Makita GRJ02Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Recipro Saw
Sierra Recíproca Inalámbrica
GRJ02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GRJ02
Length of stroke 32 mm (1-1/4″)
Strokes per minute 0 - 3,000 /min
Max. cutting capacities Pipe 130 mm (5-1/8″)
Wood 255 mm (10″)
Overall length with BL4025 436 mm (17-1/8″)
with BL4050F 473 mm (18-5/8″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.6 - 5.8 kg (10.1 - 12.8 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3ENGLISH
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical devices
should contact the maker of their device and/or doctor
for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The gog-
gles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
4ENGLISH
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless recipro saw safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
2.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch o and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
16. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the workpiece. Otherwise, the
recipro saw blade may touch them, resulting an
electric shock, electrical leakage or gas leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
5ENGLISH
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
3
2
11
Fig.1
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
6ENGLISH
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops without any indication. In this situation, turn
the tool o and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically and the lamp blinks. In this case, let the
tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically and the lamp blinks. In this case, remove
the battery from the tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turn the tool o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.2
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Selecting the cutting action
1
Fig.3
1. Lever
This tool can be operated with an orbital or a straight
line cutting action.
To change the cutting action, turn the lever to the
desired cutting action position. Refer to the table to
select the appropriate cutting action.
Position Cutting action Applications
Orbital cutting
action
For fast cutting in
wood and auto-
claved lightweight
concrete.
Straight line cutting
action
For cutting iron
pipes, cast iron
pipes, aluminum,
stainless steel and
plastics.
NOTE: Orbital action means that the saw blade
moves up and down, and back and forth at the same
time. This increases the eciency of cutting.
7ENGLISH
Speed adjusting dial
1
Fig.4
1. Speed adjusting dial
The strokes per minute can be adjusted just by turning
the speed adjusting dial. This can be done even while
the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed)
to 5 (full speed). Turn the speed adjusting dial between
1 and 5 according to your work.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate appli-
cation may dier with the shape and hardness of the
workpiece. In general, orbital cutting action is suitable
for soft materials.
NOTE: Orbital cutting action is suitable for most soft
materials such as wood, however, sometimes not,
according to the shape or the hardness of the work-
piece, etc.
Number on adjusting dial Strokes per minute
53,000
42,500
32,000
21,500
11,000
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 5
Autoclaved lightweight
concrete
4 - 5
Iron pipes, cast iron pipes and
aluminum
2 - 4
Plastics 1 - 3
Stainless steel 1 - 2
NOTE: If the tool is operated continuously at low
speeds for a long period of time, the operation life of
the motor will be reduced.
NOTE: The speed adjusting dial can be turned only
as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1,
or the speed adjusting function may no longer work.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the lock-o button from A side to lock the
switch trigger in the OFF position.
2
1
2
1
A
B
Fig.5
1. Switch trigger 2. Lock-o button
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the lock-o button is provided.
To start the tool, depress the lock-o button from B side
and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-o button from A side.
Lighting up the front lamp
1
Fig.6
1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
8ENGLISH
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks
for one minute. In this case, cool down the tool before
another operation.
Adjusting the shoe
WARNING: Always remove the battery car-
tridge and the recipro saw blade when removing
or adjusting the shoe.
CAUTION: Always install the shoe and make
sure that the shoe touches the workpiece before
operating the tool.
CAUTION: Always make sure that the shoe
is adjusted in proper position so that the reci-
pro saw blade does not touch the tool during
operation.
Fig.7
When the recipro saw blade loses its cutting eciency
in one place along its cutting edge, reposition the shoe
to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge.
This will help to lengthen the life of the recipro saw
blade.
The position of the shoe can be adjusted in 6 levels.
To reposition the shoe, open the shoe adjusting lever
and select the suitable position, then close the shoe
adjusting lever.
1
2
Fig.8
1. Shoe 2. Shoe adjusting lever
NOTE: The shoe cannot be adjusted without opening
the shoe adjusting lever fully.
Cleaning inside of the shoe
You can remove the shoe and clean dust or chip inside
of the tool.
1. Pull the shoe adjusting lever fully.
2. Pull out the shoe while pushing the button.
1
3
2
Fig.9
1. Shoe 2. Shoe adjusting lever 3. Button
3. Remove dust or chip inside the tool.
4. Install the shoe while pushing the button.
5. To reposition the shoe, open the shoe adjusting
lever fully and insert the shoe into the suitable position,
then close the shoe adjusting lever.
Hook
CAUTION: When hanging the tool, set the
lock-o button in position to lock the switch
trigger. (See the section for switch action.)
CAUTION: Never hang the tool at high or
potentially unstable location.
CAUTION:
Use the hanging/mounting parts for
their intended purposes only. Using for unintended
purpose may cause accident or personal injury.
CAUTION: Do not hook the tool on your belt
or other accessories. The recipro saw blade may
contact your body and cause personal injury.
1
Fig.10
1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into
the closed position.
9ENGLISH
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant rota-
tion speed regardless of load conditions.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the recipro
saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the blade and around the
blade clamp. Failure to do so may cause insucient
tightening of the blade, resulting in a serious injury.
To install the recipro saw blade, pull the release lever
fully so that the blade clamp sleeve comes to the
released position before inserting the recipro saw blade.
22
1
43
Fig.11
1. Release lever 2. Blade clamp sleeve 3. Released
position 4. Fixed position
NOTE: Always pull the release lever fully to the end.
If not, the blade clamp sleeve does not come to the
released position and the recipro saw blade cannot
be inserted.
Insert the recipro saw blade into the slot of the blade
clamp sleeve as far as it will go. The blade clamp sleeve
will catch the recipro saw blade with a click. Make sure
that the recipro saw blade cannot be extracted even
though you try to pull it out.
1
2
Fig.12
1. Recipro saw blade 2. Blade clamp sleeve
CAUTION: If you do not insert the recipro saw
blade deep enough, the recipro saw blade may be
ejected unexpectedly during operation. This can
be extremely dangerous.
To remove the recipro saw blade, pull the release lever
in the direction of the arrow fully.
1
2
Fig.13
1. Recipro saw blade 2. Release lever
NOTICE: Never operate the release lever when
operating the switch trigger. Doing so may cause
malfunction.
10 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Always press the shoe rmly
against the workpiece during operation. If the
shoe is removed or held away from the workpiece
during operation, strong vibration and/or twisting will
be produced, causing the blade to snap dangerously.
CAUTION: Always wear gloves to protect
your hands from hot ying chips when cutting
metal.
CAUTION: Be sure to always wear suitable
eye protection which conforms with current
national standards.
CAUTION: Always use a suitable coolant
(cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will
cause premature blade wear.
CAUTION: Do not quirk the blade during
cutting.
CAUTION: Do not operate the tool with the
hook opened.
Press the shoe rmly against the workpiece. Do not allow the
tool to bounce. Bring the recipro saw blade into light contact
with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
Fig.14
NOTICE: Do not cut the workpiece with the shoe
away from the workpiece or without the shoe.
Doing so increases the reaction force which may
break the recipro saw blade.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Recipro saw blades
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
11 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GRJ02
Extensión de la carrera 32 mm (1-1/4″)
Carreras por minuto 0 cpm - 3 000 cpm
Capacidad máxima de corte Tubo 130 mm (5-1/8″)
Madera 255 mm (10″)
Longitud total con el modelo BL4025 436 mm (17-1/8″)
con el modelo BL4050F 473 mm (18-5/8″)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto 4,6 kg - 5,8 kg (10,1 lbs - 12,8 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas eléc-
tricas deberán encajar perfectamente en la toma de
corriente. No modique nunca la clavija de cone-
xión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija
adaptadora con herramientas eléctricas que tengan
conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de
clavijas no modicadas y que encajen perfectamente
en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas a
tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiado-
res, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto
a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
12 ESPAÑOL
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exte-
riores, utilice un cable de extensión apropiado para
uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado
para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colo-
car el cartucho de batería, así como al levantar o
cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléc-
tricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con
el interruptor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente.
Hacer uso de la recolección de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
8.
No permita que la familiaridad adquirida debido
al uso frecuente de las herramientas haga que se
sienta conado e ignore los principios de seguridad
de las herramientas. Un descuido podría ocasionar
una lesión grave en una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléc-
trica que no pueda ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe ser reemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de alimentación
y/o retire la batería de la herramienta eléctrica, en
caso de ser removible, antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas de seguridad preventivas
reducirán el riesgo de poner en marcha la herramienta
eléctrica de forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5.
Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe que no haya piezas
móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas
y cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que la repa-
ren antes de utilizarla. Muchos de los accidentes son
ocasionados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes alados, es probable que la herramienta se
atasque menos y sea más fácil controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de acuerdo con estas instrucciones, con-
siderando las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá presen-
tarse una situación peligrosa.
8.
Mantenga los mangos y supercies de asimiento
secos, limpios y libres de aceite o grasa. Los man-
gos y supercies de asimiento resbalosos no permiten
una manipulación segura ni el control de la herramienta
en situaciones inesperadas.
13 ESPAÑOL
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3.
Cuando no se esté usando la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos, como sujetapa-
peles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las terminales
de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales
puede causar quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7.
Siga todas las instrucciones para la carga y evite
cargar la herramienta o la batería fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones. Una
carga inadecuada o a una temperatura fuera del rango
especicado podría dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad de la
sierra recíproca inalámbrica
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies aisladas de sujeción al realizar una
operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El accesorio de corte que haga contacto con un
cable electricado puede dejarlo expuesto y elec-
tricar las piezas metálicas de la herramienta, lo
cual podría ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
2. Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de
trabajo con la mano o contra su cuerpo produce
inestabilidad y una posible pérdida de control.
3. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo
y quite todos los clavos antes de utilizar la
herramienta.
5. No corte piezas de trabajo demasiado grandes.
6. Compruebe que hay espacio suciente más
allá de la pieza de trabajo antes de cortar para
que el disco no golpee el suelo, el banco de
trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta con rmeza.
8. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Ponga la
herramienta en marcha únicamente cuando la
tenga con usted.
11. Siempre apague la herramienta y espere a que
el disco se haya detenido por completo antes
de retirarlo de la pieza de trabajo.
12. No toque el disco o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; podrían
estar muy calientes y causarle quemaduras.
13. No opere la herramienta al vacío
innecesariamente.
14. Siempre utilice la máscara contra polvo/el
respirador indicado para el material y la aplica-
ción con los que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
16. Antes de la operación, asegúrese de que no
hay objetos ocultos, tales como tuberías eléc-
tricas, de agua o de gas en la pieza de trabajo.
De lo contrario, la segueta recíproca podría entrar
en contacto con las mismas, lo que ocasionaría
una descarga eléctrica, fuga eléctrica o de gas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
14 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de seguridad
para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución en
el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el
producto con el que se utiliza la batería.
2.
No desarme ni modique el cartucho de batería. Podría
ocurrir un incendio, calor excesivo o una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo
grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una descompostura.
6.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee un objeto sólido contra el
cartucho de batería. Dicha acción podría resultar en
un incendio, calor excesivo o en una explosión.
9. No use una batería dañada.
10.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisi-
tos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante terceros o
agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requi-
sitos especiales relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se va
a enviar, se requiere consultar a un experto en mate-
riales peligrosos. Si es posible, consulte además otras
regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12.
Utilice las baterías únicamente con los productos
especicados por Makita. Instalar las baterías en
productos que no cumplan con los requisitos podría
ocasionar un incendio, un calentamiento excesivo, una
explosión o una fuga de electrolito.
13.
Si no se utiliza la herramienta por un período largo,
debe extraerse la batería de la herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16.
No permita que las rebabas, el polvo o la tierra que-
den atrapados en los terminales, oricios y ranuras
del cartucho de batería. Podría provocar calenta-
miento, incendio, explosión y mal funcionamiento de la
herramienta o del cartucho de batería, lo que resultaría
en quemaduras o lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se des-
cargue completamente. Pare siempre la operación
y cargue el cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho
de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
15 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
3
2
11
Fig.1
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería se esté utilizando de una manera
que cause que consuma una cantidad de corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá automá-
ticamente sin indicación alguna. En este caso, apague
la herramienta y detenga la aplicación que causó que la
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se sobrecalienten, la
herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara
parpadeará. En este caso, permita que la herramienta y la
batería se enfríen antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no sea suciente, la
herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara
parpadeará. En este caso, extraiga la batería de la
herramienta y cárguela.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
16 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Selección de corte
1
Fig.3
1. Palanca
Esta herramienta se puede utilizar con una acción de
corte orbital o de línea recta.
Para cambiar la acción de corte, gire la palanca hasta
la posición de acción de corte deseada. Consulte la
tabla para seleccionar la acción de corte apropiada.
Posición Acción de corte Aplicaciones
Acción de corte
orbital
Para corte rápido
en madera y hor-
migón ligero cocido
en autoclave.
Acción de corte de
línea recta
Para corte de tubos
de hierro, tubos de
hierro fundido, alu-
minio, acero inoxi-
dable y plásticos.
NOTA:
La acción orbital signica que la segueta se mueve
hacia arriba y hacia abajo, y hacia adelante y hacia atrás al
mismo tiempo. Esto aumenta la eciencia del corte.
Selector de ajuste de velocidad
1
Fig.4
1. Selector de ajuste de velocidad
Las carreras por minuto se pueden ajustar simplemente al girar
el selector de ajuste de velocidad. Esto se puede hacer incluso
mientras la herramienta está funcionando. El selector está mar-
cado del 1 (velocidad más baja) al 5 (velocidad más alta). Gire el
selector de ajuste de velocidad entre 1 y 5, según su trabajo.
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad adecuada para
la pieza de trabajo que va a cortar. Sin embargo, la aplicación
apropiada podría diferir con la forma y dureza de la pieza de
trabajo. En general, la acción de corte orbital es adecuada
para materiales blandos.
17 ESPAÑOL
NOTA: La acción de corte orbital es adecuada para la
mayoría de materiales blandos como la madera; sin
embargo, a veces no, según la forma o la dureza de
la pieza de trabajo, etc.
Número del selector de
ajuste de velocidad
Carreras por minuto
53 000
42 500
32 000
21 500
11 000
Pieza de trabajo a cortar Número del selector de
ajuste de velocidad
Madera 5
Hormigón ligero cocido en
autoclave
4 - 5
Tubos de hierro, tubos de
hierro fundido y aluminio
2 - 4
Plásticos 1 - 3
Acero inoxidable 1 - 2
NOTA: El uso continuo de la herramienta a bajas
velocidades durante un período prolongado reducirá
la vida operativa de la herramienta.
NOTA: El selector de ajuste de velocidad solo puede
girarse hasta 5 y de regreso a 1. No lo fuerce más
allá de 5 o 1 o la función de ajuste de velocidad
podría dejar de funcionar.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté usando la
herramienta, presione el botón de desbloqueo del
lado A para bloquear el gatillo interruptor en la
posición de apagado.
2
1
2
1
A
B
Fig.5
1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
Se dispone de un botón de desbloqueo para evitar que
el gatillo interruptor se active accidentalmente.
Para arrancar la herramienta, presione el botón de
desbloqueo del lado B y jale el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar
la presión en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte
el gatillo interruptor. Después de usarla, presione siem-
pre el botón de desbloqueo del lado A.
Iluminación de la luz delantera
1
Fig.6
1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúa iluminándose mientras se está jalando el
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la
luz parpadea durante un minuto. En este caso, deje
enfriar la herramienta antes de usarla de nuevo.
Regulación de la zapata
ADVERTENCIA: Retire siempre el cartucho
de batería y la segueta recíproca al quitar o ajus-
tar la zapata.
PRECAUCIÓN: Siempre instale la zapata
y asegúrese de que la zapata toque la pieza de
trabajo antes de operar la herramienta.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la zapata esté ajustada en la posición adecuada
para que la segueta recíproca no toque la herra-
mienta durante el funcionamiento.
18 ESPAÑOL
Fig.7
Cuando la segueta recíproca pierda su ecacia de corte en
alguna sección de su borde loso, reposicione la zapata para
utilizar una sección losa nueva de su borde de corte. Esto
ayudará a prolongar la vida útil de la segueta recíproca.
La posición de la zapata puede ajustarse en 6 niveles.
Para reposicionar la zapata, abra la palanca de ajuste
de la zapata y seleccione la posición adecuada, luego
cierre la palanca de ajuste de la zapata.
1
2
Fig.8
1. Zapata 2. Palanca de ajuste de la zapata
NOTA: La zapata no podrá ser ajustada si la palanca
de ajuste de la zapata no se abre completamente.
Limpieza dentro de la zapata
Puede quitar la zapata y limpiar el polvo o las virutas
del interior de la herramienta.
1. Tire completamente de la palanca de ajuste de la
zapata.
2. Extraiga la zapata mientras presiona el botón.
1
3
2
Fig.9
1. Zapata 2. Palanca de ajuste de la zapata
3. Botón
3. Retire el polvo o virutas dentro de la herramienta.
4. Instale la zapata mientras presiona el botón.
5. Para reposicionar la zapata, abra la palanca de
ajuste de la zapata por completo e inserte la zapata en
la posición adecuada, luego cierre la palanca de ajuste
de la zapata.
Gancho
PRECAUCIÓN: Para colgar la herra-
mienta, ajuste el botón de desbloqueo en la
posición para bloquear el gatillo interruptor.
(Consulte la sección para accionamiento del
interruptor).
PRECAUCIÓN: Nunca cuelgue la herra-
mienta en un lugar elevado o que pueda resultar
inestable.
PRECAUCIÓN: Utilice las partes para col-
gado/montaje para sus propósitos pretendidos
solamente. El uso para un propósito no pretendido
podría ocasionar un accidente o una lesión personal.
PRECAUCIÓN: No cuelgue la herramienta
en su cinturón ni en otros accesorios. La segueta
recíproca podría entrar en contacto con su cuerpo y
ocasionar lesiones personales.
1
Fig.10
1. Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta.
Cuando vaya a utilizar el gancho, simplemente leván-
telo hasta que quede trabado en la posición abierta.
Cuando no lo vaya a utilizar, siempre bájelo hasta que
quede trabado en la posición cerrada.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
Funcionamiento electrónico
La herramienta está equipada con funciones electróni-
cas para facilitar la operación.
19 ESPAÑOL
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una rotación
constante independientemente de las condiciones de
carga.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la
segueta recíproca
PRECAUCIÓN: Limpie siempre las astillas y
materias extrañas adheridas al disco y alrededor
de la abrazadera de la segueta. En caso contrario,
el disco podría quedar no bien apretado ocasionando
lesiones graves.
Para instalar la segueta recíproca, jale de la palanca
de liberación por completo para que el manguito de la
abrazadera de la segueta alcance la posición liberada
antes de insertar la segueta recíproca.
22
1
43
Fig.11
1. Palanca de liberación 2. Manguito de abrazadera
de la segueta 3. Posición liberada 4. Posición ja
NOTA: Jale siempre de la palanca de liberación
hasta el nal. De lo contrario, el manguito de abraza-
dera de la segueta no alcanza la posición liberada y
la segueta recíproca no podrá ser insertada.
Inserte la segueta recíproca dentro de la ranura del
manguito de abrazadera de la segueta hasta su punto
máximo. El manguito de abrazadera de la segueta
atrapará la segueta recíproca con un clic. Asegúrese de
que la segueta recíproca no pueda ser extraída incluso
cuando intente jalarla hacia afuera.
1
2
Fig.12
1. Segueta recíproca 2. Manguito de abrazadera de
la segueta
PRECAUCIÓN: De no insertarla completa-
mente, la segueta recíproca podría ser expulsada
inesperadamente durante la operación. Esto
puede ser muy peligroso.
Para extraer la segueta recíproca, jale de la palanca de
liberación en la dirección de la echa por completo.
1
2
Fig.13
1. Segueta recíproca 2. Palanca de liberación
AVISO: Nunca opere la palanca de liberación
cuando opere el gatillo interruptor. El hacerlo
podría provocar una avería.
20 ESPAÑOL
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Siempre presione rmemente
la zapata contra la pieza de trabajo durante la ope-
ración. Si durante la operación la zapata es extraída
o colocada lejos de la pieza de trabajo, se producirá
una fuerte vibración y/o torcedura ocasionando que el
disco se rompa de manera peligrosa.
PRECAUCIÓN: Siempre use guantes para
proteger las manos de las rebabas calientes que
salgan despedidas al cortar metales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de llevar
una protección adecuada en los ojos que cumpla
con las normas nacionales vigentes.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre líquido refri-
gerante apropiado (lubricante para cuchillas) al
cortar metales. De no hacerlo, el disco se desgas-
tará más rápido.
PRECAUCIÓN: No tuerza abruptamente la
segueta durante el corte.
PRECAUCIÓN: No opere la herramienta con
el gancho abierto.
Presione la zapata rmemente contra la pieza de tra-
bajo. No permita que la herramienta dé saltos. Coloque
la segueta recíproca de manera que toque ligeramente
la pieza de trabajo. Primero, realice un corte de ranura
a manera de prueba usando una velocidad más lenta.
Luego use una velocidad más rápida para continuar el
corte.
Fig.14
AVISO: No corte la pieza de trabajo si está lejos
de la zapata o sin la zapata. El hacerlo aumenta
la fuerza de reacción y podría averiar la segueta
recíproca.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Seguetas recíprocas
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
21
22
23
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885947-944
GRJ02-1
EN, ESMX
20211103
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Makita GRJ02Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas