Hitachi H 45MRY Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
H 45MRY
Model Demolition Hammer
Modèle Marteau de demolition
Modelo Martillo demoledor
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM1
English
2
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3
SAFETY ............................................................ 3
GENERAL SAFETY RULES ......................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS.............................................. 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .......................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................... 6
NAME OF PARTS ........................................ 6
SPECIFICATIONS ........................................ 7
Page
ASSEMBLY ...................................................... 7
OPERATION .................................................... 8
APPLICATIONS ........................................... 8
PRIOR TO OPERATION ............................... 8
HOW TO USE THE DEMOLITION
HAMMER ............................................... 8
MAINTENANCE AND INSPECTION ............... 9
ACCESSORIES .............................................. 11
STANDARD ACCESSORIES ..................... 11
OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 11
PARTS LIST ................................................... 32
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ............................................ 12
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................... 12
SECURITE ...................................................... 12
REGLES GENERALES DE SECURITE ....... 12
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES .................................... 14
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 15
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 16
NOM DES PARTIES .................................. 16
SPECIFICATIONS ...................................... 16
Page
ASSEMBLAGE .............................................. 17
FONCTIONNEMENT ..................................... 18
APPLICATIONS ......................................... 18
AVANT L’UTILISATION ............................ 18
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION....................................... 18
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 19
ACCESOIRES ................................................. 20
ACCESSOIRES STANDARD ..................... 20
ACCESSOIRES SUR OPTION ................... 20
LISTE DES PIECES ........................................ 32
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ........................................ 22
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN................................... 22
SEGURIDAD .................................................. 22
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD ........................................ 22
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD .................................. 24
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 25
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 26
NOMENCLATURA ..................................... 26
ESPECIFICACIONES .................................. 26
Página
MONTAJE ..................................................... 27
OPERACIÓN .................................................. 28
APLICACIONES ......................................... 28
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 28
FORMA DE USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR ...................................... 28
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 29
ACCESORIOS ................................................ 30
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 30
ACCESORIOS OPCIONALES .................... 30
LISTA DE PIEZAS .......................................... 32
English
Español
Français
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM2
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM3
English
4
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of these devices can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power toll
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Demolition Hammer.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM4
English
5
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
n
o .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM5
English
6
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Nameplate
Side handle
Front cap
Grip (B)
Grip (A)
Trigger
switch
Stopper
Tail cover
Housing
Brush cap
(Under the tail cover)
Cylinder
case
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM6
English
7
ASSEMBLY
Fig. 2
Grip (A)
Tool
shank
Front cap
A
Fig. 4
Grip (B)
Grip (A)
A
B
2. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can
be fixed at the position of 12 steps.
(1) As shown in Fig. 4, the blade angle can be freely
changed if the grip (A) is turned in the direction of
B
in a state where grip (B) is slid in the direction
of
A
.
(2) Release grip (B) and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
3. Removing Tool
As shown in Fig. 2, pull grip (A), and pull out the
tool.
4. Move the side handle
The side handle can be fixed at any desired
position; 360 degrees, and can also be fixed at any
position in the back-and-forth direction.
Fig. 3
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
1. Installing Tools
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in Fig. 2, pull grip (A) in the direction of
A
, and insert the tool into a hole of the front cap.
(3) Adjust the groove position while turning the tool,
and furthermore insert it until it hits the end of the
hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
to make sure it is locked completely. (Fig. 3)
SPECIFICATIONS
Model H45MRY
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120 V AC 60 Hz
Current 8.3 A
Full-load Impact Rate 3,000/min.
Weight 13.0 lbs (5.9 kg)
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM7
English
8
(1) Loosen the handle by turning the grip in the
direction of
A
as shown in Fig. 5.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 6,
Fig. 7, and Fig. 8.
(3) Turn the grip in the direction of
B
and fix the
handle.
OPERATION
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chiseling concrete,
grooving, bar cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply
and drainage work, interior jobs, harbor facilities
and other civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately and can cause serious
injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord
should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled
and OFF when it is released.
If the stopper is pressed while the trigger for the
switch is pulled, even if your finger is released from
the trigger, the switch remains ON - convenient
for continuous operation.
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and
then the stopper comes off.
2. By utilizing the empty weight of the machine and
by firmly holding the hammer by both hands, you
can effectively control the subsequent recoil
motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much pushing force will impair efficiency.
3. Even when the switch is on, the motor is running
and the tool head is pressed to the demolition
surface, the hammer sometimes does not start
operating. In these instances, turn the switch off,
press the tool head against the demolition surface
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 5 Fig. 6
Grip
A
B
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM8
English
9
again, and turn the switch on and off. This should
start the hammer operating. Repeat this procedure
for several minutes, and the hammer will heat, after
which it will operate when switched to ON-LOCK.
Fig. 9
CAUTION:
After long time of use, the cylinder case becomes
hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately.
WARNING:
Using this Demolition Hammer with loosen screws
is extremely dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 10)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have
the same carbon brush Nos. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush
holders.
CAUTION:
Using this Demolition Hammer with a carbon
brush which is worn in excess of the wear limit
will damage the motor.
Fig. 10
Wear limit
No. of carbon brush
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
73
NOTE:
Use HITACHI carbon brush No. 73 indicated in Fig.
10
4. Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the two set screws and remove the tail
cover. Remove the brush caps and carbon brushes.
After replacing the carbon brushes, tighten the
brush caps securely and to install the tail cover
with securely tightening two set screws.
5. Grease replacement
This machine is of fully oil sealed construction to
protect against dust incursion and to prevent
lubricant leakage. This machine can be used
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM9
English
10
without grease replenishment for an extended
period of time. However, perform the grease
replacement to extend the service life. Replace the
grease as described below.
(1) Grease Replacement Period
Inspect the grease amount according to the timing
replacement period of the carbon brush. (See item
3 in the section MAINTENANCE AND
INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest
authorized Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
(2) How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off
and pull out the plug from the receptacle.
1
Disassenble the crank cover and thorougly wipe
off the old grease inside.
2
Supply 0.9 oz (27 g) (the standard volume to cover
the connecting rod) of Hitachi Electric Hammer
Grease A in the crank case.
3
After replacing the grease, reassemples the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
Fig. 11
Crank cover
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized Hitachi Service
Center.
Do not excessively supply the designated amount
of grease. Otherwise, the tool should not operate
accurately.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/
or design) may be changed without prior notice.
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM10
English
11
STANDARD ACCESSORIES
(1)Bull Point (SDS max shank) (Code No. 313471) ..... 1
(2)Case (Code No. 326511) ........................................... 1
(3)Side Handle (Code No. 317103) ............................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES............ sold
separately
Demolitioning
Groove digging and edging
(1) Bull Point (SDS max shank type)
Overall Length 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
Code No. 313471 313472
(1) Cold chisel (SDS max shank type)
Asphalt Cutting
(1) Cutter (SDS max shank type)
Overall Length 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
Code No. 313473 313474
Scooping Work
(1) Scoop (SDS max shank type)
Surface Roughing
Tamping
Hammer Grease A
30 g (in a tube) (Code No. 981840)
70 g (in a tube) (Code No. 308471)
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
(1) Bushing Tool
(Code No. 313477)
(2) Shank
(Code No. 313479)
(1) Rammer
(Code No. 313478)
(2) Shank
(Code No. 313479)
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Overall Length 15-3/4" (400 mm)
Code No. 313475
Overall Length 15-3/4" (400 mm)
Code No. 313476
01Eng_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM11
12
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM12
13
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels
que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans des
conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions et de la manière destinée
pour le type précis d'outil électrique, en
tenant compte des conditions d'utilisation et
du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM13
14
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opération où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil
“sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau de demolition solidement.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM14
15
Français
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher
avec l’outil un fil ou un câble électrique sous
tension risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
n
o .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM15
16
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Capuchon avant
Poignée (B)
Poignée latérale
Plaque signalétique
Gâchette
Butée
Poignée (A)
Carter
Tête porte-charbon
(sous le courvercle arrière)
Couvercle arrière
Fig. 1
Carter de cylindre
SPECIFICATIONS
Modèle H45MRY
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 8.3 A
Nombre de percussions à pleine charge 3,000/min.
Poids 13.0 lbs (5.9 kg)
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM16
17
Français
ASSEMBLAGE
Fig. 2
Fig. 3
Queue
d’outil
Capuchon avant
A
Poignée (A)
(1) Comme indiqué sur la Fig. 4, si l’on tourne la
poignée (A) dans le sens
B
de telle sorte que la
poignée (B) glisse dans le sens
A
, il sera possible
de modifier librement l’angle de la lame sur
n’importe quelle position.
(2) Libérer la poignée (B) et tourner l’outil, et vérifier
qu’il est bloqué à fond.
3. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la poignée
(A) et sortir l’outil.
4. Déplacer la poignée latérale.
La poignée latérale peut se fixer à n’importe quelle
position sur 360 degrés, et elle peut également être
fixée sur n’importe quelle position en sens avant
et arrière.
(1) Desserrer la poignée en tournant la saisie dans le
sens de
A
comme indiqué à la Fig. 5.
(2) Régler la poignée à une position facilitant le
fonctionnement vertical (de haut en bas), comme
indiqué à la Fig. 6, la Fig. 7 et la Fig. 8.
(3) Tourner la saisie dans le sens de
B
et fixer la
poignée.
Fig. 4
Poignée (B)
Poignée (A)
A
B
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 5 Fig. 6
Poignée
AB
PRECAUTION :
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que
l’outil est éteint et débranché du secteur.
REMARQUE:
Lorsqu’on installe des outils, par exemple des
pointes à béton, des couteaux, etc., bien veiller à
utiliser les pièces d’origine conçues par notre
société.
1. Installation des outils
(1) Nettoyer la section de la queue de l’outil.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la poignée
(A) dans le sens
A
, et insérer l’outil dans l’un des
orifices du capuchon avant.
(3) Régler la position de la rainure tout en tournant
l’outil, et l’insérer encore davantage jusqu’à ce qu’il
touche le fond de l’orifice.
(4) Ramener la poignée (A) sur sa position d’origine,
tirer sur l’outil et vérifier qu’il est bloqué à fond.
(Fig. 3)
2. Recherche de la position de travail de l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il
peut être fixé sur l’un de ces 12 paliers.
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM17
18
Français
FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de
barres, et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation
de facilités sanitaires, de machinerie,
d’alimentation d’eau et de drainage, travaux
intérieurs, facilités de port et autres travaux de
génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement
risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu,
elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface
du béton, brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la
gâchette et il se coupe quand on relâche la
gâchette.
Si l’on appuie sur la butée pendant qu’on appuie
sur la gâchette de l’interrupteur, l’interrupteur reste
enclenché, même si on relâche le doigt de la
gâchette, ce qui est pratique pour un
fonctionnement continu. Pour couper
l’interrupteur, tirer à nouveau sur la gâchette; la
butée se coupe.
2. En utilisant le poids à vide de la machine et en
maintenant fermement le marteau avec les deux
mains, le mouvement de recul peut être
effectivement contrôle. Procéder avec un régime
modéré; l’utilisation de trop de poussée pourrait
réduire l’efficacité.
3. Même si l’interrupteur est enclenché, que le
moteur tourne et que la tête de l’outil est appuyée
contre la surface de démoliton, il est possible que
le marteau piqueur ne se mette pas à fonctionner.
Dans ce cas, couper l’interrupteur, appuyer à
nouveau la tête de l’outil contre la surface de
démoliton, puis enclencher et couper
l’interrupteur. Cela devrait faire marcher le marteau
piqueur. Recommencer ces opérations pendant
quelques minutes ; le marteau piqueur chauffera,
après quoi il fonctionnera lorsqu’il sera commuté
sur ON-LOCK.
PRECAUTION :
Après une utilisation prolongée, le carter de
cylindre devient chaud. Faire attention de ne pas
se brûler les mains.
Fig. 9
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM18
19
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera
éventuellement un manuvais fonctionnement du
moteur, aiguiser ouremplacer l’outil dès qu’une
abrasion apparaît.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser le marteau de demolition avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur. Quand le
moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
PRECAUTION:
Utiliser le marteau de demolition avec un balai en
carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moterur.
REMARQUE:
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué
sur la Fig. 10.
Limite d’usure
No. du balai en carbone
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
73
Fig. 10
4. Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai
en carbone. Après avoir remplacé le balai en
carbone, serrer fermement le chapeau du balai et
installer le couvercle avec deux vis de fixation.
5. Remplacement de graisse
Cette machine est de construction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière
et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut
être utilisé sans remplissage de graisse pendant
une longue période de temps. Cependant,
remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée
de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-
dessous.
(1) Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse en fonction de la
durée de remplacement de la brosse de carbone.
(Voir l'élément 3 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même,
veuillez respecter les points suivants.
(2) Comment remplacer la graisse
PRECAUTION :
Avant de remplacer la graisse, fermer
l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de
courant.
1
Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur.
2
Appliquer 0.9 oz (27 g) (la quantité standard pour
recouvrir la tige de connexion) de graisse pour
Marteau électrique Hitachi A dans le carter.
3
Après avoir remplacé la graisse, remonter
fermement le carter. A ce moment, ne pas
endommager ni desserrer le joint d’huile.
Fig. 11
Couvercle de manivelle
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM19
20
Français
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est
du type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
Ne pas mettre trop de graisse. Sinon, l’outil ne
fonctionnera plus correctement.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
(No. de code 313471) ............................................ 1
(2) Boîter (No. de code 326511) ................................. 1
(3) Poignée latérale (No. de code 317103) ............... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Broyage
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
Longueur hors tout 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313471 313472
Longueur hors tout 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313473 313474
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid (Tige SDS max.)
Coupage d’asphalte
(1) Fraise (Tige SDS max.)
Longueur hors tout 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313475
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM20
21
Français
(1) Bourroir
(No. de code 313478)
(2) Queue
(No. de code 313479)
(1) Boucharde
(No. de code 313477)
(2) Queue
(No. de code 313479)
Longueur hors tout 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313476
Puisage
(1) Scoop (Tige SDS max.)
Dégrossissage
Bourrage
Graisse A pour marteau
30 g (en tube) (No. de code 981840)
70 g (en tube) (No. de code 308471)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_H45MRY_US 12/18/06, 5:43 PM21
22
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM22
23
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de
acuerdo con estas instrucciones y de la
manera adecuada para el tipo de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM23
24
Español
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas
de la herramienta y el operador recibirá una
descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la
sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
demoledor y sujétela con seguridad.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM24
25
Español
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
n
o .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM25
26
Español
ESPECIFICACIONES
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Modelo H45MRY
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 8.3 A
Frecuencia de impacto a plena carga 3,000/min.
Peso 13.0 lbs (5.9 kg)
Interruptor
disparador
Cubierta del
extremo
Tapa de escobilla
(debajo de la cubierta del extremo de las escobillas)
Alojamiento
Empuñadura (A)
Retén
Mango
Lateral
Placa de características
Tapa frontal
Empuñadura (B)
Caja del
cilindro
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM26
27
Español
(2) Suelte la empuñadura (B), gire la herramienta, y
cerciórese de que haya quedado completamente
bloqueada.
3. Extracción de la herramienta
Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de la
empuñadura (A) y extraiga la herramienta.
4. Mueva el asa lateral.
El asa lateral podrá fijarse en la posición deseada,
360 grados, y también podrá fijarse en cualquier
posición en sentido hacia adelante y hacia atrás.
(1) Afloje el asa girando la empuñadura en el sentido
de
A
, como se muestra en la Fig. 5.
(2) Ajústela en una posición que facilite la operación
vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se
muestra en la Fig. 6, la Fig. 7 y la Fig. 8.
(3) Gire la empuñadura en el sentido de
B
para fijar
el asa.
A
Empuñadura (A)
Tapa frontal
Barrena
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar
la alimentación y de desenchufar el cable del
tomacorriente.
NOTA:
Cuando instale herramientas tales como barrenos,
cortadores, etc., cerciórese de utilizar pieza
genuinas diseñads por nuestra compañía.
1. Instalación de herramientas
(1) Limpie la parte del vátago de la herramienta.
(2) Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de la
empuñadura (A) en la dirección de
A
, e inserte la
herramienta en el orificio de la tapa frontal.
(3) Ajuste la posición de la ranura girando la
herramienta, y después inserte más hasta que ésta
toque el extremo del orificio.
(4) Devuelva la empuñadura (A) a su posición original,
tire de la herramienta para asegurarse de que haya
quedado completamente bloqueada. (Fig. 3)
2. Decisión de la posición de trabajo de la
herramienta
La herramienta podrá girarse en pasos de 30
grados y podrá fijarse en posiciones de 12 pasos.
(1) Como se muestra en la Fig. 4, si la empuñadura
(A) se gira en el sentido de
B
cuando la
empuñadura (B) esté girada 60 grados en el sentido
de
A
, el ángulo de la cuchilla podrá cambiarse
libremente hasta la posición deseada.
Fig. 3
Fig. 4
MONTAJE
Fig. 2
Empuñadura (B)
Empuñadura (A)
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 5 Fig. 6
A
B
A
B
Empuñadura
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM27
28
Español
OPERACIÓN
APLICACIONES
Romper hormigón armado, cortar o picar
hormigón, hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios,
instalación de maquinaria, trabajos de suministro
de agua y drenaje, trabajos en interiores,
instalaciones portuarias y demás trabajos propios
de ingenieria civil.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR
1.
Luego de colocar la punta de la herramienta en una
superficie de hormigón, disponer el interruptor en ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
Fig. 9
Si presiona el retén con el disparador apretado, el
interruptor permanecerá en ON - lo cual resultará
muy útil para la operación continua.
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar
el disparador, y el retén se desactivará.
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y
sujetándola firmemente con ambas manos, usted
puede controlar perfectamente el movimiento de
reculada. Luego usar el martillo moderadamente,
ya que al aplicar demasiada fuerza de empuje
desmejora la eficiencia de la herramienta.
3. Aun cuando el interruptor esté conectado, el motor
esté funcionando y la cabeza de la herramienta esté
presionada contra la superficie a demoles, podría
suceder que el martillo no empiece a funcionar.
En tales casos, desconecte la alimentación, vuelva
a presionar la cabeza de la herramienta contra la
superficie a demoles, y conecte y desconecte el
interruptor.
Con esto se deberá iniciar la operación del martillo.
Repitiendo este procedimiento durante varios
minutos, el martillo se calentará, y luego
comenzará a funcionar al ajustar el interruptor a
“ON-LOCK”.
PRECAUCIÓN:
Después de un tiempo de uso prolongado, la caja
del cilindro estará caliente. Por lo tanto, tenga
cuidado de no quemarse las manos.
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM28
29
Español
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y
podría causar desperfectos en el motor, afilar o
cambiar las herramientas de corte tan pronto como
se note abrasión en éstas.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo,
apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización del martillo demoledor con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 10)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están
cerca del “limite de desgaste” pueden causar
problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar
ambas escobillas de carbón por la nuevas, que
tienen los mismos números de escobillas de
carbón como se muestra en la figura. Además
siempre hay hay que mantener las escobillas de
carbón limpias y asegurarse de que se muevan
libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización del martillo demoledor con
escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA:
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas
en la Fig. 10.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
Fig. 10
4. Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo
de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden
quitarse las escobillas de carbón, al colocar las
escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas
y recolocar la cubierta de con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente
sellada con aceite, para evitar que entre el polvo y
que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá
utilizarse sin rellenarla con grasa durante mucho
tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para
prolongar la duración de servicio
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder
como sigue:
(1) Periodo de cambio de grasa
Inspeccione la candidad de grasa en el momento
de reemplazar las escobillas. (Consulte el ítem 3
de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION.)
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí
mismo, hágalo de acuerdo con los puntos
siguientes.
(2) Cambio de grasa
PRECAUCION:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
1
Quitar la cubierta del motor y limpiar
completamente la grase vieja interna.
2
Aplicar 0.9 oz (27 g) (la cantidad estándar para
cubrir la biela) de grasa para Martillo Eléctrico
Hitachi de tipo A en el cárter.
3
Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. En este momento, no dañe ni pierda
el sello de aceite.
Fig. 11
Cubierta del motor
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
73
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM29
30
Español
Excavar, ranurado y rebordes
(1) Cortafrio (Vástago SDS máximo)
Cortadora de asfalto
(1) Cargadora (Vástago SDS máximo)
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa
adquirir más a un Agente se Servicio Hitachi
autorizado.
No sobrepase la cantidad designada de grasa. De
lo contrario, la herramienta no funcionaría con
precisión.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Punta (Vástago SDS máximo)
(Núm. de código 313471) .................................. 1
(2) Caja (Núm. de código 326511) .......................... 1
(3) Mango Lateral (Núm. de código 317103) ........ 1
ACCESORIOS OPCIONALES........ De venta
por separado
Para romper
(1) Punta (Vástago SDS máximo)
Largo total
Núm. de código
11-1/32" (280 mm)
313471
15-3/4" (400 mm)
313472
Longitud total 15-3/4" (400 mm)
Núm. de código 313475
Longitud total
Núm. de código
11-1/32" (280 mm)
313473
15-3/4" (400 mm)
313474
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM30
31
Español
(1) Desbastadora
(Núm. de código 313477)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
(1) Pisón
(Núm. de código 313478)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
Trabajos con cuchara
(1) Cuchara (Vástago SDS máximo)
Desbastadora de superficies
Apisonamiento
Grasa A para martillo
30 g (en un tubo) (Núm. de código 981840)
70 g (en un tobo) (Núm. de código 308471)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
Longitud total 15-3/4" (400 mm)
Núm. de código 313476
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM31
32
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM32
33
AB C D
1 315529 1
2 320802 1
3 320803 2
4 320804 1
5 320806 1
6 317088 2
7 320810 1
8 320807 1
9 320808 1
10 959150 4 D6.35
11 981942 4 M6×25
12 326494 1
13 990067 1 1AS-50
14 980879 1 S-34
15 313421 2 D8×20
16 320805 1
17 322528 1
18 326379 1
19 319572 1 S-25
20 326380 1
21 326381 1
22 326662 1
23 326495 1
24 320814 1
25 320815 1
27 326382 1
28 326383 1
29 325297 1 I.D 27.2
30 326496 1
31 326497 1
32 326498 1
33 325297 1 I.D 27.2
34 324917 1
35 326384 1
36 326385 1
37 939540 1
38 930511 1 4×4×10
39 990079 4 M5×16
40 326500 1
41 326501 1
42 326499 1
43 948391 1
44 996363 1 S-40
45 6203DD 1 6203DDCMPS2L
46 310119 1
47 326502 1
48 986940 4 M6×45
49 998471 1 M5×12
50 326503 1
51 326386 1
52 326375 1
53 326477 1 M4.5
54 878356 1 M4×10
55 878418 4
56 317245 1 M5×22
57 326515 1
58 326508 1
59 326507 1
60 320830 1
61 939299 1 M661
62 326510 1 “61”
63 872767 1 S-32
AB C D
64 6201DD 1 6201DDCMPS2L
65 302429 1
66 321640 1
67 360571U 1 120V “64, 65, 66, 111, 112”
68 317107 1 M8
69 317106 2
70 317105 2
71 320635 1
72 317108 1
73 317103 1 “68-72”
74 326487 1
75 326376 1
76 326505 1
77 326378 1
78 306061 2 M5×30
79 ——— 1
80 302089 4 D5×20
81 326485 1
82 991711 4
83 991690 4 M5×12
85 307028 3 D4×25
86 310124 4
87 326377 1
88 326479 1
89 310124 4
90 310123 1
91 306143 1
93 930804 1
94 326541 1 I.D.9.5×T0.56×85
99 984750 2 D4×16
100 960266 1
102 938307 1
104 953327 1 D8.8
105 500434Z 1
106 321320 1
107 953174 2 D5×55
108 340681G 1 120V “109”
109 930703 2
110 930804 1 M4.0
111 982631 1
112 608VVM 1 608VVC2PS2L
113 326484 1
114 326481 1 ”118,119"
115 326506 1
116 935829 2
117 999073 2
118 971001 2
119 938477 2 M5×8
120 326504 1
121 302089 2 D5×20
122 326488 1
501 313471 1 SDS MAX 280L
502 326511 1
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM33
34
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM34
35
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM35
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
701
Code No. C99153461 N
Printed in Japan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Co.
Hitachi Koki Co., Ltd.
03Spa_H45MRY_US 12/18/06, 5:44 PM36

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo H 45MRY Demolition Hammer Marteau de demolition Martillo demoledor SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 01Eng_H45MRY_US 1 1 12/18/06, 5:43 PM English CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3 SAFETY ............................................................ 3 GENERAL SAFETY RULES ......................... 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .............................................. 4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .......................................... 5 FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................... 6 NAME OF PARTS ........................................ 6 SPECIFICATIONS ........................................ 7 Page ASSEMBLY ...................................................... 7 OPERATION .................................................... 8 APPLICATIONS ........................................... 8 PRIOR TO OPERATION ............................... 8 HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER ............................................... 8 MAINTENANCE AND INSPECTION ............... 9 ACCESSORIES .............................................. 11 STANDARD ACCESSORIES ..................... 11 OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 11 PARTS LIST ................................................... 32 TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ............................................ 12 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ........................... 12 SECURITE ...................................................... 12 REGLES GENERALES DE SECURITE ....... 12 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................... 14 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 15 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 16 NOM DES PARTIES .................................. 16 SPECIFICATIONS ...................................... 16 Page ASSEMBLAGE .............................................. 17 FONCTIONNEMENT ..................................... 18 APPLICATIONS ......................................... 18 AVANT L’UTILISATION ............................ 18 COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE DEMOLITION ....................................... 18 ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 19 ACCESOIRES ................................................. 20 ACCESSOIRES STANDARD ..................... 20 ACCESSOIRES SUR OPTION ................... 20 LISTE DES PIECES ........................................ 32 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ........................................ 22 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................... 22 SEGURIDAD .................................................. 22 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ........................................ 22 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .................................. 24 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 25 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 26 NOMENCLATURA ..................................... 26 ESPECIFICACIONES .................................. 26 Página MONTAJE ..................................................... 27 OPERACIÓN .................................................. 28 APLICACIONES ......................................... 28 ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 28 FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR ...................................... 28 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 29 ACCESORIOS ................................................ 30 ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 30 ACCESORIOS OPCIONALES .................... 30 LISTA DE PIEZAS .......................................... 32 2 01Eng_H45MRY_US 2 12/18/06, 5:43 PM English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 3 01Eng_H45MRY_US 3 12/18/06, 5:43 PM English b) 4) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power toll before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. 5) Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. –WARNING– To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. 5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Demolition Hammer. 6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 4 01Eng_H45MRY_US 4 12/18/06, 5:43 PM English 8. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 10. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 14. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 15. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 18. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 19. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling. 22. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts Hz ............. hertz A ............... amperes no .............. no load speed W .............. watt ............. Class II Construction ---/min ...... revolutions per minute ............. Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 01Eng_H45MRY_US 5 12/18/06, 5:43 PM English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Front cap Grip (B) Cylinder case Side handle Nameplate Stopper Trigger switch Grip (A) Housing Brush cap (Under the tail cover) Tail cover Fig. 1 6 01Eng_H45MRY_US 6 12/18/06, 5:43 PM English SPECIFICATIONS Model Motor Power Source Current Full-load Impact Rate Weight H45MRY Single-Phase, Series Commutator Motor Single-Phase, 120 V AC 60 Hz 8.3 A 3,000/min. 13.0 lbs (5.9 kg) ASSEMBLY CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. NOTE: When using tools such as bull points, cutters, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. 1. Installing Tools (1) Clean the shank portion of the tool. (2) As shown in Fig. 2, pull grip (A) in the direction of A, and insert the tool into a hole of the front cap. Fig. 3 2. Deciding Working Position of Tool The tool can be turned every 30 degrees and can be fixed at the position of 12 steps. (1) As shown in Fig. 4, the blade angle can be freely changed if the grip (A) is turned in the direction of B in a state where grip (B) is slid in the direction of A. Grip (A) B Tool shank A A Front cap Fig. 2 Grip (A) (3) Adjust the groove position while turning the tool, and furthermore insert it until it hits the end of the hole. (4) Return grip (A) to its original position, pull the tool to make sure it is locked completely. (Fig. 3) Grip (B) Fig. 4 (2) Release grip (B) and turn the tool, and make sure that it is locked completely. 3. Removing Tool As shown in Fig. 2, pull grip (A), and pull out the tool. 4. Move the side handle The side handle can be fixed at any desired position; 360 degrees, and can also be fixed at any position in the back-and-forth direction. 7 01Eng_H45MRY_US 7 12/18/06, 5:43 PM English (1) Loosen the handle by turning the grip in the direction of A as shown in Fig. 5. (2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down) operation can be facilitated as illustrated in Fig. 6, Fig. 7, and Fig. 8. (3) Turn the grip in the direction of B and fix the handle. Grip B A Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 OPERATION APPLICATIONS 䡬 Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar cutting, and driving piles. Application examples: Installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering work. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. 5. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER 1. After placing the tip of the tool on concrete surface, switch ON. The switch can be turned ON if the trigger is pulled and OFF when it is released. If the stopper is pressed while the trigger for the switch is pulled, even if your finger is released from the trigger, the switch remains ON - convenient for continuous operation. To turn the switch OFF, pull the trigger again, and then the stopper comes off. 2. By utilizing the empty weight of the machine and by firmly holding the hammer by both hands, you can effectively control the subsequent recoil motion. Proceed at a moderate work-rate, the use of too much pushing force will impair efficiency. 3. Even when the switch is on, the motor is running and the tool head is pressed to the demolition surface, the hammer sometimes does not start operating. In these instances, turn the switch off, press the tool head against the demolition surface 8 01Eng_H45MRY_US 8 12/18/06, 5:43 PM English again, and turn the switch on and off. This should start the hammer operating. Repeat this procedure for several minutes, and the hammer will heat, after which it will operate when switched to ON-LOCK. CAUTION: After long time of use, the cylinder case becomes hot. Therefore, be careful not to burn your hands. Fig. 9 MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. 2. Inspecting the tool Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Wear limit No. of carbon brush 73 0.28" (7 mm) WARNING: Using this Demolition Hammer with loosen screws is extremely dangerous. 0.67" (17 mm) Fig. 10 3. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 10) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. CAUTION: Using this Demolition Hammer with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor. NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 73 indicated in Fig. 10 4. 5. Replacing carbon brushes: (For parts name, refer to Fig. 1) Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws. Grease replacement This machine is of fully oil sealed construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used 9 01Eng_H45MRY_US 9 12/18/06, 5:43 PM English without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below. (1) Grease Replacement Period Inspect the grease amount according to the timing replacement period of the carbon brush. (See item 3 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points. (2) How to replace grease CAUTION: Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle. 1 Disassenble the crank cover and thorougly wipe off the old grease inside. 2 Supply 0.9 oz (27 g) (the standard volume to cover the connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A in the crank case. 3 After replacing the grease, reassemples the crank cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal. Crank cover NOTE: 䡬 The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center. 䡬 Do not excessively supply the designated amount of grease. Otherwise, the tool should not operate accurately. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 7. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks ● CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ or design) may be changed without prior notice. Fig. 11 10 01Eng_H45MRY_US 10 12/18/06, 5:43 PM English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1)Bull Point (SDS max shank) (Code No. 313471) ..... 1 (2)Case (Code No. 326511) ........................................... 1 (3)Side Handle (Code No. 317103) ............................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES ............ sold separately 䡬 Demolitioning 䡬 Scooping Work (1) Scoop (SDS max shank type) Overall Length Code No. 15-3/4" (400 mm) 313476 䡬 Surface Roughing (1) Bull Point (SDS max shank type) Overall Length 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) Code No. 313471 313472 䡬 Groove digging and edging (2) Shank (1) Bushing Tool (Code No. 313479) (Code No. 313477) 䡬 Tamping (1) Cold chisel (SDS max shank type) Overall Length 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) Code No. 313473 313474 (1) Rammer (Code No. 313478) 䡬 Asphalt Cutting (1) Cutter (SDS max shank type) Overall Length Code No. 15-3/4" (400 mm) 313475 (2) Shank (Code No. 313479) 䡬 Hammer Grease A 30 g (in a tube) (Code No. 981840) 70 g (in a tube) (Code No. 308471) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 11 01Eng_H45MRY_US 11 12/18/06, 5:43 PM Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de 1) Sécurité de l’aire de travail choc électrique. a) Maintenir l'aire de travail propre et bien b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à éclairée. la masse telles que les tuyaux, radiateurs, Les endroits encombrés ou sombres sont bandes et réfrigérateurs. propices aux accidents. Le risque de choc électrique est accru en cas b) Ne pas utiliser d'outils électriques en de mise à la masse du corps. présence de liquides, gaz ou poussière c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie inflammables, au risque de provoquer une ou à des conditions humides. explosion. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente Les outils électriques créent des étincelles les risques de choc électrique. susceptibles d'enflammer la poussière. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs utiliser le cordon pour transporter ou s'approcher de vous lorsque vous utiliser un débrancher l'outil électrique. outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de Les distractions peuvent faire perdre le l'huile, des bords pointus ou des pièces contrôle. mobiles. 2) Sécurité électrique Les cordons endommagés ou usés a) Les prises de l'outil électrique doivent augmentent les risques de choc électrique. correspondre à la prise secteur. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à Ne jamais modifier la prise. l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils adapté à un usage extérieur. électriques mis à la masse. 12 02Fre_H45MRY_US 12 12/18/06, 5:43 PM Français 3) 4) L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. 5) Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. –PRECAUTION– Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. 13 02Fre_H45MRY_US 13 12/18/06, 5:43 PM Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau de demolition solidement. 6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 8. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 10. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 14. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 14 02Fre_H45MRY_US 14 12/18/06, 5:43 PM Français 20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond. 22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............... volts Hz ............. hertz A ............... ampères no .............. vitesse sans charge W .............. watt ............. Construction de classe II ---/min ...... tours par minute ............. Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 15 02Fre_H45MRY_US 15 12/18/06, 5:43 PM Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Poignée (B) Capuchon avant Poignée latérale Carter de cylindre Plaque signalétique Butée Gâchette Poignée (A) Carter Couvercle arrière Tête porte-charbon (sous le courvercle arrière) Fig. 1 SPECIFICATIONS Modèle Moteur Source d’alimentation Courant Nombre de percussions à pleine charge Poids H45MRY Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé 8.3 A 3,000/min. 13.0 lbs (5.9 kg) 16 02Fre_H45MRY_US 16 12/18/06, 5:43 PM Français ASSEMBLAGE PRECAUTION : Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que l’outil est éteint et débranché du secteur. REMARQUE: Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes à béton, des couteaux, etc., bien veiller à utiliser les pièces d’origine conçues par notre société. 1. Installation des outils (1) Nettoyer la section de la queue de l’outil. (2) Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la poignée (A) dans le sens A, et insérer l’outil dans l’un des orifices du capuchon avant. (1) Comme indiqué sur la Fig. 4, si l’on tourne la poignée (A) dans le sens B de telle sorte que la poignée (B) glisse dans le sens A, il sera possible de modifier librement l’angle de la lame sur n’importe quelle position. B A Poignée (A) Poignée (B) Poignée (A) Fig. 4 Queue A d’outil Capuchon avant Fig. 2 (3) Régler la position de la rainure tout en tournant l’outil, et l’insérer encore davantage jusqu’à ce qu’il touche le fond de l’orifice. (4) Ramener la poignée (A) sur sa position d’origine, tirer sur l’outil et vérifier qu’il est bloqué à fond. (Fig. 3) (2) Libérer la poignée (B) et tourner l’outil, et vérifier qu’il est bloqué à fond. 3. Retrait de l’outil Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la poignée (A) et sortir l’outil. 4. Déplacer la poignée latérale. La poignée latérale peut se fixer à n’importe quelle position sur 360 degrés, et elle peut également être fixée sur n’importe quelle position en sens avant et arrière. (1) Desserrer la poignée en tournant la saisie dans le sens de A comme indiqué à la Fig. 5. (2) Régler la poignée à une position facilitant le fonctionnement vertical (de haut en bas), comme indiqué à la Fig. 6, la Fig. 7 et la Fig. 8. (3) Tourner la saisie dans le sens de B et fixer la poignée. Poignée A B Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 3 2. Recherche de la position de travail de l’outil L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il peut être fixé sur l’un de ces 12 paliers. 17 02Fre_H45MRY_US 17 12/18/06, 5:43 PM Français FONCTIONNEMENT APPLICATIONS 䡬 Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de pieux. Exemples d’application: Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux de génie civil. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. 5. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 2. 3. Si l’on appuie sur la butée pendant qu’on appuie sur la gâchette de l’interrupteur, l’interrupteur reste enclenché, même si on relâche le doigt de la gâchette, ce qui est pratique pour un fonctionnement continu. Pour couper l’interrupteur, tirer à nouveau sur la gâchette; la butée se coupe. En utilisant le poids à vide de la machine et en maintenant fermement le marteau avec les deux mains, le mouvement de recul peut être effectivement contrôle. Procéder avec un régime modéré; l’utilisation de trop de poussée pourrait réduire l’efficacité. Même si l’interrupteur est enclenché, que le moteur tourne et que la tête de l’outil est appuyée contre la surface de démoliton, il est possible que le marteau piqueur ne se mette pas à fonctionner. Dans ce cas, couper l’interrupteur, appuyer à nouveau la tête de l’outil contre la surface de démoliton, puis enclencher et couper l’interrupteur. Cela devrait faire marcher le marteau piqueur. Recommencer ces opérations pendant quelques minutes ; le marteau piqueur chauffera, après quoi il fonctionnera lorsqu’il sera commuté sur ON-LOCK. Fig. 9 PRECAUTION : Après une utilisation prolongée, le carter de cylindre devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler les mains. COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE DEMOLITION 1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du béton, brancher l’outil sur ON. L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette et il se coupe quand on relâche la gâchette. 18 02Fre_H45MRY_US 18 12/18/06, 5:43 PM Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspectio. 1. 2. Inspection de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser le marteau de demolition avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. PRECAUTION: Utiliser le marteau de demolition avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moterur. Limite d’usure No. du balai en carbone 73 4. Remplacement du balais en carbone Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, serrer fermement le chapeau du balai et installer le couvercle avec deux vis de fixation. 5. Remplacement de graisse Cette machine est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué cidessous. (1) Période de remplacement Contrôler la quantité de graisse en fonction de la durée de remplacement de la brosse de carbone. (Voir l'élément 3 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.) Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants. (2) Comment remplacer la graisse PRECAUTION : Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. 1 Démonter le couvercle de manivelle et essuyer complètement la vieille graisse à l’intérieur. 2 Appliquer 0.9 oz (27 g) (la quantité standard pour recouvrir la tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique Hitachi A dans le carter. 3 Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement le carter. A ce moment, ne pas endommager ni desserrer le joint d’huile. Couvercle de manivelle 0.28" (7 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 10 REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué sur la Fig. 10. Fig. 11 19 02Fre_H45MRY_US 19 12/18/06, 5:43 PM Français NOTA: 䡬 La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau. 䡬 Ne pas mettre trop de graisse. Sinon, l’outil ne fonctionnera plus correctement. 6. Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 7. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ● PRECAUTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. 䡬 Creusage de rainures et cassure des angles ACCESSOIRES STANDARD (1) Pointe de broyage (Tige SDS max.) (No. de code 313471) ............................................ 1 (2) Boîter (No. de code 326511) ................................. 1 (3) Poignée latérale (No. de code 317103) ............... 1 ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément 䡬 Broyage (1) Pointe de broyage (Tige SDS max.) Longueur hors tout 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) No. de code 313471 313472 (1) Ciseau à froid (Tige SDS max.) Longueur hors tout 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) No. de code 313473 313474 䡬 Coupage d’asphalte (1) Fraise (Tige SDS max.) Longueur hors tout No. de code 20 02Fre_H45MRY_US 20 12/18/06, 5:43 PM 15-3/4" (400 mm) 313475 Français 䡬 Puisage (1) Scoop (Tige SDS max.) Longueur hors tout No. de code 15-3/4" (400 mm) 313476 䡬 Dégrossissage (2) Queue (1) Boucharde (No. de code 313479) (No. de code 313477) 䡬 Bourrage (1) Bourroir (2) Queue (No. de code 313478) (No. de code 313479) 䡬 Graisse A pour marteau 30 g (en tube) (No. de code 981840) 70 g (en tube) (No. de code 308471) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 21 02Fre_H45MRY_US 21 12/18/06, 5:43 PM Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. 22 03Spa_H45MRY_US 22 12/18/06, 5:44 PM Español d) 3) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 23 03Spa_H45MRY_US 23 12/18/06, 5:44 PM Español –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 5. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo demoledor y sujétela con seguridad. 6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 19. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 24 03Spa_H45MRY_US 24 12/18/06, 5:44 PM Español 20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............... voltios Hz ............. hertzios A ............... amperios no .............. velocidad sin carga W .............. vatios ............. Construcción de clase II ---/min ...... revoluciones por minuto ............. Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 25 03Spa_H45MRY_US 25 12/18/06, 5:44 PM Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Empuñadura (B) Caja del cilindro Mango Lateral Placa de características Tapa frontal Retén Interruptor disparador Empuñadura (A) Alojamiento Tapa de escobilla (debajo de la cubierta del extremo de las escobillas) Cubierta del extremo Fig. 1 ESPECIFICACIONES Modelo Motor Fuente de alimentación Corriente Frecuencia de impacto a plena carga Peso H45MRY Motor conmutador en serie monofásico 120 V CA, 60 Hz, monofásica 8.3 A 3,000/min. 13.0 lbs (5.9 kg) 26 03Spa_H45MRY_US 26 12/18/06, 5:44 PM Español MONTAJE PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable del tomacorriente. B A NOTA: Cuando instale herramientas tales como barrenos, cortadores, etc., cerciórese de utilizar pieza genuinas diseñads por nuestra compañía. Empuñadura (A) Empuñadura (B) 1. Instalación de herramientas (1) Limpie la parte del vátago de la herramienta. (2) Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de la empuñadura (A) en la dirección de A, e inserte la herramienta en el orificio de la tapa frontal. Empuñadura (A) A Barrena Tapa frontal Fig. 2 (3) Ajuste la posición de la ranura girando la herramienta, y después inserte más hasta que ésta toque el extremo del orificio. (4) Devuelva la empuñadura (A) a su posición original, tire de la herramienta para asegurarse de que haya quedado completamente bloqueada. (Fig. 3) Fig. 4 (2) Suelte la empuñadura (B), gire la herramienta, y cerciórese de que haya quedado completamente bloqueada. 3. Extracción de la herramienta Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de la empuñadura (A) y extraiga la herramienta. 4. Mueva el asa lateral. El asa lateral podrá fijarse en la posición deseada, 360 grados, y también podrá fijarse en cualquier posición en sentido hacia adelante y hacia atrás. (1) Afloje el asa girando la empuñadura en el sentido de A, como se muestra en la Fig. 5. (2) Ajústela en una posición que facilite la operación vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se muestra en la Fig. 6, la Fig. 7 y la Fig. 8. (3) Gire la empuñadura en el sentido de B para fijar el asa. Empuñadura A B Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 3 2. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados y podrá fijarse en posiciones de 12 pasos. (1) Como se muestra en la Fig. 4, si la empuñadura (A) se gira en el sentido de B cuando la empuñadura (B) esté girada 60 grados en el sentido de A, el ángulo de la cuchilla podrá cambiarse libremente hasta la posición deseada. 03Spa_H45MRY_US 27 27 12/18/06, 5:44 PM Español OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, cortes y colocar pilotes. Ejemplo de aplicación: Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás trabajos propios de ingenieria civil. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. 5. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 2. 3. Si presiona el retén con el disparador apretado, el interruptor permanecerá en ON - lo cual resultará muy útil para la operación continua. Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar el disparador, y el retén se desactivará. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola firmemente con ambas manos, usted puede controlar perfectamente el movimiento de reculada. Luego usar el martillo moderadamente, ya que al aplicar demasiada fuerza de empuje desmejora la eficiencia de la herramienta. Aun cuando el interruptor esté conectado, el motor esté funcionando y la cabeza de la herramienta esté presionada contra la superficie a demoles, podría suceder que el martillo no empiece a funcionar. En tales casos, desconecte la alimentación, vuelva a presionar la cabeza de la herramienta contra la superficie a demoles, y conecte y desconecte el interruptor. Con esto se deberá iniciar la operación del martillo. Repitiendo este procedimiento durante varios minutos, el martillo se calentará, y luego comenzará a funcionar al ajustar el interruptor a “ON-LOCK”. Fig. 9 PRECAUCIÓN: Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del cilindro estará caliente. Por lo tanto, tenga cuidado de no quemarse las manos. FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR 1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una superficie de hormigón, disponer el interruptor en ON. El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el disparador, y en OFF cuando lo suelte. 28 03Spa_H45MRY_US 28 12/18/06, 5:44 PM Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección d la herramienta Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización del martillo demoledor con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 10) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. PRECAUCIÓN: La utilización del martillo demoledor con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. Límite de desgaste Núm. de escobilla 4. Cambio de escobillas de carbón Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos. 5. Cambio de grasa Esta máquina es de construcción completamente sellada con aceite, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: (1) Periodo de cambio de grasa Inspeccione la candidad de grasa en el momento de reemplazar las escobillas. (Consulte el ítem 3 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION.) Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado. En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo, hágalo de acuerdo con los puntos siguientes. (2) Cambio de grasa PRECAUCION: Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. 1 Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente la grase vieja interna. 2 Aplicar 0.9 oz (27 g) (la cantidad estándar para cubrir la biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter. 3 Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter firmemente. En este momento, no dañe ni pierda el sello de aceite. Cubierta del motor 73 0.28" (7 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 10 NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 10. Fig. 11 29 03Spa_H45MRY_US 29 12/18/06, 5:44 PM Español NOTA: 䡬 La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado. 䡬 No sobrepase la cantidad designada de grasa. De lo contrario, la herramienta no funcionaría con precisión. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 7. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: 䢇 La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Punta (Vástago SDS máximo) (Núm. de código 313471) .................................. 1 (2) Caja (Núm. de código 326511) .......................... 1 (3) Mango Lateral (Núm. de código 317103) ........ 1 䡬 Excavar, ranurado y rebordes ACCESORIOS OPCIONALES ........ De venta por separado 䡬 Para romper Longitud total 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) Núm. de código 313473 313474 (1) Cortafrio (Vástago SDS máximo) 䡬 Cortadora de asfalto (1) Punta (Vástago SDS máximo) Largo total 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) Núm. de código 313471 313472 (1) Cargadora (Vástago SDS máximo) Longitud total Núm. de código 30 03Spa_H45MRY_US 30 12/18/06, 5:44 PM 15-3/4" (400 mm) 313475 Español 䡬 Trabajos con cuchara (1) Cuchara (Vástago SDS máximo) Longitud total Núm. de código 15-3/4" (400 mm) 313476 䡬 Desbastadora de superficies (1) Desbastadora (Núm. de código 313477) (2) Barrena (Núm. de código 313479) 䡬 Apisonamiento (1) Pisón (Núm. de código 313478) (2) Barrena (Núm. de código 313479) 䡬 Grasa A para martillo 30 g (en un tubo) (Núm. de código 981840) 70 g (en un tobo) (Núm. de código 308471) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 31 03Spa_H45MRY_US 31 12/18/06, 5:44 PM 32 03Spa_H45MRY_US 32 12/18/06, 5:44 PM A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 315529 320802 320803 320804 320806 317088 320810 320807 320808 959150 981942 326494 990067 980879 313421 320805 322528 326379 319572 326380 326381 326662 326495 320814 320815 326382 326383 325297 326496 326497 326498 325297 324917 326384 326385 939540 930511 990079 326500 326501 326499 948391 996363 6203DD 310119 326502 986940 998471 326503 326386 326375 326477 878356 878418 317245 326515 326508 326507 320830 939299 326510 872767 1 1 2 1 1 2 1 1 1 4 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 D A D6.35 M6×25 1AS-50 S-34 D8×20 S-25 I.D 27.2 I.D 27.2 4×4×10 M5×16 S-40 6203DDCMPS2L M6×45 M5×12 M4.5 M4×10 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 85 86 87 88 89 90 91 93 94 99 100 102 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 501 502 B 6201DD 302429 321640 360571U 317107 317106 317105 320635 317108 317103 326487 326376 326505 326378 306061 ——— 302089 326485 991711 991690 307028 310124 326377 326479 310124 310123 306143 930804 326541 984750 960266 938307 953327 500434Z 321320 953174 340681G 930703 930804 982631 608VVM 326484 326481 326506 935829 999073 971001 938477 326504 302089 326488 313471 326511 C 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 4 1 4 4 3 4 1 1 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 2 1 1 1 D 6201DDCMPS2L 120V “64, 65, 66, 111, 112” M8 “68-72” M5×30 D5×20 M5×12 D4×25 I.D.9.5×T0.56×85 D4×16 D8.8 D5×55 120V “109” M4.0 608VVC2PS2L ”118,119" M5×8 D5×20 SDS MAX 280L M5×22 M661 “61” S-32 33 03Spa_H45MRY_US 33 12/18/06, 5:44 PM 34 03Spa_H45MRY_US 34 12/18/06, 5:44 PM 35 03Spa_H45MRY_US 35 12/18/06, 5:44 PM WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 03Spa_H45MRY_US 36 701 Code No. C99153461 Printed in Japan 12/18/06, 5:44 PM N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hitachi H 45MRY Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para