ES SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES
DESCRIPCION
SE
BESKRIVNING
NO
BESKRIVELSE
PT
DESCRIÇÃO
DK
BESKRIVELSE
FI
KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el
Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC
EN 13463‑1, EN 50014 y EN 50281‑1‑1.
Classification II 3D IP67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvu‑
las de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas
potencialmente explosivas del grupo II, polvo (Grupo D, categoría
3). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la
potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa
de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia
en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade‑
cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los termina‑
les de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento
del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase
los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y
conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo
de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar
una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable
y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre
herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de
sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición
más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de
sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se re‑
comienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo dependen
de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio,
los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes
excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas
como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto
con ASCO Numatics o sus representantes autorizados. PRECAU‑
CIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la
alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido
en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito
magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte
del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser
garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto
invalidará la certificación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional visite nuestra página Web:
www.asconumatics.eu
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I & S‑bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet DU framför katalognumret.
Använd alltid båda monterings‑ och underhållsbladen för montering
av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med
Bilaga II i det europeiska direktivet 94/9/EC och CENELEC‑ normerna
EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281‑1‑1. Klassning II 3D IP67
MONTERING
ASCO Numatics‑komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillver‑
karen eller dennes representant. Dessa elektromagne tiska ventiler
är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp
IIA‑damm (grupp D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på
effektförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskyl‑
ten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen
måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den
temperatur som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionstät utrustning. För att utföra anslutningen
till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av
ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas
isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och
anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning
till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången
och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning
på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsför‑
slutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande
klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° så
att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas.
Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och
stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en
extern jordanslutning.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller
förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person‑ eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden.
Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP
Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen
tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan
inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Nu‑
matics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare information besök vår webbplats:
www.asconumatics.eu.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide avec protección de ignición contra polvo
(WP/WSDU – M6)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Magnetspole med skydd mot dammantändning
(EM/WSEM – M6)
123620‑161Y
IM1047‑21A‑Y / pg. 3
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
4. Espaciador
5. Bobina
6. Yugo
7. Manguito
8. Conjunto del capot metálico
9. Guarnición, conjunto del
capot metálico
10. Arandela
11. Base auxiliar del solenoide
12. Tapa
13. Junta, tapa
14. Conjunto del enchufe
roscado/tubo del núcleo
1. Montering av skydd
2. Återhållande klämma
3. Packning
4. Avståndsbricka
5. Spole
6. Bygel
7. Hylsa
8. Monteringssats för kåpa
9. Packning, monteringssats
för skydd
10. Packning
11. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
12. Huv
13. O‑ring, huv
14. P‑mutter / monteringssats för
c‑rör
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
3. Skive
4. Avstandsstykke
5. Spole
6. Åkmagnet
7. Muffe
8. Hussammensetning
9. Tetningsring,
hussammensetning
10. Skive
11. Spolefundament
undermontasje
12. Kappe
13. O‑ring, kappe
14. P‑mutter / c‑sammensetning
1. Tampa
2. Abraçadeira de fixação
3. Anilha
4. Espaçador
5. Bobina
6. Engate
7. Manga
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Anilha
11. Subconjunto da base do
solenóide
12. Anel de fixação
13. Vedante, capa
14. Conjunto central
1. Låg
2. Klemme
3. Spændskive
4. Afstandsholder
5. Spole
6. Magnet kappe
7. Muffe
8. Spolehus
9. O‑ring spolehus,
ankerføringsrør
10. Spændskive
11. Anker føringsrør
12. Beskyttelseshætte
13. O‑ring, beskyttelseshætte
14. Stikmøtrik / anker føringsrør
1. Kansi
2. Pidike
3. Aluslaatta
4. Välike
5. Käämi
6. Kuori
7. Muhvi
8. Kotelo
9. Tiiviste, kotelo
10. Aluslaatta
11. Ankkuriputki
12. Kupu
13. O‑rengas, kupu
14. Mutteri/ankkuriputki
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
10±1
12±2
4±1
17±2
175±25
90±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
SERIES
WP/WSDU-M6
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
3/2 TIPO PULL ‑ 3/4
3/2 DRAGTYP ‑ 3/4
3/2 TREKKTYPE ‑ 3/4
3/2 DE PUXAR ‑ 3/4
3/2 TRÆKKETYPE ‑ 3/4
3/2 VETOTYYPPI ‑ 3/4
3/2 TIPO PULL ‑ 15/16
3/2 DRAGTYP ‑ 15/16
3/2 TREKKTYPE ‑ 15/16
3/2 DE PUXAR ‑ 15/16
3/2 TRÆKKETYPE ‑ 15/16
3/2 VETOTYYPPI ‑ 15/16
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 DRAGTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL ‑ 15/16
3/2 DRAGTYP ‑ 15/16
3/2 TREKKTYPE ‑ 15/16
3/2 DE PUXAR ‑ 15/16
3/2 TRÆKKETYPE ‑ 15/16
3/2 VETOTYYPPI ‑ 15/16
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 DRAGTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL ‑ 3/4
3/2 DRAGTYP ‑ 3/4
3/2 TREKKTYPE ‑ 3/4
3/2 DE PUXAR ‑ 3/4
3/2 TRÆKKETYPE ‑ 3/4
3/2 VETOTYYPPI ‑ 3/4