Partner MPF72 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

11
MONTAJE (ver la página 35)
DESCRIPCION (ver la página 35)
ESPAÑA
FUNCIONAMIENTO (ver la página 35)
(ver la página 35)
Antes de comenzar el trabajo hay que prestar atención a posibles cuerpos ajenos, esparcidos por el prado. El usuario es responsable hacia terceros en la zona de trabajo.
B
C
D
A
E
(ver la página 36)
1 Palanca acelerador 5 Protección de correa 9 Puño arranque 13 Caja de transmission
2 Palanca tracción ruedas 6 Chasis 10 Rueda 14 Depósito de combustible
3 Palanca conexion equipo corte 7 Tapón llenado aceite 11 Manillar 15 Barra cortante
4 Palanca embrague 8 Tapón vaciado aceite 12 Bujia
PREPARACION DEL MOTOR
Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor, publicado por el fabricante del mismo
Los mandos para el funcionamiento de la máquina están colocados:
- palanca acelerador (1) en la careta del manillar
- palanca tracción ruedas (2) en el manillar derecho
- palanca conexión y desconexión motoazada (3) a la derecha del
cubrecorrea
- palanca de mando (4) encima del manillar izquierdo. Esta palanca hay que
mantenerla siempre oprimida durante el uso de la máquina. Cuando se suelta,
la máquina se para.
Los mandos conexión/desconexión motoazada, son independientes.
ARRANQUE DEL MOTOR
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la
manera siguiente:
a) si el motor está frío, colocar la palanca del acelerador (1) en la posición
START
- L apalanca tracción ruedas (2) en posición stop
- La palanca conexión/desconexión peine (3) en posición stop
b) empuñar la manilla del arranque (9) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la
resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico.
Para más detalles consultar el libro de instrucciones del motor.
CON EL MOTOR EN MARCHA: colocarse detrás del manillar, oprimir ligeramente la
palanca de mando (4) y empujar lentamente la palanca (3) hacia adelante hasta el fon-
do. Oprimir a fondo la palanca de mando (4) y mantenerla oprimida.
Efectuado lo descrito la motoazada empieza a funcionar.
En este punto soltar la palanca tracción ruedas (2) en START y la máquina se mueve
hacia adelante, pudiendo iniciar el trabajo.
PARE: soltar la palanca de mando (4)
PARE MOTOR: palanca de acelerador (1) en posición STOP
NORMAS DE SEGURIDAD
Adiestramiento
a)Los menores de 16 años y las personas que no conozcan
las instrucciones de uso no deberán utilizar la
motosegadora.
b)El operador es responsable hacia terceros en la zona
de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales
domésticos cuando el cortacésped está en marcha.
c)Tener en cuenta que el riesgo de lesiones para manos y
pies que puede producir el grupo segador es muy gran-
de.
d)Esta máquina puede utilizarse exclusivamente para
cortar césped natural. No se autoriza utilizarla para otros
usos (por ej. para aplanar el terreno, como madrigueras
de topos y hormigueros).
e)Trabajar sólo cuando haya luz adecuada.
f)Quitar los posibles cuerpos extraños del área de siega.
Durante el trabajo hay que tener cuidado con posibles
cuerpos extraños esparcidos.
Preparación/Funcionamiento
a)Durante el trabajo utilizar calzado robusto y pantalones
largos.
b)Antes de comenzar las operaciones comprobar que la
barra segadora está fijada perfectamente y la funda de
protección no se ha salido.
c)Durante la puesta en marcha del motor, el operador no
ha de levantar jamás la máquina.
d)Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía para:
l quitar los dispositivos de protección
l efectuar el transporte, el levantamiento y desplazamiento
de la máquina desde la zona de trabajo
l efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza
l de todas formas efectuarlos en las herramientas
l dejar la máquina sin vigilancia.
Las herramientas giran algunos segundos tras haber
apagado el motor.
e)¡Atención! El combustible es muy inflamable:
lGuardar el combustible sólo en bidones especiales
lIntroducir el combustible en el depósito sólo al aire libre
y no fumar
lLlenar el depósito antes de arrancar el motor. No abrir
nunca el tapón del depósito del combustible ni añadir
gasolina mientras que el motor está girando o cuando
aún está caliente
lSi se ha salido gasolina no intentar arrancar el motor.
Mover la máquina fuera del área afectada por la pérdida
y evitar cualquier fuente de encendido hasta que los
vapores de gasolina se haya disipado
lvolver a colocar sólidamente el tapón del depósito.
f)Las máquinas con motor de explosión no han de
funcionar jamás en ambientes cerrados por peligro de
intoxicación.
g)La distancia de seguridad, dada por el mango, se
mantendrá siempre, asimismo durante la siega habrá
que caminar, sin correr jamás.
h)Durante el funcionamiento en pendientes o bajadas, es
preciso ser sumamente prudentes:
lutilizar calzado antideslizante
lobservar donde se pisa
ldesplazarse transversalmente respecto a la pendiente,
nunca cuesta arriba o cuesta abajo
lser prudentes al cambiar de dirección de marcha
lno pasar por pendientes excesivamente escarpadas.
i)No usar nunca la máquina mecánica con protecciones
defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por
ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en
perfectas condiciones.
j)Por motivos de seguridad, el motor nunca ha de superar
el número de revoluciones indicado en la placa.
k)Arrancar el motor con precaución y seguir las
instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha
es necesario impedir a los demás que se acerquen a la
parte anterior de la máquina.
l)Antes de abandonar la segadora mécanica sin vigilancia,
es preciso apagar el motor.
m)Si la barra segadora a chocado contra un obstáculo,
parar el motor y quitar el capuchón de la bujía, y luego
controlar; en caso de funcionamiento anormal solicitar
un examen de la misma a un experto.
Mantenimiento y depósito
a)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos
perfectamente apretados para trabajar en condiciones
de seguridad.
b)No guardar nunca la máquina con combustible en el
depósito en lugares donde los vapores del combustible
podían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o
chispas.
c)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato
en cualquier local estrecho.
d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la
batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y
lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio.
e)Por motivos de seguridad, sustituir inmediatamente las
piezas desgastadas y dañadas.
f)Si se vacía el depósito para guardar la máquina en
invierno, esta operación se efectuará al aire libre.
g)Montar las herramientas siguiendo las instrucciones
correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el
logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas
con el número de referencia.
h)Para proteger las manos durante el desmontaje y el
montaje de las cuchillas, utilizar guantes de protección
adecuados.
12
MANTENIMIENTO (ver la página 36)
ESPAÑA
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
BARRA CORTANTE (ver la página 36)
H
(ver la página 36)
M
F
G
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE
Esta operación debe ser efectuada siempre con el motor parado. Aflojar los tornillos (17) de los patines (16), que van montados a los extremos de la barra, fijándolos
nuevamente a la altura deseada. Apretar los tornillos a fondo.
REGULACION. Debe efectuarse cuando los dientes de la cuchilla y contra
cuchilla estàn demasiado separados. Esta operaciòn es mejor efectuarla con
la barra desmontada y sujeta en una mordaza o tornillo de banco; también
puede efectuarse con la màquina montada, en este caso es necesario poner la
palanca (3) en posiciòn STOP barra desconectada y haciendo correr la cuchilla
con la mano, controlar que no estén muy apretadas las chapas de regulaciòn.
La regulaciòn de la cuchilla se efectua; por medio de las chapas, reguladoras
(T). Actuar sobre el tornillo (U) apretàndolo ligeramente. Despùes de cada
regulaciòn es necesario hacer deslizar la cuchilla a mano, aseguràndose de
que corre libremente y sin forzar. Una cuchilla bien regulada debe correr
suavemente y con la minima separaciòn entre la cuchilla y contracuchilla
(0,2mm).
AFILADO. La cuchilla debe afilarse cuando no corta. Para afilar la cuchilla es necesario
desmontarla de la barra.
Durante el trabajo es bueno engrasar al menos cada hora, el alojamiento de la
excéntrica, limpiar la barra, engrasar las guìas y aceitar el deslizamiento cuchilla
contracuchilla.
Recomendamos limpiar la barra a conciencia una vez terminado cada trabajo.
lControlar periodicamente que los tornillos y tuercas estén bien apretados.
lMotor: consultar el libro de instrucciones de la casa constructora.
lFuncionamiento: si oprimiendo la palanca (4) la máquina no funciona, efectuar la
regulación del cable (18) enganchando el tirante (19) en uno de los sucesivos agujeros
(20) del regulador (21).
lTracción: si la máquina no avanza o no se para, regular el tornillo (22) de la palanca
de tracción (2).
lSustitución de la correa de transmissión: desenganchar el tirante (19) de la palanca
de mando (4), quitar el carter de protección (5), quitar la correa (23) y colocar una
nueva igual, montar nuevamente el carter protección y tirante palanca.
lReductor (13): contiene aproximadamente 0,50 Kg de aceite densidad SAE SAE 20/
40, W140. Controlar el aceite despùes de las primeras 50 horas de funcionamiento y
sucesivamente cada 1.000 horas de trabajo.
Tapón de llenado (24), tapón de vaciado (25).
37
CERTIFICATO DI GARANZIA
La ditta costruttrice garantisce le macchine da essa prodotte per
un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Le macchine utilizzate
per fini di noleggio non sono coperti dalla presente garanzia.
La ditta costruttrice assicura la sostituzione di tutte quelle parti
originali che in condizioni normali di utilizzo e manutenzione della
macchina (escludendo quindi qualunque uso professionale)
risultano difettose per fabbricazione a giudizio insindacabile dei
suoi tecnici.
Non sono coperte da tale garanzia:
- parti inerenti ai motori a scoppio (vedere la relativa Garanzia del
costruttore del motore)
- parti danneggiate per normale usura o per utilizzo non corretto /
manutenzione non adeguata dell’apparecchiatura, per es. lame
e cinghie di trasmissione.
- parti danneggiate da montaggio od utilizzo non conforme alle
prescrizioni del presente Libretto.
Resta inteso che la garanzia viene automaticamente a decadere
qualora venissero effettuate delle modifiche sulla macchina sen-
za l'assenso del costruttore oppure venissero montati sulla mac-
china dei particolari non originali.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità in materia di
responsabilità civile derivante da un utilizzo della macchina
improprio o non conforme alle norme di uso e manutenzione.
L’Assistenza tecnica durante il periodo di garanzia sarà riconosciuta
solo se la richiesta inoltrata al centro di assistenza tecnica
autorizzato è accompagnata da una prova di acquisto valida.
Tutte le spese di manodopera e di trasporto così come eventuali
danni o perdite subite durante il trasporto sono a carico dell'utente.
Ciò vale anche per le eventuali spese di pulizia, di regolazione e di
normale manutenzione.
Vi consigliamo di verificare immediatamente dopo l'acquisto che il
prodotto risulti visivamente in buono stato.
Leggere attentamente il Manuale d'istruzioni prima dell'utiliz-
zo dell'apparecchio.
Ogni richiesta di parti di ricambio deve specificare il modello della
macchina, l'anno di acquisto ed il numero di matricola del pro-
dotto.“
Garanzia motore a scoppio
La garanzia del motore a scoppio e delle parti motore in dotazione
sulla vostra macchina sarà assicurata dal costruttore del motore
stesso come da relativo libretto allegato.
IMPORTANTE: Usare solo parti di ricambi originali.
ATTENZIONE: Nell'ordine di pezzi di ricambio verniciati specificare
il colore.
CERTIFICADO DE GARANTIA
El fabricante garantiza la máquina desde la fecha de compra
durante 24 meses. Las máquinas utilizadas para alquiler no están
cubiertas por la presente garantía.
El fabricante asegura la sustitución de todas las piezas originales
que, en condiciones normales de uso y mantenimiento de la
máquina, excluyendo por tanto cualquier uso profesional, en opinión
indiscutible de sus técnicos, sean defectuosas de fabricación.
La garantía no cubre:
- las piezas conectadas a motores de explosión (al respecto véase
la garantía del fabricante del motor)
- piezas dañadas por desgaste normal o por empleo incorrecto /
manutención inadecuada del equipo, por ej. cuchillas y correas
de transmisión.
- las partes dañadas por montaje o uso que no cumpla con las
prescripciones del presente manual.
Queda entendido que la garantía perdería automáticamente su
validez si se efectúan modificaciones en la máquina sin el permiso
del fabricante o si se montan en la máquina piezas no originales.
El fabricante también declina cualquier responsabilidad en materia
de responsabilidad civil que derive de un uso de la máquina
inadecuado o que no se ajuste a las normas de uso y
mantenimiento.
La Asistencia técnica durante el período de garantía se ha de
reconocer sólo si la solicitud enviada al centro de asistencia técnica
autorizado estará acompañada por un comprobante de compra
válido.
Todos los gastos de mano de obra y de transporte, como los
posibles daños o pérdidas sufridas durante este último correrán
por cuenta del usuario, así como los gastos de limpieza, regulación
o mantenimiento habitual.
Le aconsejamos comprobar, inmediatamente después de la
compra, que el producto esté a simple vista en buen estado y leer
atentamente el manual de instrucciones antes de utilizarlo.
Cada solicitud de piezas de recambio tendrá que especificar el
modelo de la máquina, el año de compra y el número de la pieza.
IMPORTANTE: Usar sòlo recambios originales.
ATENCIÓN: al solicitar las piezas de recambio especificar el color.
GARANTIESCHEIN
Wir als Hersteller leisten auf die von uns hergestellten Maschinen
eine Garantie für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Geräte, die für den Verleih vorgesehen sind, sind von der vorlie-
genden Garantie ausgeschlossen.
Wir als Hersteller sichern den Ersatz aller derjenigen Originalteile
zu, die bei ordnungsmäßigem Einsatz und regelmäßiger Wartung
der Maschine (der gewerbliche Einsatz der Maschine ist daher von
dieser Regelung ausgeschlossen) nach unanfechtbarer Beurteilung
der Techniker des Herstellers Fabrikationsfehler aufweisen.“
Von dieser Garantie sind ausgeschlossen:
- Teile von Verbrennungsmotoren (siehe entsprechende Garantie
desMotorherstellers)
- Teile die einem normalen Verschleiss oder durch unachtsame
Vorgehensweise/Wartung des Gerätes abgenutzt sind, wie zum
Beispiel, Messerwerke, Antriebsriemen.
- Teile, die bei Montage oder Einsatz entgegen den Vorschriften
dieser Anleitung beschädigt werden.
Es versteht sich, daß die Garantie automatisch verfällt, falls
irgendwelche Än- derungen an der Maschine ohne Zustimmung
des Herstellers vorgenommen wurden oder Teile an die Maschine
angebaut werden, die keine Originalteile sind.
Wir als Hersteller lehnen weiterhin jede Verantwortung
zivilrechtlicher Art ab, die durch den Einsatz der Maschine in
unsachgemäßer Weise oder entgegen den Angaben in der Betriebs-
und Wartungsanleitung entsteht.
Die Garantieleistung wird nur gewährt, wenn der Antrag unter
Vorlage der einwandfrei ausgefüllten Garantiekarte beim
zugelassenen Kundendienstzentrum gestellt wird.
Alle Kosten für Arbeitslohn und Versand, sowie alle eventuellen
Schäden oder Ver- luste während des Transports, gehen zu Lasten
des Anwenderkundes. Das gleiche gilt für eventuelle Kosten für
Reinigen, Nachstellungen und normale Wartungsarbeiten.
Wir empfehlen Ihnen, sofort nach Kauf des Erzeugnisses
sicherzustellen, daß sich das Gerät bei Inaugenscheinnahme in
einwandfreiem Zustand befindet. Außerdem muß der Verwender
die Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen, bevor er das Gerät
in Betrieb setzt.
In jeder Bestellung von Ersatzteilen muß das Maschinenmodell,
das Baujahr und die Identifikationsnummer des Erzeugnisses
angegeben werden.
Gewährleistung für Verbrennungsmotoren
Die Gewährleistung des in Ihr Gerät eingebauten
Verbrennungsmotors und der entsprechenden Motorteile erfolgt
durch den Motorhersteller nach den Angaben im beigefügten Heft.
WICHTIG: Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden !
ACHTUNG: Bei Aufträgen von lackierten Ersatzteilen ist die Farbe
anzugeben.
CERTIFICATE OF WARRANTY
The manufacturer of your machine guarantees it from the
purchasing date for a duration of 24 months. Machines used for
hire are not covered by this guarantee.
The manufacturer, moreover will replace all original parts which,
under normal conditions of machine use and maintenance (hence
excluding any professional use of the same), were to prove, in the
judgement of the firm's technicians, faulty for reasons of
manufacture.
The following is not covered by this warranty:
- internal combustion engine parts(in this regard you are referred
to the warranty provided by the firm that manufactures the engine),
- parts damaged by normal wear and tear or by misuse/inadequate
maintenance of the equipment.i.e. blades and drive belts.
- parts that have been damaged by assembly or use not in
compliance with the specifications of this booklet.
It is clearly understood that the present warranty would be
automatically invalidated, if modifications were to be carried out on
the machine without the consent of the manufacturer or if non-
original items were to be assembled on the machine. Furthermore,
the manufacturer declines all liability as regards civil responsibility
deriving from improper use of the machine that is not in compliance
with the rules of use and maintenance. Technical service during
the guarantee period will be recognized only if the request made at
the authorized technical service centre is accompanied by valid
proof of purchase. All the labour and transportation costs, as well
as costs for any damage or losses during transportation, will be
chargeable to the user, as likewise any expenses for cleaning,
adjustment or normal maintenance.
You are recommended to check, upon purchase, that the product
is visibly in good condition and to read the instruction manual
carefully before using the equipment.
All requests for spare parts must specify the machine model,
the year of purchase, and the item number.
Internal combustion engine warranty
The guarantee covering the internal combustion engine and
the engine parts supplied on your machine is provided by the
manufacturer of the engine, as appears in the corresponding
enclosed booklet.
IMPORTANT : Use only original Spare Parts
ATTENTION: Specify colours in your spare part's order
CERTIFICAT DE GARANTIE
Le constructeur garantie sa machine pendant 24 mois à compter
de la date d'achat. Les machines destinées à la location ne sont
pas couvertes par la présente garantie.
Le constructeur assure le remplacerment de toutes les pièces
reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication.
En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement
du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou inderects.
Cette garantie ne couvre pas :
- une utilisation anormale
- un manque d'entretien
- une utilisation à des fins professionnelles
- le montage, le réglage et la mise en route de l'appareil
- tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou
déplacement
- les frais de port et d'emballage du matériel. Dans tous les cas
ceux-ci restent à la charge du client. Tout envoir chez un
réparateur en port du sera refusé.
- les pièces dites d'usure ( courroies, lames, supports de lame, les
câbles, les roues et déflecteurs)
Il est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en
cas de modifications apportées à la machine sans l'autorisation du
constructeur, ou bien en cas de montage de pièces n'étant pas
d'origine.
Le constructeur décline toute responsabilité en matière de
responsabilité civile découlant d'un emploi abusif ou non conforme
aux normes d'emploi et d'entretien de la machine.
L'assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande
est adressée au service aprés vente agrée accompagnée de la
carte de garantie dûment complétée.
Aussitôt après l'achat nous vous conseillons de vérifier l'état intact
du produit et de lire attentivement la notice avant son utilisation.
Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécifier le
modèle exacte de la machine, l'année de fabrication et le numéro
de série de l'appareil.
Garantie du moteur thermique.
La garantie du moteur à essence, des batteries et des chargeurs
est assurée par le constructeur du moteur conformément aux
conditions de garantie de celui-ci.
NOTA BENE: Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine
GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA - GARANCIA
ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST - EGGUHSH

Transcripción de documentos

ESPAÑA A DESCRIPCION (ver la página 35) B MONTAJE (ver la página 35) C D E 1 2 3 4 Palanca acelerador Palanca tracción ruedas Palanca conexion equipo corte Palanca embrague 5 6 7 8 Protección de correa Chasis Tapón llenado aceite Tapón vaciado aceite 9 10 11 12 Puño arranque Rueda Manillar Bujia 13 Caja de transmission 14 Depósito de combustible 15 Barra cortante FUNCIONAMIENTO (ver la página 35) Antes de comenzar el trabajo hay que prestar atención a posibles cuerpos ajenos, esparcidos por el prado. El usuario es responsable hacia terceros en la zona de trabajo. (ver la página 35) PREPARACION DEL MOTOR Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor, publicado por el fabricante del mismo (ver la página 36) Los mandos para el funcionamiento de la máquina están colocados: - palanca acelerador (1) en la careta del manillar - palanca tracción ruedas (2) en el manillar derecho - palanca conexión y desconexión motoazada (3) a la derecha del cubrecorrea - palanca de mando (4) encima del manillar izquierdo. Esta palanca hay que mantenerla siempre oprimida durante el uso de la máquina. Cuando se suelta, la máquina se para. Los mandos conexión/desconexión motoazada, son independientes. ARRANQUE DEL MOTOR Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la manera siguiente: a) si el motor está frío, colocar la palanca del acelerador (1) en la posición START - L apalanca tracción ruedas (2) en posición stop - La palanca conexión/desconexión peine (3) en posición stop b) empuñar la manilla del arranque (9) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico. Para más detalles consultar el libro de instrucciones del motor. CON EL MOTOR EN MARCHA: colocarse detrás del manillar, oprimir ligeramente la palanca de mando (4) y empujar lentamente la palanca (3) hacia adelante hasta el fondo. Oprimir a fondo la palanca de mando (4) y mantenerla oprimida. Efectuado lo descrito la motoazada empieza a funcionar. En este punto soltar la palanca tracción ruedas (2) en START y la máquina se mueve hacia adelante, pudiendo iniciar el trabajo. PARE: soltar la palanca de mando (4) PARE MOTOR: palanca de acelerador (1) en posición STOP NORMAS DE SEGURIDAD Adiestramiento a)Los menores de 16 años y las personas que no conozcan las instrucciones de uso no deberán utilizar la motosegadora. b)El operador es responsable hacia terceros en la zona de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales domésticos cuando el cortacésped está en marcha. c)Tener en cuenta que el riesgo de lesiones para manos y pies que puede producir el grupo segador es muy grande. d)Esta máquina puede utilizarse exclusivamente para cortar césped natural. No se autoriza utilizarla para otros usos (por ej. para aplanar el terreno, como madrigueras de topos y hormigueros). e)Trabajar sólo cuando haya luz adecuada. f)Quitar los posibles cuerpos extraños del área de siega. Durante el trabajo hay que tener cuidado con posibles cuerpos extraños esparcidos. Preparación/Funcionamiento a)Durante el trabajo utilizar calzado robusto y pantalones largos. b)Antes de comenzar las operaciones comprobar que la barra segadora está fijada perfectamente y la funda de protección no se ha salido. c)Durante la puesta en marcha del motor, el operador no ha de levantar jamás la máquina. d)Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía para: l quitar los dispositivos de protección l efectuar el transporte, el levantamiento y desplazamiento de la máquina desde la zona de trabajo l efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza l de todas formas efectuarlos en las herramientas l dejar la máquina sin vigilancia. Las herramientas giran algunos segundos tras haber apagado el motor. e)¡Atención! El combustible es muy inflamable: lGuardar el combustible sólo en bidones especiales lIntroducir el combustible en el depósito sólo al aire libre y no fumar lLlenar el depósito antes de arrancar el motor. No abrir nunca el tapón del depósito del combustible ni añadir gasolina mientras que el motor está girando o cuando aún está caliente lSi se ha salido gasolina no intentar arrancar el motor. Mover la máquina fuera del área afectada por la pérdida y evitar cualquier fuente de encendido hasta que los vapores de gasolina se haya disipado lvolver a colocar sólidamente el tapón del depósito. f)Las máquinas con motor de explosión no han de funcionar jamás en ambientes cerrados por peligro de intoxicación. g)La distancia de seguridad, dada por el mango, se mantendrá siempre, asimismo durante la siega habrá que caminar, sin correr jamás. h)Durante el funcionamiento en pendientes o bajadas, es preciso ser sumamente prudentes: lutilizar calzado antideslizante lobservar donde se pisa ldesplazarse transversalmente respecto a la pendiente, nunca cuesta arriba o cuesta abajo lser prudentes al cambiar de dirección de marcha lno pasar por pendientes excesivamente escarpadas. i)No usar nunca la máquina mecánica con protecciones defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en perfectas condiciones. j)Por motivos de seguridad, el motor nunca ha de superar el número de revoluciones indicado en la placa. 11 k)Arrancar el motor con precaución y seguir las instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha es necesario impedir a los demás que se acerquen a la parte anterior de la máquina. l)Antes de abandonar la segadora mécanica sin vigilancia, es preciso apagar el motor. m)Si la barra segadora a chocado contra un obstáculo, parar el motor y quitar el capuchón de la bujía, y luego controlar; en caso de funcionamiento anormal solicitar un examen de la misma a un experto. Mantenimiento y depósito a)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos perfectamente apretados para trabajar en condiciones de seguridad. b)No guardar nunca la máquina con combustible en el depósito en lugares donde los vapores del combustible podían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas. c)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato en cualquier local estrecho. d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio. e)Por motivos de seguridad, sustituir inmediatamente las piezas desgastadas y dañadas. f)Si se vacía el depósito para guardar la máquina en invierno, esta operación se efectuará al aire libre. g)Montar las herramientas siguiendo las instrucciones correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas con el número de referencia. h)Para proteger las manos durante el desmontaje y el montaje de las cuchillas, utilizar guantes de protección adecuados. ESPAÑA F BARRA CORTANTE (ver la página 36) REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE Esta operación debe ser efectuada siempre con el motor parado. Aflojar los tornillos (17) de los patines (16), que van montados a los extremos de la barra, fijándolos nuevamente a la altura deseada. Apretar los tornillos a fondo. M G H (ver la página 36) REGULACION. Debe efectuarse cuando los dientes de la cuchilla y contra cuchilla estàn demasiado separados. Esta operaciòn es mejor efectuarla con la barra desmontada y sujeta en una mordaza o tornillo de banco; también puede efectuarse con la màquina montada, en este caso es necesario poner la palanca (3) en posiciòn STOP barra desconectada y haciendo correr la cuchilla con la mano, controlar que no estén muy apretadas las chapas de regulaciòn. La regulaciòn de la cuchilla se efectua; por medio de las chapas, reguladoras (T). Actuar sobre el tornillo (U) apretàndolo ligeramente. Despùes de cada regulaciòn es necesario hacer deslizar la cuchilla a mano, aseguràndose de que corre libremente y sin forzar. Una cuchilla bien regulada debe correr suavemente y con la minima separaciòn entre la cuchilla y contracuchilla (0,2mm). AFILADO. La cuchilla debe afilarse cuando no corta. Para afilar la cuchilla es necesario desmontarla de la barra. Durante el trabajo es bueno engrasar al menos cada hora, el alojamiento de la excéntrica, limpiar la barra, engrasar las guìas y aceitar el deslizamiento cuchilla contracuchilla. Recomendamos limpiar la barra a conciencia una vez terminado cada trabajo. MANTENIMIENTO (ver la página 36) Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención lControlar periodicamente que los tornillos y tuercas estén bien apretados. lMotor: consultar el libro de instrucciones de la casa constructora. lFuncionamiento: si oprimiendo la palanca (4) la máquina no funciona, efectuar la regulación del cable (18) enganchando el tirante (19) en uno de los sucesivos agujeros (20) del regulador (21). lTracción: si la máquina no avanza o no se para, regular el tornillo (22) de la palanca de tracción (2). 12 lSustitución de la correa de transmissión: desenganchar el tirante (19) de la palanca de mando (4), quitar el carter de protección (5), quitar la correa (23) y colocar una nueva igual, montar nuevamente el carter protección y tirante palanca. lReductor (13): contiene aproximadamente 0,50 Kg de aceite densidad SAE SAE 20/ 40, W140. Controlar el aceite despùes de las primeras 50 horas de funcionamiento y sucesivamente cada 1.000 horas de trabajo. Tapón de llenado (24), tapón de vaciado (25). GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA - GARANCIA ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST - EGGUHSH CERTIFICATO DI GARANZIA Vi consigliamo di verificare immediatamente dopo l'acquisto che il prodotto risulti visivamente in buono stato. Leggere attentamente il Manuale d'istruzioni prima dell'utilizzo dell'apparecchio. Ogni richiesta di parti di ricambio deve specificare il modello della macchina, l'anno di acquisto ed il numero di matricola del prodotto.“ Garanzia motore a scoppio La garanzia del motore a scoppio e delle parti motore in dotazione sulla vostra macchina sarà assicurata dal costruttore del motore stesso come da relativo libretto allegato. IMPORTANTE: Usare solo parti di ricambi originali. ATTENZIONE: Nell'ordine di pezzi di ricambio verniciati specificare il colore. La ditta costruttrice garantisce le macchine da essa prodotte per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Le macchine utilizzate per fini di noleggio non sono coperti dalla presente garanzia. La ditta costruttrice assicura la sostituzione di tutte quelle parti originali che in condizioni normali di utilizzo e manutenzione della macchina (escludendo quindi qualunque uso professionale) risultano difettose per fabbricazione a giudizio insindacabile dei suoi tecnici. Non sono coperte da tale garanzia: - parti inerenti ai motori a scoppio (vedere la relativa Garanzia del costruttore del motore) - parti danneggiate per normale usura o per utilizzo non corretto / manutenzione non adeguata dell’apparecchiatura, per es. lame e cinghie di trasmissione. - parti danneggiate da montaggio od utilizzo non conforme alle prescrizioni del presente Libretto. Resta inteso che la garanzia viene automaticamente a decadere qualora venissero effettuate delle modifiche sulla macchina senza l'assenso del costruttore oppure venissero montati sulla macchina dei particolari non originali. Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità in materia di responsabilità civile derivante da un utilizzo della macchina improprio o non conforme alle norme di uso e manutenzione. L’Assistenza tecnica durante il periodo di garanzia sarà riconosciuta solo se la richiesta inoltrata al centro di assistenza tecnica autorizzato è accompagnata da una prova di acquisto valida. Tutte le spese di manodopera e di trasporto così come eventuali danni o perdite subite durante il trasporto sono a carico dell'utente. Ciò vale anche per le eventuali spese di pulizia, di regolazione e di normale manutenzione. CERTIFICAT DE GARANTIE - les frais de port et d'emballage du matériel. Dans tous les cas ceux-ci restent à la charge du client. Tout envoir chez un réparateur en port du sera refusé. - les pièces dites d'usure ( courroies, lames, supports de lame, les câbles, les roues et déflecteurs) Il est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en cas de modifications apportées à la machine sans l'autorisation du constructeur, ou bien en cas de montage de pièces n'étant pas d'origine. Le constructeur décline toute responsabilité en matière de responsabilité civile découlant d'un emploi abusif ou non conforme aux normes d'emploi et d'entretien de la machine. L'assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande est adressée au service aprés vente agrée accompagnée de la carte de garantie dûment complétée. Aussitôt après l'achat nous vous conseillons de vérifier l'état intact du produit et de lire attentivement la notice avant son utilisation. Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécifier le modèle exacte de la machine, l'année de fabrication et le numéro de série de l'appareil. Garantie du moteur thermique. La garantie du moteur à essence, des batteries et des chargeurs est assurée par le constructeur du moteur conformément aux conditions de garantie de celui-ci. NOTA BENE: Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine It is clearly understood that the present warranty would be automatically invalidated, if modifications were to be carried out on the machine without the consent of the manufacturer or if nonoriginal items were to be assembled on the machine. Furthermore, the manufacturer declines all liability as regards civil responsibility deriving from improper use of the machine that is not in compliance with the rules of use and maintenance. Technical service during the guarantee period will be recognized only if the request made at the authorized technical service centre is accompanied by valid proof of purchase. All the labour and transportation costs, as well as costs for any damage or losses during transportation, will be chargeable to the user, as likewise any expenses for cleaning, adjustment or normal maintenance. You are recommended to check, upon purchase, that the product is visibly in good condition and to read the instruction manual carefully before using the equipment. All requests for spare parts must specify the machine model, the year of purchase, and the item number. Internal combustion engine warranty The guarantee covering the internal combustion engine and the engine parts supplied on your machine is provided by the manufacturer of the engine, as appears in the corresponding enclosed booklet. IMPORTANT : Use only original Spare Parts ATTENTION: Specify colours in your spare part's order des Herstellers vorgenommen wurden oder Teile an die Maschine angebaut werden, die keine Originalteile sind. Wir als Hersteller lehnen weiterhin jede Verantwor tung zivilrechtlicher Art ab, die durch den Einsatz der Maschine in unsachgemäßer Weise oder entgegen den Angaben in der Betriebsund Wartungsanleitung entsteht. Die Garantieleistung wird nur gewährt, wenn der Antrag unter Vorlage der einwandfrei ausgefüllten Garantiekarte beim zugelassenen Kundendienstzentrum gestellt wird. Alle Kosten für Arbeitslohn und Versand, sowie alle eventuellen Schäden oder Ver- luste während des Transports, gehen zu Lasten des Anwenderkundes. Das gleiche gilt für eventuelle Kosten für Reinigen, Nachstellungen und normale Wartungsarbeiten. Wir empfehlen Ihnen, sofort nach Kauf des Erzeugnisses sicherzustellen, daß sich das Gerät bei Inaugenscheinnahme in einwandfreiem Zustand befindet. Außerdem muß der Verwender die Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen, bevor er das Gerät in Betrieb setzt. In jeder Bestellung von Ersatzteilen muß das Maschinenmodell, das Baujahr und die Identifikationsnummer des Erzeugnisses angegeben werden. Gewährleistung für Verbrennungsmotoren Die Gewährleistung des in Ihr Gerät eingebauten Verbrennungsmotors und der entsprechenden Motorteile erfolgt durch den Motorhersteller nach den Angaben im beigefügten Heft. WICHTIG: Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden ! ACHTUNG: Bei Aufträgen von lackierten Ersatzteilen ist die Farbe anzugeben. Queda entendido que la garantía perdería automáticamente su validez si se efectúan modificaciones en la máquina sin el permiso del fabricante o si se montan en la máquina piezas no originales. El fabricante también declina cualquier responsabilidad en materia de responsabilidad civil que derive de un uso de la máquina inadecuado o que no se ajuste a las normas de uso y mantenimiento. La Asistencia técnica durante el período de garantía se ha de reconocer sólo si la solicitud enviada al centro de asistencia técnica autorizado estará acompañada por un comprobante de compra válido. Todos los gastos de mano de obra y de transporte, como los posibles daños o pérdidas sufridas durante este último correrán por cuenta del usuario, así como los gastos de limpieza, regulación o mantenimiento habitual. Le aconsejamos comprobar, inmediatamente después de la compra, que el producto esté a simple vista en buen estado y leer atentamente el manual de instrucciones antes de utilizarlo. Cada solicitud de piezas de recambio tendrá que especificar el modelo de la máquina, el año de compra y el número de la pieza. IMPORTANTE: Usar sòlo recambios originales. ATENCIÓN: al solicitar las piezas de recambio especificar el color. Le constructeur garantie sa machine pendant 24 mois à compter de la date d'achat. Les machines destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie. Le constructeur assure le remplacerment de toutes les pièces reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication. En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou inderects. Cette garantie ne couvre pas : - une utilisation anormale - un manque d'entretien - une utilisation à des fins professionnelles - le montage, le réglage et la mise en route de l'appareil - tout dégât ou perte survenant pendant un transpor t ou déplacement CERTIFICATE OF WARRANTY The manufacturer of your machine guarantees it from the purchasing date for a duration of 24 months. Machines used for hire are not covered by this guarantee. The manufacturer, moreover will replace all original parts which, under normal conditions of machine use and maintenance (hence excluding any professional use of the same), were to prove, in the judgement of the firm's technicians, faulty for reasons of manufacture. The following is not covered by this warranty: - internal combustion engine parts(in this regard you are referred to the warranty provided by the firm that manufactures the engine), - parts damaged by normal wear and tear or by misuse/inadequate maintenance of the equipment.i.e. blades and drive belts. - parts that have been damaged by assembly or use not in compliance with the specifications of this booklet. GARANTIESCHEIN Wir als Hersteller leisten auf die von uns hergestellten Maschinen eine Garantie für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Kaufdatum. Geräte, die für den Verleih vorgesehen sind, sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen. Wir als Hersteller sichern den Ersatz aller derjenigen Originalteile zu, die bei ordnungsmäßigem Einsatz und regelmäßiger Wartung der Maschine (der gewerbliche Einsatz der Maschine ist daher von dieser Regelung ausgeschlossen) nach unanfechtbarer Beurteilung der Techniker des Herstellers Fabrikationsfehler aufweisen.“ Von dieser Garantie sind ausgeschlossen: - Teile von Verbrennungsmotoren (siehe entsprechende Garantie desMotorherstellers) - Teile die einem normalen Verschleiss oder durch unachtsame Vorgehensweise/Wartung des Gerätes abgenutzt sind, wie zum Beispiel, Messerwerke, Antriebsriemen. - Teile, die bei Montage oder Einsatz entgegen den Vorschriften dieser Anleitung beschädigt werden. Es versteht sich, daß die Garantie automatisch verfällt, falls irgendwelche Än- derungen an der Maschine ohne Zustimmung CERTIFICADO DE GARANTIA El fabricante garantiza la máquina desde la fecha de compra durante 24 meses. Las máquinas utilizadas para alquiler no están cubiertas por la presente garantía. El fabricante asegura la sustitución de todas las piezas originales que, en condiciones normales de uso y mantenimiento de la máquina, excluyendo por tanto cualquier uso profesional, en opinión indiscutible de sus técnicos, sean defectuosas de fabricación. “ La garantía no cubre: - las piezas conectadas a motores de explosión (al respecto véase la garantía del fabricante del motor) - piezas dañadas por desgaste normal o por empleo incorrecto / manutención inadecuada del equipo, por ej. cuchillas y correas de transmisión. - las partes dañadas por montaje o uso que no cumpla con las prescripciones del presente manual. 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Partner MPF72 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para