DeWalt DCD998W1 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCD998
20V Max.* Drill/Driver/Hammerdrill
Perceuses/visseuses/perceuses à percussion 20 V max.*
Taladro/Destornillador/Rotomartillo 20 V Máx.*
final page size: 8.5 x 5.5 in
Fig. A
12
3
4
5
7
8
6
9
10
1 Bloc-piles
2 Bouton de libération du bloc-piles
3 Gâchette de vitesse variable
4 Bouton de commande Avancer/Reculer
5 Bague de réglage de couple
6 Changement de vitesse
7 Lampe de travail
8 Douille du mandrin
9 Mandrin sans clé
10 Poignée latérale
11 Crochet de ceinture
1 Paquete de batería
2 Botón de liberación de batería
3 Gatillo de velocidad variable
4 Botón de control de avance/reversa
5 Collarín de ajuste del par de torsión
6 Cambiador de velocidades
7 Luz de trabajo
8 Camisa de mandril
9 Mandril sin llave
10 Empuñadura lateral
11 Gancho para cinturón
1 Battery pack
2 Battery release button
3 Variable speed trigger
4 Forward/reverse control button
5 Torque adjustment collar
6 Gear shifter
7 Worklight
8 Chuck sleeve
9 Keyless chuck
10 Side handle
11 Belt hook
11
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 17
Définitions: symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les
symboles et termes d'alarmes sécurité
suivants pour vous prévenir de
situations dangereuses et de risques de
dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique
une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des
blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique
un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne
posant aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Definiciones: Símbolos y
Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza
los siguientes símbolos y palabras de
alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de
lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación
de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una
situación de peligro potencial que, si no
se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación
de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un
mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no
relacionada a lesiones corporales
que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Definitions: Safety Alert Symbols
and Words
This instruction manual uses the
following safety alert symbols and
words to alert you to hazardous
situations and your risk of personal
injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a
safety related message.
NOTICE: Indicates a practice
not related to personal injury
which, if not avoided, may result in
propertydamage.
AVERTISSEMENT: lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations
et les caractéristiques de ce
manuel, y compris les sections
sur les piles et les chargeurs fournies
dans un manuel d’origine de l’outil
ou dans le manuel séparé sur les
piles et les chargeurs. Les manuels
peuvent être obtenus en contactant le
service à la clientèle comme indiqué
ailleurs dans ce manuel. Le fait de ne pas
suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones de este
manual, incluyendo las
secciones sobre la batería y el
cargador proporcionadas en un
manual original de la herramienta o
en el manual de Baterías y
Cargadores por separado. Los
manuales se pueden obtener poniéndose
en contacto con el Servicio de atención
al cliente como se describe en otra parte
de este manual. La falla en seguir las
advertencias e instrucciones puede
resultar en descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones serias.
WARNING: Read all safety
warnings, instructions,
illustrations, and
specifications in this manual,
including the battery and
charger sections provided in an
original tool manual or the separate
Batteries and Chargers manual.
Manuals can be obtained by contacting
Customer Service as described elsewhere
in this manual. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Fig. C Fig. D
Fig. B
5
6
5
6
12
13
14 15
7
8
17
16
1
2
Fig. E Fig. F
Fig. G Fig. H Fig. I
Fig. J
10
18
Fig. K
ENGLISH
4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
English (original instructions)
inattention while operating power tools may result in serious
personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Intended Use
These drills/drivers/hammerdrills are designed
for professional drilling, percussion drilling and
screwdrivingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional
powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
ENGLISH
5
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool
in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of
injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265 °F (130°C) may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Safety Instructions for All Operations
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electricshock.
Safety Instructions When Using Long DrillBits
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely
to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and
do not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional Safety Warnings for Drills
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Always use the side handle supplied with the tool.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips to fly.
Flying particles can cause permanent eye damage.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by tool action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and
limit exposure by taking frequent rest periods.
Drill bits may get hot during operation. Wear gloves
when touching them.
WARNING: Shock hazard. When drilling or driving
into walls, floors or wherever live electrical wires may be
encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
TOOL! Hold the tool only by the plastic handle(s) / housing to
prevent shock.
Hold drill firmly with both hands to control the
twisting action of the drill.
WARNING: Drill may stall (if overloaded or improperly
used) causing a twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly to control the twisting action and prevent loss of
control which could cause personal injury. If a stall does occur,
release the trigger immediately and determine the reason for
the stall before re-starting.
Always remove the battery pack when attaching or
removing accessories. When attaching accessories in the
drill chuck, it is important to securely tighten the chuck using
all three holes to prevent slippage. When using a keyless
chuck, hand tighten firmly.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicalsare:
lead from lead-based paints,
ENGLISH
6
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing dust
to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse
dust, which may cause serious and permanent respiratory or
other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during
use. Under some conditions and duration of use, noise from
this product may contribute to hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
no .......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
Variable Speed Trigger Switch (Fig.A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch3. To turn
the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped
with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger
switch is fully released.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
be avoided.
Side Handle (Fig.A)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping during
tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with
both hands to maximize control.
Side handle10 clamps to the front of the gear case and
may be rotated 360° to permit right- or left-hand use. Side
handle must be tightened sufficiently to resist the twisting
action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to
grip the side handle at the far end to control the tool during
a stall.
Forward/Reverse Control Button (Fig.A)
A forward/reverse control button4 determines the
direction of the tool and also serves as a lock-off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the for ward/re verse control button on the right side
of the tool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in
the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start up. This is
normal and does not indicate a problem.
Torque Adjustment Collar (Fig.B–D)
Your tool has an electronic adjustable torque screwdriver
system for driving and removing a wide array of fasteners.
Circling the torque adjustment collar5 are numbers, a drill
bit symbol, and in some models, a hammer symbol. These
numbers are used to set the tool to deliver a torque range.
The higher the number on the collar, the higher the torque
and the larger the fastener that can be driven. To select any
of the numbers, rotate until the desired number aligns with
the arrow.
WARNING: When the torque adjustment collar is in the
drill or hammerdrill positions, the drill will not clutch. The drill
may stall if overloaded, causing a sudden twist.
Three-Speed Gearing (Fig.B–D)
The three-speed feature of your tool allows you to shift
gears for greater versatility. To select speed 1 (highest
torque setting), turn the tool off and permit it to stop. Slide
the gear shifter6 all the way forward. Speed 2 (middle
torque and speed setting) is in the middle position. Speed 3
(highest speed setting) is to the rear.
NOTE: Do not change gears when the tool is running.
Always allow the drill to come to a complete stop before
changing gears. If you have trouble changing gears, depress
and release the trigger switch and try again.
Worklight (Fig.E)
The worklight7 and its switch12 are located on the
foot of the tool. The worklight is activated when the
trigger switch is depressed. The low13, medium14
and spotlight15 modes can be changed by moving the
switch on the foot of the tool. If the trigger switch remains
depressed, the worklight will remain on in all modes.
When on low and medium settings, the beam will
automatically turn off 20 seconds after the trigger switch
isreleased.
ENGLISH
7
Spotlight Mode
The high setting is the spotlight mode15. The spotlight
will run for 20 minutes after the trigger switch is released.
Two minutes before the spotlight will shut off, it will flash
twice and then dim. To avoid the spotlight shutting off,
lightly tap the trigger switch.
WARNING: While using the worklight in medium or
spotlight mode, do not stare at the light or place the
drill in a position which may cause anyone to stare into
the light. Serious eye injury could result.
CAUTION: When using the tool as a spotlight, be sure it is
secured on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard.
CAUTION: Remove all accessories from the chuck before
using the drill as a spotlight. Personal injury or property
damage could result.
Low Battery Warning
When in spotlight mode and the battery is nearing
complete discharge, the spotlight will flash twice and then
dim. After two minutes, the battery will be completely
discharged and the drill will immediately shut down. At this
point, replace with a fresh battery.
WARNING: To reduce the risk of injury, always have
a back-up battery or secondary lighting available if the
situation warrants it.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig.F–H)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may result. Always lock off trigger switch and disconnect tool
from power source when changing acces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool causing possible
personal injury.
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve
for one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or
other accessory, follow these steps.
1. Turn tool off and disconnect tool from power source.
2. Grasp the black sleeve of the chuck8 with one hand
and use the other hand to secure the tool as shown in
FigureG. Rotate the sleeve counterclockwise (as viewed
from the front) far enough to accept the desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 3/4" (19 mm) into the chuck
and tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise
with one hand while holding the tool with the other hand.
Continue to rotate the chuck sleeve until several ratchet
clicks are heard to ensure full grippingpower.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve
and one hand holding the tool for maximum tightness.
To release the accessory, repeat Steps 1 and 2 above.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
causeinjury.
Belt Hook
Bit Clip (Optional Accessory) (Fig. A,I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool's belt hook to hang the tool
from a work belt. DO NOT use the belt hook for tethering
or securing the tool to a person or object during use. DO NOT
suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook is secure.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury or
damage, DO NOT use the belt hook to hang the drill
while using as a spotlight.
NOTE: Bit clip and belt hook cannot be used with the
lanyard-ready attachment kit installed.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt
hook11 or bit clip16, use only the screw17 that is
provided. Be sure to securely tighten the screw.
The belt hook and bit clip can be attached to either side of
the tool using only the screw provided, to accommodate
left- or right-handed users. If the hook or bit clip is not
desired at all, it can be removed from the tool.
To move belt hook or bit clip, remove the screw that holds
it in place then reassemble on the opposite side. Be sure to
securely tighten the screw.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. J)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack 1 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button 2 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger.
Proper Hand Position (Fig. K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle 18, with the other hand on the side handle10.
Screwdriving (Fig.D)
1. Select the desired speed/torque range using the gear
shifter6 to match the speed and torque to the
planned operation.
2. Turn the torque adjustment collar5 to the desired
position.
NOTE: Use the lowest torque setting required to seat the
fastener at the desired depth. The lower the number, the
lower the torque output.
3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as
you would any drill bit.
4. Make some practice runs in scrap or on unseen areas
of the workpiece to determine the proper position of the
torque adjustment collar.
5. Always start with lower torque settings, then advance to
higher torque settings to avoid damage to the workpiece
or fastener.
NOTE: When torque is achieved in screwdriving mode, the
unit will automatically shut off with a set of short pulses.
ENGLISH
8
Drilling (Fig.C)
NOTICE: If drilling thin material, use a wood “back-up” block
to prevent damage to the material.
1. Select the desired speed/torque range using the gear
shifter6 to match the speed and torque to the planned
operation. Turn the collar5 to the drill symbol.
2. Use sharp drill bits only. For MASONRY, such as brick,
cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for
percussion drilling.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill. If model is not equipped with side handle,
grip drill with one hand on the handle and one hand on the
battery pack.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden
twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control the
twisting action and avoid injury.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine
cause of stalling. DO NOT depress TRIGGER ON AND OFF
IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL — THIS CAN
DAMAGE THE DRILL.
6. To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of the hole.
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of
a drilled hole. This will help prevent jamming.
Drill Settings RPM
Speed 1 450
Speed 2 1300
Speed 3 2000
Hammerdrilling (Fig.D)
1. Select the desired speed/torque range using the gear
shifter6 to match the speed and torque to the planned
operation. Turn the collar5 to the hammerdrill symbol.
IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bits rated for
percussion drilling only.
2. Drill with just enough force on the hammer to keep it
from bouncing excessively or "rising" off the bit. Too much
force will cause slower drilling speeds, overheating, and a
lower drilling rate.
3. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the
work. Do not exert side pressure on the bit when drillling
as this will cause clogging of the bit flutes and a slower
drillingspeed.
4. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with tool still
running to help clear debris from the hole.
NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates
proper drilling rate.
Hammerdrilling
Settings
RPM BPM
Speed 1 500 8500
Speed 2 1500 25500
Speed 3 2250 38250
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye
injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performingthis procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the plastic materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part
of the tool into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only DeWALT recommended accessories should
be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DCD998
WOOD
Auger 1–1/4" (32 mm)
Paddle 1–1/2" (38 mm)
Twist 1/2" (13 mm)
Self-feed 2–9/16" (65 mm)
Hole saw 4" (100 mm)
METAL
Twist 1/2" (13 mm)
Hole saw 1–3/8" (35 mm)
MASONRY
Carbide 1/2" (13 mm)
ENGLISH
9
Three-Year Limited Warranty
For warranty terms, go to
www.dewalt.com/support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country-specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is a
problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of
ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification is
required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/account-login.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
FRANÇAIS
10
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ
DES OUTILS
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes
peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans
un milieu déflagrant, tel quen présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
à laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de chocélectrique.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé.
Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un simple moment d’inattention en utilisant un outil
électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le
requiert réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. Sassurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant
de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt
repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer
unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à
une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement
de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage,
s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les
dangers engendrés par lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre de
baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de
l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une
fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à
la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer
tout ajustement, changement et entreposage de celui-
Usage prévu
Ces perceuses/visseuses/perceuses à percussion ont été
conçues pour le perçage, le perçage à percussion et le
vissageprofessionnels.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces perceuses/visseuse/perceuses à percussion sont des
outils de professionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
FRANÇAIS
11
ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne nétant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes directives
en tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour
toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu
estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les mains
et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la
manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les
situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les
blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre
bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles nest pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide.
Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au-dessus de 130°C (265°F)
pourrait causer uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne
rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des températures
hors de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une recharge non conforme ou à une
température hors des limites spécifiées peut endommager les
piles et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La
réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le
fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire
de coupe ou les fixations peuvent entrer en contact
avec le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe ou les
fixations entrant en contact avec un câble «sous tension»
peuvent exposer les pièces métalliques de l’outil électrique
«sous tension» et pourraient donner un choc électrique
àl’utilisateur.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de
longues mèches
Ne jamais utiliser une vitesse plus élevée que la
cote de vitesse maximale de la mèche. À des vitesses
plus élevées, la mèche risque de plier si on la laisse tourner
librement sans entrer en contact la pièce de travail, entraînant
une blessure corporelle.
Démarrez toujours le perçage à la vitesse inférieure et
avec la pointe de la mèche en contact avec la pièce de
travail. À des vitesses plus élevées, la mèche risque de plier si
on la laisse tourner librement sans entrer en contact la pièce
de travail, entraînant une blessurecorporelle.
Appliquez de la pression seulement en ligne directe
avec la mèche et n’appliquez pas de pression excessive.
Les mèches peuvent plier causant un bris ou une perte de
contrôle, entraînant une blessure corporelle.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour
les perceuses
Porter une protection auditive lors du perçage à
percussion. Une exposition au bruit peut entraîner une
perteauditive.
Tenir fermement l’outil en tout temps. Ne pas utiliser
l’outil sans le tenir des deux mains. Il est recommandé
d’utiliser en tout temps la poignée latérale. Faire
fonctionner cet outil d’une seule main risque de provoquer
la perte de maîtrise de l’outil. Il peut aussi être dangereux
de percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une
barred’armature.
Utilisez des pinces ou une autre façon pratique
de sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre
votre corps le laisse instable et peut mener à une perte
decontrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire. Le martelage et le perçage entraînent l’éjection
de copeaux. Les particules volantes peuvent causer des
dommages permanents aux yeux.
FRANÇAIS
12
Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes. La
vibration causée par le mouvement de l’outil peut être
dangereuse pour vos mains et vos bras. Utilisez des gants
pour fournir un coussin supplémentaire et limiter l’exposition
en prenant des périodes de reposfréquentes.
Les mèches peuvent devenir chaudes durant
l’utilisation. Portez des gants lorsque vous les touchez.
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique. Lorsque
vous percez ou enfoncez dans les murs, les planchers ou tout
autre endroit où se trouvent des fils électriques sous tension,
NE PAS TOUCHER TOUTE PARTIE EN MÉTAL DE L’OUTIL! Tenez
l’outil seulement par la (les) poignée(s)/le boîtier en plastique
afin de prévenir les chocs.
Tenez la perceuse avec les deux mains pour contrôler
le mouvement de torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut bloquer (si
surchargée ou mal utilisée) causant une torsion. Attendez-
vous toujours à un blocage. Saisissez solidement la perceuse
pour contrôler le mouvement de torsion et prévenir la perte
de contrôle qui pourrait causer une blessure corporelle. Si un
blocage se produit, relâchez immédiatement la gâchette et
déterminez la cause du blocage avant de redémarrer.
Retirez toujours le bloc-piles lorsque vous fixez ou
retirez des accessoires. Lorsque vous fixez des accessoires
dans le mandrin de la perceuse, il est important de bien
serrer le mandrin en utilisant les trois trous afin de prévenir le
glissement. Lorsque vous utilisez un mandrin sans clé, serrez
solidement à la main.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont
PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque
antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent produire
des poussières contenant des produits chimiques reconnus
par l’État californien pour causer cancers, malformations
congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage
ou toute autre activité de construction. Porter des
vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse
les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière
pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser
l’absorption de produits chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou
répandre de la poussière susceptible de causer des dommages
sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser
systématiquement un appareil de protection des voies
respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous
certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de
l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son
côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire
trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés
d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci,
mais manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces
piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
ou CA .......... courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
Gâchette à vitesse variable (Fig.A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à
gâchette3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre
outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que la
gâchette sera complètementrelâchée.
REMARQUE: l’utilisation continue dans la plage à
vitesse variable n’est pas recommandée. Cela pourrait
endommager l’interrupteur et devrait êtreévité.
Poignée latérale (Fig.A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Tout
manquement à cette directive pourrait faire que la poignée
latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la
perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôlemaximum.
La poignée latérale10 s’accroche à l’avant du carter
d’engrenage et peut effectuer une rotation de 360˚ pour
FRANÇAIS
13
permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier.
La poignée latérale doit être suffisamment resserrée pour
résister à toute torsion de l’outil si l’accessoire cale ou se
bloque. Assurez-vous de bien saisir la poignée latérale à
son extrémité pour conserver le contrôle de l’outil en cas
d’arrêtbrutal.
Bouton de marche avant/arrière (Fig.A)
Le bouton de marche avant/arrière4 détermine la
direction du fonctionnement de l’outil et sert aussi de
bouton deverrouillage.
Pour choisir la marche avant, relâchez la gâchette puis
appuyez sur le bouton marche avant/arrière sur le côté droit
de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, relâchez la gâchette puis
appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté
gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille
l’outil en position d’ARRÊT. Avant de changer la position du
bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est
bienrelâchée.
REMARQUE: lorsque l’outil est remis en marche après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre.
C’est normal et ne représente nullement une défaillance
duproduit.
Bague de réglage de couple (Fig.B–D)
Votre outil est équipé d’un système de tournevis à couple
électronique réglable pour serrer ou desserrer une vaste
gamme d’attaches. On retrouve, inscrits sur la bague5, des
nombres, un symbole de foret et, pour certains modèles, un
symbole de marteau. Ces numéros sont utilisés pour régler
l’outil afin de fournir la plage du couple. Plus le numéro sur
la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus la taille
de l’attache peut être grande. Pour choisir l’un des numéros,
tournez jusqu’à ce que le nuaméro désiré soit aligné sur
laflèche.
AVERTISSEMENT: lorsque la bague de réglage
de couple se trouvera sur la position de perceuse ou de
perceuse à percussion, l’embrayage ne fonctionnera pas.
La perceuse pourra caler en cas de surcharge et causer une
torsionsoudaine.
Trois vitesses (Fig.B–D)
Pour une polyvalence accrue, la fonction à trois vitesses
de votre outil vous permet de changer de vitesse. Pour
sélectionner la vitesse 1 (réglage de couple le plus élevé),
arrêtez l’outil et laissez-le s’immobiliser complètement.
Poussez le bouton de changement de vitesse6 à fond vers
l’avant. La position du milieu représente la vitesse 2 (vitesse
et couple moyen). La vitesse 3 (vitesse la plus élevée) est
àl’arrière.
REMARQUE: ne pas changer de vitesse alors que l’outil
fonctionne. Laisser la perceuse s’arrêter complètement
avant de changer de vitesse. Si le changement de vitesse
est problématique, appuyez sur la gâchette et relâchez
puisréessayez.
Lampe de travail (Fig.E)
La lampe de travail7 et son interrupteur12 sont situés
sur le pied de l'outil. La lampe de travail est activée lorsque
la gâchette sera activée. Les modes faible13, moyen14
et projecteurv15 peuvent être sélectionnés en réglant
l'interrupteur sur le pied de l'outil. Tant que la gâchette
reste activée, la lampe de travail reste allumée dans chacun
desmodes.
En modes faible et moyen, la lampe s’éteindra
automatiquement 20 secondes après la désactivation de
lagâchette.
Mode projecteur
Le mode le plus lumineux est le mode projecteur15.
Le mode projecteur est activé pendant 20 minutes après
la désactivation de la gâchette. Deux minutes avant que
le projecteur s'éteigne, il clignotera deux fois avant de
diminuer et de s'éteindre. Pour éviter que le projecteur
s'éteigne, taper doucement sur ladétente.
AVERTISSEMENT: éviter de regarder la lumière
en face ou de poser la perceuse dans une position
susceptible d'éblouir qui que ce soit lors de l'utilisation
de la lampe de travail en modes moyen ou projecteur,
sous risque de lésions oculairesgraves.
ATTENTION: lorsque l’outil est utilisé en tant que
projecteur, le placer sur une surface stable où il ne pourra ni
faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
ATTENTION: retirer tout accessoire du mandrin avant
d'utiliser la perceuse en tant que projecteur, sous risque de
dommages corporels oumatériels.
Avertissement de faible charge
En mode projecteur, lorsque la pile est sur le point d'être
complètement déchargée, le projecteur clignotera deux
fois avant de diminuer et de s'éteindre. Deux minutes plus
tard, la pile sera complètement déchargée et la perceuse
s'arrêtera immédiatement. Il convient alors de remplacer la
pile par une pilepleine.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures,
toujours avoir une pile ou un éclairage de secours à
disposition si la situation lepermet.
Mandrin automatique à manchon simple (Fig.F–H)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer ou
desserrer les mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant
la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en marche,
pour prévenir tout risque de dommages corporels et matériels.
Verrouiller systématiquement la gâchette et déconnecter
l’outil du secteur avant de changer toutaccessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer que la mèche est bien
serrée avant de mettre l’outil en marche. Une mèche
mal serrée pourrait être éjectée de l’outil et causer des
dommagescorporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin automatique avec un
manchon rotatif pour utiliser le mandrin à une main. Pour
insérer une mèche ou tout autre accessoire, suivez les
étapes ci-après.
1. Arrêtez et débranchez l’outil dusecteur.
2. Attrapez d’une main le manchon noir du mandrin8 et
utilisez l’autre main pour maintenir l’outil comme illustré en
FigureG. Dévissez le manchon vers la gauche (vu de l’avant)
juste assez pour accepter l’accessoiredésiré.
3. Insérez l’accessoire d’environ 19mm (3/4po) dans le
mandrin et resserrez fermement en vissant le manchon du
mandrin vers la droite d’une main tout en maintenant l’outil
de l’autre. Continuez de visser le manchon du mandrin
jusqu’à ce que plusieurs clics se fassent entendre pour
assurer totale tension d’adhérence.
Assurez-vous de resserrez le mandrin une main sur le
manchon du mandrin et l’autre maintenant l’outil pour une
prisemaximale.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
FRANÇAIS
14
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles
avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer
tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
Crochet de ceinture et range mèche
(Accessoire en option) (Fig.A, I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, suspendre le crochet de
ceinture de l’outil UNIQUEMENT à une ceinture porte-
outils. Pendant l’utilisation, NE PAS utiliser le crochet de
ceinture pour arrimer l’outil à une personne ou à un objet. NE
PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête, ou suspendre des
objets au crochet deceinture.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, s’assurer que la vis
maintenant le crochet de ceinture est bienresserrée.
ATTENTION: pour réduire le risque de dommages
corporels ou matériels, NE PAS utiliser le crochet
de ceinture pour suspendre la perceuse lors de son
utilisation en modeprojecteur.
REMARQUE : la pince de la mèche et l’agrafe pour
courroie ne peuvent pas être utilisées avec des
fixations pour longes desécurité.
IMPORTANT: pour rattacher ou remplacer le crochet
de ceinture11 ou le range mèche16, utiliser
systématiquement la vis17 fournie à cet effet. S’assurer de
resserrer fermement lavis.
Le crochet de ceintureet le range mèche peuvent être
rattachés de l’un ou l’autre côté de l’outil à l’aide seulement
de la vis fournie, pour accommoder un gaucher ou un
droitier. Si vous ne désirez pas utiliser le crochet ou le range
mèche, ils peuvent être complètement retirés de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le range mèche,
retirez la vis les maintenant en place puis réassemblez-les
sur le côté opposé. Assurez-vous de resserrer fermement
lavis.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles
avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer
tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.J)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles 1 dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération 2 et tirez fermement le bloc-piles hors de la
poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur.
Position correcte des mains (Fig. K)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT
la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper
toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale18, et l’autre sur la poignée latérale10.
Mode visseuse (Fig.D)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant
le bouton de changement de vitesse6 pour faire
correspondre la vitesse et le couple à l’utilisationdésirée.
2. Tournez la bague de réglage de couple5 sur la
positiondésirée.
REMARQUE: utilisez le paramètre de couple le plus bas
pour ajuster la vis à la profondeur désirée. Plus le numéro
est petit, plus le couple estbas.
3. Insérer l’accessoire de fixation désiré dans le mandrin,
comme pour un foretquelconque.
4. Faites quelques essais sur un rebut ou un endroit
invisible de la pièce à travailler pour déterminer la position
correcte de la bague de réglage decouple.
5. Pour éviter d’endommager la pièce ou l’attache, toujours
amorcer le perçage à un couple plus faible puis progresser
vers un couple plusélevé.
REMARQUE: lorsque le couple est atteint en mode vissage,
l’appareil s’arrêtera automatiquement après une série de
courts à-coups.
Perçage (Fig.C)
AVIS : en cas de perçage dans un matériau fin, utiliser un
bloc de bois à l’endos de la pièce pour éviter d’endommager
cettedernière.
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant
le bouton de changement de vitesse6 pour faire
correspondre la vitesse et le couple à l’utilisation désirée.
Tournez le collier5 sur le symbole deperçage.
2. N’utiliser que des forets bien aiguisés. Pour la
MAÇONNERIE, par exemple les briques, le ciment, les blocs
de béton, etc., utiliser des mèches à pointe carburée pour
perçage àpercussion.
3. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport
à l’embout. Exercer suffisamment de pression pour faire
mordre le foret, mais ne pas trop appuyer pour éviter de
bloquer le moteur ou de faire dévier leforet.
4. Tenir l’outil fermement des deux mains pour maîtriser le
pivotement de la perceuse. Si le modèle ne comporte pas
de poignée latérale, saisir la poignée de la perceuse avec
une main et placer l’autre sur le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: la perceuse est susceptible de se
bloquer, en fonction d’une surcharge, produisant ainsi une
rotation brusque. Il faut toujours prévoir l’éventualité d’un
blocage. Empoigner fermement la perceuse pour maîtriser sa
rotation et ainsi éviter desblessures.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est
généralement attribuable à une surcharge ou une mauvaise
utilisation. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA DÉTENTE, retirer
le foret du trou percé et déterminer la cause du blocage. NE
PAS APPUYER DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR LA DÉTENTE POUR
TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE, CAR CETTE
PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER L’OUTIL.
6. Pour éviter les blocages ou un bris lors de la réalisation
d’un perçage, réduire la pression sur la perceuse et percer
en douceur la dernière partie dutrou.
7. Faire tourner la perceuse pour retirer le foret du trou
percé. Cette pratique empêche le foret de secoincer.
FRANÇAIS
15
Enregistrez-vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au
cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un
vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de
votreachat.
POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com/account-login.
Réglages de la perceuse Tr/min
Vitesse 1 450
Vitesse 2 1300
Vitesse 3 2000
Perçage à percussion (Fig.D)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant
le bouton de changement de vitesse6 pour faire
correspondre la vitesse et le couple à l’utilisation désirée.
Tourner la bague5 sur le symbole du marteauperforateur.
IMPORTANT: utiliser les mèches à pointe de carbure ou à
maçonnerie pour le perçage à percussionuniquement.
2. Exercer juste assez de pression sur le marteau pour
l’empêcher de rebondir excessivement ou pour éviter que
le foret ne se « soulève » au-dessus de la surface à percer.
Une trop grande pression réduira la vitesse de l’outil, en
diminuera le rendement et provoquera unesurchauffe.
3. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que le foret
est à angle droit avec la surface à percer. Ne pas exercer
de pression latérale sur le foret en cours de perçage. En
effet, cette pratique bouchera les cannelures du foret et
diminuera le régime de l’outil.
4. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du
marteau commence à chuter, retirer partiellement le foret
du trou avec le moteur toujours en marche pour dégager
les débris dutrou.
REMARQUE : une évacuation continue de poussière, par le
trou, indiquera que votre vitesse de perçage estadéquate.
Réglages de la perceuse à
percussion
Tr/min BPM
Vitesse 1 500 8500
Vitesse 2 1500 25500
Vitesse 3 2250 38250
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles
avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer
tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins
une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux
yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent
affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces.
Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire
le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires
DeWALT recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DCD998
BOIS
À bois 32 mm (1–1/4 po)
Palette 38 mm (1–1/2 po)
Hélicoïdale 13 mm (1/2 po)
Alimentation automatique 65 mm (2–9/16 po)
Scie-cloche 100 mm (4 po)
MÉTAL
Hélicoïdale 13 mm (1/2 po)
Scie-cloche 35 mm (1–3/8 po)
MAÇONNERIE
Au carbure 13 mm (1/2 po)
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et
le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de
réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé
DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site
www.dewalt.com/support/warranty.
FRANÇAIS
16
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: service à la clientèle chez DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits
vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements
sur la garantie particulière au pays comprise dans
l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site
Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.
ESPAÑOL
17
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o
lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso.
Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descargaeléctrica.
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso Debido
Estos taladros/destornilladores/taladros percutores están
diseñados para aplicaciones profesionales de perforación,
perforación por percusión y colocación de tornillos.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estos taladros/destornilladores/taladros percutores son
herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras
para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o
protección auditiva, reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan volverse
descuidado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones
severas en una fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta
Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar
mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante
el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de
la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier
ESPAÑOL
18
ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita que
otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios
nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y
superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y
control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta
con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se
utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio
ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan realizar una
conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en
los terminales de la batería pueden provocar quemaduras
oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en
contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar
irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo
delesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C (265 °F)
pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del
rango de temperatura especificado puede dañar la batería e
incrementar el riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El
servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el
fabricante o proveedores de servicio autorizados.
Instrucciones de Seguridad para Todas las
Operaciones
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte o sujetadores puedan hacer
contacto con cableado oculto. Los accesorios de corte o
sujetadores que hagan contacto con cable "vivo" pueden tener
partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y
podrían dar al operador una descargaeléctrica.
Instrucciones de Seguridad al Usar Brocas Largas
Nunca opere a mayor velocidad que la velocidad
máxima de la broca. A velocidades más altas, es probable
que la broca se doble si se permite que gire libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que ocasionaría
lesiones personales.
Siempre comience a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A
velocidades más altas, es probable que la broca se doble si se
permite que gire libremente sin entrar en contacto con la pieza
de trabajo, lo que ocasionaría lesiones personales.
Aplique presión sólo en línea recta con la broca y no
aplique una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse
y causar roturas o pérdida de control, lo que puede ocasionar
lesiones personales.
Advertencias de Seguridad Adicionales para
Taladros
Cuando use el taladro percutor, use protectores
auditivos. La exposición al ruido puede ocasionar la pérdida
de la audición.
Sujete la herramienta firmemente en todo momento.
No intente hacer funcionar esta herramienta sin
sostenerla con ambas manos. Se recomienda utilizar
el mango lateral en todo momento. Si intenta hacerla
funcionar con una sola mano, podría perder el control de
la herramienta. También podría ser peligroso perforar o
encontrar materiales duros, como barras de refuerzo.
Use abrazaderas u otra manera práctica para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra su
cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida decontrol.
Use gafas de seguridad u otra protección para los
ojos. Las operaciones de martilleo y perforación pueden
causar que vuelen rebabas. Las partículas expulsadas
pueden causar daño permanente a los ojos.
No opere esta herramienta por largos períodos
de tiempo. La vibración causada por la acción de
ESPAÑOL
19
la herramienta puede ser dañina para sus manos y
brazos. Use guantes para proporcionar un amortiguamiento
adicional y limite la exposición tomando periodos de
descansofrecuentes.
Las brocas se pueden calentar durante la operación.
Use guantes cuando los toque.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Al perforar
o introducir en paredes, pisos o donde sea que se encuentren
cables eléctricos vivos, ¡NO TOQUE NINGUNA PIEZA METÁLICA
DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo por la(s)
manija(s) de plástico/alojamiento para evitar descargas.
Sostenga el taladro firmemente con ambas manos
para controlar la acción de giro del taladro.
ADVERTENCIA: El taladro puede atascarse (si se
sobrecarga o usa de forma incorrecta) y provocar un giro.
Siempre espere el atoramiento. Sujete firmemente el taladro
para controlar la acción de giro y evitar la pérdida de control
que podría causar lesiones personales. Si ocurre un bloqueo,
suelte el gatillo inmediatamente y determine el motivo del
bloqueo antes de volver a comenzar.
Siempre retire el paquete de batería al colocar o
retirar accesorios. Al colocar los accesorios en el mandril, es
importante apretar firmemente el mandril utilizando los tres
orificios para evitar el deslizamiento. Cuando use un mandril
sin llave, apriete con la mano firmemente.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir
lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice
además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la
operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE
EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas
al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas,
así como al realizar otras actividades de construcción,
contienen químicos que el Estado de California sabe que
pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras
afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras y
lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si
permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede
sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos
químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños
graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras
lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por
NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo)
u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en
dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección
auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6
(S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas
condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este
producto puede contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso o
provoque una caída. Algunas herramientas con paquetes
de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas sobre
el paquete de baterías, pero pueden caersefácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
o CD ....... corriente directa
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
no ....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
Interruptor Tipo Gatillo de Velocidad Variable
(Fig.A)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor tipo
gatillo3. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor
tipo gatillo. Su herramienta viene equipada con un freno.
El mandril se detendrá apenas se suelte totalmente el
interruptor tipo gatillo.
NOTA: No se recomienda variar continuamente la velocidad
de la herramienta. Podría dañar el interruptor y se
debería evitarse.
Mango Lateral (Fig.A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango
lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento
con lo anterior podría resultar en que el mango lateral
se suelte durante la operación de la herramienta y que el
ESPAÑOL
20
operador pierda el control como consecuencia. Sostenga la
herramienta con ambas manos para maximizar control.
El mango lateral10 se prende de la parte de adelante de
la caja de engranaje y puede ser rotado 360 grados para
permitir su uso con la mano derecha o izquierda. El mango
lateral debe ser ajustado de modo que resista la acción de
torsión de la herramienta si el accesorio se traba o estanca.
Asegúrese de tomar el mango lateral del extremo para
controlar la herramienta si se estanca.
Botón de Control de Avance y Reversa (Fig.A)
El botón de control de avance y reversa4 determina la
dirección de la herramienta y también sirve como botón
de bloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia delante, suelte el
interruptor tipo gatillo y apriete el botón de control
de avance y reversa, situado en el lado derecho de
laherramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, suelte el interruptor
tipo gatillo y apriete el botón de control de avance y reversa,
situado en el lado izquierdo de la herramienta.
La posición del botón de control en el centro bloquea la
herramienta en off. Cuando cambie la posición del botón de
control, asegúrese de soltar el gatillo.
NOTA: Es posible que oiga un clic al iniciar el
funcionamiento la primera vez que utilice la herramienta
después de cambiar la dirección de rotación. Esto es normal
y no representa ningún problema.
Collarín de Ajuste del par de Torsión (Fig.B–D)
Su herramienta cuenta con un sistema ajustable de
destornillador de par motor para clavar y retirar una amplia
variedad de sujetadores. Alrededor del cuello5 aparecen
números, un símbolo de broca de taladro y, en algunos
modelos, el símbolo de un martillo. Estos números se
utilizan para configurar la herramienta para entregar un
rango de torque. Cuanto más alto sea el número del collarín,
mayor será el par de torsión y el sujetador que se puede
utilizar. Para seleccionar cualquiera de estos números, gire
hasta que el número deseado esté alineado con la flecha.
ADVERTENCIA: Cuando el collarín de ajuste del par
motor está en la posición de taladro o taladro percutor, el
taladro no embragará. El taladro puede atascarse si presenta
una sobrecarga y provocar una torsión repentina.
Cómo Cambiar Entre las Tres Velocidades (Fig.B–D)
La posibilidad de cambiar entre tres velocidades permite
a su herramienta cambiar de velocidad para una mayor
versatilidad. Para seleccionar la velocidad 1 (con el par
de torsión más alto), apague la herramienta y deje que
se detenga. Deslice el cambiador de velocidades6
completamente hacia adelante. La velocidad 2 (con el par
de torsión y velocidad intermedios) está en la posición del
medio. La velocidad 3 (la más alta) está hacia atrás.
NOTA: No cambie de velocidad mientras la herramienta
esté funcionando. Siempre permita que el taladro se
detenga por completo antes de cambiar de velocidad. Si
tiene problemas para cambiar de velocidad, presione y
suelte el interruptor de gatillo y pruebe de nuevo.
Luz de Trabajo (Fig.E)
La luz de trabajo7 y su interruptor12 se ubican en la pata
de la herramienta. La luz de trabajo se activa cuando se
presiona el interruptor de gatillo. Se puede cambiar el modo
de luz baja13, media14 y de enfoque15 moviendo el
interruptor en la pata de la herramienta. Si el interruptor
de gatillo se mantiene presionado, la luz de trabajo se
mantendrá encendida en todos los modos.
En los ajustes bajo y medio, el haz se apagará
automáticamente 20 segundos después de liberar el
interruptor de gatillo.
Modo de Luz de Enfoque
El ajuste alto es el modo de luz de enfoque15. La luz de
enfoque funcionará por 20 minutos después de liberar el
interruptor de gatillo. Dos minutos antes de apagarse, la
luz de enfoque parpadeará dos veces y luego se apagará
gradualmente. Para evitar que la luz de enfoque se apague,
toque ligeramente el interruptor de gatillo.
ADVERTENCIA: Mientras usa la luz de trabajo en
modo medio o de luz de enfoque, no mire fijamente a
la luz ni coloque el taladro en una posición que pueda
ocasionar que una persona mire directamente a la luz.
Podrían producirse lesiones graves a la visión.
ATENCIÓN: Al usar la herramienta como luz de enfoque,
asegúrese de que esté en una superficie estable donde no
ocasione un riesgo de tropezón o caída.
ATENCIÓN: Quite todos los accesorios del
portaherramientas antes de usar el taladro como luz de
enfoque. Podrían producirse lesiones o daños a losbienes.
Advertencia de Batería Baja
Cuando utiliza el modo de luz de enfoque y la batería se
acerca a estar completamente descargada, la luz de enfoque
parpadeará dos veces y luego se apagará gradualmente.
Después de dos minutos, la batería se descargará por
completo y el taladro se apagará de inmediato. En este
punto, reemplace por una batería nueva.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre tenga una batería de respaldo o iluminación
secundaria disponible si la situación lo requiere.
Mandril con Mango Simple y Sin Llave (Fig.F–H)
ADVERTENCIA: No intente ajustar brocas (ni ningún
otro accesorio) sujetando la parte frontal del mandril y
encendiendo la herramienta. Esto podría dañar el mandril
y causar lesiones corporales. Siempre bloquee el interruptor
y desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación
cuando cambie sus accesorios.
ADVERTENCIA: Siempre verifique que la broca esté
bien instalada antes de arrancar la herramienta. Una broca
suelta podría salir disparada de la herramienta posiblemente
causando lesiones corporales.
Su herramienta tiene un mandril sin llave que posee un
mango rotativo para permitir el manejo del mandril con
una sola mano. Para insertar una broca o cualquier otro
accesorio, siga los pasos que se indican a continuación.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente
dealimentación.
2. Tome con una mano el mango negro del mandril8 y
con la otra mano sujete la herramienta como lo muestra la
FiguraG. Rote el mango en dirección contraria a las manillas
del reloj (si se ve de frente) lo suficiente como para aceptar
el accesorio deseado.
3. Inserte el accesorio aproximadamente 19 mm (3/4")
dentro del mandril y ajuste bien rotando el mango del
mandril en dirección de las manillas del reloj con una mano
mientras sujeta la herramienta con la otra. Siga rotando el
mango del mandril hasta escuchar varios clics de trinquete,
para verificar que esté completamente firme.
ESPAÑOL
21
Asegúrese de ajustar el mandril con una mano en el mango
del mandril y la otra sujetando la herramienta, para asegurar
que esté completamente ajustado.
Para soltar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 indicados
con anterioridad.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire
el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de
retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque
accidental podría causarlesiones.
Gancho para Cinturón y Gancho para Brocas
(Accesorio Opcional) (Fig. A,I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, SOLO use el gancho para cinturón de la
herramienta para colgar la herramienta de un cinturón
de trabajo. NO use el gancho para cinturón para colgar o
sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el uso.
NO suspenda la herramienta de objetos en altura ni suspenda
objetos del gancho para cinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, asegúrese de que el tornillo que sujeta el gancho para
cinturón esté firme.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones o
daños, NO use el gancho para cinturón para colgar el
taladro mientas lo usa como luz deenfoque.
NOTA: El sujetador de broca y el gancho de cinturón
no se pueden usar con el juego de conexión listo para
cordóninstalado.
IMPORTANTE: Cuando enganche o cambie el gancho para
cinturón11 o el gancho para brocas16, utilice sólo el
tornillo17 que viene incluido. Asegúrese de ajustar bien
el tornillo.
El gancho para cinturón y el gancho para brocas pueden
ponerse en cualquiera de los dos lados de la herramienta
con el tornillo incluido, para usuarios diestros o siniestros.
Si nunca va a necesitar el gancho o el gancho para brocas,
puede extraerlos de la herramienta.
Para mover el gancho para cinturón o el gancho para
brocas, quite el tornillo que lo sostiene en su lugar, luego
vuelva a ensamblarlo en el otro lado de la herramienta.
Asegúrese de ajustar bien el tornillo.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire
el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de
retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque
accidental podría causarlesiones.
Cómo Instalar y Retirar la Unidad de Batería (Fig. J)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería 1 en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación 2 y tire firmemente de la de batería
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en
elcargador.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. K)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga
una mano en la empuñadura principal18 y la otra en la
empuñadura lateral10.
Destornillado (Fig.D)
1. Seleccione la velocidad/el par de torsión con el
cambiador de velocidades6 para acoplar la velocidad y el
par de torsión a la función planeada.
2. Gire el collarín de ajuste del par motor5 hasta la
posición deseada.
NOTA: Use el número de par de torsión mínimo requerido
para atornillar el tornillo hasta la profundidad deseada.
Mientras menor el número, menor será el par de torsión.
3. Inserte el accesorio de sujeción deseado en el
portabrocas como lo haría con cualquier broca.
4. Practique unas cuantas veces en restos o zonas de la
pieza de trabajo que no se vean para determinar la posición
adecuada del collarín de ajuste del par motor.
5. Comience siempre con configuraciones de torsión
menores y vaya aumentando la torsión, para evitar daños a
la pieza de trabajo o al sujetador.
NOTA: Cuando se llega al par motor en el modo de
destornillado, el aparato se apagará automáticamente con
una serie de pulsaciones cortas.
Taladrado (Fig.C)
AVISO: Si va a taladrar un material delgado, utilice un bloque
de madera “de respaldo” para evitar dañarlo.
1. Seleccione la velocidad/el par de torsión con el
conmutador de velocidades6 para adecuar la velocidad y
el par de torsión a la operación planeada. Rote el collarín5
hasta que indique el símbolo de taladro.
2. Use solamente brocas para taladro afiladas. Para
MAMPOSTERÍA, tal como ladrillos, cemento, bloques
de hormigón, etc., utilice brocas con puntas de carburo
indicadas para el taladrado por percusión.
3. Aplique siempre presión en línea recta con la broca.
Utilice la presión suficiente para mantener la broca
funcionando, pero no tanta como para ahogar el motor o
ladear la broca.
4. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos
para controlar la torsión del taladro. Si el modelo no está
equipado con mango lateral, sujete el taladro con una mano
en el mango y la otra sobre el paquete
de baterías.
ADVERTENCIA: El taladro podría atascarse causando
un giro repentino. Siempre espere el atascamiento. Tome el
taladro firmemente para controlar la acción de giro y evitar
lesiones.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, probablemente se deba a
una sobrecarga o al uso inadecuado de la herramienta.
SUELTE EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, retire la
broca de la pieza de trabajo, y determine la causa del
atascamiento. NO OPRIMA EL DISPARADOR PARA INTENTAR
DESTRABAR EL TALADRO – PODRÍADAÑARLO.
ESPAÑOL
22
6. Para minimizar los atascamientos o las roturas del
material, reduzca la presión y deje ir suavemente la broca
hacia el final del orificio.
7. Mantenga el motor en funcionamiento cuando retire la
broca de un orificio taladrado. Esto ayudará a
prevenir atascamientos.
Ajustes de taladro RPM
Velocidad 1 450
Velocidad 2 1300
Velocidad 3 2000
Taladrado de Percusión (Fig.D)
1. Seleccione la velocidad/el par de torsión con el
cambiador de velocidades6 para acoplar la velocidad y el
par de torsión a la función planeada. Gire el anillo5 hasta el
símbolo de taladro percutor.
IMPORTANTE: Use brocas afiladas con puntas de carburo
de tungsteno o brocas de mampostería calificadas sólo para
taladrado de percusión.
2. Cuando taladre, aplique sólo la fuerza suficiente sobre
el percutor para evitar que éste rebote en forma excesiva
o “levante” la broca. Si aplica demasiada fuerza, hará que
las velocidades de taladrado sean más lentas, recalentará la
herramienta y producirá un menor nivel de taladrado.
3. Taladre en línea recta, manteniendo la broca en ángulo
recto con respecto a la pieza de trabajo. No ejerza presión
lateral sobre la broca al taladrar, ya que esto provocará el
atascamiento de las ranuras de la broca y una velocidad de
taladrado más lenta.
4. Al taladrar orificios profundos, si la velocidad del percutor
comienza a bajar, extraiga parcialmente la broca del orificio
con la herramienta aún en funcionamiento, para ayudar a
eliminar los residuos.
NOTA: Un flujo de virutas uniforme y suave indica que se
taladra a la velocidad adecuada.
Ajustes de rotomartillo RPM BPM
Velocidad 1 500 8500
Velocidad 2 1500 25500
Velocidad 3 2250 38250
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire
el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de
retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque
accidental podría causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo de
mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio
depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpieza periódica.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez
por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar
estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño
humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita
que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que ofrece
DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con
este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados
porDeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
DCD998
MADERA
Salomónica 32 mm (1–1/4")
Paleta 38 mm (1–1/2")
Giratoria 13 mm (1/2")
Auto-alimentación 65 mm (2–9/16")
Sierra caladora 100 mm (4")
METAL
Giratoria 13 mm (1/2")
Sierra caladora 35 mm (1–3/8")
MAMPOSTERÍA
Carburo 13 mm (1/2")
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
ESPAÑOL
23
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite
www.dewalt.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, consulte la información de garantía
específica contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a la
información degarantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETA DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o
faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para
reemplazogratuito.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como
comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com/account-login.
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro
sitio web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito de México:
Importado por: DEWALT S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico, Mexico.
C.P 01210
TEL( 52 ) 55 53267100
R.F.C.BDE8106261W7
ESPECIFICACIONES
DCD998 20 V Máx* Taladro 0–450 / 0–1300 /
0–2000 rpm
Taladro percutor 0–500 / 0–1500 /
0–2250 rpm
Taladro percutor 0–8500 / 0–25500 /
0–38250 bpm
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(OCT23) Part No. NA473147 DCD998 Copyright © 2019, 2023 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB201, DCB203, DCB203G, DCB204, DCB205, DCB205G, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230,
DCB240, DCBP034, DCBP520
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB094, DCB102, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104,
DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20volts. Nominal voltage is18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20volts. La tension nominale est de18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20voltios. El voltaje nominal es de18.
**BT - Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth® SIG, Inc., and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®
SIG, Inc., et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth® SIG, Inc., y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
NOTE: DO NOT charge when the battery pack is below 40° F (4.5° C) or above 104° F (40° C). Do not store or use the tool and
battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104° F (40° C).
REMARQUE : NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de 4,5° C (40° F) ou au-dessus de 40° C (104° F). Ne pas
entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40° C (104° F).
NOTA: NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de 4,5° C (40° F), o arriba de 40° C (104° F). No almacene ni use
la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40° C (104° F).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

DeWalt DCD998W1 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario