Transcripción de documentos
www.blackanddecker.eu
www.blackanddecker.eu
PS1820ST1
PS1820L1
GPC1820L20
13
24
A
22
12
33
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER TM PS1820ST1, PS1820L1 cordless
pole pruner has been designed for pruning trees. This tool is
intended for consumer use only.
Your BLACK+DECKER charger has been designed for
charging BLACK+DECKER batteries of the type supplied with
this tool..
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
(Original instructions)
d.
e.
f.
g.
h.
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
ENGLISH
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
@
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Warning! Additional safety instructions for pole
pruners.
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chainsaw is operating. Before you start the
chainsaw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body
with the chain saw.
Always hold the chainsaw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with
the saw chain.
Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause
a loss of balance or control of the chainsaw.
When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
5
ENGLISH
u
u
u
(Original instructions)
transporting or storing the chainsaw always fit the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the chance
for kickback
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes
not intended. For example: do not use the chainsaw for
cutting plastic, masonry or non-wood building materi-als.
Use of the chainsaw for operations different than intended
could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of
these reactions may cause you to lose control of the chainsaw
which could result in serious personal injury. Do not rely
exclusively upon the safety devices built into your chainsaw.
As a chainsaw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
u Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chainsaw handles. With both hands on the
chainsaw, position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chainsaw.
u Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected situations.
u Only use replacement guide bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.
u Follow the manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the
depth gauge height can lead to increased kickback.
u Striking metal, cement or any other hard material near
the wood, or buried in the wood can cause kickback.
u A dull or loose chain can cause kickback.
u Do not try to insert into a previous cut, as this could
cause kickback. Make a fresh cut every time.
6
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
We strongly recommend that first time users obtain
practi-cal instruction in the use of the chainsaw and
protective equipment from an experienced user. Initial
practice should be completed sawing logs on a saw horse
or cradle.
We recommend that when carrying the chainsaw that
you remove the battery and make sure that the saw
chain is facing backwards.
Maintain your chainsaw when not in use. Do not store
your chainsaw for any length of time without first
removing the saw chain and guide bar which should
be kept immersed in oil. Store all parts of your chainsaw
in a dry, secure place out of reach of children.
We recommend you drain the oil reservoir prior to
storage.
Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
Use wedges to help control felling and prevent binding the guide bar and saw chain in the cut.
Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug
on the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar
are clean and well oiled. Keep handles dry, clean and
free from oil and grease.
Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in
case of an accident.
If for any reason you have to touch the saw chain,
make sure your chainsaw is disconnected from the
battery.
The noise from this product can exceed 85 dB(A). We
therefore recommend you take appropriate measures for
the protection of hearing.
When handling the product the chain bar may become
hot. Handle with care.
Keep extension cords away from cutting elements.
Safety of others
u
u
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concernng
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
(Original instructions)
u
u
u
u
u
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Pruning
Before attempting to prune a tree, ensure there are not bylaws
or regulations that would prohibit or control the felling of
the tree.
u Be aware of the direction a branch may fall. Consider all
conditions that may affect the direction of fall, including:
u the length and weight of the branch to be cut
u the intended direction of fall
u any unusual heavy limb structure or decay
u the presence of surrounding trees and obstacles,
u including overhead lines
u the intertwinement with other branches
u the speed and direction of the wind.
u Consider access to the tree limb.
Tree branches are liable to swing towards the tree trunk. In
addition to the user, any bystander, building or object below
the branch is at risk of being struck by the branch.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
ENGLISH
Do not use your saw in wet conditions or
expose it to rain.
Beware of flying objects. Keep bystanders
away.
Electrocution hazard. Keep at least 10m away
from overhead lines.
Always wear head and eye protection.
Always wear non-slip safety footwear.
To ensure continued safe operation, check the
chain tension as described in this manual after
every 10 minutes of use, and adjust back to a
clearance of 3 mm as required. Oil the chain
after every 10 minutes of use.
Direction of rotation of chain.
Warning! Do not touch chain at the chip ejection point.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery fluid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
7
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The charger must be placed in a well ventilated area when
charging.
Symbols on the charger
The following symbols are found on your charger:
$
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Saw head
5. Sprocket cover
6. Guide bar
7. Chain
8. Chain sheath
9. Lubrication bottle
10. Extension tube
11. Battery
Fig. A
12. Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
8
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (11), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (13) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Warning! To prevent accidental operation, ensure that the
battery is removed and that the chain sheath is in place on the
saw chain before performing the following operations. Failure
to do this could result in serious personal injury.
u
Fitting the saw head (fig. C)
The saw head can be fitted directly to the handle in order to
achieve standard reach.
u Align the groove on the outside of the coupling end of the
handle (3) with the tongue on the inside of the coupling
end of the saw head (4). Push the saw head (4) onto the
handle (3).
u Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely.
Extending the saw head (fig. D)
The maximum reach can be achieved by fitting the extension
tube (10) between the saw head (4) and the handle (3).
u Align the groove on the outside of the coupling end of the
handle (3) with the tongue on the inside of the coupling
end of the extension tube (10).
u Push the extension tube (10) onto the handle (3).
u Slide the collar (15) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
u Align the groove on the outside of the coupling end of the
extension tube (10) with the tongue on the inside of the
coupling end of the saw head (4).
u Push the saw head (4) onto the extension tube (10).
u Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely.
Removing the saw head (fig. C & D)
If the extension tube (10) is fitted, the saw head must be
removed first.
u To remove the saw head (4), rest the handle (3) on the
ground, loosen the collar (14) and take off the saw head.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery - Figure A
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (11), remove it from the tool and
insert it into the charger (12). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
u The charging indicator (24) will flash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (24)
lights green continuously. The charger and the battery can
be left connected indefinitely with the LED illuminated. The
LED will change to flashing green (charging) state as the
charger occasionally tops off the battery charge. The charging
indicator (24) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected
indefinitely with the LED lit. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (24) will flash red at a fast rate. Proceed
as follows:
u Re-insert the battery (11).
u If the charging indicator continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
service centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Switching on and off (fig. E)
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
u
u
Push the lock-off button (2) backward using your thumb
and at the same time squeeze the on/off switch (1).
Release the lock-off button (2).
Switching off
u Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Pruning (fig. F)
Make sure the tool is running at full speed before making
a cut.
u Hold the tool firmly in place to avoid possible bouncing or
sideways movement of the tool.
Guide the tool through the branch using light pressure.
When cutting heavy branches, where a partial cut may
splinter and damage the tree, proceed as follows:
u Make the first cut 15 cm from the tree trunk on the
underside of the limb. Use the top of the guide bar (6)
to make this cut.
u Cut one third through the diameter of the limb. Then cut
down from the top.
u
Cleaning, maintenance and storage
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintencance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in you appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor houseing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from
the interior (when fitted).
9
ENGLISH
(Original instructions)
After use and before storage
u
u
u
u
Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
Remove debris using a hard brush.
Lubricate the chain with oil.
Installing and removing the saw chain (fig. G
& H)
Warning! Always wear protective gloves when installing or
removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut
you when it is not running.
u Place the tool on a firm and stable surface.
u Loosen the screws (16) using the Allen key provided.
Remove the screws.
u Remove the sprocket cover (5) and the bar clamp (17).
u Turn the screw (18) counterclockwise to allow the guide
bar (6) to recede and to reduce the tension on the saw
chain (7).
u Remove the old saw chain from the sprocket (19) and the
guide bar (6).
u Place the new saw chain in the groove of the guide bar
and around the sprocket. Make sure that the teeth are
facing the correct direction by matching the arrow on the
saw chain with the arrow on the housing.
u Make sure that the slot (20) in the guide bar is over the
location pins (21) and that the hole (22) below the slot is
located over the adjustment pin (23).
u Re-fit the sprocket cover (5) and the bar clamp (17) and
the screws (16).
u Tighten the screws (16) using the Allen key provided.
u Adjust the chain tension as described below.
To ensure continued safe operation, the chain and guide bar
must only be replaced with original BLACK+DECKER parts.
Replacement chain part number A6158 replacement guide bar
part number 623381-00.
Checking and adjusting the chain tension (fig. G)
u
Check the saw chain tension. The tension is correct when
the saw chain (7) snaps back after being pulled away 3
mm from the saw chain bar with light force from the middle
finger and thumb. There should be no ‘sag’ between the
guide bar (6) and the saw chain (7) on the underside.
To adjust the tension:
u Loosen the screws (16).
u Turn the screw (18) clockwise.
Warning! Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the bar and chain.
u Once the chain tension is correct, tighten the screws (18).
Warning! When the saw chain is new, check the tension
10
frequently during the first two hours of use as a new saw chain
stretches slightly.
Oiling the chain
The saw chain must be oiled before each use and after
cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6027).
u Oil the whole saw chain (7) evenly using the applicator (9).
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
u
u
u
u
u
Fully charge the battery.
Remove the battery from the tool.
Store the tool and battery in a secure and dry location.
The storage temperature must always remain in the range
of +10 °C to +40 °C. Place the battery on a level surface.
Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Voltage
Chain speed (No-load
VDC
18
min-1
190
Max. cutting length
cm
17
Weight
kg
3.5
Battery
BL2518
Voltage
VDC
18
Capacity
Ah
2.5
Type
Li-Ion
Charger
906068**
Input voltage
VDC
Output voltage
Ah
18
Output current
mA
2000
Sound pressure level measured according to EN 60745:
LpA (sound pressure) 78 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
LwA (sound power) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
230
ENGLISH
(Original instructions)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting freshly felled softwood (ah,w ) <2.5 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²
%
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
PS1820ST1, PS1820L1 – pole pruner
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker..
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15/01/2019
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM PS1820ST1, PS1820L1 AkkuHochentaster ist zum Entasten von Bäumen vorgesehen.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Ihr BLACK+DECKER Ladegerät dient zum Laden von
BLACK+DECKER Akkus des Typs, der im Lieferumfang
dieses Geräts enthalten ist.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
12
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Astsägen.
DEUTSCH
Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen.
Dies kann zu schweren Verletzung führen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es
besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die
Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
Beim Durchschneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und
Jungbäumen mit größter Vorsicht.
Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material
in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und
Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den
Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz
an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge
verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich
bewegenden Kette.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen
der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette
besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist
die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zweckentfremdet. Zum Beispiel:
keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und keine
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der Gebrauch der
Kettensäge für andere als die vorgesehenen Zwecke kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Verhinderung von Rückschlag
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene
nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten
in Richtung Bediener drücken. Diese Reaktionen können
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge und damit zu
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur
auf die Sicherheitsvorrichtungen der Kettensäge. Als Bediener
einer Kettensäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen
treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen
durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden.
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.
Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt
der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Führungsschwerter und Ketten
verwendet werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile
besteht die Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte
Rückschlaggefahr.
Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen
des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der
Tiefenbegrenzer an der Kette kann zu einer erhöhten
Rückschlaggefahr führen.
14
Das Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen
harten Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des
Holzes kann einen Rückschlag verursachen.
Stumpfe oder lose Ketten können einen Rückschlag
verursachen.
Versuchen Sie nicht, die Säge in einen vorherigen
Schnitt einzusetzen, da dies zu einem Rückschlag
führen kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der
Kettensäge und der Schutzausrüstung demonstrieren
lassen. Es empfiehlt sich, zunächst das Sägen von
Stückholz auf einem Sägebock zu üben.
Beim Tragen der Kettensäge sollte der Akku
entnommen worden sein und die Sägekette nach
hinten weisen.
Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie
vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette
und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in
Öl getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der
Kettensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung
geleert werden.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum
oder vor fallenden Ästen.
Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile,
um die Fallrichtung zu beeinflussen und um zu
verhindern, dass sich Kette und Führungsschwert im
Schneidspalt verklemmen.
Pflegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette
und Führungsschwert sauber und ausreichend geölt
sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
sowie frei von Öl und Fett sind.
Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines
Unfalls jemand in der Nähe befindet (jedoch in
ausreichendem Sicherheitsabstand).
Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge
vom Akku getrennt ist.
Der Schallpegel dieses Gerätes kann 85 dB(A)
überschreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird
daher empfohlen.
Das Führungsschwert kann sich beim Betrieb
erhitzen. Mit Vorsicht behandeln.
Halten Sie Verlängerungskabel von der
Schneidevorrichtung fern.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Einschränkungen bzw. ohne Erfahrung und Kenntnisse
verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
ihnen die sichere Verwendung des Geräts erklärt wurde
und sie die vorhandenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EUKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
DEUTSCH
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Äste schneiden
Vergewissern Sie sich vor dem Beschneiden eines Baumes,
dass das Fällen des Baums nicht durch Verordnungen oder
Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
u Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen
kann. Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die
Fallrichtung beeinflussen können:
u die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
u die gewünschte Fallrichtung
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere
Holzstruktur
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung,
u z. B. frei verlegte Stromleitungen
u die Verflechtung mit anderen Ästen
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung.
u Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast.
Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen.
Neben dem Bediener der Kettensäge besteht für alle
Zuschauer, Gebäude und Gegenstände unterhalb des Astes
die Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern.
Stromschlaggefahr. Halten Sie einen Abstand
von mindestens 10 m zu frei verlegten
Stromleitungen ein.
Tragen Sie stets einen Kopf- und Augenschutz.
Tragen Sie rutschfestes, sicheres Schuhwerk.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu
gewährleisten, kontrollieren Sie die Kettenspannung wie in diesem Handbuch beschrieben
nach jeweils 10 Minuten Betrieb der Kettensäge. Stellen Sie die Kettenspannschraube
ggf. wieder auf die vorgeschriebenen 3 mm
Spiel ein. Ölen Sie die Kette nach jeweils 10
Minuten Betrieb.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Drehrichtung der Kette.
Warnung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf
in die Kette.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut
Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen
Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser
aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Während der Akku geladen wird, muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
16
Symbole auf dem Ladegerät
$
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Hauptgriff
4. Sägekopf
5. Kettenradabdeckung
6. Führungsschwert
7. Kette
8. Kettenschutz
9. Schmiermittelflasche
10. Verlängerungsrohr
11. Akku
Abb. A
12. Ladegerät
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (11) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstaste (13) und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Warnung! Um unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden,
stellen Sie vor Ausführung der folgenden Schritte sicher,
dass der Akku entfernt wurde und der Kettenschutz korrekt
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
auf der Kette sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Anbringen des Sägekopfes (Abb. C)
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Setzen Sie den Akku (11) in das Ladegerät (12) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (24) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
(24) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf
unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen.
In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige
beginnt grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem
angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (24).
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Der Sägekopf kann direkt am Griff angebracht werden,
um die Standardreichweite zu erhalten.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des GriffVerbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite
des Sägekopf-Verbindungsstücks (4) aus. Drücken Sie
den Sägekopf (4) auf den Griff (3).
Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Warnung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen
Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und
fest sitzen.
Erweitern des Sägekopfes (Abb. D)
Die maximale Reichweite erhalten Sie, indem Sie das
Verlängerungsrohr (10) zwischen dem Sägekopf (4)
und dem Griff (3) anbringen.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des GriffVerbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite
des Verlängerungsrohrs (10) aus.
Drücken Sie das Verlängerungsrohr (10) auf den Griff (3).
Schieben Sie den Verschluss (15) nach unten, und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des
Verlängerungsrohr-Verbindungsstücks (10) an der Feder
auf der Innenseite des Sägekopf-Verbindungsstücks (4)
aus.
Drücken Sie den Sägekopf (4) auf das Verlängerungsrohr
(10).
Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Warnung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen
Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest
sitzen.
Entfernen des Sägekopfes (Abb. C und D)
Wenn das Verlängerungsrohr (10) angebracht ist, muss
zunächst der Sägekopf entfernt werden.
Um den Sägekopf (4) zu entfernen, legen Sie den Griff (3)
auf dem Boden ab, lösen Sie den Verschluss (14), und
nehmen Sie den Sägekopf ab.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus - Abbildung A
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (24) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie den Akku (11) erneut ein.
Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
Wenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden
kann.
Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
Hinweis:Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Ist der Akku
zu heiß oder zu kalt, blinkt die LED-Anzeige abwechselnd
langsam und schnell rot auf. Die Anzeige blinkt hierbei einmal
langsam, einmal schnell. Danach wiederholt sich der Vorgang.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zweihandbetätigung
ausgestattet. Diese verhindert das versehentliche Einschalten.
Einschalten
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
nach hinten, und drücken Sie gleichzeitig den Ein-/
Ausschalter (1).
Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. .
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe eines
feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis. Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter,
und entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren
des Geräts.
Nach dem Gebrauch und vor der Aufbewahrung
Äste schneiden (Abb. F)
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Kette
ansetzen.
Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um
Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu
verhindern.
Führen Sie das Gerät mit leichtem Druck durch den Ast.
Wenn Sie schwere Äste schneiden, kann der Baum durch
Teilschnitte splittern oder beschädigt werden. Gehen Sie
folgendermaßen vor:
Setzen Sie den ersten Schnitt 15 cm vom Baumstamm
entfernt auf der Unterseite des Asts an. Verwenden Sie
für diesen Schnitt die Oberseite des Führungsschwerts
(6).
Schneiden Sie durch ein Drittel des Astdurchmessers.
Schneiden Sie dann von oben nach unten.
Reinigung, Wartung und Lagerung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
18
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Entfernen Sie Schmutzablagerungen mit einer Hartbürste.
Schmieren Sie die Kette mit Öl.
Einsetzen und Entfernen der Sägekette (Abb. G und
H)
Warnung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der
Sägekette immer eine Schutzbrille. Die Sägekette ist scharf
und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen
führen.
Legen Sie das Gerät auf eine sehr stabile Unterlage.
Lösen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel. Entfernen Sie die Schrauben.
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (5) und die
Schwertklemme (17).
Drehen Sie die Schraube (18) gegen den Uhrzeigersinn,
um das Führungsschwert (6) zurückzuführen und die
Spannung der Sägekette (7) zu vermindern.
Nehmen Sie die alte Sägekette vom Kettenrad (19) und
dem Führungsschwert (6).
Legen Sie die neue Kette in die Nut des
Führungsschwerts und um das Kettenrad. Stellen Sie
sicher, dass die Zähne in die richtige Richtung weisen,
indem Sie die Pfeile auf der Kette und auf dem Gehäuse
aneinander ausrichten.
Stellen Sie sicher, dass sich die Aussparung (20) im
Führungsschwert über den Arretierstiften (21) und das
Loch (22) unter der Aussparung über dem Justierstift (23)
befindet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bringen Sie die Kettenabdeckung (5), die Schwertklemme
(17) und die Schrauben (16) wieder an.
Ziehen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel fest.
Stellen Sie die Kettenspannung wie nachfolgend
beschrieben ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu gewährleisten,
dürfen Kette und Führungsschwert ausschließlich durch
Originalersatzteile von BLACK+DECKER ersetzt werden.
Teilenummer der Ersatzkette: A6158, Teilenummer des
Ersatzführungsschwerts: 623381-00.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. G)
Überprüfen Sie die Spannung der Kette. Die Kette (7) ist
richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig Kraftaufwand mit
Mittelfinger und Daumen ca. 3 mm vom Führungsschwert
abheben lässt. Die Kette (7) muss ohne durchzuhängen
an der Unterseite des Führungsschwerts (6) anliegen.
So stellen Sie die Spannung ein:
Lösen Sie die Schrauben (16).
Drehen Sie die Schraube (18) im Uhrzeigersinn.
Warnung! Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwert verkürzen.
Ziehen Sie die Schrauben (18) an, sobald die Spannung
richtig eingestellt ist.
Warnung! Prüfen Sie die Spannung bei einer neuen
Sägekette während der ersten zwei Betriebsstunden häufig,
da sich eine neue Kette etwas dehnt.
Ölen der Kette
Die Sägekette muss vor jedem Gebrauch und nach der
Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die
richtige Ölsorte (Katalognr. A6027).
Ölen Sie die Kette (7) gleichmäßig mithilfe des Applikators
(9).
Aufbewahrung
Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt wird, sollte
der Akku am besten im Ladegerät verbleiben.
Gehen Sie anderenfalls wie folgt vor:
Laden Sie den Akku vollständig auf.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren
und trockenen Ort auf.
Die Temperatur am Aufbewahrungsort muss immer im
Bereich von +10°C bis +40°C liegen. Legen Sie den Akku
auf einem waagerechten Untergrund ab.
Nach langer Lagerzeit sollte vor der Verwendung des
Geräts der Akku voll aufgeladen werden.
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Spannung
VDC
18
Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)
m/s
190
Max. Schnittlänge
cm
17
Gewicht
kg
3,5
Akku
BL2518
Spannung
VDC
18
Kapazität
Ah
2,5
Typ
Lithium-Ionen
Ladegerät
906068**
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
Ah
18
Ausgangsstrom
mA
2000
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN 60745:
LpA (Schalldruck) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LwA (Schalleistung) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von frisch gefälltem Weichholz (ah,w ) <2,5 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
PS1820ST1, PS1820L1 – Hochentaster
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15/01/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
S
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perche d’élagage BLACK+DECKERTM PS1820ST1,
PS1820L1 sans fil a été conçue pour élaguer les arbres. Cet
outil est prevu pour un usage grand public uniquement.
Votre chargeur BLACK+DECKER a été conçu pour charger
les batteries BLACK+DECKER correspondant à cet outil.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
20
(Traduction des instructions originales)
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de
ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de
températures hors de celle spécifiée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
22
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
Consignes de sécurité supplémentaires pour
l’ébranchoir
@
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires liées aux tronçonneuses et
Élagueuse sur perche.
Gardez l’ensemble de votre corps éloigné de la chaîne
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que
rien n’est en contact avec la chaîne. Tout moment
d’inattention pendant le fonctionnement de la tronçonneuse peut être propice à un enchevêtrement de vos
vêtements ou d’une partie de votre corps dans l’outil.
Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. N’inversez jamais les mains pour tenir la
tronçonneuse car cela augmente les risques de blessure.
Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la tronçonneuse entre en contact avec des fils cachés. Tout
contact de la tronçonneuse avec un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Portez des lunettes de sécurité et une protection auditive. Des équipements de protection pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds est aussi recommandé.
Des vêtements de protection appropriés permettent de
réduire les blessures éventuelles dues à des projections
ou à un contact accidentel avec la chaîne.
N’utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le nonrespect de cette consigne est susceptible de provoquer
des blessures.
Adoptez toujours une posture stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur une surface fixe, ferme et de niveau. Les surfaces
glissantes et non stables, comme les échelles, peuvent
provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la
tronçonneuse.
Si vous sciez une branche maîtresse cintrée, prenez
garde à l’effet ressort (son redressement soudain).
Lorsque le bois se décintre, la branche peut frapper
l’opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Soyez extrêmement prudent pour la coupe de jeunes
arbres et de bosquets. Les tiges peuvent s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
Transportez la tronçonneuse par la poignée avant,
éteinte et loin de votre corps. Pendant le transport ou
(Traduction des instructions originales)
le rangement de la tronçonneuse, installez toujours
le fourreau sur le guide-chaîne. Une manipulation appropriée de la tronçonneuse réduit les risques de contact
accidentel avec la chaîne en mouvement.
Suivez les instructions pour le graissage, la tension
de la chaîne et le changement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal graissée peut soit se casser,
soit provoquer un rebond
Veillez à ce que les poignées restent sèches et
propres, exemptes d’huile ou de graisse. Les poignées
grasses sont glissantes et provoquent la perte de contrôle.
Ne sciez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse que
pour les travaux auxquels elle est destinée. N’utilisez
par exemple pas la tronçonneuse pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de
construction autre que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse à d’autres fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
Cause et prévention des rebonds pour l’utilisateur
Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du guidechaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince la
chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer une
brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et l’entraîne dans la direction de l’utilisateur. Si la chaîne est coincée
en haut du guide-chaîne, ce dernier peut revenir rapidement
vers l’utilisateur. Ce genre de réactions peut entraîner une
perte de contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves
blessures. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de
sécurité intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu’utilisateur,
vous devez prendre certaines mesures pour éviter les accidents ou les blessures pendant les travaux de coupe.
Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de l’outil
ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes et
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous :
Maintenez fermement la tronçonneuse, avec vos
pouces et vos doigts enveloppant les poignées de la
tronçonneuse. Avec les deux mains sur la tronçonneuse, placez votre corps et votre bras de manière
à pouvoir résister à la force d’un rebond. La force
d’un rebond peut être contrôlée par l’utilisateur si les
précautions nécessaires sont prises. Ne relâchez pas la
tronçonneuse.
Ne vous penchez pas et ne coupez pas au-dessus
de la hauteur de votre épaule. Ceci permet d’éviter un
contact accidentel du bout de la chaîne et d’obtenir un
meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
N’utilisez que des guides et des chaînes de rechange
prescrites par le fabricant. Des guides et chaînes du
FRANÇAIS
mauvais type peuvent provoquer la rupture de la chaîne
et/ou des rebonds.
Respectez les consignes d’affûtage et de maintenance
du fabricant de la chaîne. La diminution de la hauteur de
la jauge de profondeur, peut augmenter les rebonds.
Il existe un risque de rebond si vous heurtez du métal,
du ciment ou tout autre matériau dur placé à côté du
bois, ou à l’intérieur du bois.
Une chaîne émoussée ou détendue peut aussi provoquer un rebond.
Ne tentez pas de la réinsérer dans un trait de coupe
existant car cela pourrait provoquer un rebond. Faites
toujours une nouvelle entaille.
Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous
vous conseillons vivement d’acquérir des conseils
pratiques sur l’utilisation de la tronçonneuse et de
l’équipement de protection de la part d’un utilisateur
expérimenté. Pour terminer l’apprentissage, il est conseillé de s’entraîner en sciant des bûches sur un chevalet
ou sur un socle.
Nous vous recommandons de retirer la batterie
lorsque vous transportez la tronçonneuse et de veiller
à orienter la chaîne vers l’arrière.
Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne
l’utilisez pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse, enlevez toujours la chaîne et le guide-chaîne et
maintenez-les immergés dans un bain d’huile. Rangez
toutes les pièces de votre tronçonneuse dans un endroit
sec et sûr hors de portée des enfants.
Nous vous recommandons de vidanger le réservoir
d’huile avant de ranger la tronçonneuse.
Gardez une posture stable et prévoyez une voie de
repli sûre, loin des arbres ou des branches à abattre.
Utilisez des cales biaises pour contrôler l’abattage
et éviter de plier le guide-chaîne et la chaîne dans
l’entaille.
Entretien de la chaîne. Assurez-vous que la chaîne est
fermement enroulée sur le guide de chaîne. Vérifiez
que la chaîne et le guide sont bien propres et bien
huilés. Veillez à ce que les poignées soient sèches et
propres, sans trace d’huile ou de graisse.
Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en
respectant une distance de sécurité), pour le cas où
un accident se produirait.
Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous d’avoir retiré la batterie.
Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser 85
dB(A). Nous vous recommandons donc vivement de
prendre les mesures appropriées pour vous protéger du
bruit.
Pendant la manipulation de l’appareil, le guide-chaîne
peut devenir très chaud. Manipulez-le avec précaution.
Gardez les rallonges loin des organes de coupe.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus et des personnes ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne
s'applique aux personnes ayant reçu les instructions
appropriées d'utilisation fiable et ayant connaissance des
dangers existants.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
la maintenance sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
24
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Élagage
Avant d’élaguer un arbre, assurez-vous que la législation ou
les réglementations locales n’interdisent ou ne limitent pas
l’abattage.
u Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de
tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant
affecter la direction de la chute, notamment :
u La longueur et le poids de la branche à élaguer.
u La direction de chute souhaitée.
u Toute carie ou défaut important de la structure d’une
branche maîtresse.
u Les arbres environnants et les obstacles.
u La présence de lignes aériennes.
u Une branche entrelacée dans les autres branches.
u La vitesse et la direction du vent.
u Vérifiez l’accès aux branches.
Les branches peuvent bouger en direction du tronc de l’arbre.
De plus, les personnes, bâtiments ou objets se trouvant sous
la branche risquent d’être heurtés par la branche.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Faites attention aux chutes d’objets. Gardez à
distance les éventuelles personnes alentour.
Risque d’électrocution. Gardez une distance
d’au moins 10 m avec les lignes aériennes.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
casque.
Portez des chaussures de sécurité antidérapantes.
Pour continuer à utiliser l’appareil en toute
sécurité, vérifiez la tension de la chaîne (dans
ce manuel) toutes les 10 minutes et ajustez en
laissant un jeu de 3 mm, comme requis. Graissez la chaîne toutes les 10 minutes.
Sens de rotation de la chaîne.
(Traduction des instructions originales)
Avertissement ! Ne touchez pas la chaîne au
point d’éjection des copeaux.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie.
Ne rechargez pas des batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des
blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau,
rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur
ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas
de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et
consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à
la tension figurant sur la plaque signalétique.
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Placez le chargeur dans un endroit correctement aéré
pendant la charge.
Symboles sur le chargeur
$
FRANÇAIS
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer
le module de charge par une prise secteur
ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Poignée principale
4. Embout de scie
5. Cache pignon
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Gaine de chaîne
9. Bouteille de graissage
10. Tube rallonge
11. Batterie
Figure A
12. Chargeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
Installation et retrait de la batterie (fig. B)
Pour installer la batterie (11), alignez-la avec le boîtier
de l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position.
Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(13) en extrayant simultanément la batterie hors du boîtier.
Avertissement ! Pour éviter un accident, vérifiez que la
batterie est retirée et que la gaine de chaîne est sur la chaîne
avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des blessures graves.
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Installation et retrait de la batterie (fig. B)
Pour installer la batterie (11), alignez-la avec le boîtier
de l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position.
Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(13) en extrayant simultanément la batterie hors du boîtier.
Avertissement ! Pour éviter un accident, vérifiez que la
batterie est retirée et que la gaine de chaîne est sur la chaîne
avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des blessures graves.
Installation de la tête de scie (fig. C)
La tête de scie peut être directement installée sur le manche
pour être d’une longueur standard.
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de raccordement du manche (3) avec la languette à l’intérieur
de l’extrémité de raccordement de la tête de scie (4).
Poussez la tête de scie (4) sur le manche (3).
Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Avertissement ! Vérifiez régulièrement le bon serrage des
raccords.
Extension de l’embout de scie (figure D)
Pour obtenir la longueur maximale, installez le tube rallonge
(10) entre la tête de scie (4) et le manche (3).
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de raccordement du manche (3) avec la languette à l’intérieur de
l’extrémité de raccordement du tube rallonge (10).
Poussez le tube rallonge (10) sur le manche (3).
Glissez le collier (15) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de raccordement du tube rallonge (10) avec la languette à l’intérieur
de l’extrémité de raccordement de la tête de scie (4).
Poussez la tête de scie (4) sur le tube rallonge (10).
Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Avertissement ! Vérifiez régulièrement le bon serrage des
raccords.
Retrait de l’embout de scie (figure C et D)
Si le tube rallonge (10) est installé, il faut d’abord retirer la tête
de scie.
Pour retirer la tête de scie (4), posez le manche (3) au sol,
desserrez le collier (14) et sortez la tête de scie.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
26
Rechargement de la batterie - Figure A
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le blocbatteries
si la température de l’élément est inférieure à
environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. Le bloc-batteries
doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence
automatiquement la charge quand la température de
l’élément se réchauffe ou se refroidit.
Pour charger la batterie (11), retirez-la de l’outil et
insérez-la dans le chargeur (12). Il n’y a qu’un seul sens
d’insertion de la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas.
Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur et mettez-le sous tension.
Branchez le chargeur et mettez-le sous tension
La charge est terminée quand le témoin de charge (24) reste
allumé vert en fixe. Le chargeur et la batterie peuvent
être laissés raccordés en permanence avec le voyant allumé.
Le voyant se met à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le voyant
de charge (24) reste allumé tant que la batterie est raccordée
au chargeur branché.
Chargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l’usure ou l’endommagement de la batterie, le voyant de charge (24) clignote rapidement en rouge.
Procédez alors comme suit :
Réinsérez la batterie (11).
Si le voyant de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le
processus de charge fonctionne correctement.
Si la batterie de test se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance pour être
recyclée.
Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation agréé de tester le
chargeur.
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut
prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le voyant clignote rouge rapidement puis lentement
en alternance, un clignotement à chaque vitesse, avant de
recommencer.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
Mise en marche et extinction (fig. E)
Après utilisation et avant le rangement
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un système à double
commande. Ce système empêche tout démarrage accidentel.
Mise en marche
Poussez le bouton de déverrouillage (2) vers l’arrière avec
votre pouce tout en enfonçant l’interrupteur Marche/Arrêt
(1) en même temps.
Relâchez le bouton de déverrouillage (2).
Extinction
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
en position marche.
Élagage (fig. F)
Assurez-vous que l’outil fonctionne à pleine vitesse avant
de procéder à la coupe.
Maintenez fermement l’outil afin d’éviter tout effet de
rebond ou mouvement latéral. Guidez l’outil à travers
les branches en appuyant légèrement. Pour les grosses
branches dans lesquelles une entaille partielle pourrait
fendre et endommager l’arbre, procédez comme suit :
u Faites une première entaille à 15 cm du tronc de l’arbre
sous la branche. Utilisez le dessus du guide-chaîne (6)
pour réaliser cette entaille.
u Entaillez un tiers du diamètre de la branche. Puis,
coupez depuis le haut.
Nettoyage, entretien et remisage
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou, déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation à l’aide
d’une brosse sèche et propre.
Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du savon doux
et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de liquide
dans l’outil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Retirez les débris avec une brosse dure.
Graissez la chaîne avec de l’huile.
Installation et retrait de la chaîne (figure G et H)
Attention ! Portez toujours des gants de protection lors de
l’installation ou du retrait de la chaîne. Celle-ci est très affûtée
et peut vous couper, même à l’arrêt.
Placez l’outil sur une surface stable et ferme.
Desserrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie.
Retirez les vis.
Retirez le cache-pignon (5) et la bride de serrage (17).
Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour que le guide-chaîne (6) se rétracte et
pour réduire la tension sur la chaîne (7).
Retirez la chaîne usée du pignon (19) et le guide-chaîne
(6).
Placez la nouvelle chaîne dans la rainure du guide-chaîne
et autour du pignon. Les dents doivent être correctement
orientées en faisant correspondre la flèche sur la chaîne
avec la flèche sur le boîtier.
La fente (20) dans le guide-chaîne se trouve sur les
axes de positionnement (21) et le trou (22) sous la fente
audessus de la goupille de réglage (23).
Réinstallez le cache-pignon(5)et la bride de serrage (17)
et les vis (16).
Serrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie.
Tendez la chaîne comme décrit ci-dessous.
Pour continuer à travailler en toute sécurité, la chaîne et le
guide-chaîne ne doivent être remplacés que par des pièces
BLACK+DECKER. Chaîne de rechange, numéro de pièce
A6158. Guide-chaîne de rechange, numéro de pièce
623381-00.
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne (fig.
G)
Contrôlez la tension de la chaîne. La tension correcte
implique que la chaîne (7) revienne automatiquement
en place après avoir été tirée de 3 mm du guide-chaîne,
à la force du majeur et du pouce. Il ne doit pas y avoir
aucun jeu entre le guide-chaîne (6) et la chaîne (7) sur le
dessous.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Pour régler la tension :
Desserrez les vis (16).
Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Avertissement ! Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car
cela entraînerait une usure excessive et réduirait la durée de
vie du guide et de la chaîne.
Une fois la tension de la chaîne correcte, serrez les vis
(18).
Avertissement ! Si la chaîne est neuve, contrôlez fréquemment sa tension pendant les deux premières heures
d’utilisation. Une chaîne neuve a tendance à se détendre
légèrement.
Caractéristiques techniques
Lubrification de la chaîne
La chaîne doit être lubrifiée avant chaque utilisation et après
son nettoyage avec de l’huile appropriée (cat. N° A6027).
Lubrifiez l’ensemble de la chaîne (7) uniformément à l’aide
de l’applicateur (9).
Rangement
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois, laissez
si possible la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
Chargez complètement la batterie.
Retirez la batterie de l’outil.
Rangez l’outil et la batterie en lieu sûr et à l’abri de
l’humidité.
La température de stockage doit toujours être comprise
entre + 10 °C et + 40 °C. Placez la batterie sur une
surface de niveau.
Après une période d’inactivité, rechargez complètement la
batterie avant d’utiliser l’outil.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
28
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Tension
VDC
18
Vitesse de la chaîne (sans charge)
m/s
190
Longueur maximum de coupe
cm
17
Poids
kg
Batterie
3,5
BL2518
Tension
VDC
18
Capacité
Ah
2,5
Type
Li-Ion
Chargeur
906068**
Tension d'entrée
VAC
Tension de sortie
Ah
18
Courant de sortie
mA
2000
230
Sound pressure level measured according to EN 60745:
LpA (pression sonore) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LwA (puissance sonore) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Coupe, conifère fraîchement abattu (ah,w ) <2,5 m/s²,
incertitude (K) = 1,5 m/s²
%
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
PS1820ST1, PS1820L1 – perche d’élagage
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
(Traduction des instructions
originales)
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
FRANÇAIS
A. Smith
Directeur Ingénierie Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
15/01/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La potatrice ad asta cordless BLACK+DECKERTM
PS1820ST1, PS1820L1 è stata progettata per la potatura
degli alberi. Questo apparecchio è previsto solo per l’uso da
parte del consumatore.
L’alimentatore BLACK+DECKER è stato progettato per
caricare le batterie BLACK+DECKER fornite con questo
elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria
(senza filo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
30
utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare l’elettroutensile accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
(Traduzione del testo originale)
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specificato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specificamente progettati per gli stessi.
L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il
rischio di lesioni a persone e incendi.
c. Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano
da altri oggetti metallici, come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In
caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendi.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Altre precauzioni di sicurezza per i
potatori telescopici.
ITALIANO
Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla motosega durante l’impiego. Prima di accendere la motosega,
assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun
oggetto. Un attimo di distrazione durante l’impiego della
motosega può far impigliare l’abbigliamento o parti del
corpo nella motosega stessa.
Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e quella sinistra
sull’impugnatura anteriore. Tenere la motosega con le
mani nella posizione contraria rispetto a quanto consigliato
aumenta il rischio di lesioni personali: non bisogna mai
farlo.
Afferrare l’elettroutensile solo dall’impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la motosega
potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto tra la catena della motosega e un filo sotto
tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile, con il rischio di scosse elettriche
per l’operatore.
Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo
idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal distacco di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
Non utilizzare la motosega su di un albero. L’utilizzo
della motosega quando ci si trova su un albero può
causare lesioni personali.
Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco
stabili tipo le scale, possono causare la perdita di equilibro
o del controllo della motosega.
Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione all’effetto “molla”. Quando la tensione nelle fibre del
legno viene rilasciata, il ramo, caricato come una molla,
può colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo della
motosega.
Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche.
Il materiale sottile potrebbe incepparsi nella motosega
e schizzare verso l’operatore oppure fargli perdere
l’equilibrio.
Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana
del corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,
montare sempre il copribarra. Il corretto maneggio della
motosega riduce la probabilità di contatto accidentale con
la catena in movimento della motosega.
Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli
accessori. Delle catene tese o lubrificate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità di contraccolpi.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce
di olio o grassi. La presenza di olio o grasso sulle
impugnature può renderle scivolose e causare la perdita
di controllo dell’elettroutensile.
Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per lavori diversi da quelli previsti. Non utilizzare la motosega
per tagliare plastica, murature o materiali da costruzione
diversi dal legno. L’impiego della motosega per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
Cause e prevenzione dei contraccolpi per l’utilizzatore
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra
di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude
e incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto
e indietro verso l’operatore. Se la catena della motosega
rimane incastrata lungo la parte superiore della barra di guida
è possibile che la barra venga spinta indietro velocemente
contro l’operatore. Entrambe queste reazioni possono causare
la perdita di controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni personali. Non fare affidamento esclusivamente
sui dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade
sull’operatore della motosega la responsabilità di eseguire dei
lavori di taglio che non causino incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato e/o non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere
evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come
descritto di seguito.
Tenere saldamente la motosega afferrando le
impugnature con i pollici e le altre dita. Afferrando
la motosega con entrambe le mani, posizionare il
corpo e il braccio in modo da far fronte ad eventuali
contraccolpi. L’operatore è in grado di resistere alla
forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le
precauzioni del caso. Non lasciare andare la motosega.
Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario
con la punta e si mantiene un migliore controllo della
motosega in situazioni impreviste.
Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L’uso di barre di guida
e catene non idonee può causare la rottura della catena
e/o contraccolpi.
Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione
della catena della motosega fornite dal produttore. La
diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta
la possibilità di contraccolpi.
Il contatto con metallo, cemento o altri materiali duri
che si trovano in prossimità del legno o al suo interno
32
possono causare un contraccolpo.
Una catena smussata o allentata può causare un
contraccolpo.
Non tentare di inserire la catena in un taglio precedente, perché potrebbe verificarsi un contraccolpo.
Praticare un nuovo taglio ogni volta.
Consigliamo vivamente a chi usa una motosega
per la prima volta di chiedere consigli pratici a un
esperto nell’uso della motosega e dei dispositivi di
protezione. Fare pratica segando ceppi su un cavalletto o
un’intelaiatura di sostegno.
Durante il trasporto della motosega consigliamo di
rimuovere la batteria e di tenere la catena rivolta
all’indietro.
Quando non viene adoperata, la motosega deve
essere sottoposta alla necessaria manutenzione. Non
riporre mai la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di guida che devono essere conservate
in un bagno d’olio. Tutti i componenti della motosega
devono essere riposti in luogo sicuro e asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
Consigliamo di scaricare l’olio in un apposito serbatoio prima di riporre l’elettroutensile.
Prima di abbattere dei rami o un albero, accertarsi di
avere una posizione stabile e che esista una via di
fuga per sfuggire ai rami o all’albero in caduta.
Fare uso di cunei per controllare la direzione di
caduta ed evitare che la catena e la barra di guida si
blocchino nel taglio.
Sottoporre la motosega a regolare manutenzione. La
catena deve essere sempre affilata e bene aderente
alla barra di guida. Verificare che catena e barra di
guida siano pulite e perfettamente lubrificate. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio o grasso.
Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno che
possa intervenire in caso di incidente.
Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la
catena, accertare che la motosega non sia collegata
alla batteria.
La rumorosità della motosega può superare 85 dB(A).
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per
proteggere l’udito.
Durante l’impiego della motosega, la catena potrebbe
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione.
Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da
taglio.
Sicurezza altrui
Questo apparato può essere usato da bambini dagli
8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche,
psichiche o sensoriali o che non ne abbiano esperienza
o conoscenza, purché supervisionate o opportunamente
(Traduzione del testo originale)
istruite all'uso sicuro dell'apparecchio e ne comprendano i
pericoli derivanti.
I bambini non devono giocare con l'elettrodomestico. Gli
interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell'utente
non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile; (quando si utilizza qualsiasi utensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall’aspirazione di polveri
generate durante l’uso dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del
presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di
prova standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere
usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
ITALIANO
Potatura
Prima di iniziare la potatura di un albero, assicurarsi che
le leggi e i regolamenti non proibiscano o controllino
l’abbattimento di un albero.
u Essere consapevoli della direzione in cui un ramo può
cadere. Tenere conto di tutto ciò che può influire sulla
direzione di caduta, tra cui:
u la lunghezza e il peso del ramo da tagliare
u la direzione di caduta desiderata
u l’eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che
questo sia secco o marcio
u la presenza, nei dintorni, di alberi e ostacoli,
u comprese le linee elettriche aeree
u l’intreccio con altri rami
u la velocità e direzione del vento.
u Valutare come raggiungere il ramo principale.
È probabile che i rami oscillino verso il tronco. Oltre a chi
sta usando il potatore, anche eventuali osservatori, edifici o
oggetti che si trovano al di sotto rischiano di essere colpiti dal
ramo.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’istruzione.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Fare attenzione alla caduta di oggetti. Mantenere a distanza gli eventuali osservatori.
Pericolo di elettrocuzione. Tenersi ad almeno
10 m dalle linee elettriche aeree.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Indossare sempre un casco e occhiali di
sicurezza.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
Per garantire sempre un funzionamento sicuro,
controllare la tensione della catena come
descritto nel presente manuale dopo ogni 10
minuti di utilizzo e regolarla di nuovo su di un
gioco di 3 mm quando richiesto. Lubrificare la
catena ogni 10 minuti di utilizzo.
Mantenere distanti eventuali osservatori.
Direzione di rotazione della catena.
Avvertenza! Non toccare la catena in prossimità del punto di espulsione dei trucioli.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Non danneggiare/deformare il pacco batteria forandolo o
colpendolo, per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare il pacco batteria se danneggiato.
In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di
liquido dal pacco batteria. Se si nota la presenza di liquido
sul pacco batteria, pulirla con attenzione con uno straccio.
Evitare il contatto con la pelle.
In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido delle batterie può causare lesioni a
persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore,
dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
Sicurezza elettrica
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specifica.
Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda alla
tensione riportata nella targhetta dei valori nominali.
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie deve essere lasciato in una zona ben
ventilata durante la carica.
Fig. A
Simboli sul caricabatterie
$
Sul caricabatterie sono presenti i seguenti simboli:
34
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti chiusi.
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sbloccaggio
3. Impugnatura principale
4. Testa sega
5. Copri rocchetto
6. Barra di guida
7. Catena
8. Guaina catena
9. Flacone per lubrificazione
10. Tubo rigido di prolunga
11. Batteria
12. Alimentatore
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre il pacco
batteria dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione del pacco batteria (Fig. B)
Per montare il pacco batteria (11), allinearlo all’apposito
vano sull’elettroutensile. Infilare il pacco batteria
nell’apposito vano e premerlo fino a quando si aggancia in
sede.
Per rimuovere il pacco batteria, premere il pulsante di
rilascio (13) estraendo al tempo stesso il pacco batteria
dall’apposito vano.
Avvertenza! Per evitare l’azionamento involontario, accertarsi
di aver estratto il pacco batteria e di aver montato la guaina
sulla catena prima di eseguire gli interventi descritti di seguito.
In caso contrario si potrebbero subire o causare lesioni gravi.
Montaggio della testa della sega (fig. C)
La testa della sega può essere montata direttamente
(Traduzione del testo originale)
sull’impugnatura per ottenere il normale campo di azione.
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di
accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta
sull’interno del lato di accoppiamento della testa della
sega (4). Calzare la testa della sega (4) sull’impugnatura
(3).
Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
Avvertenza! Controllare periodicamente i collegamenti per
verificare che siano sempre ben serrati.
Estensione della testa della sega (fig. D)
È possibile ottenere il campo di azione massimo montando il
tubo di prolunga (10) tra la testa della sega (4) e l’impugnatura
(3).
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta sull’interno del
lato di accoppiamento del tubo di prolunga (10).
Calzare ilo tubo di prolunga (10) sull’impugnatura (3).
Calzare ilo tubo di prolunga (10) sull’impugnatura (3).
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento del tubo di prolunga (10) alla linguetta sull’interno
del lato di accoppiamento della testa della sega (4).
Calzare la testa della sega (4) sul tubo di prolunga (10).
Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
Avvertenza! Controllare periodicamente i collegamenti per
verificare che siano sempre ben serrati.
Smontaggio della testa della sega (figg. C e D)
Se il tubo di prolunga (10) è montato, è necessario togliere
per prima cosa la testa della sega.
Per smontare la testa della sega (4), appoggiare a terra
l’impugnatura (3), allentare il collare (14) e staccare la
testa della sega.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica del pacco batteria - Figura A
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack
se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C
o superiore a 40 °C. Il battery pack deve essere
lasciato nell’alimentatore che incomincerà a caricare
ITALIANO
automaticamente quando la temperatura della cella
aumenta o diminuisce.
Per ricaricare il pacco batteria (11), estrarlo
dall’elettroutensile e inserirlo nel caricabatterie (12). Il
pacco batteria può essere inserito nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzare. Accertarsi che il pacco batteria
sia completamente inserito nel caricabatterie.
Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (24) inizia a lampeggiare di verde in
modo continuo (lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (24) smette
di lampeggiare e rimane illuminato di verde fisso. Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati
con il LED illuminato per un tempo indefinito Il LED passa al
lampeggio verde (carica in corso) quando l’alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica del pacco batteria. L’indicatore
di carica (24) si accende se il pacco batteria è inserito nel
caricabatterie collegato a una presa elettrica.
Caricare i pacchi batteria scarichi entro 1 settimana. La
durata dei pacchi batteria diminuisce parecchio se sono
conservati scarichi.
Pacco batteria lasciato nel caricabatterie
Pacco batteria lasciato nel caricabatterie Il caricabatterie e
il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED
illuminato per un tempo indefinito. Il caricabatterie mantiene il
pacco batteria fresco e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che il pacco batteria non è abbastanza carico o danneggiato, l’indicatore di carica (24) si illumina
di rosso e inizia a lampeggiare rapidamente. Procedere come
descritto di seguito.
Inserire di nuovo il pacco batteria (11).
Se l’indicatore di carica continua a lampeggiare di rosso
rapidamente, usare una pacco batteria diverso per verificare se il ciclo di carica funziona correttamente.
Se il pacco batteria di ricambio si carica correttamente,
significa che quello originale è difettoso e deve essere
portato presso un centro di assistenza per essere riciclato.
Se anche con il nuovo pacco batteria l’indicatore di carica
si comporta allo stesso modo, portare il caricabatterie
presso un centro di assistenza autorizzato.
Nota: per determinare se il pacco batteria è difettoso possono
essere necessari anche 60 minuti. Se il pacco batteria è
troppo caldo o troppo freddo, il LED lampeggia di rosso in
modo alterno veloce e lento, un lampeggi a ciascuna velocità,
ripetuti nel tempo.
Accensione e spegnimento (Fig. E)
Questo elettroutensile è dotato di un sistema a doppio interruttore per la sicurezza dell’operatore. Tale sistema impedisce
l’avviamento indesiderato dell’elettroutensile.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Accensione
Spingere indietro il pulsante di sicurezza (2) con il
pollice premendo contemporaneamente l’interruttore di
accensione (1).
Rilasciare il pulsante di sicurezza (2).
Dopo l’impiego e prima di riporre l’elettroutensile
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare un interruttore in
posizione “on” (acceso).
Potatura (Fig. F)
Assicurarsi che l’elettroutensile funzioni alla massima
velocità prima di iniziare un taglio.
Mantenere saldamente in posizione l’elettroutensile
evitando possibili rimbalzi o movimenti laterali. Guidare
l’elettroutensile attraverso il ramo esercitando una leggera
pressione. Quando si tagliano rami pesanti, dove un taglio
parziale potrebbe scheggiare e danneggiare l’albero,
procedere come descritto di seguito.
u Praticare il primo taglio a 15 cm dal tronco dell’albero
sulla parte inferiore del ramo principale. Usare la parte
superiore della barra di guida (6) per praticare questo
taglio.
u Tagliare un terzo del diametro del ramo principale.
Quindi tagliare dall’alto verso il basso.
Pulitura, manutenzione e conservazione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte
O scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnere l’elettroutensile
Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. L’alimentatore
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare
pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/
elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno
morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per
eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Montaggio e rimozione della catena (figg. G e H)
Attenzione! Indossare sempre guanti di protezione per
l’installazione e la rimozione della catena. La catena è affilata
e può causare ferite da taglio anche da ferma.
Appoggiare l’elettroutensile su una superficie stabile e
rigida.
Allentare le viti Allen (16) usando la chiave Allen fornita.
Svitare le viti.
Togliere il copri rocchetto (5) e il morsetto della barra (17).
Ruotare la vite (18) in senso antiorario per consentire alla
barra di guida (6) di retrocedere e di ridurre la tensione
sulla catena (7).
Estrarre la vecchia catena dal rocchetto (19) e dalla barra
di guida (6).
Infilare la nuova catena nella gola della barra di guida
e attorno al rocchetto. Accertarsi che i denti siano rivolti
nella direzione corretta abbinando la freccia sulla catena a
quella sull’alloggiamento.
Accertarsi che la fessura (20) nella barra di guida sia
sopra le spine di centraggio (21) e che il foro(22) sotto la
fessura sia situato sopra la spina di regolazione (23).
Rimontare il copri rocchetto (5), il morsetto della barra (17)
e le viti (16).
Serrare le viti (16) usando la chiave Allen fornita.
Regolare la tensione della catena come descritto di
seguito.
Onde garantire un funzionamento sicuro, la catena e la barra
di guida devono essere sostituite solo con ricambi originali
BLACK+DECKER. Numero di parte della catena di ricambio:
A6158; numero di parte della barra di guida: 623381-00.
Controllo e regolazione della tensione della catena
(fig. G)
Controllare la tensione della catena. La tensione è corretta
quando la catena (7) si tende di nuovo dopo essere stata
allontanata di 3 mm dalla relativa barra con una leggera
pressione dell’indice e del pollice. Non devono esservi
cedimenti sul lato inferiore tra la barra di guida (6) e la
catena (7).
Regolazione della tensione:
36
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
Per pulire l’elettroutensile, utilizzare solamente sapone
neutro e un panno umido. Evitare la penetrazione di
liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in un liquido.
Eliminare i trucioli con una spazzola rigida.
Lubrificare la catena con olio.
Allentare le viti (16).
Ruotare la vite (18) in senso orario.
(Traduzione del testo originale)
Attenzione! Non tendere eccessivamente la catena: ciò
causa un logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di
guida e della catena stessa.
Quando la tensione della catena è corretta, serrare le viti
(18).
Attenzione! Quando la catena è nuova, controllarne la
tensione frequentemente nel corso delle due prime ore di
impiego, dato che le catene nuove cedono leggermente.
Lubrificazione della catena
La catena deve essere oliata prima di ciascun impiego e dopo
la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n. cat. A6027).
Oliare uniformemente l’intera catena (7) per mezzo
dell’oliatore (9).
Se l’elettroutensile non deve essere usato per parecchi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata all’alimentatore.
Altrimenti eseguire gli interventi descritti di
seguito.
Batteria
BL2518
Tensione
VDC
18
Capacità
Ah
2,5
Tipo
Agli ioni di litio
Caricabatterie
906068**
Tensione in ingresso
VAC
230
Corrente di uscita
Ah
18
Output current
mA
2000
Livello di rumorosità, dati conformi alla norma EN 60745:
LpA (pressione sonora) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 60745:
Stoccaggio
ITALIANO
Taglio di legno dolce appena abbattuto (ah) <2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
%
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Caricare completamente la batteria.
Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
Conservare l’elettroutensile e la batteria in un posto sicuro
e asciutto.
La temperatura del luogo in cui si ripone l’elettroutensile
deve sempre essere da +10°C a +40°C. Appoggiare la
batteria su di una superficie piana.
Prima di usare l’elettroutensile dopo un lungo periodo di
inutilizzo, caricare di nuovo, completamente, la batteria.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Tensione
VDC
18
Velocità della catena (senza carico)
m/s
190
Lunghezza di taglio max
cm
17
Peso
kg
3,5
PS1820ST1, PS1820L1 – potatrice ad asta
senza filo Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti
normative:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker
all’indirizzo riportato di seguito oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
15/01/2019
37
ITALIANO
Garanzia
(Traduzione del testo originale)
Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile contattare
l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER™, PS1820ST1, PS1820L1 snoerloze
snoeischaar aan een stok is ontworpen voor het snoeien van
bomen. Dit gereedschap is alleen bedoeld voor consumentengebruik.
De lader van BLACK+DECKER is bedoeld voor het opladen
van BLACK+DECKER-accu’s van het type dat bij dit
gereedschap is geleverd.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
38
(Vertaling van de originele instructies)
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
NEDERLANDS
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
40
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voorelektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidsinstructies voor takkenzagen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Controleer
voordat u de kettingzaag start of de zaagketting vrij
kan draaien. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van kettingzagen kan ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de kettingzaag verstrikt raken.
Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
toeneemt.
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met
verborgen bedrading in aanraking kan komen. Als een
draad onder spanning met een kettingzaag wordt geraakt,
komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische
schok krijgen.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Ook
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen
en voeten wordt aanbevolen. Adequaat beschermende
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende snippers of contact met de zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en
horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken,
zoals ladders, kunt u uw evenwicht of de controle
over de kettingzaag verliezen.
Wees er bedacht op dat takken die onder spanning
staan, kunnen terugveren wanneer u ze doorzaagt.
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door
de tak worden geraakt en/of de controle over de kettingzaag verliezen.
Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen
of u uit balans trekken.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep,
in uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af
gericht. Plaats altijd de kap over het zwaard als u de
kettingzaag vervoert of bewaart. Een juist gebruik van
de kettingzaag verkleint de kans dat u de bewegende
zaagketting raakt.
Volg de instructies voor het smeren en spannen van
de ketting en het vervangen van accessoires
(Vertaling van de originele instructies)
nauwgezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde
ketting kan breken en vergroot de kans op terugslag
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige handvatten zijn glad, waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het zagen
van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen die niet van
hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden dan waarvoor
de kettingzaag bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Oorzaken van terugslag en preventie door de
gebruiker
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard
op een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter slaan in de richting van de gebruiker.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van uw lichaam worden geduwd. Door deze beide
reacties kunt u de controle over de kettingzaag verliezen en
ernstig lichamelijk letsel oplopen. Vertrouw niet uitsluitend op
de ingebouwde veiligheidsvoorzieningen van de kettingzaag.
Als gebruiker van de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige
doen om ongevallen of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden
te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of van
onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen:
Zorg voor een stevige grip, sluit uw duimen en
vingers om de handgrepen. Houd de kettingzaag met
beide handen vast en houd uw lichaam en armen
zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen kunt
u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat de
kettingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt onbedoeld contact met de punt en zorgt
ervoor dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter
onder controle kunt houden.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste zwaarden en kettingen
kunnen kettingbreuk en/of terugslag
veroorzaken.
Volg voor de zaagketting de slijp- en onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining van de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
NEDERLANDS
Het raken van metaal, cement of andere harde
materialen in of in de buurt van het hout kan terugslag
veroorzaken.
Een botte of losse ketting kan terugslag veroorzaken.
U kunt beter niet proberen verder te zagen in een
eerder gemaakte zaagsnede, omdat dit zou kunnen leiden tot terugslag. Maak elke keer een nieuwe
zaagsnede.
Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een
ervaren gebruiker om praktische instructies over het
gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te
vragen. De eerste ervaringen kunnen het beste worden
opgedaan met het zagen van stammen op een zaagbok of
montageframe.
Wij adviseren u tijdens het dragen van de kettingzaag de accu te verwijderen en de zaagketting naar
achteren te richten.
Onderhoud uw kettingzaag ook goed wanneer u deze
niet gebruikt. Berg de kettingzaag niet op zonder
dat u eerst de ketting en het zwaard uit de zaag hebt
verwijderd en ondergedompeld in olie hebt bewaard.
Bewaar alle onderdelen van uw kettingzaag op een droge,
veilige plaats, buiten bereik van kinderen.
Wij adviseren u het oliereservoir leeg te laten lopen
voordat u de kettingzaag opbergt.
Ga vooral stevig op uw voeten staan en zoek van tevoren naar een veilige uitweg voor de vallende boom
of vallende takken.
Houd met behulp van wiggen controle over het kapproces en voorkom zo dat de ketting en het zwaard in
de zaagsnede vast komen te zitten.
Onderhoud van de zaagketting. Houd de zaagketting
scherp en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt.
Zorg dat de zaagketting en het zwaard schoon en
goed geolied zijn. Houd de handvatten droog, schoon en
vrij van olie en vet.
Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
Controleer dat de kettingzaag niet meer op de netspanning is aangesloten wanneer u de zaagketting om
welke reden dan ook moet aanraken.
Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 85
dB(A) bedragen. Het is daarom raadzaam om adequate
maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.
Het zwaard kan heet worden tijdens het zagen. Ga
voorzichtig te werk.
Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het ap
araat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit
zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
42
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Snoeien
Controleer voordat u gaat snoeien of er geen wetten of
voorschriften zijn die het vellen van de boom verbieden.
u Wees u bewust van de waarschijnlijke valrichting van
takken. Houd rekening met alle factoren die de valrichting
kunnen beïnvloeden, zoals:
u de lengte en het gewicht van de te zagen tak
u de beoogde valrichting
u een verdikking of rotte plek
u de aanwezigheid van andere bomen of obstakels
u bovengrondse kabels
u vervlechtingen van de tak met andere takken
u de richting en kracht van de wind
u Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak.
Takken hebben de neiging om naar de boomstam te zwaaien.
U loopt niet alleen zelf het risico door de vallende tak te
worden geraakt, maar ook omstanders, een gebouw of een
voorwerp.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Het gereedschap mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
Wees bedacht op vallende voorwerpen. Houd
omstanders uit de buurt.
Elektrocutiegevaar. Blijf minimaal 10 meter uit
de buurt van bovengrondse kabels.
Draag altijd hoofd- en oogbescherming.
Draag antislipschoeisel.
Voor een continu veilig gebruik controleert u
na elke 10 minuten gebruik de kettingspanning
zoals beschreven in deze handleiding en stelt
u de ketting opnieuw af op een speling van 3
mm, indien nodig. Smeer de ketting na elke
tien minuten gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
Draairichting van de ketting.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan bij
de zaagselafvoer.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
geleverd.
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
U mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen,
er gaten in prikken of ertegenaan stoten, omdat hierdoor
een risico van letsel en brand kan ontstaan.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lek raken.
Wanneer de accu’s nat of vochtig zijn, veegt u de vloeistof
voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
Volg onderstaande instructies wanneer de vloeistof in
contact komt met uw huid of ogen.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of
materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts
als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde
huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met
water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel
en materiële schade tot gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Steek nooit een voorwerp in de lader.
Plaats de lader in een goed geventileerde ruimte, wanneer
u een accu oplaadt.
NEDERLANDS
Montage
$
Uw lader is voorzien van de volgende symbolen:
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Handgreep
4. Zaagkop
5. Tandwielkap
6. Zwaard
7. Ketting
8. Beschermkap
9. Smeeroliereservoir
10. Verlengstuk
11. Accu
Fig. A
12. Lader
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. B)
Plaats de accu (11) door deze tegenover het vak op het
gereedschap te houden. Schuif de accu in het vak en duw
tot de accu op z’n plaats klikt.
Wilt u de accu verwijderen, druk dan op de vrijgaveknop
(13) en trek tegelijkertijd de accu uit het accuvak.
Waarschuwing! Teneinde het apparaat niet onbedoeld in
werking te stellen, moet u ervoor zorgen dat de accu is verwijderd en de beschermkap zich op de zaag bevindt voordat de
volgende handelingen worden uitgevoerd. Als u dat niet doet,
kan dat tot ernstig letsel leiden.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De zaagkop monteren (afb. C)
Als u de zaag zonder verlengstuk wilt gebruiken, kunt u de
zaagkop rechtstreeks aan de handgreep bevestigen.
Plaats de groef aan de buitenzijde van het koppelstuk van
de handgreep (3) tegenover de uitstekende rand aan de
binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop (4). Duw
de zaagkop (4) op de handgreep (3).
Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig zodat
u er zeker van bent dat ze stevig vastzitten.
Het verlengstuk monteren (fig. D)
U kunt het bereik vergroten door het verlengstuk (10) te
bevestigen tussen de zaagkop (4) en de handgreep (3).
Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk
van de handgreep (3) in lijn met de uitstekende randen
aan de binnenzijde van het koppelstuk van het verlengstuk (10).
Druk het verlengstuk (10) in de handgreep (3).
Schuif de opsluitring (15) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk
van het verlengstuk (10) in lijn met de uitstekende randen
aan de binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop
(4).
Druk de zaagkop (4) op het verlengstuk (10).
Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig om er
zeker van te zijn dat ze goed vastzitten.
De zaagkop verwijderen (fig. C en D)
Als het verlengstuk (10) is gemonteerd, moet u eerst de
zaagkop verwijderen.
U kunt de zaagkop (4) verwijderen door de handgreep (3)
op de grond te leggen, de opsluitring (14) los te maken en
de zaagkop los te nemen.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen - Afbeelding A
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
44
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de
juiste temperatuur heeft.
Neem de accu (11), als u deze wilt opladen, uit het
gereedschap en plaats de accu in de lader (12). De accu
past maar op één manier in de lader. Oefen er geen
kracht op uit. Controleer dat de accu goed in de lader is
geplaatst.
Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het indicatielampje van de lader (24) blijft (langzaam)
groen knipperen.
Wanneer het indicatielampje (24) continu groen brandt, is de
accu volledig opgeladen. De accu kan voor opbepaalde tijd
in de lader blijven, terwijl de LED brandt. Het lampje gaat
groen knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af
en toe wordt bijgeladen. Het indicatielampje (24) blijft branden
zolang de accu zich op de lader bevindt en de lader is
aangesloten op het stopcontact.
Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk
terug.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl de LED brandt. De lader houdt de accu vers
en volledig opgeladen.
Diagnose van de accu door de lader
Als de lader waarneemt dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het indicatielampje van de lader (24) snel rood
knipperen. Ga als volgt te werk:
Plaats de accu (11) opnieuw.
Controleer, als de indicatielampjes voor het laden snel
rood blijven knipperen, met een andere accu of het
laadproces wel goed verloopt.
Als de andere accu wel goed laadt, is de oorspronkelijke
accu kapot en kunt u deze het beste terugbrengen
naar een servicecentrum, waar de accu kan worden
gerecycled.
Als bij de nieuwe accu het lampje ook snel knippert, laat
de lader dan testen in een geautoriseerd servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 60 minuten duren voordat kan
worden vastgesteld dat de accu niet goed functioneert. Als de
accu te heet is of te koud is, knippert het LED-lampje afwisselend snel en langzaam rood.
In- en uitschakelen (fig. E)
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van
een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld
inschakelen van het gereedschap voorkomen.
(Vertaling van de originele instructies)
Inschakelen
Duw de knop voor vergrendeling in de uit-stand (2) met
uw duim naar achteren en knijp tegelijkertijd de aan/
uitschakelaar (1) in.
Laat de knop voor vergrendeling in de uit-stand (2) los.
Na gebruik en voordat het gereedschap wordt
opgeborgen
Uitschakelen
Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om een schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Snoeien (fig. F)
Let erop dat u pas een zaagsnede moet gaan maken
wanneer het gereedschap op volle snelheid draait.
Houd het gereedschap stevig op zijn plaats zodat het
niet kan terugslaan of zijwaarts bewegen. Leid het
gereedschap door de tak door lichte druk uit te oefenen.
Wanneer u zware takken gaat zagen, kan een onvolledige
zaagsnede versplintering en beschadiging van de boom
tot gevolg hebben. Ga daarom als volgt te werk:
u Maak de eerste zaagsnede 15 cm van de stam van de
boom aan de onderzijde van de tak. Gebruik de
bovenzijde van het zwaard (6) voor deze zaagsnede.
u Zaag voor een derde gedeelte door de tak. Zaag
vervolgens vanaf de bovenzijde.
Reiniging, onderhoud en opbergen
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud.
U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader
geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof
uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
NEDERLANDS
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
Reinig het gereedschap uitsluitend met een milde
reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom dat
vloeistof het gereedschap binnendringt en dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in vloeistof onder.
Verwijder afval met een harde borstel.
Smeer de ketting met olie.
De zaagketting plaatsen en verwijderen (fig. G en
H)
Waarschuwing! Draag altijd veiligheidshandschoenen bij
het verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting is
scherp en kan u ook verwonden als deze niet draait.
Leg het gereedschap op een stevige en stabiele
ondergrond.
L
Draai de schroeven (16) los met de bijgeleverde
inbussleutel. Verwijder de schroeven.
Verwijder de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17).
Draai de schroef (18) naar links zodat het zwaard (6)
terugwijkt en de spanning op de ketting (7) afneemt.
Verwijder de oude zaagketting van het tandwiel (19) en
het zwaard (6).
Plaats de nieuwe zaagketting in de groef van het zwaard
en om het tandwiel. Zorg ervoor dat de tanden in de juiste
richting wijzen door de pijl op de ketting tegenover de pijl
op de behuizing te plaatsen.
De gleuf (20) in het kettingzwaard moet over de
locatiebouten (21) vallen en het gat (22) moet zich onder
de gleuf over de stelbout (23) bevinden.
Plaats de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17) terug,
evenals de schroeven (16).
Draai de schroeven (16) vast met de bijgeleverde
inbussleutel.
U kunt de kettingspanning op de hierna beschreven wijze
afstellen.
Teneinde een voortdurend veilige werking te waarborgen,
dienen de ketting en het zwaard uitsluitend door originele
onderdelen van BLACK+DECKER te worden vervangen. Het
betreft onderdeelnummer A6158 voor een vervangende ketting en onderdeelnummer 623381-00 voor een vervangend
zwaard.
De kettingspanning controleren en afstellen (fig. G)
Controleer de kettingspanning. De spanning is juist
wanneer de zaagketting (7) terugschiet als deze 3 mm
van het zwaard wordt weggetrokken, waarbij met de
middelvinger en de duim lichte druk wordt uitgeoefend. De
zaagketting mag aan de onderzijde van het kettingzwaard
(6) en de ketting (7) niet ‘doorzakken’.
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Stel de spanning als volgt af:
Draai de schroeven (16) los.
Draai de schroef (18) naar links.
Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting.
Zodra de kettingspanning juist is afgesteld, kunnen de
schroeven (18) worden aangedraaid.
Waarschuwing! Controleer de kettingspanning regelmatig
tijdens de eerste twee uren van het eerste gebruik, aangezien
nieuwe zaagkettingen meer rek vertonen.
Ketting oliën
De zaagketting moet vóór elk gebruik en na reiniging
uitsluitend worden geolied met de juiste oliekwaliteitsklasse
(cat. nr. A6027).
Olie de ketting (7) met behulp van het smeeroliereservoir
(9).
Opbergen
Houd de accu op de lader aangesloten als het gereedschap
enkele maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
Laad de accu volledig op.
Verwijder de accu uit het gereedschap.
Berg het gereedschap en de accu op een veilige en droge
plaats op.
De temperatuur in de opbergruimte moet altijd tussen
+ 10°C en +40°C liggen. Bewaar de accu op een vlakke
ondergrond.
Voordat u het gereedschap weer gebruikt na langdurige
opslag, dient u de accu opnieuw op te laden.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Spanning
VDC
Kettingsnelheid (onbelast)
m/s
Maximale lengte zaagsnede
cm
17
Gewicht
kg
3,5
46
18
190
Accu
BL2518
Spanning
VDC
Capaciteit
Ah
Type
18
2,5
Li-Ion
Lader
906068**
Ingangsspanning
VAC
Uitgangsspanning
Ah
18
Uitgangsstroom
mA
2000
230
Niveau van de geluidsdruk gemeten volgens EN 60745:
LpA (geluidsvermogen) 78 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 98 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Het zagen van onlangs geveld zachthout (ah,w) < <2,5 m/s2,
onzekerheid (K) 1,5 m/s2
%
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
PS1820ST1, PS1820L1 – snoeischaar aan een stok
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15/01/2019
NEDERLANDS
Garantie
(Vertaling van de originele
instructies)
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black
& Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt
ontvangen.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La sierra podadora sin cable BLACK+DECKERTM PS1820ST1,
PS1820L1 ha sido diseñada para poder árboles. Esta herramienta es solo para uso doméstico.
El cargador BLACK+DECKER ha sido diseñado para cargar
baterías BLACK+DECKER del tipo suministrado con esta
herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correctas reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas L
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica.
Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
48
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente.
El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
(Traducción de las instrucciones originales)
empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificada en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Instrucciones de seguridad
adicionales para podadoras
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cadena mientras la motosierra esté funcionando.
Antes de encender la motosierra, asegúrese de que
la cadena de la sierra no está en contacto con ningún
objeto. Un momento de distracción durante la utilización
ESPAÑOL
de la motosierra puede hacer que la ropa o alguna parte
del cuerpo queden atrapados en la motosierra.
Sujete siempre la motosierra con la mano derecha
en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la
delantera. Nunca sujete la motosierra con la posición
contraria de las manos, puesto que aumenta el riesgo de
que se produzcan lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la motosierra
podría entrar en contacto con algún cable oculto. Si
alguna cadena de la sierra entra en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, puede hacer que las piezas
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica transmitan la electricidad y produzcan una descarga eléctrica al
usuario.
Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El uso
de ropa de protección adecuada reduce las lesiones a
las personas causados por residuos volantes o contacto
accidental con la cadena de la sierra.
No utilice la motosierra en un árbol.
El uso de la herramienta mientras está subido en un árbol
puede provocar lesiones personales.
Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y utilice
la motosierra solo cuando se encuentre sobre una
superficie fija, segura y regular. Las superficies resbaladizas o inestables como, por ejemplo, las escaleras,
pueden provocar la pérdida del equilibrio o el control de la
motosierra.
Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de contragolpe. Cuando se libera
la tensión de las fibras de madera, la rama cargada a
modo de resorte podría golpear al operador y/o arrojar la
motosierra fuera de su alcance.
Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o árboles jóvenes. El material más delgado puede engancharse
en la cadena de la sierra y darle un latigazo o desequilibrarle.
Transporte la motosierra sostenida por la empuñadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar o guardar la motosierra encaje la cubierta de la
barra guía. Una manipulación adecuada de la motosierra
reducirá las posibilidades de que se produzca un contacto
accidental con la cadena de la sierra en movimiento.
Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Si la cadena está incorrectamente tensada o lubricada puede romperse o aumentar el
riesgo de que se produzca un contragolpe.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las asas con grasa o aceite son resbaladizas y
pueden provocar la pérdida de control.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo,
no utilice la motosierra para cortar plástico, mampostería
o materiales de construcción que no sean de madera.
El uso de la motosierra para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
Causas de contragolpe y prevención para el
operador
Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o
la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera
la rodea y se engancha con la cadena de la sierra durante el
corte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar
una reacción inversa y repentina, levantando y bajando la
barra guía hacia el usuario. Es posible que si pellizca la
cadena de la sierra a lo largo de la parte superior de la barra
guía, ésta puede retroceder rápidamente hacia el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida
del control de la motosierra y ocasionar lesiones personales graves. No confíe únicamente en los dispositivos de
seguridad incorporados en la motosierra. Como usuario de la
motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes
durante el uso de la herramienta.
El contragolpe se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones que se detallan a continuación:
Aferre firmemente las empuñaduras de la motosierra
rodeándolas con los pulgares y el resto de los dedos.
Con las dos manos en la motosierra, coloque el
cuerpo y el brazo de modo que le permitan resistir las
fuerzas de contragolpe. Si se toman las precauciones
adecuadas, el operador puede controlar los contragolpes.
No desatienda la motosierra.
No se estire demasiado y no realice cortes por encima
de la altura del hombro. De esto modo, evitará el contacto accidental con la punta y ayudará a controlar mejor
la motosierra en situaciones inesperadas.
Utilice únicamente las barras guía y las cadenas de
repuesto especificadas por el fabricante. Las barras
guía y cadenas de repuesto colocadas de forma incorrecta pueden provocar roturas y/o contragolpes de la
cadena.
Siga las instrucciones del fabricante para el afilado y
el mantenimiento de la cadena de la sierra. La disminución de la altura del profundímetro puede ocasionar el
aumento de los contragolpes.
Golpear metales, cemento u otros materiales duros
que estén cerca de la madera o clavados en la misma
puede producir un contragolpe.
50
Una cadena floja o suelta puede producir un contragolpe.
No intente insertar la herramienta en un corte anterior,
pues se puede producir un contragolpe. Realice un
nuevo corte cada vez.
Recomendamos vivamente que los usuarios principiantes obtengan instrucciones prácticas de otro
usuario con más experiencia en el uso de la motosierra y del equipo de protección. La práctica inicial debe
completarse con el aserrado de troncos sobre un soporte
o un caballete de aserrar.
Recomendamos que, antes de transportar la motosierra, extraiga la batería y compruebe que la cadena de
la sierra está orientada hacia atrás.
Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no
la utilice. Cuando guarde la motosierra y no la vaya
a utilizar durante un determinado tiempo, desmonte
primero la cadena de la sierra y la barra guía, que
deberá conservar sumergidas en aceite. Guarde todas
las piezas de la motosierra en un lugar seco y seguro,
fuera del alcance de los niños.
Recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
Asegúrese de tener los pies bien apoyados y prevea
una vía de escape segura en caso de caída de árboles
o ramas.
Use cuñas para ayudar a controlar el apeo y evitar
que la cadena y la barra guía queden bloqueadas en la
madera.
Cuidado de la cadena de la sierra. Mantenga la cadena
de la sierra afilada y bien encajada en la barra guía.
Asegúrese de que la cadena de la sierra y la barra
guía estén limpias y bien lubricadas. Mantenga las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a
una distancia segura) en caso de accidente.
Si por alguna razón tiene que tocar la cadena de la
sierra, asegúrese de que la motosierra tenga la batería
desconectada.
El ruido de este producto puede superar 85 dB(A). Le
recomendamos, por tanto, que tome las medidas adecuadas para proteger sus oídos.
Al manipular el producto, es posible que se caliente la
barra de la cadena. Manipúlela con cuidado.
Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.
Seguridad de otras personas
Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años
de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
(Traducción de las instrucciones originales)
de una forma segura y que comprenda los peligros que
entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún
niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
Lesiones producidas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya o
tablero semiduro de fibras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
ESPAÑOL
Poda
Antes de intentar podar un árbol, asegúrese de que no existen
ordenanzas o normas municipales que prohíban o controlen
la tala de árboles.
u Tenga en cuenta la dirección en la que pueden caer las
ramas. Considere todas las condiciones que puedan
influir en la dirección de caída, incluidas las siguientes:
u la longitud y el peso de la rama que va a cortar;
u la dirección de caída prevista;
u cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común;
u la presencia de árboles circundantes y obstáculos,
u como líneas de teléfono o de tendido eléctrico;
u las ramas que se entrelazan;
u la velocidad y dirección del viento.
u Tenga en cuenta el acceso a la rama del árbol.
Es probable que las ramas oscilen hacia el tronco. Además
del usuario, cualquier persona, edificio u objeto que se encuentre debajo de la rama corre el riesgo de resultar golpeado
por esta al caer.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
caerse. Mantenga alejadas a otras personas.
Peligro de electrocución. Manténgase a una
distancia mínima de 10 m de las líneas de
teléfono o de tendido eléctrico.
Lleve siempre protección para la cabeza y
los ojos.
Lleve calzado de seguridad antideslizante.
A fin de garantizar un funcionamiento seguro
continuo, compruebe la tensión de la cadena
siguiendo el procedimiento que se describe en
este manual cada 10 minutos de uso y ajústela
según sea necesario para que disponga de un
huelgo de 3 mm. Lubrique la cadena al cabo
de cada 10 minutos de uso.
Dirección de rotación de la cadena.
Advertencia. No toque la cadena en el punto
de eyección de las astillas.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga las baterías al agua.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 ºC y 40 C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
No dañe ni deforme el paquete de baterías mediante
perforaciones o golpes pues pueden producirse riesgos
de lesiones o incendio.
No cargue baterías dañadas.
En condiciones extremas, pueden producirse produzcan
fugas del líquido de la batería. Si nota que se producen
fugas en las baterías, limpie con cuidado el líquido con un
paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería puede provocar
lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la
piel, lave la zona afectada con agua inmediatamente. Si se
produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención
médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un voltaje específico. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de características.
Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en herramienta con la que se suministró.
Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
El cargador debe colocarse en una zona bien ventilada
durante la carga.
Carga de la baterÍa (fig. A)
$
El cargador muestra los siguientes símbolos:
52
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura principal
4. Hoja
5. Cubierta de la rueda dentada
6. Barra guía
7. Cadena
8. Funda de la cadena
9. Botella de lubricación
10. Tubo de extensión
11. Batería
Fig. A
12. Cargador
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
Para insertar la batería (11), alíneela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(13) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
¡Advertencia! A fin de evitar que se ponga en funcionamiento
accidentalmente, asegúrese de que la batería no esté
instalada y que la funda de la cadena esté colocada en la
cadena de la sierra antes de llevar a cabo cualquiera de las
operaciones siguientes. No hacerlo podría provocar graves
lesiones personales.
(Traducción de las instrucciones originales)
Colocación de la cabeza de la sierra (Fig. C)
Colocación de la cabeza de la sierra (Fig. C) La cabeza de la
sierra puede colocarse directamente en la empuñadura para
obtener un alcance estándar.
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo del
acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengüeta del
interior del extremo del acoplamiento de la cabeza de
la sierra (4). Empuje la cabeza de la sierra (4) hacia la
empuñadura (3).
Deslice el collarín (14) hacia abajo y gírelo hacia la
derecha hasta que quede totalmente apretado.
¡Advertencia! Compruebe periódicamente las conexiones
para asegurarse de que se encuentren firmemente apretadas.
Extensión de la cabeza de la sierra (Fig. D)
El alcance máximo puede obtenerse colocando el tubo de
extensión (10) entre la cabeza de la sierra (4) y la empuñadura (3).
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo del
acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengüeta del interior del extremo del acoplamiento del tubo de extensión
(10).
Empuje el tubo de extensión (10) hacia la empuñadura
(3).
Deslice el collarín (15) hacia abajo y gírelo hacia la
derecha hasta que quede totalmente apretado.
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo del
acoplamiento del tubo de extensión (10) con la lengüeta
del interior del extremo del acoplamiento de la cabeza de
la sierra (4).
Empuje la cabeza de la sierra (4) hacia el tubo de extensión (10).
Deslice el collarín (14) hacia abajo y gírelo hacia la
derecha hasta que quede totalmente apretado.
¡Advertencia! Compruebe periódicamente las conexiones
para asegurarse de que se encuentren firmemente apretadas.
Extracción de la cabeza de la sierra (Fig. C y D)
Si el tubo de extensión (10) se encuentra instalado, será
necesario extraer la cabeza de la sierra en primer lugar.
Para extraer la cabeza de la sierra (4), apoye la empuñadura (3) en el suelo, afloje el collarín (14) y extraiga la
cabeza de la sierra.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería - Figura A
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
ESPAÑOL
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Para cargar la batería (11), extráigala de la herramienta e
insértela en el cargador (12). La batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la fuerce. Asegúrese de que
la batería queda perfectamente encajada en el cargador.
Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (24) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (24)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la
batería pueden dejarse conectados en modo indefinido con
el LED iluminado. El indicador LED pasará a parpadear en
verde (estado de carga), ya que el cargador completa la carga
de la batería ocasionalmente. El indicador de carga (24)
permanecerá
encendido siempre que la batería esté conectada al
cargador y este último permanezca enchufado.
Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La duración de la batería disminuirá considerablemente si se guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería fresca y
totalmente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (24) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Proceder como sigue:
Vuelva a insertar la batería (11).
Si los indicadores de carga siguen parpadeando en rojo
a gran velocidad, utilice otra batería para determinar si el
proceso de carga se efectúa correctamente.
Si la batería sustituida se carga correctamente, significa
que la batería original es defectuosa, por tanto debe
devolverla al centro de servicio para su reciclaje.
Si la nueva batería da la misma indicación que la original,
lleve a controlar el cargador a un centro de servicios
autorizado.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la batería
es defectuosa. Si la batería está demasiado caliente o
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
demasiado fría, el indicador LED alternará parpadeos en rojo,
rápidos y lentos, con un destello en cada rango de velocidad,
y se repetirá la secuencia.
Encendido y apagado (Fig. E)
Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada
con un sistema de dos interruptores. Este sistema impide que
la herramienta se ponga en marcha accidentalmente.
Encendido
Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás usando
el dedo pulgar y presione al mismo tiempo el botón de
encendido/apagado (1).
Suelte el botón de desbloqueo (2).
Apagado
Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se
encuentra colocado).
Después de su utilización y antes del almacenamiento
Poda (fig. F)
Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la
herramienta esté funcionando a plena velocidad.
Sujete la herramienta firmemente para evitar que rebote
o se mueva hacia los costados. Ejerza una ligera presión
para guiar la herramienta a través de la rama. Cuando
corte ramas pesadas en las que un corte parcial pueda
astillar y dañar el árbol, haga lo siguiente:
u Realice el primer corte a 15 cm desde el tronco del
árbol en la parte inferior de la rama. Utilice la parte
superior de la barra guía (6) para efectuar este corte.
u Corte un tercio del diámetro de la rama. A continuación,
corte de arriba abajo.
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si es que cuenta con una batería separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
54
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el
interior de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte
de esta en líquido.
Extraiga los restos de suciedad con la ayuda de un cepillo
de cerdas duras.
Lubrique la cadena con aceite.
Instalación y extracción de la cadena de sierra
(figs. G y H)
¡Advertencia! Utilice siempre guantes de protección cuando
instale o retire la cadena de la sierra. Dicha pieza está afilada
y puede provocar cortes cuando la herramienta no está en
funcionamiento.
Coloque la herramienta sobre una superficie sólida y
estable.
Afloje los tornillos (16) con la llave Allen suministrada.
Extraiga los tornillos.
Extraiga la cubierta de la rueda dentada (5) y la pinza de
la barra (17).
Gire el tornillo (18) en sentido contrario a las agujas del
reloj para permitir el retroceso de la barra guía (6) y que
se reduzca la tensión en la cadena de sierra (7).
Extraiga la cadena de sierra usada de la rueda dentada
(19) y la barra guía (6).
Coloque la cadena nueva en la ranura de la barra guía
y alrededor de la rueda dentada. Asegúrese de que los
dientes estén orientados en la dirección correcta haciendo
coincidir la flecha de la cadena con la flecha de la
carcasa.
Asegúrese de que la ranura (20) de la barra guía esté
situada sobre los pasadores de posición (21) y que el
orificio (22) ubicado bajo la ranura queda colocado sobre
el pasador de ajuste (23).
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada (5), la
pinza de la barra (17) y los tornillos (16).
Apriete los tornillos (16) con la llave Allen suministrada.
Ajuste la tensión de la cadena tal como se describe a
continuación.
A fin de garantizar un funcionamiento seguro continuo, la
cadena y la barra guía deberán ser reemplazadas únicamente
con piezas originales de BLACK+DECKER. Número de
(Traducción de las instrucciones originales)
cadena de repuesto, A6158; número de barra guía de
repuesto 623381-00.
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(fig. G)
Compruebe la tensión de la cadena de sierra. La tensión
es correcta cuando la cadena de sierra (7) vuelve a su
posición inicial después de separarla 3 mm de la cadena
de sierra simplemente con los dedos. No debe haber
“comba” alguna entre la barra guía (6) y la cadena de
sierra (7) en la parte inferior..
Para ajustar la tensión:
Afloje los tornillos (16).
Gire el tornillo (18) en la dirección de las agujas del reloj.
¡Advertencia! No tense demasiado la cadena, ya que
provocará un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la
barra y de la cadena.
Una vez ajustada la tensión correcta, apriete los tornillos
(18).
¡Advertencia! Cuando utilice una cadena de sierra nueva,
compruebe la tensión con frecuencia durante las primeras dos
horas de uso, ya que una cadena de sierra nueva se expande
ligeramente.
Engrase de la cadena
Es necesario lubricar la cadena de sierra antes de cada
utilización y después de limpiarla, utilizando únicamente el
grado correcto de aceite (número de catálogo A6027).
Lubrique toda la cadena de sierra (7) de manera uniforme
con el aplicador (9).
Almacenamiento
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios meses, lo
ideal es dejar la batería conectada al cargador.
En caso contrario, realice el procedimiento siguiente:
Cargue completamente la batería.
Extraiga la batería de la herramienta.
Almacene la herramienta y la batería en un lugar seguro y
seco.
La temperatura de almacenamiento siempre debe estar
comprendida entre +10 °C y +40 °C. Coloque la batería
en una superficie nivelada.
Antes de utilizar la herramienta después de un período
de almacenamiento prolongado, vuelva a cargar
completamente la batería.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
ESPAÑOL
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Voltaje
VDC
18
Velocidad de la cadena (sin carga)
m/s
Longitud máxima de corte
cm
17
Peso
kg
3,5
190
Batería
BL2518
Voltaje
VDC
18
Capacidad
Ah
2,5
Tipo
Iones de litio
Cargador
906068**
Voltaje de entrada
VAC
Voltaje de salida
Ah
18
Corriente de salida
mA
2000
230
Nivel de la presión sonora, medida según EN 60745:
LpA (presión de sonora) 78 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (presión de sonora) 98 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Corte de madera suave recién talada (ah,w) <2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/
s2
%
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
PS1820ST1, PS1820L1 – sierra podadora
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen con las siguientes normas:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Estos productos también cumplen las Directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/01/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A podadora com mastro PS1820ST1, PS1820L1 da
BLACK+DECKER™ foi concebida para podar árvores. Esta
ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
O carregador BLACK+DECKER foi concebido para carregar
baterias BLACK+DECKER do tipo fornecido com esta
ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
elétricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas elétricas com ligação à corrente
elétrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas
criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou
vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta elétrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
56
(Tradução das instruções originais)
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta elétrica poderá causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta.
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
PORTUGUÊS
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
que não possuam as qualificações necessárias para as
manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver
danificada, esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas elétricas com uma manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças
de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta elétrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
58
Atenção! Instruções de segurança adicionais
para tesouras eléctricas
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente da serra quando a motosserra estiver em funcionamento. Antes de ligar a motosserra, certifique-se
de que a corrente da serra não está em contacto
com nada. Um momento de falta de atenção durante a
utilização de uma motosserra poderá fazer com que o seu
vestuário ou corpo fiquem presos na ferramenta.
Segure sempre a motosserra com a mão direita no
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro.
Segurar a motosserra com uma disposição invertida das
mãos aumenta o risco de ferimentos e tal nunca deverá
ser efectuado.
Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a corrente da serra pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As correntes da serra em
contacto com um cabo “electrificado” poderão fazer com
que as peças metálicas expostas do sistema eléctrico da
ferramenta também o fiquem e provoquem um choque
eléctrico no operador.
Utilize óculos de segurança e protecção auditiva.
É recomendada a utilização de equipamento de
protecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e
pés. Um vestuário de protecção adequado reduzirá os
ferimentos causados por detritos em movimento ou pelo
contacto acidental com a corrente da serra.
Não utilize uma motosserra numa árvore. A utilização
de uma motosserra numa árvore poderá resultar em
ferimentos.
Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize a motosserra apenas quando se encontrar numa superfície
fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como, por exemplo, escadas, poderão causar
uma perda do equilíbrio ou do controlo da motosserra.
Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das fibras de madeira for libertada, o ramo sob tensão
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
motosserra.
Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca de
árvore.
O material fino e delgado poderá tocar na corrente da
serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se
desequilibre.
Transporte a motosserra pelo punho dianteiro com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.
Quando transportar ou armazenar a motosserra,
coloque sempre a tampa da barra de direcção. Um
manuseamento adequado da motosserra reduzirá a
probabilidade de um contacto acidental com a corrente da
serra em movimento.
(Tradução das instruções originais)
Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão da
corrente e troca de acessórios. Uma corrente incorrectamente tensionada ou lubrificada poderá partir ou
aumentar a probabilidade de contra-golpe
Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer
óleo ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.
Corte apenas madeira. Não utilize a motosserra para
fins diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize
a motosserra para cortar plástico, pedra ou materiais
de construção que não sejam madeira. A utilização da
motosserra para outros fins que não os previstos poderá
resultar em situações perigosas.
Causas do contra-golpe e prevenção a tomar pelo
operador
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço de
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar
uma súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção
para cima e para trás em direcção ao utilizador. Prender a
corrente da serra ao longo da parte superior da barra de
direcção poderá empurrar a barra de direcção rapidamente
para trás em direcção ao utilizador. Qualquer uma destas
reacções poderá fazer com que perca o controlo da motosserra o que poderá causar ferimentos graves. Não dependa
exclusivamente dos dispositivos de segurança integrados na
sua motosserra. Como utilizador de uma motosserra, deverá
efectuar diversas medidas para manter os seus trabalhos de
corte isentos de acidentes ou ferimentos.
Um recuo é o resultado de uma utilização errada da ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precauções
apropriadas, conforme descrito em seguida.
Segure com firmeza o punho, com os polegares e
os dedos à volta dos punhos da motosserra. Com
ambas as mãos na motosserra, posicione o corpo e o
braço de modo a permitir resistência às forças de um
contra-golpe.
As forças de um contra-golpe podem ser controladas
pelo utilizador, se forem tomadas medidas de precaução
apropriadas. Não largue a motosserra.
Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da motosserra em situações inesperadas.
Utilize apenas barras de direcção e correntes de substituição especificadas pelo fabricante. As barras de
direcção e correntes de substituição incorrectas poderão
originar a quebra da corrente e/ou um contra-golpe.
PORTUGUÊS
Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um contragolpe maior.
Bater em metal, cimento ou outro material duro perto
da madeira, ou furar a madeira, pode provocar um
contra-golpe.
Uma corrente desafiada ou solta pode provocar um
contra-golpe.
Não tente inserir a lâmina num corte feito anteriormente, porque pode causar um contra-golpe. Faça
sempre um corte novo.
Recomendamos que os utilizadores principiantes
obtenham instruções práticas sobre a utilização da
motosserra e equipamento de protecção junto de
um utilizador experiente. A prática inicial deverá ser
efectuada serrando um tronco num cavalete ou andaime.
Quando transportar a motosserra, recomendamos
que remova a bateria e se certifique de que a corrente
da serra está virada para trás.
Efectue a manutenção da sua motosserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a motosserra
por qualquer período de tempo sem antes remover
a corrente e a barra de direcção que deverão ficar
mergulhadas em óleo. Armazene todas as peças da
motosserra num local seco, seguro e fora do alcance das
crianças.
Recomendamos que drene o depósito do óleo antes
de armazenar.
Tenha cuidado com os passos que dá e estabeleça
uma saída de segurança de uma queda de árvore ou
troncos.
Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento
e para evitar o bloqueio da barra de direcção e da
corrente na madeira.
Cuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente afiada e bem colocada na barra de direcção.
Certifique-se de que a corrente da serra e a barra de
direcção estão limpas e bem oleadas. Mantenha os
punhos secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
Certifique-se de que, em caso de acidente, existe
alguém por perto (mas a uma distância de segurança).
Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na corrente
da serra, certifique-se de que a motosserra está
desligada da tomada.
O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os 85 dB(A). Recomendamos que tome as devidas
medidas para proteger os ouvidos.
Ao manusear o produto, a corrente pode ficar quente.
Manuseie com cuidado.
Mantenha os cabos de extensão afastados dos
elementos de corte.
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensitivas ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento. Desde que tenham recebido supervisão ou instruções em relação à utilização do aparelho
de forma segura e entendam os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Poda
Antes de tentar podar uma árvore, certifique-se de que
não existem quaisquer leis ou regulamentações locais que
impeçam ou regulem o derrube da árvore.
u Esteja atento à direcção possível de queda do ramo. Analise todos os elementos que possam afectar a direcção da
queda, incluindo:
u o comprimento e peso do ramo a cortar
u a direcção pretendida da queda
u a existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada
u a presença de árvores e obstáculos nas proximidades,
u incluindo linhas aéreas
u o entrelaçamento com outros ramos
u a velocidade e direcção do vento.
u Tenha em consideração o acesso ao ramo da árvore.
É provável que os ramos da árvore oscilem em direcção ao
tronco da árvore. Para além do utilizador, todas as pessoas
presentes, edifícios ou objectos debaixo do ramo correm o
risco de serem atingidos pela queda do ramo.
Rótulos na ferramenta
É provável que os ramos da árvore oscilem em direcção ao
tronco da árvore. Para além do utilizador, todas as pessoas
presentes, edifícios ou objectos debaixo do ramo correm o
risco de serem atingidos pela queda do ramo.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada.
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Tenha em atenção a possibilidade de
queda de objectos. Mantenha os transeuntes
afastados.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Utilize sempre protecção para a cabeça e
olhos.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
elétricas na sua atividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
60
Para garantir a segurança contínua da
utilização, verifique a tensão da corrente
a cada 10 minutos de utilização conforme
descrito neste manual, ajustando-a conforme
necessário para uma distância de 3 mm. Oleie
a corrente a cada 10 minutos de utilização.
Perigo de electrocussão. Mantenha uma
distância mínima de 10 m das linhas aéreas.
Utilize calçado de segurança anti-derrapante.
(Tradução das instruções originais)
Direcção de rotação da corrente.
Atenção! Não toque na corrente no ponto de
ejecção das aparas.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão,
dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e
procure ajuda médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma tensão específica.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O carregador deve ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
PORTUGUÊS
Símbolos no carregador
$
O carregador contém os seguintes símbolos de aviso:
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
ferimentos.
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Cabo principal
4. Cabeça da lâmina
5. Cobertura da roda dentada
6. Barra de direcção
7. Corrente
8. Protecção da corrente
9. Frasco de lubrificante
10. Suporte de extensão
11. Bateria
Fig. A
12. Carregador
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Colocar e remover a bateria (fig. B)
Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre-a até que se encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione os botões de desbloqueio (13) enquanto retira, simultaneamente, a bateria do
receptáculo.
Atenção! Para prevenir um funcionamento acidental,
certifique-se de que a bateria é retirada e de que a protecção
da corrente se encontra no sítio, na corrente antes de efectuar
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
as seguintes operações. Se não o fizer, poderão ocorrer
ferimentos pessoais graves.
Ajustar a cabeça da lâmina (fig. C)
A cabeça da lâmina pode ser colocada directamente no cabo
para obter um alcance padrão.
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da
extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4). Encaixe
a cabeça da lâmina (4) no cabo (3).
Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar completamente apertado.
Atenção! Verifique periodicamente as ligações para garantir
que estão bem apertadas.
Aumentar a cabeça da lâmina (fig. D)
O alcance máximo pode ser obtido através da colocação de
um suporte de extensão (10) entre a cabeça da lâmina (4) e
o cabo (3).
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da
extremidade de encaixe do suporte de extensão (10).
Encaixe o suporte de extensão (10) no cabo (3).
Deslize o mandril (15) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar completamente apertado.
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de encaixe do suporte de extensão (10) com a patilha do lado
interior da extremidade de encaixe da cabeça da lâmina
(4).
Encaixe a cabeça da lâmina (4) no suporte de extensão
(10).
Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar completamente apertado.
Atenção! Verifique periodicamente as ligações para garantir
que estão bem apertadas.
Remover a cabeça da lâmina (fig. C e D)
Se o suporte de extensão (10) estiver colocado, a cabeça da
lâmina tem de ser removida primeiro.
Para remover a cabeça da lâmina (4), , coloque o cabo
(3) no chão, desaperte o mandril (14) e retire a cabeça da
lâmina.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria - Figura A
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente
em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria
pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não
indica um problema.
62
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 ºC.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Para carregar a bateria (11), remova-a da ferramenta
e insira-a no carregador (12). A bateria apenas pode
ser colocada no carregador de uma forma. Não force o
movimento de corte. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (24) ficará intermitente a verde de
forma contínua (lentamente).
A carga estará concluída quando o indicador de carga (24)
ficar verde de forma contínua. O carregador e a bateria
podem permanecer ligados indefinidamente com o LED
aceso. O LED mudará para o estado de intermitente a verde
(a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (24) ficará
aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na
tomada.
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O caregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
o indicador de carga (24) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
Insira novamente a bateria (11).
Se o indicador de carga continuar a piscar rapidamente a
vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar se
o processo de carga está a funcionar correctamente.
Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar
até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou
fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e lento,
piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo.
(Tradução das instruções originais)
Ligar e desligar (Fig. E)
Para sua segurança, esta ferramenta encontra-se equipada
com um sistema de dois interruptores. Este sistema impede
que a ferramenta seja ligada de forma inadvertida.
Ligar
Pressione o botão de desbloqueio (2) para trás com o
polegar ao mesmo tempo que prime o interruptor para
ligar/desligar (1).
Liberte o botão de desbloqueio (2).
Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano
húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à
base de solvente.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado).
Após a utilização e antes do armazenamento
Desligar
Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na
posição de ligado.
Podar (fig. F)
Certifique-se de que a ferramenta está a funcionar à
velocidade máxima antes de efectuar um corte.
Segure a ferramenta com firmeza na posição de corte
para evitar um eventual salto ou deslocamento lateral da
ferramenta.
Guie a ferramenta pelo ramo aplicando uma ligeira
pressão. Quando cortar ramos pesados, onde um corte
parcial pode lascar ou danificar a árvore, proceda da
seguinte forma:
Faça o primeiro corte a 15 cm do tronco da árvore na
parte inferior do ramo. Utilize a parte de cima da barra
de direcção (7) para fazer este corte
Corte um terço pelo diâmetro do ramo. Em seguida,
corte a partir de cima.
Limpeza, manutenção e armazenamento
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com fios/sem
fios foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com uma manutenção mínima.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Desligue e retire da tomada o aparelho/ferramenta
Desligar e remover a bateria do aparelho/ferramenta caso
o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual
Deixe a bateria descarregar completamente se for integral
e, em seguida, desligue-a
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação no aparelho/
ferramenta/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
PORTUGUÊS
Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma
escova limpa e seca.
Para limpar a ferramenta, utilize apenas sabão neutro
e um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar
na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da
ferramenta em líquido.
Remova os detritos utilizando uma escova rígida.
Lubrifique a corrente com o óleo.
Instalar e retirar a corrente da serra (fig. G e H)
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção durante a
instalação ou remoção da corrente da serra. A corrente
da serra é afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser
utilizada.
Coloque a ferramenta numa superfície firme e estável.
Desaperte os parafusos (16) com a chave Allen fornecida.
Retire os parafusos.
Remova a cobertura da roda dentada (5) e o grampo da
barra (17).
Rode o parafuso (18) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para permitir que a barra de
direcção(6) recue e reduza a tensão na corrente da serra
(7).
Retire a corrente antiga da roda dentada (19) e da barra
de direcção (6).
Coloque a corrente nova na ranhura da barra de direcção
e à volta da roda dentada. Certifique-se de que os dentes
estão na direcção correcta, fazendo corresponder a seta
da serra de corte com a seta da caixa.
Certifique-se de que a ranhura (20) na barra de direcção
se encontra sobre os pinos de localização (21) e que o
orifício (22) abaixo da ranhura se encontra sobre o pino
de ajuste (23).
Volte a colocar a cobertura da roda dentada (5), o grampo
da barra (17) e os parafusos (16).
Aperte os parafusos (16) com a chave Allen fornecida.
Ajuste a tensão da corrente, conforme descrito abaixo.
Para garantir um funcionamento sempre seguro, a corrente
e a barra de direcção só podem ser substituídas por
peças originais da BLACK+DECKER. Número da peça
de substituição da corrente A6158 número da peça de
substituição da barra de direcção 623381-00.
Verificar e ajustar a tensão da corrente (fig. G)
Verifique a tensão da corrente. A tensão está correcta
quando a corrente (7) volta à sua posição após ter sido
63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
puxada em 3 mm da barra da corrente de corte com a
suave pressão do polegar e do dedo médio. Não deverá
restar qualquer ‘folga’ entre a barra de direcção (6) e a
corrente da serra (7) no lado inferior.
Para ajustar a tensão:
Desaperte os parafusos (16).
Rode o parafuso (18) no sentido dos ponteiros do relógio.
Atenção! Não aplique uma tensão excessiva na corrente,
pois pode provocar um desgaste excessivo e reduzir a
duração da barra e da corrente.
Assim que a tensão da corrente estiver correcta, aperte
os parafusos (18).
Atenção! Quando a corrente é nova, verifique frequentemente a tensão, durante as duas primeiras horas de
utilização, visto que a nova corrente tem tendência a esticar
ligeiramente.
Lubrificar a corrente
A corrente da serra tem de ser lubrificada antes de cada
utilização e após a limpeza utilizando apenas a classe
correcta do óleo (cat. n.º A6027).
Lubrifique toda a corrente da serra (7) uniformemente
com o aplicador (9).
Armazenamento
Quando a ferramenta não for utilizada durante vários meses,
deixe, de preferência, a bateria ligada ao carregador.
Caso contrário, proceda da seguinte forma:
Carregue completamente a bateria.
Remova a bateria da ferramenta.
Guarde a ferramenta e a bateria num local seguro e seco.
A temperatura de armazenamento deve situar-se sempre
entre +10°C e +40 °C. Coloque a bateria numa superfície
nivelada.
Antes de utilizar a ferramenta após um tempo de
inactividade prolongado, carregue totalmente a bateria de
novo.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico
normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
64
Dados técnicos
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Tensão
VDC
18
Velocidade da corrente (sem carga)
m/s
190
Comprimento máximo de corte
cm
17
Peso
kg
3,5
Bateria
BL2518
Tensão
VDC
18
Capacidade
Ah
2,5
Tipo
Iões de lítio
Carregador
906068**
Tensão de entrada
VAC
Tensão de saída
Ah
18
Corrente de saída
mA
2000
230
Nível de pressão sonora, medido de acordo com a norma
EN 60745:
LpA (pressão sonora) 78 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
LWA (potência sonora) 98 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a
EN 60745:
Cortar madeira de resinosas derrubada recentemente (ah,w) <2,5 m/s2,
imprecisão (K) = 1,5 m/s2
%
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
PS1820ST1, PS1820L1 – podadora com mastro
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Estes produtos estão também em conformidade com a
Diretiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/01/2019
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e receber actualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER™, PS1820ST1, PS1820L1 sladdlösa
grensåg har designats för beskärning av träd. Produkten är
endast avsedd för konsumentbruk.
Den här BLACK+DECKER-laddaren har utvecklats för att
kunna ladda BLACK+DECKER-batterier av den typ som
medföljer detta verktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
66
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
(Översättning av originalanvisningarna)
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specificerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
grensågar
Håll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar
av kroppen fastnar i kedjesågen.
Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att sågkedjan kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om en sågkedja får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar personskador till följd av flygande träbitar eller oavsiktlig kontakt
med sågens kedja.
Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en
kedjesåg uppe i ett träd kan orsaka personskada.
Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
kedjesågen. Hala eller instabila underlag, t.ex. stegar,
kan få dig att tappa balansen eller förlora kontrollen över
sågen.
Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper
SVENSKA
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller
slå kedjesågen ur händerna.
Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till
att den är avstängd och att kedjan inte kommer i
kontakt med kroppen. Se alltid till att svärdskyddet
är på under transport eller förvaring. Om kedjesågen
hanteras på rätt sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt
med kedjan när den är i rörelse.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Oljiga handtag är hala och gör sågen okontrollerbar.
Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det
den är avsedd för. Exempelvis: använd inte den för att
såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av
träbyggnadsmaterial. Användning av sågen på annat sätt
än det avsedda kan framkalla fara.
Orsaker och operatörens förhindrande av rekyl
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan i
skåran.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd
reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren. Båda dessa reaktioner kan få
dig att tappa kontrollen över sågen, vilket kan leda till allvarlig
personskada. Förlita dig inte enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta flera skyddsåtgärder för att
undvika olyckshändelser och skador när du använder sågen.
Rekyl uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder
som beskrivs nedan:
Se till att du har ett fast grepp med tummarna och fingrarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll sågen
med båda händerna och inta en kropps- och armställning så att du kan stå emot kraften från eventuella
kast. Kraften i kast kan bemästras av användaren om
nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits. Släpp inte sågen.
Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade situationer.
Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan medföra att kedjan går av och/eller att rekyl
uppstår.
67
SVENSKA
Följ tillverkarens anvisningar för slipning och underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra
ökat kast.
Rekyl kan orsakas av att man stöter emot metall, cement eller annat hårt material i närheten av eller inuti
träet.
En slö eller lös kedja kan orsaka rekyler.
Försök inte att föra in i en tidigare sågning då det kan
resultera i en rekyl. Börja alltid med ett nytt skär.
Vi rekommenderar starkt att ovana användare
instrueras av en erfaren användare om hur sågen
och skyddsutrustningen ska användas. Den inledande
övningen bör vara att såga ved på en sågbock eller i en
hållare.
Vi rekommenderar att du tar ur batteriet och att kedjan
är riktad bakåt när du bär kedjesågen.
Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte
undan sågen under längre tid utan att först ta bort
kedjan och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara
sågens delar på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll
för barn.
Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en
flyktväg från fallande träd eller grenar.
Använd kilar för att få kontroll över fällningen och
för att undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i
skåran.
Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt
spänd mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är
rena och väl inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och fett.
Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i
händelse av olycka.
Om du av någon anledning måste vidröra kedjan bör
du först se till att sågen inte är ansluten till batteriet.
Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A). Vi
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel.
Svärdet kan bli varmt när produkten används. Hantera
den försiktigt.
Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.
Andras säkerhet
68
(Översättning av originalanvisningarna)
Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap. Om de får lämplig vägledning
i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och är
medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Beskärning
Innan du börjar beskära träd bör du ta reda på vad lokala
bestämmelser säger om trädfällning.
u Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla. Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka fallriktningen,
bland annat:
u längd och vikt på den gren som ska beskäras
u den tänkta fallriktningen
u alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar
u kringstående träd och hinder, även ovanför marken,
u t.ex. luftledningar
u sammanflätning med andra grenar
u vindens hastighet och riktning.
u Ta hänsyn till avståndet till grenen.
(Översättning av originalanvisningarna)
Trädgrenar kan röra sig mot trädstammen. Förutom användaren riskerar även personer som befinner sig i närheten,
byggnader samt föremål under grenen att träffas av den
fallande grenen.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Se upp för fallande föremål. Håll åskådare
borta.
Risk för elstötar med dödlig utgång. Håll dig
minst 10 meter från luftledningar.
Använd alltid skydd för huvud och ögon.
Använd halkfria säkerhetsskor.
Kontrollera var tionde minut att kedjan är
ordentligt spänd såsom beskrivs i denna
bruksanvisning efter var 10 minuts användning
och justera den inom en marginal på tre mm
efter behov. Smörj kedjan var 10:e minut vid
användning.
Kedjans rotationsriktning.
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Skada/deformera inte batteripaketet varken genom att
punktera det eller utsätta det för slag, eftersom detta kan
leda till risk för personskador och brand.
Ladda inte skadade batterier.
SVENSKA
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader,
smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med
ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
Laddare
Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Batteriladdaren ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning.
Symboler på laddaren
Följande symboler finns på laddaren:
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Såghuvud
5. Låsreglage
6. Blåstillsats
7. Blåslåsknapp
69
SVENSKA
8.
9.
10.
11.
(Översättning av originalanvisningarna)
Blåsrör
Kedjesågtillsats
Låsknapp kedjesågtillsats
Batteri
Bild A
12. Laddare
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Montera och ta bort batteriet (bild B)
Sätt i batteriet (11) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (13) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Varning! För att undvika skador till följd av oavsiktlig start bör
du kontrollera att batteriet har avlägsnats och att kedjeskyddet
sitter på sågkedjan innan du gör nedanstående. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till allvarliga
personskador.
Montera såghuvudet (fig. C)
Såghuvudet kan monteras direkt på handtaget för normal
räckvidd.
Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände
(3) mot tungan på insidan av såghuvudets (4) kopplingsände. Tryck såghuvudet (4) mot handtaget (3).
Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter
ordentligt.
Förlänga såghuvudet (fig. D)
Den maximala längden erhålls genom att förlängningsröret
(10) monteras mellan såghuvudet (4) och handtaget (3).
Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände
(3) mot tungan på insidan av kopplingsänden på förlängningsröret (10).
Tryck förlängningsröret (10) mot handtaget (3).
Skjut kragen (15) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
Rikta in spåret på utsidan av handtagets förlängningsröret
(10) mot tungan på insidan av såghuvudets (4) kopplingsände.
Tryck såghuvudet (4) mot förlängningsröret (10).
Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter
ordentligt.
70
Ta bort såghuvudet (fig. C och D)
Innan förlängningsröret (10) monteras måste såghuvudet tas
bort.
Du tar bort såghuvudet (4) genom att placera handtaget
(3) på marken, lossa kragen (14) och ta av såghuvudet.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Ladda batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Vid laddning tar du ut batteriet (11) ur verktyget och sätter
det i laddaren (12). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (24) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (24) med ett
grönt fast sken. Laddaren och batteriet kan lämnas ansluten
på obestämd tid med LED lysande. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren
då och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn
(24) lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är
ansluten till ett eluttag.
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas batterilivslängden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan vara anslutna till vägguttaget
hur länge som helst när LED lyser. Laddaren kommer att hålla
batteripaketet fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (24) att blinka rött i snabb takt. Fortsätt
enligt följande:
Sätt i batteriet (11) igen.
Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera att
laddningsprocessen fungerar som den ska.
(Översättning av originalanvisningarna)
Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för hett eller för för kallt blinkar indikatorn rött omväxlande snabbt och långsamt med en blinkning
i varje hastighet.
Slå på och av (bild E)
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens luftintag
med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig
rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum och
knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Efter användning och innan förvaring
Verktyget är för din säkerhet utrustad med dubbla strömbrytare. Det förhindrar att sågen kan startas av misstag.
Starta
Skjut låsknappen (2) bakåt med din tumme och tryck
samtidigt på strömbrytaren (1).
Släpp låsknappen (2).
Stänga av
Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i
påslaget läge.
Beskärning (fig. F)
Se till att verktyget har full fart innan du börjar såga.
Håll verktyget stadigt för att undvika att den gör kast eller
flyttar sig åt sidan. Styr sågen genom grenen med ett lätt
tryck. När du sågar genom grova grenar och en delvis
genomsågning riskerar att splittra och skada trädet gör du
följande:
Gör det första skäret 15 cm från trädstammen på
grenens undersida. Använd svärdets (6) ovansida för
detta skär.
Gör ett skär som motsvarar en tredjedel av grenens
diameter. Därefter sågar du uppifrån och ned.
Rengöring, underhåll och förvaring
Det här BLACK+DECKER-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller
verktyget sina prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska verktyg
med eller utan sladd:
Stäng av verktyget och dra ur nätkontakten
Du kan också ta ur batteriet ur apparaten om apparaten
har ett separat batteri.
Ytterligare ett alternativ är att låta batteriet laddas ur helt
om det är integrerat och sedan stänga av den.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
SVENSKA
Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
sågen. Låt aldrig någon vätska komma in i sågen och
doppa den aldrig i någon vätska.
Avlägsna skräp med en hård borste.
Smörj kedjan med olja.
Montera eller ta bort sågkedjan (fig. G och H)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan
monteras eller tas bort. Kedjan är vass och du kan skära dig
även när den inte är i rörelse.
Lägg verktyget på ett stabilt och stadigt underlag.
Lossa skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln.
Ta bort skruvarna.
Ta bort den gamla kedjekåpan(5)och svärdklämman (17).
Vrid skruven (18) moturs så att svärdet (6) dras tillbaka
och spänningen på sågkedjan (7) minskas.
Ta bort den gamla sågkedjan från kugghjulet (19) och
svärdet (6).
Lägg den nya sågkedjan i skåran på kedjesvärdet och
runt kugghjulet. Se till så att tänderna pekar i rätt riktning
genom att matcha pilen på sågkedjan med pilen på höljet.
Se till att öppningen (20) på svärdet ligger ovanför styrstiften (21) och att hålet (22) nedanför öppningen ligger
ovanför justeringsstiftet (23).
Sätt tillbaka kedjekåpan (5) och svärdklämman (17) och
skruvarna (16).
Dra åt skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln.
Justera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
Kedjan och svärdet bör endast ersättas med originaldelar
från BLACK+DECKER för att garantera fortsatt säker
drift. Kedja med reservdelsnummer A6158 och svärd med
reservdelsnummer 623381-00.
Kontroll och justering av kedjespänning (fig. G)
Kontrollera kedjespänningen. Kedjan (7) är rätt spänd
när den snäpper tillbaka efter att du dragit ut den 3 mm
från svärdet med lätt kraft med långfingret och tummen.
Sågkedjan (7) ska inte ”hänga ned” från svärdet (6) på
undersidan.
Justera spänningen:
Lossa på skruvarna (16).
Vrid skruven (18) medurs.
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad
förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans
livslängd.
Dra åt skruvarna (18) när kedjan är rätt spänd.
Varning! Kontrollera kedjespänningen ofta under de två första
timmarna när sågen används första gången eftersom en ny
kedja sträcks något.
Laddare
VAC
Utspänning
Ah
18
Utström
mA
2000
Sågkedjan måste smörjas innan varje användning samt efter
rengöring med rätt sorts olja (kat.nr. A6027).
Smörj hela sågkedjan (7) med hjälp av applikatorn (9).
Ljudnivå, uppmätt enligt EN 60745:
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah,w) <2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
%
EG-försäkran om överensstämmelse
Förvaring
MASKINDIREKTIVET
Du bör låta batteriet sitta kvar i laddaren när sågen inte ska
användas under längre tid (månader).
I annat fall gör du följande:
Ladda batteriet fullt.
Ta ut batteriet ur verktyget.
Förvara verktyget och batteriet på ett säkert och torrt
ställe.
Temperaturen i förvaringsutrymmet måste alltid ligga
mellan +10°C och +40 °C. Placera batteriet på ett jämnt
underlag.
Ladda batteriet fullt innan du använder verktyget efter att
det legat oanvänt under en längre tid.
Skydda miljön
PS1820ST1, PS1820L1 – grensåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
A. Smith
Technical Director Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
15/01/2019
Tekniska data
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Spänning
VDC
18
Kedjehastighet (utan belastning)
m/s
190
Max. skärlängd
cm
17
Vikt
kg
3,5
Batteri
BL2518
Spänning
VDC
18
Kapacitet
Ah
2,5
Typ
72
230
LpA (ljudnivå) 78 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 98 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Smörjning av kedjan
906068**
Spänning
Litiumjon
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
(Översättning av originalanvisningarna)
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
SVENSKA
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar för nya
produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Tiltenkt bruk Din BLACK+DECKER™, PS1820ST1, PS1820L1
trådløse grenkutter er designet for å kappe grener på trær.
Dette verktøyet er kun ment for privat bruk.
Laderen fra BLACK+DECKER er utformet for å lade
BLACK+DECKER-batterier av den typen som følger med
dette verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
74
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 ºC kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
beskjæringssakser
Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens motorsagen er i bruk. Før du starter motorsagen, må du passe
på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av motorsagen kan føre til at
klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen måte
kommer i utilsiktet kontakt med motorsagen.
Hold alltid motorsagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
motorsagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade. Hold derfor alltid motorsagen som anbefalt.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene,
fordi sagkjedet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis motorsager kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av
personskade som forårsakes av materiale som slynges
gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
En motorsag må ikke brukes i et tre. Bruk av motorsag
mens brukeren befinner seg i et tre, kan føre til personskade.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk motorsagen bare når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile overflater, for eksempel
stiger, kan føre til at man mister balansen og kontrollen
over motorsagen.
NORSK
Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå motorsagen ut av kontroll.
Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Tynt materiale kan bli fanget i sagkjedet og bli slengt mot
deg eller rykke deg ut av balanse.
Motorsagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av motorsagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av motorsagen
vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med
sagkjedet i bevegelse.
Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
Håndtak med fett eller olje er glatte og kan forårsake at du
mister kontrollen.
Kutt bare i tre. Ikke bruk motorsagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. Ikke bruk motorsagen til å kutte
plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av tre.
Bruk av motorsagen til andre formål enn det som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til og tiltak for å forhindre tilbakeslag
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket “lukker seg” og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås
opp og bakover mot operatøren. Hvis kjedet knipes fast langs
øvre kant av sverdet, kan sverdet bli skjøvet fort bakover mot
operatøren. Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontrollen over motorsagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke stol blindt på motorsagens innebygde sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det ditt ansvar å ta nødvendige
forholdsregler for å unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor:
Sørg for at du har et godt grep om sagen med tomler
og fingrer rundt motorsagens håndtak. Hold sagen
med begge hender, og stå med kroppen og armene
slik at du kan motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan beherskes av operatøren hvis riktige
forholdsregler tas. Ikke slipp tak i motorsagen.
Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over motorsagen i uventede situasjoner.
75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk bare sverd og kjeder som produsenten har
angitt. Bruk av feil reserve-sverd og -kjeder kan føre til
kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til
mer tilbakeslag.
Hvis du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket eller skjult i trevirket,
kan det føre til tilbakeslag.
Et sløvt eller løst kjede kan føre til tilbakeslag.
Ikke før den inn i et tidligere kuttspor. Dette kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
motorsag for første gang, får praktisk veiledning i
bruk av sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren
bruker. Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk
eller en annen form for holder.
Vi anbefaler at du når du bærer motorsagen fjerner
batteriet og sørger for at bremsen er på og sagkjedet
vender bakover.
Hold motorsagen i god stand når den ikke er i bruk.
Ikke oppbevar motorsagen i lang tid uten først å fjerne
kjedet og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i
olje. Lagre alle motorsagdelene på et tørt og sikkert sted
utilgjengelig for barn.
Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før
sagen settes til oppbevaring.
Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en
sikker vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller
grener.
Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og
forhindre at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for
at det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og
sverdet er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker avstand) i tilfelle uhell.
Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet,
må du først kontrollere at motorsagen er koblet fra
strømforsyningen/batteriet.
Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.
Mens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.
Vær varsom.
Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
Andre personers sikkerhet
76
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre, samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap. Hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Beskärning
Innan du börjar beskära träd bör du ta reda på vad lokala
bestämmelser säger om trädfällning.
u Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla. Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka fallriktningen,
bland annat:
u längd och vikt på den gren som ska beskäras
u den tänkta fallriktningen
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar
kringstående träd och hinder, även ovanför marken,
u t.ex. luftledningar
u sammanflätning med andra grenar
u vindens hastighet och riktning.
u Ta hänsyn till avståndet till grenen.
Trädgrenar kan röra sig mot trädstammen. Förutom användaren riskerar även personer som befinner sig i närheten,
byggnader samt föremål under grenen att träffas av den
fallande grenen.
u
u
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Hold andre personer unna.
Fare for dødelig elektrisk støt. Må holdes minst
10 m unna elektriske ledninger i luften.
Bruk alltid hode- og øyebeskyttelse.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å kontrollere kjedestrammingen hvert 10. minutt og
justere tilbake til klaring på 3 mm etter behov
– som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Smør kjedet med olje hvert 10. minutt under
bruk.
Kjedets bevegelsesretning
Advarsel! Ikke berør kjedet i sponutslippsområdet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
NORSK
Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann.
Du må ikke lade skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager at det er væske på batteriene, tørker
du bort væsken forsiktig med en klut. Unngå kontakt med
huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene under.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade
på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller
alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
Laderen må plasseres på et sted med god gjennomlufting
når det lades.
Symboler på laderen
$
Du finner følgende symboler på laderen:
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
77
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Av/på-bryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Saghode
5. Tannhjulsdeksel
6. Sverd
7. Kjede
8. Sverdbeskyttelse
9. Smøringsflaske
10. Forlengelsesrør
11. Batteri
Figur A
12. Lader
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Sette inn og ta ut batteriet (figur B)
Når du skal sette inn batteriet (11), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten
til det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(13) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Advarsel! For å forebygge at sagen starter ved et uhell må
du passe på at batteriet er tatt ut og sverdbeskyttelsen er satt
på kjeden før du utfører de følgende aktivitetene. Hvis du ikke
gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
Montere saghodet (figur C)
Saghodet kan settes direkte på håndtaket for å gi standard
rekkevidde.
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket
(3) med tungen på innsiden av koblingsenden av saghodet (4). Skyv saghodet (4) inn på håndtaket (3).
Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de
er strammet og sikre.
Utvide saghodet (figur D)
Maksimal rekkevidde kan nås ved å sette forlengerrøret (10)
mellom saghodet (4) og håndtaket (3).
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket
(3) med tungen på innsiden av koblingsenden av forlengerrøret (10).
Skyv forlengerrøret (10) inn på håndtaket (3).
Skyv kragen (15) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
78
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av forlengerrøret (10) med tungen på innsiden av koblingsenden av
saghodet (4).
Skyv saghodet (4) inn på forlengerrøret (10).
Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de
er strammet og sikre.
Fjerne saghodet (figur C og D)
Hvis forlengerrøret (10) er satt på, må saghodet fjernes
først.
Når du skal ta av saghodet (4), hviler du håndtaket (3) på
bakken, løsner kragen (14) og tar av saghodet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Lading av batteriet - figur A
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgiv.elsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du
bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Når du skal lade batteriet (11), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (12). Batteriet kan bare settes
i laderen på én måte. Ikke bruk kraft. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
Sett i laderen, og slå på ved strømmen.
Ladeindikatoren (24) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladeindikatoren (24) lyser grønt
kontinuerlig. Lader og batteri kan være fortsatt tilkoblet
når LED-lampen lyser. LED-lyset begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til “fyller på” batteriet. Ladeindikatoren (24) lyser så lenge batteriet er tilkoblet laderen, og
denne er koblet til strømmen.
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan være tilkoblet så lenge du vil
mens LED-lampen lyser. Laderen vil holde batteriet godt og
fullstendig oppladet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (24) rødt med rask takt. Gå frem
som følger:
Sett inn batteriet (11) på nytt.
Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen
fungerer som den skal.
Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering.
Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for Hvis
batteriet er for varmt eller for kaldt, blinker LED-lampen rødt
vekslende raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med
gjentagelse.
Slå på og av (fig. E)
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt brytersystem. Dette systemet hindrer at verktøyet
startes ved et uhell.
Slå på
Trykk på utløserknappen (2) bakover ved å bruke tommelen og trekk samtidig strømbryteren (1) mot deg.
Slipp utløseknappen (2).
Slå av
Slipp av/på-knappen (1).
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen “på”.
Beskjære (figur F)
Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du kutter.
Hold verktøyet fast for å unngå mulig hopping eller
sidelengs bevegelser av verktøyet. Før verktøyet gjennom
grenen med et lett trykk. Når du kutter tunge grener der
et delvis kutt kan føre til splintring og skade treet, går du
frem slik:
Gjør det første kuttet 15 cm fra trestammen på
undersiden av grenen. Bruk toppen av sverdet (6) for å
ta dette kuttet.
Kutt gjennom en tredjedel av diameteren på greinen.
Kutt deretter fra toppen og nedover.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
NORSK
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet, og trekk ut støpselet
Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Etter bruk og før oppbevaring
Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
malerkost.
Rengjør verktøyet bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske.
Fjern rusk med en hard børste.
Smør kjeden med olje.
Sette på og ta av sagkjeden (figur G og H)
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter på eller tar
av sagkjeden. Sagkjeden er skarp og kan kutte deg selv om
den ikke er i bevegelse:
Sett verktøyet på en fast og stabil overflate.
Løsne skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger
med. Ta ut skruene.
Ta av tannhjulsdekselet (5) og sverdklemmen (17).
Drei skruen (18) mot klokken for å la sverdet (6) trekke
seg tilbake og redusere strammingen i sagkjeden (7).
Fjern den gamle sagkjeden fra tannhjulet (19) og sverdet
(6).
Plasser den nye sagkjeden i sporet på sverdet og rundt
tannhjulet. Pass på at tennene vender i riktig retning ved å
matche pilen på sagkjeden med pilen på huset.
Pass på at sporet (20) i sverdet er over styrepinnene
(21), og at hullet (22) under sporet er plassert over
justeringspinnen (23).
Sett på tannhjulsdekselet (5), sverdklemmen (17) og
skruene (16) igjen.
Stram skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger
med.
Juster kjedestrammingen som beskrevet nedenfor.
Kjeden og sverdet må bare erstattes med originale
BLACK+DECKER-deler for å sikre varig trygg drift.
Reservekjeden har delenummer A6158 og reservesverdet
623381-00.
79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kontrollere og justere kjedestrammingen (figur G)
Kontroller kjedestrammingen. Strammingen er korrekt når
kjeden (7) spretter tilbake på plass når den blir trukket 3
mm ut fra sverdet ved bruk av liten kraft med langfingeren
og tommelen. Det skal ikke være noe “heng” mellom
sverdet (6) og sagkjeden (6) på undersiden.
Slik justerer du strammingen:
Løsne skruene (16).
Drei skruen (18) med klokken.
Advarsel! Ikke stram kjeden for mye, da dette vil føre til
for stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og
kjeden.
Når kjedestrammingen er korrekt, skrur du til de to skruene (18).
Advarsel! Når kjeden er ny, må du kontrollere strammingen
ofte de to første timene du bruker den, da en ny kjede strekker
seg litt.
Smøre kjedet
Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer A6027).
Smør hele sagkjeden (7) jevnt med applikatoren (9).
Oppbevaring
Når verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, skal helst
batteriet være koblet til laderen.
Ellers går du frem slik:
Lad batteriet fullstendig.
Fjern batteriet fra verktøyet.
Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
Temperaturen under oppbevaring må alltid være i området
+10 °C til +40 °C. Plasser batteriet på et flatt underlag.
Før du bruker verktøyet etter lang tids oppbevaring, lader
du batteriet fullstendig igjen.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
80
Tekniske data
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Spenning
VDC
18
Kjedehastighet (uten belastning)
m/s
190
Maks. sagelengde
cm
17
Vekt
kg
3,5
Batteri
BL2518
Spenning
VDC
18
Kapasitet
Ah
2,5
Type
Li-ion
Laddare
906068**
Inngangsspenning
VAC
Utgangsspenning
Ah
18
Strøm
mA
2000
230
Lydtrykknivå, målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykknivå (LpA) 78 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffektnivå (LWA) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med
EN 60745:
Kutting av nylig felt bløtt tre (ah,w) <2,5 m/s², usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIVET
PS1820ST1, PS1820L1 – grenkutter
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under Tekniske data, er i samsvar med:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15/01/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER™, PS1820ST1, PS1820L1 ledningsfri
stangbeskærer er blevet udformet til at beskære træer. Dette
værktøj er kun beregnet til forbrugeranvendelse.
Din BLACK+DECKER-lader er udviklet til opladning af
BLACK+DECKER-batterier af den type, der følger med dette
værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
81
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan forårsage kvæstelser.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
82
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur på
over 130 ºC kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsvejledning for
beskæringssave
Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med
kædesaven.
Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da
dette øger risikoen for personskade.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales
at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende
beklædning mindsker personskaden i tilfælde af flyvende
materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.
Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af
kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medføre
personskade.
Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
DANSK
overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks. stiger
kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen med
kædesaven.
Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.
Når spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/eller bringe
kædesaven ud af kontrol.
Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af
balance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen. Monter
altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et
uheld, mens den kører.
Følg instruktionerne vedrørende smøring, stramning
af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert strammede
eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for
tilbageslag
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister
kontrollen over maskinen.
Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, den
ikke er beregnet til. For eksempel: brug ikke kædesaven
til at save i plastik, murværk eller byggematerialer, som
ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål,
end den er beregnet til, kan der opstå farlige situationer.
Årsager og operatørforhindring af tilbageslag
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden
kommer i klemme i snittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat
reaktion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren. Begge disse
reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig personskade. Du må ikke
udelukkende forlade dig på de indbyggede sikkerhedsfunktioner i kædesaven. Som bruger af en kædesav skal du træffe
en række forholdsregler for at undgå uheld eller personskade,
når du arbejder.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug og/eller misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler:
Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven.
Hold begge hænder på kædesaven, og placer kroppen
83
DANSK
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren,
hvis der træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikke
kædesaven.
Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede
situationer.
Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller
tilbageslag.
Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
Hvis sværdet rammer metal, cement eller andre hårde
materialer ved siden af eller indlejret i træet, kan der
forekomme tilbageslag.
En sløv eller løs kæde kan forårsage tilbageslag.
Forsøg ikke at indsætte den i et tidligere snit, da dette
kan forårsage tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.
Vi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere modtager
praktisk vejledning i brugen af kædesaven og beskyttelsesudstyr fra en øvet bruger. Indledende øvelser bør
udføres ved at save i stammer på en savbuk eller et stativ.
Vi anbefaler, at du fjerner batteriet og sikrer dig, at
savkæden vender bagud, når du bærer kædesaven.
Kædesaven skal vedligeholdes, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at
savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal
opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens
dele på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven lægges til opbevaring.
Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en
sikker flugtvej fra et faldende træ eller faldende grene,
før savningen påbegyndes.
Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og
forhindre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i
træet.
Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp og
stram på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet
er rene og velsmurte. Sørg for, at håndtagene er tørre,
rene og fri for olie og fedt.
Der skal altid være en person i nærheden (men i sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
Hvis du af en eller anden grund skal røre ved
savkæden, skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt
fra batteriet.
Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler til
beskyttelse af hørelsen.
Sværdet kan blive varmt, når produktet anvendes. Vær
forsigtig med ved omgang med dette.
Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
Andres sikkerhed
Dette apparat må bruges af personer i alderen 8 år og
derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale handicaps, eller mangel på erfaringer, viden
eller færdigheder. Hvis de holdes under opsyn eller har
modtaget vejledning i sikker brug af apparatet og forstår
de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller
tilbehør.
Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Beskæring
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for
tilskadekomst eller brand.
Beskadigede batterier må ikke oplades.
Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Når du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre væsken af med en klud. Undgå kontakt
med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskader eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde
af kontakt med øjnene.
Før et træ beskæres, skal det kontrolleres, at der ikke er
vedtægter eller bestemmelser, som forbyder eller begrænser
fældning af træer.
u Vær opmærksom på den retning, grene kan falde i. Tag
alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i betragtning,
herunder:
u Længde og vægt af den gren, der skal skæres af
u Den tilsigtede faldretning
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse
u Omkringstående træer og hindringer
u inkl. el-ledninger
u Sammenfletning med andre grene
u Vindens hastighed og retning
u Overvej adgangen til grenen.
Grene svinger ofte mod træstammen. Ud over brugeren kan
omkringstående personer, bygninger eller genstande under
grenen risikere at blive ramt af den nedfaldende gren.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed.
Brug altid hovedbeskyttelse, høreværn og
sikkerhedsbriller.
Bær altid skridsikkert fodtøj.
Vær opmærksom på faldende genstande.
Hold andre personer på afstand.
Kontrollér kædestramningen som beskrevet i
denne vejledning for hver 10 minutters brug,
for at sikre, at saven er sikker i brug, og juster
til en afstand på 3 mm som påkrævet. Smør
kæden for hver 10 minutters brug.
Kædens omløbsretning
Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
Opladere
Opladeren er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
Opladeren skal ved opladning anbringes et sted med god
udluftning.
Symboler på laderen
Laderen er forsynet med følgende advarselssymboler:
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
85
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Savhoved
5. Afdækning af kædehjulstand
6. Sværd
7. Kæde
8. Kædedæksel
9. Smøremiddelflaske
10. Forlængerrør
11. Batteri
Fig. A
12. Lader
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt
spændt.
Forlængelse af savhovedet (fig. D)
Maksimal rækkevidde kan opnås ved at montere forlængerrøret (10) mellem savhovedet (4) og håndtaget (3).
Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3) ud
for tungen på indersiden af forlængerrørets koblingsende
(10).
Skub forlængerrøret (10) på håndtaget (3).
Skub kraven (15) ned, og drej den med uret, til den er helt
spændt.
Sæt rillen på ydersiden af forlængerrørets koblingsende
(10) ud for tungen på indersiden af savhovedets koblingsende (4).
Skub savhovedet (4) på forlængerrøret (10).
Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er helt
spændt.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt
spændt.
Afmontering af savhovedet (fig. C og D)
Hvis forlængerrøret (10) er monteret, skal savhovedet
afmonteres først.
For at afmontere savhovedet (4) skal håndtaget (3)
lægges på jorden, hvorefter kraven (14) løsnes, og savhovedet tages af.
Anvendelse
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Montering og afmontering af batteriet (fig. B)
Opladning af batteriet (Fig. A)
Anbring batteriet (11) ud for værktøjets fatning for at isætte
batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil
batteriet går på plads.
Tryk på udløserknappen (13), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Advarsel! For at forhindre utilsigtet drift skal du sikre dig, at
batteriet er taget ud, og at kædedækslet sidder på savkæden,
før du udfører følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorlige personskader.
Montering af savhovedet (fig. C)
Savhovedet kan monteres direkte på håndtaget for at opnå
standardrækkevidde.
Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3) ud
for tungen på indersiden af savhovedets koblingsende (4).
Skub savhovedet (4) på håndtaget (3).
Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er helt
spændt.
86
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
Tag batteriet (11) ud, og sæt det i opladeren (12), når
det skal oplades. Batteriet passer kun i opladeren på én
måde. Tving dem ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i
opladeren.
Tilslut opladeren og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (24) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (24) lyser konstant
grønt. Du kan lade opladeren og batteriet være tilsluttet i
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
længere tid med tændt lysdiode. Lysdioden begynder at blinke
grønt (opladning), når laderen en gang imellem efterfylder
batteriet. Ladeindikatoren (24) lyser, så længe batteriet er
tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten.
Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken frisk og
helt opladet.
Fejlfinding af opladeren
Ladeindikatoren (24) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Gør som følger:
Sæt batteriet (11) i igen.
Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt.
Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.
Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, blinker
lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved
hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Tænd og sluk (fig. E)
Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udstyret med et
dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet start
af værktøjet.
Tænd
Skub låseknappen (2) tilbage med tommefingeren, og
klem samtidig på afbryderen (1).
Slip låseknappen (2).
Sluk
Slip tænd/sluk-kontakten (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.
Beskæring (fig. F)
Lad værktøjet køre ved fuld hastighed, før der saves.
Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig hoppen
eller sideværts bevægelse af værktøjet.
Før værktøjet gennem grenen med et let tryk. Fortsæt
som følger ved savning i tunge grene, hvor et delvist snit
kan splintre og beskadige træet:
DANSK
Læg det første snit 15 cm fra træstammen på
undersiden af grenen. Brug spidsen af sværdet (7) til at
foretage dette snit.
Sav en tredjedel gennem grenens diameter. Sav
derefter ned oppefra.
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt
spændt.
Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt
støv (hvis monteret).
Efter brug og før opbevaring
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Fjern snavs med en hård børste.
Smør kæden med olie.
Montering og afmontering af savkæden (fig. G og
H)
Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved montering
og afmontering af savkæden. Savkæden er skarp, og man
kan skære sig på den, selv om den ikke kører.
Anbring værktøjet på en fast og stabil overflade.
Løsn skruerne (16) med den medfølgende unbrakonøgle.
Fjern skruerne.
Fjern afdækningen af kædehjulstand(5) og sværdbeslaget
(17).
Drej skruen (18) mod uret, så sværdet (6) trækkes tilbage,
og savkædens (7) stramning reduceres.
Fjern den gamle savkæde fra kædehjulstanden (19) og
sværdet (6).
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Læg den nye savkæde i sværdets rille og omkring
kædehjulstanden. Vend tænderne i den korrekte retning
ved at sættes pilen på savkæden ud for pilen på huset.
Kontroller, at rillen (20) i sværdet sidder over
monteringsstifterne (21), og at hullet (22) under rullen
sidder over justeringsstiften (23).
Monter afdækningen af kædehjulstand(5), sværdbeslaget
(17) og skruerne (16) igen.
Spænd skruerne (16) med den medfølgende
unbrakonøgle.
Juster kædens stramning som beskrevet herunder.
For at sikre konstant sikker drift må kæde og sværd kun
udskiftes med originale dele fra BLACK+DECKER. Kædens
reservedelsnummer er A6158, sværdets reservedelsnummer
er 623381-00.
Kontrol og justering af kædens stramning (fig. G)
Kontroller savkædens stramning. Stramningen er korrekt,
når savkæden (7) springer tilbage efter af være trukket
3 mm fri af sværdet med let kraft af langfingeren og
tommelfingeren. Der må ikke være nogen “nedbøjning”
mellem sværdet (6) og kæden (7) på undersiden.
Sådan justeres stramningen:
Løsn skruerne (16).
Drej skruen (18) med uret.
Advarsel! Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre
kraftig slitage og afkorte sværdets og kædens levetid.
Spænd skruerne (18), når kædens stramning er korrekt.
Advarsel! Når savkæden er ny, skal stramningen kontrolleres
ofte under de første to timers brug, da nye savkæder strækker
sig en smule.
Smøring af kæden
Savkæden skal altid smøres før brug og efter rengøring med
olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6027).
Smør hele savkæden (7) jævnt vha. applikatoren (9).
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
at lade batteriet sidde i laderen.
Eller gør som følger:
Oplad batteriet helt..
Fjern batteriet fra værktøjet.
Opbevar værktøjet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem +10°C og
+40°C. Anbring batteriet på en plan overflade.
Oplad batteriet helt, inden værktøjet tages i brug igen efter
længere tids opbevaring.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Tekniske data
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Spenning
VDC
18
Kædehastighed (ubelastet)
m/s
190
Maks. skærelængde
cm
17
Vægt
kg
3,5
Batteri (Såfremt oplysninger)
BL2518
Spænding
VDC
18
Kapacitet
Ah
2,5
Type
Li-ion
Lader (Såfremt oplysninger)
906068**
Indgangsspænding
VAC
Udgangsspænding
Ah
18
Udgangsstrømstyrke
mA
2000
230
Lydniveauet i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 78 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (LWA) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 60745:
Savning i nyfældet, blødt træ (ah,w) <2,5 m/s², usikkerhed (K) = 1,5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA
PS1820ST1, PS1820L1 – stangbeskærer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
15/01/2019
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Johdoton BLACK+DECKER™, PS1820ST1, PS1820L1
-varsileikkuri on tarkoitettu puiden karsimiseen. Tämä työkalu
on tarkoitettu vain kuluttajien käyttöön.
BLACK+DECKER laturi on tarkoitettu tämän laitteen mukana
toimitettujen akkujen kaltaisten BLACK+DECKER akkujen
lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
89
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
90
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa.
Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Varsileikkurien lisäturvaohjeet
Ole huolellinen, ettei teräketju osu itseesi sahauksen
missään vaiheessa. Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään.
Jos tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen
aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua
teräketjuun.
Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä vastakkaista
otetta.
Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä aina kuulonsuojaimia ja suojalaseja. Pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.
Kunnollinen suojavaatetus vähentää lentävien puunsälöjen ja teräketjun kosketusten aiheuttamia onnettomuuksia.
Älä käytä ketjusahaa puussa. Loukkaantumisriski on
erittäin suuri, jos kiipeät puuhun sahaamaan.
Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi
tasaisella ja tukevalla alustalla. Sahaaminen liukkaalla
tai epävakaalla työskentelypaikalla, kuten tikapuilla, voi
johtaa tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.
Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa voi
SUOMI
osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai vesakkoa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja iskeytyä
sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja terä
suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen sahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Käsittele sahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa
pyörivää teräketjua.
Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja osien vaihtoa
koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat liukkaat, ja ote heltiää
niistä helposti.
Käytä työkalua vain puumateriaalin katkaisuun.
Älä käytä sahaa muuhun kuin sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkiksi: älä sahaa muovia, tiiltä tai
muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Takaiskun syyt ja ehkäisytoimet
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa. Teräketjun
puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa nopean
takapotkun. Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat
johtaa sahan hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen.
Älä luota pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan
käyttäjän tulee itse huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet
aiheuta vaaratilanteita.
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia.
Tartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Kun kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja
pystyy hyvin vastustamaan takapotkun voimaa noudattamalla esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi sahasta
kesken työn.
Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.
Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut voivat
johtaa ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.
Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takapotkuihin.
91
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Terän osuminen puun lähellä olevaan metalliin,
betoniin tai muuhun kovaan materiaaliin voi aiheuttaa
takapotkun.
Tylsä tai löysä ketju voi aiheuttaa takapotkun.
Älä yritä asettaa aikaisempaan leikkaukseen, muutoin
vaarana on takaisku. Tee joka kerta uusi sahausviilto.
Ensikertalaisten sahan käyttäjien on erittäin suositeltavaa pyytää käytännön ohjeita ketjusahan käytöstä
ja turvalaitteista kokeneelta sahaajalta. Sahan käyttöä
kannattaa opetella sahaamalla halkoja sahapukissa.
Ketjusahan kuljetuksen aikana on suositeltavaa
irrottaa akku ja pitää saha asennossa, jossa teräketju
on taaksepäin.
Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole
käytössä. Jos ketjusaha on pitkiä aikoja käyttämättä,
irrota teräketju ja laippa ja säilytä ne öljyyn upotettuna. Säilytä ketjusahaa kuivassa, turvallisessa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia.
Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukäteen turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.
Ohjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla. Kiilojen avulla
voit myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkausuraan.
Ketjusahan huoltaminen. Pidä teräketju terävänä
ja sopivan tiukalla. Huolehdi siitä, että ketjusaha ja
laippa ovat puhtaat ja hyvin öljytyt. Kahvojen tulee olla
kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta.
Jos sinun on jostakin syystä kosketettava teräketjua,
varmista, että ketjusahan akku on irrotettu.
Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A). Tämän
vuoksi on suositeltavaa käyttää asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Terälevy voi kuumentua laitetta käsitellessä. Käsittele
varoen.
Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos he ovat
saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja
mmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
92
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Karsiminen
Varmista etukäteen ennen puun karsimista, että puun
kaataminen on luvallista.
u Huomioi suunta, johon oksa voi pudota. Mieti etukäteen
kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia tilanteita, joita ovat
esimerkiksi seuraavat:
u katkaistavan oksan pituus ja paino
u suunta, johon oksan pitäisi pudota
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
u ympäröivät puut ja esteet
u myös yli kulkevat jännitejohdot
u oksan kiinnittyminen muihin oksiin.
u tuulen nopeus ja suunta.
u Selvitä, miten karsintakohtaan pääsee.
Katkaistavat oksat kallistuvat puun runkoa kohti. Putoavat
oksat voivat osua karsijan lisäksi puun alla oleviin sivullisiin,
rakennuksiin tai muihin esineisiin.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa olosuhteissa.
Varo putoavia esineitä. Pidä sivulliset loitolla.
Tappavan sähköiskun vaara. Pysy vähintään
10 metrin päässä yli kulkevista jännitejohdoista.
Käytä aina kypärää ja suojalaseja.
Käytä liukuesteturvajalkineita.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta tarkistamalla ketjun kireys tässä käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla aina 10 käyttöminuutin jälkeen. Säädä ketjua takaisin 3 mm:n välykseen
tarpeen vaatiessa. Lisää ketjun voiteluöljyä 10
minuutin välein.
Ketjun pyörimissuunta
Varoitus! Älä pidä kättä lastujen poistoaukon
kohdalla.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä
henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä paristovuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
SUOMI
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata jäljempänä
olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai
henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa
tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Suojaa laturi vedeltä.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturin on oltava lataamisen aikana paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Laturin symbolit
$
Laturissa on seuraavat merkinnät:
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Pääkädensija
4. Sahan pää
5. Hammaspyörän suojus
6. Laippa
93
SUOMI
7.
8.
9.
10.
11.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ketju
Teräsuojus
Öljypullo
Jatkoputki
Akku
Kuva A
12. Laturi
Asennus
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Kiinnitä akku (11) asettamalla se työkalussa olevan kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua
kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (13) samalla,
kun vedät akun irti syvennyksestä.
Varoitus! Jotta sahaa ei käynnistetä vahingossa, irrota akku
ja varmista, että teräsuojus on paikallaan teräketjun päällä,
ennen kuin suoritat seuraavat toimenpiteet. Jos näin ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
Sahan pään asentaminen (kuva C)
Sahan pää voidaan kiinnittää suoraan kädensijaan tavanomaisen toiminta-alueen aikaansaamiseksi.
Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva ura
sahan pään (4) kytkentäpään sisäpuolella olevaan kielekkeeseen. Työnnä sahan pää (4) kädensijaan (3).
Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes
se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että
ne ovat tiukasti kiinni.
Sahan pään pidentäminen (kuva D)
Mahdollisimman suuri toiminta-alue saadaan aikaan asentamalla jatkoputki (10) sahan pään (4) ja kädensijan (3) välille.
Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva ura
jatkoputken (10) kytkentäpään sisäpuolella olevaan kielekkeeseen.
Työnnä jatkoputki (10) kädensijaan (3).
Liu’uta kartio (15) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes
se on täysin kireällä.
Aseta jatkoputken (10) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura sahan pään (4) kytkentäpään sisäpuolella olevaan
kielekkeeseen.
Työnnä sahan pää (4) jatkoputkeen (10).
Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes
se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että
ne ovat tiukasti kiinni.
94
Sahan pään irrottaminen (kuva C & D)
Jos jatkoputki (10) asennetaan, sahan pää on irrotettava
ensin.
Irrota sahan pää (4) asettamalla kädensija (3) maahan,
löysäämällä kartio (14) ja irrottamalla sahan pää.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen - kuva A
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin
+24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Lataa akku (11) poistamalla se työkalusta ja asettamalla se laturiin (12). Akku sopii laturiin vain yhdessä
asennossa. Älä pakota. Varmista, että akku on kunnolla
laturissa.
Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (24) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (24) palaa
keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
LED-merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen
vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo
(24) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä
laturissa.
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun LED-merkkivalo palaa. Laturi
ylläpitää akkua ja sen virtatasoa.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (24) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi
seuraavasti:
Aseta akku (11) uudelleen laturiin.
Jos merkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti punaisena,
vaihda akku niin, että voit tarkistaa virheettömän latautumisen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on toimitettava huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, LED-merkkivalo
vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Käynnistys ja pysäytys (kuva E)
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on varustettu
käynnistysvarmistimella. Järjestelmä estää työkalun
tahattoman käynnistämisen.
Paina lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalollasi ja paina
samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1).
Vapauta lukituspainike (2).
Sammuttaminen
Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
Karsiminen (kuva F)
Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna työkalun toimia
täydellä nopeudella.
Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin, jotta se
ei pääse ponnahtelemaan tai liikkumaan sivusuunnassa.
Ohjaa työkalu oksan läpi kevyesti painaen. Kun sahaat
isoja oksia, jolloin osittainen sahaus voi saada aikaan
sälöjä tai vahingoittaa puuta, toimi seuraavasti:
Sahaa ensin 15 cm puun rungosta karsintakohdan
alapuolella. Käytä tähän sahaukseen laipan (6)
yläpintaa.
Sahaa 1/3 karsintakohdan läpimitasta. Sahaa sitten
sen yläpuolelta.
Puhdistus, hoito ja säilytys
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone
säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.
SUOMI
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla rievulla. Älä
koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä
puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä
(soveltuvin osin).
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa riepua. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa
nesteeseen.
Poista roskat kovalla harjalla.
Voitele ketju öljyllä.
Teräketjun asentaminen ja irrottaminen (kuva G &
H)
Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi tai
irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
Aseta työkalu tukevalle ja vakaalle pinnalle.
Löysää ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella. Irrota ruuvit.
Irrota hammaspyörän suojus (5) ketjun kiinnityslaite (17).
Kierrä ruuvia (18) vastapäivään niin, että laippa (6)
vetäytyy ja vähentää teräketjun (7) kireyttä.
Irrota vanha teräketju hammaspyörästä (19) ja laipasta
(6).
Aseta uusi teräketju laipan uraan ja hammaspyörän
ympärille. Varmista, että hampaat ovat oikeassa
suunnassa tarkistamalla, että teräketjun nuolet osoittavat
samaan suuntaan kuin kuoressa olevat nuolet.
Varmista, että laipassa oleva kolo (20) on
kohdistustappien (21) yläpuolella ja että kolon alapuolella
oleva reikä (22) on säätönupin (23) kohdalla.
Asenna uudelleen hammaspyörän suojus (5), ketjun
kiinnityslaite (17) ja ruuvit (16).
Kiristä ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella.
Säädä ketjun kireys jäljempänä kuvatulla tavalla.
Jatkuva turvallinen toiminta edellyttää, että teräketju ja laippa
vaihdetaan vain alkuperäisiin BLACK+DECKERin varaosiin.
Varaosana saatavan ketjun tuotenumero on A6158 ja laipan
623381-00.
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva G)
Tarkista teräketjun kireys. Kireys on oikea, kun teräketjua
(7) voi keskisormella ja peukalolla kevyesti nostaa
teräketjun levystä irti 3 mm ja vapauttamisen jälkeen ketju
napsahtaa takaisin vasten levyä. Teräketju (7) ei saa
roikkua laipan (6) alapuolella.
95
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kireyden säätö:
Löysää ruuvit (16).
Kierrä ruuvia (18) myötäpäivään.
Varoitus! Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja
ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
Kun ketjun kireys on oikea, kiristä ruuvit (18).
Varoitus! Kun teräketju on uusi, tarkista kireys usein kahden
ensimmäisen käyttötunnin aikana, sillä uusi teräketju venyy
jonkin verran.
Ketjun voitelu
Teräketju on voideltava ennen jokaista käyttökertaa ja
puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä (tuotenro
A6027).
Voitele koko teräketju (7) tasaisesti käyttämällä
voitelulaitetta (9).
Ketjun kireyden säätäminen (kuvat B4, B5)
Tarkista sahaketjun (14) kireys sahan ollessa tasaisella
ja tukevalla alustalla. Kireys on oikea, kun ketjua voi
etusormella ja peukalolla kevyesti nostaa laipasta (13)
irti 3 mm ja vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa
takaisin kuvan B4 mukaisesti. Ketju ei saa riippua laipan
alapuolella kuvan B5 mukaisesti.
Sahaketjun kireys voidaan säätää löysäämällä laipan
säädön lukitusnuppia (31a) yhden täyden kierroksen
verran ja noudattamalla ohjeita “Laipan ja sahaketjun
asentaminen”.
Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja ketju
kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
Kun oikea kireys on säädetty, kiristä laipan säädön
lukitusnuppi hyvin.
Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (irrota ensin
akku) 2 ensimmäisen käyttötunnin aikana, koska uusi
ketju venyy hieman.
Säilytys
Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, jätä akku
kytketyksi laturiin.
Muutoin toimi seuraavasti:
Lataa akku täyteen.
Poista akku työkalusta.
Säilytä työkalua ja akkua turvallisessa ja kuivassa
paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla vähintään +10
°C ja enintään +40 °C. Aseta akku tasaiselle alustalle.
Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät työkalua
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Jännite
VDC
18
Ketjun nopeus (kuormittamattomana)
m/s
190
Suurin sahauspituus
cm
17
Paino
kg
3,5
Akku
BL2518
Jännite
VDC
18
Kapasiteetti
Ah
2,5
Tyyppi
Li-ion
Laturi
906068**
Tulojännite
VAC
Lähtöjännite
Ah
18
Latausvirta
mA
2000
230
Äänenpainetaso mitattu EN 60745:n mukaisesti:
äänenpaine (LpA) 78 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
ääniteho (LWA) 98 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
mukaan Juuri kaadetun pehmeän puun katkai- seminen (ah,w) <2,5 m/s2,
epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
PS1820ST1, PS1820L1 – varsileikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
96
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
A. Smith
Teknisen osaston johtaja Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15.01.2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivullamme osoitteessa www.blackanddecker.co.uk
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κλαδευτήρι μπαταρίας με μακριά λαβή PS1820ST1,
PS1820L1 της BLACK+DECKER™ έχει σχεδιαστεί για
κλάδεμα δέντρων. Το εργαλείο αυτό προορίζεται μόνο για
καταναλωτική χρήση.
Ο φορτιστής BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για τη
φόρτιση των μπαταριών της BLACK+DECKER αυτού του
τύπου που παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών.
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τα κλαδευτήρια με μακριά λαβή
Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
την αλυσίδα όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να
μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή του
εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα σας.
Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξί χέρι
στην πίσω χειρολαβή και το αριστερό σας στην
μπροστινή χειρολαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το
αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών γιατί αυξάνεται
ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η αλυσίδα του πριονιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι
αλυσίδες πριονιού που έρχονται σε επαφή με καλώδια
υπό τάση μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Συνιστάται
η χρήση περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού
για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Τα κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή την
τυχαία επαφή με την αλυσίδα.
Μη λειτουργείτε το αλυσοπρίονο ανεβασμένος σε
δέντρο. Η χρήση του αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
πάνω σε δέντρο μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
τραυματισμό.
Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες όπως οι σκάλες
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν πάψει
να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που
βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να κτυπήσει το χειριστή
ή/και το αλυσοπρίονο, με αποτέλεσμα την απώλεια του
ελέγχου του.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους
και δενδρύλλια. Τα λεπτά υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς εσάς ή να σας
κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή
λαβή με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και
σε απόσταση από το σώμα σας. Όταν αποθηκεύετε
ή μετακινείτε το αλυσοπρίονο τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Ο σωστός χειρισμός του
αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής με
την κινούμενη αλυσίδα.
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι αφορά τη
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή
των εξαρτημάτων. Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τανυστεί
ή λιπανθεί σωστά, μπορεί να σπάσει ή να έχει αυξημένη
πιθανότητα ανάδρασης (κλωτσήματος)
Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και
χωρίς λάδια ή γράσα. Οι λερωμένες με γράσο ή λάδι
λαβές γλιστρούν, με αποτέλεσμα την απώλεια του
ελέγχου.
Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το αλυσοπρίονο
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για
παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε αυτό το αλυσοπρίονο
για κοπή πλαστικών, ειδών τοιχοποιίας ή μη-ξύλινων
δομικών υλικών. Η χρήση του αλυσοπρίονου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες της ανάδρασης και αποτροπή της από το
χρήστη
Μπορεί να παρατηρηθεί ανάδραση όταν η μύτη ή το άκρο
της μπάρας οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν
το ξύλο περισφίξει και μαγκώσει την αλυσίδα πριονιού μέσα
στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
κλωτσώντας την μπάρα οδηγού προς τα πάνω και προς
100
τα πίσω προς το μέρος του χειριστή. Το μάγκωμα της
αλυσίδας του εργαλείου κατά μήκος του πάνω μέρους της
μπάρας οδηγού μπορεί να σπρώξει την μπάρα οδηγού
απότομα πίσω προς το μέρος του χειριστή. Μία από αυτές
τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο
του αλυσοπρίονου με κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που
διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως χρήστης αλυσοπρίονου, θα
πρέπει να παίρνετε ορισμένες προφυλάξεις για να αποφύγετε
τα ατυχήματα και τους τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των
εργασιών κοπής που εκτελείτε.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων
μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρονται πιο κάτω:
Κρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες και τα
δάχτυλα να περικλείουν την λαβή του αλυσοπρίονου.
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο και με τα δυο σας χέρια
και να δίνετε στο σώμα και στους βραχίονές σας μια
θέση, στην οποία θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε
τυχόν δυνάμεις ανάδρασης. Όταν έχουν ληφθεί
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, ο χειριστής μπορεί να
ελέγξει τις δυνάμεις ανάδρασης. Μην αφήνετε ελεύθερο το
αλυσοπρίονο.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε πάνω
από το ύψος του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην
αποφυγή της αθέλητης επαφής του άκρου με άλλο
αντικείμενο και επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
αλυσοπρίονου σε απρόοπτες καταστάσεις.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ανταλλακτικές μπάρες
οδηγού και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές μπάρες
οδηγού και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν θραύση της
αλυσίδας και/ή ανάδραση.
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή
σχετικά με το ακόνισμα και τη συντήρηση της
αλυσίδας πριονιού. Η μείωση του ύψους του ρυθμιστή
βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένη
ανάδραση.
Αν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό
που βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμένο μέσα στο
ξύλο μπορεί να προκληθεί ανάδραση.
Αν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι χαλαρή
μπορεί να προκαλέσει ανάδραση.
Μην επιχειρήσετε να εισάγετε το εργαλείο σε
προηγούμενη τομή, γιατί θα μπορούσε να προκληθεί
ανάδραση. Κάντε μια νέα κοπή κάθε φορά.
Συνιστούμε θερμά σε όσους χρησιμοποιούν
αλυσοπρίονο για πρώτη φορά να λαμβάνουν
πρακτικές οδηγίες για τη χρήση και τον
προστατευτικό εξοπλισμό του αλυσοπρίονου από
έναν πεπειραμένο χρήστη. Θα πρέπει να γίνεται
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
εξάσκηση στην κοπή κορμών πάνω σε καβαλέτο ή
ικρίωμα.
Συνιστούμε όταν μεταφέρετε το αλυσοπρίονο, να
αφαιρείτε τη μπαταρία και να βεβαιώνεστε ότι η
αλυσίδα πριονιού είναι στραμμένη προς τα πίσω.
Συντηρείτε το αλυσοπρίονό σας όταν δεν το
χρησιμοποιείτε. Όταν φυλάσσετε το αλυσοπρίονο
σας για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να
αφαιρείτε την αλυσίδα και την μπάρα οδηγού και
να τα φυλάσσετε μέσα σε λάδι. Φυλάσσετε όλα τα
εξαρτήματα του αλυσοπρίονου σε ένα ξηρό, ασφαλές
μέρος μακριά από τα παιδιά.
Συνιστούμε να αποστραγγίσετε το δοχείο λαδιού πριν
από την φύλαξη.
Βεβαιωθείτε ότι στηρίζεστε καλά στα πόδια σας και
προβλέψτε έναν ασφαλή δρόμο διαφυγής από το
δέντρο ή τα κλαδιά που τυχόν θα πέσουν.
Χρησιμοποιήστε σφήνες για να ελέγξετε καλύτερα
την υλοτόμηση δένδρων και για να αποφύγετε το
σφήνωμα της μπάρας οδηγού και του αλυσοπρίονου
μέσα στην τομή.
Φροντίδα της αλυσίδας του πριονιού. Διατηρείτε
την αλυσίδα αιχμηρή και σφιχτή πάνω στην μπάρα
οδηγού. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα και η μπάρα
οδηγού είναι καθαρές και καλά λαδωμένες. Διατηρείτε
τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο.
Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά
σε απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση
ατυχήματος.
Αν για οποιονδήποτε λόγο πρέπει να αγγίξετε την
αλυσίδα πριονιού, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο
είναι αποσυνδεδεμένο από την μπαταρία.
Ο θόρυβος που προκαλείται από το προϊόν αυτό
μπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB(A). Επομένως σας
συνιστούμε να λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για
την προστασία της ακοής σας.
Κατά το χειρισμό του προϊόντος η μπάρα της
αλυσίδας μπορεί να αποκτήσει υψηλή θερμοκρασία.
Να κάνετε προσεκτικούς χειρισμούς.
Κρατάτε τα καλώδια επέκτασης μακριά από στοιχεία
κοπής.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρού
νται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του
εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κλάδεμα
Πριν αποπειραθείτε να κλαδέψετε ένα δέντρο, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν νόμοι ή κανονισμοί που απαγορεύουν ή
περιορίζουν το κόψιμο των δέντρων.
u Καθορίστε την κατεύθυνση προς την οποία μπορεί να
πέσει ένα κλαδί. Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες
που ενδέχεται να επηρεάσουν την κατεύθυνση της
πτώσης, συμπεριλαμβανομένων:
u του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί
u της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης
u οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του κλαδιού
με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου σήψης
u την παρουσία γύρω δέντρων και εμποδίων,
u συμπεριλαμβανομένων εναέριων καλωδίων
u της εμπλοκής με άλλα κλαδιά
u της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
u Εξετάστε την πρόσβαση στο κλαδί.
Τα κλαδιά του δέντρου μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό
του δέντρου. Εκτός από το χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος,
κτίριο ή αντικείμενο κάτω από το κλαδί κινδυνεύει να πληγεί
από το κλαδί που θα πέσει.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα άτομα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Κρατηθείτε
τουλάχιστον 10 m μακριά από υπερκείμενα
καλώδια.
Να φοράτε πάντα προστατευτικό εξοπλισμό
για το κεφάλι και τα μάτια.
Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας.
Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή ασφαλή
λειτουργία, ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας
όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο μετά
από κάθε 10 λεπτά χρήσης, και ρυθμίζετέ
τη ξανά σε διάκενο 3 mm όπως απαιτείται.
Λαδώνετε την αλυσίδα μετά από κάθε 10
λεπτά χρήσης.
Η κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας.
102
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την αλυσίδα
στο σημείο εξαγωγής των απορριμμάτων
κοπής.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του
περιβάλλοντος”.
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών της μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω
στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής πρέπει να βρίσκεται σε
καλά αεριζόμενο χώρο.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
$
Ο φορτιστής φέρει τα παρακάτω σύμβολα:
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off
2. Διακόπτης απασφάλισης
3. Κύρια χειρολαβή
4. Κεφαλή κοπής
5. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
6. Μπάρα οδηγού
7. Αλυσίδα
8. Θήκη αλυσίδας
9. Φιάλη λίπανσης
10. Σωλήνα προέκτασης
11. Μπαταρία
Εικ. A
12. Φορτιστής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (11), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (13) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε την κατά λάθος
λειτουργία βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία
και τοποθετήσει τη θήκη της αλυσίδας επάνω στην
αλυσίδα προτού εκτελέσετε τους ακόλουθους χειρισμούς.
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
Τοποθέτηση της κεφαλής κοπής (εικ. C)
Η κεφαλή κοπής μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας στη λαβή
προκειμένου να επιτευχθεί η τυπική εμβέλεια.
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό
του άκρου σύνδεσης της κεφαλής κοπής (4). Πιέστε την
κεφαλή κοπής (4) πάνω στη λαβή (3).
Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει πλήρως.
Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις για να
εξασφαλίζετε ότι είναι καλά σφιγμένες.
Επέκταση της κεφαλή κοπής (εικ. D)
Η μέγιστη εμβέλεια μπορεί να επιτευχθεί τοποθετώντας το
σωλήνα προέκτασης (10) μεταξύ της κεφαλής κοπής (4) και
της λαβής (3).
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό
του άκρου σύνδεσης του σωλήνα προέκτασης (10).
Πιέστε το σωλήνα προέκτασης (10) πάνω στη λαβή (3).
Σπρώξτε κάτω το κολάρο (15) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα.
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης του σωλήνα προέκτασης (10) με το γλωσσίδι
στο εσωτερικό του άκρου σύνδεσης της κεφαλής κοπής
(4).
Πιέστε την κεφαλή κοπής (4) πάνω στο σωλήνα
προέκτασης (10).
Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα.
Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις για να
εξασφαλίζετε ότι είναι καλά σφιγμένες.
Αφαίρεση της κεφαλή κοπής (εικ. C & D)
Εάν είναι τοποθετημένος ο σωλήνας προέκτασης (10), πρέπει
πρώτα να αφαιρεθεί η κεφαλή κοπής.
Για να αφαιρέσετε την κεφαλή κοπής (4), ακουμπήστε
τη λαβή (3) στο έδαφος, χαλαρώστε το κολάρο (14) και
αφαιρέστε την κεφαλή κοπής.
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας - Εικόνα Α
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται
κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24°C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Για να φορτίσετε την μπαταρία (11), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (12). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει συνεχώς (αργά) με πράσινο χρώμα.
Η ένδειξη φόρτισης (24) θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ένδειξη φόρτισης (24)
ανάβει συνεχώς για να. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί
να μείνουν συνδεδεμένα για αόριστο χρονικό διάστημα.
Η ενδεικτική λυχνία LED θα ανάβει καθώς ο φορτιστής
αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας.
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν σε σύνδεση επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο μπαταρίας σε
βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι η μπαταρία είναι εξασθενημένη
ή έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24)
θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα.
Συνεχίστε ως εξής:
Επανατοποθετήστε την μπαταρία (11).
Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε μια
104
άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε αν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
Αν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Αν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την
αρχική μπαταρία, δώστε το φορτιστή για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Προειδοποίηση! Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά
για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Αν η
μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία
LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό ρυθμό
εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ' επανάληψη
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. Ε)
Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
διπλό σύστημα ενεργοποίησης. Αυτό το σύστημα εμποδίζει
την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Ενεργοποίηση
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (2) προς τα πίσω με τον
αντίχειρά σας και ταυτόχρονα πιέστε το διακόπτη on/off
(1).
Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης (2).
Απενεργοποίηση
Απελευθερώστε το διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Κλάδεμα (εικ. F)
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί με τη μέγιστη
ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή.
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο, για να αποφύγετε πιθανή
αναπήδηση ή μετατόπισή του στο πλάι. Κατευθύνετε το
εργαλείο μέσα από το κλαδί ασκώντας μικρή πίεση. Κατά
την κοπή μεγάλων κλαδιών, όπου μια μερική κοπή μπορεί
να σκίσει και να τραυματίσει το δέντρο, προχωρήστε ως
εξής:
Πρώτα κόψτε 15 cm από τον κορμό του δέντρου στο
κάτω μέρος του κλαδιού. Χρησιμοποιήστε το πάνω
μέρος της μπάρας οδηγού (6) για να
πραγματοποιήσετε αυτή την κοπή.
Κόψτε κατά το ένα τρίτο της διαμέτρου του κλαδιού.
Στη συνέχεια, κόψτε προς τα κάτω, ξεκινώντας από
πάνω.
Καθαρισμός συντήρηση και αποθήκευση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέσετε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον
εφαρμόζεται).
αντιστοιχώντας το βέλος επάνω στην αλυσίδα πριονιού
με το βέλος επάνω στο περίβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι η εσοχή (20) στην μπάρα οδηγό
βρίσκεται επάνω από τις ακίδες οριοθέτησης (21) και ότι
η οπή (22) κάτω από την εσοχή βρίσκεται επάνω από την
ακίδα ρύθμισης (23).
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (5) και
το σφιγκτήρα μπάρας (17) και τις βίδες (16).
Σφίξτε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο
κλειδί Allen.
Ρυθμίστε την τάνυση της αλυσίδας όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Για να εξασφαλίσετε συνεχή και ασφαλή λειτουργία, η
αλυσίδα και η μπάρα οδηγού πρέπει να αντικαθίστανται
μόνο με γνήσια εξαρτήματα BLACK+DECKER. Αριθμός
ανταλλακτικού αλυσίδας A6158 αριθμός ανταλλακτικού
μπάρας οδηγού 623381-00.
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(εικ. G)
Μετά τη χρήση και πριν την αποθήκευση
Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με
ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
Για τον καθαρισμό του εργαλείου, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην
επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του
εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα
του εργαλείου σε υγρό.
Αφαιρέστε τα κατάλοιπα χρησιμοποιώντας μια σκληρή
βούρτσα.
Λιπάνετε την αλυσίδα με λάδι.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού
(εικ. G & H)
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια κατά
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις αλυσίδας του πριονιού.
Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί να σας
τραυματίσει χωρίς να βρίσκεται σε λειτουργία.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια σταθερή επιφάνεια.
Ξεσφίξτε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο
κλειδί Allen. Αφαιρέστε τις βίδες.
Αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (5) και το
σφιγκτήρα μπάρας (17).
Στρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα (18) ώστε να κάνετε
δυνατή την υποχώρηση της μπάρας οδηγού (6) και να
ελαττώσετε την τάνυση της αλυσίδας πριονιού (7).
Αφαιρέστε την παλαιά αλυσίδα πριονιού από τον
οδοντωτό τροχό (19) και την μπάρα οδηγό (6).
Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα στην εσοχή της μπάρας
οδηγού και γύρω από τον οδοντωτό τροχό. Βεβαιωθείτε
ότι τα δόντια βρίσκονται προς τη σωστή κατεύθυνση
Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας. Η τάνυση έχει
ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα πριονιού (7)
επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί
σε απόσταση 3 mm από τη ράβδο αλυσίδας με μικρή
δύναμη με το μεσαίο δάχτυλο και τον αντίχειρα. Δεν
πρέπει να υπάρχει “κοιλιά” μεταξύ της ράβδου οδήγησης
αλυσίδας (6) και της αλυσίδας πριονιού (7) στην κάτω
πλευρά.
Για να ρυθμίσετε την τάνυση:
Χαλαρώστε τις βίδες (16).
Περιστρέψτε τη βίδα (18) δεξιόστροφα.
Προειδοποίηση! Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα,
καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει
τη διάρκεια ζωής της ράβδου και της αλυσίδας.
Μόλις πετύχετε τη σωστή τάνυση της αλυσίδας, σφίξτε τις
βίδες (18).
Προειδοποίηση! Όταν η αλυσίδα πριονιού είναι καινούρια,
ελέγχετε συχνά την τάνυση κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων
ωρών χρήσης, καθώς μια νέα αλυσίδα πριονιού επιμηκύνεται
ελαφρά.
Λάδωμα της αλυσίδας
Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να λαδώνεται πριν από κάθε
χρήση και μετά τον καθαρισμό χρησιμοποιώντας μόνο το
σωστό τύπο λαδιού (αρ. κατ. A6027).
Λαδώστε ολόκληρη την αλυσίδα πριονιού (7) ομοιόμορφα
με το λαδωτήρι (9).
Αποθήκευση
Εάν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
αρκετούς μήνες, είναι προτιμότερο να αφήσετε την μπαταρία
συνδεδεμένη με το φορτιστή.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
%
Δήλωση συμμόρφωσης EK
Διαφορετικά, κάντε τα ακόλουθα:
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Αποθηκεύστε το εργαλείο και την μπαταρία σε ασφαλές
και στεγνό μέρος.
Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει πάντοτε να
παραμένει μεταξύ +10 °C έως +40 °C. Τοποθετήστε την
μπαταρία σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Πριν από τη χρήση του εργαλείου μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, φορτίστε πλήρως την μπαταρία ξανά.
Προστασία του περιβάλλοντος
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
PS1820ST1, PS1820L1 – κλαδευτήρι με μακριά λαβή
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN ISO 11680-1:2011
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. Smith
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
15/01/2019
Τεχνικά δεδομένα
PS1820ST1, PS1820L1 H2
Τάση
VDC
18
Ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς φορτίο)
m/s
190
Μέγιστο μήκος κοπής
cm
17
Βάρος
kg
3,5
Μπαταρία
BL2518
Τάση
VDC
18
Χωρητικότητα
Ah
2,5
Τύπος
Ιόντων λιθίου
Φορτιστής
906068**
Τάση εισόδου
VAC
230
Τάση εξόδου
Ah
18
Ρεύμα εξόδου
mA
2000
Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Πίεση ήχου (LpA) 78 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
ακουστική ισχύς (LWA) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Κοπή μαλακού ξύλου (ah,w) <2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
106
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
107
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N643705 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
01/2019