното кралство
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
и Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 и
е разработен и произведен съгласно валид‐
ните към датата на производство версии на
следните стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1, EN 62841-4-2 и EN ISO 10517.
Приложима процедура за оценяване на съо‐
тветствието съгласно UK-Verordnung Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Измерено ниво на звукова мощност:
91 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на звука
(ниво на звуловата мощност): 93 децибела/
dB(A)
Техническата документация се съхранява от
ANDREAS STIHL AG & Co. KG .
Годината на производство, страната на
производство и машинният номер са посо‐
чени на уреда за подрязване на жив плет.
Вайблинген, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Общи указания за безо‐
пасност за електрически
инструменти
26.1 Въведение
Този раздел предава съдържанието на текста
на предварително формулираните в европей‐
ския норматив EN/IEC 62841 общи указания
за безопасност на ръчно управлявани,
задвижвани с двигател електроинструменти.
STIHL трябва да отпечата тези текстове.
Указанията за безопасност за предотвратя‐
ване на електрически удар, които са посочени
в "Електрическа безопасност", не са прило‐
жими за задвижваните с акумулаторна бате‐
рия изделия на STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете внимателно всички указания за
безопасност, инструкции, илюстрации и
технически данни, с които е оборудван
електроинструмента. Всякакви пропуски
при спазването на инструкциите по-долу
могат да причинят електрически удар,
пожар и/или тежки наранявания. Съхраня‐
вайте указанията и инструкциите за безо‐
пасност на сигурно място за по-нататъшна
употреба.
Понятието "електроинструмент", използвано
при указанията за безопасност се отнася за
електроинструменти, задвижвани с ток от
електрическата мрежа (с кабел за електриче‐
български 25 Декларация за съответствие UKCA
292 0458-185-9821-B
ско захранване от мрежата) и за електроин‐
струменти, задвижвани с акумулаторна бате‐
рия (без кабел за електрическо захранване от
мрежата).
26.2 Безопасност на работното
място
a)Поддържайте Вашето работно място
чисто и добре осветено. Безредие или
неосветени работни места могат да дове‐
дат до злополука.
b)Не работете с електрическия инструмента
в застрашена от експлозия среда, в която
се намират запалими течности, газове
или прах. Електроинструментите образу‐
ват искри, които могат да възпламенят
праха или изпаренията.
c)По време на използването на електриче‐
ския инструмент дръжте децата и другите
лица надалеч. При отклоняване на внима‐
нието можете да загубите контрол върху
електрическия инструмент.
26.3 Електрическа безопасност
a)Щепселът за връзка на електрическия
инструмент с мрежата трябва да съответ‐
ства на контакта. Щепселът не бива да се
променя по какъвто и да било начин. Не
използвайте адаптерни щепсели заедно
със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и съответства‐
щите контакти намаляват риска от елек‐
трически токов удар.
b)Избягвайте контакт на тялото Ви със зазе‐
мени повърхности като тези на тръби,
отоплителни тела, електрически печки и
хладилници. Ако тялото Ви е заземено,
съществува повишен риск от удар с елек‐
трически ток.
c)Пазете електрическите инструменти от
дъжд или влага. Проникването на вода в
електрическия инструмент води до пови‐
шен риск от удар с електрически ток.
d)Не използвайте захранващия кабел за
цели, които не са по предназначението
му. Никога не използвайте захранващия
кабел за носене, дърпане или за изва‐
ждане на щепсела на електрическия
инструмент от контакта. Пазете захранва‐
щия кабел от топлина, масло, остри
ръбове или движещи се части. Повреде‐
ните или усуканите захранващи провод‐
ници водят до повишен риск от удар с
електрически ток.
e)Ако работите с електрически инструмент
на открито, използвайте само удължи‐
телни кабели, които са подходящи за
работа навън. Употребата на удължите‐
лен кабел, който е подходящ за работа
навън, намалява риска от електрически
токов удар.
f)Ако не може да се избегне работа с елек‐
трическия инструмент във влажна среда,
използвайте защитен прекъсвач срещу
утечен ток. Употребата на защитния пре‐
късвач с диференциална защита срещу
недопустимия утечен ток намалява риска
от електрически токов удар.
26.4 Безопасност на хора
a)Бъдете предпазливи, внимавайте какво
правите и подхождайте разумно към рабо‐
тата с електрическия инструмент. Никога
не използвайте електрическия инстру‐
мент, ако сте уморени или се намирате
под влиянието на наркотици, алкохол или
медикаменти. Дори и само един миг на
невнимание при употребата на електриче‐
ския инструмент може да доведе до
сериозни наранявания.
b)Носете лично предпазно оборудване и
винаги предпазни очила. Носенето на
лично предпазно оборудване, като прахо‐
защитна маска, защитни обувки с пред‐
пазващи от хлъзгане подметки с грай‐
фери, предпазна каска или антифони за
защита на слуха, според вида и начина на
използване на електрическия инструмент,
намалява риска от наранявания.
c)Избягвайте неволно пускане на машината
в действие. Обезателно проверете, за да
сте сигурни, че електрическият инстру‐
мент е изключен, преди да го включите
към мрежата за електрическо захранване
и/или към акумулаторната батерия, преди
да го хванете или носите. Ако по време на
пренасяне на електрическия инструмент
държите пръста си на превключвателя
или ако свържете електрическия инстру‐
мент във включено състояние към елек‐
трическото захранване, това може да
доведе до злополуки.
d)Преди да включите електрическия инстру‐
мент, отстранете всички инструменти за
настройка или гаечни ключове. Ако в
някоя въртяща се част на електрическия
26 Общи указания за безопасност за електрически инструменти български
0458-185-9821-B 293
инструмент се намира инструмент или
ключ, това може да доведе до наранява‐
ния.
e)Избягвайте необичайни положения на
тялото. Грижете се винаги да заемате
сигурна и стабилна стойка и пазете равно‐
весие по всяко време. По този начин
можете да контролирате електрическия
инструмент в неочаквани ситуации.
f)Носете подходящо облекло. Не носете
широки дрехи или украшения. Пазете
косите си и облеклото далеч от въртя‐
щите се части на апарата. Широките
дрехи, украшенията или дългите коси
могат да се закачат във въртящите се
части на апарата.
g)Ако могат да бъдат монтирани устройства
за прахосмучене или улавяне на прах, те
трябва да се свържат и да се използват
правилно. Използването на прахосмучене
може да намали опасностите, причинени
от запрашаване.
h)Не проявявайте небрежност по отноше‐
ние на безопасността и не пренебрег‐
вайте правилата за техника на безопас‐
ност, дори ако след многократна употреба
на електрическия инструмент вече го
познавате добре. Небрежното поведение
може за броени части от секундата да
доведе до тежки наранявания.
26.5 Използване и боравене с
електрическия инструмент
a)Не претоварвайте електрическия инстру‐
мент. При работа използвайте предназна‐
чения за това електрически инструмент.С
подходящия електрически инструмент се
работи по-добре и по-безопасно в даде‐
ния обхват на мощност.
b)Не използвайте електрически инструмент,
чийто превключвател е дефектен. Ако
електрическият инструмент не може вече
да се включва или изключва, той е опасен
и трябва да се ремонтира.
c)Винаги изваждайте щепсела от контакта
и/или отстранявайте сменяемата акумула‐
торна батерия преди да предприемате
настройки по апарата, преди да сменяте
частите на работния инструмент или оста‐
вяте електрическия инструмент на съхра‐
нение. Тази предпазна мярка предотвра‐
тява неволно задействане на електриче‐
ския инструмент.
d)Съхранявайте електрическите инстру‐
менти, които не се ползват в момента,
далеч от обсега на деца. Не позволявайте
електрическият инструмент да се
използва от лица, които не са запознати
подробно с него или не са прочели тези
инструкции. Електрическите инструменти
са опасни, ако се използват от неопитни
лица.
e)Поддържайте грижливо електрическите
инструменти и работния инструмент. Кон‐
тролирайте редовно дали движещите се
части функционират правилно и дали не
заяждат, дали няма счупени части или
части, които са така повредени, че да пре‐
чат на функционирането на електриче‐
ския инструмент. Давайте за ремонт
повредените части, преди да използвате
електрическия инструмент. Много злопо‐
луки се причиняват от лошо поддържани
електрически инструменти.
f)Поддържайте електрическите инстру‐
менти винаги остри и чисти. Грижливо
поддържаните режещи инструменти с
остри режещи ръбове се заклещват по-
малко и се управляват по-лесно.
g)Използвайте електрическия инструмент,
работния инструмент, работните инстру‐
менти и т.н. съгласно посочените тук
инструкции. При това съблюдавайте усло‐
вията на работа и извършваната дейност.
Използването на електрическите инстру‐
менти за други освен предвидените за тях
цели и приложения, може да доведе до
опасни ситуации.
h)Поддържайте ръкохватките и повърхно‐
стите на ръкохватките в сухо, чисто
състояние, незамърсени с масло и маз‐
нини. Хлъзгавите ръкохватки и повърхно‐
сти на ръкохватките не позволяват ста‐
билно обслужване и контрол на електри‐
ческия инструмент в непредвидени ситуа‐
ции.
26.6 Използване и третиране на
акумулаторния инструмент
a)Зареждайте акумулаторните батерии
само със зарядните устройства, които са
препоръчани от производителя. За
зарядно устройство, което е подходящо за
определен вид акумулаторни батерии
съществува опасност от пожар, ако то се
използва с други акумулаторни батерии.
български 26 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
294 0458-185-9821-B
b)Използвайте в електрическите инстру‐
менти само прдназначените за това бате‐
рии (акумулатори). Използването на други
батерии (акумулатори) може да доведе до
наранявания и опасност от пожар.
c)Ако батерията (акумулаторът) не се
използва, тя трябва да се държи далеч от
кламери, монети, ключове, пирони, вин‐
тове или други малки метални предмети,
които биха могли да предизвикат съеди‐
няване на късо на контактите. Късо съеди‐
нение между контактите на батерията
(акумулатора) може да причини изгаряния
или огън.
d)При погрешно използване, от батерията
(акумулатора) може да изтече акумула‐
торна течност. Избягвайте контакт с теч‐
ността. При случаен контакт с течността
съответното място да се промие с вода.
Ако течността попадне в очите, трябва да
се потърси лекар. Изтичащата акумула‐
торна течност може да причини дразнене
или изгаряне на кожата.
e)Не използвайте повредени или променени
акумулаторни батерии. Повредените или
променените акумулаторни батерии могат
да имат непредвидено поведение и така
да доведат до пожар, експлозия или да
предизвикат опасност от нараняване.
f)Не подлагайте акумулаторната батерия
на въздействието на огън или високи тем‐
ператури. Откритият огън или темпера‐
тури над 130 °C (265 °F) могат да предиз‐
викат експлозия.
g)Спазвайте всичките инструкции за заре‐
ждане и никога не зареждайте акумула‐
торната батерия или акумулаторния
инструмент извън посочения в Ръковод‐
ството за експлоатация температурен
диапазон. Неправилното зареждане или
зареждане извън допустимия температу‐
рен диапазон може да разруши акумула‐
торната батерия и да увеличи опасността
от пожар.
26.7 Сервиз
a)Давайте Вашия електрически инструмент
за ремонт само при квалифициран и спе‐
циализиран персонал и само с ориги‐
нални резервни части. По този начин се
осигурява спазването на безопасността
на апарата.
b)Никога не правете поддръжка на повре‐
дени акумулаторни батерии. Всички дей‐
ности по поддръжката на акумулаторните
батерии трябва да се извършват само от
производителя или от оторизирани сер‐
визни работилници.
26.8 Указания за безопасност за
ножици за жив плет
Общи указания за безопасност за ножици за
жив плет
a)Дръжте всички части на тялото си далеч
от ножа. При движещи се ножове не се
опитвайте да отстранявате нарязан мате‐
риал или да държите материала за
рязане. Ножовете продължават да се дви‐
жат след изключването на превключва‐
теля. Дори и само един миг на невнима‐
ние при употребата на ножицата за жив
плет може да доведе до сериозни нараня‐
вания.
b)Носете ножицата за жив плет за дръжката
при спрели режещи ножове и внимавайте
да не задействате превключвателя. Пра‐
вилното носене на ножицата за жив плет
намалява опасността от неволно задей‐
стване и от причинено поради това нара‐
няване от ножа.
c)При транспортиране или съхраняване на
ножицата за жив плет винаги поставяйте
предпазния калъф върху ножа. Правил‐
ното боравене с ножицата за жив плет
намалява опасността от нараняване от
ножа.
d)Уверете се, че всички превключватели са
изключени и акумулаторната батерия е
извадена или изключена, преди да
отстраните заседналия нарязан материал
или да обслужите машината. Неочаквано
задействане на ножицата за жив плет при
отстраняване на заседналия материал
може да доведе до наранявания.
e)Дръжте ножицата за жив плет само за
електроизолираните дръжки, тъй като
режещият нож може да попадне на скрити
под повърхността електрически провод‐
ници. Контактът на режещия нож с токо‐
проводящ кабел под напрежение може да
постави под напрежение металните части
на апарата и да предизвика удар от елек‐
трически ток.
f)Дръжте всякакви мрежови проводници
далеч от зоната на рязане. В живия плет и
26 Общи указания за безопасност за електрически инструменти български
0458-185-9821-B 295
храстите може да има скрити проводници,
които неволно да бъдат отрязани с ножа.
g)Не използвайте ножицата за жив плет при
лошо време, особено при опасност от гръ‐
мотевични бури. Това намалява риска да
бъдете ударени от мълния.
26.9 Допълнителни указания за
безопасност за ножици за
жив плет с удължен обхват
a)Намалете опасността от смърт поради
електрически ток, като никога не използ‐
вате ножицата за жив плет с удължен обх‐
ват в близост до електрически провод‐
ници. Докосването на или използването в
близост до електрически проводници
може да доведе до тежки наранявания
или до смъртоносен токов удар.
b)С ножицата за жив плет с удължен обхват
винаги работете с двете ръце. Дръжте
ножицата за жив плет с удължен обхват с
двете ръце, за да предотвратите загуба
на контрола.
c)При работи с ножицата за жив плет с
удължен обхват над височината на гла‐
вата носете защита на главата. Падащите
надолу отрязани парчета могат да дове‐
дат до тежки наранявания.
Cuprins
1Prefaţă.................................................... 296
2 Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni...............................................296
3 Cuprins....................................................297
4 Instrucţiuni de siguranţă..........................299
5 Pregătiţi utilajul de tuns garduri vii pentru
utilizare....................................................304
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor.......... 305
7 Activarea și dezactivarea interfeței radio
Bluetooth®.............................................. 305
8 Asamblarea utilajul de tuns garduri vii.... 305
9 Introducerea şi scoaterea bateriei...........306
10 Pornirea şi oprirea utilajului de tuns garduri
vii.............................................................306
11 Verificarea utilajului de tuns garduri vii şi a
acumulatorului.........................................307
12 Operarea utilajului de tuns garduri vii..... 307
13 După lucru...............................................309
14 Transportarea......................................... 309
15 Stocarea..................................................310
16 Curăţare.................................................. 310
17 Întreţinere................................................311
18 Reparare................................................. 311
19 Depanare................................................ 311
20 Date tehnice............................................313
21 Combinație de sisteme de susținere...... 314
22 Piese de schimb şi accesorii...................315
23 Eliminare................................................. 315
24 Declaraţie de conformitate EU................315
25 Declaraţia de conformitate UKCA...........315
26 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru
electrounelte........................................... 316
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐
cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐
form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau
naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în
condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul
de service. Atelierele noastre de specialitate
oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi
o cuprinzătoare asistenţă tehnică.
Compania STIHL se angajează în mod expres
să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utili‐
zare sunt concepute pentru a vă ajuta la utiliza‐
rea sigură şi ecologică a produsului dumnea‐
voastră STIHL pe o durată lungă de exploatare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă
bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIȚI
ȘI PĂSTRAȚI INSTRUCȚIUNILE.
2 Informaţii referitoare la
acest Manual de instruc‐
ţiuni
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la
securitate.
română
296 0458-185-9821-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-185-9821-B. VA3.B23.
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
Hârtia este reciclabilă.
Traducerea Manualului cu instrucţiuni original
0000009071_012_RO
În plus faţă de acest Manual cu Instrucţiuni,
citiţi, înţelegeţi şi păstraţi următoarele docu‐
mente:
Manualul de utilizare al sistemului de trans‐
port folosit
Manualul de utilizare al acumulatorului
STIHL AR
Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu
electric"
Instrucțiunile de siguranță ale acumulatoru‐
lui STIHL AP
Instrucțiuni de utilizare pentru încărcătoare
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informații privind siguranța pentru acumula‐
toarele și produsele STIHL cu acumulator
încorporat: www.stihl.com/safety-data-
sheets
Informații suplimentare referitoare la STIHL con‐
nected, produse compatibile și întrebări frecvente
sunt disponibile la www.connect.stihl.com sau
pot fi obținute din partea unui distribuitor STIHL.
Denumirea și simbolul Bluetooth® (logo-uri) sunt
mărci înregistrate și proprietatea Blue‐
tooth SIG, Inc. Orice utilizare a acestei denumiri/
simbol de către STIHL se realizează sub licență.
Acumulatoarele cu sunt echipate cu o
interfață radio Bluetooth®. Trebuie avute în
vedere limitările locale în utilizare (de exemplu în
avioane sau în spitale).
2.2 Identificarea Notelor de averti‐
zare din text
PERICOL
Această notă indică pericolele care au ca
rezultat răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile
grave sau decesele.
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au
ca rezultat răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile
grave sau decesele.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea
ca rezultat avarierea bunurilor.
Măsurile specificate pot împiedica avarierea
bunurilor.
2.3 Simboluri în text
Acest simbol se referă la un capitol din
aceste instrucţiuni de folosire.
3 Cuprins
3.1 Mașină pentru tuns tufișuri
STIHL HLA 66 și acumulator
18
#
17
16
15
12
10 11
14
5
7
6
4
#
12
13
9
8
3
0000097077_005
1 Tijă
Tija conectează toate componentele.
2 Mâner circular
Mânerul circular servește la susținerea și ghi‐
darea mașinii pentru tuns tufișuri.
3 Furtunul mânerului
Furtunul mânerului serveşte la susţinerea şi
ghidarea mașinii pentru tuns tufișuri.
4 Cuțite tăietoare
Cuțitele tăietoare taie produsul care trebuie
tăiat.
5 Apărătoarea cuțitului
Apărătoarea cuțitului protejează de contactul
cu cuțitele tăietoare.
6 Manșon glisant
Manșonul glisant deblochează reglajul
unghiular al cuțitelor tăietoare.
7 Mâner rabatabil
Mânerul rabatabil servește la reglarea unghiu‐
lui cuțitului tăietor.
8 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăpostește
acumulatorul.
3 Cuprins română
0458-185-9821-B 297
9 Manetă de blocare
Maneta de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
10 Pârghia ergonomică
Pârghia ergonomică menţine cursorul de
deblocare pe poziţie, dacă se eliberează
maneta de acționare.
11 Cursor de deblocare
Cursorul de deblocare blochează maneta de
acționare.
12 Manetă de acționare
Maneta de acţionare porneşte şi opreşte
mașina pentru tuns tufișuri.
13 Mâner de comandă
Mânerul de comandă servește la operarea,
susținerea și ghidarea mașinii pentru tuns
tufișuri.
14 Inel de susținere
Inelul de susținere servește la agățarea siste‐
mului de transport.
15 Acumulator
Acumulatorul furnizează electricitate mașinii
pentru tuns tufișuri.
16 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acu‐
mulatorului și defecțiunile.
17 Butonul
Butonul acționat prin apăsare activează LED-
urile de pe acumulator. Activează și dezacti‐
vează interfața radio Bluetooth® (dacă este
prezentă).
18 LED „BLUETOOTH®“ (doar pentru acumula‐
toare cu )
LED-ul indică activarea și dezactivarea
funcției radio Bluetooth®.
# Plăcuță de identificare cu seria mașinii
3.2 Mașină pentru tuns tufișuri
STIHL HLA 86 și acumulator
1
2
3
11 12
4
8
7
5
#
13
14
10
9
6
0000097078_003
18
#
17
16
15
1 Inel de susținere
Inelul de susținere servește la agățarea siste‐
mului de transport.
2 Tijă
Tija conectează toate componentele.
3 Furtunul mânerului
Furtunul mânerului serveşte la susţinerea şi
ghidarea mașinii pentru tuns tufișuri.
4 Cuțite tăietoare
Cuțitele tăietoare taie produsul care trebuie
tăiat.
5 Apărătoarea cuțitului
Apărătoarea cuțitului protejează de contactul
cu cuțitele tăietoare.
6 Piulița de strângere
Piuliţa de strângere serveşte la reglarea lun‐
gimii tijei.
7 Manșon glisant
Manșonul glisant deblochează reglajul
unghiular al cuțitelor tăietoare.
8 Mâner rabatabil
Mânerul rabatabil servește la reglarea unghiu‐
lui cuțitului tăietor.
9 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăpostește
acumulatorul.
10 Manetă de blocare
Maneta de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
română 3 Cuprins
298 0458-185-9821-B
11 Pârghia ergonomică
Pârghia ergonomică menţine cursorul de
deblocare pe poziţie, dacă se eliberează
maneta de acționare.
12 Cursor de deblocare
Cursorul de deblocare blochează maneta de
acționare.
13 Manetă de acționare
Maneta de acţionare porneşte şi opreşte
mașina pentru tuns tufișuri.
14 Mâner de comandă
Mânerul de comandă servește la operarea,
susținerea și ghidarea mașinii pentru tuns
tufișuri.
15 Acumulator
Acumulatorul furnizează electricitate mașinii
pentru tuns tufișuri.
16 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acu‐
mulatorului și defecțiunile.
17 Butonul
Butonul acționat prin apăsare activează LED-
urile de pe acumulator. Activează și dezacti‐
vează interfața radio Bluetooth® (dacă este
prezentă).
18 LED „BLUETOOTH®“ (doar pentru acumula‐
toare cu )
LED-ul indică activarea și dezactivarea
funcției radio Bluetooth®.
# Plăcuță de identificare cu seria mașinii
3.3 Simboluri
Simbolurile pot fi pe mașina pentru tuns tufișuri și
pe acumulator, iar ele semnifică următoarele:
În această poziţie, piuliţa de fixare este
deschisă. Tija poate fi scoasă.
În această poziţie, piuliţa de fixare este
închisă. Nu este posibilă scoaterea tijei.
1 LED aprins roşu. Acumulatorul este
prea fierbinte sau prea rece.
4 LED-uri luminează intermitent roșu.
Defecțiune la acumulator.
L
W
A
Nivelul calculat de putere acustică con‐
form Directivei 2000/14/CE în dB(A),
pentru a se putea compara nivelul emi‐
siei de zgomot al produselor.
Acumulatorul are o interfață radio Blue‐
tooth® și poate fi conectat la aplicația
STIHL connected app.
Informația de lângă simbol indică conținutul
de energie al acumulatorului, conform spe‐
cificațiilor din partea producătorului de
celule. Conținutul de energie aflat la dis‐
poziție pentru utilizare este mai mic.
Nu aruncați produsul la gunoiul menajer.
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1 Simboluri de avertizare
Simbolurile de avertizare de pe mașina pentru
tuns tufișuri sau acumulator semnifică următoa‐
rele:
Respectați instrucțiunile de siguranță și
măsurile în legătură cu acestea.
Citiți, aprofundați și păstrați
instrucțiunile de utilizare.
Purtați ochelari și cască de protecție.
Purtaţi cizme de protecţie.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Nu atingeți cuțitele tăietoare care se
află în mișcare.
Păstrați distanța de siguranță.
Scoateți acumulatorul în timpul pauze‐
lor de lucru, transportului, depozitării,
lucrărilor de întreținere sau reparare.
Protejați acumulatorul de căldură și de
foc.
Nu cufundați acumulatorul în lichide.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-185-9821-B 299
4.2 Utilizare conform destinației
Mașina pentru tuns tufișuri STIHL HLA 66 sau
HLA 86 serveşte la tăierea stratului vegetal, a
gardurilor vii, arbuştilor înalţi, a tufişurilor înalte şi
a desişurilor înalte.
Este interzisă folosirea mașinii pentru tuns tufișuri
pe timp ploios.
Această mașină pentru tuns tufișuri este alimen‐
tată cu energie de un acumulator STIHL AP sau
de un acumulator STIHL AR.
Acumulatorul cu permite, în combinație cu
aplicația STIHL connected app, personalizarea și
transmiterea informațiilor privind acumulatorul pe
baza tehnologiei Bluetooth®.
AVERTISMENT
Acumulatoarele, care nu au fost aprobate de
STIHL pentru utilizarea cu mașina pentru tuns
tufișuri, pot produce incendii și explozii. Risc
de rănire gravă a persoanelor sau de deces și
de pagube materiale.
Mașina pentru tuns tufișuri se utilizează cu
un acumulator STIHL AP sau cu un acumu‐
lator STIHL AR.
În cazul în care mașina pentru tuns tufișuri sau
acumulatorul nu sunt utilizate conform des‐
tinației, oamenii pot fi grav răniți sau uciși, iar
bunurile pot fi avariate.
Utilizați mașina pentru tuns tufișuri conform
celor prezentate în aceste instrucțiuni de
utilizare.
Utilizați acumulatorul așa cum este prezen‐
tat în aceste instrucțiuni de utilizare, în
instrucțiunile de utilizare ale acumulatorului
STIHL AR, în aplicația STIHL connec‐
ted app sau la www.connect.stihl.com.
4.3 Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu
pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care
le reprezintă utilajul de tuns garduri vii şi acu‐
mulatorul. Risc de răniri grave sau deces pen‐
tru utilizator sau alte persoane.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul
de instrucţiuni.
În cazul în care utilajul de tuns garduri vii
sau acumulatorul sunt înmânate altei per‐
soane: daţi şi manualul de instrucţiuni.
Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte
următoarele cerinţe:
Utilizatorul este odihnit.
Din punct de vedere fizic, senzorial şi
mental, utilizatorul este capabil să folo‐
sească şi să lucreze cu utilajul de tuns
garduri vii şi cu acumulatorul. Utilizatori‐
lor cu abilităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse trebuie să li se permită
lucrul doar sub supraveghere sau con‐
form instrucţiunilor unei persoane res‐
ponsabile.
Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua
pericolele pe care le reprezintă utilajul
de tuns garduri vii şi acumulatorul.
Utilizatorul este major sau utilizatorul
este instruit sub supraveghere cores‐
punzător reglementărilor naţionale.
Înainte de prima utilizare a utilajului de
tuns garduri vii, utilizatorul a beneficiat
de instrucţiuni din partea unui distribui‐
tor sau profesionist STIHL.
Utilizatorul nu se află sub influenţa
alcoolului, medicamentelor sau droguri‐
lor.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în
mașina pentru tuns tufișuri. Utilizatorul poate fi
rănit grav.
Părul lung se va strânge şi asigura astfel
încât să fie peste umeri.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu
viteze mari. Pericol de rănire a utilizatorului.
► Purtați ochelari de protecţie strâmți.
Ochelari de protecţie adecvaţi, verifi‐
caţi conform normei EN 166 sau
conform prevederilor naţionale, se
pot găsi în comerţ cu identificarea
corespunzătoare.
Obiectele aflate în cădere pot provoca răni la
cap.
Purtaţi cască de protecţie.
În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful
inspirat poate afecta sănătatea şi poate
declanşa reacţii alergice.
Dacă se ridică praful: Purtaţi o mască pen‐
tru praf.
Îmbrăcămintea inadecvată se poate agăţa de
lemn, vegetaţie sau în mașina pentru tuns
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
300 0458-185-9821-B
tufișuri. Utilizatorii care nu folosesc îmbrăcă‐
minte adecvată se pot răni grav.
Purtaţi haine strânse pe corp.
Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul
poate intra în contact cu cuţitele tăietoare.
Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din
material rezistent la uzură.
În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca.
Pericol de rănire a utilizatorului.
Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă,
cu talpă antiderapantă.
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu
4.5.1 Mașină pentru tuns tufișuri
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu
pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
reprezintă mașina pentru tuns tufișuri şi obiec‐
tele proiectate. Persoanele neautorizate, copiii
şi animalele pot fi rănite grav, iar bunurile pot fi
avariate.
Nu permiteţi accesul persoa‐
nelor neautorizate, al copiilor
şi animalelor pe o rază de
5 m în jurul zonei de lucru.
Respectaţi o distanţă de 5 m faţă de orice
obiect.
► Mașina pentru tuns tufișuri nu se va lăsa
nesupravegheată.
Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu mașina pentru tuns tufișuri.
Componentele electrice ale mașinii pentru tuns
tufișuri pot produce scântei. Scânteile pot
declanşa incendii şi explozii într-un mediu
foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire
gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐
riere a bunurilor.
Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte
inflamabil sau exploziv.
4.5.2 Acumulator
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii și animalele nu
pot recunoaște și evalua pericolele pe care le
reprezintă acumulatorul. Persoanele neimpli‐
cate, copiii și animalele pot fi rănite grav.
Țineți la distanță persoanele neimplicate,
copiii și animalele.
Nu lăsați acumulatorul nesupravegheat.
► Asigurați-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu acumulatorul.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate aprinde, exploda ori se poate
deteriora iremediabil. Risc de rănire gravă a
persoanelor și de pagube materiale.
► Protejați acumulatorul de căldură și
de foc.
Nu aruncați acumulatorul în foc.
Nu încărcați, nu utilizați și nu depozitați acu‐
mulatorul la temperaturi aflate în afara inter‐
valului specificat, 20.5.
Nu cufundați acumulatorul în lichide.
Nu apropiați acumulatorul de obiecte meta‐
lice mici.
Nu expuneți acumulatorul la presiune
înaltă.
Nu expuneți acumulatorul la microunde.
► Protejați acumulatorul împotriva sub‐
stanțelor chimice și a sărurilor.
4.6 Starea sigură în exploatare
4.6.1 Maşină pentru tuns tufişuri
Maşina pentru tuns tufişuri este în starea de
siguranţă doar dacă sunt îndeplinite următoarele
condiţii:
Maşina pentru tuns tufişuri nu este deteriorată.
Maşina pentru tuns tufişuri este curată.
Elementele de comandă funcţionează şi nu
sunt modificate.
Cuţitele tăietoare sunt montate corect.
Sunt montate accesorii originale STIHL pentru
această maşină pentru tuns tufişuri.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea
să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele
de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐
nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte.
Lucraţi cu o maşină pentru tuns tufişuri
nedeteriorată.
Dacă maşina pentru tuns tufişuri este mur‐
dară: curăţaţi-o.
Nu modificaţi maşina pentru tuns tufişuri.
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-185-9821-B 301
Dacă elementele de comandă nu funcţio‐
nează: nu lucraţi cu maşina pentru tuns tufi‐
şuri.
Folosiţi accesorii originale STIHL pentru
această maşină pentru tuns tufişuri.
Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat
în manualul cu instrucţiuni sau în manualul
accesoriului.
Nu introduceţi obiecte în orificiile maşinii
pentru tuns tufişuri.
Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
Dacă există neclarităţi: adresaţi-vă unui dis‐
tribuitor STIHL.
4.6.2 Cuţitul tăietor
Cuţitele tăietoare sunt în stare de siguranţă
corespunzătoare în cazul în care sunt îndeplinite
următoarele condiţii:
Cuţitele tăietoare nu sunt avariate.
Cuţitele tăietoare nu sunt deformate.
Cuţitele tăietoare se mişcă uşor.
Cuţitele tăietoare sunt ascuţite corect.
Cuţitele tăietoare nu prezintă bavuri.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, piese ale cuţitelor tăie‐
toare se pot slăbi şi pot fi proiectate. Se pot
produce grave leziuni corporale.
Lucraţi cu un cuţit tăietor nedeteriorat.
Ascuţiţi şi debavuraţi corect cuţitele tăie‐
toare.
Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adre‐
saţi unui distribuitor STIHL.
4.6.3 Acumulator
Acumulatorul se află într-o stare sigură atunci
când se întrunesc următoarele condiții:
Acumulatorul nu este deteriorat.
Acumulatorul este curat și uscat.
Acumulatorul funcționează și nu este modifi‐
cat.
AVERTISMENT
Dacă nu este în stare sigură, este posibil ca
acumulatorul să nu mai funcționeze în sigu‐
ranță. Se pot produce grave leziuni corporale.
Desfășurați lucrări doar cu un acumulator
funcțional, care nu prezintă deteriorări.
Nu încărcați un acumulator deteriorat sau
defect.
Dacă acumulatorul este murdar: curățați
acumulatorul.
Dacă acumulatorul este ud sau umed: lăsați
acumulatorul să se usuce, 20.5.
Nu modificați acumulatorul.
Nu introduceți obiecte în orificiile acumula‐
torului.
Nu conectați contactele electrice ale acu‐
mulatorului cu obiecte metalice și nu le
scurtcircuitați.
Nu deschideți acumulatorul.
► Înlocuiți panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
Dintr-un acumulator deteriorat poate curge
lichid. Contactul pielii sau al ochilor cu lichidul
poate produce iritații ale pielii sau ochilor.
Evitaţi contactul cu lichidul.
În caz de contact cu pielea: zonele de piele
afectate se spală cu apă din abundență și
săpun.
În caz de contact cu ochii: spălați ochii cel
puțin 15 minute cu apă din abundență și
consultați un medic.
Un acumulator deteriorat sau defect poate
emite un miros neobișnuit, poate fumega sau
se poate aprinde. Risc de rănire gravă a per‐
soanelor sau de deces și de pagube materiale.
Dacă acumulatorul emite un miros
neobișnuit sau fum, nu folosiți acumulatorul
și păstrați-l la distanță de substanțe inflama‐
bile.
Dacă acumulatorul arde: stingeți-l cu un
extinctor sau cu apă.
4.7 Utilizarea
AVERTISMENT
În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în
mod concentrat. Utilizatorul se poate împie‐
dica, poate cădea şi se poate răni grav.
Lucraţi calm şi metodic.
Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt
reduse: nu lucraţi cu mașina pentru tuns
tufișuri.
Operaţi singur mașina pentru tuns tufișuri.
Aveţi grijă la obstacole.
Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă
echilibrul. Când lucraţi la înălţime, folosiţi o
platformă sau schele care prezintă sigu‐
ranţă.
În cazul în care simţiţi semne de oboseală:
luaţi o pauză de lucru.
În cazul în care utilizatorul lucrează deasupra
nivelului umerilor, el se poate obosi devreme.
Utilizatorul poate fi rănit grav.
Lucraţi doar o perioadă scurtă deasupra
nivelului umerilor.
Faceţi pauze de lucru.
În cazul în care cuţitele tăietoare aflate în miş‐
care se deplasează pe un obiect dur, dispoziti‐
vul se poate opri din scurt. Ca urmare a forţe‐
română 4 Instrucţiuni de siguranţă
302 0458-185-9821-B
lor de reacţie apărute, utilizatorul poate pierde
controlul asupra mașinii pentru tuns tufișuri şi
poate fi rănit grav.
Ţineţi ferm mașina pentru tuns tufișuri cu
ambele mâini.
Înainte de începerea lucrărilor, uitaţi-vă prin
gardul viu după obiecte dure şi îndepărtaţi
obiectele.
Cuţitele tăietoare aflate în mişcare îl pot tăia
pe utilizator. Utilizatorul poate fi rănit grav.
Nu atingeţi cuţitele tăietoare care se
află în mişcare.
Dacă cuţitele de tăiere sunt blocate
de un obiect: Decuplaţi mașina pen‐
tru tuns tufișuri şi scoateţi acumulato‐
rul. Doar atunci îndepărtaţi obiectul.
Dacă mașina pentru tuns tufișuri se modifică
pe durata lucrului sau dacă se comportă într-
un mod nedorit, atunci aceasta se poate afla
într-o stare nesigură din punct de vedere teh‐
nic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de
pagube materiale.
Opriți lucrul, scoateți acumulatorul și
adresați-vă unui distribuitor STIHL.
În timpul lucrului, este posibil ca mașina pentru
tuns tufișuri să producă vibraţii.
Purtaţi mănuşi.
Faceţi pauze de lucru.
În cazul semnelor de probleme de circulaţie
sangvină, adresaţi-vă unui medic.
În cazul în care pârghia de comutare este eli‐
berată, cuţitele tăietoare continuă să se mişte
timp de aprox. 1 secundă. Cuţitele tăietoare
aflate în mişcare pot tăia persoane. Se pot
produce grave leziuni corporale.
Aşteptaţi până când cuţitele tăietoare nu se
mai mişcă.
Într-o situaţie periculoasă, utilizatorul poate să
intre în panică şi să nu depună sistemul de
susţinere. Utilizatorul poate fi rănit grav.
Exersaţi scoaterea sistemului de susţinere.
PERICOL
În cazul în care se lucrează într-un mediu cu
cabluri electrice, cuţitul tăietor poate intra în
contact cu cablurile electrice şi le poate dete‐
riora. Risc de rănire gravă sau deces.
Respectaţi o distanţă de
15 m faţă de cablurile aflate
sub tensiune.
4.8 Transportarea
4.8.1 Utilaj de tuns garduri vii
AVERTISMENT
În timpul transportului, utilajul de tuns garduri
vii poate cădea sau se poate deplasa. Risc de
rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Extrageţi acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţi‐
tele tăietoare astfel încât aceasta să aco‐
pere complet cuţitele tăietoare.
Asiguraţi utilaj de tuns garduri vii cu centuri
de fixare, curele sau cu o plasă astfel încât
acesta să nu poată cădea şi să nu se poată
deplasa.
4.8.2 Acumulator
AVERTISMENT
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate deteriora, iar bunurile pot fi
avariate.
Nu transportați un acumulator deteriorat.
În timpul transportului, acumulatorul poate
cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a
persoanelor și de avariere a bunurilor.
Ambalați acumulatorul în ambalaj, astfel
încât să nu se poată mișca.
► Asigurați ambalajul astfel încât să nu se
poată mișca.
4.9 Stocarea
4.9.1 Mașină pentru tuns tufișuri
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele
pe care le constituie mașina pentru tuns
tufișuri. Copii pot suferi leziuni grave.
Extrageţi acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţi‐
tele tăietoare astfel încât aceasta să aco‐
pere complet cuţitele tăietoare.
Depozitaţi mașina pentru tuns tufișuri într-un
loc care nu este la îndemâna copiilor.
Contactele electrice de la mașina pentru tuns
tufișuri şi de la componentele metalice pot
4 Instrucţiuni de siguranţă română
0458-185-9821-B 303
coroda din cauza umezelii. Este posibilă dete‐
riorarea mașinii pentru tuns tufișuri.
Extrageţi acumulatorul.
Depozitaţi mașina pentru tuns tufișuri într-un
loc curat şi uscat.
4.9.2 Acumulator
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaște și evalua pericolele
pe care le prezintă acumulatorul. Copiii pot
suferi leziuni grave.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate deteriora iremediabil.
Depozitați acumulatorul într-un loc curat și
uscat.
► Depozitați acumulatorul într-un spațiu
închis.
Depozitaţi acumulatorul deconectat de la
mașina pentru tuns tufișuri.
Dacă acumulatorul este depozitat în încăr‐
cător: îndepărtați ștecărul de rețea și depo‐
zitați acumulatorul cu o stare de încărcare
între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează verde).
Nu depozitați acumulatorul la temperaturi
aflate în afara intervalului specificat,
20.4.
4.10 Curăţarea, întreţinerea şi repa‐
rarea
AVERTISMENT
Dacă se introduce acumulatorul pe durata
curățării, întreținerii sau reparării, este posibilă
pornirea din greşeală a mașinii pentru tufișuri.
Risc de rănire gravă a persoanelor şi de
pagube materiale.
► Extrageți acumulatorul.
■ Detergenții abrazivi, curățarea cu un jet de
apă sau obiectele ascuțite pot deteriora
mașina pentru tuns tufișuri, cuțitele tăietoare
sau acumulatorul. În cazul în care mașina pen‐
tru tuns tufișuri, cuțitele tăietoare sau acumula‐
torul nu sunt curățate corespunzător, compo‐
nentele s-ar putea să nu mai funcționeze
corect, iar dispozitivele de siguranță să fie
scoase din funcțiune. Se pot produce grave
leziuni corporale.
Curăţaţi mașina pentru tuns tufișuri, cuţitele
tăietoare şi acumulatorul aşa cum se des‐
crie în aceste instrucţiuni de utilizare.
În cazul în care mașina pentru tuns tufișuri,
cuţitele tăietoare sau acumulatorul nu sunt
întreţinute sau reparate corespunzător, com‐
ponentele s-ar putea să nu mai funcţioneze
corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie
scoase din funcţiune. Persoanele pot fi rănite
grav sau chiar omorâte.
Nu încercaţi să întreţineţi sau să reparaţi
singur mașina pentru tuns tufișuri şi acumu‐
latorul.
Dacă mașina pentru tuns tufișuri sau acu‐
mulatorul trebuie întreţinute sau reparate:
Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL.
Întreţineţi cuţitele tăietoare la modul descris
în acest Manual de instrucţiuni.
În timpul curăţării, întreţinerii sau reparării cuţi‐
telor tăietoare, utilizatorul se poate tăia în dinţii
de tăiere ascuţiţi. Pericol de rănire a utilizato‐
rului.
► Purtați mănuși de lucru făcute din
material rezistent la uzură.
5 Pregătiţi utilajul de tuns
garduri vii pentru utilizare
5.1 Pregătirea mașinii pentru tuns
tufișuri pentru utilizare
Înaintea de începerea oricăror lucrări trebuie par‐
curși pașii următori:
► Asigurați-vă că următoarele componente sunt
într-o stare sigură:
Mașina pentru tuns tufișuri, 4.6.1.
Cuțite tăietoare, 4.6.2.
Acumulator, 4.6.3.
Verificarea acumulatorului, 11.2.
► Încărcați acumulatorul complet, așa cum este
prezentat în manualul cu instrucțiuni al încăr‐
cătoarelor STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Curățați mașina pentru tuns tufișuri, 16.1.
Ataşaţi mânerul circular (HLA 66), 8.1.
Reglați unghiul la cuțitele de tăiere, 12.1.
Reglaţi lungimea tijei (HLA 86), 12.2.
Așezați și reglați centura de umăr simplă,
12.3.
Verificați elementele de comandă, 11.1.
română 5 Pregătiţi utilajul de tuns garduri vii pentru utilizare
304 0458-185-9821-B
Dacă etapele nu pot fi efectuate: nu folosiți
mașina pentru tuns tufișuri și apelați la un dis‐
tribuitor STIHL.
5.2 Conectați acumulatorul cu
interfață radio Bluetooth® la
aplicația STIHL connected
Activați interfața radio Bluetooth® la terminalul
mobil.
Activarea interfeței radio Bluetooth® de la acu‐
mulator, 7.1.
► Descărcați aplicația STIHL connected din App
Store a terminalului mobil și creați un cont.
► Deschideți aplicația STIHL connected și logați-
vă.
► Adăugați acumulatorul în aplicația STIHL con‐
nected și urmați instrucțiunile de pe ecran.
Posibilități de contact și alte informații pot fi
găsite la https://support.stihl.com sau în aplicația
Stihl connected.
Aplicația STIHL connected este disponibilă în
funcție de piață.
6 Încărcarea bateriei şi
a LED-urilor
6.1 Încărcarea acumulatorului
Timpul de încărcare depinde de câțiva factori, de
ex. temperatura acumulatorului sau temperatura
ambiantă. Pentru o capacitate optimă, respectați
intervalele de temperatură recomandate,
20.5. Timpul de încărcare real poate fi diferit de
timpul de încărcare specificat. Timpul de încăr‐
care este disponibil la www.stihl.com/charging-
times.
► Încărcați acumulatorul așa cum este prezentat
în instrucțiunile de utilizare ale încărcătorului
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Indicarea stării de încărcare
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
► Apăsați butonul (1).
LED-urile luminează verde timp de aproxima‐
tiv 5 secunde și indică starea de încărcare.
Dacă LED-ul verde se aprinde intermitent:
Încărcați acumulatorul.
6.3 LED-urile de la acumulator
LED-urile pot indica starea de încărcare a acu‐
mulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina
permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde
sau roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau
pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie
sau pâlpâie: remediaţi avariile, 19.
Există o defecţiune la utilajul de tuns garduri
vii sau la acumulator.
7 Activarea și dezactivarea
interfeței radio Bluetooth®
7.1 Activarea interfeței radio Blue‐
tooth®
Dacă acumulatorul are o interfață radio Blue‐
tooth®: apăsați și mențineți apăsată tasta până
când LED-ul „BLUETOOTH®“ din dreptul sim‐
bolului luminează albastru pentru circa 3
secunde.
Interfața radio Bluetooth® de la acumulator
este activată.
7.2 Dezactivarea interfeței radio
Bluetooth®
Dacă acumulatorul are o interfață radio Blue‐
tooth®: apăsați și mențineți apăsată tasta până
când LED-ul „BLUETOOTH®“ din dreptul sim‐
bolului luminează intermitent albastru de
șase ori.
Interfața radio Bluetooth® de la acumulator
este dezactivată.
8 Asamblarea utilajul de tuns
garduri vii
8.1 Ataşarea mânerului circular
(HLA 66)
Decuplaţi mașina pentru tuns tufișuri şi scoateţi
acumulatorul.
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor română
0458-185-9821-B 305
7
4
6
11
2
2
5
3
7
0000097231_001
Aşezaţi colierul (4) în mânerul circular (3).
Aşezaţi mânerul circular (3) împreună cu colie‐
rul (4) pe tijă (5).
Aşezaţi şaibe (2) pe şuruburi (1).
Apăsaţi colierul (6) pe tijă (5).
Treceţi şuruburile (1) prin orificiile din mânerul
circular (3) şi prin colierele (4) şi (6).
Înşurubaţi piuliţele (7) şi strângeţi-le ferm.
9 Introducerea şi scoaterea
bateriei
9.1 Introducerea acumulatorului
1
2
0000082346_002
Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până la opritor.
Acumulatorul (1) se fixează cu un clic și este
blocat.
9.2 Extragerea acumulatorului
Aşezaţi mașina pentru tuns tufișuri pe o supra‐
faţă plană.
Țineți o mână în fața compartimentului acumu‐
latorului, așa încât acumulatorul (2) să nu
poată cădea.
1
1
2
0000097076_002
Apăsaţi ambele pârghii de blocare (1).
Acumulatorul (2) este acum deblocat și poate
fi scos.
10 Pornirea şi oprirea utilajului
de tuns garduri vii
10.1 Pornirea mașinii pentru tuns
tufișuri
Ţineţi mașina pentru tuns tufișuri cu o mână de
mânerul de comandă, astfel încât degetul
mare să cuprindă mânerul de comandă.
Țineți mașina pentru tuns tufișuri cu cealaltă
mână pe mânerul circular sau pe furtunul
mânerului astfel încât degetul mare să
cuprindă mânerul circular sau furtunul mâne‐
rului.
1
3
2
0000-GXX-6519-A1
Cu degetul mare împingeţi cursorul de deblo‐
care (1) în direcţia cuţitului tăietor şi ţineţi-l
aşa.
► Apăsați maneta de cuplare (2) cu degetul ară‐
tător și mențineți-o apăsată.
Mașina pentru tuns tufișuri accelerează și
cuțitele tăietoare se pun în mișcare.
Cursorul de deblocare (1) poate fi eliberat.
Dacă este apăsată pârghia ergonomică (3)
maneta de acționare (2) rămâne deblocată. Ast‐
fel, maneta de acționare poate fi eliberată și apă‐
sată din nou fără să fie necesară mutarea curso‐
rului de deblocare în direcția cuțitului tăietor.
Dacă sunt eliberate maneta de acționare (2) și
pârghia ergonomică (3), maneta de acționare (2)
este blocată. Cursorul de deblocare (1) trebuie
culisat din nou în direcția cuțitului de tăiere și
menținut pentru deblocarea manetei de
acționare (2).
10.2 Oprirea utilajului de tuns gar‐
duri vii
Eliberaţi pârghia de comutaţie şi pârghia ergo‐
nomică.
Aşteptaţi aprox. timp de 1 secundă, până ce
cuţitele tăietoare nu se mai mişcă.
română 9 Introducerea şi scoaterea bateriei
306 0458-185-9821-B
În cazul în care cuţitele tăietoare continuă să
se mişte după aprox. 1 secundă: Scoateţi acu‐
mulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asis‐
tenţă tehnică STIHL.
Utilajul de tuns garduri vii este defect.
11 Verificarea utilajului de
tuns garduri vii şi a acumu‐
latorului
11.1 Verificarea elementelor de
comandă
Cursorul de deblocare, pârghia ergonomică și
maneta de acţionare
Extrageţi acumulatorul.
► Încercați să apăsați maneta de acţionare fără
să acționați cursorul de deblocare.
În cazul în care maneta de acţionare poate fi
apăsată: Nu folosiţi mașina pentru tuns tufișuri
şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Cursorul de deblocare este defect.
Cu degetul mare împingeţi cursorul de deblo‐
care în direcţia cuţitului tăietor şi ţineţi-l aşa.
► Apăsați și țineți pârghia ergonomică apăsată.
Apăsaţi maneta de acţionare.
Cursorul de deblocare poate fi eliberat.
► Eliberați maneta de acționare și pârghia ergo‐
nomică.
Dacă cursorul de deblocare, maneta de
acționare sau pârghia de ergonomică funcţio‐
nează greoi sau nu revin în poziţia iniţială: Nu
folosiţi mașina pentru tuns tufișuri şi apelaţi la
un distribuitor STIHL.
Cursorul de deblocare, maneta de acționare
sau pârghia de ergonomică este defectă.
Pornirea mașinii pentru tuns tufișuri
Introduceţi acumulatorul.
Împingeţi cursorul de deblocare în direcţia
cuţitelor tăietoare şi ţineţi-l aşa.
Apăsaţi maneta de acționare şi menţineţi-o
apăsată.
Cuţitele tăietoare se mişcă.
Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de
asistenţă tehnică STIHL.
La mașina pentru tuns tufișuri există o defec‐
ţiune.
Eliberaţi pârghia de comutare.
După aprox. 1 secundă, cuţitele tăietoare nu
se mai mişcă.
În cazul în care cuţitele tăietoare continuă să
se mişte timp de 1 secundă: scoateţi acumula‐
torul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
Mașina pentru tuns tufișuri este defectă.
11.2 Verificarea acumulatorului
Apăsaţi butonul de la acumulator.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie:
nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
12 Operarea utilajului de tuns
garduri vii
12.1 Reglarea unghiului la cuţitele
de tăiere
Unghiul cuţitelor tăietoare poate fi reglat în 2
poziţii diferite în sus şi în 3 poziţii diferite în jos în
funcţie de aplicaţie şi de mărimea corpului utiliza‐
torului.
Decuplaţi mașina pentru tuns tufișuri şi scoateţi
acumulatorul.
1
2
45°
70°
0000-GXX-4572-A0
Retrageţi manşonul glisant (1) şi menţineţi-l în
această poziţie.
Apucaţi manual mânerul rabatabil (2) şi reglaţi
unghiul dorit.
Eliberaţi manşonul glisant (1).
Deplasaţi mânerul rabatabil (2) până la fixarea
manşonului glisant (1).
Manşonul glisant (1) este aşezat pe carcasă.
Este reglat unghiul cuţitelor tăietoare.
Verificaţi dacă mânerul rabatabil (2) nu mai
poate fi împins.
12.2 Reglarea lungimii tijei (HLA 86)
Tija poate fi reglată în diferite lungimi, în funcție
de utilizare și de mărimea corporală a utilizatoru‐
lui.
► Decuplați mașina pentru tuns tufișuri și scoateți
acumulatorul.
11 Verificarea utilajului de tuns garduri vii şi a acumulatorului română
0458-185-9821-B 307
2
1
max 45°
0000097081_002
► Respectați unghiul de maxim 45° față de ori‐
zontală.
► Rotiți piulița de strângere (1) o jumătate de
rotație în direcția .
Reglaţi tija (2) la lungimea dorită.
Rotiţi piuliţa de strângere (1) până la opritor în
direcţia .
Verificaţi dacă tija (2) nu mai poate fi împinsă.
Dacă tija (2) nu mai poate fi împinsă, atunci
lungimea tijei este reglată fix.
Dacă este posibilă împingerea tijei: rotiți piulița
de strângere în direcția , până când tija nu
mai poate fi împinsă.
12.3 Aşezarea şi reglarea centurii
de umăr simplă
2
1
0000-GXX-2990-A0
Aşezaţi centura de umăr (1).
Reglaţi centura de umăr (1) în aşa fel încât
cârligul-carabină (2) să se găsească la aproxi‐
mativ un lat de palmă sub coapsa dreaptă.
În acest manual cu instrucţiuni sunt indicate alte
sisteme de susținere care pot fi utilizate, 21.
12.4 Ținerea și ghidarea mașinii
pentru tuns tufișuri
2
1
0000-GXX-7807-A1
Agăţaţi inelul de susţinere (2) în cârligul cara‐
bină (1).
HLA 66
0000-GXX-4570-A0
Ţineţi mașina pentru tuns tufișuri cu o mână de
mânerul de comandă, astfel încât degetul
mare să cuprindă mânerul de comandă.
Țineți mașina pentru tuns tufișuri cu cealaltă
mână pe mânerul circular astfel încât degetul
mare să cuprindă mânerul circular.
HLA 66/86
0000097178_001
Ţineţi mașina pentru tuns tufișuri cu o mână de
mânerul de comandă, astfel încât degetul
mare să cuprindă mânerul de comandă.
Țineți mașina pentru tuns tufișuri cu cealaltă
mână pe furtunul mânerului astfel încât dege‐
tul mare să cuprindă furtunul mânerului.
12.5 Tăierea
Tăierea aproape de sol
0000084757_002
► Rabatați cuțitele tăietoare.
Mişcaţi mașina pentru tuns tufișuri uniform cu
mişcări du-te vino.
► Deplasați-o încet înainte, într-un mod contro‐
lat.
română 12 Operarea utilajului de tuns garduri vii
308 0458-185-9821-B
Dacă se reduce performanța de tăiere: ascuțiți
cuțitul tăietor.
Tăierea verticală
► Îndepărtați crengile și ramurile groase cu o
foarfecă pentru tăiat crengi sau cu un motofie‐
răstrău.
0000084758_002
Dacă trebuie să se taie cu distanţă faţă de
gardul viu: rabatați cuţitele tăietoare.
Pe o parte a gardului viu, ghidaţi mașina pen‐
tru tuns tufișuri cu mişcări du-te vino astfel
încât să descrieţi un arc şi tăiaţi gardul viu.
► Deplasați-o încet înainte, într-un mod contro‐
lat.
► Tăiați gardul viu în același mod și pe cealaltă
parte.
Dacă se reduce performanța de tăiere: ascuțiți
cuțitul tăietor.
Tăierea orizontală
► Îndepărtați crengile și ramurile groase cu o
foarfecă pentru tăiat crengi sau cu un motofie‐
răstrău.
0000097227_002
► Așezați cuțitele tăietoare pe partea de sus a
gardului viu astfel încât cuțitele să formeze un
unghi între 0° și 10°.
Ghidaţi mașina pentru tuns tufișuri în poziţie
verticală înainte şi înapoi, astfel încât să des‐
crieţi un arc şi tăiaţi gardul viu.
Dacă se reduce performanța de tăiere: ascuțiți
cuțitul tăietor.
Tăierea de sus
► Îndepărtați crengile și ramurile groase cu o
foarfecă pentru tăiat crengi sau cu un motofie‐
răstrău.
0000097226_001
► Rabatați complet cuţitele tăietoare.
► Așezați cuțitele tăietoare pe partea de sus a
gardului viu astfel încât cuțitele să formeze un
unghi între 0° și 10°.
Ghidaţi mașina pentru tuns tufișuri în poziţie
verticală înainte şi înapoi, astfel încât să des‐
crieţi un arc şi tăiaţi gardul viu.
Dacă se reduce performanța de tăiere: ascuțiți
cuțitul tăietor.
Pentru o capacitate optimă, respectați intervalele
de temperatură recomandate, 20.5.
13 După lucru
13.1 După lucru
► Decuplați mașina pentru tuns tufișuri și scoateți
acumulatorul.
Dacă este umedă mașina pentru tuns tufișuri:
lăsați mașina pentru tuns tufișuri să se usuce.
Dacă acumulatorul este ud sau umed: lăsați
acumulatorul să se usuce, 20.5.
► Curățați mașina pentru tuns tufișuri.
► Curățați cuțitele tăietoare.
► Glisați apărătoarea pentru cuțit peste cuțitele
tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐
plet cuțitele tăietoare.
► Curățați acumulatorul.
14 Transportarea
14.1 Transportul mașinii pentru tuns
tufișuri
Decuplaţi mașina pentru tuns tufișuri şi scoateţi
acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţitele
tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐
plet cuţitele tăietoare.
Împingeţi complet tija (HLA 86).
13 După lucru română
0458-185-9821-B 309
Purtarea mașinii pentru tuns tufișuri
4
2
3
1
0000097083_001
Retrageţi manşonul glisant (4) şi menţineţi-l în
această poziţie.
Apucaţi manual mânerul rabatabil (3) şi raba‐
taţi complet cuţitele tăietoare (1).
Cuţitele tăietoare (1) sunt paralele faţă de tijă
(2).
Eliberaţi manşonul glisant (4).
Manşonul glisant (4) se fixează şi este aşezat
pe carcasă. Cuţitele tăietoare (1) se află în
poziţia de transport.
Transportaţi mașina pentru tuns tufișuri cu o
mână pe mânerul de prindere astfel încât cuţi‐
tele tăietoare (1) să fie îndreptate spre spate.
Transportul mașinii pentru tuns tufișuri într-un
autovehicul
► Mașina pentru tuns tufișuri se asigură astfel
încât să nu se poate răsturna sau deplasa.
14.2 Transportul acumulatorului
► Decuplați mașina pentru tuns tufișuri și scoateți
acumulatorul.
► Asigurați-vă de faptul că acumulatorul este
într-o stare sigură.
► Ambalați acumulatorul astfel încât să nu se
poată mișca în ambalaj.
► Asigurați ambalajul astfel încât să nu se poată
mișca.
Acumulatorul se supune cerinţelor privind trans‐
portul bunurilor periculoase. Acumulatorule este
clasificat ca UN 3480 (baterii litiu-Ion) şi a fost
verificat conform manualului de verificări şi criterii
UN partea III, subcapitolul 38.3.
Reglementările de transport sunt indicate în
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Stocarea
15.1 Depozitarea utilajului de tuns
garduri vii
Decuplaţi utilajul de tuns garduri vii şi scoateţi
acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea pentru cuţit peste cuţitele
tăietoare astfel încât aceasta să acopere com‐
plet cuţitele tăietoare.
Depozitaţi utilajul de tuns garduri vii aşa încât
să se respecte următoarele condiţii:
Utilajul de tuns garduri vii este depozitat
într-un loc care nu se află la îndemâna
copiilor.
Utilajul de tuns garduri vii este curat şi
uscat.
15.2 Depozitarea acumulatorului
STIHL recomandă păstrarea acumulatorului într-
o stare de încărcare între 40 % şi 60 % (2 LED-
uri care se aprind verde).
Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se res‐
pecte următoarele condiţii:
Acumulatorul este depozitat într-un loc care
nu se află la îndemâna copiilor.
Acumulatorul este curat și uscat.
Acumulatorul se află într-un spațiu închis.
Acumulatorul este deconectat de la mașina
pentru tuns tufișuri.
Dacă acumulatorul este depozitat în încăr‐
cător: îndepărtați ștecărul de rețea și depo‐
zitați acumulatorul cu o stare de încărcare
între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează verde).
Nu depozitați acumulatorul la temperaturi
aflate în afara intervalului de temperatură
specificat, 20.4.
INDICAŢIE
Dacă acumulatorul nu este depozitat conform
descrierii din prezentul Manual de utilizare,
acumulatorul se poate descărca profund și,
astfel, poate suferi daune iremediabile.
Înainte de depozitare, încărcați acumulato‐
rul descărcat. STIHL recomandă păstrarea
acumulatorului într-o stare de încărcare
între 40 % și 60 % (2 LED-uri care lumi‐
nează verde).
Depozitați acumulatorul deconectat de la
mașina pentru tuns tufișuri.
16 Curăţare
16.1 Curăţarea maşinii pentru tuns
tufişuri
Decuplaţi maşina pentru tuns tufişuri şi scoa‐
teţi acumulatorul.
Curăţaţi maşina pentru tuns tufişuri cu o lavetă
umedă sau cu soluţie STIHL pentru îndepărta‐
rea răşinilor.
Fantele de ventilaţie se curăţă cu o pensulă.
română 15 Stocarea
310 0458-185-9821-B
Îndepărtaţi materiile străine din compartimen‐
tul acumulatorului şi curăţaţi compartimentul
acumulatorului folosind o lavetă curată.
Curăţaţi contactele electrice din compartimen‐
tul acumulatorului folosind o pensulă sau o
perie moale.
16.2 Curăţarea cuţitului tăietor
Decuplaţi utilajul de tuns garduri vii şi scoateţi
acumulatorul.
Pulverizaţi soluţie de îndepărtare a răşinilor
STIHL pe ambele părţi ale cuţitelor tăietoare.
Introduceţi acumulatorul.
Porniţi utilajul de tuns garduri vii timp de
5 secunde.
Cuţitele tăietoare se mişcă. Soluţia STIHL de
îndepărtare a răşinilor se distribuie uniform.
16.3 Curăţarea bateriei
Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă.
17 Întreţinere
17.1 Intervale de întreținere
Intervalele de întreţinere depind de condiţiile
ambientale şi de lucru. STIHL recomandă urmă‐
toarele intervale de întreţinere:
La fiecare 50 ore de funcţionare
Solicitaţi lubrifierea mecanismului de antre‐
nare de către un distribuitor STIHL.
17.2 Ascuţirea cuţitelor tăietoare
STIHL recomandă ascuţirea cuţitelor tăietoare de
către un distribuitor STIHL.
AVERTISMENT
Dinţii de tăiere ai cuţitului tăietor sunt ascuţiţi.
Utilizatorul se poate tăia.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
Decuplaţi mașina pentru tuns tufișuri şi scoateţi
acumulatorul.
0000-GXX-1426-A0
Fiecare tăiş al cuţitului de tăiere superior se
ascute cu ajutorul unei pile plate printr-o miş‐
care înainte. Se respectă astfel unghiul de
ascuţire, 20.2.
Rotiţi mașina pentru tuns tufișuri.
Ascuţiţi restul tăişurilor.
Debavuraţi fiecare tăiş de jos.
Rotiţi mașina pentru tuns tufișuri.
Debavuraţi restul tăişurilor.
Praful generat pe durata ascuţirii cu pila se
îndepărtează cu o cârpă umedă.
Pulverizaţi soluţie de îndepărtare a răşinilor
STIHL pe ambele părţi ale cuţitelor tăietoare.
Porniţi mașina pentru tuns tufișuri timp de
5 secunde.
Cuţitele tăietoare se mişcă. Soluţia de înde‐
părtare a răşinilor STIHL se distribuie uniform.
Dacă există neclarități: Adresaţi-vă unui distri‐
buitor STIHL.
18 Reparare
18.1 Repararea utilajului de tuns
garduri vii şi a acumulatorului
Utilizatorul nu poate repara singur utilajul de tuns
garduri vii, cuţitele tăietoare şi acumulatorul.
În cazul în care utilajul de tuns garduri vii sau
cuţitele tăietoare sunt deteriorate: Nu folosiţi
utilajul de tuns garduri vii şi apelaţi la un distri‐
buitor STIHL.
Dacă acumulatorul este defect sau avariat:
Înlocuiţi acumulatorul.
19 Depanare
19.1 Depanarea mașinii pentru tuns tufișuri sau a acumulatorului
Defecțiunea LED-uri la acu‐
mulator Cauza Remediere
La punerea în
funcţiune, mașina
pentru tuns
tufișuri nu por‐
neşte.
1 LED lumi‐
nează intermi‐
tent verde.
Acumulatorul este
aproape descărcat. Încărcaţi acumulatorul așa cum este
descris în manualul cu instrucţiuni al
încărcătoarelor STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
17 Întreţinere română
0458-185-9821-B 311
Defecțiunea LED-uri la acu‐
mulator Cauza Remediere
1 LED aprins
roşu. Acumulatorul este
prea fierbinte sau
prea rece.
► Extrageți acumulatorul.
► Lăsați acumulatorul să se răcească sau
să se încălzească.
3 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roșu.
La mașina pentru tuns
tufișuri există o defec‐
ţiune.
► Extrageți acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
mentul acumulatorului.
► Introduceți acumulatorul.
► Porniți mașina pentru tuns tufișuri.
Dacă se aprind în continuare intermitent
3 LED-uri nu folosiţi mașina de tuns
tufișuri şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Cuțitele tăietoare se
mișcă încet. ► Pulverizați soluție de îndepărtare a rășini‐
lor STIHL pe ambele părți ale cuțitelor
tăietoare.
Dacă se aprind în continuare intermitent
3 LED-uri nu folosiţi mașina de tuns
tufișuri şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
3 LED-uri apri‐
nse roșu. Mașina pentru tuns
tufișuri este prea
caldă.
► Extrageți acumulatorul.
► Lăsați mașina pentru tuns tufișuri să se
răcească.
4 LED-uri lumi‐
nează intermi‐
tent roșu.
Defecțiune la acumu‐
lator. ► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
nou.
► Porniți mașina pentru tuns tufișuri.
Dacă cele 4 LED-uri luminează în conti‐
nuare intermitent roșu: nu folosiți mot‐
oferăstrăul și apelați la un distribui‐
tor STIHL.
Conexiunea electrică
între mașina pentru
tuns tufișuri și acumu‐
lator este întreruptă.
► Extrageți acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din comparti‐
mentul acumulatorului.
► Introduceți acumulatorul.
Mașina pentru tuns
tufișuri sau acumulato‐
rul sunt umede.
► Lăsați mașina pentru tuns tufișuri sau
acumulatorul să se usuce, 20.5.
În timpul func‐
ţionării, mașina
pentru tuns
tufișuri se
opreşte.
3 LED-uri apri‐
nse roșu. Mașina pentru tuns
tufișuri este prea
caldă.
► Extrageți acumulatorul.
► Lăsați mașina pentru tuns tufișuri să se
răcească.
Există o defecțiune
electrică. ► Scoateți acumulatorul și introduceți-l din
nou.
► Porniți mașina pentru tuns tufișuri.
Timpul de
funcționare
mașinii pentru
tuns tufișuri este
prea scurt.
Acumulatorul nu este
complet încărcat. ► Încărcați acumulatorul complet, așa cum
este prezentat în manualul cu instrucțiuni
al încărcătoarelor STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
Durata de viaţă funcţi‐
onală a acumulatoru‐
lui este depăşită.
► Înlocuiți acumulatorul.
Acumulatorul cu
nu poate fi
găsit cu ajutorul
aplicației
STIHL connec‐
ted.
Interfața radio Blue‐
tooth® de pe acumula‐
tor sau de pe termin‐
alul mobil este dezac‐
tivată.
Activați interfața radio Bluetooth® de pe
acumulator sau de pe terminalul mobil.
română 19 Depanare
312 0458-185-9821-B
Defecțiunea LED-uri la acu‐
mulator Cauza Remediere
Distanța dintre acu‐
mulator și terminalul
mobil este prea mare.
Reduceți distanța, 20.3.
Dacă acumulatorul nu poate fi găsit în
continuare cu aplicația STIHL connec‐
ted app: adresați-vă unui distribui‐
tor STIHL.
19.2 Asistență privind produsul și
ajutor pentru utilizare
Asistența privind produsul și ajutorul pentru utili‐
zare pot fi obținute la un serviciu de asistență
tehnică STIHL.
Posibilitățile de contact și informațiile pot fi găsite
la adresa https://support.stihl.com sau
www.stihl.com.
20 Date tehnice
20.1 Mașina pentru tuns tufișuri
STIHL HLA 66, HLA 86
HLA 66
Acumulatoare permise:
STIHL AP
STIHL AR
Masa fără acumulator: 3,8 kg
Tip de protecţie electrică: IPX4 (protecţie con‐
tra apei stropite din toate părţile)
HLA 86
Acumulatoare permise:
STIHL AP
STIHL AR
Masa fără acumulator: 4,8 kg
Tip de protecţie electrică: IPX4 (protecţie con‐
tra apei stropite din toate părţile)
Durata de funcţionare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Cuţitul tăietor
HLA 66
Distanţa între dinţi: 33 mm
Lungime de tăiere: 500 mm
Unghiul de ascuţire: 45°
HLA 86
Distanţa între dinţi: 33 mm
Lungime de tăiere: 500 mm
Unghiul de ascuţire: 45°
20.3 Acumulatorul STIHL AP
Tehnologie de acumulatoare: Litiu-ion
Tensiune: 36 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuța de identificare
Conținutul de energie în Wh: vezi plăcuța de
identificare
Greutatea în kg: a se vedea plăcuța de identi‐
ficare
Interfață radio Bluetooth® (doar pentru acumu‐
latoare cu ):
Conexiune de date: Bluetooth® 5.1. Termi‐
nalul mobil trebuie să fie compatibil cu Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 și să accepte Gene‐
ric Access Profile (GAP).
Banda de frecvență: bandă ISM 2,4 GHz
Putere de transmisie maximă reflectată:
1 mW
Raza de acoperire a semnalului: cca. 10 m.
Puterea semnalului depinde de condițiile
ambientale și de terminalul mobil. Raza de
acoperire poate varia foarte mult în funcție
de condițiile exterioare, inclusiv de aparatul
de recepție utilizat. Raza de acoperire poate
să fie redusă semnificativ în încăperile
închise și prin barierele metalice (de exem‐
plu pereți, rafturi, valize).
Cerințe privind sistemul de operare al dispo‐
zitivului mobil: Android sau iOS (versiunea
actuală sau o versiune mai recentă)
20.4 Limite de temperatură
AVERTISMENT
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influențelor mediului. Dacă acumulatorul este
expus la anumite influențe ale mediului,
acesta se poate aprinde sau exploda. Risc de
rănire gravă a persoanelor și de pagube mate‐
riale.
Nu încărcați acumulatorul la temperaturi
sub - 20 °C sau peste + 50 °C.
Nu utilizați mașina pentru tuns tufișuri sau
acumulatorul la temperaturi sub - 20 °C sau
peste + 50 °C.
Nu depozitați mașina pentru tuns tufișuri
sau acumulatorul la temperaturi sub - 20 °C
sau peste + 70 °C.
20 Date tehnice română
0458-185-9821-B 313
20.5 Intervale de temperatură reco‐
mandate
Pentru o capacitate optimă a mașinii pentru tuns
tufișuri și a acumulatorului, respectați următoa‐
rele intervale de temperatură:
Încărcare: + 5 °C până la + 40 °C
Utilizare: - 10 °C până la + 40 °C
Depozitare: - 20 °C până la + 50 °C
Dacă acumulatorul este încărcat, utilizat ori
depozitat la temperaturi în afara intervalului de
temperaturi recomandat, capacitatea acestuia
poate fi redusă.
În cazul în care acumulatorul este ud sau umed,
lăsați-l să se usuce de cel puțin 48 de ore la o
temperatură mai mare de + 15 °C și mai mică de
+ 50 °C și la o umiditate mai mică de 70 %. O
umiditate mai mare poate prelungi timpul de
uscare.
20.6 Nivelurile de zgomot și vibrații
Valoarea K pentru nivelul presiunii acustice este
2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere
acustică este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile
de vibrație este 2 m/s².
HLA 66
STIHL recomandă purtarea unei protecții pentru
auz.
Nivel de presiune acustică LpA măsurat con‐
form ISO 22868: 80 dB(A)
Nivelul de putere sonoră LwA măsurat conform
ISO 22868: 91 dB(A)
Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform
ISO 22867
Mâner de comandă: 1,8 m/s²
Mâner de prindere: 2,3 m/s²
HLA 86
STIHL recomandă purtarea unei protecții pentru
auz.
Nivel de presiune acustică LpA măsurat con‐
form ISO 22868: 80 dB(A)
Nivelul de putere sonoră LwA măsurat conform
ISO 22868: 91 dB(A)
Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform
ISO 22867
Mâner de comandă: 1,6 m/s²
Furtunul mânerului: 2,3 m/s²
Valorile nivelurilor indicate ale vibraţiilor au fost
măsurate conform unei metode de testare stan‐
dardizate şi pot fi folosite pentru compararea
aparatelor electrice. Valorile efective ale vibraţii‐
lor ce survin pot să difere de valorile indicate, în
funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale
vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă esti‐
mare a solicitării din punct de vedere al vibraţii‐
lor. Solicitarea efectivă prin vibraţii trebuie esti‐
mată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în
care maşina unealtă electrică este deconectat şi
aceia în care a funcţionat însă fără a fi sub sar‐
cină.
Informații referitoare la conformitatea cu Direc‐
tiva pentru vibrații 2002/44/CE sunt disponibile la
www.stihl.com/vib.
20.7 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţe‐
lor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea Regulamen‐
tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
21 Combinație de sisteme de
susținere
21.1 Combinaţie de sisteme de sus‐
ţinere
Maşina pentru tuns tufişuri trebuie folosită în
combinaţie cu un sistem de susţinere. Aici sunt
indicate sistemele de susţinere care pot fi utili‐
zate:
Centură de umăr
Centură de umăr dublă
Acumulatorul STIHL AR, împreună cu
perna de aşezare
Centura pentru acumulator cu centură
şi "borsetă AP cu cablu de legătură"
ataşată împreună cu perna de aşezare
Centura pentru acumulator cu "bor‐
setă AP cu cablu de legătură" ataşată
împreună cu centura de umăr
Sistem de susţinere cu "borsetă AP cu
cablu de legătură" încorporată
împreună cu pernă de aşezare
Sistem de purtare pe spate RTS
română 21 Combinație de sisteme de susținere
314 0458-185-9821-B
22 Piese de schimb şi acceso‐
rii
22.1 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de
schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb și accesoriile altor producători
nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate,
siguranță și potrivire în pofida monitorizării conti‐
nue a pieței, iar STIHL nu poate recomanda utili‐
zarea acestora.
Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL
se pot procura de la un distribuitor STIHL.
23 Eliminare
23.1 Eliminarea ca deșeu a mașinii
pentru tuns tufișuri și a acumu‐
latorului
Informațiile referitoare la eliminare pot fi obținute
din partea administrației locale sau din partea
unui distribuitor STIHL.
O eliminare necorespunzătoare poate dăuna
sănătății și mediului.
Produsele STIHL și ambalajul acestora trebuie
livrate pentru reciclare la un centru de colec‐
tare adecvat, conform prevederilor locale.
Nu eliminați împreună cu gunoiul menajer.
24 Declaraţie de conformitate
EU
24.1 Mașina pentru tuns tufișuri
STIHL HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Model constructiv: mașină pentru tuns tufișuri,
cu acumulator
Marca: STIHL
Tip: HLA 66, HLA 86
Număr de identificare serie: 4859
este conform cu cerinţele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE şi
2000/14/CE şi a fost creat şi produs în conformi‐
tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile
la respectivele date de producţie: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1, EN 62841-4-2 şi
EN ISO 10517.
Procedee folosite pentru evaluarea conformității
conform Directivei 2000/14/CE, anexa V.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 91 dB(A)
Nivelul de putere sonoră garantat: 93 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departa‐
mentul de autorizare produse al
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producție, țara producătoare și seria
mașinii sunt specificate pe mașina pentru tuns
tufișuri.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Declaraţia de conformitate
UKCA
25.1 Mașina pentru tuns tufișuri
STIHL HLA 66, HLA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Model constructiv: mașină pentru tuns tufișuri,
cu acumulator
Marca: STIHL
Tip: HLA 66, HLA 86
Identificator de serie: 4859
este conform cu cerințele Regulamentelor UK
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip‐
ment Regulations 2012, Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 și Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 relevante și a fost
creat și produs în conformitate cu versiunile
următoarelor standarde aplicabile la respectivele
22 Piese de schimb şi accesorii română
0458-185-9821-B 315
date de producție: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1, EN 62841-4-2 și EN ISO 10517.
Procedee folosite pentru evaluarea conformității
conform UK-Verordnung Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 91 dB(A)
Nivelul de putere sonoră garantat: 93 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producție, țara producătoare și seria
mașinii sunt specificate pe mașina pentru tuns
tufișuri.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Instrucţiuni generale de
siguranţă pentru electrou‐
nelte
26.1 Introducere
Acest capitol descrie instrucţiunile generale de
siguranţă formulate în standardul european EN/
IEC 62841 pentru electrounelte manuale, acţio‐
nate cu motor.
STIHL trebuie să reproducă aceste texte.
Indicaţiile de securitate precizate la "Siguranţa
electrică" cu privire la evitarea electrocutărilor nu
se aplică produselor cu acumulator STIHL.
AVERTISMENT
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiu‐
nile, imaginile şi datele tehnice, cu care este
prevăzută această electrounealtă. Nerespec‐
tarea următoarelor instrucţiuni poate cauza
electrocutare, incendii şi/sau grave răniri. Păs‐
traţi toate instrucţiunile de siguranţă şi indica‐
ţiile pentru a fi folosite ulterior.
Termenul întrebuinţat în cadrul instrucţiunilor de
siguranţă "Electrounealtă" se referă la electrou‐
neltele utilizate în reţea (cu cablu de reţea) şi
electrouneltele acţionate prin acumulator (fără
cablu de reţea).
26.2 Siguranţa la locul de muncă
a)Menţineţi curăţenia la locul de muncă, pre‐
cum şi bunele condiţii de luminozitate.
Zonele de lucru aflate în dezordine sau fără
luminozitate pot duce la accidente.
b)Nu întrebuinţaţi unealta electrică în zone cu
potenţial exploziv, în spaţii în care se găsesc
lichide inflamabile, gaze sau praf. Uneltele
electrice produc scântei care la rândul lor ar
putea aprinde praful sau aburii.
c)În timpul utilizării uneltei electrice ţineţi la dis‐
tanţă copiii şi alte persoane. În cazul distra‐
gerii atenţiei aţi putea pierde controlul asupra
uneltei electrice.
26.3 Siguranţa electrică
a)Ştecherul uneltei electrice trebuie să cores‐
pundă prizei electrice. Nu se vor aduce
modificări ştecherului. Nu întrebuinţaţi adap‐
toare la ştecher împreună cu uneltele elec‐
trice cu împământare. Ştecherele nemodifi‐
care şi prizele electrice corespunzătoare
reduc riscul unei eventuale electrocutări.
b)Evitaţi contactul unor părţi ale corpului cu
suprafeţele conducătoare, cum ar fi cele ale
ţevilor, instalaţiilor de încălzire, cuptoarelor şi
frigiderelor. Apare un risc crescut de electro‐
cutare atunci când corpul dumneavoastră
devine conducător electric.
c)Protejaţi uneltele electrice de ploaie şi ume‐
zeală. Pătrunderea apei într-o unealtă elec‐
trică sporeşte riscul electrocutării.
d)Cablul de racord nu se va întrebuinţa în alte
scopuri. Nu folosiţi niciodată cablul de racord
pentru purtare, tragere sau pentru scoaterea
ştecherului de la unealta electrică. Protejaţi
cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
piese mobile. Cablurile avariate sau încur‐
cate cresc riscul electrocutării.
e)Când întrebuinţaţi o unealtă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare
destinate şi pentru exterior. Utilizarea unui
cablu prelungitor destinat spaţiilor din exte‐
rior reduce riscul electrocutării.
f)Atunci când utilizarea unei unelte electrice în
mediu umed este inevitabilă, întrebuinţaţi un
întrerupător cu protecţie la curenţi paraziţi.
Utilizarea întrerupătorului cu protecţie la
curenţi paraziţi reduce riscul electrocutării.
26.4 Siguranţa persoanelor
a)Fiţi vigilent, acordaţi atenţie la ceea ce faceţi
şi acţionaţi prevăzător atunci când lucraţi cu
română 26 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
316 0458-185-9821-B
scula electrică. Nu întrebuinţaţi electrou‐
nealta dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub
influenţa drogurilor, alcoolului sau medica‐
mentelor. Un moment de neatenţie în timpul
întrebuinţării uneltei electrice poate duce la
grave răniri.
b)Purtaţi echipament personal de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie, pre‐
cum mască antipraf, cizme de protecţie sta‐
bile la alunecare, cască de protecţie sau
cască antifonică, în funcţie de tipul şi modul
de utilizare a uneltei electrice, micşorează
riscul apariţiei rănirilor.
c)Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
electrounealta este oprită înainte de a o
conecta la sursa de curent electric şi/sau
acumulator, de a o prinde sau de a o trans‐
porta. Dacă, la transportarea uneltei elec‐
trice, ţineţi degetul pe comutator sau dacă
unealta electrică este pornită în momentul
conectării la sursa de curent electric, pot
apărea accidente.
d)Înaintea pornirii uneltei electrice îndepărtaţi
sculele de reglaj sau şurubelniţele. Prezenţa
unei unelte sau chei la o piesă rotativă a
uneltei electrice, poate cauza răniri.
e)Adoptaţi întotdeauna o poziţie corectă a cor‐
pului. Asiguraţi o poziţie sigură şi păstraţi-vă
permanent echilibrul corporal. Astfel veţi
putea avea un mai bun control asupra uneltei
electrice în situaţii imprevizibile.
f)Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu
purtaţi îmbrăcăminte lejeră sau bijuterii. Asi‐
guraţi distanţa corespunzătoare între păr şi
îmbrăcăminte faţă de piesele mobile. Îmbră‐
cămintea largă, bijuteriile sau părul lung s-ar
putea prinde de componentele mobile.
g)În cazul în care sunt montate echipamente
de scoatere şi de colectare a prafului, aces‐
tea trebuie conectate şi folosite în mod
corespunzător. Utilizarea unui aspirator
poate reduce pericolele provocate de praf.
h)Nu vă lăsaţi ghidaţi de un fals sentiment de
securitate şi nu ignoraţi regulile de siguranţă
referitoare la uneltele electrice, chiar dacă
sunteţi familiarizaţi cu unealta electrică, în
urma unei utilizări frecvente. Acţionarea cu
neglijenţă poate duce la răniri grave în
decurs de câteva secunde.
26.5 Manipularea şi utilizarea uneltei
electrice
a)Nu suprasolicitaţi unealta electrică. Întrebuin‐
ţaţi numai unelte electrice special destinate
profilului muncii dumneavoastră. Cu ajutorul
sculei electrice potrivite lucraţi mai bine şi
mai sigur în domeniul de performanţă indicat.
b)Nu folosiţi unelte electrice care au comutato‐
rul defect. O unealtă electrică care nu mai
poate fi pornită sau oprită, prezintă pericol şi
trebuie reparată.
c)Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la
aparat, de a schimba piesele accesorii sau
de a scoate din funcţiune aparatul. Aceste
măsuri de precauţie împiedică pornirea acci‐
dentală a uneltei electrice.
d)Nu păstraţi electrouneltele neutilizate la înde‐
mâna copiilor. Nu permiteţi exploatarea unel‐
tei electrice de către persoane care nu deţin
experienţă în utilizare sau care nu au citit
aceste instrucţiuni. Uneltele electrice pre‐
zintă pericol dacă sunt întrebuinţate de per‐
soane neexperimentate.
e)Uneltele electrice necesită îngrijire. Contro‐
laţi dacă piesele mobile funcţionează irepro‐
şabil şi nu se prind, dacă piesele nu sunt
sparte sau avariate astfel încât să influen‐
ţeze funcţionarea uneltei electrice. Piesele
avariate se vor repara înainte de utilizarea
uneltei electrice. Multe accidente provin de la
unelte electrice întreţinute necorespunzător.
f)Menţineţi uneltele tăietoare ascuţite şi
curate. Uneltele tăietoare cu muchii tăietoare
ascuţite întreţinute cu atenţie se prind mai
puţin şi sunt mai uşor de ghidat.
g)Utilizaţi electrouneltele, unealta de interven‐
ţie, uneltele de intervenţie etc. corespunzător
instrucţiunilor acestora. Luaţi în considerare
condiţiile de lucru şi activitatea care trebuie
efectuată. Întrebuinţarea uneltelor electrice
în alte scopuri decât cele special prevăzute
poate duce la situaţii periculoase.
h)Păstraţi mânerele şi suprafeţele de prindere
uscate, curate şi lipsite de ulei şi grăsimi.
Mânerele şi suprafeţele de prindere alune‐
coase nu permit o operare şi un control al
uneltei electrice în condiţii de siguranţă în
caz de situaţii neprevăzute.
26 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte română
0458-185-9821-B 317
26.6 Manipularea şi utilizarea uneltei
cu acumulator
a)Încărcaţi acumulatoarele numai cu încărcă‐
toarele recomandate de fabricant. La un
încărcător adecvat unui anumit tip de acumu‐
lator, există pericolul de incendiu dacă
acesta este utilizat cu alte acumulatoare.
b)Întrebuinţaţi numai acumulatoare prevăzute
special pentru unelte electrice. Utilizarea
altor acumulatoare poate conduce la răniri şi
pericol de incendiu.
c)Nu ţineţi acumulatorul în apropierea agrafe‐
lor de birou, monedelor, cheilor, acelor, şuru‐
burilor sau altor obiecte metalice care ar
putea duce la formarea de punţi cu contac‐
tele. Un scurtcircuit cu contactele acumulato‐
rului poate duce la arderi sau incendii.
d)În cazul utilizării necorespunzătoare lichidul
din acumulator s-ar putea revărsa. Evitaţi
contactul cu acesta. În cazul unui contact
accidental, clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul
ajunge la ochi, apelaţi la ajutorul unui medic.
Lichidul revărsat al acumulatorului poate
duce la iritaţii sau arsuri ale pielii.
e)Nu utilizaţi un acumulator deteriorate sau
modificat. Acumulatoarele deteriorate sau
modificate se pot comporta impredictibil şi
pot cauza un incendiu, explozie sau rănire.
f)Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la tem‐
peraturi ridicate. Focul sau temperaturile de
peste 130 °C (265 °F) pot cauza explozii.
g)Urmaţi toate instrucţiunile referitoare la încăr‐
care şi nu încărcaţi niciodată acumulatorul
sau unealta cu acumulator în afara intervalu‐
lui de temperatură specificat în manualul de
instrucţiuni. Încărcarea incorectă sau încăr‐
carea în afara intervalului de temperatură
admis poate distruge acumulatorul şi creşte
riscul de incendiu.
26.7 Service
a)Pentru repararea uneltei electrice adresaţi-vă
numai personalului calificat de specialitate şi
numai cu piese originale de schimb. Astfel se
garantează păstrarea siguranţei uneltei elec‐
trice.
b)Nu faceţi niciodată service la acumulatorii
deterioraţi. Toate lucrările de întreţinere a
acumulatorului trebuie efectuate doar de
către producător sau de unităţile de service
autorizate.
26.8 Instrucţiuni de siguranţă pentru
foarfece de tuns garduri vii
Instrucţiuni de siguranţă generale pentru foarfece
pentru gard viu
a)Membrele se ţin la distanţă de cuţit. Nu
încercaţi să îndepărtaţi materialul rezultat din
tăiere sau să ţineţi ferm materialul care tre‐
buie tăiat în timp ce cuţitele se află în miş‐
care. Cuţitele se mişcă în continuare după
oprirea comutatorului. Un moment de
neatenţie la utilizarea foarfecii pentru tuns
gard viu poate duce la grave răniri.
b)Purtaţi foarfeca pentru gard viu, cu cuţitul
oprit, folosind mânerul şi asiguraţi-vă de fap‐
tul că nu acţionaţi comutatorul. Purtarea
corectă a foarfecii pentru gard viu reduce
pericolul operării accidentale, iar astfel acci‐
dentarea cauzată de cuţit.
c)La transportul sau depozitarea foarfecii pen‐
tru gard viu trageţi întotdeauna capacul
peste cuţite. Folosirea corespunzătoare a
foarfecii pentru gard viu reduce pericolul de
rănire prin cuţit.
d)Asiguraţi-vă de faptul că sunt echipate toate
comutatoarele şi că acumulatorul este scos
sau oprit înaintea îndepărtării materialului
blocat sau a lucrărilor de întreţinere asupra
maşinii. O punere în funcţiune neaşteptată a
foarfecii pentru gard viu pe durata îndepărtă‐
rii materialului blocat poate cauza accidentări
grave.
e)Ţineţi foarfeca pentru gard viu numai de
suprafeţele de prindere izolate deoarece
cuţitul de tăiere poate să atingă cabluri elec‐
trice ascunse. Contactul cuţitului cu un cablu
electric sub tensiune poate pune părţile
metalice ale utilajului sub tensiune şi cau‐
zează electrocutare.
f)Ţineţi toate cablurile de reţea afară din zona
de tăiere. Cablurile pot fi ascunse în desişuri
şi tufişuri şi pot fi tăiate de cuţit.
g)Nu folosiţi foarfeca pentru gard viu pe vreme
rea, mai ales dacă există risc de furtună.
Aceasta reduce pericolul de lovire de trăsnet.
26.9 Instrucţiuni de siguranţă supli‐
mentare pentru foarfece pentru
gard viu cu rază de acţiune
prelungită
a)Reduceţi pericolul unei electrocutări prin
neutilizarea foarfecii pentru gard viu cu rază
de acţiune prelungită în apropierea cablurilor
română 26 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
318 0458-185-9821-B
electrice. Atingerea sau contactul în apropie‐
rea cablurilor electrice poate cauza acciden‐
tări grave sau electrocutare fatală.
b)Foarfeca pentru gard viu cu rază de acţiune
prelungită se operează întotdeauna cu două
mâini. Foarfeca pentru gard viu cu rază de
acţiune prelungită se ţine cu două mâini pen‐
tru a evita pierderea controlului.
c)Purtaţi protecţie pe cap la lucrările peste
înălţimea capului cu foarfeca pentru gard viu
cu rază de acţiune prelungită. Căderea pie‐
selor tăiate poate cauza accidentări grave.
26 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte română
0458-185-9821-B 319
www.stihl.com *04581859821B*
*04581859821B*
0458-185-9821-B
0458-185-9821-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320

STIHL HLA 66 Cordless Hedge Trimmer Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario