Asco Series WPDU SCDU WSDU Dust Ignition Protection Solenoid El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ES SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES
DESCRIPCION
SE
BESKRIVNING
NO
BESKRIVELSE
PT
DESCRIÇÃO
DK
BESKRIVELSE
FI
KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el
Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC
EN 13463‑1, EN 50014 y EN 50281‑1‑1.
Classification II 3D IP67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvu
las de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas
potencialmente explosivas del grupo II, polvo (Grupo D, categoría
3). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la
potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa
de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia
en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade
cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los termina
les de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento
del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase
los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y
conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo
de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar
una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable
y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre
herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de
sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición
más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de
sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se re
comienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo dependen
de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio,
los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes
excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas
como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto
con ASCO Numatics o sus representantes autorizados. PRECAU
CIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la
alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido
en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito
magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte
del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser
garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto
invalidará la certificación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional visite nuestra página Web:
www.asconumatics.eu
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I & S‑bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet DU framför katalognumret.
Använd alltid båda monterings‑ och underhållsbladen för montering
av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med
Bilaga II i det europeiska direktivet 94/9/EC och CENELEC‑ normerna
EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281‑1‑1. Klassning II 3D IP67
MONTERING
ASCO Numatics‑komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillver
karen eller dennes representant. Dessa elektromagne tiska ventiler
är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp
IIA‑damm (grupp D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på
effektförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskyl
ten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen
måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den
temperatur som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionstät utrustning. För att utföra anslutningen
till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av
ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas
isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och
anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning
till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången
och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning
på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsför
slutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande
klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° så
att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas.
Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och
stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en
extern jordanslutning.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller
förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person‑ eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden.
Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP
Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen
tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan
inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Nu
matics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare information besök vår webbplats:
www.asconumatics.eu.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide avec protección de ignición contra polvo
(WP/WSDU – M6)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Magnetspole med skydd mot dammantändning
(EM/WSEM – M6)
123620‑161Y
IM1047‑21A‑Y / pg. 3
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
4. Espaciador
5. Bobina
6. Yugo
7. Manguito
8. Conjunto del capot metálico
9. Guarnición, conjunto del
capot metálico
10. Arandela
11. Base auxiliar del solenoide
12. Tapa
13. Junta, tapa
14. Conjunto del enchufe
roscado/tubo del núcleo
1. Montering av skydd
2. Återhållande klämma
3. Packning
4. Avståndsbricka
5. Spole
6. Bygel
7. Hylsa
8. Monteringssats för kåpa
9. Packning, monteringssats
för skydd
10. Packning
11. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
12. Huv
13. O‑ring, huv
14. P‑mutter / monteringssats för
c‑rör
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
3. Skive
4. Avstandsstykke
5. Spole
6. Åkmagnet
7. Muffe
8. Hussammensetning
9. Tetningsring,
hussammensetning
10. Skive
11. Spolefundament
undermontasje
12. Kappe
13. O‑ring, kappe
14. P‑mutter / c‑sammensetning
1. Tampa
2. Abraçadeira de fixação
3. Anilha
4. Espaçador
5. Bobina
6. Engate
7. Manga
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Anilha
11. Subconjunto da base do
solenóide
12. Anel de fixação
13. Vedante, capa
14. Conjunto central
1. Låg
2. Klemme
3. Spændskive
4. Afstandsholder
5. Spole
6. Magnet kappe
7. Muffe
8. Spolehus
9. O‑ring spolehus,
ankerføringsrør
10. Spændskive
11. Anker føringsrør
12. Beskyttelseshætte
13. O‑ring, beskyttelseshætte
14. Stikmøtrik / anker føringsrør
1. Kansi
2. Pidike
3. Aluslaatta
4. Välike
5. Käämi
6. Kuori
7. Muhvi
8. Kotelo
9. Tiiviste, kotelo
10. Aluslaatta
11. Ankkuriputki
12. Kupu
13. O‑rengas, kupu
14. Mutteri/ankkuriputki
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
10±1
12±2
4±1
17±2
175±25
90±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
SERIES
WP/WSDU-M6
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
3/2 TIPO PULL ‑ 3/4
3/2 DRAGTYP ‑ 3/4
3/2 TREKKTYPE ‑ 3/4
3/2 DE PUXAR ‑ 3/4
3/2 TRÆKKETYPE ‑ 3/4
3/2 VETOTYYPPI ‑ 3/4
3/2 TIPO PULL ‑ 15/16
3/2 DRAGTYP ‑ 15/16
3/2 TREKKTYPE ‑ 15/16
3/2 DE PUXAR ‑ 15/16
3/2 TRÆKKETYPE ‑ 15/16
3/2 VETOTYYPPI ‑ 15/16
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 DRAGTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL ‑ 15/16
3/2 DRAGTYP ‑ 15/16
3/2 TREKKTYPE ‑ 15/16
3/2 DE PUXAR ‑ 15/16
3/2 TRÆKKETYPE ‑ 15/16
3/2 VETOTYYPPI ‑ 15/16
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 DRAGTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL ‑ 3/4
3/2 DRAGTYP ‑ 3/4
3/2 TREKKTYPE ‑ 3/4
3/2 DE PUXAR ‑ 3/4
3/2 TRÆKKETYPE ‑ 3/4
3/2 VETOTYYPPI ‑ 3/4

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador de solenoide avec protección de ignición contra polvo (WP/WSDU – M6) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN Los válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC EN 13463‑1, EN 50014 y EN 50281-1-1. Classification II 3D IP67. INSTALACIÓN Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvu‑ las de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas del grupo II, polvo (Grupo D, categoría 3). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade‑ cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los termina‑ les de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm. DIBUJO DESENHO PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMENTO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se re‑ comienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo dependen de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/ mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus representantes autorizados. PRECAU‑ CIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. DECLARACIÓN Para obtener información adicional visite nuestra página Web: www.asconumatics.eu RITNING TEGNING INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Magnetspole med skydd mot dammantändning (EM/WSEM – M6) ES VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. BESKRIVNING Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II i det europeiska direktivet 94/9/EC och CENELEC-­normerna EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281-1-1. Klassning II 3D IP67 SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. MONTERING ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillver‑ karen eller dennes representant. Dessa elektromagne­tiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-damm (grupp D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på effektförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskyl‑ ten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten.       UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Nu‑ matics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet. ELEKTRISK MONTERING Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionstät utrustning. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsför‑ slutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern jordanslutning. OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm. TEGNING PIIRUSTUS FÖRKLARING För ytterligare information besök vår webbplats: www.asconumatics.eu. DIBUJO DESENHO RITNING TEGNING ES SERIES WP/WSDU-M6 ES SE NO PT DK FI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Incluido en Kit de recambio Levereras med reservdelssats Leveres som en del av reservedelssettet Fornecido no kit de peças sobresselentes Leveres i reservedelssættet Toimitetaan varaosasarjan mukana 3/2 TIPO PULL - 3/4 3/2 DRAGTYP - 3/4 3/2 TREKKTYPE - 3/4 3/2 DE PUXAR - 3/4 3/2 TRÆKKETYPE - 3/4 3/2 VETOTYYPPI - 3/4 PREFIJO .T ‘,1/2”NPT FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT PREFIXO .T ‘,1/2 NPT PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT ETULIITE .T ‘,1/2 NPT 3/2 TIPO PULL - 15/16 3/2 DRAGTYP - 15/16 3/2 TREKKTYPE - 15/16 3/2 DE PUXAR - 15/16 3/2 TRÆKKETYPE - 15/16 3/2 VETOTYYPPI - 15/16 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Skapsammensetning Låseklemme Skive Avstandsstykke Spole Åkmagnet Muffe Hussammensetning 123620-161Y TORQUE CHART 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 3/2 TIPO PULL - 3/4 3/2 DRAGTYP - 15/16 2/2 DRAGTYP 3/2 DRAGTYP - 3/4 3/2 TREKKTYPE - 15/16 2/2 TRYKKETYPE 3/2 TREKKTYPE - 3/4 3/2 DE PUXAR - 15/16 2/2 DE PRESSÃO 3/2 DE PUXAR - 3/4 3/2 TRÆKKETYPE - 15/16 2/2 SKUBBETYPE 3/2 TRÆKKETYPE - 3/4 3/2 VETOTYYPPI - 15/16 2/2 VETOTYYPPI 3/2 VETOTYYPPI - 3/4 IM1047-21A-Y / pg. 3 ITEMS 1,5±0,2 0,5±0,1 2±0,2 20±3 10±1 12±2 4±1 17±2 175±25 90±10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Tampa Abraçadeira de fixação Anilha Espaçador Bobina Engate Manga Invólucro DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Låg Klemme Spændskive Afstandsholder Spole Magnet kappe Muffe Spolehus FI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Kansi Pidike Aluslaatta Välike Käämi Kuori Muhvi Kotelo ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 9. Guarnición, conjunto del capot metálico 10. Arandela 11. Base auxiliar del solenoide 12. Tapa 13. Junta, tapa 14. Conjunto del enchufe roscado/tubo del núcleo BESKRIVNING Montering av skydd Återhållande klämma Packning Avståndsbricka Spole Bygel Hylsa Monteringssats för kåpa PT A B C D E DESCRIPCION SE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 2/2 DRAGTYP 2/2 TRYKKETYPE 2/2 DE PRESSÃO 2/2 SKUBBETYPE 2/2 VETOTYYPPI TEGNING PIIRUSTUS Montaje de la cubierta Clip de sujeción Arandela Espaciador Bobina Yugo Manguito Conjunto del capot metálico NO PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5 FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5 PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5 ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5 3/2 TIPO PULL - 15/16 SE ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet DU framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil. 9. Packning, monteringssats för skydd 10. Packning 11. Magnetspolens sockel detaljsammansättning 12. Huv 13. O-ring, huv 14. P-mutter / monteringssats för c-rör BESKRIVELSE 9. Tetningsring, hussammensetning 10. Skive 11. Spolefundament undermontasje 12. Kappe 13. O-ring, kappe 14. P-mutter / c-sammensetning DESCRIÇÃO 9. Vedante, invólucro 10. Anilha 11. Subconjunto da base do solenóide 12. Anel de fixação 13. Vedante, capa 14. Conjunto central BESKRIVELSE 9. O-ring spolehus, ankerføringsrør 10. Spændskive 11. Anker føringsrør 12. Beskyttelseshætte 13. O-ring, beskyttelseshætte 14. Stikmøtrik / anker føringsrør KUVAUS 9. Tiiviste, kotelo 10. Aluslaatta 11. Ankkuriputki 12. Kupu 13. O-rengas, kupu 14. Mutteri/ankkuriputki
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WPDU SCDU WSDU Dust Ignition Protection Solenoid El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario