Transcripción de documentos
en
de
WR 16SE
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
0000Book̲WR16SE.indb 1
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
bg
sr
hr
uk
ru
2015/02/09 13:39:55
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
d)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
e)
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
f)
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
2
0000Book̲WR16SE.indb 2
2015/02/09 13:39:56
English
IMPACT WRENCH SAFETY
WARNINGS
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains
the accessories listed in the below.
○ Case ...........................................................................1
○ Hook ...........................................................................1
○ Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
○ Tightening and loosing various kinds of bolt and nut.
1. When using the tool at a hight, make sure that there is
nobody below.
2. Use earplugs if using for a long time use.
3. Switch the reversing switch only after the motor has stoped
when it is necessary to change the direction of the rotation.
4. Use a step up transformer when a long extension cable
is used.
5. Confirm the tightening torque by a torque wrench before
use in order to assertain the correct tightening torque to
be used.
6. Assemble the socket securely to the impact wrench with
the socket pin and ring.
7. Confirm whether the socket has any cracks in it.
8. Always hold the body and handle of the impact wrench
firmly. Otherwise the counterforce produced may result
in inaccurate and even dangerous operation.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110V, 120V, 230V, 240V)
Power input*
370 W
No load speed / Impact
rate (A,B,C,D mode are
shown in Fig.3)
Capacities (size of
bolts)
A : 1100 / 1300 min-1
B : 1300 / 1500 min-1
C : 1400 / 1700 min-1
D : 1600 / 1900 min-1
M12 - M16 (High tension bolt)
M12 - M22 (Ordinary bolt)
Tightening torque**
Weight***
Maximum 360 N·m
2.5 kg
*
Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
** Tightening the bolt without extension cord at rated voltage.
*** Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be
sure that you understand their meaning before use.
WR16SE : Impact Wrench
MOUNTING AND OPERATION
Read all safety warnings and all instructions.
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Action
Switching ON
Figure
Page
Mounting the socket (1)
1
90
Changing the impact rate
2
90
Changing the rotation direction
3
90
Dismounting the hook (5)
4
90
Selecting accessories
―
91
1. Switch operation (Fig. 3)
The switch (4) in this machine functions as a motor
switch and rotational direction selector switch. When
the switch is set to R indicated on the handle cover, the
motor rotates clockwise to tighten the bolt.
When the switch is set to L, the motor rotates
counterclockwise to loosen the bolt. When the switch is
released, the motor stops.
2. Switching tightening mode (see Fig. 2)
Each press of mode switch (2) will change the impact
rate. Switch (4) (see Fig. 3) must be switched OFF when
conducting this operation. Use A or B for light tasks, and
C or D for heavy tasks.
3. The protection function
To protect the tool, the protection function will be
activated, automatically shutting down the unit in the
event of any problems. (Table 1)
Switching OFF
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Mode switch
Mode Indicator Lamp
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
3
0000Book̲WR16SE.indb 3
2015/02/09 13:39:56
English
Table 1
Mode Indicator Lamp (3)
(see Fig. 2)
Flashing
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
Cause of Shutdown
Fast repeated flashes Automatic shutdown
Flashes on and off with initiated by excessive
load (*1)
0.1-second intervals
Slow repeated flashes Automatic shutdown
Flashes on and off with initiated due to sensor
1-second intervals
detection trouble (*2)
Flashing during mode operation
IMPORTANT
Automatic shutdown
initiated due to the tool’s
internal temperature
exceeding the specified
temperature level (*3)
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Automatic shutdown
initiated due to
approximately 5 minutes
of continuous no-load
operation (*4)
*1 Excessive load protection function
For excessive load conditions, the tool will shutdown to
prevent damage.
Discontinue the heavy load task and press mode switch
(2) to reset the tool.
*2 Control monitoring function
Press mode switch (2) to reset the tool.
Continual occurrences of this situation may be the result
of damage to the tool.
*3 Increased temperature protection function
Automatic shutdown is activated to prevent damage
from high temperatures.
The tool’s internal temperature will increase for tasks
involving the use of large currents of electricity, or when
used in high temperature environments.
Please allow the tool to rest for 10 to 15 minutes before
continuing a task.
*4 Continuous operation prevention function
Shutdown will occur in the event of continuous operation
while the switch remains ON.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 109 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between the
nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque. Pay attention to wear of socket holes periodically,
and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacitiy of
the tool:
Vibration emission value ah = 17.0 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
4
0000Book̲WR16SE.indb 4
2015/02/09 13:39:56
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder
Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten
Sie
die
Anschlussschnur
von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
0000Book̲WR16SE.indb 5
Deutsch
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche
präventiven
Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
5
2015/02/09 13:39:56
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den
Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen
Sie
das
Elektrowerkzeug
bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen
Sie
Elektrowerkzeuge,
Zubehör,
WerkzeugspitzenundÄhnlichesinÜbereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
7. Überprüfen Sie das Bohrfutter auf Risse.
8. Halten Sie den Körper und den Griff des
Schlagschraubers immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
WR16SE : Schlagschrauber
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Drehung im Uhrzeigersinn
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Modusschalter
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
SCHLAGSCHRAUBER
Modusanzeigelämpchen
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
○ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen der Schlagschrauber verborgene Leitungen
oder sein eigenes Netzkabel berühren könnte.
Schlagschrauber, die eine „stromführende“ Leitung
berühren, können nackte Metallteile des Elektrogeräts
„unter Strom“ setzen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung das
nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Koffer ..........................................................................1
○ Haken .........................................................................1
1. Achten Sie bei Benutzung des Werkzeugs in der Höhe
darauf, dass sich niemand darunter befindet.
2. Tragen Sie bei längerer Benutzung des Werkzeugs
Ohrstöpsel.
3. Schalten Sie den Schalter für Umkehr der Drehrichtung
erst um, wenn der Motor gestoppt hat, falls eine
Änderung der Drehrichtung notwendig ist.
4. Benutzen Sie bei Verwendung eines langen
Verlängerungskabels einen Hochrichttransformator.
5. Überprüfen Sie vor Benutzung das Anzugsdrehmoment
mit einem Drehmomentschlüssel, um sicherzustellen,
dass das richtige Anzugsdrehmoment angewandt wird.
6. Fügen Sie das Bohrfutter mittels Bohrfutterstift und Ring
sicher an den Schlagschrauber an.
Das
Standardzubehör
kann
ohne
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
vorherige
VERWENDUNG
○ Anziehen und Lockern verschiedener Arten von
Schrauben und Muttern.
6
0000Book̲WR16SE.indb 6
2015/02/09 13:39:56
Deutsch
Tabelle 1
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Stromaufnahme*
370 W
A : 1100 / 1300 min-1
B : 1300 / 1500 min-1
C : 1400 / 1700 min-1
D : 1600 / 1900 min-1
Lastfreie Drehzahl /
Schlagrate (die Modi
A, B, C, D werden in
Abb. 3 gezeigt)
Kapazitäten
(Schraubengröße)
Modusanzeigelämpchen (3)
(siehe Abb. 2)
Blinken
Anzugsdrehmoment**
Maximal 360 N·m
Gewicht***
Rasches Blinken
Automatische
Blinkt an
Abschaltung durch
und aus in
Überlast (*1)
Abständen von
0,1 Sekunden
Langsames
Blinken
Blinkt an
und aus in
Abständen von 1
Sekunde
M12 - M16 (Hochspannungsschraube)
M12 - M22 (Normalschraube)
2,5 kg
Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
** Anziehen der Schraube ohne Verlängerungskabel bei
Nennspannung.
*** Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
*
Blinken beim Modus-Betrieb
VORSICHT
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Aktion
Abbildung
Seite
1
90
Ändern der Schlagrate
2
90
Ändern der Drehrichtung
3
90
Abmontieren des Hakens (5)
4
90
Auswahl von Zubehören
―
91
Automatische
Abschaltung, weil der
Sensor eine Störung
entdeckt hat (*2)
Automatische
Abschaltung, weil die
Innentemperatur die
spezifizierte Temperatur
überstiegen hat (*3)
Automatische
Abschaltung wegen etwa
5 Minuten dauernden
Leerlaufs (*4)
*1 Überlastschutzfunktion
Bei Überlastbedingungen schaltet sich das Werkzeug
ab, um einen Schaden zu vermeiden.
Brechen Sie die Schwerlastarbeit ab und drücken Sie den
Modusschalter (2), um das Werkzeug zurückzusetzen.
*2 Kontrollüberwachungsfunktion
Drücken Sie den Modusschalter (2), um das Werkzeug
zurückzusetzen.
Ein ständiges Auftreten dieser Situation kann zu
Schäden am Werkzeug führen.
*3 Übertemperaturschutzfunktion
Die automatische Abschaltung wird aktiviert, um
Schäden durch hohe Temperaturen zu vermeiden.
Die Innentemperatur des Werkzeugs steigt bei Aufgaben
an, bei denen hohe Ströme verbraucht werden, oder auch
bei Verwendung in Umgebungen mit hoher Temperatur.
Bitte lassen Sie das Werkzeug sich 10 bis 15 Minuten
lang ausruhen, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
*4 Schutzfunktion gegen Dauerbetrieb
Die Abschaltung erfolgt bei Dauerbetrieb, bei dem der
Schalter auf ON (EIN) bleibt.
MONTAGE UND BETRIEB
Montieren des Sockels (1)
Ursache der
Abschaltung
1. Funktionsweise des Schalters (Abb. 3)
Der Schalter (4) fungiert bei dieser Maschine als
Motorschalter und als Wählschalter für die Drehrichtung.
Wenn der Schalter auf das auf dem Griff angegebene R
gestellt wird, dreht sich der Motor im Uhrzeigersinn, um
die Schraube anzuziehen.
Wird der Schalter auf L gestellt, dreht sich der Motor
gegen den Uhrzeigersinn, um die Schraube zu lockern.
Wenn der Schalter losgelassen wird, stoppt der Motor.
2. Umschalten des Anziehmodus (siehe Abb. 2)
Jedes Betätigen des Modusschalters (2) ändert
die Schlagrate. Schalter (4) (siehe Abb. 3) muss
bei Durchführung dieses Vorgangs auf OFF (AUS)
geschaltet werden. Benutzen Sie für leichte Aufgaben A
oder B und für schwere Aufgaben C oder D.
3. Die Schutzfunktion
Zum Schutz des Werkzeugs wird bei Auftreten von
Problemen automatisch die Schutzfunktion aktiviert und
das Gerät abgeschaltet. (Tabelle 1)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sockels
Ein abgenutzes oder verformtes Bohrfutter mit Sechsoder Vierkantloch bietet für das Anschlussstück zwischen
der Mutter oder dem Gegenhalter keine adäquate
Dichtigkeit, was dementsprechend zu einem Verlust an
Anzugsdrehmoment führt. Achten Sie regelmäßig auf die
Abnutzung der Bohrfutterlöcher und tauschen Sie das
Bohrfutter bei Bedarf gegen ein neues aus.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen,
dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder
Wasser benetzt wird.
7
0000Book̲WR16SE.indb 7
2015/02/09 13:39:57
Deutsch
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 109 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Schlagschrauben von Befestigungsschrauben für die
maximale Kapazität des Werkzeugs:
Vibrationsemissionswert ah = 17,0 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8
0000Book̲WR16SE.indb 8
2015/02/09 13:39:57
(Traduction des instructions d’origine)
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
9
0000Book̲WR16SE.indb 9
Français
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
2015/02/09 13:39:57
Français
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Bouton ON
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Bouton OFF
Rotation dans le sens horaire
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
Rotation dans le sens anti-horaire
Touche de changement de mode
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA CLÉ À CHOCS
Témoin de mode
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
○ Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’attache
pourrait toucher un câblage caché ou son propre
cordon d’alimentation.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
○ Coffret .........................................................................1
○ Crochet .......................................................................1
1. Lorsqu’on utilise l’outil en hauteur, s’assurer qu’il n’y a
personne en dessous.
2. Mettre des bouchons d’oreilles pour une utilisation
prolongée.
3. Commuter l’interrupteur d’inversion uniquement après
que le moteur est arrêté, lorsqu’il est nécessaire de
changer le sens de rotation.
4. Utiliser un transformateur de relais lorsqu’un cordon
prolongateur long est utilisé.
5. Vérifier le couple de serrage au moyen d’une clé
dynamométrique avant utilisation afin de s’assurer que
le couple utilisé est correct.
6. Monter solidement la douille sur la clé à chocs avec la
goupille et la bague.
7. Confirmer que la douille n’est pas fissurée.
8. Toujours tenir fermement le corps et la poignée de la
clé à chocs. Autrement, le choc en retour produit peut
entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Serrage et desserrage de divers types de boulon et écrou.
CARACTÉRISTIQUES
Tension (par zones)*
Puissance absorbée*
Vitesse à vide/Taux de
percussion (Les modes
A,B,C,D sont illustrés à
la Fig.3)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
370 W
A : 1100 / 1300 min-1
B : 1300 / 1500 min-1
C : 1400 / 1700 min-1
D : 1600 / 1900 min-1
Capacités (taille des
boulons)
M12 - M16 (Boulon haute résistance)
M12 - M22 (Boulon ordinaire)
Couple de serrage**
Maximum 360 N·m
Poids***
2,5 kg
*
Vérifier la plaque nominale du produit, qui peut être
différente d’un pays à l’autre.
** Serrage du boulon sans cordon prolongateur à la tension
nominale.
*** Poids : selon la procédure EPTA 01/2003
WR16SE : Clé à chocs
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
10
0000Book̲WR16SE.indb 10
2015/02/09 13:39:57
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la fiche de la prise.
Figure
Page
Mise en place de la douille (1)
Action
1
90
Changement du taux de percussion
2
90
Changement du sens de rotation
3
90
Démontage du crochet (5)
4
90
Sélection des accessoires
―
91
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 3)
L’interrupteur (4) de cette machine fonctionne comme
interrupteur du moteur ainsi que comme sélecteur du
sens de rotation. Lorsque l’interrupteur est placé sur R
sur le couvercle de la poignée, le moteur tourne dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer le boulon.
Lorsque l’interrupteur est placé sur L, le moteur tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer le
boulon. Lorsque l’interrupteur est relâché, le moteur s’arrête.
2. Changement de mode de serrage (voir la Fig. 2)
Chaque pression sur le commutateur de changement
de mode (2) modifiera le taux de percussion. Le
commutateur (4) (voir la Fig. 3) doit être placé sur Arrêt
pour effectuer cette opération. Le mode A ou B sert aux
tâches faciles et le mode C ou D aux tâches difficiles.
3. À propos de la fonction de protection
Pour protéger l’outil, la fonction de protection est activée
automatiquement et arrête la machine en cas de
problèmes. (Tableau 1)
Tableau 1
Témoin de mode (3)
(Voir la Fig. 2)
Clignote
Arrêt automatique en cas
de surcharge (*1)
Clignotements
lents et répétés
Clignote à
intervalles de 1
seconde
Arrêt automatique en
cas de problème de
détection du capteur (*2)
Clignotement en cours de
fonctionnement
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la douille
Une douille hexagonale ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte du couple de
serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous
filetés et les remplacer par des neufs en cas de besoin.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
Motif de l’arrêt
Clignotements
rapides et
répétés
Clignote à
intervalles de
0,1 seconde
*1 Fonction de protection contre les surcharges
En cas de surcharge, l’outil s’arrête pour empêcher des
dommages.
Interrompre la tâche difficile et appuyer sur la touche de
changement de mode (2) pour réinitialiser l’outil.
*2 Fonction de contrôle
Appuyer sur la touche de changement de mode (2) pour
réinitialiser l’outil.
La répétition de ces problèmes peut être le signe que
l’outil est endommagé.
*3 Fonction de protection d’augmentation de la température
L’arrêt automatique est activé pour empêcher les
dommages dus à une température élevée.
La température interne de l’outil augmente pour les
tâches consommant beaucoup d’énergie ou si l’outil est
utilisé dans un endroit à la température élevée.
Veuillez laisser reposer l'outil pendant 10 à 15 minutes
avant de continuer une tâche.
*4 Fonction de prévention du fonctionnement en continu
L’outil est arrêté en cas de fonctionnement en continu
avec le commutateur sur Marche.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Arrêt automatique en
raison de l’augmentation
de la température interne
de l’outil au-delà du
niveau de température
spécifié (*3)
Arrêt automatique
en raison d’un
fonctionnement à vide
continu d’environ 5
minutes (*4)
11
0000Book̲WR16SE.indb 11
2015/02/09 13:39:57
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 109 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Serrage par percussion d’attaches à la capacité maximale
de l’outil :
Valeur d’émission de vibration ah = 17,0 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
12
0000Book̲WR16SE.indb 12
2015/02/09 13:39:57
(Traduzione delle istruzioni originali)
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
0000Book̲WR16SE.indb 13
Italiano
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento
disallineati
o
bloccati,
componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
13
2015/02/09 13:39:57
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Accensione
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
Spegnimento
Rotazione in senso orario
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Rotazione in senso anti-orario
PRECAUZIONI PER L’USO
DELL’AVVITATRICE BATTENTE
Spia dell’indicatore di modalità
Interruttore di modalità
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
○ Afferrare l’attrezzo solo dalle superfici di presa isolate
durante le operazioni in cui il dispositivo di fissaggio
potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con
il suo cavo.
Il contatto dei dispositivi di fissaggio con un filo “in tensione”
potrebbe mettere “in tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○ Cassetta......................................................................1
○ Gancio ........................................................................1
1. Usando l’attrezzo ad una certa altezza, controllare che
sotto non vi siano persone.
2. Se è necessario usare l’utensile per lungo tempo, usare
dei tamponi afonizzanti.
3. Per cambiare la direzione di rotazione, azionare
l’interruttore solo dopo che il motore si fermato.
4. Se si usa un cavo di prolunga molto lungo, usare un
trasformatore elevatore.
5. Prima del serraggio, controllare la forza di serraggio per
mezzo di una chiave torsiometrica.
6. Montare l’alloggiamento della testa di vite con la spina e
l’anello.
7. Controllare che l’alloggiamento della testa di vite sia in
buono stato.
8. Tenere sempre saldamente l’impugnatura sul corpo
macchina e laterale del giravite battente. Altrimenti si
può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Serraggio e allentamento di diversi tipi di bulloni e di dadi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
Potenza assorbita*
Velocità senza carico
/ Velocità di impatto
(le modalità A,B,C,D
vengono mostrate in
Fig.3)
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
WR16SE : Avvitatore ad impulso
(110V, 120V, 230V, 240V)
370 W
A : 1100 / 1300 min-1
B : 1300 / 1500 min-1
C : 1400 / 1700 min-1
D : 1600 / 1900 min-1
Capacità (grandezza
bulloni)
M12 - M16 (Bulloni ad alta elasticità)
M12 - M22 (Bulloni comuni)
Forza di serraggio**
Massima 360 N·m
Peso***
2,5 kg
*
Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
** Serraggio di bulloni senza far uso del cavo di
prolungamento, alla tensione nominale.
*** Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2003
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
14
0000Book̲WR16SE.indb 14
2015/02/09 13:39:57
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
ATTENZIONE
Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere e
scollegare la spina dalla presa di corrente.
Figura
Pagina
Montaggio dell’alloggiamento (1)
Azione
1
90
Modifica della velocità di impatto
2
90
Modifica della direzione di rotazione
3
90
Smontaggio del gancio (5)
4
90
Selezione degli accessori
―
91
1. Attivazione dell’interruttore (Fig. 3)
L’interruttore (4) di questo attrezzo funziona quale
interruttore di corrente e, allo stesso tempo, quale
selettore della direzione di rotazione. Quando
l’interruttore si trova in posizione R stampigliata sul
coperchio dell’impugnatura, il motore gira in senso
orario, e serve per il serraggio di bulloni.
Quando l’interruttore si trova invece su L, il motore gira
in senso antiorario, e serve per allentare dei bulloni.
Liberando l’interruttore, il motore si ferma.
2. Attivazione della modalità di serraggio (vedere Fig. 2)
Ciascuna pressione dell’Interruttore di modalità (2)
varierà la velocità di impatto. L’Interruttore (4) (vedere
Fig. 3) deve essere in posizione OFF durante questa
operazione. Utilizzare A o B per le operazioni leggere, e
C o D per le operazioni pesanti.
3. La funzione di protezione
Per proteggere l’apparato verrà attivata la funzione di
protezione, che spegne automaticamente l’unità in caso
di problemi. (Tabella 1)
Tabella 1
Spia dell’indicatore di modalità (3)
(vedere Fig. 2)
Causa dello
spegnimento
Lampeggiamenti
Spegnimento automatico
rapidi ripetuti
Lampeggiamenti innescato da un carico
Lampeggiante alterni a intervalli eccessivo (*1)
di 0,1 secondo
Lampeggiamenti
lenti ripetuti
Lampeggiamenti
alterni a intervalli
di 1 secondo
Lampeggiamento durante il
funzionamento della modalità
*1 Funzione di protezione dal carico eccessivo
In condizioni di carico eccessivo, l’utensile si spegne per
impedire danni.
Interrompere l’operazione a carico pesante e premere
il pulsante dell’interruttore modalità (2) per reimpostare
l’utensile.
*2 Funzione di monitoraggio di controllo
Premere il pulsante dell’interruttore modalità (2) per
reimpostare l’utensile.
Le insorgenze continue di tale situazione potrebbero
essere il risultato di danni all’utensile.
*3 Funzione di protezione dall’aumento di temperatura
Viene attivato lo spegnimento automatico per impedire
danni provocati dalle temperature elevate.
La temperatura interna dell’utensile aumenta per le
operazioni che comportano l’utilizzo di ampie correnti di
elettricità, o durante l’utilizzo in ambienti a temperature
elevate.
Consentire all’utensile di riposare per un periodo da 10 a
15 minuti prima di continuare un’attività.
*4 Funzione di prevenzione del funzionamento continuo
Si verificherà lo spegnimento in caso di funzionamento
continuo mentre l’interruttore rimane in posizione ON.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo dell’alloggiamento
Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato,
il montaggio di esso sul basamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzione della forza di serraggio. Controllare sempre
che l’alloggiamento non sia rovinato e sostituirlo quando
necessario.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione,
tale operazione deve essere effettuata dal produttore di
questo agente onde evitare un rischio alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Spegnimento automatico
innescato a causa di
problemi di rilevamento
del sensore (*2)
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Spegnimento automatico
innescato a causa del
fatto che la temperatura
interna dell’apparato
supera il livello di
temperatura specifico
(*3)
Spegnimento automatico
innescato per via
di circa 5 minuti di
funzionamento continuo
senza carico (*4)
15
0000Book̲WR16SE.indb 15
2015/02/09 13:39:57
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 109 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Serraggio di impatto dei dispositivi di fissaggio della
massima capacità dell’utensile:
Valore di emissione vibrazioni ah = 17,0 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
16
0000Book̲WR16SE.indb 16
2015/02/09 13:39:57
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalaten om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen
zoals
stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening
en
onderhoud
van
elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke
preventieve
veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
17
0000Book̲WR16SE.indb 17
2015/02/09 13:39:57
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden
worden.
Controleer
het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
4. Gebruik indien nodig een verhogingstransformator
wanneer er een zeer lang verlengsnoer wordt gebruikt.
5. Controleer voor gebruik het aantrekkoppel met een
momentsleutel om uzelf ervan te verzekeren dat het
juiste aantrekkoppel wordt gebruikt.
6. Monteer de dop of bus stevig op de slagsleutel met de
pen en de ring van de dop of bus.
7. Controleer of er barsten zitten in de dop of bus.
8. Houd de behuizing en de handgreep van de slagsleutel
altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot
incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
WR16SE : Slagmoeraanzetter
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
AAN zetten
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLAGSLEUTEL
Met de klok mee
Tegen de klok in
Functieknop
Stand-indicatorlampje
○ Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling uitvoert waarbij de
schroef of bout verborgen bedrading of het eigen
snoer kan raken.
Schroeven of bouten en dergelijke die in contact komen
met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Wanneer u het gereedschap op een hoog gelegen plek
gebruikt, moet u ervoor zorgen dat er zich niemand
onder die plek bevindt.
2. Gebruik oorpluggen wanneer u de machine langere tijd
gaat gebruiken.
3. Gebruik de schakelaar voor het omkeren van de
draairichting alleen wanneer de motor volledig gestopt is.
18
0000Book̲WR16SE.indb 18
UIT zetten
Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
○ Koffer ..........................................................................1
○ Haak ...........................................................................1
De standaard toebehoren kunnen
aankondiging gewijzigd worden.
zonder
nadere
TOEPASSINGEN
○ Vast en los draaien van diverse soorten bouten en moeren.
2015/02/09 13:39:57
Nederlands
Tabel 1
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Stroomopname*
370 W
A : 1100 / 1300 min-1
B : 1300 / 1500 min-1
C : 1400 / 1700 min-1
D : 1600 / 1900 min-1
Onbelast toerental /
Slagfrequentie (A, B,
C, D-stand worden
getoond in Afb. 3)
Capaciteiten
(afmetingen bouten)
Stand-indicatorlampje (3)
(zie Afb.2)
Knipperend
Aantrekkoppel**
Maximum 360 N·m
Gewicht***
Snel herhaalde
flitsen
Automatisch
Knippert aan en uit uitgeschakeld vanwege
met tussenpozen overbelasting (*1)
van 0,1 seconde
Langzaam
herhaalde flitsen
Knippert aan en uit
met tussenpozen
van 1 seconde
M12 - M16 (bout met hoge treksterkte)
M12 - M22 (gewone bout)
2,5 kg
Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
** Bij aandraaien van de bout zonder verlengsnoer bij het
opgegeven voltage.
*** Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
*
Knipperend tijdens gebruik in
een slagstand
MONTAGE EN GEBRUIK
LET OP
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar uit
zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Handeling
Afbeelding Bladzijde
Monteren van de dop of bus (1)
1
90
Veranderen van de slagfrequentie
2
90
Veranderen van de draairichting
3
90
Demonteren van de haak (5)
4
90
Selecteren van accessoires
―
91
1. Bedienen van de schakelaar (Afb. 3)
De schakelaar (4) van deze machine werkt als aan/uitschakelaar van de motor en als keuzeschakelaar voor de
draairichting. Wanneer de schakelaar op R staat, zoals
aangegeven op de handgreep, draait de motor rechtsom,
dus met de klok mee, om de bout vast te draaien.
Wanneer de schakelaar op L staat, draait de motor
linksom, dus tegen de klok in, om de bout los te draaien.
Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, stopt de motor.
2. Omschakelen van de vastdraaistand (zie Afb. 2)
Met elke druk op functieknop (2) zal de slagfrequentie
veranderen. Schakelaar (4) (zie Afb. 3) moet uit (OFF)
staan wanneer u deze handeling uitvoert. Gebruik stand
A of B voor licht werk en C of D voor zware klussen.
3. De beveiliging
Om het gereedschap te beschermen kan de beveiliging
in werking treden, waardoor de machine automatisch
wordt uitgeschakeld wanneer er zich een probleem
voordoet. (Tabel 1)
Reden uitschakelen
Automatisch
uitgeschakeld vanwege
door sensor te
detecteren probleem (*2)
Automatisch
uitgeschakeld omdat de
interne temperatuur te
hoog geworden is (*3)
Automatisch
uitgeschakeld omdat
de machine ongeveer 5
minuten lang onbelast
gedraaid heeft (*4)
*1 Beveiliging tegen overbelasting
Bij overbelasting zal de machine zichzelf uitschakelen
om schade te voorkomen.
Stop met het werk dat de overbelasting veroorzaakt en
druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten.
*2 Bedieningsbewaking
Druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten.
Als deze situatie steeds blijft optreden, is het
gereedschap mogelijk beschadigd.
*3 Beveiliging tegen oververhitting
De machine is automatisch uitgeschakeld om schade
door oververhitting te voorkomen.
De interne temperatuur van het gereedschap zal hoger
oplopen bij taken die hogere stroomsterktes vereisen, of
wanneer het gereedschap bij hoge temperaturen wordt
gebruikt.
Laat het gereedschap 10 tot 15 minuten rusten voordat u
verder gaat met een taak.
*4 Beveiliging tegen doorlopend gebruik
De machine zal automatisch worden uitgeschakeld
wanneer de machine te lang achter elkaar blijft draaien
omdat de schakelaar aan (ON) blijft staan.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de dop of bus
Een versleten dop of bus met zeskantig of vierkant gat
zal niet stevig genoeg op de moer of het aansluitstuk
zitten, wat kan leiden tot een verlies aan aantrekkoppel.
Controleer de gaten van de doppen of bussen regelmatig
op slijtage en vervang deze indien nodig.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een
erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om
veiligheidsrisico’s te voorkomen.
19
0000Book̲WR16SE.indb 19
2015/02/09 13:39:57
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betreffende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 109 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax
overeenkomstig EN60745.
vector
som)
bepaald
Slag-vastdraaien van schroeven en bouten en dergelijke met
de maximum capaciteit van het gereedschap:
Trillingsemissiewaarde ah = 17,0 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
20
0000Book̲WR16SE.indb 20
2015/02/09 13:39:57
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
b)
c)
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
d)
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
g)
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
21
0000Book̲WR16SE.indb 21
e)
f)
Español
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica podrían producirse lesiones personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
2015/02/09 13:39:57
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
WR16SE : Llave de impacto
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualificado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
Encendido
Apagado
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA LLAVE DE IMPACTO
○ Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el elemento de fijación pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Los dispositivos de fijación accesorio de corte entra en
contacto con un cable con corriente, las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir
esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Rotación a la derecha
Rotación a la izquierda
Botón selector de modo
Lámpara indicadora de modo
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
1. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando use la
herramienta en alturas.
2. Si utiliza la herramienta durante un periodo de tiempo
prolongado, utilice protección auditiva.
3. Cambie el interruptor de inversión solo después de
que el motor se haya detenido, cuando sea necesario
cambiar el sentido del giro.
4. Si se utiliza un cable prolongador muy largo, utilice un
transformador elevador de tensión.
5. Confirme el par de apriete con una llave dinamométrica
antes de utilizar la herramienta, para asegurarse de que
se usa el par de apriete correcto.
6. Monte el receptáculo firmemente en la llave de impacto
con el pasador de receptáculo y el anillo.
7. Confirme si el receptáculo presenta grietas.
8. Sostenga siempre con firmeza el mango y el asa de la
llave de impacto. De lo contrario, la fuerza de retroceso
generada podría provocar un funcionamiento impreciso
e incluso peligroso.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene
los accesorios indicados a continuación.
○ Funda ..........................................................................1
○ Gancho .......................................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
○ Apretado y aflojado de diversos tipos de pernos y tuercas.
22
0000Book̲WR16SE.indb 22
2015/02/09 13:39:57
Español
Tabla 1
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por zona)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Entrada de alimentación*
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
Velocidad sin carga/
Velocidad de impacto
(los modos A,B,C,D se
muestran en la Fig.3)
Capacidades (tamaño
de los pernos)
Lámpara indicadora de modo (3)
(consulte la Fig. 2)
Parpadeando
M12 - M16 (perno de alta tensión)
M12 - M22 (perno convencional)
Par de apriete**
Máximo 360 N·m
Peso***
2,5 kg
Asegúrese de consultar la placa de especificaciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográfica.
** Apriete del perno sin cable de prolongación al voltaje
nominal.
*** Peso: Según EPTA-Procedimiento 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Parpadeos
rápidos
repetidos
Parpadea en
intervalos de 0,1
segundos
Detención automática
iniciada por un exceso
de carga (*1)
Parpadeos
lentos repetidos
Parpadea en
intervalos de 1
segundos
Parada automática
iniciada debido a un
problema de detección
del sensor (*2)
*
Parpadeo durante el
funcionamiento de modo
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “off” y de desenchufar el
enchufe de la toma de corriente.
Acción
Figura
Página
Montaje del receptáculo (1)
1
90
Cambio de la velocidad de impacto
2
90
Cambio de la dirección de giro
3
90
Desmontaje del gancho (5)
4
90
Selección de los accesorios
―
91
1. Operación de cambio (Fig. 3)
El interruptor (4) de esta máquina actúa como interruptor
de cambio del motor e interruptor selector del sentido del
giro. Cuando el interruptor está colocado en la posición
R indicada en la cubierta del mango, el motor gira hacia
la derecha para apretar el perno.
Cuando el interruptor está colocado en la posición L,
el motor gira hacia la izquierda para aflojar el perno.
Cuando el interruptor se suelta, el motor se detiene.
2. Cambio del modo de apriete (consulte la Fig. 2)
Cada vez que se pulse el selector de modo (2) cambiará
la velocidad de impacto. El interruptor (4) (consulte
la Fig. 3) deberá estar en la posición “OFF” al realizar
esta operación. Utilice las opciones A o B para efectuar
tareas menos exigentes, y C o D para tareas exigentes.
3. La función de protección
Para poder proteger la herramienta debe estar activada
la función de protección. Esta función detiene la unidad
automáticamente en caso de producirse algún tipo de
problema. (Tabla 1)
Causa de la detención
Se ha iniciado la parada
automática porque la
temperatura interna de
la herramienta supera
el nivel de temperatura
especificado (*3)
Parada automática
iniciada debido a un
periodo aproximado
de 5 minutos de
funcionamiento continuo
sin carga (*4)
*1 Función de protección contra carga excesiva
En condiciones de carga excesiva, la herramienta se
detendrá para evitar daños.
Detenga la tarea que suponga una carga excesiva, y
pulse el botón selector de modo (2) para restablecer la
herramienta.
*2 Función de supervisión de control
Pulse el botón selector de modo (2) para restablecer la
herramienta.
La continua aparición de esta situación podría provocar
daños en la herramienta.
*3 Función de protección contra aumento de temperatura
Se activa la parada automática para evitar daños
provocados por las altas temperaturas.
La temperatura interna de la herramienta aumentará
en aquellas tareas que conlleven el uso de grandes
corrientes de electricidad, o cuando se use en entornos
a alta temperatura.
Deje reposar la herramienta por unos 10 a 15 minutos
antes de continuar una tarea.
*4 Función de prevención contra funcionamiento continuo
La parada se producirá en caso de que se produzca
funcionamiento continuo con el interruptor colocado en
la posición “ON”.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección del receptáculo
Un receptáculo hexagonal o con agujero cuadrado
gastado o deformado no aplicará un ajuste adecuado al
accesorio situado entre la tuerca o el yunque, provocando
la pérdida del par de apriete. Revise de forma periódica
el desgaste de los agujeros del receptáculo, y cámbielo
si resulta necesario.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
23
0000Book̲WR16SE.indb 23
2015/02/09 13:39:57
Español
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que
el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para
evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de
uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 109 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Apriete por impacto de dispositivos de fijación de la
capacidad máxima de la herramienta:
Valor de emisión de vibración ah = 17,0 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
24
0000Book̲WR16SE.indb 24
2015/02/09 13:39:58
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
b)
c)
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
d)
e)
f)
2) Segurança elétrica
a) As fichas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
g)
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
25
0000Book̲WR16SE.indb 25
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
ou proteção auricular utilizados para condições
adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
Evite arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danificada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
2015/02/09 13:39:58
Português
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas
e a implementação de acordo com a lei nacional,
as ferramentas elétricas no final da vida útil devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem ecológica.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
Ligar
Desligar
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
Rotação no sentido dos ponteiros do relógio
Rotação no sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Interruptor de modo
AVISOS DE SEGURANÇA DA CHAVE
DE IMPACTO
Luz indicadora de modo
○ Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o fixador
pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o
seu próprio cabo.
Os fixadores em contacto com um fio sob tensão podem
colocar as peças metálicas expostas da ferramenta
elétrica sob tensão e provocar choques elétricos ao
operador.
Desligue a ficha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
Além da unidade principal (1), a embalagem contém os
acessórios listados abaixo.
○ Caixa ...........................................................................1
○ Gancho .......................................................................1
1. Ao utilizar a ferramenta em altura, certifique-se de que
não está ninguém por baixo.
2. Use tampões para os ouvidos se a utilizar durante muito
tempo.
3. Acione o inversor apenas após o motor ter parado,
quando é necessário alterar o sentido de rotação.
4. Utilize um transformador de potência quando é utilizado
um cabo de extensão longo.
5. Confirme o binário de aperto através de uma chave
dinamométrica antes da utilização de modo a obter o
binário de aperto correto a utilizar.
6. Instale o encaixe corretamente na chave de impacto
com o perno e a argola do encaixe.
7. Verifique se o encaixe tem fissuras.
8. Segure sempre bem o corpo e a pega da chave de
impacto. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar
numa utilização incorreta e até perigosa.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
○ Apertar e desapertar vários tipos de parafusos e porcas.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)*
Entrada de alimentação*
Velocidade sem carga/
Velocidade de impacto
(Os modos A, B, C, D
são mostrados na Fig.3)
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
(110V, 120V, 230V, 240V)
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
Capacidades (tamanhos M12 - M16 (Parafuso de alta tensão)
dos parafusos)
M12 - M22 (Parafuso normal)
Binário de aperto**
Peso***
WR16SE : Chave de impacto
Máximo 360 N·m
2,5 kg
*
Certifique-se de que verifica a placa de características
do produto uma vez que está sujeita a alterações
consoante as áreas.
** Apertar o parafuso sem cabo de extensão à tensão
nominal.
*** Peso: De acordo com o procedimento EPTA 01/2003
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
26
0000Book̲WR16SE.indb 26
2015/02/09 13:39:58
Português
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
*2 Função de monitorização
Prima o botão de comutação de modo (2) para reiniciar
a ferramenta.
As ocorrências contínuas desta situação podem resultar
em danos na ferramenta.
*3 Função de proteção contra aumento da temperatura
A paragem automática é ativada para evitar danos
provocados pelas altas temperaturas.
A temperatura interna da ferramenta vai aumentar nas
tarefas que envolvem a utilização de elevadas correntes
de eletricidade ou quando é utilizada em ambientes com
temperaturas altas.
Por favor, permita que a ferramenta descanse durante
10 a 15 minutos antes de continuar uma tarefa.
*4 Função de prevenção de utilização contínua
A paragem vai ocorrer no caso de utilização contínua
enquanto o interruptor permanece na posição ON.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
PRECAUÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o
interruptor e a ficha da tomada.
Ação
Figura
Página
Montar o encaixe (1)
1
90
Alterar a velocidade de impacto
2
90
Alterar o sentido de rotação
3
90
Desmontar o gancho (5)
4
90
Selecionar acessórios
―
91
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Funcionamento do interruptor (Fig. 3)
O interruptor (4) nesta máquina funciona como um
interruptor do motor e seletor do sentido de rotação. Quando
o interruptor está definido para R indicado na tampa da
pega, o motor roda para a direita para apertar o parafuso.
Quando o interruptor está definido para L, o motor roda
para a esquerda para desapertar o parafuso. Quando o
interruptor é solto, o motor para.
2. Comutar o modo de aperto (consulte a Fig. 2)
A cada pressão do interruptor de modo (2) vai mudar a
velocidade de impacto. O interruptor (4) (consulte a Fig.
3) tem de estar na posição OFF ao efetuar esta operação.
Utilize A ou B para tarefas ligeiras e C ou D para tarefas
pesadas.
3. A função de proteção
Para proteger a ferramenta, a função de proteção será
ativada, desligando automaticamente a unidade em
caso de problemas. (Tabela 1)
Tabela 1
Luz indicadora de modo (3)
(consulte Fig. 2)
Intermitente
Causa de paragem
Intermitências
rápidas
Pisca em
intervalos de 0,1
segundos
Paragem automática
devido a carga excessiva
(*1)
Intermitências
lentas
Pisca em
intervalos de 1
segundo
Paragem automática
devido a problema de
deteção do sensor (*2)
Intermitência durante a
utilização
1. Inspeccionar o encaixe
Um encaixe sextavado ou de orifícios quadrados gasto
ou deformado não vai proporcionar uma estanquicidade
adequada à ligação entre a porca e a bigorna, resultando
na perda de binário de aperto. Verifique periodicamente
o desgaste dos orifícios do encaixe e, se necessário,
substitua por um novo.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se danifica e/ou fica molhado com óleo ou água.
4. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de
modo a evitar um risco de segurança.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Paragem automática
devido a temperatura
interna da ferramenta
superior ao nível
de temperatura
especificado (*3)
Paragem automática
devido a cerca de 5
minutos de utilização
contínua sem carga (*4)
*1 Função de proteção contra carga excessiva
Para condições de carga excessiva, a ferramenta vai
parar para evitar danos.
Interrompa a tarefa de carga pesada e prima o botão de
comutação de modo (2) para reiniciar a ferramenta.
27
0000Book̲WR16SE.indb 27
2015/02/09 13:39:58
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 96 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 109 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Aperto por impacto de fixadores à capacidade máxima da
ferramenta:
Valor de emissão de vibrações ah = 17,0 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
28
0000Book̲WR16SE.indb 28
2015/02/09 13:39:58
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifiera aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
29
0000Book̲WR16SE.indb 29
2015/02/09 13:39:58
Svenska
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
Lägesomkopplarknapp
Lägesindikatorlampa
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
MUTTERDRAGARE
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
○ Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där fästet kan komma i
kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Fästen som kommer i kontakt med en ”ledande” ledning
kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget
”ledande” och ge operatören en stöt.
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
○ Väska ..........................................................................1
○ Krok ...........................................................................1
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att det inte finns obehöriga personer i närheten när
du använder verktyget för skruvut-/åtdragning i taket och
liknande ställen.
2. Använd öronskydd när du använder verktyget under
längre tidsperioder.
3. Ändra vid behov momentomkopplarens läge, endast när
motorn står stilla, för att ändra verktygets rotationsriktning.
4. Utför anslutningen via en nedtransformator, när du
använder en längre förlängningskabel.
5. Kontrollera åtdragningskraften med en momentnyckel
före användning för att se till att korrekt
åtdragningsmoment används.
6. Använd tappen och ringen för att fästa verktygskonan
ordentligt i mutterdragaren.
7. Kontrollera att verktygskonan inte har några sprickor.
8. Håll alltid ordentligt i kroppen och handtaget på
mutterdragaren. Annars kan motkrafterna som skapas
resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Åtdragning och utdrivning av alla slags bultar och muttrar.
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer)*
(110V, 120V, 230V, 240V)
In effekt*
370 W
A : 1100 / 1300 min-1
B : 1300 / 1500 min-1
C : 1400 / 1700 min-1
D : 1600 / 1900 min-1
Tomgångshastighet /
Slaghastighet (A,B,C,D
lägena visas i Bild 3)
Kapaciteter (bultstorlek)
SYMBOLER
M12 - M16 (skruv me hög hållfasthet)
M12 - M22 (vanliga bultar)
Åtdragningskraft**
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
Vikt***
Maximalt 360 N·m
2,5 kg
*
Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att
den varierar beroende på försäljningsområde.
** Bultens åtdragning utan förlängningskabel vid
märknätspänning.
*** Vikt: Enligt EPTA-Procedur 01/2003
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HITACHI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
WR16SE : Mutterdragare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGT
För att förebygga olyckor, se till att slå av strömbrytaren
och koppla bort kontakten från vägguttaget.
Åtgärd
Slå PÅ
Slå AV
Rotation medurs
Rotation moturs
Bild
Sida
Montering av hylsa (1)
1
90
Ändra anslagningshastighet
2
90
Ändra rotationsriktning
3
90
Demontering av krok (5)
4
90
Val av tillbehör
―
91
30
0000Book̲WR16SE.indb 30
2015/02/09 13:39:58
Svenska
1. Omkopplarens användning (Bild 3)
Omkopplaren (4) i denna maskin fungerar som en
motoromkopplare och omkopplare för rotationsriktning.
Motorn roterar medurs för att dra åt bulten när
omkopplaren trycks in i läget R (indikeras på handtaget).
Motorn roterar moturs för att driva ut bulten när
startomkopplaren trycks in i läget L. När omkopplaren släpps
stannar motorn.
2. Växla åtdragningsläge (se Bild 2)
Varje tryck på Lägesomkopplare (2) ändrar
anslagningshastigheten. Omkopplare (4) (se Bild 3)
måste vara avslagen när detta utförs. Använd A eller B
för lätta uppgifter och C eller D för tunga uppgifter.
3. Skyddsfunktionen
För att skydda verktyget kommer skyddsfunktionen att
aktiveras, slås enheten automatiskt från i händelse av
eventuellt problem. (Tabell 1)
Tabell 1
Lägesindikatorlampa (3)
(se Bild 2)
Blinkar
Blinkar under drift
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifika
bestämmelser.
Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Anledning till frånslagning
Snabba upprepade
blink
Automatisk frånslagning
Blinkar på och av
initierad på grund av för
med 0,1-sekunders hög belastning (*1)
intervaller
Långsamma
upprepade blink
Blinkar på och av
med 1-sekunders
intervaller
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum
och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon
av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du
inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Byte av nätsladd
Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av
tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker.
Automatisk frånslagning
initierad på grund av att
sensor avkänt problem
(*2)
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
Automatisk frånslagning
initierad på grund av
att verktygets interna
temperatur överstiger
angiven temperaturnivå (*3)
A-vägd ljudeffektnivå: 96 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 109 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Automatisk frånslagning
initierad på grund av cirka
5 minuter av kontinuerlig
drift utan belastning (*4)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
*1 Överbelastningsskyddsfunktion
Verktyget kommer att slås ifrån för att förhindra skada om
det överbelastas.
Avbryt arbete med hård belastning och tryck in
Lägesomkopplarknapp (2) för att återställa verktyget.
*2 Funktion för kontrollövervakning
Tryck Lägesomkopplarknapp (2) för att återställa verktyget.
Fortsatta förekomster av denna situation kan vara ett
resultat av att verktyget är skadat.
*3 Skyddsfunktion för ökad temperatur
Automatisk frånslagning är aktiverad för att förebygga
skada från höga temperaturer.
Verktygets interna temperatur kommer att öka vid arbeten
som involverar användning av stora elektriska strömmar
eller när de används i miljöer med höga temperaturer.
Låt verktyget vila i 10 till 15 minuter innan du fortsätter
med ett arbete.
*4 Funktion för att förhindra kontinuerlig drift
Frånslagning kommer att uppstå i händelse av
kontinuerlig drift medan omkopplaren förblir PÅ.
Maskinens maximala moment för slagåtdragning:
Vibrationsavgivning värde ah = 17,0 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av
användandet så som när verktyget är avstängt och när det
körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HITACHI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Översyn av verktygskona
En sliten eller deformerad sexkants-eller fyrkantskona
sörjer inte för tillräcklig täthet i anpassningen mellan
konan och muttern eller städet, vilket resulterar i förlust
av åtdragningskraft. Kontrollera regelmässigt slitaget av
hål i verktygskonan. Byt ut vid behov.
31
0000Book̲WR16SE.indb 31
2015/02/09 13:39:58
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
b)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes.
c)
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
d)
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
e)
f)
g)
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
32
0000Book̲WR16SE.indb 32
2015/02/09 13:39:58
Dansk
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
Slå boremaskine FRA
Rotation med uret
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalificeret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
Rotation mod uret
Indstillingskontakt
Indikatorlampe for indstilling
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
SLAGNØGLE
STANDARDTILBEHØR
○ Hold fast i elektrisk værktøj på de isolerede
gribeflader ved udførelse af en handling, hvor
beslaget kan komme i kontakt med den skjulte
ledningsføring eller dets egen ledning.
Beslag, der kommer i kontakt med en “strømførende” ledning
kan også gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj
“strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
Udover hovedenheden (1) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
○ Kasse ..........................................................................1
○ Krog ...........................................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Ved anvendelse af værktøjet højt oppe skal du sørge for,
at der ikke befinder sig personer på jorden under dig.
2. Anvend ørepropper, hvis værktøjet anvendes i længere tid.
3. Tryk kun på omskifteren, når motoren er stoppet, i
forbindelse med ændring af rotationsretning.
4. Anvend en optransformer ved brug af forlængerledning.
5. Bekræft tilspændingsmomentet med en momentnøgle
før anvendelse for at kunne konstatere det korrekte
tilspændingsmoment, der skal anvendes.
6. Montér stikket ordentligt i slagnøglen med stikbolten og -ringen.
7. Bekræft, hvorvidt der er revner i stikket.
8. Hold altid kroppen i ro, og hold ordentligt fast i
slagnøglens håndtag. Ellers kan den producerede
modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel.
ANVENDELSE
○ Anvendes til at spænde og løsne forskellige slags bolte
og møtrikker.
SPECIFIKATIONER
Spænding (efter
områder)*
Indgangseffekt*
Hastighed uden
belastning/slagrate
(indstillingerne A,B,C,D
vises i Fig.3)
SYMBOLER
Kapaciteter (størrelse
på bolte)
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Tilspændingsmoment**
Vægt***
WR16SE : Slagnøgle
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
370 W
A : 1100 / 1300 min-1
B : 1300 / 1500 min-1
C : 1400 / 1700 min-1
D : 1600 / 1900 min-1
M12 - M16 (Højspændingsbolt)
M12 - M22 (Almindelig bolt)
Maksimalt 360 N·m
2,5 kg
*
Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det
kan ændres efter områder.
** Tilspænding af bolten uden forlængerledning ved
nominel spænding.
*** Vægt: I henhold til EPTA-procedure 01/2003
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EU
om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr
og gældende national lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
MONTERING OG ANVENDELSE
FORSIGTIG
For at forhindre ulykker skal du sørge for at slukke
kontakten og frakoble stikket fra stikkontakten.
Slå boremaskine TIL
33
0000Book̲WR16SE.indb 33
2015/02/09 13:39:58
Dansk
Handling
Figur
Side
Montering af stikket (1)
1
90
Ændring af slagraten
2
90
Ændring af rotationsretningen
3
90
Afmontering af krogen (5)
4
90
Valg af tilbehør
―
91
*4 Funktion for forebyggelse af kontinuerlig drift
Nedlukning indtræffer i tilfælde af kontinuerlig drift, når
kontakten forbliver slået TIL.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Betjening af kontakt (Fig. 3)
Kontakten (4) på denne maskine fungerer som
motorafbryder og omskifterkontakt for rotationsretning.
Når kontakten indstilles til R indikeret på håndtagsdækslet,
drejer motoren med uret for at spænde bolten.
Når kontakten indstilles til L, drejer motoren mod uret for
at løsne bolten. Når kontakten slippes, stopper motoren.
2. Skift af tilspændingsindstilling (se Fig. 2)
For hvert tryk på indstillingskontakt (2) ændres slagraten.
Kontakt (4) (se Fig. 3) skal slås FRA, når du udfører
denne funktion. Anvend A eller B til lette opgaver, og
anvend C eller D til store opgaver.
3. Beskyttelsesfunktionen
For at beskytte værktøjet aktiveres beskyttelsesfunktionen
og lukker automatisk enheden ned i tilfælde af problemer.
(Tabel 1)
Tabel 1
Indikatorlampe for indstilling (3)
(se Fig. 2)
Blinker
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Årsag til nedlukning
Gentagne korte blink
Automatisk nedlukning
Blinker og holder
startet af overdreven
pause skiftevis i
belastning (*1)
0,1-sekundsintervaller
Gentagne lange
blink
Blinker og holder
pause skiftevis i
1-sekundsintervaller
Blinker under funktionsdrift
1. Eftersyn af stikket
Et slidt eller deformt sekskantet stik eller stik med
firkantet hul giver ikke en passende tilspænding af
beslaget mellem møtrikken eller prægestemplet, hvilket
medfører tab af tilspændingsmoment. Vær jævnligt
opmærksom på slid af stikkets huller, og udskift stikket
med et nyt, hvis det er nødvendigt.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udskiftning af netledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det
gøres af producenten af denne af sikkerhedsmæssige
årsager.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af
klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med
det GARANTIBEVIS, der forefindes i slutningen af denne
håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Automatisk nedlukning
startet som følge
af problemer med
sensorregistrering (*2)
Automatisk nedlukning
startet som følge af
værktøjets indvendige
temperatur, der
overstiger det angivne
temperaturniveau (*3)
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Automatisk nedlukning
startet som følge af
omtrent 5 minutters
kontinuerlig drift uden
belastning (*4)
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 96 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 109 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
*1 Beskyttelsesfunktion for overdreven belastning
I tilfælde af overdreven belastning lukker værktøjet ned
for at undgå beskadigelse.
Stands opgaven med stor belastning, og tryk på
indstillingskontakt (2) for at nulstille værktøjet.
*2 Funktion for kontrolovervågning
Tryk på indstillingskontakt (2) for at nulstille værktøjet.
Gentagne forekomster af denne situation kan være et
resultat af beskadigelse på værktøjet.
*3 Beskyttelsesfunktion for forhøjet temperatur
Automatisk nedlukning aktiveres for at undgå
beskadigelse ved høje temperaturer.
Værktøjets indvendige temperatur stiger ved opgaver,
der omfatter brug af store spændinger på elektricitet, eller
når værktøjet anvendes i omgivelser med høj temperatur.
Lad værktøjet ligge i 10 til 15 minutter, før du fortsætter
opgaven.
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Slagspænding
kapacitet:
af
beslag
ved
værktøjets
maksimale
Vibrationsudsendelsesværdi ah = 17,0 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
34
0000Book̲WR16SE.indb 34
2015/02/09 13:39:58
Dansk
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
35
0000Book̲WR16SE.indb 35
2015/02/09 13:39:58
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede overflater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller innfiltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern
eventuelle
justeringsnøkler
eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/påknappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
5) Service
a) La kvalifisert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
36
0000Book̲WR16SE.indb 36
2015/02/09 13:39:58
Norsk
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
Modusbryter
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
Modusindikatorlampe
SIKKERHETSADVARSLER
FOR SKIFTENØKKEL FOR
SLAGBOREMASKIN
Klasse II verktøy
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
○ Hold elektroverktøyet på isolerte gripeoverflater når
du utfører en operasjon hvor festetilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller egen kabel.
Festeanordninger som kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning vil gjøre at også eksponerte
metalldeler i elektroverktøyet blir “strømførende” og kan
gi brukeren elektrisk støt.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1) inneholder pakken tilbehør
som er listet opp nedenfor.
○ Etui ...........................................................................1
○ Krok ...........................................................................1
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
ANVENDELSE
1. Når du bruker verktøyet i høyden, må du sørge for at det
ikke er noen under.
2. Bruk øreplugger ved langtidsbruk.
3. Bytt reversbryteren kun etter at motoren har stanset når
det er nødvendig å endre rotasjonsretningen.
4. Bruk en trinn opp-transformator når en lang skjøteledning
brukes.
5. Bekreft strammemomentet med en momentnøkkel før
bruk for å finne ut om det korrekt strammemomentet som
skal brukes.
6. Monter kontakten på en sikker måte til skiftenøkkelen for
slagboremaskinen med kontaktpinnen og ringen.
7. Bekreft om kontakten har noen sprekker.
8. Hold alltid godt i karosseriet og håndtaket til skiftenøkkelen
for slagboremaskinen. Ellers kan motkraften som
produseres føre til unøyaktige og selv farlig drift.
○ Stramming og løsning av forskjellige slags bolter og mutre.
SPESIFIKASJONER
Spenning (ved områder)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Strømbehov*
370 W
A : 1100 / 1300 min-1
B : 1300 / 1500 min-1
C : 1400 / 1700 min-1
D : 1600 / 1900 min-1
Ingen lastehastighet/
slagborehastighet
(A,B,C,D modus vises
i Fig.3)
Kapasitet (størrelse på
bolter)
SYMBOLER
M12 - M16 (Høyspenningsbolt)
M12 - M22 (Vanlig bolt)
Strammemoment**
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Maksimum 360 N·m
Vekt***
2,5 kg
*
Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da
det er gjenstand for endring etter områder.
** Stramming av bolten uten skjøteledning ved
merkespenning.
*** Vekt: I henhold til EPTA-prosedyren 01/2003
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
WR16SE : Skiftenøkkel for slagboremaskin
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets
implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale
lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av
sin levetid samles inn separat og returneres til et
miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
MONTERING OG BRUK
FORSIKTIG
Sørg for at du slår av bryteren og kobler støpslet fra
stikkontakten for å forhindre ulykker.
Figur
Side
Montering av kontakten (1)
Handling
1
90
Endre slagborehastigheten
2
90
Slå AV
Endre rotasjonsretning
3
90
Ta av kroken (5)
4
90
Medurs rotasjon
Valg av tilbehør
―
91
Slå PÅ
Moturs rotasjon
37
0000Book̲WR16SE.indb 37
2015/02/09 13:39:58
Norsk
1. Bryterbruk (Fig. 3)
Bryteren (4) i denne maskinen fungerer som en
motorbryter og velgerbryter for rotasjonsretning. Når
bryteren er satt til R som er indikert på håndtaksdekslet,
dreier motoren med klokken for å stramme bolten.
Når bryteren er satt på L, dreier motoren mot klokken for
å løsne bolten. Motoren stanser når bryteren slippes.
2. Bytte strammemodus (se Fig. 2)
Hvert trykk på modusbryter (2) vil endre
slagborehastigheten. Bryter (4) (se Fig. 3) må slås AV
når du utfører denne operasjonen. Bruk A eller B for lette
oppgaver, og C eller D for tunge oppgaver.
3. Beskyttelsesfunksjonen
Beskyttelsesfunksjonen vil aktiveres for å beskytte
verktøyet og automatisk slå av enheten hvis det oppstår
problemer. (Tabell 1)
Tabell 1
Modusindikatorlampe (3)
(se Fig. 2)
Blinker
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land,
må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
Årsaken til avslutning
Hurtig gjentatte
blink
Blinker på og av
med intervaller
på 0,1 sekund
Automatisk avstengning
på grunn av overdreven
last (*1)
Langsomme
gjentatte blink
Blinker på og av
med intervaller
på 1 sekund
Automatisk avstengning
på grunn av
sensordeteksjonsproblemer
(*2)
Blinker under modusdrift
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer
og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er
løse, stram dem umiddelbart. Unnlatelse av å gjøre dette
kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt
av olje eller vann.
4. Bytte nettkabel
Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette
gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som finnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
Hitachi-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Automatisk avstengning
på grunn av at verktøyets
innvendige temperatur
har oversteget det angitte
temperaturnivået (*3)
Målt A-veid lydeffektnivå: 96 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 109 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Automatisk avstengning
på grunn av cirka 5
minutter med kontinuerlig
ubelastet drift (*4)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
*1 Overdreven lastebeskyttelsesfunksjon
For overdrevne lasteforhold vil verktøyet slås av for å
forhindre skade.
Avbryt den tunge lasteoppgaven og trykk på
modusbryterknapp (2) for å nullstille verktøyet.
*2 Kontrollovervåkningsfunksjon
Trykk på modusbryter (2) for å nullstille verktøyet.
Kontinuerlige forekomster av denne situasjonen kan
være et resultat av skader på verktøyet.
*3 Økt temperaturbeskyttelsesfunksjon
Automatisk avstengning aktiveres for å forhindre skader
fra høye temperaturer.
Verktøyets innvendige temperatur vil øke for oppgaver
som innebærer bruk av store elektrisitetsspenninger
eller ved bruk i miljøer med høye temperaturer.
La verktøyet hvile i 10 til 15 minutter før du fortsetter på
en oppgave.
*4 Kontinuerlig operasjonsforhindringsfunksjon
Avstengning vil forekomme ved kontinuerlig drift mens
bryteren blir værende PÅ.
Slagborestramming av festeanordninger av verktøyets
maksimale kapasitet:
Vibrasjonsemisjonsverdi ah = 17,0 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
○ Identifiser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
1. Inspiserer kontakten
En slitt eller deformert sekskant eller firkanthullet
kontakt vil ikke gi tilstrekkelig stramhet til tilpasningen
mellom mutteren eller ambolten og dermed føre til tap
av strammemoment. Vær oppmerksom på slitasje på
kontakthullene ved jevne mellomrom og bytt med nye
ved behov.
38
0000Book̲WR16SE.indb 38
2015/02/09 13:39:58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä
(johdollista)
sähkötyökalua
tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun
pistoke
on
yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä
käytä
sovitinpistokkeita
yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä
altista
sähkötyökaluja
sateelle
tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
39
0000Book̲WR16SE.indb 39
Suomi
Suojavarusteiden,
kuten
hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien,
käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä
koneen
tahaton
käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien
vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä
ennakoivat
turvatoimet
vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa
äläkä
anna
sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut
sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Monet onnettomuudet johtuvat puutteellisesti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
2015/02/09 13:39:58
Suomi
ISKUVÄÄNNINTÄ KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Irrota pistoke pistorasiasta
○ Pidä
kiinni
sähkötyökalun
eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnitin
voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai omaan
johtoonsa.
”Jännitteiseen” johtoon osuvat kiinnittimet saattavat
tehdä sähkötyökalun paljaana olevat metalliosat
”jännitteisiksi”, mikä voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut
varusteet.
○ Laukku ........................................................................1
○ Koukku ........................................................................1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
1. Kun käytät työkalua korkealla olevassa paikassa,
varmista, ettei alapuolella ole ketään.
2. Käytä korvatulppia, jos käytät työkalua pitkään.
3. Kun pyörimissuuntaa on vaihdettava, käännä
suunnanvaihtokytkintä vasta sitten, kun moottori on
pysähtynyt.
4. Käytä jännitteennostomuuntajaa, kun käytät pitkää
jatkojohtoa.
5. Tarkista
kiristysmomentti
momenttiavaimella
ennen käyttöä varmistaaksesi, että käytät oikeaa
kiristysmomenttia.
6. Kiinnitä istukka tiukasti iskuvääntimeen hylsytapilla ja
renkaalla.
7. Tutki, onko istukassa halkeamia.
8. Pidä aina lujasti kiinni iskuvääntimen rungosta ja
kahvasta. Muuten vastavoima saattaa tehdä käytöstä
epätarkkaa ja jopa vaarallista.
SOVELLUKSET
○ Erilaisten pulttien
löysääminen.
ja
muttereiden
kiristäminen
ja
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Ottoteho*
370 W
A : 1100 / 1300 min-1
B : 1300 / 1500 min-1
C : 1400 / 1700 min-1
D : 1600 / 1900 min-1
Tyhjäkäyntinopeus/
iskunopeus (tilat A, B, C
ja D näkyvät kuvassa 3)
SYMBOLIT
Kapasiteetit (pulttien
koko)
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
M12 - M16 (Vetopultti)
M12 - M22 (Tavallinen pultti)
Kiristysmomentti**
Paino***
Enintään 360 N·m
2,5 kg
*
Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se
vaihtelee alueittain.
** Pultin kiristäminen ilman jatkojohtoa nimellisjännittellä.
*** Paino: EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
WR16SE : Iskevä mutterinväännin
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
HUOMAUTUS
Kytke kytkin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
välttyäksesi onnettomuuksilta.
Kuva
Sivu
Istukan kiinnittäminen (1)
Toimenpide
1
90
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Iskunopeuden muuttaminen
2
90
Pyöriminen myötäpäivään
Pyörimissuunnan muuttaminen
3
90
Koukun irrottaminen (5)
4
90
Varusteiden valitseminen
―
91
Kytkeminen PÄÄLLE
Pyöriminen vastapäivään
1. Kytkimen käyttö (kuva 3)
Tämän koneen kytkin (4) toimii moottorin kytkimenä
ja pyörimissuunnan valintakytkimenä. Kun kytkin on
kahvansuojukseen merkityssä asennossa R, moottori
pyörii myötäpäivään pultin kiristämiseksi.
Kun kytkin on asennossa L, moottori pyörii vastapäivään
pultin löysäämiseksi. Kun kytkin vapautetaan, moottori
pysähtyy.
Tilanvaihtopainiketta
Tilan merkkivalo
40
0000Book̲WR16SE.indb 40
2015/02/09 13:39:58
Suomi
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”.
Ole varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu
öljylle tai vedelle.
4. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran
välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja.
2. Kiristystilan vaihtaminen (katso kuva 2)
Iskunopeus muuttuu joka kerta kun tilakytkintä (2)
painetaan. Kytkin (4) (katso kuva 3) on kytkettävä POIS
PÄÄLTÄ tämän toiminnon ajaksi. Käytä tilaa A tai B
kevyeen työhön ja tilaa C tai D vaativaan työhön.
3. Suojatoiminto
Jos ongelmia ilmenee, suojatoiminto aktivoituu
ja sammuttaa laitteen automaattisesti työkalun
suojaamiseksi. (Taulukko 1)
Taulukko 1
Tilan merkkivalo (3)
(katso kuva 2)
Vilkkuu
Sammutuksen syy
Vilkkuu nopeasti
Vilkkuu päälle ja
pois päältä 0,1
sekunnin välein
Ylikuormituksen
aiheuttama
automaattinen
sammutus (*1)
Vilkkuu hitaasti
Vilkkuu päälle
ja pois päältä 1
sekunnin välein
Anturin
tunnistusongelman
aiheuttama
automaattinen
sammutus (*2)
Vilkkuu käytön aikana
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Kone sammutetaan
automaattisesti, koska
työkalun sisäinen
lämpötila ylitti määrätyn
lämpötilatason (*3)
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Kone sammutetaan
automaattisesti, koska
se on käynyt jatkuvalla
tyhjäkäynnillä noin 5
minuuttia (*4)
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 96 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 109 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
*1 Ylikuormituksen suojatoiminto
Ylikuormitustilanteissa työkalu sammuu vaurioiden
estämiseksi.
Lopeta raskasta kuormitusta aiheuttava työ ja nollaa
työkalu painamalla tilanvaihtopainiketta (2).
*2 Seurantatoiminto
Nollaa työkalu painamalla tilanvaihtopainiketta (2).
Jos tämä ongelma esiintyy toistuvasti, työkalu saattaa
olla vaurioitunut.
*3 Korkean lämpötilan suojatoiminto
Automaattinen sammutus aktivoituu, jotta korkea
lämpötila ei vaurioita konetta.
Työkalun sisäinen lämpötila nousee, kun työskentelyyn
tarvitaan suuri sähkövirta tai kun sitä käytetään
korkeassa lämpötilassa.
Anna työkalun levätä 10–15 minuuttia, ennen kuin jatkat
työskentelyä.
*4 Jatkuvan käytön suojatoiminto
Kone sammutetaan, jos käyttö jatkuu ja kytkin pysyy
PÄÄLLÄ.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745standardin mukaisesti määritettynä.
Työkalun maksimikapasiteetin kiinnittimien iskukiinnitys:
Värähtelyemissioarvo ah = 17,0 m/s2
Toleranssi K = 1,5 m/s2
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Istukan tarkistaminen
Kulunut tai vääntynyt kuusioliitäntä tai neliöreikäinen
istukka ei tuota riittävän tiukkaa kiinnitystä mutterin
tai alasimen väliin, mikä heikentää kiristysmomenttia.
Tarkista istukan reiät säännöllisesti kulumisen varalta ja
vaihda istukka tarvittaessa.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
Ilmoitettu
värähtelyn
kokonaisarvo
on
mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo
voi
poiketa
annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
41
0000Book̲WR16SE.indb 41
2015/02/09 13:39:59
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
Η χρήση της
ηλεκτροπληξίας.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης
που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
RCD
μειώνει
τον
κίνδυνο
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών
ουσιών,
οινοπνεύματος
ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε
την
ακούσια
έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος
που
είναι
προσαρτημένο
σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
42
0000Book̲WR16SE.indb 42
2015/02/09 13:39:59
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε
τα
εργαλεία
που
δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Όταν
πραγματοποιείτε
εργασίες
σε
κάποιο
συγκεκριμένο ύψος βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται
κάποιος από κάτω.
2. Χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες αν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
3. Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη μόνο όταν ο
κινητήρας θα έχει σταματήσει εάν χρειάζεται να
αλλάξετε κατεύθυνση περιστροφής.
4. Χρησιμοποιείτε ένα μετασχηματιστή αύξησης τάσης με
μακριά καλώδια επέκτασης.
5. Βεβαιωθείτε για την ροπή σύσφιξης χρησιμοποιώντας
ένα κλειδί ροπής πριν την χρήση προκειμένου να
διασφαλίσετε τη σωστή ροπή σύσφιξης που θα
χρησιμοποιηθεί.
6. Συναρμολογήστε την υποδοχή με ασφάλεια στο κρουστικό
κλειδί με την περόνη υποδοχής και το δακτύλιο.
7. Ελέγξτε εάν η υποδοχή διαθέτει ρωγμές στο εσωτερικό
της.
8. Πάντα να κρατάτε το κυρίως μέρος και τη λαβή
του κρουστικού κλειδιού σταθερά. Διαφορετικά η
αντιθετική δύναμη που παράγεται ενδέχεται να
οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε κινδύνους.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
WR16SE : Μπουλονόκλειδο
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/
ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος
της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Ενεργοποίηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ
Απενεργοποίηση
○ Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια ενέργεια
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Oι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με ένα καλώδιο
υπό τάση ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Δεξιόστροφη περιστροφή
Αριστερόστροφη περιστροφή
Διακόπτη Τρόπου Λειτουργίας
Λαμπτήρας Ένδειξης Τρόπου Λειτουργίας
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
43
0000Book̲WR16SE.indb 43
2015/02/09 13:39:59
Ελληνικά
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
○ Θήκη ...........................................................................1
○ Άγκιστρο .....................................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
○ Σύσφιξη και χαλάρωση διαφόρων ειδών μπουλονιών
και παξιμαδιών.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)*
Λαμπτήρας Ένδειξης Τρόπου
Λειτουργίας (3)
(βλέπε Εικ. 2)
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Ισχύς εισόδου*
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
/ ταχύτητα κρούσης
(Ο τρόπος A, B, C, D
εμφανίζονται στην
Εικ. 3)
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
Αναβοσβήνει
M12 - M16 (Μπουλόνι υψηλής
Χωρητικότητα (μέγεθος τάσης)
M12 - M22 (Κανονικό
μπουλονιών)
μπουλόνι)
Ροπή σύσφιξης**
Βάρος***
Όταν ο διακόπτης ρυθμίζεται στο L, ο κινητήρας
περιστρέφεται αριστερόστροφα για την χαλάρωση
του μπουλονιού. Όταν ο διακόπτης αποδεσμεύεται ο
κινητήρας σταματά.
2. Αλλαγή του Τρόπου Σύσφιξης (βλέπε Εικ. 2)
Κάθε επιλογή του διακόπτη τρόπου λειτουργίας (2)
θα αλλάξει την ταχύτητα κρούσης. Ο διακόπτης (4)
(βλέπε Εικ. 3) θα πρέπει να απενεργοποιείται κατά την
διεξαγωγή της εργασίας αυτής. Χρησιμοποιείτε τους
A ή B για ελαφριές εργασίες και τους C D για βαριές
εργασίες.
3. Η λειτουργία προστασίας
Για να προστατεύσετε το εργαλείο, η λειτουργία
προστασίας θα ενεργοποιηθεί αυτόματα κλείνοντας
τη μονάδα σε περίπτωση κάποιου προβλήματος.
(Πίνακας 1)
Πίνακας 1
Γρήγορες
επαναλαμβανόμενες
Αυτόματος τερματισμός
λάμψεις
λόγω υπερβολικού
Αναβοσβήνει σε
φορτίου (*1)
διαστήματα 0,1
δευτερολέπτου
Αργές
επαναλαμβανόμενες
λάμψεις
Αναβοσβήνει σε
διαστήματα 1
δευτερολέπτου
Το μέγιστο 360 N·m
2,5 kg
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος
καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές.
** Σύσφιξη του μπουλονιού χωρίς καλώδιο επέκτασης σε
ονομαστική τάση.
*** Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
*
Αναβοσβήνει κατά την
λειτουργία του τρόπου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή ατυχημάτων βεβαιωθείτε ότι έχετε
απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το φις από την υποδοχή.
Ενέργεια
Εικόνα
Σελίδα
1
90
Αλλαγή ταχύτητας κρούσης
2
90
Αλλαγή κατεύθυνσης
περιστροφής
3
90
Αφαίρεση του άγκιστρου (5)
4
90
Επιλογή εξαρτημάτων
―
91
Αυτόματος τερματισμός
λόγω προβλήματος
ανίχνευσης του
αισθητήρα (*2)
Αυτόματος τερματισμός
επειδή η εσωτερική
θερμοκρασία του
εργαλείου υπερέβη το
καθορισμένο επίπεδο
θερμοκρασίας (*3)
Αυτόματος τερματισμός
λόγω περίπου 5 λεπτών
συνεχούς λειτουργίας
χωρίς φορτίο (*4)
*1 Λειτουργία προστασίας υπερβολικού φορτίου
Για συνθήκες υπερβολικού φορτίου, το εργαλείο θα
κλείσει για να αποφευχθεί κάποια ζημιά.
Σταματήστε την εργασία με το βαρύ φορτίο και
πατήστε το πλήκτρο διακόπτη τρόπου λειτουργίας (2)
για να ρυθμίσετε εκ νέου το εργαλείο.
*2 Λειτουργία παρακολούθησης ελέγχου
Πατήστε το πλήκτρο διακόπτη τρόπου λειτουργίας (2)
για να ρυθμίσετε εκ νέου το εργαλείο.
Εάν κάτι τέτοιο συμβαίνει συνεχώς το εργαλείο
ενδέχεται να υποστεί βλάβη.
*3 Λειτουργία προστασίας αυξημένης θερμοκρασίας
Ο αυτόματος τερματισμός ενεργοποιείται για να
αποφευχθεί η βλάβη λόγω υψηλών θερμοκρασιών.
Η εσωτερική θερμοκρασία του εργαλείου θα αυξηθεί
για εργασίες που περιλαμβάνουν την χρήση μεγάλου
ηλεκτρικού ρεύματος ή όταν χρησιμοποιείται σε
περιβάλλον με υψηλή θερμοκρασία.
Παρακαλούμε αφήστε το εργαλείο σε ηρεμία για 10
έως 15 λεπτά πριν συνεχίσετε μία εργασία.
*4 Λειτουργία αποφυγής συνεχούς εργασίας
Ο τερματισμός θα πραγματοποιηθεί σε περίπτωση
συνεχούς εργασίας όσο ο διακόπτης παραμένει στο ΟΝ.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Τοποθέτηση υποδοχής (1)
Αιτία Τερματισμού
1. Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 3)
Ο διακόπτης (4) στο συγκεκριμένο μηχάνημα
λειτουργεί ως διακόπτης κινητήρα και διακόπτης
επιλογής περιστροφικής κατεύθυνσης. Όταν ο
διακόπτης ρυθμίζεται στο R όπως υποδεικνύεται
στο κάλυμμα της λαβής, ο κινητήρας περιστρέφεται
δεξιόστροφα για τη σύσφιξη του μπουλονιού.
44
0000Book̲WR16SE.indb 44
2015/02/09 13:39:59
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της υποδοχής
Μια φθαρμένη ή παραμορφωμένη εξάγωνη ή
τετράγωνη υποδοχή δεν θα είναι ιδιαίτερα σφιχτή
στο σημείο όπου εφαρμόζει το παξιμάδι ή ο άκμονας
οδηγώντας συνεπώς σε απώλεια της ροπής σύσφιξης.
Να προσέχετε ιδιαίτερα τις οπές της υποδοχής για
φθορά κατά διαστήματα και να αντικαθιστάτε με μια
νέα όταν χρειάζεται.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται
βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
4. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου
ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από
τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να
αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 96 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 109 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ60745
Σύσφιξης κρούσης των συνδετήρων
χωρητικότητας του εργαλείου:
της
μέγιστης
Τιμή εκπομπής δόνησης ah = 17,0 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
45
0000Book̲WR16SE.indb 45
2015/02/09 13:39:59
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy
zawsze
korzystać
ze
źródła
zasilania
zabezpieczonego
wyłącznikiem
różnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń
oraz
wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki
zachować do wglądu.
bezpieczeństwa
należy
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać
z
dala
od
pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfikować.
Elektronarzędzia
posiadające
uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfikowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność
wody
wewnątrz
elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila
nieuwagi
podczas
użytkowania
elektronarzędzia może być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy
uniemożliwić
przypadkowe
uruchomienie.
Przed
podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia
to
lepsze
panowanie
nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
46
0000Book̲WR16SE.indb 46
2015/02/09 13:39:59
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji
bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie
nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę
elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania
i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie
są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują
jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby
uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Używając elektronarzędzia na stanowisku roboczym,
które znajduje się ponad poziomem podłoża, należy się
upewnić, że poniżej nie przebywają żadne osoby.
2. W czasie długotrwałej pracy należy korzystać z zatyczek
do uszu.
3. Jeżeli niezbędna jest zmiana kierunku obrotów,
przełącznika zmiany należy używać wyłącznie po
zatrzymaniu silnika.
4. Jeżeli używany jest długi przedłużacz, należy stosować
transformator podwyższający napięcie.
5. Przed użyciem – aby określić moment dokręcania właściwy
dla danego zastosowania – należy skorzystać z klucza
dynamometrycznego, aby potwierdzić moment dokręcania.
6. Gniazdo należy poprawnie zamontować na kluczu
udarowym, korzystając w tym celu ze sworznia gniazda i
pierścienia.
7. Skontrolować gniazdo pod kątem pęknięć.
8. Należy utrzymywać pewny chwyt korpusu klucza
udarowego i rękojeści.W przeciwnym wypadku generowana
siła przeciwdziałająca może być przyczyną niedokładnego
działania lub nawet sytuacji niebezpiecznych.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
WR16SE : Klucz udarowy
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie
z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia
należy posegregować i oddać do recyklingu
w sposób przyjazny dla środowiska w
wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifikowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
Włączanie
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane
elektronarzędzia
powinny
być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
Wyłączanie
Obroty zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
Obroty przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE KLUCZA UDAROWEGO
Przełącznika trybu
○ Przy pracy, podczas której element łączący może wejść
w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem
zasilającym,
elektronarzędzie
należy
trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści.
Elementy łączące, które wejdą w kontakt z przewodem
pod napięciem, mogą spowodować, że nieizolowane
metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod
napięciem, co grozi porażeniem operatora prądem.
Lampka kontrolna trybu
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
47
0000Book̲WR16SE.indb 47
2015/02/09 13:39:59
Polski
Kiedy przełącznik jest przestawiony w położenie L, silnik
obraca się przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek
zegara, umożliwiając odkręcanie śrub. Po zwolnieniu
wyłącznika silnik się zatrzymuje.
2. Przełączanie między trybami dokręcania (patrz Rys. 2)
Każde naciśnięcie przełącznika trybu (2) powoduje
zmianę częstotliwości uderzeń. Wyłącznik (4) (patrz Rys.
3) musi znajdować się w położeniu wyłączenia w czasie
przeprowadzania powyższej zmiany. Do wykonywania
pracy pod mniejszym obciążeniem należy używać
położeń A lub B, a pod większym – C lub D.
3. Funkcja ochrony
W celu ochrony elektronarzędzia aktywowana jest
funkcja ochrony, która wymusza automatyczne
wyłączenie elektronarzędzia w przypadku jakichkolwiek
problemów. (Tabela 1)
Tabela 1
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1) w opakowaniu znajdują się
akcesoria wymienione poniżej.
○ Walizka .......................................................................1
○ Hak ...........................................................................1
Akcesoria standardowe mogą
wcześniejszego zawiadomienia.
ulec
zmianie
bez
ZASTOSOWANIA
○ Dokręcanie i odkręcanie różnych typów śrub i nakrętek.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności
od kraju)*
Moc wejściowa*
370 W
Prędkość bez
obciążenia /
częstotliwość uderzeń
(tryby A, B, C, D zostały
zilustrowane na Rys. 3)
Zakres obsługiwanych
śrub (rozmiar śrub)
Lampka kontrolna trybu (3)
(patrz Rys. 2)
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
Miganie
M12 - M16 (śruba o wysokim
momencie dokręcania)
M12 - M22 (zwykła śruba)
Moment dokręcania**
Masa***
Miga szybko
Miga co 0,1
sekundy
Automatyczne
wyłączenie z powodu
nadmiernego obciążenia
(*1)
Miga powoli
Miga co 1
sekundę
Automatyczne
wyłączenie z
powodu problemów
z funkcjonowaniem
czujnika (*2)
maksymalnie 360 N·m
2,5 kg
Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w
zależności od kraju.
** Dokręcanie śruby bez podłączonego przedłużacza;
zasilanie zgodne z danymi znamionowymi.
*** Masa: Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
*
Miganie w czasie pracy w
danym trybie
*1 Funkcja ochrony przed nadmiernym obciążeniem
W przypadku nadmiernego obciążenia elektronarzędzie
wyłączy się, aby zapobiec uszkodzeniom.
Należy przerwać pracę pod dużym obciążeniem i
przestawić przełącznik zmiany trybu do położenia (2),
aby zresetować elektronarzędzie.
*2 Funkcja monitorowania stanu
Przestawić przełącznik zmiany trybu do położenia (2),
aby zresetować elektronarzędzie.
Częste występowanie tej sytuacji może być rezultatem
uszkodzenia elektronarzędzia.
*3 Funkcja ochrony przed podwyższoną temperaturą
Automatyczne wyłączenie ma na celu ochronę
przed uszkodzeniami, których powodem jest wysoka
temperatura.
Wewnętrzna temperatura elektronarzędzia zwiększy się
w przypadku prac wymagających zastosowania źródeł
prądu o wysokim natężeniu lub prac wykonywanych w
otoczeniu, w którym panuje wysoka temperatura.
Przed dalszą pracą należy pozostawić narzędzie do
ostygnięcia na 10 - 15 minut.
*4 Funkcja ochrony przed nieprzerwaną pracą
Automatyczne wyłączenie ma na celu ochronę przed
nieprzerwaną pracą – gdy wyłącznik pozostaje stale w
położeniu włączenia.
UWAGA
Aby zapobiegać wypadkom, należy się upewnić, że
przełącznik jest w położeniu wyłączenia, a wtyczka jest
odłączona od gniazda sieciowego.
Działanie
Rysunek
Strona
1
90
Zmiana częstotliwości uderzeń
2
90
Zmiana kierunku obrotów
3
90
Demontaż haka (5)
4
90
Wybór akcesoriów
―
91
Automatyczne
wyłączenie z powodu
osiągnięcia przez
elektronarzędzie
wewnętrznej
temperatury, która
przekracza określony
dopuszczalny poziom
(*3)
Automatyczne
wyłączenie z powodu
działania przez około 5
minut bez obciążenia
(*4)
MONTAŻ I PRACA
Montaż gniazda (1)
Przyczyna wyłączenia
1. Obsługa wyłącznika (Rys. 3)
Wyłącznik (4) tego elektronarzędzia funkcjonuje jako
wyłącznik silnika oraz przełącznik wyboru kierunku
obrotów. Kiedy przełącznik jest przestawiony w
położenie R, oznaczone na rękojeści, silnik obraca
się zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara,
umożliwiając dokręcanie śrub.
48
0000Book̲WR16SE.indb 48
2015/02/09 13:39:59
Polski
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola gniazda
Gniazdo sześciokątne lub kwadratowe, które jest zużyte
lub zdeformowane nie zagwarantuje wystarczającego
dopasowania między nakrętką lub kowadłem, co w
rezultacie spowoduje utratę momentu dokręcania.
Gniazda należy regularnie kontrolować pod kątem
zużycia i – w razie potrzeby – wymieniać je na nowe.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia.
Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie
nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z
olejem lub wodą.
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna
ona być przeprowadzona przez producenta.
OSTRZEŻENIE
○ W
zależności
od
sposobu
wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
UWAGA
Podczas
użytkowania
i
konserwacji
narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia firmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez firmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 109 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Dokręcanie udarowe elementów łączących z maksymalną
mocą elektronarzędzia:
Wartość emisji wibracji ah = 17,0 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
0000Book̲WR16SE.indb 49
49
2015/02/09 13:39:59
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
b)
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
c)
A figyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A figyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne
használja
a
szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a figyelmét.
d)
e)
f)
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a
dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint
például
csövekkel,
radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
g)
3) Személyi biztonság
a) Óvatosan járjon el, figyeljen arra, amit csinál, és
mindig koncentráljon a tevékenységére, amikor
a szerszámgéppel dolgozik.
50
0000Book̲WR16SE.indb 50
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy fülvédő
kifogástalan állapota csökkenti a sérülés veszélyét.
Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja
az
áramforráshoz
és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot,
mielőtt
bekapcsolja
a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
Ne nyúljon át. Mindig álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
Ha rendelkezésre állnak eszközök a porelszívó és
gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, akkor
gondoskodjon arról, hogy azok csatlakoztatva
legyenek és megfelelően legyenek használva.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A
megfelelő
szerszámgép
jobban
és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlenszerű beindulását.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze
az eltéréseket vagy a mozgó alkatrészek
csatlakozásait,
hogy
nincsenek-e
törött
alkatrészek, és minden olyan más feltételt, amely
befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
2015/02/09 13:39:59
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóéllel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetőek.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
Kikapcsolás
Óra járásával megegyező forgás
VIGYÁZAT
Gyermekeket és beteg személyeket tartson távol.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy
gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
Óra járásával ellentétes forgás
Üzemmódváltó gombot
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
ÜTVECSAVAROZÓHOZ
Üzemmód jelző lámpa
○ A gépszerszámot kizárólag a szigetelt markolati
felületnél tartsa, amikor olyan munkát végez,
amelynek során a vágószerszám rejtett kábeleket
vagy saját zsinórját érintheti.
Ha a csavarozó feszültség alatt lévő vezetékkel
érintkezik, a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is
feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gépet
használó személyt.
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Az alapkészülék (1) mellett a csomag az alább felsorolt
kiegészítőket is tartalmazza.
○ Tok ...........................................................................1
○ Kampó ........................................................................1
1. Ha magasban használja a szerszámot, győződjön meg
arról, hogy senki sem tartózkodik a munkaterület alatt.
2. Használjon füldugót, ha huzamosabb ideig dolgozik.
3. Az irányváltó kapcsolót csak a motor leállása után
használja, amennyiben meg kell változtatnia a
forgásirányt.
4. Hosszabbító kábel alkalmazásakor használjon blokk
transzformátort.
5. Használat előtt ellenőrizze a meghúzási nyomatékot egy
nyomatékkulccsal annak érdekében, hogy biztosítsa a
helyes meghúzási nyomaték használatát.
6. Szerelje
be
a
foglalatot
biztonságosan
az
ütvecsavarozóba a csapszeggel és a gyűrűvel.
7. Ellenőrizze, hogy nincs-e repedés a foglalaton.
8. Mindig tartsa erősen az ütvecsavarozó készüléket és
fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő hibás, sőt
veszélyes működést eredményezhet.
A szabványos kiegészítők köre figyelmeztetés nélkül módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
○ Csapszegek, csavaranyák megszorítása és meglazítása.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség
(területenként)*
Felvett teljesítmény*
Üresjárati sebesség
/ Ütésszám (az A, B,
C, D üzemmódot a
3-as ábra mutatja)
SZIMBÓLUMOK
Kapacitás
(csavarméretek)
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
Meghúzási nyomaték**
Súly***
WR16SE : Ütvecsavarozó
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
M12 - M16 (nagy feszültségű csavar)
M12 - M22 (normál csavar)
Maximum 360 N·m
2,5 kg
*
Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert
az adatok területenként változhatnak.
** A csavar megszorítása hosszabbító kábel és névleges
feszültség nélkül.
*** Súly: A 01/2003 EPTA (Európai Elektromos
Kéziszerszámgyártók
Egyesülete)
szabványának
megfelelően
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
51
0000Book̲WR16SE.indb 51
2015/02/09 13:39:59
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
*1 Túlterhelés elleni védelmi funkció
Túlterheléskor a károsodások elkerülése érdekében a
szerszám kikapcsol.
Szakítsa meg a megterhelő feladatot és nyomja
meg az üzemmódkapcsoló gombot (2) a szerszám
újraindításához.
*2 Ellenőrző funkció
Nyomja meg a (2)-as üzemmódváltó gombot a szerszám
újraindításához.
Ennek a szituációnak a gyakori ismétlődése a szerszám
meghibásodása lehet
*3 Hőmérsékletemelkedés elleni védelmi funkció
Aktiválódik az automatikus lekapcsoló a túlmelegedés
következtében fenyegető károsodások elleni védelem
édekében.
A szerszám belső hőmérséklete emelkedik a nagy
áramerőséget igénylő munkák végzése következtében,
vagy magas környezeti hőmérséklet miatt.
Kérjük, hogy pihentesse 10-15 percig a szerszámot,
mielőtt folytatná a munkát.
*4 Folyamatos működést megakadályozó funkcó
Lekapcsolást fog eredményezni a folyamatos működés
mindaddig, amíg a kapcsoló ON állásban van.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
FIGYELEM
Balesetek elkerülése érdekében győződjön meg arról,
hogy kikapcsolta-e a készüléket, és hogy kihúzta-e a
dugót a csatlakozóból.
Ábra
Oldal
Az aljzat felszerelése (1)
Művelet
1
90
Az ütésszám módosítása
2
90
A forgásirány módosítása
3
90
A kampó leszerelése (5)
4
90
A tartozékok kiválasztása
―
91
1. A kapcsoló működtetése (3-es ábra)
Ennek a készüléknek a kapcsolója (4) motorkapcsolóként
és forgásirány választó kapcsolóként működik. Ha a
kapcsoló R állásban van, ami a kilincsborításon látható,
akkor a motor az óra mutató járásával megyező irányban
forogva húzza a csapszeget.
Ha a kapcsoló L állásban van, akkor a motor az
óramutató járásával ellentétes irányban forogva
meglazítja a csapszeget. Ha a kapcsolót kioldják, akkor
leáll a motor.
2. Váltás ellenőrző üzemmód (lásd a 2-as ábrát)
A (2)-es kapcsoló üzemmód minden egyes megnyomására
változik az ütésszám. E művelet elvégzése közben a (4)es kapcsolónak (lásd a 3-as ábrát) kikapcsolt állapotban
kell lennie. Használja az A vagy a B pozíciót könnyű
feladatoknál, és a C vagy D pozíciót nehér feladatoknál.
3. A védelmi funkció
Ha probléma lép fel, akkor aktiválódik a védelmi funkció,
és a szerszám védelme érdekében automatikusan
leállítja a folyamatot. (1. táblázat)
1. táblázat
Üzemmód jelző lámpa (3)
(lásd a 2-as ábrát)
Villogás
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A foglalat ellenőrzése
Egy kopott vagy deformált hat- vagy négyszögletes lyukú
foglalat nem biztosít megfelelő szorítást a nut vagy az
üllő között, ennek következtében lazulni fog a meghúzási
nyomaték. Ellenőrizze rendszeresen a foglalaton lévő
lyukakat, és ha szükséges cserélje.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A szerszámgép „lelke” a motor tekercselése.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A tápkábel cseréje
Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági
kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell
végeznie.
A kikapcsolás oka
Gyorsan
ismétlődő
Automatikus kikapcsolás
villogás
túlzott terhelés
Villogás 0,1
következtében (*1)
másodperces
intervallumokban
Lassan
ismétlődő
villogás
Villogás 1
másodperces
intervallumokban
Villogás üzemmódváltás
közben
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Automatikus
kikapcsolás az érzékelő
meghibásodása miatt
(*2)
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
Automatikus kikapcsolás
a szerszámnak
a meghatározott
hőmérséklethez
képesti túlmelegedése
következtében (*3)
Automatikus kikapcsolás
a töltés megközelítőleg
5 perces kimaradása
következtében (*4)
52
0000Book̲WR16SE.indb 52
2015/02/09 13:39:59
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 96 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 109 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott
(háromtengelyű vektorösszeg).
A szerszám maximális
meghúzási nyomatéka:
rezgési
kapacitásánál
a
összértékek
kötőelemek
Rezgési kibocsátás érték ah = 17,0 m/s2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
○ Hozzon olyan biztonsági intézkedéseket a kezelő
személy védelme érdekében, amelyek a használat
tényleges körülményeinek kockázatán alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például azokat az időszakokat, amelyek alatt a
szerszám ki van kapcsolva, vagy üresjáraton fut a
bekapcsolási időn túl).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
53
0000Book̲WR16SE.indb 53
2015/02/09 13:39:59
Čeština
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte
napájecí
šňůru
před
horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
54
0000Book̲WR16SE.indb 54
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
nářadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte
neúmyslnému
spouštění. Před
připojením
ke
zdroji
napájení
anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
2015/02/09 13:39:59
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné
práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifikované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
VYPNUTÍ
Otáčení ve směru hodinových ručiček
Otáčení proti směru hodinových ručiček
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
Přepínače režimu
Kontrolka režimu
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
SE RÁZOVÉHO UTAHOVÁKU
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
○ Při práci, při které se elektrické nářadí může dostat
do styku se skrytým vedením nebo s vlastní šňůrou,
držte elektrické nářadí za izolované úchopné plochy.
Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může uvést
napětí i na kovové díly elektrického nářadí a vést k
zásahu elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
Nářadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1) navíc obsahuje příslušenství
uvedené níže.
○ Kufřík...........................................................................1
○ Hák ...........................................................................1
1. Při použití nářadí ve výškách se ujistěte, že se pod vámi
nenacházejí žádné osoby.
2. Pokud nářadí používáte dlouhodobě, používejte chrániče
sluchu.
3. Reverzační přepínač použijte pro změnu směru rotace
až po zastavení motoru.
4. Pokud používáte dlouhý prodlužovací kabel, použijte
zvyšovací transformátor.
5. Před zjištěním správného utahovacího momentu, který
má být použit, ověřte utahovací moment momentovým
klíčem.
6. Namontujte pevně nástrčnou hlavici na rázový utahovák
pomocí kolíku nástrčné hlavice a kroužku.
7. Zkontrolujte, zda nástrčné hlavice nemá žádné trhliny.
8. Vždy držte pevně rázový utahovák a jeho rukojeť. V
opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné
nebo dokonce nebezpečné práci.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
○ Utahování a povolování různých šroubů a matic.
SPECIFIKACE
Napětí (podle oblastí)*
Příkon*
Rychlost bez zatížení/
počet úderů (režimy A,
B, C, D jsou zobrazeny
na obr. 3)
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
Mezní rozměry (velikost
šroubů)
Utahovací moment**
Hmotnost***
WR16SE : Utahovák
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
M12 - M16 (vysokopevnostní šroub)
M12 - M22 (běžný šroub)
Maximálně 360 N·m
2,5 kg
*
Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v
závislosti na oblastech.
** Utažení šroubu bez prodlužovacího kabelu při
jmenovitém napětí.
*** Hmotnost: Podle EPTA 01/2003
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
55
0000Book̲WR16SE.indb 55
2015/02/09 13:39:59
Čeština
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
*2 Funkce ovládání sledování
Stisknutím tlačítka přepínače režimů (2) resetujte nářadí.
Pokud neustále dochází k těmto situacím, může to být
následkem poškození nářadí.
*3 Funkce ochrany zvýšené teploty
Automatické vypnutí se aktivuje, aby se předešlo
poškození následkem vysokých teplot.
Vnitřní teplota nářadí stoupne při činnostech, které
vyžadují použití velkého elektrického proudu, nebo
pokud se nářadí používá v prostředí s vysokou teplotou.
Než budete pokračovat v úkolu, nechte nástroj
odpočinout 10 až 15 minut.
*4 Funkce ochrany před nepřetržitým provozem
K vypnutí dojde, jestliže je nářadí spuštěno po delší dobu
se zapnutým přepínačem.
MONTÁŽ A PROVOZ
UPOZORNĚNÍ
Aby se předešlo nehodám, vypněte přepínač a odpojte
zástrčku ze zásuvky.
Obrázek
Strana
Montáž nástrčné hlavice (1)
Činnost
1
90
Změna počtu úderů
2
90
Změna směru otáčení
3
90
Demontáž háku (5)
4
90
Výběr příslušenství
―
91
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástrčné hlavice
Opotřebovaná nebo zdeformovaná nástrčná hlavice
se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
patřičnou těsnost spojení mezi maticí nebo pevnou částí,
což má za následek zmenšení utahovacího momentu.
Důkladně a pravidelně kontrolujte opotřebení otvorů
nástrčné hlavice a v případě potřeby ji vyměňte.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí.
Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od
vody či oleje.
4. Výměna napájecího přívodu
Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl by výměnu
provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
1. Přepínač (obr. 3)
přepínač (4) funguje v tomto přístroji jako přepínač
motoru a volicí přepínač směru otáčení. Pokud je
přepínač nastaven do polohy R, která je vyznačena
na krytu rukojeti, motor se otáčí ve směru hodinových
ručiček a utahuje šroub.
Pokud je přepínač nastaven do polohy L, motor se otáčí
proti směru hodinových ručiček a povoluje šroub. Po
uvolnění přepínače se motor zastaví.
2. Přepínání režimu utahování (viz obr. 2)
Po každém stisknutí přepínače režimu (2) se změní
počet úderů. Přepínač (4) (viz obr. 3) musí být při této
činnosti VYPNUTÝ. Pro lehčí práci používejte A nebo B,
pro těžkou C nebo D.
3. Ochranná funkce
Aby byla zjištěna ochrana nářadí, v případě jakéhokoli
problému se aktivuje ochranná funkce a automaticky
vypne přístroj. (Tabulka 1)
Tabulka 1
Kontrolka režimu (3)
(viz obr. 2)
Blikání
Rychlé blikání
Rozsvěcuje
se a zhasíná v
0,1sekundových
intervalech
Automatické vypnutí
vyvolané přetížením (*1)
Pomalé blikání
Rozsvěcuje
se a zhasíná v
1sekundovém
intervalu
Automatické vypnutí
vyvolané čidlem, které
rozpoznalo potíže (*2)
Blikání během režimu
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé
zemi, kde je výrobek používán.
Vypnutí
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka se nevztahuje na závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
Automatické vypnutí
vyvolané následkem
překročení vnitřní teploty
nářadí nad stanovenou
úroveň (*3)
Automatické vypnutí
vyvolané následkem
nepřetržité činnosti
trvající přibližně 5 minut
bez zatížení (*4)
*1 Funkce ochrany před přetížením
V případě přetížení se nářadí vypne, aby se předešlo
škodám,.
Přestaňte provádět práci při velkém zatížení a stiskněte
tlačítko přepínače režimů (2), nářadí se resetuje.
56
0000Book̲WR16SE.indb 56
2015/02/09 13:39:59
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 96 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 109 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Rázové utahování spojovacích prvků při maximálním výkonu
nářadí:
Hodnota vibračních emisí ah = 17,0 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického
nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
57
0000Book̲WR16SE.indb 57
2015/02/09 13:39:59
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli
alet
güç
düğmesinden
açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
fişi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
58
0000Book̲WR16SE.indb 58
2015/02/09 13:40:00
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
Ters saat yönünde dönme
Mod Değiştirme Düğmesi
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
Mod Gösterge Lambası
Elektrik fişini prizden çıkarın
Sınıf II alet
DARBELİ ANAHTAR GÜVENLİK
UYARILARI
STANDART AKSESUARLAR
○ Bağlantı elemanının gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Bağlantı elemanlarının bir aktif telle temas etmesi,
elektrikli aletin çıplak metal parçalarını aktif hale
getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
○ Muhafaza ....................................................................1
○ Kanca..........................................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Aleti yüksek bir yerde kullanırken, aşağıda kimse
olmadığından emin olun.
2. Uzun süreli kullanım için, kulak koruyucu kullanın.
3. Yön değiştirme şalterini, dönme yönünü değiştirmek
gerektiğinde, sadece motor durduktan sonra kullanın.
4. Uzun bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, bir yükseltici
transformatör kullanın.
5. Doğru sıkma torku kullanılacağından emin olmak için,
kullanımdan önce bir tork anahtarıyla sıkma torkunu
kontrol edin.
6. Soketi, soket pimi ve bilezikle emniyetli şekilde darbeli
anahtara monte edin.
7. Sokette herhangi bir çatlak bulunmadığını kontrol edin.
8. Daima darbeli anahtarın gövdesini ve kolunu sıkıca tutun.
Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta tehlikeli
çalışmaya yol açabilir.
UYGULAMALAR
○ Çeşitli türde cıvata ve somunların sıkılması ve gevşetilmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Güç Girişi*
370 W
A: 1100 / 1300 dk-1
B: 1300 / 1500 dk-1
C: 1400 / 1700 dk-1
D: 1600 / 1900 dk-1
Yüksüz hız / Darbe hızı
(A, B, C, D modu, Şekil
3’te görülmektedir)
Kapasiteler (cıvataların
ölçüsü)
M12 - M16 (Yüksek gerilim cıvata)
M12 - M22 (Normal cıvata)
Sıkma torku**
SEMBOLLER
UYARI
Makine için aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini bildiğinizden emin olun.
WR16SE : Darbeli somun sıkma
Maksimum 360 N·m
Ağırlık***
2,5 kg
*
Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim
plakasını kontrol edin.
** Cıvata, anma geriliminde uzatma kablosu olmadan
sıkıldığında.
*** Ağırlık: EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı
nedeniyle, bu kılavuzda verilen teknik özellikler önceden
haber vermeden değiştirilebilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direktifine ve bu Direktifin ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İKAZ
Kazaları engellemek için, güç düğmesini kapatın ve
elektrik fişini prizden çıkarın.
İşlem
AÇMA
KAPAMA
Saat yönünde dönme
Şekil
Sayfa
Soketin (1) takılması
1
90
Darbe hızının değiştirilmesi
2
90
Dönme yönünün değiştirilmesi
3
90
Kancanın (5) sökülmesi
4
90
Aksesuarları seçme
―
91
59
0000Book̲WR16SE.indb 59
2015/02/09 13:40:00
Türkçe
1. Düğmeyle çalıştırma (Şekil 3)
Bu makinedeki düğme (4), bir motor şalteri ve dönme
yönünü seçme düğmesi görevi görür. Bu düğme kol
kapağı üzerinde belirtilen R’ye ayarlandığında, motor,
kayışı sıkmak için saat yönünde döner.
Düğme L’ye ayarlandığında, motor, cıvatayı gevşetmek
için ters saat yönünde döner. Düğme serbest
bırakıldığında motor durur.
2. Sıkma Modunun Değiştirilmesi (bkz: Şekil 2)
Mod Düğmesi (2)’ye her basıldığında darbe hızı
değişir. Bu işlemi yaparken, Düğme (4) (bkz: Şekil 3)
KAPATILMALIDIR. Hafif işler için A veya B’yi, ağır işler
için C veya D’yi kullanın.
3. Koruma fonksiyonu
Aleti korumak için, herhangi bir sorun olması durumunda
koruma fonksiyonu çalışacak ve üniteyi otomatik olarak
kapatacaktır. (Tablo 1)
Tablo 1
Mod Gösterge Lambası (3)
(bkz: Şekil 2)
Hızlı tekrarlanan
yanıp sönme
0,1 saniye
Yanıp sönme aralıklarla yanıp
sönme
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar
çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü
kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan
arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda,
lütfen Elektrikli El Aletini sökülmemiş şekilde bu Kullanım
Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİ ile birlikte
bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Kapanmanın Nedeni
Aşırı yük tarafından
başlatılan otomatik
kapanma (*1)
Yavaş tekrarlanan
yanıp sönme
Sensör algılama arızası
1 saniye
nedeniyle başlatılan
aralıklarla yanıp
otomatik kapanma (*2)
sönme
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Aletin iç sıcaklığının
belirtilen sıcaklık
seviyesini aşması
nedeniyle başlatılan
Mod çalışması sırasında yanıp otomatik kapanma (*3)
sönme
Yaklaşık 5 dakika
sürekli yüksüz çalışma
nedeniyle başlatılan
otomatik kapanma (*4)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 109 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Aletin maksimum kapasite bağlantı elemanlarının darbeli
sıkılması:
*1 Aşırı yük koruma fonksiyonu
Aşırı yük koşulları için, alet hasarı engellemek için
kapanacaktır.
Ağır yük işine son verin ve aleti sıfırlamak için mod
değiştirme düğmesi (2)’e basın.
*2 Kontrol izleme fonksiyonu
Aleti sıfırlamak için mod değiştirme düğmesi (2)’e basın.
Bu durumun sürekli meydana gelmesinin nedeni aletin
hasar görmesi olabilir.
*3 Sıcaklık artışı koruma fonksiyonu
Yüksek sıcaklıklardan doğabilecek hasarı engellemek
için otomatik kapanma etkinleştirilir.
Yüksek elektrik akımı gerektiren işler veya yüksek sıcaklık
ortamlarında kullanım, aletin iç sıcaklığını artıracaktır.
İşe devam etmeden önce lütfen 10 ila 15 dakika aletin
dinlenmesine müsaade edin.
*4 Sürekli çalışmayı engelleme fonksiyonu
Düğme AÇIK iken sürekli çalışma durumunda alet
kapanacaktır.
Vibrasyon emisyon değeri ah = 17,0 m/sn2
Belirsizlik K = 1,5 m/sn2
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
UYARI
○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam
değerden farklılık gösterebilir.
kullanım
koşullarındaki
maruz
kalma
○ Gerçek
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak).
BAKIM VE MUAYENE
1. Soketin muayene edilmesi
Aşınmış veya deforme olmuş bir altıgen veya kare delikli
soket, somun ve altlık arasındaki bağlantıya yeterli sıkılık
vermeyecek, sonuç olarak sıkma torkunun düşmesine neden
olacaktır. soket deliklerinde aşınma olup olmadığını periyodik
olarak kontrol edin ve gerekiyorsa yenisiyle değiştirin.
0000Book̲WR16SE.indb 60
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı
nedeniyle, bu kılavuzda verilen teknik özellikler önceden
haber vermeden değiştirilebilir.
60
2015/02/09 13:40:00
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE DE
SIGURANŢĂ PRIVIND SCULELE
ELECTRICE
b)
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
c)
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică“ prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
d)
e)
f)
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărul sculei electrice trebuie să se
potrivească cu priza.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele adecvate vor
reduce riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
g)
Română
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
Dacă dispozitivele sunt dotate cu sisteme de
extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt conectate și utilizate corect.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să
influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
61
0000Book̲WR16SE.indb 61
2015/02/09 13:40:00
Română
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile reprezentând echipamente
electrice și electronice și la implementarea acesteia
în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire
trebuie colectate separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Pornire
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
Oprire
Rotaţie în sensul acelor de ceasornic
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infirme.
Rotaţie contrară acelor de ceasornic
Butonul de comutare pe modul
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
CHEIE PNEUMATICĂ
Lampă indicatoare mod
Deconectaţi ștecărul de la priză
○ Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Sistemele de fixare care intră în contact cu un cablu
sub tensiune pot pune sub tensiune părţile metalice
descoperite și pot electrocuta operatorul.
Sculă clasa II
ACCESORII STANDARD
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Când utilizaţi instrumentul la înălţime, asiguraţi-vă că nu
se află nimeni dedesubt.
2. Purtaţi dopuri de urechi, dacă veţi folosi scula o perioadă
mai lungă.
3. Comutaţi întrerupătorul de inversare doar după ce
motorul s-a oprit, dacă trebuie să schimbaţi direcţia de
rotaţie.
4. Utilizaţi un post de transformare ridicător când utilizaţi un
prelungitor lung.
5. Confirmaţi cuplul de strângere al unei chei pneumatice,
pentru a vă asigura că utilizaţi cuplul de strângere corect.
6. Asamblaţi conectorul corect pe cheia pneumatică, cu
ajutorul unui știft și inel de conectare.
7. Verificaţi dacă conectorul prezintă crăpături.
8. Ţineţi întotdeauna ferm corpul și mânerul cheii
pneumatice. În caz contrar, contraforţa produsă poate
duce la o operare imprecisă și chiar periculoasă.
Pe lângă unitatea principală (1), pachetul conţine și
accesoriile enumerate mai jos.
○ Carcasă ......................................................................1
○ Cârlig ..........................................................................1
Accesoriile standard sunt supuse modificărilor fără notificare
prealabilă.
APLICAŢII
○ Strângerea și slăbirea diferitelor tipuri de buloane și piuliţe.
SPECIFICAŢII
Tensiune (în funcţie de
zone)*
Alimentare cu
electricitate*
Viteză în gol / rată
impact (modurile A, B,
C, D indicate în Fig. 3)
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
WR16SE : Masina de insurubat cu impact
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
Capacităţi (mărimea
buloanelor)
M12 - M16 (Bulon pentru tensiune înaltă)
M12 - M22 (Bulon normal)
Cuplu de strângere**
Maxim 360 N·m
Greutate***
2,5 kg
*
Verificaţi plăcuţa de identificare de pe produs, deoarece
aceasta este diferită în funcţie de zonă.
** Cuplu de strângere, fără prelungitor, la tensiunea nominală.
*** Greutate: În conformitate cu Procedura EPTA 01/2003
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și
toate instrucţiunile.
62
0000Book̲WR16SE.indb 62
2015/02/09 13:40:00
Română
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii
pot fi modificate fără notificare prealabilă.
*2 Funcţie de monitorizare a controlului
Apăsaţi butonul de comutare a modului (2), pentru a
reseta scula.
Dacă această situaţie apare constant, s-ar putea ca
scula să fie defectă.
*3 Funcţie de protecţie la temperatură mare
Oprirea automată este activată pentru a preveni
defecţiunile produse de temperaturile mari.
Temperatura internă a sculei va crește în cazul sarcinilor
cu un consum mare de electricitate sau când scula este
utilizată la temperaturi mari.
Vă rugăm să lăsaţi scula în repaus timp de 10 până la 15
minute înainte de a continua o operaţie.
*4 Funcţie de prevenire a funcţionării continue
Oprirea va avea loc în cazul operării continue, dacă
întrerupătorul rămâne pornit.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, opriţi scula și scoateţi
ștecărul din priză.
Figură
Pagină
Aplicarea conectorului (1)
Acţiune
1
90
Modificarea ratei de impact
2
90
Schimbarea direcţiei de rotaţie
3
90
Demontarea cârligului (5)
4
90
Selectarea accesoriilor
―
91
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea conectorului
O cheie hexagonală tocită sau un soclu cu gaură pătrată
nu vor asigura strângerea adecvată între piuliţă și butuc,
cuplul de strângere pierzându-și astfel din putere.
Verificaţi regulat uzura găurilor soclului și înlocuiţi-l dacă
este necesar.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt fixate corespunzător. Dacă există
șuruburi care nu sunt fixe, fixaţi-le imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate produce pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice.
Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu
ulei sau apă.
4. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare,
acest lucru trebuie făcut de fabricant, pentru a evita
pericolele pentru siguranţă.
1. Operare comutator (Fig. 3)
Întrerupătorul (4) de pe această sculă folosește și la
pornirea și oprirea motorului și ca selector de schimbare
a direcţiei. Când întrerupătorul se află pe R, indicat pe
capacul mânerului, motorul se rotește în sens orar
pentru a strânge bulonul.
Când întrerupătorul este pe L, motorul se rotește în sens
antiorar, pentru a slăbi bulonul. Când întrerupătorul este
eliberat, motorul se oprește.
2. Comutarea modului de strângere (vezi Fig. 2)
Fiecare apăsare a întrerupătorului de mod (2), va modifica
rata de impact. Întrerupătorul (4) (vezi Fig. 3) trebuie
OPRIT, în timpul acestei operaţiuni. Utilizaţi A sau B pentru
operaţiuni ușoare și C sau D pentru operaţiuni dificile.
3. Funcţia de protecţie
Pentru a proteja instrumentul, va fi activată funcţia de
protecţie, oprind automat unitatea, în cazul în care apar
probleme. (Tabelul 1)
Tabelul 1
Lampă (3) indicatoare mod
(vezi Fig. 2)
Pâlpâire
Cauza opririi
Pâlpâiri repetate
rapide
Pâlpâie și se
oprește la
intervale de 0,1
secunde
Oprirea automată a fost
iniţiată din cauza unei
sarcini excesive (*1)
Pâlpâiri repetate
lente
Pâlpâie și se
oprește la
intervale de 1
secundă
Oprire automată iniţiată
datorită faptului că
senzorul a detectat
probleme (*2)
Pâlpâire în timpul operării
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie
nu acoperă defecţiunile sau daunele produse de utilizarea
incorectă, abuzivă sau de uzura normală. În cazul în care aveţi
reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată,
împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește
la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate
service autorizată de Hitachi.
Oprirea automată a fost
iniţiată datorită faptului
că temperatura internă
a sculei a depășit nivelul
specificat (*3)
Oprirea automată a fost
iniţiată datorită unei
operări în gol timp de
aproximativ 5 minute (*4)
*1 Funcţia de protecţie la sarcină excesivă
În cazul condiţiilor de sarcină excesivă, scula se va opri
pentru a preveni defectarea.
Opriţi-vă din lucru și apăsaţi butonul de comutare pe
modul (2), pentru a reseta scula.
63
0000Book̲WR16SE.indb 63
2015/02/09 13:40:00
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 96 dB (A)
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 109 dB (A)
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Impactul strângerii elementelor de fixare, la capacitatea
maximă a sculei:
Valoare emisie vibraţii ah = 17,0 m/s2
Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT
○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
○ Identificaţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
64
0000Book̲WR16SE.indb 64
2015/02/09 13:40:00
(Prevod izvirnih navodil)
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjša tveganje električnega
udara.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora
ali shranjevanjem električnega orodja, izvlecite
vtikač iz vtičnice in/ali odstranite akumulator z
orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
65
0000Book̲WR16SE.indb 65
2015/02/09 13:40:00
Slovenščina
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljena
oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
Kontrolna lučka načina
Izvlecite vtikač iz vtičnice
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNI
VIJAČNIK
Orodje razreda II
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1) vsebuje paket pribor, ki je
opisan v nadaljevanju.
○ Kovček ........................................................................1
○ Kljuka ..........................................................................1
○ Med delom, kjer bi lahko pritrdilo prišlo v stik s
skrito električno napeljavo, držite električno orodje
za izolirane ročaje.
Stik pritrdil z napeljavo pod napetostjo lahko prenese
napetost na izpostavljene kovinske dele električnega
orodja in povzroči električni udar.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
○ Privijanje in odvijanje različnih vijakov in matic.
1. Pri uporabi orodja v višinah se prepričajte, da ni nikogar
pod vami.
2. Pri daljši uporabi orodja uporabite glušnike.
3. Če je potrebno spremeniti smer vrtenja stisnite preklopno
stikalo, vendar šele ko se motor ustavi.
4. Pri uporabi dolgega kabelskega podaljška uporabite
močnejši transformator.
5. Pred uporabo preverite navor privijanja z moment
ključem, da določite pravilen navor privijanja.
6. Vtičnico namestite varno na udarni vijačnik z zatičem in
prstanom.
7. Preverite, če je vtičnica poškodovana.
8. Ročaj in telo udarnega vijačnika vedno držite trdno. V
nasprotnem primeru lahko ustvarjena protisila povzroči
nenatančno ali celo nevarno uporabo.
SPECIFIKACIJE
Napetost (glede na
področje)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč*
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
Hitrost brez
obremenitve / Udarna
moč (A, B, C, D načini
so prikazani na Sl. 3)
Kapaciteta (velikost
matičnih vijakov)
M12 - M16 (Natezni matični vijak)
M12 - M22 (Navaden matični vijak)
Navor privijanja**
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
WR16SE : Udarni vijačnik
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se
morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
Teža***
Maksimalno 360 N·m
2,5 kg
*
Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta
spreminja glede na področje uporabe.
** Privijanje matičnega vijaka brez kabelskega podaljška
pri ocenjeni napetosti.
*** Teža: Glede na postopek EPTA 01/2003
OPOMBA
Zaradi
HITACHIJEVEGA
programa
nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
POZOR
Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je vtikač
izvlečen iz vtičnice, da preprečite nesrečo.
Delo
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Vrtenje v smeri urinega kazalca
Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca
Slika
Stran
Nameščanje vtičnice (1)
1
90
Spreminjanje udarne moči
2
90
Sprememba smeri vrtenja
3
90
Odstranitev kljuke (5)
4
90
Izbor pribora
―
91
Stikalo načina
66
0000Book̲WR16SE.indb 66
2015/02/09 13:40:00
Slovenščina
1. Delovanje stikala (Sl. 3)
Stikalo (4) v tem orodju deluje kot stikalo za motor in
kot stikalo za spremembo smeri vrtenja. Ko je stikalo
nastavljeno na R označen na pokrovu ročaja, se motor
vrti v smeri urinega kazalca in privija vijak.
Ko je stikalo nastavljeno na L, se motor vrti v nasprotni
smeri urinega kazalca in odvija vijak. Ko stikalo spustite
se motor ustavi.
2. Sprememba načina privijanja (glej Sl. 2)
Z vsakim pritiskom na stikalo načina (2) se bo spremenila
moč udarca. Stikalo (4) (glej Sl. 3) mora biti pri tem
postopku izklopljeno. Uporabite A ali B za lažja dela, C
ali D za težja dela.
3. Zaščitna funkcija
Kadar bi nastopile kakšne težave, se bo vklopila zaščitna
funkcija, ki bo samodejno izklopila orodje in ga tako
zaščitila. (Tabela 1)
Tabela 1
Kontrolna lučka načina (3)
(Glej Sl. 2)
Bliskanje
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Vzrok izklopa
Hitro ponavljajoče
bliskanje
Zabliska in se
ugasne v 0,1
sekundnih intervalih
Samodejni izklop
zaradi prevelike
obremenitve (*1)
Počasi ponavljajoče
bliskanje
Zabliska in se
ugasne v 1
sekundnih intervalih
Samodejni izklop
zaradi zaznane težave
senzorjev (*2)
Bliskanje med uporabo načina
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave.
Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje
in/ali zmoči z oljem ali vodo.
4. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, lahko to stori
le pooblaščen servis, da ne pride do nevarnosti poškodb.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali
poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali
normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno
orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete
na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
Samodejni izklop
zaradi notranje
temperature orodja, ki
je prekoračila določen
temperaturni nivo (*3)
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 96 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 109 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Samodejni izklop
zaradi približno
5 minutnega
nenehnega delovanja
brez obremenitve (*4)
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Privijanje pritrdil z maksimalno zmogljivostjo orodja:
*1 Zaščitna funkcija pri preveliki obremenitvi
Da se preprečijo poškodbe, se bo orodje pri prevelikih
obremenitvah ugasnilo.
Prenehajte z delom z veliko obremenitvijo in pritisnite
gumb za način (2) da ponastavite orodje.
*2 Nadzorna funkcija
Pritisnite gumb za način (2), da ponastavite orodje.
Pogosto ponavljajoča situacija lahko povzroči poškodbo
orodja.
*3 Zaščitna funkcija pri previsokih temperaturah
Samodejni izklop se aktivira, da orodje zaščiti pred
previsokimi temperaturami.
Pri delih, kjer je potreben večji tok električne energije ali
pri uporabi v okolju z visokimi temperaturami, naraste
notranja temperatura orodja.
Preden nadaljujete z delom, pustite orodje mirovati od 10
do 15 minut.
*4 Funkcija za preprečitev nenehnega delovanja
Orodje se bo ugasnilo po daljšem delovanju, medtem ko
bo stikalo ostalo vklopljeno.
Vrednost emisije vibracij ah = 17,0 m/s2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled vtičnice
Obrabljena ali deformirana šesterorobna ali kvadratna
vtičnica ne bo zagotovila ustrezne pritrditve med matico
in nakovalom, kar lahko privede do zmanjšanega navora
privijanja. Redno pregledujte obrabo lukenj vtičnice in jo
po potrebi zamenjajte z novo.
0000Book̲WR16SE.indb 67
67
2015/02/09 13:40:00
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku
nikdy
a
žiadnym
spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte
osobné
ochranné
pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c) Zabráňte
neúmyselnému
spusteniu.
Pred
pripojením
k
sieťovému
zdroju
a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a
rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
68
0000Book̲WR16SE.indb 68
2015/02/09 13:40:00
Slovenčina
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je
menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifikovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
Zapnutie
Vypnutie
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
Otáčanie v smere hodinových ručičiek
Otáčanie proti smeru hodinových ručičiek
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA PRE
ELEKTRICKÝ SKRUTKOVAČ
Tlačidla prepnutia režimu
Kontrolka režimu
○ Elektrické náradie držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov
so živým vodičom môžu byť kovové časti elektrického
nástroja vystavené prúdu a mohli by operátorovi
spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
1. Pri používaní náradia vo výškach sa uistite, že pod vami
nikto nie je.
2. Pri dlhodobom použití si nasaďte upchávky do uší.
3. Ak potrebujete zmeniť smer otáčok, spínač pre opačný
chod stlačte len po zastavení motora.
4. Pri použití dlhého predlžovacieho kábla použite
zosilňovací transformátor.
5. Pred použitím skontrolujte uťahovací moment momentovým
kľúčom, aby ste zistili správny uťahovací moment pre použitie.
6. Zásuvku pevne pripevnite k elektrickému skrutkovaču
pomocou spájacieho kolíka a krúžku.
7. Skontrolujte, či nemá spojka na sebe praskliny.
8. Telo a rukoväť elektrického skrutkovača vždy pevne
držte. V opačnom prípade môže viesť reakcia k nepresnej
a dokonca nebezpečnej prevádzke.
Okrem hlavnej jednotky (1) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
○ Puzdro.........................................................................1
○ Hák ...........................................................................1
Štandardné príslušenstvo podlieha
predchádzajúceho oznámenia.
zmenám
bez
POUŽITIE
○ Doťahovanie a uvoľňovanie rôznych druhov skrutiek
a matíc.
TECHNICKÉ PARAMETRE
SYMBOLY
Napätie (podľa oblastí)*
VAROVANIE
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
Príkon*
Rýchlosť bez zaťaženia/
Príklepový rozsah
(režimy A, B, C, D sú
zobrazené na obrázku 3)
WR16SE : Uťahovák
Kapacita (veľkosť
skrutiek)
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Uťahovací moment**
Hmotnosť***
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
M12 – M16 (skrutky s vysokým napätím)
M12 – M22 (bežná skrutka)
Maximálne 360 N·m
2,5 kg
*
Uistite sa, že ste si prečítali typový štítok na výrobku,
pretože tento je predmetom zmeny podľa oblastí.
** Uťahovanie skrutiek bez predlžovacieho kábla pri
menovitom napätí.
*** Hmotnosť: V súlade s postupom EPTA 01/2003
69
0000Book̲WR16SE.indb 69
2015/02/09 13:40:00
Slovenčina
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
*2 Funkcia kontrolného monitorovania
Stlačením tlačidla prepnutia režimu (2) resetujte náradie
Neustály výskyt tejto situácie bude viesť k poškodeniu
náradia.
*3 Funkcia ochrany pred zvýšenou teplotou
Aktivuje sa automatické vypnutie, aby sa predišlo
poškodeniu z vysokých teplôt.
Interná teplota náradia sa zvýši pri prácach, ktoré si
vyžadujú použitie vysokého odberu elektrického prúdu
alebo v prípade vysokých okolitých teplôt.
Pred pokračovaním v činnosti, prosím nechajte náradie v
pokoji 10 až 15 minút.
*4 Funkcia ochrany pred neustálou prevádzkou
Vypnutie sa v skytne v prípade neustálej prevádzky so
zapnutým spínačom.
MONTÁŽ A OBSLUHA
UPOZORNENIE
Aby ste predišli nehodám, uistite sa, že vypli spínač
a odpojili zástrčku od zásuvky.
Obrázok
Strana
Montáž zásuvky (1)
Činnosť
1
90
Zmena príklepového rozsahu
2
90
Zmena smeru otáčania
3
90
Demontáž háku (5)
4
90
Výber príslušenstva
―
91
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola zásuvky
Opotrebovaná alebo zdeformovaná šesťhranná alebo
štvorcová zásuvka neposkytne adekvátne dotiahnutie
pripevnenia medzi maticou alebo držiakom, čo bude
následne viesť k strate uťahovacieho momentu.
Pravidelne
kontrolujte
opotrebovanie
zásuvky
a v prípade potreby ju vymeňte.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja.
Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebné vymeniť napájací kábel, musí to
urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo
bezpečnostnému riziku.
1. Prevádzka spínača (obr. 3)
Spínač (4) na tomto stroji funguje ako spínač motora
a spínač zvolenia smeru otáčania. Ak je spínač nastavený
v polohe R, ktorá sa nachádza na kryte rukoväte, motor
sa otáča v smere hodinových ručičiek a uťahuje skrutku.
Ak je spínač nastavený v polohe L, motor sa otáča
proti smeru hodinových ručičiek a uvoľňuje skrutku. Po
uvoľnení spínača sa motor zastaví.
2. Prepnutie režimu uťahovania (pozrite obr. 2)
Každým stlačením spínača režimu (2) zmeníte príklepový
rozsah. Pri vykonávaní tejto činnosti musí byť spínač (4)
(pozrite obr. 3) vypnutý. Režim A alebo B používajte na
ľahké práce a režim C alebo D pre ťažké práce.
3. Funkcia ochrany
Funkcia ochrany slúži na ochranu náradia. V prípade
problémov sa táto funkcia aktivuje automaticky a vypne
jednotku. (Tabuľka 1)
Tabuľka 1
Kontrolka režimu (3)
(pozrite obr. 2)
Blikanie
Rýchle opakované
blikanie
Zapína a vypína sa
v 0,1-sekundových
intervaloch
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
Príčina vypnutia
Automatické
vypnutie spôsobené
nadmerným zaťažením
(*1)
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
Pomalé opakované
Automatické vypnutie
blikanie
Zapína a vypína sa pretože snímač
rozpoznal problém (*2)
v 1-sekundových
intervaloch
Blikanie počas režimu
prevádzky
Automatické vypnutie
spustené nadmernej
internej teploty náradia
podľa špecifikovanej
úrovne teploty (*3)
Automatické vypnutie
kvôli pribl. 5-minútovej
neustálej prevádzky
bez zaťaženia (*4)
*1 Funkcia ochrany proti nadmernému zaťaženiu
V podmienkach nadmerného zaťaženia sa náradie
vypne, aby predišlo poškodeniu.
Nepokračujte v ťažkej práci a stlačením tlačidla prepnutia
režimu (2) resetujte náradie.
70
0000Book̲WR16SE.indb 70
2015/02/09 13:40:00
Slovenčina
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
96 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
109 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN60745.
Príklepové doťahovanie upínacích prvkov s maximálnou
kapacitou náradia:
Hodnota vibračných emisií ah = 17,0 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
71
0000Book̲WR16SE.indb 71
2015/02/09 13:40:00
Български
(Превод на оригиналните инструкции)
f) Ако е наложително използването на
електрически
инструмент
във
влажни
условия, използвайте уреди с диференциална
защита (RCD) срещу утечка.
Употребата на RCD (УДЗ) намалява риска от
електрически удар.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите
последващи справки и приложение.
за
Терминът „електрически инструмент“ в предупрежденията
се отнася до вашия електрически инструмент, работещ
с електричество (кабелен) или работещ на батерия
(безжичен) електрически инструмент.
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Местата в безпорядък или тъмните такива са
предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите
инструменти
произвеждат
искри,
които
могат
да
доведат
да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическия инструмент
трябва да съответстват на контакта.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите.
Не
използвайте
адаптерни
щепсели
при заземени (занулени) електрически
инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрически инструменти на
дъжд или влажна среда.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не използвайте кабела за носене,
дърпане или изключване на електрическия
инструмент.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато работите с електрически инструмент
на открито използвайте удължител за работа
на открито.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Предпазното оборудване като противопрахова
маска, предпазни обувки, които не се плъзгат,
твърда каска или защита за слуха, използвани
при подходящи условия ще намалят риска от
лични наранявания.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички ключове за регулиране
или гаечни ключове преди да включите
електрическия инструмент.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако
са
осигурени
устройства
за
присъединяване
към
прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте
подходящ
електрически
инструмент за съответните цели.
Правилният електрически инструмент ще
свърши работата по-добре и по-безопасно при
режима, за който е проектиран.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
72
0000Book̲WR16SE.indb 72
2015/02/09 13:40:00
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Такива предпазни мерки намаляват риска
от стартиране на електрическия инструмент
инцидентно.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването
на
електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Когато използвате инструмента на високо се
уверете, че под вас няма никой.
2. Използвайте тапи за уши, ако използвате
инструмента дълго време.
3. Превключвайте превключвателя за обратен ход,
само след като моторът е спрял, когато е необходимо
да се смени посоката на въртене.
4. Използвайте стъпков трансформатор, когато се
използва дълъг удължителен кабел.
5. Потвърдете момента на затягане с динамометричен
ключ, преди да използвате с оглед потвърждаване
на правилния момент на затягане, който се използва.
6. Сглобете накрайника сигурно към ударния гайговерт
с щифта и пръстена.
7. Потвърдете дали по накрайника няма пукнатини.
8. Винаги дръжте плътно корпуса и ръкохватката
на ударния гайковерт. В противен случай
противодействието може да доведе до неправилна
опасна работа.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им преди употреба.
WR16SE : Ударен гайковерт
Прочетете всички инструкции и
предупреждения за безопасност.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
Включване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ НА УДАРНИ
ГАЙГОВЕРТИ
Изключване
○ Дръжте електрическият инструмент само за
изолираните повърхности, когато има опасност
при работа да попаднете на скрити проводници
или да нараните самия кабел на електрическия
уред.
Контакт на приставките и крепежните елементи
с проводници под напрежение, може да доведе до
протичане на ток през електрическия инструмент и
токов удар.
Ротация обратно на часовника
Ротация по часовника
Превключвател на режим
Индикаторна лампа за режим
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Инструмент Клас II
73
0000Book̲WR16SE.indb 73
2015/02/09 13:40:00
Български
Когато превключвателят е поставен в положение L,
моторът се върти обратно на часовниковата стрелка
за разхлабване на болта. Когато превключвателят
бъде освободен, моторът спира.
2. Превключване на режим за затягане (виж Фиг. 2)
Всяко натискане на превключвател (2) ще смени
ударната честота. Превключвател (4) (виж Фиг. 3)
трябва да бъде изключен, когато извършвате тази
операция. Използвайте A или B за леки задачи, а C
или D за трудни.
3. Функция за защита
За да предпазите инструмента, функцията за защита
ще бъде активирана автоматично, изключвайки уреда
в случай на каквито и да е проблеми. (Таблица 1)
Таблица 1
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1) са
предоставени и аксесоарите и приставките,
изброени по-долу.
○ Корпус ........................................................................1
○ Кука ...........................................................................1
Стандартните аксесоари са предмет на промяна без
предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
○ Затягане и разхлабване на различни видове болтове
и гайки.
Индикаторна лампа за
режим (3)
(виж Фиг. 2)
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение (по
области)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Мощност*
370 W
Обороти без
натоварване / Ударна
честота (режимите A,
B, C, D са показани на
Фиг. 3)
Мигане
A: 1100 / 1300 мин-1
B: 1300 / 1500 мин-1
C: 1400 / 1700 мин-1
D: 1600 / 1900 мин-1
Капацитети (размери
на болтове)
M12 - M16 (Високо устойчив болт)
M12 - M22 (Обикновен болт)
Момент на затягане**
Максимум 360 N·m
Тегло***
Бързи
повтарящи се
мигания
Мига през
интервал от 0,1
секунда
Автоматичното
спиране е включено
поради прекалено
натоварване (*1)
Бавни
повтарящи се
мигания
Мига на
интервали от 1
секунда
Автоматичното
спиране е включено
поради регистрирана
от сензора повреда (*2)
2,5 кг
Уверете се, че сте проверили фабричната табела на
продукта, която е предмет на променя в различните
области.
** Затягането на болт бе удължителен кабел при
номинално напрежение.
*** Тегло: Съгласно EPTA-процедура 01/2003
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъсната програма на HITACHI за
проучване и разработване, спецификациите, посочени
тук са предмет на промяна без предизвестие.
*
Мигане по време на
работния режим
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие
Фигура
Страница
1
90
Смяна на ударната честота
2
90
Смяна на посоката на въртене
3
90
Демонтаж на куката (5)
4
90
Избор на приставки и
аксесоари
―
91
Автоматичното
спиране е включено
поради надвишаване
на определеното
ниво на вътрешна
температура на уреда
(*3)
Автоматично спиране,
включено поради
приблизително 5
минути непрекъсната
работа без
натоварване (*4)
*1 Функция за защита от претоварване
При условия на претоварване, инструментът ще
спре с цел предотвратяване на повреда.
Прекъснете тежката задача и натиснете бутона
за превключване на режим (2), за да нулирате
инструмента.
*2 Функция за контролно наблюдение
Натиснете бутона за превключване на режим (2), за
да нулирате инструмента.
Продължителни случаи на такава ситуация може да
се дължат на повреда на инструмента.
*3 Функция за защита от повишена температура
Автоматичното изключване е активирано за
предотвратяване на щета от високата температура.
Вътрешната температура на инструмента ще се
повиши за задачи, включващи употребата на високо
напрежение на електричеството или при употреба в
среда с висока температура.
Моля оставете инструмента за 10 до 15 минути,
преди да продължите със задачата.
*4 Функция за предотвратяване на непрекъсната работа
В случай на непрекъсната работа, при превключвател
във включено положение, уредът ще спре.
ВНИМАНИЕ
За да предотвратите инциденти, уверете се, че сте
изключили и разкачили щепсела от контакта.
Монтиране на накрайник (1)
Причина за спиране
1. Операция за включване (Фиг. 3)
Превключвателят (4) в тази машина функционира
като превключвател на мотор и селектор за избор
на посока на въртене. Когато превключвателят е
поставен в положение R, посочено на капака на
ръкохватката, моторът се върти по часовниковата
стрелка за затягане на болта.
74
0000Book̲WR16SE.indb 74
2015/02/09 13:40:00
Български
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Инспекция на накрайника
Износен или деформиран шестостенен или
квадратен накрайник няма да предостави адекватно
затягане между гайката или държача, водещо
до загуба на момент на затягане. Периодично
проверявайте отворите на накрайника и сменете с
нов, ако необходимо.
2. Инспектиране на фиксиращите винтове
Редовно
инспектирайте
всички
фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от злополуки
и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора на уреда са истинското „сърце“
на електрическия инструмент.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Смяна на захранващ кабел
Ако се налага смяна на захранващия кабел, това
може да се извърши от производителя или негов
представител, за да се гарантира безопасността.
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Емисиите на вибрации по време на реалната
употреба на електрическия инструмент може да
се различават от декларираната обща стойност
в зависимост от начините, по които се използва
инструмента.
○ Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъсната програма на HITACHI за
проучване и разработване, спецификациите, посочени
тук са предмет на промяна без предизвестие.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти
Hitachi съгласно специфичните местени законодателства
на съответните държави. Тази гаранция не покрива
дефекти или щети поради неправилна употреба,
злоупотреба или нормалното износване на уреда. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 96 dB (A)
Измерена A-претеглено ниво на сила на звука: 109 dB (A)
Несигурност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации
определени съгласно EN60745.
(векторна
сума)
Ударно затягане на крепежни елементи до максималния
капацитет на инструмента:
Стойност на емисии на вибрации ah = 17,0 м/сек2
Несигурност K = 1,5 м/сек2
75
0000Book̲WR16SE.indb 75
2015/02/09 13:40:01
Srpski
(Prevod originalnog uputstva)
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite
slučajno
uključivanje.
Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji
neko stanje koje može uticati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
76
0000Book̲WR16SE.indb 76
2015/02/09 13:40:01
Srpski
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
Okretanje u smeru suprotnom od kretanja
kazaljke na satu
Prekidač režima rada
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
Pokazivač režima rada
Izvucite utikač iz električne utičnice
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
UDARNI KLJUČ
Alat klase II
○ Držite električni alat isključivo za izolovane ručke
kada postoji mogućnost da držač tokom rada dođe u
kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom.
Držači koji dođu u kontakt sa žicom pod naponom mogu da
prenesu napon do nepokrivenih metalnih delova električnog
alata zbog čega rukovalac može da doživi strujni udar.
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1), u pakovanju se nalazi i dole
navedeni pribor.
○ Kućište ........................................................................1
○ Kuka ...........................................................................1
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
1. Kada koristite alat na visini postarajte se da se niko ne
nalazi ispod vas.
2. Koristite čepove za uši ako ćete alat koristiti duže vreme.
3. Prekidač za promenu smera okretanja samo kada se motor
zaustavio i kada je neophodno promeniti smer okretanja.
4. Koristite prenosni transformator kada treba koristiti
dugačak produžni kabl.
5. Pre upotrebe moment ključem proverite momenat
zatezanja da biste bili sigurni da ćete koristiti odgovarajući
momenat zatezanja.
6. Dobro pričvrstite grlo na udarni ključ koristeći klin i prsten
za adapter.
7. Proverite da li na grlu ima pukotina.
8. Uvek čvrsto držite telo i ručku udarnog ključa. U
protivnom, povratna sila može da dovede do nepreciznog
i čak opasnog rada.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
WR16SE : Udarni ključ
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem
iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje
za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve.
PRIMENE
○ Zavijanje i odvijanje raznih vrsta vijaka i navrtki.
SPECIFIKACIJE
Napon (po područjima)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga*
Brzina bez opterećenja
/ brzina udara (A, B, C,
D režim je prikazan na
sl. 3)
Kapaciteti (veličine
vijaka)
Momenat zatezanja**
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
M12 - M16 (vijak velike zatezne čvrstine)
M12 - M22 (običan vijak)
Maksimalno 360 N·m
Težina***
2,5 kg
* Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se
ova vrednost menja u zavisnosti od područja.
** Zatezanje vijka bez produžnog kabla pri navedenom naponu.
*** Težina: U skladu sa EPTA procedurom 01/2003
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
OPREZ
Da biste sprečili nezgode, stavite prekidač u položaj
isključeno i izvucite utikač iz utičnice.
Postupak
Uključiti
Isključiti
Okretanje u smeru kretanja kazaljke na satu
Broj
Strana
Montiranje grla (1)
1
90
Promena brzine udara
2
90
Promena smera okretanja
3
90
Skidanje kuke (5)
4
90
Odabir pribora
―
91
77
0000Book̲WR16SE.indb 77
2015/02/09 13:40:01
Srpski
1. Rad prekidača (sl. 3)
Prekidač (4) na ovom uređaju funkcioniše kao prekidač
motora i služi za odabir smera rotacije. Kad je prekidač
u položaju R, na što ukazuje oznaka na poklopcu ručke,
motor se okreće u smeru kretanja kazaljke na satu za
zavijanje vijaka.
Kada je prekidač u položaju L, motor se okreće suprotno
od smera kretanja kazaljke na satu za odvijanje vijaka.
Kada se prekidač otpusti, motor se zaustavlja.
2. Prebacivanje režima zatezanja (videti sl. 2)
Sa svakim pritiskom na prekidač režima rada (2)
promeniće se broj udara. Prekidač (4) (videti sl. 3)
mora da se ISKLJUČI prilikom izvođenja ove operacije.
Koristite A ili B za lake zadatke i C ili D za teške zadatke.
3. Zaštitna funkcija
Da bi zaštitila alat, zaštitna funkcija će se aktivirati automatski
i isključiti uređaj u slučaju bilo kakvih problema. (Tabela 1)
Tabela 1
Pokazivač režima rada (3)
(videti sl. 2)
Treperi
Brzo uzastopno
treperenje
Treperi u
intervalima od
0,1 sekunde
Uzrok isključivanja
Automatsko
isključivanje izazvano
preopterećenjem (*1)
Sporo uzastopno
Automatsko isključivanje
treperenje
izazvano problemom s
Treperi u
intervalima od 1 detekcijom senzora (*2)
sekunde
Treperenje tokom režima rada
Automatsko isključivanje
izazvano prekomernom
unutrašnjom temperaturom
alata koja prelazi navedenu
temperaturu (*3)
Automatsko isključivanje
izazvano zbog otprilike 5
minuta neprekidnog rada
bez opterećenja (*4)
* 1 Funkcija zaštite od preopterećenja
U uslovima preopterećenja, alat će se isključiti kako bi se
sprečilo oštećenje.
Isključite prekidač za teške zadatke i pritisnite prekidač
(2) za odabir režima rada kako biste resetovali alat.
*2 Nadzorna kontrolna funkcija
Pritisnite prekidač (2) za odabir režima rada kako biste
resetovali alat.
Stalna pojava ovoga može biti posledica oštećenja alata.
*3 Funkcija zaštite od povećane temperature
Automatsko isključivanje se aktivira kako bi se sprečilo
oštećenje izazvano visokim temperaturama.
Unutrašnja temperatura alata biće veća kod poslova
kod kojih se koriste jake struje ili kada se alat koristi u
okruženju gde vlada visoka temperatura.
Molimo da ne koristite alat 10 do 15 minuta kako bi se
ohladio, pre nego što nastavite sa njegovom upotrebom.
*4 Funkcija zaštite od neprekidnog rada
Alat će se isključiti u slučaju neprekidnog rada dok je
prekidač UKLJUČEN.
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera grla
Istrošeno ili deformisano šestougaono ili četvrtasto grlo
neće dati odgovarajuću čvrstinu za umetanje između
navrtke ili ležišta i izazvaće gubitak momenta zatezanja.
Povremeno proverite istrošenost grlu i zamenite ga
novim ako je potrebno.
78
0000Book̲WR16SE.indb 78
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Zamena naponskog kabla
Ako treba zameniti naponski kabl, to treba da izvrši
proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbegle opasnosti.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju zakonske/
državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove
ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa
GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva
za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 96 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 109 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
Udarno zatezanje spojnica maksimalnim kapacitetom alata:
Vrednost emisije vibracija ah = 17,0 m/s2
Odstupanje K = 1,5 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
○ Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
○ Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
2015/02/09 13:40:01
(Prijevod izvornih uputa)
Hrvatski
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje
od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje
električnog
alata.
Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel za
nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
5) Servisiranje
a) Servisiranje
električnog
alata
prepustite
isključivo kvalificiranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
79
0000Book̲WR16SE.indb 79
2015/02/09 13:40:01
Hrvatski
SIGURNOSNA UPOZOERNJA ZA
UDARNI KLJUČ
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1), paket sadrži opremu
navedenu u nastavku.
○ Kutija ...........................................................................1
○ Kuka ...........................................................................1
○ Električni alat držite samo za izolirane površine kada
izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u
kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa
žicama pod naponom mogu pod napon staviti izložene
metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
○ Zatezanja i otpuštanje raznih vrste vijaka i matica.
1. Kada se alat koristi na visini, pobrinite se da nitko nije ispod.
2. Koristite čepiće za uši ako se alat koristi duže vrijeme.
3. Prekidač za promjenu smjera uključite tek nakon što se
motor zaustavi kada je potrebno promijeniti smjer rotacije.
4. Koristite transformator kada se koristi dugi produžni kabel.
5. Provjerite zatezni moment ključem za zatezni moment
prije uporabe kako biste utvrdili ispravan zatezni moment
koji treba koristiti.
6. Grlo sigurno montirajte na udarni ključ zajedno sa
štapićem i prstenom.
7. Potvrdite ima li bilo kakvih pukotina na grlu.
8. Uvijek čvrsto držite tijelo i ručku udarnog ključa. U
protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira
netočnim, čak i opasnim načinom rada.
SPECIFIKACIJE
Kapaciteti (veličina
vijaka)
M12 - M16 (Vijci s visokom napetošću)
M12 - M22 (Obični vijci)
SIMBOLI
Zatezni moment **
Maksimalno 360 N·m
Napon (prema
područjima)*
Ulazna snaga*
Brzina bez opterećenja
/ Broj udaraca (A, B, C,
D režimi prikazani su na
slici 3)
Težina***
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
370 W
A: 1100 / 1300 min-1
B: 1300 / 1500 min-1
C: 1400 / 1700 min-1
D: 1600 / 1900 min-1
2,5 kg
*
Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može
promijeniti ovisno o području.
** Zatezanje vijka bez produžnog kabela uz nazivni napon.
*** Težina: Prema EPTA postupku 01/2003
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
WR16SE : Udarni ključ
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i baterije koji su dostigli
kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
MONTAŽA I RAD
POZOR
Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite prekidač i
izvucite utikač iz utičnice.
Aktivnost
Uključivanje
Isključivanje
Rotacija u smjeru kazaljke na satu
Slika
Stranica
Montiranje grla (1)
1
90
Promjena brzine udara
2
90
Promjena smjera rotacije
3
90
Skidanje kuke (5)
4
90
Odabir pribora
―
91
1. Rad prekidača (slika 3)
Prekidač (4) na ovom uređaju funkcionira kao prekidač
motora i služi za odabir smjera rotacije. Kad je prekidač
u položaju R na što ukazuje oznaka na poklopcu ručke,
motor se vrti u smjeru kazaljke na satu za zatezanje vijaka.
Kada je prekidač u položaju L, motor se vrti suprotno od
smjera kazaljke na satu za otpuštanje vijaka. Kada se
prekidač otpusti, motor se zaustavlja.
2. Prebacivanje režima zatezanja (vidi sliku 2)
Svaki pritisak na prekidač režima rada (2) promijenit
će broj udara. Prekidač (4) (vidi sliku 3) mora se
ISKLJUČITI prilikom izvođenja ove operacije. Koristite A
ili B za lagane zadatke i C ili D za teške zadatke.
Rotacija u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Prekidač načina rada
Indikator načina rada
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
80
0000Book̲WR16SE.indb 80
2015/02/09 13:40:01
Hrvatski
4. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbjegle
opasnosti.
3. Zaštitna funkcija
Za zaštitu alata, zaštitna funkcija će se aktivirati
automatski i isključiti uređaj u slučaju bilo kakvih
problema. (Tablica 1)
Tablica 1
Indikator načina rada (3)
(vidi sliku 2)
Treperi
Brzo uzastopno
treperenje
Treperi u
intervalima od
0,1 sekunde
Automatsko isključivanje
uzrokovano pretjeranim
opterećenjem (*1)
Sporo uzastopno
treperenje
Treperi u
intervalima od 1
sekunde
Automatsko isključivanje
uzrokovano zbog
problema s detekcijom
senzora (*2)
Treperenje tijekom režima
rada
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Uzrok gašenja
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
Automatsko isključivanje
uzrokovano zbog
prekomjerne unutarnje
temperature alata
koja prelazi navedenu
temperaturu (*3)
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Automatsko isključivanje
pokrenuto zbog otprilike
5 minuta neprekidnog
rada bez opterećenja (*4)
Izmjerena razina zvučne snage A: 96 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 109 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
*1 Funkcija zaštite od prekomjernog opterećenja
U uvjetima prekomjernog opterećenja, alat će se isključiti
kako bi se spriječilo oštećenje.
Isključite prekidač za teške zadatke i pritisnite prekidač
(2) za odabir načina rada kako biste resetirali alat.
*2 Nadzorna kontrolna funkcija
Pritisnite prekidač (2) za odabir načina rada kako biste
resetirali alat.
Stalna pojava ovog može biti posljedica oštećenja alata.
*3 Funkcija zaštite od povećane temperature
Automatsko isključivanje se aktivira kako bi se spriječilo
oštećenje uzrokovano visokim temperaturama.
Unutarnja temperatura alata povećat će se za poslove
za koje se koriste velike struje, ili kada se alat koristi u
okruženjima s visokom temperaturom.
Molimo dopustite da alat odstoji 10 do 15 minuta prije
nego što nastavite zadatak.
*4 Funkcija zaštite od kontinuiranog rada
Alat će se ugasiti u slučaju neprekidnog rada dok je
prekidač UKLJUČEN.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
Udarno zatezanje spojnica maksimalnim kapacitetom alata:
Vrijednost emisije vibracija ah = 17,0 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Inspekcija grla
Istrošeno ili deformirano šesterobridno ili četvrtasto grlo
neće biti adekvatno čvrsto za umetanje između matice
ili ležišta, te će uzrokovati gubitak zateznog momenta.
Povremeno provjerite istrošenost grla i zamijenite
novima ako je potrebno.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Također se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
○ Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
○ Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
81
0000Book̲WR16SE.indb 81
2015/02/09 13:40:01
Українська
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте
за
чистотою
і
правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не
працюйте
автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна
виделка
автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не користуйтеся жодними насадкамиадаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не
допускайте,
щоб
на
автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи
автоматичним
інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f) Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення
із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
82
0000Book̲WR16SE.indb 82
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор,
черевики із протекторами, каска або беруші у
відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c) Запобігайте
випадковому
увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні «вимкнено», перш ніж підключитися
до джерела живлення і/або акумулятора,
взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі,
це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений і працює.
Користування
пристроєм
для
збирання
пилу може знизити небезпеки, пов’язані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не
застосовуйте
надмірну
силу
до
автоматичного інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення і/або
акумулятор від автоматичного інструменту, перш
ніж будь-що регулювати, змінювати аксесуари
або зберігати автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте
інструменти
у
місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами
і
цими
інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
2015/02/09 13:40:01
Українська
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися
рухомі частини, чи не зламалися окремі
деталі, а також чи не трапилося якихось
небажаних змін, які можуть погано вплинути
на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент пошкоджений,
його слід полагодити перед подальшим
користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій,
враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента
і застосування може створити небезпечну
ситуацію.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може
лише
кваліфікований
технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
WR16SE: Ударний гайковерт
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Лише для країн EC
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та електричного
виробництва і її запровадження згідно
місцевих законів електроінструменти, які
відслужили робочий строк, слід утилізувати
окремо і повертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не
підпускайте
до
інструменту
дітей
і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
Обертання за годинниковою стрілкою
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
ВИКОРИСТАННЯ УДАРНОГО
ГАЙКОВЕРТА
Індикатор режиму
Обертання проти годинникової стрілки
Кнопку перемикання режимів
Відключіть штепсельну вилку від
електричної розетки
○ Тримайте електроінструмент лише за відповідні
ручки з ізоляцією, оскільки фіксатор може
зачепити приховані електричні дроти або
власний шнур живлення.
При контакті фіксаторів з проводкою, що знаходиться
під напругою, неізольовані металеві частини
електроінструменту можуть проводити електричний
струм, який призведе до ураження оператора.
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1), до комплекту
входять аксесуари, перелік яких представлено
нижче.
○ Валіза .........................................................................1
○ Гак ...........................................................................1
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Під час експлуатації інструменту на висоті не
дозволяйте жодній особі знаходитись унизу.
2. Використовуйте навушники під час експлуатації
протягом тривалого часу.
3. При необхідності змінити напрямок обертання
повертайте перемикач напрямку тільки після повної
зупинки двигуна.
4. Використовуйте підвищуючий трансформатор у разі
застосування довгого подовжувального кабелю.
5. Визначте момент затягування за допомогою
дінамометричного
гайкового
ключа
для
встановлення правильного моменту затягування
перед експлуатацією гайковерта.
6. Зберіть і надійно закріпіть муфту на ударному
гайковерті за допомогою штифта та кільця.
7. Перевірте муфту на предмет тріщин.
8. Завжди міцно тримайте корпус і ручку ударного
гайковерта. В іншому випадку віддача може
призвести до неточних і навіть небезпечних дій.
0000Book̲WR16SE.indb 83
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
○ Затягування та викручування різних типів болтів і гайок.
83
2015/02/09 13:40:01
Українська
Таблиця 1
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга
(за регіонами)*
(110 В, 120 В, 230 В, 240 В)
Вхід живлення*
370 Вт
A: 1100 / 1300 хв.
B: 1300 / 1500 хв.-1
C: 1400 / 1700 хв.-1
D: 1600 / 1900 хв.-1
Швидкість холостого
ходу / частота ударів
(режими A, B, C, D
показані на мал. 3)
Продуктивність
(розмір болтів)
Індикатор режиму (3)
(див. мал. 2)
-1
Блимає
M12 – M16 (надміцний болт)
M12 – M22 (звичайний болт)
Момент затягування**
Вага***
макс. 360 Н·м
2,5 кг
* Перевірте наклейку на пристрої, тому що вона
відрізняється в залежності від регіону.
** Затягування
болта
під
час
роботи
без
подовжувального шнура при номінальній напрузі.
*** Вага: згідно з процедурою 01/2003 EPTA
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Малюнок
Сторінка
Установка муфти (1)
Операція
1
90
Зміна частоти ударів
2
90
Зміна напрямку обертання
3
90
Зняття гака (5)
4
90
Вибір аксесуарів
―
91
Блимає з
високою
періодичністю
Висвічується
і гасне з
інтервалами 0,1
секунди
Автоматичне
вимикання
через надмірне
навантаження (*1)
Блимає з
низькою
періодичністю
Висвічується
і гасне з
1-секундними
інтервалами
Автоматичне
вимикання через
виявлення датчиком
несправності (*2)
Блимає в робочому режимі
ОБЕРЕЖНО
Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся
в тому, що перемикач вимкнений, а штепсельна
виделка від’єднана від розетки.
1. Функціонування пускового перемикача (мал. 3)
Пусковий перемикач (4) цього пристрою працює як
вимикач двигуна і перемикач напрямку обертання.
Якщо перемикач встановлений у положення R,
вказане на кришці ручки, двигун буде обертатися за
годинниковою стрілкою для затягування болтів.
Якщо перемикач встановлений у положення L,
двигун буде обертатися проти годинникової стрілки
для викручування болтів. Якщо ви відпустите
перемикач, двигун зупиниться.
2. Перемикання режимів затягування (див. мал. 2)
При кожному натисканні перемикача режиму (2)
змінюється частота ударів. Під час виконання цієї
операції перемикач (4) (див. мал. 3) повинен бути
ВИМКНЕНИЙ. Використовуйте режим A або B для
виконання дрібних завдань і режим C або D для
більш важких завдань.
3. Функція захисту
У разі виникнення будь-яких несправностей
запускається функція захисту, яка автоматично
вимикає інструмент для запобігання ушкоджень.
(Таблиця 1)
Причина вимикання
Автоматичне
вимикання через
збільшення внутрішньої
температури
інструменту вище
нормативної (*3)
Автоматичне вимикання
через безперервну
роботу на холостому
ходу протягом прибл. 5
хвилин (*4)
*1 Функція захисту від надмірного навантаження
Щоб уникнути пошкоджень, інструмент вимкнеться у
випадку роботи в умовах надмірного навантаження.
Призупиніть виконання інтенсивної роботи і
натисніть кнопку перемикання режимів (2) для
скидання робочого режиму інструменту.
*2 Функція поточного контролю і управління
Натисніть кнопку перемикання режимів (2) для
скидання робочого режиму інструменту.
Постійне виникнення подібних ситуацій може
призвести до пошкодження інструменту.
*3 Функція захисту від збільшення температури
Автоматичне вимикання здійснюється, щоб уникнути
пошкоджень через підвищення температури.
Внутрішня температура інструменту зростає під час
виконання завдань, що вимагають струмів великої
сили, або при використанні в умовах впливу високих
температур.
Необхідно зробити перерву в роботі інструмента
на 10–15 хвилин, а потім продовжити виконувати
завдання.
*4 Функція захисту від безперервної роботи
Вимикання відбудеться у випадку безперервної
роботи при увімкненому перемикачі.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
1. Огляд муфти
Зношені або деформовані муфти з шестигранними
і чотиригранними отворами не забезпечать
потрібного затягування у разі встановлення їх на
гайку або упорний стрижень, що призведе до втрати
моменту затягування. Періодично звертайте увагу на
зношеність отвору муфти і, якщо потрібно, замініть
муфту на нову.
84
0000Book̲WR16SE.indb 84
2015/02/09 13:40:01
Українська
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна.
Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було
пошкоджено та/або до неї не потрапило мастило або
вода.
4. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна
шнура живлення повинна проводитися виробником
цього елемента.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
96 дБ (А)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
109 дБ (А)
Похибка K: 3 дБ (А)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначено згідно EN60745.
Ударне затягування фіксаторів максимальної потужності
пристрою:
Величина вібрації ah = 17,0 м/с2
Похибка K = 1,5 м/с2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він
може
використовуватися
для
первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○ Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
0000Book̲WR16SE.indb 85
85
2015/02/09 13:40:01
Русский
(Перевод оригинальных инструкций)
шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe, иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe
ycтpoйcтва
зaщитнoгo
oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте
чистоту
и
хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных
окружающих
условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль или испарения.
c) Держите
детей
и
наблюдающих
на
безопасном
расстоянии
во
время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые
вилки
электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не
используйте
никакие
адаптерные
переходники с заземленными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие им сетевые розетки уменьшат
опасность поражения электрическим током.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм,
кyxoнным
плитaм
и
xoлoдильникaм.
Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
c) He
пoдвepгaйтe
элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo
oбpaщaйтecь
co
шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa,
нeфтeпpoдyктoв,
пpeдмeтoв
c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe
или
зaпyтaнныe
шнypы
yвeличивaют
oпacнocть
пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции
элeктpoинcтpyмeнтoв
мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте
индивидуальные
средства
защиты. Всегда надевайте средства защиты
глаз.
Защитное
снаряжение,
например,
противопылевой респиратор, защитная обувь
с нескользкой подошвой, защитный шлемкаска или средства защиты органов слуха,
используемые для соответствующих условий,
уменьшат травмы.
c) Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя
в
пoлoжeнии
выключeния
пepeд
пoднимaниeм,
пepeнocкoй
или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или
пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния.
Пepeнocкa
элeктpoинcтpyмeнтoв,
кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe
вce
peгyлиpoвoчныe
или
гaeчныe
ключи
пepeд
включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный
или
peгyлиpoвoчный
ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo
пoмoжeт
лyчшe
yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм
в
нeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe
пpocтopнyю
oдeждy
или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли
пpeдycмoтpeны
ycтpoйcтвa
для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзoм.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
86
0000Book̲WR16SE.indb 86
2015/02/09 13:40:01
Русский
4) Экcплyaтaция
и
oбcлyживaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He
пepeгpyжaйтe
элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий
элeктpoинcтpyмeнт
бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He
иcпoльзyйтe
элeктpoинcтpyмeнт
c
нeиcпpaвным
выключaтeлeм,
ecли
c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe
штeпceльнyю
вилкy
oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный
иcтoчник
питaния
oт
элeктpoинcтpyмeнтa
пepeд
нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд
cмeнoй
пpинaдлeжнocтeй
или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yмeньшaт
oпacнocть
нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe
нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй
мecтe, и нe paзpeшaйтe людям, нe умеющим
oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe
изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Cодepжитe
элeктpоинcтpyмeнты
в
иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти
или
зaeдaния
движyщиxcя
чacтeй,
пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-либo дpyгoгo
oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa
фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим
oбpaзoм
coдepжaщиecя
в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe
элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти,
нacaдки
и
т.п.
в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтa
для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм
peмoнтнoй
cлyжбы
c
иcпoльзoвaниeм
тoлькo
идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ УДАРНОГО
ГАЙКОВЕРТА
○ Держите
электрический
инструмент
за
изолированные
части
для
захвата
при
эксплуатации в местах, где фиксатор может
соприкасаться со скрытой проводкой или с
собственным проводом.
При контакте фиксаторов с проводкой, находящейся
под напряжением, неизолированные металлические
части
электроинструмента
могут
проводить
электрический ток, который приведет к поражению
оператора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
1. При эксплуатации инструмента на возвышении не
допускайте того, чтобы кто-либо находился внизу.
2. Используйте наушники при эксплуатации в течение
длительного времени.
3. При
необходимости
изменить
направление
вращения
поворачивайте
переключатель
направления только после полной остановки
двигателя.
4. Используйте повышающий трансформатор при
работе с подключением длинного удлинительного
кабеля.
5. Определите крутящий момент при помощи
тарированного ключа для установки правильного
крутящего момента гайковерта перед эксплуатацией.
6. Соберите и надежно закрепите гнездо на ударном
гайковерте с помощью штифта и кольца.
7. Проверьте гнездо на наличие трещин.
8. Всегда крепко держите корпус и рукоятку ударного
гайковерта. В противном случае сила отдачи может
привести к неточным и даже опасным действиям.
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для
машины. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
WR16SE: Ударный гайковерт
Прочтите все правила безопасности и
инструкции.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды способом.
Переключатель ВКЛ.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx
людeй мecтe.
Переключатель ВЫКЛ.
Вращение по часовой стрелке
87
0000Book̲WR16SE.indb 87
2015/02/09 13:40:01
Русский
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вращение против часовой стрелки
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев убедитесь в том,
что переключатель выключен, а штепсельная вилка
отсоединена от розетки.
Кнопку переключения режимов
Индикатор режима
Операция
Отсоедините штепсельную вилку от
электрической розетки
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Состав и тип дополнительных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
○ Затягивание и ослабление различных видов болтов
и гаек.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Потребляемая
мощность*
Число оборотов
холостого хода /
частота ударов
(режимы A, B, C, D
показаны на рис. 3)
Производительность
(размер болтов)
Крутящий момент**
Вес***
Страница
1
90
Изменение частоты ударов
2
90
Изменение направления
вращения
3
90
Снятие крюка (5)
4
90
Выбор принадлежностей
―
91
1. Функционирование пускового переключателя
(рис. 3)
Пусковой переключатель (4) данной машины работает
как выключатель двигателя и переключатель выбора
направления вращения. Если переключатель
установлен в положение R, указанное на крышке
рукоятки, двигатель будет вращаться по часовой
стрелке для затягивания болтов.
Если переключатель установлен в положение L,
двигатель будет вращаться против часовой стрелки
для ослабления болтов. После того как переключатель
будет отпущен, двигатель остановится.
2. Переключение режимов затягивания (см. рис. 2)
При каждом нажатии переключателя режимов (2)
изменяется частота ударов. При выполнении данной
операции переключатель (4) (см рис. 3) должен
быть ВЫКЛЮЧЕН. Используйте режим A или B для
выполнения мелких задач и режим C или D для
более трудоемких задач.
3. Функция защиты
В случае возникновения каких-либо неисправностей
запускается функция защиты, которая автоматически
выключает
инструмент
для
предотвращения
повреждений. (Таблица 1)
Таблица 1
В дополнение к основному инструменту (1) комплект
включает
дополнительные
принадлежности,
перечень которых представлен ниже.
○ Чемодан .....................................................................1
○ Крюк...........................................................................1
Напряжение (по
регионам)*
Рисунок
Установка гнезда (1)
(110 В, 120 В, 230 В, 240 В)
370 Вт
A: 1100 / 1300 мин-1
B: 1300 / 1500 мин-1
C: 1400 / 1700 мин-1
D: 1600 / 1900 мин-1
Индикатор режима (3)
(см. рис. 2)
M12 – M16 (высокопрочный
стяжной болт)
M12 – M22 (обыкновенный
болт)
Мигает
макс. 360 N·m
2,5 кг
*
Проверьте паспортную табличку на изделии, так как
она меняется в зависимости от региона.
** Затягивание болта при работе без удлинительного
шнура при номинальном напряжении.
*** Вес: согласно процедуре 01/2003 EPTA.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования
и развития компания HITACHI оставляет за собой
право на изменение указанных здесь технических
данных без предварительного уведомления.
Причина отключения
Мигает с
высокой
периодичностью
Загорается
и гаснет с
интервалами 0,1
секунды
Автоматическое
отключение в
результате чрезмерной
нагрузки (*1)
Мигает с низкой
периодичностью
Загорается
и гаснет с
1-секундными
интервалами
Автоматическое
отключение
в результате
обнаружения датчиком
неисправности (*2)
Мигает в рабочем режиме
Автоматическое
отключение в
результате увеличения
внутренней
температуры
инструмента выше
нормативной (*3)
Автоматическое
отключение из-за
непрерывной работы на
холостом ходу в течение
прибл. 5 минут (*4)
88
0000Book̲WR16SE.indb 88
2015/02/09 13:40:01
Русский
*1 Функция защиты от чрезмерной нагрузки
Во избежание повреждений инструмент отключится
в случае работы в условиях чрезмерной нагрузки.
Приостановите выполнение интенсивной работы
и нажмите кнопку переключения режимов (2) для
сброса рабочего режима инструмента.
*2 Функция текущего контроля и управления
Нажмите кнопку переключения режимов (2) для
сброса рабочего режима инструмента.
Частое возникновение подобных ситуаций может
привести к повреждению инструмента.
*3 Функция температурной защиты
Автоматическое отключение осуществляется во
избежание повреждений в результате повышения
температуры.
Внутренняя температура инструмента возрастает
в процессе выполнения заданий, требующих токов
большой силы, или при эксплуатации инструмента в
условиях воздействия высоких температур.
Пожалуйста, оставьте инструмент в состоянии покоя
на 10-15 минут, прежде чем продолжить выполнение
задания.
*4 Функция защиты от непрерывной работы
Отключение произойдет в случае непрерывной
работы при ВКЛЮЧЕННОМ переключателе.
ГАРАНТИЯ
Mы
гapaнтиpyeм
cooтвeтcтвиe
aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи
жaлoбы
oтпpaвляйтe
aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в aвтopизoвaнный
цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe
вeличины
были
oпpeдeлeны
в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мoщнocти: 96 дБ (А)
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления: 109 дБ (А)
Погрешность K: 3 дБ (А)
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
Надевайте наушники.
1. Осмотр гнезда
Изношенное или деформированное гнездо с
шестигранным или квадратным отверстием не будет
обеспечивать достаточную степень плотности посадки
между гайкой или наковальней, и, следовательно,
приведет к ослаблению крутящего момента.
Периодически проверяйте степень износа отверстий
гнезда и заменяйте гнезда новыми при необходимости.
2. Осмотр крепежных винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy.
Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов, нeмeдлeнно
зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого
тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти.
3. Обслуживание двигателя
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдцe»
элeктpоинcтpyмeнтa.
Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти
для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или
попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды.
4. Замена шнура питания
Во
избежание
опасности
травмирования
замена шнура питания должна производиться
изготовителем этого элемента.
OCTOPOЖHO
Пpи
иcпoльзoвaнии
или
тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
Общие
значения
вибрации
(сумма
векторов
триаксиального кабеля) определяются в соответствии
c EN60745.
Толчковое
затягивание
мощности устройства:
зажимов
максимальной
Величина вибрации ah = 17,0 м/с2
Погрешность K = 1,5 м/с2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Уровень вибрации во время фактического
использования
электроинструмента
может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
○ Определить
меры
предосторожности
для
защиты
оператора,
которые
основаны
на
расчете воздействия при фактических условиях
использования (принимая во внимание все периоды
цикла эксплуатации, то есть когда инструмент
выключен, работает на холостом ходу, а также
время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития компания HITACHI оставляет за собой право
на изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
89
0000Book̲WR16SE.indb 89
2015/02/09 13:40:01
1
1
2
3
3
2
4
4
4
5
90
0000Book̲WR16SE.indb 90
2015/02/09 13:40:01
B = 12.7 mm
S
L
D
S
B
E
D
E
L
S
D
E
L
12
20
34
52
13
21.5
34
52
955139
955138
14
25
24
40
873540
14
22
34
52
955140
17
28
15
32
873536
17
25
34
52
955141
19
28
17
34
873624
19
28
34
52
955142
21
32
20
36
873626
21
31
34
52
955143
22
35
24
40
873627
22
32.5
34
52
955144
23
36
25
40
873628
23
33
34
52
955145
24
38
25
40
873629
24
34
34
52
955146
26
38
25
40
873630
26
38
57
75
955147
27
42
24
50
985195
27
40
57
75
955148
873633
986062
335724
EW-14R
91
0000Book̲WR16SE.indb 91
2015/02/09 13:40:02
92
0000Book̲WR16SE.indb 92
2015/02/09 13:40:02
English
Dansk
Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1
2
3
4
5
Deutsch
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
1
2
3
4
5
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
1
2
3
4
5
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1
2
3
4
5
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
1
2
3
4
5
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1
2
3
4
5
Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
№ моделі
№ серії
Дата придбання
Імʼя і адреса клієнта
Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Русский
GARANTİ SERTİFİKASI
1
2
3
4
5
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Український
ZÁRUČNÍ LIST
Svenska
1
2
3
4
5
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1
2
3
4
5
Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Hrvatski
GARANCIA BIZONYLAT
Português
1
2
3
4
5
GARANTNI SERTIFIKAT
1
2
3
4
5
Magyar
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Модел №
Сериен №
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Srpski
GWARANCJA
Español
1
2
3
4
5
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1
2
3
4
5
Polski
1
2
3
4
5
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Български
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
ZÁRUČNÝ LISTA
1
2
3
4
5
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Nederlands
1
2
3
4
5
Slovenčina
Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
TAKUUTODISTUS
Italiano
1
2
3
4
5
GARANCIJSKO POTRDILO
1
2
3
4
5
Suomi
CERTIFICAT DE GARANTIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Slovenščina
GARANTISERTIFIKAT
Français
1
2
3
4
5
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1
2
3
4
5
Norsk
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
Müşteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1
2
3
4
5
Модель №
Серийный №
Дата покупки
Название и адрес заказчика
Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
93
0000Book̲WR16SE.indb 93
2015/02/09 13:40:02
1
2
3
4
5
94
0000Book̲WR16SE.indb 94
2015/02/09 13:40:02
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Hitachi Power Tools Norway AS
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.fi
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Branch
Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
95
0000Book̲WR16SE.indb 95
2015/02/09 13:40:02
96
0000Book̲WR16SE.indb 96
2015/02/09 13:40:02
97
0000Book̲WR16SE.indb 97
2015/02/09 13:40:02
English
Object of declaration: Hitachi Impact Wrench WR16SE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN610003-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Slagmoeraanzetter WR16SE
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Schlagschrauber WR16SE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN610003-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und
2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHSRichtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Clé à choc WR16SE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/
CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaración: Hitachi Llave de impacto WR16SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Chave de impacto WR16SE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Avvitatore ad impulso WR16SE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Svenska
Objekt för deklaration: Hitachi Mutterdragare WR16SE
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN610003-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna
produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska filen.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
27. 2. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
27. 2. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
98
0000Book̲WR16SE.indb 98
2015/02/09 13:40:02
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Slagnøgle WR16SE
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN610003-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv
2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske fil.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Polski
Przedmiot deklaracji: Hitachi Klucz udarowy WR16SE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i
EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten
produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe Ltd.
Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami
CE.
Norsk
Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Skiftenøkkel for slagboremaskin WR16SE
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/
EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Iskevä mutterinväännin WR16SE
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Ütvecsavarozó WR16SE
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/
EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU
RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
Předmět prohlášení: Hitachi Utahovák WR16SE
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC
a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS
2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά
Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Μπουλονόκλειδο WR16SE
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Beyan konusu: Hitachi Darbeli somun sıkma WR16SE
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun
olarak, EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya
uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
27. 2. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
27. 2. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
99
0000Book̲WR16SE.indb 99
2015/02/09 13:40:06
Română
Obiectul declaraţiei: Hitachi Masina de insurubat cu impact WR16SE
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-33 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de
asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească fişa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Predmet deklaracije: Hitachi Udarni vijačnik WR16SE
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-2,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z
direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Slovenčina
Predmet vyhlásenia: Hitachi Uťahovák WR16SE
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a
EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES.
Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Български
Предмет на декларацията: Hitachi Ударен гайковерт WR16SE
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в
съответствие със стандартите или стандартизиращи документи
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/
EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS
2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Srpski
Predmet deklaracije: Hitachi Udarni ključ WR16SE
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen
s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe
usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Udarni ključ WR16SE
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također
sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Український
Предмет декларування: Hitachi Ударний гайковерт WR16SE
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-2,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно
Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає
Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU.
Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd.
вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
Русский
Предмет декларирования: Hitachi Ударный гайковерт WR16SE
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или документам стандартизации
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/
EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании
Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
27. 2. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
27. 2. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
502
Code No. C99711073 N
Printed in Japan
0000Book̲WR16SE.indb 100
2015/02/09 13:40:06