EUROSYSTEMS 1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
itendefr
MANUALE D’USO Lingua originale
Prima di effettuare qualsiasi operazione sull’imballo, sulla macchina
o sull’attrezzatura intercambiabile leggere e comprendere nella sua
interezza il presente manuale.
USER’S MANUAL Translation of the original
Read and understand this manual in its entirety before carrying out
any work on the packaging, the machine or the interchangeable
equipment.
BEDIENUNGSANLEITUNG Übersetzung aus dem Original
Bevor Arbeiten an der Verpackung, an der Maschine oder an den
Anbaugeräten vorgenommen werden, muss das vorliegende Handbuch
ganz gelesen und verstanden worden sein.
MANUEL D’UTILISATION Traduction de la langue originale
Avant d’effectuer toute oration sur l’emballage, sur la machine et
sur l’équipement interchangeable, lire et comprendre entièrement ce
manuel.
MLT 01
roespt
MANUAL DE UTILIZARE Traducerea originalului
Înainte de a efectua orice operiune la ambalaj, la mașină sau
echipamentul interschimbabil, citiți și înțelegeți integral prezentul
manual.
MANUAL DE USO Traducción del original
Antes de efectuar cualquier operación en el embalaje, en la máquina
o en la herramienta intercambiable, leer y comprender completamente
el presente manual.
MANUAL DE USO Traduzido para o portugs
Antes de executar qualquer operação na embalagem, na máquina ou
no equipamento intercambiável, leia e compreenda este manual na
íntegra.
Alcune illustrazioni potrebbero raffigurare la macchina senza ripari per questioni di chiarezza.
La motorizzazione ed alcuni componenti potrebbero non essere del modello acquistato.
IT-
EN- Some illustrations may depict the machine without its cover in the interests of clarity.
The engine and some components may not be the model you purchased.
DE- Einige Abbildungen können aus Gründen der Deutlichkeit die Maschine ohne Schutzeinrichtungen zeigen.
Der Antrieb und einige Bauteile könnten nicht dem erworbenen Modell entsprechen.
FR- Certaines illustrations pourraient représenter la machine sans protections pour des questions de clarté.
La motorisation et certains composants pourraient ne pas faire partie du mole acheté.
În unele ilustrații mașina poate apărea fără apărători din motive de claricare.
Este posibil ca motorizarea și unele componente să nu fie ale modelului achiziționat.
RO-
ES- Algunas ilustraciones podrían representar a la máquina sin protecciones por cuestiones de comprensibilidad.
La motorización y algunos componentes podrían no corresponder al modelo adquirido.
PT- Algumas ilustrações podem representar a máquina sem protões para facilitar a compreensão.
O motor e alguns componentes podem não ser os do modelo adquirido.
Spegnere la macchina e rimuovere il cappuccio candela e/o la chiave | Switch off the machine and remove the spark plug cap
and/or the key | Die Maschine ausschalten und die Zündkerzenkappe und/oder den Zündschlüssel entfernen | Éteindre la
machine et retirer le capuchon de la bougie et/ou la clé | Opriți mașina și îndepărtați capacul bujiei și/sau cheia | Apagar la
máquina y quitar el capuchón de la bujía y/o la llave | Desligue a máquina e remova a chave e/ou a tampa da vela de ignão |
a seconda del modello acquistato. | depending on the model purchased. | je nach gekauftem Modell | en fonction du modèle
acheté. | în funcție de modelul achiziționat. | según el modelo adquirido. | de acordo com o modelo adquirido. |
AB
C
D
E
1.11.1
*
9x1
1x1
2x1
3x2
4x1
5x2 6x2 7x2
8x1
1. 2.
3.
4.
5.
1.21.2
1.31.3
*
1.3a1.3a
*
*
B
B
E
1.41.4
*
1.51.5
1
1
2
3
4
3
A
5
67
67
5
7
6
A
1.81.8
1.71.7
1.61.6
8
1.101.10
8
1.10a1.10a
* 1.111.11
* D
*
D
*
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / m
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
2.12.1
1.91.9
9
9
3.13.1
START
STOP
3.23.2
START
STOP
3.43.4
3.33.3
3.53.5
3.5a3.5a
*
3.63.6
3.73.7 3.8 3.8
4.14.1
4.1a4.1a
*
4.24.2
4.34.3
4.44.4
4.2a4.2a
4.54.5
*
4.84.8
4.64.6 4.74.7
it
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 INTRODUZIONE
Ringraziamo per la fiducia accordata ai
nostri prodotti e auguriamo un piacevole
utilizzo della macchina e/o della attrezza-
tura intercambiabile.
Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso
allo scopo di assicurare un funzionamen-
to privo d’inconvenienti. Seguendo atten-
tamente questi consigli, si avrà la soddi-
sfazione di possedere per molto tempo
una macchina o un’attrezzatura intercam-
biabile che funziona a dovere.
Le nostre macchine e le nostre attrezza-
ture intercambiabili, prima di essere fab-
bricate in serie, vengono collaudate in
maniera molto rigorosa e, durante la fab-
bricazione vera e propria, sono sottopo-
ste a severi controlli. Ciò costituisce, per
noi e per l’ultilizzatore, la migliore garan-
zia di qualità.
Questa macchina e/o questa attrezzatura
intercambiabile è stata sottoposta a rigo-
rosi test neutrali nel paese dorigine e ri-
sponde alle norme di sicurezza in vigore.
1.2 IL MANUALE
Il manuale è suddiviso in capitoli e para-
grafi in modo da presentare le informazio-
ni nel modo più chiaro possibile.
Le istruzioni, i disegni e la documentazio-
ne contenuti nel presente manuale sono
di natura tecnica riservata, di stretta pro-
prietà del costruttore (vedere dichiarazio-
ne CE in ultima pagina) e non possono
essere riprodotti in alcun modo, né inte-
gralmente, né parzialmente.
Il manuale d’uso deve essere conservato
con cura e deve accompagnare la mac-
china e/o l’attrezzatura intercambiabile in
tutti i passaggi di proprietà che essa pot
avere nella sua vita.
Per favorire ciò il manuale deve essere
maneggiato con cura, con le mani pulite
e non deve essere depositato su superci
sporche.
Deve essere conservato in ambiente pro-
tetto da umidità e calore e in modo che
sia sempre a portata di mano per il chia-
rimento di eventuali dubbi. Non devono
esserne asportate, modificate o strappate
delle parti.
1.3 SIMBOLOGIA DEL MANUALE
Questo simbolo evidenzia situazioni che
possono influenzare la sicurezza, causa-
re morte e/o lesioni gravi all’operatore.
Questo simbolo evidenzia situazioni che
possono causare lesioni lievi all’operato-
re e/o danni alla macchina.
Questo simbolo evidenzia indicazioni
speciali per maggiore chiarezza e faci-
lità d’uso.
Le immagini sono indicate dalla specifica
figura (es. 2.12.1).
1.4 DATI DEL COSTRUTTORE
Vedere copertina o etichetta CE.
Per informazioni e per ordinazioni di pezzi
di ricambio la preghiamo di far riferimen-
to ai rivenditori di zona citando il numero
d’articolo e il numero di produzione che è
possibile trovare sulletichetta CE mostra-
ta in 2.12.1 .
1. Identificazione costruttore
2. Modello
3. Codice indentificativo prodotto
4. Numero di serie articolo
5. Massa
6. Anno / Mese
7. Potenza motore
8. Tipologia prodotto
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO!
Tutti i pericoli descritti in questo para-
grafo possono generare lesioni gravi o
la morte dell’operatore.
Prima del montaggio e la messa in fun-
zione della macchina o dell’attrezzatura
intercambiabile leggere e comprendere
nella sua interezza questo manuale d’u-
so e manutenzione.
PERICOLO!
È responsabilità del datore di lavoro tra-
smettere tutte le informazioni contenute
in questo manuale all’operatore che uti-
lizzerà la macchina o l’attrezzatura inter-
cambiabile.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
INFORMAZIONE!
PERICOLO!
Questa macchina e/o questa attrezzatura
intercambiabile soddisfa tutti gli standard
europei in vigore nel periodo di produzio-
ne. Nonostante ciò un uso improprio o
una manutenzione non adeguata possono
aumentare il rischio di infortunio.
Al fine di ridurre tale rischio leggere atten-
tamente le istruzioni di sicurezza riportate
di seguito e prestare attenzione ai simboli di
pericolo presenti nelle pagine successive.
Indicazioni generali:
1. L’uso della macchina è vietato ai mi-
nori di 16 anni e alle persone che hanno
assunto alcol, medicine o droghe.
2. Il campo elettromagnetico generato
dal motore o dal circuito elettrico po-
trebbe interferire con i dispositivi “pa-
cemaker”. I portatori di questi dispositivi
devono OBBLIGATORIAMENTE consul-
tare il proprio medico curante prima di
utilizzare la macchina.
3. Non mettere in moto la macchina
quando si è davanti all’attrezzo, né av-
vicinarsi ad esso quando è in moto.
Tirando la corda di avviamento del mo-
tore (se presente), l’attrezzo e la macchi-
na stessa devono rimanere fermi.
4. Il motore deve rimanere OBBLIGATO-
RIAMENTE spento durante il trasporto
della macchina e tutte le operazioni di
regolazione, manutenzione, pulitura,
cambio attrezzatura intercambiabile.
5. Allontanarsi dalla macchina solo dopo
aver spento il motore e averla parcheg-
giata in posizione stabile e di sicurezza.
6. Attenzione al tubo di scarico. Le parti
vicine possono arrivare a 80°. Sostituire
i silenziatori usurati o difettosi.
7. Prima di iniziare il lavoro con la mac-
china procedere ad un controllo visivo e
fisico verificando che tutti i sistemi antin-
fortunistici e di sicurezza, di cui essa è
dotata, siano perfettamente funzionanti.
È severamente vietato escluderli o ma-
nometterli. Sostituire i particolari dan-
neggiati od usurati prima dell’utilizzo.
8. Ogni utilizzo improprio, le riparazioni
effettuate da personale non specializza-
to o l’impiego di ricambi non originali,
comportano il decadimento della ga-
ranzia e il declino di ogni responsabilità
della ditta costruttrice.
9. Non modificare la taratura del regola-
tore di velocità di rotazione del motore e
non raggiungere velocità eccessive.
10. Per garantire il livello di sicurezza
della macchina è necessario utilizzare
esclusivamente ricambi originali.
Indicazioni per l’utilizzo:
1. Prima d’usare la macchina e/o que-
sta attrezzatura intercambiabile prende-
re familiarità con i comandi e imparare
it
come arrestarla velocemente.
2. Prima d’avviare la macchina controlla-
re il livello dell’olio motore.
3. Prima d’avviare la macchina controlla-
re che tutti gli elementi di fissaggio (bul-
loni, viti, dadi, ecc.) siano serrati e che
i cofani e i sistemi di protezione siano
integri e correttamente montati.
4. Camminare, non correre, durante il lavoro.
5. Non avviare la macchina in locali chiu-
si dove si possono accumulare esalazio-
ni di carbonio.
6. Lavorare unicamente nelle ore diurne con
una buona illuminazione e visibilità (visibilità
minima necessaria pari all’area di lavoro de-
finita al paragrafo “AREA DI LAVORO”).
7. Non lavorare durante temporali e/o su
terreni bagnati o scivolosi.
8. Non lavorare su terreni con penden-
ze superiori a 1 se non utilizzando
le attrezzature speciche per lavoro in
pendenza (non disponibili su tutte le
macchine o versioni). Usare la massima
prudenza nell’invertire il senso di marcia
e nel tirare verso di sè la macchina.
9. Assicurarsi sempre dei punti di appog-
gio sui pendii. Tenere i piedi ben distan-
ziati dagli utensili e non mettere mani o i
piedi vicino alle parti in movimento.
10. Condurre la macchina sempre con
entrambe le mani sul manubrio.
11. Non lavorare vicino a fossati o argi-
ni. Se una ruota oltrepassa il bordo della
strada, la macchina potrebbe rovesciarsi
improvvisamente.
12. Non girare la macchina in modo da
rivolgere le spalle ad un muro oppure
oggetti simili per evitare di essere intrap-
polati.
Indicazioni per la regolazione e la manu-
tenzione:
PERICOLO!
Tutte le operazioni di REGOLAZIONE e
MANUTENZIONE vanno eseguite a moto-
re spento. Rimuova il cappuccio candela
o la chiave di accensione (se presente)
per evitare avvii inattesi.
Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e
le viti per garantire il funzionamento della
macchina in condizioni di sicurezza.
Far utilizzare solo parti di ricambio ori-
ginali Eurosystems. Il proprietario perde
ogni diritto di garanzia qualora utilizzati
ricambi non originali.
Non apportare modiche strutturali o
adattamenti. Tali modifiche comportano il
decadimento della garanzia e il declino di
ogni responsabilità della ditta costruttrice.
Ci riserviamo il diritto di apportare miglio-
ramenti costruttivi alla macchina e/o allat-
trezzatura intercambiabile senza apporta-
re modiche a queste istruzioni.
Indicazioni per il sollevamento:
PERICOLO!
Utilizzare sistemi di sollevamento non
danneggiati e idonee alle masse da sol-
levare (vedere paragrafo “MOVIMENTA-
ZIONE E TRASPORTO”).
Non sostare sotto carichi sospesi.
2.1 DESCRIZIONE E CAMPO D’UTILIZZO
La macchina MLT 01 è una macchina mul-
ti attrezzo progettata per un uso hobbisti-
co su terreni privati.
Gli attrezzi compatibili con la macchina
MLT 01 al momento della pubblicazione
di questo libretto sono:
- barra falciante per lo sfalcio dell’erba;
- falce rotante per la manutenzione del
sottobosco e lo sfalcio dell’erba;
- piatto falciatutto per taglio e pulizia erba;
- lama neve per lo sgombero della neve;
- spazzola frontale per lo sgombero di
detriti da marciapiedi.
Le istruzioni per utilizzare in sicurezza
gli attrezzi compatibili con la macchina
MLT 01 saranno presenti su un manuale
dedicato che viene consegnato insieme
a questo manuale.
2.2 USO IMPROPRIO
PERICOLO!
Tutti i pericoli descritti in questo para-
grafo possono generare lesioni gravi o
la morte dell’operatore.
1. Usare la macchina esclusivamente per
l’uso previsto dal tipo di attrezzatura mon-
tata.
2. Non usare la macchina per trasportare
cose, persone o animali.
3. Non usare la macchina per trainare e/o
spingere carretti o altri dispositivi.
4. Non montare attrezzature non autoriz-
zate dalla ditta costruttrice.
5. Non modicare parti della macchina.
6. Non escludere o manomettere i sistemi
di protezione.
PERICOLO!
2.3 AREA DI LAVORO
Lutilizzatore è responsabile della sicurez-
za delle persone, delle cose o degli ani-
mali, che si trovano all’interno della zona
di pericolo della macchina.
Tale zona è denita come l’area interna di
una circonferenza di raggio minimo 20m
con centro l’attrezzo montato sulla mac-
china.
Il raggio minimo di 20m può essere in-
crementato a seconda del tipo di attrez-
zatura intercambiabile montata sulla
macchina. Nel caso, fare riferimento a
ciascun libretto specifico.
Quando la macchina è in funzione non
è permesso stare nella zona di pericolo
per alcuna ragione. Solamente l’operato-
re, che abbia letto e compreso il manuale
in tutte le sue parti, è autorizzato a stare
all’interno di tale area e ad occupare l’u-
nica postazione operativa posta, dietro il
manubrio impugnandolo saldamente.
Loperatore deve controllare la zona cir-
costante prima di avviare la macchina e
prestare particolare attenzione a bambini
e animali.
Prima di iniziare il lavoro su di una deter-
minata area, pulirla da oggetti estranei.
Durante il lavoro prestare sempre atten-
zione al terreno e alla zona circostante.
Se si dovessero individuare oggetti inde-
siderati e/o pericolosi, prima di spostarsi
dalla postazione operativa per rimuoverli
spegnere la macchina e metterla in sicu-
rezza prevenendone l’avvio, il movimento
e il ribaltamento.
2.4 ABBIGLIAMENTO
Il reperimento di tali dispositivi di prote-
zione individuale è a cura esclusiva del
cliente o del datore di lavoro.
Durante l’utilizzo della macchina e le
operazioni di manutenzione:
è OBBIGATORIO usare sempre scarpe
antiinfortunistiche, guanti, ortoprotettori
adeguati e indossare calzoni lunghi e re-
sistenti e occhiali protettivi.
PERICOLO!
INFORMAZIONE!
it
Non indossare abbigliamento largo, gioielli,
cravatte, sciarpe, cordoncini pendenti che
potrebbero impigliarsi. Legarsi i capelli.
Durante il disimballaggio e il montaggio:
è OBBLIGATORIO usare sempre scarpe
antiinfortunistiche, guanti e indumenti re-
sistenti.
3. DEFINIZIONE DEI PITTOGRAMMI
ATTENZIONE – leggere il libretto.
Comando acceleratore. Nella posizione
di START l’aria è aperta mentre nella
posizione di STOP il motore si spegne.
SINISTRA – la leva sotto al manubrio
aziona il movimento in avanti delle ruote.
DESTRA – la leva in alto aziona
l’attrezzatura.
START
STOP
(SE DISPONIBILE)
SINISTRA la leva a destra del manubrio
aziona il movimento indietro delle ruote.
DESTRA – la leva a sinistra del manubrio
aziona il movimento in avanti delle ruote.
PERICOLO!
Mantenere tutte le etichette pulite ed in
buono stato, sostituirle se danneggiate.
4. CARATTERISTICHE TECNICHE
Per movimentare l’imballo sollevarlo in 2
o più persone utilizzando le maniglie di-
sposte sul cartone. Il peso LORDO viene
indicato all’interno del capitolo “CARAT-
TERISTICHE TECNICHE”.
Non ribaltare o far rotolare la macchina.
Possibile danneggiamento di cofani e or-
gani meccanici.
In caso di fornitura di più macchine o
attrezzature intercambiabili su pallet
sbancalare senza farle cadere a terra.
Aiutarsi eventualmente con un muletto.
Peso LORDO e
NETTO Etichetta dichiarazione
CE in ultima pagina
Potenza
nominale
Larghezza Dipende dall’attrezzo
Lunghezza 1120 mm
Altezza 1080 mm
Carreggiata 510 mm
*
560 mm
**
Pneumatici 13x5.00-6
*
13x6.00- 6
**
Velocità marcia
avanti
2.5 km/h
*
2.5 km/h
**
Velocità
retromarcia 3.3 km/h
Potenza acustica
Pressione acustica
Vibrazioni
Etichetta dichiarazione
CE in ultima pagina del
libretto dell’accessorio
* Modello solo con marcia avanti
** Modello con retromarcia e marcia
avanti
5. MOVIMENTAZIONE E IMBALLO
ATTENZIONE!
INFORMAZIONE!
6. DISIMBALLAGGIO / MONTAGGIO
Completare il montaggio installando l’at-
trezzatura intercambiabile scelta seguendo
le istruzioni di montaggio contenute nello
specifico manuale.
Per un corretto funzionamento del siste-
ma frenante occorre che entrambe le
molle siano correttamente agganciate.
In caso di rottura di una o entrambe le
molle procedere alla sostituzione prima
d’usare la macchina.
Il motore viene fornito senza olio lubrifi-
cante. Per le indicazioni sul tipo di olio
da utilizzare e le quantità fare riferimen-
to al libretto motore contenuto all’inter-
no della busta accessori [C] 1.11.1
7. USO
Non avviare il motore fino al completa-
mento di tutte le fasi di montaggio.
Prima del primo avvio occorre aggiun-
gere olio lubrificante al motore. Per le
indicazioni sul tipo di olio da utilizzare
e le quantità fare riferimento al libretto
motore contenuto all’interno della busta
accessori [C] 1.11.1
Prima d’accendere la macchina con-
trollare il livello dell’olio all’interno del
motore come indicato sullo specifico
manuale d’uso.
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
7.1 RIEMPIMENTO SERBATOIO
Prestare attenzione quando si maneg-
giano fluidi infiammabili. Il carburante è
altamente infiammabile ed esplosivo.
Non riempire il serbatoio in ambienti
chiusi o poco ventilati.
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.3a1.3a 1.41.4 1.51.5
1.71.7
1.61.6 1.81.8 1.91.9 1.101.10 1.10a1.10a 1.111.11
PERICOLO!
PERICOLO!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
it
Prima di rabboccare il serbatoio spegne-
re la macchina e aspettare che il motore
si sia raffreddato (15-20 min).
Non fumare o utilizzare dispositivi elet-
tronici in prossimità di fluidi combustibili.
Utilizzare dispositivi di riempimento qua-
li taniche di carburante, imbuti, ecc. ido-
nei e non danneggiati.
In caso di fuoriuscita di carburante spo-
stare la macchina prima di avviarla.
Al termine dell’operazione di rifornimen-
to rimettere a posto il tappo serrandolo
in modo deciso.
7.2 AVVIAMENTO E SPEGNIMENTO
Prima di utilizzare la macchina controlla-
re il corretto funzionamento delle leve ad
azione mantenuta e del doppio comando
di sicurezza. Per le regolazioni consul-
tare paragrafo “REGOLAZIONE CAVI”.
È proibito usare la macchina in caso di
malfunzionamento dei comandi.
Prima di avviare la macchina controllare
il livello dell’olio motore.
Se il motore è “freddo”, azionare il di-
spositivo di starter sul carburatore (a se-
conda della versione di motore). Si veda
il manuale specifico.
Per avviare:
Avviato il motore portare la leva di figura
3.23.2 in posizione intermedia.
Per spegnere:
7.3 COMANDI DELLA MACCHINA
I comandi di marcia avanti, di retromarcia
e di innesto dell’utensile sono ad azione
mantenuta e sono attivati mediante dop-
pio comando.
AVANZAMENTO:
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
3.13.1
PERICOLO!
ATTENZIONE!
INFORMAZIONE!
3.23.2 3.33.3
3.43.4
3.53.5 3.5a3.5a
*
RETROMARCIA
(se disponibile):
INNESTO ATTREZZATURA:
7.4 REGOLAZIONE MANUBRIO
8. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
A motore spento è possibile spostare la
macchina a mano spingendola o tirandola
dal manubrio.
SOLLEVAMENTO:
Montare tutte le protezioni a seconda
del tipo di accessorio.
9. RIMESSAGGIO
Quando la macchina non viene utilizzata
per lunghi periodi è indispensabile pro-
teggere l’utensile con sostanze anticorro-
sive ed antiossidanti.
Prima di immagazzinare la macchina pulir-
la da foglie e/o terra.
PERICOLO!
Rimuovere il carburante dal serbatoio e
chiudere il rubinetto (se presente).
Parcheggiare la macchina su di un terre-
no pianeggiante rimuovendo la chiave di
accensione (se presente) e/o il cappuccio
candela.
PERICOLO!
Proteggere le parti taglienti e coprire
eventualmente la macchina con teli pro-
tettivi.
Montare tutte le protezioni a seconda
del tipo di accessorio.
10. MANUTENZIONE PERIODICA
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
3.5a3.5a
*
3.63.6
3.73.7
PERICOLO!
3.83.8
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e
le viti per garantire il funzionamento della
macchina e/o dell’attrezzatura intercam-
biabile in condizioni di sicurezza.
10.1 REGOLAZIONE CAVI
Leva marcia avanti:
Il movimento della macchina deve inizia-
re quando la leva marcia avanti supera la
metà della corsa come indicato in figura
4.1a4.1a
* .
Se così non fosse occorre regolare il tiro
del cavo agendo su registro mostrato in
figura 4.24.2 .
Leva retromarcia (se disponibile):
Il movimento della macchina deve iniziare
quando la leva retromarcia supera la metà
della corsa come indicato in figura
. .
Se così non fosse occorre regolare il tiro
del cavo agendo su registro mostrato in
figura 4.2a4.2a
* .
Leva innesto attrezzo:
Il movimento della macchina deve iniziare
quando la leva innesto attrezzo supera la
metà della corsa come indicato in figura
4.34.3 .
Se così non fosse occorre regolare il tiro
del cavo agendo su registro mostrato in
figura 4.44.4 .
10.2 CAMBIO OLIO MACCHINA
Ogni 60 ore di lavoro circa occorre sosti-
tuire l’olio contenuto all’interno del piede
della macchina.
Sollevare la macchina come indicato al ca-
pitolo “MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO.
Successivamente procedere nel modo se-
guente:
Per unestrazione più agevole e sicura
utilizzare una siringa (non inclusa).
Utilizzare olio SAE 80 o equivalente.
Per rimontare la ruota procedere in ordine
inverso.
4.14.1
4.1a4.1a
*
4.54.5 4.64.6 4.74.7 4.84.8
INFORMAZIONE!
ATTENZIONE!
it
11. PULIZIA E LAVAGGIO
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
Prima di lavare e/o pulire la macchina o
l’attrezzatura intercambiabile aspettare
che tutte le parti calde si siano raffred-
date (almeno 20 minuti). Utilizzare aria
compressa o una spugna con detergente
neutro e acqua.
Inoltre alcuni di questi materiali possono
essere riciclati evitando l’inquinamento
dell’ambiente. É dovere di tutti contribuire
alla salute dell’ambiente.
Il simbolo , quando presente, identi-
fica le apparecchiature elettriche ed elet-
troniche che vanno smaltite separatamen-
te come prescritto dalle norme 2002/95/
CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE. Non
gettare tali apparecchiature nei rifiuti mu-
nicipali misti, ma portarle nelle apposite
aree di raccolta differenziata.
Chiedere informazioni alle autorità locali
in merito alle zone dedicate allo smalti-
mento dei riuti. Chi non smaltisce il pro-
dotto seguendo quanto indicato in questo
paragrafo ne risponde secondo le norme
vigenti.
PERICOLO!
10.3 GONFIAGGIO GOMME
Raccomandiamo di controllare ad ogni
utilizzo il gonfiaggio delle gomme della
macchina. Il valore consigliato è di 21 PSI
(1,5 bar).
Prima di gonfiare la gomma controlli
sempre il valore massimo in PSI presen-
te sullo pneumatico della stessa.
14. ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
14.1 SMALTIMENTO
Il prodotto al termine del suo ciclo di vita
deve essere smaltito seguendo le norme
vigenti relative allo smaltimento Differen-
ziato e non può essere trattato come un
semplice rifiuto urbano.
Il prodotto deve essere smaltito presso i
centri di raccolta dedicati o deve essere
restituito al rivenditore nel caso si voglia
sostituire il prodotto con un altro equiva-
lente nuovo.
Il prodotto è composto da parti non biode-
gradabili e sostanze che possono inquina-
re l’ambiente circostante se non
opportunamente smaltite.
ATTENZIONE!
Non utilizzare acqua in pressione per la-
vare la macchina e/o l’attrezzatura inter-
cambiabile. Il motore ed eventuali
impianti elettrici o batterie potrebbero
danneggiarsi.
Evitare l’uso eccessivo di acqua vicino
alle etichette. In caso di danneggiamen-
to occorre sostituirle prima di usare nuo-
vamente la macchina e/o l’attrezzatura
intercambiabile.
14.2 MESSA FUORI SERVIZIO
E SMANTELLAMENTO
La messa fuori servizio e smantellamento
della Macchina e/o dell’attrezzatura in-
tercambiabile oggetto di questo manuale
d’uso consiste nello smontaggio del pro-
dotto da parte di personale autorizzato in
ottemperanza a quanto riportato nel D.Lgs
81/08 (utilizzo dei DPI, ecc.) e nella suc-
cessiva segregazione e smaltimento come
riportato nel paragrafo “SMALTIMENTO”
del presente Manuale di uso e manuten-
zione.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Ogni quanto v. cap
Controllo serraggio
elementi di fissaggio e
protezioni
Sempre prima di avviare la macchina - controllare che non via siano viti,
bulloni e/o dadi non serrati e che i cofani e i sistemi di protezione siano
integri e correttamente montati
-
Pulizia Dopo ogni utilizzo 11
Gonfiaggio Al bisogno 10.3
Regolazione cavi Se il funzionamento non è quello previsto dal libretto 10.1
Cambio olio piede 60 ore 10.2
Motore Vedere libretto specifico
12. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
13. POSSIBILI GUASTI E SOLUZIONI
Possibile causa v. capitolo
Il motore non si avvia
Carburante esaurito, fare rifornimento 7.1
Controllare la posizione dell’acceleratore 7.2
Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito Libretto specifico
del motore
Controllare lo stato della candela ed eventualmente pulirla o sostituirla Libretto specifico
del motore
Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per modelli di motore
per cui è previsto il rubinetto)
Libretto specifico
del motore
Potenza del motore
diminuisce Filtro aria sporco, pulirlo Libretto specifico
del motore
Le ruote non girano Controllare i cavi di trasmissione 10.1
Nel caso non si riesca a risolvere il problema contattare il centro assistenza autorizzato più vicino
en
1. GENERAL INFORMATION
1.1 INTRODUCTION
We thank you for your condence in our
products and wish you an enjoyable use
of the machine and/or the interchangea-
ble equipment.
We have created these operating instruc-
tions to ensure trouble-free operation.
Carefully follow these recommendations
for the satisfaction of owning a long-term
properly functioning machine or inter-
changeable equipment.
Our machines and interchangeable equip-
ment are tested very rigorously before be-
ing mass-produced and are subjected to
strict controls during actual manufactur-
ing. This is the best guarantee of quality
for us and for the user.
This machine and/or interchangeable
equipment has been subjected to strict
neutral tests in the country of origin and
meets the safety standards in force.
1.2 THE MANUAL
The manual is divided into chapters and
paragraphs in order to present the infor-
mation as clearly as possible.
The instructions, drawings and documen-
tation contained in this manual are of a
confidential technical nature, strictly the
property of the manufacturer (see EC
declaration on last page) and may not be
wholly or partially reproduced in any way.
The user’s manual must be stored with care
and must accompany the machine and/or the
interchangeable equipment in all the changes
of ownership that it may have through its life.
To facilitate this, the manual must be han-
dled with care, with clean hands and must
not be deposited on dirty surfaces.
It must be stored in an environment protected
from moisture and heat and in such a way that
it is always on hand to clarify any doubts. No
parts should be removed, modied or torn.
1.3 MANUAL SYMBOLS
This symbol highlights situations that
can affect safety, cause death and/or se-
rious injury to the operator.
DANGER!
This symbol highlights situations that
can cause minor injury to the operator
and/or damage to the machine.
This symbol highlights special indica-
tions for better clarity and ease of use.
The images are indicated by the specic
figures (e.g. 2.12.1).
1.4 MANUFACTURER DATA
See cover or CE label.
For information and to order spare parts,
please contact your local dealer, quoting
the item number and production number,
which can be found on the CE label shown
in 2.12.1 .
1. Manufacturer identification
2. Model
3. Product identification code
4. Item serial number
5. Mass
6. Year / Month
7. Motor power
8. Type of product
2. SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
All the dangers described in this par-
agraph can generate serious injury or
death of the operator.
Read and understand this use and main-
tenance manual in its entirety before as-
sembling and operating the machine or
the interchangeable equipment.
DANGER!
It is the responsibility of the employer
to transmit all the information contained
in this manual to the operator who will
use the machine or the interchangeable
equipment.
This machine and/or interchangeable
equipment complies with all European
standards in force during the period of
production. Improper use or maintenance
may nevertheless increase the risk of in-
jury.
In order to reduce this risk, read the
following safety instructions care-
fully and pay attention to the haz-
ard symbols on the following pages.
CAUTION!
INFORMATION!
DANGER!
General indications:
1. Use of the machine by persons under
16 years of age or by persons who have
consumed alcohol, medicine or drugs is
prohibited.
2. The electromagnetic field generated
by the motor or electrical circuit could
interfere with pacemaker devices. Carri-
ers of these devices MUST consult with
their doctor before using the machine.
3. Do not start the machine while
standing in front of the tool or ap-
proach it when it is running.
When pulling on the motor starter cord (if
any), the tool and the machine itself must
remain stationary.
4. The motor MUST remain off during
machine transport and all adjustment,
maintenance, cleaning operations and
interchangeable equipment changes.
5. Do not leave the machine until the mo-
tor has been switched off and the ma-
chine has been parked in a stable, safe
position.
6. Take care with the exhaust pipe. Near-
by parts can reach as high as 80°. Re-
place worn or defective silencers.
7. Before starting work with the machine,
perform a visual and physical check to
ensure that all the safety and accident
prevention systems it is equipped with
are fully functional. Excluding or tam-
pering with them is strictly prohibited.
Replace damaged or worn parts before
use.
8. Any improper use, repairs carried out
by non-specialised personnel or the use
of non-original spare parts will invalidate
the warranty and shall forfeit any manu-
facturer liability.
9. Do not modify the motor rotation
speed regulator calibration or reach ex-
cessive speeds.
10. Only original spare parts must be
used to ensure the machine level of safe-
ty.
Instructions for use:
1. Before using the machine and/or this
interchangeable equipment, familiarise
yourself with the controls and learn how
to stop it quickly.
2. Check the motor oil level before start-
ing the machine.
3. Before starting the machine, check
that all fasteners (bolts, screws, nuts,
etc.) are tightened and that the bonnets
and protection systems are intact and
correctly fitted.
4. Walk, do not run, while working.
5. Do not start the machine in closed
rooms where carbon fumes can accu-
mulate.
6. Work only during daylight hours with good
en
lighting and visibility (minimum visibility re-
quired equal to the work area dened in the
WORK AREA” paragraph).
7. Do not work during thunderstorms
and/or on wet or slippery ground.
8. Do not work on slopes of more than
10° unless using specific equipment
for work on slopes (not available on all
machines or versions). Use the utmost
caution when reversing the direction of
travel and when pulling the machine to-
wards you.
9. Always make sure that there are sup-
port points on slopes. Keep feet at a
suitable distance from the tools and do
not put hands or feet near moving parts.
10. Always drive the machine with both
hands on the handlebar.
11. Do not work near ditches or embank-
ments. If a wheel crosses the roadside,
the car may suddenly overturn.
12. Do not reverse the machine with
your back to a wall or similar objects to
avoid being trapped.
Instructions for adjustment and mainte-
nance:
DANGER!
All ADJUSTMENT and MAINTENANCE
operations must be carried out with the
motor switched off. Remove the spark
plug cap or ignition key (if present) to
avoid unexpected start-up.
Keep all nuts, bolts and screws tightened
to ensure safe machine operation.
Only use original Eurosystems spare
parts. The owner loses all warranty rights
when using non-original spare parts.
Do not make any structural changes or
adaptations. Such changes will invalidate
the warranty and the manufacturer’s lia-
bility.
We reserve the right to make design im-
provements to the machine and/or the in-
terchangeable equipment without making
changes to these instructions.
Instructions for lifting:
DANGER!
Use lifting systems that are undamaged
and suitable for the masses to be lifted
(see the HANDLING AND TRANSPORT
paragraph).
Do not stand under suspended loads.
DANGER!
2.1 DESCRIPTION AND FIELD OF USE
The MLT 01 machine is a multi-tool
machine designed for hobby purpose on
private properties.
The tools compatible with the MLT 01
machine at the time of publication of this
manual are:
-cutter bar for lawn-mowing;
- rotating sickle for the maintenance of
the undergrowth and lawn-mowing;
- flat mower for grass cutting and street
cleaning;
- snow blade for snow removing;
-front brush for clearing debris from
sidewalks.
The instructions for safely using the tools
compatible with the MLT 01 machine will
be present in a dedicated manual which
is delivered together with this manual.
2.2 IMPROPER USE
DANGER!
All the dangers described in this para-
graph can generate serious injury or
death of the operator.
1. Use the machine only for the use in-
tended by the type of equipment mounted.
2. Do not use the machine to transport ob-
jects, people or animals.
3. Do not use the machine to tow and/or
push carts or other devices.
4. Do not mount equipment not authorized
by the manufacturer.
5. Do not modify machine parts.
6. Do not exclude or tamper with protec-
tion systems.
2.3 WORK AREA
The user is responsible for the safety of
persons, property and animals within the
machine danger zone.
This zone is defined as the internal area
of a circumference of a minimum radius
of 20m with the tool mounted on the ma-
chine in the centre.
The minimum radius of 20m can be in-
creased depending on the type of inter-
changeable equipment mounted on the
machine. See each specific manual for
more information.
Do not stand in the danger zone for any
reason while the machine is in operation.
Only the operator, who has read and un-
DANGER!
derstood the manual in all its parts, is au-
thorised to stand within this area and to
occupy the only operating position, locat-
ed behind the handlebar, holding it firmly.
The operator must check the surrounding area
before starting the machine and must pay par-
ticular attention to children and animals.
Before starting work on a certain area,
clean it of foreign objects.
Always pay attention to the ground and the
surrounding area when working. If unde-
sired and/or dangerous objects are de-
tected, switch off the machine and secure
it before leaving the operating position to
remove them, being sure to prevent the
machine from starting, moving or tipping
over.
2.4 CLOTHING
The procurement of such personal pro-
tective equipment is the sole responsi-
bility of the customer or employer.
During machine use and maintenance
operations:
The operator MUST always wear suitable
safety shoes, gloves, and hearing protec-
tion devices and wear long, resistant trou-
sers and safety goggles.
Do not wear loose-fitting clothing, jewelry,
ties, scarves, dangling drawstrings that
could get caught by the equipment . Tie up
your hair.
During unpacking and assembly:
The operator MUST always wear resistant
safety shoes, gloves, and clothing.
CAUTION – read the manual.
INFORMATION!
3. DEFINITION OF PICTOGRAMS
en
Accelerator command. In the START po-
sition, the air is open; while, in the STOP
position, the motor is off.
LEFT – the lever under the handlebar
activates the forward movement of the
wheels.
RIGHT – the lever moved upward acti-
vates the equipment.
(IF AVAILABLE)
LEFT - the lever on the right of the han-
dlebar activates the wheels backward
movement.
RIGHT - the lever on the left of the han-
dlebar activates the wheels forward
movement.
DANGER!
Keep all labels clean and in good condi-
tion, replace them if damaged.
4. TECHNICAL FEATURES
START
STOP
* Model with forward gear only
** Model with reverse and forward gears
2 or more people are required to handle
packaging, using the handles on the card-
board box. The GROSS weight is indicated
in the “TECHNICAL FEATURES” chapter.
Do not overturn or roll the machine. Pos-
sible damage to bonnets and mechanical
parts.
If more than one machine or interchange-
able equipment is supplied on pallets,
unload without dropping them on the
ground. Use a forklift if necessary.
6. UNPACKING/ASSEMBLY
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.3a1.3a 1.41.4 1.51.5
1.71.71.61.6 1.81.8 1.91.9 1.101.10 1.10a1.10a 1.111.11
Complete the assembly by installing the in-
terchangeable equipment chosen following
the assembly instructions contained in the
specific manual.
Both springs must be correctly engaged
for the brake system to function properly.
If one or both springs break, replace
them before using the machine.
The motor is supplied without lubricating
oil. For information on the type of oil and
quantities to be used, refer to the motor
manual contained in the accessory bag
[C]. 1.11.1
7. USE
Do not start the engine until all assembly
stages have been completed.
Add lubricating oil to the motor before
first start-up. For information on the type
of oil and quantities to be used, refer to
the motor manual contained in the ac-
cessory bag [C]. 1.11.1
5. HANDLING AND PACKAGING
CAUTION!
INFORMATION!
DANGER!
DANGER!
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
Before starting the machine, check the
oil level inside the motor, as indicated in
the specific user’s manual.
Before proceeding, read and understand
the chapter “SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
7.1 TANK FILLING
Use caution when handling flammable
fluids. Fuel is highly flammable and ex-
plosive.
Do not fill the tank in closed or poorly
ventilated environments.
Before refilling the tank, switch off the
machine and wait until the motor has
cooled down (15-20 min).
Do not smoke or use electron-
ic devices near combustible fluids.
Use suitable, undamagedlling devices
such as fuel cans, funnels, etc.
In case of fuel leakage, move the ma-
chine before starting it up.
When filling operations have been com-
pleted, replace the cap and tighten it
rmly.
7.2 START-UP AND SHUT-DOWN
Check correct functioning of the main-
tained action levers and double safety
command before using the machine. See
the “CABLE ADJUSTMENT” paragraph
to make adjustments. It is forbidden to
use the machine in case of malfunction
of the controls.
Check the motor oil level before starting
the machine.
If the engine is “cold”, operate the start-
CAUTION!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
3.13.1
DANGER!
CAUTION!
INFORMATION!
GROSS and NET
weight CE declaration label on
the last page
Rated power
Width Depends on the tool
Length 1120 m m
Height 1080 mm
Path 510 mm
*
560 mm
**
Pneu 13x5.00-6
*
13x6.00- 6
**
Forward speed 2.5 km/h
*
2.5 km/h
**
Reverse speed 3.3 km/h
Sound power
Acoustic pressure
Vibrations
CE declaration label on
the last page of the tool
manual
en
er on the carburettor (depending on the
motor version). See the specific manual.
To start:
Once the engine has started, move the le-
ver in figure 3.23.2 to the intermediate
position.
To switch o:
7.3 MACHINE COMMANDS
The forward, reverse and tool engage-
ment commands are maintained and ac-
tivated by double control.
FORWARD MOVEMENT:
REVERSE MOVEMENT (if available):
TOOL ENGAGEMENT:
7.4 HANDLEBAR ADJUSTMENT
8. HANDLING AND TRANSPORT
Before proceeding, read and understand
the chapter “SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
With the motor off, the machine can be
moved by hand by pushing or pulling it
from the handlebar.
LIFTING:
Fit all the guards depending on the type
of the tool.
9. STORAGE
When the machine is not going to be used
for long periods of time, it is essential to
protect the tool with anti-corrosion and
antioxidant substances.
Clean the machine of leaves and/or dirt
before storage.
DANGER!
Remove the fuel from the tank and close
the tap (if present).
3.23.2 3.33.3
3.43.4
3.5a3.5a
*
3.53.5
3.5a3.5a
*
3.63.6
3.73.7
DANGER!
3.83.8
DANGER!
Park the machine on flat ground, removing
the ignition key (if present) and/or spark
plug cap.
DANGER!
Protect the sharp parts and cover the
machine with protective sheets if neces-
sary.
Fit all the guards depending on the type
of the tool.
10. PERIODIC MAINTENANCE
Before proceeding, read and understand
the chapter “SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
Keep all nuts, bolts and screws tightened
to ensure safe operation of the machine
and/or interchangeable equipment in safe
conditions.
10.1 CABLE ADJUSTMENT
Forward lever:
Machine movement must begin when the
forward lever exceeds half of the stroke as
shown in the figure.
4.1a4.1a
*
If not, the cable pull must be adjusted
using the register shown in the figure.
4.24.2
Reverse lever (if available):
Machine movement must begin when the
reverse lever overcomes half of its stroke
as shown in the figure.
If not, the cable pull must be adjusted
using the register shown in the figure.
4.2a4.2a
*
Tool engagement lever:
Machine movement must begin when the
tool engagement lever exceeds half of the
stroke as shown in the figure 4.34.3 .
If not, the cable pull must be adjusted
using the register shown in the figure.
4.44.4
10.2 MACHINE OIL CHANGES
The oil in the base of the machine must
be changed every 60 hours or so of work.
DANGER!
DANGER!
4.14.1
4.1a4.1a
*
Lift the machine as described in the “HAN-
DLING AND TRANSPORT” chapter.
Then proceed as follows:
Use a syringe (not included) for easier
and safer extraction.
Use SAE 80 or equivalent oil.
Proceed in reverse order to reassemble
the wheel.
10.3 TYRE INFLATION
We recommend checking tyre inflation
before each machine use. The recom-
mended value is 21 PSI (1.5 bar).
Before inflating the tyre, always check
the maximum PSI value on the tyre.
11. CLEANING AND WASHING
Before proceeding, read and under-
stand the chapter “SAFETY INSTRUC-
TIONS” in its entirety.
Wait for all the hot parts to cool down (at
least 20 minutes) before washing and/or
cleaning the machine or the interchange-
able equipment. Use compressed air or a
sponge with neutral detergent and water.
Do not use pressurised water to wash the
machine and/or interchangeable equip-
ment. Doing so can damage the motor
and any electrical systems or batteries.
Avoid excessive use of water near la-
bels. In the event of damage, labels must
be replaced before using the machine
and/or the interchangeable equipment
again.
4.54.5 4.64.6 4.74.7 4.84.8
INFORMATION!
CAUTION!
CAUTION!
DANGER!
CAUTION!
CAUTION!
en
prescribed by standards 2002/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC. Do not
dispose of this equipment in unsorted
municipal waste, but take it to appropriate
separate collection areas.
Ask your local authorities for information
about waste disposal areas.
Anyone who does not dispose of the prod-
uct in accordance with this paragraph is
responsible for it in accordance with the
regulations in force.
14.2 DECOMMISSIONING
AND DISMANTLING
The decommissioning and dismantling of
the Machine and/or the interchangeable
equipment covered by this user’s manual
consists in the disassembly of the prod-
uct by authorised personnel in compli-
ance with the provisions of Legislative
Decree 81/08 (use of PPE, etc.) and the
subsequent sorting and disposal as re-
ported in the “DISPOSAL” paragraph of
this Use and maintenance manual.
At the end of its life cycle, the product
must be disposed of in accordance with
the regulations in force for Dierentiated
waste disposal and cannot be treated as
simple urban waste.
The product must be disposed of at ded-
icated collection points or must be re-
turned to the dealer if you wish to replace
the product with another new equivalent
product.
The product is composed of non-biode-
gradable parts and substances that can
pollute the surrounding environment if not
properly disposed of. In addition, some of
these materials can be recycled to avoid
environmental pollution. It is everyone’s
duty to contribute to the health of the en-
vironment.
When present, the symbol identifies
the electrical and electronic equipment
that must be disposed of separately as
13. TROUBLESHOOTING
Possible cause See chapt.
The motor does not
start
No fuel; top up. 7.1
Check the position of the accelerator. 7.2
Check that the spark plug cap is properly inserted. Specific motor
manual
Check the conditions of the spark plug and clean or replace if necessary. Specific motor
manual
Check that the fuel cock is open (only for motor models for which the cock is
provided).
Specific motor
manual
Motor power
decreases Air filter dirty, clean it. Specific motor
manual
Wheels are not
turning Check the transmission cables. 10.1
Contact the nearest authorised service centre if the problem cannot be solved.
12. MAINTENANCE PLAN
How often See chapt.
Checking the tightness of
fasteners and guards
Always before starting the machine - check that there are no untightened
screws, bolts and/or nuts and that the bonnets and protection systems are
intact and correctly fitted.
-
Cleaning After each use 11
Inflation As needed 10.3
Cable adjustment If operation is not as according to the manual 10.1
Base oil change 60 hours 10.2
Motor See specific manual
14. ADDITIONAL INSTRUCTIONS
14.1 DISPOSAL
de
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 EINLEITUNG
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie unseren Produkten entgegengebracht
haben, und wünschen Ihnen einen an-
genehmen Gebrauch der Maschine und/
oder der Anbaugeräte.
Diese Bedienungsanleitung wurde er-
stellt, um einen störungsfreien Betrieb zu
gewährleisten. Werden diese Anleitungen
befolgt, werden Sie mit Zufriedenheit für
lange Zeit eine einwandfreie Maschine
oder Anbaugeräte besitzen.
Unsere Maschinen und unsere Anbau-
geräte werden vor der Serienherstellung
gründlich geprüft und werden während
der Fertigung strengen Kontrollen unter-
zogen. Dies gewährleistet uns und dem
Anwender allerhöchste Qualität.
Diese Maschine und/oder das Anbaugerät
wurden im Herkunftsland strengen Prüfun-
gen unterzogen und entsprechen den gel-
tenden Sicherheitsvorschriften.
1.2 DAS HANDBUCH
Das Handbuch ist in Kapiteln und Absätze
unterteilt, damit die Informationen auf mög-
lichst klarer Weise dargestellt werden.
Die Anleitungen, Zeichnungen und Do-
kumentation dieses Handbuchs sind ver-
traulich zu behandelnde technische Inhal-
te, die alleiniges Eigentum des Herstellers
sind (siehe die EG-Erklärung auf der letz-
ten Seite) und in keiner Weise weder ganz
noch in Auszügen reproduziert werden
dürfen.
Das Handbuch muss sorgltig aufbewahrt
werden und muss die Maschine und/oder
die Anbaugeräte bei allen Wechseln des
Eigentümers, die im Laufe ihres Lebens
stattfinden können, begleiten.
Um dies zu ermöglichen muss mit ihm
sorgsam umgegangen werden und sollte
nicht mit schmutzigen Händen benutzt
werden noch auf schmutzigen Oberflä-
chen abgelegt werden.
Es muss in einer Umgebung aufbewahrt
werden, die weder feucht noch heiß ist.
Zudem muss es zur Klärung von Zweifels-
llen stets zur Hand sein. Es dürfen keine
Teile weggenommen, geändert oder her-
ausgerissen werden.
1.3 SYMBOLE DER HANDBUCHS
Dieses Symbol weist auf Situationen hin,
die die Sicherheit beeinträchtigen sowie
Tod und/oder schwere Verletzungen des
Anwenders verursachen können.
Dieses Symbol weist auf Situationen hin,
die beim Anwender leichte Verletzungen
und/oder Schäden an der Maschine ver-
ursachen können.
Dieses Symbol hebt besondere Hinweise
für eine größere Klarheit und einfachere
Nutzung hervor.
Die Abbildungen sind durch die jeweilige
Figur gekennzeichnet (z.B. 2.12.1).
1.4 HERSTELLERDATEN
Siehe Deckblatt oder EG-Etikett.
Für Informationen oder Ersatzteilbestel-
lungen bitten wir Sie, sich an den jewei-
ligen Gebietshändler zu wenden und die
Artikel- und Herstellungsnummer anzu-
geben, die auf dem EG-Etikett angegeben
sind, das unter 2.12.1 angezeigt ist.
1. Herstellerkennzeichnung
2. Modell
3. Produktkennziffer
4. Seriennummer des Artikels
5. Gewicht
6. Jahr / Monat
7. Motorleistung
8. Produktart
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
GEFAHR!
Alle in diesem Absatz beschriebenen Ge-
fahren können zu schweren Verletzun-
gen oder zum Tod des Bedieners führen.
Vor der Montage und Inbetriebnahme
der Maschine oder des Anbaugeräts die-
se Bedienungsanleitung im Ganzen le-
sen und verstehen.
GEFAHR!
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich,
dass alle in diesem Handbuch enthaltene
Informationen dem Bedienungspersonal
übermittelt werden, das die Maschine
oder das anbaugeräts benutzt.
GEFAHR!
ACHTUNG!
INFORMATIONEN!
GEFAHR!
Diese Maschine und/oder dieses Anbau-
gerät erfüllt alle europäischen Vorschriften,
die im Zeitraum der Herstellung in Kraft
waren. Dennoch kann unsachgemäßer
Gebrauch oder eine unangemessene War-
tung das Unfallrisiko erhöhen.
Zur Verringerung dieses Risikos sind
die nachfolgend angegebenen Sicher-
heitsanweisungen aufmerksam durch-
zulesen und die Gefahrensymbole
der nächstens Seiten zu beachten.
Allgemeine Angaben:
1. Personen unter 16 Jahren und Perso-
nen unter Einfluss von Alkohol, Arznei-
mitteln oder Drogen dürfen die Maschi-
ne nicht benutzen.
2. Das durch den Motor oder durch den
elektrischen Kreislauf erzeugte elektroma-
gnetische Feld könnte „Pacemaker“-Gerä-
te stören. Träger dieser Geräte sind VER-
PFLICHTET, ihren Hausarzt zu befragen,
bevor sie die Maschine benutzen.
3. Die Maschine nicht starten, wenn
man sich vor ihr befindet noch sich
ihr nähern, wenn sie in Betrieb ist.
Wenn das Starterseil des Motors (falls
vorhanden) gezogen wird, müssen das
Anbauteil und die Maschine stillstehen.
4. Der Motor MUSS während des Trans-
ports der Maschine und allen Arbeiten
zur Einstellung, Wartung, Reinigung und
beim Wechsel der Anbaugeräte ausge-
schaltet sein.
5. Sich von der Maschine erst entfernen,
wenn sie ausgeschaltet und an einem
stabilen und sicheren Ort geparkt ist.
6. Auf das Auspuffrohr achten. Die um-
liegenden Teile können bis 80°C heiß
sein. Verschlissene oder beschädigte
Auspufftöpfe ersetzen.
7. Vor Beginn von Arbeiten mit der Ma-
schine eine Sicht- und Materialkontrolle
vornehmen und überprüfen, dass alle vor-
handenen Systeme für den Unfallschutz
und Sicherheit vollständig betriebsbereit
sind. Sie dürfen unter keinen Umständen
überbrückt oder abgeändert werden. Be-
schädigte oder verschlissene Einzelteile
vor dem Gebrauch auswechseln.
8. Jeder unsachgemäße Einsatz, von
nicht geschultem Personal vorgenom-
mene Reparaturen oder der Einsatz von
Nicht-Originalersatzteilen führen zu Ga-
rantieverlust und Nichthaftung der Her-
stellerfirma.
9. Die Kalibrierung des Drehgeschwin-
digkeitsreglers des Motors nicht ändern
und nicht mit überhöhten Geschwindig-
keiten fahren.
10. Um Sicherheitsstand der Maschine zu
gewährleisten, dürfen nur Originalersatz-
teile verwendet werden.
de
Hinweise zum Gebrauch:
1. Vor dem Gebrauch des Maschine
und/oder des Anbaugeräts sich mit den
Steuerungen vertraut machen und ler-
nen, wie sie schnell ausgeschaltet wer-
den kann.
2. Vor dem Maschinenstart den Motol-
füllstand überprüfen.
3. Vor dem Start der Maschine über-
prüfen, dass alle Befestigungsteile (Bol-
zen, Schrauben, Muttern usw.) angezo-
gen sind und dass die Hauben und die
Schutzsysteme unversehrt und richtig
montiert sind.
4. Während der Arbeit gehen und nicht laufen.
5. Die Maschine nicht in geschlosse-
nen Räumen einschalten, in denen sich
Dünste von Kohlenstoffoxiden ansam-
meln können.
6. Nur bei Tag arbeiten, wenn eine gute Be-
leuchtung und Sicht gegeben ist (die Min-
destsichtverhältnisse für den Arbeitsbereich
sind im Abschnitt „ARBEITSBEREICH“ fest-
gelegt).
7. Nicht während Gewitter und/oder auf
nassen oder rutschigen Böden arbeiten.
8. Nicht auf Böden mit einem Neigungs-
winkel über 10° arbeiten, wenn keine
speziellen Anbaugeräte für Arbeiten mit
Gelle verwendet werden (nicht für alle
Maschinen oder Ausführungen verfüg-
bar). Äußerst vorsichtig vorgehen, wenn
die Richtung gewechselt wird oder wenn
die Maschine zu sich gezogen wird.
9. Immer sicherstellen, dass auf schie-
fen Ebenen alle Stellen aufsetzen. Die
Füße weit von den Werkzeugen halten
und weder Hände noch Füße in die Nähe
bewegter Teile halten.
10. Bei der Führung der Maschine immer
beide Hände an der Lenkstange halten.
11. Nicht in der Nähe von Straßengräben
oder Dämmen arbeiten. Wenn ein Rad
den Straßenrand überschreitet, könnte
die Maschine plötzlich umkippen.
12. Mit dem Get nicht rückrts ge-
gen ein Hindernis (Baum oder Wand)
fahren, um zu vermeiden, dass man mit
dem Lenker eingeschlossen wird.
Hinweise zur Einstellung und zur Wartung:
GEFAHR!
Alle Arbeiten zur EINSTELLUNG und
WARTUNG sind bei ausgeschaltetem
Motor auszuführen. Die Zündkerzenkap-
pe und/oder den Zündschlüssel (falls
vorhanden) abnehmen, um unbeabsich-
tigtes Einschalten zu verhindern.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müs-
sen angezogen sein, um die Maschine si-
cher zu bedienen.
Ausschließlich Originalersatzteile von
Eurosystems verwenden. Der Eigentümer
verliert alle Garantierechte, falls nicht ori-
ginale Ersatzteile verwendet werden.
Keine Änderungen oder Anpassungen an
der Struktur vornehmen. Diese Änderun-
gen führen zum Verfall der Garantie und
Haftung der Herstellerfirma.
Wir behalten uns das Recht vor, Konst-
ruktionsverbesserungen an der Maschine
und/oder an den Anbaugeräten anzubrin-
gen, ohne sie in diesen Anleitungen auf-
zuführen.
Hinweise für das Anheben:
GEFAHR!
Hebesysteme verwenden, die nicht be-
schädigt sind und für das zu hebende
Gewicht geeignet sind (siehe Absatz BE-
WEGUNG UND TRANSPORT).
Nicht unter hängenden Lasten verwei-
len.
2.1
BESCHREIBUNG UND EINSATZBEREICH
Die Grundmaschine MLT01 ist ein Mehr-
zweckgerät das für den Hobbygebrauch
auf Privaten Grundstücken entworfen
wurde.
Die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung
dieser Betriebsanleitung kompatiblen
Anbaugeräte mit der Grundmaschine
MLT01 sind folgende:
- Universalmähbalken zum Gras mähen
- Scheibenmähwerk zum Gras mähen
und ausmähen zwischen Weihnachts-
baumkulturen
- Sichel-Mulchhwerk zum Gras mähen
und Gras mulchen (kleinschneiden)
- Schneeräumschild zum Schnee räumen
- Kehrmaschine zum freikehren auf Bür-
gersteigen
Anweisungen für den sicheren Gebrauch
von Werkzeugen, die mit der Maschine
MLT 01 kompatibel sind, werden in einem
speziellen Handbuch gegeben, das mit
diesem Handbuch geliefert wird.
2.2 UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH
GEFAHR!
Alle in diesem Absatz beschriebenen Ge-
fahren können zu schweren Verletzun-
gen oder zum Tod des Bedieners führen.
1. Die Maschine ausschließlich für die
vorhergesehene Verwendung des Anbau-
GEFAHR!
gerätes anwenden;
2. mit der Maschine keine Gegensnde,
Personen oder Tiere transportieren;
3. mit der Maschine keine Wägen oder an-
dere Vorrichtungen schleppen und/oder
schieben;
4. vom Hersteller nicht zugelassene An-
baugeräte dürfen nicht anmontiert wer-
den;
5. keine Maschinenteile abändern;
6. Schutzsystem dürfen weder überbrückt
noch geändert werden.
2.3 ARBEITSBEREICH
Der Anwender ist für die Sicherheit von
Personen, Gegenständen und Tieren haft-
bar, die sich innerhalb der Gefahrenbe-
reichs der Maschine aufhalten.
Dieser Bereich ist die Fläche mit einem
Radius von 20m um das an der Maschine
montierte Anbaugerät.
Der Mindestradius von 20m kann je nach
Art des Anbaugeräts an der Maschine aus-
geweitet werden. Gegebenfalls im jeweilig
betreffenden Handbuch nachsehen.
Falls die Maschine in Betrieb ist, darf
sich aus keinerlei Gründen im Gefahren-
bereich aufgehalten werden. Nur Bedie-
nungspersonal, das das Handbuch in al-
len seinen Teilen gelesen und verstanden
hat, hat die Erlaubnis, sich innerhalb die-
ses Bereichs aufzuhalten und die einzige
Arbeitsposition hinter der Lenkstange
einzunehmen und diese festzuhalten.
Das Bedienungspersonal muss den um-
gebenden Bereich prüfen, bevor die Ma-
schine eingeschaltet wird und besonders
auf Kinder und Tiere achten.
Vor Arbeitsbeginn in einem bestimmten
Bereich, Fremdkörpern in ihm beseitigen.
Während der Arbeit immer auf den Boden
und die Umgebung achten. Wenn unge-
wünschte und/oder gefährliche Gegenstän-
de bemerkt werden, muss die Maschine
ausgeschaltet und in Sicherheitszustand
gegen ein Start, eine Bewegung und ein
Umkippen gebracht werden. Dann erst
sich von der Arbeitsposition entfernen.
2.4 ARBEITSKLEIDUNG
Die Bereitstellung dieser persönlichen
Schutzausrüstung liegt ausschließlich
beim Kunden oder dem Arbeitgeber.
GEFAHR!
INFORMATIONEN!
de
Während des Gebrauchs der Maschine
und der Wartungsarbeiten:
MÜSSEN immer Sicherheitsschuhe,
Handschuhe, angemessener Gehör-
schutz sowie lange und robuste Hosen
und Schutzbrille getragen werden.
Keine weite Kleidung, Schmuck, Krawatten,
Halstücher oder hängende Schnüre, die
sich verfangen könnten, tragen.
Haare zusammenbinden oder Haarschutz
tragen.
Während des Entpackens und der Montage:
MÜSSEN immer Sicherheitsschuhe,
Handschuhe und robuste Kleidung getra-
gen werden.
3. BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME
ACHTUNG – das Handbuch lesen.
Steuerung Fahrbeschleunigung. In der
START-Position ist die Luft oen, wäh-
rend sich der Motor in der STOPP-Posi-
tion ausschaltet.
LINKS – der Hebel unter der Lenkstange
betätigt die Vorwärtsbewegung der Räder.
RECHTS - der Hebel oben betätigt
das Anbauteil.
START
STOP
(WENN VORHANDEN)
Im Symbol links : Der rote Hebel (links
am Lenkholm) betätigt den Rückwärts-
gang.
Im Symbol rechts : der schwarze Hebel
(rechts am Lenkholm) betätigt den Vor-
wärtsgang.
Alle Aufkleber stets sauber und in gutem
Zustand halten, sollten diese beschädigt
werden, müssen diese ersetzt werden.
4. TECHNISCHE MERKMALE
Für die Bewegung die Verpackung mit 2
oder mehr Personen an den Griffen am
Karton anheben. Das BRUTTO-Gewicht
ist im Kapitel „TECHNISCHE MERKMALE“
angegeben.
Die Maschine nicht umkippen oder rollen
lassen. Die Abdeckhauben und mechani-
schen Organe könnten beschädigt werden.
Bei der Lieferung mehrerer Maschinen
oder Anbaugeräte diese von der Palet-
te abladen, ohne sie auf den Boden fal-
GEFAHR!
BRUTTO- und
NETTO-Gewicht Etikett der EG-Erk-
rung auf der letzten
Seite
Nennleistung
Breite (je nach Anbaugerät)
Länge 1120 mm
Höhe 1080 mm
Spurweite 510 mm
*
560 mm
**
Reifen 13x5.00-6
*
13x6.00- 6
**
Vorwärtsgangge-
schwindigkeit
2.5 km/h
*
2.5 km/h
**
Rückwärtsgangge-
schwindigkeit 3.3 km/h
Schallleistung
Schalldruck
Vibrationen
CE-Erklärungsetikett
auf der letzten Seite
des Anhängeheftes
* Model nur mit Vorwärtsgang
** Modell mit Vor- und Rückwärtsgang
5. BEWEGUNG UND VERPACKUNG
ACHTUNG!
INFORMATIONEN!
len zu lassen. Unter Umständen einen
Gablstapler zu Hilfe nehmen.
6. ENTPACKEN / MONTAGE
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.3a1.3a 1.41.4 1.51.5
1.71.7
1.61.6 1.81.8 1.91.9 1.101.10 1.10a1.10a 1.111.11
Unter Beachtung der Montageanleitung in
der Betriebsanleitung, das ausgewählte
austauschbare Anbaugerät anbauen und
die Montage abschließen.
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des
Bremssystems müssen beide Federn
korrekt eingehängt sein.
Bei einem Bruch einer oder beider Fe-
dern müssen diese vor dem Gebrauch
der Maschine ausgewechselt werden.
Der Motor wird ohne Schmieröl gelie-
fert. Zum zu verwendenden Öltyp und
den Mengen siehe im Handbuch des Mo-
tors, das im Umschlag für die Zubehör-
teile [C] enthalten ist 1.11.1
7. GEBRAUCH
Den Motor nicht starten bis nicht alle
Montagearbeiten abgeschlossen sind.
Vor dem Erststart muss Motorschmier-
öl eingefüllt werden. Zum zu verwen-
denden Öltyp und den Mengen siehe im
Handbuch des Motors, das im Umschlag
für die Zubehörteile [C] enthalten ist
1.11.1
Vor dem Einschalten der Maschine den
Füllstand des Öls im Motor überprüfen,
wie im speziellen Gebrauchshandbuch
angegeben ist.
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
7.1 FÜLLEN DES TANKS
Vorsicht bei der Handhabung brennba-
rer Flüssigkeiten. Der Kraftstoff ist leicht
entflammbar und explosiv.
GEFAHR!
GEFAHR!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
GEFAHR!
GEFAHR!
de
Den Tank nicht in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen auffüllen.
Vor dem Auffüllen des Tanks die Maschi-
ne ausschalten und warten, bis sich der
Motor abgekühlt hat (15-20 min).
In der Nähe der Brennflüssigkeiten nicht
rauchen oder elektronische Geräte ver-
wenden.
Gerätschaften zum Füllen benutzen, wie
geeignete und unbeschädigte Kraftstoff-
kanister, Trichter usw.
Wird Kraftstoff verschüttet, die Maschi-
ne vor dem Starten zuerst verschieben.
Ist das auffüllen beendet, die Tankkappe
wieder aufsetzen und fest zudrehen.
7.2 STARTEN UND AUSSCHALTEN
Vor der Benutzung der Maschine über-
prüfen, dass die Hebel mit gleichblei-
bender Aktion und doppelter Sicher-
heitskontrolle korrekt funktionieren.
Zur Einstellung siehe Absatz „REGULIE-
RUNG DER DRAHTGE“. Es ist verbo-
ten, die Maschine im Falle einer Fehl-
funktion der Steuerung zu benutzen.
Vor dem Maschinenstart den Motoröl-
füllstand überprüfen.
Wenn der Motor „kalt“ ist, den Starter am
Vergaser betätigen (je nach Motorausfüh-
rung). Siehe das betreffende Handbuch.
Zum Starten:
Nach dem Start des Motors den Hebel in Ab-
bildung
in Mittelstellung bringen.
Zum Ausschalten:
7.3 MASCHINENSTEUERUNGEN
Die Steuerungen für Vorwärtsfahrt, Rück-
wärtsfahrt und Werkzeugeingriff bleiben
erhalten und werden über eine duale
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
3.13.1
GEFAHR!
ACHTUNG!
INFORMATIONEN!
3.23.2 3.33.3
3.23.2
3.43.4
Steuerung aktiviert.
FAHRT:
RÜCKWÄRTSGANG
(wenn vorhanden):
BEDIENHEBEL FÜR DAS ANBAUGERÄT:
7.4 EINSTELLUNG DER LENKSTANGE
8. BEWEGUNG UND TRANSPORT
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
Mit ausgeschaltetem Motor kann die Ma-
schine von Hand über die Lenkstange vor-
oder zurückgeschoben werden.
ANHEBEN:
GEFAHR!
Montieren Sie alle Schutzvorrichtungen
je nach Art des Zubehörs.
9. AUFBWAHRUNG
Wenn die Maschine für längere Zeit nicht
benutzt wird, muss das Werkzeug mit Kor-
rosionsschutzmitteln und Antioxidantien
geschützt werden.
Vor der Einlagerung die Maschine von
Blättern und/oder erde reinigen.
GEFAHR!
Den Kraftstoff aus dem Tank entfernen
und den Hahn schließen (falls vorhan-
den).
Die Maschine auf einem ebenen Boden
abstellen und den Zündschlüssel (falls
vorhanden) und/oder die Zündkerzenkap-
pe entfernen.
GEFAHR!
Die schneidenden Teile schützen und
gegebenenfalls die Maschine mit einer
Schutzplane abdecken.
GEFAHR!
Montieren Sie alle Schutzvorrichtungen
je nach Art des Zubehörs.
3.5a3.5a
*
3.53.5
3.5a3.5a
*
3.63.6
3.73.7
GEFAHR!
3.83.8
10. REGELMÄSSIGE WARTUNG
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müs-
sen angezogen sein, um die Maschine
und das Anbaugerät sicher zu bedienen.
10.1 EINSTELLUNG DER DRAHTZÜGE
Hebel Vorwärtsfahrt:
Die Bewegung der Maschine muss ge-
startet werden, wenn der Hebel zur Vor-
wärtsfahrt über der Hälfte der Ziehstecke
ist, wie in Abbildung
gezeigt.
Andersfalls muss der Kabelzug über den
in Abbildung 4.24.2 dargestellten ein-
gestellt werden.
Rückwärtsgangshebel (wenn vorhan-
den):
Die Maschine darf erst losfahren, wenn
der Rückwärtsganghebel die Hälfte des
Weges zur Bedienung überschreitet, wie
in der Abbildung gezeigt wird.
Andersfalls muss der Kabelzug über den
in Abbildung 4.2a4.2a
* dargestellten
eingestellt werden.
Hebel zum Einkuppeln des Anbaugeräts:
Die Bewegung der Maschine muss ge-
startet werden, wenn der Hebel Werk-
zeug-Einsatz über der Hälfte der Ziehste-
cke ist, wie in Abbildung 4.34.3 gezeigt.
Andersfalls muss der Kabelzug über den
in Abbildung 4.44.4 dargestellten ein-
gestellt werden.
10.2 ÖLWECHSEL MASCHINE
Nach etwa 60 Arbeitsstunden muss das
Öl im Maschinenfuß ausgetauscht werden.
Die Maschine anheben, wie im Kapitel „BE-
WEGUNG UND TRANSPORT“ beschrieben.
Dann folgendermaßen vorgehen:
Für einen einfacherern und sichereren
Auszug eine Spritze benutzen (nicht in-
begriffen).
GEFAHR!
4.1a4.1a
*
4.14.1
4.1a4.1a
*
4.54.5 4.64.6 4.74.7 4.84.8
INFORMATIONEN!
de
11. REINGUNG UND WASCHEN
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
Vor dem Waschen und/oder Reinigen der
Maschine oder des Anbaugeräts warten,
bis alle heißen Teile abgekühlt sind (min-
destens 20 Minuten). Druckluft oder einen
Schwamm mit neutralem Reinigungsmittel
und Wasser verwenden.
muss beim Händler abgegeben werden,
wenn es gegen ein anderes, gleichwerti-
ges ersetzt werden soll.
Das Produkt besteht aus nicht biologisch
abbaubaren Teilen und Stoffen, die die
Umwelt verschmutzen können, wenn sie
nicht sachgemäß entsorgt werden. Zudem
können einige dieser Materialien umwelt-
schonend wiederverwertet werden. Alle
müssen zum Umweltschutz beitragen.
GEFAHR!
Öl SAE 80 oder ein gleichwertiges Öl be-
nutzen.
Zum erneuten Anbau des Rads umgekehrt
vorgehen.
10.3 AUFPUMPEN DER REIFEN
Wir empfehlen bei jedem Gebrauch den
Luftdruck der Maschinenreifen zu kontrol-
lieren. Der empfohlene Wert ist 21 Psi (1,5
bar).
Vor dem Aufpumpen des Reifens im-
mer den auf dem Reifen angegebenen
Höchstwert in Psi überprüfen.
14. ZUSATZANLEITUNGEN
14.1 ENTSORGUNG
Das Produkt muss am Lebensende gemäß
geltender Normen zur Abfalltrennung ent-
sorgt werden und darf nicht als einfachen
Hausabfall behandelt werden.
Das Produkt muss in einer entsprechen-
den Sammelstelle entsorgt werden oder
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Keinen Wasserstrahl zur Reinigung der
Maschine und/oder des Anbaugeräts
benutzen. Der Motor oder eventuell vor-
handene Elektroanlagen oder Batterien
könnten beschädigt werden.
In der Nähe der Etketten nicht zu viel
Wasser verwenden. Werden Sie beschä-
digt, müssen sie vor dem erneuten Ge-
brauch der Maschine und/oder des An-
baugeräts ersetzt werden.
Das Symbol , sofern vorhanden,
kennzeichnet elektrische und elektroni-
sche Geräte, die getrennt entsorgt wer-
den, wie in den Richtlinien 2002/95/EG,
2002/96/EG und 2003/108/EG vorge-
schrieben. Diese Geräte nicht in den
Haushalzsrestmüll werfen, sondern sie zu
den Stellen zur Abfalltrennung zuführen.
Bei den örtlichen Behörden erhalten Sie
Informationen zu den Stellen für die Ab-
fallentsorgung.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
12. WARTUNGSPLAN
13. MÖGLICHE DEFEKTE UND LÖSUNGEN
Alle s. Kap.
Kontrolle der Befestigungs-
elemente und Schutzvor-
richtungen
Immer vor dem Start der Maschine überpfen, dass keine Schrauben, Bol-
zen und/oder Muttern lose sind und dass die Abdeckhauben und Schutz-
systeme unversehrt und richtig montiert sind.
-
Reinigung Nach jedem Gebrauch 11
Aufpumpen Nach Bedarf 10.3
Einstellung der Drahtzüge Wenn die Arbeitsweise nicht mehr der im Handbuch entspricht 10.1
Ölwechsel F Nach 60 Stunden 10.2
Motor Siehe entsprechendes Handbuch
Mögliche Ursache s. Kapitel
Der Motor startet
nicht
Kein Kraftstoff, nachfüllen 7.1
Die Stellung des Fahrbeschleunigers überprüfen 7.2
Prüfen, dass die Zündkerzenkappe gut aufgesetzt ist Entsprechendes
Motorhandbuch
Den Zustand der Zündkerze überprüfen und sie gegebenenfalls reinigen oder
auswechseln
Entsprechendes
Motorhandbuch
Überpfen, dass der Kraftstohahn offen ist (nur bei Motormodellen, für die ein
Hahn vorgesehen ist)
Entsprechendes
Motorhandbuch
Verringerte
Motorleistung Luftfilter verschmutzt, ihn reinigen Entsprechendes
Motorhandbuch
Räder drehen sich
nicht Die Übertragungszugdrähte kontrollieren 10.1
Falls das Problem nicht behoben werden kann, sich an das nächstgelegene Kundendienstzentrum wenden
de
Wer das Produkt nicht geß der ge-
machten Angaben entsorgt, werden nach
den geltenden Vorschriften zur Verant-
wortung gezogen.
14.2 AUSSERBETRIEBNAHME
UND VERSCHROTTUNG
Die Außerbetriebnahme und Verschrot-
tung der Maschine und/oder des Anbau-
geräts, die in diesem Handbuch bespro-
chen werden, besteht aus der Zerlegung
des Produkts durch beauftragtes Personal
unter Einhaltung der Gesetzesverordnung
D.Lgs 81/08 (Gebrauch der PSA usw.) und
der nachfolgenden Trennung und Entsor-
gung, wie im Absatz „ENTSORGUNG“ in
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch
angegeben.
fr
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 INTRODUCTION
Nous vous remercions pour la confiance
accore à nos produits et nous vous
souhaitons une utilisation agréable de la
machine et/ou de l’équipement interchan-
geable.
Nous avons créé ces instructions d’utili-
sation dans le but d’assurer un fonction-
nement sans inconvénient. En suivant
attentivement ces conseils, vous aurez
la satisfaction de posséder pendant très
longtemps une machine ou un équipe-
ment interchangeable qui fonctionne cor-
rectement.
Nos machines et nos équipements inter-
changeables, avant dêtre fabriqs en
série, sont testés de manière très rigou-
reuse et, pendant la fabrication réelle,
sont soumis à des contrôles sévères. Cela
constitue, pour nous et pour l’utilisateur,
la meilleure garantie de qualité.
Cette machine et/ou cet équipement in-
terchangeable a été soumis à des essais
rigoureux neutres dans le pays d’origine
et répond aux normes de sécurité en vi-
gueur.
1.2 LE MANUEL
Le manuel est divisé en chapitres et para-
graphes pour présenter les informations
de la manière la plus claire possible.
Les instructions, les dessins et la docu-
mentation contenus dans le psent ma-
nuel sont de nature technique réservée,
de propriété stricte du constructeur (voir
déclaration CE sur la dernière page) et ne
peuvent jamais être reproduits, ni intégra-
lement ni partiellement.
Le manuel d’utilisation doit être conser-
vé soigneusement et doit accompagner
la machine et/ou l’équipement interchan-
geable dans tous les passages de pro-
priété qu’elle pourra avoir durant sa vie.
Pour cela, le manuel doit être manipulé
avec soin, avec les mains propres et ne
doit pas être posé sur des surfaces sales.
Il doit être conservé dans un environne-
ment protégé de l’humidité et de la cha-
leur et de sorte qu’il soit toujours à por-
tée de main pour éclaircir les éventuels
doutes. Aucune partie de ce manuel ne
devra être retirée, modifiée ou déchirée.
1.3 SYMBOLIQUE DU MANUEL
Ce symbole met en évidence des situa-
tions qui peuvent influencer la sécurité,
causer la mort et/ou les lésions graves
à l’opérateur.
Ce symbole met en évidence des situa-
tions qui peuvent causer des lésions-
gères à l’opérateur et/ou des dommages
à la machine.
Ce symbole met en évidence des indi-
cations spéciales pour une plus grande
clarté et facilité d’utilisation.
Les images sont indiqes par la figure
spécifique (par ex. 2.12.1).
1.4 DONNÉES DU CONSTRUCTEUR
Voir couverture ou étiquette CE.
Pour des informations et pour des com-
mandes de pièces détachées, nous vous
prions de faire référence aux revendeurs
de zone en citant le numéro de larticle et
le nuro de production qu’il est possible
de trouver sur l’étiquette CE montré sur
2.12.1 .
1. Identification du constructeur
2. Modèle
3. Code d’identication du produit
4. Numéro de série de l’article
5. Masse
6. Année/Mois
7. Puissance moteur
8. Typologie du produit
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
DANGER!
Tous les dangers décrits dans ce pa-
ragraphe peuvent générer des lésions
graves ou le décès de l’opérateur.
Avant le montage et la mise en fonction de
la machine ou de l’équipement interchan-
geable, lire et comprendre entièrement ce
manuel d’utilisation et d’entretien.
DANGER!
Il est de la responsabilité de l’employeur
DANGER!
ATTENTION!
INFORMATION!
DANGER!
de transmettre toutes les informations
contenues dans ce manuel à l’opérateur
qui utilisera la machine ou l’équipement
interchangeable.
Cette machine et/ou cet équipement inter-
changeable satisfait toutes les normes eu-
ropéennes en vigueur pendant la période
de production. Malgré cela, une utilisation
impropre ou un entretien non approprié
peuvent augmenter le risque de blessure.
Pour réduire ce risque, lire attentive-
ment les instructions de sécurité se trou-
vant ci-dessous et prêter une attention
toute particulre aux symboles de dan-
ger présents dans les pages suivantes.
Indications générales:
1. L’utilisation de la machine est interdite
aux mineurs de moins de 16ans et aux
personnes qui ont bu de l’alcool, pris
des médicaments ou des drogues.
2. Le champ électromagnétique généré
par le moteur ou par le circuit électrique
pourrait créer des interférences avec les
dispositifs de « pacemaker ». Les por-
teurs de ces dispositifs doivent OBLI-
GATOIREMENT consulter son médecin
traitant avant d’utiliser la machine;
3. Ne pas démarrer la machine
lorsque l’on se trouve devant l’équi-
pement, ni s’approcher de ce-
lui-ci lorsqu’il est en mouvement.
En tirant la corde de démarrage du mo-
teur (si présent), l’équipement et la ma-
chine doivent rester à l’arrêt.
4. Le moteur doit rester OBLIGATOIRE-
MENT éteint pendant le transport de la ma-
chine et pendant toutes les opérations de
réglage, dentretien, de nettoyage, de chan-
gement d’équipement interchangeable.
5. S’éloigner de la machine uniquement
après avoir éteint le moteur et l’avoir ran-
gée en position stable et de sécurité.
6. Attention au tuyau d’échappement.
Les parties à proximité peuvent atteindre
80°. Remplacer les silencieux us ou
défectueux.
7. Avant de commencer à travailler avec
la machine, proder à un contrôle vi-
suel et physique en vérifiant que tous
les systèmes anti-accident et de sécu-
rité, dont elle est équipée, fonctionnent
parfaitement. Il est strictement interdit de
les exclure ou de les modifier. Rempla-
cer les pièces endommagées ou usées
avant de procéder à lutilisation.
8. Chaque utilisation impropre, les répa-
rations effectes par du personnel non
spécialisé ou l’utilisation de pièces-
tachées non originales, entraîne l’annu-
lation de la garantie; le constructeur se
déchargera de toute responsabilité.
9. Ne pas modifier l’étalonnage du régu-
fr
lateur de vitesse de rotation du moteur et
ne pas atteindre des vitesses excessives.
10.
Pour garantir le niveau de sécurité
de la machine, il faut utiliser uniquement
des pièces détachées originales.
Indications d’utilisation:
1. Avant d’utiliser la machine et/ou cet
équipement interchangeable, se familia-
riser avec les commandes et apprendre
comment l’arrêter rapidement.
2. Avant de démarrer la machine, cont-
ler le niveau de l’huile moteur.
3. Avant de démarrer la machine, contler
que tous les éléments de fixation (boulons,
vis, écrous, etc.) sont serrés et que les
capots et les systèmes de protection sont
intègres et correctement montés.
4. Marcher, et ne pas courir pendant le travail.
5. Ne pas démarrer la machine dans des
locaux fermés où peuvent s’accumuler
les exhalations de carbone.
6. Travailler uniquement pendant les heures
diurnes avec un bon éclairage et une bonne
visibilité (visibilité minimale nécessaire pour
la zone de travail définie dans le paragraphe
«ZONE DE TRAVAIL».
7. Ne pas travailler pendant les orages et/
ou sur des terrains mouillés ou glissants.
8. Ne pas travailler sur des terrains avec
des pentes supérieures à 10° si non en
utilisant les équipements spécifiques
pour le travail en pente (indisponible sur
toutes les machines o les versions). Faire
preuve de la plus grande prudence lors
de l’inversion du sens de marche et au
moment de tirer la machine vers soi.
9. Toujours s’assurer des points d’ap-
pui sur les pentes. Garder les pieds
bien à l’écart des outils et ne pas mettre
les mains ou les pieds à proximité des
pièces en mouvement.
10. Conduire la machine toujours avec
les deux mains sur le guidon.
11. Ne travaillez pas près des foss ou
des digues. Si une roue dépasse le bord
de la route, la machine risque de capoter
brusquement.
12. Ne tournez pas la machine jusqu’à
être avec le dos au mur ou à des objets
similaires pour éviter de vous bloquer.
Indications pour le réglage et l’entretien:
DANGER!
Toutes les opérations de RÉGLAGE et d’EN-
TRETIEN doivent être exécutées avec le
moteur à l’arrêt. Retirer le capuchon de la
bougie ou la clé d’allumage (si présente)
pour éviter les démarrages inattendus.
Maintenir serrés tous les écrous, les bou-
lons et les vis pour garantir le fonctionne-
ment de la machine dans des conditions
de sécurité.
N’utiliser que des pièces détachées origi-
nales Eurosystems. Le propriétaire perd
tous ses droits de garantie s’il utilise des
pièces détachées non originales.
Ne pas apporter de modifications structu-
relles ou d’adaptations. Ces modifications
entraînent l’annulation de la garantie ; le
constructeur se déchargera de toute respon-
sabilité.
Nous nous réservons le droit d’apporter
des améliorations de construction à la
machine et/ou à l’équipement interchan-
geable sans apporter de modications à
ces instructions.
Indications pour le levage:
DANGER!
Utiliser des systèmes de levage non en-
dommagés et appropriés aux masses
à soulever (voir paragraphe DÉPLACE-
MENT ET TRANSPORT).
Ne pas rester sous des charges suspen-
dues
2.1 DESCRIPTION ET CHAMP
D’UTILISATION
MLT 01 est une machine multi-outils
conçue pour être utilisé sur les terrains
pris par les amateurs.
Les outils compatibles avec la machine
au moment de la publication de ce ma-
nuel sont :
- Barre de coupe pour le fauchage de
l’herbe ;
- Faucheuse tournante pour l’entretien du
sous-bois et le fauchage de l’herbe ;
- Débroussailleuse pour coupe et net-
toyage de l’herbe ;
- Lame à neige pour le déneigement ;
- Balai frontale pour le nettoyage des
saletés du trottoir.
Les instructions pour utiliser en toute
sécurité les outils compatibles avec la
machine MLT 01 seront psentes sur
un manuel dédié qui sera remis avec ce
manuel.
2.2 UTILISATION IMPROPRE
DANGER!
Tous les dangers décrits dans ce pa-
ragraphe peuvent générer des lésions
graves ou le décès de l’opérateur.
1. Utiliser la machine exclusivement pour
l’usage prévu pour le type d’outil monté ;
DANGER!
2. Ne pas utiliser la machine pour trans-
porter des choses, des personnes ou des
animaux;
3. Ne pas utiliser la machine pour traîner
et/ou pousser des chariots ou tout autre
dispositif;
4. Ne pas installer des outils non autorisé
par le fabricant ;
5.
Ne pas modier les pces de la machine;
6. Ne pas exclure ou modifier les sys-
tèmes de protection.
2.3 ZONE DE TRAVAIL
Lutilisateur est responsable de la sécu-
rité des personnes, des choses ou des
animaux, qui se trouvent à l’intérieur de la
zone de danger de la machine.
Cette zone est définie comme la zone in-
terne d’une circonférence ayant un rayon
minimum de 20m avec pour centre l’outil
monté sur la machine .
Le rayon minimum de 20 m peut être
augmenté en fonction du type d’outil
interchangeable monté sur la machine.
Si besoin, faire référence à chacun des
livrets spécifiques.
Lorsque la machine est en fonction, il n’est
pas permis de rester dans la zone de dan-
ger, quelle qu’en soit la raison. En règle gé-
nérale, lorateur, qui a lu et compris dans
son intégralité le manuel, est autorisé à res-
ter à l’intérieur de cette zone et d’occuper
l’unique poste opérationnel placé, derrière
le guidon en l’empoignant solidement.
Lopérateur doit contrôler la zone envi-
ronnante avant de démarrer la machine
et faire particulièrement attention aux en-
fants et aux animaux.
Avant de commencer à travailler sur une zone
déterminée, la nettoyer des objets étrangers.
Pendant le travail, faire très attention au
terrain et à la zone environnante. Si l’on
devait identifier des objets non désirés
et/ou dangereux, avant de se déplacer
du poste opérationnel pour les retirer,
éteindre la machine et la place en sécu-
rité en empêchant son démarrage, son
mouvement et son renversement.
2.4 VÊTEMENTS
Le repérage de ces dispositifs de pro-
tection individuelle est du soin exclusif
du client ou de l’employeur.
DANGER!
INFORMATION!
fr
Pendant l’utilisation de la machine et les
opérations d’entretien:
Il faut TOUJOURS des chaussures de-
curité, des gants, des protecteurs de loe
appropriés et porter des chaussettes lon-
gues et résistantes, ainsi que des lunettes
de protection.
Ne portez pas de vêtements amples, de bi-
joux, de cravates, d’écharpes, de cordon-
nets penchées qui pourraient s’accrocher.
Attacher les cheveux.
Pendant le désemballage et le montage:
Il faut TOUJOURS utiliser des chaussures
de sécurité, des gants et des vêtements
résistants.
3. DÉFINITION DES PICTOGRAMMES
ATTENTION – lire le livret.
Commande accélérateur. Dans la po-
sition de START, l’air est ouvert alors
que dans la position de STOP, le moteur
s’éteint.
GAUCHE – le levier sous le guidon ac-
tionne le mouvement en avant des roues.
DROITE – le levier en haut actionne
l’équipement.
START
STOP
(SI DISPONIBLE)
GAUCHE - le levier à la droite du gui-
don actionne le mouvement arrière des
roues.
DROITE – le levier à la gauche du guidon
actionne le mouvement avant des roues.
DANGER!
Garder toutes les étiquettes propres et
en bon état ; les remplacer si endomma-
gées.
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour déplacer l’emballage, la soulever à
2 ou plusieurs personnes en utilisant les
poignées déposées sur le carton. Le poids
BRUT est indiqué à l’intérieur du chapitre
«CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES».
Ne pas renverser ou faire rouler la ma-
chine. Possible dommage de capots et
organes mécaniques.
En cas de fourniture de plusieurs ma-
chines ou équipements interchangeables
sur palette, les décharger sans les faire
tomber au sol. S’aider éventuellement
avec un chariot élévateur.
Poids BRUT et NET Étiquette déclaration
CE sur la dernière
page
Puissance nominale
Largeur Dépends de l’outil
Longueur 1120 mm
Hauteur 1080 mm
Chaussée 510 mm
*
560 mm
**
Roues 13x5.00-6
*
13x6.00- 6
**
Vitesse marche
avant
2.5 km/h
*
2.5 km/h
**
Vitesse marche
arrière 3.3 km/h
Puissance acous-
tique
Pression acoustique
Vibrations
Étiquette de déclaration
CE sur la dernière page
du livret de l’accessoire
* Mole seulement avec marche avant
** Modèle avec marche arrière et marche
avant
5. DÉPLACEMENT ET EMBALLAGE
ATTENTION!
INFORMATION!
6. DÉSEMBALLAGE/MONTAGE
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.3a1.3a 1.41.4 1.51.5
1.71.7
1.61.6 1.81.8 1.91.9 1.101.10 1.10a1.10a 1.111.11
Terminez le montage en installant l’outil
interchangeable choisi conformément aux
instructions de montage dans le manuel
spécifique.
Pour un fonctionnement correct du sys-
me de frein, il faut que les deux res-
sorts soient correctement accrochés.
En cas de rupture d’un ou des deux res-
sorts, procéder au remplacement avant
d’utiliser la machine.
Le moteur est fourni sans huile lubri-
fiante. Pour les indications sur le type
d’huile à utiliser et les quantités, faire
référence au livret moteur contenu à l’in-
térieur de la pochette accessoires [C]
1.11.1
7. UTILISATION
Ne démarrez le moteur qu’après avoir
terminé toutes les phases de montage.
Avant le premier démarrage, il faut ajou-
ter de l’huile lubrifiante au moteur. Pour
les indications sur le type d’huile à utili-
ser et les quantités, faire référence au
livret moteur contenu à l’intérieur de la
pochette accessoires [C] 1.11.1
Avant d’allumer la machine, contrôler le
niveau de l’huile à l’intérieur du moteur
comme indiqué dans le manuel d’utilisa-
tion spécifique.
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
7.1 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Faire attention lors de la manipulation
des fluides inflammables. Le carburant
est hautement inflammable et explosif.
DANGER!
DANGER!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
DANGER!
DANGER!
fr
Ne pas remplir le réservoir dans des en-
vironnements fermés ou peu ventilés.
Avant de remplir le réservoir, éteindre
la machine et attendre que le moteur se
soit refroidi (15-20min).
Ne pas fumer ou utiliser des dispositifs
électroniques à proximité de fluides
combustibles.
Utiliser des dispositifs de remplissage tels
que les bidons de carburant, les enton-
noirs, etc. appropriés et non endommagés.
En cas de sortie de carburant, déplacer
la machine avant de la démarrer.
Une fois l’opération de ravitaillement
terminée, remettre en place le bouchon
en le serrant fermement.
7.2 DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant d’utiliser la machine, contrôler le
fonctionnement correct des leviers à
action maintenue et de la double com-
mande. Pour les réglages, consulter le
paragraphe «GLAGE CÂBLES». Il est
interdit d’utiliser la machine en cas de
dysfonctionnement des commandes.
Avant de démarrer la machine, contrôler
le niveau de l’huile moteur.
Si le moteur est « froid », actionner le
dispositif de starter sur le carburant (en
fonction de la version du moteur). Voir le
manuel spécifique.
Pour démarrer:
Une fois le moteur démarré, placer le le-
vier de la figure 3.23.2 en position in-
termédiaire.
Pour éteindre:
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
DANGER!
3.13.1
DANGER!
ATTENTION!
INFORMATION!
3.23.2 3.33.3
3.43.4
7.3 COMMANDES DE LA MACHINE
Les commandes de marche avant, de
marche arrière et denclenchement de
l’outil sont à action maintenue et sont acti-
vées à laide d’une double commande.
AVANCEMENT:
MARCHE ARRIERE
(si disponible) :
EMBRAYAGE OUTIL :
7.4 RÉGLAGE DU GUIDON
8. DÉPLACEMENT ET TRANSPORT
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
Avec le moteur éteint, il est possible de
déplacer la machine à la main en la pous-
sant ou en la tirant par le guidon.
LEVAGE:
DANGER!
Monter toutes les protections en fonc-
tion du type d’accessoire.
9. STOCKAGE
Lorsque la machine nest pas utilisée pen-
dant de longues périodes, il est indispen-
sable de protéger l’outil avec des subs-
tances anticorrosives et antioxydantes.
Avant de stocker la machine, la nettoyer
des feuilles et/ou de la terre.
DANGER!
Retirer le carburant du réservoir et fer-
mer le robinet (si présent).
Garer la machine sur un terrain plat en re-
tirant la clé d’allumage (si présent) et/ou
le capuchon de la bougie.
DANGER!
Protéger les parties coupantes et cou-
vrir éventuellement la machine avec des
toiles de protection.
DANGER!
Monter toutes les protections en fonc-
tion du type d’accessoire.
3.53.5 3.5a3.5a
*
3.5a3.5a
*
3.63.6
3.73.7
DANGER!
3.83.8
10. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
Maintenir serrés tous les écrous, les bou-
lons et les vis pour garantir le fonctionne-
ment de la machine et/ou de l’équipement
interchangeable dans des conditions de
sécurité.
10.1 RÉGLAGE DES CÂBLES
Levier marche avant:
Le mouvement de la machine doit com-
mencer lorsque le levier de marche avant
dépasse la moitié de la course, comme
indiqué sur la figure
4.1a4.1a
* .
Si cela ne devait pas être le cas, il faut
régler le tir du câble en agissant sur le
registre montré sur la figure 4.24.2 .
Levier marche arrière (si disponible)
Le mouvement de la machine doit com-
mencer quand le levier de la marche
arrière dépasse la moities de la course,
comme indiqué dans lagure
.
Si cela ne devait pas être le cas, il faut
régler le tir du câble en agissant sur le re-
gistre montré sur la figure 4.2a4.2a
* .
Levier raccord outil:
Le mouvement de la machine doit com-
mencer lorsque le levier de raccord de
l’outil dépasse la moitié de la course,
comme indiqué sur lagure 4.34.3 .
Si cela ne devait pas être le cas, il faut
régler le tir du câble en agissant sur le
registre montré sur la figure 4.44.4 .
10.2 CHANGEMENT DE L’HUILE
DE LA MACHINE
Toutes les 60 heures de travail environ,
il faut remplacer l’huile contenue à l’inté-
rieur du pied de la machine.
Soulever la machine comme indiqué au cha-
pitre «DÉPLACEMENT ET TRANSPORT».
Par la suite, proder de la manière sui-
vante:
Pour une extraction plus facilitée et
DANGER!
4.14.1
4.1a4.1a
*
4.54.5 4.64.6 4.74.7 4.84.8
INFORMATION!
fr
11. NETTOYAGE ET LAVAGE
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
Avant de laver et/ou nettoyer la machine
ou l’équipement interchangeable, at-
tendre que toutes les pièces chaudes se
soient refroidies (au moins 20minutes).
Utiliser de l’air comprimé ou une éponge
avec du détergent neutre et de l’eau.
Le produit doit être éliminé auprès des
centres de tri dédiés ou doit être remis
au revendeur si l’on souhaite remplacer
le produit par un autre produit équivalent
et neuf.
Le produit est composé de pièces non
biodégradables et de substances qui
peuvent polluer l’environnement si elles
ne sont pas éliminées de manière oppor-
tune.
DANGER!
sécurisée, utiliser une seringue (non in-
cluse).
Utiliser l’huile SAE 80 ou équivalente.
Pour remonter la roue, procéder dans
l’ordre inverse.
10.3 GONFLAGE DES ROUES
Nous vous recommandons de contrôler à
chaque utilisation le gonflage des roues
de la machine. La valeur conseillée est de
21 PSI (1,5bar).
Avant de gonfler la roue, toujours contrô-
ler la valeur maximale en PSI présente
sur le pneu de celle-ci.
14. INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
14.1 ÉLIMINATION
Le produit au terme de son cycle de vie
doit être éliminé en suivant les normes en
vigueur relatives à l’élimination différen-
ciée et ne peut pas être traité comme un
simple déchet urbain.
ATTENTION!
ATTENTION!
Ne pas utiliser de l’eau sous pression
pour laver la machine et/ou l’équipe-
ment interchangeable. Le moteur et les
éventuelles installations électriques
ries pourraient s’endommager.
Éviter l’utilisation excessive d’eau à
proximité des étiquettes. En cas de dom-
mage, il faut le remplacer avant d’utiliser
de nouveau la machine et/ou l’équipe-
ment interchangeable.
De plus, certains de ces matériaux
peuvent être recycs en évitant de pol-
luer l’environnement.
Il est du devoir de tous de contribuer à la
santé de l’environnement.
Le symbole , lorsque présent, iden-
tifie les appareils électriques et électro-
niques qui sont éliminés séparément
ATTENTION!
ATTENTION!
13. PANNES POSSIBLES ET SOLUTIONS
Cause possible v. chapitre
Le moteur ne démarre
pas
Carburant terminé, effectuer le ravitaillement 7.1
Contrôler la position de l’accélérateur 7.2
Contler que le capuchon de la bougie soit bien inséré Livret spécifique du
moteur
Contrôler l’état de la bougie et éventuellement la nettoyer ou la remplacer Livret spécifique du
moteur
Contrôler que le robinet du carburant est ouvert (uniquement pour les modèles
de moteur pour lesquels le robinet est prévu)
Livret spécifique du
moteur
La puissance du
moteur diminue Filtre à air sale, le nettoyer Livret spécifique du
moteur
Les roues ne tournent
plus Contrôler les câbles de transmission 10.1
Si lon ne réussit pas à résoudre le probme, contacter le centre d’assistance autorisé le plus proche
Tous les v. chap
Contrôle du serrage des
éléments de fixation et de
protections
Toujours avant de démarrer la machine - contler qu’il n’y ait pas de vis,
boulons et/ou écrous non serrés et que les capots et les systèmes de protec-
tion sont intègres et correctement montés
-
Nettoyage Après chaque utilisation 11
Gonflage Si besoin 10.3
Réglage des câbles Si le fonctionnement n’est pas celui prévu par le livret 10.1
Changement huile pied 60heures 10.2
Moteur Voir livret spécifique
12. PROGRAMME D’ENTRETIEN
fr
comme prescrit par les normes 2002/95/
CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE.
Ne pas jeter ces appareils dans les dé-
chets municipaux mixtes, mais les re-
mettre dans les zones de tri différencié.
Demander des informations aux autorités
locales relatives aux zones dédiées à l’éli-
mination des déchets.
Qui n’élimine pas le produit en suivant ce
qui est indiqué dans ce paragraphe ne ré-
pond pas selon les normes en vigueur.
14.2 MISE HORS SERVICE
ET DÉMANTÈLEMENT
La mise hors service et l’élimination de la
machine et/ou de l’équipement interchan-
geable objet de ce manuel consistent au
démontage du produit par du personnel
autorisé dans le respect de ce qui est in-
diqué dans le Décret législ. 81/08 (utilisa-
tion des EPI, etc.) et dans la ségrégation
et l’élimination successive comme indiqué
dans le paragraphe « ÉLIMINATION » du
présent manuel d’utilisation et d’entretien.
ro
1. INFORMAȚII GENERALE
1.1 INTRODUCERE
Vă mulțumim pentru încrederea acordată
produselor noastre și vă dorim o utilizare
plăcută a mașinii și/sau echipamentului
interschimbabil.
Am creat aceste instruiuni de utilizare
pentru a asigura o funcționare lipsită de
inconveniente. Respectați îndeaproape
aceste recomandări și veți avea satisfac-
ția utilizării îndelungate a unei mașini sau
echipament interschimbabil care funcțio-
nează adecvat.
Înainte de a fi fabricate în serie, mașinile
și echipamentele noastre interschimbabile
sunt testate foarte riguros, iar în timpul fa-
bricării sunt supuse unor verificări atente.
Acest lucru reprezintă, pentru noi și pentru
utilizator, cea mai bună garaie a calității.
Această mașină și/sau echipament inter-
schimbabil a fost supus unor teste neutre
riguroase în țara de origine și respectă
normele de siguranță în vigoare.
1.2 MANUALUL
Manualul este îmrțit în capitole și para-
grafe pentru a prezenta informațiile în cel
mai clar mod posibil.
Instrucțiunile, schemele și documentația
din prezentul manual sunt de natură teh-
nică, aparțin producătorului (consultați
declarația CE din ultima pagină) și nu pot
fi reproduse integral sau parțial.
Manualul de utilizare trebuie păstrat cu
grijă și trebuie să însească mina și/
sau echipamentul interschimbabil la fieca-
re schimbare de proprietar pe parcursul
duratei sale de viață.
Pentru aceasta, manualul trebuie mane-
vrat cu grijă, cu mâinile curate și nu trebu-
ie depozitate pe suprafe murdare.
Trebuie păstrat într-un mediu protejat de
umiditate și căldură și să fie mereu la în-
demână pentru clarificarea eventualelor
nelămuriri. Nu trebuie îndepărtate, modifi-
cate sau rupte părți ale acestuia.
1.3 SIMBOLOGIA MANUALULUI
Acest simbol evidențiază situații care
pot influența siguranța, cauza decesul
și/sau leziuni grave operatorului.
Acest simbol evidențiază situații care
pot cauza leziuni ușoare ale operatorului
ți/sau daune ale mașinii.
Acest simbol evidențiază indicații speci-
ale pentru mai multă claritate și ușurință
de utilizare.
Imaginile sunt indicate în figura speci
(de ex. 2.12.1).
1.4 DATELE PRODUCĂTORULUI
Consultați coperta sau eticheta CE.
Pentru informații și comandarea pieselor
de schimb, vă rum să vă adresați re-
vânzătorilor din zonă indicând numărul
articolului și nurul de fabricație care se
află pe eticheta CE indicată în 2.12.1 .
1. Identificarea producătorului
2. Model
3. Cod de identicare produs
4. Număr de serie articol
5. Masă
6. An/lună
7. Putere motor
8. Tipul produsului
2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
PERICOL!
Toate pericolele descrise în acest para-
graf pot genera leziuni grave sau dece-
sul operatorului.
Înainte de montare și punerea în funcți-
une a mașinii sau echipamentului inter-
schimbabil, citiți și înțelegeți integral
manualul de utilizare și întreținere.
PERICOL!
Angajatorul este responsabil să trans-
mită toate informațiile din acest manual
operatorului care va utiliza mașina sau
echipamentul interschimbabil.
Această mașină și/sau echipament inter-
schimbabil satisface toate standardele
europene în vigoare în perioada de pro-
PERICOL!
ATENȚIE!
INFORMAȚII!
PERICOL!
ducție. Totuși, utilizarea improprie sau în-
treținerea inadecvată pot spori riscul de
accidentare.
Pentru a reduce acest risc, citiși atent
instrucțiunile de siguranță următoa-
re și fiți atenți la simbolurile de peri-
col prezente în paginile urtoare.
Indicații generale:
1. Utilizarea mașinii este interzisă pentru
minorii sub 16 ani și persoanele care au
consumat alcool, medicamente sau dro-
guri.
2.mpul electromagnetic generat de
motor sau circuitul electric poate interfe-
ra cu dispozitivele pacemaker. Utilizatorii
acestor dispozitive trebuie OBLIGATO-
RIU-și consulte medicul înainte de a
folosi mașina.
3. Nu puneți mașina în funcțiune când vă
afli în fața echipamentului și nici nu vă
apropiați de acesta când este în mcare.
Când trageți cablul de pornire a motoru-
lui (dacă este prezent), echipamentul și
mașina trebuie să rămână oprite.
4. Motorul trebuie să rămână OBLIGA-
TORIU oprit în timpul transportului mași-
nii și al tuturor operațiunilor de reglare,
întreținere, curățare, schimb echipament
interschimbabil.
5. Îndertați-vă de mașină doar după
ce ați oprit motorul și ați parcat-o în po-
ziție stabilă și de siguraă.
6. Atenție la tubul de evacuare. Piesele
din apropiere pot ajunge la 80°. Înlocuiți
amortizoarele uzate sau defecte.
7. Înainte de a începe lucrul cu mașina,
efectuați un control vizual și fizic și veri-
fici dacă toate sistemele de proteie
împotriva accidentelor și de siguranță,
cu care aceasta este dotată, sunt per-
fect funcționale. Este strict interzis să le
îndepărti sau să le manevrați grit.
Înlocuiți piesele deteriorate sau uzate
înainte de utilizare.
8. Orice utilizare inadecvată, reparațiile
efectuate de personalul nespecializat
sau utilizarea de piese de schimb neori-
ginale implică anularea garanției și lipsa
oricărei răspunderi din partea firmei pro-
ducătoare.
9. Nu modificați tararea regulatorului vi-
tezei de rotație a motorului și nu atingi
viteze excesive.
10. Pentru a garanta nivel de siguranță al
mașinii, este necesară utilizarea exclusi-
vă a pieselor de schimb originale.
Indicații de utilizare:
1. Înainte de a folosi mașina și/sau acest
echipament interschimbabil, familiari-
zați-vă cu comenzile și învăți cum să o
opriți repede.
2. Înainte de a porni mina, vericați ni-
ro
velul de ulei în motor.
3. Înainte de a porni mașina, vericați
dacă toate elementele de fixare (buloa-
ne, șuruburi, piulițe, etc.) sunt strânse și
dacă capotele și sistemele de protecție
sunt integrale și montate corect.
4. Mergeți, nu alergați în timpul lucrului.
5. Nu porniți mașina în locații închise
unde se pot acumula vapori de carbon.
6. Lucrați doar în timpul zilei, când dispuneți
de iluminat și vizibilitate adecvate (vizibilitate
minimă necesară adecvată pentru zona de
lucru definită în paragraful ZONA DE LU-
CRU.
7. Nu lucri pe timp de furtună și/sau
terenuri umede sau alunecoase.
8. Nu lucrați pe terenuri cu pantă de
peste 10° dacă nu utilizi echipamen-
tele specifice pentru lucrul în pantă (nu
sunt disponibile pe toate mașinile sau
versiunile). Acționați cu prudență maxi-
mă la inversarea sensului de mers și la
tragerea spre dvs. a mașinii.
9. Asigurați întotdeauna puncte de spri-
jin în pantă. Țini picioarele la distaă
de unelte și nu puneți mâinile sau picioa-
rele în apropierea pieselor în mișcare.
10. Ghidați întotdeauna mașina cu am-
bele mâini pe ghidon.
11. Nu lucrați în apropierea șanțurilor
sau a digurilor. Dacă o roată dește
marginea stzii, mașina se poate răs-
turna brusc.
12. Nu roti mina astfel încât să în-
toarceți spatele către perete sau obiecte
similare pentru e vita blocarea.
Norme pentru reglare și întreținere:
PERICOL!
Toate operațiunile de REGLARE și ÎN-
TREȚINERE sunt efectuate cu motorul
oprit. Îndepărtați capacul bujiei sau che-
ia de pornire (dacă există) pentru a evita
pornirile neașteptate.
Mențineți strânse toate piulițele, buloane-
le și șuruburile garanta funcționarea ma-
șinii în condiții de siguranță.
Utilizați doar piese de schimb originale
Eurosystems. Proprietarul pierde dreptul
de garaie când sunt utilizate piese de
schimb neoriginale.
Nu faceți modiri structurale sau adap-
ri. Aceste modificări conduc la anularea
garanției, iar firma producătoare își decli-
nă orice răspundere în acest sens.
Ne rezervăm dreptul de a aduce îmbună-
tățiri de construcție mașinii și/sau echi-
pamentului interschimbabil fără a aduce
modificări acestor instrucțiuni.
Indicații pentru ridicare:
PERICOL!
Utilizați sisteme de ridicare nedeterio-
rate și adecvate maselor de ridicat (vezi
paragraful MANEVRARE ȘI TRANSPORT).
Nu stați sub sarcinile suspendate.
2.1
DESCRIERE ȘȘI DOMENIU DE UTILIZARE
Mașina MLT 01 este o mașină cu utiliri
multiple proiectată pentru utilizarea ca
hobby pe terenurile private.
Echipamentele compatibile cu mașina
MLT 01 în momentul publirii acestui
manual sunt:
- bară de cosire pentru tăierea ierbii;
- coasă rotativă pentru întreținerea ar-
buștilor și cosirea ierbii;
- dispozitiv de tuns iarba pentru tăierea
și curățarea ierbii;
- lamă de deszăpezire pentru îndepărta-
rea zăpezii;
- perie frontală pentru curățarea deșeuri-
lor de pe trotuare.
Instruiunile de utilizare în siguranță a
uneltelor compatibile cu mașina MLT 01
vor fi prezentate într-un manual speci-
al care este livrat împreună cu acest
manual.
2.2 UTILIZARE INCORECTĂ
PERICOL!
Toate pericolele descrise în acest para-
graf pot genera leziuni grave sau dece-
sul operatorului.
1. Folosiți mașina exclusiv în scopul pre-
zut de tipul de echipament montat;
2. Nu folosiți mașina pentru a transporta
lucruri, persoane sau animale;
3. Nu folosi mașina pentru a trage și/sau
împinge cărucioare sau alte dispozitive;
4. Nu monti echipamente neautorizate
de către firma producătoare;
5.
Este interzisă modificarea pieselor mași-
nii;
6. Nu excludi sau manevrați incorect
sistemele de protecție.
2.3 ZONA DE LUCRU
Utilizatorul este responsabil de siguran-
ța persoanelor, lucrurilor sau animalelor
care se aă în zona de pericol a mașinii.
PERICOL!
Această zonă este definită ca zonă inter-
nă cu o circumferiă cu o rază minimă de
20 m, cu centrul echipamentului montat
pe mașină.
Raza minimă de 20 m poate fi mărită
în funcție de tipul de echipament inter-
schimbabil montat pe mașină. Dacă este
cazul, consultați fiecare manual speci-
fic.
nd mașina este în funcțiune, nu este
permisă staționarea în zona de pericol
din niciun motiv. Doar operatorul care a
citit și înțeles integral manualul, este au-
torizat să stea în interiorul acestei zone și
să ocupe singura pozie operativă, adică
în spatele ghidonului ținându-l strâns de
mânere.
Operatorul trebuie să verifice zona din
jur înainte de a porni mașina și să acorde
atenție specială copiilor și animalelor.
Înainte de a începe lucrul într-o zonă anu-
me, curățați-o de obiectele străine.
În timpul lucrului, acordați atenție tere-
nului din zona din jur. Dacă se identifică
obiecte nedorite și/sau periculoase, îna-
inte de a vă deplasa din poziția operati
pentru a le îndepărta, opriți mina și se-
curizați-o împiedicând pornirea, mișcarea
și răsturnarea acesteia.
2.4 ÎMBRĂCĂMINTE
Procurarea echipamentelor individuale
de protecție revine exclusiv clientului
sau angajatorului.
În timpul utilizării mașinii și a întreținerii:
este OBLIGATORIE utilizarea întotdeauna
a încălțămintei de proteie, a mănilor,
protecțiilor auditive adecvate și folosi
pantaloni lungi și rezistenți și ochelari de
protecție.
Nu folosiți îmbminte lar, bijuterii,
cravate, eșarfe, curele care se pot ața.
Prindeți-vă părul.
În timpul dezambalării și al montării:
este OBLIGATORIE utilizarea întotdeauna
a încălțămintei de proteie, a mănilor
și hainelor rezistente.
PERICOL!
INFORMAȚII!
ro
3. DEFINIREA PICTOGRAMELOR
ATENȚIE – citiți manualul.
Comandă accelerator. În poziția de
START aerul este deschis, în timp ce în
poziția de STOP motorul se oprește.
STÂNGA – maneta de sub ghidon acțio-
nează mișcarea în față a roților.
DREAPTA - maneta în sus acționea
echipamentul.
(DACĂ EXISTĂ)
STÂNGA – maneta la dreapta a ghidonu-
lui acționează mișcarea în spate a roților.
DREAPTA – maneta la stânga a ghidonu-
lui acționează mișcarea în față a roților.
Păstrați toate etichetele curate și în sta-
re bună, înlocuiți-le dacă sunt deteriora-
te.
START
STOP
PERICOL!
4. CARACTERISTICI TEHNICE
Greutate BRU
și NE Etichetă declarație CE
pe ultima pagină
Putere nominală
Lățime Depinde de echipament
Lungime 1120 mm
Înălțime 1080 mm
Ecartament 510 mm
*
560 mm
**
Anvelope 13x5.00-6
*
13x6.00- 6
**
Viteză mers
înainte
2.5 km/h
*
2.5 km/h
**
Viteză marșarier 3.3 km/h
Puterea acustică
Presiune acusti-
Vibrații
Eticheta cu declarația CE
este în ultima pagină a
manualului accesoriului
* Model cu mers înainte
** Model cu marșarier și mers înainte
5. MANEVRARE ȘȘI AMBALARE
Pentru a manevra ambalajul, ridici-l în 2
sau mai multe persoane folosind mânerele
de pe cutie. Greutatea BRUTĂ este indica-
tă în capitolul CARACTERISTICI TEHNICE.
Nu răsturnați sau rostogoliți mașina. Se
pot deteriora capotele și organele meca-
nice.
Dacă sunt livrate mai multe mașini sau
echipamente interschimbabile pe palet,
depaletizi-le fără a le lăsa să cadă la
sol. Folosiți un motostivuitor.
6. DEZAMBALARE/MONTARE
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.3a1.3a 1.41.4 1.51.5
1.71.71.61.6 1.81.8 1.91.9 1.101.10 1.10a1.10a 1.111.11
Finalizați montarea instalând echipamen-
tul interschimbabil ales conform instruc-
țiunilor de montare din manualul aferent.
Pentru funcționarea corectă a sistemului
de frânare, ambele resorturi trebuie să
fie fixate corect.
În cazul ruperii uneia sau a ambelor re-
sorturi, efectuați înlocuirea înainte de a
ATENȚIE!
INFORMAȚII!
PERICOL!
PERICOL!
utiliza mașina.
Motorul este furnizat fără ulei lubrifiant.
Pentru indicații privind tipul de ulei de
utilizat și cantitățile necesare, consultați
manualul motorului din punga cu acce-
sorii [C]
7. UTILIZARE
Nu porniți motorul până nu finalizați toa-
te etapele de montare.
Înainte de prima pornire, trebuie să adă-
ugați ulei de lubrifiere în motor. Pentru
indicații privind tipul de ulei de utilizat
și cantitățile necesare, consultați manu-
alul motorului din punga cu accesorii [C]
1.11.1
Înainte de a porni mașina, vericați nive-
lul uleiului în interiorul motorului conform
indicațiilor din manualul de utilizare.
Înainte de lectură, citiți și înțelegeți in-
tegral capitolul INSTRUCȚIUNI DE SIGU-
RANȚĂ.
7.1 UMPLERE REZERVOR
Fiți atenți când sunt manevrate fluide in-
flamabile. Carburantul este foarte infla-
mabil și exploziv.
Nu umpleți rezervorul în medii închise
sau slab ventilate.
Înainte de a umple rezervorul, opriți ma-
șina și aștepti ca motorul să se răceas-
că (15-20 min).
Nu fumi și nu utilizi dispozitive electro -
nice în apropierea fluidelor combustibile.
Utilizați dispozitive de umplere precum
bidoane de carburant, pâlnii, etc. adec-
vate și nedeteriorate.
În cazul scurgerilor de carburant, depla-
sați mașina înainte de a o porni.
ATENȚIE!
1.11.1
ATENȚIE!
ATENȚIE!
ATENȚIE!
PERICOL!
PERICOL!
PERICOL!
PERICOL!
PERICOL!
PERICOL!
PERICOL!
ro
La finalul operațiunii de alimentare, așe-
zați la loc dopul strângându-l ferm.
7.2 PORNIREA ȘȘI OPRIREA
Înainte de a utiliza mașina, verificați
funcționarea corectă a manetelor cu
acțiune menținută și a comenzii duble
de siguranță. Pentru reglaje, consultați
paragraful REGLAREA CABLURILOR.
Este interzisă utilizarea mașinii în caz de
funcționare defectuoasă a comenzilor.
Înainte de a porni mașina, vericați nive-
lul de ulei în motor.
Dacă motorul este rece, acționați starte-
rul de pe carburator (conform versiunii
motorului) A se consulta manualul speci-
fic.
Pentru pornire:
După pornirea motorului, treceți maneta
din figura în poziția intermediară.
Pentru oprire:
7.3 COMENZILE MAȘINII
Comenzile de mers înainte, maarier și
cuplare a uneltei sunt cu acțiune mei-
nută și sunt activate cu ajutorul comenzii
duble.
AVANS:
MARȘARIER
(dacă există):
AMBREIAJ ECHIPAMENT:
7.4 REGLAREA GHIDONULUI
8. MANIPULARE ȘȘI TRANSPORT
Înainte de lectură, citiți și înțelegeți in-
tegral capitolul INSTRUCȚIUNI DE SIGU-
RANȚĂ.
PERICOL!
3.13.1
PERICOL!
ATENȚIE!
INFORMAȚII!
3.23.2 3.33.3
3.23.2
3.43.4
3.53.5 3.5a3.5a
*
3.5a3.5a
*
3.63.6
3.73.7
PERICOL!
Cu motorul oprit, puteți deplasa mașina
manual, împinnd-o sau tnd-o de
ghidon.
RIDICAREA:
Montați toate dispozitivele de protecție
conform tipului de accesoriu.
9. DEPOZITARE
nd mașina nu este utilizată pentru pe-
rioade îndelungate, este util să protejați
unealta cu substanțe anticorozive și an-
tioxidante.
Înainte de a depozita mașina, curățați-o
de frunze și/sau pământ.
PERICOL!
Îndepărtați carburantul din rezervor și
închideți robinetul (dacă există).
Parcați mașina pe un teren în pantă înde-
rtând cheia de pornire (dacă există) și
sau capacul bujiei.
PERICOL!
Protejați piesele ascuțite și acoperiți
mașina cu prelate de protecție.
Montați toate dispozitivele de protecție
conform tipului de accesoriu.
10. ÎNTREȚINERE PERIODICĂ
Înainte de lectură, citiți și înțelegeți in-
tegral capitolul INSTRUCȚIUNI DE SIGU-
RANȚĂ.
Mențineți strânse toate piulițele, buloane-
le și șuruburile garanta funcționarea ma-
șinii și/sau a echipamentului interschim-
babil în condiții de siguranță.
10.1 REGLAREA CABLURILOR
Manetă mers înainte:
Mișcarea minii trebuie să înceapă când
maneta de mers în fă depăște juta-
tea cursei ca în figura
4.1a4.1a
* .
În caz contrar, reglați tragerea cablului
acționând șurubul de reglare din figura
4.24.2 .
3.83.8
PERICOL!
PERICOL!
PERICOL!
4.14.1
Manetă marșarier (dacă există):
Mișcarea minii trebuie să înceapă când
maneta de marșarier deșește jumăta-
tea cursei ca în figura
.
În caz contrar, reglați tragerea cablului
acționând șurubul de reglare din figura
4.2a4.2a
* .
Manetă ambreiaj echipament:
Mișcarea minii trebuie să înceapă când
maneta de deplasare înainte echipamentului
depăște jutatea cursei ca în figu-
ra .
În caz contrar, reglați tragerea cablului
acționând șurubul de reglare din figura
4.44.4 .
10.2 SCHIMB ULEI MAȘȘINĂ
La fiecare 60 de ore de lucru trebuie înlo-
cuit uleiul din interiorul piciorului mașinii.
Ridicați mașina ca în capitolul MANEVRARE
ȘI TRANSPORT.
Apoi, acționați după cum urmează:
Pentru o extragere mai ușoară și sigură,
folosiți o seringă (neinclusă).
Utilizați ulei SAE 80 sau echivalent.
Pentru a monta la loc roata, procedați în
ordine inversă.
10.3 UMFLAREA CAUCIUCURILOR
Recomanm să verificați la fiecare uti-
lizare, umflarea cauciucurile mașinii. Va-
loarea recomandată este de 21 PSI (1,5
bari).
Înainte de a uma cauciucul, verici
întotdeauna valoarea maximă în PSI pre-
zentă pe anvelopa acestuia.
11. CURĂȚARE Ș ȘI SPĂLARE
Înainte de lectură, citiți și înțelegeți in-
tegral capitolul INSTRUCȚIUNI DE SIGU-
RANȚĂ.
4.1a4.1a
*
4.3 4.3
4.54.5 4.64.6 4.74.7 4.84.8
INFORMAȚII!
ATENȚIE!
ATENȚIE!
PERICOL!
ro
Eviti utilizarea excesivă de apă lângă
etichete. În caz de deteriorare, trebuie
să le înlocuiți înainte de a folosi din nou
mașina și/sau echipamentul interschim-
babil.
eliminate adecvat. În plus, unele dintre
aceste materiale pot fi reciclate evitând
poluarea medului. Suntem cu toții respon-
sabili de protejarea mediului.
Simbolul , când este prezent, identi-
fică echipamentele electrice și electroni-
ce care trebuie eliminate separat conform
normelor 2002/95/CE, 2002/96/CE și
2003/108/CE. Nu eliminați aceste echi-
pamente împreună cu deșeurile menajere
mixte, ci transportați-le în zonele de co-
lectare diferențiată.
Solicitați informații de la autoritățile locale
privind zonele dedicate eliminării deșeu-
rilor.
ATENȚIE!
Înainte de a spăla și/sau cuța mașina
sau echipamentul interschimbabil, aștep-
tați ca toate părțile calde să fie răcite (cel
puțin 20 de minute). Folosiți aer compri-
mat sau un burete cu detergent neutru și
apă.
Nu folosiți apa sub presiune pentru a
spăla mașina și/sau echipamentul in-
terschimbabil. Motorul și eventualele
instalații electrice sau bateriile se pot
deteriora.
14. INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE
14.1 ELIMINARE
La sfârșitul duratei de viață, echipamen-
tul trebuie eliminat conform normelor în
vigoare privind eliminarea diferențiată și
nu poate fi tratat ca deu menaj obișnuit.
Produsul trebuie eliminat la centrele de
colectare dedicate sau restituit revânzăto-
rului dacă se dorește înlocuirea acestuia
cu altul echivalent nou.
Produsul este alcătuit din părți care nu
sunt biodegradabile și substae care pot
polua mediul înconjurător dacă nu sunt
ATENȚIE!
Cine nu elimină produsul respectând in-
dicațiile din acest paragraf, răspunde în
conformitate cu normele în vigoare.
14.2 SCOATEREA ȘȘI UZ ȘȘI
DEZMEMBRAREA
Scoaterea din uz și dezmembrarea mașinii
și/sau a echipamentului interschimbabil
care face obiectul acestui manual constă
în demontarea produsului de către perso-
nalul autorizat conform decr. leg. 81/08
(utilizarea EIP, etc.) și în separarea și eli-
minarea succesivă conform paragrafului
ELIMINARE din prezentul manual de utili-
zare și întreținere.
12. PROGRAMUL DE ÎNTREȚINERE
t de des v. cap
Controlul strângerii
elementelor de fixare și
protecțiilor
Întotdeauna înainte de a porni mașina - vericați să nu fie șuruburi, buloane
și/sau piulițe care nu sunt stnse și carcase și sisteme de protecție mon-
tate incorect sau defecte
-
Curățare După fiecare utilizare 11
Umflare După caz 10.3
Reglarea cablurilor Dacă funionarea nu este cea prevăzută de manual 10.1
Schimb ulei 60 de ore 10.2
Motor Consultați manualul specific
13. DEFECȚIUNI POSIBILE ȘȘI SOLUȚII
Cauza posibilă vezi capitolul
Motorul nu pornește
Carburantul s-a terminat, faceți plinul 7.1
Verificați poziția acceleratorului 7.2
Verifici dacă capacul bujiei este introdus corect Manualul specific al
motorului
Verifici starea bujiei și eventual curățați-o sau înlocuiți-o Manualul specific al
motorului
Verificați dacă robinetul de carburant este deschis (doar pentru modelele de
motor cu robinet)
Manualul specific al
motorului
Puterea motorului
scade Filtru de aer murdar, curățați-l Manualul specific al
motorului
Roțile nu
funcționează Verificați cablurile de transmisie 10.1
Dacă nu rezolvați problema, contactați centrul de asisteă autorizat cel mai apropiat
es
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN
Agradecemos la confianza depositada
en nuestros productos y le deseamos un
agradable uso de la máquina y/o de la he-
rramienta intercambiable.
Hemos creado estas instrucciones de
uso para asegurar un funcionamiento sin
inconvenientes. Siguiendo atentamente
estas recomendaciones, tendrá la satis-
facción de poseer por mucho tiempo una
máquina o una herramienta intercambia-
ble que funciona correctamente.
Antes de fabricar en serie, nuestras má-
quinas y nuestras herramientas intercam-
biables se prueban de manera muy rigu-
rosa y, durante la misma fabricacn, se
someten a severos controles. Esto cons-
tituye, para nosotros y para el usuario, la
mejor garantía de calidad.
Esta máquina y/o herramienta intercam-
biable ha sido sometida a rigurosas
pruebas neutrales en el país de origen y
responde a las normas de seguridad vi-
gentes.
1.2 EL MANUAL
El manual está subdividido en capítulos y
apartados en modo de presentar la infor-
macn de la manera más clara posible.
Las instrucciones, los dibujos y la docu-
mentación contenidos en el presente ma-
nual son de naturaleza técnica reservada,
de exclusiva propiedad del fabricante (ver
la declaracn CE en la última página) y
no pueden ser reproducidos de ninguna
manera, ni integralmente, ni parcialmente.
El manual de uso debe ser conservado con
cuidado y debe acompar a la máquina
y/o a la herramienta intercambiable en to-
dos los cambios de propiedad que la misma
pueda tener a lo largo de su vida útil.
Para favorecer esto, el manual debe ser
manipulado con cuidado, con las manos
limpias y no debe ser depositado sobre
superficies sucias.
Debe ser conservado en un ambiente
protegido de la humedad y el calor, y de
manera que esté siempre al alcance de la
mano para esclarecer eventuales dudas.
No se deben quitar, modicar ni cortar
partes del presente manual.
1.3 SIMBOLOGÍA DEL MANUAL
Este símbolo señala situaciones que
pueden influenciar la seguridad, causar
muerte y/o lesiones graves al usuario.
Este símbolo señala situaciones que
pueden causar lesiones leves al usuario
y/o daños a la máquina.
Este símbolo señala indicaciones espe-
ciales para mayor comprensibilidad y fa-
cilidad de uso.
Las imágenes se indican en la figura es-
pecífica (ej. 2.12.1).
1.4 DATOS DEL FABRICANTE
Ver la portada o la etiqueta CE.
Para información y para pedidos de pie-
zas de repuestos, por favor haga referen-
cia a los revendedores de su zona citando
el número del arculo y el número de pro-
ducción que se encuentra en la etiqueta
CE que se muestra en 2.12.1 .
1. Identificación fabricante
2. Modelo
3. Código de identificación producto
4. Número de serie artículo
5. Peso
6. Año / Mes
7. Potencia motor
8. Tipología producto
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Todos los peligros descritos en este
apartado pueden generar lesiones gra-
ves o incluso la muerte del usuario.
Antes del montaje y la puesta en mar-
cha de la máquina o de la herramienta
intercambiable, leer y comprender com-
pletamente el presente manual de uso y
mantenimiento.
¡PELIGRO!
Es responsabilidad del empleador trans-
mitir toda la información contenida en
este manual al operador que utilizará la
máquina o la herramienta intercambia-
ble.
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡INFORMACIÓN!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
Esta máquina y/o esta herramienta inter-
cambiable satisface todos los estándares
europeos en vigor en el peodo de pro-
ducción. No obstante esto, el uso inco-
rrecto o un mantenimiento no adecuado
pueden aumentar el riesgo de lesión.
Con el fin de reducir dicho riesgo, leer
atentamente las instrucciones de segu-
ridad indicadas a continuación y pres-
tar atencn a los símbolos de peligro
presentes en las siguientes páginas.
Indicaciones generales:
1. Está prohibido el uso de la máquina
a menores de 16 años y a personas que
han consumido alcohol, medicinas o
drogas.
2. El campo electromagnético generado
por el motor y por el circuito eléctrico
podría interferir con los dispositivos
marcapasos. Las personas que llevan
estos dispositivos deben OBLIGATORIA-
MENTE consultar a su médico antes de
utilizar la máquina.
3. No poner en funcionamiento la má-
quina cuando se está delante de la
herramienta, ni acercarse a la mis-
ma cuando está en funcionamiento.
Tirando la cuerda de arranque del motor
(si está presente), la herramienta y la má-
quina misma deben permanecer quietas.
4. El motor debe permanecer OBLIGA-
TORIAMENTE apagado durante el tras-
lado de la máquina y todas las opera-
ciones de regulación, mantenimiento,
limpieza, cambio de herramienta inter-
cambiable.
5. Alejarse de la máquina solo luego de
haber apagado el motor y haberla esta-
cionado en posición estable y de segu-
ridad.
6. Atencn al tubo de descarga. Las pie-
zas cercanas pueden llegar a los 80°.
Sustituir los silenciadores desgastados
o defectuosos.
7. Antes de comenzar el trabajo con la
máquina, realizar un control visual y físi-
co vericando que todos los sistemas de
seguridad con los que cuenta la misma
funcionen perfectamente. Está terminan-
temente prohibido excluirlos o manipu-
larlos. Sustituir los elementos dañados o
desgastados antes del uso.
8. Todo uso inapropiado, las reparacio-
nes efectuadas por personal no espe-
cializado o el empleo de repuestos no
originales comportan la caducidad de la
garana y la anulacn de toda respon-
sabilidad del fabricante.
9. No modicar la calibracn del regula-
dor de velocidad de rotación del motor y
no alcanzar velocidades excesivas.
10. Para garantizar el nivel de seguridad
de la máquina, es necesario utilizar ex-
clusivamente repuestos originales.
es
Indicaciones para el uso:
1. Antes de usar la máquina y/o esta he-
rramienta intercambiable familiarizarse
con los mandos y aprender cómo dete-
nerla rápidamente.
2. Antes de poner en marcha la máquina
controlar el nivel del aceite del motor.
3. Antes de poner en marcha la máqui-
na controlar que todos los elementos de
fijación (pernos, tornillos, tuercas, etc.)
estén ajustados y que los cobertores y
los sistemas de protección estén inte-
grados y correctamente montados.
4. Durante el trabajo no correr, solo caminar.
5. No encender la máquina en ambien-
tes cerrados donde se puedan acumular
emanaciones de monóxido de carbono.
6. Trabajar únicamente en las horas diurnas
con una buena iluminación y visibilidad (vi-
sibilidad mínima necesaria igual al área de
trabajo definida en el apartado “ÁREA DE
TRABAJO”).
7. No trabajar durante temporales y/o en
terreno mojados o resbaladizos.
8. No trabajar en terrenos con penden-
cias superiores a 10° si no se utiliza la
herramienta específica para trabajar en
pendencia (no disponibles en todas las
máquinas o versiones). Usar la máxima
prudencia al invertir el sentido de marcha
y al acarrear hacia uno mismo la máqui-
na.
9. Verificar siempre los puntos de apoyo
en las pendientes. Tener los pies bien
distanciados de las herramientas y no
poner las manos ni los pies cerca de las
partes en movimiento.
10. Conducir la máquina siempre con
ambas manos en el manubrio.
11. No trabajar cerca de fosas o terra-
plenes. Si una rueda sobrepasa el bor-
de de la calle, la máquina podría volcar-
se improvisamente.
12. No gire la máquina de manera tal de
dirigir los hombros hacia la pared como
tambn objetos similares para evitar
permanecer atrapados.
Indicaciones para la regulación y el
mantenimiento:
¡PELIGRO!
Todas las operaciones de REGULACIÓN
y MANTENIMIENTO se deben realizar
con el motor apagado. Quite el capu-
chón de la bujía o la llave de encendido
(si está presente) para evitar encendi-
dos inesperados.
Mantener ajustadas todas las tuercas, los
pernos y los tornillos para garantizar el
funcionamiento de la máquina en condi-
ciones de seguridad.
Utilizar solo piezas de repuestos origi-
nales Eurosystems. El propietario pierde
todo derecho a la garantía en caso de
que se utilicen repuestos no originales.
No realizar modificaciones estructurales
ni adaptaciones. Dichas modificaciones
comportan la caducidad de la garantía y
la declinación de toda responsabilidad de
la empresa fabricante.
Nos reservamos el derecho de aportar
mejoras constructivas a la máquina y/o
herramienta intercambiable sin aportar
modificaciones a estas instrucciones.
Indicaciones para la elevación:
¡PELIGRO!
Utilizar sistemas de elevación que no
dañen y adecuados al peso que se quie-
re levantar (ver apartado MOVILIZACIÓN
Y TRANSPORTE).
No detenerse debajo de cargas suspen-
didas.
2.1 DESCRIPCN Y CAMPO DE USO
La máquina MLT 01 es una máquina mul-
tiherramienta diseñada para uso como
pasatiempo en terrenos privados.
Las herramientas compatibles con la-
quina MLT 01 al momento de la publica-
ción en este manual son:
- barra de corte para la siega de la hierba;
- guadaña rotativa para el mantenimiento
del sotobosque y la siega de la hierba;
- plato de la segadora para corte y limpie-
za de la hierba;
- cuchilla para quitar la nieve;
- cepillo frontal para quitar residuos de la
acera.
Las instrucciones para utilizar de forma
segura las herramientas compatibles con
la máquina MLT 01 estan presentes en
un manual específico que se entregará
junto a este manual.
2.2 USO INCORRECTO
Todos los peligros descritos en este
apartado pueden generar lesiones gra-
ves o incluso la muerte del usuario.
1. Usar la máquina exclusivamente para su
uso previsto según el tipo de herramienta
montada.
2. No usar la máquina para transportar
cosas, personas ni animales.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
3. No usar la máquina para remolcar y/o
empujar carretillas u otros dispositivos.
4. No montar herramientas no autoriza-
das por la empresa fabricante.
5. No modificar partes de la máquina.
6. No excluir ni manipular los sistemas de
protección.
2.3 ÁREA DE TRABAJO
El usuario es responsable de la seguri-
dad de las personas, de las cosas o de
los animales, que se encuentran en el in-
terior de la zona de peligro de la máquina.
Dicha zona está definida como el área
interior de una circunferencia de radio
mínimo de 20m siendo el centro la herra-
mienta montada en la máquina.
El radio mínimo de 20m puede ser incre-
mentado según el tipo de herramienta
intercambiable montada en la máquina.
En tal caso, hacer referencia a cada ma-
nual específico.
Cuando la máquina está en funcionamiento
no está permitido estar en la zona de peli-
gro por ninguna razón. Solamente el opera-
dor, que haya ldo y comprendido el ma-
nual en todas sus partes, está autorizado a
estar en el interior de dicha área y a ocupar
la única ubicación operativa ubicada detrás
del manubrio empuñándolo fuertemente.
El operador debe controlar la zona cir-
cundante antes de poner en marcha la
máquina y prestar particular atención a
niños y animales.
Antes de iniciar el trabajo de una determi-
nada área, limpiarla de objetos extraños.
Durante el trabajo prestar siempre aten-
ción al terreno y a la zona circundante.
Si se identican objetos indeseados y/o
peligrosos, antes de moverlos de la ubi-
cación operativa, para quitarlos debe
apagar la máquina y ponerla en seguri-
dad evitando su encendido, el movimiento
y el vuelco.
2.4 VESTIMENTA
El suministro de dichos dispositivos de
protección individual es tarea exclusiva
del cliente o del empleador.
Durante el uso de la máquina y las ope-
raciones de mantenimiento:
es OBLIGATORIO usar siempre calzado
de seguridad, guantes, protectores audi-
¡PELIGRO!
¡INFORMACIÓN!
es
tivos adecuados y utilizar pantalones lar-
gos y resistentes y gafas protectoras.
No use ropa suelta, joyas, corbatas, bu-
fandas ni cordones colgantes que pue-
dan quedar atrapados en la máquina.
Recójase el cabello.
Durante el desembalaje y el montaje:
es OBLIGATORIO usar siempre calzado de
seguridad, guantes y vestimentas resistentes.
3. DEFINICIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
ATENCIÓN – leer el manual.
Mando acelerador. En la posición
START el paso del aire está abierto
mientras que en la posición STOP el
motor se apaga.
IZQUIERDA – la palanca debajo del
manubrio acciona el movimiento hacia
adelante de las ruedas.
DERECHA – la palanca en alto acciona
la herramienta.
START
STOP
(SI ESTÁ DISPONIBLE)
IZQUIERDA – la palanca a la derecha del
manubrio acciona el movimiento hacia
atrás de las ruedas.
DERECHA – la palanca a la izquierda del
manubrio acciona el movimiento hacia
adelante de las ruedas.
¡PELIGRO!
Mantenga todas las etiquetas limpias y
en buen estado; si hay etiquetas daña-
das, sustitúyalas.
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Para quitar el embalaje, elevarlo entre 2 o
más personas utilizando las manijas dis-
puestas en el carn. El peso BRUTO está
indicado en el interior del capítulo “CARA-
TERÍSTICAS TÉCNICAS”.
No tumbar ni hacer rodar la máquina. Posi-
ble daño del cobertor y órganos mecánicos.
En caso de abastecimiento de varias má-
quinas o herramientas intercambiables
en el palé, desmontar sin hacerlas caer
al suelo. Ayudarse eventualmente con
Peso BRUTO y
NETO Etiqueta declaración
CE en la última página
Potencia nominal
Anchura Depende de la herra-
mienta
Longitud 1120 mm
Altura 1080 mm
Ancho de vía 510 mm
*
560 mm
**
Ruedas 13x5.00-6
*
13x6.00- 6
**
Velocidad marcha
hacia adelante
2.5 km/h
*
2.5 km/h
**
Velocidad marcha
hacia atrás 3.3 km/h
Potencia acústica
Presión acústica
Vibraciones
Etiqueta declaración CE
en la última página del
manual del accesorio
* Modelo solo con marcha hacia adelante
** Modelo con marcha hacia ats y mar-
cha hacia adelante
5. MOVILIZACIÓN Y EMBALAJE
¡ATENCIÓN!
¡INFORMACIÓN!
una carretilla elevadora.
6. DESEMBALAJE / MONTAJE
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.3a1.3a 1.41.4 1.51.5
1.71.7
1.61.6 1.81.8 1.91.9 1.101.10 1.10a1.10a 1.111.11
Completar el montaje instalando la herra-
mienta intercambiable elegida siguiendo
las instrucciones de montaje contenidas
en el manual especo.
Para un correcto funcionamiento del sis-
tema de frenado es necesario que ambos
muelles estén correctamente enganchados.
En caso de rotura de uno o ambos mue-
lles proceder con la sustitución antes de
usar la máquina.
El motor se suministra sin aceite lubri-
cante. Para las indicaciones sobre el
tipo de aceite a utilizar y las cantidades,
ver el manual del motor contenido en el
interior de la bolsa de accesorios [C]
1.11.1
7. USO
¡ATENCIÓN!
No ponga en marcha el motor hasta haber
completado todas las fases de montaje.
Antes de la primera puesta en marcha,
es necesario agregar aceite lubricante
al motor. Para las indicaciones sobre el
tipo de aceite a utilizar y las cantidades,
ver el manual del motor contenido en el
interior de la bolsa de accesorios [C]
1.11.1
Antes de encender la máquina controlar el
nivel del aceite en el interior del motor como
se indica en el especo manual de uso.
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
7.1 LLENADO TANQUE
Prestar atención cuando se manipulan
fluidos inflamables. El combustible es
altamente inflamable y explosivo.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
es
No llenar el tanque en ambientes cerra-
dos o poco ventilados.
Antes de rellenar el tanque, apagar la
máquina y esperar que el motor se haya
enfriado (15-20 min).
No fumar ni utilizar dispositivos elec-
trónicos cerca de fluidos inflamables.
Utilizar dispositivos de rellenado como
bidones de combustible, embudos, etc.
idóneos y sin roturas.
En caso de pérdida de combustible, mo-
ver la máquina antes de encenderla.
Al final de la operación de abastecimien-
to, volver a colocar en su lugar la tapa
ajustándola fuertemente.
7.2 ENCENDIDO Y APAGADO
Antes de utilizar la máquina, controlar el
correcto funcionamiento de las palancas
de acción mantenida y del doble man-
do de seguridad. Para las regulaciones,
consultar el apartado “REGULACIÓN CA-
BLES”. Está prohibido usar la máquina
en caso de avería de los mandos.
Antes de poner en marcha la máquina
controlar el nivel del aceite del motor.
Si el motor está “frío”, accionar el dispo-
sitivo de arranque en el carburador (se-
gún la versión del motor). Ver el manual
específico.
Para poner en marcha:
Una vez encendido el motor, mover la pa-
lanca de la figura 3.23.2 en posición
intermedia.
Para apagar:
7.3 MANDOS DE LA MÁQUINA
Los mandos de marcha hacia adelante,
de marcha hacia ats y de acople de la
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
3.13.1
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡INFORMACIÓN!
3.23.2 3.33.3
3.43.4
herramienta son de accn mantenida y
se activan mediante doble mando.
AVANCE:
MARCHA HACIA ATRÁS
(si está disponible):
ACOPLE HERRAMIENTA:
7.4 REGULACIÓN MANUBRIO
8. MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
Con el motor apagado es posible mover la
máquina a mano empundola o tindola
del manubrio.
ELEVACIÓN:
¡PELIGRO!
Montar todas las protecciones según el
tipo de accesorio.
9. ALMACENAMIENTO
Es fundamental proteger las herramientas
con sustancias anticorrosivas y antioxi-
dantes cuando la máquina no se utiliza
por largos periodos.
Antes de almacenar la máquina limpiarla
quitando hojas y/o tierra.
¡PELIGRO!
Quitar el combustible del tanque y ce-
rrar la llave de paso (si está presente).
Aparcar la máquina en un terreno llano
quitando la llave de encendido (si es
presente) y/o el capucn de la bujía.
¡PELIGRO!
Proteger las partes cortantes y cubrir
eventualmente la máquina con lonas
protectoras.
Montar todas las protecciones según el
tipo de accesorio.
3.5a3.5a
*
3.53.5
3.5a3.5a
*3.63.6
3.73.7
¡PELIGRO!
3.83.8
¡PELIGRO!
10. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
Mantener ajustadas todas las tuercas, los
pernos y los tornillos para garantizar el
funcionamiento de la máquina y/o de la
herramienta intercambiable en condicio-
nes de seguridad.
10.1 REGULACIÓN CABLES
Palanca marcha hacia adelante:
El movimiento de la máquina debe iniciar
cuando la palanca de marcha hacia ade-
lante supera la mitad del recorrido como
se indica en la figura
4.1a4.1a
* .
Si así no sucede, es necesario regular la
tensión del cable actuando en el registro
mostrado en la figura 4.24.2 .
Palanca marcha hacia ats (si está dis-
ponible):
El movimiento de la máquina
debe iniciar cuando la palanca de marcha
hacia ats supera la mitad del recorrido
como se indica en la figura
.
Si así no sucede, es necesario regular la
tensión del cable actuando en el registro
mostrado en la figura 4.2a4.2a
* .
Palanca acople herramienta:
El movimiento de la máquina debe iniciar
cuando la palanca de marcha hacia ade-
lante supera la mitad del recorrido como
se indica en la figura 4.34.3 .
Si así no sucede, es necesario regular la
tensión del cable actuando en el registro
mostrado en la figura 4.44.4 .
10.2 CAMBIO ACEITE MÁQUINA
Cada aprox. 60 horas de trabajo es ne-
cesario sustituir el aceite contenido en el
interior del pie de la máquina.
Elevar la máquina como se indica en el capí-
tulo “MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE”.
A continuación, proceder de la siguiente
manera:
¡PELIGRO!
4.14.1
4.1a4.1a
*
4.64.6 4.74.74.54.5 4.84.8
es
11. LIMPIEZA Y LAVADO
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
Antes de lavar y/o limpiar la máquina o la
herramienta intercambiable, esperar que
todas las partes calientes se hayan en-
friado (al menos 20 minutos). Utilizar aire
comprimido o una esponja con detergen-
te neutro y agua.
quiera sustituir el producto con otro nue-
vo equivalente.
El producto está compuesto por partes no
biodegradables y sustancias quepueden
contaminar el medio ambiente circundan-
te si no son oportunamente eliminadas.
Además, algunos de estos materiales
pueden ser reciclados evitando la conta-
minación del medio ambiente.
Es un deber de todos contribuir a la salud
del medio ambiente.
¡PELIGRO!
Para una extracción más fácil y segura
utilizar una jeringa (no incluida).
Utilizar aceite SAE 80 o equivalente.
Para volver a montar la rueda proceder en
orden inverso.
10.3 INFLADO GOMAS
Recomendamos controlar en cada uso la
presión de las gomas de la máquina. El
valor recomendado es de 21 PSI (1,5 bar).
Antes de inflar la goma, controlar siem-
pre el valor máximo en PSI presente en
el neumático de la misma.
14. INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS
14.1 ELIMINACIÓN
El producto al final de su ciclo de vida útil
debe ser eliminado siguiendo las normas
vigentes relativas a la eliminación dife-
renciada y no puede ser tratado como un
simple desecho urbano.
El producto debe ser eliminado en cen-
tros de recolección específicos o debe
ser restituido al revendedor en caso se
¡INFORMACIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
No utilizar agua con presión para lavar
la máquina y/o la herramienta intercam-
biable. El motor y las eventuales insta-
laciones eléctricas o baterías podrían
dañarse.
Evitar el uso excesivo de agua cerca de
las etiquetas. En caso de daños, es
necesario sustituirla antes de usar nue-
vamente la máquina y/o la herramienta
intercambiable.
El símbolo , cuando está presente,
identifica los aparatos eléctricos y elec-
trónicos que se deben eliminar separada-
mente como prescrito por las normas
2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/
CE. No tirar dichos aparatos en los dese-
chos municipales mixtos, sino llevarlos a
las áreas específicas de recolección di-
ferenciada.
Solicitar información a las autoridades
locales de las zonas espeficas para la
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Posible causa v. capítulo
El motor no arranca
Combustible agotado, realizar abastecimiento 7.1
Controlar la posición del acelerador 7.2
Controlar que el capuchón de la bujía esté bien colocado Manual específico
del motor
Controlar el estado de la bujía y eventualmente limpiarla o sustituirla Manual específico
del motor
Controlar que la llave de paso del carburante esté abierta (solo para modelos de
motor que tienen previsto la llave de paso)
Manual específico
del motor
Potencia del motor
disminuye Filtro de aire sucio, limpiarlo Manual específico
del motor
Las ruedas no giran Controlar los cables de transmisión 10.1
En el caso de que no se logre resolver el problema, contactar con el centro de asistencia autorizado más cercano.
13. POSIBLES AVEAS Y SOLUCIONES
12. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Cada cuánto v. cap
Control ajuste elementos
de fijación y protecciones
Siempre antes de encender la máquina controlar que no haya tornillos,
pernos y/o tuercas sin ajustar y que los cobertores y los sistemas de pro-
tección estén enteros y correctamente montados.
-
Limpieza Después de cada uso 11
Inflado Según necesidad 10.3
Regulación cables Si el funcionamiento no es el previsto por el manual 10.1
Cambio aceite pie 60 horas 10.2
Motor Ver el manual específico
es
eliminación de los residuos.
Quien no elimina el producto siguiendo
lo indicado en este apartado ni responde
según las normas vigentes.
14.2 PUESTA FUERA DE SERVICIO
Y ELIMINACIÓN
La puesta fuera de servicio y eliminación
de la Máquina y/o de la herramienta inter-
cambiable objeto de este manual de uso,
consiste en el desmontaje del producto
por parte del personal autorizado en obe-
diencia a lo indicado en el D.Lgs 81/08
(utilizacn de los DPI, etc.) y en la suce-
siva segregación y eliminación como se
indica en el apartado “ELIMINACIÓN” del
presente Manual de uso y mantenimiento.
pt
1.1 INTRODUÇÃO
Agradecemos-lhe pela confiança que depo-
sitou em nossos produtos e desejamos-lhe
uma utilização agradável da máquina e/ou do
equipamento intercambiável.
Criamos estas instruções de uso com o ob-
jetivo de garantir um funcionamento livre de
inconvenientes. Observe atentamente estas
recomendações: desta forma, poderá desfru-
tar por um longo peodo de tempo de uma
máquina ou um equipamento intercambiável
que funciona adequadamente.
As nossas máquinas e os nossos equipa-
mentos intercambiáveis, antes de sua produ-
ção em massa, são rigorosamente testados
e submetidos a severos controlos durante
o processo de fabrico. Isto constitui, para a
nossa empresa e para o utilizador, a garantia
de qualidade mais fiável.
Esta máquina e/ou equipamento intercambiá-
vel foi submetido a rigorosos ensaios impar-
ciais no país de origem e atende às normas
de segurança atualmente vigentes.
1.2 O MANUAL
O manual foi dividido em capítulos e pará-
grafos de forma a transmitir as informações
o mais claramente posvel.
As instruções, os desenhos e a documenta-
ção incluídos neste manual são de natureza
técnica reservada, de propriedade exclusiva
do fabricante (consulte a Declaração CE na
última página) e não podem ser parcial ou in-
tegralmente reproduzidos.
O manual de uso deve ser conservado cui-
dadosamente e deve sempre acompanhar a
máquina e/ou o equipamento intercambiável
em caso de transferência de propriedade du-
rante a sua vida útil.
Portanto, o manual deve ser manuseado com
atenção, sempre com as mãos limpas e não
deve ser apoiado sobre superfícies sujas.
Conserve este manual num ambiente prote-
gido contra a humidade e o calor, e deixe-o
sempre ao alcance das mãos para esclare-
cer eventuais dúvidas. Não modifique, adul-
tere ou elimine nenhuma parte deste manual.
1.3 SIMBOLOGIA DO MANUAL
Este símbolo evidencia situações que po-
dem comprometer a segurança, provocar
lesões graves e/ou até mesmo a morte do
operador.
Este símbolo evidencia situações que po-
dem causar lesões leves ao operador e/ou
danos à máquina.
Este símbolo evidencia indicações espe-
ciais para conferir maior clareza e facili-
dade de uso.
As imagens são indicadas pela figura es-
pecífica (por exemplo, 2.12.1).
1.4 DADOS DO FABRICANTE
Veja a capa ou a etiqueta CE.
Para maiores informações ou para solicitar
peças sobressalentes, por favor, refira-se
aos revendedores locais e comunique o-
mero de série do artigo e o código de identi-
cação indicados na etiqueta CE mostrada na
figura
2.12.1
.
1. Identificação do fabricante
2. Modelo
3. Código de identificação do produto
4. Número de série do artigo
5. Massa
6. Ano/s
7. Potência do motor
8. Tipo de produto
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Todos os perigos descritos neste pará-
grafo podem resultar em lesões graves
ou até mesmo na morte do operador.
Antes da montagem e da colocação em
funcionamento da máquina ou do equipa-
mento intercambiável, leia e compreenda
na íntegra este manual de uso e manuten-
ção.
PERIGO!
O empregador é responsável por transmi-
tir ao operador que utilizará a máquina ou
o equipamento intercambiável todas as in-
formações aqui contidas.
PERIGO!
ATENÇÃO!
INFORMAÇÃO!
PERIGO!
PERIGO!
Esta máquina e/ou o equipamento intercam-
biável cumpre todos os padrões europeus
vigentes no período de fabrico. No entanto,
uma utilização imppria ou uma manuteão
inadequada podem aumentar o risco de aci-
dentes.
Para diminuir este risco é preciso ler aten-
tamente as instruções de segurança abai-
xo e prestar ateão aos símbolos de
perigo mostrados nas páginas a seguir.
Indicações gerais:
1. A utilizão da máquina está proibida a
menores de 16 anos e a pessoas que te-
nham ingerido álcool, remédios ou drogas.
2. O campo eletromagnético gerado pelo
motor e pelo circuito elétrico pode interfe-
rir com os marca-passos. Os portadores
destes dispositivos médicos devem OBRI-
GATORIAMENTE consultar o seu médico
antes de utilizar a máquina.
3. Não ligue a máquina se houver alguém
na frente do equipamento de corte, e não
se aproxime ao mesmo durante o seu fun-
cionamento.
Ao puxar a corda de ignição do motor (se
houver), o equipamento e a própria máqui-
na devem permanecer parados.
4. O motor deve permanecer OBRIGATO-
RIAMENTE desligado durante o transporte
da máquina e todas as operações de regu-
lação, manutenção, limpeza e substituição
do equipamento intercambiável.
5. Afaste-se da máquina somente depois
de ter desligado o motor e estacionado em
uma posão estável e segura.
6. Atenção ao tubo de descarga. As partes
mais próximas podem alcaar uma tempe-
ratura de 80 °C. Substitua os silenciadores
desgastados ou defeituosos.
7. Antes de iniciar o trabalho com a máquina
proceda com uma inspão visual e física,
certificando-se de que todos os sistemas
de proteção contra acidentes e seguraa
presentes funcionam perfeitamente. É ab-
solutamente proibido excluir ou adulterar
estes sistemas. Substitua as peças danifi-
cadas ou desgastadas antes do uso.
8. Utilizações impróprias, reparos reali-
zados por pessoal não especializado ou
o emprego de peças sobressalentes não
originais provocam a anulação da garantia
e isentam o fabricante de qualquer respon-
sabilidade.
9. o modifique a calibração do regulador
de velocidade de rotação do motor e não
atinja velocidades excessivas.
10. Para garantir o nível de segurança da
máquina, é necessário utilizar exclusiva-
mente peças sobressalentes originais.
Indicações de uso:
1. Antes de utilizar a máquina e/ou o equi-
pamento intercambiável, se familiarize com
1. INFORMAÇÕES GERAIS
pt
os comandos e aprenda como interromper
a sua operação rapidamente.
2. Antes de ligar a máquina controle o nível
de óleo do motor.
3. Antes de ligar a máquina certifique-se de
que todos os elementos de fixação (pernos,
parafusos, porcas, etc.) estão apertados e
se as tampas e os sistemas de proteção es-
o intactos e corretamente montados.
4. Ande normalmente e não corra durante
o trabalho.
5. Não ligue a máquina em ambientes fecha-
dos para prevenir a acumulação de fumos e
outros contaminantes gasosos.
6. Trabalhe unicamente durante as horas
diurnas, com boa iluminação e visibilidade
(a visibilidade mínima exigida é equivalen-
te à área definida no respetivo parágrafo
ÁREA DE TRABALHO”).
7. Não trabalhe durante os temporais e/ou
sobre terrenos molhados ou escorregadios.
8. Não trabalhe sobre superfícies com pen-
dências superiores a 1 sem os equipa-
mentos específicos para este tipo de traba-
lho (não disponíveis para todas as máquinas
ou modelos). Opere com a máxima prun-
cia ao inverter o sentido de marcha ou puxar
a máquina em sua direção.
9. Verique sempre os pontos de apoio e
suporte ao trabalhar em supercies com in-
clinação. Mantenha os pés bem afastados
das ferramentas e não aproxime as mãos ou
os pés das partes e pas móveis.
10. Conduza a máquina mantendo firme-
mente ambas as mãos no guiador.
11. Não trabalhe nas proximidades de valas
e encostas. Se a roda ultrapassar o limite da
estrada, a máquina poderá tombar repenti-
namente.
12. Ao conduzir a máquina não se aproxime,
estando de costas, de muros ou estruturas
similares para evitar ficar preso.
Indicações para a regulão e a manuten-
ção:
PERIGO!
Todas as operações de REGULAÇÃO e MA-
NUTENÇÃO devem ser realizadas com o
motor desligado. Remova a tampa da vela
ou a chave de ignição (se houver) para evi-
tar acionamentos indesejados.
Verifique sempre o correto aperto de porcas,
pernos e parafusos para garantir o funciona-
mento da máquina em condições de seguran-
ça.
Utilize somente peças sobressalentes ori-
ginais Eurosystems. A utilizão de peças
sobressalentes não originais por parte do
proprietário provoca a extinção de qualquer
direito de garantia.
Não execute modificações estruturais ou
adaptações. Eventuais modificações provo-
cam a anulação da garantia e isentam o fabri-
cante de qualquer responsabilidade.
Reservamos-nos o direito de efetuar melho-
rias construtivas na máquina e/ou equipa-
mento intercambiável sem promover altera-
ções nestas instruções.
Indicações para a elevação:
PERIGO!
Utilize sistemas de elevação íntegros e
adequados aos pesos totais (consulte o
parágrafo “MOVIMENTAÇÃO E TRANSPOR-
TE”).
Não ande ou permaneça sob cargas sus-
pensas.
2.1 DESCRIÇÃO E CAMPO DE APLICAÇÃO
A MLT 01 é uma máquina multifuão proje-
tada para uso amador em terrenos privados.
Os equipamentos compatíveis com a máqui-
na MLT 01 no momento de publicação deste
manual são:
-barra de corte para cortar a relva;
-foice rotativa para a manutenção do subbos-
que e o corte da relva;
-cortador universal para o corte e a limpeza
da relva;
-lâmina de neve para a limpeza e retirada da
neve;
-escova frontal para a retirada dos detritos
das calçadas.
As instruções para utilizar em seguran-
ça os equipamentos compatíveis com a
máquina MLT 01 estarão descritas em um
manual adicional fornecido em conjunto
com este manual.
2.2 USO IMPPRIO
Todos os perigos descritos neste pará-
grafo podem resultar em lesões graves
ou até mesmo na morte do operador.
1. Utilize a máquina somente para os fins pre-
vistos de acordo com o tipo de equipamento
montado.
2. Não utilize a máquina para transportar ob-
jetos, pessoas ou animais.
3. Não utilize a máquina para rebocar e/ou
empurrar carrinhos ou outros dispositivos.
4. Não monte ou acople equipamentos não
autorizados pelo fabricante.
PERIGO!
PERIGO!
5. Não modifique nenhuma parte da máquina.
6. Não exclua ou adultere os sistemas de pro-
teção.
2.3 ÁREA DE TRABALHO
O utilizador é responsável pela segurança
das pessoas, dos objetos e dos animais que
se encontram dentro da zona de ação (zona
de perigo) da máquina.
Esta zona é definida como a área interna de
uma circunferência com um raio mínimo de
20 m (considerando como centro o equipa-
mento montado na máquina).
O raio mínimo de 20 m pode ser amplia-
do em função do tipo de equipamento in-
tercambiável montado na máquina. Neste
caso, refira-se ao manual específico de
cada equipamento.
Durante o funcionamento da máquina é es-
tritamente proibido permanecer dentro da
zona de perigo. Somente o operador, que te-
nha lido e compreendido o manual em todas
as suas partes, está autorizado a permane-
cer nesta área e ocupar a única estão de
trabalho, atrás do guiador, segurando-o com
firmeza.
O operador deve controlar a zona circundan-
te antes de acionar a máquina e prestar espe-
cial atenção a crianças e animais.
Antes de iniciar a trabalhar em uma determi-
nada área, limpe-a e remova eventuais obstá-
culos e objetos estranhos.
Durante o trabalho, preste sempre ateão ao
terreno e seus arredores. Ao encontrar even-
tuais obstáculos e objetos estranhos e/ou pe-
rigosos, antes de se deslocar da estação de
trabalho para removê-los desligue a máquina
e estacione-a em segurança a fim de prevenir
acionamentos ou movimentos indesejados.
2.4 VESTUÁRIO
O cliente ou o empregador é responsável
por disponibilizar os equipamentos de pro-
teção individual exigidos.
Durante a utilização da máquina e as ope-
rações de manutenção:
é OBRIGATÓRIO utilizar sempre calçados
e luvas de proteção, protetores auriculares
adequados, calças compridas e resistentes e
óculos protetores.
PERIGO!
INFORMAÇÃO!
pt
Não utilize vestuário largo, joias, gravatas, ca-
cheis e cores que podem se emaranhar.
Amarre os cabelos.
Durante o desembalamento e a monta-
gem:
é OBRIGATÓRIO utilizar sempre calçados e
luvas de proteção e vestuário resistente.
3. DEFINIÇÃO DOS PICTOGRAMAS
ATENÇÃO – leia o manual.
Comando do acelerador. Na posição
START o ar está aberto, enquanto na posi-
ção STOP o motor é desligado.
ESQUERDA – a alavanca debaixo do
guiador aciona o movimento de avanço
das rodas.
DIREITA – a alavanca na parte superior
aciona o equipamento.
START
STOP
(SE DISPONÍVEL)
ESQUERDA – a alavanca à direita do guia-
dor aciona o movimento de marcha à ré
das rodas.
DIREITA – a alavanca à esquerda do guia-
dor aciona o movimento de avanço das
rodas.
PERIGO!
Mantenha todas as etiquetas e placas lim-
pas e em bom estado; substitua os com-
ponentes de identificação eventualmente
danificados.
4. CARACTERÍSTICA TÉCNICAS
Para movimentar a embalagem são neces-
rias 2 ou mais pessoas que devem utilizar
as aas presentes na caixa. O peso BRUTO
está claramente indicado no capítulo “CA-
RACTERÍSTICAS TÉCNICAS”.
Não deixe a máquina efetuar movimentos
basculantes ou rotativos. Isto pode dani-
ficar as tampas de proteção e os órgãos
mecânicos.
Peso BRUTO e
LÍQUIDO Etiqueta e Declaração
CE na última página
Potência nominal
Largura De acordo com o
equipamento utilizado
Comprimento 1120 mm
Altura 1080 mm
Distância entre
eixos
510 mm
*
560 mm
**
Pneus 13x5.00-6
*
13x6.00- 6
**
Velocidade de
marcha à frente
2,5 km/h
*
2,5 km/h
**
Velocidade de
marcha à ré 3,3 km/h
Potência acús-
tica
Pressão sonora
Vibrações
Etiqueta de Declaração
CE na última página do
manual do acessório em
questão
* Modelo somente com marcha à frente
**
Modelo com marcha à frente e marcha à
5. MOVIMENTÃO E EMBALAGEM
ATENÇÃO!
Se o fornecimento incluir diversas máqui-
nas ou equipamentos intercambiáveis em
paletes, desembalar atentamente sem dei-
xá-los cair no chão. Utilize um empilhador
se necessário.
6. DESEMBALAMENTO/MONTAGEM
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.3a1.3a 1.41.4 1.51.5
1.71.7
1.61.6 1.81.8 1.91.9 1.101.10 1.10a1.10a 1.111.11
Complete a montagem instalando o equipa-
mento intercambiável escolhido observando
as instruções de montagem constantes no
respetivo manual.
Para garantir um funcionamento adequa-
do do sistema de frenagem, ambas as mo-
las devem estar corretamente engatadas.
Em caso de rutura de uma ou de ambas
as molas, providencie a sua substituição
antes de utilizar novamente a máquina.
O motor é fornecido sem óleo lubrificante.
Com relação às indicações sobre o tipo de
óleo a utilizar e as quantidades, refira-se
ao manual do motor contido na bolsa de
acessórios [C]
1.11.1
7. USO
Não acione o motor até que todas as fases
de montagem tenham sido concluídas.
Antes do primeiro arranque é necessário
adicionar óleo lubrificante ao motor. Com
relação às indicações sobre o tipo de
óleo a utilizar e as quantidades, refira-se
ao manual do motor contido na bolsa de
acessórios [C]
1.11.1
Antes de ligar a máquina verifique o nível
do óleo no interior do motor conforme in-
dicado no respetivo manual de uso.
Primeiramente, leia e compreenda na ín-
tegra o capítulo “INSTRUÇÕES DE SEGU-
RANÇA”.
7.1 ENCHIMENTO DO TANQUE
Preste especial atenção ao manusear flui-
INFORMAÇÃO!
PERIGO!
PERIGO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
PERIGO!
PERIGO!
pt
dos inflamáveis. O combustível é altamen-
te inflamável e explosivo.
Não encha o tanque em ambientes fecha-
dos ou pouco ventilados.
Antes de preencher o tanque, desligue a
máquina e aguarde o motor esfriar (15-20
minutos).
Não fume ou utilize dispositivos eletrónicos
na proximidade de fluidos combustíveis.
Utilize dispositivos de enchimento como
latas de combustível, funis, etc. adequados
e não danificados.
Em caso de vazamento de combustível,
desloque a máquina antes de acioná-la.
Ao término da operação de enchimento, re-
coloque a tampa apertando-a firmemente.
7.2 ARRANQUE E DESLIGAMENTO
Antes de utilizar a máquina inspecione o
correto funcionamento das alavancas de
ação contínua e do duplo comando de se-
gurança. No que respeita aos ajustes, con-
sulte o parágrafo “REGULAÇÃO DOS CA-
BOS”.
É proibido utilizar a máquina em caso
de anomalias funcionais dos comandos.
Controle sempre o nível de óleo do motor
antes de arrancar a máquina.
Se o motor estiver “frio”, acione o disposi-
tivo de arranque no carburador (de acordo
com a versão do motor). Consulte o respe-
tivo manual.
Para ligar:
Depois de arrancar o motor, mova a alavanca
mostrada na figura
3.23.2
para uma posi-
ção intermediária.
Para desligar:
PERIGO!
PERIGO!
PERIGO!
PERIGO!
PERIGO!
PERIGO!
3.13.1
PERIGO!
ATENÇÃO!
INFORMAÇÃO!
3.23.2 3.33.3
3.43.4
7.3 COMANDOS DA MÁQUINA
Os comandos de marcha à frente, marcha à
ré e de encaixe da ferramenta são de ação
contínua e são ativados por meio de um du-
plo comando.
AVANÇO:
MARCHA À RÉ
(se disponível):
ENCAIXE DO EQUIPAMENTO:
7.4 REGULAÇÃO DO GUIADOR
8. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE
Antes de começar, leia e compreenda na
íntegra o capítulo “INSTRUÇÕES DE SE-
GURANÇA”.
Com o motor desligado, é possível deslocar
a máquina empurrando-a ou puxando-a por
meio do guiador.
ELEVAÇÃO:
Monte todas as proteções em função do
tipo de acessório.
9. ARMAZENAMENTO
Em caso de longos períodos de inutilização, é
indispensável proteger a máquina com subs-
tâncias anticorrosivas e antioxidantes.
Limpe a máquina antes de armaze-la, re-
mova os resíduos de folhas e/ou a terra.
PERIGO!
Remova o combustível do tanque e feche a
válvula (se houver).
Estacione a máquina em uma superfície pla-
na, remova a chave (se houver) e/ou a tampa
da vela de ignição.
PERIGO!
Proteja as partes cortantes e cubra even-
tualmente a máquina com uma capa pro-
tetora.
Monte todas as proteções em função do
tipo de acessório.
3.53.5 3.5a3.5a
*
3.5a3.5a
*
3.63.6
3.73.7
PERIGO!
3.83.8
PERIGO!
PERIGO!
10. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Primeiramente, leia e compreenda na ín-
tegra o capítulo “INSTRUÇÕES DE SEGU-
RANÇA”.
Mantenha firmemente apertados todos os
elementos de fixação (porcas, pernos e pa-
rafusos) para garantir o funcionamento em
segurança da máquina e/ou do equipamento
intercambiável.
10.1 REGULAÇÃO DOS CABOS
Alavanca de marcha à frente:
O movimento da máquina deve iniciar quando
a alavanca de marcha à frente ultrapassa a
metade de seu curso conforme mostrado na
figura
4.1a4.1a
*
.
Caso contrário, ajuste o tensionamento do
cabo agindo no mecanismo mostrado na fi-
gura
4.24.2
.
Alavanca de marcha à ré (se houver):
O movimento da máquina deve iniciar quando
a alavanca de marcha à ré ultrapassa a meta-
de de seu curso conforme mostrado na figura
.
Caso contrário, ajuste o tensionamento do
cabo agindo no mecanismo mostrado na figu-
ra
.
Alavanca de encaixe do equipamento:
O movimento da máquina deve iniciar quando
a alavanca de marcha à frente ultrapassa a
metade de seu curso conforme mostrado na
figura
4.34.3
.
Caso contrário, ajuste o tensionamento do
cabo agindo no mecanismo mostrado na fi-
gura
4.44.4
.
10.2 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DA MÁQUINA
Aproximadamente a cada 60 horas de traba-
lho é necessário substituir o óleo contido na
parte inferior da máquina.
Levante a máquina conforme indicado no ca-
pítulo “MOVIMENTÃO E TRANSPORTE”.
Em seguida, proceda da seguinte forma:
Para uma extração mais simples e segura,
PERIGO!
4.14.1
4.1a4.1a
*
4.2a4.2a
*
4.54.5 4.84.8
INFORMAÇÃO!
4.64.6 4.74.7
pt
Antes de encher o pneu, verifique sempre
o valor máximo expresso em PSI declara-
do no corpo do mesmo.
11. LIMPEZA E LAVAGEM
Primeiramente, leia e compreenda na ín-
tegra o capítulo “INSTRUÇÕES DE SEGU-
RANÇA”.
Antes de lavar e/ou limpar a máquina ou o
equipamento intercambiável aguarde até o
completo arrefecimento das partes aqueci-
ATENÇÃO!
PERIGO!
utilize uma seringa (não incluída no forne-
cimento).
Utilize óleo SAE 80 ou equivalente.
Para remontar a roda proceda na ordem in-
versa.
10.3 ENCHIMENTO DOS PNEUS
É aconselhável verificar as cada utilização
o enchimento dos pneus da máquina. O valor
aconselhado é 21 PSI (1,5 bar).
ATENÇÃO!
das (pelo menos 20 minutos). Utilize ar com-
primido ou uma esponja embebida em água
e detergente neutro.
Não utilize água sob preso para lavar a
máquina e/ou o equipamento intercambiá-
vel. O motor e eventuais instalações elétri-
cas ou baterias poderão ser danificados.
Evite o uso excessivo de água nas proxi-
midades das etiquetas. Se as etiquetas
estiverem danificadas, substitua-as antes
de utilizar a máquina e/ou o equipamento
intercambiável novamente.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
12. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Frequência consulte o capítulo
Controlo do aperto dos
elementos de fixação e
proteções
Sempre antes de ligar a máquina - certifique-se do correto aperto de
parafusos, pernos e/ou porcas e da integridade e correta montagem de
tampas e sistemas de proteção
-
Limpeza Após cada utilização 11
Enchimento Sempre que necessário 10.3
Regulação dos cabos Se o funcionamento difere do previsto neste manual 10.1
Substituição do óleo na
parte inferior 60 horas 10.2
Motor Consulte o respetivo manual
13. POSSÍVEIS AVARIAS E SOLÕES
Possível causa consulte o capítulo
O motor não liga
Falta de combustível, encha o tanque 7.1
Verifique a posição do acelerador 7.2
Verifique a correta introdução da tampa da vela de ignição Manual do motor
Verifique o estado da vela e limpe-a ou substitua-a se necessário Manual do motor
Certifique-se de que a válvula do combustível está aberta (somente nos modelos
de motor que incluem este acessório) Manual do motor
A potência do motor
diminui Filtro de ar sujo, proceda com as operações de limpeza Manual do motor
As rodas não giram Verifique os cabos de transmissão 10.1
Se o problema persistir, dirija-se a centro de assistência autorizado mais próximo
destes materiais podem ser reciclados pre-
venindo a poluição do meio ambiente. Todos
nós somos responsáveis por cuidar do meio
ambiente.
O símbolo , quando presente, identifica
os equipamentos elétricos e eletrónicos que
devem ser eliminados separadamente con-
forme prescrito pelas normas 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE. Não elimine
estes equipamentos com os resíduos sólidos
mistos, mas leve-os para os centros de reco-
lha seletiva apropriados.
Em caso de dúvidas, solicite informões
junto das autoridades locais sobre as áreas
aptas a receber e eliminar estes tipos de re-
síduos.
Os clientes são responsáveis pelo cumpri-
mento das prescrões deste parágrafo e da
legislação pertinente.
14.2 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
E DESMANTELAMENTO
A colocação fora de servo e o desmantela-
mento da máquina e/ou do equipamento in-
tercambiável descrito(s) neste manual de uso
consiste na desmontagem do produto por
parte de pessoal autorizado em conformida-
de com o Decreto Legislativo 81/08 (utiliza-
ção de EPIs, etc.) e na seguinte segregão
e eliminação conforme ilustrado no parágrafo
“ELIMINAÇÃO” deste documento.
14. INSTRUÇÕES ADICIONAIS
14.1 ELIMINAÇÃO
O produto, ao término da sua vida útil, deve
ser eliminado tendo em atenção o cumpri-
mento das normas sobre separação e não
pode ser tratado como simples resíduo ur-
bano.
O produto deve ser eliminado em centros
de recolha específicos ou deve ser entregue
ao revendedor em caso de aquisição de um
novo produto equivalente.
O produto é constitdo por partes não bio-
degradáveis e substâncias que podem po-
luir o meio ambiente circundante em caso
de eliminação inadequada. Ademais, alguns
FACSIMILE
Luogo e data:
Luzzara RE Italy, 01/01/2020
Dichiarazione CE di conformità
EC certificate of conformity
EG-konformitätserklärung
La ditta (A) dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina (B) di cui al punto (C-D-E-F) è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive
Europee di cui al punto (G). Avendo applicato per l’adeguamento della macchina, per quanto pertinenti, le norme armonizzate e speciche tecniche di cui
al punto (H).
The company (A) declares under its own responsibility that the machine (B) referred to in point (C-D-E-F) complies with all the relevant provisions of the
European Directives referred to in point (G). The harmonised standards and technical specifications referred to in point (H) have been applied for adapta-
tion of the machinery, as far as relevant.
Die Firma (A) erkrt unter eigener Verantwortung, dass der Machine (B) unter Punkt (C-D-E-F) mit allen Bestimmungen der Euroischen Richtlinien
unter Punkt (G) übereinstimmt. Vorgenommene Anpassung der Maschine hinsichtlich der Bestimmungen an die harmonisierten Normen und technischen
Spezifikationen unter Punkt (H).
Lentreprise (A) déclare sous sa propre responsabilité que la machine (B) relative au point (C-D-E-F) est conforme à toutes les dispositions pertinentes
des Directives euroennes relatives au point (G). En ayant appliqué pour l’ajustement de la machine, pour ce qui est pertinent, les normes harmonies
et scifiques techniques relatives au point (H).
Het bedrijf (A) verklaart onder haar eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat (B) in punt (C-D-E-F) voldoet aan alle relevante bepalingen van de in punt
(G), bedoelde Europese Richtlijnen. Voor het aanpassen van de machine zijn, voor zover relevant, de geharmoniseerde normen en technische specifica-
ties in punt (H) toegepast.
Företaget (A) försäkrar på eget ansvar att maskinen (B) som hänvisas till i punkt (C-D-E-F) överensstämmer med samtliga bestämmelser i de europeiska
direktiv som anges i punkt (G), och att man vid anpassning av maskinen tillämpat de relevanta harmoniserade standarder och tekniska specifikationer som
finns angivna i punkt (H).
Firma (A) oświadcza na własną odpowiedzialnć, że maszyna (B), o której mowa w punkcie (C-D-E-F), jest zgodna ze wszystkimi odpowiednimi przepisa-
mi dyrektyw europejskich, o których mowa w punkcie (G). W ramach dostosowania maszyny, zosty zastosowane zharmonizowane normy i specykacje
techniczne, o których mowa w punkcie (H).
La empresa (A) declara bajo la propia responsabilidad que la máquina (B) mencionada en los puntos (B-C-D-E) guarda conformidad con todas las disposi-
ciones pertinentes de las Directivas Europeas mencionadas en el punto (G). Habiendo aplicado para la adecuación de la máquina, por lo que concierne, las
normas armonizadas y específicas técnicas mencionadas en el punto (H).
Podjetje (A) izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je stroj (B) iz točke (C-D-E-F) skladna z vsemi zadevnimi določbami evropskih direktiv iz tke (G). Za
prilagoditev stroja je podjetje upoštevalo ustrezne usklajene standarde in tehnne specikacije iz točke (H).
Η εταιρεία (A) δηλώνει υπό την ευθύνη της ότι η μηχανή (B) που αναφέρεται στα σημεία (C-D-E-F) συμμορφώνεται με όλες τις σχετικές διατάξεις των Ευρωπαϊκών
Οδηγιών όπως αναφέρεται στο σημείο (G). Έχοντας εφαρμόσει για την προσαρμογή του μηχανήματος, τους σχετικούς εναρμονισμένους κανονισμούς και τις ειδικές
τεχνικές που αναφέρονται στο σημείο (H).
Şirket (A), kendi sorumluluğu dahilinde, (C-D-E-F) maddelerinde belirtilen makine (B), (G) maddesinde belirtilen Avrupa Yönergelerinde yer alan ilgili tüm
hükümlere uygun olduğunu beyan eder. Makinenin uygunluğu için, (H) maddesinde belirtilen uyum standartları ve teknik özellikler için gerekli başvuru
yapılmıştır.
it
en
de
fr
Societatea (A) declară pe propria răspundere că mașina (B) indicată la punctul (C-D-E-F) este conformă cu toate prevederile directivelor europene de la
punctul (G). Pentru a asigura caracterul adecvat al mașinii, s-au aplicat, în măsura relevanței, normele armonizate și specifice tehnice de la punctul (H).
Tvrtka (A) izjavljuje na vlastitu odgovornost da je stroj (B) iz točke (C-D-E-F) usklađena sa svim odredbama iz europskih direktiva navedenim u tki (G).
Za prilagodbu stroja primijenjene su relevantne usklene norme i tehničke specifikacije navedene u točki (H).
es
nl
pl
cz
sk
el
pt
sv
no
da
fi
sl
ro
sr
tr
et
lt
hr
hu
ru
bg
Déclaration de conformité pour la CE
Declaración CE de conformidad
EG – Conformiteitverklaring
Deklaracja zgodności CE
Prohlášení o shodě - CE
Vyhlásenie o zhode - CE
Δηλωση συμμορφωσης
Declaração de conformidade
EC Intyg om anpassning
EU-overensstemmelses-erklæring
EU-overensstemmelses-erklæring
CE - Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Deklaracija o skladnosti - ES
Declaraţie de conformitate – CE
Izjava o prikladnosti - CE
AT Uygunluk Beyanı
EÜ nõuetele vastavuse deklaratsioon
Atitikties deklaracija - EB
Izjava o sukladnosti - CE
EK - Megfelelőségi nyilatkozat
ЕС Декларация о соответствии
CE Декларация за съответствие
Firma (A) na vlastní zodpodnost prohlašuje, že přístroj (B) uvedený v bodě (C-D-E-F) je v souladu se všemi příslušmi ustanoveními evropských
směrnic uvedených v bodě (G). Pro úpravu stroje byly uplatněny hodící se části harmonizovaných norem a technických specifikací uvedených v bodě (H).
Firma (A) na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že prístroj (B) uvedený v bode (C-D-E-F) je v súlade so všetkými pslušmi ustanoveniami eupskych
smerníc uvedených v bode (G). Na úpravu stroje boli uplatnené hodiace sa časti harmonizovach noriem a technických špecicií uvedech v bode
(H).
A empresa (A) declara, sob sua própria responsabilidade, que a máquina (B) descrita nos pontos (C- D-E-F) está em conformidade com todas as dispo-
sições pertinentes das Diretivas Europeias referidas no ponto (G). As normas harmonizadas e as especicões técnicas referidas no ponto (H) foram
aplicadas para a adequação da máquina, conforme a pertinência.
Selskapet (A) erkrer på eget ansvar at maskinen (B) beskrevet i punkt (C-D-E-F) er i samsvar med alle aktuelle krav i Europadirektivene angitt i punkt
(G), da man har anvendt alle de harmoniserte standardene og den tekniske spesifikasjon som er aktuelt for maskinen og som er angitt i punkt (H).
Virksomheden (A) erklærer under eget ansvar, at den i punkt (C-D-E-F) nævnte maskine (B) overholder alle de relevante bestemmelser i de euroiske
direktiver, der er omtalt i punkt (G). Efter at have anvendt de i litra (H) omhandlede harmoniserede standarder og tekniske specifikationer for tilpasning af
maskinen, så vidt det er relevant.
Yritys (A) vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone (B) josta kohdassa (C-D-E-F) on yhdenmukainen kaikkien yhtein direktiiveissä annettujen asiaa koske-
vien asetusten kanssa, joista kohdassa (G). Kohdassa (H) lueteltuja yhdenmukaistettuja standardeja ja teknisiä erittelyjä on sovellettu koneen mukauttami-
seksi, siltä osin kuin se on oleellista.
Preduzeće (A) izjavljuje pod punom odgovornošću da je mašina (B) iz tačke (C-D-E-F) usklena sa svim primenljivim odredbama direktiva Evropske unije
iz tke (G), budući da je za prilagođavanje mašine primenilo, kada su bili primenljivi, posebne i harmonizovane tehnke propise navedene u tački (H).
Ärhing (A) kinnitab omal vastutusel, et punktis (C-D-E-F) nimetatud masin (B) vastab kõikidele punktis (G) nimetatud Euroopa direktiivide asjaomastele
sätetele. Masina nõuetele vastavuse tagamiseks on rakendatud punktis (H) nimetatud asjaomaseid ühtlustatud õigusnorme ja tehnilisi spetsifikatasioone.
Įmonė (A) savo atsakomybe pareiškia, kad mašina (B), nurodyta punkte (C-D-E-F), atitinka visas atitinkamas Europos direktyvų, nurodytų G punkte, nuo-
statas. Pritaikant mašinai suderintus standartus ir technines specikacijas, nurodytas H punkte, kiek tai yra aktualu.
A (A) vállalat saját felelősge alatt kijelenti, hogy a (C-D-E-F) pontban meghatározott (B) gép megfelel a (G) pontban megadott eupai inyelvek hatá-
lyos eísainak. A gép alkalmassá tételénél a H. pontban említett, skségszerű harmonizált szabványok és műszaki előírások kerültek alkalmasra.
Компания (A) заявляет под собственную ответственность, что машина (B), о которой в пункте (C-D-E-F), соответствует всем применимым требованиям
европейских директив, о которых в пункте (G). Для обеспечения соответствия машины были соблюдены, в том объеме, в котором они применимы,
требования гармонизированных стандартов и технических условий, о которых в пункте (H).
Компанията (A) декларира на своя собствена отговорност, че машината (B), посочена в точка (C-D-E-F), е в съответствие с всички съответни разпоредби
на Европейските директиви, посочени в точка (G). Приложила е за приспособяване на машината, доколкото са уместни, хармонизираните стандарти и
технически спецификации, посочени в точка (H).
FACSIMILE
322065140-02 03/2022
A) Costruttore | Manufacturer | HersteWller | Constructeur | Fabricante | Fabrikant | Producent | Výrobce | Výrobca | Κατασκευαστής | Fabricante | Tillverkare | Produsent | Fabrikant |
Valmistaja | Proizvajalec | Producător | Proizvođač | Üretici | Tootja | Gamintojas | Proizvođač | Grtó | Производитель | Производител |
B) Macchina | Machine | Machine | Machine | quina | Apparaat | Maszyna | Stroj | Stroj | Μηχανή | Máquina | Maskinen | Maskin | Maskine | Kone | Stroj | Mina | Mašina | Makine | Masin
| Mašina | Stroj | Gép | Машина | Машина |
C) Codice identicativo prodotto | Product identication code | Kennnummer Produkt | Code d’identication du produit | Código de identificación del producto | Identiecode product | Kod
identyfikacyjny produktu | Identifikní kód výrobku | Identikný kód výrobku | Κωδικός προσδιορισμού προϊόντος | Código de identificação do produto | Produktens identifikationskod |
Produktidentifikasjonskode | Produktidentifikationskode | Tuotteen tunnuskoodi | Identifikacijska koda proizvoda | Cod de identificare a produsului | Identifikaciona šifra proizvoda | Ürün tanıtım
kodu | Tootekood | Produkto identikavimo kodas | Identikacijski kôd proizvoda | Termék azonosító kód | Идентификационных код изделия | Идентификационен код на продукта |
D) Numero di matricola | Serial number | Seriennummer | Numéro de série | Número de matrícula | Serienummer | Numer fabryczny | Výrobní číslo | Výrobné číslo | Αριθμός μητρώου | Número de
série | Serienummer | Serienummer | Serienummer | Sarjanumero | Serijska številka | Număr de serie | Serijski broj | Kayıt numarası | Seerianumber | Registracijos numeris | Serijski broj | Gépszám
| Серийный номер | Сериен номер |
E) Motorizzazione | Engine | Antrieb | Motorisation | Motorización | Motorisering | Nad | Motorizace | Motorizácia | Μηχανοκίνηση | Motorizão | Motor | Drivsystem | Motorisering | Moottorointi |
Motor | Motorizare | Motor | Motorlu Taşıtlar | Mootor | Motorizacija | Motor | Meghajtás | Моторизация | Задвижване |
F) Giri motore | Motor RPM | Motordrehzahl | Tours moteurs | Rewvoluciones motor | Toerental motor | Obroty silnika | Očky motoru | Otáčky motora | Στροφές κινητήρα | Rotações motor
| Motorvarv | Motorturtall | Omdrejninger motor | Moottorin kierrosluku | Vrtljaji motorja | Rotații motor | Broj obrtaja motora | Motor devri | Mootoripöörete arv | Variklio apsukos | Okretaji
motora | Fordulatsm | Обороты двигателя | Обороти на мотора |
G) Direttive applicate | Directives applied | Angewandte Richtlinien | Directives appliquées | Directivas aplicadas | Toegepaste richtlijnen | Zastosowane dyrektywy | Poité směrnice | Poi
smernice | Οδηγίες που εφαρμόζονται | Diretivas aplicadas | Tillämpade direktiv | Anvendte direktiver | Anvendte direktiver | Sovelletut direktiivit | Uporabljene direktive | Directive aplicate |
Primenjene direktive | Direktifler uygulandı | Kohaldatud direktiivid | Taikomos direktyvos | Primijenjene direktive | Alkalmazott irányelvek | Применимые директивы | Приложени директиви |
H) Norme applicate | Standards applied | Angewandte Normen | Normes appliquées | Normas aplicadas | Toegepaste normen | Zastosowane normy | Poité normy | Poité normy |
Κανονισμοί που εφαρμόζονται | Normas aplicadas | Tilmpade standarder | Anvendte standarder | Anvendte standarder | Sovelletut standardit | Uptevani standardi | Norme aplicate |
Primenjeni propisi | Uygulanan standartlar | Kohaldatud õigusnormid | Taikomi standartai | Primijenjene norme | Alkalmazott szabályok | Применимые стандарты | Приложени стандарти |
I) Peso lordo (con imballo) | Gross weight (with packaging) | Bruttogewicht (mit Verpackung) | Poids brut (avec emballage) | Peso bruto (con embalaje) | Bruto gewicht (met verpakking) | Waga
brutto (z opakowaniem) | Hrubá hmotnost (s obalem) | Hrubá hmotnosť (s obalom) | Μεικτό βάρος (με συσκευασία) | Peso bruto (com embalagem) | Bruttovikt (med emballage) | Bruttovekt (med
emballasje) | Bruttogt (med emballage) | Bruttopaino (pakkauksella) | Bruto ta (z embalažo) | Greutatea brută (cu ambalaj) | Bruto masa (s pakovanjem) | Brüt ağırlık (ambalajlı) | Brutomass
(koos pakendiga) | Bendras svoris (su pakuote) | Bruto masa (s ambalažom) | Bruttó súly (csomagolással) | Вес брутто (с упаковкой) | Брутно тегло опаковката) |
L) Peso netto (senza benzina) | Net weight (without petrol) | Nettogewicht (ohne Benzin) | Poids net (sans essence) | Peso neto (sin gasolina) | Netto gewicht (zonder brandstof) | Waga netto (bez
benzyny) | Čistá hmotnost (bez bennu) | Čistá hmotnosť (bez benzínu) | Καθαρό βάρος (χωρίς βενζίνη) | Peso líquido (sem gasolina) | Nettovikt (utan bensin) | Nettovekt (uten bensin) | Nettogt
(uden bndstof) | Nettopaino (ilman bensiiniä) | Neto teža (brez bencina) | Greutate netă (fără benzină) | Neto masa (bez benzina) | Net ağırlık (yakıtsız) | Netomass (ilma bensiinita) | Grynasis
svoris (be benzino) | Neto masa (bez benzina) | Nettó súly (benzin néll) | Вес нетто (без бензина) | Нето тегло (без бензин) |
M) Vibrazioni | Vibrations | Vibrationen | Vibrations | Vibraciones | Trillingen | Wibracje | Vibrace | Vibcie | Κραδασμοί | Vibrões | Vibrationer | Vibrasjoner | Vibrationer | Tärinät | Vibracije
| Vibrații | Vibracija | Titreşim | Vibratsioon | Vibracijos | Vibracije | Rezsek | Вибрации | Вибрации |
N) Pressione acustica Leq | Acoustic pressure Leq | Schalldruck Leq | Pression acoustique Leq | Presión astica Leq | Geluidsdruk Leq | Ciśnienie akustyczne, Leq | Akustický tlak Leq | Akustický
tlak Leq | Ακουστική πίεση Leq | Preso acústica Leq | Ljudtryck Leq | Lyddtrykk Leq | Lydtryksniveau Leq | Äänenpaine Leq | Zvni tlak Leq | Presiune acustică Leq | Zvučni pritisak Leq | Leq
akustik basıncı | Helirõhutase Leq | Akustinis slėgis Leq | Zvni tlak Leq | Hangnyomás Leq | Звуковое давление Leq | Звуково налягане Leq |
O) Potenza acustica misurata Lwa | Measured sound power Lwa | Gemessene Schallleistung Lwa | Puissance acoustique mesue Lwa | Potencia astica medida Lwa | Gemeten geluidsvermogen
Lwa | Puterea acustică măsurată Lwa | Naměřený akustický výkon Lwa | Nameraný akustický výkon Lwa | Μετρημένη ακουστική ισχύς Lwa | Potência astica medida Lwa | Akustisk effekt mätt Lwa |
lt lydtrykk Lwa | Målt lydeekt Lwa | Mitattu ääniteho Lwa | Izmerjena zvočna moč Lwa | Zmierzona moc akustyczna Lwa | Zvučna snaga Lwa | Ölçülen ses gücü Lwa | Mõõdetud müravõimsustase
Lwa | Išmatuota akustinė galia Lwa | Jakost zvuka izmjerena Lwa | Mért hangteljesítményszint Lwa | Измеренный уровень звуковой мощности Lwa | Измерена звукова мощност Lwa |
P) Potenza acustica garantita Lwa | Guaranteed sound power Lwa | Garantierte Schallleistung Lwa | Puissance acoustique garantie Lwa | Potencia acústica garantizada Lwa | Gegarandeerd
geluidsvermogen Lwa | Gwarantowana moc akustyczna Lwa | Garantovaný akustický výkon Lwa | Garantovaný akustický výkon Lwa | Εγγυημένη ακουστική ισχύς Lwa | Potência acústica garantida
Lwa | Garanterad ljudeffekt Lwa | Garantert lydtrykk Lwa | Garanteret akustisk effekt Lwa | Taattu ääniteho Lwa | Zagotovljena zvna moč Lwa | Puterea acustică garantată Lwa | Garantovana
zvučna snaga Lwa | Garanti edilen ses gücüLwa | Garanteeritud müraimsustase Lwa | Garantuota akustinė galia Lwa | Zajamčena jakost zvuka Lwa | Garantált hangteljetnyszint Lwa |
Гарантированный уровень звуковой мощности Lwa | Гарантирана звукова мощност Lwa |
Dichiarazione CE di conformità
EC certificate of conformity
EG-konformitätserklärung
Déclaration de conformité pour la CE
Declaración CE de conformidad
EG – Conformiteitverklaring
Deklaracja zgodności CE
Prohlášení o shodě - CE
Vyhlásenie o zhode - CE
Δηλωση συμμορφωσης
Declaração de conformidade
EC Intyg om anpassning
EU-overensstemmelses-erklæring
EU-overensstemmelses-erklæring
CE - Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Deklaracija o skladnosti - ES
Declaraţie de conformitate – CE
Izjava o prikladnosti - CE
AT Uygunluk Beyanı
EÜ nõuetele vastavuse deklaratsioon
Atitikties deklaracija - EB
Izjava o sukladnosti - CE
EK - Megfelelőségi nyilatkozat
ЕС Декларация о соответствии
CE Декларация за съответствие
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

EUROSYSTEMS 1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación