Franke FRSM 603 C TD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN Installation and user manual Radiant hob - vitroceramic
DE Installations- und Gebrauchsanweisung Glaskeramik - Kochfeld
FR Manuel d‘installation et mode d‘emploi Plaque de cuisson radiante - vitrocéramique
IT Manuale per l‘installazione e l‘uso Piano cottura a resistenza - in vetroceramica
ES Manual de instalación y servicio Placa radiante - vitrocerámica
PT Manual de instalação e de assistência Placa radiante - vitrocerâmica
EL Εγκατάσταση και εγχειρίδιο συντήρησης Επαγωγική εστία - υαλοκεραμική
CS Montážní a servisní návod Sálavá varná deska - sklokeramika
PL Instrukcja montażu iobsługi Płyta grzejna szklano - ceramiczna
RO Manual de instalare și service Plită radiantă - vitroceramică
SK Návod na inštaláciu a obsluhu Sklokeramická varná doska
RU Руководство по установке и обслуживанию Стеклокерамическая варочная панель
UK Посібник зі встановлення та обслуговування Варильна поверхня - склокерамічна
TR Kurulum ve servis kılavuzu Radyant ocak - cam seramik
ﺰﺧ ﻲﺟﺎﺟز ﺢﻄﺴﺑ - ﻲﻋﺎﻌﺷإ ﺪﻗﻮﻣ
AR
لﻌﺘﺳﻻاو ﺐﻴﻛﱰﻟا ﻞﻴﻟد
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
LANGUAGES
EN INSTALLATION AND USER MANUAL .......................................................................................................................................... 5
DE INSTALLATIONS UND GEBRAUCHSANWEISUNG .............................................................................................................. 13
FR MANUEL D‘INSTALLATION ET MODE D‘EMPLOI.................................................................................................................. 21
IT MANUALE PER L‘INSTALLAZIONE E L‘USO...............................................................................................................................29
ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y SERVICIO .................................................................................................................................. 37
PT MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE ASSISTÊNCIA......................................................................................................................45
EL ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ......................................................................................................................53
CS MONTÁŽNÍ A SERVISNÍ NÁVOD................................................................................................................................................. 61
PL INSTRUKCJA MONTAŻU IOBSŁUGI...........................................................................................................................................69
RO MANUAL DE INSTALARE I SERVICE........................................................................................................................................77
SKVOD NA INŠTALÁCIU A OBSLUHU ......................................................................................................................................85
RU      .....................................................................................................93
UK      ................................................................................................103
TR KURULUM VE SERVIS KILAVUZU ...............................................................................................................................................111
AR ........................................................................................................................................................................... ۱
– 5 –
EN
TABLE OF CONTENTS
SAFETY INFORMATION .......................................................................................................................................................................... 6
INSTALLATION............................................................................................................................................................................................ 7
ELECTRICAL CONNECTION ................................................................................................................................................................... 8
OVERVIEW.................................................................................................................................................................................................... 9
DAILY USE................................................................................................................................................................................................... 10
FUNCTIONS............................................................................................................................................................................................... 10
CLEANING AND MAINTENANCE ....................................................................................................................................................... 12
TECHNICAL DATA .................................................................................................................................................................................... 12
SUPPORT .................................................................................................................................................................................................... 12
– 6 –
SAFETY INFORMATION IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
Read the operating instructions before using the
product for the rst time.
The manufacturer can not be made liable for
possible damage which may occur due to incorrect
installation and incorrect, improper or unreasonable
use of the device.
To ensure safe and ecient operation of this
electrical device:
Only contact authorised service centres.
Do not modify any features of the device.
The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Children must not play with the appliance.
It must be possible to disconnect the
appliance from the power supply by unplugging
it if plug is accessible, or by a multi-pole switch
installed upstream of the socket in accordance
with the wiring rules and the appliance must be
earthed in conformity with national electrical
safety standards.
Do not use extension leads, multiple sockets
or adapters. The electrical components must not
be accessible to the user after installation. Do
not use the appliance when you are wet or
barefoot. Do not operate this appliance if it has
a damaged power cable or plug, if it is not working
properly, or if it has been damaged or dropped.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced with an identical one by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard - risk of electric shock.
WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use. Care should be taken
to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
WARNING: Unattended cooking on a hob
with fat or oil can be dangerous and may result in
re.
NEVER try to extinguish a re with water, but
switch o the appliance and then cover ame
e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store items
on the cooking surfaces.
If the surface is cracked, switch o the
appliance to avoid the possibility of electric shock.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched o and disconnected from the power
supply before performing any maintenance
operation.
Risk of electric shock!
Never use steam cleaning equipment.
Do not use abrasive or corrosive products, chlorine-
based cleaners or pan scourers. Metallic objects
such as knives, forks, spoons and lids should not be
placed on the hob surface since they can get hot.
– 7 –
EN
CAUTION: the appliance is not intended to
be operated by means of an external switching
device, such as a timer, or separate remote
controlled system.
Danger of re: Do not store items on the cooking
surfaces.
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to be
supervised continuously.
DISPOSAL OF THE HOUSEHOLD APPLIANCES
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials.
Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. For
further information on the treatment, recovery and recycling of
household electrical appliances, contact your local authority, the
collection service for household waste or the store where you purchased
the appliance. This appliance is marked in compliance with European
Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
negative consequences for the environment and human health.
The symbol on the product or on the accompanying documentation
indicates that it should not be treated as domestic waste but must be
taken to an appropriate collection center for the recycling of electrical
and electronic equipment.
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The various parts of the packaging must be disposed of responsibly and
in full compliance with local authority regulations governing waste
disposal.
ENERGY SAVING TIPS
Make the most of your hot plate’s residual heat by switching it o a few
minutes before you nish cooking.
The base of your pot or pan should cover the hot plate completely.
A container that is smaller than the hot plate will cause energy to be
wasted.
Cover your pots and pans with tight-tting lids while cooking and use as
little water as possible. Cooking with the lid o will greatly increase
energy consumption.
INSTALLATION
All operations relative to installation (electric connection) should be
carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force.
Do not stare at the halogen lamp.
These Instructions are for the qualied technician, as a guide to the
installation, adjustment and maintenance, according to the laws and
standards in force. Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance is not intended for use with an external timer or a separate
remote control system.
POSITIONING
The appliance can be tted into a working area as illustrated on the
gures (Fig. 1a and Fig. 1b). Apply the seal supplied over the whole
perimeter of the working area.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Fig. 1b
Fig. 1a
– 8 –
600
55
15
600
MIN.
MIN
.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Fig. 2
ELECTRICAL CONNECTION
Prior to carrying out the electrical connection, please ensure that:
-the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the
data plate placed at the bottom of the working area;
-that the plant is tted with an ecient earth connection, following
the standards and law provisions in force.
The earth connection is compulsory in terms of the law.
Should there be no cable and/or plug on the equipment, use suitable
absorption material for the working temperature as well, as indicated on
the data plate.
If connecting directly to the mains power supply, t a multi-pole switch
of a suitable size for the rated capacity with a clearance distance which
completely disconnects the power line under overvoltage category III
conditions, consistently with the rules of installation (yellow/green earth
wire must not be interrupted).
The plug or omnipolar switch must be easily reached on the installed
equipment.
Under no circumstance must the cable reach a temperature above 0 °C
of the ambient temperature.
NOTE: Make sure the characteristics of your household electrical power
supply voltage, maximum output and current are compatible with
those of your FRANKE hob.
THE POWER CABLE MUST ONLY BE REPLACED BY A QUALIFIED
ELECTRICIAN.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Fig. 3 Considering contemporaneity factor
– 9 –
EN
OVERVIEW
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Cooktop
2. Control panel
1
2
CONTROL PANEL
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Power ON/ Power OFF
2. Cooking zone
3. Setting display
4. Minus
5. Plus
6. Dual circuit only for FRSM 603 C TD
7. Timer
8. Timer display
9. Lock function
10. Dual circuit indicator light
11. Timer indicator lights
12. Lock indicator light
13. Decimal point
– 10 –
TOUCH SENSITIVE KEYS
All operations can be performed using touch sensitive keys (optical
sensors) located on the front of the control panel; each key has
a corresponding display.
Each activity is conrmed by a beep.
NOTE: The rst time that the hob is connected to the power supply, the
KeyLock function will be inserted. Press button (9) to deactivate it and
start using the product.
DAILY USE
TOUCH CONTROL HEATING ELEMENTS
TOUCH
CONTROL HEAT INTENSITY
1weak
2-3 gentle
4slow
5-6 medium
7-8 strong
9bright
SWITCHING ON A COOKING ZONE
1. Touch the touch key for 2 seconds. The control is powered on:
the power level indicators (3) show 0.
2. Perform the next operation within 10 seconds, otherwise the
device will switch o automatically.
Press the key (2) corresponding to the cooking zone. The relative
display will show 0 ashing, indicating that the zone is on.
Set the power level (1 to 9) using the keys and (5/4).
The keys and have a repeater function, i.e. holding these keys
pressed will increase or reduce the setting by one unit every
0.3 second.
Only one cooking zone may be switched on at a time, so only one hob
zone is ashing at a time.
SWITCHING OFF A COOKING ZONE
The cooking zone must be on.
Reduce the power level to 0 by pressing (4). After 10 seconds the
cooking zone will switch o automatically.
RAPID SWITCH OFF
The cooking zone must be on.
Press keys and (5/4) simultaneously and the zone will switch o
immediately.
RESIDUAL HEAT INDICATORS
While the cooking zone is still hot enough to cause burns, the
corresponding display shows the symbol H (residual heat). The symbol
only disappears when the temperature falls below 60° C and there is no
longer any risk of burns.
The display shows 0 as long as temperature remains below 60° C,
switching to H only when the temperature rises above 60° C.
Switch o the cooking zone before cooking is completed in order to
make use of the residual heat to save energy.
The residual heat indicator H will go out if the power supply is
interrupted. The appliance may be switched o at any time by pressing
the power key (1).
FUNCTIONS
DUAL CIRCUIT COOKING ZONE (ONLY MODEL FRSM 603 C TD)
The cooking zone may be equipped with a dual circuit, e.g. a central disc
and an outer ring. You can either use the central zone alone or both
zones together and thus adapt the cooking area to suit the size of the
pan.
SWITCHING ON A DUAL CIRCUIT COOKING ZONE
(ONLY MODEL FRSM 603 C TD)
The relative zone must be on.
Select the desired power level (1 to 9).
Switch on the second circuit by pressing the dual circuit key (6).
The indicator light (10) of the selected zone will illuminate; the second
circuit is switched on together with the rst.
SWITCHING OFF THE SECOND CIRCUIT OF A DUAL CIRCUIT
COOKING ZONE (ONLY MODEL FRSM 603 C TD)
The dual circuit zone must be on.
Touch the dual circuit key (6).
The indicator light (10) goes out and the second circuit is switched o.
APPLIANCE LOCK FUNCTION
The entire appliance may be locked to prevent unintentional operation
by pressing the lock key (9). This also serves a child safety function.
If the lock function is not deactivated before the appliance is switched
o, it will still be active when the appliance is next switched on.
While the lock function is activated, operating the keys will have no
eect.
AUTOMATIC SAFETY SWITCH OFF
If one or more cooking areas are inadvertently left on, the control
automatically turns them o or reduces their power after a certain
period of time.
In case of an automatic safety shut-o, the display shows the symbol H,
or Fc ashing.
To prevent automatic switch o, simply touch the zone selection key or
the and keys before the time limit expires.
– 11 –
EN
AUTOMATIC PRE-HEATING
This function simplies the cooking process as it obviates the need for
human intervention.
The cooking zone is rst preheated at maximum power to rapidly bring
the zone up to the cooking temperature after which the power is
automatically reduced to the preset level (Tab. 1).
POWER LEVEL AUTOMATIC PRE-HEATING
FUNCTION
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
ACTIVATING THE AUTOMATIC PREHEATING FUNCTION
Select the cooking zone by pressing key (2).
Select power level 9 using the key. Then select level 9 with
a decimal point, using the key.
Select the desired power level, e.g. 6, using the key. In automatic
preheating mode, the cooking zone display will alternately show
the set level (6) with a decimal point (13).
CHANGING THE POWER LEVEL SETTING DURING AUTOMATIC
PREHEATING
The relative cooking zone must be on. The decimal point (13) on the
corresponding display must be lit up.
The heating value can only be increased with the key. If the level is
increased, the new preheating time will be calculated taking account
the time elapsed since the previous setting.
Example: Level 1 is the rst selected, corresponding to a preheating time
of 1‘ 11“.
After 30“, the power level is increased to 4, which requires a preheating
time of 5‘ 28“.
After changing the level, the automatic preheating will last a further
4‘58“ (5‘ 28“ - 30 = 4‘58‘).
DEACTIVATING THE AUTOMATIC PREHEATING FUNCTION
The relative zone must be on.
The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up.
Press (4) after the function has been activated for at least
10 seconds.
TIMER FUNCTION
This automatic function also obviates the need for human intervention
during the entire cooking cycle. The cooking zone is automatically
switched o after the set time period.
ACTIVATION OF THE TIMER FUNCTION
The zone to be programmed must be on.
Select a level between 1 and 9.
Press the timer key (7), the timer display will show 00.
Select the cooking time (from 0 to 99 minutes) using keys and
(5 and 4). The timer function is automatically activated within
a few seconds.
The indicator light (11) corresponding to the programmed zone
illuminates.
Hold pressed the or keys to rapidly adjust the cooking time.
The timer function applies to all hob zones.
CHANGING A PREVIOUSLY SET COOKING TIME
The programmed cooking time may be changed at any time.
The relative zone must be on.
The corresponding display ashes together with the LED corresponding
to the zone timer (11).
Press the timer key (7).
Set a new cooking time using the keys and (5 and 4).
Hold pressed the or keys to rapidly adjust the cooking time
TURNING THE TIMER FUNCTION OFF
When the set cooking time has elapsed, an audible signal sounds for
2 minutes. To interrupt the signal, simply press any key.
The cooking zone is now switched o.
If you want to interrupt the timer before the programmed time period
has elapsed, the relative zone must be on.
Press the timer key (7).
Zero the time by pressing (4).
The timer is now deactivated but the cooking zone will remain on until
it is switched o manually.
RAPID SWITCH OFF
1. The relative zone must be on.
2. Press keys and (5 and 4) simultaneously; the cooking zone is
switched o immediately. The timer will also be deactivated.
– 12 –
CLEANING AND MAINTENANCE
First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking
surface with the special scraper (Fig. 3).
Then clean with specic products for vitroceramic cooking surfaces with
a paper towel, then rinse with water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently
melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be
removed immediately from the hot cooking area with the special scraper
(Fig. 4).
Fig. 4
This is to avoid any possible damage to the surface of the top.
Under no circumstances should abrasive sponges or irritating chemical
detergents be used such as spot removers.
DO NOT USE STEAM CLEANERS.
When one makes use of heating elements, we advise receptacles with
at bottom (Fig. 5) having same diameter or lightly higher than that of
the hot area.
NO NO YES
Fig. 5
-Avoid overows of liquid, therefore when boiling happens, or in any
case when liquid is heated, reduce the heat supply.
-Don‘t leave the heating elements on without receptacles on the top
or with void pots and pans.
If there is even a slight crack in the cooking surface, immediately
disconnect the power supply to avoid the possibility of electric shock.
TECHNICAL DATA
HEATING ELEMENTS NOMINAL POWER
single circuit radiant Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100 W
single circuit radiant Ø 140 ( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200 W
single circuit radiant Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700 W
single circuit radiant Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700 W
double circuit radiant Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 W
SUPPORT
In the event of any operation problems, contact a Franke Technical
Service Centre.
Never use the services of unauthorised technicians.
When contacting the customer service, please provide the following
information:
- the type of fault
- the appliance model (Art./Cod.)
- the serial number (S.N.)
This information is given on the data plate. The data plate is attached on
the bottom side.
You must also have proof of purchase if you‘re still within the warranty
period.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 13 –
DE
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE......................................................................................................................................................................... 14
INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 15
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS................................................................................................................................................................ 16
ÜBERSICHT ................................................................................................................................................................................................ 17
TÄGLICHER GEBRAUCH ........................................................................................................................................................................ 18
FUNKTIONEN............................................................................................................................................................................................ 18
REINIGUNG UND PFLEGE.....................................................................................................................................................................20
TECHNISCHE DATEN ..............................................................................................................................................................................20
SUPPORT ....................................................................................................................................................................................................20
– 14 –
SICHERHEITSHINWEISE BITTE LESEN UND BEACHTEN
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem
erstmaligen Gebrauch des Produkts.
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die
durch fehlerhafte Installation und falschen,
unsachgemäßen oder unangemessenen Gebrauch
entstehen können.
Für den sicheren und ezienten Betrieb dieses
Elektrogeräts:
Kontaktieren Sie nur autorisierte Kundendienststellen.
Nehmen Sie keine Änderungen an den
Gerätefunktionen vor.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Kenntnissen vorgesehen, sofern sie nicht
beaufsichtigt werden oder im Gebrauch des Geräts
unterwiesen wurden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren,
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie von
Personen mit wenig Erfahrung und Wissen zum
Gerät bedient werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder zuvor in der sicheren Nutzung des
Geräts unterwiesen worden sind und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Unbeaufsichtigte Kinder dürfen das Gerät nicht
reinigen oder warten.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Es muss möglich sein, das Gerät vom
Stromnetz zu trennen – entweder durch
Ausstecken, sofern der Stecker erreichbar ist, oder
über einen der Steckdose vorgeschalteten und
ordnungsgemäß verkabelten Mehrfachschalter.
Außerdem muss das Gerät gemäß nationalen
Elektrizitätssicherheitsvorschriften geerdet sein.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel,
Mehrfachsteckdosen oder Adapter. Nach der
Installation dürfen die elektrischen Komponenten
nicht für den Anwender zugänglich sein. Bedienen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie nass oder barfuß sind.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn
Netzkabel oder -stecker beschädigt sind, es nicht
ordnungsgemäß funktioniert, beschädigt oder
fallen gelassen wurde.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, dessen Kundendienstvertreter
oder Personen mit ähnlicher Qualikation gegen
ein identisches ausgetauscht werden, um Gefahren
durch Stromschlag zu vermeiden.
WARNUNG: Das Gerät und dessen
zugängliche Teile erhitzen sich während der
Verwendung. Es sollte sorgfältig vermieden
werden, Heizelemente zu berühren.
Kinder unter 8Jahren dürfen sich dem Gerät nur
unter Aufsicht nähern.
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Erhitzen von
Fett oder Öl auf einem Kochfeld kann gefährlich
sein und Feuer verursachen.
Löschen Sie einen Brand NIEMALS mit Wasser.
Schalten Sie stattdessen das Gerät aus und
bedecken Sie die Flamme z.B. mit einem Deckel
oder einer Löschdecke.
WARNUNG: Feuergefahr: Lagern Sie keine
Gegenstände auf den Kochächen.
Weist die Oberäche Sprünge oder Risse auf,
schalten Sie das Gerät aus, um einen Stromschlag
zu vermeiden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Durchführung jeglicher Wartungsarbeiten, dass
– 15 –
DE
das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
Stromschlaggefahr!
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden
Produkte, Reinigungsmittel auf Chlor-Basis oder
Stahlwolle. Legen Sie keine Metallgegenstände
wie Messer, Gabeln, Löel und Deckel auf dem
Kochfeld ab, da sie heiß werden können.
VORSICHT: Das Gerät ist nicht für den Betrieb
über eine externe Schaltvorrichtung – etwa eine
Zeitschaltuhr – oder über ein separat gesteuertes
System ausgelegt.
Feuergefahr: Lagern Sie keine Gegenstände auf
den Kochächen.
VORSICHT: Der Kochvorgang muss
beaufsichtigt werden. Ein kurzzeitiger Kochvorgang
muss kontinuierlich überwacht werden.
ENTSORGUNG VON HAUSHALTSGETEN
Dieses Gerät wurde aus recyclingfähigen oder wiederverwertbaren
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie es gemäß den lokalen Vorschriften
der Müllentsorgung. Wenden Sie sich an Ihre lokale Behörde, das
Hausmüll-Entsorgungsunternehmen oder das Geschäft, in dem Sie das
Gerät gekauft haben, um nähere Informationen über die Behandlung,
Verwertung und das Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten
einzuholen. Dieses Gerät wurde entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
gekennzeichnet.
Durch ordnungsgemäße Entsorgung dieses Geräts leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz und zur menschlichen Gesundheit.
Das Symbol am Produkt oder auf der beigefügten Dokumentation
weist darauf hin, dass es nicht mit dem Hausmüll, sondern nur in einem
geeigneten Sammel- und Recyclingzentrum für Elektro- und
Elektronikgeräte entsorgt werden darf.
ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIAL
Die verschiedenen Verpackungselemente müssen verantwortungsvoll
und gemäß lokalen Abfallentsorgungsvorschriften entsorgt werden.
ENERGIESPARTIPPS
Nutzen Sie Restwärme bestmöglich aus, indem Sie heiße Kochzonen
bereits ein paar Minuten vor dem Ende des Kochvorgangs ausschalten.
Der Boden Ihres Topfes oder Ihrer Pfanne sollte die heiße Kochzone
vollständig abdecken.
Kochbehältnisse, die kleiner als die heiße Kochzone sind, führen zu
Energieverschwendung.
Bedecken Sie Ihre Töpfe und Pfannen während des Kochvorgangs mit
fest sitzenden Deckeln und verwenden Sie so wenig Wasser wie möglich.
Beim Kochen ohne Deckel steigt der Energieverbrauch signikant an.
INSTALLATION
Sämtliche Installationsarbeiten (elektrischer Anschluss) sind von
geschultem Personal gemäß den geltenden Vorschriften durchzuführen.
Starren Sie nicht auf die Halogenlampe.
Diese Anweisungen dienen qualizierten Technikern als Anleitung für
die Installation, Anpassung und Wartung gemäß den geltenden
Gesetzen und Vorschriften. Jegliche dieser Arbeiten dürfen nur dann
ausgeführt werden, wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde.
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten Fernsteuerungssystem ausgelegt.
POSITIONIERUNG
Das Gerät kann in den Arbeitsbereich laut der Abbildung (Abb. 1a und
Abb. 1b) eingebaut werden. Tragen Sie die mitgelieferte Dichtung am
gesamten Umfang des Kochfelds auf.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Abb. 1b
Abb.1a
– 16 –
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Abb.2
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vergewissern Sie sich vor dem elektrischen Anschluss, dass:
-die Geräteeigenschaften den Angaben auf dem Typenschild unten
am Kochfeld entsprechen;
-das Gerät über eine eziente Masseverbindung gemäß den geltenden
Normen und gesetzlichen Vorschriften verfügt.
Eine Masseverbindung ist gesetzlich vorgeschrieben. Falls kein Kabel
und/oder Stecker am Gerät vorhanden ist, verwenden Sie auch für die
Betriebstemperatur ein geeignetes Absorptionsmaterial gemäß den
Angaben auf dem Typenschild. Das Kabel darf keinesfalls eine
Temperatur über 50°C der Umgebungstemperatur erreichen.
Bringen Sie bei direktem Anschluss an das Hauptstromnetz einen
Mehrfachschalter in einer für die Nennleistung geeigneten Größe
(mit einem Sicherheitsabstand) an, der die Stromleitung bei einer
Überspannung der KategorieIII komplett trennt. Beachten Sie dazu die
Installationsanweisungen (das gelbe/grüne Massekabel darf nicht
unterbrochen werden).
Der Stecker oder Mehrfachschalter muss am installierten Gerät leicht
zugänglich sein.
Die Hersteller übernehmen keinerlei Haftung im Falle von
Nichtbeachtung und Nichteinhaltung der oben angeführten
Bestimmungen und Vorkehrungen zur Unfallprävention.
Um sämtliche Gefahren zu vermeiden, darf ein etwaig beschädigtes
Netzkabel ausschließlich durch den Hersteller, ein autorisiertes
Kundendienstzentrum oder einen qualizierten Elektriker ausgetauscht
werden.
HINWEIS: Stellen Sie sicher dass die Eigenschaften des elektrischen
Haussystems (Spannung maximale Leistung und maximale Stromstärke)
mit denen des Geräts kompatibel sind.
DAS NETZKABEL DARF NUR DURCH EINEN QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER
AUSGETAUSCHT WERDEN.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Abb.3 Unter Berücksichtigung des Gleichzeitigkeitsfaktors
– 17 –
DE
ÜBERSICHT
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Kochfeld
2. Bedienfeld
1
2
BEDIENFELD
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. EIN-/AUS-Taste
2. Kochzone
3. Einstelldisplay
4. Minus
5. Plus
6. Zweikreis-Funktion nur für FRSM603CTD
7. Timer
8. Timerdisplay
9. Sperrfunktion
10. Zweikreis-Anzeigeleuchte
11. Timer-Anzeigeleuchte
12. Sperren-Anzeigeleuchte
13. Dezimalkomma
– 18 –
BERÜHRUNGSEMPFINDLICHE TASTEN
Alle Vorgänge können mit den berührungsempndlichen Tasten
(optische Sensoren) an der Vorderseite des Bedienfelds ausgeführt
werden; jede Taste ist einem Display zugeordnet.
Jeder Vorgang wird durch einen Signalton bestätigt.
HINWEIS: Beim erstmaligen Anschließen des Kochfelds an die
Stromversorgung wird die Tastensperrfunktion aktiviert.
Drücken Sie Taste (9), um sie zu deaktivieren und das Gerät in Betrieb zu
nehmen.
TÄGLICHER GEBRAUCH
HEIZELEMENTE MIT TOUCH-BEDIENUNG
TOUCH-
BEDIENUNG WÄRMEINTENSITÄT
1schwach
2–3 schonend
4langsam
5–6 mittel
7–8 stark
9äußerst stark
EINSCHALTEN EINER KOCHZONE
1. Drücken Sie die Touch-Taste für 2 Sekunden.
Die Steuerung wird aktiviert: Auf den Leistungsstufenanzeigen (3) wird
0 angezeigt.
2. Führen Sie den nächsten Schritt innerhalb von 10Sekunden durch,
andernfalls schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Drücken Sie die Taste (2) für die entsprechende Kochzone.
Das zugehörige Display zeigt eine blinkende 0 an. Dies bedeutet, dass
die Kochzone eingeschaltet ist.
Stellen Sie die Leistungsstufe (1 bis 9) mit den Tasten und (5/4)
ein.
Die Tasten und verfügen über eine Wiederholungsfunktion,
d.h. beim Gedrückthalten dieser Tasten wird die Einstellung alle
0,3Sekunden um eine Einheit erhöht oder verringert.
Kochzonen können nur nacheinander und nicht gleichzeitig
eingeschaltet werden. Daher blinkt immer nur eine Kochzone auf.
AUSSCHALTEN EINER KOCHZONE
Die Kochzone muss eingeschaltet sein.
Setzen Sie die Leistungsstufe auf 0 herab; drücken Sie dazu (4).
Nach 10Sekunden schaltet sich die Kochzone automatisch aus.
SCHNELLES AUSSCHALTEN
Die Kochzone muss eingeschaltet sein.
Drücken Sie die Tasten und (5/4) gleichzeitig. Die Kochzone
schaltet sich sofort aus.
RESTWÄRMEANZEIGE
Wenn die Kochzone noch immer so heiß ist, dass Verbrennungsgefahr
besteht, wird am zugehörigen Display das Symbol H (Restwärme)
angezeigt.
Das Symbol verschwindet nur, wenn die Temperatur unter 60 °C fällt
und keine Verbrennungsgefahr mehr besteht.
Wenn die Temperatur unter 60 °C bleibt, zeigt das Display stets 0 an.
Nur, wenn die Temperatur über 60°C steigt, schaltet es auf H um.
Schalten Sie die Kochzone vor dem Ende des Kochvorgangs aus, um
die Restwärme zu nutzen und Energie zu sparen.
Die Restwärmeanzeige H erlischt, wenn die Stromversorgung
unterbrochen wird.
Das Gerät kann jederzeit durch Drücken der EIN-/AUS-Taste (1)
ausgeschaltet werden.
FUNKTIONEN
ZWEIKREIS-KOCHZONE (NUR MODELL FRSM603CTD)
Die Kochzone kann mit einem Zweikreis ausgestattet sein, z.B. mit einer
Zentralscheibe und einem Außenring.
Sie können entweder die mittlere Kochzone alleine oder beide
Kochzonen zusammen verwenden und somit die Kochäche an die
Topfgröße anpassen.
EINSCHALTEN EINER ZWEIKREIS-KOCHZONE
(NUR MODELL FRSM603CTD)
Die entsprechende Kochzone muss eingeschaltet sein.
Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe (1 bis 9).
Schalten Sie den zweiten Kreis durch Drücken der Zweikreis-Taste (6)
ein.
Die Anzeigeleuchte (10) der gewählten Kochzone leuchtet auf;
der zweite Kreis wird zusammen mit dem ersten eingeschaltet.
AUSSCHALTEN DES ZWEITEN KREISES EINER ZWEIKREIS-
KOCHZONE (NUR MODELL FRSM603CTD)
Die Zweikreis-Kochzone muss eingeschaltet sein.
Drücken Sie die Zweikreis-Taste (6).
Die Anzeigeleuchte (10) erlischt und der zweite Kreis wird ausgeschaltet.
SPERRFUNKTION FÜR DAS GERÄT
Das gesamte Gerät kann durch Drücken der Sperrtaste (9) gesperrt
werden, um unbeabsichtigten Betrieb zu verhindern. Dies dient auch als
Kindersperre.
Wenn die Sperrfunktion vor dem Ausschalten des Geräts nicht
deaktiviert wird, ist sie beim nächsten Einschalten des Geräts immer
noch aktiv.
Bei aktivierter Sperrfunktion hat das Drücken der Tasten keinerlei
Auswirkungen.
– 19 –
DE
AUTOMATISCHE SICHERHEITSABSCHALTUNG
Wenn eine oder mehrere Kochzonen unabsichtlich eingeschaltet
bleiben, schaltet die Steuerung diese automatisch ab oder reduziert ihre
Leistung nach einer bestimmten Zeit.
Bei einer automatischen Sicherheitsabschaltung blinkt am Display das
Symbol H oder Fc auf.
Um eine automatische Abschaltung zu verhindern, drücken Sie vor
Zeitablauf die Kochzonen-Auswahltaste oder die Tasten und .
AUTOMATISCHES VORHEIZEN
Diese Funktion vereinfacht den Kochvorgang, da sie ein Eingreifen
durch den Bediener obsolet macht.
Die Kochzone wird zunächst auf höchster Leistungsstufe vorgeheizt,
damit die Kochtemperatur schnell erreicht wird. Danach wird die
Leistung automatisch auf die voreingestellte Stufe reduziert (Tab. 1).
LEISTUNGSSTUFE AUTOMATISCHE
VORHEIZFUNKTION
11‘11‘
2 2‘44‘‘
3 4‘47‘
4 5‘28‘‘
5 6‘29‘‘
61‘11‘
7 2‘44‘‘
8 2‘44‘‘
9 -
AKTIVIEREN DER AUTOMATISCHEN VORHEIZFUNKTION
Wählen Sie die Kochzone durch Drücken der Taste (2) aus.
Wählen Sie die Leistungsstufe 9 mit der Taste . Wählen Sie
anschließend Stufe9 mit einem Dezimalkomma; verwenden Sie dazu
die Taste .
Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe, z.B. 6, mit der Taste .
Im automatischen Vorheizmodus wird am Kochzonendisplay
wechselweise die eingestellte Stufe (6) mit einem Dezimalkomma (13)
angezeigt.
ÄNDERN DER LEISTUNGSSTUFENEINSTELLUNG WÄHREND DES
AUTOMATISCHEN VORHEIZVORGANGS
Die entsprechende Kochzone muss eingeschaltet sein.
Das Dezimalkomma (13) muss am zugehörigen Display aueuchten.
Die Hitze kann nur mit der Taste erhöht werden.
Wenn die Stufe erhöht wird, wird die neue Vorheizdauer unter
Einbeziehung der seit der vorherigen Einstellung verstrichenen Zeit
berechnet.
Beispiel: Stufe1 wird zunächst ausgewählt, was einer Vorheizdauer von
1‘11“ entspricht.
Nach 30 Minuten wird die Leistungsstufe auf 4 erhöht, was eine
Vorheizdauer von 5‘28“ erfordert.
Nach dem Ändern der Stufe dauert der automatische Vorheizvorgang
weitere 4‘58“ (5‘28“ – 30 = 4‘58‘).
DEAKTIVIEREN DER AUTOMATISCHEN VORHEIZFUNKTION
Die entsprechende Kochzone muss eingeschaltet sein.
Das Dezimalkomma (13) muss am zugehörigen Display aufleuchten.
Drücken Sie (4), nachdem die Funktion zumindest 10 Sekunden
lang aktiviert war.
TIMER-FUNKTION
Diese Automatikfunktion macht außerdem ein Eingreifen durch den
Bediener während des gesamten Kochvorgangs obsolet.
Die Kochzone schaltet sich automatisch nach der eingestellten Zeit aus.
AKTIVIERUNG DER TIMER-FUNKTION
Die zu programmierende Kochzone muss eingeschaltet sein.
Wählen Sie eine Leistungsstufe zwischen 1 und 9.
Drücken Sie die Timer-Taste (7). Das Timer-Display zeigt 00 an.
Wählen Sie die Kochzeit (von 0 bis 99Minuten) mit den Tasten und
(5 und 4). Die Timer-Funktion wird automatisch in ein paar
Sekunden aktiviert.
Die Anzeigeleuchte (11) der programmierten Kochzone leuchtet auf.
Halten Sie die Taste oder gedrückt, um die Kochzeit schnell
anzupassen.
Die Timer-Funktion kann bei allen Kochzonen angewendet werden.
ÄNDERN EINER ZUVOR EINGESTELLTEN KOCHZEIT
Die programmierte Kochzeit kann jederzeit geändert werden.
Die entsprechende Kochzone muss eingeschaltet sein.
Das zugehörige Display leuchtet zusammen mit der LED, die dem
Kochzonen-Timer entspricht (11), auf.
Drücken Sie die Timer-Taste (7).
Stellen Sie eine neue Kochzeit mit den Tasten und (5 und 4) ein.
Halten Sie die Taste oder gedrückt, um die Kochzeit schnell
anzupassen
.
AUSSCHALTEN DER TIMER-FUNKTION
Nach Ablauf der eingestellten Kochzeit ertönt 2 Minuten lang ein
akustisches Signal. Drücken Sie einfach eine beliebige Taste, um das
Signal abzustellen.
Die Kochzone wird nun ausgeschaltet.
Wenn Sie den Timer vor Ablauf der eingestellten Zeit abstellen möchten,
muss die zugehörige Kochzone eingeschaltet sein.
Drücken Sie die Timer-Taste (7).
Setzen Sie die Zeit auf Null, drücken Sie dazu (4).
Der Timer ist nun deaktiviert, allerdings bleibt die Kochzone
eingeschaltet, bis sie manuell ausgeschaltet wird.
SCHNELLES AUSSCHALTEN
1. Die entsprechende Kochzone muss eingeschaltet sein.
2. Drücken Sie die Tasten und (5 und 4) gleichzeitig.
Die Kochzone schaltet sich sofort aus. Der Timer wird ebenfalls
deaktiviert.
– 20 –
REINIGUNG UND PFLEGE
Entfernen Sie zuallererst mit dem Spezialkratzer (Abb. 4) Essensreste
und Fettspritzer von der Kochoberäche.
Reinigen Sie anschließend die Kochoberächen mit speziellen
Glaskeramik-Reinigungsmitteln und einem Papiertuch, spülen Sie sie
mit Wasser ab und trocknen Sie sie mit einem sauberen Tuch.
Unabsichtlich geschmolzene Alufolien- und Plastikteile, Zuckerreste
oder stark zuckerhaltige Lebensmittel sind sofort von der heißen
Kochzone mit dem Spezialkratzer (Abb.4) zu entfernen.
Abb.4
So werden jegliche Schäden der Oberäche verhindert.
Scheuerschwämme oder reizende chemische Reinigungsmittel dürfen
keinesfalls zum Entfernen von Flecken verwendet werden.
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER.
Beim Verwenden der Heizelemente empfehlen wir Behälter mit achem
Boden (Abb.5), die denselben oder einen etwas höheren Durchmesser
als die Kochzone aufweisen.
NEIN NEIN JA
Abb.5
-Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeit – reduzieren Sie dazu
die Wärmezufuhr nach dem Aufkochen oder zumindest dann, wenn
die Flüssigkeit erwärmt ist.
-Lassen Sie die Heizelemente nicht eingeschaltet, wenn sich keine
Behälter oder nur leere Töpfe und Pfannen auf ihnen benden.
Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn Sie auch nur den
kleinsten Sprung in der Kochoberäche bemerken, um Gefahren durch
Stromschlag vorzubeugen.
TECHNISCHE DATEN
HEIZELEMENTE NENNLEISTUNG
Einkreis-Strahler Ø210 (FRSM604CT) 2100W
Einkreis-Strahler Ø140 (FRSM603CTD / 2x FRSM604CT) 1200W
Einkreis-Strahler Ø180 (FRSM603CTD) 1700W
Einkreis-Strahler Ø180 (FRSM604CT) 1700W
Zweikreis-Strahler Ø210/270 (FRSM603CTD) 1500/2400W
SUPPORT
Wenden Sie sich bei Problemen mit der Bedienung an den technischen
Kundendienst von Franke.
Greifen Sie nie auf die Dienste von nicht autorisierten Technikern zurück.
Wenn Sie den Kundendienst benachrichtigen, halten Sie bitte folgende
Informationen bereit:
-Art der Störung
-Gerätemodell (Art.)
-Seriennummer (S.N.)
Diese Angaben können Sie dem Typenschild entnehmen.
Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite.
Zudem müssen Sie den Kaufbeleg vorweisen, wenn die
Gewährleistungsfrist noch nicht verstrichen ist.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 21 –
FR
SOMMAIRE
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ..................................................................................................................................................22
INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................23
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE.............................................................................................................................................................24
VUE D'ENSEMBLE....................................................................................................................................................................................25
UTILISATION QUOTIDIENNE...............................................................................................................................................................26
FONCTIONS...............................................................................................................................................................................................26
NETTOYAGE ET ENTRETIEN.................................................................................................................................................................28
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...................................................................................................................................................28
ASSISTANCE ..............................................................................................................................................................................................28
– 22 –
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ IMPORTANT – À LIRE ET À RESPECTER
Veuillez lire les instructions avant d'utiliser le
produit pour la première fois.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages consécutifs à une mauvaise
installation ou à une utilisation incorrecte, non
conforme ou abusive de l'appareil.
Pour assurer un fonctionnement ecace et sûr de
cet appareil électrique:
Contactez uniquement les centres de maintenance
agréés.
Ne modiez pas les fonctionnalités de l'appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
disposant d'une expérience ou de connaissances
limitées, excepté sous la surveillance et les conseils
d'une personne responsable de leur sécurité.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8ans et des personnes dont les capacis
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou dénués d'expérience ou de connaissances, s'ils
sont surveillés ou s'ils ont reçu les instructions
nécessaires à l'utilisation en sécurité de l'appareil et
comprennent les risques inhérents à cette
utilisation.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien à eectuer par
l'utilisateur ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
Les enfants doivent être surveils an de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Il doit être possible de débrancher l'appareil
de l'alimentation électrique en le débranchant si la
che est accessible, ou au moyen d'un interrupteur
multipolaire posé en amont de la prise,
conformément aux règles de câblage électrique, et
l'appareil doit être mis à la terre conformément à la
réglementation de sécurité électrique en vigueur
dans le pays d'utilisation.
N'utilisez pas de rallonges électriques, de
multiprises ou d'adaptateurs. Les composants
électriques ne doivent pas être accessibles à
l'utilisateur après installation. N'utilisez pas
l'appareil si vous êtes mouillé ou pieds nus. N'utilisez
pas cet appareil si le câble ou la che d'alimentation
sont endommagés, s'il ne fonctionne pas
correctement, s'il a été endommagé ou s'il est
tombé.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par un câble identique par le
fabricant, son technicien agréé ou toute autre
personne ayant une qualication semblable an
d'éviter un danger – risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT : l'appareil et ses parties
accessibles deviennent très chauds pendant
l'utilisation. Veillez à ne pas toucher les éléments
chauants.
L'appareil doit être tenu hors de portée des
enfants de moins de 8 ans sauf s'ils font l'objet
d'une surveillance continue.
AVERTISSEMENT : laisser cuire des aliments
dans la graisse ou dans l'huile sans supervision sur
une plaque de cuisson représente un danger et
peut provoquer un incendie.
N'essayez JAMAIS d'éteindre un incendie avec
de l'eau, mais éteignez l'appareil et couvrez les
ammes avec un couvercle ou une couverture
anti-feu par exemple.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie !
N'entreposez pas d'objets sur les surfaces de
cuisson
Si la surface est ssurée, mettez l'appareil
hors tension pour éviter le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que l'appareil
est hors tension et débranché de l'alimentation
électrique avant tout opération d'entretien.
– 23 –
FR
Risque d'électrocution!
N'utilisez jamais d'appareils de nettoyage
à la vapeur.
N'utilisez pas de produits abrasifs ou corrosifs, de
détergents à base de chlore ou de tampons
à récurer. Les objets métalliques tels que les
couteaux, les fourchettes, les cuillères et les
couvercles ne doit pas être placés sur la surface de
cuisson qui peut être très chaude.
ATTENTION : l'appareil n'est pas conçu pour
être actionné au moyen d'un dispositif
d'actionnement externe tel qu'un programmateur
ou un système séparé de commande à distance.
Risque d'incendie: n'entreposez d'objets sur les
surfaces de cuisson.
ATTENTION : Le processus de cuisson doit
être surveillé. Tout processus de cuisson court doit
être surveillé en continu.
ÉLIMINATION DES APPAREILS MÉNAGERS
Cet appareil est fabriqué au moyen de matériaux recyclables ou
réutilisables. Il doit être éliminé dans le respect de la réglementation en
matière d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le
traitement, la valorisation et le recyclage des équipements électriques
domestiques, contactez les autorités locales, l'organisme de collecte des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté l'appareil. Cet
appareil porte le marquage DEEE conformément à la Directive
européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
contribuez à prévenir son impact négatif sur l'environnement et la santé
humaine.
Le symbole apposé sur le produit ou la documentation
d'accompagnement indique qu'il ne doit pas être mêlé aux déchets
domestiques mais doit être remis à un organisme de collecte chargé du
recyclage des équipements électriques et électroniques.
ÉLIMINATION DES MARIAUX D'EMBALLAGE
Les diérentes parties de l'emballage doivent être éliminées de manière
responsable et dans le respect de la réglementation locale en matière
d'élimination des déchets.
CONSEILS POUR ÉCONOMISER DE L'ÉNERGIE
Exploitez pleinement la chaleur résiduelle de votre plaque de cuisson en
l'éteignant quelques minutes avant la n de la cuisson.
La base de la casserole ou de la poêle doit entièrement recouvrir la zone
de cuisson.
Un récipient plus petit que la zone de cuisson occasionne un gaspillage
d'énergie.
Placez un couvercle de dimension adaptée sur les casseroles et poêles
pendant la cuisson et utilisez le moins d'eau possible. Cuisiner sans
couvercle augmente considérablement la consommation d'énergie.
INSTALLATION
Toutes les opérations d'installation (branchement électrique) doivent
être eectuées par un personnel compétent dans le respect de
la règlementation en vigueur.
Ne regardez pas directement la lampe halogène.
Ces instructions sont destinées au technicien qualié pour le guider
dans l'installation, le réglage et l'entretien, suivant la législation et la
règlementation en vigueur. Chacune de ces opérations ne doit être
eectuée qu'avec l'appareil débranché du circuit électrique.
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation avec un programmateur
externe ou un système de télécommande séparé.
POSITIONNEMENT
L'appareil peut être posé dans une zone de travail comme indiqué dans
la gure (Fig. 1a et Fig. 1b). Poser le joint fourni sur tout le périmètre de la
zone de travail.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Fig. 1b
Fig. 1a
– 24 –
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Fig. 2
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de procéder au branchement électrique, s'assurer que:
-les caractéristiques de l'installation correspondent aux indications de
la plaque signalétique gurant au bas de la plaque de cuisson;
-que l'installation est équipée d'une mise à la terre ecace, conforme
aux normes et à la règlementation en vigueur.
La mise à la terre est obligatoire en vertu de la loi. Si aucun câble et/ou
che n'est présent sur l'équipement, utiliser un matériau absorbant
résistant à la température de service, comme indiqué sur la plaque
signalétique Le câble ne doit en aucun cas atteindre une température
dépassant de 50°C la température ambiante.
En cas de branchement direct à l'alimentation secteur, poser un
interrupteur multipolaire de dimensions adaptées et de capacité
nominale susante, avec une distance de dégagement mettent
entièrement la ligne hors tension dans des conditions de surtension de
catégorie III, conformément aux règles en matière d'installation (le l de
terre jaune/vert ne doit pas être interrompu).
La che ou l'interrupteur omnipolaire doit pouvoir être atteint facilement
sur l'équipement installé.
Les fabricants déclinent toute responsabilité en cas de non-respect des
indications ci-dessus et des règles de prévention des accidents.
REMARQUE : Assurezvous que les caractéristiques du système électrique
domestique (tension puissance maximale et courant) sont compatibles
avec celles de lappareil.
LE CÂBLE D'ALIMENTATION NE DOIT ÊTRE REMPLACÉ QUE PAR UN
TECHNICIEN QUALIFIÉ.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Fig.3. En tenant compte du facteur de simultanéité
– 25 –
FR
VUE D'ENSEMBLE
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Plaque de cuisson
2. Panneau de commande
1
2
PANNEAU DE COMMANDE
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. marche / arrêt
2. Zone de cuisson
3. Achage du réglage
4. Moins
5. Plus
6. Circuit double uniquement pour FRSM 603 C TD
7. Minuteur
8. Achage du minuteur
9. Fonction de verrouillage
10. Témoin lumineux du circuit double
11. Témoins lumineux du minuteur
12. Témoin lumineux de verrouillage
13. Point
– 26 –
TOUCHES TACTILES
Toutes les opérations peuvent être eectuées au moyen des touches
tactiles (capteurs optiques) situées à l'avant du panneau de commande,
chaque touche a un achage correspondant.
Chaque activité est conrmée par un bip sonore.
REMARQUE: lors du premier raccordement de la plaque de cuisson à
l'alimentation électrique, la fonction de verrouillage des touches est
activée.
Appuyer sur le bouton (9) pour la désactiver et commencer à utiliser le
produit.
UTILISATION QUOTIDIENNE
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS À COMMANDE TACTILE
COMMANDE
TACTILE NIVEAU DE CHALEUR
1bas
2-3 doux
4lent
5-6 moyen
7-8 vif
9intense
MISE EN MARCHE D'UNE ZONE DE CUISSON
1. Toucher la touche tactile pendant 2 secondes.
La commande est en marche: les indicateurs de puissance (3) indiquent 0.
2. Si aucune opération n'est eectuée dans les 10 secondes, l'appareil
s'arrête automatiquement.
Appuyer sur la touche (2) correspondant à la zone de cuisson.
0 clignotera sur l'achage correspondant, indiquant que la zone est
en marche.
Régler le niveau de puissance (1 à 9) au moyen des touches et
(5/4).
Les touches et ont une fonction de répétition, si elles sont
maintenues enfoncées, le réglage augmente ou baisse d'une uni
toutes les 0,3 secondes.
Il est possible d'activer une seule zone de cuisson à la fois, par conséquent
une seule zone de l'achage clignote à la fois.
ARRÊT D'UNE ZONE DE CUISSON
La zone de cuisson doit être en marche.
Réduire le niveau de puissance à 0 en appuyant sur (4).
La zone de cuisson s'éteint automatiquement après 10secondes.
ARRÊT RAPIDE
La zone de cuisson doit être en marche.
Appuyer en même temps sur les touches et (5/4) pour arrêter
immédiatement la zone.
INDICATEURS DE CHALEUR RÉSIDUELLE
Tant que la zone de cuisson est encore assez chaude pour causer des
brûlures, la lettre H (chaleur résiduelle) est achée sur l'achage
correspondant.
Le symbole disparaît uniquement quand la température passe en
dessous de 60°C et qu'il n'y a plus de risque de brûlure.
L'achage indique 0 tant que la température reste en-dessous de 60°C,
et indique H uniquement quand la température dépasse 60°C.
Arrêter la zone de cuisson avant la n de la cuisson an d'utiliser la
chaleur résiduelle et d'économiser de l'énergie.
L'indicateur de chaleur résiduelle H s'éteint si l'alimentation est coupée.
L'appareil peut être arrêté à tout moment en appuyant sur la touche
d'alimentation (1).
FONCTIONS
ZONE DE CUISSON À DOUBLE CIRCUIT (UNIQUEMENT SUR LE
MOLE FRSM 603 C TD)
La zone de cuisson peut être équipée d'un double circuit, comprenant
un disque central et une couronne extérieure.
Il est possible d'utiliser la zone centrale seule ou les deux zones
ensemble, pour adapter la surface de cuisson à la casserole.
MISE EN MARCHE D'UNE ZONE DE CUISSON À DOUBLE CIRCUIT
(UNIQUEMENT SUR LE MOLE FRSM 603 C TD)
La zone correspondante doit être en marche.
Sélectionner le niveau de puissance souhaité (1 à 9).
Mettre le deuxième circuit en marche en appuyant sur la touche du
circuit double (6).
Le témoin lumineux (10) de la zone sélectionnée s'allume, le deuxième
circuit est mis en marche avec le premier.
ARRÊT DU DEUXIÈME CIRCUIT D'UNE ZONE DE CUISSON À
DOUBLE CIRCUIT (UNIQUEMENT SUR LE MODÈLE FRSM 603 C TD)
La zone à double circuit doit être en marche.
Toucher la touche du double circuit (6).
Le témoin lumineux (10) s'éteint et le deuxième circuit est éteint.
FONCTION DE VERROUILLAGE DE L'APPAREIL
Il est possible de verrouiller l'ensemble de l'appareil pour éviter tout
actionnement involontaire en appuyant sur la touche de verrouillage (9).
Cette fonction sert également de sécurité enfants.
Si la fonction de verrouillage n'est pas désactivée avant l'arrêt de
l'appareil, elle restera activée à la remise en marche suivante de l'appareil.
Quand la fonction de verrouillage est activée, toute action sur les
touches n'aura aucun eet.
– 27 –
FR
ART AUTOMATIQUE DE SÉCURI
Si une ou plusieurs zones de cuisson sont involontairement laissées en
marche, la commande les arrête automatiquement ou réduit leur
puissance après un certain temps.
En cas d'arrêt automatique de sécurité, les lettres H ou Fc clignotent sur
l'achage.
Pour éviter l'arrêt automatique, il sut de toucher la touche de sélection
de zone ou les touches et avant l'expiration du délai déni.
PRÉCHAUFFAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction simplie le processus de cuisson car elle élimine la
nécessité d'intervention humaine.
La zone de cuisson est d'abord préchauée à la puissance maximale
pour amener rapidement la zone à la température de cuisson, puis la
puissance est automatiquement réduite au niveau déni (tableau 1).
NIVEAU DE
PUISSANCE FONCTION DE PRÉCHAUFFAGE
AUTOMATIQUE
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
ACTIVATION DE LA FONCTION DE PRÉCHAUFFAGE AUTOMATIQUE
Sélectionner la zone de cuisson en appuyant sur la touche (2).
Sélectionner le niveau de puissance 9 avec la touche . Sélectionner
ensuite le niveau 9 avec un point, à l'aide de la touche .
Sélectionner la puissance souhaitée, par exemple 6, avec la
touche .
En mode de préchauage automatique, l'achage de la zone de
cuisson ache en alternance le niveau réglé (6) et un point (13).
MODIFICATION DU RÉGLAGE DE PUISSANCE PENDANT LE
PRÉCHAUFFAGE AUTOMATIQUE
La zone de cuisson correspondante doit être en marche.
Le point(13) de l'achage correspondant doit être allumé.
La valeur de puissance ne peut être augmentée qu'avec
la touche .
Si le niveau est augmenté, la nouvelle durée de préchauage sera
calculée en tenant compte du temps écoulé depuis le réglage précédent.
Exemple: le niveau 1 est d'abord sélectionné, ce qui correspond à une
durée de préchauage d'1 minutes et 11 secondes.
Après 30'', le niveau de puissance est augmenté à 4, ce qui nécessite une
durée de préchauage de 5' 28''.
Une fois le niveau modié, le préchauage automatique dure encore
4‘58“ (5‘ 28“ - 30 = 4‘58‘).
SACTIVATION DE LA FONCTION DE PRÉCHAUFFAGE
AUTOMATIQUE
La zone correspondante doit être en marche.
Le point (13) de l'affichage correspondant doit être allumé.
Appuyer sur (4) après que la fonction a été activée pendant au
moins 10secondes.
FONCTION MINUTEUR
Cette fonction automatique élimine elle aussi la nécessité d'une
intervention humaine pendant toute la durée de la cuisson.
La zone de cuisson est automatiquement arrêtée après la durée dénie.
ACTIVATION DE LA FONCTION MINUTEUR
La zone à programmer doit être en marche.
Sélectionner un niveau entre 1 et 9.
Appuyer sur la touche minuteur (7), l'achage du minuteur
indique 00.
Sélectionner la durée de cuisson (de 0 à 99 minutes) au moyen des
touches et (5 et 4). La fonction minuteur est automatiquement
activée après quelques secondes.
Le témoin lumineux (11) correspondant à la zone programmée s'allume.
Maintenir les touches ou enfoncées pour régler rapidement la
durée de cuisson.
La fonction minuteur s'applique à toutes les zones de cuisson.
MODIFICATION D'UNE DURÉE DE CUISSON RÉGE AU PRÉALABLE
Il est possible de modier à tout moment la durée de cuisson
programmée.
La zone correspondante doit être en marche.
L'achage correspondant clignote avec la LED correspondant au
minuteur de la zone (11).
Appuyer sur la touche Minuteur (7).
Dénir une nouvelle durée de cuisson au moyen des touches et
(5 et 4).
Maintenir les touches ou enfoncées pour régler rapidement la
durée de cuisson
.
ART DE LA FONCTION MINUTEUR
Quand la durée de cuisson réglée est écoulée, un signal sonore retentit
pendant 2 minutes. Presser n'importe quelle touche pour arrêter le
signal.
La zone de cuisson est maintenant arrêtée.
Pour arrêter le minuteur avant que la durée réglée ne soit écoulée,
la zone en question doit être en marche.
Appuyer sur la touche Minuteur (7).
Remettre la durée à zéro en appuyant sur (4).
Le minuteur est maintenant désactivé, mais la zone de cuisson reste
allumée tant qu'elle n'est pas arrêtée manuellement.
ARRÊT RAPIDE
1. La zone correspondante doit être en marche.
2. Appuyer en même temps sur les touches et (5 et 4), la zone de
cuisson s'arrête immédiatement. Le minuteur sera lui aussi désactivé.
– 28 –
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Éliminer tout d'abord les résidus d'aliments et les gouttes de graisse de
la surface de cuisson au moyen de la raclette spéciale (Fig. 4).
Nettoyer ensuite au moyen de produits spéciques pour surfaces de
cuisson en vitrocéramique et de papier essuie-tout, puis rincer à l'eau et
sécher avec un chion propre.
Les morceaux de papier aluminium ou de plastique accidentellement
fondus ou les résidus de sucre ou d'aliments très riches en saccharose
doivent être éliminés immédiatement de la zone de cuisson chaude
avec la raclette spéciale (Fig.4).
Fig. 4
Ceci vise à éviter tout endommagement de la surface de cuisson.
Ne jamais utiliser d'éponges abrasives ou de détergents chimiques
corrosifs pour éliminer les taches.
NE PAS UTILISER DE NETTOYEUR VAPEUR.
Pour cuire sur les zones de cuisson, nous conseillons des récipients
à fond plat (Fig. 5) de même diamètre ou de diamètre légèrement
supérieur à celui de la zone de cuisson.
NON NON OUI
Fig.5
-Éviter le débordement le liquides, par conséquent, une fois l'ébullition
atteinte, ou quand le liquide est chaud, réduire le niveau de puissance.
-Ne pas laisser les éléments chauants en marche sans qu'un récipient
n'y soit posé ou avec des casseroles ou des poêles vides.
En cas de ssure, même inme, de la surface de cuisson, débrancher
immédiatement l'alimentation électrique pour éviter le risque de choc
électrique.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS PUISSANCE NOMINALE
surface de cuisson radiante à circuit simple Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100W
surface de cuisson radiante à circuit simple Ø 140
(FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200W
surface de cuisson radiante à circuit simple Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700 W
surface de cuisson radiante à circuit simple Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700 W
surface de cuisson radiante à circuit double Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 W
ASSISTANCE
En cas de problème technique, contactez un Centre d'assistance
technique Franke.
N'ayez jamais recours aux services de techniciens non autorisés.
Lorsque vous contactez le service clientèle, veuillez fournir les
informations suivantes:
- type de défaut
-modèle d'appareil (réf.)
-numéro de série (S.N.)
Ces informations gurent sur la plaque signalétique. La plaque
signalétique est xée sur le bas de l'appareil.
Vous devez également vous munir de la preuve d’achat si la période de
garantie n’est pas terminée.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd.,Switzerland
– 29 –
IT
INDICE
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA................................................................................................................................................30
INSTALLAZIONE....................................................................................................................................................................................... 31
COLLEGAMENTO ELETTRICO .............................................................................................................................................................32
PANORAMICA........................................................................................................................................................................................... 33
USO QUOTIDIANO..................................................................................................................................................................................34
FUNZIONI...................................................................................................................................................................................................34
PULIZIA E MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................36
DATI TECNICI.............................................................................................................................................................................................36
ASSISTENZA ..............................................................................................................................................................................................36
– 30 –
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA IMPORTANTE DA LEGGERE E OSSERVARE
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare
ilprodotto per la prima volta.
Il produttore non risponde dei danni che possono
vericarsi a causa di un’installazione non corretta
e di un utilizzo non corretto, non adeguato
oirragionevole.
Per garantire il funzionamento sicuro ed eciente
di questapparecchio elettrico:
Contattare unicamente centri di assistenza
autorizzati.
Non modicare le funzioni dell’apparecchio.
Lapparecchio non deve essere usato da persone
(bambini inclusi) con capacità siche, sensoriali
omentali limitate o senza esperienze e conoscenza
a meno che non siano sorvegliate o istruite
inmerito.
Quest’apparecchio può essere usato
da bambini a partire dagli 8 anni di età e da
persone con capacità siche, sensoriali o mentali
limitate o senza esperienza e conoscenza
unicamente nel caso in cui siano sorvegliati o
istruiti in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio
e solo se sono ingrado di comprendere i possibili
pericoli.
I bambini non devono giocare con lapparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
eettuate da bambini senza la supervisione di un
adulto.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Deve essere possibile scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica
togliendo la spina dalla presa nel caso in cui la
spina sia accessibile o mediante un interruttore
multipolare installato a monte della presa
conformemente alle norme di cablaggio;
l’apparecchio deve essere messo a terra nel
rispetto delle norme di sicurezza elettrica nazionali.
Non utilizzare prolunghe, prese multiple
o adattatori. I componenti elettrici non devono
essere accessibili allutente dopo l’installazione.
Non utilizzare l’apparecchio se si è umidi o a piedi
scalzi. Non mettere in funzione questapparecchio
se ha un cavo di alimentazione o una presa
danneggiata, non funziona correttamente
oèdanneggiato o caduto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
deve essere sostituito con uno identico dal
costruttore, da un suo tecnico del servizio di
assistenza o da una persona con qualica similare,
in modo da prevenire ogni pericolo - rischio di
folgorazione.
AVVERTENZA: l’apparecchio e le sue parti
accessibili diventano bollenti durante l’uso.
Prestare attenzione a non toccare gli elementi
riscaldanti.
I bambini di età inferiore a 8 anni devono essere
tenuti lontani, se non sono costantemente
sorvegliati.
AVVERTENZA: la cottura non sorvegliata
eettuata su un piano cottura e con l’impiego di
grasso o olio può essere pericolosa e provocare un
incendio.
NON provare a spegnere un incendio con acqua,
bensì spegnere l’apparecchio e coprire la
amma, per es. con un coperchio o una coperta
antincendio.
AVVERTENZA: pericolo di incendio: non
riporre oggetti sulle superci di cottura.
Se la supercie presenta delle crepature,
spegnere lapparecchio per evitare la possibilità di
folgorazione.
– 31 –
IT
AVVERTENZA: assicurarsi che lapparecchio
sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica
prima di eseguire lavori di manutenzione.
Pericolo di folgorazione!
Non utilizzare mai apparecchi di pulizia a vapore.
Non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi,
detergenti a base di cloro o spugnette abrasive.
Non collocare oggetti metallici quali coltelli,
forchette, cucchiai e coperchi sulla supercie del
piano cottura in quanto possono assumere
temperature molto elevate.
ATTENZIONE: l’apparecchio non è destinato
a essere messo in funzione per mezzo
di undispositivo esterno di commutazione come
un timer o un sistema di controllo remoto separato.
Pericolo di incendio: non riporre oggetti sulle
superci di cottura.
ATTENZIONE: il processo di cottura deve
essere sorvegliato. Un processo di cottura di breve
durata deve essere costantemente sorvegliato.
SMALTIMENTO DI ELETTRODOMESTICI
L’apparecchio è realizzato con materiali riciclabili o riutilizzabili.
Smaltirlo in conformità con le norme locali di smaltimento dei riuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, sul recupero e sul riciclo
di elettrodomestici, contattare le autorità locali, il servizio di raccolta di
riuti domestici oppure il negozio in cui si è acquistato l’apparecchio.
L’apparecchio è etichettato in conformità alla direttiva europea
2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Garantendo lo smaltimento corretto di questo prodotto si contribui
a prevenire conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione accompagnatoria
indica che l’apparecchio non dovrebbe essere trattato come un riuto
domestico, bensì conferito in un apposito centro di raccolta per il riciclo
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
SMALTIMENTO DI MATERIALI DI IMBALLAGGIO
Le varie parti dell’imballaggio devono essere smaltite in modo
responsabile e nel pieno rispetto delle norme in materia di smaltimento
dei riuti stabilite dalle autorità locali.
CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
Sfruttare al massimo il calore residuo della piastra calda spegnendola
per un paio di minuti prima di terminare la cottura.
La base della tua pentola o padella dovrebbe coprire interamente
la piastra calda;
un contenitore più piccolo rispetto alla piastra calda provocherà uno
spreco di energia.
Coprire pentole e padelle con coperchi aderenti durante la cottura e
usare meno acqua possibile. La cottura senza coperchio aumenterà
notevolmente il consumo di energia.
INSTALLAZIONE
Tutte le operazioni relative all’installazione (collegamento elettrico)
dovrebbero essere eettuate da personale esperto in conformità alle
norme in vigore.
Non ssare la lampada alogena.
Le presenti istruzioni sono rivolte a tecnici qualicati, come una guida
all’installazione, alla regolazione e alla manutenzione, secondo le leggi
e le norme in vigore. Tutte queste operazioni devono essere svolte con
l’apparecchio scollegato dall’impianto elettrico.
L’apparecchio non è destinato all’uso con un timer esterno o un sistema
di controllo remoto separato.
POSIZIONAMENTO
L’apparecchio può essere montato in un’area di lavoro come mostrato in
gura (Fig. 1a e Fig. 1b). Applicare il sigillante in dotazione sull’intero
perimetro dell’area di lavoro.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
Fig. 1a
– 32 –
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Fig. 1b
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Fig. 2
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di eseguire il collegamento elettrico, assicurarsi che:
-le caratteristiche dell’impianto siano tali da conformarsi a quanto
indicato sulla targhetta identicativa posizionata sul fondo dell’area
di lavoro;
-che l’impianto sia installato con una massa suciente, secondo
lenorme e le disposizioni di legge in vigore.
La massa è obbligatoria per legge. Nel caso in cui dovesse mancare un
cavo/una spina sullapparecchio, utilizzare materiale assorbente idoneo
per la temperatura di lavoro, come indicato sulla targhetta identicativa.
In nessun caso il cavo dovrà raggiungere una temperatura superiore
auna temperatura ambiente di 50°C.
Se collegato direttamente all’alimentazione elettrica di rete, installare
un interruttore multipolare di dimensioni adeguate per la capacità
nominale con uno spazio libero che scollega del tutto la linea elettrica
in condizioni di sovratensione di categoria III, secondo le norme
diinstallazione (il cavo di massa giallo/verde non deve essere interrotto).
La spina o l’interruttore onnipolare deve essere facilmente a portata
dimano sull’apparecchiatura installata.
Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata conformi
a quanto sopra descritto e di mancato rispetto e osservanza delle
norme di prevenzione di incidenti.
NOTA: Vericare che le caratteristiche dell”impianto elettrico domestico
(tensione, potenza massima e corrente) siano compatibili con quelle
dell”apparecchio.
IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DEVE ESSERE SOSTITUITO SOLO DA
UNELETTRICISTA QUALIFICATO.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Fig. 3 Considerazione del fattore di contemporanei
– 33 –
IT
PANORAMICA
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Piano cottura
2. Pannello di comando
1
2
PANNELLO DI COMANDO
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Alimentazione ON/OFF
2. Zona di cottura
3. Display di impostazione
4. Meno
5. Più
6. Solo doppio circuito per FRSM 603 C TD
7. Timer
8. Display del timer
9. Funzione di blocco
10. Spia a circuito doppio
11. Spie del timer
12. Spia di blocco
13. Punto decimale
– 34 –
TASTI TOUCH
Tutte le operazioni possono essere eseguite utilizzando i tasti touch
(sensori ottici) posizionati sulla parte anteriore del pannello di controllo;
ciascun tasto ha un display corrispondente.
Ogni attività è confermata da un bip.
NOTA: la prima volta che il piano cottura viene collegato
all’alimentazione elettrica, viene inserita la funzione KeyLock.
Premere il tasto (9) per disattivarla e iniziare a utilizzare il prodotto.
USO QUOTIDIANO
ELEMENTI RISCALDANTI A CONTROLLO TOUCH
CONTROLLO
TOUCH INTENSITÀ DI CALORE
1Debole
2-3 Delicata
4Lenta
5-6 Media
7-8 Forte
9Luminosa
ACCENSIONE DI UNA ZONA DI COTTURA
1. Toccare il tasto touch per 2 secondi.
Il controllo è alimentato: gli indicatori del livello di potenza (3)
mostrano 0.
2. Eseguire l’operazione successiva entro 10 secondi; altrimenti il
dispositivo si spegnerà automaticamente.
Premere il tasto (2) corrispondente alla zona di cottura. Il relativo
display mostrerà uno 0 lampeggiante, a indicare che la zona è accesa.
Impostare il livello di potenza (da 1 a 9) usando i tasti e (5/4).
I tasti e presentano una funzione di ripetizione, vale a dire che
tenendo premuti questi tasti si aumenta o riduce l’impostazione di
un’unità ogni 0,3 secondi.
È possibile accendere solo una zona di cottura alla volta, per cui solo
una zona di cottura lampeggia alla volta.
SPEGNIMENTO DI UNA ZONA DI COTTURA
La zona di cottura deve essere accesa.
Ridurre il livello di potenza a 0 premendo (4).
La zona di cottura si spegne automaticamente dopo 10 secondi.
SPEGNIMENTO RAPIDO
La zona di cottura deve essere accesa.
Premere i tasti e (5/4) simultaneamente e la zona di cottura verrà
spenta immediatamente.
INDICATORI DI CALORE RESIDUO
Quando la zona di cottura è ancora a tal punto calda da provocare
ustioni, il display corrispondente indica il simbolo H (calore residuo).
Il simbolo scompare solo quando la temperatura scende al di sotto di
60 °C e non c’è più alcun pericolo di ustioni.
Il display indica 0 ntanto che la temperatura rimane al di sotto di 60 °C,
passando a H soltanto quando la temperatura sale al di sopra di 60 °C.
Spegnere la zona di cottura prima che la cottura sia completata per
sfruttare il calore residuo e risparmiare energia.
L’indicatore del calore residuo H si spegnerà una volta interrotta
l’alimentazione di corrente.
L’apparecchio può essere spento in qualsiasi momento premendo
il tasto di accensione e spegnimento (1).
FUNZIONI
ZONA DI COTTURA A DOPPIO CIRCUITO
(SOLO MODELLO FRSM 603 C TD)
La zona di cottura può essere equipaggiata con un doppio circuito, ad
es. un disco centrale e un anello esterno.
È possibile utilizzare la zona centrale da sola o entrambe le zone assieme
e quindi adattare la zona di cottura alle dimensioni della padella.
ACCENSIONE DI UNA ZONA DI COTTURA A DOPPIO CIRCUITO
(SOLO MODELLO FRSM 603 C TD)
La relativa zona deve essere accesa.
Selezionare il livello di potenza desiderato (da 1 a 9).
Accendere il secondo circuito premendo il relativo tasto (6).
La spia (10) della zona selezionata si illuminerà; il secondo circuito si
accende assieme al primo.
SPEGNIMENTO DEL SECONDO CIRCUITO DI UNA ZONA DI
COTTURA A DOPPIO CIRCUITO (SOLO MODELLO FRSM 603 C TD)
La zona a doppio circuito deve essere accesa.
Toccare il tasto del doppio circuito (6).
La spia (10) non è più accesa e il secondo circuito si spegne.
FUNZIONE DI BLOCCO DELLAPPARECCHIO
Premendo il tasto di blocco (9), l’intero apparecchio può essere bloccato
per impedire un funzionamento involontario. Esso funge anche da
funzione di sicurezza per i bambini.
Se la funzione di blocco non viene disattivata prima che l’apparecchio
venga spento, sarà ancora attiva quando l’apparecchio viene riacceso.
Quando la funzione di blocco è attivata, il funzionamento dei tasti non
ha eetto.
– 35 –
IT
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA AUTOMATICO
Se una o più zone di cotture vengono lasciate inavvertitamente accese,
il controllo le spegne automaticamente o riduce la loro potenza dopo
un certo periodo di tempo.
In caso di uno spegnimento automatico, il display mostra il simbolo H o
Fc lampeggiante.
Per impedire uno spegnimento automatico, semplicemente toccare il
tasto di selezione della zona o i tasti e prima che il limite di tempo
scada.
PRERISCALDAMENTO AUTOMATICO
Questa funzione semplica il processo di cottura in quanto ovvia alla
necessità di un intervento umano durante l’intero ciclo di cottura.
La zona di cottura viene prima preriscaldata alla massima potenza per
rapidamente portare la zona no alla temperatura di cottura, dopo la
quale la potenza viene automaticamente ridotta al livello prestabilito
(tab. 1).
LIVELLO DI
POTENZA FUNZIONE DEL
PRERISCALDAMENTO
AUTOMATICO
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
ATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE DI PRE-RISCALDAMENTO
AUTOMATICO
Selezionare la zona di cottura premendo il tasto (2).
Selezionare il livello di potenza 9 usando il tasto . Quindi
selezionare il livello 9 con un punto decimale usando il tasto .
Selezionare il livello di potenza desiderato, ad es. 6, usando il
tasto .
Nella modalità di preriscaldamento automatico, il display della zona
di cottura mostrerà alternativamente il livello impostato (6) con un
punto decimale (13).
CAMBIO DELL’IMPOSTAZIONE DEL LIVELLO DI POTENZA
DURANTE IL PRERISCALDAMENTO AUTOMATICO
La relativa zona di cottura deve essere accesa.
Il punto decimale (13) sul display corrispondente deve essere acceso.
Il valore di riscaldamento può essere aumentato solo con il tasto .
Se il livello è aumentato, il nuovo tempo di preriscaldamento sarà
calcolato prendendo in considerazione il tempo trascorso dalla
precedente impostazione.
Esempio: il livello 1 è il primo selezionato, corrispondente a un tempo di
preriscaldamento di 1‘ 11.
Dopo 30“, il livello di potenza è aumentato a 4, il che richiede un tempo
di preriscaldamento di 5‘ 28“.
Dopo aver cambiato il livello, il preriscaldamento automatico durerà
ulteriori 4‘58“ (5‘ 28“ - 30 = 4‘58‘).
DISATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE DI PRERISCALDAMENTO
AUTOMATICO
La relativa zona deve essere accesa.
Il punto decimale (13) sul display corrispondente deve essere acceso.
Premere (4) dopo che la funzione è stata attivata per almeno
10 secondi.
FUNZIONE TIMER
Questa funzione automatica ovvia alla necessità di un intervento
umano durante l’intero ciclo di cottura.
La zona di cottura viene automaticamente spenta dopo il periodo
impostato.
ATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE DEL TIMER
La zona da programmare deve essere accesa.
Selezionare un livello compreso tra 1 e 9.
Premere il tasto del timer (7); il relativo display mostrerà 00.
Selezionare il tempo di cottura (da 0 a 99 minuti) utilizzando i tasti
e (5 e 4). La funzione del timer è automaticamente attivata entro
pochi secondi.
La spia (11) corrispondente alla zona programmata si accende.
Tenere premuti i tasti o per adeguare rapidamente il tempo di
cottura.
La funzione del timer si applica a tutte le zone del piano di cottura.
CAMBIO DI UN TEMPO DI COTTURA IMPOSTATO
PRECEDENTEMENTE
Il tempo di cottura programmato può essere cambiato in qualsiasi
momento.
La relativa zona deve essere accesa.
Il display corrispondente lampeggia assieme al LED corrispondente al
timer di zona (11).
Premere il tasto del timer (7).
Impostare un nuovo tempo di cottura utilizzando i tasti e
(5 e 4).
Tenere premuti i tasti o per adeguare rapidamente il tempo di
cottura.
.
SPEGNIMENTO DELLA FUNZIONE DEL TIMER
Una volta scaduto il tempo di cottura impostato, viene emesso un
segnale acustico per 2 minuti. Per interrompere il segnale, premere un
tasto qualsiasi.
La zona di cottura è ora spenta.
Se si desidera interrompere il timer prima che sia scaduto il periodo
programmato, la relativa zona deve essere accesa.
Premere il tasto del timer (7).
Azzerare il tempo premendo (4).
Il timer è ora disattivato, ma la zona di cottura rimarrà accesa ntanto
che non viene spenta manualmente.
SPEGNIMENTO RAPIDO
1. La relativa zona deve essere accesa.
2. Premere i tasti e (5 e 4) simultaneamente; la zona di cottura
viene spenta immediatamente. Anche il timer sarà disattivato.
– 36 –
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di tutto rimuovere residui di cibo e gocce di grasso dalla supercie
di cottura con lo speciale raschietto (Fig. 4).
Quindi pulire con prodotti specici per superci di cottura in
vetroceramica con della carta, quindi sciacquare con acqua e asciugare
con un panno pulito.
Pezzi di pellicola di alluminio e materiale in plastica che si sono
inavvertitamente fusi o residui di zucchero o di cibo ad alto contenuto
saccarifero devono essere rimossi immediatamente dalla zona di
cottura calda con lo speciale raschietto (Fig. 4).
Fig. 4
Ciò per evitare possibili danni alla supercie del piano.
In nessun caso devono essere utilizzate spugne abrasive o detergenti
chimici irritanti quali prodotti antimacchia.
NON USARE APPARECCHI DI PULIZIA A VAPORE.
Quando si fa uso di elementi riscaldanti, consigliamo recipienti con
fondo piatto (Fig. 5) aventi lo stesso diametro o leggermente più grande
rispetto alla zona calda.
NO NO
Fig. 5
-Evitare il versamento di liquido: se bolle o è riscaldato, ridurre il
calore.
-Non lasciare accesi gli elementi riscaldanti senza recipienti sul piano o
con pentole e padelle vuote.
Nel caso in cui ci sia anche una lieve crepatura sulla supercie di cottura,
scollegare immediatamente l’alimentazione elettrica per evitare la
possibilità di folgorazione.
DATI TECNICI
ELEMENTI RISCALDANTI POTENZA NOMINALE
Resistenza a circuito singolo Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100 W
Resistenza a circuito singolo Ø 140 ( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200 W
Resistenza a circuito singolo Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700 W
Resistenza a circuito singolo Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700 W
Resistenza a doppio circuito Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 W
ASSISTENZA
Per qualsiasi problema di funzionamento, contattare il centro di
assistenza tecnica Franke.
Evitare di rivolgersi a tecnici non autorizzati.
Quando si contatta il servizio di assistenza si prega di fornire le seguenti
informazioni:
-tipo di guasto
-modello dell’apparecchio (Art.)
- numero di serie (S.N.)
Queste informazioni sono riportate sulla targhetta di identicazione.
La targhetta di identicazione è applicata sul fondo dell’apparecchio.
Inoltre, è necessario avere una prova di acquisto, se il periodo di
garanzia non è ancora scaduto.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 37 –
ES
ÍNDICE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.........................................................................................................................................................38
INSTALACIÓN ........................................................................................................................................................................................... 39
CONEXIÓN ELÉCTRICA .........................................................................................................................................................................40
INFORMACIÓN GENER.......................................................................................................................................................................... 41
USO DIARIO............................................................................................................................................................................................... 42
FUNCIONES............................................................................................................................................................................................... 42
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO...........................................................................................................................................................44
DATOS TÉCNICOS....................................................................................................................................................................................44
ASISTENCIA ...............................................................................................................................................................................................44
– 38 –
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD DE LECTURA Y CUMPLIMIENTO IMPRESCINDIBLES
Lea detenidamente las instrucciones de
funcionamiento antes de usar el producto por
primera vez.
El fabricante no se hará responsable de ningún
daño que pueda producirse como consecuencia
de la instalación incorrecta y el uso incorrecto,
inadecuado o no razonable del dispositivo.
Para garantizar un funcionamiento seguro
y eciente de este dispositivo eléctrico:
Acuda únicamente a centros de servicio técnico
autorizados.
No realice modicaciones al dispositivo.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos, a menos que estén bajo supervisión
o reciban instrucción acerca del uso del aparato
por parte de alguien responsable de su seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8años y por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta
de experiencia y conocimiento, siempre que sea
bajo supervisión o se les haya proporcionado las
instrucciones necesarias sobre el uso seguro del
aparato y que hayan comprendido los peligros
existentes.
No debe permitirse que los niños jueguen con el
aparato.
Los niños no dewwben llevar a cabo las tareas de
limpieza y mantenimiento sin supervisión.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Debe ser posible desconectar el aparato de
la red eléctrica desenchufándolo si el enchufe está
accesible, o por medio de un interruptor de varios
polos instalado antes de la toma, de conformidad
con las normas de cableado; además, el aparato
debe estar puesto a tierra de conformidad con la
normativa nacional en materia de seguridad
eléctrica.
No utilice alargadores, tomas múltiples ni
adaptadores. Los componentes eléctricos no
deben ser accesibles al usuario tras la instalación.
No utilice el aparato con partes del cuerpo mojadas
o sin calzar. No utilizar el aparato si presenta daños
en el cable de alimentación o en el enchufe, si no
funciona correctamente o si ha sufrido algún tipo
de daño o caída.
Si el cable de alimentación está dañado, para
evitar cualquier tipo de riesgo de descarga eléctrica,
debe sustituirse por uno idéntico por el fabricante,
su agente de servicio o personas igualmente
cualicadas.
ADVERTENCIA: El aparato y algunas de sus
piezas accesibles pueden calentarse mucho
durante el funcionamiento. Se debe tener
precaución para evitar tocar los elementos
calefactores.
Los niños de menos de 8 años de edad deben
mantenerse alejados del aparato, a menos que
se encuentren bajo supervisión constante.
ADVERTENCIA: Cocinar sin supervisión en
una placa de cocción con grasa o aceite puede ser
peligroso y provocar un incendio.
NUNCA trate de apagar un incendio con agua;
desconecte el aparato y cubra las llamas, p.ej.,
con una tapadera o una manta ignífuga.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio; no
coloque ningún objeto en la supercie de cocción.
Si la supercie está agrietada, apague el
aparato para evitar todo riesgo de descarga
eléctrica.
– 39 –
ES
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato
esté apagado y desconectado del suministro
eléctrico antes de realizar cualquier operación.
Riesgo de descarga eléctrica.
No utilice bajo ninguna circunstancia equipos
de limpieza con vapor.
No utilice productos abrasivos ni corrosivos,
limpiadores a base de cloro ni estropajos para
utensilios de cocina. Los objetos metálicos como
cuchillos, tenedores, cucharas y tapaderas no
deben colocarse sobre la supercie de la placa de
cocción, ya que podrían calentarse.
PRECAUCIÓN: El aparato no está previsto
para su funcionamiento con un dispositivo de
conmutación externo, como un temporizador o un
sistema de control remoto por separado.
Peligro de incendio: no coloque ningún objeto
en la supercie de cocción.
PRECAUCIÓN: Debe supervisarse el proceso
de cocción. El proceso de cocción a corto plazo
debe supervisarse de manera continuada.
ELIMINACIÓN DE ELECTRODOMÉSTICOS
Este aparato está fabricado con materiales reciclables o reutilizables.
Deséchelo de conformidad con la normativa local en materia de
eliminación de residuos. Para más información sobre el tratamiento,
la recuperación y el reciclaje de los aparatos eléctricos domésticos,
póngase en contacto con las autoridades locales, con el servicio de
recogida de residuos domésticos o con el establecimiento del que
adquirió el aparato. Este aparato está marcado de conformidad con la
Directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Si se asegura de que este producto se elimine de forma correcta, ayudará
a evitar las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana.
El símbolo que aparece en el producto o en la documentación que
lo acompaña indica que no debe tratarse como un desecho doméstico,
sino que se debe llevar a un centro apropiado de recogida y reciclaje de
equipos eléctricos y electrónicos.
ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE EMBALAJE
Los diversos componentes del embalaje deben eliminarse de forma
responsable y de plena conformidad con las normativas locales de las
autoridades en materia de eliminación de residuos.
CONSEJOS DE AHORRO DE ENERGÍA
Aproveche al máximo el calor residual de su placa de cocción apagándola
unos minutos antes de que nalice la cocción.
La base del cazo o la sartén debe cubrir por completo la zona de cocción
en que es;
un recipiente de menor tamaño que la zona de cocción supone una
pérdida de energía.
Cubra los cazos y las sartenes con tapas que cierren bien al cocinar y
utilice la menor cantidad posible de agua. Cocinar sin tapa aumenta
notablemente el consumo de energía.
INSTALACIÓN
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica)
deben correr a cargo por personal cualicado, de conformidad con
la normativa vigente.
No mire directamente a la luz halógena.
Estas instrucciones están destinadas a un técnico cualicado, a modo de
orientación para la instalación, el ajuste y el mantenimiento, de
conformidad con la normativa vigente. Todas estas operaciones deben
ser llevadas a cabo siempre con el aparato desconectado del sistema
eléctrico.
El aparato no está diseñado para su uso con un temporizador externo
o un sistema separado de control remoto.
COLOCACIÓN
El aparato debe montarse en una zona de trabajo tal y como se ilustra en
la gura (Fig. 1a y Fig. 1b). Aplique la junta sellante incluida en todo el
perímetro de la zona de trabajo.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
Fig. 1a
– 40 –
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Fig. 1b
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Fig. 2
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de realizar las conexiones eléctricas, asegúrese de que:
-las características de la planta se correspondan con lo que se indica en
la placa de características situada en la parte inferior de la placa
de cocción;
-la planta esté equipada con una conexión a tierra adecuada, según
la normativa y las disposiciones legales vigentes.
La conexión a tierra es obligatoria según la legislación vigente. Si no hay
un cable o un enchufe en la placa de cocción, utilice un material de
absorción apropiado para la temperatura de funcionamiento, como se
indica en la placa de características. El cable no debe calentarse nunca
a más de 50ºC por encima de la temperatura ambiente.
Si la conexión se realiza directamente a la red eléctrica, utilice un
interruptor de varios polos de tamaño apropiado para la capacidad
nominal, con la correspondiente distancia, que permita desconectar por
completo la alimentación eléctrica en caso de que se den condiciones
de sobretensión de categoría III, de conformidad con las normas de
instalación (no se debe interrumpir el cable de tierra amarillo y verde).
Debe ser posible alcanzar fácilmente el interruptor omnipolar o el
enchufe en el equipo instalado.
Los fabricantes rechazan toda responsabilidad en caso de no
cumplimiento con las instrucciones anteriormente descritas y en caso
de que no se respectan ni se sigan las normas de prevención de
accidentes.
NOTA: Asegúrese de que las características del sistema eléctrico
doméstico (voltaje, potencia máxima y corriente) son compatibles con
las del aparato.
EL CABLE DE ALIMENTACIÓN SOLO DEBE SER SUSTITUIDO POR
UN ELECTRICISTA CUALIFICADO.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Fig. 3. Consideración del factor de simultaneidad
– 41 –
ES
INFORMACIÓN GENER
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Placa de cocción
2. Panel de control
1
2
PANEL DE CONTROL
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Encendido/Apagado
2. Zona de cocción
3. Ajustes de pantalla
4. Menos
5. Más
6. Doble circuito, solo para FRSM 603 C TD
7. Temporizador
8. Pantalla del temporizador
9. Función de bloqueo
10. Luz de indicación de doble circuito
11. Luces de indicación de temporizador
12. Luz de indicación de bloqueo
13. Separador decimal
– 42 –
TECLAS TÁCTILES
Todas las operaciones pueden realizarse por medio de las teclas táctiles
(sensores ópticos) situados en la parte frontal del panel de control; cada
tecla tiene su propio panel indicador.
Cada actividad se conrma con una señal acústica.
NOTA: la primera vez que se conecte la placa al suministro eléctrico,
se iniciará la función KeyLock.
Pulse el botón (9) para desactivarla y comenzar a usar el producto.
USO DIARIO
PANEL DE CONTROL DE LOS ELEMENTOS DE CALENTAMIENTO
CONTROL
TÁCTIL INTENSIDAD DE CALENTAMIENTO
1baja
2-3 suave
4 a fuego lento
5-6 media
7-8 alta
9muy alta
ENCENDIDO DE UNA ZONA DE COCCN
1. Pulse la tecla táctil durante dos segundos.
Se activan los controles: los indicadores de nivel de potencia (3)
muestran 0.
2. Realice la siguiente operación antes de que transcurran
10 segundos o el aparato se desactivará automáticamente.
Pulse la tecla (2) correspondiente a la zona de cocción. Parpadeará un
0 en el panel indicador correspondiente para mostrar que la zona está
activa.
Ajuste el nivel de potencia (de 1 a 9) con las teclas y (5/4).
Las teclas y tienen una función repetitiva: al mantenerlas
pulsadas, aumentan o reducen el ajuste en una unidad cada
0,3 segundos.
Solo puede haber activada una zona de cocción cada vez, por lo que
solo parpadea una dicha zona.
APAGADO DE UNA ZONA DE COCCIÓN
La zona de cocción debe estar encendida.
Pulse (4) para reducir el nivel de potencia a 0.
La zona de cocción se apagará automáticamente al cabo de 10 segundos.
APAGADO RÁPIDO
La zona de cocción debe estar encendida.
Pulse simultáneamente las teclas y (5/4); la zona de cocción se
apagará inmediatamente.
INDICADORES DE CALOR RESIDUAL
Mientras una zona de cocción esté lo bastante caliente como para causar
quemaduras, aparecerá el símbolo H (calor residual) en el panel
indicador correspondiente.
El símbolo desaparece solo cuando la temperatura de la zona desciende
por debajo de los 60°C, lo que supone que ya no hay riesgo de sufrir
quemaduras.
En el panel indicador aparece 0 siempre que la temperatura se encuentre
por debajo de los 60°C; solo cuando la temperatura sube por encima de
este valor aparece la H.
Se recomienda apagar la zona de cocción antes de terminar de cocinar
para aprovechar el calor residual y, así, ahorrar energía.
El indicador de calor residual H desaparecerá si se interrumpe el
suministro eléctrico.
Se puede apagar el aparato en cualquier momento pulsando la tecla de
encendido (1).
FUNCIONES
ZONA DE COCCIÓN DE DOBLE CIRCUITO
(SOLO EL MODELO FRSM 603 C TD)
La zona de cocción puede estar equipada con un circuito doble, es decir,
un disco central y un anillo exterior.
Puede utilizar solo la zona central o ambas zonas conjuntamente para
adaptar el diámetro de la zona de cocción al tamaño del recipiente.
ENCENDIDO DE UNA ZONA DE COCCIÓN DE DOBLE CIRCUITO
(SOLO EL MODELO FRSM 603 C TD)
La zona de cocción correspondiente debe estar activada.
Seleccione el nivel de potencia deseado (de 1 a 9).
Pulse la tecla de circuito doble (6) para encender el segundo circuito.
Se encenderá la luz de indicación (10) de la zona seleccionada;
el segundo circuito se encenderá con el primero.
APAGADO DEL SEGUNDO CIRCUITO DE UNA ZONA DE COCCIÓN
DE DOBLE CIRCUITO (SOLO EL MODELO FRSM 603 C TD)
La zona de doble circuito debe estar encendida.
Toque la tecla de circuito doble (6).
Se apagará la luz de indicación (10) y se apagará el segundo circuito.
FUNCIÓN DE BLOQUEO DEL APARATO
Es posible bloquear el aparato entero para evitar su uso no intencionado;
para ello, pulse la tecla de bloqueo (9). Esta función también sirve para
proteger a los niños.
Si la función de bloqueo no se desactiva antes de apagar el aparato,
seguirá activa la próxima vez que este se encienda.
Con la función de bloqueo activada, pulsar las teclas no tendrá ningún
efecto.
– 43 –
ES
APAGADO AUTOMÁTICO DE SEGURIDAD
Si se deja encendida alguna zona de cocción, el control reducirá su
potencia o las apagará automáticamente al cabo de un cierto período
de tiempo.
Si se produce una desconexión automática de seguridad, en la pantalla
parpadeará el símbolo H o Fc.
Para evitar el apagado automático, basta con tocar la tecla de selección
de zona o las teclas y antes de que transcurra el tiempo límite.
PRECALENTAMIENTO AUTOMÁTICO
Esta función automática simplica la cocción, ya que prescinde de la
necesidad de intervención humana.
Primero, la zona de cocción se precalienta a máxima potencia para
calentarla a la temperatura de cocción; a continuación, la potencia se
reduce automáticamente al nivel preajustado (pestaña 1).
NIVEL DE
POTENCIA FUNCIÓN DE
PRECALENTAMIENTO
AUTOMÁTICO
1 1 min 11 s
2 2 min 44 s
3 4 min 47 s
4 5 min 28 s
5 6 min 29 s
6 1 min 11 s
7 2 min 44 s
8 2 min 44 s
9 -
ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN DE PRECALENTAMIENTO
AUTOMÁTICO
Pulse la tecla (2) para seleccionar la zona de cocción.
Seleccione el nivel de potencia 9 con la tecla . A continuación, con
la tecla , seleccione el nivel 9 con un separador decimal.
Seleccione el nivel deseado de potencia (p.ej., el 6) con la tecla .
En el modo de precalentamiento automático, el panel indicador de la
zona de cocción mostrará alternativamente el nivel ajustado (6) con
un separador decimal (13).
MODIFICACIÓN DEL AJUSTE DEL NIVEL DE POTENCIA DURANTE
EL PRECALENTAMIENTO AUTOMÁTICO
La zona de cocción correspondiente debe estar activada.
El separador decimal(13) debe estar encendido en el panel indicador
correspondiente.
El valor de calentamiento solo se puede aumentar con la tecla .
Si se aumenta el nivel, se recalculará el nuevo tiempo de calentamiento
tomando en consideración el tiempo transcurrido desde el ajuste
anterior.
Ejemplo: se selecciona primero el nivel 1, que se corresponde con un
tiempo de calentamiento de 1 min 11 s.
Al cabo de 30 segundos, el nivel de potencia se aumenta hasta el 4, que
requiere un tiempo de precalentamiento de 5 min 28 s.
Tras modicar el nivel, el tiempo de calentamiento automático será de
4 min 58 s (5 min 28 s - 30 s = 4 min 58 s).
DESACTIVACIÓN DE LA FUNCN DE PRECALENTAMIENTO
AUTOMÁTICO
La zona de cocción correspondiente debe estar activada.
El separador decimal (13) debe estar encendido en el panel indicador
correspondiente.
Pulse (4) cuando la función haya estado activa durante al menos
10 segundos.
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
Esta función automática también suprime la necesidad de intervención
humana durante todo el ciclo de cocción.
La zona de cocción se desactiva automáticamente al cabo del período
de tiempo congurado.
ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL TEMPORIZADOR
La zona que se desee programar debe estar encendida.
Seleccione un nivel entre 1 y 9.
Pulse la tecla del temporizador (7); aparecerá 00 en el panel indicador.
Seleccione el tiempo de cocción (entre 0 y 99 minutos) con las teclas
y (5 y 4). La función del temporizador se activará
automáticamente al cabo de unos segundos.
Se encenderá la luz de indicación (11) correspondiente a la zona
programada.
Mantenga pulsadas las teclas o para ajustar rápidamente el
tiempo de cocción.
La función de temporizador es aplicable a todas las zonas de la placa.
MODIFICACIÓN DE UN TIEMPO DE COCCIÓN PREVIAMENTE
CONFIGURADO
Es posible cambiar el tiempo de cocción programado en cualquier
momento.
La zona de cocción correspondiente debe estar activada.
El panel indicador correspondiente parpadea junto con el LED
correspondiente al temporizador de la zona (11).
Pulse la tecla del temporizador (7).
Seleccione un nuevo tiempo de cocción con las teclas y
(5 y 4).
Mantenga pulsadas las teclas o para ajustar rápidamente el
tiempo de cocción.
.
APAGADO DE LA FUNCIÓN DEL TEMPORIZADOR
Una vez transcurrido el tiempo de cocción congurado, se emitirá una
señal audible durante dos minutos. Para interrumpir la señal, basta con
pulsar cualquier tecla.
La zona de cocción quedará apagada.
Si se desea interrumpir el temporizador antes de que transcurra el
período de tiempo programado, la zona correspondiente deberá estar
encendida.
Pulse la tecla del temporizador (7).
Pulse (4) para poner a cero el tiempo.
El temporizador se desactiva, pero la zona de cocción se mantiene
encendida hasta que se apague manualmente.
APAGADO RÁPIDO
1. La zona de cocción correspondiente debe estar activada.
2. Pulse simultáneamente las teclas y (5/4); la zona de cocción se
apagará inmediatamente. También se desactivará el temporizador.
– 44 –
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes que nada, retire los restos de comida y las gotas de grasa de la
supercie de cocción con la rasqueta especial (g. 4).
A continuación, limpie las supercies de cocción de vitrocerámica con
productos especícos para tal n y un paño de papel; aclare con agua
y seque con un paño limpio.
Los restos de papel de aluminio, los materiales de plástico que se hayan
fundido de forma no intencionada y los restos de azúcar o de alimentos
con alto contenido en azúcar deben eliminarse de inmediato de las
zonas calientes de cocción con la rasqueta especial (g. 4).
Fig. 4
Esto es imprescindible para evitar posibles daños en la supercie de la
placa.
No deben utilizarse bajo ninguna circunstancia estropajos abrasivos ni
detergentes químicos abrasivos, como los quitamanchas.
NO UTILIZAR LIMPIADORES AL VAPOR.
Al utilizar las placas de cocción, recomendamos utilizar recipientes de
base plana (g. 5) de diámetro similar o ligeramente superior al de la
zona caliente.
NO NO
Fig. 5
-Evite derrames de líquido; si se sale un líquido hervido del recipiente,
o siempre que se calienten líquidos, es recomendable reducir la
intensidad del calor.
-No deje las placas de cocción encendidas sin recipientes encima,
o con cazos o sartenes vacíos.
Si se detecta una grieta, por pequeña que sea, en la supercie de
cocción, desconecte inmediatamente el suministro eléctrico para evitar
cualquier riesgo de descarga eléctrica.
DATOS TÉCNICOS
ELEMENTOS DE CALENTAMIENTO POTENCIA NOMINAL
Elemento radiante de circuito único Ø210 (FRSM 604 C T) 2100 W
Elemento radiante de circuito único Ø 140 ( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200 W
Elemento radiante de circuito único Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700 W
Elemento radiante de circuito único Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700 W
Elemento radiante de doble circuito Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 W
ASISTENCIA
En caso de que surjan problemas en el funcionamiento, póngase en
contacto con el Centro de Servicio Técnico de Franke.
Nunca contrate los servicios de técnicos no autorizados.
Si contacta con el servicio de asistencia técnica, proporcione la siguiente
información:
-tipo de avería;
- modelo de aparato (art.);
-número de serie (S. N.).
Esta información se indica en la placa de datos. La placa de datos se
encuentra en la parte inferior.
Debe contar con un comprobante de compra si todavía está dentro del
período de garantía.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 45 –
PT
ÍNDICE
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA...............................................................................................................................................46
INSTALAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 47
LIGAÇÃO ELÉTRICA................................................................................................................................................................................48
VISTA GERAL .............................................................................................................................................................................................49
UTILIZAÇÃO DIÁRIA...............................................................................................................................................................................50
FUNÇÕES....................................................................................................................................................................................................50
DADOS TÉCNICOS...................................................................................................................................................................................52
LIMPEZA E MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................................. 52
SUPORTE ....................................................................................................................................................................................................52
– 46 –
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURAA IMPORTANTE: A LER E A OBSERVAR
Leia as instruções de operação antes de utilizar o
produto pela primeira vez.
O fabricante não pode ser responsabilizado por
eventuais danos que possam ocorrer devido a
instalação incorreta e utilização incorreta,
inadequada ou não razoável do aparelho.
Para garantir a operação segura e eciente deste
aparelho elétrico:
Contacte apenas centros de assistência autorizados.
Não modique nenhuma funcionalidade do
aparelho.
O aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento, a menos que recebam
supervisão ou instrução.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 anos ou mais de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento, se lhes tiver sido dada supervisão
ou instrução em relação à utilização segura do
aparelho e compreenderem os perigos envolvidos.
Crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador
não devem ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
As crianças devem ser supervisadas para que não
brinquem com o aparelho.
Deve ser possível desligar o aparelho
puxando a cha se esta estiver acesvel, ou através
de um disjuntor multipolar instalado a montante
da tomada de acordo com os regulamentos de
ligação elétrica, e o aparelho deve estar ligado à
terra em conformidade com as normas nacionais
de segurança elétrica.
Não utilize extensões, tomadas múltiplas ou
adaptadores. Os componentes elétricos não devem
estar acessíveis ao utilizador após a instalação. Não
utilize o aparelho se estiver molhado ou descao.
Não utilize este aparelho se o cabo de alimentação
ou a cha estiver danicado, se não estiver a
funcionar corretamente, se tiver caído ou cado de
outro modo danicado.
Se o cabo de alimentação car danicado,
tem de ser substitdo por um idêntico pelo
fabricante, pela assistência técnica ou por outra
pessoa qualicada para evitar perigo - risco de
choque elétrico.
AVISO: o aparelho e as suas peças acesveis
cam quentes durante a utilização. Deve ter-se
cuidado para evitar tocar em elementos de
aquecimento.
Crianças menores de 8 anos de idade devem ser
mantidas afastadas, salvo se forem
continuamente supervisadas.
AVISO: Cozinhar sem vigilância numa placa
com gordura ou óleo é perigoso e pode provocar
um incêndio.
NUNCA tente extinguir um incêndio com água;
em vez disso, desligue o aparelho e, em seguida,
cubra as chamas, por exemplo, com uma tampa
ou uma manta de incêndio.
AVISO: Perigo de incêndio: não guarde
objetos nas superfícies de cozedura.
Se a superfície estiver quebrada, desligue o
aparelho para evitar a possibilidade de choque
elétrico.
AVISO: certique-se de que o aparelho está
desligado e separado da fonte de alimentação
antes de efetuar trabalhos de manutenção.
– 47 –
PT
Risco de choque elétrico!
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor.
Não utilize produtos abrasivos ou corrosivos,
detergentes à base de cloro ou esfregões de aço.
Objetos metálicos tais como facas, garfos, colheres
e tampas não devem ser pousados na superfície da
placa uma vez que podem car quentes.
ATENÇÃO: o aparelho não está concebido
para ser operado através de um dispositivo de
comutação externo como um temporizador ou um
sistema separado controlado remotamente.
Perigo de incêndio: não guarde objetos nas
superfícies de cozedura.
ATENÇÃO: o processo de cozedura tem de
ser supervisionado. Um processo de cozedura
breve tem de ser continuamente supervisionado.
ELIMINAÇÃO DE ELETRODOMÉSTICOS
Este aparelho é fabricado com materiais recicláveis ou reutilizáveis.
Elimine-o respeitando os regulamentos locais em matéria de eliminação
de resíduos. Para mais informações sobre o tratamento, a valorização e
a reciclagem de equipamentos elétricos domésticos, contacte as
autoridades locais, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou a loja
onde comprou o aparelho. Este aparelho está marcado de acordo com
a Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos (REEE).
Ao certicar-se de que este produto é eliminado corretamente está
a contribuir para prevenir os impactos negativos sobre o ambiente
e a saúde humana.
O símbolo no produto, ou na documentação que o acompanha,
indica que não deve ser tratado como lixo doméstico mas que deve ser
encaminhado a um centro de recolho apropriado destinado à reciclagem
de equipamentos elétricos e eletrónicos.
ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS DE EMBALAGEM
Os diversos componentes da embalagem devem ser eliminados de
forma responsável e em total conformidade com os regulamentos locais
das autoridades em matéria de eliminação de resíduos.
DICAS PARA POUPAR ENERGIA
Aproveite ao máximo o calor residual da sua zona de cozedura
desligando-a uns minutos antes de nalizar a cozedura.
O fundo da sua panela ou frigideira deve cobrir por completo a zona de
cozedura;
um recipiente de menor tamanho que a zona de cozedura implicará
uma perda de energia.
Cubra as suas panelas e frigideiras com tampas bem ajustadas enquanto
cozinha e utilize a menor quantidade de água possível. Cozinhar sem
tampa aumenta substancialmente o consumo de energia.
INSTALAÇÃO
Todas as operações relativas à instalação (ligação elétrica) devem ser
efetuadas por pessoal qualicado, em conformidade com os
regulamentos em vigor.
Não olhe diretamente para a lâmpada de halogéneo.
Estas instruções destinam-se a um técnico qualicado, como orientação
para a instalação, o ajuste e a manutenção, em conformidade com a
legislação e as normas em vigor. Todas estas operações devem ser
efetuadas sempre com o aparelho desligado do sistema elétrico.
O aparelho não se destina a ser utilizado com um temporizador externo
ou um sistema de controlo remoto separado.
POSICIONAR
O aparelho pode ser montado numa zona de trabalho, conforme
ilustrado na gura (Fig. 1a e Fig. 1b). Aplique a junta incluída em todo o
perímetro da zona de trabalho.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Fig. 1b
Fig. 1a
– 48 –
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Fig. 2
LIGAÇÃO ETRICA
Antes de efetuar as ligações elétricas, certique-se de que:
-as características da instalação correspondem ao que está indicado na
placa de características situada na parte inferior da placa;
-a instalação está equipada com uma ligação à terra adequada, em
conformidade com as normas e a legislação em vigor.
A ligação à terra é obrigatória nos termos da lei. Se a placa não estiver
equipada com um cabo ou uma cha, utilize um material de absorção
apropriado para a zona de trabalho, como indicado na placa de
características. O cabo nunca deve aquecer mais do que 50 °C acima da
temperatura ambiente.
Se a ligação for efetuada diretamente à rede elétrica, utilize um disjuntor
multipolar de dimensão adequada à capacidade nominal, com uma
distância de segurança que permita desligar por completo a alimentação
elétrica sob condições de sobrevoltagem da categoria III, em
conformidade com os regulamentos de instalação (não se deve
interromper o o de terra amarelo/verde).
A cha ou o disjuntor omnipolar deve ser facilmente acessível no
aparelho instalado.
Os fabricantes rejeitam qualquer responsabilidade em caso de não
cumprimento das instruções acima descritas, bem como no caso em
que não se respeitam nem se seguem as normas para prevenção de
acidentes.
NOTA: Certique-se de que as características do sistema elétrico
doméstico (tensão, energia máxima e corrente) são compatíveis com as
do aparelho.
O CABO DE ALIMENTAÇÃO DEVE SER SUBSTITUÍDO APENAS POR UM
ELETRICISTA QUALIFICADO.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Fig. 3 Considerando o fator de contemporaneidade
– 49 –
PT
VISTA GERAL
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Placa
2. Painel de controlo
1
2
PAINEL DE CONTROLO
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Ligar/Desligar
2. Zona de cozedura
3. Indicação do ajuste
4. Menos
5. Mais
6. Circuito duplo apenas para FRSM 603 C TD
7. Temporizador
8. Indicação do temporizador
9. Função de bloqueio
10. Luz indicadora do circuito duplo
11. Luzes indicadoras do temporizador
12. Luz indicadora do bloqueio
13. Separador decimal
– 50 –
TECLAS SENSÍVEIS AO TOQUE
Todas as operações podem ser realizadas com as teclas sensíveis ao
toque (sensores óticos) situadas na parte frontal do painel de controlo;
cada tecla possui uma indicação correspondente.
Cada ação é conrmada por um sinal sonoro.
NOTA: A função KeyLock é ativada da primeira vez que a placa for ligada
à fonte de alimentação.
Prima o botão (9) para a desativar e começar a utilizar o produto.
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
CONTROLO TÁTIL DOS ELEMENTOS DE AQUECIMENTO
CONTROLO
TÁTIL INTENSIDADE DO AQUECIMENTO
1fraco
2-3 suave
4 lento
5-6 dio
7-8 intenso
9vivo
LIGAR UMA ZONA DE COZEDURA
1. Toque na tecla tátil durante 2 segundos.
O controlo está ligado: os indicadores do nível de potência (3)
mostram 0.
2. Realize a próxima operação dentro de 10 segundos; caso contrário,
o aparelho desligar-se-á automaticamente.
Prima a tecla (2) que corresponde à zona de cozedura. A indicação
correspondente mostrará 0 a piscar, indicando que a zona está ligada.
Ajuste o nível de potência (1 a 9) com as teclas e (5/4).
As teclas e têm uma função repetidora, ou seja, manter estas
teclas premidas aumentará ou reduzirá o ajuste em uma unidade a
cada 0,3 segundos.
Apenas uma zona de cozedura pode estar ligada de cada vez, pelo que
apenas uma zona da placa pisca de cada vez.
DESLIGAR UMA ZONA DE COZEDURA
A zona de cozedura deve estar ligada.
Reduza o nível de potência a 0 premindo (4).
A zona de cozedura desligar-se-á automaticamente passados
10 segundos.
DESLIGAR RAPIDAMENTE
A zona de cozedura deve estar ligada.
Prima simultaneamente as teclas e (5/4) e a zona desligar-se
imediatamente.
INDICADORES DE CALOR RESIDUAL
Enquanto a zona de cozedura ainda estiver sucientemente quente para
causar queimaduras, a indicação correspondente mostra o símbolo H
(calor residual).
O símbolo só desaparece quando a temperatura descer abaixo dos 60 °C
e já não houver risco de queimaduras.
A indicação mostra 0 enquanto a temperatura permanecer abaixo dos
60 °C, passado a H apenas quando a temperatura subir acima dos 60 °C.
Desligue a zona de cozedura antes do m da cozedura para utilizar o
calor residual e poupar energia.
O indicador de calor residual H apagar-se-á se a fonte de alimentação for
interrompida.
O aparelho poderá ser desligado em qualquer momento premindo
a tecla de energia (1).
FUNÇÕES
ZONA DE COZEDURA DE CIRCUITO DUPLO
(APENAS MODELO FRSM 603 C TD)
A zona de cozedura pode estar equipada com um circuito duplo, por
exemplo, um disco central e uma coroa exterior.
Pode utilizar apenas a zona central ou ambas as zonas em conjunto e,
assim, adaptar a zona de cozedura ao tamanho do recipiente.
LIGAR UMA ZONA DE COZEDURA DE CIRCUITO DUPLO
(APENAS MODELO FRSM 603 C TD)
A zona correspondente deve estar ligada.
Selecione o nível de potência desejado (1 a 9).
Ligue o segundo circuito premindo a tecla do circuito duplo (6).
A luz indicadora (10) da zona selecionada acender-se-á; o segundo
circuito está ligado juntamente com o primeiro.
DESLIGAR O SEGUNDO CIRCUITO DE UMA ZONA DE COZEDURA
DE CIRCUITO DUPLO (APENAS MODELO FRSM 603 C TD)
A zona de circuito duplo deve estar ligada.
Toque na tecla do circuito duplo (6).
A luz indicadora (10) apaga-se e o segundo circuito desliga-se.
FUNÇÃO DE BLOQUEIO DO APARELHO
Premindo a tecla de bloqueio (9) é possível bloquear a totalidade do
aparelho para evitar qualquer operação involuntária. Isto serve
igualmente como função de segurança para crianças.
Se a função de bloqueio não for desativada antes que o aparelho seja
desligado, continuará a estar ativa da próxima vez que o aparelho for
ligado.
O acionamento das teclas não terá qualquer efeito enquanto a função
de bloqueio estiver ativada.
– 51 –
PT
DESATIVAÇÃO AUTOMÁTICA DE SEGURANÇA
Se uma ou mais zonas de cozedura são deixadas ligadas de forma
involuntária, o controlo desliga-as automaticamente ou reduz a sua
potência após um determinado espaço de tempo.
Em caso de desativação automática de segurança, os símbolos H ou Fc
piscam na indicação.
Para evitar a desativação automática, basta tocar na tecla de selecção da
zona ou nas teclas e antes da expiração do limite temporal.
PRÉ-AQUECIMENTO AUTOMÁTICO
Esta função simplica o processo de cozedura ao suprimir a necessidade
de intervenção humana.
A zona de cozedura é primeiro pré-aquecida à potência máxima para
que atinja a temperatura de cozedura; em seguida, a potência é
automaticamente reduzida até ao nível predenido (tab. 1).
VEL DE
POTÊNCIA FUNÇÃO DE PRÉ-
AQUECIMENTO AUTOMÁTICO
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
ATIVAR A FUÃO DE PRÉ-AQUECIMENTO AUTOMÁTICO
Selecione a zona de cozedura premindo a tecla (2).
Selecione o nível de potência 9 através da tecla . Selecione, em
seguida, através da tecla , o nível 9 com um separador decimal.
Selecione o nível de potência desejado, por exemplo, 6, através da
tecla .
No modo de pré-aquecimento automático, a indicação da zona de
cozedura mostrará, alternadamente, o nível denido (6) com um
separador decimal (13).
ALTERAÇÃO DO AJUSTE DO NÍVEL DE POTÊNCIA DURANTE
O PRÉ-AQUECIMENTO AUTOMÁTICO
A zona de cozedura correspondente deve estar ligada.
O separador decimal (13) na indicação correspondente deve estar aceso.
O valor de aquecimento só pode ser aumentado com a tecla .
Se o nível for aumentado, o novo tempo de pré-aquecimento será
calculado tomando em consideração o tempo decorrido desde o ajuste
anterior.
Exemplo: o nível 1 foi selecionado primeiro, correspondo-lhe um tempo
de pré-aquecimento de 1‘ 11.
Após 30 minutos, o nível de potência é aumentado para 4, que requere
um tempo de pré-aquecimento de 5” 28”.
Depois da alteração do nível, o pré-aquecimento automático durara
outros 4” 58” (5” 28” - 30” = 4” 58”).
DESATIVAÇÃO DA FUÃO DE PRÉ-AQUECIMENTO AUTOMÁTICO
A zona correspondente deve estar ligada.
O separador decimal (13) na indicação correspondente deve estar aceso.
Prima (4) depois de a função estar ativada durante, pelo menos,
10 segundos.
FUNÇÃO DO TEMPORIZADOR
Esta função automática também suprime a necessidade de intervenção
humana durante todo o ciclo de cozedura.
A zona de cozedura desliga-se automaticamente passado o espaço de
tempo ajustado.
ATIVAÇÃO DA FUNÇÃO DO TEMPORIZADOR
A zona a programar deve estar ligada.
Selecione um nível entre 1 e 9.
Prima a tecla do temporizador (7), a indicação do temporizador
mostrará 00.
Selecione o tempo de cozedura (entre 0 e 99 minutos) através das
teclas e (5 e 4). A função do temporizador é ativada
automaticamente passados alguns segundos.
A luz indicadora (11) que corresponde à zona programada acende-se.
Mantenha a tecla ou premida para rapidamente ajustar
o tempo de cozedura.
A função do temporizador aplica-se a todas as zonas da placa.
ALTERAÇÃO DE UM TEMPO DE COZEDURA PREVIAMENTE
DEFINIDO
O tempo de cozedura programado pode ser alterado em qualquer
momento.
A zona correspondente deve estar ligada.
A indicação correspondente pisca juntamente com o LED que
corresponde ao temporizador da zona (11).
Prima a tecla do temporizador (7).
Dena um novo tempo de cozedura através das teclas e
(5 e 4).
Mantenha a tecla ou premida para rapidamente ajustar
o tempo de cozedura
.
DESLIGAR A FUÃO DO TEMPORIZADOR
Uma vez decorrido o tempo de cozedura ajustado, soará um sinal
audível durante 2 minutos. Basta premir uma qualquer tecla para
interromper o sinal.
A zona de cozedura está agora desligada.
Se desejar interromper o temporizador antes que decorra o tempo
programado, a zona correspondente deve estar ligada.
Prima a tecla do temporizador (7).
Coloque o temporizador a zero premindo (4).
O temporizador está agora desativado mas a zona de cozedura
permanecerá ligada até ser desligada manualmente.
DESLIGAR RAPIDAMENTE
1. A zona correspondente deve estar ligada.
2. Prima simultaneamente as teclas e (5 e 4); a zona de cozedura
desliga-se imediatamente. O temporizador também será desativado.
– 52 –
DADOS TÉCNICOS
ELEMENTOS DE AQUECIMENTO POTÊNCIA NOMINAL
elemento radiante de circuito único Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100W
elemento radiante de circuito único Ø 140 ( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200W
elemento radiante de circuito único Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700W
elemento radiante de circuito único Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700W
elemento radiante de circuito duplo Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400W
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de mais, retire os restos de comida e as gotas de gordura da
superfície de cozedura com o raspador especial (Fig. 4).
Em seguida, limpe as superfícies de cozedura com produtos especícos
para vitrocerâmica e um pano de papel; depois, enxague com água
e seque com um pano limpo.
Restos de folha de alumínio e material plástico que se tenham
inadvertidamente fundido, bem como restos de açúcar ou de alimentos
com alto teor de açúcar, devem ser eliminados de imediato com o
raspador especial das zonas de cozedura quentes (Fig. 4).
Fig. 4
Isto é imprescindível para evitar possíveis danos na superfície da placa.
Em nenhum caso devem utilizar-se esponjas abrasivas nem detergentes
químicos corrosivos, como removedores de manchas.
NÃO UTILIZE APARELHOS DE LIMPEZA A VAPOR.
Ao utilizar as zonas de cozedura, recomendamos utilizar recipientes de
fundo plano (Fig. 5) de diâmetro similar ou ligeiramente superior ao da
zona quente.
NÃO NÃO SIM
Fig. 5
-Evite derrames de líquidos. Assim, quando a fervura tiver ocorrido,
ou sempre que se aquecem líquidos, reduza a intensidade de calor.
-Não deixe as zonas de cozedura ligadas sem recipientes em cima,
ou com panelas e frigideiras vazias.
Se detetar uma racha, por pequena que seja, na superfície de cozedura,
desligue imediatamente a alimentação elétrica para evitar
a possibilidade de choque elétrico.
SUPORTE
No caso de surgirem alguns problemas de funcionamento, contacte um
centro de assistência técnica da Franke.
Nunca recorra aos serviços de técnicos não autorizados.
Quando contactar a assistência ao cliente, indique as seguintes
informações:
-tipo de avaria
-modelo do aparelho (Art.)
-número de série (N.S.)
Esta informação é apresentada na placa de características. A placa
de características está colocada na parte de baixo.
Deve também conservar o comprovativo de compra se ainda estiver
dentro do período de garantia.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 53 –
EL
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ...............................................................................................................................................54
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .......................................................................................................................................................................................... 55
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΕΣΗ...........................................................................................................................................................................56
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ............................................................................................................................................................................................57
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΧΡΗΣΗ ...........................................................................................................................................................................58
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ .............................................................................................................................................................................................58
ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΟΜΕΝΑ............................................................................................................................................................................60
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................60
ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ............................................................................................................................................................................................60
– 54 –
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ
ΤΗΡΕΙΤΕ
ιαβάστε τι οδηγίε χρήση πριν χρησιοποιήσετε
το προϊόν για πρώτη φορά.
Ο κατασκευαστή δεν πορεί να φέρει ευθύνη για
πιθανή ζηιά που πορεί να προκληθεί λόγω
εσφαλένη εγκατάσταση και εσφαλένη,
ακατάλληλη ή παράλογη χρήση τη συσκευή.
Για να διασφαλίσετε την ασφαλή και αποτελεσατική
λειτουργία αυτή τη ηλεκτρική συσκευή:
Επικοινωνείτε όνο ε εξουσιοδοτηένα κέντρα
σέρβι.
Μην τροποποιείτε κανένα χαρακτηριστικό τη
συσκευή.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(συπεριλαβανοένων παιδιών) ε ειωένε
σωατικέ, αισθητηριακέ ή νοητικέ ικανότητε ή
ε έλλειψη πείρα και γνώση, εκτό εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίε.
Η συσκευή αυτή πορεί να χρησιοποιηθεί
από παιδιά ηλικία 8 ετών και άνω και άτοα ε
ειωένε σωατικέ, αισθητηριακέ ή διανοητικέ
ικανότητε ή έλλειψη πείρα και γνώση, εφόσον
βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίε
σχετικά ε την ασφαλή χρήση τη συσκευή και
κατανοούν του κινδύνου που συνεπάγεται.
Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν ε τη συσκευή.
Οι εργασίε καθαρισού και συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά
χωρί επιτήρηση.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση
ώστε να ην παίζουν ε τη συσκευή.
Πρέπει να είναι δυνατή η αποσύνδεση τη
συσκευή από την τροφοδοσία έσω αποσύνδεσή
τη από την πρίζα, εάν είναι προσβάσιο το βύσα,
ή ε έναν πολυπολικό διακόπτη εγκατεστηένο
πριν από την πρίζα σύφωνα ε του κανόνε
καλωδίωση και η συσκευή πρέπει να είναι
γειωένη σύφωνα ε τα εθνικά πρότυπα για την
ηλεκτρική ασφάλεια.
Μη χρησιοποιείτε καλώδια επέκταση,
πολύπριζα ή προσαρογεί. Τα ηλεκτρικά
εξαρτήατα δεν πρέπει να είναι προσβάσια από
τον χρήστη ετά την εγκατάσταση. Μη
χρησιοποιείτε τη συσκευή όταν είστε βρεγένοι ή
ξυπόλητοι. Μη χρησιοποιείτε αυτήν τη συσκευή
εάν έχει φθαρένο καλώδιο τροφοδοσία ή βύσα,
εάν δεν λειτουργεί σωστά ή εάν έχει υποστεί ζηιά
ή έχει πέσει.
Αν το καλώδιο τροφοδοσία υποστεί ζηιά,
πρέπει να αντικατασταθεί ε πανοοιότυπο
καλώδιο από τον κατασκευαστή, από τον τεχνικό
σέρβι του ή από άλλα παρόοια καταρτισένα
άτοα, προ αποφυγή του κινδύνου
ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και ορισένα
από τα προσβάσια σηεία τη πορεί να
ζεσταθούν πολύ κατά τη χρήση. Θα πρέπει να
προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε τα
θεραντικά στοιχεία.
Κρατήστε τα παιδιά ηλικία κάτω των 8 ετών
ακριά από τη συσκευή εκτό εάν επιτηρούνται
διαρκώ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεπίβλεπτο αγείρεα
σε εστία ε λίπη ή λάδι πορεί να γίνει επικίνδυνο
και να προκαλέσει πυρκαγιά.
ΠΟΤΕ ην προσπαθήσετε να σβήσετε τη φωτιά
ε νερό, αλλά απενεργοποιήστε τη συσκευή και
στη συνέχεια καλύψτε τι φλόγε π.χ. ε καπάκι
ή πυρίαχη κουβέρτα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά: Μην
αποθηκεύετε αντικείενα στι επιφάνειε
αγειρέατο.
Αν η επιφάνεια είναι ραγισένη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή προ αποφυγή
πιθανότητα ηλεκτροπληξία.
– 55 –
EL
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρηση, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιηένη και
αποσυνδεδεένη από την παροχή ρεύατο.
Κίνδυνο ηλεκτροπληξία!
Μη χρησιοποιείτε ποτέ εξοπλισό καθαρισού ε
ατό.
Μη χρησιοποιείτε λειαντικά ή διαβρωτικά
προϊόντα, καθαριστικά ε βάση το χλώριο ή
καθαριστικά ταψιών. Μεταλλικά αντικείενα όπω
αχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια δεν
πρέπει να τοποθετούνται στην επιφάνεια των
εστιών διότι πορούν να υπερθερανθούν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή δεν προορίζεται για
χειρισό έσω εξωτερική συσκευή εταγωγή,
όπω χρονοδιακόπτη ή χωριστό τηλεχειριζόενο
σύστηα.
Κίνδυνο πυρκαγιά: Μην αποθηκεύετε
αντικείενα στι επιφάνειε αγειρέατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαδικασία αγειρέατο
πρέπει να επιτηρείται. Μια βραχυπρόθεση
διαδικασία αγειρέατο πρέπει να επιτηρείται
αδιάλειπτα.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ
Αυτή η συσκευή είναι κατασκευασένη ε ανακυκλώσια ή
επαναχρησιοποιήσια υλικά. Απορρίψτε τη σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού για τη διάθεση των απορριάτων. Για περισσότερε
πληροφορίε σχετικά ε την επεξεργασία, την ανάκτηση και την
ανακύκλωση οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, επικοινωνήστε ε την
τοπική αρχή, την υπηρεσία συλλογή οικιακών απορριάτων ή το
κατάστηα όπου αγοράσατε τη συσκευή. Αυτή η συσκευή φέρει
σήανση σύφωνα ε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ για τα
απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού (ΑΗΗΕ).
ιασφαλίζοντα τη σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντο, θα
βοηθήσετε στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία.
Το σύβολο στο προϊόν ή στη συνοδευτική τεκηρίωση
υποδεικνύει ότι δεν θα πρέπει να αντιετωπιστεί ω οικιακό απόβλητο,
αλλά θα πρέπει να εταφερθεί σε κατάλληλο κέντρο συλλογή για την
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΥΛΙΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Τα διάφορα έρη τη συσκευασία πρέπει να απορρίπτονται υπεύθυνα
και σε πλήρη συόρφωση ε του κανονισού των τοπικών αρχών οι
οποίοι διέπουν τη διάθεση των απορριάτων.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Για να αξιοποιήσετε στο έπακρο την υπολειπόενη θερότητα τη
εστία σα, απενεργοποιήστε τη λίγα λεπτά πριν τελειώσετε το
αγείρεα.
Η βάση τη κατσαρόλα ή του τηγανιού σα πρέπει να καλύπτει πλήρω
την εστία.
Αν το σκεύο είναι ικρότερο από την εστία, θα προκληθεί σπατάλη
ενέργεια.
Καλύπτετε τι κατσαρόλε και τα τηγάνια σα ε καπάκια που
εφαρόζουν καλά κατά το αγείρεα και χρησιοποιείτε όσο το δυνατόν
λιγότερο νερό. Το αγείρεα χωρί καπάκι αυξάνει σηαντικά την
κατανάλωση ενέργεια.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Όλε οι εργασίε σε σχέση ε την εγκατάσταση (ηλεκτρική σύνδεση) θα
πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευένο προσωπικό σύφωνα ε του
ισχύοντε κανόνε.
Μην κοιτάτε τη λάπα αλογόνου.
Αυτέ οι οδηγίε απευθύνονται στον εξειδικευένο τεχνικό, ω οδηγό
εγκατάσταση, ρύθιση και συντήρηση, σύφωνα ε του ισχύοντε
νόου και πρότυπα. Οποιαδήποτε από αυτέ τι λειτουργίε πρέπει να
εκτελείται πάντα όταν η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό
σύστηα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση ε εξωτερικό χρονοδιακόπτη
ή χωριστό σύστηα τηλεχειρισού.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Η συσκευή πορεί να τοποθετηθεί σε περιοχή εργασία όπω φαίνεται
στην εικόνα (Εικ. 1a και Εικ. 1b). Εφαρόστε το παρεχόενο
στεγανοποιητικό σε όλη την περίετρο τη περιοχή εργασία.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
Εικ. 1a
– 56 –
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Εικ. 1b
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Εικ. 2
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Πριν πραγατοποιήσετε την ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι:
-τα χαρακτηριστικά τη εγκατάσταση είναι τέτοια ώστε να
ακολουθούν αυτό που υποδεικνύεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών που βρίσκεται στο κάτω έρο τη εστία
αγειρέατο.
-ότι η εγκατάσταση διαθέτει αποτελεσατική σύνδεση γείωση,
σύφωνα ε τα ισχύοντα πρότυπα και νοοθετικέ διατάξει.
Η σύνδεση γείωση είναι υποχρεωτική σύφωνα ε τη νοοθεσία. Εάν
δεν υπάρχει καλώδιο και/ή βύσα στην εστία αγειρέατο,
χρησιοποιήστε επίση απορροφητικό υλικό κατάλληλο για τη
θεροκρασία εργασία, όπω υποδεικνύεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Σε καία περίπτωση το καλώδιο δεν πρέπει να φτάσει
σε θεροκρασία εγαλύτερη από 50°C από τη θεροκρασία
περιβάλλοντο.
Εάν συνδέεστε απευθεία στο ηλεκτρικό δίκτυο, τοποθετήστε έναν
πολυπολικό διακόπτη κατάλληλου εγέθου για την ονοαστική
χωρητικότητα ε απόσταση που να αποσυνδέει πλήρω τον αγωγό
ρεύατο σε συνθήκε υπέρταση κατηγορία III, σύφωνα ε του
κανόνε εγκατάσταση (το κίτρινο/πράσινο καλώδιο γείωση δεν πρέπει
να διακόπτεται).
Το βύσα ή ο πολυπολικό διακόπτη πρέπει να είναι εύκολα προσβάσια
στον εγκατεστηένο εξοπλισό.
Οι κατασκευαστέ αποποιούνται κάθε ευθύνη σε περίπτωση η
συόρφωση ε όσα περιγράφονται παραπάνω και η σεβασού και
η τήρηση των κανόνων για την πρόληψη των ατυχηάτων.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα χαρακτηριστικά του οικιακού ηλεκτρικού
συστήατο (τάση, έγιστη ισχύ και ρεύα) είναι συβατά ε τα
χαρακτηριστικά τη συσκευή.
ΤΟ ΚΑΛΙΟ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ
ΕΙΙΚΕΥΜΕΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Εικ. 3 Λαβάνεται υπόψη ο παράγοντα τη συγχρονικότητα
– 57 –
EL
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Πλάκα αγειρέατο
2. Πίνακα ελέγχου
1
2
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
2. Ζώνη αγειρέατο
3. Οθόνη ρύθιση
4. Μείον
5. Συν
6. ιπλό κύκλωα όνο για το FRSM 603 C TD
7. Χρονόετρο
8. Οθόνη χρονόετρου
9. Λειτουργία κλειδώατο
10. LED διπλού κυκλώατο
11. Φώτα ένδειξη χρονόετρου
12. LED κυκλώατο
13. Υποδιαστολή
– 58 –
ΠΛΗΚΤΡΑ ΑΦΗΣ
Όλε οι λειτουργίε πορούν να εκτελεστούν ε τα πλήκτρα αφή
(οπτικού αισθητήρε) που βρίσκονται στην προστινή όψη του πίνακα
ελέγχου. Κάθε πλήκτρο αντιστοιχεί σε ια οθόνη.
Κάθε δραστηριότητα επιβεβαιώνεται ε έναν ήχο «πιπ».
ΣΗΜΕΙΣΗ: Την πρώτη φορά που θα συνδεθεί η εστία στην τροφοδοσία,
θα ενεργοποιηθεί η λειτουργία KeyLock.
Πατήστε το κουπί (9) για να την απενεργοποιήσετε και να αρχίσετε να
χρησιοποιείτε το προϊόν.
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΧΡΗΣΗ
ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΜΕ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΑΦΗΣ
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
ΑΦΗΣ ΕΝΤΑΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
1Αδύναη
2-3 Ήπια
4Αργή
5-6 Μέση
7-8 υνατή
9Εξαιρετικά δυνατή
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΖΩΝΗΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφή για 2 δευτερόλεπτα.
Το χειριστήριο ενεργοποιείται: οι ενδείξει βαθίδα ισχύο (3)
δείχνουν 0.
2. Εκτελέστε τον επόενο χειρισό εντό 10 δευτερολέπτων,
ειδάλλω η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόατα.
Πατήστε το πλήκτρο (2) που αντιστοιχεί στη ζώνη αγειρέατο.
Η σχετική οθόνη θα εφανίσει το 0 που αναβοσβήνει για να υποδείξει
ότι η ζώνη είναι ενεργοποιηένη.
Επιλέξτε βαθίδα ισχύο (1 έω 9) ε τα πλήκτρα και (5/4).
Τα πλήκτρα και και έχουν λειτουργία επαναλήπτη, δηλαδή αν
κρατηθούν πατηένα αυτά τα πλήκτρα αυξάνεται ή ειώνεται η
ρύθιση κατά ία ονάδα κάθε 0,3 δευτερόλεπτα.
Μόνο ία ζώνη αγειρέατο πορεί να ενεργοποιείται κάθε φορά,
εποένω όνο ία ζώνη εστία αναβοσβήνει κάθε φορά.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΖΩΝΗΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Η ζώνη αγειρέατο πρέπει να είναι ενεργοποιηένη.
Μειώστε τη βαθίδα ισχύο στο 0 πατώντα το (4).
Η ζώνη αγειρέατο απενεργοποιείται αυτόατα ύστερα από 10
δευτερόλεπτα.
ΓΡΗΓΟΡΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Η ζώνη αγειρέατο πρέπει να είναι ενεργοποιηένη.
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και (5/4) και η ζώνη θα
απενεργοποιηθεί αέσω.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΣΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
Ενώ η ζώνη αγειρέατο είναι ακόα αρκετά ζεστή ώστε να προκαλέσει
εγκαύατα, στην αντίστοιχη οθόνη εφανίζεται το σύβολο H
αραένουσα θερότητα).
Το σύβολο σβήνει όνο όταν η θεροκρασία πέσει κάτω από του
60°C και δεν υπάρχει πλέον κίνδυνο εγκαύατο.
Η οθόνη δείχνει 0 για όσο χρόνο η θεροκρασία παραένει κάτω από
του 60°C και αλλάζει σε H όνο όταν η θεροκρασία ανεβεί πάνω από
60°C.
Απενεργοποιήστε τη ζώνη αγειρέατο πριν ολοκληρωθεί το
αγείρεα, προκειένου να χρησιοποιήσετε την παραένουσα
θερότητα για εξοικονόηση ενέργεια.
Η ένδειξη παραένουσα θερότητα H θα σβήσει εάν διακοπεί η
τροφοδοσία.
Η συσκευή πορεί να απενεργοποιηθεί ανά πάσα στιγή έσω του
πλήκτρου τροφοδοσία (1).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΖΩΝΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΔΙΠΛΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ (ΜΟΝΟ
ΜΟΝΤΕΛΟ FRSM 603 C TD)
Η ζώνη αγειρέατο πορεί να είναι εξοπλισένη ε διπλό κύκλωα,
π.χ. έναν κεντρικό δίσκο και έναν εξωτερικό δακτύλιο.
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε είτε την κεντρική ζώνη όνη τη είτε και
τι δύο ζώνε αζί κι έτσι να προσαρόσετε την περιοχή αγειρέατο
ώστε να ταιριάζει στο έγεθο τη κατσαρόλα.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΔΙΠΛΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΖΩΝΗΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΟΝΟ ΜΟΝΤΕΛΟ FRSM 603 C TD)
Η σχετική ζώνη πρέπει να είναι ενεργοποιηένη.
Επιλέξτε την επιθυητή βαθίδα ισχύο (1 έω 9).
Ενεργοποιήστε το δεύτερο κύκλωα πατώντα το πλήκτρο διπλού
κυκλώατο (6).
Η ενδεικτική λυχνία (10) τη επιλεγένη ζώνη θα ανάψει. Το δεύτερο
κύκλωα ανάβει αζί ε το πρώτο.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΖΩΝΗΣ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΔΙΠΛΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ (ΜΟΝΟ ΜΟΝΤΕΛΟ FRSM
603 C TD)
Η ζώνη διπλού κυκλώατο πρέπει να είναι ενεργοποιηένη.
Αγγίξτε το πλήκτρο διπλού κυκλώατο (6).
Η ενδεικτική λυχνία (10) σβήνει και το δεύτερο κύκλωα
απενεργοποιείται.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Ολόκληρη η συσκευή πορεί να κλειδωθεί για την αποτροπή του
ακούσιου χειρισού, ε πάτηα του πλήκτρου κλειδώατο (9). Αυτό
χρησιεύει επίση ω λειτουργία ασφάλεια παιδιών.
Εάν η λειτουργία κλειδώατο δεν απενεργοποιηθεί πριν
απενεργοποιηθεί η συσκευή, θα είναι και πάλι ενεργή κατά την επόενη
ενεργοποίηση τη συσκευή.
Για όσο χρόνο είναι ενεργοποιηένη η λειτουργία κλειδώατο,
ο χειρισό των πλήκτρων δεν θα έχει κανένα αποτέλεσα.
– 59 –
EL
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ
Εάν ία ή περισσότερε περιοχέ αγειρέατο παραείνουν κατά
λάθο ενεργοποιηένε, το χειριστήριο τι απενεργοποιεί αυτόατα ή
ειώνει την ισχύ του ύστερα από ένα ορισένο χρονικό διάστηα.
Σε περίπτωση αυτόατη απενεργοποίηση ασφαλεία, στην οθόνη
εφανίζεται το σύβολο H ή Fc που αναβοσβήνει.
Για να αποτρέψετε την αυτόατη απενεργοποίηση, απλώ αγγίξτε το
πλήκτρο επιλογή ζώνη ή τα πλήκτρα και πριν λήξει το χρονικό
όριο.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
Αυτή η λειτουργία απλουστεύει επίση τη διαδικασία αγειρέατο,
αφού εξαλείφει την ανάγκη ανθρώπινη παρέβαση.
Η ζώνη αγειρέατο πρώτα προθεραίνεται στη έγιστη ισχύ για να
ανέβει γρήγορα η ζώνη στη θεροκρασία αγειρέατο και στη
συνέχεια η ισχύ ειώνεται αυτόατα στην προκαθορισένη βαθίδα
(Πίν. 1).
ΒΑΘΜΙΔΑ
ΙΣΧΥΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
ΕΝΕΡΓΟ ΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤ Ο ΥΡΓ ΙΑ Σ ΑΥ Τ ΟΜ ΑΤ ΗΣ Π Ρ Ο Θ ΕΡΜΑΝΣΗΣ
Επιλέξτε τη ζώνη αγειρέατο πατώντα το πλήκτρο (2).
Επιλέξτε βαθίδα ισχύο 9 ε το πλήκτρο . Στη συνέχεια επιλέξτε τη
βαθίδα 9 ε υποδιαστολή, ε το πλήκτρο .
Επιλέξτε την επιθυητή βαθίδα ισχύο, π.χ. 6, ε το πλήκτρο .
Στη λειτουργία αυτόατη προθέρανση, η οθόνη τη ζώνη
αγειρέατο εφανίζει εναλλάξ τη ρυθισένη βαθίδα (6) ε
υποδιαστολή (13).
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΒΑΘΜΙΔΑΣ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
Η σχετική ζώνη αγειρέατο πρέπει να είναι ενεργοποιηένη.
Η υποδιαστολή(13) στην αντίστοιχη οθόνη πρέπει να είναι αναένη.
Η τιή θέρανση πορεί να αυξηθεί όνο ε το πλήκτρο .
Εάν η βαθίδα αυξηθεί, ο νέο χρόνο προθέρανση θα υπολογιστεί
αφού ληθφεί υπόψη ο χρόνο που έχει παρέλθει από την προηγούενη
ρύθιση.
Παράδειγα: Η βαθίδα 1 είναι η πρώτη επιλεγένη που αντιστοιχεί σε
χρόνο προθέρανση 1’ 11.
Ύστερα από 30“, η βαθίδα ισχύο αυξάνεται στο 4, πράγα που απαιτεί
χρόνο προθέρανση 5‘ 28“.
Μετά την αλλαγή τη βαθίδα, η αυτόατη προθέρανση θα διαρκέσει
ακόη για 4‘58“ (5‘ 28“ - 30 = 4‘58‘).
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Η σχετική ζώνη πρέπει να είναι ενεργοποιηένη.
Η υποδιαστολή (13) στην αντίστοιχη οθόνη πρέπει να είναι αναένη.
Πατήστε το (4) αφού πρώτα ενεργοποιηθεί η λειτουργία για
τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
Αυτή η αυτόατη λειτουργία εξαλείφει επίση την ανάγκη ανθρώπινη
παρέβαση καθ» όλη τη διάρκεια του κύκλου αγειρέατο.
Αφού παρέλθει ο χρόνο που έχει ρυθιστεί στο χρονόετρο, η περιοχή
αγειρέατο απενεργοποιείται αυτόατα.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
Η ζώνη που θα προγραατιστεί πρέπει να είναι ενεργοποιηένη.
Επιλέξτε ια βαθίδα ισχύο εταξύ 1 και 9.
Πατήστε το πλήκτρο χρονόετρου (7), η οθόνη του χρονόετρου θα
εφανίσει 00.
Επιλέξτε τον χρόνο αγειρέατο (εταξύ 0 και 99 λεπτών) ε τα
πλήκτρα και (5 και 4). Η λειτουργία χρονόετρου θα
ενεργοποιηθεί αυτόατα σε λίγα δευτερόλεπτα.
Η ενδεικτική λυχνία (11) που αντιστοιχεί στην προγραατισένη ζώνη
ανάβει.
Κρατήστε πατηένα τα πλήκτρα ή για να προσαρόσετε
γρήγορα τον χρόνο αγειρέατο.
Η λειτουργία χρονόετρου ισχύει για όλε τι ζώνε εστιών.
ΑΛΛΑΓΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΜΕΝΟΥ ΧΡΟΝΟΥ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Ο προγραατισένο χρόνο αγειρέατο πορεί να εταβληθεί ανά
πάσα στιγή.
Η σχετική ζώνη πρέπει να είναι ενεργοποιηένη.
Η αντίστοιχη οθόνη αναβοσβήνει αζί ε το LED που αντιστοιχεί στο
χρονόετρο ζώνη (11).
Πατήστε το πλήκτρο χρονόετρου (7).
Ρυθίστε νέο χρόνο αγειρέατο ε τα πλήκτρα και
(5 και 4).
Κρατήστε πατηένα τα πλήκτρα ή για να προσαρόσετε
γρήγορα τον χρόνο αγειρέατο
.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
Όταν παρέλθει ο ρυθισένο χρόνο αγειρέατο, εκπέπεται
ηχητικό σήα για 2 λεπτά. Για σίγαση του σήατο, απλά πατήστε
οποιοδήποτε πλήκτρο.
Τώρα η ζώνη αγειρέατο είναι απενεργοποιηένη.
Εάν θέλετε να διακόψετε το χρονόετρο πριν παρέλθει η
προγραατισένη χρονική περίοδο, η σχετική ζώνη πρέπει να είναι
ενεργοποιηένη.
Πατήστε το πλήκτρο χρονόετρου (7).
Μηδενίστε τον χρόνο πατώντα το (4).
Το χρονόετρο τώρα είναι απενεργοποιηένο, αλλά η ζώνη
αγειρέατο θα παραείνει ενεργοποιηένη έχρι να απενεργοποιηθεί
χειροκίνητα.
ΓΡΗΓΟΡΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
1. Η σχετική ζώνη πρέπει να είναι ενεργοποιηένη.
2. Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και (5 και 4). Η ζώνη
αγειρέατο απενεργοποιείται αέσω. Θα απενεργοποιηθεί και το
χρονόετρο.
– 60 –
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πρώτα από όλα αφαιρέστε ε την ειδική ξύστρα τα εονωένα
κοάτια φαγητού και τι σταγόνε λίπου από την επιφάνεια
αγειρέατο (Εικ. 4).
Στη συνέχεια, καθαρίστε ε χαρτοπετσέτα ε ειδικά προϊόντα για
υαλοκεραικέ επιφάνειε αγειρέατο, ετά ξεπλύνετε ε νερό και
στεγνώστε ε ένα καθαρό πανί.
Κοάτια αλουινόχαρτου και πλαστικού υλικού που έχουν λιώσει κατά
λάθο ή υπολείατα ζάχαρη ή τροφίων ε υψηλή περιεκτικότητα σε
σάκχαρα πρέπει να αφαιρούνται αέσω από την καυτή επιφάνεια
αγειρέατο ε την ειδική ξύστρα (Εικ. 4).
Εικ. 4
Αυτό γίνεται για την αποτροπή κάθε πιθανή ζηιά στην άνω επιφάνεια.
Σε καία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιοποιούνται λειαντικά
σφουγγάρια ή ερεθιστικά χηικά απορρυπαντικά, όπω καθαριστικά
λεκέδων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΕΣ.
Όταν χρησιοποιούνται θεραντικά στοιχεία, συνιστούε σκεύη ε
επίπεδο πυθένα (Εικ. 5) που έχουν διάετρο ίδια ή ελαφρώ υψηλότερη
από εκείνη τη καυτή περιοχή.
NO
NO
ΝΑΙ
Εικ. 5
-Αποφεύγετε την υπερχείλιση υγρών, εποένω, όταν παρουσιαστεί
βρασό ή σε κάθε περίπτωση όταν θεραίνεται υγρό, ειώστε την
παροχή θερότητα.
-Μην αφήνετε τα θεραντικά στοιχεία αναένα χωρί σκεύη στο
επάνω έρο ή ε κενέ κατσαρόλε και τηγάνια.
Εάν υπάρχει έστω και ια ικρή ρωγή στην επιφάνεια αγειρέατο,
αποσυνδέστε αέσω την παροχή ρεύατο για να αποτρέψετε την
πιθανότητα ηλεκτροπληξία.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ
ονό επαγωγικό κύκλωα Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100 W
ονό επαγωγικό κύκλωα Ø 140 ( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200 W
ονό επαγωγικό κύκλωα Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700 W
ονό επαγωγικό κύκλωα Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700 W
διπλό επαγωγικό κύκλωα Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 W
ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
Σε περίπτωση προβληάτων λειτουργία, επικοινωνήστε ε ένα Κέντρο
Τεχνική Εξυπηρέτηση τη Franke.
Πότε ην αποδέχεστε τι υπηρεσίε η εξουσιοδοτηένων τεχνικών.
Όταν επικοινωνείτε ε το τήα τεχνική εξυπηρέτηση πελατών,
παρακαλούε να παρέχετε τι ακόλουθε πληροφορίε:
-είδο σφάλατο
-οντέλο συσκευή (Art.)
- σειριακό αριθό (S.N.)
Οι πληροφορίε αυτέ περιλαβάνονται στην πινακίδα στοιχείων.
Η πινακίδα αναγνώριση βρίσκεται στην κάτω πλευρά.
Πρέπει να έχετε απόδειξη αγορά, αν βρίσκεστε εντό τη χρονική
περιόδου εγγύηση.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 61 –
CS
OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE .............................................................................................................................................................62
MONŽ .....................................................................................................................................................................................................63
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ..........................................................................................................................................................................64
PŘEHLED.....................................................................................................................................................................................................65
DENNÍ POUŽITÍ ........................................................................................................................................................................................66
FUNKCE.......................................................................................................................................................................................................66
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA.................................................................................................................................................................................68
TECHNICKÉ ÚDAJE .................................................................................................................................................................................68
PODPORA ..................................................................................................................................................................................................68
– 62 –
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE BEZPODMÍNEČNĚ ČTĚTE ADODRŽUJTE
Před prvním použitím produktu si přečtěte návod
kobsluze.
Výrobce nemůže nést odpovědnost za případ
škody, k nimž může dojít v důsledku nesprávné
montáže a nesprávného, nevhodného nebo
nepřiměřeného používání tohoto zařízení.
V zájmu zajištění bezpečného a efektivního
provozu tohoto elektrického zařízení:
Kontaktujte pouze autorizovaná servisní střediska.
Neupravujte žádné vlastnosti tohoto zařízení.
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud nejsou pod dohledem
nebo pokud jim nebyly poskytnuty pokyny týkající
se obsluhy spotřebiče.
Tento spoebič sjí používat děti ve věku
od 8let aosoby somezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi či snedostatečnými
zkušenostmi nebo znalostmi pouze za předpokladu,
že jsou pod dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spoebiče a chápou
související rizika.
Děti by si neměly se spotřebičem hrát.
Nedovolte dětem, aby bez dohledu prováděly
čištění aběžnou údržbu spotřebiče.
Děti by měly být pod dozorem, aby se zabránilo
tomu, že si budou se spotřebem hrát.
Spoebič musí být vždy možné odpojit od
napájení vytažením, je-li zástrčka přístupná, nebo
vypnutím vícepólovým spínem instalovaným
ed zásuvkou v souladu s instalačními předpisy
a spotřebič musí být uzemněn v souladu
s vnitrostátními elektrickými bezpečnostními
normami.
Nepoužívejte prodlužovací kabely,
vícenásobné zásuvky nebo adaptéry. Elektrické
součásti nesmí být po instalaci přístupné uživateli.
Nepoužívejte spotřebič, máte-li mokré ruce nebo
nejste obuti. Tento spotřebič nepoužívejte, má-li
poškozený napájecí kabel nebo zástrčku, nefunguje
správně nebo byl poškozen nebo upuštěn na zem.
Je-li napájecí kabel poškozený, musí jej
výrobce, autorizovaný servis nebo kvalikovaný
servisní technik nahradit identickým typem, aby se
předešlo riziku úrazu elektrickým proudem.
VÝSTRAHA: Spotřebič ajeho přístupné části
se během používání zahřívají. Dávejte pozor, abyste
se nedotkli topných článků.
Děti mladší 8let by měly být udržovány zdosahu
spotřebiče, nejsou-li pod stálým dohledem.
VÝSTRAHA: Příprava pokrmů stukem nebo
olejem na varné desce bez dozoru může být
nebezpečná avést ke vzniku požáru.
NIKDY se nepokoušejte uhasit oheň vodou, ale
vypněte spotřebič a zakryjte plamen např.
pokličkou nebo hasicí rouškou.
VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru: Neskladujte
předměty na varném povrchu.
Pokud je povrch prasklý, vypněte spotřebič,
abyste předešli případnému úrazu elektrickým
proudem.
VÝSTRAHA: Před zahájením údržby zajistěte,
aby byl spotřebič vypnutý aodpojený od napájení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy nepoužívejte zařízení pro parní čištění.
Nepoužívejte abrazivní nebo korozivní produkty,
čisticí prostředky na bázi chlóru nebo prostředky
pro drhnutí pánví. Na povrch varné desky se nesmí
pokládat kovové předměty, například ne,
vidličky, lžíce apoklice, protože by se mohly silně
ohřát.
POZOR: Spotřebič není uen k obsluze
prostřednictm externího spínacího zařízení, jako
např. časovače, nebo samostatného systému
dálkového ovládání.
– 63 –
CS
Nebezpečí požáru: Neskladujte předměty na
varném povrchu.
POZOR: Na průběh vaření je potřeba dohlížet.
Krátkodobé vaření vaduje nepřetržitý dozor.
LIKVIDACE DOMÁCÍCH SPOTŘEBIČŮ
Tento spotřebič se vyrábí s použitím recyklovatelných nebo znovu
použitelných materiálů. Likvidujte jej vsouladu smístními předpisy pro
likvidaci odpadů. Pro další informace omanipulaci, regeneraci arecyklaci
domácích elektrických spotřebičů se obraťte na místní obecní úřad,
zařízení pro sběr domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste
spotřebič zakoupili. Tento spotřebič je označen vsouladu sevropskou
směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ).
Zajištěním řádné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabránit škodlivým
důsledkům pro životní prostředí alidské zdraví.
Tento symbol na produktu nebo v přiložené dokumentaci
znamená, že se sním nesmí zacházet jako sdomovním odpadem, ale
musí být dopraven do příslušného sběrného střediska pro recyklaci
elektrického aelektronického zařízení.
LIKVIDACE OBALOVÉHO MATERIÁLU
Různé části balení je třeba odpovědně zlikvidovat, a to v souladu
smístními předpisy pro likvidaci odpadu.
TIPY PRO ÚSPORU ENERGIE
Využijte maximálně zbytkové teplo varné desky jejím vypnutím několik
minut před dokončením vaření.
Základna hrnce nebo pánve by měla zakrývat celou varnou desku.
Nádoba, která je menší než varná deska, způsobuje plýtvání energií.
Hrnce a pánve při vaření zakryjte těsnými poklicemi a používejte co
nejmenší množství vody. Vaření s odkrytou poklicí velmi zvyšuje
spotřebu energie.
MONŽ
Všechny operace související s montáží (elektrické připojení) musí
provádět školený personál vsouladu splatnými předpisy.
Nedívejte se na halogenové světlo.
Tento návod je určen pro kvalikované techniky jako pokyny kmontáži,
seřízení aúdržbě vsouladu splatnými předpisy anormami. Veškeré tyto
operace musí být prováděny po odpojení spotřebiče od elektrické sítě.
Spotřebič není určen kpoužití sexterním časovačem nebo samostatným
systémem dálkového ovládání.
UMÍSTĚNÍ
Spotřebič lze namontovat do pracovní oblasti podle provedení na
obrázku (obr. 1a a obr. 1b). Použijte dodané těsnění pro celý obvod
pracovní plochy.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
Obr.1a
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Obr.1b
– 64 –
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Obr.2
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Před provedením elektrického zapojení zajistěte následující:
-charakteristiky zařízení odpovídají údajům na výrobním štítku
umístěném vdolní části pracovní plochy;
-zařízení je vybaveno účinným uzemněním podle platných norem
azákonných předpisů.
Uzemnění je povinné na základě předpisů. Nemá-li zařízení kabel
a/nebo zástrčku, použijte rovněž vhodný absorpční materiál pro
pracovní teplotu podle údajů na výrobním štítku. Za žádných okolností
nesmí kabel dosáhnout teploty nad 50°C prostředí.
Při připojení přímo kelektrické síti použijte vícepólový spínač vhodné
velikosti pro jmenovitou kapacitu se vzdáleností kontaktů, která
kompletně odpojí napájecí vedení za podmínek přepětí kategorie III
vsouladu smontážními předpisy (žlutý/zelený zemnicí vodič nesmí být
přerušen).
Zajistěte volný přístup k zástrčce nebo vícepólovému spínači na
instalovaném zařízení.
Výrobci vylučují jakoukoli odpovědnost v případě nedodržení
a nerespektování výše uvedených pokynů a norem pro předcháze
úrazům.
POZNÁMKA: Ujistěte se, že parametry domácího elektrického systému
(napětí, maximální výkon a hodnota proudu) jsou kompatibilní
s parametry spotřebiče.
NAPÁJECÍ KABEL MUSÍ VYMĚNIT KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Obr.3 Posouzení faktoru souběžnosti
– 65 –
CS
PŘEHLED
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Varná deska
2. Ovládací panel
1
2
OVLÁDACÍ PANEL
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Napájení ZAP/napájení VYP
2. Varná zóna
3. Nastavení displeje
4. Minus
5. Plus
6. Dvojitý okruh pouze pro FRSM 603 C TD
7. Časovač
8. Displej časovače
9. Funkce zámku
10. Kontrolka dvojitého obvodu
11. Kontrolky časovače
12. Kontrolka zámku
13. Desetinná čárka
– 66 –
DOTYKOVÁ TLAČÍTKA
Všechny operace lze provádět pomocí dotykových tlačítek (optické
snímače) umístěných na přední části ovládacího panelu; každé tlačítko
má příslušný displej.
Každá činnost je potvrzena pípnutím.
POZNÁMKA: Při prvním připojení varné desky knapájení je aktivována
funkce zámku tlačítek.
Stisknutím tlačítka(9) ji deaktivujte azačněte používat výrobek.
DENNÍ POUŽITÍ
TOPNÉ ČLÁNKY DOTYKOVÉHO OVLÁDÁNÍ
DOTYKOVÉ
OVLÁDÁNÍ INTENZITA TEPLA
1slabá
2–3 mírná
4pomalá
5–6 střední
7–8 silná
9jas
ZAPNUTÍ VARNÉ ZÓNY
1. Stiskněte dotykové tlačítko na 2 sekundy.
Řízení je zapnuté: ukazatele úrovně výkonu(3) mají hodnotu 0.
2. Další operaci proveďte do 10sekund, jinak se zařízení automaticky
vypne.
Stiskněte tlačítko(2) odpovídající varné zóně. Na příslušném displeji
bliká 0 signalizující zapnutí zóny.
Pomocí tlačítek a (5/4) nastavte úroveň výkonu (1 až 9).
Tlačítka a mají funkci opakování, tj. podržením těchto tlačítek
zvýšíte nebo snížíte nastavení o jednu jednotku každé
0,3sekundy.
V daném okamžiku lze zapnout vždy jen jednu varnou zónu, tj. bliká
vždy pouze jedna varná zóna.
VYPNUTÍ VARNÉ ZÓNY
Varná zóna musí být zapnutá.
Snižte úroveň výkonu na 0 stisknutím(4).
Varná zóna se po 10sekundách automaticky vypne.
RYCHLÉ VYPNUTÍ
Varná zóna musí být zapnutá.
Stiskněte současně tlačítka a (5/4) azóna se automaticky vypne.
UKAZATELE ZBYTKOVÉHO TEPLA
Dokud je varná zóna natolik horká, že by způsobila popáleniny, je na
příslušném displeji zobrazen symbol H (zbytkové teplo).
Symbol zmizí pouze vpřípadě, že teplota poklesne pod 60°C ariziko
popálení již nehrozí.
Je-li teplota nižší než 60°C, je na displeji hodnota 0, a na písmeno H
se přepne, pokud teplota stoupne nad 60°C.
Vypněte varnou zónu před dokončením vaření, abyste využili
zbytkové teplo aušetřili energii.
Ukazatel zbytkového tepla H zmizí při přerušení napájení.
Spotřebič lze kdykoli vypnout stisknutím tlačítka napájení(1).
FUNKCE
VARNÁ ZÓNA SDVOJITÝM OKRUHEM
(POUZE MODEL FRSM 603 C TD)
Varná zóna může být vybavena dvojitým okruhem, např. středovým
kotoučem avnějším prstencem.
Můžete používat buď středovou zónu samotnou, nebo obě zóny
současně, apřizpůsobit tak varnou zónu velikosti nádoby.
ZAPNUTÍ VARNÉ ZÓNY SDVOJITÝM OKRUHEM
(POUZE MODEL FRSM 603 C TD)
Příslušná zóna musí být zapnutá.
Zvolte požadovanou úroveň výkonu (1 až 9).
Druhý okruh zapnete stisknutím tlačítka dvojitého okruhu(6).
Rozsvítí se kontrolka(10) zvolené zóny, druhý okruh se zapne současně
sprvním.
VYPNUTÍ DRUHO OKRUHU VARNÉ ZÓNY S DVOJITÝM
OKRUHEM (POUZE MODEL FRSM 603 C TD)
Zóna dvojitého obvodu musí být zapnutá.
Stiskněte tlačítko dvojitého okruhu(6).
Kontrolka(10) zhasne adruhý okruh se vypne.
FUNKCE UZAMČENÍ SPOTŘEBIČE
Celý spotřebič lze uzamknout, aby nemohlo dojít k nežádoucímu
spuštění stisknutím tlačítka zámku (9). Funkce rovněž slouží jako
bezpečnostní dětský zámek.
Není-li funkce zámku deaktivována před vypnutím spotřebiče, bude při
příštím zapnutí spotřebiče stále aktivní.
Při aktivaci funkce zámku nemají tlačítka žádnou účinnost.
AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÍ VYPNUTÍ
Jsou-li jedna nebo více varných zón neúmyslně ponechány zapnuté,
řízení je po uplynutí určitého času automaticky vypne nebo sníží jejich
výkon.
Vpřípadě automatického bezpečnostního vypnutí se na displeji zobrazí
symbol H nebo blikající Fc.
Aby nedošlo kautomatickému vypnutí, jednoduše se před uplynutím
časového limitu dotkněte tlačítka pro výběr zóny nebo tlačítek
a .
– 67 –
CS
AUTOMATICKÉ PŘEDEHŘÍVÁNÍ
Tato funkce zjednodušuje průběh vaření, protože nepotřebuje lidský
zásah.
Varná zóna je nejprve předehřáta na maximální výkon, aby byla zóna
rychle přivedena na varnou teplotu, a potom je výkon automaticky
snížen na přednastavenou úroveň (tab. 1).
STUPEŇ VÝKONU FUNKCE AUTOMATICKÉHO
PŘEDEHŘÍVÁNÍ
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
AKTIVACE FUNKCE AUTOMATICKÉHO PŘEDEHŘÍVÁNÍ
Zvolte varnou zónu stisknutím tlačítka(2).
Zvolte úroveň výkonu 9 pomocí tlačítka . Potom zvolte úroveň 9
sdesetinnou čárkou pomocí tlačítka .
Zvolte požadovanou úroveň výkonu, např. 6, pomocí tlačítka .
V režimu automatického předehřívání displej varné zóny střídavě
zobrazuje nastavenou úroveň(6) sdesetinnou čárkou(13).
ZMĚNA NASTAVENÍ ÚROVNĚ VÝKONU BĚHEM AUTOMATICKÉHO
PŘEDEHŘÍVÁNÍ
Příslušná varná zóna musí být zapnutá.
Desetinná čárka(13) na příslušném displeji musí být rozsvícená.
Hodnotu ohřevu lze zvýšit pouze tlačítkem .
Při zvýšení úrovně se vypočítá nový čas předehřívání sohledem na čas
uplynulý od předchozího nastavení.
Příklad: Úroveň 1 je první zvolená, což odpovídá času předehřívání 1‘ 11.
Za 30“ se úroveň výkonu zvýší na 4, což vyžaduje čas předehřívání 5‘ 28“.
Po změně úrovně bude automatické předehřívání pokračovat dalších
4‘58“ (5‘ 28“ - 30 = 4‘58‘).
DEAKTIVACE FUNKCE AUTOMATICKÉHO PŘEDEHŘÍVÁNÍ
Příslušná zóna musí být zapnutá.
Desetinná čárka(13) na příslušném displeji musí svítit.
Poté, co byla funkce aktivní alespoň po dobu 10 sekund, stiskněte
(4).
FUNKCE ČASOVAČE
Automatická funkce rovněž vylučuje nutnost lidského zásahu během
celé doby vaření.
Po uplynutí nastaveného časového intervalu se varná plocha
automaticky vypne.
AKTIVACE FUNKCE ČASOVAČE
Programovaná zóna musí být zapnutá.
Zvolte úroveň od 1 do 9.
Stiskněte tlačítko časovače (7) a na displeji časovače
se zobrazí 00.
Zvolte dobu vaření (od 0 do 99 minut) pomocí tlačítek a
(5 a4). Funkce časovače se automaticky aktivuje za několik sekund.
Rozsvítí se kontrolka(11) příslušné programované zóny.
Podržte stisknutá tlačítka nebo pro rychlé nastavení doby
vaření.
Funkce časovače platí pro všechny varné zóny.
ZMĚNA DŘÍVE NASTAVEHO ČASU VENÍ
Programovaný čas vaření lze kdykoli změnit.
Příslušná zóna musí být zapnutá.
Příslušný displej bliká společně s kontrolkou odpovídající časovači
zóny(11).
Stiskněte tlačítko časovače(7).
Nastavte novou dobu vaření pomocí tlačítek a (5 a4).
Podržte stisknutá tlačítka nebo pro rychlé nastavení doby
vaření..
VYPNUTÍ FUNKCE ČASOVAČE
Po uplynutí nastaveného času zní po dobu dvou minut akustický signál.
Pro jeho přerušení stiskněte jakékoli tlačítko.
Varná zóna je nyní vypnutá.
Chcete-li přerušit časovač před uplynutím naprogramované doby, musí
t příslušná zóna zapnutá.
Stiskněte tlačítko časovače(7.)
Čas vynulujete stisknutím (4).
Časovač je nyní deaktivovaný, ale varná zóna zůstává zapnutá až do
ručního vypnutí.
RYCHLÉ VYPNUTÍ
1. Příslušná zóna musí být zapnutá.
2. Stiskněte současně tlačítka a (5 a4); varná zóna se okamžitě
vypne. Časovač bude rovněž deaktivován.
– 68 –
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Nejprve speciální škrabkou (obr.4) odstraňte zvarné plochy připečené
zbytky pokrmů akapky tuku.
Potom vyčistěte speciálními přípravky pro sklokeramické varné plochy
papírovým ubrouskem, opláchněte vodou aosušte čistým hadrem.
Kousky hliníkové fólie a plastových materiálů, které se nedopatřením
roztavily, či zbytky cukru nebo pokrmů s vysokým obsahem cukru je
třeba z horké varné plochy odstranit okamžitě speciální škrabkou
(obr.4).
Obr.4
Zabráníte tak možnému poškození plochy horní části.
Za žádných okolností nepoužívejte pro odstraňování skvrn abrazivní
houbičky nebo narušující chemické čisticí prostředky.
NEPOUŽÍVEJTE PARNÍ ČISTIČE.
Používáte-li topné články, doporučujeme nádoby s plochým dnem
(obr.5), které mají stejný nebo mírně větší průměr než varná plocha.
NE NE ÁNO
Obr.5
-Zabraňte přetečení tekutiny, proto při dosažení varu nebo vkaždém
případě při zahřátí tekutiny snižte přívod tepla.
-Nenechávejte topné články na horní části zapnuté bez nádob nebo
sprázdnými hrnci apánvemi.
Objeví-li se i jen nepatrná prasklina varné plochy, okamžitě vypněte
napájení, aby nedošlo kúrazu elektrickým proudem.
TECHNICKÉ ÚDAJE
TOPNÉ ČLÁNKY JMENOVITÝ VÝKON
jednoduchý okruh sálavý Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100W
jednoduchý okruh sálavý Ø 140 (FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200W
jednoduchý okruh sálavý Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700W
jednoduchý okruh sálavý Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700W
dvojitý okruh sálavý Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1 500/2 400W
PODPORA
V případě jakýchkoli provozních problémů se obraťte na servisní
středisko společnosti Franke.
Nikdy nevyužívejte služby neautorizovaných techniků.
Při kontaktování zákaznického servisu uveďte následující informace:
-typ závady
- model spotřebiče (Art.)
- sériové číslo (S.N.)
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Typový štítek
je upevněn na spodní straně.
Pokud se na spotřebič vztahuje stále záruční doba, musíte také předložit
nákupní doklad.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 69 –
PL
SPIS TREŚCI
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA........................................................................................................................................ 70
MONTAŻ .....................................................................................................................................................................................................71
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ.......................................................................................................................................72
PRZEGLĄD .................................................................................................................................................................................................73
CODZIENNE UŻYTKOWANIE............................................................................................................................................................... 74
FUNKCJE..................................................................................................................................................................................................... 74
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA......................................................................................................................................................... 76
DANE TECHNICZNE................................................................................................................................................................................ 76
WSPARCIE TECHNICZNE....................................................................................................................................................................... 76
– 70 –
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ I
PRZESTRZEGAĆ
Przed pierwszym użyciem produktu należy
zapoznać się z instrukcją obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia wynikające z
nieprawidłowego montażu lub niewłaściwego i
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
urządzenia.
W celu zapewnienia bezpiecznej i sprawnej pracy
urządzenia elektrycznego:
Kontaktować się wyłącznie z autoryzowanymi
serwisami.
Nie modykować w żaden sposób urządzenia.
Urządzenie nie może być używane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub
osoby nie posiadające doświadczenia i wiedzy, o
ile nie są one nadzorowane lub nie udzielono im
instruktażu.
Urządzenie me być używane przez dzieci
w wieku od 8 lat oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach ruchowych, postrzegania lub
umysłowych, a także osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, o ile osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo udzieliła
im odpowiedniego instruktażu z zakresu
bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
Urządzenie nie może być używane do zabawy
przez dzieci.
Czyszczenie i konserwacja nie me być
wykonywana przez dziecko bez nadzoru opiekuna.
Naly zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawy się
urządzeniem.
Naly zapewnić możliwość odłączenia
urządzenia od zasilania poprzez wyjęcie wtyczki,
jeżeli jest ona dostępna, lub poprzez
wielobiegunowy wyłącznik zainstalowany przed
gniazdem zgodnie z zasadami okablowania.
Urządzenie należy uziemić zgodnie z krajowymi
normami bezpieczeństwa elektrycznego.
Nie należy używać przedłużaczy, gniazdek
wielokrotnych ani adapterów. Po zakończeniu
montażu podzespoły elektryczne nie mogą b
dostępne dlaytkownika.ytkownik nie
powinien używać urządzenia, jeśli jest mokry lub
na boso. Nie należy używać tego urządzenia, jeśli
ma ono uszkodzony kabel zasilający lub wtyczkę,
jeśli nie działa ono prawidłowo, jeśli zostało
uszkodzone lub upuszczone.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
musi zostać wymieniony na identyczny przez
producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub
osoby o podobnych kwalikacjach, aby uniknąć
zagrożenia – ryzyka porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego dostępne
części nagrzewają się podczasytkowania. Należy
uważać, aby nie dotykać elementów grzejnych.
Dzieci poniżej 8 roku życia powinny być
trzymane z dala, o ile nie znajdują się pod stałym
nadzorem.
OSTRZEŻENIE: Pozostawianie bez nadzoru
żywności gotowanej na płycie przy użyciu tłuszczu
lub oleju jest niebezpieczne imoże prowadzić do
pożaru.
NIGDY nie próbować gasić ognia wodą, lecz
wyłączyć urządzenie, a następnie przykr
płomień np. pokrywką lub kocem gaśniczym.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru:
nie należy przechowywać przedmiotów na
powierzchniach do gotowania.
– 71 –
PL
W przypadku pęknięcia powierzchni należy
wyłączyć urządzenie, aby zapobiec
niebezpieczeństwu porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych naly
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
Ryzyko porażenia prądem!
Nigdy nie używać urządzeń do czyszczenia parą.
Nie używać produktów ściernych lub żrących,
środków czyszczących na bazie chloru ani
zmywaków do patelni. Metalowe przedmioty, takie
jak noże, widelce, łyżki i pokrywki nie powinny być
umieszczane na powierzchni płyty kuchennej,
ponieważ mogą się nagrzewać.
UWAGA: urządzenie nie jest przeznaczone
do obsługi za pomocą zewnętrznego urządzenia
przełączającego, takiego jak wyłącznik czasowy
lub oddzielny system zdalnego sterowania.
Niebezpieczeństwo pożaru: Nie należy
przechowywać przedmiotów na powierzchniach
do gotowania.
UWAGA: Proces gotowania powinien
odbywać się pod nadzorem. Krótkotrwały proces
gotowania powinien być nadzorowany przez cały
czas.
UTYLIZACJA URZĄDZEŃ GOSPODARSTWA DOMOWEGO
To urządzenie zostało wyprodukowane z materiałów nadających się do
recyklingu lub ponownego wykorzystania. Utylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów. W celu
uzyskania dalszych informacji na temat przetwarzania, odzysku i
recyklingu domowych urządzeń elektrycznych należy skontaktować się
z lokalnymi władzami, przedsiębiorstwem zajmującym się zbiór
odpadów domowych lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
Niniejsze urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/19/UE, Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny (WEEE).
Zapewniając prawidłową utylizację tego produktu, pomożesz zapobiec
negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia ludzi.
Symbol na produkcie lub na dołączonej dokumentacji oznacza, że
urządzenia tego nie należy traktować jako odpadu domowego, lecz
należy je oddać do odpowiedniego punktu zbiórki w celu recyklingu
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
UTYLIZACJA OPAKOWAŃ
Poszczególne części opakowania należy utylizować w sposób
odpowiedzialny i w pełni zgodny z przepisami władz lokalnych
w zakresie utylizacji odpadów.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OSZCZĘDZANIA ENERGII
Wykorzystaj w pełni ciepło resztkowe pola grzejnego, wyłączając je na
kilka minut przed zakończeniem gotowania.
Dno garnka lub patelni powinno całkowicie przykrywać pole grzejne;
Pojemnik, który jest mniejszy niż pole grzejne spowoduje marnowanie
energii.
Podczas gotowania przykrywaj garnki i patelnie szczelnymi pokrywkami
i należy używać jak najmniejszej ilości wody. Gotowanie ze zdjętą
pokrywą znacznie zwiększa zużycie energii.
MONTAŻ
Wszystkie czynności związane z montażem (podłączenie elektryczne)
powinny być wykonywane przez wykwalikowany personel zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Nie należy wpatrywać się w lampę halogenową.
Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla wykwalikowanego technika,
jako przewodnik do montażu, regulacji i konserwacji, zgodnie
z obowiązującymi przepisami i normami. Każdą z tych czynności należy
wykonywać zawsze po odłączeniu urządzenia od instalacji elektrycznej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z zewnętrznym
wyłącznikiem czasowym lub oddzielnym systemem zdalnego
sterowania.
USTAWIANIE
Urządzenie może być zamontowane w obszarze roboczym, jak
pokazano na rysunku (rys. 1a i rys. 1b). Nałożyć dostarczoną uszczelkę na
całym obwodzie obszaru roboczego.
– 72 –
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
Rys. 1a
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Rys. 1b
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Rys. 2
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Przed wykonaniem podłączenia do sieci elektrycznej należy upewnić
się, że:
-charakterystyka instalacji powinna być zgodna ze wskazaniami
umieszczonymi na tabliczce znamionowej znajdujacej się w dolnej
części płyty kuchennej;
-instalacja jest wyposażona w sprawne uziemienie, zgodnie
z obowiązującymi normami i przepisami prawa.
Przyłącze uziemienia jest obowiązkowe zgodnie z przepisami prawa.
Jeżeli na płycie kuchennej nie ma kabla i/lub wtyczki, należy uż
odpowiedniego materiału absorpcyjnego również dla temperatury
roboczej, zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. W żadnym
wypadku kabel nie może osiągnąć temperatury wszej niż 50°C od
temperatury otoczenia.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci zasilającej należy
zamontować wyłącznik wielobiegunowy o odpowiedniej wielkości dla
mocy znamionowej z odstępem, który całkowicie odłącza linię zasilającą
w warunkach przepięcia kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji (nie
wolno przerywać żółto-zielonego przewodu uziemiającego).
Wtyczka lub przełącznik omnipolarny muszą być łatwo dostępne na
zamontowanym urządzeniu.
Producenci zrzekają się wszelkiej odpowiedzialności w przypadku
nieprzestrzegania powyższych zasad oraz nieprzestrzegania norm
zapobiegania wypadkom.
UWAGA: Upewnić się, że specykacja domowej sieci elektrycznej
(napięcie, maksymalna moc i natężenie prądu) jest zgodna ze
specykacją urządzenia.
KABEL ZASILAJĄCY POWINIEN BYĆ WYMIENIANY WYŁĄCZNIE PRZEZ
WYKWALIFIKOWANEGO ELEKTRYKA.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Rys. 3 Uwzględnienie czynnika jednoczesności
– 73 –
PL
PRZEGLĄD
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Płyta kuchenna
2. Panel sterowania
1
2
PANEL STEROWANIA
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Przycisk włączania zasilania/wyłączania zasilania
2. Pole grzejne
3. Wyświetlacz ustawień
4. Minus
5. Plus
6. Obwód podwójny wyłącznie dla FRSM 603 C TD
7. Minutnik
8. Wyświetlacz minutnika
9. Funkcja blokady
10. Dwuobwodowa lampka kontrolna
11. Lampki kontrolne minutnika
12. Lampka kontrolna blokady
13. Punkt dziesiętny
– 74 –
PRZYCISKI DOTYKOWE
Wszystkie czynności można wykonywać za pomocą przycisków
dotykowych (czujników optycznych) umieszczonych z przodu panelu
sterowania; każdy przycisk ma odpowiadający mu wyświetlacz.
Każda czynność jest potwierdzana sygnałem dźwiękowym.
UWAGA: po pierwszym podłączeniu płyty do zasilania zostanie
włączona funkcja blokady przycisków.
Nacisnąć przycisk (9), aby ją dezaktywować i rozpocząć korzystanie z
produktu.
CODZIENNE UŻYTKOWANIE
GRZAŁKI STEROWANE DOTYKOWO
STEROWANIE
DOTYKOWE INTENSYWNOŚĆ CIEPŁA
1słaba
2-3 delikatna
4powolna
5-6 średnia
7-8 silna
9jasna
WŁĄCZANIE POLA GRZEJNEGO
1. Przytrzymać przycisk dotykowy przez 2 sekundy.
Sterownik jest włączony: wskaźniki poziomu mocy (3) pokazują 0.
2. Wykonać następną operację w ciągu 10 sekund, w przeciwnym
razie urządzenie wyłączy się automatycznie.
Nacisnąć przycisk (2) odpowiadający polu grzejnemu. Na
wyświetlaczu pojawi się migające 0, oznaczające, że pole grzejne jest
włączone.
Należy ustawić poziom mocy (od 1 do 9) za pomocą przycisków
i (5/4). Przyciski i mają funkcję powtarzania, tzn.
przytrzymanie tych przycisków powoduje zwiększenie lub
zmniejszenie nastawy o jedną jednostkę co 0,3 sekundy.
W tym samym czasie może być włączone tylko jedno pole grzejne,
a więc w danym momencie miga tylko jedno pole grzejne.
WYŁĄCZANIE POLA GRZEJNEGO
Pole grzejne musi być włączone.
Zmniejszyć poziom mocy do 0, naciskając przycisk (4).
Po 10 sekundach pole grzejne wączy się automatycznie.
SZYBKIE WYŁĄCZENIE
Pole grzejne musi być włączone.
Nacisnąć jednocześnie przyciski i (5/4), a pole zostanie natychmiast
wyłączone.
WSKAŹNIKI CIEPŁA RESZTKOWEGO
Jeśli pole grzejne będzie jeszcze wystarczająco gorące, aby spowodować
poparzenia, na odpowiednim wyświetlaczu pojawi się symbol H (ciepło
resztkowe).
Symbol ten zniknie dopiero wtedy, gdy temperatura spadnie poniżej
60°C i nie będzie już ryzyka poparzenia.
Wyświetlacz będzie pokazywać 0 tak długo, jak długo temperatura
będzie pozostawać poniżej 60° C, a przełączy się na H dopiero, gdy
temperatura wzrośnie powyżej 60° C.
Wyłączyć pole grzejne przed zakończeniem gotowania, aby
wykorzystać ciepło resztkowe do zaoszczędzenia energii.
Wskaźnik ciepła resztkowego H zgaśnie, jeśli nastąpi przerwa
w zasilaniu.
Urządzenie można wyłączyć w dowolnym momencie, naciskając
przycisk zasilania (1).
FUNKCJE
POLE GRZEJNE DWUOBWODOWE
(TYLKO MODEL FRSM 603 C TD)
Pole grzejne może być wyposażone w podwójny obwód, np. tarczę
środkową i pierścień obwodowy.
Można używać tylko pola środkowego lub obu pól łącznie i w ten sposób
dostosować powierzchnię gotowania do wielkości garnka.
ĄCZANIE POLA GRZEJNEGO DWUOBWODOWEGO (TYLKO
MODEL FRSM 603 C TD)
Odpowiednie pole grzejne musi być włączone.
Wybrać żądany poziom mocy (od 1 do 9).
Włączyć drugi obwód, naciskając przycisk podwójnego obwodu (6).
Lampka kontrolna (10) wybranego pola zaświeci się. Drugi obwód
zostanie włączony razem z pierwszym.
WĄCZANIE DRUGIEGO OBWODU W POLU GRZEJNYM
DWUOBWODOWYM (TYLKO MODEL FRSM 603 C TD)
Pole dwuobwodowe musi być włączone.
Dotknąć przycisku obwodu podwójnego (6).
Lampka kontrolna (10) zgaśnie, a drugi obwód zostanie wyłączony.
FUNKCJA BLOKADY URZĄDZENIA
Całe urządzenie można zablokować, aby zapobiec jego przypadkowemu
uruchomieniu, naciskając przycisk blokady (9). Pełni to również funkcję
zabezpieczenia przed dziećmi.
Jeżeli funkcja blokady nie zostanie wączona przed wyłączeniem
urządzenia, będzie ona nadal aktywna po następnym włączeniu
urządzenia.
Gdy funkcja blokady jest włączona, korzystanie z przycisków nie
przynosi żadnych rezultatów.
– 75 –
PL
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli jedno lub więcej pól grzejnych zostanie przypadkowo
pozostawionych włączonych, sterowanie automatycznie wyłącza je lub
zmniejsza ich moc po upływie określonego czasu.
W przypadku automatycznego wyłączenia bezpieczeństwa na
wyświetlaczu pojawia się migający symbol H lub Fc.
Aby zapobiec automatycznemu wyłączeniu, wystarczy dotknąć
przycisku wyboru pola lub przycisków i przed upływem limitu
czasu.
AUTOMATYCZNE PODGRZEWANIE WSTĘPNE
Funkcja ta upraszcza proces gotowania, ponieważ eliminuje konieczność
interwencji człowieka.
Pole grzejne jest najpierw podgrzewane z maksymalną mocą, aby
szybko doprowadzić pole grzejne do temperatury gotowania, po czym
moc jest automatycznie zmniejszana do ustawionego poziomu (Tab. 1).
POZIOM MOCY FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO
PODGRZEWANIA WSTĘPNEGO
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
WŁĄCZANIE FUNKCJI AUTOMATYCZNEGO PODGRZEWANIA
Wybrać pole grzejne, naciskając przycisk (2).
Wybrać poziom mocy 9 za pomocą przycisku . Następnie należy
wybrać poziom 9 z kropką dziesiętną, używając przycisku .
Wybrać żądany poziom mocy, np. 6, za pomocą przycisku .
W trybie automatycznego podgrzewania wstępnego wyświetlacz
pola grzejnego będzie na przemian pokazywał ustawiony poziom (6)
z kropką dziesiętną (13).
ZMIANA USTAWIENIA POZIOMU MOCY PODCZAS
AUTOMATYCZNEGO PODGRZEWANIA WSTĘPNEGO
Musi być włączone odpowiednie pole grzejne.
Punkt dziesiętny (13) musi być podświetlony na odpowiednim
wyświetlaczu.
Wartość grzewczą można zwiększyć wyłącznie za pomocą
przycisku .
Jeśli poziom zostanie zwiększony, nowy czas nagrzewania zostanie
obliczony z uwzględnieniem czasu, jaki upłynął od poprzedniego
ustawienia.
Przykład: Poziom 1 to pierwszy wybrany poziom, odpowiadający
czasowi podgrzewania 1’ 11.
Po 30” poziom mocy jest zwiększany do 4, co wymaga czasu nagrzewania
wynoszącego 5’ 28”.
Po zmianie poziomu automatyczne podgrzewanie będzie trwało jeszcze
4’58” (5’28” - 30 = 4’58”).
WYŁĄCZANIE FUNKCJI AUTOMATYCZNEGO PODGRZEWANIA
WSTEPNEGO
Odpowiednie pole grzejne musi być włączone.
Punkt dziesiętny (13) na odpowiednim wyświetlaczu musi być
podświetlony.
Po aktywowaniu funkcji na co najmniej 10 sekund. nacisnąć przycisk
(4).
MINUTNIK
Ta automatyczna funkcja eliminuje również potrzebę interwencji
człowieka podczas całego cyklu gotowania.
Pole grzejne jest automatycznie wyłączane po upływie ustawionego
czasu.
AKTYWACJA FUNKCJI MINUTNIKA
Pole, które ma zostać zaprogramowane, musi być włączone.
Wybrać poziom od 1 do 9.
Nacisnąć przycisk minutnika (7), na wyświetlaczu minutnika pojawi
się 00.
Wybrać czas gotowania (od 0 do 99 minut) za pomocą przycisków
i (5 i 4). Funkcja minutnika zostaje automatycznie włączona w ciągu
kilku sekund.
Zapali się lampka kontrolna (11) odpowiadająca zaprogramowanemu
polu.
Przytrzymać wciśnięte przyciski lub , aby szybko dostosować
czas gotowania.
Funkcja minutnika ma zastosowanie do wszystkich pól płyty kuchennej.
ZMIANA POPRZEDNIO USTAWIONEGO CZASU GOTOWANIA
Zaprogramowany czas gotowania można zmienić w dowolnym
momencie.
Odpowiednie pole grzejne musi być włączone.
Odpowiedni wyświetlacz miga razem z diodą LED odpowiadającą
przekaźnikowi czasowemu strefy (11).
Nacisnąć przycisk minutnika (7).
Ustawić nowy czas gotowania za pomocą przycisków i
(5 i 4).
Przytrzymać wciśnięte przyciski lub , aby szybko dostosować
czas gotowania
.
WYŁĄCZANIE MINUTNIKA
Po upływie ustawionego czasu gotowania przez 2 minuty emitowany
dzie sygnał dźwiękowy. Aby przerwać sygnał należy po prostu
nacisnąć dowolny przycisk.
Pole grzejne jest teraz wyłączone.
Aby przerwać działanie minutnika przed upływem zaprogramowanego
czasu, musi być włączone odpowiednie pole grzejne.
Nacisnąć przycisk minutnika (7).
Wyzerować czas, naciskając przycisk (4).
Minutnik jest teraz wyłączony, ale pole grzejne pozostanie włączone,
dopóki nie zostanie wączone ręcznie.
SZYBKIE WYŁĄCZENIE
1. Odpowiednie pole grzejne musi być włączone.
2. Nacisnąć jednocześnie przyciski i (5 i 4). Pole grzejne zostanie
natychmiast wyłączone. Wyłączony zostanie także minutnik.
– 76 –
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
W pierwszej kolejności należy usunąć resztki jedzenia i krople tłuszczu
z powierzchni gotowania za pomocą specjalnego skrobaka (rys. 4).
Następnie czyścić specjalnymi produktami do szklano-ceramicznych
powierzchni kuchennych za pomocą papierowego ręcznika, następnie
spłukać wodą i osuszyć czystą ściereczką.
Kawałki folii aluminiowej i tworzywa sztucznego, które przypadkowo
uległy stopieniu, resztki cukru lub wysoko scukrzone potrawy należy
natychmiast usunąć z gorącego obszaru gotowania za pomocą
specjalnego skrobaka (rys. 4).
Rys. 4
Ma to na celu uniknięcie ewentualnych uszkodzeń powierzchni blatu.
W żadnym wypadku nie należy używać gąbek ściernych ani drażniących
detergentów chemicznych, takich jak środki do usuwania plam.
NIE NALEŻY UŻYWAĆ URDZEŃ DO CZYSZCZENIA PA.
W przypadku stosowania elementów grzejnych zalecane są naczynia
z płaskim dnem (rys. 5) o średnicy takiej samej lub nieco większej niż
średnica pola grzejnego.
NIE NIE TAK
Rys. 5
-Unikać przelewania się cieczy, dlatego w przypadku wrzenia lub w
każdym przypadku, gdy ciecz jest podgrzewana, zmniejszyć dopływ
ciepła.
-Nie pozostawiać włączonych elementów grzewczych bez pojemników
na górze lub z pustymi garnkami i patelniami.
Jeśli na powierzchni grzejnej pojawi się nawet niewielkie pęknięcie,
należy natychmiast odłączyć zasilanie, aby uniknąć możliwości
porażenia prądem.
DANE TECHNICZNE
GRZAŁKI MOC NOMINALNA
promiennik jednoobwodowy Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100 W
promiennik jednoobwodowy Ø 140 ( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200 W
promiennik jednoobwodowy Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700 W
promiennik jednoobwodowy Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700 W
promiennik dwuobwodowy Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 W
WSPARCIE TECHNICZNE
W przypadku jakichkolwiek problemów z działaniem urządzenia należy
skontaktować się z Centrum Obsługi Technicznej Franke.
Nigdy nie należy korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Kontaktując się z serwisem, podać następujące informacje:
-Rodzaj usterki
- Model urządzenia (art.)
- Numer seryjny (SN)
Ta informacja znajduje się na tabliczce znamionowej. Tabliczka
umieszczona jest na boku produktu.
Na potrzeby gwarancji należy zachować dowód zakupu.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 77 –
RO
CUPRINS
INFORMAII PRIVIND SIGURANA....................................................................................................................................................78
INSTALAREA.............................................................................................................................................................................................. 79
RACORDAREA ELECTRICĂ...................................................................................................................................................................80
PREZENTARE GENERALĂ...................................................................................................................................................................... 81
UTILIZAREA ZILNI .............................................................................................................................................................................82
FUNCIILE..................................................................................................................................................................................................82
CURĂAREA I ÎNTREINEREA ...........................................................................................................................................................84
DATE TEHNICE ..........................................................................................................................................................................................84
ASISTENA.................................................................................................................................................................................................84
– 78 –
INFORMAŢII PRIVIND SIGURAA INFORMAŢII IMPORTANTE CARE TREBUIE CITITE
ȘI RESPECTATE
Citii instruciunile de utilizare înainte de a utiliza
pentru prima dată produsul.
Producătorul nu este răspunzător pentru posibilele
defeciuni cauzate de instalarea incorectă i de
utilizarea incorectă, necorespunzător sau
nerezonabilă a aparatului.
Pentru a asigura operarea ecientă i în sigurană
a acestui aparat electric:
Contactai numai centrele de service autorizate.
Nu modicai niciuna dintre dotările acestui aparat.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităi zice,
senzoriale sau mintale reduse sau care nu au
experienă sau cunotinele necesare decât dacă
sunt supravegheate sau au fost instruite.
Acest aparat poate  utilizat de copiii cu
vârsta de peste 8ani i de persoanele cu capacităi
zice, senzoriale sau mintale reduse sau lipsite de
experienă i de cunotine cu condiia asigurării
supravegherii sau instruirii acestora referitor la
utilizarea în sigurană a aparatului i dacă acetia
îneleg pericolele la care se expun.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curăarea i întreinerea nu trebuie efectuate de
copii dacă acetia nu sunt supravegheai.
Copiii trebuie supravegheai pentru a exista
sigurana că acetia nu se joacă cu aparatul.
Trebuie să existe posibilitatea de deconectare
a aparatului de la sursa de alimentare electrică prin
scoaterea techerului din priză dacă acesta este
accesibil sau prin intermediul unui comutator
multipolar instalat în amonte de priză conform
regulilor de cablare, iar aparatul trebuie să e
împământat în conformitate cu standardele
naionale de sigurană electrică.
Nu utilizai cabluri prelungitoare, prize
multiple sau adaptoare. După instalare,
componentele electrice nu trebuie să e accesibile
pentru utilizator. Nu utilizai aparatul dacă suntei
ud sau descul. Nu utilizai aceast aparat dacă cablul
de alimentare electrică sau techerul acestuia este
deteriorat, dacă nu funcionează corespunzător
sau dacă a fost deteriorat sau scăpat pe jos.
În cazul în care cablul de alimentare electrică
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu unul
identic de către producător, tehnicianul de service
al acestuia sau de persoane calicate similar, pentru
a preveni producerea oricărui accident - ecistă
riscul de electrocutare.
AVERTISMENT: Aparatul i pările sale
accesibile ale acestuia se înerbântă în timpul
utilizării acestuia. Avei grijă să evitai atingerea
rezistenelor.
Nu permitei accesul la aparat copiilor cu vârsta
mai mică de 8 ani, cu excepia cazului în care
acetia sunt supravegheai în mod constant.
AVERTISMENT: Prepararea nesupravegheată
pe plită a alimentelor care conin grăsime sau ulei
poate  periculoasă i poate provoca izbucnirea
unui incendiu.
În cazul izbucnirii unui incendiu, NU încercai
NICIODATĂ să-l stingei cu apă, ci oprii aparatul
i acoperii acăra, de exemplu, cu un capac sau
cu o pătură ignifugă.
AVERTISMENT: Pericol de incendiu: nu
depozitai alimente pe suprafeele de gătit.
Dacă suprafaa este crăpată, oprii aparatul
pentru a evita posibilitatea de electrocutare.
– 79 –
RO
AVERTISMENT: Asigurai-vă că aparatul este
oprit i deconectai-l de la sursa de alimentare cu
energie electrică înainte de efectuarea oricărei
lucrări de întreinere.
Pericol de electrocutare!
Nu curăai niciodată plita utilizând aparate de
curăare cu aburi.
Nu utilizai pe plită produse abrazive sau corozive,
ageni de cuare pe bază de clor sau burei
abrazivi pentru curăarea vaselor. Nu aezai pe
suprafaa plitei obiecte metalice precum cuite,
furculie, linguri i capace, deoarece acestea se pot
înerbânta.
ATENIE: Aparatul nu este destinat acionării
prin intermediul unui dispozitiv de comutare
extern, precum un temporizator sau un sistem de
comandă de la distană separat.
Pericol de incendiu: Nu depozitai articole pe
suprafeele de gătit.
ATENIE: Procesul de preparare termică
trebuie supravegheat. Un proces scurt de preparare
termică trebuie supravegheat în permanenă.
ELIMINAREA APARATELOR ELECTROCASNICE
Acest aparat a fost fabricat din materiale reciclabile sau reutilizabile.
Eliminai aparatul în conformitate cu regulamentele locale privind
eliminarea deeurilor. Pentru informaii suplimentare privind tratarea,
recuperarea i reciclarea aparatelor electrocasnice electrice, contactai
autoritatea locală responsabilă, serviciul de colectare a echipamentelor
electrocasnice sau magazinul de la care ai achiziionat aparatul. Acest
aparat este marcat în conformitate cu Directiva europeană 2012/19/UE
privind deeurile de echipamente electrice si electronice (DEEE).
Prin asigurarea eliminării corecte a acestui produs, vei contribui
la prevenia consecinelor negative asupra mediului i sănătăii umane.
Simbolull existent pe produs sau în documentaia însoitoare
indică faptul că acesta nu trebuie tratat ca deeu menajer, ci că trebuie
predat la un centru de colectare corespunzător pentru reciclarea
echipamentelor electrice i electronice.
ELIMINAREA MATERIALELOR DE AMBALARE
Diversele componente ale ambalajului trebuie eliminate în mod ecologic
i în delină conformitate cu regulamentele autorităilor locale privind
aliminarea deeurilor.
RECOMANDĂRI PRIVIND ECONOMISIREA ENERGIEI
Utilizai la maximum de căltura reziduală a plitei oprind-o cu câteva
minute înainte de nalizarea procesului de preparare.
Baza oalei sau cratiei trebuie să acopere complet zona de gătit;
un vas cu baza mai mică decât suprafaa plitei poate cauza pierderi
de energie.
În timpul gătitului, acoperii oalele i cratiele cu capace cu închidere
etană i utilizai cantităi de apă cât mai mici posibil. Prepararea într-un
vas fără capac crete semnicativ consumul energetic.
INSTALAREA
Toate operaiunile de instalare (racordul electric) trebuie să e efectuate
de personal calicat în conformitate cu regulamentele aate în vigoare.
Nu privii direct spre lampa cu halogen.
Aceste instruciuni sunt destinate tehnicienilor calicai, ca ghid de
instalare, reglare i întreinere, în conformitate cu legile i standardele
aate în vigoare. Toate aceste operaiuni trebuie să e efectuate
întotdeauna cu aparatul deconectat de la sistemul electric.
Aparatul nu este destinat utilizării cu un temporizator extern sau cu un
sistem de comandă de la distană separat.
POZIŢIONAREA
Aparatul poate  montat într-o zonă de lucru, conform ilustraiei din
gură (Fig. 1a i Fig. 1b). Aplicai garnitura de etanare furnizată peste
întregul perimetru al zonei de luicru.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
Fig. 1a
– 80 –
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Fig. 1b
Fig. 2
RACORDAREA ELECTRICĂ
Înainte de efectuarea racordării electrice, asigurai-vă că:
-caracteristicile instalaiei coincid cu cele menionate pe plăcua cu
date tehnice din partea inferioară a zonei de lucru;
-instalaia este montată cu o conexiune de împământare ecientă,
conform standardelor i prevederilor legale aate în vigoare.
Conexiunea de împământare este obligatorie prin lege. Dacă
echipamentul nu este prevăzut cu un cablu i/sau techer, utilizai i un
material de absorbie adecvat pentru temperatura de lucru, conform
indicaiilor de pe plăcua cu date tehnice. Cablul nu trebuie în niciun caz
să atingă o temperatură cu 50 °C mai mare decât temperatura ambiantă.
În cazul conectării directe la o priză de alimentare cu energie electrică,
montai un comutator multipolar cu o dimensiune corespunzătoare
pentru capacitatea nominală, cu o distană care să deconecteze complet
linia electrică aată sub tensiune în condiii din categoria III, conform
regulilor de instalare (conductorul galben/verde de împământare nu
trebuie să e întrerupt).
techerul sau comutatorul omnipolar trebuie să e uor accesibil
la echipamentul instalat.
Producătorii nu îi asumă nicio răspundere în cazul nerespectării
specicaiilor de mai sus i a normelor de prevenie a accidentelor.
NOTĂ: Asigurai-vă că caracteristicile sistemului electric al locuinei
(tensiunea, nivelul maxim pentru curent i putere) sunt compatibile cu
cele ale aparatului.
CABLUL DE ALIMENTARE CU ENERGIE ELECTRICĂ TREBUIE ÎNLOCUIT
NUMAI DE UN ELECTRICIAN CALIFICAT.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Fig. 3 Luând în considerare factorul de actualitate
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
– 81 –
RO
PREZENTARE GENERALĂ
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Plită
2. Panou de comandă
1
2
PANOU DE COMANDĂ
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Tastă de PORNIRE/OPRIRE
2. Zonă de gătit
3. Aaj cu setări
4. Minus
5. Plus
6. Circuit dublu numai pentru FRSM 603 C TD
7. Temporizator
8. Aajul temporizatorului
9. Funcie de blocare
10. Lampă indicatoare a circuitului dublu
11. Lămpile indicatoare ale temporizatorului
12. Lampă indicatoare a blocării
13. Punct zecimal
– 82 –
TASTE TACTILE
Toate operaiunile pot  efectuate cu ajutorul tastelor tactile (senzorilor
optici) de pe partea frontală a panoului de comandă; ecare tastă are
un aaj corespunzător.
Fiecare activitate este conrmată prin emiterea unui semnal sonor.
NOTĂ: Funcia KeyLock este activată la prima conectare a plitei la reeaua
de alimentare cu energie electrică.
Pentru a o dezactiva i a începe utilizarea produsului, apăsai tasta (9).
UTILIZAREA ZILNI
REZISTEE CU COMANDĂ TACTI
COMAN
TACTILĂ INTENSITATE CĂLDURĂ
1slabă
2-3 delicată
4lentă
5-6 medie
7-8 puternică
9intensivă
ACTIVAREA UNEI ZONE DE GĂTIT
1. Atingei tasta tactilă timp de 2 secunde.
Comanda este activată: indicatorii nivelului de putere (3) prezintă 0.
2. Efectuai următoarea operaiune în decurs de 10 secunde, în caz
contrar, aparatul se va opri automat.
Apăsai tasta (2) corespunzătoare zonei de gătit. Aajul corespunzător
va aa intermitent 0, indicând faptul că zona este activată.
Setai nivelul puterii (de la 1 până la 9) utilizând tastele i (5/4).
Tastele i au o funcie de repetor, adică prin meninerea apăsată
a acestor taste, setarea va  crescută sau redusă cu câte o unitate la
ecare0,3 secunde.
Zonele de gătit pot  activate doar pe rând, deci zonele de gătit ale plitei
nu se aprind intermitent simultan.
DEZACTIVAREA UNEI ZONE DE GĂTIT
Zona de gătit trebuie să e activată.
Reducei nivelul de putere la 0 apăsând (4).
După 10 secunde, zona de gătit se va dezactiva automat.
DEZACTIVAREA RAPIDĂ
Zona de gătit trebuie să e activată.
Apăsai simultan tastele i (5/4), iar zona de gătit se va dezactiva
imediat.
INDICATOARELE DE CĂLDURĂ REZIDUA
Cât timp zona de gătit este sucient de erbinte pentru a putea provoca
arsuri, pe aajul corespunzător este aat simbolul H (căldură reziduală).
Simbolul dispare numai atunci când temperatura sacde sub 60 °C i nu
mai există riscul de arsuri.
Pe aaj apare 0 atât timp cât temperatura este de sub 60 °C, iar simbolul
H este aat numai atunci când temperatura crete la o valoare de peste
60 °C.
Dezactivai zona de gătit înainte de nalizarea procesului de preparare
pentru a utiliza căldura reziduală i a economisi energie.
Dacă alimentarea electrică este întreruptă, indicatorul H al căldurii
reziduale se dezactivează.
Aparatul poate  oprit în orice moment prin apăsarea tastei de pornire/
oprire (1).
FUNCŢIILE
ZONA DE GĂTIT CU CIRCUIT DUBLU
(NUMAI LA MODELUL FRSM 603 C TD)
Zona de gătit poate  dotată cu un circuit dublu, de exemplu, cu un disc
central disc i un inel exterior.
Putei utiliza zona centrală sau ambele zone împreună, adaptând astfel
zona de gătit la dimensiunea vasului de gătit.
ACTIVAREA UNEI ZONE DE GĂTIT CU CIRCUIT DUBLU
(NUMAI LA MODELUL FRSM 603 C TD)
Zona de gătit corespunzătoare trebuie să e activată.
Selectai nivelul de putere dorit (de la 1 până la 9).
Activai al doilea circuit apăsând tasta pentru circuitul dublu (6).
Lampa indicatoare (10) a zonei selectate se va aprinde; al doilea circuit
este activat împreună cu primul circuit.
DEZACTIVAREA CELUI DE-AL DOILEA CIRCUIT AL ZONEI DE GĂTIT
CU CIRCUIT DUBLU (NUMAI LA MODELUL FRSM 603 C TD)
Zona cu circuit dublu trebuie să e activată.
Atingei tasta pentru circuitul dublu (6).
Lampa indicatoare (10) se stinge, iar al doilea circuit este dezactivat.
FUNCŢIA DE BLOCARE A APARATULUI
Prin apăsarea tastei de blocare (9), aparatul poate  blocat complet
pentru a se preveni acionarea accidentală a acestuia. Aceasta este de
asemenea o funcie de protecie împotriva accesului copiilor.
Dacă funcia de blocare nu este dezactivată înainte de dezactivarea
aparatului, aceasta va  în continuare activă la următoarea pornire a
aparatului.
În timp ce funcia de blocare este activată, acionarea tastelor nu va avea
niciun efect.
DEZACTIVAREA AUTOMATĂ DE SIGURANŢĂ
Dacă una sau mai multe zone de gătit sunt lăsate activate în mod
accidental, această funcie de comandă le dezactivează automat sau
reduce puterea acestora după o anumită perioadă de timp.
– 83 –
RO
În cazul unei opriri automate de sigurană, pe aaj este prezentat
intermitent simbolul H sau Fc.
Pentru a preveni oprirea automată, doar atingei tasta de selectare a
zonei de gătit sau tastele i înainte de expirarea limitei de timp.
PREÎNCĂLZIREA AUTOMATĂ
Această funcie simplică procesul de preparare deoarece elimină
necesitatea interveniei factorului uman.
Zona de gătit este mai întâi preîncălzită la puterea maximă pentru a
atinge rapid temperatura de preparare, după care puterea este redusă
automat la nivelul presetat (tab. 1).
NIVEL DE
PUTERE FUNCŢIE DE PREÎNCĂLZIREA
AUTOMATĂ
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
ACTIVAREA FUNCŢIEI DE PRNCĂLZIRE AUTOMATĂ
Selectai zona de gătit apăsând tasta (2).
Selectai nivelul de putere 9 utilizând tasta . Apoi selectai nivelul 9
cu un punct zecimal utilizând tasta .
Selectai nivelul de putere dorit, de exemplu 6, utilizând tasta .
În modul de preîncălzire automată, aajul zonei de gătit va prezenta
alternativ nivelul setat (6) cu un punct zecimal (13).
SCHIMBAREA SETĂRII NIVELULUI DE PUTERE ÎN TIMPUL
PREÎNCĂLZIRII AUTOMATE
Zona de gătit corespunzătoare trebuie să e activată.
Punctul zecimal(13) de pe aajul corespunzător trebuie să e aprins.
Valoarea de încălzire poate  crescută numai cu ajutorul tastei .
Nivelul este crescut, iar noua durată de preîncălzire va  calculată
inându-se cont de durata de timp scursă de la efectuarea setării
anterioare.
Exemplu: Nivelul 1 este primul selectat, corespunzând unei durate de
preîncălzire de 1‘ 11.
După 30, nivelul de putere este crescut la 4, becesitând o durată de
preîncălzire de 5‘ 28“.
După schimbarea nivelului, preîncălzirea automată va mai dura încă
4‘58“ (5‘ 28“ - 30 = 4‘58‘).
DEZACTIVAREA FUNCŢIEI DE PREÎNLZIRE AUTOMA
Zona de gătit corespunzătoare trebuie să e activată.
Punctul zecimal (13) de pe afiajul corespunzător trebuie să fie aprins.
Apăsai (4) la cel puin 10 secunde de la activarea funciei.
FUNCŢIA TEMPORIZATORULUI
Această funcie automată elimină, de asemnea, necesitatea interveniei
factorului uman pe parcursul întregului ciclu de gătit.
Zona de gătit este dezactivată automat după expirarea duratei de timp
setate.
ACTIVAREA FUNCŢIEI TEMPORIZATORULUI
Zona de gătit care urmează să fie programată trebuie să fie activată.
Selectai un nivel de la 1 până la 9.
Apăsai tasta temporizatorului (7), iar pe aajul ttemporizatorului va
apărea 00.
Selectai durata de preparare (de la 0 până la 99 de minute) utilizând
tastele i (5 i 4). Funcia temporizatorului este activată automat
în decurs de câteva secunde.
Lampa indicatoare (11) corespunzătoare zonei programate se aprinde.
Meninei apăsată tasta sau pentru a regla rapid durata de
preparare.
Funcia temporizatorului este disponibilă pentru toate zonele de gătit
ale plitei.
MODIFICAREA UNEI DURATE DE PREPARARE SETATE ANTERIOR
Durata de preparare programată poate  modicată în orice moment.
Zona de gătit corespunzătoare trebuie să e activată.
Aajul corespunzător se aprinde intermitent împreună cu LED-ul
corespunzător temporizatorului zonei de gătit respective (11).
Apăsai tasta temporizatorului (7).
Setai o nouă durată de preparare cu ajutorul tastelor i
(5 i 4).
Meninei apăsată tasta sau pentru a regla rapid durata de
preparare
.
DEZACTIVAREA FUNCŢIEI TEMPORIZATORULUI
Când timpul setat expiră, este emis un semnal acustic timp de
2 minute. Pentru a întrerupe semnalul acustic, doar apăsai una dintre
taste.
Zona de gătit este acum dezactivată.
Dacă dorii să întrerupei temporizatorul înainte de expirarea duratei de
timp programate, zona de gătit corespunzătoare trebuie să e activată.
Apăsai tasta temporizatorului (7).
Readucei durata la zero apăsând tasta (4).
Temporizatorul este acum dezactivat, însă zona de gătit va rămâne
activată până când va  dezactivată manual.
DEZACTIVAREA RAPIDĂ
1. Zona de gătit corespunzătoare trebuie să e activată.
2. Apăsai simultan tastele i (5 i 4); zona de gătit este dezactivată
imediat. Temporizatorul va  de asemenea dezactivat.
– 84 –
CURĂŢAREA ȘI ÎNTREŢINEREA
Mai întâi, îndepărtai resturile alimentare i stropii de grăsime de pe
suprafaa plitei utilizând racleta specială (Fig. 4).
Apoi curăai cu produse speciale pentru pltie vitroceramice i cu un
prosop de hârtie, apoi clătii cu apă i uscai cu o lavetă uscată.
Bucăile de folie de aluminiu i materialele plastice care s-au topit
accidental, reziduurile de zahăr sau alimentele foarte zaharoase trebuie
îndepărtate imediat de pe zona de gătit erbinte cu ajutorul racletei
speciale (Fig. 4).
Fig. 4
Astfel se evită posibilia deteriorare a suprafeei superioare.
Nu utilizai niciodată burei abrazivi sau detergeni chimici agresivi
pentru a îndepărta petele.
NU UTILIZAI APARATE DE CURĂARE CU ABURI.
Dacă dorii să utilizai rezistene, este recomandat să utilizai vase cu
baza plată (Fig. 5) care au acelai diametru sau un diametru puin mai
mare decât cel al zonei de gătit.
NO NO DA
Fig. 5
-Evitai revărsarea de lichid; în acest scop, în cazul erberii sau încălzirii
de orice fel a lichidelor, reducei intensitatea căldurii.
-Nu lăsai rezistenele activate fără vase aezate pe acestea sau cu oale
i cratie goale aezate deasupra.
Dacă suprafaa plitei prezintă chiar i o crăpătură minoră, deconectai
imediat alimentarea electrică pentru a evita posibilitatea de
electrocutare.
DATE TEHNICE
REZISTENŢE PUTERE NOMINALĂ
rezistenă radiantă, cu circuit simplu i diametrul de 210 (FRSM 604 C T) 2100 W
rezistenă radiantă, cu circuit simplu i diametrul de140 (FRSM 603 C TD/2 x
FRSM 604 C T) 1200 W
rezistenă radiantă, cu circuit simplu i diametrul de 180 (FRSM 603 C TD) 1700 W
rezistenă radiantă, cu circuit simplu i diametrul de 180 (FRSM 604 C T) 1700 W
rezistenă radiantă, cu circuit dublu i diametrul de 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 W
ASISTENŢA
În cazul oricăror altor probleme de funcionare, contactai centrul de
service Franke.
Nu apelai niciodată la serviciile unor tehnicieni neautorizai.
Atunci când contactai serviciul se asistenă pentru clieni, vă rugăm să
furnizai următoarele informaii:
- tipul de defeciune
-modelul aparatului (Art.)
- numărul de serie (N.S.)
Aceste informaiie sunt specicate pe plăcua cu date tehnice. Plăcua cu
date tehnice se aă pe partea inferioară a aparatului.
De asemenea, trebuie să deinei dovada cumpărării dacă aparatul se
aă în perioada de garanie.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 85 –
SK
OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE ..........................................................................................................................................................86
INŠTALÁCIA ...............................................................................................................................................................................................87
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE.......................................................................................................................................................................88
PREAD....................................................................................................................................................................................................89
KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE...............................................................................................................................................................90
FUNKCIE......................................................................................................................................................................................................90
ČISTENIE A ÚDRŽBA...............................................................................................................................................................................92
TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................................................................................................................................................. 92
PODPORA ..................................................................................................................................................................................................92
– 86 –
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI A DODRŽIAVAJTE
Pred prvým použitím produktu si prečítajte
prevádzkové pokyny.
Výrobca nemôže byť braný na zodpovednosť za
prípadné škody ku ktorým dôjde v dôsledku
nesprávnej inštalácie a nesprávneho, nevhodného
alebo neprimeraného použitia zariadenia.
Zabezpečenie efektívnej a bezpečnej prevádzky
tohto elektrického zariadenia:
Kontaktujte iba autorizované strediská
zákazníckeho servisu.
Neupravujte žiadne funkcie zariadenia.
Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami
avedomosťami, pokiaľ nie sú pod dozorom alebo
neboli poučené.
Spotrebič môžu používať deti od 8 rokov,
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo s
obmedzenými skúsenosťami alebo vedomosťami
môžu toto zariadenie používať pod dozorom alebo
ak sa im poskytnú pokyny týkajúce sa bezpečného
používania spotrebiča a ak rozumejú súvisiacim
rizikám.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
V rámci dohľadu nad deťmi treba zabezpečiť, aby
sa so spotrebičom nehrali.
Spotrebič sa musí dať odpojiť od elektrickej
siete vytiahnutím zástky zo zásuvky, ak je zástrčka
prístupná, alebo viacpólovým vypínačom
nainštalovaným pred zásuvkou v súlade s
pravidlami elektroinštalácie a spotrebič musí byť
uzemnený v súlade s vnútroštátnymi normami
elektrickej bezpečnosti.
Nepoužívajte predlžovačky ani viacnásobné
zásuvky či adaptéry. Elektrické komponenty nesmú
byť po inštalácii prístupné používateľovi.
Nepoužívajte zariadenie, keď ste mokrí alebo stojíte
naboso. Tento spotrebič nepoužívajte, ak má
poškodený napájací kábel alebo zástrčku, ak
nefunguje spvne alebo ak bol poškodený alebo
spadol.
Aby sa predlo rizikám, musí poškodený
napájací kábel za rovnaký vymeniť výrobca, jeho
servisný zástupca alebo osoba s podobnými
kvalikáciami - nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
POZOR: Spotrebič a niektoré jeho prístupné
časti sa pri používaní môžu zahriať na veľmi vysokú
teplotu. Treba dávať pozor, aby ste sa nedotkli
ohrievacích prvkov.
Deti do 8 rokov treba držať ďalej, pokiaľ nie sú
pod stálym dohľadom.
POZOR: Varenie s olejom alebo tukom na
varnej ploche bez dohľadu môže byť nebezpečné
a mať za následok požiar.
NIKDY sa nepokúšajte uhasiť oheň vodou, ale
vypnite spotrebič a potom plameň zakryte napr.
poklopom alebo protipožiarnou prikrývkou.
POZOR: Nebezpečenstvo požiaru: na varných
plochách neskladujte predmety.
Ak je povrch prasknutý, spotrebič odpojte
od napájania, aby nemohlo dôjsť k zásahu
elektrickým prúdom v prípade varných dosiek zo
sklokeramiky alebo podobného materiálu, ktoré
chránia časti pod napäm.
– 87 –
SK
POZOR: Pred vykonaním akejkoľvek údržby
sa uistite, že je spotrebič vypnutý a odpojený od
elektrickej siete.
Riziko úrazu elektrickým prúdom!
Nikdy nepoužívajte parné čistiace zariadenie.
Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne
prostriedky, čistiace prostriedky na báze chlóru ani
prostriedky na čistenie panvíc. Kovové predmety,
ako sú nože, vidlky, lyžice a pokrievky sa nes
klásť na varnú plochu, pretože by sa mohli veľmi
zahriať.
POZOR: spotrebič nie je určený na prevádzku
pomocou externého spínacieho zariadenia, ako je
časovač, alebo samostatného diaľkovo ovládaného
systému.
Nebezpečenstvo požiaru: na varných plochách
neskladujte predmety.
POZOR: Proces varenia musí prebiehať pod
dohľadom. Na krátky proces varenia treba dohliadať
bez prerušenia.
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČOV V DOMÁCNOSTI
Tento spotrebič je vyrobený z recyklovateľných alebo opätovne
použiteľných materiálov. Zlikvidujte ho v súlade s miestnymi predpismi
o likvidácii odpadu. Ďalšie informácie o spracovaní, zhodnocovaní
a recyklácii domácich elektrospotrebičov získate na miestnom úrade,
v službe zberu domového odpadu alebo v obchode, kde ste spotrebič
zakúpili. Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ).
Správnou likvidáciou tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym
dôsledkom pre životné prostredie a ľudské zdravie.
Symbol na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii označuje, že
by sa s ním nemalo zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí sa
odovzdať do príslušného zberného strediska na recykláciu elektrických
a elektronických zariadení.
LIKVIDÁCIA OBALOVÝCH MATERIÁLOV
Jednotlivé časti obalu musia byť zlikvidované zodpovedne a v plnom
súlade s predpismi miestnych orgánov upravujúcimi likvidáciu odpadu
TIPY NA ÚSPORU ENERGIE
Využite zvyškové teplo varnej dosky tak, že ju vypnete niekoľko minút
pred ukončením varenia.
Dno hrnca alebo panvice by malo úplne zakvať horúcu platňu;
Nádoba, ktorá je menšia ako horúca platňa, spôsobuje plytvanie
energiou.
Počas varenia zakryte hrnce a panvice tesne priliehajúcimi pokrievkami
a používajte čo najmenej vody. Varenie s odklopeným vekom výrazne
zvyšuje spotrebu energie.
INŠTALÁCIA
Všetky činnosti súvisiace s inštaláciou (elektrické pripojenie) by mal
vykonávať kvalikovaný personál v súlade s platnými predpismi.
Nepozerajte sa na halógenovú lampu.
Tento návod je určený pre kvalikovaných technikov ako návod na
inštaláciu, nastavenie a údržbu v súlade s platnými zákonmi a normami.
Všetky tieto operácie sa musia vykonávať vždy po odpojení spotrebiča
od elektrickej siete.
Spotrebič nie je určený na použitie s externým časovačom alebo
samostatným systémom diaľkového ovládania.
UMIESTNENIE
Spotrebič je možné namontovať do pracovného priestoru, ako je
znázornené na obrázku (obr. 1a a obr. 1b). Dodané tesnenie naneste po
celom obvode pracovnej plochy.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
Obr. 1a
– 88 –
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Obr. 1b
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
ELEKTRIC PRIPOJENIE
Pred vykonaním elektrického pripojenia sa uistite, že:
-vlastnosti zariadenia sú také, aby zodpovedali tomu, čo je uvedené na
technickom údajovom štítku umiestnenom na dspodku pracovnej
plochy;
-aby bolo zariadenie vybavené účinným uzemnením v súlade s
platnými normami a právnymi predpismi.
Zemniace spojenie je v zmysle zákona povinné. Ak na zariadení nie je
kábel a/alebo zástrčka, použite vhodný absorpčný materiál aj pre
pracovnú teplotu, ako je uvedené na technickom údajovom štítku. Kábel
nesmie za žiadnych okolností dosiahnuť teplotu vyššiu o viac ako 50 °C
od teploty okolia.
V prípade priameho pripojenia k elektrickej sieti namontujte viacpólový
spínač vhodnej veľkosti pre menovitý výkon s voľnou vzdialenosťou,
ktorý úplne odpojí elektrické vedenie v podmienkach kategórie prepätia
III, v súlade s pravidlami inštalácie (žltý/zelený uzemňovací vodič nesmie
byť prerušený).
Zástrčka alebo viacpólový spínač musia byť na inštalovanom zariadení
ľahko prístupné.
Výrobcovia odmietajú akúkoľvek zodpovednosť v prípade nedodržania
vyššie uvedeného a nerešpektovania a nedodržiavania noriem prevencie
nehôd.
POZNÁMKA: Presvedčte sa, či sú vlastnosti elektrickej siete v domácnosti
(napätie, maximálny výkon a prúd) kompatibilné s vlastnosťami
spotrebiča.
NAPÁJACÍ KÁBEL MUSÍ VYMENIŤ IBA KVALIFIKOVANÝ ELEKTRIKÁR.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
Obr. 3 Zohľadnenie faktora súbežnosti
Obr. 2
– 89 –
SK
PREHĽAD
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Varná doska
2. Ovládací panel
1
2
OVLÁDACÍ PANEL
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Zapnutie/ vypnutie napájania
2. Varná zóna
3. Nastavovací displej
4. Mínus
5. Plus
6. Duálny obvod len pre FRSM 603 C TD
7. Časovač
8. Zobrazenie časovača
9. Funkcia uzamknutia
10. Svtelná kontrolka duálneho obvodu
11. Kontrolky časovača
12. Svtelná kontrolka uzamknutia
13. Desatinná bodka
– 90 –
DOTYKO TLAČIDLÁ
Všetky operácie možno vykonávať pomocou dotykových tlačidiel
(optické snímače) umiestnených na prednej strane ovládacieho panela;
každé tlačidlo má zodpovedajúci displej.
Každá činnosť sa potvrdí pípnutím.
POZNÁMKA: Pri prvom pripojení varnej dosky k napájaniu sa zapne
funkcia KeyLock.
Stlačením tlačidla (9) ho deaktivujete a začnete výrobok používať.
KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE
DOTYKOVÉ OVLÁDANIE VYHRIEVACÍCH PRVKOV
DOTYKOVÉ
OVLÁDANIE INTENZITA TEPLA
1veľmi slabá
2-3 slabá
4mierna
5-6 stredná
7-8 silná
9jasná
ZAPNUTIE VARNEJ ZÓNY
1. Dotknite sa tlačidla na 2 sekundy.
Napájanie je zapnuté: kontrolky hladiny napájania (3) ukazujú 0.
2. Ďalšiu operáciu vykonajte do 10 sekúnd, inak sa zariadenie
automaticky vypne.
Stlačte tlačidlo (2) príslušnej varnej zóny. Na príslušnom displeji bude
blikať 0, čo znamená, že zóna je zapnutá.
Zvoľte stupeň napájania (1 až 9) použitím tlačidliel a (5/4).
Tlačidlá a majú aj opakovaciu funkcium, t.j. ich podržaním v
stlačenom stave zvýši alebo zníži nastavenie o jeden stupeň každých
0,3 sekundy.
V jednom okamihu môže byť zapnutá len jedna varná zóna, takže
v jednom okamihu bliká len jedna varná zóna.
VYPNUTIE VARNEJ ZÓNY
Varná zóna musí byť zapnutá.
Zmnížte silu napájania na 0 stlačením (4).
Varná zóna sa automaticky vypne po uplynutí 10 sekúnd.
CHLE VYPNUTIE
Varná zóna musí byť zapnutá.
Stlačte naraz tlačidlá a (5/4) a zóna sa vypne okamžite.
INDIKÁTOR ZVYŠKOVÉHO TEPLA
Kým je varná zóna stále dostatočne horúca na to, aby spôsobila
popáleniny, na príslušnom displeji sa zobrazí symbol H (zvyškové teplo).
Symbol zmizne, až keď teplota klesne pod 60 °C a už nehrozí
nebezpečenstvo popálenia.
Pokiaľ je teplota nižšia ako 60 °C, na displeji sa zobrazuje 0 a na H sa
prepne až vtedy, keď teplota stúpne nad 60 °C.
Pred ukončením varenia vypnite varnú zónu, aby ste využili zvyškové
teplo na úsporu energie.
Indikátor zvyškového tepla H zhasne, ak dôjde k prerušeniu napájania.
Spotrebič môžete kedykvek vypnúť stlačením tlačidla napájania (1).
FUNKCIE
DUÁLNY OBVOD VARNEJ ZÓNY (LEN PRE MODEL FRSM 603 C TD)
Varná zóna môže byť vybavená duálnym obvodom, napr. stredovým
diskom a vonkajším prstencom.
Môžete používať buď samotnú stredovú zónu, alebo obe zóny spolu
a prispôsobiť tak varnú plochu veľkosti panvice.
ZAPNUTIE VARNEJ ZÓNY S DUÁLNYM OBVODOM
(LEN PRE MODEL FRSM 603 C TD)
Príslušná zóna musí byť zapnutá.
Zvoľte požadovanú hladinu výkonu (medzi 1 a 9).
Druhý okruh zapnete stlačením tlačidla duálneho obvodu (6).
Kontrolka (10) zvolenej zóny sa rozsvieti; druhý obvod sa zapne spolu
s prvým.
VYPNUTIE DRUHÉH OBVODU VARNEJ ZÓNY S DUÁLNYM
OBVODOM (LEN PRE MODEL FRSM 603 C TD)
Zóna s duálnym obvodom musí byť zapnutá.
Dotknite sa tlačidla pre duálny obvod (6).
Kontrolka (10) zvolenej zóny zhasne a druhý obvod je vypnutý.
FUNKCIA UZAMKNUTIA SPOTREBIČA
Stlačením tlačidla zámku (9) môžete celý spotrebič zablokovať, aby ste
zabránili jeho neúmyselnému ovládaniu. Táto funkcia slúži aj ako
bezpečnostná detská zámka.
Ak sa funkcia uzamknutia nedeaktivuje pred vypnutím spotrebiča, bude
aktívna aj pri ďalšom zapnutí spotrebiča.
Ak je aktivovaná funkcia uzamknutia, ovládanie tlačidiel nemá žiadny
účinok.
AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÉ VYPNUTIE
Ak sa jedna alebo viac varných zón neúmyselne ponechá zapnutých,
ovládanie ich po určitom čase automaticky vypne alebo zníži ich výkon.
V prípade automatického bezpečnostného vypnutia sa na displeji
zobrazí blikajúci symbol H alebo Fc.
Ak chcete zabrániť automatickému vypnutiu, jednoducho sa dotknite
tlačidla výberu zóny alebo tlačidiel a pred uplynutím časového
limitu.
– 91 –
SK
AUTOMATICKÝ PREDOHREV
Táto funkcia zjednodušuje proces varenia, pretože nie je potrebný
ľudský zásah.
Varná zóna sa najprv predhreje na maximálny výkon, aby sa rýchlo
dosiahla teplota varenia, potom sa výkon automaticky zníži na nastavenú
úroveň (Tab. 1).
ÚROVEŇ
VÝKONU FUNKCIA AUTOMATICKÉHO
PREDOHREVU
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
AKTIVUJTE FUNKCIU AUTOMATICKÉHO PREDOHREVU
Zvte varnú zónu stlačením tlačidla (2).
Zvoľte požadovanú hladinu výkonu 9 tlačidlom . Zvoľte
požadovanú hladinu výkonu 9 a desatinnej bodky tlačidlom .
Zvte požadovanú hladinu výkonu, napr. 6, tlačidlom .
V režime automatického predhrievania sa na displeji varnej zóny
striedavo zobrazuje nastavená úroveň (6) s desatinnou bodkou (13).
ZM ENA NASTAVENIA HLADI NY VÝKONU PO ČAS AUTOMATICKÉHO
PREDOHREVU
Príslušná varná zóna musí byť zapnutá.
Desatinná bodka (13) na príslušnom displeji sa musí rozsvietiť.
Hodnota ohrevu sa môže zvyšovať iba tlačidlom .
Ak sa úroveň zvýši, nový čas predohrevu sa vypočíta s ohľadom na čas,
ktorý uplynul od predchádzajúceho nastavenia.
Príklad: Úroveň 1 je prvá zvolená úroveň, ktorá zodpovedá času
predhrievania 1“11“.
Po 30“ sa úroveň výkonu zvýši na 4, čo si vaduje čas predhrievania
5“28.
Po zmene úrovne bude automatické predhrievanie trvať ešte 4“58“
(528“ - 30 = 4“58“).
DEAKTIVUJTE FUNKCIU AUTOMATICKÉHO PREDOHREVU
Príslušná zóna musí byť zapnutá.
Desatinná bodka (13) na príslušnom displeji musí svietiť.
Stlačte tlačidlo (4) po aktivovaní funkcie na aspoň
10 sekúnd.
FUNKCIA ČASOVAČA
Vďaka tejto automatickej funkcii nie je potrebný ľudský zásah počas
celého cyklu varenia.
Varná zóna sa po uplynutí nastaveného času automaticky vypne.
AKTIVOVANIE FUNKCIE ČASOVAČA
Programovaná zóna musí byť zapnutá.
Zvoľte hladinu výkonu medzi 1 a 9.
Stlačte tlačidlo časovača (7) na časovači sa zobrazí 00.
Pomocou tlačidiel a (5 a 4) vyberte čas varenia (od 0 do
99 minút). Funkcia časovača sa aktivuje automaticky za pár sekúnd.
Rozsvieti sa kontrolka (11) pre príslušnú programovanú zónu.
Čas varenia rýchlo nastavíte, keď podržíte stlačené tlačidlá
a .
Funkcia časovača sa používa na všetky varné zóny.
ZMENA PREDTÝM NASTAVENÉHO ČASU VARENIA
Naprogramovaný čas varenia môžete kedykoľvek zmeniť.
Príslušná zóna musí byť zapnutá.
Príslušný displej bliká spolu s LED diódou zodpovedajúcou časovaču
zóny (11).
Stlačte tlačidlo časovača (7).
Pomocou tlačidiel a (5 a 4) nastavte nový čas varenia.
Čas varenia rýchlo nastavíte, keď podržíte stlačené tlačidlá
alebo .
.
VYPNUTIE FUNKCIE ČASOVAČA
Po uplynutí nastaveného času varenia zaznie na 2 minúty akustický
signál. Signál prerušíte stlačením ktoréhokoľvek tlačidla.
Teraz je varná zóna vypnutá.
Ak chcete časovač prerušiť pred uplynutím naprogramovaného
časového úseku, musí byť príslušná zóna zapnutá.
Stlačte tlačidlo časovača (7).
Čas vynulujete stlačením (4).
Časovač je teraz deaktivovaný, ale varná zóna zostane zapnutá, kým ju
manuálne nevypnete.
CHLE VYPNUTIE
1. Príslušná zóna musí byť zapnutá.
2. Stlačte naraz tlačidlá a (5 a 4); zóna sa vypne okamžite.
Deaktivuje sa aj funkcia časovača.
– 92 –
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Najskôr odstráňte z varnej plochy rozptýlené kúsky jedla a kvapky tuku
pomocou špeciálnej škrabky (obr. 4).
Potom vyčistite pomocou špecických prípravkov na sklokeramické
varné plochy papierovou utierkou, potom opláchnite vodou a osušte
čistou handričkou.
Kúsky hliníkovej fólie a plastového materiálu, ktoré sa neúmyselne
roztavili, alebo zvyšky cukru či potravín s vysokým obsahom cukru sa
musia okamžite odstrániť z horúceho varného priestoru pomocou
špeciálnej škrabky (obr. 4).
Obr. 4
Je to preto, aby sa predišlo prípadnému poškodeniu povrchu dosky.
V žiadnom prípade nepoužívajte abrazívne špongie ani dráždivé
chemické čistiace prostriedky, napríklad odstraňovače škvŕn.
NEPOUŽÍVAJTE PARNÉ ČISTIČE.
Pri použití vykurovacích telies odporúčame nádoby s plochým dnom
(obr. 5) s rovnakým alebo mierne vyšším priemerom ako je priemer
horúcej plochy.
NIE NIE ÁNO
Obr. 5
-Zabráňte pretečeniu kvapaliny, preto v prípade varu alebo v každom
prípade, keď sa kvapalina zahrieva, znížte prívod tepla.
-Nenechávajte zapnuté vykurovacie telesá bez nádob na vrchu alebo
s prázdnymi hrncami a panvicami.
Ak sa na varnej ploche objaví čo i len malá prasklina, okamžite odpojte
napájanie, aby ste zabránili možnosti úrazu elektrickým prúdom.
TECHNICKÉ ÚDAJE
VYHRIEVACIE PRVKY MENOVITÝ PRÍKON
jednookruhový žiarič Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100 W
jednookruhový žiarič Ø 140 ( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200 W
jednookruhový žiarič Ø 180 (FRSM 603 C T) 1700 W
jednookruhový žiarič Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700 W
dvojokruhový žiarič Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 W
PODPORA
V prípade akýchkoľvek prevádzkových problémov sa obráťte na
technické servisné stredisko spoločnosti Franke.
Nikdy nevyužívajte služby neoprávnených technikov.
Pri oslovení zákazníckeho servisu poskytnite nasledujúce informácie:
-typ poruchy
-model spotrebiča (Art. - Výr.)
- sériové číslo (S.N.)
Tieto informácie sú uvedené na údajovom štítku. Údajový štítok je
pripevnený na dolnej strane.
Ak ste ešte v záručnej dobe, musíte mať aj doklad o kúpe.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 93 –
RU
СОДЕРЖАНИЕ
Ц  Х  .....................................................................................................................94
..............................................................................................................................................................................................96
ЭЧ ......................................................................................................................................................96
.........................................................................................................................................................................................................97
 Ь .............................................................................................................................................98
Ц..................................................................................................................................................................................................99
Ч  ХЧ  .......................................................................................................................100
ХЧ Ы ...................................................................................................................................................................101
ХЧ  ..........................................................................................................................................................101
– 94 –
ИНГФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВАЖНО
ПРОЧИТАТЬ И СОБЛЮДАТЬ
еред первым использованием изделия
ознакомьтесь сруководством по эксплуатации.
роизводитель не несет ответственности за
возможные повреждения, которые могут
возникнуть врезультате неправильной
установки, атакже ненадлежащего или
нерационального использования устройства.
Чтобы обеспечить безопасную иэффективную
работу этого электрического прибора:
бращайтесь только вавторизованные
сервисные центры.
еизменяйте функции прибора.
анный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, атакже
недостатком опыта или знаний, если они не
были проинструктированы по вопросам
эксплуатации прибора или не находятся под
присмотром лица, ответственного за их
безопасность.
спользование прибора лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, детьми до 8 лет, а
также лицами, не имеющими достаточных
знаний иопыта для эксплуатации прибора,
допускается исключительно под присмотром
или после инструктажа по безопасному
использованию прибора при условии, что они
осознают все связанные сэтим опасности.
епозволяйте детям играть сприбором.
етямможновыполнятьочисткуиобслуживание
прибора только под присмотром!
еразрешайте маленьким детям играть с
прибором.
олжнабытьпредусмотренавозможность
отключения прибора от электросети путем
вынимания вилки из розетки, если она
расположена вдоступном месте, или спомощью
многополюсного выключателя, установленного
перед розеткой всоответствии справилами
электромонтажа, при этом прибор должен быть
заземлен всоответствии стребованиями
стандартов электробезопасности.
апрещается использовать удлинители,
комбинированные розетки или адаптеры.осле
установки прибора электрические компоненты
не должны оставаться взоне доступа
пользователя.апрещается пользоваться
прибором, касаясь его мокрыми руками или
стоя босиком.апрещается использовать этот
прибор, если унего поврежден кабель питания
или вилка, если прибор не работает должным
образом, если он был поврежден или ронялся.
оизбежание рисков, замену кабеля
питания на аналогичный вслучае его
повреждения должен осуществлять
производитель, его сервисный представитель
или иной квалифицированный специалист.
:овремя работы
прибор иего доступные детали сильно
нагреваются.ледует соблюдать осторожность
во избежание контакта снагревательными
элементами.
• ети ввозрасте младше 8 лет должны
находиться на безопасном расстоянии, если
они не находятся под постоянным
присмотром.
:райне опасно
оставлять на варочной поверхности без
присмотра готовиться блюда, содержащие жир
или масло.Это может привести кпожару!
– 95 –
RU
 не пытайтесь тушить огонь водой,
выключите прибор, азатем накройте пламя,
например, крышкой или огнеупорным
одеялом.
:пасность возгорания:
не храните предметы на варочной поверхности.
сли поверхность имеет трещины,
выключите прибор, чтобы избежать удара
током.
:еред выполнением
любыхдействийпотехническомуобслуживанию
убедитесь, что прибор выключен иотсоединен
от электросети.
пасность поражения электрическим
током!
апрещается использовать оборудование для
очистки паром.
еприменяйте абразивные или коррозийные
средства, чистящие средства на основе хлора
или чистящие средства для сковородок.е
кладите на варочную поверхность такие
металлические предметы, как ножи, вилки,
ложки икрышки, поскольку они могут сильно
нагреваться.
: прибор не
предназначен для управления спомощью
внешнего устройства выключения, например,
таймера, или отдельной системы
дистанционного управления.
• пасность возгорания: не храните предметы
на варочной поверхности.
:бязательно следите
за процессом готовки.сли приготовление
блюда не занимает много времени, непрерывно
следите за процессом готовки.
УТИЛИЗАЦИЯ БЫТОВОЙ ТЕХНИКИ
Этот прибор изготовлен из материалов, подлежащих переработке
или повторному использованию.тилизируйте его всоответствии с
местными правилами утилизации отходов.ля получения
дополнительной информации об обработке, восстановлении
ипереработке бытовых электроприборов обратитесь вместные
органы власти, вслужбу сбора бытовых отходов или в магазин, где
вы приобрели электроприбор.Этот прибор имеет маркировку
всоответствии свропейской директивой 2012/19/ об утилизации
электрического иэлектронного оборудования (WEEE).
беспечив правильную утилизацию данного изделия, вы поможете
предотвратить негативные последствия для окружающей среды
издоровья человека.
имвол на изделии или сопроводительной документации
указывает на то, что изделие нельзя утилизировать вместе
сбытовыми отходами, анеобходимо сдать его всоответствующий
центр сбора для переработки электрического иэлектронного
оборудования.
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ
азличные части упаковки следует утилизировать ответственно и в
полном соответствии сместными нормативными актами,
регулирующими утилизацию отходов.
СОВЕТЫ ПО ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЮ
ля того чтобы максимально использовать остаточное тепло плиты,
выключайте ее за несколько минут до окончания приготовления
пищи.
но вашей кастрюли или сковороды должно полностью покрывать
поверхность конфорки;
спользование емкости меньшего размера, чем площадь конфорки,
приведет кпотере энергии.
овремя приготовления пищи накрывайте кастрюли исковороды
плотно прилегающими крышками ииспользуйте как можно меньше
воды.риготовление пищи со снятой крышкой значительно
увеличивает расход энергии.
– 96 –
УСТАНОВКА
се операции по установке (электрическому подключению) должны
выполняться квалифицированным персоналом всоответствии
сдействующими правилами.
есмотрите на галогенную лампу.
анная инструкция предназначена для квалифицированного
технического персонала вкачестве руководства по установке,
настройке итехническому обслуживанию всоответствии
сдействующими законами истандартами.юбая из этих операций
всегда должна выполняться при отключенном от электросети
приборе.
рибор не предназначен для использования с внешним таймером
или сотдельной системой дистанционного управления.
РАЗМЕЩЕНИЕ ПРИБОРА
рибор может быть установлен врабочей зоне, как показано на
рисунке (рис. 1a ирис. 1б).анесите герметик из комплекта поставки
по всему периметру рабочей зоны.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
ис. 1a
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
ис. 1б
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
ис. 2
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
еред выполнением электрического подключения следует
убедиться, что:
-настройки прибора соответствуют указанным на матричной
табличке, размещенной внижней части рабочей зоны;
-что прибор оснащен эффективным заземлением всоответствии с
действующими стандартами изаконами.
аземление является обязательным всоответствии
сзаконодательством.сли на приборе нет кабеля и/или штекера,
используйте подходящий для рабочей температуры поглощающий
материал, указанный на матричной табличке.ипри каких
обстоятельствах температура кабеля не должна превышать 50°C от
температуры окружающей среды.
ри подключении непосредственно к электросети установите
многополюсный выключатель подходящего размера для
номинальной мощности срасстоянием между контактами, которое
полностью отключает линию электропитания вусловиях
перенапряжения категории III, всоответствии справилами монтажа
(желтый/зеленый провод заземления не должен разрываться).
Штекер или многополюсный переключатель должен быть легко
доступен на установленном оборудовании.
роизводитель снимает ссебя всякую ответственность вслучае
несоблюдения описанных выше правил инесоблюдения норм по
предотвращению несчастных случаев.
римечание.бедитесь, что характеристики бытовой электросети
(напряжение, максимальная мощность иток) соответствуют
характеристикам прибора.
– 97 –
RU
    Ь Ь
ЦЫЭ.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
ис. 3 чет фактора одновременности действий
ОБЗОР
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. арочная панель
2.анель управления
1
2
– 98 –
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1.ключение/отключение питания
2.она варки
3.исплей для настройки
4.инус
5. люс
6.войной контур (только для FRSM 603 C TD)
7.аймер
8.исплей таймера
9.ункция блокировки
10.ветовой индикатор двойного контура
11.ветовые индикаторы таймера
12.ветовой индикатор блокировки
13.есятичная точка
СЕНСОРНЫЕ КНОПКИ
се действия можно выполнять спомощью сенсорных кнопок
(оптических датчиков), расположенных на лицевой стороне панели
управления; на каждой кнопке изображен соответствующий
символ.
аждое действие подтверждается звуковым сигналом.
Ч.ри первом подключении варочной панели к
источнику питания будет активирована функция блокировки
клавиатуры.
ажмите кнопку (9), чтобы деактивировать функцию иначать
использовать устройство.
ПОВСЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ
СЕНСОРНОЕ
УПРАВЛЕНИЕ ИНТЕНСИВНОСТЬ НАГРЕВА
1низкая
2-3 щадящая
4слабая
5-6 средняя
7-8 высокая
9со свечением
ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ ВАРКИ
1. оснитесь сенсорной кнопки на 2 секунды.
анель управления включится: индикаторы уровня мощности (3)
покажут 0.
2. ыполните следующее действие втечение 10 секунд, в
противном случае устройство автоматически выключится.
• ажмите кнопку (2), соответствующую зоне варки.а
соответствующем дисплее начнет мигать 0, указывая на то, что
зона включена.
• становите уровень мощности (от 1 до 9) спомощью кнопок и
(5/4).нопки иимеют функцию повторения, т.е.при
удерживании этих клавиш будет происходить увеличение или
уменьшение значения настройки на единицу каждые
0,3 секунды.
каждый отдельный момент времени может быть включена только
одна зона варки, поэтому вконкретный момент времени мигает
только одна варочная поверхность.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ ВАРКИ
она варки должна быть включена.
меньшите уровень мощности до 0. нажав кнопку (4).
Через 10секунд зона варки автоматически отключится.
– 99 –
RU
БЫСТРОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
она варки должна быть включена.
дновременно нажмите кнопки и (5/4), изона варки будет
сразу же отключена.
ИНДИКАТОРЫ ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
ока зона варки еще достаточно горячая испособна вызвать ожоги,
на соответствующем дисплее отображается символ H (остаточное
тепло).
имвол пропадает только тогда, когда температура падает ниже
60°C и исчезает риск ожога.
адисплеет отображается цифра 0, пока температура остается
ниже 60°C.огда температура поднимается выше 60°C, на дисплее
появляется буква H.
• ыключите взону варки до завершения приготовления, чтобы
использовать остаточное тепло для экономии энергии.
ндикатор остаточного тепла Hгаснет при отключении
электропитания.
рибор можно выключить влюбой момент, нажав кнопку
питания (1).
ФУНКЦИИ
ДВУХКОНТУРНАЯ ЗОНА ВАРКИ
(ТОЛЬКО МОДЕЛЬ FRSM 603 C TD)
она варки может быть двухконтурной, т.е.центральный диск и
внешнее кольцо.
ыможете использовать либо только центральную зону, либо обе
зоны вместе и, таким образом, адаптировать зону варки кразмеру
кастрюли.
ВКЛЮЧЕНИЕ ДВУХКОНТОРНОЙ ЗОНЫ ВАРКИ
(ТОЛЬКО МОДЕЛЬ FRSM 603 C TD)
оответствующая зона должна быть включена.
• ыберите необходимый уровень мощности (от 1 до 9).
• ключите второй контур, нажав кнопку двойного контура (6).
агорится световой индикатор (10) выбранной зоны.ри этом
второй контур включится вместе спервым.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВТОРОГО КОНТУРА ДВУХКОНТУРНОЙ ЗОНЫ
ВАРКИ (ТОЛЬКО МОДЕЛЬ FRSM 603 C TD)
вухконтурная зона варки должна быть включена.
оснитесь кнопки двойного контура (6).
ветовой индикатор (10) погаснет, авторой контур отключится.
ФУНКЦИЯ БЛОКИРОВКИ ПРИБОРА
есь прибор можно заблокировать, чтобы предотвратить его
непреднамеренное включение, нажав кнопку блокировки (9).Это
также является функцией защиты от детей.
сли функция блокировки не отключена до выключения прибора,
она останется активной после его следующего включения.
ока функция блокировки активирована, кнопки не работают.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ЗАЩИТНОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
слиоднаилинесколькозонваркислучайноостаютсявключенными,
система управления автоматически выключает их или снижает их
мощность по истечении определенного периода времени.
случае автоматического защитного отключения на дисплее
отображается мигающий символ Hили Fc.
Чтобы предотвратить автоматическое отключение, просто
коснитесь кнопки выбора поверхности или кнопок идо
истечения установленного времени.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ НАГРЕВ
Эта функция упрощает процесс приготовления, так как исключает
необходимость вмешательства человека.
она варки сначала предварительно нагревается на максимальной
мощности, чтобы быстро довести ее температуру до температуры
приготовления, после чего мощность автоматически снижается до
заданного уровня (таблица 1).
УРОВЕНЬ
МОЩНОСТИ ФУНКЦИЯ
АВТОМАТИЧЕСКОГО
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО
НАГРЕВА
1 1 минута 11 секунд
2 2 минуты 44 секунды
3 4 минуты 47 секунд
4 5 минут 28 секунд
5 6 минут 29 секунд
6 1 минута 11 секунд
7 2 минуты 44 секунды
8 2 минуты 44 секунды
9 -
АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО НАГРЕВА
• ыберите зону варки путем нажатия кнопки (2).
• ыберите уровень мощности 9 спомощью кнопки .осле этого
выберите уровень 9 сдесятичной точкой спомощью
кнопки .
• ыберите необходимый уровень мощности, например 6,
спомощью кнопки .
режиме автоматического предварительного нагрева на дисплее
зоны варки будет попеременно отображаться установленный
уровень (6) сдесятичной точкой (13).
ИЗМЕНЕНИЕ НАСТРОЙКИ УРОВНЯ МОЩНОСТИ ВО ВРЕМЯ
АВТОМАТИЧЕСКОГО ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО НАГРЕВА
оответствующая зона варки должна быть включена.
асоответствующем дисплее должна отображаться десятичная
точка (13).
агрев можно увеличить спомощью кнопки .
осле увеличения степени нагрева новое время предварительного
нагрева будет рассчитано сучетом времени, прошедшего смомента
задания предыдущего значения.
ример: перым выбирается уровень 1, что соответствует времени
предварительного нагрева 1 минута 11 секунд.
– 100 –
Через 30 секунд уровень мощности увеличивается до 4, для чего
используется время предварительного нагрева 5 минут 28 секунд.
осле изменения уровня время автоматического нагрева
увеличится еще на 4 минуты 58 секунд (5 минут 28 смекунд - 30
секунд = 4 минуты 58 секунд).
ОТКЛЮЧЕНИЕ ФУНКЦИИ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО НАГРЕВА
оответствующая зона должна быть включена.
асоответствующем дисплее должна отображаться десятичная
точка (13).
• ажмите (4) после того, как функция уже будет активной в
течении по крайней мере 10 секунд.
ФУНКЦИЯ ТАЙМЕРА
Эта автоматическая функция также устраняет необходимость
вмешательства человека втечение всего цикла приготовления.
оистечениизаданногопериодавременизонаваркиавтоматически
отключается.
АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ ТАЙМЕРА
рограммируемая поверхность должна быть включена.
• ыберите уровень от 1 до 9.
• ажмите кнопку таймера (7).адисплее таймера появятся цифры
00.
• ыберите время приготовления (от 0 до 99 минут) спомощью
кнопок и (5 и 4).ункция таймера автоматически
активируется через несколько секунд.
агорится световой индикатор (11), соответствующий
программируемой поверхности.
• держивайте нажатыми кнопку или , чтобы быстро задать
время приготовления.
ункция таймера применяется ко всем варочным поверхностям.
ИЗМЕНЕНИЕ РАНЕЕ ЗАДАННОГО ВРЕМЕНИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
аданное время прриготовления можно изменить в любой момент.
оответствующая зона должна быть включена.
оответствующий дисплей мигает вместе с ,таймера
поверхности (11).
• ажмите кнопку таймера (7).
• адайте новое время приготовления спомощью кнопок
и (5 и 4).
• ля быстрого изменения времени приготовления удерживайте
нажатой кнопку или .
.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ФУНКЦИИ ТАЙМЕРА
осле истечения времени приготолвения втечение 2 минут
подается звуковой сигнал.ля отключения этого сигнала просто
нажмите любую кнопку.
осле этого зона варки отключается.
сли вы хотите прервать таймер до истечения заданного периода
времени, должна быть включена соответствующая зона.
• ажмите кнопку таймера (7).
• бнулите время путем нажатия кнопки (4).
осле этого таймер выключается, но зона варки будет оставаться
включенной до тех пор, пока не будет отключена вручную.
БЫСТРОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
1. оответствующая зона должна быть включена.
2.дновременно нажмите кнопки и (5 и 4), изона варки
сразу же выключится. аймер также отключится.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
начала удалите сварочной поверхности остатки пищи иследы
жира спомощью специального скребка (рис. 4).
атемочиститеспециальнымисредствамидлястеклокерамических
варочных поверхностей ибумажным полотенцем, затем
ополосните водой ивытрите насухо чистой тканью.
ригоревшие кусочки алюминиевой фольги ипластика, атакже
остатки сахара или высокосахаристых продуктов необходимо
немедленно удалить сгорячей варочной поверхности
специальным скребком (рис. 4).
ис. 4
Это необходимо для того, чтобы избежать возможного повреждения
покрытия.
ивкоем случае не используйте абразивные губки или агрессивные
химические моющие средства, например, пятновыводители.
 ЬЙ Ч.
ри использовании нагревательных элементов рекомендуется
использовать емкости сплоским дном (рис. 5), диаметр которых
равен или немного больше диаметра нагревательной зоны.
НЕТ НЕТ ДА
ис. 5
- збегайте перелива жидкости, поэтому при закипании или при
нагревании жидкости уменьшите подачу тепла.
- еоставляйте нагревательные элементы включенными без
емкостей на них или спустыми кастрюлями исковородками.
сли на варочной поверхности есть даже небольшая трещина,
немедленно отключите электропитание, чтобы избежать
возможности удара электрическим током.
– 101 –
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ НОМИНАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
одноконтурная конфорка Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100т
одноконтурная конфорка Ø 140 ( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200т
одноконтурная конфорка Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700т
одноконтурная конфорка Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700т
двухконтурная конфорка Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 т
ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
ри возникновении проблем при эксплуатации устройства
обратитесь вцентр технического обслуживания Franke.
икогда не пользуйтесь услугами неавторизованных технических
специалистов.
бращаясь вцентр обслуживания клиентов, предоставьте
следующую информацию:
-тип неполадки;
-модель прибора (артикул Art.);
-серийный номер (S.N.).
Эта информация приведена на табличке технических данных.
казанная табличка прикреплена снижней стороны.
ытакже должны иметь документ, подтверждающий покупку, если
гарантийный срок еще не истек.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 103 –
UK
ЗМІСТ
Ц Щ Х  ...................................................................................................................................104
 ...................................................................................................................................................................................105
Ч  ..........................................................................................................................................106
 .......................................................................................................................................................................................................107
Щ ............................................................................................................................................................108
ЦЇ....................................................................................................................................................................................................108
ЧЩ ................................................................................................................................................. 110
ХЧ ....................................................................................................................................................................................... 110
............................................................................................................................................................................................ 110
– 104 –
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ВАЖЛИВО ПРОЧИТАТИ Й
ВИКОНУВАТИ
еред першим використанням виробу
обов'язково ознайомтеся зцим посібником з
експлуатації.
иробник не несе відповідальності за
пошкодження, що можуть статися внаслідок
неправильного встановлення та неправильного,
неналежного чи нерозсудливого користування
приладом.
ля безпечної та ефективної експлуатації цього
електричного приладу дотримуйтеся таких
правил:
вертайтеся лише до вповноважених сервісних
центрів.
езмінюйте функції та характеристики приладу.
аборонено використовувати прилад особам
(включаючи дітей) зі зниженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями або з
відсутністю досвіду та знань, якщо вони не
мають нагляду або не пройшли інструктаж.
икористання цього приладу дітьми увіці
від 8 років та особами зобмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями, а
також особами, що не мають належних знань і
досвіду для експлуатації виробу, допускається
виключно під наглядом або увипадку надання
вказівок зексплуатації приладу здотриманням
заходів безпеки.одночас слід переконатися,
що зазначені особи усвідомлюють небезпеку,
пов'язану знеправильним використанням
приладу.
ітям гратися зприладом заборонено!
едозволяйте дітям проводити чищення та
обслуговування приладу без нагляду дорослих.
оглядайте за дітьми, не дозволяючи їм гратися
зприладом.
бовязково слід передбачити можливість
відєднати прилад від джерела живлення,
відєднавши його за допомогою наявного
штепселя, або за допомогою багатополюсного
вимикача, встановленого перед розеткою
відповідно до правил електропроводки; прилад
повинен бути заземлений відповідно до вимог
національних стандартів зелектробезпеки.
евикористовуйте подовжувачі,
розгалужувачі або перехідники.лектричні
компоненти не повинні бути доступні для
користувача після встановлення.е
користуйтеся приладом босоніж або мокрими
руками.евикористовуйте цей прилад, якщо у
нього пошкоджений кабель живлення або
штекер, якщо він не працює належним чином,
або якщо він був пошкоджений чи впав.
кщо шнур живлення пошкоджено,
виробник, сервісний агент або кваліфіковані
особи мають замінити його на ідентичний, щоб
уникнути небезпекиризику ураження
електричним струмом.
! ід час використання
прилад ійого доступні частини нагріваються.
удьте обережні йне торкайтеся нагрівальних
елементів.
• іти увіці менше 8років можуть перебувати
поруч із приладом лише під постійним
наглядом.
! риготування на
варильній поверхні страв із жиром або олією
без нагляду може бути небезпечним.Це може
призвести до пожежі!
 не намагайтеся загасити вогонь
водою, замість цього вимкніть прилад, апотім
накрийте вогонь, наприклад, кришкою або
протипожежною ковдрою.
! ебезпека пожару!
езберігайте жодні предмети на варильній
поверхні.
кщо на поверхні єтріщини, вимкніть
прилад, щоб уникнути ураження електричним
струмом.
– 105 –
UK
! еред виконанням будь-
яких операцій зтехнічного обслуговування
переконайтеся, що прилад вимкнено та
відключено від джерела живлення.
изик ураження електричним струмом!
ажодних обставин не використовуйте
обладнання для очищення парою.
евикористовуйте абразивні або корозійні
засоби, засоби для чищення на основі хлору або
металеві мочалки для чищення посуду.е
кладіть на варильну поверхню такі металеві
предмети, як ножі, виделки, ложки та кришки,
оскільки вони можуть сильно нагріватися.
! рилад не призначений для
керування за допомогою зовнішнього
перемикаючого пристрою, наприклад, таймера
або окремої системи дистанційного керування.
• ебезпека пожару! езберігайте жодні
предмети на варильній поверхні.
! бов'язково слідкуйте за процесом
приготування їжі.кщо приготування страви не
займає багато часу, неперервно слідкуйте за
процесом готування.
УТИЛІЗАЦІЯ ПОБУТОВОЇ ТЕХНІКИ
Цей прилад виробляється зматеріалів, придатних для повторної
переробки чи використання.тилізуйте його відповідно здіючими
нормативними вимогами до утилізації відходів.Щоб отримати
додаткову інформацію про обробку, відновлення та повторну
переробку побутових електричних приладів, зверніться до місцевих
органів влади, служби збирання побутових відходів або крамниці,
де було придбано цей прилад.Цей приклад має маркування згідно
зЄвропейськоюирективою 2012/19/EU про відходи електричного
йелектронного обладнання (WEEE).
алежна утилізація цього виробу допоможе запобігти негативних
наслідків для навколишнього середовища та здоров'ялюдей.
имвол на виробі або вдокументації до нього означає, що
прилад не підлягає утилізації разом із побутовим сміттям, амає бути
доставлений до відповідного центру утилізації відходів
електричного та електронного обладнання.
УТИЛІЗАЦІЯ ПАКУВАЛЬНИХ МАТЕРІАЛІВ
ізні частини упаковки необхідно утилізувати відповідально та
вповній відповідності зправилами місцевих органів влади, що
регулюють утилізацію відходів.
ПОРАДИ ЩОДО ЕНЕРГОЗБЕРЕЖЕННЯ
аксимально використайте залишкове тепло конфорки, вимкнувши
її за кілька хвилин до закінчення приготування.
снова вашої каструлі або пательні повинна повністю закривати
конфорку.
икористання посуду, діаметр якого менше діаметра конфорки,
призведе до втрат енергії.
ід час готування накривайте каструлі та сковорідки щільно
прилягаючими кришками івикористовуйте якомога менше води.
отування зі знятою кришкою значно збільшить споживання енергії.
УСТАНОВЛЕННЯ
сі операції, пов'язані з установленням (електричним підключенням),
повинні виконуватися кваліфікованим персоналом відповідно до
чинних правил.
едивіться на галогенну лампу.
Цінструкції призначені для кваліфікованого технічного спеціаліста,
як керівництво звстановлення, регулювання та обслуговування
відповідно до чинних законів і стандартів.удь-яка зцих операцій
повинна виконуватися завжди, коли прилад відключений від
електричної системи.
рилад не призначений для роботи звикористанням зовнішнього
таймера чи окремої системи дистанційного керування.
РОЗМІЩЕННЯ
рилад можна встановити вробочій зоні, як показано на малюнку
(мал.1a імал.1б).анесіть ущільнювач, що постачається, по всьому
периметру робочої зони.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
ал.1a
– 106 –
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
ал.1б
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
ал.2
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
еред виконанням електричного підключення переконайтеся, що:
характеристики установки відповідають тому, що вказано на
пластині зексплуатаційними характеристиками, розташованій у
нижній частині робочої зони;
установка обладнана ефективним заземленням відповідно до
чинних стандартів і положень законодавства.
ідключення заземлення єобов'язковим згідно законодавства.
кщо на обладнанні немає кабелю та/або штепсельної вилки,
використовуйте відповідний абсорбуючий матеріал для робочої
температури, як зазначено на пластині зексплуатаційними
характеристиками.а жодних обставин кабель не повинен досягати
температури, яка перевищує температуру навколишнього
середовища на 50 °C.
разі підключення безпосередньо до електромережі встановіть
багатополюсний вимикач відповідного розміру для номінальної
потужності звідстанню, яка повністю відєднує лінію електромережі
вумовах перенапруги III, відповідно до правил встановлення
(жовто-зелений провід заземлення не повинен перериватися).
Штепсель або багатополюсний перемикач повинні бути легко
доступні на встановленому обладнанні.
иробники не несуть жодної відповідальністі уразі недотримання
описаних вище норм, атакож недотримання та порушення норм
запобігання нещасним випадкам.
.ереконайтеся, що характеристики побутової
електросистеми (напруга, максимальна потужність та струм) сумісні
зхарактеристиками приладу.
Ь    Ш Й
.
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
ал.3. рахування фактора одночасного використання
– 107 –
UK
ОГЛЯД
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1.арильна панель
2.анель керування
1
2
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1.вімкнення/вимикання живлення
2.она варіння
3.алаштування екрана
4.інус
5. люс
6.одвійний контур тільки для моделі FRSM 603 C TD
7.аймер
8.исплей таймера
9.ункція блокування
10.вітловий індикатор подвійного контуру
11.вітлові індикатори таймера
12.вітловий індикатор блокування
13.есяткова кома
– 108 –
СЕНСОРНІ КЛАВІШІ
сі операції можна виконувати за допомогою сенсорних клавіш
(оптичних датчиків), розташованих на передній частині панелі
керування; кожна клавіша має відповідний дисплей.
ожна дія підтверджується звуковим сигналом.
.ід час першого підключення варильної панелі до
джерела живлення буде вставлена функція KeyLock.
атисніть кнопку (9), щоб вимкнути її та почати використовувати
пристрій.
ЩОДЕННЕ ВИКОРИСТАННЯ
СЕНСОРНЕ КЕРУВАННЯ НАГРІВАЛЬНИМИ ЕЛЕМЕНТАМИ
СЕНСОРНЕ
КЕРУВАННЯ ІНТЕНСИВНІСТЬ НАГРІВУ
1слабкий
2-3 помірний
4невисокий
5-6 середній
7-8 високий
9інтенсивний
УВІМКНЕННЯ ЗОНИ ВАРІННЯ
1. оркніться сенсорної клавіші та утримуйте її протягом
2секунд.
микається система керування: індикатори рівня потужності (3)
показують 0.
2. иконайте наступну операцію протягом 10секунд, інакше
пристрій вимкнеться автоматично.
• атисніть клавішу (2) відповідно до зони варіння.авідповідному
дисплеї буде мигати 0, вказуючи на те, що зона ввімкнена.
• становіть рівень потужності (від 1 до 9) за допомогою клавіш
та (5/4).лавіші та мають функцію повторювача, тобто
утримування цих клавіш натиснутими збільшує або зменшує
налаштування на одну одиницю кожні 0,3 секунди.
дночасно можна вмикати лише одну зону варіння, тому одночасно
блимає лише одна зона варильної панелі.
ВИМКНЕННЯ ЗОНИ ВАРІННЯ
она варіння має бути ввімкненою.
меншіть рівень потужності до 0, натискаючи (4).
Через 10секунд зона варіння вимкнеться автоматично.
ШВИДКЕ ВИМКНЕННЯ
она варіння має бути ввімкненою.
дночасно натисніть клавіші та (5/4) ізона варіння вимкнеться
негайно.
ІНДИКАТОРИ ЗАЛИШКОВОГО ТЕПЛА
оки зона варіння ще достатньо гаряча, щоб спричинити опіки, на
відповідному дисплеї зявляється символ H (залишкове тепло).
имвол зникає лише тоді, коли температура опускається нижче
60°C і ризику опіків більше немає.
адисплеї відображається 0, поки температура залишається нижче
60°C, перемикається на Hлише тоді, коли температура перевищує
60°C.
• имкніть зону варіння перед завершенням приготування, щоб
використати залишкове тепло для економії енергії.
разі збою електроживлення індикатор залишкового тепла H
згасне.
рилад можна вбудь-який момент вимкнути, натиснувши клавішу
живлення (1).
ФУНКЦІЇ
ДВОКОНТУРНА ЗОНА ВАРІННЯ
ІЛЬКИ В МОДЕЛІ FRSM 603 C TD)
она варіння може бути обладнана подвійним контуром, напр.
центральним диском ізовнішнім кільцем.
ожна використовувати як центральну зону окремо, так іобидві
зони разом ітаким чином адаптувати зону варіння відповідно до
розміру каструлі.
УВІМКНЕННЯ ДВОКОНТУРНОЇ ЗОНИ ВАРІННЯ
ІЛЬКИ В МОДЕЛІ FRSM 603 C TD)
ідповідна зона варіння має бути ввімкненою.
• иберіть бажаний рівень потужності (від 1 до 9).
• вімкніть другий контур, натиснувши клавішу подвійного
контуру (6).
асвітиться світловий індикатор (10) вибраної зони; другий контур
включається разом із першим.
ВИМКНЕННЯ ДРУГОГО КОНТУРУ ДВОКОНТУРНОЇ ЗОНИ
ВАРІННЯ (ТІЛЬКИ В МОДЕЛІ FRSM 603 C TD)
воконтурна зона варіння має бути ввімкненою.
оркніться клавіші подвійного контуру (6).
ндикатор (10) вимикається ідругий контур вимикається.
ФУНКЦІЯ БЛОКУВАННЯ ПРИЛАДУ
Щоб запобігти ненавмисному спрацюванню, весь прилад можна
заблокувати, натиснувши клавішу блокування (9).Ця функція діє
також іяк функція захисту від дітей.
кщо функцію блокування не вимкнути до вимкнення приладу, вона
все одно буде активною під час наступного ввімкнення приладу.
оки функція блокування активована, використання клавіш не
матиме ніякого ефекту.
– 109 –
UK
АВТОМАТИЧНЕ ЗАХИСНЕ ВИМИКАННЯ
кщооднаабокільказон варінняненавмиснозалишеніувімкненими,
через певний період часу система керування автоматично вимикає
їх або зменшує їх потужність.
разі автоматичного безпечного відключення на дисплеї мигає
символ Hабо Fc.
Щоб запобігти автоматичному вимкненню, просто торкніться
клавіші вибору зони або клавіш та до закінчення заданого
часу.
АВТОМАТИЧНЕ ПОПЕРЕДНЄ НАГРІВАННЯ
Ця функція спрощує процес приготування їжі, оскільки не вимагає
втручання людини.
она варіння спочатку нагрівається на максимальній потужності,
щоб швидко довести зону до температури приготування, після чого
потужність автоматичнозменшуєтьсядопопередньовстановленого
рівня (табл. 1).
РІВЕНЬ
ПОТУЖНОСТІ ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО
ПОПЕРЕДНЬОГО НАГРІВАННЯ
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ АВТОМАТИЧНОГО ПОПЕРЕДНЬОГО
НАГРІВАННЯ
• иберіть зону варіння, натиснувши клавішу (2).
• иберіть рівень потужності 9 за допомогою клавіші . отім
виберіть рівень 9 із десятковою комою за допомогою
клавіші .
• иберіть бажаний рівень потужності, наприклад 6, за допомогою
клавіші .
автоматичному режимі попереднього нагрівання на дисплеї
зони варіння по черзі відображатиметься встановлений рівень (6)
із десятковою комою (13).
ЗМІНА НАЛАШТУВАННЯ РІВНЯ ПОТУЖНОСТІ ПІД ЧАС
АВТОМАТИЧНОГО НАГРІВАННЯ
ідповідна зона варіння має бути ввімкненою.
есяткова кома (13) на відповідному дисплеї має світитися.
ля збільшення значення нагрівання можна використовувати тільки
клавішу .
кщо рівень збільшено, новий час попереднього нагрівання буде
розраховано зурахуванням часу, що минув після попереднього
налаштування.
риклад: рівень 1 єпершим обраним рівнем, що відповідає часу
попереднього нагрівання 1‘ 11“.
ісля 30», рівень потужності збільшується до 4, що вимагає часу
попереднього нагрівання 5» 28».
ісля зміни рівня автоматичний попереднє нагрівання триватиме
ще 4’58“ (5‘ 28“ - 30 = 4‘58‘).
ДЕАКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ АВТОМАТИЧНОГО ПОПЕРЕДНЬОГО
НАГРІВАННЯ
ідповідна зона варіння має бути ввімкненою.
есяткова кома (13) на відповідному дисплеї повинна світитися.
• атисніть (4), після того як функція була активована протягом
щонайменше 10секунд.
ФУНКЦІЯ ТАЙМЕРА
Ця автоматична функція також усуває необхідність втручання
людини протягом усього циклу приготування.
она варіння автоматично вимикається через встановлений період
часу.
АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ ТАЙМЕРА
она, яка програмується, має бути ввімкненою.
• иберіть рівень від 1 до 9.
• атисніть клавішу таймера (7), на дисплеї таймера відобразиться
00.
• иберіть час варіння (від 0 до 99хвилин) за допомогою клавіш
та (5 та 4).ункція таймера активується автоматично
через декілька секунд.
вітиться індикатор (11), що відповідає запрограмованій зоні.
• тримуйте натиснутими клавіші або , щоб швидко
відрегулювати час варіння.
ункція таймера застосовується до всіх зон варіння.
ЗМІНА ПОПЕРЕДНЬО НАЛАШТОВАНОГО ЧАСУ ВАРІННЯ
апрограмований час варіння можна змінити вбудь-який момент.
ідповідна зона варіння має бути ввімкненою.
ідповідний дисплей блимає разом зі світлодіодом, що відповідає
таймеру зони (11).
• атисніть клавішу таймера (7).
• адайте новий час варіння за допомогою клавіш та
(5 та 4).
• тримуйте натиснутими клавіші або , щоб швидко
відрегулювати час варіння.
.
ВИМКНЕННЯ ФУНКЦІЇ ТАЙМЕРА
ісля закінчення встановленого часу варіння звуковий сигнал
лунатиме протягом 2 хвилин.Щоб припинити сигнал, натисніть
будь-яку клавішу.
она варіння тепер вимкнена.
кщо необхідно перервати таймер до закінчення запрограмованого
часу, відповідна зона має бути увімкнена.
• атисніть клавішу таймера (7).
• бнуліть час, натиснувши (4).
епер таймер вимкнено, але зона варіння залишиться увімкненою,
доки її не буде вимкнено вручну.
ШВИДКЕ ВИМКНЕННЯ
1. ідповідна зона варіння має бути ввімкненою.
2. дночасно натисніть клавіші та (5 та 4) ізона варіння
вимкнеться негайно. аймер також буде деактивований.
– 110 –
ЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
ерш за все видаліть зварильної поверхні шматочки їжі та краплі
жиру за допомогою спеціального скребка (мал.4).
отім очистіть паперовим рушником та спеціальними засобами для
склокерамічних поверхонь, апотім промийте водою івисушіть
чистою тканиною.
Шматки алюмінієвої фольги та пластмаси, які випадково
розплавилися, чи залишки цукру або продуктів із високим вмістом
цукру, необхідно негайно видалити із зони гарячого варіння за
допомогою спеціального скребка (мал.4).
ал.4
Це робиться для того, щоб уникнути можливого пошкодження
верхньої частини варильної поверхні.
а жодних обставин не можна використовувати абразивні губки або
дратівливі хімічні мийні засоби, такі як засоби для видалення плям.
 Й Ч.
ід час користування нагрівальними елементами ми радимо
використовувати ємності зплоским дном (мал. 5) такого ждіаметра
або трохи більше, ніж угарячої зони.
НІ НІ TAK
ал.5.
никайте переливання рідини, тому, коли почалося кипіння, або в
будь-якому іншому випадку, коли рідина нагрівається, зменшіть
подачу тепла.
езалишайте нагрівальні елементи увімкненими без ємностей на
верхній частині або зпустими каструлями та сковородками.
кщо на варильній поверхні є навіть невелика тріщина, негайно
відключітьджереложивлення, щобуникнутиураженняелектричним
струмом.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
НАГРІВАЛЬНІ ЕЛЕМЕНТИ НОМІНАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
одноконтурне джерело випромінювання Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100т
одноконтурне джерело випромінювання Ø 140
( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200т
одноконтурне джерело випромінювання Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700т
одноконтурне джерело випромінювання Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700т
двоконтурне джерело випромінювання Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400т
ПІДТРИМКА
разі проблем під час експлуатації пристрою зверніться до центру
технічного обслуговування Franke.
екористуйтесь послугами некваліфікованих техніків.
вертаючись до сервісного центру, обовязково надайте таку
інформацію:
-тип несправності;
-модель приладу (Art.);
-серійний номер (S.N.)
Цівідомостізазначенонапаспортнійтабличці.абличку прикріплено
знижнього боку.
адайте документ, що засвідчує факт придбання, якщо ще діє
гарантійний період.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland
– 111 –
TR
İÇİNDEKİLER
GÜVENLİK BİLGİLERİ........................................................................................................................................................................... 112
KURULUM ................................................................................................................................................................................................ 113
ELEKTRİK BAĞLANTISI......................................................................................................................................................................... 114
GENEL BAKIŞ........................................................................................................................................................................................... 115
GÜNLÜK KULLANIM............................................................................................................................................................................. 116
FONKSİYONLAR..................................................................................................................................................................................... 116
TEMİZLİK VE BAKIM.............................................................................................................................................................................. 118
TEKNİK VERİLER ..................................................................................................................................................................................... 118
DESTEK...................................................................................................................................................................................................... 118
– 112 –
GÜVENLİK BİLGİLERİOKUNMALI VE DİKKATE ALINMALIDIR
Ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanım
talimatlarını okuyun.
Ürünün yanlış kurulmasından ve yanlış, uygunsuz
veya makul olmayan bir biçimde kullanılmasından
kaynaklanabilecek olası hasarlardan üretici sorumlu
tutulamaz.
Bu elektrikli cihazın güvenli ve etkili bir şekilde
çalışmasını sağlamak için:
Sadece yetkili servis merkezleriyle irtibata gin.
Ürünün hiçbir özelliğini modifiye etmeyin.
Bu cihaz, gözetim veya yönlendirme sağlanmadığı
sürece, fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyeti kısıtlı
kişiler veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Bu ürün 8 yaş ve üzeri çocuklar, fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetkinlikleri sınırlı olan veya
sınırlı deneyimi veya bilgisi olan kişiler tarafından
ancak ilgili tehlikeleri anladıkları takdirde ve
gözetim altında veya ürünün güvenli bir şekilde
kullanımına ilkin talimatların verilmesi halinde
kullanılabilir.
Çocuklar ürünle oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım lemleri bir yetkinin gözetimi
altında olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında
olmalıdır.
Fişi erişilebilir durumdaysa fişi çekilerek veya
kablolama kurallarına uygun olarak prizin önüne
monte edilm çok kutuplu bir anahtarla cihazın
güç kaynağıyla bağlantısının kesilmesi mümkün
olmalı ve cihaz ulusal elektrik güvenliği
standartlarına uygun olarak topraklanmalıdır.
Uzatma kablosu, çoklu soket veya adapr
kullanmayın. Elektrikli bileşenler kurulum
sonrasında kullanıcı tarafından erişilebilir durumda
olmamalıdır. Ürünü ıslak veya yalın ayak
kullanmayın. Hasarlı bir güç kablosu veya fişi varsa,
düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüş ya da yere
şürülmüşse bu ürünü çalıştırmayın.
Güç kablosu zarar görürse, olası bir tehlikeyi
- örneğin elektrik çarpması riskini - önlemek için
üretici, servis sorumlusu veya yetkili servis
tarafından bir benzeriyle değiştirilmelidir.
UYARI: Ürün ve erişilebilir parçaları kullanım
sırasında sıcak hale gelebilir. Isıtma elemanlarına
dokunmaktan kaçının.
8 yaşın altındaki çocuklar sürekli gözetim altında
olmamaları halinde uzak tutulmalıdır.
UYARI: Ocakta, katı veya sıvı yağile gözetimsiz
yemek yapılması tehlikeli olabilir ve yangına yol
açabilir.
KESİNLİKLE yangını suyla söndürmeye
çalışmayın, cihazı kapatın ve ardından alevin
üzerini örn. kapak veya yangın battaniyesi ile
örtün.
UYARI: Pişirme yüzeylerinin üstünde
herhangi bir obje saklamayın.
Ürünün yüzeyi çatlamış ise elektrik çarpması
olasılığını önlemek için cihazı kapatın.
UYARI: Herhangi bir bakım leminden önce
cihazın kapalı olduğundan ve güç kaynağıyla
bağlantısının kesildiğinden emin olun.
Elektrik çarpması riski!
Asla buharlı temizleme ekipmanı kullanmayın.
Aşındırıcı ürünler, klor bazlı temizleyiciler veya
bulaşık teli kullanmayın. Çatal, bıçak, kaşık ve kapak
gibi metalik nesneler ocağın yüzeyine
yerleştirilmemelidir zira çok sıcak hale gelebilirler.
– 113 –
TR
DİKKAT: Bu cihaz, zamanlayıcı veya ayrı bir
uzaktan kumanda sistemi gibi harici bir anahtarlama
cihazı üzerinden çalıştırılmamalıdır.
Yangın tehlikesi: Pişirme yüzeylerinin üstünde
herhangi bir obje saklamayın.
DİKKAT: Pişirme lemi gözetim altında
gerçekleştirilmelidir. Kısa süreli pişirme lemleri
aralıksız gözetim altında gerçekleştirilmelidir.
EV ALETLERİNİN İMHASI
Cihaz geri dönüştürülebilir veya tekrar kullanılabilir malzemelerle
üretilmtir. Yerel atık imha yönetmeliklerine uygun olarak imha edin.
Elektrikli ev aletlerinin lenmesi, geri kazanılması ve geri dönüştürülmesi
hakkında daha fazla bilgi için, yetkili yerel makamınızla, evsel atık
toplama servisiyle veya cihazı satın aldığınız mağazayla iletişime geçin.
Bu cihaz, 2012/19/EU sayılı Avrupa Yönergesi, Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipman (WEEE) ile uyumlu olarak aretlenmtir.
Bu ürünün doğru şekilde imha edilmesini sağlayarak çevre ve insan
sağlığı için olumsuz sonuçların önlenmesine yardımcı olacaksınız.
Ürün veya beraberindeki belgeler üzerindeki sembol , evsel atık
olarak imha edilmemesini, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri
dönüşümü için uygun bir toplama merkezine götürülmesi gerektiğini
belirtir.
AMBALAJ MALZEMELERİNİN İMHASI
Ambalajın birçok çeşitli kısımları hassas bir biçimde ve atık imhası ile ilgili
yerel makamların düzenmelelerine tamamen uygun şekilde imha
edilmelidir.
ENERJİ TASARRUFU İÇİN İPUÇLARI
Pişirmeyi bitirmeden birkaç dakika önce kapatarak ocakta kalan ısıdan
en iyi şekilde yararlanın.
Tencerenizin veya tavanızın tabanı, ocak gözünü tamamen örtmelidir;
kabın ocak gözünden daha küçük olması enerji israfına neden olur.
Pişirme sırasında tencere ve tavalarınızı uyumlu kapaklarla kapatın ve
mümkün olduğunca az su kullanın. Kapak açık şekilde pişirmek enerji
tüketimini önemli ölçüde arttırır.
KURULUM
Kurulumla ilgili tüm lemler (elektrik bağlantısı) kalifiye personel
tarafından yürürlükteki kurallara uygun olarak gerçekleştirilmelidir.
Halojen lambaya uzun süre bakmayın.
Bu talimatlar, yürürlükteki yasalara ve standartlara göre, kalifiye
teknisyenler için kurulum, ayarlama ve bakımda kullanılmak üzere
kılavuz niteliğindedir. Bu lemlerden herhangi birinin gerçekleştirilmesi
için her zaman cihazın elektrik sistemiyle bağlantısı kesilm olmalıdır.
Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemiyle
kullanılmamalıdır.
KONUMLANDIRMA
Cihaz, şekilde gösterildiği gibi bir çalışma alanına yerleştirilebilir (Şek. 1a
a Şek. 1b). Birlikte teslim edilen contayı çalışma alanına çepeçevre
uygulayın.
FRSM 603 C TD BK / FRSM 604 C T BK
510 580
490
560
Şek. 1a
FRSM 604 C T XS
513 583
490
560
Şek. 1b
– 114 –
600
55
15
600
MIN.
MIN.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
Şek. 2
ELEKTRİK BAĞLANTISI
Elektrik bağlantısını kurmadan önce şunlardan emin olun:
- sistemin özellikleri, ocağın altına yerleştirilen teknik veri plakasında
belirtilenlere uyacak şekildedir;
- sistem standartlara ve yürürlükteki kanunlara uygun bir şekilde etkili
bir topraklama bağlantısıyla donatılmıştır.
Topraklama bağlantısı yasal olarak zorunludur. Ocakta kablo ve/veya f
yoksa, teknik veri plakasında belirtildiği gibi, çalışma sıcaklığına da
uygun emici malzeme kullanın. Kablo, hiçbir koşulda 50°C'lik ortam
sıcaklığının üzerine çıkmamalıdır.
Doğrudan ana güç kaynağına bağlanıyorsa, kurulum kurallarına uygun
olarak, aşırı gerilim kategorisi III koşullarında elektrik hattını tamamen
kesen bir boşluk mesafesine sahip, nominal kapasite için uygun boyutta
çok kutuplu bir anahtar takın (sarı/yeşil topraklama kablosu
kesilmemelidir).
F veya omnipolar anahtar, kurulan ekipman üzerinde kolayca erişilebilir
olmalıdır.
Üreticiler, yukarıda açıklananlara ve kaza önleme normlarına uyulmaması
durumunda hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir.
NOT: Evsel elektrik sisteminin (gerilim, maksimum güç ve akım)
özelliklerinin, cihazın özelliklerine uygun olduğundan emin olun.
GÜÇ KABLOSU SADECE KALİFİYE BİR ELEKTRİK TEKNİSYENİ TARAFINDAN
DEĞİŞTİRİLMELİDİR.
Şek. 3 Eşzamanlılık faktörünü göz önünde bulundurma
400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN
– 115 –
TR
GENEL BAKIŞ
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
2
1. Ocak
2. Kontrol paneli
1
2
KONTROL PANELİ
FRSM 603 C TD FRSM 604 C T
1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
4651
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
4 5
1. Açma/ Kapatma
2. Pişirme bölgesi
3. Ayar gösterimi
4. Eksi
5. Artı
6. Sadece FRSM 603 C TD için ikili devre
7. Zamanlayıcı
8. Zamanlayıcı ekranı
9. Kilit fonksiyonu
10. Çift devre gösterge lambası
11. Zamanlayıcı gösterge lambaları
12. Kilit gösterge lambası
13. Ondalık nokta
– 116 –
DOKUNMAYA DUYARLI TUŞLAR
Tüm lemler kontrol panelinin önünde bulunan dokunmaya duyarlı
tuşlar (optik sensörler) ile gerçekleştirilebilir; her tuş karşılık gelen bir
ekrana sahiptir.
Her lem bir bip sesi ile onaylanır.
NOT: Ocak ilk kez güç kaynağına bağlandığında, KeyLock fonksiyonu
eklenecektir.
Bunu devreden çıkarmak için (9) düğmesine basın ve ürünü kullanmaya
başlayın.
GÜNLÜK KULLANIM
DOKUNMAK KONTROLLÜ ISITMA ELEMANLARI
DOKUNMAK
KONTROL ISI YOĞUNLUĞU
1zayıf
2-3 nazik
4yavaş
5-6 orta
7-8 güçlü
9yoğun
BİR PİŞİRME BÖLGESİNİN AÇILMASI
1. 2 saniye dokunmatik tuşa basın.
Kontrole güç verilir: güç seviyesi göstergeleri (3) 0 değerini gösterir.
2. Bir sonrakilemi 10 saniye içerisinde gerçekleştirin, aksi takdirde
cihaz otomatik kapanacaktır.
• Pişirme bölgesine karşılık gelen tuşa (2) basın. İlgili ekran yanıp
sönerek 0 değerini gösterecektir, bu bölgenin açık olduğu anlamına
gelir.
ve tuşlarını (5/4) kullanarak güç seviyesini (1 ile 9 arası) ayarlayın.
ve tuşları bir tekrarlayıcı fonksiyonuna sahiptir, i.e. bu tuşlara
basılı tutulması her 0,3 saniyede bir ayarı bir birim
artıracak veya azaltacaktır.
Her seferinde sadece bir pişirme bölgesiılabilir, yani herhangi bir anda
sadece bir ocak bölgesi yanıp söner.
R PİŞİRME BÖLGESİNİN KAPATILMASI
Pişirme bölgesiık olmalıdır.
(4) üzerine basarak güç seviyesini 0 değerine düşürün.
10 saniye sonrasında pişirme bölgesi otomatik olarak kapatılacaktır.
HIZLI KAPATMA
Pişirme bölgesiık olmalıdır.
ve (5/4) tuşlarına aynı anda basın ve bölge hemen kapatılacaktır.
ARTIK ISI GÖSTERGELERİ
Pişirme bölgesi yanıklara sebep olabilecek kadar sıcakken karşılık gelen
ekran H (artık ısı) sembolünü gösterir.
Sembol sadece sıcaklık 60° C altına düşğünde yok olur ve artık
herhangi bir yanık riski yoktur.
Sıcaklık 60° C altında kaldığı sürece ekran 0 değerini gösterir, sadece
sıcaklığın 60° C üzerine çıkması halinde H sembolüne geçer.
Enerji tasarrufu sağlamak amacıyla artık ısıyı kullanmak için pişirme
tamamlanmadan önce pişirme bölgesini kapatın.
Artık ısıstergesiH güç beslemesi kesildiğinde sönecektir.
Cihaz açma/kapatma tuşuna (1) basılarak istendiği zaman kapatılabilir.
FONKSİYONLAR
ÇİFT DEVRE PİŞİRME BÖLGESİ
(SADECE FRSM 603 C TD MODELİ)
Pişirme bölgesinde bir çift devre bulunabilir, örn. merkezi bir disk ve bir
dış halka.
Merkezi bölgeyi tek başına veya her iki bölgeyi kullanabilirsiniz ve bu
şekilde pişirme alanını tava ölçüsüne göre ayarlanabilirsiniz.
R ÇİFT DEVRE PİŞİRME BÖLGESİNİN AÇILMASI
(SADECE FRSM 603 C TD MODELİ)
İlgili bölge açık olmalıdır.
İstenen güç seviyesini seçin (1 ile 9 arası).
• Çift devre tuşuna (6) basarak ikinci devreyiın.
Seçilen bölgenin gösterge lambası (10) yanacaktır; ikinci devre birincisi
ile birlikte açılır.
R ÇİFT DEVRELİ PİŞİRME BÖLGESİNİN İKİNCİ DEVRESİNİN
KAPATILMASI (SADECE FRSM 603 C TD MODELİ)
Çift devre bölgesiık olmalıdır.
Çift devre tuşuna (6) basın.
Gösterge lambası (10) söner ve ikinci devre kapatılır.
HAZ KİLİDİ FONKSİYONU
Kilit tuşuna (9) basılarak kaza eseri çalışmayı engellemek için cihazın
tamamı kapatılabilir. Bu aynı zamanda çocuk güvenlik fonksiyonu olarak
da çalışır.
Eğer kilit fonksiyonu cihaz kapatılmadan önce devreden çıkarılırsa, cihaz
bir sonraki kez açıldığında halen aktif olacaktır.
Kilit fonksiyonu etkinleştirildiğinde, tuşlara basılması bir etki yaratmaz.
OTOMATİK GÜVENLİK KAPATMASI
Bir veya birkaç tane pişirme alanı istemeden açık unutulduysa, kontrol
bunları otomatik kapatır veya belirli bir süre sonra güçlerinişürür.
Otomatik güvenlik kapatması durumunda ekran H veya Fc sembollerini
yanıp sönerek gösterir.
Otomatik kapatmayı engellemek için alan seçim tuşu veya ve
tuşlarına zaman sınırı dolmadan önce dokunun.
– 117 –
TR
OTOMATİK ÖN ISITMA
Bu fonksiyon insan müdahalesine ihtiyacı ortadan kaldırarak pişirme
lemini basitleştirir.
Pişirme bölgesinde, bölgeyi hızlı bir şekilde pişirme sıcaklığına getirmek
için ilk olarak maksimum güçte ön ısıtma yapılır, sonrasında güç otomatik
olarak önceden ayarlanan seviyeye düşürülür. (Sek. 1).
GÜÇ SEVİYESİOTOMATİK ÖN ISITMA
FONKSİYONU
11‘ 11‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47
45‘ 28‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9 -
OTOMATİK ÖN ISITMA FONKSİYONUNUN ETKİNLEŞTİRİLMESİ
(2) tuşuna basarak pişirme bölgesini seçin.
tuşunu kullanarak güç seviyesi 9”u seçin. Sonrasında tuşunu
kullanarak ondalık nokta ile 9 sin.
tuşunu kullanarak istenen güç seviyesini seçin, örn. 6.
Otomatik ön ısıtma modunda, pişirme bölgesi ekranı ayarlanan
seviyeyi (6) bir ondalık nokta (13) ile birlikte gösterecektir.
OTOMATİK ÖN ISITMA SIRASINDA GÜÇ SEVİYE AYARININ
DEĞİŞTİRİLMESİ
İlgili pişirme bölgesiık olmalıdır.
Karşılık gelen ekrandaki ondalık nokta (13) yanmalıdır.
Isıtma değeri sadece tuşu ile artırılabilir.
Seviye artırılırsa, yeni ön ısıtma süresi önceki ayardan bu yana geçen
süre dikkate alınarak hesaplanacaktır.
Örnek: 1‘ 11“ ön ısıtma süresine karşılık gelen seviye 1 ilk olarak seçilir.
30“ sonra, güç seviyesi 4”e yükseltilir, bunun için de 5‘ 28“ ön ısıtma
süresi gereklidir.
Seviye değiştirildikten sonra, ön ısıtma 4‘58“ (5‘ 28“ - 30 = 4‘58‘) daha
sürecektir.
OTOMATİK ÖN ISITMA FONKSİYONUNUN DEVREDEN
ÇIKARILMASI
İlgili bölge açık olmalıdır.
Karşılık gelen ekran üzerindeki ondalık nokta (13) yanmalıdır.
Fonksiyon en az 10 saniye boyunca etkin olduğunda (4)
üzerine basın.
ZAMANLAYICI FONKSİYONU
Bu otomatik fonksiyon tüm pişirme döngüsü boyunca insan
müdahalesine olan ihtiyacı ortadan kaldırır.
Ayarlanan süre sonrasında pişirme bölgesi otomatik olarak kapatılır.
ZAMANLAYICI FONKSİYONUNUN ETKİNLEŞTİRİLMESİ
Programlanacak olan bölge açık olmalıdır.
1 ile 9 arasında bir seviye seçin.
Zamanlayıcı tuşuna (7) basın, zamanlayıcı ekranı 00
değerini gösterecektir.
ve (5 ve 4) tuşlarını kullanarak pişirme süresini (0 ile 99 dakika
arasında) ayarlayın. Zamanlayıcı fonksiyonu birkaç saniye içerisinde
etkinleştirilecektir.
Programlanan bölgeye karşılık gelen gösterge lambası (11) yanar.
• Pişirme süresini hızlı şekilde ayarlamak için veya tuşlarına basın.
Zamanlayıcı fonksiyonu tüm ocak bölgeleri için geçerlidir.
ÖNCEDEN AYARLANMIŞ BİR PİŞİRME SÜRESİNİN DİŞTİRİLMESİ
Programlanan pişirme süresi herhangi bir zamanda değiştirilebilir.
İlgili bölge açık olmalıdır.
İlgili ekran bölge zamanlayıcısına (11) karşılık gelen LED ile birlikte yanıp
söner.
Zamanlayıcı tuşuna (7) basın.
ve (5 ve 4) tuşlarını kullanarak yeni bir pişirme süresi belirleyin.
• Pişirme süresini hızlı bir şekilde ayarlamak için veya tuşlarına
basın
ZAMANLAYICI FONKSİYONUNUN KAPATILMASI
Ayarlanan süre dolduğunda, 2 dakika boyunca bir sesli
sinyal verilir. Sinyali kesmek için herhangi bir tuşa basabilirsiniz.
Pişirme bölgesişimdi kapatılmıştır.
Programlanan süre bitmeden önce zamanlayıcıyı kesintiye uğratmak
isterseniz, ilgili bölge açık olmalıdır.
Zamanlayıcı tuşuna (7) basın.
(4) üzerine basarak süreyi sıfırlayın.
Zamanlayıcışimdi devreden çıkarılmıştır ancak manuel olarak kapatılana
kadar pişirme bölgesi açık kalacaktır.
HIZLI KAPATMA
1. İlgili bölge açık olmalıdır.
2. ve (5 ve 4) tuşlarına eş zamanlı olarak basın; pişirme bölgesi
hemen kapanacaktır. Zamanlayıcı da devreden çıkarılacaktır.
– 118 –
TEMİZLİK VE BAKIM
Öncelikle özel kazıyıcı ile pişirme yüzeyindeki yemek parçalarını ve yağ
damlalarını temizleyin (Şek. 4).
Ardından cam seramik pişirme yüzeylerine özel ürünler ve kağıt havluyla
temizleyin, suyla durulayın ve temiz bir bezle kurulayın.
Dikkatsizlik sonucu eriyen alüminyum folyo veya plastik malzeme
parçaları veya yüksek oranda şeker içeren yiyeceklerin şekerli kalıntıları,
özel kazıyıcıyla derhal sıcak pişirme bölgesinden temizlenmelidir
(Şek. 4).
Şek. 4
Bu lem, yüzeyin üzerinde herhangi bir hasarı önlemek için önemlidir.
Aşındırıcı süngerler veya zarar verici kimyasal deterjanlar leke giderici
olarak kesinlikle kullanılmamalıdır.
BUHARLI TEMİZLEYİCİLER KULLANMAYIN.
Isıtma elemanları kullanılacaksa, sıcak bölgeyle aynı çapta veya biraz
daha yüksek bir düz zeminli kap kullanılmasını öneririz (Şek. 5).
NO NO EVET
Şek. 5
-Kaynatma durumunda veya tüm sıvı kaynatma lemlerinde sıvıların
taşmasını önlemek için ısı beslemesini azaltın.
-Isıtma elemanlarını kap olmadan üst kısma veya boş tencere ve
tavalarla koymayın.
Pişirme yüzeyinde hafif bir çatlak bile olsa, elektrik çarpması ihtimalini
önlemek için güç kaynağının bağlantısını derhal kesin.
TEKNİK VERİLER
ISITMA ELEMANLARI NOMİNAL GÜÇ
tek devreli radyant Ø 210 (FRSM 604 C T) 2100 W
tek devreli radyant Ø 140 ( FRSM 603 C TD / 2 x FRSM 604 C T) 1200 W
tek devreli radyant Ø 180 (FRSM 603 C TD) 1700 W
tek devreli radyant Ø 180 (FRSM 604 C T) 1700 W
çift devreli radyant Ø 210/270 (FRSM 603 C TD) 1500/2400 W
DESTEK
Çalıştırma ile ilgili herhangi bir sorunla karşılaşmanız durumunda, Franke
Teknik Servis Merkezi'ne başvurun.
Yetkisiz kişilerin ürüne müdahale etmesine kesinlikle izin verilmemelidir.
şteri hizmetleriyle irtibata geçerken lütfen aşağıdaki bilgileri temin
edin:
-arıza türü
-ürün modeli (Art.)
-seri numarası (S.N.)
Bu bilgi veri plakasında bulunmaktadır. Veri plakası alt tarafa takılıdır.
Garanti süresinin devam etmesi halinde geçerli bir satınalma belgesi
sunmanız gerekmektedir.
WWW.FRANKE.COM
© Franke Technology and Trademark Ltd.,Switzerland
 

2100
1200
1700
1700
24001500

.


-
-(Art. 
-(S.N.




AR





.91
.007
45  990

11
  




.(11LED
.(7
.(45  
  
.





.(7
.(4 


1
45  2

 

.(4



.(4
4



(5

  
5








H
60

600
60H

H
.(1







.(91
.(6
10


.(6
10

9







.FcH
 




.(1

11‘ 11‘‘
22‘ 44‘‘
34‘ 47‘‘
45‘ 28‘‘
56‘ 29‘‘
61‘ 11‘‘
72‘ 44‘‘
82‘ 44‘‘
9

.(2
9 9
.
. 6
6
13


13
 


.”11 ’11
.”28 ’5430
(’58’4 = 3028 ’558’4



13
104 
A R
 

1
3 11
11 73
8
13
2
12
9
10
13 13
465
1
3 11
11 73
8
13
2
13
12
9
13 13
45
.1
.2
.
.
5
FRSM 603 C TD.
.7
.8
.9
.
.11
.12
.




         KeyLock    

9



1


4


9

 1

.03
102
02

.(  91
  
0.3



.(40
10


  
 






50


III






400V 3N~
400V 2N~
230V~
H05RR--F5x1.5
H05RR--F4x1.5
* H05RR--F3x2.5
1
2
3
4
5
L1 L2 L3 N
1
2
3
4
5
L1 L2 N
1
2
3
4
5
LN


.1
.2
1
2
1
2
A R




    
.(WEEE192012



















           






510 580
490
560
1

513 583
490
560
600
55
15
600
MIN.
MIN
.
MIN.
150 150
MIN.MIN.
mm
40 mm
30 mm
2
1

 











8         





         





       













8





        



        














۱
A R
 
..............................................................................................................................................
......................................................................................................................................................... 
...........................................................................................................................................
......................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................. 
........................................................................................................................................................ 
............................................................................................................................................ 
................................................................................................................................................. 
............................................................................................................................................................ 
www.franke.com
© Franke Technology and Trademark Ltd., Switzerland | 2022-05-27 | V02 I 991.0671.464 I ID: 20225861
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Franke FRSM 603 C TD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario