Transcripción de documentos
ENGLISH
ENGLISH
MECHANICAL WATCHES
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for choosing our product. To ensure prolonged use and optimum
performance, please read this instruction manual carefully and familiarize
your-self with the terms of the guarantee.
Please keep this Instruction Manual handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
Make absolutely sure to observe the demarcated contents indicated below to
prevent any possible physical danger and property damage to you as well as
other people concerned.
!
WARNING
!
CAUTION
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility for death or serious injury
when the product is used in any manner different from
given instructions.
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility of causing human injury or
material damage only when a product is used in any
manner different from given instructions.
1
ENGLISH
IN HANDLING THE WATCH
(1) Precautions when diving
!
WARNING
!
CAUTION
!
CAUTION
Watches with “DIVER’S 200m” or “DIVER’S WATCH 200m” marked on its
dial or case back are designed to be able to be used when scuba diving
(air diving, water depth of up to 200m).
• This watch is not designed for saturation diving. Do not use this watch
when saturation diving.
• Do not use this watch in water depths of 200m or deeper.
[Precautions before diving]
Make sure to do the following before you dive.
• Check that the watch is fully wound.
• Make sure the watch shows the correct time.
• Make sure the rotating bezel is set correctly. Also, make sure that the
watchband is not too loose or too tight.
• Check that the screwed-down type crown is securely tightened.
• Make sure that there are no cracks or chips in the glass.
• Make sure that the watchband is not about to tear, and check that
there are no problems with its joints (spring bar, buckle, clasp, etc.).
If there are any problems, do not use the watch when diving.
[Precautions during diving]
• Do not operate the crown while in the water.
• The rotating bezel may be hard to operate under water due to water
pressure.
• Do not subject the watch to shocks, such as banging on rocks.
2
2
(3)
1
2
(4)
(5)
CAUTION
!
CAUTION
Do not use the watch at high temperatures, such as in a sauna. The
watch may heat and cause burns.
3
ENGLISH
(2)
1
!
[Precautions after diving]
• To remove salt water from the case or bracelet/strap, first make sure
the crown is securely tightened. Then, rinse it with fresh water to
prevent rusting.
• Do not use chemical agents to rinse the watch or soak the watch.
Shock
Be sure not to carry the watch when you engage in
strenuous sports, whereas playing such light sports as golf,
etc., will not adversely influence the watch.
Avoid a violent shock such as dropping the watch on the
floor.
Magnetism
If the watch is left at a location with strong magnetism for an extended
period of time, the components may be magnetized, resulting in
malfunction. Be careful.
The watch may temporarily speed up or slow down when exposed to
magnetism. Precision is restored when placed away from magnetism. In
such a case, reset the time.
Vibration
The watch may lose precision if subjected to strong
vibrations such as from riding motorcycles, using
jackhammers, chain saws, etc.
Temperature
In environments below and above normal temperatures (5°C-35°C), the
watch may malfunction and stop.
ENGLISH
(6) Chemicals, Gases, etc.
Utmost caution must be exercised when coming into contact with gases,
mercury, chemicals (paint thinner, gasoline, various solvents, detergents
containing such components, adhesives, paint, drugs, perfumes,
cosmetics, etc.), and so forth. Such may cause discoloration of the
watchcase, watchband, and dial face. Discoloration, deformation, and
damage to various resin-based component parts may also occur.
(7) About accessory parts
!
CAUTION
Do not attempt to disassemble or modify the watch.
!
WARNING
Store the bracelet/strap pin and other small parts out of the reach of
children.
If any small parts are swallowed, immediately contact a doctor.
(8) Allergic reactions
!
CAUTION
If you develop a skin rash or your skin becomes abnormally irritated due
to contact with the watch or strap, stop wearing the watch immediately
and consult a doctor.
4
◆ HOW TO IDENTIFY THE CALIBER NUMBER
Check the caliber number by referring to the model number of your watch or
the case code on the watch’s case back.
1. Searching by 13-digit model number
Check the 13-digit model number on the guarantee supplied with your watch.
You can also see the number on the product tag put on the watch. Its fourth
and fifth digits indicate the caliber number of your watch.
Example: If the model number is “RA-AC0L01B”, the caliber number is “AC”.
2. Searching by the case code
See the case code on the case back of your watch like XXXX-XXXX.
The first three digits indicate the caliber number.
Example : When the case code is “F672-UAA0”, the caliber number is “F67”.
* The place of case code may vary and its letter size may be small and
difficult to see depending on the characteristics of watches.
* The pictures and illustrations on this manual may differ from the actual
appearance of your watch but the function and operation procedures are
the same.
5
ENGLISH
(9) About “luminous light”
This watch has luminous light on the hands and dial.
The luminous light is a safe paint that stores sunlight and artificial light
without using any radioactive material, and emits that light in a dark
setting. As the paint discharges the stored light, it will become dimmer
over time. The amount of light emitted and the time that light is emitted
depends on various factors when the light is stored, such as the shape
of the glass, the thickness of the paint, surrounding brightness level, the
distance from the watch to the light source, and the light absorption level.
Please note that when not enough light energy is stored, the watch may
emit weak light or emit light for only a short time.
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Caliber
Number of
jewels
Date
Day of week
Second hand halt
mechanism
Remark1*
AA
F69
22
○
○
○
8:00P.M.-4:00A.M.
AC
F67
22
○
–
○
8:00P.M.-4:00A.M
(1) Vibrations: 21,600 vibrations/1 hour
(2) Daily accuracy: +25 sec. to -15 sec.
(3) Drive system: Mainspring winding (Hand-winding)
(4) Running time: More than 40 hours
(5) Shock-proof bearings to protect the balance with hairspring from shocks.
The stated daily accuracy is in the following conditions:
• After 24 hours at room temperature with the mainspring wound fully and
the dial facing up.
• Due to the characteristics of the automatic winding watch, the time may
deviate from the stated “daily accuracy” depending on the following
conditions: amount of time the watch is worn each day, position of the
watch, movement of your arm, winding condition of the mainspring.
• Determine the deviation from not just a day but a period of about a week.
Product specifications may change without notice, for improvement.
!
CAUTION
* Avoid setting the date during the time periods listed in “Remark1” above
since the calendar changes during this time. If the date is set during this
time period, the date may not change or the watch may malfunction. Be
sure to move the hour and minute hands away from this time period when
setting the date.
6
A:
B:
C:
D:
Hour hand
Minute hand
Second hand
Day of the week
E: Date
F: Crown
G: Dial
1. Normal position
2. First click: Calendar setting
3. Second click: Time setting
<AA(F69)>
<AC(F67)>
B
B
D
A
A
E
MON
1
2
1
3
F
C
G
E
2
3
F
C
G
* The position of the crown, date indicator, or day of the week window may
be different, depending on the model.
AUTOMATIC WINDING MECHANISM
(1) The mainspring is wound by natural movements of your
arm when wearing the watch on your wrist.
(2) If your watch stops, swing the watch back and forth ten
or more times to re-start the second hand. After it starts
moving, set the date and time.
(3) This watch will run approximately 40 hours after it is fully
wound. If it is not wound enough, the watch may lose
accuracy. In order to maintain the watch’s accuracy, we recommend
wearing the watch at least 8 hours a day.
7
ENGLISH
NAMES AND FUNCTIONS OF INDIVIDUAL COMPONENT PARTS
ENGLISH
HAND WINDING MECHANISM
(1) The mainspring is wound up manually.
(2) To wind the spring, ensure that the crown is in its normal position and
slowly turn it clockwise.
Turning the crown counterclockwise will have no effect.
(3) When the watch is in the stopped state, the spring can be wound
sufficiently by rotating the crown approximately 30 times. Since the crown
will rotate even when winding is complete, wind the watch using the
above number of turns as a guide.
(4) This watch will run approximately 40 hours after the spring is fully wound.
SCREWED-DOWN CROWN
The crown can be locked (fixed) by screwing it into the case. Locking the
crown can prevent accidental operations and improve the watch’s waterproof
performance.
Operate this type of watch as follows:
(1) Before setting the date and time, first turn the crown counterclockwise to
loosen the screw lock.
(2) After setting the date and time, turn the crown clockwise while pressing
in, until it stops turning to securely tighten the screw.
8
ENGLISH
HOW TO SET THE TIME & CALENDAR [AA(F69)]
(1) Pull out the crown to the second click
when the second hand reaches the 12
o’clock position.
(The second hand stops.)
(2) Turn the crown counterclockwise and
set the current time.
* When setting the time, first bring the
hand back slightly earlier than the
actual time and then move it forward
to the actual time.
Turn
counterclockwise
* For the watch with a calendar, make
sure that you set either a.m. or p.m.
without fail. The date changes at
[twelve o’clock midnight].
(3) Pull the crown out to the first click.
* The crown on this watch can be
pulled out to either of two clicks.
S AT
(4) Turn the crown counterclockwise, and
set the date to that for the current day.
S AT
Turn
counterclockwise
9
ENGLISH
(5) Turn the crown clockwise to set the
day of the week to the current day.
* This watch has a bilingual day of the
week function.
Turn the crown to select the desired
language.
The display languages differ
depending on the model.
Turn clockwise
MON
** Correcting the date at the end of the month
The date will have to be corrected for months that have 30 days, or those
that have less than 30 days. After the date switches over to the first day of
the succeeding month, set the date to the [First (1)].
(6) Push the crown back to the normal
position.
MON
HOW TO SET THE TIME & CALENDAR [AC(F67)]
(1) Pull out the crown to the second click
when the second hand reaches the 12
o’clock position.
(The second hand stops.)
10
* When setting the time, first bring the
hand back slightly earlier than the
actual time and then move it forward
to the actual time.
* For the watch with a calendar, make
sure that you set either a.m. or p.m.
without fail. The date changes at
[twelve o’clock midnight].
ENGLISH
(2) Turn the crown counterclockwise and
set the current time.
Turn
counterclockwise
(3) Pull the crown out to the first click.
* The crown on this watch can be
pulled out to either of two clicks.
(4) Turn the crown counterclockwise, and
set the date to that for the current
day.
** Correcting the date at the end of the
month
The date will have to be corrected for
months that have 30 days, or those that
have less than 30 days. After the date
switches over to the first day of the
succeeding month, set the date to the
[First (1)].
Turn
counterclockwise
11
USING THE ROTATING INDICATOR RING
You cannot turn the ring reversely since
it comes with a protection mechanism for
preventing wrong operation by force or shock.
Figures on the ring could also help you to read
the current time easily.
Tim
e
Please use the included rotating bezel properly.
Turn the ring by pointing the mark to the
minute-hand. While certain time goes by, Rotating bezel
you can measure the elapsed time from the
distance between minute-hand and figures on
the rotating indicator ring. You can also set the
mark as a desired time to remind you how
long time is still remain for an appointment.
e
ps
Ela
d
ENGLISH
(5) Push the crown back to the normal
position.
* Depending on design, anti-reversely and 1 minute “click” sound
mechanism on rotating indicator ring does not apply to some models.
12
Please notice that some models come with an internal rotating indicator ring,
which should be used properly.
Turn the crown for the internal rotating indicator ring to set the - mark to
the position of the minute hand.
The position of the internal rotating indicator ring to which the minute hand is
pointing after some time has elapsed indicates the elapsed time.
Setting the mark to the desired time also allows you to know the remaining
time.
ime
Elapsed T
- mark
Crown for the internal rotating indicator
The above figure shows that 10 minutes have elapsed since 10:08.
* The positions of the crown and the appearance of the internal rotating
indicator ring may differ depending on the model.
13
ENGLISH
HOW TO USE THE INTERNAL ROTATING INDICATOR RING
ENGLISH
ADJUSTING THE WATCHBAND LENGTH WITH THE DIVERS’
EXTENSION CLASP
The metal band with a divers’ extension clasp allows you to easily adjust the
band length of the watch to wear it over a wet suit or in other similar situations. The procedure is as follows.
Regular
6 o’clock side
1
Safety cover
12 o’clock side
2
Open the safety cover.
3
Safety cover
Return the safety cover.
14
Push button
Upper clasp
Press the push button to lift
the upper clasp.
4
Extender
Open the extender.
(When the extender opens, it will make a
click sound)
6
Hook
Release the hook.
7
ENGLISH
5
The watchband can be extended by
the length of the extender.
8
Close the upper clasp.
Close the safety cover.
Lengthened
To shorten the watchband to its original
length, carry out the procedure in reverse.
15
DEUTSCH
MECHANISCHE UHR
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Erzeugnisses. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie die Anweisungen, um
dieses Produkt lange Zeit und mit optimaler Leistung verwenden zu können.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme gut auf.
Sicherheitsmaßnahmen
Um zu verhindern, dass Sie oder andere Personen sich verletzen
oder Sachschäden entstehen, lesen Sie die Anweisungen, die mit den
nachfolgenden Symbolen gekennzeichnet sind, sorgfältig durch und befolgen
diese.
!
WARNUNG
... Die Missachtung dieser Anweisung kann zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen.
!
ACHTUNG
... Die Missachtung dieser Anweisung kann
Verletzungen oder Schäden an der Uhr führen.
zu
HANDHABUNG DER UHR
(1) Vorsichtsmaßnahmen beim Tauchen
!
ACHTUNG
Uhren mit der Kennzeichnung „TAUCHER 200 m“ oder „TAUCHERUHR
200 m“ auf dem Zifferblatt oder der Gehäuserückseite sind für die Nutzung
beim Gerätetauchen geeignet (Tauchen mit Luft, Wassertiefe bis zu 200 m).
• Diese Uhr ist nicht für das Sättigungstauchen geeignet. Verwenden
Sie diese Uhr nicht für das Sättigungstauchen.
• Verwenden Sie diese Uhr nicht in Wassertiefen, die tiefer als 200 m sind.
16
WARNUNG
!
WARNUNG
!
WARNUNG
[Vorsichtsmaßnahmen während des Tauchens]
• Bedienen Sie die Krone nicht im Wasser.
• Der Drehring lässt sich aufgrund des Wasserdrucks unter Wasser
möglicherweise schwer bedienen.
• Setzen Sie die Uhr keinen Stößen aus, wie z. B. das Schlagen an Steinen.
[Vorsichtsmaßnahmen nach dem Tauchen]
• Um das Salzwasser vom Gehäuse oder dem Armband/Riemen zu
entfernen, stellen Sie zuerst sicher, dass die Krone sicher befestigt ist.
Spülen Sie die Uhr dann mit frischem Wasser ab, um ein Rosten zu
vermeiden.
• Benutzen Sie keine chemischen Substanzen, um die Uhr abzuspülen
oder darin einzuweichen.
17
DEUTSCH
!
[Vorsichtsmaßnahmen vor dem Tauchen]
Bevor Sie tauchen, befolgen Sie unbedingt die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
• Überprüfen Sie, ob die Uhr vollständig aufgezogen ist.
• Stellen Sie sicher, dass die Uhr die korrekt Uhrzeit anzeigt.
• Stellen Sie sicher, dass der Drehring korrekt eingestellt ist. Stellen Sie
zudem sicher, dass das Armband nicht zu lose oder fest sitzt.
• Stellen Sie sicher, dass bei einer verschraubten Krone die Krone fest
angezogen ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Glas keine Risse oder Absplitterungen aufweist.
• Stellen Sie sicher, dass das Armband nicht kurz davor ist, zu reißen,
und überprüfen Sie, ob es keine Probleme mit den Verbindungen
(Federsteg, Verschluss, Schließe usw.) gibt.
Sollte es damit Probleme geben, verwenden Sie die Uhr nicht zum Tauchen.
DEUTSCH
(2) Stöße
1 Tragen Sie die Uhr nicht bei harten sportlichen Aktivitäten;
bei relativ sanften sportlichen Aktivitäten wie Golf usw. kann
die Uhr aber getragen werden.
2 Vermeiden Sie starke Stöße, wie z. B. Herunterfallen auf den Fußboden.
(3) Magnetismus
1 Wenn die Uhr längere Zeit starkem Magnetismus ausgesetzt wird, werden
die einzelnen Teile magnetisiert, wodurch Störungen verursacht werden
können. Bitte lassen Sie Vorsicht walten.
2 Wenn die Uhr Magnetismus ausgesetzt wird, kann sie zeitweilig vor- oder
nachgehen, aber wenn sie nicht mehr dem Magnetismus ausgesetzt ist,
geht sie wieder mit ihrer ursprünglichen Genauigkeit. Stellen Sie in einem
solchen Fall die Uhr auf die richtige Zeit.
(4) Vibration
Wenn die Uhr starken Vibrationen ausgesetzt ist, wie z.
B. beim Fahren auf einem Motorrad oder bei Verwendung
eines Presslufthammers oder einer Motorsäge, kann sie
zeitweilig nachgehen.
(5) Temperatur
In Umgebungen unter oder über Normaltemperaturen (5°C - 35°C) kann
die Uhr Fehlfunktionen aufweisen und stoppen.
!
ACHTUNG
Tragen Sie die Armbanduhr nicht an Orten mit sehr hohen Temperature,
wie etwa in einer Sauna. Die Uhr kann sehr heiß werden und
Hautverbrennungen verursachen.
(6) Chemikalien, Gase usw.
Bei Kontakt mit Gasen, Quecksilber, Chemikalien (Verdünnungsmittel, Benzin,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel mit solchen Bestandteilen, Klebstoffe, Farben,
Medikamente, Parfüme, Kosmetika usw.) usw. ist äußerste Vorsicht erforderlich.
Solcher Kontakt kann Verfärbung des Uhrgehäuses, des Armbands bzw. des
Zifferblatts verursachen. Es kann auch zu Verfärbung, Verformung oder
Beschädigung der verschiedenen auf Harz basierenden Bestandteile kommen.
18
(7) Über Zubehörteile
!
ACHTUNG
Versuchen Sie nicht diese Uhr auseinanderzubauen oder zu modifizieren.
WARNUNG
!
ACHTUNG
Falls Sie einen Hautausschlag bekommen oder Ihre Haut durch Berührung
mit der Uhr oder dem Armband gereizt wird, nehmen Sie die Uhr sofort ab
und suchen einen Arzt auf.
(9) Über „Fluoreszierende stoffe“
Einige Modelle verfügen über leuchtende Zeiger bzw. Ziffernblatt.
Das Leuchten entsteht durch eine fluoreszierende Sicherheitsfarbe, die
Sonnenlicht und Kunstlicht speichert, ohne den Einsatz von radioaktivem
Mate-rial, und gibt dieses Licht in dunkler Umgebung ab. Da die Farbe
das gespeicherte Licht allmählich abgibt, wird das Leuchten mit der Zeit
immer dunkler. Die Intensität und Dauer der Lichtabgabe hängt von
verschiedenen Faktoren bei der Lichtspeicherung ab, wie der Form des
Glases, der Dicke der Farbe, der Helligkeit der Umgebung, der Entfernung
der Uhr zur Lichtquelle und der Lichtaufnahme. Bitte beachten Sie, dass
bei einer ungenügenden Lichtspeicherung die Uhr nur schwach oder nur
für kurze Zeit leuchtet.
19
DEUTSCH
!
Legen Sie den Armbandstift und andere kleine Teile außer Reichweite
kleiner Kinder ab.
Falls kleine Teile verschluckt werden, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
(8) Allergische Reaktionen
IDENTIFIZIEREN DER KALIBER-NUMMER
DEUTSCH
Prüfen Sie die Kaliber-Nummer entsprechend der Modellnummer Ihrer Uhr
oder dem Gehäusecode auf der Gehäuserückseite der Uhr.
1. Suchen nach der 13-stelligen Modellnummer
Prüfen Sie die 13-stellige Modellnummer auf der der Uhr beiliegenden
Garantiekarte. Sie können die Nummer auch auf dem Produktaufkleber auf
der Uhr prüfen. Die vierte und fünfte Stelle gibt die Kalibernummer Ihrer Uhr
an.
Beispiel: Wenn die Modellnummer „RA-AC0L01B“ ist, ist die KaliberNummer „AC“.
2. Suchen nach dem Gehäusecode
Suchen Sie den Gehäusecode auf der Gehäuserückseite der Uhr, wie z. B.
XXXX-XXXX.
Die ersten drei Stellen geben die Kalibernummer an.
Beispiel: Beträgt der Gehäusecode „F672-UAA0“, dann ist die KaliberNummer „F67“.
* Die Lage des Gehäusecodes kann sich unterscheiden, und die
Buchstabengröße kann klein und schwer lesbar sein, je nach Auslegung
der Uhr.
* Die Bilder und Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung können sich von
dem tatsächlichen Aussehen Ihrer Armbanduhr unterscheiden, aber die
Funktionen und Bedienverfahren sind gleich.
20
TECHNISCHE DATEN
Datum
Wochentag
Sekundenzeigerstopp
mechanismus
Anmerkung 1*
F69
22
○
○
○
8:00P.M.-4:00A.M.
AC
F67
22
○
–
○
8:00P.M.-4:00A.M.
Kaliber
(1) Oszillationen: 21.600 Oszillationen/Stunde
(2) Tägliche Genauigkeit: +25 Sek. bis -15 Sek.
(3) Antriebsvorrichtung: Hauptfederaufzug (Handaufzug)
(4) Laufzeit: Mehr als 40 Stunden
(5) Stoßfeste Lagerung zum Schützen der Unruh mit Spiralfeder vor
Erschütterungen.
Die angegebene tägliche Genauigkeit ist unter den folgenden Bedingungen
korrekt:
• Bei normaler Raumtemperatur mit einer voll aufgezogenen Hauptfeder, mit
dem Zifferblatt nach oben nach Ablauf von 24 Stunden.
• Wegen der Charakteristiken von Uhren mit automatischem Aufzug kann
die angegebene „tägliche Genauigkeit“ unter den folgenden Bedingungen
abweichen: die tägliche Tragedauer der Uhr, die Armbewegungen und der
Aufzugzustand der Hauptfeder.
• Die Abweichung sollte nicht basierend auf einem Tag sondern einem
Zeitraum von etwa einer Woche bestimmt werden.
Änderungen der technischen Daten zum Zweck der Verbesserung bleiben
jederzeit vorbehalten.
!
ACHTUNG
* Vermeiden Sie es, das Datum während den, in der obigen Anmerkung
1 aufgelisteten Zeiträume einzustellen, da sich der Kalender zu diesen
Zeitpunkten ändert. Wenn das Datum während dieses Zeitraums
umgeschaltet wird, ändert es sich möglicherweise am nächsten Tag nicht
oder es kann zu einer Fehlfunktion der Uhr kommen. Achten Sie darauf, die
Zeiger aus diesem Bereich zu bewegen, wenn Sie das Datum einstellen.
21
DEUTSCH
Anzahl der
Lagersteine
AA
NAMEN UND FUNKTIONEN DER EINZELTEILE
DEUTSCH
A:
B:
C:
D:
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Sekundenzeiger
Wochentag
E: Datum
F: Krone
G: Ziffernblatt
<AA(F69)>
1. Normalposition
2. Erste Stufe: Kalendereinstellung
3. Zweite Stufe: Uhrzeiteinstellung
<AC(F67)>
B
B
D
A
A
E
MON
1
2
1
3
F
C
G
E
2
3
F
C
G
* Die Position von Krone, Datum usw. unterscheidet sich von Modell zu
Modell.
22
AUTOMATISCHER AUFZIEHMECHANISMUS
HANDAUFZUGMECHANISMUS
(1) Die Hauptfeder wird per Hand aufgezogen.
(2) Stellen Sie zum Aufziehen der Feder sicher, dass die Krone sich in der
Normalposition befindet und drehen Sie sie langsam im Uhrzeigersinn.
Das Drehen der Krone gegen den Uhrzeigersinn hat keinen Effekt.
(3) Im angehaltenen Zustand kann die Feder durch 30-maliges Drehen der
Krone ausreichend aufgezogen werden. Ziehen Sie die Uhr mithilfe der
oben genannten Referenzzahl auf, da die Krone sich selbst dann drehen
lässt, wenn die Feder vollständig aufgezogen ist.
(4) Nach dem vollständigen Aufziehen der Feder läuft die Uhr ungefähr 40
Stunden.
VERSCHRAUBBARE KRONE
Die Krone kann durch Einschrauben in das Gehäuse verriegelt (fixiert)
werden. Durch Verriegeln der Krone wird eine versehentliche Bedienung
verhindert und damit die Wasserdichtigkeit der Uhr verbessert.
Verfahren Sie bei diesem Uhrentyp wie folgt:
(1) Vor dem Einstellen von Datum und Zeit drehen Sie die Krone nach links,
um die Verschraubung zu lösen.
(2) Drehen Sie die Krone nach dem Einstellen von Datum und Uhrzeit unter
Druck nach innen nach rechts bis zum Anschlag. Hierdurch wird die Krone
sicher verschraubt.
23
DEUTSCH
(1) Die Hauptfeder wird durch die natürliche Bewegung Ihres
Armes beim Tragen der Uhr am Handgelenk aufgezogen.
(2) Wenn Ihre Uhr stehenbleibt, so schwenken Sie die Uhr
mindestens zehnmal hin und her, um die Bewegung des
Sekundenzeigers zu starten. Nach Beginn der Bewegung
stellen Sie Datum und Zeit ein.
(3) Diese Uhr läuft etwa 40 Stunden, wenn sie voll aufgezogen
ist. Wenn die Uhr nicht ausreichend aufgezogen ist, kann
sie ihre Ganggenauigkeit verlieren. Wir empfehlen, dass
Sie die Uhr täglich mindestens acht Stunden tragen, um die Genauigkeit
der Uhr zu erhalten.
◆ EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES KALENDERS [AA(F69)]
DEUTSCH
(1) Ziehen Sie die Krone bis zur
zweiten Stufe heraus, wenn der
Sekundenzeiger die 12-Uhr-Position
erreicht hat.
(Der Sekundenzeiger hält an.)
(2) Drehen Sie die Krone gegen den
Uhrzeigersinn und stellen Sie die
aktuelle Uhrzeit ein.
* Setzen Sie beim Einstellen der
Uhrzeit den Zeiger zuerst etwas
hinter die aktuelle Uhrzeit zurück, d.
h. zu einem früheren Zeitpunkt, und
bewegen Sie ihn dann zur korrekten
Zeit hin.
Im Uhrzeigersinn
drehen
* Stellen Sie bei einer Uhr mit
Kalender zuerst sicher, dass
entweder vormittags „a.m.“ bzw.
nachmittags „p.m.“ richtig eingestellt
ist. Das Datum ändert sich um
Mitternacht.
(3) Ziehen Sie die Krone bis zur ersten
Stufe heraus.
* Die Krone dieser Uhr kann in zwei
Raststellungen herausgezogen
werden.
24
S AT
(4) Drehen Sie die Krone gegen den
Uhrzeigersinn und stellen Sie den
aktuellen Tag ein.
S AT
(5) Drehen Sie die Krone im
Uhrzeigersinn und stellen Sie den
aktuellen Wochentag ein.
* Bei dieser Uhr kann der Wochentag
in zwei Sprachen eingestellt werden.
Drehen Sie die Krone, um die
gewünschte Sprache auszuwählen.
Die Anzeigesprache unterscheidet
sich je nach Modell.
Im Uhrzeigersinn
drehen
MON
** Korrigieren des Datums am Ende des Monats
Das Datum muss für Monate mit 30 oder weniger als 30 Tagen korrigiert
werden. Nachdem das Datum zum ersten Tag des Folgemonats wechselt,
stellen Sie das Datum auf [Erster Tag].
(6) Drücken Sie die Krone wieder auf die
Normalposition.
MON
25
DEUTSCH
Gegen den
Uhrzeigersinn
drehen
◆ EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES KALENDERS [AC(F67)]
DEUTSCH
(1) Ziehen Sie die Krone bis zur
zweiten Stufe heraus, wenn der
Sekundenzeiger die 12-Uhr-Position
erreicht hat.
(Der Sekundenzeiger hält an.)
(2) Drehen Sie die Krone gegen den
Uhrzeigersinn und stellen Sie die
aktuelle Uhrzeit ein.
* Setzen Sie beim Einstellen der
Uhrzeit den Zeiger zuerst etwas
hinter die aktuelle Uhrzeit zurück, d.
h. zu einem früheren Zeitpunkt, und
bewegen Sie ihn dann zur korrekten
Zeit hin.
* Stellen Sie bei einer Uhr mit
Kalender zuerst sicher, dass
entweder vormittags „a.m.“ bzw.
nachmittags „p.m.“ richtig eingestellt
ist. Das Datum ändert sich um
Mitternacht.
(3) Ziehen Sie die Krone bis zur ersten
Stufe heraus.
* Die Krone dieser Uhr kann in zwei
Raststellungen herausgezogen
werden.
26
Gegen den
Uhrzeigersinn
drehen
(4) Drehen Sie die Krone gegen den
Uhrzeigersinn und stellen Sie den
aktuellen Tag ein.
DEUTSCH
** Korrigieren des Datums am Ende des
Monats
Das Datum muss für Monate mit 30
oder weniger als 30 Tagen korrigiert
werden. Nachdem das Datum zum
ersten Tag des Folgemonats wechselt,
stellen Sie das Datum auf [Erster Tag].
Gegen den
Uhrzeigersinn
drehen
(5) Drücken Sie die Krone wieder auf die
Normalposition.
27
VERWENDEN DER EINER DREHBAREN ANZEIGE-LÜNETTE
Z e it
ne
Sie können die Lünette nicht rückwärts
ri
drehen, da sie mit einem Schutzmechanismus
rst
Ve
gegen Fehlbedienung durch Gewalteinwirkung
oder Erschütterungen ausgestattet ist. Die
Angaben auf der Lünette können auch zum leichten Ablesen der aktuellen
Uhrzeit helfen.
ch
e
DEUTSCH
Verwenden Sie die mitgelieferte Lünette ordnungsgemäß.
Drehen Sie die Lünette indem Sie die Markierung auf den Minutenzeiger
weisen lassen. Während verschiedene
Zeiten durchlaufen werden, können Sie die
Drehbare Lünette
vergangene Zeit am Abstand zwischen dem
Minutenzeiger und den Angaben auf der
Anzeige-Lünette messen. Sie können auch
die Markierung auf eine gewünschte Zeit
einstellen, um Sie daran zu erinnern, wieviel
Zeit bis zu einer wichtigen Verabredung
verbleibt.
* Je nach dem Design sind der Schutzmechanismus gegen
Rückwärtsdrehen und der 1-Minuten-„Klick“-Ton bei bestimmten Modellen
nicht vorhanden.
28
VERWENDEN DER INTERNEN ROTIERENDEN RINGANZEIGE
Verstrichene Z
eit
- Markierung
Krone für die interne rotierende Ringanzeige
Die obere Abbildung zeigt, dass seit 10:08 Uhr 10 Minuten verstrichen sind.
* Die Position der Krone und das Erscheinungsbild der internen rotierenden
Ringanzeige unterscheidet sich eventuell je nach Modell.
29
DEUTSCH
Bitte beachten Sie, dass einige Modelle mit einer internen rotierenden
Ringanzeige ausgestattet sind, die ordnungsgemäß verwendet werden sollte.
Drehen Sie die Krone für die interne rotierende Ringanzeige, um die
Markierung „ “ auf die Position des Minutenzeigers zu setzen.
Die Position der internen rotierenden Ringanzeige, auf die der Minutenzeiger
nach einiger Zeit zeigt, verweist auf die bisher verstrichene Zeit.
Indem die Markierung auf die gewünschte Zeit gestellt wird, kann ebenfalls
die bis dahin verbleibende Zeit angezeigt werden.
ANPASSEN DER ARMBANDLÄNGE MITHILFE DER
SCHLIESSE MIT TAUCHVERLÄNGERUNG
DEUTSCH
Das Metallband mit Schließe mit Tauchverlängerung sorgt dafür, dass Sie
die Armbandlänge der Uhr einfach anpassen können, um sie über einen
Neoprenanzug oder in ähnlichen Situationen zu tragen. Gehen Sie dabei wie
folgt vor:
Normal
6-Uhr-Seite
Sicherheitsabdeckung
1
12-Uhr-Seite
2
Öffnen Sie die
Sicherheitsabdeckung.
3
Drucktaste
Obere
Schließe
Drücken Sie die Drucktaste,
um die obere Schließe anzuheben.
4
Sicherheitsabdeckung
Schließen Sie die
Sicherheitsabdeckung wieder.
30
Erweiterung
Öffnen Sie die Erweiterung.
(Wenn sich die Erweiterung öffnet, hören
Sie ein Klickgeräusch)
5
6
Haken
7
DEUTSCH
Das Armband kann um die Länge der
Erweiterung verlängert werden.
Lösen Sie den Haken.
8
Schließen Sie die
obere Schließe.
Schließen Sie die
Sicherheitsabdeckung.
Verlängert
Um das Armband wieder auf die
ursprüngliche Länge zu kürzen, führen Sie
die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
31
ITALIANO
OROLOGIO MECCANICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO
Grazie di aver acquistato il nostro prodotto. Per garantire un uso prolungato
e le migliori prestazioni, leggere con attenzione questo Manuale di istruzioni
e familiarizzarsi con le clausole della garanzia.
Tenere questo Manuale di istruzioni a portata di mano e consultarlo nel
momento di bisogno.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Osservare con la massima attenzione quanto specificato dai contrassegni
sotto indicati per evitare qualsiasi pericolo di danneggiare cose e di ferire voi
stessi e altre persone.
!
AVVERTENZA
... Questo simbolo indica la possibilità di causare morte
o ferite gravi quando il prodotto viene utilizzato in
modo diverso rispetto alle istruzioni fornite.
!
ATTENZIONE
... Questo simbolo indica la possibilità di ferire persone
o danneggiare cose quando il prodotto viene utilizzato
in modo diverso rispetto alle istruzioni fornite.
32
CURA DELL’OROLOGIO
(1) Precauzioni per le immersioni
!
AVVERTENZA
!
ATTENZIONE
!
ATTENZIONE
[Precauzioni prima delle immersioni]
Prima delle immersioni verificare quanto segue:
• Controllare che l’orologio sia completamente carico.
• Verificare che l’orologio indichi l’ora esatta.
• Verificare che la ghiera girevole sia impostata correttamente. Inoltre,
verificare che il cinturino non sia troppo stretto o troppo allentato.
• Verificare che la corona a vite sia correttamente serrata.
• Verificare che non vi siano crepe o rotture nel vetro.
• Verificare che il cinturino non presenti segni di usura e che i suoi
componenti (anse a molla, fibbia, fermaglio, ecc.) non presentino
problemi.
In caso di qualsiasi problema, non utilizzare l’orologio per l’immersione.
[Precauzioni durante le immersioni]
• Non ruotare la corona nell’acqua.
• Potrebbe risultare difficile ruotare la ghiera girevole a causa della
pressione dell’acqua.
• Non sottoporre l’orologio a urti; non urtarlo, ad esempio, contro gli
scogli.
33
ITALIANO
Gli orologi con il marchio “DIVER’S 200m” o “DIVER’S WATCH 200m”
sul quadrante o la cassa sono progettati per l’utilizzo in immersioni con
respiratore (immersioni con alimentazione ad aria, a una profondità
massima di 200m).
• Questo orologio non è progettato per le immersioni in saturazione.
Non utilizzare questo orologio per le immersioni in saturazione.
• Non utilizzare questo orologio a profondità superiori ai 200m.
(2)
1
ITALIANO
2
(3)
1
2
(4)
(5)
!
ATTENZIONE
!
AVVERTENZA
[Precauzioni dopo le immersioni]
• Per eliminare l’acqua di mare dalla cassa o dal bracciale/cinturino
verificare prima che la corona sia ben serrata. Procedere quindi al
risciacquo con acqua dolce per evitare la formazione di ruggine.
• Non utilizzare prodotti chimici per pulire o risciacquare l’orologio.
Urti
Si raccomanda di togliere l’orologio dal polso durante la
pratica di sport pesanti, mentre la pratica di quelli leggeri,
ad esempio il golf, non v’influisce negativamente.
Evitare urti violenti, come il lasciare cadere l’orologio per
terra.
Magnetismo
Qualora l’orologio venga lasciato nelle vicinanze di un forte magnetismo
per un tempo più o meno lungo, le parti componenti possono rimanere
magnetizzate fino al punto di causare malfunzionamenti. È opportuno
prestare la dovuta attenzione.
L’orologio può temporaneamente andare avanti o indietro mentre rimane
esposto al magnetismo, ma quando viene allontanato dal magnetismo
esso riprende il suo funzionamento con la precisione originale. In questo
caso correggere l’ora.
Vibrazioni
L’orologio può risultare meno preciso se esposto a forti
vibrazioni, come in caso di guida di motociclette, o per
l’uso di martelli pneumatici, seghe a catena, ecc.
Temperatura
Alle temperature inferiori o superiori a quelle normali (5-35°C) l’orologio
potrebbe non funzionare correttamente o addirittura arrestarsi.
Non utilizzare l’orologio alle alte temperature, come ad esempio nelle
saune. Potrebbe infatti riscaldarsi eccessivamente a causare ustioni.
34
(6) Prodotti chimici, gas, ecc.
Prestare la massima cautela in caso di contatto con gas, mercurio,
prodotti chimici (diluenti, benzina, solventi vari, detergenti contenenti
tali componenti, prodotti adesivi, vernici, medicine, profumi, cosmetici) e
così via. In questi casi si potrebbe verificare lo scolorimento della cassa
dell’orologio, del cinturino e del quadrante. Si potrebbe anche verificare
lo scolorimento, la deformazione e il danneggiamento di vari componenti
a base di resina.
(7) Informazioni sugli accessori
ITALIANO
!
AVVERTENZA
Non tentare di disassembrare o modificare l’orologio.
!
ATTENZIONE
!
AVVERTENZA
Conservare perni e altri elementi di piccole dimensioni fuori dalla portata
dei bambini.
In caso di ingestione accidentale di piccoli pezzi,
chiamareimmediatamente un medico.
(8) Reazioni allergiche
In caso di arrossamento cutaneo, o se la pelle dovesse presentare
irritazioni anomale causate dal contatto con l’orologio o con il cinturino,
toglierlo immediatamente e consultare un medico.
35
ITALIANO
(9) Vernice luminescente
Le lancette e il quadrante di alcuni modelli sono ricoperti da una vernice
luminescente.
Tale vernice, di tipo sicuro poiché non radioattiva, immagazzina la luce del
sole e quella artificiale restituendola quindi al buio. Via via che libera la luce
l’intensità luminosa si riduce gradualmente. La quantità di luce emessa e la durata
dell’emissione dipendono dai vari fattori in atto nel periodo d’immagazzinamento,
tra i quali la forma del vetro, lo spessore della vernice stessa, il livello di
luminosità circostante, la distanza dell’orologio dalla sorgente luminosa e il livello
di assorbimento. Va infine notato che quando la quantità di energia luminosa
immagazzinata è insufficiente l’orologio ne potrebbe emettere poca, oppure per un
tempo limitato.
COME IDENTIFICARE IL CALIBRO DELL’OROLOGIO
Il calibro va ricavato dal nome di modello dell’orologio o dal codice impresso
sul fondello della cassa.
1. Individuazione dal nome del modello a 13 cifre
Il nome del modello a 13 cifre è ricavabile dalla scheda di garanzia fornita
con l’orologio. È altresì ricavabile dall’etichetta che appare sull’orologio
stesso. La quarta e la quinta cifra ne indicano, appunto, il calibro.
Esempio: Se il nome del modello è “RA-AC0L01B” il calibro è “AC”.
2. Individuazione dal codice della cassa
Il codice della cassa, ad esempio XXXX-XXXX, è riportato sul fondello
dell’orologio.
Le prime tre cifre indicano il calibro.
Esempio: Se il nome del codice della cassa è “F672-UAA0” il calibro è “F67”.
* L’ubicazione del codice della cassa può cambiare, e i relativi caratteri
essere più piccoli e pertanto difficili da leggere, a seconda delle
caratteristiche dell’orologio.
* Le immagini e le illustrazioni riportate nel manuale potrebbero differire
dall’aspetto effettivo dell’orologio in proprio possesso, pur rimanendo
identiche le funzioni e le procedure d’uso.
36
CARATTERISTICHE TECNICHE
Calibro
Numero di
rubini
Data
Giorno
della
settimana
Meccanismo di arresto
della lancetta dei
secondi
Osservazioni 1*
AA
F69
22
○
○
○
8:00P.M.-4:00A.M.
AC
F67
22
○
–
○
8:00P.M.-4:00A.M.
!
ATTENZIONE
* Evitare di impostare la data durante i periodi di tempo indicati sopra nella
colonna “Osservazioni 1”, in quanto il calendario si aggiorna in questi
intervalli di tempo. Se si imposta la data in questo periodo di tempo, la
data potrebbe non cambiare sul giorno successivo oppure l’orologio
potrebbe non funzionare correttamente. Quando si imposta la data,
accertarsi di spostare la lancetta lontano da questo periodo di tempo.
37
ITALIANO
(1) Frequenza: 21.600 oscillazioni l’ora
(2) Precisione giornaliera: da +25 sec. a -15 sec.
(3) Sistema di azionamento: ad avvolgimento (manuale) della molla
principale
(4) Autonomia di carica: più di 40 ore
(5) Supporti antiurto di protezione della spirale del bilanciere
La precisione giornaliera dichiarata è valida alle seguenti condizioni:
• Dopo 24 ore trascorse alla normale temperatura ambiente, con una carica
completa della molla principale e con il quadrante rivolto verso l’alto.
• Per via delle caratteristiche dell’orologio a carica automatica, in base alle seguenti
condizioni la precisione dell’ora indicata potrebbe deviare rispetto alla “precisione
giornaliera” dichiarata: durata quotidiana d’uso dell’orologio e sua posizione,
movimento del braccio e condizione di avvolgimento della molla motrice.
• La deviazione non viene determinata giornalmente, ma in base a un periodo di
circa una settimana.
Le caratteristiche tecniche dell’orologio sono soggette a modifiche
migliorative senza preavviso.
NOME E FUNZIONI DELLE PARTI
A:
B:
C:
D:
Lancetta delle ore
E: Data
1. Posizione normale
Lancetta dei minuti
F: Corona
2. Primo clic: impostazione del calendario
Lancetta dei secondi G: Quadrante 3. Secondo clic: impostazione dell’ora
Giorno della settimana
<AA(F69)>
<AC(F67)>
B
B
ITALIANO
D
A
A
E
MON
1
C
2
E
1
3
2
3
F
F
G
G
C
* La posizione della corona, dell’indicatore della data o del giorno della
settimana può variare a seconda del modello.
MECCANISMO DI CARICAMENTO AUTOMATICO
(1) La molla principale viene caricata dai movimenti naturali
del braccio mentre si porta l’orologio sul polso.
(2) Se l’orologio si ferma, far oscillare l’orologio avanti
indietro dieci o più volte, per avviare il movimento della
seconda lancetta. Dopo l’avvio del movimento si può
impostare la data e l’ora.
(3) Con un caricamento completo, l’orologio funziona per
circa 40 ore. Se non ha abbastanza carica, l’orologio
potrebbe ritardare. Per mantenere la precisione
dell’orologio si raccomanda d’indossarlo almeno 8 ore al giorno.
38
MECCANISMO DI CARICAMENTO MANUALE
(1) La molla principale viene caricata manualmente.
(2) Per caricare la molla, girare la corona in senso orario.
In caso contrario, la molla non verrà caricata.
(3) Quando la molla è stata caricata completamente, non è più possibile
girare la corona. Non tentare di forzare la rotazione della corona per
evitare di danneggiare la molla o altre parti.
(4) Caricando la molla completamente questo orologio funzionerà per circa
40 ore.
La corona può essere bloccata (fissata) avvitandola nella cassa. Bloccando
la corona si possono prevenire operazioni accidentali e migliorare le
prestazioni di impermeabilità dell’orologio.
Azionare questo tipo di orologio nel modo descritto di seguito:
(1) Prima di impostare data e ora, ruotare la corona verso sinistra per
allentarel’avvitamento.
(2) Dopo aver impostato data e ora, ruotare la corona verso destra, mentre
la si tiene premuta, fino a quando smette di ruotare. In questo modo la
vite sarà avvitata saldamente.
39
ITALIANO
CORONA AD AVVITAMENTO
IMPOSTAZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO [AA(F69)]
(1) Estrarre la corona fino al secondo clic
quando la seconda lancetta raggiunge
le 12.
(La seconda lancetta si ferma.)
ITALIANO
(2) Girare la corona in senso antiorario e
impostare l’ora corrente.
* Quando si imposta l’ora, portare la
lancetta leggermente indietro rispetto
all’ora corrente, quindi spostarla in
avanti sull’ora effettiva.
Ruotare in
senso antiorario
* Per l’orologio con il calendario,
assicurarsi di non confondere le
ore antimeridiane e pomeridiane, in
quanto la data cambia a mezzanotte.
(3) Estrarre la corona fino al primo clic.
* La corona di questo orologio può
essere estratta al primo o al secondo
clic.
40
S AT
(4) Girare la corona in senso antiorario e
impostare la data del giorno corrente.
S AT
Ruotare in
senso antiorario
* Il giorno della settimana può essere
visualizzato in due lingue.
Girare la corona per selezionare la
lingua desiderata.
Le lingue disponibili variano a
seconda del modello.
MON
** Correzione della data alla fine del mese
È necessario correggere la data per i mesi di 30 o meno giorni. Quando
la data passa al primo giorno del mese successivo, impostare la data su
[First (1)].
(6) Premere la corona per portarla in
posizione normale.
MON
41
ITALIANO
Girare in
senso orario
(5) Girare la corona in senso orario per
impostare il giorno della settimana sul
giorno corrente.
IMPOSTAZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO [AC(F67)]
(1) Estrarre la corona fino al secondo clic
quando la seconda lancetta raggiunge
le 12.
(La seconda lancetta si ferma.)
ITALIANO
(2) Girare la corona in senso antiorario e
impostare l’ora corrente.
* Quando si imposta l’ora, portare la
lancetta leggermente indietro rispetto
all’ora corrente, quindi spostarla in
avanti sull’ora effettiva.
* Per l’orologio con il calendario,
assicurarsi di non confondere le
ore antimeridiane e pomeridiane, in
quanto la data cambia a mezzanotte.
(3) Estrarre la corona fino al primo clic.
* La corona di questo orologio può
essere estratta al primo o al secondo
clic.
42
Ruotare in
senso antiorario
(4) Girare la corona in senso antiorario e
impostare la data del giorno corrente.
Ruotare in
senso antiorario
ITALIANO
** Correzione della data alla fine del
mese
È necessario correggere la data per i
mesi di 30 o meno giorni. Quando la
data passa al primo giorno del mese
successivo, impostare la data su [First
(1)].
(5) Premere la corona per portarla in
posizione normale.
43
COME UTILIZZARE LA LUNETTA ROTANTE CON INDICATORE
tra
sco
rso
Essendo provvista di un meccanismo di
protezione che ne impedisce la rotazione a
forza o per impatto, la lunetta non può essere
ruotata al contrario. Le cifre disposte sulla
lunetta facilitano infine la lettura dell’ora attuale.
mp
Te
o
ITALIANO
Utilizzare correttamente la lunetta rotante inclusa.
Ruotare la lunette sino a far coincidere
Lunetta rotante con indicatore
il simbolo con la lancetta dei minuti. È
così possibile misurare il tempo trascorso
osservando la distanza angolare tra la
lancetta dei minuti e le cifre riportate sulla
lunetta rotante. Ruotando lo stesso simbolo
sul punto desiderato si può inoltre ottenere
l’indicazione del tempo residuo.
* A seconda del design dell’orologio l’anello indicatore rotante non è
provvisto del meccanismo di prevenzione della rotazione antioraria né
dello “scatto” udibile ad ogni minuto di rotazione.
44
COME UTILIZZARE L’ANELLO INDICATORE ROTANTE
INTERNO
Tempo trascors
o
- simbolo
Corona per l’indicatore rotante interno
La figura in alto mostra che sono trascorsi 10 minuti dalle 10.08.
* Le posizioni della corona e l’aspetto dell’anello indicatore rotante interno
potrebbero variare a seconda del modello.
45
ITALIANO
Alcuni modelli sono dotati di un anello indicatore rotante interno che deve
essere in modo adeguato.
Ruotare la corona per l’anello indicatore rotante interno sino a far coincidere
il simbolo - con la posizione della lancetta dei minuti.
La posizione dell’anello indicatore rotante interno su cui punta la lancetta dei
minuti indica il tempo trascorso.
Ruotando lo stesso simbolo sull’ora desiderata, è possibile anche sapere il
tempo residuo.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL CINTURINO CON IL
FERMAGLIO DI PROLUNGA PER IMMERSIONI
La banda metallica del fermaglio di prolunga per immersioni consente di
regolare agevolmente la lunghezza del cinturino dell’orologio, in modo da
poterlo indossare su una muta bagnata o in altre situazioni analoghe. La
procedura è la seguente.
Normale
ITALIANO
Lato ore 6
1
Copertura di sicurezza
Lato ore 12
2
Aprire la copertura di
sicurezza.
3
Copertura
di sicurezza
Rimettere in sede la
copertura di sicurezza.
46
Pulsante a spinta
Fermaglio
superiore
Premere il pulsante a spinta per
sollevare il fermaglio superiore.
4
Prolunga
Allungare la prolunga.
(Quando la prolunga viene allungata, produce
il suono di uno scatto)
5
6
Gancio
Rilasciare il gancio.
8
Chiudere il fermaglio
superiore.
ITALIANO
7
È possibile allungare il cinturino per la
lunghezza della prolunga.
Chiudere la copertura di sicurezza.
Allungato
Per accorciare il cinturino alla lunghezza
originale, eseguire la procedura in ordine
inverso.
47
ESPAÑOL
RELOJ MECÁNICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Gracias por adquirir un producto de nuestra compañía. Lea cuidadosamente
este manual de instrucciones para familiarizarse con la operación y los
términos de la garantía.
Guarde este manual a mano para futuras consultas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
Asegúrese absolutamente de observar los contenidos demarcados
indicados abajo para evitar de antemano ocasionar daños materiales, o
personales a usted u otras personas involucradas.
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCIÓN
48
... Un contenido demarcado con este símbolo indica
peligro de muertte o de sufrir graves daños
personales si el producto no es usado como se
especifica en las instrucciones suministradas.
... Un contenido demarcado con este símbolo indica
la posibilidad de ocasionar solamente daños
personales o materiales si el producto no es usado
como se especifica en las instrucciones suministradas.
ACERCA DEL MANEJO DEL RELOJ
(1) Precauciones durante el buceo
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCIÓN
!
PRECAUCIÓN
Los relojes con “DIVER’S 200m” o “DIVER’S WATCH 200m” marcado en
la esfera o en la parte posterior de la caja están diseñados para que se
puedan utilizar en el buceo con escafandra autónoma (buceo con aire,
profundidad de agua de hasta 200 m).
• Este reloj no está diseñado para buceo de saturación. No utilice este
reloj cuando bucee por saturación.
• No utilice este reloj en profundidades de agua de 200 m o más profundas.
[Precauciones durante el buceo]
• No opere la corona mientras esté en el agua.
• El bisel giratorio puede ser difícil de operar bajo el agua debido a la
presión del agua.
• No someta el reloj a sacudidas, tales como golpes contra rocas.
49
ESPAÑOL
[Precauciones antes de bucear]
Asegúrese de hacer lo siguiente antes de bucear.
• Compruebe que se haya dado cuerda completamente al reloj.
• Asegúrese de que el reloj muestre la hora correcta.
• Asegúrese de que el bisel giratorio esté ajustado correctamente.
Además, asegúrese de que la correa de reloj no esté demasiado floja
ni demasiado apretada.
• Compruebe que la corona atornillada esté bien apretada.
• Asegúrese de que no haya grietas ni astillas en el cristal.
• Asegúrese de que la correa del reloj no esté a punto de rasgarse y
compruebe que no haya problemas con sus articulaciones (pasador,
hebilla, cierre, etc.).
Si hay algún problema, no utilice el reloj cuando bucee.
!
PRECAUCIÓN
[Precauciones después del buceo]
• Para quitar el agua salada de la caja o la pulsera/correa, primero
asegúrese de que la corona esté bien ajustada. A continuación,
enjuáguela con agua fresca para evitar que se oxide.
• No utilice productos químicos para enjuagar el reloj ni para remojarlo.
ESPAÑOL
(2) Golpes
1 Asegúrese de quitarse el reloj cuando participe en deportes
extenuantes, aunque el uso del reloj para un deporte ligero
como el golf, etc., no tendrá efectos perjudiciales.
2 Evite los impactos fuertes, como dejarlo caer al suelo.
(3) Magnetismo
1 Si deja el reloj en un lugar cerca de un campo magnético fuerte durante
largo tiempo, los componentes del mismo podrán magnetizarse y
ocasionar una avería. Tenga cuidado.
2 El reloj se podrá adelantar o atrasar temporalmente cuando sea expuesto
a un campo magnético. El reloj se adelantará o atrasará temporalmente
cuando sea expuesto a un campo magnético, pero volverá a funcionar con
la precisión original cuando lo retire del magnetismo. En este caso, corrija la
hora.
(4) Vibraciones
El reloj puede retrasarse temporalmente si se expone
a vibraciones fuertes, como al conducir una moto o al
utilizar martillos mecánicos, sierras de cadena, etc.
(5) Temperaturas
En ambientes por debajo o por encima de la gama de temperaturas normales
(5°C a 35°C), el reloj puede funcionar defectuosamente y detenerse.
!
PRECAUCIÓN
No utilice el reloj a altas temperaturas, por ejemplo, en un sauna. El reloj
podría calentarse y causarle quemaduras.
50
(6) Sustancias químicas, gases, etc.
Preste suma atención al entrar en contacto con gases, mercurio,
sustancias químicas (diluyente, gasolina, diversos disolventes,
detergentes que contengan tales componentes, adhesivos, pinturas,
medicinas, perfumes, cosméticos, etc.), y otros productos similares. El
contacto con tales sustancias podrá ocasionar la decoloración de la caja
del reloj, la correa y la esfera. También podrán decolorarse, deformarse y
dañarse varios componentes fabricados a base de resinas.
(7) Acerca de los accesorios
!
PRECAUCIÓN
No intente desmontar o modificar el reloj.
ADVERTENCIA
!
PRECAUCIÓN
Si ha experimentado irritación en la piel o ha sufrido una irritación
anormal a causa del contacto con el reloj o la correa, deje de usar el reloj
inmediatamente y consulte a un médico.
51
ESPAÑOL
!
Guarde el broche de la pulsera/correa y otras piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños.
Si se ingiere accidentalmente alguna pieza pequeña, consulte
inmediatamente a un médico.
(8) Reacciones alérgicas
(9) Sobre la “luz luminosa”
En algunos modelos se iluminan las manecillas y la esfera.
La luz luminosa es una pintura segura que almacena luz solar y luz artificial, sin
hacer uso de ningún material radioactivo, y que emite luz en lugares oscuros.
La luminosidad se desvanece gradualmente, a medida que la pintura descarga
la luz almacenada. La cantidad de luz emitida y su duración dependen de
varios factores vinculados al almacenamiento de la luz, por ejemplo la forma
del cristal, el espesor de la pintura, el nivel de brillo circundante, la distancia
entre el reloj y la fuente de luz, y el nivel de absorción de luz. Por favor tenga
en cuenta que cuando no se almacene suficiente energía lumínica, el reloj
podría emitir una luz débil o emitirla sólo por un tiempo breve.
CÓMO IDENTIFICAR EL NÚMERO DE CALIBRE
ESPAÑOL
Compruebe el número de calibre consultando el número de modelo del reloj
o el código de caja en la parte posterior de la caja del reloj.
1. Búaqueda por número de modelo de 13 dígitos
Compruebe el número de modelo de 13 dígitos en la garantía suministrada
con su reloj. Asimismo el número podrá encontrarse en la etiqueta del
producto que viene con el reloj. Los dígitos cuarto y quinto indican el
número de calibre de su reloj.
Ejemplo: S
i el número de modelo es “RA-AC0L01B”, el número de calibre
será “AC”.
2. Búsqueda por código de la caja
Vea el código de la caja en la parte posterior de su reloj como XXXX-XXXX.
Los tres primeros dígitos indican el número de calibre.
Ejemplo: S
i el código de la caja es “F672-UAA0”, el número de calibre será
“F67”.
* Dependiendo de las características del reloj, el lugar en que está inscrito el código
de la caja puede variar y sus letras pueden ser pequeñas y difíciles de leer.
* La apariencia de su reloj puede diferir de aquella en las fotos e ilustraciones de
este manual, pero las funciones y los procedimientos operativos son los mismos.
52
ESPECIFICACIONES
Calibre
Número de
joyas
Fecha
Día de
semana
Mecanismo de detención
de la manecilla de los
segundos
Observaciones 1*
AA
F69
22
○
○
○
8:00P.M.-4:00A.M.
AC
F67
22
○
–
○
8:00P.M.-4:00A.M.
!
PRECAUCIÓN
* Evite ajustar la fecha durante los periodos de tiempo enumerados en
“Observaciones 1”, ya que el calendario cambia durante ese periodo.
Si ajusta la fecha en esta zona horaria, puede suceder que no cambie
de fecha al día siguiente, o que el reloj funcione de manera incorrecta.
Cuando efectúe el ajuste de la fecha, asegúrese de mover la manecilla
fuera de esta zona.
53
ESPAÑOL
(1) Vibraciones: 21.600 vibraciones/hora
(2) Precisión diaria: +25 seg. a -15 seg.
(3) Sistema de accionamiento: de cuerda (manual) con muelle principal
(4) Tiempo de funcionamiento:más de 40 horas
(5) Rodamientos a prueba de choques para proteger, contra choques, el
equilibro con muelles de compresión.
La precisión diaria indicada se cumple en las siguientes condiciones:
• Después de 24 horas a temperatura ambiente, con el muelle principal con
cuerda completa y la esfera hacia arriba.
• Debido a las características del reloj de cuerda automática, la hora puede
desviarse de la “precisión diaria” indicada, dependiendo de las siguientes
condiciones: el tiempo de uso diario del reloj, la posición del reloj, el
movimiento de su brazo, el estado de cuerda del muelle principal.
• Determine la desviación de no solo un día sino de un periodo de
aproximadamente una semana
Para fines de mejora, las especificaciones del producto se encuentran
sujetas a cambios sin previo aviso.
PARTES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES
A:
B:
C:
D:
Manecilla de la hora
Manecilla de los minutos
Manecilla de los segundos
Día de la semana
E: Fecha
F: Corona
G: Dial
<AA(F69)>
1. Posición normal
2. Primer chasquido: ajuste de calendario
3. Segundo chasquido: ajuste de hora
<AC(F67)>
B
B
D
A
A
E
ESPAÑOL
MON
1
C
2
E
1
3
2
3
F
F
G
G
C
* La ubicación de la corona, del indicador de fecha o de la ventana del día
de la semana puede variar según el modelo.
MECANISMO DE CUERDA AUTOMÁTICO
(1) Lo que le da cuerda al muelle principal son los
movimientos naturales del brazo mientras lleva el reloj en
su muñeca.
(2) De pararse su reloj, agítelo en vaivén unas diez veces o
más, hasta que la manecilla de los segundos se empiece
a mover. Después que se empiece a mover, ajuste la
fecha y la hora.
(3) Con toda la cuerda, este reloj funcionará durante
aproximadamente 40 horas. Si le falta cuerda al reloj,
podría empezar a retrasarse. Para mantener la precisión del reloj,
recomendamos usarlo por lo menos, 8 horas diarias.
54
MECANISMO DE CUERDA MANUAL
(1) Se da cuerda manualmente.
(2) Para dar cuerda al muelle principal, gire la corona hacia la derecha.
Si gira la corona en el sentido contrario a las agujas del reloj, no se
enrollará el muelle principal.
(3) Una vez que se ha dado cuerda completamente, ya no se puede mover
la corona. No intente seguir girándola; si lo hace, pueden romperse el
resorte principal y otras partes del reloj.
(4) Con toda la cuerda, este reloj funciona durante aproximadamente 40
horas.
CORONA DE BLOQUEO POR ROSCA
CÓMO AJUSTAR LA HORA Y EL CALENDARIO [AA(F69)]
(1) Saque la corona hasta la segunda
posición de chasquido cuando
la manecilla de segundos haya
alcanzado la posición de las 12 en
punto.
(La manecilla de segundos se
detiene).
55
ESPAÑOL
La corona se puede bloquear (fijar) roscándola en la caja. El bloqueo de la
corona puede impedir operaciones accidentales y mejorar el rendimiento de
estanqueidad del reloj.
Si su reloj es de este tipo, proceda de la siguiente manera:
(1) Cuando desee ajustar la fecha y la hora, primero gire la corona hacia la
izquierda para aflojar la rosca.
(2) Después de ajustar la fecha y la hora, gire la corona hacia la derecha
mientras la presiona hacia adentro, hasta que deje de girar. La rosca
quedará firmemente apretada.
(2) Gire la corona en sentido antihorario y
ponga el reloj en hora.
* Cuando pone el reloj en hora, sitúe
primero la manecilla ligeramente
retrasada con respecto a la hora
correcta, y luego hágala avanzar
hasta la hora correcta.
Gire hacia la
izquierda
* Para el reloj con calendario,
asegúrese de ajustar sin falta el reloj
en a.m. o p.m. La fecha cambia a las
[doce de la noche].
ESPAÑOL
(3) Saque la corona hasta la primera
posición de chasquido.
* La corona de este reloj cuenta
con dos posiciones de chasquido,
primera y segunda.
S AT
(4) Gire la corona en sentido antihorario y
ajuste la fecha a la del día actual.
S AT
Gire hacia la
izquierda
56
(5) Gire la corona en sentido horario
y ajuste el día de la semana al día
actual.
* Este reloj tiene una función bilingüe
del día de la semana.
Gire la corona para seleccionar el
idioma deseado.
Los idiomas indicados difieren en
función del modelo.
Gire hacia la
derecha
MON
(6) Devuelva la corona hasta la posición
normal.
MON
CÓMO AJUSTAR LA HORA Y EL CALENDARIO [AC(F67)]
(1) Saque la corona hasta la segunda
posición de chasquido cuando
la manecilla de segundos haya
alcanzado la posición de las 12 en
punto.
(La manecilla de segundos se
detiene).
57
ESPAÑOL
** Corrección de la fecha a finales del mes
La fecha se deberá corregir para los meses que tienen 30 días, o para
aquellos que tengan menos de 30 días. Tras haber cambiado la fecha al
primer día del mes siguiente, ajuste la fecha a [Uno (1)].
(2) Gire la corona en sentido antihorario y
ponga el reloj en hora.
* Cuando pone el reloj en hora, sitúe
primero la manecilla ligeramente
retrasada con respecto a la hora
correcta, y luego hágala avanzar
hasta la hora correcta.
Gire hacia la
izquierda
* Para el reloj con calendario,
asegúrese de ajustar sin falta el reloj
en a.m. o p.m. La fecha cambia a las
[doce de la noche].
ESPAÑOL
(3) Saque la corona hasta la primera
posición de chasquido.
* La corona de este reloj cuenta
con dos posiciones de chasquido,
primera y segunda.
(4) Gire la corona en sentido antihorario y
ajuste la fecha a la del día actual.
** Corrección de la fecha a finales del
mes
La fecha se deberá corregir para los
meses que tienen 30 días, o para
aquellos que tengan menos de 30
días. Tras haber cambiado la fecha al
primer día del mes siguiente, ajuste la
fecha a [Uno (1)].
58
Gire hacia la
izquierda
(5) Devuelva la corona hasta la posición
normal.
CÓMO USAR EL BISEL INDICADOR GIRATORIO
tra
sco
rso
ESPAÑOL
Utilice correctamente el bisel giratorio que se incluye.
Gire el bisel dirigiendo la marca hacia la
Bisel giratorio
manecilla de minutos. Después de un cierto
tiempo, podrá medir el tiempo transcurrido
a partir de la distancia entre la manecilla
de minutos y las cifras del bisel giratorio.
Asimismo podrá ajustar la marca a una hora
dada, como un recordatorio del tiempo que le
falta para un compromiso.
o
El bisel no puede girarse en sentido inverso
ya que está provisto de un mecanismo de
mp
Te
protección para prevenir el mal funcionamiento
debido a operaciones forzadas o golpes. Las
cifras del bisel podrán asistirle además a leer fácilmente la hora actual.
* Dependiendo del diseño, el mecanismo anti-inversión y el sonido de
chasquido de 1 minuto en el aro indicador giratorio no se emplea en
algunos modelos.
59
CÓMO USAR EL ANILLO INDICADOR GIRATORIO INTERIOR
Tenga en cuenta que algunos modelos vienen con un anillo indicador
giratorio interior, que debe utilizarse debidamente.
Gire la corona para el anillo indicador giratorio interior para ajustarlo en la
- marca en la posición de la manecilla de minutos.
La posición del anillo indicador giratorio interior a la que apunta la manecilla
de minutos después de haber transcurrido cierto tiempo indica el tiempo
transcurrido.
El ajuste de la marca en la hora deseada le permite saber también el tiempo
restante.
ESPAÑOL
rso
Tempo trasco
- marca
Corona para el indicador giratorio interior
La figura superior muestra que han pasado 10 minutos desde las 10:08.
* Las posiciones de la corona y los detalles del indicador del anillo giratorio
interior pueden variar en función del modelo.
60
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CORREA DEL RELOJ CON
EL CIERRE DE EXTENSIÓN PARA BUCEADORES
La correa metálica con un cierre de extensión para buceadores le permite
ajustar fácilmente la longitud de la correa del reloj para llevarlo sobre un
traje de neopreno o en otras situaciones similares. El procedimiento es el
siguiente.
Normal
Lado de las 6 en punto
Cubierta de seguridad
2
Abra la cubierta de
seguridad.
3
Cubierta
de seguridad
Devuelva la cubierta
de seguridad.
ESPAÑOL
1
Lado de las 12 en punto
Botón pulsador
Cierre
superior
Presione el botón pulsador para
levantar el cierre superior.
4
Extensor
Abra el extensor.
(Cuando el extensor se abra, hará un clic)
61
5
6
Gancho
Suelte el gancho.
7
La correa del reloj se puede extender la
longitud del extensor.
8
ESPAÑOL
Cierre el cierre superior.
Cierre la cubierta superior.
Alargado
Para acortar la correa de reloj a su longitud
original, realice el procedimiento al revés.
62
РУССКИЙ
МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали наше изделие! Для длительного
и эффективного пользования изделием прочитайте данную инструкцию
и ознакомьтесь с условиями гарантии.
Сохраните эту инструкцию для использования в дальнейшем.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Строго соблюдайте приведенные ниже инструкции для предотвращения
любого ущерба здоровью и повреждения Вашего имущества и
имущества других лиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
!
ВНИМАНИЕ
... Данный символ означает возможность летального
исхода или серьезных травм в случае, если
данный продукт будет использоваться любым
способом, отличным от приведенных инструкций.
... Данный символ означает возможность серьезных
травм или материального ущерба только в том
случае, если данный продукт будет использоваться
любым иным способом, отличным от приведенных
инструкций.
63
РУССКИЙ
!
ПРИ ОБРАЩЕНИИ С ЧАСАМИ
(1) Меры предосторожности при погружении под воду
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
!
ВНИМАНИЕ
!
ВНИМАНИЕ
Часы с отметками «DIVER’S 200m» или «DIVER’S WATCH 200m» на
циферблате или на задней стороне корпуса можно использовать при
погружении под воду (воздушное погружение, глубина до 200 м).
• Эти часы не рассчитаны на погру жение с дыхательным
аппаратом. Не пользуйтесь этими часами при погружении с
дыхательным аппаратом.
• Не пользуйтесь этими часами на глубине свыше 200 м.
РУССКИЙ
[Меры предосторожности до погружения]
Перед погружением выполните следующие действия.
• Убедитесь, что часы полностью заведены.
• Убедитесь, что часы показывают правильное время.
• Убедитесь, что вращающееся кольцо установлено правильно.
Убедитесь, что браслет часов застегнут нормально: не слишком
сильно и не слишком слабо.
• Убедитесь, что завинчивающаяся головка надежно затянута.
• Убедитесь, что на стекле отсутствуют трещины и сколы.
• Убедитесь, что браслет не изношен, отсутствуют проблемы с
соединениями (зажим, пряжка, застежка и пр.).
Если обнаружены проблемы, не пользуйтесь часами во время
погружения.
[Меры предосторожности во время погружения]
• Не пользуйтесь головкой в воде.
• Вращение кольца под водой может быть затруднено из-за
давления воды.
• Оберегайте часы от ударов, например о камни.
64
!
(2)
1
2
(3)
1
(4)
65
РУССКИЙ
2
ВНИМАНИЕ
[Меры предосторожности после погружения]
• Перед тем как смывать соленую воду с браслета и ремешка
убедитесь, что головка надежно затянута. Затем промойте
пресной водой для защиты от ржавчины.
• Не пользуйтесь химическими веществами.
Ударопрочность
Снимайте часы во время занятий энергичными видами
спорта, однако, занятие такими видами спорта, как
гольф и т. д., не окажет негативного воздействия на
состояние часов.
Избегайте сильного удара типа падения часов на пол.
Воздействие магнитных полей
Запрещается подвергать часы воздействию сильных магнитных
полей в течение длительного периода времени, поскольку
компоненты часов могут намагнититься, что приведёт к нарушению
работы часов. Соблюдайте осторожность.
Под воздействием магнитного поля часы могут временно спешить
или отставать.Точность показаний часов будет восстановлена, если
устранить воздействие магнитного поля на часы. В таком случае
повторно установите время.
Вибрация
Часы могут потерять точность, если будут
подвержены сильной вибрации, например,
вызываемой поездкой на мотоцикле, использованием
отбойного молотка, цепной пилы и т. д.
(5) Температура
Часы могут идти неправильно или остановиться при температурах ниже
или выше нормального диапазона (5°С – 35°С).
!
ВНИМАНИЕ
РУССКИЙ
Не пользуйтесь часами при высокой температуре (например, в
сауне). Часы могут нагреваться и вызывать ожоги.
(6) Химические вещества, газы и т.п.
Следует соблюдать максимальную осторожность при контакте с
газами, ртутью, химическими веществами (разбавителем для краски,
бензином, различными растворителями, моющими средствами,
содержащими такие вещества, клеями, красками, лекарственными
препаратами, парфюмерией, к осметик ой и пр.) и т.п. Эти
вещества могут изменить цвет корпуса часов, браслета/ремешка
и циферблата. Возможны также изменение цвета, деформация и
повреждение полимерных компонентов.
(7) Дополнительные детали
!
ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь разбирать и модифицировать часы.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
He давайте шпильки браслета/ремешка и другие мелкие детали
детям.
B случае проглатывания мелкой детали немедленно обратитесь к
врачу.
66
(8) Аллергические реакции
!
ВНИМАНИЕ
Боли после контакта c браслетом на коже появляется сыпь
или раздражение, прекратите носить часы и незамедлительно
обратитесь к врачу.
(9) Люминесцентное покрытие
Ha стрелках и кольце часов имеется люминесцентное покрытие.
О н о в ы п ол н е н о и з б ез о п а с н о й н е р а д и о а к т и в н о й к р а с к и ,
накапливающей солнечный и искусственный свет и отдающей его в
темноте. Отдавая накопленный свет, покрытие постепенно становится
более тусклым. Количество отдаваемого света и время свечения
зависят от различных факторов: формы стекла, толщины слоя краски,
уровня яркости окружающей среды, расстояния от часов до источника
света и степени поглощения света. Помните, что если накоплено
немного света, часы будут светиться слабо или недолго.
Проверьте номер калибра Ваших часов по номеру модели часов или
коду корпуса на задней крышке корпуса часов.
1. Поиск по 13-значному номеру модели
Проверьте 13-значный номер модели на гарантийном талоне,
прилагаемом в комплекте поставки часов. Вы также можете найти
номер на этикетке изделия, прикрепленной к часам. Четвертый и пятый
знак номера указывают номер калибра ваших часов.
Пример: Е
сли номер модели представляет собой “RA-AC0L01B”, то
номер калибра — “AC”.
2. Поиск по коду корпуса
Найдите код корпуса, указанный как XXXX-XXXX, на задней крышке
корпуса Ваших часов.
Первые три цифры соответствуют номеру калибра.
Пример : Если код корпуса “F672-UAA0”, то номер калибра — “F67”.
67
РУССКИЙ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НОМЕРА КАЛИБРА
* В зависимости от характеристик часов расположение кода корпуса
может отличаться, его знаки могут иметь маленький размер и быть
трудно различимыми.
* Рисунки и иллюстрации в данной инструкции могут отличаться от
реального вида Ваших часов, однако функции и рабочие процедуры
остаются неизменными.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Количество
камней
Дата
День недели
Механизм остановки
секундной стрелки
Примечание 1*
AA
F69
22
○
○
○
8:00P.M.-4:00A.M.
AC
F67
22
○
-
○
8:00P.M.-4:00A.M.
Калибр
РУССКИЙ
(1) Частота колебаний: 21 600 колебаний/1 час
(2) Суточная точность хода: +25 сек. ~ -15 сек.
(3) Система привода: Ходовая пружина (Ручной завод)
(4) Продолжительность хода: более 40 часов
(5) Ударостойкие подшипники для защиты балансира с волосковой
пружинкой от ударов.
Заявленная суточная точность хода обеспечивается при соблюдении
следующих условий:
• После 24 часов пребывания в условиях комнатной температуры, с
полностью заведенной пружиной и циферблатом, обращенным вверх.
• Технические особенности часов с автоматическим ходом могут
стать причиной отклонения суточной точности хода от заявленного
значения; на это влияют следующие факторы: продолжительность
ежедневного ношения часов, положение часов, движение руки и
условия завода пружины.
• Отклонение от суточной точности хода определяется не за одни сутки,
а за период около недели.
Технические характеристики могут быть изменены без предварительного
уведомления в связи с модернизацией изделия.
68
!
ВНИМАНИЕ
* Не рекомендуется корректировать дату в промежутках, указанных
в “Примечании 1” выше, поскольку в это время происходит смена
даты. При установке даты в этот промежуток времени она может не
смениться вовремя, либо может возникнуть сбой в работе часов. При
установке даты обязательно переведите часовую и минутную стрелку
на другой промежуток времени.
НАЗВАНИЯ И НАЗНАЧЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ
A:
B:
C:
D:
Часовая стрелка
Минутная стрелка
Секундная стрелка
День недели
E: Дата
F: Головка
G: Циферблат
<AA(F69)>
1. Обычное положение
2. Первый щелчок: установка календаря
3. Второй щелчок: установка времени
<AC(F67)>
B
D
A
A
E
MON
1
2
1
3
F
C
G
E
2
3
F
C
G
* Положение головки, индикатора даты и дня недели в разных моделях
часов могут отличаться.
69
РУССКИЙ
B
МЕХАНИЗМ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАВОДА
(1) При ношении часов на запястье пружина заводится от
естественных движений руки.
(2) Если часы остановились, встряхните их не менее десяти
раз, чтобы запустить секундную стрелку. После того, как
стрелка будет запущена, установите дату и время.
(3) C полным заводом часы будут идти приблизительно
40 часов. Если часы заведены недостаточно,
точность хода может отличаться от заявленной. Для
обеспечения точности хода часы рекомендуется
носить не менее 8 часов в день.
МЕХАНИЗМ РУЧНОГО ПОДЗАВОДА
РУССКИЙ
(1) Пружина заводится вручную.
(2) Чтобы завести пружину, убедитесь, что головка находится в обычном
положении, а затем медленно поворачивайте ее по часовой стрелке.
При повороте головки против часовой стрелки пружина заводиться не
будет.
(3) Если часы остановились, то для завода пружины будет достаточно
примерно 30 оборотов головки. Головка будет вращаться, даже если
пружина полностью заведена, поэтому используйте указанное выше
число оборотов для ориентира.
(4) С полным заводом часы идут приблизительно 40 часов.
ЗАВИНЧИВАЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА
Головку можно заблокировать (зафиксировать), завинтив ее в
корпус. Блокировка головки предотвращает случайные операции и
обеспечивает дополнительную водонепроницаемость.
Для эксплуатации часов данного типа:
(1) Перед установкой даты и времени поверните головку против часовой
стрелки, чтобы разблокировать винт.
(2) Установив дату и время, нажмите на головку и поверните ее по
часовой стрелке до упора, чтобы заблокировать винт.
70
КАК УСТАНОВИТЬ ВРЕМЯ И КАЛЕНДАРЬ [AA(F69)]
(1) Вытяните головку до второго щелчка,
когда секундная стрелка будет на
цифре 12.
(Секундная стрелка остановится.)
(2) Для установки текущего времени
поверните головку против часовой
стрелки.
* При установке времени сначала
установите стрелку в положение
немного раньше текущего времени,
а затем передвиньте вперед до
текущего времени.
Поворачивайте
против часовой
стрелки
РУССКИЙ
* Для часов с календарем убедитесь,
что установлено правильное время
суток: a.m. (до полудня) или p.m.
(после полудня). Дата меняется в [двенадцать часов ночи].
(3) Вытяните головку до первого щелчка.
* На данных часах головку можно
выдвигать до первого и второго
щелчка.
S AT
71
(4) Поверните головку против часовой
стрелки и установите дату.
S AT
Поворачивайте
против часовой
стрелки
(5) Поворачивайте головку по часовой
стрелке, чтобы установить текущий
день недели.
РУССКИЙ
* Эти часы оснащены функцией
двуязычного отображения дня
недели.
Поворачивайте головку, чтобы
выбрать язык.
Языки отображения могут быть
разными в зависимости от модели.
Поверните по
часовой стрелке
MON
** Корректировка даты в конце месяца
Для месяцев, в которых 30 и менее дней, дату в конце месяца нужно
корректировать. После того как дата перейдет на первый день
следующего месяца, установите ее на [1-е число (1)].
(6) Поверните головку в обычное
положение.
MON
72
КАК УСТАНОВИТЬ ВРЕМЯ И КАЛЕНДАРЬ [AC(F67)]
(1) Вытяните головку до второго щелчка,
когда секундная стрелка будет на
цифре 12.
(Секундная стрелка остановится.)
(2) Для установки текущего времени
поверните головку по часовой стрелке.
* При установке времени сначала
установите стрелку в положение
немного раньше текущего времени,
а затем передвиньте вперед до
текущего времени.
Поворачивайте
против часовой
стрелки
РУССКИЙ
* Для часов с календарем убедитесь, что установлено правильное
время суток: a.m. (до полудня) или p.m. (после полудня). Дата
меняется в [двенадцать часов ночи].
(3) Вытяните головку до первого щелчка.
* На данных часах головку можно
выдвигать до первого и второго
щелчка.
S AT
73
(4) Поверните головку против часовой
стрелки и установите дату.
** Корректировка даты в конце месяца
Для месяцев, в которых 30 и менее
дней, дату в конце месяца нужно
корректировать. После того к ак
д ата п е р е й д ет н а п е р в ы й д е н ь
следующего месяца, установите ее
на [1-е число (1)].
S AT
Поворачивайте
против часовой
стрелки
(5) Поверните головку в обычное
положение.
MON
РУССКИЙ
74
Правильно используйте вращающееся кольцо.
Вращающееся кольцо
Поверните кольцо таким образом, чтобы
совместить метку с минутной стрелкой.
При прохождении определенного времени
Вы можете измерить истекшее время по
расстоянию между минутной стрелкой
и цифрами на вращающемся кольце
индикатора. Вы также можете установить
метку на желаемое время, чтобы
напоминать себе, сколько времени остается
до условленного времени.
ш
ее
вре
мя
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВРАЩАЮЩЕГОСЯ КОЛЬЦА
ИНДИКАТОРА
к
те
Ис
РУССКИЙ
Кольцо не может поворачиваться в
противоположном направлении, поскольку оно оснащено защитным
механизмом, предназначенным для защиты от ошибочной операции
в результате приложения силы или удара. Цифры на вращающемся
кольце также могут упрощать считывание текущего времени.
* В зависимости от конструкции защита от поворота в обратном
направлении и 1-минутный “щелчок” на некоторых моделях
отсутствует.
75
РАБОТА С ВНУТРЕННИМ ВРАЩАЮЩИМСЯ КОЛЬЦОМ
Обратите внимание, что некоторые модели оснащены внутренним
вращающимся кольцом, которое следует использовать надлежащим
образом.
Поверните головку, чтобы внутреннее вращающееся кольцо было
установлено на отметку - относительно положения минутной стрелки.
Положение вращающегося кольца, на которое минутная стрелка будет
указывать через некоторое время, показывает, сколько времени прошло
с момента установки.
Установив отметку на нужное время, вы сможете определить, сколько
времени осталось.
РУССКИЙ
емя
Истекшее вр
- Метка
Головка внутреннего вращающегося индикатора
На рисунке выше показано, что с 10:08 прошло 10 минут.
* Положение головок и внешний вид вращающегося кольца могут
отличаться в зависимости от модели.
76
УДЛИНИТЕЛЬ БРАСЛЕТА
Удлинитель для погружения под воду позволяет легко регулировать
длину металлического браслета, чтобы часы можно было надеть на
гидрокостюм и т. п. Процедура описана ниже.
Стандартный браслет
Со стороны 6 часов
Защитная крышка
1
Со стороны 12 часов
2
3
Защитная
крышка
Верните защитную
крышку на место.
Верхняя
пряжка
РУССКИЙ
Откройте защитную
крышку.
Кнопка
Нажмите кнопку, чтобы поднять
верхнюю пряжку.
4
Удлинитель
Откройте удлинитель.
(При этом будет слышен щелчок.)
77
5
6
Крючок
К длине браслета добавляется длина
удлинителя.
Освободите крючок.
7
8
Закройте верхнюю пряжку.
Закройте защитную крышку.
РУССКИЙ
Удлиненный браслет
Чтобы вернуть исходную длину браслета,
выполните эту процедуру в обратном
порядке.
78
中文
机械表
使用说明书
感谢您购买本公司产品。为了保证您能长期使
用本产品并确保最佳性能,请仔细阅读本说明
书并熟悉相关保修条款。
请将本说明书置于便于取阅之处,以便需要时
及时查阅。
安全注意事项
为避免您或他人受到人身伤害或财产损失,请
务必遵循标有以下符号的说明事项。
79
中文
警告 ... 本符号代表的内容含义为本产品的
使用方式与说明书不符时可能造成
的死亡或严重伤害。
...
小心 本符号代表的内容含义为本产品的
使用方式与说明书不符时可能造成
的人员伤害或材料损伤。
使用手表的注意事项
(1) 潜水时的注意事项
警告
表盘或表壳后面带有“200m 潜水”或“200m
潜水表”标志的手表设计为可在水肺潜水(空
气潜水,水深最深至 200m)时使用。
• 本款手表并非设计用于饱和潜水。饱和潜
水时请勿使用本款手表。
• 请勿在在水深为200m或更深处使用本款手表。
中文
小心
[ 潜水前的注意事项 ]
务必在潜水前完成以下事项。
• 确认手表已上满弦。
• 确保手表显示正确时间。
• 确保旋转表圈已正确设置。同时确保表带
没有过松或过紧。
• 确认螺丝锁紧型把头已牢固拧紧。
• 确保镜面无裂纹或缺口。
80
• 确保表带不会撕裂,并确认接头无问题(生
耳、带扣和链扣等)。
如果存在任何问题,请勿在潜水时使用手表。
小心
[ 潜水过程中的注意事项 ]
• 请勿在水中操作把头。
• 在水下时,旋转表圈可能由于水压而难以
操作。
• 请勿撞击岩石等使手表受到冲击。
81
中文
小心
[ 潜水后的注意事项 ]
• 要清除表壳、表链或表带中的盐水,首先
确保把头已牢固拧紧。然后用清水冲洗,
以免生锈。
• 请勿使用化学药剂冲洗手表或浸泡手表。
(2) 撞击
1 千万不要佩戴手表从事剧烈运动,
而诸如高尔夫球等轻度运动则不会
对手表造成有害影响。
2 请避免将手表掉落在地等剧烈撞击。
(3) 磁化
1 如果手表长期置于强磁力环境中,零部件可
被磁化,造成失灵。请注意这一点。
2 当手表接触磁力环境,可能会暂时变快或变
慢。但离开磁力环境时,即可恢复精度。此
时,请重新设置时间。
(4) 振动
手表受到强烈振动(比如,骑摩
托车、使用手提钻或链锯等)时
可能会暂时变慢。
(5) 温度
将手表置于低于或高于正常温度范围
(5°C-35°C) 的环境时,手表可能会失灵或停
止走动。
中文
小心
请勿在桑拿浴室等高温环境下使用手表。否
则手表会变热而导致灼伤。
82
(6) 化学品、气体等
千万小心不要让手表接触各种有害气体、水
银和化学品(稀释剂、汽油、各种溶剂、含
该类成分的洗涤剂、粘合剂、涂料、药物、
芳香剂及化妆品等)等。这类接触可能会导
致表壳、表带和表盘表面变色。各种含树脂
成分的元件也会发生变色、变形及损坏。
(7) 商品及配件
小心
请不要试图拆卸或改造手表。
警告
小心
如果接触手表或表带后产生皮疹或皮肤异常
瘙痒不适,
请立即停止使用并咨询专业医生。
83
中文
表链、表带销和其它小配件要放置在儿童接
触不到的地方。
如果发生误食,请立即去看医生。
(8) 过敏反应
(9)“夜光”
本型号的指针和表盘涂抹有夜光涂层。
这种夜光材料是一种存储阳光和人造光的安
全涂料,不使用任何放射物质,可在黑暗环
境中发光。随着涂料缓慢释放储存的光能,
夜光会逐渐变暗。发光量和发光时间取决于
存储光时的多种因素,例如镜面形状、涂料
厚度、周围亮度水平、手表与光源之间的距
离以及光吸收水平。如果光能储存不足,手
表可能只会发出微弱的光或短暂发光,敬请
注意。
中文
84
机芯编号识别方法
85
中文
根据您的手表型号数字或表壳后盖的代码可确
认手表的机芯编号。
1. 通过 13 位数的型号数字查找
确认您手表保修单上所提供的 13 位数的型号数
字。在产品标签上您也可以找到该数字。其第
四位和第五位数字代表手表的机芯编号。
例如 :型号数字若为“RA-AC0L01B”,则机芯
编号就为“AC”。
2. 通过表壳代码查找
手表的表壳后盖上刻有表壳代码,格式为 XXXXXXXX。
头三位数字代表机芯编号。
例如 :表壳代码若为“F672-UAA0”,则机芯
编号就为“F67”。
* 因各类手表的特性不同,故表壳代码位置不
定,且文字也可能较小而不易查看。
* 本手册上的图片和插图可能会同您的手表实际
外观有所不同,但是功能和操作过程相同。
规格
钻数
日期
星期
秒针停止机构
注释 1*
AA
F69
22
○
○
○
8:00P.M. 至 4:00A.M.
AC
F67
22
○
–
○
8:00P.M. 至 4:00A.M.
机芯
中文
(1) 振动 :21,600 次振动 / 小时
(2) 日精度 :+ 25 秒至 -15 秒
(3) 驱动系统 :发条上弦(手动上弦)
(4) 连续走动时间 :40 小时以上
(5) 防震轴承可保护游丝因撞击而失衡。
所述日精度在以下条件下测量 :
• 在室温下 24 小时后,发条上满弦,表盘朝上。
• 由于自动上弦手表的特性,时间可能会根据下
列情况 :每天的佩戴时间、手表的位置、手臂
的摆动、发条上弦情况等偏离上述“日精度”。
• 手表时间偏离精度不是根据一天使用判断的,
而是大约一周的使用期间。
为了改进性能,产品规格若有变更,恕不另行
通知。
86
小心
* 日历在以上“注释 1”中列出的时间段会进行
日期变更操作,请避免在此期间内设置日期。
如果在此期间设置日期,日期可能不会变更,
或造成手表故障。设置日期时,务必将时针和
分针移到此期间外之后再进行操作。
各部件名称及功能
A:时针
E:日期 1. 正常位置
B:分针
F:表冠 2. 第一档 :日历设置
C:秒针
G:表盘 3. 第二档 :时间设置
D:周中此日
<AA(F69)>
<AC(F67)>
B
B
A
A
E
MON
1
2
1
3
F
C
G
E
2
3
F
C
G
87
中文
D
* 表冠、日期指示或星期窗口的位置可能因型号
而异。
自动上弦机构
(1) 当手表佩戴在手腕上时,借助手臂
的自然运动,发条即可自动上弦。
(2) 如果手表停止走动,请来回晃动手
表十次以上,秒针即可重新开始走
动。开始走动后,再设置日期及时
间。
(3) 本款手表在上满弦后大约可连续走动 40 小
时。如果发条上弦不足,手表走时可能不准
确。为了保证手表走时准确,本公司建议您
每天至少佩戴 8 小时。
中文
88
手动上弦机构
(1) 发条需手动上弦。
(2) 若要为发条上弦,请确保表冠处于正常位置
并慢慢顺时针转动。
逆时针转动表冠没有效果。
(3) 当手表处于停止状态时,旋转表冠约 30 次
可将发条上满弦。由于表冠即使在上满弦的
情况下仍然可以旋转,为手表上弦时请参考
以上转动次数。
(4) 本款手表在上满弦后大约可连续走动 40 小
时。
螺旋式表冠
89
中文
可以通过将表冠旋入表壳来锁定(固定)表冠。
锁定表冠可防止意外操作,并提高手表的防水
性能。
本款手表的操作方式如下 :
(1) 设置日期和时间前,先要逆时针转动表冠以
松开螺丝锁。
(2) 设置日期和时间后,顺时针转动按入表冠直
到不能转动,以确保螺丝拧紧。
时间和日历设置方法 [AA(F69)]
中文
(1) 当秒针到达 12 点钟位
置 时, 将 表 冠 拉 出 至
第二档。
(秒针停止。)
(2) 逆 时 针 转 动 表 冠 并 设
置当前时间。
* 设置时间时,先将指
针向后调到比实际时
间稍早些,然后再向
前调到实际时间。
* 对于带日历的手表,
请确保正确设置上午
或下午。日期在 [ 午
夜十二点 ] 变化。
(3) 将 表 冠 向 外 拉 到 第 一
档。
* 此手表的表冠可拉出
至两档中的任一档。
90
逆时针转动
S AT
(4) 逆 时 针 转 动 表 冠, 并
将日期设置为当天的
日期。
S AT
逆时针转动
(5) 顺 时 针 转 动 表 冠 可 设
置当天的星期。
* 本款手表具有双语星
期功能。
转动表冠,选择所需
语言。
显示语言因型号而
异。
顺时针转动
MON
(6) 将 表 冠 按 回 到 正 常 位
置。
MON
91
中文
** 月底更正日期
必须更正具有 30 天或少于 30 天的月份的日
期。日期切换到次月的第一天后,将日期设
置为 [1 号 (1)]。
时间和日历设置方法 [AC(F67)]
(1) 当秒针到达 12 点钟位
置 时, 将 表 冠 拉 出 至
第二档。
(秒针停止。)
中文
(2) 逆 时 针 转 动 表 冠 并 设
置当前时间。
* 设置时间时,先将指
针向后调到比实际时
间稍早些,然后再向
前调到实际时间。
* 对于带日历的手表,
请确保正确设置上午
或下午。日期在 [ 午
夜十二点 ] 变化。
92
逆时针转动
(3) 将 表 冠 向 外 拉 到 第 一
档。
* 此手表的表冠可拉出
至两档中的任一档。
逆时针转动
中文
(4) 逆 时 针 转 动 表 冠, 并
将日期设置为当天的
日期。
** 月底更正日期
必须更正具有 30 天或
少于 30 天的月份的日
期。日期切换到次月的
第一天后,将日期设置
为 [1 号 (1)]。
(5) 将表冠按回到正常位
置。
93
请采用正确方式使用附带的旋
转指示环。
旋转表圈
转动指示环使 记号指向分
针位置。经过一段时间后,
旋转指示环数字位置与分针
位置之间的距离即为实际经
过的时间。也可以将 记号
设置在预设时间位置来提醒
自己距离约定还剩多长时间。
时
间
旋转指示环的使用方法
的
经过
指示环不能逆向转动,因为其具有保护机构来
防止外力和撞击导致误操作。环上数字也有助
于您轻松地读取精确的时间。
中文
* 基于设计之不同,部分型号的旋转指示环未配
备防反转功能和 1 分钟“咔嗒”声。
94
旋转指示内环的使用方法
提醒注意的是,部分手表型号带有旋转指示内
环,请采用正确方式使用。
转动旋转指示内环的表冠,将 - 记号设置于
分针位置。
经过一段时间后,分针指向的旋转指示内环位
置即为实际经过的时间。
将记号放置在预设时间位置即可掌握剩余时间。
间
经过的时
- 记号
中文
旋转指示内环的表冠
上图显示从 10:08 起已经过 10 分钟。
* 表冠的位置和旋转指示内环的外观可能会因型
号而异。
95
使用潜水延长扣调节表带长度
将手表佩戴于湿衣服之上或在其他类似的情况
下,带有潜水延长扣的金属表带可以轻松调节
表带长度。步骤如下。
标准
6 点钟侧
1
安全盖
12 点钟侧
2
按钮
上链扣
打开安全盖。
按下按钮抬起上链扣。
中文
3
4
安全盖
推回安全盖。
延长扣
打开延长扣。
(打开延长扣时,
会发出咔嗒声)
96
5
6
弯钩
松开弯钩。
7
表带可伸长此延长扣的长度。
8
合上上链扣。
合上安全盖。
延长
中文
要将表带缩短至原长度,
按照相反的步骤执行。
97
5
الخطاف
6
حرِّ ر الخطاف.
7
يمكن تمديد حزام الساعة بطول الموسّع.
8
أغلق المشبك العلوي.
أغلق غطاء األمان.
اإلطالة
عربي
لتقليل طول حزام الساعة إلى طوله األصلي،
قم بتنفيذ اإلجراء بالعكس.
15
تعديل طول حزام الساعة باستخدام مشبك االمتداد للغواصين
يتيح لك الحزام المعدني ذو مشبك االمتداد للغواصين ضبط طول الحزام في الساعة بسهولة الرتدائها فوق
بدلة مبللة أو في مواضع أخرى مماثلة .اإلجراء على النحو التالي.
منتظم
باتجاه الساعة 6
باتجاه الساعة 12
1
غطاء األمان
زر الضغط
2
المشبك العلوي
افتح غطاء األمان.
اضغط على زر الضغط لرفع
المشبك العلوي.
4
3
غطاء األمان
عربي
أعِ د غطاء األمان.
الموسّع
افتح الموسّع.
(عند فتح الموسّع ،سيصدر صوت نقرة)
14
uكيفية استخدام حلقة المؤشر الدوار الداخلي
يرجى مالحظة أن بعض الطرز تتوفر بحلقة مؤشر دوار داخلي ،يجب استخدامها بشكل صحيح.
أدر زر الضبط لحلقة المؤشر الدوار الداخلي لتعيين العالمة – على وضع عقرب الدقائق.
وضع حلقة المؤشر الدوار الداخلي التي يشير إليها عقرب الدقائق بعد انقضاء بعض الوقت يشير إلى الوقت
المنقضي.
يسمح تعيين العالمة على الوقت المرغوب بمعرفة الوقت المتبقي.
عالمة –
ال
وقت المنقضي
زر ضبط للمؤشر الدوار الداخلي
عربي
يوضح الشكل أعاله انقضاء 10دقائق منذ .10:08
* قد تختلف أوضاع زر الضبط وشكل حلقة المؤشر الدوار الداخلي وف ًقا للطراز.
13
( )4أدر زر الضبط في عكس اتجاه عقارب الساعة ،واضبط
التاريخ على اليوم الحالي.
** تصحيح التاريخ في نهاية الشهر.
يجب تصحيح التاريخ لألشهر المكونة من 30يومًا ،أو
األشهر المكونة من أقل من 30يومًا .بعد تغير التاريخ
إلى اليوم األول من الشهر التالي ،اضبط التاريخ على
[األول (.])1
أدِر بعكس اتجاه
عقارب الساعة
( )5ادفع زر الضبط مرة أخرى إلى الوضع العادي.
الدوار
uكيفية استعمال حاشية المؤشر ّ
* بنا ًء على تصميم الطراز ،ال تنطبق آلية عدم الدوران عكسيًا
و“نقرة” دقيقة واحدة على حاشية المؤشر الدوّ ار على بعض الموديالت.
12
ا
لوق
عربي
ال يمكنك إدارة الحاشية عكسيًا؛ ألنها تأتي مصحوبة بآلية حماية لمنع
التشغيل الخاطئ بالقوة أو بفعل الصدمات .كما يمكن أن تساعدك
األرقام الموجودة على الحاشية على قراءة الوقت الحالي بسهولة.
منقضي
ت ال
يُرجى استخدام المؤشر الدوار المُرفق بشكل سليم.
أدِر الحاشية بتوجيه العالمة إلى عقرب الدقائق .أثناء مروره بوقت
معين ،يمكنك قياس الوقت المنقضي من المسافة بين عقرب الدقائق
واألرقام الموجودة على حاشية المؤشر الدوّ ار .كما يمكنك ضبط العالمة
sعلى وقت مطلوب لتذكيرك بطول المدة المتبقية على موعد معين.
الحاشية الدوّ ارة
uكيفية ضبط التوقيت والتقويم [)]AC(F67
( )1اسحب زر الضبط للخارج حتى تسمع الطقطقة الثانية
عند وصول عقرب الثواني إلى وضع الساعة .12
(يتوقف عقرب الثواني).
( )2أدِر التاج في عكس اتجاه عقارب الساعة وقم بتهيئة
التوقيت الحالي.
* عند تعيين الوقت ،قم أوال بإعادة العقرب للخلف قليالً
قبل الوقت الفعلي ثم حركه لألمام إلى الوقت الفعلي.
* للساعة المزودة بتقويم ،تأكد من ضبط إما صباحً ا
أو مسا ًء بدون خطأ .يتغير التاريخ في [الثانية عشر
منتصف الليل].
أدِر بعكس اتجاه
عقارب الساعة
( )3اسحب زر الضبط للخارج حتى تسمع الطقطقة األولى.
عربي
* يمكن سحب زر الضبط في هذه الساعة للخارج إلى
طقطقتين.
11
( )4أدر زر الضبط في عكس اتجاه عقارب الساعة ،واضبط
التاريخ على اليوم الحالي.
S AT
أدِر بعكس اتجاه
عقارب الساعة
( )5أدر زر الضبط في اتجاه عقارب الساعة لتعيين يوم
األسبوع على اليوم الحالي.
* تشتمل هذه الساعة على يوم ثنائي اللغة لوظيفة األسبوع.
أدر زر الضبط لتحديد اللغة المرغوبة.
تختلف لغات العرض وف ًقا للطراز.
أدِر اتجاه عقارب الساعة
MON
** تصحيح التاريخ في نهاية الشهر.
يجب تصحيح التاريخ لألشهر المكونة من 30يومًا ،أو األشهر المكونة من أقل من 30يومًا .بعد تغير
التاريخ إلى اليوم األول من الشهر التالي ،اضبط التاريخ على [األول (.])1
عربي
( )6ادفع زر الضبط مرة أخرى إلى الوضع العادي.
MON
10
uكيفية ضبط التوقيت والتقويم [)]AA(F69
( )1اسحب زر الضبط للخارج حتى تسمع الطقطقة الثانية
عند وصول عقرب الثواني إلى وضع الساعة .12
(يتوقف عقرب الثواني).
( )2أدِر التاج في عكس اتجاه عقارب الساعة وقم بتهيئة
التوقيت الحالي.
* عند تعيين الوقت ،قم أوال بإعادة العقرب للخلف قليالً
قبل الوقت الفعلي ثم حركه لألمام إلى الوقت الفعلي.
* للساعة المزودة بتقويم ،تأكد من ضبط إما صباحً ا
أو مسا ًء بدون خطأ .يتغير التاريخ في [الثانية عشر
منتصف الليل].
أدِر بعكس اتجاه
عقارب الساعة
عربي
( )3اسحب زر الضبط للخارج حتى تسمع الطقطقة األولى.
* يمكن سحب زر الضبط في هذه الساعة للخارج إلى
طقطقتين.
S AT
9
uآلية اللف اليدوي
()1
()2
()3
()4
يتم لف الياي الرئيسي ألعلى يدويًا.
للف الياي ،تأكد من أن زر الضبط في وضعه الطبيعي ولفه ببطء في اتجاه عقارب الساعة.
لن يكون إلدارة زر الضبط في عكس اتجاه عقارب الساعة أي تأثير.
عندما تكون الساعة في حالة توقف ،يمكن لف الياي بشكل كاف عن طريق تدوير زر الضبط 30مرة
تقريبًا .ونظرً ا ألن زر الضبط سيدور حتى عند اكتمال اللف ،قم بلف الساعة بعدد اللفات أعاله كدليل.
ستعمل هذه الساعة 40ساعة تقريبًا بعد لف الياي بالكامل.
uتاج مُثبّت
عربي
يُمكن تأمين التاج (تثبيته) بإحكام غلقه في العلبة .فتأمين التاج يمكن أن يمنع أي عمليات تشغيل عرضية
باإلضافة إلى تحسين أداء مقاومة الماء.
قم بتشغيل هذا الطراز كما يلي:
( )1قبل تعيين الوقت والتاريخ ،أدر زر الضبط أوالً في عكس اتجاه عقارب الساعة لتحرير قفل المسمار.
( )2بعد تعيين الوقت والتاريخ ،أدر زر الضبط في اتجاه عقارب الساعة مع الضغط عليه ،حتى يتوقف عن
الدوران لربط المسمار بإحكام.
8
أسماء ووظائف قطع المكونات الفردية
:A
:B
:C
:D
عقرب الساعة
عقرب الدقائق
عقرب الثواني
يوم األسبوع
:Eاليوم
:Fتاج
:Gالمين
.1الوضع العادي
.2أول طقطقة :ضبط التاريخ
.3ثاني طقطقة :ضبط الوقت
>)<AC(F67
>)<AA(F69
B
B
D
A
E
3
2
E
MON
1
2
3
1
F
F
G
A
C
G
C
* قد يختلف موقع زر الضبط أو مؤشر اليوم أو نافذة يوم من األسبوع ،وف ًقا للطراز.
uآلية التعبئة األوتوماتيكية
عربي
( )1تتم تعبئة النابض الرئيسي بفعل الحركات الطبيعية لذراعك عندما تكون مرتديا ً
الساعة على معصمك.
( )2إذا توقفت ساعتك ،حرّ ك الساعة لألمام وللخلف عشر مرات أو أكثر إلعادة تشغيل
عقرب الثواني وبعد أن تبدأ بالحركة ،قم بتهيئة التاريخ والتوقيت.
( )3هذه الساعة تعمل لمدة 40ساعة تقريبا ً بعد تعبئتها بالكامل .إذا لم تتم تعبئتها بالقدر
الكافي فقد تفقد الساعة دقتها .للحفاظ على دقة الساعة ،نوصي بارتدائها 8ساعات
يوميًا على األقل.
7
المواصفات
عدد األحجار
اليوم
أيام األسبوع
آلية توقف عقرب الثواني
AA
F69
22
○
○
○
لعيار
AC
F67
22
○
–
○
مالحظة *1
8:00مسا ًء ~
4:00صباحً ا
8:00مسا ًء ~
4:00صباحً ا
()1االهتزازات 21.600 :ذبذبة/الساعة
()2الدقة اليومية 15 - – 25 + :ثانية
()3نظام المحرك :لف الياي الرئيسي (لف يدوي)
()4وقت التشغيل :أكثر من 40ساعة
()5حوامل مقاومة للصدمات تعمل على حماية ميزان النابض ال َشعري من الصدمات.
يتم الحصول على الدقة اليومية المنصوص عليها في الظروف التالية:
• بعد 24ساعة في درجة حرارة الغرفة مع تعبئة النابض الرئيسي بالكامل واتجاه وجه المينا ألعلى.
• ونتيجة لخصائص التعبئة اآللية للساعة ،قد يختلف الوقت عن “الدقة اليومية” المنصوص عليها ،بنا ًء على
الظروف التالية :مقدار وقت ارتداء الساعة يوميًا ،وموضع الساعة ،وحركة ذراعك ،وحالة تعبئة النابض
الرئيسي.
• حدد االنحراف ليس فقط من يوم لكن من فترة تبلغ أسبوع تقريبًا.
قد يتم تغيير مواصفات المنتج دون إشعار ،وذلك لتطويره.
!
عربي
* تجنب إعداد التاريخ أثناء الفترات الزمنية المدرجة في “مالحظة ”1أعاله حيث يتغير التقويم أثناء ذلك الوقت.
إذا تم ضبط التاريخ أثناء هذه الفترة الزمنية ،فقد ال يتغيّر التاريخ أو قد يحدث قصور ألداء الساعة .تأكد من
تحريك عقربي الساعات والدقائق بعيدًا عن هذه الفترة الزمنية عند ضبط التاريخ.
6
uكيفية تحديد رقم العيار
افحص رقم العيار بمراجعة رقم الموديل الخاص بساعتك أو رمز هيكل الساعة الموجود بالجزء الخلفي
لهيكل الساعة.
.1البحث برقم الموديل المكون من 13أرقام
قم بمراجعة رقم الموديل المكون من 13أرقام ،والموجود على الضمان المزود مع الساعة .كما يمكنك
االطالع على الرقم على ملصق المنتج الموجود على الساعة .يشير الرقمان الرابع والخامس إلى رقم العيار
الخاص بالساعة.
مثال :إذا كان رقم الموديل ” ،“RA-AC0L01Bفهذا يعني أن رقم العيار هو ”.“AC
.2البحث برمز هيكل الساعة
ّ
اطلع على رمز هيكل الساعة الموجود بالجزء الخلفي لهيكل الساعة ،مثل .XXXX-XXXX
أول رقمين -أو ثالثة أرقام
مثال:عندما يكون رمز هيكل الساعة ” ،“F672-UAA0يكون رقم العيار هو ”.“F67
*
عربي
*
قد يختلف مكان رمز هيكل الساعة وقد يكون حجم الخط المكتوب به صغيرً ا ومن الصعب رؤيته ،وف ًقا
لخصائص الساعات.
قد تختلف الصور والتوضيحات الواردة بهذا الدليل عن الشكل الفعلي لساعتك ،ولكن الوظائف وإجراءات
التشغيل كما هي.
5
( )7فيما يتعلق بقطع الملحقات
!
ال تحاول فك الساعة أو تعديلها.
!
ﺗﺣﺫﻳﺭ
قم بتخزين إبرة السوار/الرباط واألجزاء الصغيرة األخرى بعيدًا عن متناول األطفال ،وإذا تم ابتالع أية
قطع صغيرة ،فاتصل بطبيب على الفور.
( )٨استجابات الحساسية
!
عربي
إذا الحظت وجود طفح جلدي أو تهيَّج جلدك بصورة غير طبيعية؛ نتيجة للمس الساعة أو الرباط ،فتوقف
عن ارتداء الساعة على الفور واستشر طبيبًا.
( )٩فيما يتعلق “باللمعان الضوئي”
تشتمل بعض الطرز على مصباح مضيء على العقارب والمينا.
اللمعان الضوئي هو طالء آمن يحتفظ بضوء الشمس والضوء الصناعي بدون استخدام أية مواد مشعّة،
ويشع هذا الضوء في ظروف اإلضاءة الخافتة .وحيث يعمل الطالء على تفريغ الضوء المختزن ،سيصبح
خاف ًتا أكثر بمرور الوقت .يعتمد مقدار الضوء الناتج ووقت إشعاع الضوء على عوامل متعددة ،عندما يتم
تخزين الضوء ،مثل :شكل الزجاج وسُمك الطالء ومستوى السطوع المحيط والمسافة بين الساعة ومصدر
الضوء ومستوى امتصاص الضوء .الرجاء العلم أنه عند عدم تخزين طاقة ضوء كافية ،قد ت ّ
شع الساعة
ضوءًا ضعي ًفا أو ت ّ
شع ضوءًا لفترة قصيرة فقط.
4
!
()2
()3
()4
()5
[االحتياطات بعد الغوص]
•إلزالة الماء المالح من العلبة أو السوار/الشريط ،تأ ّكد أوالً من إحكام شد زر الضبط .ثم اغسله
بالماء العذب لمنع الصدأ.
•ال تستخدم المواد الكيميائية لغسل الساعة أو نقعها.
الصدمة
تأكد من عدم حمل الساعة عند ممارسة رياضات عنيفة ،بينما ممارسة الرياضات
الخفيفة مثل الجولف وغير ذلك لن يؤثر بشكل عكسي على الساعة.
تجنب الصدمة العنيفة كإسقاط الساعة مثالً على األرض.
المجال المغناطيسي
إذا تم ترك الساعة في مكان قريب من مجال مغناطيسي قوي لفترة زمنية طويلة،
فمن الممكن أن يؤدي ذلك إلى مغنطة قطع الساعة ،مما يؤدي إلى قصور في
أدائها ،فكن حريصًا.
يمكن للساعة أن تقدم أو تؤخر مؤق ًتا عندما تتعرض لمجال مغناطيسي .وتتم استعادة الدقة األصلية عندما
يتم إبعادها عن المجال المغناطيسي .في هذه الحالة قم بضبط الوقت.
االهتزاز
قد تفقد الساعة دقة الوقت عندما تتعرض الهتزازات قوية كتلك التي تحدث أثناء
ركوب دراجات نارية أو استخدام مثقاب أو منشار سلسلي ،إلخ.
درجة الحرارة
في البيئات التي تقل درجة حرارتها عن ٥درجات مئوية أو تزيد عن 35درجة
مئوية ،قد يحدث قصور ألداء الساعة وتتوقف عن العمل.
3
عربي
!
ال تستخدم الساعة في درجات حرارة مرتفعة ،كما في حمامات البخار (الساونا) .فقد ترتفع درجة حرارة
الساعة وتؤدي إلى احتراقها.
( )6المواد الكيميائية والغازات ،إلخ.
يجب ّ
توخي أقصى درجات الحذر عند مالمسة الغازات والزئبق والكيماويات (مثل ،ثنر الطالء ،البنزين،
المذيبات المختلفة ،المنظفات التي تحتوي على مثل تلك المكونات ،المواد الالصقة ،الطالء ،األدوية،
العطور ،مستحضرات التجميل ،إلخ ،).وما إلى ذلك .فقد يؤدي ذلك إلى فقدان لون هيكل الساعة وسوار
الساعة ووجه المينا .كما يمكن أن يؤدي ذلك إلى فقدان لون أجزاء المكونات المختلفة ذات األساس
الراتنجي وتشوهها وتلفها.
التعامل مع الساعة
( )1االحتياطات عند الغوص
!
ﺗﺣﺫﻳﺭ
تم تصميم الساعات التي تحمل العالمة “ ”DIVER’S 200mأو “”DIVER’S WATCH 200m
على المينا أو أسفل العلبة ليتم استخدامها عند الغوص تحت الماء (الغوص في الهواء ،حيث يصل عمق
الماء 200متر).
•لم يتم تصميم هذه الساعة لغوص التشبع .ال تستخدم هذه الساعة أثناء غوص التشبع.
•ال تستخدم هذه الساعة في عمق مياه أكثر من 200متر أو أعمق.
!
[االحتياطات قبل الغوص]
تأ ّكد من القيام بما يلي قبل الغوص.
•تأ ّكد من أن الساعة مغطاة بالكامل.
•تأ ّكد من أن الساعة تعرض الوقت الصحيح.
•تأ ّكد من ضبط اإلطار الدوار بشكل صحيح .تأ ّكد أيضًا من أن حزام الساعة ليس واسعًا أو ضي ًقا جدًا.
•تأ ّكد من أن زر الضبط من النوع المُدار بلولب مشدود بإحكام.
•تأ ّكد من عدم وجود تشققات أو خدوش في الزجاج.
•تأ ّكد من أن حزام الساعة ليس على وشك أن يُمزق ،وتأ ّكد من عدم وجود مشاكل في مفاصله (الشريط
النابض ،اإلبزيم ،المشبك ،وما إلى ذلك).
إذا كانت هناك أي مشاكل ،ال تستخدم الساعة عند الغوص.
!
عربي
[االحتياطات أثناء الغوص]
•ال تقم بتشغيل زر الضبط أثناء التواجد في الماء.
•قد يكون من الصعب تشغيل اإلطار الدوار تحت الماء بسبب ضغط الماء.
•ال تعرض الساعة للصدمات ،مثل االصطدام بالصخور.
2
عربي
ساعة آلية
دليل التشغيل
نشكرك لشرائك مُنتجنا .لضمان االستعمال لفترة طويلة من الزمن والحصول على أفضل أداء ،يُرجى قراءة دليل
التشغيل هذا جيداً وأخذ فكرة جيدة عن شروط الضمان.
يُرجى االحتفاظ بدليل التشغيل هذا في متناول يدك للرجوع إليه مستقبالً.
uتنبيهات من أجل السالمة
تأكد تماما ً من التقيّد بالتعليمات المشار إليها بالعالمات التالية أدناه لتفادي تعرّ ضك أنت أو أي من األشخاص
اآلخرين المعنيين ألي أخطار بدنية محتملة أو تلف للممتلكات.
!
...هذه العالمة تشير إلى أن المضمون قد ينطوي على احتمال إصابة األشخاص
بجروح أو حدوث أضرار مادية وذلك فقط في حالة استعمال المُنتج بأي طريقة
تختلف عن التعليمات الواردة.
عربي
!
ﺗﺣﺫﻳﺭ
...هذه العالمة تشير إلى أن المضمون قد ينطوي على احتمال حدوث وفاة أو
اإلصابة بجروح خطيرة إذا تم استعمال المُنتج بأي طريقة تختلف عن التعليمات
الواردة.
1