Sigma 30mm F1.4 DC DN (C) Sony E Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟ
ƍLJƢŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍ
ɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳ
Ɠஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑ
ǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ
୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥ
ƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắදॖ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔ
ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗ
Ǜ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵ
ᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏ
Ʊࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋ 1
Ĭȕǣȫǿȸƶơ
ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ
ĮȞǦȳȈ
įȬȳǺȕȸȉ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏
ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉ
ǛǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજ
ࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈ
ƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿
ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊј
ưƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔ
LJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 2
ŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸ
ȉǛٳƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕ
Ǔ˄ƚƕưƖLJƢᲢ׋ 3ŵ
ἧỵἽἑ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ
௏ư̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ
༞дƱɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕ
ǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨ
ƱƖƴƸ
Ŵ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍ
ŵ
ਦƷួ
ƳƲƸ
Ŵ
ᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸ
ư᠉ƘਚƍƯƘ
Ʃƞƍ
ŵ
șȳǸȳ
Ŵ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
̅ǘƳƍưƘƩƞƍ
ŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ
຤ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂlj
ƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJ
Ƣŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸ
ȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑ
ἥἋỆếẟề
̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹܭᲣ
ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȞǤǯȭȕǩ
ȸ
ǵ
ȸ
Ǻǽȋ
ȸ
E ȞǦȳȈ
35mm Й੭ም໰ໜុᩉ
60mm 45mm
ဒ
39.6° 50.7°
ȬȳǺನ঺Ტ፭ ௏Უ
7 – 9
இݱ዁Ǔ
16
இჺજࢨុᩉ
0.3m
இٻજࢨ̿ྙ
1:7
ȕǣȫǿ
ȸ
ǵǤǺ
52mm
இٻࢲgμᧈ
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
᣻
260g 265g
ŦƜƷȬȳǺƸ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯ
ƍLJƤǜŵ
ԓ
දॖ
᪥ᮏㄒ㻌
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to
get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma
lens, please read this instruction booklet thoroughly before you
start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful
when handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ձFilter Attachment Thread
ղFocus Ring
ճMount
մLens Hood
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will
automatically function in the same way as your normal lens.
Please refer to the instruction booklet for your camera body.
On the lens mount surface, there are many electrical contacts.
Be careful not to damage them. If they are damaged, it may
cause the camera to malfunction.
FOCUSING
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Please refer to the cameras instruction manual for details on
changing the camera’s focusing mode.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the
hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2)
When taking photographs using the built-in flash, it is
advisable to remove the lens hood so as to avoid cutting off any
of the flash output, which could cause a shadow in the picture.
In order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position. (fig.3)
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters
and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause
vignetting.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid
any
shocks
or
exposure
to
extreme
high
or
low
temperatures
or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating,
keep away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents
to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean
by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical
to repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog
to appear on the surface of the lens. When entering a warm
room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in
the case
until the temperature of the lens approaches room
temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Equivalent 35mm-
format focal len
g
th
60mm 45mm
An
g
le of View 39.6° 50.7°
Lens construction 7 – 9
Minimum Aperture 16
Minimum Focusing
Distance
0.3m (0.98 ft)
Ma
g
nification 1:7
Filter Size 52mm
Dimensions
Dia.g
L
en
g
th
64.8 x 72.1mm
(2.55g2.84in)
64.8 x 73.3mm
(2.55g2.89 in)
Wei
g
ht 260
g
(9.17 oz) 265
g
(9.35oz)
This lens is not incorporated with OS (
Optical Stabilizer
)
function.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der
direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
ճAnschluß
մGegenlichtblende
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie
in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte.
Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten
sie beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera
verursachen.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den
Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die
Kamera auf den manuellen Fokusmodus. Die Scharfeinstellung
erfolgt nun durch Drehen am Fokusring.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende
korrekt einrastet. (Abb.2)
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte
die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des
Lichtkegels abgenommen werden.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
(Abb.3)
FILTER
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter
oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu
Vignettierungen verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der
Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen
könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein
geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur
angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Brennweite äquivalent zum
KB-Format
60mm 45mm
Diagonaler Bildwinkel 39.6° 50.7°
Glieder – Linsen 7 – 9
Kleinste Blende 16
Naheinstellgrenze 0.3m
Größter Abbildungsmaßstab 1:7
Filterdurchmesser 52mm
Abmessungen ØgBaulänge
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
Gewicht 260g 265g
Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator)
ausgestattet.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous
conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ŦNe regardez jamais le soleil à travers lobjectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
ŦLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors
de la manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձFiletage pour filtre
ղBague des distances
ճBaïonnette
մPare-Soleil
FIXATION SUR LAPPAREIL
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes
fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez
éventuellement le mode d’emploi de lappareil.
ŦVeillez à ne pas endommager les nombreux contacts
électroniques présents sur la surface de la baïonnette de
loptique. En cas de dommage, cela peut provoquer un
dysfonctionnement du boîtier.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode
AF. Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode
MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour
changer le mode de mise au point de l'appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré
avec objectif. Ce pare-soleil protège lobjectif des rayons
parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe
convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.2).
ŦLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le
champ d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas
de l’image.
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de
transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le
replacer ensuite en position inversée. (fig.3)
FILTRES
ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux
filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant
ordinaire, peut provoquer un vignettage.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer lobjectif aux chocs, ni à des températures
extrèmes, ou à l’humidité.
ŦSi lobjectif nest pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près
de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
ŦCet objectif nest pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de
pluie ou près de leau, veuillez à ne pas le mouiller. Les
réparations du mécanisme interne, des éléments optiques
et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
possibles en cas de dommages.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en
venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
lobjectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine
celle du local.
CARACTERISTIQUES
MICRO QUATRE TIERS
Sony monture-E
Longueur focale équivalente au
format 24x36
60mm 45mm
Angle de champ 39.6° 50.7°
Construction de l objectif 7 – 9
Ouverture minimale 16
Distance minimale de mise au point
0.3m
Rapport de reproduction 1:7
Diamétre de filtre 52mm
Dimension: diamentre×longueur
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
Poids 260g 265g
Ŧ
Cet
objectif
n’intègre
pas
la
fonction
de
stabilisation
optique
OS.
FRAN
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
ŦKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan
oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies.
ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of
het nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor
voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen
bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te
voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղScherpstelring
ճVatting
մZonnekap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal
het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven.
Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
ŦDe buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische
contacten. Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen.
Beschadiging kan ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt.
SCHERPSTELLEN
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de
handmatige scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen
door aan de focusring te draaien.
ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door
sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2)
ŦBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het
flitslicht gedeeltelijk afschermt.
ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer,
moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen. (fig.3)
FILTERS
ŦGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of
extra dikke filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering
veroorzaken.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies
dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde
plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating
te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische
schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de
lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal
lensdoekje of lenstissues.
ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die
door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet
tegen redelijke kosten te herstellen.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie
veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van
een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam
het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-lensvatting
Equivalent met 35mm-formaat
60mm 45mm
Beeldhoek 39.6° 50.7°
Lensconstructie
(
g
roe
p
en – elementen)
7 – 9
Kleinste diafragma 16
Kortste instelafstand 0.3m
Maximale vergrotings maatstaf
1:7
Filtermaat 52mm
Afmetingen (diam.lengte)
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
Gewicht 260g 265g
ŦDit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para
conseguir los mejores resultados de su objetivo lea
atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor,
manipulela cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRosca para filtros
ղAro de enfoque
ճMontura
մParasol
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo
modo que los objetivos originales. Consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos.
Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la
cámara no funcione correctamente.
ENFOQUE
Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque
automático.
Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque
manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo
bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos
producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo
compruebe que quede completamente sujeto. (fig.2).
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la
cámara, retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3).
FILTROS
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o
más filtros a la vez, especialmente los de efectos como el
polarizador, pueden causar viñeteos.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas,
altas o bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un
lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación.
Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos
de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos
para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos
utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber
condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando
entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es
recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
MICRO
CUATRO
TERCIOS
Sony montura E
Distancia focal equivalente
en formato 35mm
60mm 45mm
Ángulo de visión
39.6° 50.7°
Construcción del objetivo
7–9
Apertura mínima
16
Distancia mínima enfoque
0.3m
Ampliación
1:7
Diámetro filtro
52mm
Dimensiones
(diám
g
lon
g
)
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
Peso
260g 265g
Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico).
ESPA
Ñ
OL
ᩓᛅỂỉấբẟӳỪẶỊὉὉὉᴾ
ǷǰȞ ǫǹǿȞȸǵȝȸȈᢿ
ȕȪȸdzȸȫ :
0120-9977-88
Ტઃ࠘ᩓᛅȷPHS ǛƝМဇƷ૾Ƹ 044-989-7436 ƴƝᡲዂƘƩƞƍᲣ
ǵȝȸȈȷǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ
http://www.sigma-photo.co.jp/support/index.htm
ఇࡸ˟ᅈἉἂἰᴾ
Ƅ215-8530 ᅕډ߷Ⴤ߷߃ࠊ᰺ဃғంங 2 ɠႸ 4 16 ӭ
(
044
)
989
-
7430 (ˊ) FAX:
(
044
)
989
-
7451
ǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ
http://www.sigma-photo.co.jp
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448
ଐஜᛖ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
DEUTSCH
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
FRANÇAIS
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à lenvironnement telles que le plomb et l’arsenic.
NEDERLANDS
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
ESPAÑOL
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ITALIANO
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose
sotto il profilo ecologico.
SVENSKA
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
DANSK
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og
arsen.
խ ֮!
ᢴᙰࢬࠌشհੲᑿޗறΔ࿪ྤڶ୭ᛩቼհሩ֗న࿛ढʳ
䚐ạ㛨
ʳ
㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G
䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘UG
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European
Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des
Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die
Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la
Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad
Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità
Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma
kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
խ ֮!
CE ᑑ፾ਢᑛ੊ᜤᅩऱٽ௑ᑑಖΖ
䚐ạ㛨G
CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas
pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf:
01805-90 90 85-0
Service:
01805-90 90 85-85
Fax:
01805-90 90 85-35
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con lacquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori
prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ŦNon guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.
ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per
evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole
concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ŦLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճInnesto
մParaluce
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della
fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un
qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per luso della fotocamera).
ŦSulla flangia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici.
Attenzione a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di
malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera
sulla modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco
manualmente, impostate la fotocamera su tale modalità. La
messa a fuoco si regola muovendo il relativo anello.
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare
la modalità di messa a fuoco.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.2)
ŦPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di
staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che
vada a discapito della potenza luminosa disponibile.
ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario. (fig.3)
FILTRI
ŦSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più
filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile
incorrere in vignettature.
CURA E CONSERVAZIONE
ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo
ad alte temperature o umidità eccessiva.
ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
lobiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando
si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.
ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando
lo usate sotto la pioggia o vicino allacqua. Spesso i
meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici
vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da
renderne impossibile qualsiasi riparazione.
ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la
formazione di condensa o provocare la velatura della lente
frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa
molto freddo, vi consigliamo di tenere lobiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla
temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
MICRO QUATTRO TERZI
Innesto Sony E
Equivalenza con la focale
del 35mm
60mm 45mm
Angoli di campo 39.6° 50.7°
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
7 – 9
Apertura minima 16
Distanza min. messa fuoco 0.3m
Rapporto d’ingrandim. 1:7
Diamentro filtri 52mm
Dimensioni
(diametro × lun
g
hezza)
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
Peso 260g 265g
Ŧ
Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica)
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta
och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser
igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda
objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte
lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med
anledning av brandrisken, då objektivet i princip fungerar som
ett förstoringsglas!
ŦObjektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձFiltergänga
ղFokusring
ճFattning
մMotljusskydd
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras
originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera
för att sätta på och taga av objektiv.
Ŧ
Objektivets fattning (den som sitter mot kameran), har mängder
med elektroniska kontakter. Var försiktig med dessa så de inte
tar skada, detta för sker att undvika funktionsproblem.
SKÄRPEINSTÄLLNING
För autofokus, ställ in kameran i autofokusläge. För manuell
fokusering, ställ in kameran i manuellt fokusläge. Manuell
skärpeinställning sker genom att vrida på fokuseringsringen.
ŦVänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar
fokuserings läget.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
och regn (fig.2).
ŦTänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid
fotografering med kamerans inbyggda blixt.
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt
sedan på det bakfram på objektivet (fig.3).
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka
filter kan orsaka vinjettering.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i
din fotoaffär.
ŦObjektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller
vattenstänk.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-fattning
Motsvarande
35mm-format brännvidd
60mm 45mm
Bildvinkel 39.6° 50.7°
Uppbyggnad 7 9
Minsta bländare 16
Närgräns 0.3m
Förstoringsgrad 1:7
Filter 52mm
Mått
(diam.glän
g
d)
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
Vikt 260g 265g
ŦDetta objektiv har inte OS (Optisk stabilisering) funktion.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale
ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De
læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING
Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er
der stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør
det aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er
monteret. Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra
solstråler der passerer objektivet, samles på samme måde
som i et brændglas og derved forårsage brandfare.
Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig
når du håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձFilterindskruningsgeveind
ղFokuseringsring
ճBajonetfatning
մModlysblænde
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk
fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv.
Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning.
På overfladen af objektivbajonetten, er der mange elektroniske
kontakter. Vær forsigtig så de ikke beskadiges. Hvis de
beskadiges, kan det forårsage funktionsfejl i kameraet.
FOKUSERING
For at arbejde med autofokus, indstil kameraet til autofokus.
Hvis du ønsker at fokusere manuelt, indstil kameraet til manuel
fokus. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokusringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets
fokusfunktion vælges.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning.
Modlysblænden modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder,
og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved
påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så
den sidder helf fast (fig.2)
Når man tager billeder med den indbyggede blitz, er det
tilrådeligt at fjerne modlysblænden, da denne ellers vil
skærme af for blitzens udladning.
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.3)
FILTER
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller
flere filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter
kan medføre vignettering.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje
eller lave temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere
tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge
antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes
borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra
linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud
eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet
og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være
umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter
der har været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller
dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt
udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at
beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount
Tilsvarende 35mm-format
brændvidde
60mm 45mm
Synsvinkel 39.6° 50.7°
Antal linseelementer 7 – 9
Mindste blændeåbning 16
Nærgrænse 0.3m
Forstørrelsesgrad 1:7
Filtergevind 52mm
Dimensioner
(Diam.×Læn
g
de)
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
Vægt 260g 265g
Denne optik har ikke indbygget OS (Optisk Stabilisering)
funktion.
DANSK
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻
ぐ䚉ṓ㓅⼙ᷳ㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
!!
ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春⏎⇯䛤䜃⮯⍿ ⭛ㆾ㚱㎵夾≃ˤ
掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦炻⛐春⃱ᶳ⽭枰味ᶲ掉柕
味炻㬌ᷫ旚䭬掉柕廱嬲䁢倂⃱掉≇傥炻ἧ春⃱倂䃎侴䓇䀓
嬎⌙晒ˤ
㍍䑘⼊䉨墯暄炻婳⮷⽫ἧ䓐炻ẍ⃵ ㆸ㎵ ˤ
(
1)
㾦掉坢䴚䲳 ⮵䃎䑘 ㍍䑘 怖⃱休
掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ
掉柕䘬㍍䑘堐朊㚱⼰⣂暣⫸㍍妠溆婳⮷⽫ἧ性⃵㎵⢆炻
⤪忁ṃ暣⫸㍍妠溆㚱䟜㎵炻⎗傥 ㆸ䚠㨇㓭晄ˤ
⮯䚠㨇姕⭂䁢冒≽⮵䃎㧉⺷ὧ⎗㑵ἄ冒≽⮵䃎≇傥ˤ
劍敋ᶳ㫚ㇳ≽⮵䃎炻⮯䚠㨇姕⭂䁢ㇳ≽⮵䃎㧉⺷炻ὧ⎗廱≽⮵
䃎䑘婧庫䃎嶅ˤ
䚠㨇⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡⍲姕⭂娛ね炻婳⍫教䚠㨇㑵ἄㇳℲˤ
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖⃱休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴⃱㸸䓊䓇䘬
侨⃱櫤⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖⃱休⶚䴻⬴ℐ挾䵲 ( 2)ˤ
⇑䓐䚠㨇ℏ伖攫䅰㉵䄏㗪炻㚨⤥㉮昌怖⃱休炻ẍ⃵旣㑳攫⃱
䅰⮬↢䘬⃱䶂ˤ
怖⃱休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 ( 3)ˤ
㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲炾ㆾἧ䓐ῷ⃱
掉䫱䈡⍂㾦掉炻悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ
ㅱ性⃵㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟
掉柕䘬≈兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻
ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬
㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽
ᾖ䎮ˤ
㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺
⅟㗪忚ℍ㘾␴䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军
掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
MICRO 4/3
(
35mm
60mm 45mm
39.6° 50.7°
7 – 9
16
0.3m
1:7
52mm
g
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
260g 265g
㬌掉柕᷎ᶵ㍸ὃ OS 旚暯≇傥ˤ
⎒循䓐Ḷᷕ⚥ġ
⑩ㇳ
:
ℕ䥵⌙昑䈑峐⎵䦘ẍ⍲⬀⛐ᶶ⏎ġ
攄⣜
㚱㭺㚱⭛䈑峐ㆾ⃫䳈
悐ẞ⎵䦘
(Pb)
(Hg)
(Cd)
ℕẟ撔
(Cr6+)
⣂㽛俼劗
(PBB)
⣂㹜Ḵ劗慂
(PBDE)
⢾⢛
(
慹Ⰶ悐ẞ
)
g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
⢾⢛
(
㞹傪悐ẞ
)
Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
➢㜧悐ẞ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
⃱⬎悐ẞ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
㛢㡘悐ẞ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
⢯㲐
⎒循䓐Ḷᷕ⚥
Ũ堐䣢宍㚱㭺㚱⭛䈑峐⛐宍悐ẞ㇨㚱䈑⛯峐㛸㕁ᷕ䘬⏓慷⛯⛐
SJ/T11363-2006 㞯Ⅾ奬⭂䘬旸慷天㯪ẍᶳˤ
g 堐䣢宍㚱㭺㚱⭛䈑峐⇘⛐宍悐ẞ䘬㝸ᶨ⛯峐㛸㕁ᷕ䘬⏓慷崭↢
SJ/T11363-2006 㞯Ⅾ奬⭂䘬旸慷天㯪ˤ
10 5 ⚦⼊⏓ᷱ: 㬌㞯孮㗗循䓐Ḷ⛐ᷕ⚥⠫ℭ撨ⓖ䘬䓝⫸字〗ṏ⑩䘬䍗ᾅ
ἧ䓐㛇旸ˤ㬌ṏ⑩ἧ䓐侭⎒天思⬰⬱ℐ␴ἧ䓐ᶲ䘬㲐シḳ校炻Ṷ䓇ṏᷳ㖍
崟䘬⋩⸜ㆾḼ⸜㛇斜ᶵỂ⮡䍗⠫㰉㝻炻ḇᶵỂ⮡Ṣ幓␴峊ṏ忈ㆸ慵⣏⼙⑵ˤ
㐐Ἤ⫼
⥀㪼⪰
Ạ㢹䚨㨰㊈㉐
␴␜䢼
ᵄ㇠䚝⏼␘
.
㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔 , ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀
㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ㉘⮹㉐⏈
㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘
㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜󰜍 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
ᷱḔ
!! :
㙼㤸
㨰㢌
Ŧ⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸨㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻᷀ ᷱ㟤
⌼㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹ᶤ⇌ 㐘⮹㢌 㠸䜌㢨 㢼㏩⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 ᶷḰ⏈ Ḵ᷸㛺㢨, ⥀㪼 㛺㢨
䈐㛅
㙸⣌㜄
▄㫴
⫼㐡㐐㝘.
㢨ᶷ㡴
⥀㪼⪰
䋩䚨
䈐㛅ṅ㢨
㬅㩅╌㛨
䞈㣠㢌
㠄㢬㢨
╌⏈
ᶷ㡸
ⵝ㫴䚌ὤ
㠸䚨㉐
㢹⏼␘
.
Ŧ⫼㟨䏬 ⺴㠸⏈ ⬘㟤 㥉Ẅ䚝⏼. ⫼㟨䏬 ⺴㠸ᴴ ㋄ㇵ㡸
㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ᴵ⺴
⮹㾡
(
1)
ձ䙸䉤㋀䁇 ղ䔠䀘㏘ ճ⫵⫼㟨䏬 մ⥀㪼 䟸☐
⥀㪼
㣙㵝
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌
⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⥀㪼 ⫼㟨䏬 䖐⮨㜄⏈ ⬂㡴 㤸㣄 㥅㥄☘㢨 㢼㏩⏼␘. 㤸㣄
㥅㥄☘㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㋄ㇵ㡸 㢹㛼㡸 ᷱ㟤㜄⏈ 㾨⮈⢰ 㝘㣅┍㢌 㠄㢬㢨
㢼㏩⏼␘.
㝘䋔 䔠䀘㐥 㣅┍㡸 㠸䚨, 㾨⮈⢰⪰ 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⯜☐㜄
⋇㏩⏼␘.
䔠䀘㏘⪰ ⬘⎨㛰⦐ 㣅┍㐐䇘Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, 㾨⮈⢰⪰ ⬘⎨㛰
䔠䀘㏘ ⯜☐⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䔠䀘㏘⪰
㦤㥉䚔 㢼㏩⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝
㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼
䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ
㢼㏩⏼␘.
㣙㵝ⵝⷉ㡴
⥀㪼
㉔␜㜄
⥀㪼䟸☐⪰
㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘ Ḕ㥉╔ ᾀ㫴 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.( 2)
Ŧ㾨⮈⢰ ⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰
㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ䡨␴ ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 ᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.( 3)
䙸䉤
㇠㟝
Ŧ䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ
ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠)
Ḵ⫠
,
㼜Ἵ
㨰㢌
Ŧ㏩ὤ⏈
Ḥ䑕㢨
㇤䞈㢌
㠄㢬㢨
╝⏼␘.
㣙ὤᴸ
㇠㟝䚌㫴
㙾㡸
ᷱ㟤
ᶨ㦤㥐㝴
䚜󰜍
ⴴ⸽ᴴ⏙䚐
㟝ὤ㜄
≗㛨
⸨Ḵ䚌㜠
㨰㐡㐐㝘.
⇌䘸䇼⥀
ⵝ㻝㥐ᴴ
㢼⏈
ḧ㜄㉐
䚜󰜍
⸨Ḵ䚌㫴
⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴
㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨
⥀㪼⽈⤠㐐⦐
㷡㋀䚌㜠
㨰㐡㐐㝘
.
㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ 㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴
⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
Ŧ ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐
㇠㟝 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ
Ἵᷝ䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⳴⦐
㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘
⽸␄⸽䍠㜄
≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄
⬒㻈㛨
㇠㟝䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
㨰㟈 ㇠㛅
⫼㢨䆠
䔠㒜
㋀⏼
E
⫼㟨䏬
35mm
㸼㥄
ᶤ⫠
䞌㇤
䞈ᴵ
60mm 45mm
39.6° 50.7°
⥀㪼Ạ
(
-
)
7 – 9
㺐㋀㦤⫠ᵐ
16
㺐␜㹠㜵ᶤ
0.3m
㺐␴㹠
ⵤ㡜
1:7
䙸䉤㇠㢨㪼
52mm
㺐␴ᷱ
x
Ὤ㢨
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
260g 265g
Ŧ
⥀㪼㜄⏈
OS
(
⛜⫰
ⵝ㫴
)
ὤ⏙㢨
䈅㣠╌㛨
㢼㫴
㙾㏩⏼␘U
䚐ạ㛨
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ
ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŧ
ɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɝɥɚɡɚ ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ.
Ŧɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ,
ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɥɢɧɡɚɦɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ
ɥɭɱɟɣ ɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɩɨɠɚɪɚ.
Ŧ
Ȼɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ
ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1)
ձɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ
ղɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ճȻɚɣɨɧɟɬ
մȻɥɟɧɞɚ
ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ
ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ
ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ.
Ŧɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ
ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ. Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɢɯ.
ɉɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɛɨɹɦ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɤɚɦɟɪɵ.
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɭɸ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ
ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɚ. Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ,
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ
ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ.
ȻɅȿɇȾȺ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ
ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ
ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ
ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.2)
Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ,
ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ
ɜɫɩɵɲɤɢ ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
Ŧ
Ⱦɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.3)
ɎɂɅɖɌɊ
Ŧ
ɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. Ⱦɜɚ ɢɥɢ
ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ
ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŧ
ɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ,
ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
ŦȾɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ
ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ
ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ
ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ.
Ŧ
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ
ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ
ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ
ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ,
ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ,
ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ.
ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ
ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ,
ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Ɏɨɤɭɫɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ
(35ɦɦ ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬ)
60ɦɦ 45ɦɦ
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ 39.6° 50.7°
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
7 – 9
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 16
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
0.3ɦ
Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:7
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 52ɦɦ
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪ x ɞɥɢɧɧɚ)
64.8 x 72.1ɦɦ 64.8 x 73.3ɦɦ
ȼɟɫ 260ɝ 265ɝ
Ŧ
ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɮɭɧɤɰɢɢ OS (Ɉɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ).
PYCCɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta
objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta
deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os
melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
ŦNão olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode
causar dados graves á sua visão ou até cegeira.
ŦEm nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva
exposta aos raios solares sem ter a tampa frontal colocada.
Desta forma evitar-se-á que os raios solares ao passarem
através dos elementos ópticos de forma concentrada,
possam causar um incêndio.
ŦA forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado
para evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ձRosca para filtros
ղAnel de focagem
ճBaioneta de encaixe da objectiva
մPára-sol
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma
funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da
marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções.
ŦNa superfície da baioneta existem contactos eléctricos. Tenha
cuidado para não os danificar. Se os mesmos de danificarem,
a objectiva pode causar avarias na câmara.
FOCAGEM
Para funcionamento em AF, coloque a câmara em modo AF.
Se desejar focagem manual, coloque a câmara em modo de
focagem manual, ajustando depois a focagem através do anel
de focagem da objectiva.
ŦConsulte o manual de instruções da sua câmara para mais
informações acerca da selecção do modo de focagem.
RA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável
tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma
nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e
proveniente de fora da área da fotografia. (fig.2)
ŦQuando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara,
recomenda-se que retire o pára-sol para evitar cortar alguma
luz do flash, que pode provocar uma sombra na fotografia.
ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro
necessário remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na
posição inversa na objectiva. (fig.3)
FILTRO
ŦSó se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais
filtros, ou filtros mais espessos, como os filtros polarizadores,
pode causar o efeito de vinhetagem.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
ŦEvite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas
excessivas ou à humidade.
ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha
um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para
evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do
alcance da naftalina ou de produtos similares.
Ŧ
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza
orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos
componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e
humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva
ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre
impossível reparar mecanismos internos, elementos da
objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água.
ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar
condensação ou embaciar a superfície da objectiva. Quando
entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é
aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua
temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
MICRO QUATRO TERÇOS
Baioneta Sony E
Distância Focal equivalente
no formato 35mm.
60mm 45mm
Ângulo de cobertura 39.6° 50.7°
Construção da Objectiva
(
g
rupos/elementos)
7 – 9
Abertura Mínima 16
Distância Mínima de Focagem
0.3m
Relação (Rácio) de Reprodução
1:7
Tamanho do Filtro 52mm
Dimensões
(Diâmetro x Comprimento)
64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm
Peso 260g 265g
Ŧ
Esta objectiva não tem sistema OS (Estabilização de Imagem).
PORTUGU
Ê
S

Transcripción de documentos

᪥ᮏㄒ㻌 ENGLISH DEUTSCH ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟ ƍLJƢŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍ ɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳ Ɠஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑ ǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ‫ٻ‬Џƴ̬ሥ ƠƯƘƩƞƍŵ Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. ‫ܤ‬μɥỉắදॖ ‹Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap  ᜩԓ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺư‫ٽ‬ᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵ‫ڂ‬ଢǍᙻщᨦܹƷҾ‫׆‬ ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗ Ǜ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵ‫ٽ‬ᨗƷήƕᨼήྵ ᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ‫׆‬ƱƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN ‹ Schauen WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS ‹Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to the eye or loss of eyesight. attached, whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. ‹The shape of the mount is very complex. Please be careful ƱƳǓLJƢŵ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔ දॖ ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ FRANÇAIS when handling it so as not to cause injury. Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. ‹ Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. ‹ Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) ձFilter Attachment Thread ղFocus Ring ձFiltergewinde ղEntfernungsring ճMount մLens Hood ӲᢿỉӸᆅί‫ ׋‬1ὸ Ĭȕǣȫǿȸƶơ ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ ĮȞǦȳȈ įȬȳǺȕȸȉ ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩ ƞƍŵ ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓŴ ǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ ἦὅἚӳỪẶ ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉ ǛǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજ ࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈ ƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ ŦȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴ Ɠ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ ἾὅἌἧὊἛ ATTACHING TO THE CAMERA BODY When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body. ‹On the lens mount surface, there are many electrical contacts. Be careful not to damage them. If they are damaged, it may cause the camera to malfunction. ŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸ ȉǛ‫ٳ‬ƠƯƘƩƞƍŵ Ŧઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ ଺ᚘ૾Ӽƴ‫ׅ‬ƠƯӕ Ǔ˄ƚƕưƖLJƢᲢ‫ ׋‬3Უŵ zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2) advisable to remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause a shadow in the picture. ‹In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.3) FILTER ‹Only one filter should be used at the time. Two or more filters ἧỵἽἑὊ Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴ ȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ ௏ư̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. BASIC CARE AND STORAGE Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ‫ئ‬ӳƸŴʑ ༞дƱɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕ ǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔ‫ئ‬৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ ‹ Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden. ‹ Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.3) ‹ Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. ‹ Setzen with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. ‹ Wählen ‹Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents ƱƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួ ƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸ ư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌ‫ݣ‬ƴ ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ ᩋ‫ټ‬Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ ຤ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂlj ƱŴ‫ٻ‬ƖƳ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ Ŧ࣯ນƳภࡇ‫҄٭‬ƴǑǓŴ ȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJ Ƣŵ݊ƍ‫ٳދ‬Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸ ȫᘥƴλǕŴԗ‫׊‬ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề ̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹ‫ܭ‬Უ ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ ɼễˁಮ ȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ ǽȋȸ E ȞǦȳȈ 60mm 45mm 39.6° 50.7° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm 64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm 260g 265g ŦƜƷȬȳǺƸ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯ ‹This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. ‹Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. TECHNICAL SPECIFICATIONS Equivalent 35mmformat focal length Angle of View Lens construction Minimum Aperture Minimum Focusing Distance Magnification Filter Size Dimensions Dia.gLength Weight MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount 60mm 45mm 39.6° 50.7° 7–9 16 0.3m (0.98 ft) 1:7 52mm 64.8 x 72.1mm (2.55g2.84in) 260g (9.17 oz) 64.8 x 73.3mm (2.55g2.89 in) 265g (9.35oz) ‹This lens is not incorporated with OS (Optical Stabilizer) function. Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ‹ Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. ‹ Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! ‹ Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. TECHNISCHE DATEN ‹ Dieses niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies. ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan. ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. ճVatting մZonnekap Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. ŦDe buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische contacten. Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt. Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de focusring te draaien. ŦVeuillez ŦRaadpleeg Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.2). ŦLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image. ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.3) ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage. MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount 60mm 45mm 39.6° 50.7° a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. ŦBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt. ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.3) 7–9 16 0.3m 1:7 52mm 64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm 260g 265g Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator) ausgestattet. FILTERS Angle de champ Construction de l’ objectif Ouverture minimale Distance minimale de mise au point Rapport de reproduction Diamétre de filtre Dimension: diamentre×longueur Poids 39.6° 50.7° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm 64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm 260g 265g ŦCet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS. ‹ La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente para no dañarse. ᩓᛅỂỉấբẟӳỪẶỊὉὉὉᴾ ǷǰȞ ǫǹǿȞȸǵȝȸȈᢿ ȕȪȸdzȸȫ : 0120-9977-88 Ტઃ࠘ᩓᛅȷPHS ǛƝМဇƷ૾Ƹ 044-989-7436 ƴƝᡲዂƘƩƞƍᲣ ǵȝȸȈȷǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ http://www.sigma-photo.co.jp/support/index.htm ఇࡸ˟ᅈἉἂἰᴾ ஜ ᅈ Ƅ215-8530 ᅕ‫߷ډ‬Ⴤ߷߃ࠊ᰺ဃғంங 2 ɠႸ 4 ဪ 16 ӭ (044) 989 - 7430 (ˊ)  FAX: (044) 989 - 7451 ǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) http://www.sigma-photo.co.jp ձRosca para filtros ղAro de enfoque SIGMA CORPORATION ճMontura մParasol 2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. ‹ En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la cámara no funcione correctamente. Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque automático. Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo. ‹ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. ‹ Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen. ‹ Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3). ଐஜᛖ ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢‫ݣؾ‬ሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ ENGLISH The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic. DEUTSCH Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. FRANÇAIS Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. NEDERLANDS De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum. ESPAÑOL Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. ITALIANO Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. SVENSKA Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik. DANSK Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen. խ ֮! ᢴᙰࢬࠌ‫ش‬հੲᑿ‫ޗ‬றΔ࿪ྤ‫ڶ‬୭ᛩቼհሩ֗న࿛ढʳ FILTROS ‹ Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. 䚐ạ㛨ʳ 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘UG ŦGebruik TECHNISCHE GEGEVENS 45mm si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.2). CARACTERISTIQUES Sony monture-E ‹ Tanto PARASOL ONDERHOUD EN OPSLAG 60mm mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2) pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. MICRO QUATRE TIERS ‹ No ZONNEKAP PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT Longueur focale équivalente au format 24x36 ¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD ENFOQUE Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF. Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA BEVESTIGING OP DE CAMERABODY SCHERPSTELLEN MISE AU POINT ŦNe Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Brennweite äquivalent zum KB-Format Diagonaler Bildwinkel Glieder – Linsen Kleinste Blende Naheinstellgrenze Größter Abbildungsmaßstab Filterdurchmesser Abmessungen ØgBaulänge Gewicht ŦKijk FILTRES FILTER ‹For extended storage, choose a cool and dry place, preferably ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨ ƍLJƤǜŵ Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.2) PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG temperatures or to humidity. à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier. PARE-SOLEIL GEGENLICHTBLENDE ‹Avoid any shocks or exposure to extreme high or low ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ 35mm Й੭ም໰ໜុᩉ ဒ ᚌ ȬȳǺನ঺Ტ፭  ௏Უ இ‫ݱ‬዁Ǔ இჺજࢨុᩉ இ‫ٻ‬જࢨ̿ྙ ȕǣȫǿȸǵǤǺ இ‫ࢲٻ‬gμᧈ ᣻ ᣽ ŦVeillez ‹ Hinweise ‹When taking photographs using the built-in flash, it is ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊј ưƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔ LJư‫ׅ‬ƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ‫ ׋‬2Უ ‹ Am Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die Kamera auf den manuellen Fokusmodus. Die Scharfeinstellung erfolgt nun durch Drehen am Fokusring. WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN ձFilterschroefdraad ղScherpstelring An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte. Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera verursachen. Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) ճBaïonnette մPare-Soleil Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. For autofocus operation, set the camera to autofocus mode. If you wish to focus manually, set the camera to manual focus mode. You can adjust the focus by turning the focus ring. LENS HOOD regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité définitive. ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. ŦLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation afin d’éviter toute blessure. FIXATION SUR L’APPAREIL EINSTELLUNG VON SCHÄRFE changing the camera’s focusing mode. ŦNe ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE FOCUSING ‹Please refer to the camera’s instruction manual for details on AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION ձFiletage pour filtre ղBague des distances ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏ Ʊࣴ঻ƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) ճAnschluß մGegenlichtblende ESPAÑOL NEDERLANDS ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. Equivalent met 35mm-formaat Beeldhoek Lensconstructie (groepen – elementen) Kleinste diafragma Kortste instelafstand Maximale vergrotings maatstaf Filtermaat Afmetingen (diam.㽢lengte) Gewicht ŦDit MICRO FOUR THIRDS Sony E-lensvatting 60mm 39.6° 45mm 50.7° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm 64.8 x 72.1mm 260g 64.8 x 73.3mm 265g objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE ‹ Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. ‹ En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. ‹ No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. ‹ Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. ‹ Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. CARACTERISTCAS Distancia focal equivalente en formato 35mm Ángulo de visión Construcción del objetivo Apertura mínima Distancia mínima enfoque Ampliación Diámetro filtro Dimensiones (diámglong) Peso MICRO CUATRO TERCIOS Sony montura E 60mm 45mm 39.6° 50.7° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm ଐஜᛖ CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ ENGLISH The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC). DEUTSCH Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält. FRANÇAIS Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne. NEDERLANDS Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC). ESPAÑOL El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE). ITALIANO Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE). SVENSKA CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm. DANSK CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU. խ ֮! CE ᑑ ፾ ਢ ᑛ ੊ ᜤ ᅩ ऱ ‫ ٽ‬௑ ᑑ ಖ Ζ 䚐ạ㛨G CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘. 64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm 260g 265g ‹ Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico). PORTUGUÊS A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35 ITALIANO SVENSKA Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR ŦTitta ŦChe ŦOavsett si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. ŦLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo. ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) ձPortafiltri frontale a vite ղGhiera di messa a fuoco INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt. om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! ŦObjektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning för att undvika personskador. DELARNAS NAMN (fig.1) ճInnesto մParaluce ձFiltergänga ղFokusring ճFattning մMotljusskydd ŦSulla flangia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici. Attenzione a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di malfunzionamenti. MESSA A FUOCO Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera sulla modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco manualmente, impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si regola muovendo il relativo anello. ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. MONTERING PÅ KAMERAN Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv. ŦObjektivets fattning (den som sitter mot kameran), har mängder med elektroniska kontakter. Var försiktig med dessa så de inte tar skada, detta för sker att undvika funktionsproblem. SKÄRPEINSTÄLLNING För autofokus, ställ in kameran i autofokusläge. För manuell fokusering, ställ in kameran i manuellt fokusläge. Manuell skärpeinställning sker genom att vrida på fokuseringsringen. ŦVänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget. PARALUCE Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.2) ŦPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa disponibile. ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. (fig.3) FILTRI può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. MOTLJUSSKYDD Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.2). ŦTänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med kamerans inbyggda blixt. ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.3). FILTER ‹Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka vinjettering. l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. CARATTERISTICHE TECNICHE MICRO QUATTRO TERZI Equivalenza con la focale del 35mm Angoli di campo Costituzione ottica (Gruppi-El.) Apertura minima Distanza min. messa fuoco Rapporto d’ingrandim. Diamentro filtri Dimensioni (diametro × lunghezza) Peso ŦQuesti obiettivi 60mm Innesto Sony E 45mm 39.6° 50.7° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm 64.8 x 72.1mm 260g ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. ŦObjektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen. TEKNISKA DATA Motsvarande 35mm-format brännvidd Bildvinkel Uppbyggnad Minsta bländare Närgräns Förstoringsgrad Filter Mått (diam.glängd) Vikt ŦDetta 64.8 x 73.3mm 265g non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica) MICRO FOUR THIRDS Sony E-fattning 60mm 45mm 50.7° 39.6° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm ⬱墅掉柕 ձFilterindskruningsgeveind ղFokuseringsring 掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ ճBajonetfatning մModlysblænde 64.8 x 73.3mm 260g 265g objektiv har inte OS (Optisk stabilisering) funktion. 味炻㬌ᷫ旚䭬掉柕廱嬲䁢倂⃱掉≇傥炻ἧ春⃱倂䃎侴⭒䓇䀓 嬎⌙晒ˤ ‹ ㍍䑘⼊䉨墯暄炻婳⮷⽫ἧ䓐炻ẍ⃵ ㆸ㎵ ˤ 䐠⮵䃎䑘 䐡㍍䑘 kontakter. Vær forsigtig så de ikke beskadiges. Hvis de beskadiges, kan det forårsage funktionsfejl i kameraet. ⺴㠸⏈ ⬘㟤 㥉Ẅ䚝⏼␘. ⫼㟨䏬 ⺴㠸ᴴ ㋄ㇵ㡸 㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ‹ 䚠㨇⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡⍲姕⭂娛ね炻婳⍫教䚠㨇㑵ἄㇳℲˤ Ŧ⥀㪼 ‹ ⇑䓐䚠㨇ℏ伖攫䅰㉵䄏㗪炻㚨⤥㉮昌怖⃱休炻ẍ⃵旣㑳攫⃱ hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave temperaturer. ‹ Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning. ‹ Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir. ‹ Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand. ‹ Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Synsvinkel Antal linseelementer Mindste blændeåbning Nærgrænse Forstørrelsesgrad Filtergevind Dimensioner (Diam.×Længde) Vægt ‹ Denne MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount 60mm 45mm 39.6° 50.7° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm ‹ 㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲炾ㆾἧ䓐ῷ⃱ Ŧ㾨⮈⢰㢌 掉䫱䈡⍂㾦掉炻悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ ⥀㪼 䟸☐ ‹ ㅱ性⃵㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ ⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘. 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.(䖐 2) ‹ ⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟 掉柕䘬≈兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ ‹ 掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻 㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽 ᾖ䎮ˤ ‹ 㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺ ⅟㗪忚ℍ㘾␴䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军 掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ MICRO 4/3 ㍍䑘 䚠䔞㕤 35mm 㟤⺷䃎嶅 夾 奺 掉柕䳸㥳 㚨䳘⃱⚰ 㚨役⮵䃎嶅暊 㓦⣏᾵䌯 㾦掉⎋⼹ 橼䧵䚜⼹g攟⹎ 慵 慷 䳊⯤ (㍍䑘 45mm 50.7° 60mm 39.6° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm 64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm 260g 265g 64.8 x 73.3mm 265g optik har ikke indbygget OS (Optisk Stabilisering) funktion. ⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 㐐 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰ 㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䖐 3) 䙸䉤 ㇠㟝 Ŧ䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠) Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜‌ ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜‌ ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘. ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. ⎒循䓐Ḷᷕ⚥ġ ṏ⑩ㇳℴ : ℕ䥵⌙昑䈑峐䘬⎵䦘ẍ⍲⬀⛐ᶶ⏎ġ 攄 ⣜ 㚱㭺㚱⭛ 䈑峐ㆾ ⃫ 䳈 擱 ℕẟ撔 ⣂㽛俼劗 ⣂㹜Ḵ劗慂 (Cd) (Cr6+) (PBB) (PBDE) Ũ Ũ Ũ Ũ ⢾⢛ (慹Ⰶ悐ẞ) 摭 (Pb) g 㰆 (Hg) Ũ ⢾⢛ (㞹傪悐ẞ) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ➢㜧悐ẞ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ⃱⬎悐ẞ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ 㛢㡘悐ẞ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ 10 ㆾ 5 ⚦⼊⏓ᷱ: 㬌㞯孮㗗循䓐Ḷ⛐ᷕ⚥⠫ℭ撨ⓖ䘬䓝⫸字〗ṏ⑩䘬䍗ᾅ ἧ䓐㛇旸ˤ㬌ṏ⑩ἧ䓐侭⎒天思⬰⬱ℐ␴ἧ䓐ᶲ䘬㲐シḳ校炻Ṷ䓇ṏᷳ㖍 崟䘬⋩⸜ㆾḼ⸜㛇斜ᶵỂ⮡䍗⠫㰉㝻炻ḇᶵỂ⮡Ṣ幓␴峊ṏ忈ㆸ慵⣏⼙⑵ˤ PORTUGUÊS Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados. AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA Ŧɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɝɥɚɡɚ ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ. Ŧɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ, ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɥɢɧɡɚɦɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ ɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɩɨɠɚɪɚ. ŦȻɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ. ŦNão olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode causar dados graves á sua visão ou até cegeira. ŦEm nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta aos raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma evitar-se-á que os raios solares ao passarem através dos elementos ópticos de forma concentrada, possam causar um incêndio”. ŦA forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado para evitar ferimentos. ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1) DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) ձɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ճȻɚɣɨɧɟɬ ղɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ մȻɥɟɧɞɚ ձRosca para filtros ճBaioneta de encaixe da objectiva ղAnel de focagem մPára-sol ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. Ŧɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ. Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɢɯ. ɉɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɛɨɹɦ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɤɚɦɟɪɵ. Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções. ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ FOCAGEM ɑɬɨɛɵ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɭɸ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɚ. Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ. ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ. Para funcionamento em AF, coloque a câmara em modo AF. Se desejar focagem manual, coloque a câmara em modo de focagem manual, ajustando depois a focagem através do anel de focagem da objectiva. ȻɅȿɇȾȺ PÁRA-SOL ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.2) Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɜɫɩɵɲɤɢ ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. ŦȾɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.3) Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.2) ɎɂɅɖɌɊ FILTRO Ŧɇɚ ŦSó ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO Ŧɇɟ ŦEvite ŦNa superfície da baioneta existem contactos eléctricos. Tenha cuidado para não os danificar. Se os mesmos de danificarem, a objectiva pode causar avarias na câmara. ŦConsulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca da selecção do modo de focagem. ŦQuando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode provocar uma sombra na fotografia. ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.3) Ŧ䡨␴ Ŧ㢨 ‹ 㬌掉柕᷎ᶵ㍸ὃ OS 旚暯≇傥ˤ 悐ẞ⎵䦘 Ŧ㾨⮈⢰ Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌 夷㟤 Ũ堐䣢宍㚱㭺 㚱 ⭛䈑峐⛐宍悐 ẞ㇨ 㚱䈑⛯峐㛸㕁 ᷕ䘬 ⏓慷⛯⛐ SJ/T11363-2006 㞯Ⅾ奬⭂䘬旸慷天㯪ẍᶳˤ g堐 䣢 宍 㚱 㭺 㚱 ⭛ 䈑 峐 ⇘ ⛐ 宍 悐 ẞ 䘬 㝸 ᶨ ⛯ 峐 㛸 㕁 ᷕ 䘬 ⏓ 慷 崭 ↢ SJ/T11363-2006 㞯Ⅾ奬⭂䘬旸慷天㯪ˤ 260g 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ᾅ梲⍲⬀㓦 ⢯㲐 ⎒循䓐Ḷᷕ⚥ 64.8 x 72.1mm 㸼 㥄 㾦 掉 ‹ 怖⃱休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 (⚾ 3)ˤ ‹ 㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬ bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering. ⫼㟨䏬 䖐⮨㜄⏈ ⬂㡴 㤸㣄 㥅㥄☘㢨 㢼㏩⏼␘. 㤸㣄 㥅㥄☘㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ㋄ㇵ㡸 㢹㛼㡸 ᷱ㟤㜄⏈ 㾨⮈⢰ 㝘㣅┍㢌 㠄㢬㢨 ╔ ㍌ 㢼㏩⏼␘. 㝘䋔 䔠䀘㐥 㣅┍㡸 㠸䚨, 㾨⮈⢰⪰ 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⯜☐㜄 ⋇㏩⏼␘. 䔠䀘㏘⪰ ⬘⎨㛰⦐ 㣅┍㐐䇘Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, 㾨⮈⢰⪰ ⬘⎨㛰 䔠䀘㏘ ⯜☐⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䔠䀘㏘⪰ 㦤㥉䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䅰⮬↢䘬⃱䶂ˤ ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ FILTER մ⥀㪼 䟸☐ ⮯䚠㨇姕⭂䁢冒≽⮵䃎㧉⺷ὧ⎗㑵ἄ冒≽⮵䃎≇傥ˤ 劍敋ᶳ㫚ㇳ≽⮵䃎炻⮯䚠㨇姕⭂䁢ㇳ≽⮵䃎㧉⺷炻ὧ⎗廱≽⮵ 䃎䑘婧庫䃎嶅ˤ MODLYSBLÆNDE man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning. ‹ For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.3) ճ⫵⫼㟨䏬 ⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ 掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖⃱休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴⃱㸸䓊䓇䘬 侨⃱櫤⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖⃱休⶚䴻⬴ℐ挾䵲 (⚾ 2)ˤ ‹ Når ղ䔠䀘㏘ ⮵䃎 怖⃱休 Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.2) ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(䖐 1) ձ䙸䉤㋀䁇 ㆸ䚠㨇㓭晄ˤ For at arbejde med autofokus, indstil kameraet til autofokus. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, indstil kameraet til manuel fokus. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokusringen. venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges. 䋩䚨 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸨㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻᷀ 䚔 ᷱ㟤 ⌼㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹ᶤ⇌ 㐘⮹㢌 㠸䜌㢨 㢼㏩⏼␘. Ŧ⫼㟨䏬 FOKUSERING ‹ Se ᷱḔ!! : 㙼㤸ㇵ㢌 㨰㢌㇠䚡 Ŧ⥀㪼⪰ ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 ᶷḰ⏈ Ḵ᷸㛺㢨, ⥀㪼 㿕 㛺㢨 䈐㛅 㙸⣌㜄 ▄㫴 ⫼㐡㐐㝘. 㢨ᶷ㡴 ⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅ṅ㢨 㬅㩅╌㛨 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╌⏈ ᶷ㡸 ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚨㉐ 㢹⏼␘. 䐢怖⃱休 ⤪忁ṃ暣⫸㍍妠溆㚱䟜㎵炻⎗傥 ‹ På overfladen af objektivbajonetten, er der mange elektroniske 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜‌ 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ㾨⮈⢰㜄 悐ẞ婒㖶 (⚾ 1) ‹ 掉柕䘬㍍䑘堐朊㚱⼰⣂暣⫸㍍妠溆炻婳⮷⽫ἧ䓐炻性⃵㎵⢆炻 Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning. Tilsvarende 35mm-format brændvidde 64.8 x 72.1mm ⭛炻ㆾ㚱㎵夾≃ˤ BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) ‹ Undgå VÅRDA DITT OBJEKTIV 嬎⏲!!烉⬱ℐ旚䭬㍒㕥 ‹ ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春炻⏎⇯炻䛤䜃⮯⍿ der stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet. ‹ Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret. Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra solstråler der passerer objektivet, samles på samme måde som i et brændglas og derved forårsage brandfare. ‹ Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når du håndtere den så du ikke forårsager skader. GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING ŦProteggete ⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻 ぐ䚉ṓ㓅⼙ᷳ㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ 䐟㾦掉坢䴚䲳 PYCCɄɂɃ 䚐ạ㛨 ‹ 掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦炻⛐春⃱ᶳ⽭枰味ᶲ掉柕 ‹ Der ŦSi CURA E CONSERVAZIONE ‹ Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er MONTERING PÅ KAMERAHUSET APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera). Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges. ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING ŦNon guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista. ᷕ㔯婒㖶㚠 DANSK ŦἽᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 㨰㟈 ㇠㛅 35mm 㸼㥄 ᶤ⫠ 䞌㇤ 䞈ᴵ 䞈 ᴵ ⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 㺐㋀㦤⫠ᵐ 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜 䙸䉤㇠㢨㪼 㺐␴ᷱ x Ὤ㢨 ⱨ ᷀ Ŧ㢨 ⫼㢨䆠⦐ 䔠㒜☐ ㋀⏼ E ⫼㟨䏬 60mm 45mm 39.6° 50.7° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm 64.8 x 72.1mm 260g ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. Ⱦɜɚ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ, ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ. ŦȾɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ. Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ. ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount Ɏɨɤɭɫɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ (35ɦɦ ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬ) 60ɦɦ 45ɦɦ ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ 39.6° 50.7° 7–9 16 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ ⥀㪼㜄⏈ OS (㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴) ὤ⏙㢨 䈅㣠╌㛨 㢼㫴 㙾㏩⏼␘U quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade. ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. ŦNão utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente. ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ) 64.8 x 73.3mm 265g se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem. Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ 0.3ɦ Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 1:7 52ɦɦ Ƚɚɛɚɪɢɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪ x ɞɥɢɧɧɚ) ȼɟɫ Ŧɗɬɨɬ 64.8 x 72.1ɦɦ 260ɝ MICRO QUATRO TERÇOS Baioneta Sony E Distância Focal equivalente no formato 35mm. 60mm 45mm Ângulo de cobertura 39.6° Construção da Objectiva (grupos/elementos) Abertura Mínima Distância Mínima de Focagem Relação (Rácio) de Reprodução Tamanho do Filtro 64.8 x 73.3ɦɦ 265ɝ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɮɭɧɤɰɢɢ OS (Ɉɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ). Dimensões (Diâmetro x Comprimento) Peso ŦEsta 50.7° 7–9 16 0.3m 1:7 52mm 64.8 x 72.1mm 64.8 x 73.3mm 260g 265g objectiva não tem sistema OS (Estabilização de Imagem).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 30mm F1.4 DC DN (C) Sony E Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario