Transcripción de documentos
GB
SE
DK
FI
NO
FR
NL
IT
DE
ES
PT
RU
Operator’s manual 6-26
Bruksanvisning 27-47
Brugsanvisning 48-69
Käyttöohje 70-91
Bruksanvisning 92-112
Manuel d’utilisation 113-135
Gebruiksaanwijzing 136-158
Istruzioni per l’uso 159-181
Bedienungsanweisung 182-204
Manual de instrucciones 205-227
Instruções para o uso 228-250
óêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè 251-276
BG úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß 277-304
HU Használati utasítás 305-326
PL Instrukcja obs∏ugi 327-350
EE Käsitsemisõpetus 351-371
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 372-392
LT Naudojimosi instrukcijos 393-413
SK Návod na obsluhu 414-434
HR Priruãnik 435-455
SI Navodila za uporabo 456-476
CZ Návod k pouÏití 477-497
RO Instrucöiuni de utilizare 498-518
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 519-542
TR Kullanım kılavuzu 543-563
CS 340
CS 380
1
1
2
3
4
14
13
5
12
17
11
16
10
9
8
7
6
31
15
18
19
20
29
21
28
27 26 25 24 23 22
2
5
30
3
4
6
7
A
A
B
8
9
A
B
2 – English
C
min 4mm
(0,16’’)
10
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
11
12
13
14
15
16
17
18
19
A
B
21
20
22
A
A
23
24
25
26
27
28
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
English – 3
29
30
31
32
33
34
35
B
36
4
5
3
10
7
37
8
2
38
4 – English
6
1
9
39
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
40
41
42
3
44
43
1
45
0,5 mm
Da
ng
er
zo
ne
Retreat path
ne
zo
er
ng
a
D
Fe
Retreat path
46
2
llin
ir
gd
Da
ng
er
ec
tio
47
n
1
3
2
zo
ne
1
1
2
48
49
50
51
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
English – 5
FUEL HANDLING
Fuel
Mixing
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine
and must always be run using a mixture of petrol and twostroke oil. It is important to accurately measure the
amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of
the mixture.
•
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
•
Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
•
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
•
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
•
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
!
WARNING! Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
Petrol
•
Use good quality unleaded or leaded petrol.
Chain oil
•
The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
If you run the engine on a lower octane grade than 90
so-called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature and increased bearing load,
which can result in serious engine damage.
•
We recommend the use of special oil (chain oil) with
good adhesion characteristics.
•
Never use waste oil. This results in damage to the oil
pump, the bar and the chain.
When working with continuous high revs (e.g. limbing)
a higher octane is recommended.
•
It is important to use oil of the right grade (suitable
viscosity range) to suit the air temperature.
•
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become
too viscous. This can overload the oil pump and result
in damage to the oil pump components.
•
Contact your service agent when choosing chain oil.
•
Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods
during the first 10 hours.
Two-stroke oil
•
Fueling
For best results and performance use Universal,
Universal powered by McCULLOCH two-stroke
engine oil, which is specially formulated for our aircooled two-stroke engines.
•
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
•
Never use oil intended for four-stroke engines.
•
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
Mixing ratio
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
1:50 (2%) with Universal, Universal powered by
McCULLOCH two-stroke oil.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated
for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre
Two-stroke oil, litre
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and
chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced
at least once a year. Contamination in the tanks causes
malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking
the container before refuelling. The capacities of the chain
oil tank and fuel tank are carefully matched. You should
therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the
same time.
English – 15
TECHNICAL DATA
Technical data
CS 340
CS 380
Cylinder displacement, cm3
38
38
Stroke, mm
32
32
Idle speed, rpm
3000
3000
Power, kW
1,3/9000
1,4/9000
Engine
Ignition system
Spark plug
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Electrode gap, mm
0,5
0,5
Fuel tank capacity, litre
0,25
0,25
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min
7
7
Oil tank capacity, litre
0,20
0,20
Type of oil pump
Automatic
Automatic
5,2
5,2
Fuel and lubrication system
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A)
115
115
Sound power level, guaranteed LWA dB(A)
118
118
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear,
102
dB(A)
102
Sound levels (see note 2)
Equivalent vibration levels, a hveq (see note 3)
Front handle, m/s2
5,3
5,3
Rear handle, m/s2
5,0
5,0
Standard bar length, inch/cm
14/35
16/40
Recommended bar lengths, inch/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Usable cutting length, inch/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Pitch, inch/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Thickness of drive links, inch/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth
Spur/6
Spur/6
Chain speed at max. power, m/sec
20,0
20,0
Chain/bar
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound
pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
English – 25
TECHNICAL DATA
Guide bar and chain combinations
The following cutting attachments are approved for the models McCulloch CS 340 and CS 380.
Guide bar
Saw chain
Length, drive
links (no.)
Length, inch
Pitch, inch
Gauge, mm
Max. nose radius Type
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saws for forest service McCulloch CS 340 and CS 380 from 2011’s serial numbers and onwards (the year is clearly
stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the
COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 relating to machinery 2006/42/EC
"
"
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure according to Annex V of the above directive has been used.
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried
out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates
for EC type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/11/2298.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna March 1, 2011
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical
documentation.)
26 – English
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Åtgärder före användning av ny
motorsåg
•
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
•
(1) - (51) hänvisar till illustrationer på sid. 2-5.
•
Kontrollera skärutrustningens montering och
justering. Se anvisningar under rubrik Montering.
•
Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar under
rubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp.
•
Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med
kedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningar
under rubrik Smörjning av skärutrustningen.
•
Långvarig exponering för buller kan ge bestående
hörselskador. Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
!
!
!
!
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
VARNING! En motorsåg kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarlig, till
och med livshotande, skada. Det är
mycket viktigt att du läser och förstår
innehållet i denna bruksanvisning.
VARNING! Ljuddämparen innehåller
kemikalier som kan vara
cancerframkallande. Undvik kontakt med
dessa kemikalier ifall ljuddämparen
skulle gå sönder.
VARNING! Långvarig inandning av
motorns avgaser, kedjeoljedimma och
damm från sågspån kan utgöra en
hälsorisk.
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Viktigt
VIKTIGT!
Denna motorsåg för skogsbruk är konstruerad för
skogsarbete såsom trädfällning, kvistning och kapning.
Du bör endast använda de svärd/
sågkedjekombinationer vi rekommenderar i kapitel
Tekniska data.
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längre
överensstämmer med originalutförandet, och använd
den inte om den verkar ha blivit modifierad av andra.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ
underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna
bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder
skall utföras av tränade och kvalificerade specialister.
Se anvisningar under rubrik Underhåll.
Förvara alltid det integrerade kombiverktyget i
verktygsfästet när den inte används. Använd inte
verktygsfästet för andra ändamål än att fästa det
medföljande kombiverktyget i, eftersom verktygsfästet
endast är konstruerad för detta ändamål.
Använd aldrig andra än i denna bruksanvisning
rekommenderade tillbehör. Se anvisningar under
rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data.
OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisir för
att minska risken för skador från slungande föremål. En
motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål, såsom
sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft. Detta kan
orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen.
!
!
VARNING! Att köra en motorsåg i ett
instängt eller dåligt ventilerat utrymme
kan orsaka dödsfall genom kvävning
eller kolmonoxidförgiftning.
VARNING! En felaktig skärutrustning
eller en felaktig svärd/
sågkedjekombination ökar risken för
kast! Använd endast de svärd/
sågkedjekombinationer vi
rekommenderar, samt följ
filningsinstruktionen. Se anvisningar
under rubrik Tekniska data.
Använd alltid sunt förnuft (2)
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan
ställas inför vid användande av motorsåg. Var alltid
försiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer som
du anser dig otillräckligt kvalificerad för. Om du efter att ha
läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker
angående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expert
Svenska – 29
BRÄNSLEHANTERING
Drivmedel
•
Observera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor
och måste alltid köras på en blandning av bensin och
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på
blandningsförhållandet.
Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall
tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda
(skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd
bensin.
•
Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt
innan maskinens bränsletank fylls.
•
Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.
•
Om maskinen inte används under en längre tid skall
bränsletanken tömmas och rengöras.
!
VARNING! Sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.
Kedjeolja
•
Som smörjning rekommenderas en speciell olja
(kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga.
•
Använd aldrig spillolja. Detta medför skador på
oljepumpen, svärdet och kedjan.
•
Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden till
lufttemperaturen (lämplig viskositet).
•
Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljor
trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av
oljepumpen med skador på pumpdelar som följd.
•
Kontakta din serviceverkstad vid val av
kedjesmörjolja.
Bensin
•
•
Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur och ökad lagerbelastning, som
kan orsaka svåra motorhaverier.
Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t ex
kvistning) rekommenderas högre oktantal.
•
Inkörning
Körning på alltför högt varvtal under längre perioder skall
undvikas under de första 10 timmarna.
Tankning
Tvåtaktsolja
•
För bästa resultat och funktion använd Universal,
Universal powered by McCULLOCH tvåtaktsolja, som
är speciellt tillverkad för våra luftkylda
tvåtaktsmotorer.
Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).
Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning
kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess
livstid.
•
•
•
!
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder
minskar brandrisken:
Rök inte och placera heller inte något
varmt föremål i närheten av bränsle.
Stanna motorn och låt den svalna några
minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Blandningsförhållande
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
1:50 (2 %) med Universal, powered by McCULLOCH
tvåtaktsolja.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start.
1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda
tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.
Bensin, liter
Tvåtaktsolja, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsle- och
kedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytas
minst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakar
driftstörningar. Se till att bränslet är väl blandat genom att
skaka behållaren innan tanken fylls. Volymen av
kedjeolje- och bränsletanken är väl avpassade till
varandra. Fyll därför alltid kedjeolje- och bränsletanken
samtidigt.
Blandning
•
Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bensin.
36 – Svenska
!
VARNING! Bränsle och bränsleångor är
mycket brandfarliga. Var försiktig vid
hantering av bränsle och kedjeolja. Tänk
på brand-, explosions- och
inandningsrisker.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEKNISKA DATA
Tekniska data
CS 340
CS 380
Cylindervolym, cm3
38
38
Slaglängd, mm
32
32
Tomgångsvarvtal, r/min
3000
3000
Effekt, kW
1,3/9000
1,4/9000
Tändstift
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodgap, mm
0,5
0,5
Volym bensintank, liter
0,25
0,25
Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min
7
7
Volym oljetank, liter
0,20
0,20
Typ av oljepump
Automatisk
Automatisk
Motor
Tändsystem
Bränsle-/smörjsystem
Vikt
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar,
5,2
kg
5,2
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)
115
115
Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A)
118
118
102
102
Främre handtag, m/s2
5,3
5,3
Bakre handtag, m/s2
5,0
5,0
Standard svärdslängd, tum/cm
14/35
16/40
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Effektiv skärlängd, tum/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Delning, tum/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Tjocklek på drivlänk, tum/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Typ av drivhjul/antal tänder
Spur/6
Spur/6
Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek
20,0
20,0
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A)
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a hveq (se anm. 3)
Kedja/svärd
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna
vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB (A).
Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna
vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 m/s2.
46 – Svenska
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEKNISKA DATA
Svärd och kedjekombinationer
Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna McCulloch CS 340 och CS 380.
Svärd
Sågkedja
Längd, tum
Delning, tum
Spårbredd,
mm
Max antal tänder,
Typ
noshjul
Längd,
drivlänkar (st)
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna för skogsbruk
McCulloch CS 340 och CS 380 från 2011 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett
efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
Bedömning av överensstämmelse enligt bilaga V i ovan nämnda direktiv har använts.
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EGtypkontroll enligt maskindirektivets (2006/42/EG) artikel 12, punkt 3b. Intygen om EG-typkontroll enligt bilaga IX, har
nummer: 0404/11/2298.
Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.
Huskvarna, 1 mars 2011
Ronnie E. Goldman, Teknisk chef. (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Svenska – 47
INDLEDNING
Til vore kunder!
Tak, fordi du har valgt et produkt fra McCulloch. Du er
dermed blevet en del af en historie, der tog sin
begyndelse, da McCulloch Corporation begyndte at
producere motorer under anden verdenskrig. I 1949, da
McCulloch introducerede sin første lette motorsav til
enmandsbetjening, skulle skovbruget aldrig blive det
samme igen.
Udvalget af innovative motorsave udviklede sig op
igennem årtierne, og omsætningen tog til i omfang, først
med fly- og kartmotorer i 1950'erme og siden med
minimotorsave i 1960'erne. Senere, i 1970'erne og
80'erne, kom trimmere og løvblæsere/-sugere med i
sortimentet.
I dag fortsætter McCulloch som en del af Husqvarnakoncernen sin tradition for stærke motorer, tekniske
innovationer og stærke designs, som har været vores
varemærker i mere end et halvt århundrede. Reduktion af
brændstofforbruget, emissioner og støjniveauer har
højeste prioritet hos os, hvilket også gælder forbedring af
sikkerheden og brugervenligheden.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med dit McCulloch-produkt,
da det er udviklet til at være din ledsager i lang tid
fremover. Hvis du følger denne brugervejlednings
anbefalinger vedr. anvendelse, service og
vedligeholdelse, kan du forvente, at produktet når den
anførte levetid. Hvis du får brug for professionel
assistance til reparation eller service, bedes du benytte
servicesøgeren på www.mcculloch.com.
McCulloch forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Denne vejledning kan også downloades på
www.mcculloch.com.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske
data og af en mærkat.
Operatøren skal bruge begge hænder
til at håndtere motorsaven.
Anvend aldrig en motorsav med én
hånd.
Undgå, at sværdspidsen kommer i
kontakt med andre genstande.
ADVARSEL!
Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen
kommer i kontakt med genstande og
forårsager en reaktion, så sværdet
kastes opad og tilbage mod brugeren.
Dette kan medføre alvorlig
personskade.
Motoren stoppes ved at dreje
tændingsafbryderen om på slukket position
ved hjælp af stopkontakten.
Kædebremse, aktiveret (højre)
Kædebremse, ikke aktiveret
(venstre)
Symboler på maskinen:
ADVARSEL! Motorsave kan være
farlige! Skødesløs eller forkert brug
kan resultere i alvorlige skader eller
medføre døden for brugeren eller
andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Brændstofpumpe.
Brug altid:
Kædeoliepåfyldning.
•
Godkendt beskyttelseshjelm
•
Godkendt høreværn
•
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
48 – Danish
Påfyldning af brændstof.
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder
specifikke krav for certificering på visse markeder.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Lyddæmper
•
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at mindske
lydniveauet og lede motorens udstødningsgasser væk fra
brugeren.
Hold skæreudstyret velsmurt og korrekt
vedligeholdt! En utilstrækkelig smøring af savkæden
øger risikoen for savkædebrud og øger slitagen på
sværd, savkæde og savkædedrivhjul.
Kastreducerende skæreudstyr
!
ADVARSEL! Motorens
udstødningsgasser er varme og kan
indeholde gnister, som kan forårsage
brand. Start derfor aldrig maskinen
indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
I områder med varmt og tørt klima kan risikoen for
antændelse af brandbart materiale være overhængende.
Disse områder kan være reguleret ved lov med krav om,
at lyddæmperen skal være forsynet med godkendt
gnistfangernet (A). (7)
BEMÆRK! Lyddæmperen bliver meget varm både
under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i
tomgang. Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved
håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en motorsav
uden lyddæmper eller med defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan
forøge lydniveauet og brandrisikoen
markant. Hav altid brandslukningsudstyr
inden for rækkevidde. Brug aldrig en
motorsav uden gnistfangernet eller med
defekt gnistfangernet, hvis
gnistfangernet er påbudt i dit
arbejdsområde.
Skæreudstyr
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt
vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:
• Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.
• Reducerer forekomsten af savkædeafhop samt
savkædebrud.
• Bevarer en optimal skarphed.
• Øger skæreudstyrets levetid.
• Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet.
Grundregler
•
Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
•
Hold savkædens skæretænder godt og korrekt
filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet
fileholder. En forkert filet eller beskadiget savkæde
øger risikoen for ulykker.
•
Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner,
og brug det anbefalede ryttermål. Hvis ryttermålet
er for stort, øges risikoen for kast!
•
Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammet
kæde øger risikoen for kædeafhop og øger slitagen på
sværd, savkæde og savkædedrivhjul.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
!
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et
forkert sværd/en forkert
kædekombination øger risikoen for kast!
Brug kun det sværd/den
savkædekombination, der er anbefalet,
og følg filningsanvisningerne. Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på, at
sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et
objekt.
Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget”
kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkæden
korrekt, kan effekten af et kast reduceres.
Sværd
Jo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko.
Savkæde
En savkæde er opbygget af et antal forskellige led, som
fås både i standard og i kastreduceret udførelse.
VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast.
!
ADVARSEL! Enhver berøring af en
roterende savkæde kan forårsage meget
alvorlige skader.
Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkæde
For at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret bør
du udskifte slidte og defekte sværd- og
kædekombinationer med et sværd og en kæde, som
Husqvarna anbefaler. Se anvisningerne under afsnittet
Tekniske data for at få yderligere oplysninger om de
sværd- og kædekombinationer, vi anbefaler.
Sværd
•
Længde (tommer/cm)
•
Antal tænder i næsehjulet (T).
•
Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets og
motorsavens kædedrivhjul skal være tilpasset
afstanden mellem drivleddene.
•
Antal drivled (stk.). Hver sværdlængde giver i
kombination med savkædedelingen og antallet af
tænder i næsehjulet et bestemt antal drivled.
•
Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporets
bredde skal være tilpasset savkædens
drivledsbredde.
•
Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap. Sværdet
skal være tilpasset motorsavens konstruktion.
Danish – 53
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
•
Om savkæden er stiv.
•
Om nitter og led er unormalt slidte.
Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere af
ovenstående tegn.
Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvor
slidt din savkæde er.
Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, er
savkæden slidt og skal kasseres. (9)
Sværd
Kontrollér regelmæssigt:
•
Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenes
ydre sider (A). File væk om nødvendigt. (19)
•
Hvis sværdsporet er unormalt slidt (B). Sværdet
udskiftes om nødvendigt. (19)
•
Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvis
der er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsens
radius slutter på sværdets underside, har du kørt med
utilstrækkeligt opstrammet savkæde.
•
For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendes
dagligt.
!
ADVARSEL! De fleste ulykker med
motorsave sker, når savkæden rammer
brugeren.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
Undgå at udføre opgaver, som du ikke
føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Se
instruktionerne i afsnittene Personligt
beskyttelsesudstyr, Kastforebyggende
foranstaltninger, Skæreudstyr og
Generelle arbejdsinstruktioner.
Undgå situationer, hvor der foreligger
kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet
Maskinens sikkerhedsudstyr.
Brug anbefalet skæreudstyr, og
kontrollér dets tilstand. Se
instruktionerne i afsnittet Generelle
arbejdsinstruktioner.
Kontrollér funktionen af motorsavens
sikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne i
afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner
og Generelle sikkerhedsinstruktioner.
56 – Danish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Drivmiddel
Blanding
Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den
oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt
blandingsforhold. Ved blanding af små
brændstofmængder påvirker selv små unøjagtigheder i
oliemængden blandingsforholdet kraftigt.
•
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
•
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
•
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
•
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
•
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilation
ved al brændstofhåndtering.
Benzin
•
Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
Kædeolie
•
Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON).
Hvis motoren køres på benzin med et lavere oktantal
end oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette
medfører en højere motortemperatur og en øget
lejebelastning, som kan forårsage alvorlige
motorhaverier.
•
Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie)
med god vedhæftningsevne.
•
Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på
oliepumpen, sværdet og kæden.
•
Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til
lufttemperaturen (passende viskositet).
•
Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt
flydende. Dette kan give overbelastning af
oliepumpen med skader på pumpedele til følge.
•
Kontakt dit serviceværksted ved valg af
kædesmøreolie.
•
Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal
(f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal.
Indkøring
Kørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad
gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer.
Totaktsolie
•
Tankning
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal Universal, Universal powered by McCULLOCH
totaktsolie, som er specielt udviklet til vores
luftafkølede totaktsmotorer, anvendes.
!
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
•
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes
TCW).
•
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
•
En lav oliekvalitet eller en for fed olie/
brændstofblanding kan forværre katalysatorens
funktion og reducere dens levetid.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med Universal, Universal powered by
McCULLOCH totaktsolie.
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede
totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB.
Benzin, liter
Totaktsolie, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
58 – Danish
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes.
Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og
kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal
udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene
forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er
godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes.
Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter
hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken
op samtidigt.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ARBEJDSTEKNIK
langsomt ind i træet. Vær opmærksom på, om træet
bevæger sig i modsat retning i forhold til den valgte
faldretning. Sæt en fældekile i eller et brækjern i
fældesnittet, så snart snitdybden tillader det. (49)
Fældesnittet skal afsluttes parallelt med
retningssnitlinjen, så afstanden mellem de to er mindst 1/
10 af stammens diameter. Den ikke gennemsavede del af
stammen kaldes brudpunktet.
Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrer
retningen af det faldende træ. (50)
Al kontrol over træets faldretning mistes, hvis brudpunktet
er for lille eller gennemsavet, eller hvis retningssnit og
fældesnit er forkert placeret.
Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skal
træet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp af
fældekilen eller brækjernet.
Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave to
eller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3-5
cm.
Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/
grenen fjernes.
Sav træet/grenen fra den modsatte side, når spændingen
er fjernet.
Kastforebyggende
foranstaltninger
!
Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længere
end træets diameter, så fælde- og retningssnit kan
udføres med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningerne
i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke
sværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel.
Der findes metoder til fældning af træer med en
stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse
metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets
kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt.
Håndtering af et mislykket
fældningsforsøg
ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige,
pludselige og voldsomme og kan kaste
motorsav, sværd og savkæde mod
brugeren. Er savkæden i bevægelse, når
og hvis den rammer brugeren, kan der
opstå meget alvorlige, ja endog
livsfarlige personskader. Det er
nødvendigt at forstå, hvad der forårsager
kast, og at de kan undgås ved
forsigtighed og korrekt arbejdsteknik.
Hvad er kast?
Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvor
motorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommet i
kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, det
såkaldte kastrisikoområde. (38)
Forsøg aldrig at save det fældede træ ned.
Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mest
almindelige er, at motorsav og sværd kastes opad og
bagud mod brugeren. Dog forekommer der andre
kastretninger afhængigt af, hvor motorsaven befandt sig i
det øjeblik, sværdets kastrisikoområde var i kontakt med
et objekt.
Undgå at arbejde inden for risikoområdet af det
hængende og næsten fældede træ.
Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområde
kommer i kontakt med et objekt. (51)
Den sikreste metode er at bruge et spil.
Kvistning
Nedtagning af et ”fastfældet træ”
At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er
forbundet med meget stor ulykkesrisiko.
•
Traktormonteret
•
Bærbar
Savning i træer og grene, som befinder sig i spænd
Forberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen er
rettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted, hvor
den ville brække over, hvis den blev spændt endnu mere).
Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigøre
spændingen, og om du kan klare det. Ved særligt
komplicerede situationer er den eneste sikre metode helt
at undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil.
Generelt gælder:
Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet /
grene, når spændingen udløses.
!
ADVARSEL! De fleste kastulykker sker
ved afgrening. Anvend aldrig sværdet i
kastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig,
og undgå, at sværdspidsen kommer i
kontakt med pinden samt andre grene og
genstande. Vær yderst forsigtig ved
savning af grene, som befinder sig i
spænd. De kan fjedre tilbage mod dig og
resultere i, at du mister kontrollen, så der
opstår skade.
Sørg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstre
side af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven som
muligt for at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skal
du lade savens vægt hvile på stammen.
Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden af
brudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, som
der kræves, for at spændingen i træet/grenen skal
udløses så meget, at træet ”brækker af” ved brudpunktet.
Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig og
motorsaven.
Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd!
Se instruktionerne i afsnittet Grundlæggende saveteknik.
64 – Danish
Kapning af stammen til tømmerstokke
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEKNISKE DATA
Tekniske data
CS 340
CS 380
Cylindervolumen, cm3
38
38
Slaglængde, mm
32
32
Tomgangsomdrejninger, o/min.
3000
3000
Effekt, kW
1,3/9000
1,4/9000
Tændrør
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodeafstand, mm
0,5
0,5
Volumen benzintank, liter
0,25
0,25
Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min.
7
7
Volumen olietank, liter
0,20
0,20
Type af oliepumpe
Automatisk
Automatisk
Motor
Tændingssystem
Brændstof-/smøresystem
Vægt
Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme tanke,
5,2
kg
5,2
Støjemissioner (se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A)
115
115
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)
118
118
102
102
Forreste håndtag, m/s2
5,3
5,3
Bageste håndtag, m/s2
5,0
5,0
Standard sværdlængde, tommer/cm
14/35
16/40
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Effektiv skærelængde, tommer/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Deling, tommer/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Tykkelse på drivled, tommer/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type af drivhjul/antal tænder
Spur/6
Spur/6
Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek.
20,0
20,0
Lydniveauer (se anm. 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre, dB(A)
Ækvivalente vibrationsniveauer, a hveq (se anm. 3)
Kæde/sværd
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige
lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en
standardafvigelse på 1 dB (A).
Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for
vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk
statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.
68 – Danish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEKNISKE DATA
Sværd- og kædekombinationer
Følgende skæreudstyr er godkendt til modellerne McCulloch CS 340 og CS 380.
Sværd
Savkæde
Længde,
tommer
Deling, tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antal
tænder,
næsehjul
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Type
Længde,
drivled (stk.)
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar
for, at motorsavene til skovbrug McCulloch CS 340 og CS 380 fra 2011 årgangsserienummer og fremad (året er angivet
i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.
Procedure for evaluering af overensstemmelse i henhold til bilag V i ovenstående direktiv har fundet anvendelse.
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har
foretaget EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, punkt 3b. Attester vedrørende EFtypegodkendelse i henhold til bilag IX har numrene: 0404/11/2298.
Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.
Huskvarna, den 1. marts 2011
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk
dokumentation.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Danish – 69
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
!
VAROITUS! Polttoaine ja
polttoainehöyryt ovat erittäin
tulenarkoja. Käsittele polttoainetta ja
ketjuöljyä varovasti. Muista palo-,
räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.
Pitkäaikaissäilytys
Tyhjennä polttoaine- ja öljysäiliöt hyvin ilmastoidussa
paikassa. Säilytä polttoaineet hyväksytyissä astioissa
turvallisessa paikassa. Asenna terälevyn suojus.
Puhdista kone. Katso otsikon Kunnossapitokaavio alla
annetut ohjeet.
Polttoaineturvallisuus
•
Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.
•
Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja
polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy).
•
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.
•
Älä koskaan käynnistä konetta:
1
Jos koneen päälle on roiskunut polttoainetta tai
teräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna bensiinin
jäännösten haihtua.
2
Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
3
Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.
!
VAROITUS! Älä käytä koskaan konetta,
jonka sytytystulpan suojuksessa tai
sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja. Ne
saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi
johtaa tulipaloon.
Kuljetus ja säilytys
•
Säilytä moottorisahaa ja polttoainetta niin, että
mahdolliset vuodot ja höyryt eivät pääse kosketuksiin
kipinöiden tai avotulen kanssa. Esimerkiksi
sähkökoneet, sähkömoottorit, sähkökytkimet/
virtakatkaisimet, lämpökattilat tai vastaavat.
•
Polttoaine on säilytettävä siihen erityisesti
tarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa.
•
Moottorisahan pitkäaikaisen säilytyksen tai
kuljetuksen aikana on sekä polttoaine- että
teräketjuöljysäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältä
bensiiniasemalta, mihin voit hävittää polttoaineen ja
ylimääräisen teräketjuöljyn.
•
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.
•
Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava
asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen
aikana, jotta terävä teräketju ei vahingossa osu
mihinkään. Myös liikkumaton ketju voi aiheuttaa
vakavia vammoja käyttäjälle tai henkilöille, jotka
koskevat ketjuun.
•
Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Finnish – 81
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
CS 340
CS 380
Sylinteritilavuus, cm3
38
38
Iskunpituus, mm
32
32
Joutokäyntinopeus, r/min
3000
3000
Teho, kW
1,3/9000
1,4/9000
Sytytystulppa
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Kärkiväli, mm
0,5
0,5
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa
0,25
0,25
Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min
7
7
Öljysäiliön tilavuus, litraa
0,20
0,20
Öljypumpun tyyppi
Automaattinen
Automaattinen
5,2
5,2
Moottori
Sytytysjärjestelmä
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Paino
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg
Melupäästöt (ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A)
115
115
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A)
118
118
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan, dB (A) 102
102
Äänitasot (ks. huom. 2)
Vastaavat tärinätasot, a hveq (ks. huom. 3)
Etukahva, m/s2
5,3
5,3
Takakahva, m/s2
5,0
5,0
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm
14/35
16/40
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Jako, tuumaa/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm
Spur/6
Spur/6
Ketjunopeus maks.teholla, m/sek
20,0
20,0
Ketju/terälevy
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen
aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on
1 dB:n (A) vakiopoikkeama.
Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena
energiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 1 m/s2.
90 – Finnish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEKNISET TIEDOT
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
Seuraavat terälaitteet on hyväksytty McCulloch-malleille CS 340 ja CS 380.
Terälevy
Teräketju
Pituus, tuumaa Jako, tuumaa
Ohjausuran
leveys, mm
Kärkipyörän
hampaiden
maks. lkm
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Tyyppi
Pituus,
vetolenkit (kpl)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että metsäkäyttöön tarkoitetut
moottorisahat McCulloch CS 340 Elite ja CS 380 Elite alkaen vuoden 2011 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu
arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.
Yllä mainitun direktiivin Liitteen V mukaista vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä on käytetty.
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut
EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisen EYtyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat: 0404/11/2298.
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.
Huskvarna 1. maaliskuuta 2011
Ronnie E. Goldman, Suunnittelupäällikkö. (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava
edustaja.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Finnish – 91
INNLEDNING
Kjære kunde
Takk for at du valgte et McCulloch-produkt. Med dette tar
du del i en historie som startet for lenge siden, da
McCulloch Corporation startet produksjonen av motorer
under andre verdenskrig. Da McCulloch lanserte sin
første lette enmanns motorsag i 1949, skulle
tømmerhogst aldri bli det samme igjen.
Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom
tiårene, og virksomheten utvidet først med motorer til fly
og go-karter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i
1960-årene. Senere, i 1970- og 80-årene, ble trimmere og
løvblåsere lagt til i sortimentet.
I dag er McChulloch en del av Husqvarna-gruppen, og
fortsetter tradisjonen med kraftige motorer, tekniske
nyskapninger og sterke konstruksjoner som har vært vårt
varemerke i mer enn et halvt århundre. Redusert
drivstofforbruk, utslipp og støynivå har førsteprioritet hos
oss, det samme har bedre sikkerhet og brukervennlighet.
Vi håper du vil bli fornøyd med ditt nye McCullochprodukt, som er konstruert for å være din følgesvenn i
lang tid fremover. Ved å følge brukerhåndbokens råd om
bruk, service og vedlikehold sikrer du maksimal levetid for
produktet. Hvis du trenger profesjonell hjelp til reparasjon
eller service, kan du bruke Service Locator-tjenesten på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i
kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Brukeren må alltid bruke begge
hendene til å betjene motorsagen.
Bruk aldri en motorsag ved å holde
den bare med én hånd.
Sverdspissen må ikke komme i kontakt
med noen gjenstander.
ADVARSEL!
Kast kan oppstå når sverdspissen
kommer i kontakt med en gjenstand og
forårsaker en reaksjon som kaster
sverdet oppover og bakover mot
brukeren. Dette kan forårsake alvorlig
personskade.
Denne brukerhåndboken kan også lastes ned fra
www.mcculloch.com.
Motoren stanses ved at tenningen slås av
med stoppbryteren.
Symboler på maskinen:
Kjedebrems, aktivert (høyre)
Kjedebrems, ikke aktivert
(venstre)
ADVARSEL! Motorsager kan være
farlige! Uforsiktig eller feilaktig bruk
kan resultere i alvorlige skader eller
dødsfall for brukeren eller andre.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
og forstå innholdet før du bruker
maskinen.
Brennstoffpumpe.
Drivstoffpåfylling.
Bruk alltid:
•
Godkjent vernehjelm
•
Godkjent hørselsvern
•
Vernebriller eller visir
Dette produktet er i
overensstemmelse med gjeldende
CE-direktiv.
92 – Norwegian
Påfylling av kjedeolje.
Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen
gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse
markeder.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INNHOLD
Hva er hva på motorsagen? (1)
1
Sylinderdeksel
2
Brennstoffpumpe
3
Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.)
4
Chokespak/Startgassperre
5
Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse
6
Informasjons- og advarselsetikett
7
Brennstofftank
8
Justeringsskruer forgasser
9
Starthåndtak
10 Startmotor
11 Kjedeoljetank
12 Produkt- og serienummerskilt
13 Kjedestrammerskrue (CS 340)
14 Koplingsdeksel (CS 340)
15 Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.)
16 Fremre håndtak
17 Kastbeskyttelse
18 Lyddemper
19 Sagsverd
20 Nesehjul
21 Sagkjede
22 Barkstøtte (Fåes som tilbehør.)
23 Knott (CS 380)
24 Kjedefanger
25 Kjedestrammerhjul (CS 380)
26 Koplingsdeksel
27 Integrert kombiverktøy
28 Gassregulator
29 Sverdbeskyttelse
30 Bruksanvisning
31 Kombiverktøy
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Innhold
INNLEDNING
Kjære kunde .........................................................
Symboler på maskinen: ........................................
Hva er hva på motorsagen? .................................
INNHOLD
Innhold ..................................................................
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Tiltak før bruk av en ny motorsag .........................
Viktig .....................................................................
Bruk alltid sunn fornuft ..........................................
Personlig verneutstyr ............................................
Maskinens sikkerhetsutstyr ...................................
Skjæreutstyr .........................................................
MONTERING
Montering av sverd og kjede .................................
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoff .............................................................
Fylling av brennstoff .............................................
Brennstoffsikkerhet ...............................................
START OG STOPP
Start og stopp .......................................................
ARBEIDSTEKNIKK
Før hver gangs bruk: .............................................
Generelle arbeidsinstruksjoner .............................
Kastforebyggende tiltak ........................................
VEDLIKEHOLD
Generelt ................................................................
Forgasserjustering ................................................
Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens
sikkerhetsutstyr .....................................................
Lyddemper ............................................................
Luftfilter .................................................................
Tennplugg .............................................................
Sentrifugalrensing ”CCS” ......................................
Vedlikeholdsskjema ..............................................
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................
Sverd og kjedekombinasjoner ..............................
EF-erklæring om samsvar ....................................
92
92
93
93
94
94
94
95
95
97
100
101
101
102
103
104
104
107
108
108
108
109
109
109
109
110
111
112
112
Norwegian – 93
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Tiltak før bruk av en ny motorsag
•
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
•
(1) - (51) viser til illustrasjoner på side 2-5.
•
Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se
anvisninger under overskriften Montering
•
Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under
overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og
Stopp.
•
Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har
nådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriften
Smøring av skjæreutstyret.
•
Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige
hørselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
!
!
!
!
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
ADVARSEL! En motorsag som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
94 – Norwegian
Viktig
VIGTIG!
Denne kjedesagen for skogbruk er konstruert for
skogsarbeid som felling, kvisting og kapping.
Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi
anbefaler i kapitlet Tekniske data.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger
stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den
ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg
vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i
denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og
servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte
spesialister. Se anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
Det integrerte kombiverktøyet må alltid oppbevares i
verktøyholderen når det ikke er i bruk. Bruk ikke
verktøyholderen til andre formål enn å holde det
medfølgende kombiverktøyet. Verktøyholderen er
konstruert utelukkende for dette formålet.
Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i
denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under
ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data.
OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å
redusere risikoen for skader fra gjenstander som
slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette
kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.
!
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
Bruk alltid sunn fornuft (2)
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan
stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse
instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende
bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du
fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss
dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi
står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta
gjerne opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler,
skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om
hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er
tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre
design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og
efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken
nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres.
Kjedebrems med kastbeskyttelse
Personlig verneutstyr
•
Kjedebremsen (A) aktiveres enten manuelt (via
vendtrehånden) eller med treghetsfunksjonen. (3)
•
Aktivering skjer når kastbeskyttelsen (B) føres
fremover. (3)
•
Denne bevegelsen aktiverer en fjærspent mekanisme
som spenner bremsebåndet (C) rundt motorens
kjededriftssystem (D) (koplingstrommelen). (4)
•
Kastbeskyttelsen er ikke bare konstruert for å aktivere
kjedebremsen. En annen meget viktig funksjon er at
den reduserer faren for at venstrehånden skal treffe
sagkjedet hvis man mister taket rundt det fremste
håndtaket.
•
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen
startes for å hindre kejdet i å rotere.
•
Bruk kjedebrems som 'parkeringsbrems' ved start
samt ved kortere fortlytting for å hindre ulykker der
bruker eller omgivelser ufrivillig kan komme i kontakt
med sagkjedet i bevegelse.
•
Kjedebremsen frikoples ved at kastbeskyttelsen føres
bakover, mot det fremste håndtaket.
•
Kast skje lynraskt og meget voldsomt. De fleste kast
er små og fører ikke alltid til at kjedebremsen
aktiveres. Ved slike kast gjelder det å holde
motorsagen i et fast grep og ikke slippe den.
•
Om kjedebremsen aktiveres manuelt eller via
treghetsfunksjonen styres av hvor voldsomt kastet er,
og av motorsagen posisjon i forhold til det som
kastrisikosektoren på sverdet har kommet i kontakt
med.
!
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.
Ved all bruk av maskinen skal det brukes
godkjent personlig verneutstyr.
Personlig verneutstyr eliminerer ikke
skaderisikoen, men det reduserer
virkningen av en skade hvis ulykken
skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
Godkjent vernehjelm
Hørselsvern
Vernebriller eller visir
Hansker med sagvern
Bukser med sagvern
Støvler med sagvern, ståltupp og sklisikker såle
Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Brannslokkingsapparat og spade
Klærne bør ellers være ettersittende uten å begrense
bevegelsesfriheten.
VIGTIG! Det kan kome gnister fra lyddemperen, sverdet
og kjedet eller annen kilde. Ha alltid verktøy for
brannslokking for hånden i tilfelle du skulle trenge det.
På den måten hjelper du til å forhindre skogbrann.
Din motorsag er utstyrt med kjedebrems som er
konstruert slik at den stanser sagkjedet ved kast. En
kjedebrems reduserer faren for ulykker, men det er bare
du som bruker som kan hindre at de oppstår.
Vær forsiktig ved bruk og påse at sverdets
kastrisikosektor aldri kommer i berøring med noe.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hva maskinens
sikkerhetsdetaljer er, samt deres funksjon. For kontroll og
vedlikehold, se anvisninger under overskriften Kontroll,
vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr.
Se anvisninger under overskriften Hva er hva? for å se
hvor disse detaljene er plassert på din maskin.
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke
er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere opplysninger.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr.
Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres og
vedlikeholdes. Se anvisninger under
overskriften Kontroll, vedlikehold og
service av motorsagens sikkerhetsutstyr.
Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted
oppsøkes for reparasjon.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Ved voldsomme kast og når sverdets kastrisikosektor
befinner seg så langt borte fra brukeren som mulig, er
kjedebremsen konstruert slik at den aktiveres av
kjedebremsens motvekt (treghet) i kastretningen.
Ved mindre voldsomme kast eller i arbeidssituasjoner
hvor kastrisikosektoren befinner seg nær brukeren,
aktiveres kjedebremsen manuelt med venstre hånd.
•
Ved felling er venstrehånden i en stilling som
umuliggjør aktivering av kjedebremsen. Ved denne
typen grep, dvs. når venstre hånd er plassert slik at
den ikke kan utløse kastbeskyttelsen, kan
kjedebremsen bare aktiveres via treghetsfunksjonen.
Vil min hånd alltid aktivere kjedebresmen
ved kast?
Nei. Det kreves en viss kraft for å føre kastbeskyttelsen
forover. Hvis hånden din bare streifer lett borti
kastbeskyttelsen eller glir over den, kan det hende at
kraften ikke er tilstrekkelig sterk til å utløse kjedebremsen.
Norwegian – 95
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
!
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag uten
eller med defekt lyddemper. En defekt
lyddemper kan øke lydnivået og
brannfaren betraktelig. Ha verktøy for
brannslokking tilgjengelig. Bruk aldri en
motorsag uten eller med defekt
gnistfangernett dersom gnistfangernett
er påbudt i ditt arbeidsområde.
Skjæreutstyr
Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt
vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:
•
Gjør maskinen mindre utsatt for kast.
•
Reduserer forekomsten av sagkjedeavhopp og
sagkjedebrudd.
•
Gir optimal skjæreytelse.
•
Øker skjæreutstyrets levetid.
•
Unngår økning av vibrasjonsnivåer.
Grunnregler
•
Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Se
anvisninger under overskriften Tekniske data.
•
Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følg
våre instruksjoner og bruk anbefalt filmal. Et
sagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen for
ulykker.
•
Hold korrekt understilling! Følg våre instruksjoner
og bruk anbefalt understillingsmal. For stor
understilling øker risikoen for kast.
•
Hold sagkjedet stramt! Et kjede som er for slakt
øker risikoen for sagkjedeavhopp og gir større slitasje
på sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.
•
Sørg for god smøring og korrekt vedlikehold av
skjæreutstyret! Utilstrekkelig smøring av sagkjedet
øker risikoen for sagkjedebrudd og øker slitasjen på
sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.
Kastreduserende skjæreutstyr
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
Kast kan bare unngås ved at du som bruker sørger for at
sverdets kastrisikosektor aldri kommer i kontakt med en
gjenstand.
Ved å bruke skjæreutstyr med ”innebygd” kastreduksjon
og å file og vedlikeholde sagkjedet korrekt, kan effekten
av et kast reduseres.
Sverd
Jo mindre neseradius, desto lavere risiko for kast.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Sagkjede
Et sagkjede er oppbygd av et antall ulike lenker som
leveres både i standard- og kastredusert utførelse.
VIGTIG! Ingen sagkjeder eliminerer risikoen for kast.
!
ADVARSEL! Enhver kontakt med en
roterende sagkjede kan forårsake svært
alvorlige skader.
Noen uttrykk som spesifiserer sverd og sagkjede
For å opprettholde alle sikkerhetsdetaljer på
skjæreutstyret, bør du erstatte slitte og skadde sverd-/
kjedekombinasjoner med et sverd og et kjede som
Husqvarna anbefaler. Se anvisninger under overskriften
Tekniske data for informasjon om hvilke sverd-/
kjedekombinasjoner vi anbefaler.
Sverd
•
•
•
•
•
•
Lengde (tommer/cm)
Antall tenner i nesehjulet (T).
Sagkjededeling (=pitch) (tommer). Sverdets nesehjul
og motorsagens kjededrivhjul må være tilpasset til
avstanden mellom drivlenkene.
Antall drivlenker (stk). Hver sverdlengde gir, i
kombinasjon med sagkjededeling og antall tenner i
nesehjulet, et bestemt antall drivlenker.
Sverdsporbredde (tommer/mm). Sverdsporets
bredde må være tilpasset til bredden på sagkjedets
drivlenke.
Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet
må være tilpasset motorsagens konstruksjon.
Sagkjede
•
•
•
Sagkjededeling (=pitch) (tommer)
Drivlenkebredde (mm/tommer)
Drivlenkeantall (stk.)
Filing og justering av understilling for
sagkjede
!
ADVARSEL! Bruk alltid hansker når du
arbeider med kjedet for å beskytte
hendene mot skade.
Generelt angående filing av skjærtenner
•
•
•
Sag aldri med sløvt sagkjede. Et tegn på at sagkjedet
er sløvt er at du må presse skjæreutstyret gjennom
treet og at tresponene er meget små. Et meget sløvt
sagkjede gir ikke trespon i hele tatt. Det gir bare
sagflis.
Et godt skjerpet sagkjede eter seg gjennom treet selv
og gir trespon som er store og lange.
Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke
og består av en skjærtann (A) og en rytter (B).
Høydeavstanden mellom disse avgjør skjæredybden
(C). (8)
Ved filing av skjærtenner er det fire mål som må tas
hensyn til.
Norwegian – 97
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Smøring av skjæreutstyret
!
ADVARSEL! For dårlig smøring av
skjæreutstyret kan resultere i
sagkjedebrudd som kan medføre
alvorlig, til og med livstruende skade.
Kjededrivhjul
Koplingstrommelen er utstyrt med et Spur-drivhjul
(kjededrivhjulet loddet fast på trommelen (D)). (4)
Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig.
Skift det hvis det er unormalt slitt. Kjededrivhjul skal
skiftes hver gang sagkjedet skiftes.
Sagkjedeolje
Kontroll av slitasje på skjæreutstyret
En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha
gode flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt.
Kontroller sagkjedet hver dag med tanke på:
• Synlige sprekker i nagler og lenker.
• Om sagkjedet er stivt.
• Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt.
Skift sagkjedet hvis det oppviser ett eller flere av
ovennevnte punkter.
Vi anbefaler at det brukes et nytt sagkjede som mål på
hvor slitt det sagkjedet du nå bruker er.
Når det gjenstår bare 4 mm av lengden på skjærtannen,
er sagkjedet utslitt og må kastes. (9)
Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal
sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base
dessuten er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler å bruke vår
egen Universal Outdoor Accessories Chain Oil (Bio), for å
oppnå maksimal levetid for sagkjedet og redusere
miljøpåvirkningen til et minimum. Hvis Universal Outdoor
Accessories Chain Oil (Bio) ikke er tilgjengelig, anbefales
vanlig sagkjedeolje.
Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg,
maskinen og miljøet.
VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje,
demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre
tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen
oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og
sverdets nesehjul setter seg fast.
Påfylling av sagkjedeolje
•
Alle motorsagsmodellene våre har automatisk
smøring av sagkjedet. En del av modellene kan også
fås med justerbar oljetilførsel.
•
Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert
slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt.
Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at
man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for
tynn og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen
tar slutt), at man følger vår anbefalte
forgasserinnstilling (en for ”mager” innstilling gjør at
bensinen holder lenger enn kjedeoljen) og at man
følger våre anbefalinger når det gjelder skjæreutstyr
(et sverd som er for langt krever mer kjedeolje).
Kontroll av sagkjedesmøring
•
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller
brennstoff. Se anvisninger under overskriften Smøring
av sverdets nesehjul.
Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på
ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass
skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten.
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer:
• Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.
Rengjør ved behov.
• Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov.
• Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at
nesehjulets smørehull er åpent. Rengjør og smør ved
behov.
Sverd
Kontroller regelmessig:
• Om det har dannet seg grader på utsidene av
sverdbommene (A). Fil bort ved behov. (19)
• Om sverdsporet er unormalt slitt (B). Skift sverd ved
behov. (19)
• Om sverdnesen er unormalt eller ujevnt slitt. Hvis det
har dannet seg en ”grop” der sverdnesens radius
slutter på sverdets underside, har du kjørt med for
slakt sagkjede.
•
For maksimal levetid bør sverdet snus hver dag.
!
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.
Unngå all bruk som du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. Se
anvisninger under overskriftene
Personlig verneutstyr, Kastforebyggende
tiltak, Skjæreutstyr og Generelle
arbeidsinstruksjoner.
Unngå situasjoner der det er risiko for
kast. Se anvisninger under overskriften
Maskinens sikkerhetsutstyr.
Bruk anbefalt skjæreutstyr og kontroller
at det er i god stand. Se anvisninger
under overskriften Generelle
arbeidsinstruksjoner.
Kontroller at motorsagens
sikkerhetsutstyr fungerer. Se
anvisninger under Generelle
arbeidsinstruksjoner og Generelle
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter
gjennomgang av de kontrollene og tiltakene som er nevnt
ovenfor, må du oppsøke serviceverksted.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Norwegian – 99
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoff
•
Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av
bensinen.
•
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
•
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds
behov.
•
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon
ved håndtering av brennstoff.
Kjedeolje
Bensin
•
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
•
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren på bensin med lavere oktantall enn 90,
kan det medføre banking. Dette medfører økt
motortemperatur og økt lagerbelastning, som kan
resultere i alvorlige motorhavarier.
•
•
Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje)
med god hefteevne.
•
Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på
oljepumpe, sverd og kjede.
•
Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til
lufttemperaturen (riktig viskositet).
•
Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer
tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av
oljepumpen, med skader på pumpens deler som
følge.
•
Kontakt serviceverkstedet ved valg av
kjedesmøreolje.
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks.
kvisting), anbefales høyere oktantall.
Innkjøring
Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås
de første 10 timene.
Fylling av brennstoff
Totaktsolje
•
For beste resultat og yteevne, bruk Universal,
Universal powered by McCULLOCH totakts motorolje
som er lagd spesielt for våre luftkjølte totaktsmotorer.
•
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med
betegnelsen TCW).
•
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
•
Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens
levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med Universal, Universal powered by
McCULLOCH totaktsolje.
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte
totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB.
Bensin, liter
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
Totaktsolje, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Tørk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og
kjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skal skiftes
minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til
driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet
ved å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på
kjedeolje- og brennstofftank er vel avpasset til hverandre.
Fyll derfor alltid begge tankene samtidig.
Blanding
•
Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Norwegian – 101
START OG STOPP
Start og stopp
!
Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre
kastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”) mot
håndtaksbøylen. Dermed er motorsagen klar til bruk. (30)
ADVARSEL! Før start må man legge
merke til følgende:
På sagens bakkant er det en forenklet
startpåminnelse med bilder som beskriver respektive
steg.
Kjedebremsen skal alltid være på når
motorsagen startes for å redusere
risikoen for kontakt med det roterende
kjedet ved start.
Ikke start motorsagen uten at sverd,
sagkjede og samtlige deksler er montert.
Ellers kan koplingen løsne og forårsake
personskade.
Plasser maskinen på et fast underlag.
Sørg for at du står stødig og at kjedet
ikke kan hekte seg opp i noe.
Varm motor
Bruk samme fremgangsmåte som for start av kald motor,
men uten å stille chokeregulatoren i chokestilling.
Startgass oppnås inn ved å trekke ut den blå
chokeregulatoren til chokestilling, og skyve den inn igjen.
(27)
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
!
Kald motor
Start: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen
startes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen
forover. (23)
•
Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og
samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger
under overskriften Montering Uten sverd og kjede
montert på motorsagen kan koplingen løsne og
forårsake alvorlige skader. (31)
•
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen
startes. Se anvisninger under overskriften Start og
stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne
metoden er svært farlig, ettersom det er lett å miste
kontrollen over motorsagen. (32)
•
Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren
ved innånding av motorens avgasser.
•
Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt
med skjæreutstyr.
•
Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det
fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre- og
venstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold et fast
grep slik at tomlene og fingrene lukker om
motorsagens håndtak. (33)
Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt. (26)
Choke: Trekk den blå choke-/startregulatoren helt ut (til
stillingen FULL CHOKE). Når chokehendelen er trukket
helt ut, stilles det automatisk inn korrekt startgasstilling.
(24)
Startgass: Kombinert choke/startgass-stilling oppnås
når hendelen stilles i choke-stilling. (25)
Start
Grip det fremre håndtaket med venstre hånd. Sett høyre
fot på underdelen av det bakre håndtaket, og press
motorsagen mot bakken.
Trekk i startsnoren med høyre hånd, og trekk startsnoren
langsomt ut til du merker motstand (starthakene griper
inn) og trekk deretter raskt og bestemt til motoren starter.
Surr aldri startlinen rundt hånden. (28)
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.
Stopp
Så snart motoren tenner, noe som kan høres som en
puff -lyd, trykker du ned chokehendelen til HALF choke .
(24)
"
"
"
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
Motoren stoppes ved å trykke ned stoppknappen. (34)
"
Fortsett å dra bestemt i startsnoren til motoren starter.
Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens
turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som
oppnås ved å trykke raskt på gassregulatoren én gang.
På denne måten unngår du unødig slitasje på kopling,
koplingstrommel og bremsebånd. (29)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Norwegian – 103
ARBEIDSTEKNIKK
Før hver gangs bruk: (35)
1
Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er
uskadd.
2
Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd.
3
Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig
og er uskadd.
4
Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er
uskadd.
5
Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje.
6
Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er
uskadd.
7
Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd.
8
Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket
til og at de ikke er skadd eller mangler.
9
Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er
uskadd.
10 Kontroller kjedestrammingen.
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets
fallretning osv.
3
Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og
unngå å sage i busker (= mange smågreiner
samtidig). Smågreiner kan etter avsaging feste seg i
sagkjedet, slynges mot deg og forårsake alvorlig
personskade.
4
Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
5
Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn.
Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging
sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg
og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller
maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller
kan det medføre alvorlig personskade.
6
Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen
og motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og
sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og transport
skal sverdbeskyttelsen brukes.
7
Når du setter motorsagen ned på bakken, lås
sagkjedet med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn
med maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal
motoren slås av.
Generelle arbeidsinstruksjoner
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon som
gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg
med en ekspert. Henvend deg til din
motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en erfaren
motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert til!
Før bruk av motorsagen må du forstå hva kast
innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger
under overskriften Kastforebyggende tiltak.
Før bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å
sage med sverdets underside og overside. Se
anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak
og Maskinens sikkerhetsutstyr.
!
ADVARSEL! Noen ganger kan fliser sette
seg fast i clutchdekselet og føre til at
kjedet setter seg fast. Stans alltid
maskinen ved rengjøring.
Grunnregler
1
Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det
oppstår, kan du redusere eller eliminere
overraskelsesmomentet. Overraskelser øker
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er
lynraske og meget voldsomme.
2
Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre
hånd på det bakerste håndtaket og venstre hånd på
det fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte
håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyreeller venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med
dette grepet kan du best redusere effekten av et kast
og samtidig beholde kontrollen over motorsagen.
Slipp ikke håndtakene!
3
De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting. Sørg for at
du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til
å snuble eller miste balansen.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Grunnleggende sikkerhetsregler
1
Pass på omgivelsene:
•
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller
annet kan påvirke din kontroll over maskinen.
•
For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i
kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre
og bli skadet.
Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en
grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt
og fremkalle et kast.
OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en
motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en
ulykke.
Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du
sager er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet
og slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke
behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste
kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller
2
Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
104 – Norwegian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ARBEIDSTEKNIKK
greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag
bare én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de
avsagde stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert.
4
Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og
unngå å sage med sverdspissen. Bruk aldri
motorsagen med etthåndsgrep! (36)
Splintring = Når objektet du skal kappe brytes av før
sagsnittet er fullført.
Ved hver kapping er det fem meget viktige faktorer å
ta hensyn til:
1
Skjæreutstyret må ikke klemmes fast i sagsnittet.
For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du
står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et
tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på.
(37)
2
Sageobjektet må ikke splintres.
3
Sagkjedet må ikke treffe bakken eller andre
gjenstander under og etter gjennomsagingen.
4
Foreligger det risiko for kast?
6
Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass.
5
7
Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av
sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside.
Dette kalles å sage med skyvende sagkjede.
Sagkjedet skyver da motorsagen bakover mot
brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast, kan
motorsagen kastes bakover mot deg.
Kan terrenget og omgivelsenes utseende påvirke hvor
stabilt og sikkert du kan gå og stå?
Det er to grunner til at sagkjedet klemmes fast eller at
sagobjektet splintres: Hva slags støtte sagobjektet har før
og etter kapping, og om sagobjektet står i spenn.
5
8
Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen,
er det fare for at motorsagen skyves så langt bakover
at sverdets kastrisikosektor er den eneste kontakten
med treet, noe som utløser et kast. (38)
Å sage med sverdets underside, dvs. å sage fra
sagobjektets overside og ned, kalles å sage med
dragende sagkjede. Da dras motorsagen mot treet, og
motorsagkroppens forkant blir en naturlig støtte mot
stammen. Saging med dragende sagkjede gir
brukeren bedre kontroll over motorsagen og over hvor
sverdets kastrisikosektor befinner seg.
9
Følg file- og vedlikeholdsinstruksjonene for sverd og
sagkjede. Ved skifte av sverd og sagkjede må det bare
brukes kombinasjoner anbefalt av oss. Se avsnitt
Skjæreutstyr og kapitlet Tekniske data.
Grunnleggende sageteknikk
!
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag vde
å holde den med én hånd. En motorsag
er ikke sikkert kontrollert med én hånd.
Ha alltid et fast, stabilt brep om
håndtakene mde begge hender.
Generelt
•
Bruk alltid full gass ved saging!
•
Slipp motoren ned på tomgangsturtall etter hvert
sagskår (lengre tids full gass uten at motoren
belastes, dvs. uten den motstanden motoren får fra
sagkjedet under saging, gir alvorlig motorskade).
•
Å sage ovenfra = Å sage med ”dragende” sagkjede.
•
Å sage nedenfra = Å sage med ”skyvende” sagkjede.
Saging med skyvende sagkjede innebærer økt kastrisiko.
Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende
tiltak.
Betegnelser
Kapping = Generell betegnelse for gjennomsaging av tre.
Disse uønskede situasjonene kan i de fleste tilfeller
unngås ved at kappingen gjøres i to trinn, både fra overog undersiden. Det gjelder å nøytralisere sagobjektets
”vilje” til å klemme fast sagkjedet eller splintres.
VIGTIG! Hvis sagkjedet har klemt seg fast i sagsnittet:
stans motoren! Forsøk ikke å rykke løs motorsagen.
Hvis du gjør dette, kan du skade deg på sagkjedet når
motorsagen plutselig løsner. Bruk hevarm for å få løs
motorsagen.
Nedenfor følger en teoretisk gjennomgang av hvordan de
vanligste situasjonene en motorsagsbruker kan komme ut
for skal håndteres.
Kvisting
Ved kvisting av tykkere greiner følges samme prinsipp
som ved kapping.
Vanskelige greiner kappes bit for bit.
Kapping
!
ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokker
når de er stablet eller når et par stokker
ligger tett sammen. Slik fremgangsmåte
øker drastisk risikoen for kast, som kan
føre til alvorlig eller livstruende skade.
Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vil kappe
tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk og kappes
for seg.
Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet. Lar du
dem bli værende i arbeidsområdet, øker du både risikoen
for å få et kast i vanvare og risikoen for å miste balansen
når du arbeider.
Stokken ligger på bakken. Det er ingen fare for at
sagkjedet skal klemmes fast eller at sagobjektet skal
splintres. Det er imidlertid stor fare for at sagkjedet treffer
bakken etter gjennomsaging.
Sag ovenfra gjennom hele stokken. Vær forsiktig på
slutten av sagsnittet for å unngå at sagkjedet treffer
Kvisting = Kappe av greiner fra et felt tre.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Norwegian – 105
ARBEIDSTEKNIKK
bakken. Behold full gass, men vær forberedt på hva som
vil skje. (39)
at treet ikke har skadde eller ”døde” greiner som kan
brytes av og skade deg under fellingsarbeidet.
Hvis det er mulig (= kan stokken roteres?) bør sagsnittet
avsluttes 2/3 inn i stokken.
Det som først og fremst må unngås er at det fallende treet
blir sittende fast i et annet. Å ta ned et fastfelt tre er meget
farlig, og det innebærer meget stor ulykkesrisiko. Se
anvisninger under overskriften Håndtering av mislykket
felling.
Roter stokken slik at den resterende 1/3 kan avsluttes
ovenfra.
Stokken har støtte i den ene enden. Stor fare for
splintring.
VIGTIG! I kritiske fellingsøyeblikk må hørselsvernet
felles opp med en gang sagingen har opphørt slik at det
er mulig å fange opp lyder og varselsignaler.
Begynn med å sage nedenfra (ca 1/3 av stokkens
diameter).
Avslutt ovenfra slik at sagskårene møtes.
Stokken har støtte i begge ender. Stor fare for
fastklemming av sagkjedet.
Begynn med å sage ovenfra (ca 1/3 av stokkens
diameter).
Avslutt nedenfra slik at sagskårene møtes.
Trefellingsteknikk
VIGTIG! Det kreves mye erfaring for å felle et tre. En
uerfaren motorsagsbruker skal ikke felle trær. Unngå all
bruk du ikke føler deg kvalifisert til!
Sikkerhetsavstand
Sikkerhetsavstanden mellom treet som skal felles og
nærmeste arbeidsplass skal være 2 1/2 trelengde. Påse
at ingen befinner seg i denne ”faresonen” før og under
fellingen. (45)
Underkvisting og retrettvei
Kvist stammen opp til skulderhøyde. Det er sikrest å
arbeide ovenfra og ned og ha stammen mellom deg og
motorsagen.
Rensk opp i vegetasjonen rundt treet og legg merke til
eventuelle hinder (steiner, greiner, groper osv), slik at du
har en lett tilgjengelig rettrettvei når treet begynner å falle.
Retrettveien bør ligge ca 135° på skrå bakover fra treets
planlagte fallretning. (46)
1
Faresone
2
Retrettvei
3
Fallretning
Felling
!
Fallretning
Målsettingen ved felling av trær er å plassere treet på en
slik måte at etterfølgende kvisting og kapping av stokken
kan utføres i et mest mulig ”enkelt” terreng. Man skal
kunne gå og stå sikkert.
Etter å ha bestemt hvilken retning du vil at treet skal falle
i, må du gjøre en vurdering av treets naturlige fallretning.
De faktorene som styrer dette er:
•
Helling
•
Krokethet
•
Vindretning
•
Konsentrasjon av greiner
•
Eventuell snøtyngde
•
Hindringer innen treets rekkevidde: f.eks. andre trær,
kraftledninger, veier og bygninger.
•
Se etter skader og råte i stammen, hvilket gjkør det
mer trolig at treet ryker og begynner å falle før du
forventer dette.
ADVARSEL! Vi fraråder brukere som ikke
er tilstrekkelig kvalifisert å felle et tre
med en sverdlengde som er mindre enn
stammens diameter!
Fellingen utføres med tre sagskår. Først sages
styreskåret, som består av et overskjær og et underskjær,
deretter avsluttes fellingen med hovedskåret. Ved korrekt
plassering av disse kan man styre fallretningen meget
nøyaktig.
Styreskår
Ved utsaging av styreskåret begynner man med
overskjæret. Stå på høyre side av treet og sag med
dragende sagkjede.
Sag deretter underskjæret slik at det slutter på nøyaktig
samme sted som overskjæret. (47)
Dybden på styreskåret skal være 1/4 av stammens
diameter og vinkelen mellom over- og underskjær minst
45°.
Stedet hvor de to skjærene møtes kalles styreskårlinje.
Denne linjen skal ligge nøyaktig horisontalt og samtidig
danne en rett vinkel (90°) mot valgt fallretning. (48)
Hovedskår
Etter denne vurderingen kan man bli nødt til å la treet falle
i sin naturlige fallretning, fordi det er umulig eller for farlig
å forsøke å plassere det i den retningen man i
utgangspunktet hadde tenkt.
Hovedskåret sages fra den andre siden av treet og må
ligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sag
med dragende sagkjede.
En annen meget viktig faktor som ikke påvirker
fallretningen men din personlige sikkerhet, er å kontrollere
Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over
styreskårets horisontalplan.
106 – Norwegian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VEDLIKEHOLD
•
Start motorsagen og gi full gass. Slipp
gassregulatoren og kontroller at kjedet stanser og at
det blir stående stille. Hvis kjedet roterer med
gassregulatoren i tomgangsstilling må forgasserens
tomgangsjustering kontrolleres.
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
•
Feil innstilt forgasser.
•
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
•
Tilsmusset luftfilter.
Kjedefanger
Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i
motorsagkroppen.
Høyrehåndsvern
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige
defekter, slik som materialsprekker.
Avvibreringssystem
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med
tanke på materialsprekker og deformering.
Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret
mellom motor- og håndtaksenhet.
Stoppbryter
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.
Lyddemper
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper. Kontroller
regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen.
Bemerk: Gnistfangernettet (A) på denne maskinen kan
byttes ut. Ved eventuelle skader på nettet må det skiftes.
Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet med
skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri
maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Bruk
aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett.
(7)
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen
bør skiftes etter omtrent en måneds drift eller om
nødvendig tidligere. (44)
Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at
tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.
Sentrifugalrensing ”CCS”
Sentrifugalrensing innebærer følgende: All luft til
forgasseren kommer (tas) gjennom startmotoren. Smuss
og støv sentrifugeres bort av kjøleviften.
VIGTIG! For å opprettholde sentrifugalrensingens
funksjon, må den rengjøres og vedlikeholdes kontinuerlig.
Rengjør luftinntaket til startmotoren, vifteskovlene på
svinghjulet, rommet rundt svinghjulet, inntaksrøret og
forgasserrommet.
Etter 75 timers bruk anbefaler vi at du får lyddemperen
skiftet av serviceverkstedet (forhandleren).
Luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
•
Forgasserforstyrrelser
•
Startproblemer
•
Dårligere effekt
•
Unødvendig slitasje på motorens deler.
•
Unormalt høyt brennstofforbruk.
•
Luftfilteret (3) demonteres etter at sylinderdekselet,
skruen (1) og luftfilterdekselet (2) er fjernet. Ved
montering må det påses at luftfilteret slutter helt tett
mot filterholderen. Rist eller børst filteret rent. (42)
En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske
filteret i såpevann.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Norwegian – 109
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold.
Daglig ettersyn
Ukentlig ettersyn
Månedlig ettersyn
Rengjør maskinen utvendig.
Kontroller startapparat, snor og
returfjær.
Kontroller bremsebåndet på
kjedebremsen med henblikk på
slitasje. Skift når det er mindre enn
0,6 mm på det mest slitte stedet.
Kontroller at gassregulatorens deler
fungerer sikkert.
(Gassregulatorsperre og
gassregulator.)
Kontroller at vibrasjonsisolatorene
ikke er skadet.
Kontroller koplingssenteret,
koplingstrommelen og
koplingsfjæren med henblikk på
slitasje.
Rengjør kjedebremsen og kontroller
at den fungerer sikkert. Kontroller at
kjedefangeren er uskadet, skift om
nødvendig.
Fil bort eventuelle grader på sidene
av sverdet.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Sverdet skal snus daglig for jevnere
slitasje. Kontroller at smørehullet i
sverdet ikke er tett. Rengjør
kjedesporet.
Rengjør forgasserrommet.
Rengjør forgasseren utvendig.
Kontroller at sverd og kjede får nok
olje.
Rengjør luftfilteret. Skift om
nødvendig.
Kontroller brennstoffilteret og
brennstoffslangen. Skift om
nødvendig.
Kontroller sagkjedet med henblikk på
synlige sprekker i nagler og ledd, om
sagkjedet er stivt eller hvis nagler og
ledd er unormalt slitt. Skift om
nødvendig.
Tøm bensintanken og rengjør den
innvendig.
Fil kjedet og kontroller stramming og
tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet
ikke er unormalt slitt, skift om
nødvendig.
Tøm oljetanken og rengjør den
innvendig.
Rengjør startmotorens luftinntak.
Kontroller alle kabler og forbindelser.
Kontroller at skruer og mutre er
trukket til.
Kontroller at stoppbryteren fungerer.
Kontroller at det ikke er noen
brennstofflekkasje fra motor, tank
eller brennstoffledninger.
110 – Norwegian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEKNISKE DATA
Tekniske data
CS 340
CS 380
Sylindervolum, cm3:
38
38
Slaglengde, mm
32
32
Tomgangsturtall, o/min
3000
3000
Effekt, kW
1,3/9000
1,4/9000
Motor
Tenningssystem
Tennplugg
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodeavstand, mm
0,5
0,5
Volum bensintank, liter
0,25
0,25
Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min
7
7
Volum oljetank, liter
0,20
0,20
Type av oljepumpe
Automatisk
Automatisk
Brennstoff-/smøresystem
Vekt
Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker, kg 5,2
5,2
Støyutslipp (se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A)
115
115
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)
118
118
102
102
Fremre håndtak, m/s2
5,3
5,3
Bakre håndtak, m/s2
5,0
5,0
Standard sverdlengde, tommer/cm
14/35
16/40
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Effektiv skjærelengde, tommer/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Deling, tommer/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Tykkelse på drivlenke, tommer/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type drivhjul/antall tenner
Spur/6
Spur/6
Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s
20,0
20,0
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A)
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a hveq (se merknad 3)
Kjede/sverd
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 2: Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike trykknivåer
under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et standard avvik på 1 dB (A).
Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer
under forskjellige driftsforhold: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard
avvik) på 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Norwegian – 111
TEKNISKE DATA
Sverd og kjedekombinasjoner
Følgende skjæreutstyr er godkjent for modellene McCulloch CS 340 og CS 380.
Sverd
Sagkjede
Lengde,
tommer
Deling, tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antall
tenner
nesehjul
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Type
Lengde,
drivlenke (stk.)
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene for skogbruk
McCulloch CS 340 og CS 380 fra år 2011s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et
etterfølgende serienummer) tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC
- av 15. desember 2004 angående elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.
"
"
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.
Det er benyttet prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til Tillegg V i direktivet over.
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført EFtypeprøving ifølge maskindirektivets (2006/42/EC) artikkel 12, punkt 3b. Bekreftelsene om EF-typekontroll ifølge vedlegg
IX, har nummer: 0404/11/2298.
Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.
Huskvarna 1. mars 2011
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk
dokumentasjon.)
112 – Norwegian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant de
mettre en usage une
tronçonneuse neuve
•
•
•
•
•
•
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
(1) - (51) fait référence aux figures des p. 2-5.
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.
Voir les instructions au chapitre Montage.
Remplissez de carburant et démarrez la
tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres
Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement
de coupe.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser
des protecteurs d'oreille agréés.
!
!
!
!
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière
erronée ou négligente, la tronçonneuse
peut être un outil dangereux pouvant
causer des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Important!
IMPORTANT!
Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est
conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage,
l'ébranchage et la coupe.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/
chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques
techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir au chapitre Entretien.
En dehors des périodes d'utilisation, toujours ranger
l'outil combiné intégré dans le support d'outils. Ne pas
utiliser le support d'outils dans d'autres buts que de tenir
l'outil combiné fourni, puisque le support d'outils est
exclusivement conçu dans ce but.
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de
protection ou une visière faciale pour vous protéger
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
!
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
French – 115
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant
Essence, litres
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un
rapport de mélange correct, il est important de mesurer
avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le
mélange de petites quantités de carburant, même de
petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent
sérieusement le rapport du mélange.
Huile deux temps, litres
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mélange
!
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
carburant.
•
Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
•
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
•
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
•
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
•
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Essence
•
•
•
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de
se produire. Ceci résulte en une augmentation de la
température du moteur et une charge élevée au
niveau des paliers pouvant causer de graves avaries
moteur.
Pour les travaux utilisant un régime élevé continu
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un
taux d’octane supérieur.
Huile pour chaîne
•
Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile
pour chaîne) possédant de bonnes qualités
d’adhérence pour la lubrification.
•
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci
endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et
la chaîne.
•
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
température de l’air (viscosité appropriée).
•
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de
la pompe à huile, endommageant les pièces de la
pompe.
•
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
Huile deux temps
•
•
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
Universal, Universal powered by McCULLOCH
fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps
à refroidissement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
•
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
•
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps Universal, Universal
powered by McCULLOCH.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO
FB/ISO EGB.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
French – 123
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Mesures anti-rebond
!
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
grâce à une bonne méthode de travail et
un comportement prudent.
Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque. (38)
Le rebond se produit toujours dans le plan du guidechaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
quelconque. (51)
Élagage
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents de rebond se produisent lors
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de
rebond du guide. Soyez très prudent et
évitez que le nez du guide n’entre en
contact avec la bille, d’autres branches
ou d’autres objets. Soyez
particulièrement prudent avec les
branches sous tension. Elles peuvent
revenir vers vous et vous faire perdre le
contrôle, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler
depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que
possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si
possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la
tronçonneuse.
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la
tronçonneuse.
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.
130 – French
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Entretien quotidien
Entretien hebdomadaire
Entretien mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Contrôler le démarreur, son lanceur
et son ressort.
Inspectez le degré d’usure du ruban
de freinage du frein de chaîne.
Remplacez-le quand les parties les
plus usées sont inférieures à 0,6
mm.
Vérifier que les composants de la
commande de l’accélération
fonctionnent correctement en ce qui
concerne la sécurité. (Blocage de
l’accélération et commande de
l’accélération.)
S’assurer que les amortisseurs ne
sont pas endommagés.
Inspecter le degré d’usure du moyeu,
du tambour d’embrayage et du
ressort d’embrayage.
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement.
S’assurer que le capteur de chaîne
est en bon état, le remplacer si
nécessaire.
Limer les bavures éventuelles sur les
côtés du guide-chaîne.
Nettoyer la bougie. Vérifier
l’écartement des électrodes (0,5
mm).
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répartir l’usure.
S’assurer que le trou de lubrification
n’est pas obturé. Nettoyer la gorge
de la chaîne.
Nettoyer le compartiment du
carburateur.
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
S’assurer que le guide et la chaîne
sont correctement alimentés en
huile.
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si
nécessaire.
Contrôler le filtre à carburant et le
tuyau à carburant. Remplacer au
besoin.
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de
fissures, que la chaîne n’est pas
raide et que les rivets et les maillons
ne sont pas anormalement usés.
Remplacer au besoin.
Vider le réservoir de carburant et le
nettoyer à l’intérieur.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
pignon d’entraînement de la chaîne
et le remplacer s’il est usé.
Vider le réservoir d’huile et le
nettoyer à l’intérieur.
Nettoyer la prise d’air du lanceur.
Inspecter tous les câbles et
connexions.
S’assurer que toutes les vis et tous
les écrous sont bien serrés.
Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
French – 133
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
CS 340
CS 380
Cylindrée, cm3
38
38
Course, mm
32
32
Régime de ralenti, tr/min
3000
3000
Puissance, kW
1,3/9000
1,4/9000
Bougie
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Écartement des électrodes, mm
0,5
0,5
Contenance du réservoir de carburant, litres
0,25
0,25
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min
7
7
Contenance du réservoir d’huile, litres
0,20
0,20
Type de pompe à huile
Automatique
Automatique
Moteur
Système d’allumage
Système de graissage/de carburant
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs
5,2
vides, kg
5,2
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
115
115
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
118
118
102
102
Poignée avant, m/s2
5,3
5,3
Poignée arrière, m/s2
5,0
5,0
Longueur de guide standard, pouces/cm
14/35
16/40
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Longueur de coupe effective, pouces/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Pas, pouces/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de
l’oreille de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations équivalents, a hveq (voir
remarque 3)
Chaîne/guide-chaîne
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents
Spur/6
Spur/6
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s
20,0
20,0
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression
sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour
les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.
134 – French
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles McCulloch CS 340 et CS 380.
Guide-chaîne
Chaîne
Longueur,
pouces
Pas, pouces
Largeur de
rainure, mm
Nombre max.
de dents,
pignon avant
Type
Lonngueur,
maillons
entraîneurs (pce)
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les tronçonneuses pour l’administration des forêts McCulloch CS 340 et CS 380 à partir des numéros de série de
l’année de fabrication 2011 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un
numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
La procédure d'évaluation de conformité selon l'Annexe V de la directive susmentionnée a été strictement suivie.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a
procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les
certificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 0404/11/2298.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 1 mars 2011
Ronnie E. Goldman, Directeur technique. (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation
technique.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
French – 135
INHOUD
Wat is wat op de
motorkettingzaag? (1)
1
Cilinderkap
2
Brandstofpomp
3
Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.)
4
Chokehendel/Startgasvergrendeling
5
Achterhandgreep met rechterhandbescherming
6
Informatie- en waarschuwingsplaatje
7
Brandstoftank
8
Stelschroeven carburateur
9
Starthendel
10 Starter
11 Kettingolietank
12 Product- en serienummerplaatje
13 Kettingspannerschroef (CS 340)
14 Koppelingdeksel (CS 340)
15 Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gas
geven.)
16 Voorste handvat
17 Terugslagbeveiliging
18 Geluiddemper
19 Zaagblad
20 Neuswiel
21 Ketting
22 Schorssteun (Als accessoire verkrijgbaar.)
23 Knop (CS 380)
24 Kettingvanger
25 Kettingspanwiel (CS 380)
26 Koppelingdeksel
27 Geïntegreerd combigereedschap
28 Gashendel
29 Zaagbladbescherming
30 Gebruiksaanwijzing
31 Combigereedschap
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Inhoud
INLEIDING
Beste klant! ...........................................................
Symbolen op de machine: ....................................
Wat is wat op de motorkettingzaag? .....................
INHOUD
Inhoud ...................................................................
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe
motorkettingzaag ..................................................
Belangrijk ..............................................................
Gebruik altijd uw gezond verstand. .......................
Persoonlijke veiligheidsuitrusting ..........................
Veiligheidsuitrusting van de machine ....................
Snijuitrusting .........................................................
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting ........................
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof ..............................................................
Tanken ..................................................................
Brandstofveiligheid ...............................................
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen ...............................................
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: ................................................
Algemene werkinstructies .....................................
Maatregelen die terugslag voorkomen .................
ONDERHOUD
Algemeen .............................................................
Carburateurinstelling ............................................
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ......
Geluiddemper .......................................................
Luchtfilter ..............................................................
Bougie ..................................................................
Centrifugaal reinigen ”CCS” ..................................
Onderhoudsschema .............................................
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ...........................................
Zaagblad- en kettingcombinaties ..........................
EG-verklaring van overeenstemming ...................
136
136
137
137
138
138
139
139
139
141
145
146
146
147
148
149
149
153
154
154
154
155
155
155
155
156
157
158
158
Dutch – 137
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een
nieuwe motorkettingzaag
•
•
•
•
•
•
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
(1) - (51) verwijst naar illustraties op blz. 2-5.
Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en
Stoppen.
Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie
de instructies in het hoofdstuk Smeren van de
snijuitrusting.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
!
!
!
!
!
138 – Dutch
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Als
motorkettingzagen slordig of verkeerd
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs
levensgevaarlijke verwondingen leiden.
Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
Belangrijk
BELANGRIJK!
Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is
bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen,
verwijderen van zijtakken en zagen.
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Berg het geïntegreerde combigereedschap altijd op in
de gereedschaphouder wanneer u het niet gebruikt.
Gebruik de gereedschaphouder uitsluitend voor het
opbergen van het bijgeleverde combigereedschap,
omdat de gereedschaphouder hier specifiek voor is
ontworpen.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of
gezichtsvizier om het risico van verwonding door
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te
slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan
ogen.
!
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
•
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
•
Vermindert het risico op losraken en barsten van de
ketting.
•
Bereikt optimale snijprestaties.
•
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
•
Voorkomt toename van trillingsniveau.
Basisregels
•
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
•
Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en
gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico
op ongevallen.
•
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze
instructies en gebruik de aanbevolen
dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is,
verhoogt dit het risico op terugslag.
•
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de
ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en
kettingwiel neemt toe.
•
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van
zaagblad, ketting en kettingwiel.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen. (34)
Geluiddemper
De geluiddemper is gemaakt om het geluidsniveau te
reduceren en de uitlaatgassen van de motor van de
gebruiker weg te leiden.
!
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van
de motor zijn heet en kunnen vonken
bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start de machine daarom nooit
binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze
gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist
dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met
een goedgekeurd vonkenopvangnet (A). (7)
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,
vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of
gassen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de
motorzaag nooit zonder of met een
kapotte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand. Gebruik nooit
een motorzaag zonder of met een defect
vonkenopvangnet, als een
vonkenopvangnet verplicht is in uw
werkgebied.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een
terugslag gereduceerd kan worden.
Dutch – 141
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot
terugslag.
Slijpen en afstellen van de tanddiepte van
de ketting
Ketting
!
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het
risico op terugslag.
!
WAARSCHUWING! Ieder contact met een
draaiende zaagketting kan ernstig letsel
veroorzaken.
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het
zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en
ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
•
Lengte (duim/cm)
•
Aantal tanden in het neuswiel (T).
•
Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de
afstand tussen de aandrijfschakels.
•
Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte
levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal
tanden van het neuswiel een bepaald aantal
aandrijfschakels op.
•
Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de
aandrijfschakelbreedte van de ketting.
•
Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
aan de constructie van de motorkettingzaag.
Ketting
•
Kettingsteek (=pitch) (duim)
•
Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)
•
Aantal aandrijfschakels (stuks)
WAARSCHUWING! Draag altijd
handschoenen tijdens het werken met de
ketting om uw handen tegen letsel te
beschermen.
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de
tanden
•
•
•
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet
drukken en wanneer de houten spaanders erg klein
zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal
geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.
De zagende delen van een ketting worden
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand
(A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte (C). (8)
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden
met vier verschillende afmetingen.
1 Vijlhoek
2 Snijhoek
3 Vijlpositie
4 Diameter van de ronde vijl
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen
van de ketting van uw motorzaag.
!
WAARSCHUWING! Het niet volgen van
de slijpinstructies, verhoogt het
terugslagrisico van de ketting
aanzienlijk.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de
ketting van uw motorzaag.
• Schakel de motor uit. (34)
• Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.
• Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar
buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende
tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai
daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de
andere kant.
• Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de
lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32 ) bedraagt,
is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.
(9)
"
142 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
CS 340
•
•
Schakel de motor uit. (34)
•
Draai de zaagbladmoeren waarmee het
koppelingdeksel/de kettingrem is vastgezet, los.
Gebruik het combigereedschap dat in de achterste
handbescherming is geïntegreerd, of ander
gereedschap met dezelfde maat (neem contact op
met uw servicedealer (leverancier) voor vervangend
gereedschap). Draai de zaagbladmoeren met de
hand zo stevig mogelijk vast. (6) (11)
•
Licht de zaagbladpunt omhoog en span de ketting
door de kettingspannerschroef vast te draaien met
behulp van het combigereedschap. Span de ketting
tot hij aan de onderkant van het zaagblad niet langer
slap hangt. (12)
•
Gebruik het combigereedschap en draai de
zaagbladmoeren vast terwijl u tegelijkertijd de
zaagbladpunt omhoog houdt. Controleer of de ketting
met de hand gemakkelijk rondgedraaid kan worden
en of hij aan de onderkant van het zaagblad niet slap
hangt. (13)
Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw
motorzaag. (8)
!
WAARSCHUWING! Een te grote
snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting!
Afstelling van de tanddiepte
•
•
•
Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld
werd.
Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze
vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste
maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de
dieptestellernok te krijgen.
Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te
vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand
voelt wanneer u de vijl over de mal haalt.
CS 380
•
Schakel de motor uit. (34)
•
Maak de knop los door hem uit te klappen totdat hij
open klikt. (14)
•
Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het
zaagblad los te maken. (15)
•
Stel de kettingspanning af door het
kettingspannerwiel omlaag (+) te draaien voor meer
spanning of omhoog (-) voor minder spanning. Til de
tip van het zaagblad op wanneer u de kettingspanning
afstelt. (16)
•
Zet de zaagbladkoppeling vast door het
kettingspanwiel met de klok mee te draaien terwijl u
de tip van het zaagblad omhoog houdt. (17)
•
Klap de knop terug om de spanning vast te zetten.
(18)
Ketting strekken
!
!
WAARSCHUWING! Een onvoldoende
gestrekte ketting kan resulteren in het
losraken van de ketting wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd
goedgekeurde
veiligheidshandschoenen. Ook een
ketting die niet beweegt, kan ernstig
letsel toebrengen aan de gebruiker of
andere personen, die de ketting
aanraken.
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het
is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering
aanpast.
Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de
ketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting
vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker
moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is.
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel
rond kan draaien. (10)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Snijuitrusting smeren
!
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren
van de snijuitrusting kan een breuk van
de ketting veroorzaken wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
Zaagkettingolie
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter
is.
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een
optimale kettingolie ontwikkeld die dankzij zijn
plantaardige basis ook nog eens biologisch afbreekbaar
is. Wij raden u aan om Universal Outdoor Accessories-
Dutch – 143
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
kettingolie (Bio) te gebruiken. Deze optimaliseert de
levensduur van de motorzaagketting en beperkt de
schade aan het milieu. Als Universal Outdoor
Accessories-kettingolie (Bio) niet verkrijgbaar is, kunt u
het beste standaard kettingolie gebruiken.
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen
worden telkens men de ketting vervangt.
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,
voor de machine en het milieu.
•
Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.
•
Of de ketting stijf is.
•
Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,
moet u de zaagketting demonteren en ketting en
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en
het neuswiel van het zaagblad aanloopt.
Slijtagecontrole van de snijuitrusting
Controleer de ketting dagelijks:
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van
bovenstaande punten vertoont.
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om
de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
Kettingolie bijvullen
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen
worden. (9)
•
Al onze motorkettingzaagmodellen hebben
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.
Zaagblad
•
De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo
gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de
kettingolie op is.
•
Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad
(A). Vijl weg indien nodig. (19)
•
Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is (B).
Vervang het zaagblad indien nodig. (19)
•
Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de
radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting
niet voldoende gestrekt.
•
Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het
zaagblad elke dag omgedraaid worden.
Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de
juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en
dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor
de brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met
betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een
te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee
dan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingen
met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang
zaagblad heeft meer kettingolie nodig).
Controle van de kettingsmering
•
Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie
de instructies in het hoofdstuk Smeren van het
neuswiel van het zaagblad.
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een
vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met
3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien
zijn op het lichte voorwerp.
Als de kettingsmering niet werkt:
•
Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
open is. Maak schoon indien nodig.
•
Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak
schoon indien nodig.
•
Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening van het neuswiel open
is. Maak schoon en smeer indien nodig.
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.
Kettingaandrijftandwiel
De koppelingstrommel is voorzien van een Spur-tandwiel
(kettingtandwiel dat op de trommel is gesoldeerd (D)). (4)
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal
144 – Dutch
Controleer regelmatig:
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet
voldoende gekwalificeerd acht. Zie
instructies in de hoofdstukken
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,
Maatregelen om terugslag te voorkomen,
Snijuitrusting en Algemene
werkinstructies.
Voorkom situaties waar risico op
terugslag bestaat. Zie instructies in het
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de
machine.
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en
controleer de conditie waarin ze zich
bevindt. Zie instructies in het hoofdstuk
Algemene werkinstructies.
Controleer de werking van de
veiligheidsonderdelen van de
motorkettingzaag. Zie instructies in de
hoofdstukken Algemene werkinstructies
en Algemene veiligheidsinstructies.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof
Mengen
Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om
zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg
belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig
afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt,
hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste
oliehoeveelheid een grote invloed op de
mengverhouding.
•
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
•
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
•
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de brandstoftank van de machine vult.
•
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
nodig is.
•
Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
!
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een
goede ventilatie bij het vullen en
hanteren van brandstof.
Benzine
•
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).
Indien u de motor gebruikt met benzine met een lager
octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen
voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur
en hogere belasting van de lagers, wat ernstige
schade aan de motor kan veroorzaken.
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt
(b.v. snoeien) is het aan te raden een hoger
octaangehalte te gebruiken.
•
•
Kettingolie
•
Als smeermiddel raden we een speciale olie aan
(kettingsmeerolie) met goede adhesie.
•
Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het
zaagblad en de ketting beschadigen.
•
Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).
•
Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp
overbelasten en de componenten van de pomp
beschadigen.
•
Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van
de juist kettingolie.
Inlopen
Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient
gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden.
Tweetaktolie
•
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
Universal, Universal powered by McCULLOCH
tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt
voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren.
•
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
•
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
•
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator
op het spel zetten en de levensduur verminderen.
Mengverhouding
1:50 (2%) met Universal, Universal powered by
McCULLOCH tweetaktolie.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede
tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO
EGB.
Benzine, liter
!
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
Tweetaktolie, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
146 – Dutch
Tanken
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed
schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks
regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één
keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de
tank kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de
brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig
te schudden voor u de tank vult. De volumes van de
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen
!
drukken. Daardoor voorkomt u onnodige slijtage van
koppeling, koppelingstrommel en remband. (29)
WAARSCHUWING! Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten:
Let op! Reset de kettingrem door de terugslagbeveiliging
(aangeduid met ”PULL BACK TO RESET”) tegen de
handgreepbeugel aan te brengen. De motorzaag is
vervolgens klaar voor gebruik. (30)
De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer de motorzaag wordt gestart, om
het risico van contact met de draaiende
ketting bij de start te verminderen.
Aan de achterkant van de zaag zit een
vereenvoudigde startherinnering met afbeeldingen
die de desbetreffende stappen beschrijven.
Start de motorkettingzaag nooit zonder
dat zaagblad, ketting en alle kappen
gemonteerd zijn. Anders kan de
koppeling losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Plaats de machine steeds op een stabiele
ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig
staat en dat de ketting niet in contact kan
komen met een voorwerp.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Warme motor
Volg dezelfde startprocedure als voor een koude motor,
maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten.
Plaats de gashendel in de startpositie door de blauwe
chokehendel in de chokestand te zetten en deze
vervolgens weer in te drukken. (27)
Koude motor
!
Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u
de motor start. Activeer de rem door de
terugslagbescherming naar voren te brengen. (23)
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden. (26)
•
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,
zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn.
Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. Wanneer
zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn
gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig
letsel veroorzaken. (31)
•
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk
Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de
motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u
makkelijk de controle over de motorzaag kunt
verliezen. (32)
•
Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in
te ademen.
•
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met de snijuitrusting.
•
Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou
uw rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers,
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze
greep gebruiken.Hou stevig vast zodat uw duimen
en vingers de handgrepen van de motorzaag
omsluiten. (33)
Choke: Trek de blauwe choke/starthendel helemaal uit
(naar de positie FULL CHOKE). Wanneer de
chokehendel helemaal uitgetrokken is, wordt automatisch
een correcte startgasstand ingesteld. (24)
Startgas: De gecombineerde choke/startgaspositie
wordt verkregen door de hendel in de chokestand te
zetten. (25)
Starten
Pak de voorhandgreep vast met uw linkerhand. Houd de
motorkettingzaag op de grond door uw rechtervoet door
de achterhandgreep te steken.
Trek met uw rechterhand aan de starthendel en trek het
starterkoord langzaam naar buiten tot u weerstand voelt
(starthaken grijpen in) en trek daarna hard en snel totdat
de motor aanslaat. Wikkel het startkoord nooit rond uw
hand. (28)
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
Duw de chokehendel in de stand HALF choke zodra de
motor aanslaat, wat te horen is aan een plofgeluid. (24)
"
"
Blijf hard aan het koord trekken totdat de motor start.
Omdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moet het
toerental van de motor zo snel mogelijk terug naar nullast,
wat u bereikt door de gashandel één keer snel in te
148 – Dutch
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.
Stoppen
U stopt de motor door de stopknop in te drukken. (34)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: (35)
1
Controleer of de kettingrem goed werkt en niet
beschadigd is.
2
Controleer of de achterste rechterhandbescherming
niet beschadigd is.
3
Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt
en niet beschadigd is.
4
Controleer of het stopcontact goed functioneert en
onbeschadigd is.
5
Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.
6
Controleer of het trillingsdempingssysteem goed
werkt en niet beschadigd is.
7
Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet
beschadigd is.
8
Controleer of alle onderdelen van de
motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet
beschadigd zijn of ontbreken.
9
Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet
beschadigd is.
•
N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik
de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft
om hulp in te roepen in geval van een ongeval.
2
Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
3
Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine
takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken
tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen
vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd
worden en ernstige verwondingen veroorzaken.
4
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
5
Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor
als na het doorzagen in zijn normale stand terug
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig
gewond raken.
6
Wanneer u zich verplaatst moet de ketting
vergrendeld worden met de kettingrem en moet de
motor uitgeschakeld worden. Draag de
motorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naar
achter gericht. Als het om een langere verplaatsing
gaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken.
7
Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u
de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor
zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als
de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt,
moet u de motor uitzetten.
10 Controleer de kettingspanning.
Algemene werkinstructies
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze
informatie kan nooit de kennis vervangen die een
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u
een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw
servicewerkplaats of een ervaren
motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die
terugslag voorkomen.
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de
onderkant en zagen met de bovenkant van het
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De
veiligheidsuitrusting van de machine.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Basisveiligheidsregels
1
Controleer de omgeving:
•
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,
dieren of een andere reden.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Om te voorkomen dat omstanders en dieren in
contact komen met de ketting of geraakt worden door
de vallende boom en gewond raken.
!
WAARSCHUWING! Soms komen er
snippers vast te zitten in het
koppelingdeksel waardoor de ketting
vastloopt. Zet de motor altijd uit voordat
wordt begonnen met schoonmaken.
Basisregels
1
Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect
verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen
zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg
krachtig zijn.
Dutch – 149
ARBEIDSTECHNIEK
2
3
Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw
rechterhand op het achterste handvat en uw linker
handvat op het voorste handvat. Plaats uw duimen en
vingers rond de handvatten. Iedereen, of men nu
rechts- of linkshandig is, moet de motorzaag op deze
manier vastgrijpen. Want dit is de beste greep om het
terugslageffect te reduceren en de controle over de
motorzaag te behouden. Laat de handvatten niet
los!
De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets
op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw
evenwicht kunt verliezen.
over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisicosector van het zaagblad zich bevindt.
9
Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het
zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de
ketting vervangt, mag slechts één van de door ons
aanbevolen combinaties gebruikt worden. Zie
instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en
Technische gegevens.
Basistechniek zagen
!
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag
veroorzaken.
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al
hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor
verrast worden en de controle over de zaag verliezen.
Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder
ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam
of een stuk per keer. Verwijder de afgezaagde stukken
om uw werkterrein veilig te houden.
4
5
Gebruik de motorzaag nooit hoger dan
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag
slechts met één hand vasthoudt! (36)
Om volledige controle te hebben over uw
motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel
staat. Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in
een boom of op plaatsen waar u geen stabiele
ondergrond hebt om op te staan. (37)
6
Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met
volgas.
7
Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt
zagen met duwende ketting genoemd. De ketting
duwt de motorzaag dan naar achteren naar de
gebruiker toe. Wanneer de ketting beklemd raakt, kan
de motorzaag naar achteren naar u toe worden
geworpen.
8
Als de gebruiker deze duwende beweging niet
pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver
naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisicosector van het zaagblad het enige contact met de
boom vormt, wat tot terugslag leidt. (38)
Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van
de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,
wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan
wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de
voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een
natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met
trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle
150 – Dutch
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
motorzaag door hem met een hand vast
te houden. U kunt een motorzaag niet
veilig controleren met een hand. Hou de
handgrepen altijd met beide handen
stevig vast.
Algemeen
•
Geef altijd volgas bij het zagen!
•
Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien
(als de motor langdurig op volle toeren draait zonder
dat hij belast wordt, d.w.z. zonder de weerstand die de
motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit
tot ernstige beschadigingen van de motor leiden).
•
Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting
zagen.
•
Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting
zagen.
Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter
risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk
Maatregelen die terugslag voorkomen.
Benamingen
Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout.
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg
belangrijke factoren:
1
De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de
motorzaagsnede.
2
Het zaagvoorwerp mag niet splijten.
3
De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact
komen met de grond of een ander voorwerp.
4
Bestaat er risico op terugslag?
5
Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan
en staan?
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het
zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke
steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of
het zaagvoorwerp onder spanning staat.
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen
in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen
in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ONDERHOUD
Algemeen
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Controle, onderhoud en service
van de veiligheidsuitrusting van
de motorkettingzaag
Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te
voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw
servicewerkplaats gaat. Al het overige onderhoud dat
niet in dit handboek wordt genoemd moet uitgevoerd
worden door een erkende werkplaats (dealer).
Carburateurinstelling
Uw McCulloch-product is geconstrueerd en gemaakt
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen
reduceren.
Werking
•
•
Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het
toerental van de motor. In de carburateur worden
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet
de afstelling correct zijn.
De T-schroef regelt de positie van de
gasklepbediening bij stationair draaien. Als de Tschroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men
een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok
in wordt gedraaid, een lager stationair toerental.
Zet de motor af en maak de ontstekingskabel los vóór
reparatie of onderhoud
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Controle van slijtage aan de remvoering
Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van
spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een
negatieve invloed op het remvermogen. (40)
Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op
de meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt.
Basisafstelling en inrijden
Terugslagbeveiliging controleren
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling
van de carburateur uitgevoerd. Een fijnafstelling moet
worden gedaan door een opgeleid, kundig persoon.
Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.
Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Fijnafstelling van schroef T
Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T.
Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de
schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te
roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de
ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct
afgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatig
draait en dit met een goede marge tot het toerental
waarbij de ketting begint te draaien.
!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld
dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer
te raadplegen. Gebruik de motorzaag
nooit voor ze correct is afgesteld of
gerepareerd.
Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel
verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel.
(41)
Controle van het traagheidsmechanisme
Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een
boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de
voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen
gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de
stronk vallen.
Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt,
moet de rem geactiveerd worden. (43)
Remvermogen controleren
Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond
en start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact
kan komen met de grond of een ander voorwerp. Zie
instructies onder de kop Starten en stoppen.
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en
vingers stevig om de handvatten.
Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols
naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste
handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen.
Gashendelvergrendeling
•
154 – Dutch
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling
in de oorspronkelijke stand staat.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ONDERHOUD
•
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of
ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer
u haar loslaat.
•
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken.
•
Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de
gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil
blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de
gashendel in de stationaire stand staat, moet de
stationair instelling van de carburateur gecontroleerd
worden.
Kettingvanger
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij
vast zit in de het motorzaaghuis.
•
Abnormaal hoog brandstofverbruik
•
Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u het
cilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2)
hebt weggehaald. Bij het weer in elkaar zetten dient u
te controleren of het filter helemaal tegen de
filterhouder ligt. Reinig het filter door het te schudden
of af te borstelen. (42)
Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
Rechterhandbescherming
•
Een incorrecte afstelling van de carburateur.
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten.
•
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Trillingdempingssysteem
•
Een vuil luchtfilter.
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd
is tussen de motoreenheid en de handvateenheid.
Stopschakelaar
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet.
Geluiddemper
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper
vastzit in de machine.
Let op: De vonkenvanger (A) op deze machine is
vervangbaar. Een beschadigd net mag nooit worden
teruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal de machine
oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen
worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de
geluiddemper in slechte staat is. Gebruik de knalpot
nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of
defect is. (7)
We raden aan om de geluiddemper na 75 bedrijfsuren te
laten vervangen door uw servicedealer (leverancier).
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of
de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien
nodig, vervangen worden. (44)
Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Centrifugaal reinigen ”CCS”
Centrifugaal reinigen houdt het volgende in: Alle lucht
naar de carburateur gaat door de starter. Vuil en stof
worden weggeblazen door de koelventilator.
BELANGRIJK! Om de werking van de
centrifugaalreiniging niet in gevaar te brengen, moet hij
goed onderhouden worden. Maak de luchtinlaat van de
starter, de ventilatorschoepen van het vliegwiel, de ruimte
rond het vliegwiel, de inlaatpijp en de carburateurruimte
schoon.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
•
Storingen van de carburateur
•
Moeilijkheden bij het starten
•
Vermogensverlies
•
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Dutch – 155
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.
Dagelijks onderhoud
Wekelijks onderhoud
Maandelijks onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon.
Controleer de starter, het
starterkoord en de retourveer.
Controleer de remvoering van de
kettingrem op slijtage. Vervang deze
wanneer minder dan 0,6 mm over is
op de meest versleten plaats.
Controleer of de delen van de
gashendel goed werken.
(Gashendelvergrendeling en
gashendel.)
Controleer of de
trillingsdempingselementen niet
beschadigd zijn.
Controleer het centrum van de
koppeling, de koppelingtrommel en
de koppelingveer op slijtage.
Maak de kettingrem schoon en
controleer de remfunctie. Controleer
de kettingvanger op beschadigingen
en vervang indien nodig.
Verwijder eventuele braam op de
zijkanten van het zaagblad met een
vijl.
Maak de bougie schoon. Controleer
of de afstand tussen de elektroden
0,5 mm bedraagt.
Het zaagblad moet voor evenwichtig
afslijten dagelijks worden
omgekeerd. Controleer of de
smeeropening niet verstopt is. Maak
de groef schoon.
Maak de carburateurruimte schoon.
Maak de buitenkant van de
carburateur schoon.
Controleer of de ketting en het
zaagblad voldoende olie krijgen.
Maak het luchtfilter schoon. Vervang
het indien nodig.
Controleer het brandstoffilter en de
brandstofleidingen. Vervang indien
nodig.
Controleer de zaagketting op
zichtbare barsten in klinken en
schakels, of de ketting stijf is en of
klinken en schakels abnormaal
versleten zijn. Vervang indien nodig.
Leeg de brandstoftank en maak deze
inwendig schoon.
Slijp de ketting en controleer de
conditie en de spanning. Controleer
het kettingwiel op abnormale slijtage,
vervang indien nodig.
Leeg de olietank en maak deze
inwendig schoon.
Maak de luchtinlaat van de starter
schoon.
Controleer alle kabels en
aansluitingen.
Controleer of de bouten en moeren
en vastgedraaid zijn.
Controleer of de stopschakelaar
werkt.
Controleer of er brandstof lekt uit
motor, tank of brandstofleidingen.
156 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
CS 340
CS 380
Cilinderinhoud, cm3
38
38
Slaglengte, mm
32
32
Stationair toerental, t/min
3000
3000
Vermogen, kW
1,3/9000
1,4/9000
Bougie
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodenafstand, mm
0,5
0,5
Inhoud benzinetank, liter
0,25
0,25
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min.
7
7
Inhoud olietank, liter
0,20
0,20
Type oliepomp
Automatisch
Automatisch
Motor
Ontstekingssysteem
Brandstof-/smeersysteem
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks,
5,2
kg
5,2
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
115
115
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)
118
118
102
102
Voorste handvat, m/s2
5,3
5,3
Achterste handvat, m/s2
5,0
5,0
Standaard zaagbladlengte, duim/cm
14/35
16/40
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Effectieve zaaglengte, duim/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Steek, duim/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type aandrijfwielen/aantal tanden
Spur/6
Spur/6
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec.
20,0
20,0
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker,
dB(A)
Equivalent trillingsniveau, ahveq (zie opm. 3)
Ketting/zaagblad
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van
de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het
equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de
trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente
trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Dutch – 157
TECHNISCHE GEGEVENS
Zaagblad- en kettingcombinaties
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen McCulloch CS 340 en CS 380.
Zaagblad
Ketting
Lengte, duim
Steek, duim
Spoorbreedte,
mm
Maximum
aantal tanden
neuswiel
Type
Lengte,
aandrijfschake
ls (stuks)
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de McCulloch
motorkettingzagen voor bosbouwtoepassingen CS 340 en CS 380 met een serienummer uit 2011 en verder (het
jaar met daaropvolgend een serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn
met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Er is gebruikgemaakt van de conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage V van de bovengenoemde richtlijn.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van
toepassing: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft
een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG). De certificaten van
de EG-typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer: 0404/11/2298.
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.
Huskvarna, 1 maart 2011
Ronnie E. Goldman, Technische directeur. (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor
technische documentatie.)
158 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INDICE
Che cosa c’è nella motosega? (1)
1
Coperchio del cilindro
2
Pompa carburante
3
Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento
accensione.
4
Comando dello starter/fermo gas di avviamento
5
Impugnatura posteriore con paramani destro
6
Decalcomania di informazioni e avvertenza
7
Serbatoio carburante
8
Viti di regolazione carburatore
9
Maniglia di avviamento
10 Dispositivo di avviamento
11 Serbatoio olio catena
12 Targhetta prodotto e numero di serie
13 Vite tendicatena (CS 340)
14 Coperchio della frizione (CS 340)
15 Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie).
16 Impugnatura anteriore
17 Protezione anticontraccolpo
18 Marmitta
19 Lama
20 Rotella di punta della catena
21 Catena
22 Appoggio per la corteccia (Disponibile come
accessorio.)
23 Manopola (CS 380)
24 Fermo della catena
25 Ruota tendicatena (CS 380)
26 Coperchio della frizione
27 Utensile combinato integrato
28 Comando del gas
29 Coprilama
30 Istruzioni per l’uso
31 Utensile combinato
160 – Italian
Indice
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela ..............................................
I simboli sulla macchina: .......................................
Che cosa c’è nella motosega? ..............................
INDICE
Indice ....................................................................
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Interventi prima di usare una nuova motosega .....
Importante .............................................................
Impiegare sempre il buon senso. ..........................
Abbigliamento protettivo ........................................
Dispositivi di sicurezza della macchina .................
Attrezzatura di taglio .............................................
MONTAGGIO
Montaggio di lama e catena ..................................
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................
Rifornimento ..........................................................
Carburante ............................................................
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto ............................................
TECNICA DI LAVORO
Ad ogni utilizzo: .....................................................
Istruzioni generali di lavoro ...................................
Prevenzione del contraccolpo ...............................
MANUTENZIONE
Generalità .............................................................
Regolazione del carburatore .................................
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi
di sicurezza della motosega ..................................
Marmitta ................................................................
Filtro dell’aria .........................................................
Candela .................................................................
Depurazione centrifuga dell’aria ”CCS” ................
Schema di manutenzione .....................................
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................
Combinazioni di lama e catena .............................
Dichiarazione di conformità CE .............................
159
159
160
160
161
161
162
162
162
164
168
169
169
170
171
172
172
176
177
177
177
178
178
178
178
179
180
181
181
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Interventi prima di usare una
nuova motosega
•
•
•
•
•
•
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
(1) - (51) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-5.
Controllare il montaggio e la messa a punto
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce
Montaggio.
Effettuare il rifornimento e accendere la motosega.
Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del
carburante e Avviamento e arresto.
Non usare la motosega prima che la catena sia stata
raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi
istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di
taglio
Una lunga esposizione al rumore può comportare
lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre
cuffie di protezione omologate.
!
!
!
!
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
AVVERTENZA! Se usata in modo
improprio o non attento, la motosega
può essere un attrezzo pericoloso, in
grado di causare lesioni gravi o
addirittura mortali. È di estrema
importanza leggere e comprendere il
contenuto di questo manuale di
istruzioni.
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare
il contatto con queste sostanze in caso
di marmitta danneggiata.
AVVERTENZA! L’inalazione prolungata
dei gas di scarico del motore, dei vapori
dell’olio della catena e della polvere di
segatura può essere dannosa per la
salute.
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Importante
IMPORTANTE!
Questa motosega è pensata per lavori di selvicoltura
come l'abbattimento, la potatura e il taglio.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati
tecnici.
Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti
o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non modificare mai la macchina né utilizzarla se
sembra essere stata modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel
presente manuale. Alcuni interventi devono essere
eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla
voce Manutenzione.
Quando non viene utilizzato, riporre sempre l'utensile
combinato integrato nel supporto per utensili. Non
utilizzare il supporto per utensili per scopi diversi dal
sostegno dell'utensile combinato fornito, in quanto è
destinato unicamente a questo scopo.
Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel
presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura
di taglio e Caratteristiche tecniche.
N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con
elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.
Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.
!
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è
maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena raccomandate
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
Italian – 161
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
!
AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi
vapori sono particolarmente
infiammabili. Maneggiare con cura olio
della catena e carburante. Attenzione al
pericolo di incendio ed esplosione.
Lunghi periodi di rimessaggio
Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo
sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in
taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la
protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le
istruzioni alla sezione Schema di manutenzione.
Carburante
•
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
•
Durante il rifornimento e la preparazione della miscela
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la
massima ventilazione.
•
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento.
•
Non accendere mai la macchina:
1
Se vi sono gocce di carburante oppure olio della
catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di
sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
3
Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
macchina che presenta danni visibili a
protezione e cavo della candela. Sussiste
il rischio di formazione di scintille, con
conseguente pericolo di incendio.
Trasporto e rimessaggio
•
Conservare motosega e carburante in luogo ben
ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad
esempio: macchine elettriche, motori elettrici,
connettori/interruttori, caldaie eccetera.
•
Per la conservazione del carburante usare solo
recipienti omologati.
•
In caso di lungo rimessaggio e trasporto della
motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e
dell’olio della catena di taglio. Contattare la stazione di
rifornimento più vicina per lo smaltimento del
carburante e dell’olio in eccesso.
•
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
•
Per prevenire il contatto involontario con le parti
affilate della catena, la protezione per il trasporto del
gruppo di taglio deve essere sempre montata durante
il trasferimento o il rimessaggio della macchina.
Anche una catena immobile può provocare serie
lesioni all’utente o altri, in caso di contatto.
•
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
170 – Italian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione.
Manutenzione giornaliera
Manutenzione settimanale
Manutenzione mensile
Pulire le parti esterne della
macchina.
Controllare il dispositivo di
avviamento, la relativa cordicella e la
molla di ritorno.
Controllare l’usura del nastro del
freno della catena. Sostituire quando
il punto più usurato presenta uno
spessore inferiore a 0,6 mm.
Controllare che i componenti del
comando del gas funzionino in modo
sicuro (fermo del gas e
acceleratore).
Controllare l’integrità degli
smorzatori di vibrazioni.
Controllare l’usura del centro, della
molla e del tamburo della frizione.
Pulire il freno della catena e
controllarne il funzionamento dal
Limare eventuali irregolarità sui lati
punto di vista della sicurezza.
della lama.
Controllare che il fermo della catena
sia integro e sostituire se necessario.
Pulire la candela. Controllare che
l’elettrodo abbia una distanza di 0,5
mm.
Girare la lama giornalmente per
ottenere un’usura uniforme.
Controllare che il foro per la
lubrificazione della lama sia libero.
Pulire la guida della catena.
Pulire la zona del carburatore.
Pulire esternamente il carburatore.
Controllare che lama e catena siano
sufficientemente lubrificate.
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se
necessario.
Controllare il filtro del carburante e il
tubo di alimentazione. Sostituire se
necessario.
Controllare se rivetti e anelli della
catena presentano crepe superficiali,
se la catena è rigida oppure se rivetti
e anelli sono usurati in modo
anomalo. Sostituire all’occorrenza.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio del carburante.
Affilare la catena e controllarne lo
stato e la tensione. Controllare che la
ruota motrice della catena non sia
particolarmente consumata,
sostituire se necessario.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio dell’olio.
Pulire la presa d’aria del dispositivo
di avviamento.
Controllare tutti i cavi e i
collegamenti.
Controllare che dadi e viti siano ben
serrati.
Controllare che l’interruttore
d’arresto funzioni.
Controllare che non ci siano perdite
di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Italian – 179
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
CS 340
CS 380
Cilindrata, cm3
38
38
Corsa, mm
32
32
Regime del motore al minimo, giri/min
3000
3000
Potenza, KW
1,3/9000
1,4/9000
Candela
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Distanza all’elettrodo, mm
0,5
0,5
Capacità serbatoio carburante, litri
0,25
0,25
Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min
7
7
Capacità serbatoio olio, litri
0,20
0,20
Tipo di pompa dell’olio
Automatico
Automatico
5,2
5,2
Motore
Sistema di accensione
Carburante, lubrificazione
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)
115
115
Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A)
118
118
102
102
Impugnatura anteriore, m/s2
5,3
5,3
Impugnatura posteriore, m/s2
5,0
5,0
Lama di lunghezza standard, pollici/cm
14/35
16/40
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Partitura, pollici/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito
dell’utente, dB(A)
Livelli equivalenti di vibrazione, a hveq (vedi nota 3)
Lama/catena
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipo di puleggia/numero di denti
Spur/6
Spur/6
Velocità della catena alla potenza massima, m/
secondo
20,0
20,0
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La
dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A).
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di
vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2.
180 – Italian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
CARATTERISTICHE TECNICHE
Combinazioni di lama e catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli McCulloch CS 340 e CS 380.
Lama
Catena
Lunghezza,
pollici
Partitura,
pollici
Larghezza
della
scanalatura,
mm
Numero max di
denti sul puntale
a rocchetto
Tipo
Lunghezza dei
giunti di
azionamento
(pz)
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe per lavori
di selvicoltura McCulloch CS 340 e CS380 a partire dai numeri di serie del 2011 (l’anno viene evidenziato nel marchio
di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
È necessario utilizzare la procedura di valutazione della conformità in base all’Allegato V della direttiva citata.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN
ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha
eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certificati-tipo CE
in base all’allegato IX, portano i numeri: 0404/11/2298.
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.
Huskvarna 1 marzo 2011
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico. (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Italian – 181
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung
einer neuen Motorsäge
•
•
•
•
•
•
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
(1)–(51) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.
Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schmierung der
Schneidausrüstung.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
!
!
!
!
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
gefährliches Gerät, das schwere und
sogar tödliche Verletzungen verursachen
kann. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
WARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
184 – German
Wichtig
WICHTIG!
Diese Motorsäge wurde für forsttechnische
Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen
entwickelt.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit
der Originalausführung übereinstimmt, und nicht
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert
wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Bei Nichtverwendung sollte das integrierte KombiWerkzeug immer im Werkzeughalter aufbewahrt
werden. Der Werkzeughalter darf nur für das Halten des
mitgelieferten Kombi-Werkzeugs verwendet werden
und nicht für andere Zwecke, da er speziell auf das
Halten des Kombi-Werkzeugs ausgelegt ist.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
!
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff
Benzin, Liter
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Zweitaktöl, Liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mischen
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
für gute Belüftung sorgen.
•
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
•
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
•
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
•
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
•
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
Benzin
•
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
•
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann
im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung
der Lager, was schwere Motorschäden verursachen
kann.
•
Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu
empfehlen.
Einfahren
Kettenöl
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu
hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu
vermeiden.
•
Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
•
Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
•
Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
verwenden.
•
Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den
Pumpenteilen zur Folge.
•
Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über
das geeignete Kettenschmieröl.
Zweitaktöl
•
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
Universal, Universal powered by McCULLOCHZweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere
luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
•
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
•
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
•
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered by
McCULLOCH-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
192 – German
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
CS 340
CS 380
Hubraum, cm3
38
38
Hublänge, mm
32
32
Leerlaufdrehzahl, U/min
3000
3000
Leistung, kW
1,3/9000
1,4/9000
Zündkerze
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodenabstand, mm
0,5
0,5
Kraftstofftank, Volumen, Liter
0,25
0,25
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min
7
7
Öltank, Volumen, Liter
0,20
0,20
Ölpumpe, Typ
Automatisch
Automatisch
5,2
5,2
Gemessene Schallleistung dB(A)
115
115
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)
118
118
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners,
102
dB (A)
102
Motor
Zündanlage
Kraftstoff- und Schmiersystem
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit
leeren Tanks, kg
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe
Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s2
5,3
5,3
Hinterer Handgriff, m/s2
5,0
5,0
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm
14/35
16/40
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Teilung, Zoll/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne
Spur/6
Spur/6
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s
20,0
20,0
Kette und Schiene
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
German – 203
TECHNISCHE DATEN
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle McCulloch CS 340 und CS 380 empfohlen.
Führungsschiene
Sägekette
Länge, Zoll
Teilung, Zoll
Nutbreite, mm
Max. Anzahl
Zähne des
Umlenksterns
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Typ
Länge,
Treibglieder (st)
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, dass die Motorsägen für forsttechnische Anwendungen der Modelle McCulloch CS 340 und CS 380, auf die sich
diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2011 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem
Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES
RATES entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
[quot ]
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung gemäß Anhang V der oben genannten Richtlinie wurde angewandt.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt.
Die Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 0404/11/2298.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 1. März 2011
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor. (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die
technische Dokumentation.)
204 – German
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora
forma parte de una historia que se inició hace mucho
tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar
motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch
presentó su primera motosierra ligera de uso individual
en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó
fabricándose durante décadas y el negocio se amplió,
primero con los motores de aviones y karts en los años
50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en
los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80,
las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama
de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch
sigue fabricando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido
nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción
del consumo de carburante, las emisiones y los niveles
de ruido son prioritarios para la empresa, así como la
mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de
nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione
plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que
dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de
uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede
ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda
profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice
el buscador de servicios técnicos autorizados en
www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus
productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
En www.mcculloch.com también puede descargarse este
manual.
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras
pueden ser peligrosas! Su uso
descuidado o erróneo puede provocar
heridas graves o mortales al operador
o terceros.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
• Casco protector homologado
• Protectores auriculares
homologados
• Gafas protectoras o visor
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
El operador debe manejar la
motosierra con ambas manos.
No manejar nunca una motosierra
sujetándola sólo con una mano.
Debe evitarse que la punta de la
espada entre en contacto con ningún
objeto.
¡ATENCIÓN!
Si la punta de la espada toca en un
objeto se puede producir reculada que
lanza la espada hacia arriba y atrás
contra el usuario. Ello puede causar
daños personales graves.
El motor se detiene al apagar el encendido
mediante el botón de parada.
Freno de cadena, activado
(derecha). Freno de cadena,
no activado (izquierda).
Bomba de combustible.
Carga de combustible.
Rellenado de aceite para cadena.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
Spanish – 205
ÍNDICE
¿Qué es qué en la motosierra? (1)
1
Cubierta del cilindro
2
Bomba de combustible
3
Botón de parada (Conexión y desconexión del
encendido.)
4
Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque
5
Empuñadura trasera con protección para la mano
derecha
6
Etiqueta adhesiva de información y advertencia
7
Depósito de combustible
8
Tornillos de reglaje del carburador
9
Empuñadura de arranque
10 Mecanismo de arranque
11 Depósito de aceite de cadena
12 Placa de identificación
13 Tornillo de tensado de cadena (CS 340)
14 Cubierta del embrague (CS 340)
15 Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones
involuntarias.)
16 Mango delantero
17 Protección contra reculadas
18 Silenciador
19 Espada
20 Cabezal de rueda
21 Cadena
22 Apoyo de corteza (Disponible como accesorio.)
23 Manija (CS 380)
24 Captor de cadena
25 Rueda de tensor de cadena (CS 380)
26 Cubierta del embrague
27 Herramienta combinada integrada
28 Acelerador
29 Protección de la espada
30 Manual de instrucciones
31 Herramienta combinada
206 – Spanish
Índice
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ..................................................
Símbolos en la máquina: .......................................
¿Qué es qué en la motosierra? ............................
ÍNDICE
Índice ....................................................................
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva ....................................................................
Importante .............................................................
Emplee siempre el sentido común ........................
Equipo de protección personal .............................
Equipo de seguridad de la máquina .....................
Equipo de corte .....................................................
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena ........................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ............................................................
Repostaje ..............................................................
Seguridad en el uso del combustible ....................
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ................................................
TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: .................................
Instrucciones generales de trabajo .......................
Medidas preventivas de las reculadas ..................
MANTENIMIENTO
Generalidades .......................................................
Ajuste del carburador ............................................
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra ...................................
Silenciador ............................................................
Filtro de aire ..........................................................
Bujía ......................................................................
Depuración centrífuga ”CCS” ................................
Programa de mantenimiento .................................
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ......................................................
Combinaciones de espada y cadena ....................
Declaración CE de conformidad ...........................
205
205
206
206
207
207
208
208
208
210
214
215
216
216
217
218
218
222
223
223
223
224
224
224
224
225
226
227
227
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar
una motosierra nueva
•
•
•
•
•
•
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
(1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5.
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.
Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las
instrucciones en los capítulos Manipulación del
combustible y Arranque y parada.
No utilice la motosierra hasta que haya llegado
suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las
instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de
corte.
La exposición prolongada al ruido puede causar
daños crónicos en el oído Por consiguiente, use
siempre protectores auriculares homologados.
!
!
!
!
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o
descuidada de una motosierra puede
convertirla en una herramienta peligrosa
que puede causar accidentes graves e
incluso mortales. Es muy importante que
lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de
los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
puede poner en riesgo la salud.
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Importante
¡IMPORTANTE!
Esta motosierra para los servicios forestales está
concebida para realizar tareas en el bosque como la
tala, la poda y el corte.
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No modifique nunca esta máquina de forma que se
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece
haber sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Cuando no se esté utilizando, la herramienta
combinada integrada debe almacenarse en el
portaherramientas. Utilice el portaherramientas
únicamente para mantener la herramienta combinada
provista, dado que está diseñado exclusivamente para
este fin.
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de daños causados por objetos
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza
objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc.
Ello comporta riesgo de daños personales graves,
especialmente en los ojos.
!
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.
Spanish – 207
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Emplee siempre el sentido común
(2)
Equipo de seguridad de la
máquina
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables
que se pueden producir al utilizar una motosierra.
Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite
todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía
se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso,
consulte con un experto antes de proseguir. No dude en
ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si
tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra.
Estamos a su disposición para darle consejos que le
ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más
segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre
empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca
del material de formación y los cursos disponibles. Se
realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la
técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al
distribuidor local regularmente para averiguar qué
provecho pueden proporcionarle las novedades que se
introducen.
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes
de la máquina para ver dónde están situados estos
componentes en su máquina.
Equipo de protección personal
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario. Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en
caso de accidente. Pida a su distribuidor
que le asesore en la elección del equipo.
•
Casco protector homologado
•
Protectores auriculares
•
Gafas protectoras o visor
•
Guantes con protección anticorte
•
Pantalones con protección contra sierra
•
Botas con protección anticorte, puntera de acero y
suela antideslizante
•
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
•
Extintor de incendios y pala
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a
prevenir incendios forestales.
208 – Spanish
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
!
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una
máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se
debe controlar y mantener. Vea las
instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Si el control
de su máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller
de servicio para la reparación.
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede
impedirlos.
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,
procurando que el sector de riesgo de reculada de la
espada nunca toque ningún objeto.
• El freno de cadena (A) se activa bien manualmente
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (3)
• La activación se produce al empujar hacia delante la
protección contra reculadas (B). (3)
• El movimiento activa un mecanismo de muelle que
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de
embrague). (4)
• La protección contra reculadas no sólo activa el freno
de cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
cadena si el usuario suelta el mango delantero.
• El freno de cadena debe estar activado cuando se
arranca la motosierra, para impedir que la cadena
gire.
• Utilice el freno de cadena como 'freno de
estacionamiento' al arrancar y para los traslados
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto
involuntario de usted o el entorno con la cadena de
sierra en movimiento.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•
•
•
•
El freno de cadena se desacopla empujando la
protección contra reculadas hacia atrás, contra el
mango delantero.
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy
violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas
y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En
estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza,
sin soltarla.
El modo de activación del freno de cadena, manual o
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de
la posición de la motosierra en relación al objeto con
el que toca el sector de riesgo de reculada de la
espada.
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de
reculada de la espada lo más lejos posible del
usuario, el freno de cadena está diseñado para ser
activado por su propio contrapeso (inercia) en el
sentido de reculada.
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el
freno de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda.
En posición de tala, la mano izquierda está en una
posición que permite la activación manual del freno
de cadena. Con este agarre, cuando la mano
izquierda está colocada de forma que no puede influir
en el movimiento de la protección contra reculada, el
freno de cadena sólo se puede activar mediante la
función de inercia.
¿Activará siempre mi mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para
activar el freno de cadena. También debe agarrar con
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja.
Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que
no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos
así puede suceder que el freno de cadena no tenga
tiempo de detener la cadena antes de que le toque a
usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo
que impiden que su mano llegue a la protección contra
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.
¿Se activa siempre por inercia el freno de
cadena cuando se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil
probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la
motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes
de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la
reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el
freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado
sensible, se activaría constantemente, lo que sería
molesto.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
¿Me protegerá siempre el freno de
cadena contra daños si se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el
freno se debe activar tal como se describe arriba para
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la
cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los
riesgos que comporta.
Fiador del acelerador
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir
la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B)
se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la
empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).
Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el
bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones
iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es
bloqueado automáticamente en ralentí. (5)
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las
instrucciones bajo el título Montaje) y con un
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de
trabajo).
Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha, además de proteger
la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el
equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos
con un elemento antivibratorio.
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de
vibraciones.
Spanish – 209
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
•
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
•
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la
cadena de sierra.
•
Proporciona un resultado de corte óptimo.
•
Aumentar la duración del equipo de corte.
•
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
Reglas básicas
•
¡Utilice solamente el equipo de corte
recomendado por nosotros! Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos.
•
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien
y correctamente afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa
aumenta el riesgo de accidentes.
•
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
profundidad recomendado. Una profundidad de
corte demasiado grande aumenta el riesgo de
reculada.
•
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
•
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor. (34)
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoro
y para apartar los gases de escape del usuario.
!
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del
motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio.
Por esa razón, ¡nunca arranque la
máquina en interiores o cerca de
material inflamable!
En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo
de incendio considerable. En países de estas regiones
hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo,
equipar el silenciador con una red apagachispas
homologada (A). (7)
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra sin silenciador o con el
silenciador defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios. No utilice nunca una
motosierra sin red apagachispas o con
red apagachispas defectuosa si la
normativa del país exige este equipo.
Equipo de corte reductor de reculadas
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
espada toque algún objeto.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la
cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
propensión a la reculada.
210 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Cadena
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el
riesgo de reculada.
!
¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una
sierra de cadena en girando puede
causar daños muy graves.
produce virutas. El único resultado es polvo de
madera.
•
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola
la madera y produce virutas grandes y largas.
•
La parte cortante de una cadena de sierra se
denomina eslabón de corte, formado por un diente de
corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia
en altura entre ellos determina la profundidad de corte
(C). (8)
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente
de corte.
Expresiones características de la espada y cadena
1
Ángulo de afilado
Para conservar la eficacia de todos los componentes de
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o
dañadas por una espada y una cadena recomendadas
por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos
técnicos para información sobre las combinaciones de
espada/cadena de sierra que recomendamos.
2
Ángulo de corte
3
Posición de la lima
4
Diámetro de la lima redonda
Espada
•
Longitud (pulgadas/cm)
•
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
•
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre
los eslabones de arrastre.
•
Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada
combinación de longitud de cadena, paso de cadena
y número de dientes del cabezal de rueda, le
corresponde un número determinado de eslabones
de arrastre.
•
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al
ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
•
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
diseño de la motosierra.
Cadena
•
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)
•
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)
•
Número de eslabones de arrastre (unidades)
Afilado y ajuste del talón de profundidad
de una cadena de sierra
!
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la cadena,
utilice siempre guantes para proteger las
manos contra lesiones.
Generalidades sobre el afilado de los dientes
cortantes
•
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de
sierra roma cuando es necesario presionar el equipo
de corte a través de la madera y el que las virutas son
muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra
sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos
que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla
garantiza un afilado de la cadena de sierra para una
reducción de la reculada y una capacidad de corte
óptimas.
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a los datos para el afilado de la cadena de su
motosierra.
!
¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las
instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.
Afilado de dientes cortantes
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la
cadena de su motosierra.
• Apague el motor. (34)
• Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.
• Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.
En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,
afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la
motosierra y afile los dientes del otro lado.
• Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando
sólo queden 4 mm (5/32 ) de la longitud de diente, la
cadena está desgastada y debe cambiarse. (9)
"
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de
corte
•
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón
de profundidad (= profundidad de corte). Para
mantener una capacidad máxima de corte hay que
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado.
En lo referente a la profundidad de corte de la cadena
de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos. (8)
Spanish – 211
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte
excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!
una herramienta de sustitución). Después, apriete las
tuercas a mano, lo más fuerte que pueda. (6) (11)
•
Con la puntera de la espada hacia arriba, tense la
cadena apretando el tornillo tensor con la herramienta
combinada. Tense la cadena hasta que deje de colgar
en la parte inferior de la espada. (12)
•
Con la herramienta combinada, apriete las tuercas de
la espada sujetando al mismo tiempo la puntera de
esta. Compruebe que la cadena pueda girarse a
mano con facilidad y que no cuelgue en la parte
inferior de la espada. (13)
Ajuste de la profundidad de corte
•
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte después de cada
tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!
Esta recomendación presupone que la longitud de los
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
•
Para ajustar la profundidad de corte se necesita una
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado
de profundidad para obtener la medida de
profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de
profundidad.
CS 380
Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el
sobrante de la parte sobresaliente del talón de
profundidad. La profundidad de corte es correcta
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima
sobre el calibrador.
•
Tensado de la cadena
!
!
¡ATENCIÓN! Una cadena
insuficientemente tensada puede
soltarse y ocasionar accidentes graves,
incluso mortales.
¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes
protectores homologados. Una cadena
inmóvil también puede causar daños
graves al usuario u otras personas que
llegan a la cadena.
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,
es importante ajustar el equipo de corte para compensar
este cambio.
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que
se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas
requieren un período de rodaje, durante el que debe
controlarse el tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la
mano. (10)
CS 340
•
Apague el motor. (34)
•
Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta
del embrague / el freno de cadena. Utilice la
herramienta combinada integrada en el protector de
manos posterior u otra con medidas idénticas
(póngase en contacto con su distribuidor para obtener
212 – Spanish
•
Apague el motor. (34)
•
Afloje la manija abriéndola en su totalidad. (14)
•
Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de
la espada. (15)
•
Ajuste la tensión de la cadena girando la rueda hacia
abajo (+) para aumentarla y hacia arriba (–) para
reducirla. Levante la punta de la espada al ajustar el
tensado de la cadena. (16)
•
Apriete el acoplamiento de la espada girando la rueda
tensora de cadena a derechas, manteniendo la punta
de la espada elevada. (17)
•
Cerrar la manija para fijar el tensado. (18)
Lubricación del equipo de corte
!
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente
del equipo de corte puede ocasionar
roturas de cadena, con el riesgo
consiguiente de accidentes graves e
incluso mortales.
Aceite para cadena de motosierra
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en
climas cálidos como fríos.
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un
aceite para cadenas óptimo que, gracias a su origen
vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el
uso del aceite para cadenas Universal Outdoor
Accessories (Bio) para obtener la mayor conservación,
tanto de la cadena como del medio ambiente. Si el aceite
para cadenas Universal Outdoor Accessories (Bio) no
está disponible, le recomendamos usar aceite para
cadenas estándar.
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para
usted, la máquina y el medio ambiente.
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de
sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la
cadena de sierra antes del almacenamiento
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se
vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Repostaje de aceite para cadena de motosierra
•
•
Todos nuestros modelos de motosierra tienen
lubricación automática de la cadena. Algunos
modelos pueden obtenerse también con flujo de
aceite regulable.
El depósito de aceite de cadena y el depósito de
combustible están dimensionados para que se
termine el combustible antes de terminarse el aceite
de cadena.
No obstante, para que esta función de seguridad sea
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes
de que se termine el combustible), debe seguirse
nuestra recomendación de reglaje del carburador
(una mezcla demasiado pobre hace que el
combustible dure más que el aceite de cadena), y
deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo
de corte (una espada demasiado larga requiere más
aceite lubricante).
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le
recomendamos que la compare con una cadena nueva.
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante,
la cadena está gastada y debe cambiarse. (9)
Espada
Controle a intervalos regulares:
•
Si se han formado rebabas en los lados de la espada
(A). Lime si es necesario. (19)
•
Si la guía de la espada presenta un desgaste anormal
(B). Cambie la espada si es necesario. (19)
•
Si la punta de la espada presenta un desgaste
anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al
final del radio de la punta, en la parte inferior de la
espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina
con un tensado de cadena insuficiente.
•
Para obtener una duración óptima, la espada debe
girarse cada día.
Control de la lubricación de la cadena
•
Controle la lubricación de la cadena cada vez que
reposte. Vea las instrucciones del capítulo
Lubricación del cabezal de rueda de la espada.
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1
minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe
verse una línea de aceite clara en el objeto.
Si no funciona la lubricación de la cadena:
•
Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpielo si es necesario.
•
Compruebe que la guía de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario.
•
Compruebe que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario.
Si la lubricación de la cadena no funciona después de
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su
taller de servicio.
Piñón de arrastre de la cadena
El tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñón
soldado en el tambor (D)). (4)
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un
desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
Evite los trabajos para los que no se
sienta suficientemente capacitado. Vea
las instrucciones bajo los títulos Equipo
de protección personal, Medidas
preventivas de reculadas, Equipo de
corte e Instrucciones generales de
trabajo.
Evite situaciones con riesgo de reculada.
Vea las instrucciones bajo el título
Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de corte recomendado y
controle su estado. Vea las instrucciones
bajo el título Instrucciones generales de
trabajo.
Compruebe el funcionamiento de las
piezas de seguridad de la motosierra.
Vea las instrucciones bajo los títulos
Instrucciones generales de trabajo e
Instrucciones generales de seguridad.
Control del desgaste del equipo de corte
Controle diariamente la cadena para comprobar si:
•
Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.
•
La cadena está rígida.
•
Los remaches y eslabones presentan un desgaste
anormal.
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o
varios de los puntos anteriores.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Spanish – 213
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena
!
¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o
mantenimiento deben efectuarse con el
motor desconectado. El contacto de
parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por consiguiente,
antes de realizar trabajos de montaje,
control y/o mantenimiento se debe quitar
el capuchón de encendido de la bujía
para evitar el arranque imprevisto.
Para trabajar con la cadena, utilice
siempre guantes para proteger las
manos contra lesiones.
CS 340
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero. (30)
Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta del
embrague / el freno de cadena. Utilice la herramienta
combinada integrada en el protector de manos posterior
u otra con medidas idénticas (póngase en contacto con
su distribuidor para obtener una herramienta de
sustitución). Saque la protección de transporte (A). (6)
(20)
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte
superior de la cadena. Compruebe que los filos de los
eslabones de corte estén orientados hacia delante en la
parte superior de la espada. (22)
Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y
ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de
la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de
la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y
que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada.
Apriete la tuerca de la espada con los dedos. (13)
Afloje la manija abriéndola en su totalidad. (14)
Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de la
espada. (15)
Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de
cadena). Quitar el anillo de transporte.(A) (21)
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte
superior de la cadena. (22)
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén
orientados hacia delante en la parte superior de la
espada.
Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y
ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de
la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de
la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y
que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada.
(22)
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en
la parte inferior de la espada. (16)
La cadena está correctamente tensada cuando no tiene
deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar
fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y
apretar el embrague de la espada girando la manija a
derechas. (17)
Cerrar la manija para fijar el tensado. (18)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración. (10)
Montaje del apoyo de corteza
Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de
servicio local.
Tense la cadena enroscando en el sentido de las agujas
del reloj el tornillo tensor con la herramienta combinada.
La cadena debe tensarse hasta que deje de colgar en la
parte inferior de la espada. (12)
La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga
en la parte inferior de la espada y puede girarse
fácilmente con la mano. Apriete las tuercas de la espada
con la herramienta combinada, sujetando al mismo
tiempo la puntera de la espada. (13)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración.
CS 380
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero.
214 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante
Gasolina, litros
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante
medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla
para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al
mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una
gran incidencia en la proporción de mezcla.
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
!
Gasolina
•
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
•
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un
aumento de la temperatura del motor y de la carga
sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar
averías graves del motor.
•
Para trabajos con régimen alto continuado (por
ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje
más alto.
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mezcla
•
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
•
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
•
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
•
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
•
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Aceite para cadena
•
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas
por periodos prolongados durante las primeras diez
horas.
Para lubricar se recomienda un aceite especial
(aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud
adherente.
•
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
Aceite para motores de dos tiempos
•
Es importante utilizar un aceite adecuado para la
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
•
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se
espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de
la bomba.
•
Para la selección de aceite lubricante de cadena,
consulte con su taller de servicio.
Rodaje
•
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos Universal,
Universal powered by McCULLOCH, especialmente
fabricado para motores de dos tiempos refrigerados
por aire.
•
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
•
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
•
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
Universal, Universal powered by McCULLOCH.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO
EGB.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Spanish – 215
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Repostaje
!
3
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
!
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de
combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en
los depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté
bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar.
Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite
para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente,
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables. Proceda con cuidado en la
manipulación del combustible y el aceite
de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de
incendio, explosión e inhalación.
Seguridad en el uso del
combustible
•
No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.
•
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).
•
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
•
Nunca arranque la máquina:
1
Si ha derramado sobre la máquina combustible o
aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere
a que se evaporen los restos de combustible.
2
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
216 – Spanish
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina con daños visibles en la
protección de bujía y el cable de
encendido. Hay riesgo de generación de
chispas, que pueden causar incendios.
Transporte y almacenamiento
•
Almacene la motosierra y el combustible de forma que
no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas
entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo,
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,
contactos/interruptores eléctricos, calderas de
calefacción o similares.
•
Para el almacenamiento del combustible deben
utilizarse recipientes especiales homologados.
•
En caso de almacenamiento o transporte de la
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse
los depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué
hacer con el combustible y aceite de cadena
sobrantes.
•
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
•
La protección de transporte del equipo de corte debe
estar siempre montada para el transporte y
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena
inmóvil también puede causar daños graves al
usuario u otras personas que llegan a la cadena.
•
Asegure la máquina durante el transporte.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Almacenamiento prolongado
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección
de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones
del capítulo Programa de mantenimiento.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe
lo siguiente:
revoluciones del motor lo antes posible a ralentí, y esto se
logra pulsando rápidamente una vez el accionador del
estrangulador. De ese modo, se evita un desgaste
innecesario del embrague, del tambor del embrague y de
la cinta de freno. (29)
El freno de cadena debe estar aplicado
cuando se arranca la motosierra, para
reducir el riesgo de contacto con la
cadena en movimiento al ponerse en
marcha.
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su
posición inicial, mueva la protección contra reculadas
(marcada ”PULL BACK TO RESET”) hacia la
empuñadura del mango. Ahora, la motosierra está lista
para funcionar. (30)
No ponga en marcha la motosierra sin
haber montado antes la espada, la
cadena y todas las cubiertas. De otro
modo, el embrague puede zafar y
ocasionar daños personales.
En la parte trasera de la motosierra hay un
recordatorio de arranque simplificado, con figuras
que describen cada paso.
Ponga la máquina sobre una superficie
estable. Asegúrese de tener buena
estabilidad y de que la cadena no pueda
tocar ningún objeto.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Motor frío
Arranque: El freno de cadena debe estar activado al
poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo
la protección contra reculadas hacia delante. (23)
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente. (26)
Estrangulador: Extraiga completamente el
estrangulador azul hasta que alcance la posición
ESTRANGULAMIENTO TOTAL. Cuando el mando de
estrangulador está totalmente extraído, se ajusta
automáticamente una posición de aceleración de
arranque correcta. (24)
Aceleración de arranque: Para la función combinada de
estrangulamiento/aceleración de arranque ponga el
estrangulador en la posición de estrangulamiento. (25)
Motor caliente
Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el
motor frío, pero no coloque el estrangulador en la
posición de estrangulamiento. Para iniciar el
estrangulamiento, sitúe el estrangulador azul en la
posición de estrangulamiento y, a continuación, vuelva a
empujarlo hacia dentro. (27)
!
•
•
Arranque
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise la
parte inferior del mango trasero con el pie derecho y
presione la motosierra contra el suelo.
Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha
y tire lentamente del cordón hasta que note resistencia
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.
Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de
la mano. (28)
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Introduzca el estrangulador en el ajuste «HALF
estrangulador» en cuanto el motor arranque; oirá una
especie de soplido. (24)
Reponga con firmeza el cordón a su posición inicial y
repita el intento hasta que el motor arranque. Dado que el
freno de cadena todavía está activado, se deben bajar las
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
•
•
•
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de
los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
puede poner en riesgo la salud.
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber
montado antes correctamente la espada, la cadena y
todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la
motosierra, el embrague se puede soltar y causar
daños graves. (31)
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se
arranca la motosierra. Vea las instrucciones del
capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la
motosierra agarrando el cordón de arranque y
soltando la máquina. Este método es muy peligroso
porque se pierde fácilmente el control de la
motosierra. (32)
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
de escape del motor.
Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte.
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y
la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar
este agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos
alrededor de las empuñaduras de la motosierra. (33)
Parada
Para parar el motor, pulse el botón de parada. (34)
Spanish – 217
TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: (35)
1
Compruebe que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2
Compruebe que la protección trasera de la mano
derecha no esté dañada.
3
Compruebe que el fiador contra aceleraciones
involuntarias funcione correctamente y no esté
dañado.
4
Compruebe que el botón de parada funciona bien y
está en buen estado.
5
Compruebe que todos los mangos estén libres de
aceite.
6
Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado.
7
Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado y en buenas condiciones.
8
Compruebe que todas las piezas de la motosierra
estén bien apretadas, no presenten daños y estén
presentes.
9
Compruebe que el retén de cadena esté montado y
en buenas condiciones.
•
Impedir que eventuales personas o animales puedan
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas
o lesionadas por un árbol derribado.
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir
en caso de accidente.
2
No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.
3
Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al
mismo tiempo). Después del corte, las ramas
pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser
lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.
4
Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
5
Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como
después de terminar de cortar, volver a su posición
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar
daños personales graves.
¡IMPORTANTE!
6
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,
formación y experiencia práctica de un profesional. Por
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la
máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para
los que no se sienta suficientemente cualificado!
Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra
con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para
los desplazamientos largos y los transportes utilice
siempre la protección de la espada.
7
Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento
prolongado', se debe parar el motor.
10 Controle el tensado de la cadena.
Instrucciones generales de
trabajo
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el
significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de
las reculadas.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la
diferencia entre las técnicas de corte con la parte
superior y la parte inferior de la espada. Vea las
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.
!
Reglas básicas
1
Entendiendo las implicaciones y causas de la
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de
reculadas son pequeñas, aunque algunas son
rapidísimas y muy violentas.
2
Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la
mano derecha en el mango trasero y la mano
izquierda en el mango delantero, agarrando los
mangos con todos los dedos. Este agarre deben
utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este
agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
Reglas básicas de seguridad
1
Observe el entorno para:
•
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
218 – Spanish
¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan
atrapadas en la cubierta del embrague, lo
que hace que la cadena se atasque. Pare
siempre el motor antes de limpiar la
máquina.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TÉCNICA DE TRABAJO
reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la
motosierra. ¡No suelte los mangos!
3
Técnica básica de corte
La mayoría de los accidentes por reculada se
producen al desramar. Procure trabajar con una
postura estable y que en el suelo no hayan objetos
que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
reculada de la espada puede tocar involuntariamente
una rama, un árbol u otro objeto y producir una
reculada.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra agarrándola solamente con
una mano. Una motosierra no se
controla con seguridad con una mano.
Agarre con fuerza y firmeza las
empuñaduras con ambas manos.
Generalidades
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo
que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse
en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.
Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede
sorprenderle y hacerle perder el control de la
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para
mantener segura su zona de trabajo.
•
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!
•
Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador
y deje el motor en vacío (la aceleración máxima
prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga
la resistencia de la cadena en el aserrado, produce
avería grave del motor).
•
Corte descendente = con cadena ”tirante”.
•
Corte ascendente = con cadena ”impelente”.
4
No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con
una sola mano! (36)
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título
Medidas preventivas de las reculadas.
5
Para obtener máximo control de la motosierra, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en
una posición que carezca de una base firme. (37)
6
Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
máximo.
Partición = rotura del objeto que se corta antes de
concluir el corte.
7
Para cortar con la parte superior de la espada, en
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto
a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la
motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra
usted.
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en
cuenta cinco factores muy importantes:
Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se
produzca una reculada. (38)
8
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido
descendente desde la parte superior del objeto a
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero
del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica
de cadena tirante, el usuario controla mejor la
motosierra y la situación del sector de riesgo de
reculada de la espada.
9
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Designaciones
Tronzado = denominación genérica del corte transversal
de la madera.
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.
1
El equipo de corte no debe quedar apretado en el
surco.
2
El objeto que se corta no debe partirse.
3
Durante el tronzado y después del mismo, la cadena
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.
4
¿Hay riesgo de reculada?
5
¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir
en su estabilidad y seguridad para caminar y
mantenerse de pie?
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar
a apretar la cadena o a partirse.
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:
¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la
fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena
cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para
soltar la motosierra, utilice una palanca.
Spanish – 219
TÉCNICA DE TRABAJO
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de
tratar las situaciones más comunes con que puede
enfrentarse un usuario de motosierra.
Técnica de tala
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no
debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se
considere suficientemente capacitado!
Desramado
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos
principios que para el tronzado.
Corte las ramas difíciles por partes.
Distancia de seguridad
Tronzado
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de
riesgo” antes de la tala y durante la misma. (45)
!
¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar
troncos apilados ni dos troncos que
están muy juntos. Estos métodos
incrementan drásticamente el riesgo de
reculada, que comportan riesgo de
daños personales graves y peligro de
muerte.
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para
serrar guiadera y cortarlo por separado.
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada
por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio
cuando trabaja.
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el
suelo después del corte.
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo
que va a pasar. (39)
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte
a 2/3 del diámetro del tronco.
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de
partición.
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren
los dos surcos.
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran
riesgo de atasco de la cadena.
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren
los dos surcos.
220 – Spanish
Dirección de derribo
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de
forma que el desramado y tronzado subsiguientes
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con
seguridad.
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el
árbol, debe considerar la dirección natural de caída del
mismo.
Ésta depende de varios factores:
•
Inclinación
•
Torcimiento
•
Dirección del viento
•
Concentración de las ramas
•
Peso de la nieve, si la hay
•
Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.
•
Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,
que aumentan la probabilidad de que el árbol se
rompa y empiece a caer antes de lo previsto.
Una vez considerados estos factores, puede verse
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección
natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado,
intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección
de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la
tala.
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se
atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol
atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las
instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida.
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala
deberán levantarse los protectores auriculares apenas
termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y
señales de advertencia.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TÉCNICA DE TRABAJO
Corte de ramas bajas y camino de retirada
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre
usted y la motosierra.
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine
los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.)
para tener preparado un camino de retirada cuando
empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar
a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de
derribo prevista. (46)
1
Zona de riesgo
2
Vía de retirada
3
Dirección de derribo
Tala
!
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los
usuarios insuficientemente cualificados
que talen árboles con espada de longitud
más pequeña que el diámetro del tronco
a cortar!
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte
de indicación, compuesto por un corte superior y un corte
inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la
ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con
gran exactitud la dirección de derribo.
Corte de indicación
El corte de indicación se inicia con el corte superior.
Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante.
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar
exactamente donde terminó el corte superior. (47)
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto
(90°) con la dirección de derribo elegida. (48)
Corte de derribo
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y
debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda
del árbol y corte con cadena tirante.
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)
por encima del plano horizontal del corte de indicación.
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima
introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco.
Preste atención a si el árbol se mueve en dirección
opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita
la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una
barra desgajadora en el corte de derribo. (49)
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de
corte de indicación, con una distancia mínima entre
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige
la dirección de derribo del árbol. (50)
Se pierde completamente el control de la dirección de
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de
indicación y derribo están mal situados.
Cuando están terminados los cortes de indicación y de
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra
desgajadora.
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo
e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea
las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a las longitudes de espada recomendadas para
su modelo de motosierra.
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el
sector de riesgo de reculada de la espada toque un
objeto.
Tratamiento de una tala fallida
Derribo de un árbol ”atascado”
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente.
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre
otros.
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles
talados atascados y suspendidos.
El método más seguro es utilizar un torno.
• Montado en un tractor
• Portátil
Corte de árboles y ramas tensos
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde
tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se
rompería si se siguiera tensando).
Determine la forma más segura de soltar la tensión y
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar
un torno en vez de la motosierra.
Generalidades:
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca
del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el
número de cortes necesarios para que la tensión del
tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/
la rama se ”parta” en el punto de ruptura.
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres
cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de
3 a 5 cm.
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la
fuerza y la tensión del árbol/rama.
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de
soltar la tensión.
Spanish – 221
TÉCNICA DE TRABAJO
Medidas preventivas de las
reculadas
!
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser
rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena en
movimiento toca al usuario, pueden
producirse lesiones muy graves e
incluso mortales. Es necesario
comprender las causas de las reculadas
y que pueden evitarse procediendo con
cuidado y trabajando con la técnica
correcta.
¿Qué es la reculada?
Reculada es la denominación de una reacción repentina
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante
superior de la punta de la espada, denominado sector de
riesgo de reculada. (38)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el
usuario. También hay otros sentidos de reculada
dependiendo de la posición de la motosierra en el
momento en que el sector de riesgo de reculada de la
espada toca un objeto.
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (51)
Desramado
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes
por reculada ocurren al desramar. No
use el sector de riesgo de reculada de la
espada. Proceda con sumo cuidado y
evite que la punta de la espada entre
toque en el tronco, en otras ramas o en
objetos. Proceda con sumo cuidado con
las ramas que están tensadas. Pueden
ser despedidas contra usted y hacerle
perder el control, con el riesgo
consiguiente de daños.
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco.
Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para
máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso
de la motosierra apoyándola en el tronco.
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado
entre Ud. y la motosierra.
Tronzado del tronco
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de
corte.
222 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MANTENIMIENTO
Generalidades
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller
de servicio oficial.
Ajuste del carburador
Su producto McCulloch ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos.
Funcionamiento
•
•
El régimen del motor se controla mediante el
acelerador y el carburador. En el carburador se
efectúa la dosificación de la mezcla de aire y
combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener
la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la
dosificación debe ser correcto.
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador
en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T
en el sentido de las agujas del reloj y se reduce
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Reglaje básico y rodaje
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe
efectuarlo un técnico capacitado.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos
técnicos.
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T
El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para
regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a
girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido
contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se
pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando
el motor funciona regularmente en todas las posiciones,
habiendo un buen margen hasta el régimen en que
empieza a girar la cadena.
!
¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no
puede ajustarse para que se pare la
cadena, acuda a un taller de servicio. No
utilice la motosierra hasta que esté
correctamente regulada o reparada.
Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
motosierra
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina es necesaria una
capacitación especial. Esto es especialmente aplicable
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados
satisfactorios en alguno de los controles de la lista
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de
servicio. Todas las medidas de mantenimiento que no
estén indicadas en este manual deben ser efectuadas
por una tienda autorizada con servicio (distribuidor).
Pare el motor y quite el cable de encendido antes de
una reparación o mantenimiento
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Control del desgaste de la cinta de freno
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado. (40)
Controle regularmente que el punto más desgastado de
la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.
Control de la protección contra reculadas
Compruebe que la protección contra reculadas esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás
para comprobar que se mueve con facilidad y que está
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del
embrague. (41)
Control de la función de inercia
Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un
tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura
delantera y deje caer la motosierra por su propio peso,
rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón.
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de
la espada toca el tocón. (43)
Control del efecto de frenado
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque y parada.
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos.
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.
No suelte el mango delantero. La cadena debe
detenerse inmediatamente.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Spanish – 223
MANTENIMIENTO
Fiador del acelerador
•
Un consumo de combustible excesivo.
•
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su
posición inicial.
•
•
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que
vuelva a su posición de partida al soltarlo.
Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar la
cubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta del filtro
de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobar que
las juntas quedan bien apretadas contra el soporte
del filtro. Limpiar el filtro cepillándolo o agitándolo.
(42)
•
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua
jabonosa.
•
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que la cadena se pare y
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el
acelerador en la posición de ralentí debe controlarse
el reglaje de ralentí del carburador.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Captor de cadena
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
•
Carburador mal regulado.
Protección de la mano derecha
•
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
•
Filtro de aire sucio.
Sistema amortiguador de vibraciones
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien
anclados entre la parte del motor y la parte de los
mangos, respectivamente.
Botón de parada
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Silenciador
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador
esté firmemente montado en la máquina.
Aclaración: El apagachispas (A) de esta máquina se
puede cambiar. Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela.
Con una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se
averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina
si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un
silenciador sin una rejilla apagachispas o con una
rejilla apagachispas defectuosa. (7)
Tras 75 horas de uso, le recomendamos que solicite a su
distribuidor que sustituya el silenciador.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario. (44)
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Depuración centrífuga ”CCS”
Con la depuración centrífuga, todo el aire que va al
carburador entra (es absorbido) a través del mecanismo
de arranque. El ventilador de enfriamiento evacúa
centrífugamente la suciedad y el polvo.
¡IMPORTANTE! Para que la depuración centrífuga
funcione satisfactoriamente, debe efectuarse un
mantenimiento constante del sistema. Limpie la toma de
aire del mecanismo de arranque, las palas de ventilador
del volante, el espacio alrededor del volante, el tubo de
admisión y el compartimiento del carburador.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
•
Fallos del carburador
•
Problemas de arranque
•
Reducción de la potencia
•
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
224 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
Mantenimiento diario
Mantenimiento semanal
Mantenimiento mensual
Limpie la parte exterior de la
máquina.
Controle el mecanismo de arranque,
la cuerda y el muelle de retorno.
Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela
cuando quede menos de 0,6 mm en
el punto más gastado.
Compruebe que los componentes
del acelerador funcionen con
seguridad. (Fiador y acelerador.)
Compruebe que estén intactos los
aisladores de vibraciones.
Compruebe si están desgastados el
centro, el tambor y el muelle de
embrague.
Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con
seguridad. Verifique que el captor de
cadena esté intacto y cámbielo si es
necesario.
Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.
Limpie la bujía. Compruebe que la
separación de los electrodos sea de
0,5 mm.
Dé vuelta la espada cada día para
que el desgaste sea regular.
Compruebe que el orificio de
lubricación de la espada no esté
obturado. Limpie la guía de la
cadena.
Limpie el compartimento del
carburador.
Limpie el exterior del carburador.
Compruebe que la espada y la
cadena reciban aceite suficiente.
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
Revise el filtro y el conducto de
combustible. Cámbielos si es
necesario.
Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o
desgaste anormal de remaches y
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.
Vacíe el depósito de combustible y
límpielo interiormente.
Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
píñón de arrastre de la cadena no
esté demasiado desgastado,
cámbielo si es necesario.
Vacíe el depósito de aceite y límpielo
interiormente.
Limpie la toma de aire del
mecanismo de arranque.
Revise todos los cables y
conexiones.
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de
combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Spanish – 225
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
CS 340
CS 380
Cilindrada, cm3
38
38
Carrera, mm
32
32
Régimen de ralentí, r.p.m.
3000
3000
Potencia, kW
1,3/9000
1,4/9000
Bujía
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Distancia de electrodos, mm
0,5
0,5
0,25
0,25
Motor
Sistema de encendido
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min. 7
7
Capacidad del depósito de aceite, litros
0,20
0,20
Tipo de bomba de aceite
Automática
Automática
5,2
5,2
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos
vacíos, kg
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
115
115
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)
118
118
102
102
Mango delantero, m/s2
5,3
5,3
Mango trasero, m/s2
5,0
5,0
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm
14/35
16/40
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Paso, pulgadas/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes
Spur/6
Spur/6
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s
20,0
20,0
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica equivalente en el oído del
usuario, dB(A).
Niveles de vibración equivalentes, ahv, eq (véase la
nota 3).
Cadena/espada
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística
habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración
equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2.
226 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
DATOS TECNICOS
Combinaciones de espada y cadena
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos McCulloch CS 340 y CS 380.
Espada
Cadena
Longitud,
eslabones de
arrastre
(unidad)
Longitud,
pulgadas
Paso,
pulgadas
Anchura de
ranura, mm
Máximo número
de dientes,
Tipo
cabezal de rueda
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras para
los servicios forestales McCulloch CS 340 y CS 380, a partir del número de serie del año 2011 en adelante (el año se
indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones
en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se ha utilizado el proceso de evaluación de conformidad efectuado según el Anexo V de la anteriormente citada
directiva.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. Los
certificados sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tienen el número: 0404/11/2298.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Huskvarna, 1 de marzo de 2011
Ronnie E. Goldman, Director técnico. (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación
técnica.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Spanish – 227
INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Muito obrigado por escolher um produto McCulloch!
Desta forma, passou a fazer parte de uma história que se
iniciou há muito, quando a McCulloch começou a fabricar
motores durante a Segunda Grande Guerra. Em 1949,
quando a McCulloch introduziu a sua primeira motosserra
ligeira para utilização por uma só pessoa, os trabalhos
florestais nunca mais seriam os mesmos.
A linha inovadora de motosserras continuaria a
desenvolver-se ao longo das décadas, o negócio
expandiu-se, primeiro com motores de avião e de kart na
década de 1950, e depois com as mini-motosserras nos
anos 60. Mais tarde, nos anos 70 e 80, a linha foi
ampliada com aparadores e sopradores.
Actualmente, como parte do grupo Husqvarna, a
McCulloch continua a tradição de motores potentes,
inovações técnicas e design poderoso que têm sido a
nossa marca distintiva há mais de meio século. A redução
do consumo de combustível, das emissões e dos níveis
de ruído são para nós uma prioridade, tal como a
melhoria da segurança e da facilidade de utilização.
Esperamos sinceramente que fique satisfeito com o seu
novo produto McCulloch, dado que foi concebido para
acompanhá-lo durante muito tempo. Ao seguir as
instruções de utilização, serviço e manutenção deste
manual do utilizador, a vida útil do produto pode ser
prolongada. Caso necessite de ajuda profissional para
reparações ou serviço, utilize a funcionalidade de
Localização de Pontos de Serviço no site
www.mcculloch.com.
McCulloch efectua o desenvolvimento contínuo dos seus
produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Este manual pode também ser descarregado em
www.mcculloch.com.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
As duas mãos do operador têm de ser
utilizadas para operar a moto-serra.
Nunca opere a moto-serra pegando
nela apenas com uma mão.
Deve evitar-se que a ponta da lâmina
toque em qualquer objecto.
ATENÇÃO!
Quando a ponta da lâmina entra em
contacto com um objecto, pode causar
uma reacção de retrocesso, em que a
lâmina é atirada para cima e para trás,
contra o utilizador. Isso pode causar
graves ferimentos.
O motor é parado, desligando a ignição
com o botão de parar.
Travão da corrente, activado
(direita) Travão da corrente,
não activado (esquerda)
Símbolos na máquina:
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser
perigosas! O uso indevido ou
incorrecto poderá causar sérios
ferimentos ou até mesmo a morte do
utilizador ou outras pessoas.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
•
Capacete protector aprovado
•
Protectores acústicos aprovados
•
Óculos ou viseira de protecção
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
228 – Portuguese
Bomba de combustível.
Enchimento de combustível.
Enchimento com óleo de corrente.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ÍNDICE
Como se chama, na moto-serra?
(1)
1
Cobertura do cilindro
2
Bomba de combustível
3
Contacto de paragem (Ligar/desligar a ignição.)
4
Estrangulador/Bloqueio da aceleração de arranque
5
Punho traseiro com protecção para a mão direita
6
Autocolante de informação e aviso
7
Depósito de combustível
8
Parafusos de afinação carburador
9
Pega do arranque
10 Dispositivo de arranque
11 Depósito de óleo da corrente
12 Placa de tipo e número de série
13 Parafuso esticador da corrente (CS 340)
14 Cobertura do acoplamento (CS 340)
15 Bloqueio de acelerador (Evita acelerações
involuntárias.)
16 Punho dianteiro
17 Protecção anti-retrocesso
18 Silenciador
19 Lâmina
20 Roleto
21 Corrente
22 Apoio para casca (Existe como acessório.)
23 Manípulo (CS 380)
24 Retentor de corrente
25 Roda tensora da corrente (CS 380)
26 Cobertura do acoplamento
27 Ferramenta combinada integrada
28 Acelerador
29 Protector de lâmina
30 Instruções para o uso
31 Ferramenta combinada
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Índice
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! ....................................................
Símbolos na máquina: ..........................................
Como se chama, na moto-serra? .........................
ÍNDICE
Índice ....................................................................
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Precauções antes de usar a nova moto-serra ......
Importante ............................................................
Use sempre o seu bom senso ..............................
Equipamento de protecção pessoal .....................
Equipamento de segurança da máquina ..............
Equipamento de corte ..........................................
MONTAGEM
Montagem da lâmina e corrente ...........................
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível ..........................................................
Abastecimento ......................................................
Segurança no manejo de combustível .................
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem .............................................
TÉCNICA DE TRABALHO
Sempre, antes de usar: ........................................
Instruções gerais de trabalho ...............................
Medidas de prevenção contra retrocessos ...........
MANUTENÇÃO
Noções gerais .......................................................
Afinação do carburador ........................................
Controlo, manutenção e assistência ao
equipamento de segurança da moto-serra ...........
Silenciador ............................................................
Filtro de ar ............................................................
Vela de ignição .....................................................
Purificação centrífuga ”CCS” ................................
Esquema de manutenção .....................................
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas .......................................
Combinações de lâmina e corrente ......................
Certificado CE de conformidade ...........................
228
228
229
229
230
230
231
231
231
233
237
238
238
239
240
241
241
245
246
246
246
247
247
247
247
248
249
250
250
Portuguese – 229
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Precauções antes de usar a nova
moto-serra
•
•
•
•
•
•
Leia atentamente as instruções para o uso.
(1) - (51) refere a ilustrações na página 2-5.
Controle a montagem e o ajuste do equipamento de
corte. Ver as instruções na secção Montagem,
Abastecer combustível e pôr a motosserra a
funcionar. Ver instruções nas secções
Manuseamento de combustível e Arranque e
paragem.
Não use a moto-serra antes de haver penetrado
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as
instruções na secção Lubrificação do equipamento de
corte.
A exposição prolongada a ruídos pode provocar
danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
!
!
!
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada
inadvertida ou erradamente pode
transformar-se numa ferramenta
perigosa, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É muito importante que
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos
gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
um risco para a saúde.
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
230 – Portuguese
Importante
IMPORTANTE!
Esta moto-serra para silvicultura foi concebida para
trabalhos na floresta, tais como abate de árvores,
desramação e corte.
Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/
corrente por nós recomendadas no capítulo
Especificações técnicas.
Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar
a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o
seu controlo físico.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar
de corresponder à versão original e não a use caso
pareça ter sido modificada por outros.
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções
de manutenção, controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção
e de assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Ver as instruções na secção
Manutenção.
Quando não a estiver a utilizar, guarde a ferramenta
integrada no suporte da ferramenta. Não utilizar o
suporte da ferramenta para outros fins que não a
arrumação da ferramenta combinada fornecida, uma
vez que o suporte da ferramenta foi concebido
exclusivamente para esse fim.
Nunca use outros acessórios além dos recomendados
nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas
secções Equipamento de corte e Especificações
técnicas.
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para
reduzir o risco de danos causados por objectos
arremessados. Uma motosserra pode projectar
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de
madeira etc. com muita força. Isso pode causar
ferimentos graves, especialmente nos olhos.
!
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
pequenas. Uma corrente de serra muito romba não
produz aparas nenhumas. O único resultado é pó de
madeira.
Corrente
A corrente é composta por elos que existem tanto no
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.
•
Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente
através da madeira e produz aparas grandes e
compridas.
•
O componente cortante duma corrente de serra
chama-se elo de corte e consiste de um dente de
corte (A) e dum salto de abertura de corte (B). A
distância em altura entre os dois determina a
profundidade de corte (C). (8)
IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o
risco de retrocesso.
!
ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto
com a corrente da serra pode causar
ferimentos graves.
Algumas expressões que especificam a lâmina e a
corrente
Para conservar em bom estado todos os componentes de
segurança do equipamento de corte, é importante
substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou
danificadas por uma lâmina e uma corrente
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre
as combinações de lâmina/corrente por nós
recomendadas, veja as instruções na secção
Especificações técnicas.
Lâmina
•
Comprimento (pol/cm)
•
Número de dentes no roleto (T).
•
Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e
o pinhão da moto-serra devem estar adequados à
distância entre os elos de condução.
•
Total de elos de condução (unid). Cada comprimento
de lâmina fornece, em combinação com o passo da
corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina
um número determinado de elos de condução.
•
Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos
elos de condução da corrente.
•
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá
estar ajustada à construção da moto-serra.
Corrente
•
Passo da corrente (=pitch) (pol)
•
Largura dos elos de condução (mm/pol)
•
Total de elos de condução (unid)
Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar.
1
Ângulo de afiação
2
Ângulo de ataque
3
Posição da lima
4
Diâmetro da lima redonda
É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima.
Desse modo assegura-se que a corrente da serra é
afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de
retrocessos e a maximizar a capacidade de corte.
Para informação sobre os dados específicos para afiação
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na
secção Especificações técnicas.
!
Afiação do dente de corte
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda
e um calibrador de lima. Para informação sobre o
diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima
recomendados para a corrente da sua motosserra, veja
as instruções na secção Especificações técnicas.
•
Desligue o motor. (34)
•
Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente
insuficientemente esticada, torna-se instável no
sentido transversal, o que dificulta a sua afiação
correcta.
•
Lime sempre começando do interior para o exterior do
dente de corte. Pressione menos a lima no
movimento de retorno. Lime todos os dentes de um
lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os
dentes do outro lado.
•
Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (5/32 ) do
comprimento dos dentes de corte, considera-se a
corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (9)
Afiação e ajuste da abertura de corte da
corrente de serra.
!
ATENÇÃO! Ao trabalhar com a corrente,
use sempre luvas para proteger as mãos
de ferimentos.
"
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte
•
Não use nunca uma corrente romba. Um dos
sintomas de que a corrente está romba, é ser
necessário forçar o equipamento de corte através da
madeira e as aparas produzidas serem muito
234 – Portuguese
ATENÇÃO! A não observância das
instruções de afiação aumenta
consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.
Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.
•
Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte
(=profundidade de corte) diminui. Para manter a
capacidade máxima de corte, o salto da abertura de
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto
para si como para o meio ambiente.
IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para
corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina
e a corrente antes de armazenamento por tempo
prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode
oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o
rolete da ponta da lâmina emperre.
Abastecimento do óleo de corrente
Controlo de desgaste no equipamento de corte
Controle diariamente a corrente, verificando se:
•
Há rachaduras visíveis em rebites e elos.
•
A corrente está rija.
•
Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.
Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas
nos pontos acima, deite-a fora.
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder
avaliar o desgaste da sua corrente.
•
Todos os nossos modelos de moto-serra possuem
lubrificação de corrente automática. Alguns deles
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.
Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do
dente de corte, a corrente está completamente gasta e
deverá ser deitada fora. (9)
•
O depósito do óleo da corrente e o depósito de
combustível estão dimensionados de modo ao
combustível acabar antes do óleo de corrente.
Lâmina
No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob
a condição de ser usado o óleo para corrente correcto
(um óleo demasiado fino e fluído termina antes do
combustível), de as nossas recomendações
respeitantes à afinação do carburador serem
seguidas (uma afinação demasiado 'pobre' faz com
que o combustível dure mais do que o óleo da
corrente) e de as nossas recomendações
respeitantes ao equipamento de corte serem
seguidas (uma lâmina demasiado comprida requer
mais óleo de corrente).
Controlo da lubrificação da corrente
•
Verifique a lubrificação da corrente a cada
abastecimento de combustível. Ver instruções na
secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.
Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20
cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro.
Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de
aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo
sobre o objecto claro.
Se a lubrificação da corrente não funciona:
•
Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina
está aberto. Limpe-o se for necessário.
•
Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se
necessário.
•
Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e
lubrifique se necessário.
Se a lubrificação da corrente não funcionar após a
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua
oficina autorizada.
Pinhão da corrente
O tambor da embraiagem está equipado com um pinhão
Spur (pinhão da corrente soldado ao tambor (D)). (4)
Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da
corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal.
O pinhão deverá ser trocado a cada substituição de
corrente.
236 – Portuguese
Verifique regularmente:
•
Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos
externos da lâmina (A). Remova com a lima se
necessário. (19)
•
Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal
(B). Substitua a lâmina quando necessário. (19)
•
Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste
anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma
depressão onde o raio da extremidade termina, na
parte inferior da lâmina, significa que você operou
com a corrente insuficientemente esticada.
•
Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada
diariamente.
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
Evite qualquer forma de uso para a qual
não se sinta suficientemente qualificado.
Ver as instruções nas secções
Equipamento de protecção pessoal,
Medidas de prevenção contra
retrocessos, Equipamento de corte e
Instruções gerais de trabalho.
Evite situações em que exista o risco de
retrocesso. Ver as instruções na secção
Equipamento de segurança da máquina.
Use o equipamento de corte
recomendado e verifique o seu estado.
Ver as instruções na secção Instruções
gerais de trabalho.
Controle o funcionamento dos detalhes
de segurança da moto-serra. Ver as
instruções nas secções Instruções
gerais de trabalho e Instruções gerais de
segurança.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível
Mistura
Observe! A máquina está equipada com um motor de
dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura
de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
garantir a mistura correcta, é importante que se meça
cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao
misturar pequenas quantidades de combustível, até
mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem
afectar fortemente a proporção da mistura.
•
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
•
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
•
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
•
Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
•
Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
!
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
ao manusear combustível.
Gasolina
Óleo de corrente
•
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
•
•
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON)
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”.
Isso pode provocar um aumento de temperatura no
motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que
podem causar graves avarias no motor.
Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial
(óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa
capacidade de aderência.
•
Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à
bomba de óleo, lâmina e corrente.
•
É importante o uso do tipo de óleo correcto em
relação à temperatura do ar (viscosidade adequada).
•
Temperaturas abaixo de 0°C conferem a
determinados óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta
sobrecarga na bomba de óleo, danificando suas
peças.
Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, devese evitar regimes de rotação demasiado altos.
•
Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de
lubrificação de corrente.
Óleo de dois tempos
Abastecimento
•
Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex.
na desrama), recomenda-se um índice de octano
mais elevado.
Rodagem
•
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos Universal, Universal
powered by McCULLOCH, produzido especialmente
para os nossos motores a dois tempos arrefecidos a
ar.
•
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
•
•
Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
Universal, Universal powered by McCULLOCH.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos
arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.
Gasolina, litros
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
238 – Portuguese
!
Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com
regularidade os depósitos de combustível e óleo de
corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo
uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam
distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível
está bem misturado, agitando o recipiente antes de
encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
corrente e de combustível mantém uma proporção entre
si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de
combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo.
!
ATENÇÃO! O combustível e os seus
vapores são altamente inflamáveis.
Cuidado ao manusear combustível e
óleo de corrente. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e aspiração.
•
A protecção de transporte do equipamento de corte
deve sempre ser montada durante o transporte ou
armazenamento da máquina, de modo a evitar
contacto involuntário com a corrente afiada. A
corrente, mesmo estando parada, pode causar
ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que
entrem em contacto com a mesma.
•
Trave a máquina durante o transporte.
Armazenamento por tempo prolongado
Segurança no manejo de
combustível
•
Nunca abasteça uma máquina com o motor em
funcionamento.
•
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).
•
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
•
Nunca arranque com a máquina:
1
Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a
máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe
que os restos de gasolina se evaporem.
2
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
!
Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e
do combustível. Conserve o combustível em
reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a
protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as
instruções na secção 'Programa de manutenção'.
ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina
com danos visíveis no cachimbo de
protecção da vela de ignição e no cabo
de ignição. Perigo de formação de
faíscas que podem causar incêndio.
Transporte e armazenagem
•
Guarde a moto-serra e o combustível de modo que
uma eventual fuga ou vapores não corram o risco de
entrar em contacto com faíscas ou chama viva. Por
exemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/
interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ou
similares.
•
Ao armazenar combustível deverá usar-se um
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
•
Durante longos períodos de armazenagem ou
transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os
depósitos de combustível e óleo de corrente.
Consulte o posto de abastecimento de combustível
mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de
combustível e óleo de corrente.
•
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Portuguese – 239
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção.
Controle diário
Controle semanal
Controle mensal
Limpe a máquina externamente.
Verifique o dispositivo de arranque, a
sua corda e mola de retorno.
Verificar a lona de freio do travão da
corrente com vista a desgaste.
Substituir quando a espessura for
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.
Verifique se todos os componentes
do acelerador funcionam em
segurança. (Bloqueio de acelerador
e acelerador.)
Verifique se os isoladores de
vibração estão danificados.
Verifique o desgaste no centro,
tambor e mola de acoplamento.
Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente
está intacto, troque se necessário.
Remova com a lima eventuais
rebarbas nas laterais da lâmina.
Limpe a vela de ignição. Verifique a
folga entre os eléctrodos, 0,5 mm.
A lâmina deverá ser virada
diariamente para um desgaste mais
homogéneo. Verifique se o orifício de
lubrificação da lâmina está
obstruído. Limpe a ranhura da
lâmina.
Limpe o compartimento do
carburador.
Limpe o carburador exteriormente.
Verifique se a lâmina e a corrente
recebem óleo suficiente.
Limpe o filtro de ar. Troque se
necessário.
Verifique o filtro e o tubo de
combustível. Troque se necessário.
Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos,
se a corrente está rígida e se os
rebites e elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir.
Esvaziar o depósito de combustível e
lavá-lo por dentro.
Afie a corrente e verifique a sua
tensão e estado. Verifique se o
pinhão da corrente não está com
desgaste anormal e troque se
necessário.
Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo
por dentro.
Limpe a entrada de ar do dispositivo
de arranque.
Verifique todos os cabos e conexões.
Verifique se os parafusos e porcas
estão apertados.
Verifique se o contacto de paragem
funciona.
Verifique se não há fuga de
combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
248 – Portuguese
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
CS 340
CS 380
Cilindrada, cm3
38
38
Curso do pistão, mm
32
32
Rotação em vazio, r/min.
3000
3000
Potência, kW
1,3/9000
1,4/9000
Motor
Sistema de ignição
Vela de ignição
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Folga dos eléctrodos, mm
0,5
0,5
Capacidade do depósito, litros
0,25
0,25
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min
7
7
Volume do depósito de óleo, litros
0,20
0,20
Tipo de bomba de óleo
Automática
Automática
Sistema de combustível/lubrificação
Peso
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg 5,2
5,2
Emissões de ruído (ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A)
115
115
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A)
118
118
102
102
Punho dianteiro, m/s2
5,3
5,3
Punho traseiro, m/s2
5,0
5,0
Comprimento de lâmina standard, pol/cm
14/35
16/40
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Comprimento de corte efectivo, pol/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Passo, pol/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Espessura do elo de condução, pol/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipo de pinhão/n.º de dentes
Spur/6
Spur/6
Velocidade da corrente a potência máx, m/s
20,0
20,0
Níveis acústicos (ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido
do utente, dB(A)
Níveis de vibração equivalentes, a hveq (ver nota 3)
Corrente/lâmina
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia
ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão
estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).
Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada
no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de
vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Portuguese – 249
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Combinações de lâmina e corrente
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos McCulloch CS 340 e CS 380.
Lâmina
Corrente
Comprimento,
pol
Passo, pol
Largura do
sulco, mm
N.º máx. de
dentes no rolete
da ponta da
lâmina
Tipo
Comprimento,
elementos de
accionamento
(qtd.)
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos moto-serra McCulloch CS 340 e CS 380 a que se refere esta declaração, com
números de série do ano de 2011 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um
número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Foi utilizado o processo de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo V da directiva acima indicada.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as
normas seguintes: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia,
executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. Os certificados
do controle de tipo da CE conforme anexo IX têm os números: 0404/11/2298.
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.
Huskvarna, 1 de Março de 2011
Ronnie E. Goldman, Director técnico. (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação
técnica.)
250 – Portuguese
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‘„…†ˆ…
—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé
ïèëå? (1)
1
Šðûøêà öèëèíäðà
2
’îïëèâíûé íàñîñ
3
‚ûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß (‡àïóñê è
îñòàíîâêà äâèãàòåëß.)
4 û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè/”èêñàòîð ðó÷êè
ãàçà ïðè çàïóñêå
5 ‡àäíßß ðó÷êà ñ çàùèòîé ïðàâîé ðóêè
6
ˆíôîðìàöèîííàß è ïðåäóïðåæäàþùàß
íàêëåéêà
7
’îïëèâíûé áàê
8
‚èíòû ðåãóëèðîâêè êàðáþðàòîðà
9
ó÷êà ñòàðòåðà
10 ‘òàðòåð
11 àê ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè
12 ’àáëè÷êà ñ îáîçíà÷åíèåì èçäåëèß è
ñåðèéíîãî íîìåðà
13 ‚èíò ìåõàíèçìà íàòßæåíèß öåïè (CS 340)
14 Šðûøêà ñöåïëåíèß (CS 340)
15 ”èêñàòîð ðó÷êè ãàçà (ðåäîòâðàùàåò
íåïðîèçâîëüíîå âîçäåéñòâèå íà ðó÷êó ãàçà.)
16 åðåäíßß ðó÷êà
17 óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å
18 ƒëóøèòåëü
19 îëîòíî ïèëüíîé øèíû
20 àïðàâëßþùàß çâåçäî÷êà
21 èëüíàß öåïü
22 ‡óá÷àòûé óïîð (ˆìååòñß êàê àêñåññóàð.)
23 ó÷êà (CS 380)
24 “ëîâèòåëü öåïè
25 Šîëåñî íàòßæåíèß öåïè (CS 380)
26 Šðûøêà ñöåïëåíèß
27 ‚ñòðîåííûé óíèâåðñàëüíûé êëþ÷
28 Šóðîê ãàçà
29 ‡àùèòíûé ÷åõîë ïèëüíîãî ïîëîòíà
30 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
31 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷
252 – Russian
‘îäåðæàíèå
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ...................................
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: .............
—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? .................
‘„…†ˆ…
‘îäåðæàíèå ............................................................
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ
…‡‘‘’ˆ
„åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî
ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì
íîâîé ìîòîðíîé ïèëû .......................................
‚àæíàß èíôîðìàöèß ...........................................
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì ...................................................................
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ..........................
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ..............
èëüíûé àïïàðàò ..................................................
‘Š
îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è
öåïè ............................................................................
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè .......................
‡àïðàâêà
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå .........
‡“‘Š ˆ ‘’‚
‡àïóñê è îñòàíîâêà .............................................
Œ…’ä ’›
åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: .......................
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè ............................
Šàê èçáåæàòü îòäà÷è ........................................
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß ..................................................
åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà ..............................
ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîòîðíîé ïèëû ...................
ƒëóøèòåëü ...............................................................
‚îçäóøíûé ôèëüòð ..............................................
‘âå÷à çàæèãàíèß .................................................
–åíòðîáåæíàß î÷èñòêà âîçäóõà ÓCCSÓ
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß .........
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè .......................
‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî
ïîëîòíà è öåïè ......................................................
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè .........................
251
251
252
252
253
254
254
254
255
257
262
263
264
264
265
266
266
270
271
271
271
272
272
272
273
274
275
276
276
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
„åéñòâèß, êîòîðûå
íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü
ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé
ìîòîðíîé ïèëû
•
‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ.
•
(1) - (51) óêàçûâàåò íà èëëþñòðàöèþ íà
ñòð. 2-5.
•
ðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà è
ðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà.
•
‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëàõ áðàùåíèå ñ òîïëèâîì
è ‡àïóñê è îñòàíîâêà.
•
å ïîëüçîâàòüñß ìîòîðíîé ïèëîé ïîêà íà
öåïü íå ïîïàäåò äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî
ìàñëà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêà
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
•
ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà äàåò
íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà. ‚ñåãäà
ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó, ñïåöèàëüíûìè
íàóøíèêàìè.
!
!
!
!
!
…„“…†„…ˆ…!
ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå
âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß
èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è
äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß
çäîðîâüß.
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ
îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò
ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è
àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü
ðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè
ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè
èìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñß
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è
èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé
ìàøèíîé.
…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
èëè äðóãèõ ëèö.
…„“…†„…ˆ…! ðè
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìîòîðíîé ïèëû, îíà
ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì, è äàæå ê îïàñíûì äëß
æèçíè òðàâìàì. îýòîìó íåîáõîäèìî
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü è ïîëíîñòüþ
ïîíßòü äàííóþ èíñòðóêöèþ.
…„“…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå
åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò
âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.
ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè
ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß
ãëóøèòåëß.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Russian – 253
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
‚àæíàß èíôîðìàöèß
‚†!
àñòîßùàß ëåñîïèëüíàß öåïíàß ïèëà
ïðåäíàçíà÷åíà äëß òàêèõ ðàáîò êàê: ðóáêà
ëåñà, îáðåçêà ñó÷êîâ è ðàñïèëèâàíèå.
îëüçóéòåñü òîëüêî òåìè ñî÷åòàíèßìè
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðûå ìû ðåêîìåíäóåì
â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè ‚û
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå
ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòü âëèßíèå
íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó
íàñòîëüêî, ÷òîáû å¸ êîíñòðóêöèß áîëüøå íå
ñîîòâåòñòâîâàëà îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ,
è íå ïîëüçóéòåñü åé, åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå,
÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèìè.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó.
ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä è
îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì
ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è
îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî
ïîäãîòîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì. ðàçäåë
“õîä.
…ñëè óíèâåðñàëüíûé êëþ÷ â íàñòîßùåå âðåìß
íå èñïîëüçóåòñß, ïîìåñòèòå åãî â äåðæàòåëü.
„åðæàòåëü ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëß
õðàíåíèß óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. å
èñïîëüçóéòå äåðæàòåëü â êàêèõ-ëèáî èíûõ
öåëßõ.
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå äîïîëíèòåëüíîå
îáîðóäîâàíèå îòëè÷íîå îò ðåêîìåíäîâàííîãî
â äàííîì ðóêîâîäñòâå. ‘ì. àçäåë åæóùåå
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
áðàòèòå âíèìàíèå! îëüçóéòåñü âñåãäà
çàùèòíûìè î÷êàìè èëè ìàñêîé, ÷òîáû
óìåíüøèòü ðèñê òðàâìû îòáðàñûâàåìûìè
ïðåäìåòàìè. Œîòîðíàß ïèëà ìîæåò
îòáðàñûâàòü òàêèå ïðåäìåòû, êàê îïèëêè,
ìàëåíüêèå ÷àñòèöû äåðåâà è ò.ä. ñ áîëüøèì
óñèëèåì. òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
òðàâìàì, îñîáåííî ãëàç.
!
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòà
äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó îò
óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß óãàðíûì
ãàçîì.
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!
îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû
ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß
ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
254 – Russian
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü
çäðàâûì ñìûñëîì (2)
åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûå
ñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß,
ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. óäüòå âñåãäà
îñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî
‚àøåìó ìíåíèþ, óðîâåíü ‚àøåé êâàëèôèêàöèè
íåäîñòàòî÷åí. …ñëè ‚û, ïðî÷èòàâ ýòî
ðóêîâîäñòâî, âñ¸ åùå ÷óâñòâóåòå ñåáß
íåóâåðåííûìè â îòíîøåíèè ìåòîäà ðàáîòû,
îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó, ïðåæäå,
÷åì ‚û áóäåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó.
áðàùàéòåñü âñåãäà ê ‚àøåìó äèëåðó èëè ê íàì,
åñëè ó ‚àñ åñòü âîïðîñû ïî îáðàùåíèþ ñ
ìîòîðíîé ïèëîé. Œû âñåãäà áóäåò ðàäû ïîìî÷ü è
äàòü ‚àì ñîâåò ïî òîìó, êàê ‚û ìîæåòå
ïîëüçîâàòüñß ‚àøåé ìîòîðíîé ïèëîé ëó÷øå è
áåçîïàñíåå. Œû ñîâåòóåì ‚àì ïðîéòè
ïîäãîòîâèòåëüíûé êóðñ ïî ïîëüçîâàíèþ
ìîòîðíîé ïèëîé. ‚àø äèëåð, øêîëà ïî óõîäó çà
ëåñîì èëè áèáëèîòåêà ìîãóò ïðåäëîæèòü ‚àì
ìàòåðèàë è òî êàêèå åñòü äëß ýòîãî êóðñû.
îñòîßííî ïðîâîäèòñß ðàáîòà ïî óëó÷øåíèþ
êîíñòðóêöèè è òåõíîëîãèè - óëó÷øåíèß,
êîòîðûå óâåëè÷èâàþò áåçîïàñíîñòü è
ýôôåêòèâíîñòü. îñåùàéòå ‚àøåãî äèëåðà
ðåãóëßðíî, ÷òîáû ‚û áûëè â êóðñå äåëà, êàêóþ
ïîëüçó ‚û ìîæåòå èçâëå÷ü èç íîâûõ ôóíêöèé,
ââîäèìûõ â ïðîèçâîäñòâî.
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
!
•
•
•
•
•
•
•
•
…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚î
âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå
îäîáðåííûå ñðåäñòâà çàùèòû.
‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå ìîãóò
ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê
ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðè
íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò
òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà
ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå
ñðåäñòâ çàùèòû.
‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì
‡àùèòíûå íàóøíèêè
‡àùèòíûå î÷êè èëè ìàñêó
‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà
ðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé
‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà öåïüþ ñ
ìåòàëëè÷åñêîé âñòàâêîé è íåñêîëüçßùåé
ïîäîøâîé.
‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß
îêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.
ãíåòóøèòåëü ñ ëîïàòîé
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
‚ îáùåì ñëó÷àå îäåæäà äîëæíà áûòü ïëîòíî
ïîäîãíàíà è â òî æå âðåìß íå ñòåñíßòü ñâîáîäû
äâèæåíèß.
•
„àííîå äâèæåíèå ïðèâîäèò â äåéñòâèå
ïðóæèííûé ìåõàíèçì, êîòîðûé çàæèìàåò
ëåíòó òîðìîçà (‘) âîêðóã ïðèâîäà öåïè („)
(áàðàáàíà ìóôòû ñöåïëåíèß). (4)
‚†! ˆñêðû ìîãóò èñõîäèòü îò ãëóøèòåëß,
ïèëüíîé øèíû è öåïè, èëè îò äðóãîãî
èñòî÷íèêà. ˆìåéòå âñåãäà èíñòðóìåíò äëß
ïîæàðîòóøåíèß íà ñëó÷àé, åñëè îí ìîæåò ‚àì
ïîíàäîáèòüñß. ’åì ñàìûì ‚û áóäåòå
ñîäåéñòâîâàòü ïðåäîòâðàùåíèþ ëåñíûõ
ïîæàðîâ.
•
óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å
ïðåäíàçíà÷åíà íå òîëüêî äëß ïðèâåäåíèß â
äåéñòâèå òîðìîçà öåïè. „ðóãîå åå âàæíîå
ñâîéñòâî çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òî îíà íå
äîïóñêàåò ïîïàäàíèß ëåâîé ðóêè íà öåïü ïðè
ñîñêàëüçûâàíèè ñ ïåðåäíåé ðó÷êè.
•
’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè
çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, ÷òîáû íå äîïóñòèòü
âðàùåíèß öåïè.
•
îëüçóéòåñü òîðìîçîì öåïè êàê
Óñòîßíî÷íûì òîðìîçîìÓ ïðè çàïóñêå è ïðè
ìàëûõ ïåðåõîäàõ ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå,
÷òîáû èçáåæàòü íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, êîãäà
ïîëüçîâàòåëü èëè êàêîé-ëèáî ïðåäìåò â
îêðóæåíèè ìîæåò îêàçàòüñß ñ äâèæóùåéñß
öåïüþ ïèëû.
•
„ëß ðàçáëîêèðîâêè òîðìîçà ñäâèíüòå
îõðàíó ïðîòèâ îòäà÷å íàçàä, ïî íàïðàâëåíèþ
ê ïåðåäíåé ðó÷êå.
•
’îë÷îê ïðè îòäà÷å ìîæåò áûòü
ìîëíèåíîñíûì è î÷åíü ñèëüíûì. ‚
áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ îòäà÷à ìàëåíüêàß è
òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò íå âñåãäà. …ñëè
ýòî ïðîèñõîäèò, âû äîëæíû êðåïêî äåðæàòü
ìîòîðíóþ ïèëó è íå äàòü åé âûðâàòüñß èç
ðóê.
•
‘ïîñîá ñðàáàòûâàíèß òîðìîçà ïèëüíîé öåïè,
âðó÷íóþ èëè àâòîìàòè÷åñêè, çàâèñèò îò
ñèëû îòäà÷è è ïîëîæåíèß ìîòîðíîé ïèëû ïî
îòíîøåíèþ ê îáúåêòó, êîòîðîãî êîñíóëîñü
ïèëüíîå ïîëîòíî ñâîåé çîíîé îòäà÷è.
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè
ìàøèíû
‚ ýòîì ðàçäåëå ïîßñíßåòñß, ÷òî îòíîñèòñß ê
óñòðîéñòâàì áåçîïàñíîñòè ìàøèíû è èõ
ôóíêöèè. “êàçàíèß ïî ïðîâåðêå è îáñëóæèâàíèþ
ïðèâåäåíû â ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è
ñåðâèñ óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü ÷òî?, ãäå ‚û
íàéäåòå ðàñïîëîæåíèå ýòèõ óñòðîéñòâ íà
ìàøèíå.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è
ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå
ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â
áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ
ïîâðåæäåííûì óñòðîéñòâîì
áåçîïàñíîñòè. “ñòðîéñòâî
áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò ïðîâåðßòü è
îáñëóæèâàòü. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
óñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé
ïèëû. …ñëè ‚àøà ìàøèíà íå â
ñîñòîßíèè âûäåðæàòü âñå ïðîâåðêè,
îáðàùàéòåñü â ìàñòåðñêóþ äëß
ðåìîíòà.
ðè ñèëüíîé îòäà÷å, è êîãäà ñåêòîð îòäà÷è
øèíû ïèëû íàõîäèòñß íà ìàêñèìàëüíîì
îòäàëåííîì ðàññòîßíèè îò ïîëüçîâàòåëß, òî
òîðìîç öåïè ïèëû ìîæåò âêëþ÷àòüñß
ïðîòèâîâåñîì öåïè ïèëû (èíåðöèß) â
íàïðàâëåíèè îòäà÷è.
…ñëè óäàð îòäà÷è íå î÷åíü ñèëüíûé è/èëè
çîíà îòäà÷è ïîëîòíà íåäàëåêî îò âàñ,
òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò âðó÷íóþ
äâèæåíèåì ëåâîé ðóêè.
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû
ïðîòèâ îòäà÷å
‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà òîðìîçîì öåïè,
ñêîíñòðóèðîâàííûì äëß îñòàíîâêè öåïè ïèëû
ïðè îòäà÷å. ’îðìîç öåïè ñíèæàåò ðèñê
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, íî ïðåäîòâðàòèòü èõ
ìîæåòå òîëüêî ‚û, êàê ïîëüçîâàòåëü.
óäüòå âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå è ñëåäèòå,
÷òîáû çîíà îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íå
êàñàëàñü íèêàêèõ îáúåêòîâ.
•
’îðìîç öåïè () âêëþ÷àåòñß âðó÷íóþ (ëåâîé
ðó÷êîé) èëè ïîä âîçäåéñòâèåì èíåðöèè. (3)
•
’îðìîç ñðàáàòûâàåò, êîãäà ðóêîßòêà îõðàíû
ïðîòèâ îòäà÷å (‚) ñäâèãàåòñß âïåðåä. (3)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
•
ðè ïàäåíèè, ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â
ïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè
âêëþ÷èòü òîðìîç öåïè. òîò òèï çàõâàòà, ò.å.
êîãäà ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè,
êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè îêàçàòü âëèßíèå
íà äâèæåíèå ùèòà îòäà÷è, òîðìîç öåïè
ìîæåò áûòü âêëþ÷åí òîëüêî ïîä
âîçäåéñòâèåì èíåðöèè.
Russian – 255
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
‚êëþ÷àåò ëè ìîß ðóêà òîðìîç öåïè
âñåãäà ïðè îòäà÷å?
åò. äëß ïåðåìåùåíèß ùèòà îòäà÷è âïåðåä,
íåîáõîäèìî îïðåäåëåííîå óñèëèå. …ñëè ‚àøà
ðóêà áóäåò ëèøü ñëåãêà êàñàòüñß ùèòà îòäà÷è
èëè ñîñêîëüçíåò íà íåãî, òî óñèëèå ìîæåò áûòü
íåäîñòàòî÷íî ñèëüíûì äëß âêëþ÷åíèß òîðìîçà
ïèëû. ‚û äîëæíû äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó
óñòîé÷èâûì çàõâàòîì âî âðåìß ðàáîòû. …ñëè ‚û
áóäåò ýòî äåëàòü è ïðîèçîéäåò îòäà÷à, ‚û
ñêîðåå âñåãî íèêîãäà íå îòïóñòèòå ðóêó ñ
ïåðåäíåé ðó÷êè è íå âêëþ÷èòå òîðìîç ïèëû,
èëè, òîðìîç ïèëû áóäåò âêëþ÷åí ëèøü êîãäà
ïèëà óñïååò ïîâåðíóòüñß íà äîñòàòî÷íîå
ðàññòîßíèå. ‚ òàêîé ñèòóàöèè òîðìîç öåïè
âîçìîæíî íå óñïååò îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî,
êîãäà îíà ïðèêîñíåòñß ê ‚àì.
îñâîáîæäàåòñß. Šîãäà áóäåò îòïóùåí çàõâàò, òî
ðó÷êà ãàçà è áëîêèðàòîð âîçâðàùàþòñß â ñâîè
èñõîäíûå ïîëîæåíèß. òî ïîëîæåíèå îçíà÷àåò,
÷òî ðó÷êà ãàçà àâòîìàòè÷åñêè çàìûêàåòñß íà
õîëîñòûõ îáîðîòàõ. (5)
“ëîâèòåëü öåïè
“ëîâèòåëü öåïè ïðåäíàçíà÷åí äëß óëàâëèâàíèß
öåïè ïðè åå îáðûâå èëè ñîñêàêèâàíèè. —òîáû
ýòîãî íå ïðîèçîøëî, â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ,
äîñòàòî÷íî ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü
íàòßæåíèå öåïè (ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
Œîíòàæ), à òàêæå ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü óõîä è
òåõîáñëóæèâàíèå øèíû ïèëû è öåïè (ñì.
óêàçàíèß â ïîäðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå
èíñòðóêöèè).
‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêè
‚ñòðå÷àþòñß òàêæå ðàáî÷èå ïîëîæåíèß, â
êîòîðûõ ‚àøà ðóêà áóäåò íå â ñîñòîßíèè
äîñòàòü äî ùèòà îòäà÷è, ÷òîáû âêëþ÷èòü
òîðìîç öåïè; íàïðèìåð, êîãäà ïèëà
óäåðæèâàåòñß â ïîëîæåíèè âàëêè.
Šðîìå çàøèòû âàøåé ïðàâîé ðóêè ïðè
ñîñêàëüçûâàíèè èëè îáðûâå öåïè, çàùèòíîå
ïðèñïîñîáëåíèå ïðåäîõðàíßåò ðóêó, ñæèìàþùóþ
çàäíþþ ðó÷êó, îò ñëó÷àéíîãî ïîïàäàíèß âåòîê è
ñó÷üåâ.
ðîèñõîäèò ëè âêëþ÷åíèå òîðìîçà
öåïè èíåðöèåé âñåãäà ïðè îòäà÷å?
‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
åò. ‚î-ïåðâûõ ‚àø òîðìîç äîëæåí
ôóíêöèîíèðîâàòü. ðîâåðèòü òîðìîç äîâîëüíî
ëåãêî, ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ðîâåðêà,
îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ îáîðóäîâàíèß
áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. Œû ðåêîìåíäóåì
äåëàòü ýòî ïåðåä êàæäîé íîâîé ðàáî÷åé ñìåíîé.
‚î-âòîðûõ, îòäà÷à äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íî
ñèëüíîé äëß âêëþ÷åíèß ñòîßíî÷íîãî òîðìîçà.
…ñëè òîðìîç öåïè áûë ÷ðåçìåðíî
÷óâñòâèòåëüíûì, òî îí âêëþ÷àëñß áû âñåãäà,
÷òî íå äàâàëî áû âîçìîæíîñòè ðàáîòàòü.
‚ ñîñòîßíèè ëè òîðìîç öåïè âñåãäà
çàùèòèòü ìåíß îò òðàâìû ïðè
îòäà÷å?
åò. ‚î-ïåðâûõ, òîðìîç äîëæåí
ôóíêöèîíèðîâàòü, ÷òîáû îí áûë â ñîñòîßíèè
ïðåäîñòàâèòü íåîáõîäèìóþ çàùèòó. ‚î-âòîðûõ,
îí äîëæåí âêëþ÷àòüñß òàê, êàê ýòî îïèñàíî
âûøå, ÷òîáû îí ñìîã îñòàíîâèòü öåïü ïèëû ïðè
îòäà÷å. ‚-òðåòüèõ, òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü è
âêëþ÷åí, íî åñëè øèíà ïèëû íàõîäèòñß î÷åíü
áëèçêî ê ‚àì, òî òîðìîç âîçìîæíî íå óñïååò
çàòîðìîçèòü è îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî, êàê îíà
ê ‚àì ïðèêîñíåòñß.
‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß
âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß
ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç
âèáðèðîâàíèß ìàøèíû.
‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåò
óðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëß
èëè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß íà ðóêîßòêè.
Šîðïóñ äâèãàòåëß, âêëþ÷àß ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå, ñîåäèíåí ñ ðóêîßòêàìè ÷åðåç
âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû.
èëåíèå òâåðäûõ ïîðîä äåðåâà áîëüøèíñòâî
øèðîêîëèñòâåííûõ äåðåâüåâ âûçûâàåò áîëåå
ñèëüíóþ âèáðàöèþ ÷åì ïèëåíèå ìßãêèõ ïîðîä
áîëüøèíñòâî õâîéíûõ äåðåâüåâ. àáîòà ñ
çàòóïèâøåéñß èëè íåèñïðàâíîé öåïüþ
íåïðàâèëüíàß èëè ïëîõàß çàòî÷êà ïðèâîäèò ê
ïîâûøåíèþ óðîâíß âèáðàöèè.
’îëüêî ‚û ñàìè è ïðàâèëüíûé ìåòîä ðàáîòû
ìîæåò èñêëþ÷èòü îòäà÷ó è ýòè ðèñêè.
û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
ëîêèðàòîð ðó÷êè ãàçà ñêîíñòðóèðîâàí äëß
ïðåäóïðåæäåíèß íåïðîèçâîëüíîãî âîçäåéñòâèß
íà ðó÷êó ãàçà. ðè íàæàòèè íà áëîêèðàòîð () â
ðó÷êå (= êîãäà ‚û äåðæèòå ðó÷êó) ðó÷êà ãàçà (B)
256 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
!
…„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå
âîçäåéñòâèå âèáðàöèè îêàçûâàåò
âðåäíîå âëèßíèå íà êðîâåíîñíûå
ñîñóäû è ìîæåò âûçâàòü
ðàññòðîéñòâà íåðâíîé ñèñòåìû ó
ëþäåé ñ íàðóøåííûì
êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå
ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ âðåäíîãî
âëèßíèß âèáðàöèè íà îðãàíèçì,
ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê âðà÷ó.
ðèìåðîì òàêèõ ñèìïòîìîâ ìîãóò
áûòü îòñóòñòâèå ÷óâñòâèòåëüíîñòè,
ÓçóäÓ, ÓïîêàëûâàíèåÓ, áîëü, ïîòåðß
èëè óìåíüøåíèå îáû÷íîé ñèëû,
èçìåíåíèå öâåòà è ïîâåðõíîñòè
êîæè. áû÷íî ïîäîáíûå ñèìïòîìû
ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ, ðóêàõ èëè
çàïßñòüßõ. òè ñèìïòîìû
óâåëè÷èâàþòñß ïðè õîëîäíîé
òåìïåðàòóðå.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè
ñ ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì.
îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è
ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä
ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß
ïîæàðà. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè ñ
ïîâðåæäåííîé èñêðîóëàâëèâàþùåé
ñåòêîé, åñëè îíà îáßçàòåëüíà òàì,
ãäå ‚û ðàáîòàåòå.
èëüíûé àïïàðàò
‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û,
áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è
èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß:
•
‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû.
Šëàâèø îñòàíîâêè
•
ˆçáåæàòü ñëó÷àåâ âûõîäà è îáðûâà öåïè.
„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé
îñòàíîâêè äâèãàòåëß. (34)
•
îääåðæèâàòü öåïü âñåãäà ïðàâèëüíî
çàòî÷åííîé.
•
ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî
àïïàðàòà.
•
å äîïóñêàòü óâåëè÷åíèß óðîâíß âèáðàöèè.
ƒëóøèòåëü
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß
øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî
÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ûõëîïíûå ãàçû
äâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóò
ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóò
ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó
ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.
‚ ìåñòàõ ñ òåïëûì è ñóõèì êëèìàòîì, åñòü
áîëüøîé ðèñê âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ. ˆíîãäà
ìåñòíûå ïðåäïèñàíèß â òàêèõ ðåãèîíàõ
òðåáóþò, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë îñíàùåí
ñîîòâåòñòâóþùåé òðåáîâàíèßì ñåòêîé
èñêðîóëàâëèâàòåëß (A). (7)
áðàòèòå âíèìàíèå! ƒëóøèòåëü ïðè
ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêè
äâèãàòåëß î÷åíü ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî
òàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè
ðàáîòå ðßäîì ñ ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
áùèå ïðàâèëà
•
îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäóåìûì íàìè
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì! ‘ì. óêàçàíèß ïîä
çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
•
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû çóáüß ïèëüíîé öåïè
áûëè ïðàâèëüíî çàòî÷åíû! ! ‘îáëþäàéòå
íàøè èíñòðóêöèè è èñïîëüçóéòå
ðåêîìåíäîâàííûé íàìè øàáëîí.
îâðåæäåííàß èëè ïëîõî çàòî÷åííàß öåïü
ïîâûøàåò ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.
•
‚ûäåðæèâàéòå ïðàâèëüíîå ñíèæåíèå
îãðàíè÷èòåëß! ‚ûïîëíßéòå íàøè èíñòðóêöèè
è ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìûìè íàìè
øàáëîíàìè äëß óñòàíîâêè ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß. ÷åíü áîëüøîå ñíèæåíèå
îããðàíè÷èòåëß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è.
•
–åïü ïèëû äîëæíà áûòü õîðîøî
íàòßíóòîé!åäîñòàòî÷íîå íàòßæåíèå öåïè
óâåëè÷èâàåò ðèñê âûõîäà öåïè è èçíîñ
ïèëüíîãî ïîëîòíà, öåïè ïèëû è âåäóùåé
çâåçäî÷êè.
•
‘ëåäèòå çà òåì ÷òîáû ïèëüíûé àïïàðàò
õîðîøî ñìàçûâàëñß è ïîääåðæèâàëñß â
ñîîòâåòñòâóþùåì ðàáî÷åì ñîñòîßíèè ðè
ïëîõîé ñìàçêå öåïü ìîæåò ëåãêî îáîðâàòüñß
è áûñòðåå èçíàøèâàåòñß, à òàêæå óñêîðßåòñß
èçíîñ ïîëîòíà è çâåçäî÷åê.
Russian – 257
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
åæóùåå îáîðóäîâàíèå ñ ïîíèæåííîé
îòäà÷åé
!
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!
îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû
ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß
ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
…äèíñòâåííàß âîçìîæíîñòü èçáåæàòü îòäà÷è,
ýòî ïîñòîßííûé êîíòðîëü çà òåì ÷òîáû çîíà
îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íè ñ ÷åì íå
ñîïðèêàñàëàñü.
‚û ìîæåòå ñíèçèòü ðèñê îòäà÷è, èñïîëüçóß
ïèëüíûé àïïàðàò, èìåþùèé êîíñòðóêòèâíûå
ýëåìåíòû, ïîíèæàþùèå âåðîßòíîñòü îòäà÷è,
ïðàâèëüíî çàòà÷èâàß öåïü è âûïîëíßß
íàäëåæàùèé óõîä.
ïèëüíîãî ïîëîòíà, øàãîì öåïè è
êîëè÷åñòâîì çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå
ïîëîòíà.
•
˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì).
àç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîé
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè.
•
òâåðñòèå äëß ñìàçêè öåïè è îòâåðñòèå äëß
øåéêè íàòßæèòåëß öåïè. èëüíîå ïîëîòíî
äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü êîíñòðóêöèè
ìîòîðíîé ïèëû.
èëüíàß öåïü
•
•
•
˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû)
˜èðèíà âåäóùåãî çâåíà (ìì/äþéìîâ)
Šîëè÷åñòâî âåäóùèõ çâåíüåâ (øò.)
‡àòà÷èâàíèå è ñíèæåíèå
îãðàíè÷èòåëß ïèëüíîé öåïè.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ
öåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå
ïåð÷àòêè, ÷òîáû ïðåäîõðàíèòü ðóêè
îò òðàâì.
èëüíîå ïîëîòíî
—åì ìåíüøå ðàäèóñ íîñîâîé çâåçäî÷êè, òåì
ìåíüøå áóäåò âåðîßòíîñòü îòäà÷è.
áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî çàòà÷èâàíèß
ðåæóùåãî çóáà
•
èêîãäà íå ïèëèòå çàòóïèâøåéñß ïèëüíîé
öåïüþ. ðèçíàêîì òîãî, ÷òî öåïü çàòóïèëàñü,
ßâëßåòñß íåîáõîäèìîñòü äàâèòü íà íåå ïðè
ïèëåíèè è î÷åíü ìåëêèå îïèëêè. ðè ñèëüíî
çàòóïèâøåéñß öåïè âîîáùå íå áóäåò îïèëîê.
óäåò îñòàâàòüñß òîëüêî äðåâåñíàß ïûëü.
‚†! èêàêèå ïèëüíûå öåïè íå èñêëþ÷àþò
ïîëíîñòüþ ðèñê îòäà÷è.
•
•îðîøî çàòî÷åííàß ïèëüíàß öåïü ñàìà
âðåçàåòñß â äåðåâî è äàåò äëèííûå è
áîëüøèå îïèëêè.
…„“…†„…ˆ…! ‹þáîé êîíòàêò ñ
âðàùàþùåéñß öåïüþ ìîæåò ïðèâåñòè
ê î÷åíü ñåðüåçíûì òðàâìàì.
•
èëßùåé ÷àñòüþ öåïè ßâëßåòñß ðåæóùèé
çâåíî, êîòîðîå ñîñòîèò èç ðåæóùåãî çóáà ()
è îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß (‚).
àçíèöà ìåæäó íèìè ïî âûñîòå îïðåäåëßåò
òîëùèíó ñðåçàåìîé ñòðóæêè (C). (8)
èëüíàß öåïü
–åïü ïèëû ñîáðàíà èç íàáîðà çâåíüåâ, êîòîðûå
ìîãóò áûòü âûïîëíåíû â ñòàíäàðòíîì è â
ñíèæàþùåì âåðîßòíîñòü îòäà÷è âàðèàíòå.
!
åêîòîðûå òåðìèíû è ïîíßòèß èñïîëüçóåìûå
ïðè îïèñàíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè
„ëß ñîõðàíåíèß ôóíêöèé âñåõ äåòàëåé ñèñòåìû
çàùèòû íà ðåæóùåì îáîðóäîâàíèè, ‚àì ñëåäóåò
ïðîèçâîäèòü çàìåíó èçíîøåííûõ è
ïîâðåæäåííûõ ïèëüíûõ øèí è öåïè íà
ðåêîìåíäóåìûå ôèðìîé Husqvarna. ‘ì. óêàçàíèß
â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå äëß ïîëó÷åíèß
èíôîðìàöèè î ðåêîìåíäóåìûõ íàìè ïèëüíûõ
øèíàõ è öåïßõ.
èëüíîå ïîëîòíî
•
„ëèíà (äþéì/ñì)
•
Šîëè÷åñòâî çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå (T).
•
˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû). Šîíå÷íàß
çâåçäî÷êà è âåäóùàß çâåçäî÷êè öåïè
äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðàññòîßíèþ ìåæäó
çâåíüßìè öåïè.
•
ðè çàòà÷èâàíèè ðåæóùåãî çóáà, ñëåäóåò
ó÷èòûâàòü ÷åòûðå ïàðàìåòðà.
1 “ãîë çàòî÷êè âåðõíåé ðåæóùåé êðîìêè.
2 “ãîë ðåçàíèß
3 “ãîë íàêëîíà íàïèëüíèêà
4 „èàìåòð êðóãëîãî íàïèëüíèêà
åç âñïîìîãàòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çàòî÷èòü
ïèëüíóþ öåïü î÷åíü ñëîæíî. Œû, ïîýòîìó,
ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øàáëîíîì äëß
çàòî÷êè. í ãàðàíòèðóåò òî, ÷òî ïèëüíàß öåïü
çàòî÷åíà îïòèìàëüíî äëß ìàêñèìàëüíîé
ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ïèëåíèß è ìèíèìàëüíîãî
ðèñêà îòäà÷è.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå,
îòíîñèòåëüíî ïàðàìåòðîâ çàòî÷êè ‚àøåé
ïèëüíîé öåïè.
Šîë-âî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ (øò.) —èñëî
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ îïðåäåëßåòñß äëèíîé
258 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
!
øàáëîí ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß. Œû ðåêîìåíäóåì
ïîëüçîâàòüñß íàøèì øàáëîíîì äëß
ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß, ÷òîáû ñíèæåíèå èìåëî
íåîáõîäèìûé ðàçìåð à îãðàíè÷èòåëü
ïðàâèëüíûé óãîë çàòî÷êè.
…„“…†„…ˆ…! åñîáëþäåíèå
óêàçàíèé èíñòðóêöèè çíà÷èòåëüíî
óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è ïèëû.
‡àòî÷êà ðåæóùåãî çóáà
„ëß çàòî÷êè ðåæóùåãî çóáà, íåîáõîäèìî èìåòü
êðóãëûé íàïèëüíèê è øàáëîí äëß çàòî÷êè. ‘ì.
óêàçàíèß îòíîñèòåëüíî äèàìåòðà êðóãëîãî
íàïèëüíèêà è ðåêîìåíäóåìîãî øàáëîíà äëß
‚àøåé ïèëüíîé öåïè â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
•
‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34)
•
ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ïèëû áûëà íàòßíóòà.
‘ëàáîå íàòßæåíèå çàòðóäíßåò ïðàâèëüíóþ
çàòî÷êó.
•
‚ñåãäà ïðîèçâîäèòå çàòî÷êó ñ âíóòðåííåé
ñòîðîíû ðåæóùåãî çóáà íàðóæó. áëåã÷èòå
íåìíîãî äàâëåíèå íà íàïèëüíèê ïðè
îáðàòíîì äâèæåíèè. ‘íà÷àëà çàòî÷èòå çóáüß
ñ îäíîé ñòîðîíû çàòåì ïåðåâåðíèòå
ìîòîðíóþ ïèëó è çàòî÷èòå çóáüß ñ äðóãîé
ñòîðîíû.
•
•
àëîæèòå øàáëîí íà ïèëüíóþ öåïü.
ˆíôîðìàöèß ïî èñïîëüçîâàíèþ øàáëîíà
ïðèâåäåíà íà óïàêîâêå. îëüçóéòåñü
ïëîñêèì íàïèëüíèêîì äëß ñòà÷èâàíèß
âûñòóïàþùåé ÷àñòè îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû
âðåçàíèß. ‘íèæåíèå îãðàíè÷èòåëß
ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà íå áóäåò
÷óâñòâîâàòüñß íèêàêîãî ñîïðîòèâëåíèß,
êîãäà ‚û ïðîâîäèòå íàïèëüíèêîì ïî
øàáëîíó.
àòßæåíèå öåïè
!
ðîèçâîäèòå çàòî÷êó òàê, ÷òîáû âñå çóáüß
áûëè îäèíàêîâîé äëèíû. Šîãäà áóäåò
îñòàâàòüñß ëèøü 4 ìì (5/32 äþéìà) äëèíû
çóáà, öåïü ñëåäóåò âûáðîñèòü, òàê êàê îíà
óæå èçíîøåíà. (9)
!
áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß.
•
ðè çàòî÷êå ðåæóùèõ çóáüåâ âñåãäà
âûäåðæèâàéòå ñíèæåíèå îãðàíè÷èòåëß
ãëóáèíû âðåçàíèß. „ëß âûïîëíåíèß
êà÷åñòâåííîãî ïèëåíèß, ñëåäóåò ñòî÷èòü
îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû âðåçàíèß äî
ðåêîìåíäóåìîé âûñîòû. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå îòíîñèòåëüíî
âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû
âðåçàíèß ‚àøåé ïèëüíîé öåïè. (8)
!
…„“…†„…ˆ…! —ðåçìåðíî
áîëüøîå îãðàíè÷åíèå ãëóáèíû
âðåçàíèß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è
ïèëüíîé öåïè!
åãóëèðîâêà âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß
ãëóáèíû âðåçàíèß
•
•
ðè ðåãóëèðîâêå ïîäà÷è, ðåæóùèå çóáüß
äîëæíû áûòü çàíîâî çàòî÷åíû. Œû
ðåêîìåíäóåì ðåãóëèðîâàòü âåëè÷èíó
ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ïîñëå òðåõ çàòî÷åê
çóáüåâ ïèëüíîé öåïè. áðàòèòå âíèìàíèå!
„àííàß ðåêîìåíäàöèß ïðåäïîëàãàåò, ÷òî
äëèíà ðåæóùèõ çóáüåâ íå áûëà ñòî÷åíà
ñëèøêîì ìíîãî.
„ëß ðåãóëèðîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß
íåîáõîäèìî èìåòü ïëîñêèé íàïèëüíèê è
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòî÷íî
íàòßíóòàß öåïü ïèëû âûçûâàåò
ñîñêàêèâàíèå öåïè, ÷òî ìîæåò
ïðèâåñòè ê îïàñíûì è äàæå ê
ñìåðòåëüíûì òðàâìàì.
…„“…†„…ˆ…! îëüçóéòåñü
ñïåöèàëüíûìè çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè. åïîäâèæíàß öåïü
òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü
ïîëüçîâàòåëþ èëè äðóãèì ëèöàì
ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè
ïðèêîñíóòñß ê öåïè.
—åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ, òåì
áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß. ‚àæíî, ÷òîáû ïîñëå
ýòîãî èçìåíåíèß ïèëüíûé àïïàðàò áûë
îòðåãóëèðîâàí.
ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè ïðè êàæäîé
çàïðàâêå ìîòîðíîé ïèëû. áðàòèòå âíèìàíèå!
îâàß ïèëüíàß öåïü èìååò íåêîòîðîå âðåìß
ïðèðàáîòêè, â òå÷åíèå êîòîðîãî ñëåäóåò ÷àùå
÷åì îáû÷íî ïðîâåðßòü íàòßæåíèå öåïè.
–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äîñòàòî÷íî òóãî, íî
íå äîïóñêàß ïåðåòßãèâàíèß, êîãäà åå
íåâîçìîæíî ïðîâåðíóòü ðóêîé. (10)
CS 340
•
‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34)
•
ñëàáüòå ãàéêè íà øèíå, êîòîðûìè êðåïèòñß
êðûøêà ñöåïëåíèß / òîðìîç öåïè.
ˆñïîëüçóéòå óíèâåðñàëüíûé êëþ÷,
âñòðîåííûé â çàäíþþ ðóêîßòêó, èëè êëþ÷
ïîäõîäßùåãî ðàçìåðà (äëß ïîëó÷åíèß
çàïàñíîãî êëþ÷à îáðàòèòåñü ê áëèæàéøåìó
äèëåðó èëè â ñåðâèñ-öåíòð). ‡àòßíèòå ãàéêè
íà øèíå âðó÷íóþ ñ ìàêñèìàëüíî âîçìîæíûì
óñèëèåì. (6) (11)
Russian – 259
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
•
•
îäíèìèòå íîñîê øèíû è óñòàíîâèòå
íàòßæåíèå öåïè, ïîâîðà÷èâàß âèíò
ìåõàíèçìà íàòßæåíèß ñ ïîìîùüþ
óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. àòßãèâàéòå öåïü äî
òåõ ïîð, ïîêà ïðîâèñàíèå öåïè ïîä øèíîé íå
áóäåò óñòðàíåíî. (12)
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî, áûâøåå â
óïîòðåáëåíèè! òî îïàñíî äëß ‚àñ, äëß ìàøèíû
è äëß îêðóæàþùåé ñðåäû.
‚†! ðè èñïîëüçîâàíèè ðàñòèòåëüíîãî
ìàñëà äëß öåïè, äåìîíòèðóéòå è î÷èñòèòå
êàíàâêó íà ïèëüíîé øèíå è ïèëüíóþ öåïü ïåðåä
òåì, êàê îíà áóäåò óïàêîâàíà äëß
äëèòåëüíîãî õðàíåíèß. ‚ èíîì ñëó÷àå åñòü
ðèñê òîãî, ÷òî ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè
ïðèâåäåò ê çàåäàíèþ øàðíèðîâ ïèëüíîé öåïè è
íîñîâîé çâåçäî÷êè ïèëüíîé øèíû.
ðè ïîìîùè óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à çàòßíèòå
ãàéêè íà øèíå, îäíîâðåìåííî ïîäíèìàß åå
íîñîê. “áåäèòåñü â òîì, ÷òî öåïü íå
ïðîâèñàåò è åå õîä íå çàòðóäíåí. (13)
CS 380
•
‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34)
‡àïðàâêà ìàñëîì
•
‘íèìèòå ðóêîßòêó, âûòßíèòå åå äî
îòêðûòèß. (14)
•
•
îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè,
÷òîáû îñâîáîäèòü êðûøêó íàïðàâëßþùåé.
(15)
•
òðåãóëèðóéòå íàòßæåíèå öåïè, ïîâåðíóâ
êîëåñî íàòßæèòåëß âíèç (+) äëß óâåëè÷åíèß
íàòßæåíèß èëè ââåðõ (-) äëß îñëàáëåíèß
íàòßæåíèß. îäíèìèòå íàêîíå÷íèê øèíû
ïèëû, êîãäà ‚û ðåãóëèðóåòå íàòßæåíèå öåïè.
(16)
•
‡àòßíèòå ñîåäèíåíèå øèíû ïèëû,
ïîâîðà÷èâàß íàòßãèâàþùåå êîëåñî ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå, óäåðæèâàß îäíîâðåìåííî
íàêîíå÷íèê øèíû ïèëû. (17)
•
ïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòü
íàòßæåíèå. (18)
•
‘ìàçêà ïèëüíîãî àïïàðàòà
!
…„“…†„…ˆ…! ëîõàß ñìàçêà
ïèëüíîãî àïïàðàòà ìîæåò âûçâàòü
çàêëèíèâàíèå öåïè è ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûì
òðàâìàì.
ðîâåðêà ñìàçêè öåïè
•
Œàñëî äëß öåïè ïèëû
Œàñëî äëß ñìàçêè öåïè äîëæíî óäåðæèâàòüñß
íà öåïè è â òî æå âðåìß ñîõðàíßòü ñâîþ
òåêó÷åñòü êàê â òåïëóþ ïîãîäó ëåòîì, òàê è â
çèìíèé õîëîä.
àì, êàê ïðîèçâîäèòåëþ öåïíûõ ïèë, óäàëîñü
ðàçðàáîòàòü îïòèìàëüíîå ìàñëî äëß öåïè íà
îñíîâå ðàñòèòåëüíîãî ìàñëà, êîòîðîå òàêæå
ßâëßåòñß áèîðàçëàãàåìûì. Œû ðåêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü ìàñëî Universal Outdoor
Accessories Chain Oil (Bio), êîòîðîå îáåñïå÷èâàåò
ìàêñèìàëüíûé ðåñóðñ öåïè è íå îêàçûâàåò
íåãàòèâíîãî âîçäåéñòâèß íà îêðóæàþùóþ
ñðåäó. …ñëè ìàñëî Universal Outdoor Accessories
Chain Oil (Bio) íå äîñòóïíî â âàøåì ðåãèîíå,
ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü îáûêíîâåííîå
ìàñëî äëß öåïè.
260 – Russian
‚ñå âûïóñêàåìûå íàìè ìîäåëè ìîòîðíûõ ïèë
èìåþò àâòîìàòè÷åñêóþ ñèñòåìó ñìàçêè. ‚
íåêîòîðûõ ìîäåëßõ òàêæå ïðåäóñìîòðåíà
ðåãóëèðîâêà ïðîèçâîäèòåëüíîñòè
ìàñëîíàñîñà.
áúåìû áà÷êà ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè è
òîïëèâíîãî áàêà ðàñ÷èòàíû íà òî, ÷òîáû
òîïëèâî êîí÷àëîñü äî òîãî, êàê êîí÷èòñß
ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè.
òà ôóíêöèß áåçîïàñíîñòè, îäíàêî,
ïðåäïîëàãàåò: - ÷òî ‚û èñïîëüçóåòå
ïðàâèëüíîå ìàñëî äëß öåïè (æèäêîå è ëåãêî
òåêó÷åå ìàñëî èçðàñõîäóåòñß äî òîãî, êàê
îêîí÷èòñß òîïëèâî), - ÷òî ‚û âûïîëíßåòå
íàøè ðåêîìåíäàöèè, îòíîñèòåëüíî
óñòàíîâêè êàðáþðàòîðà (÷ðåçìåðíî 'áåäíàß'
óñòàíîâêà äàëàåò ðàñõîä òîïëèâà íàñòîëüêî
áîëüøèì, ÷òî òîïëèâî çàêîí÷èòñß ïîñëå
òîãî, êàê êîí÷àåòñß ìàñëî ñìàçêè öåïè) è, ÷òî ‚û âûïîëíßåòå ðåêîìåíäàöèè ïî
ðåæóùåìó îáîðóäîâàíèþ (÷ðåçìåðíî
äëèííàß øèíà ïèëû òðåáóåò áîëüøåãî
êîëè÷åñòâà ìàñëà).
ðîâåðêó ñìàçêè ñëåäóåò ïðîâîäèòü âñßêèé
ðàç ïðè çàïðàâêå òîïëèâîì. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ‘ìàçêà íîñîâîé çâåçäî÷êè è
ïèëüíîé øèíû.
àïðàâüòå íîñîê ìîòîðíîé ïèëû íà ñâåòëóþ
ïîâåðõíîñòü íà ðàññòîßíèè ïðèì. 20 ñì (8
äþéìîâ). îñëå 1 ìèíóòû ðàáîòû íà 3/4
îáîðîòîâ, íà ñâåòëîé ïîâåðõíîñòè äîëæíà
áûòü âèäíà ìàñëßíàß ïîëîñêà.
…ñëè ñèñòåìà ñìàçêè íå ðàáîòàåò:
•
ðîâåðüòå, ÷òîáû ìàñëßíûé êàíàë â ïèëüíîì
ïîëîòíå áûë îòêðûò. ðè íåîáõîäèìîñòè
ïðî÷èñòèòå.
•
ðîâåðüòå, íå çàáèëñß ëè ïàç ïèëüíîãî
ïîëîòíà. ðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå.
•
ðîâåðüòå, ñâîáîäíî ëè âðàùàåòñß
çâåçäî÷êà íà íîñêå ïèëüíîãî ïîëîòíà, è íå
çàáèòî ëè ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå. ðè
íåîáõîäèìîñòè åãî ñëåäóåò ïðî÷èñòèòü è
ñìàçàòü.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
…ñëè ïîñëå âûïîëíåíèß âñåõ óêàçàííûõ ìåð
ðàáîòà ñèñòåìû ñìàçêè íå âîññòàíîâèëàñü,
ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê ñïåöèàëèñòó ïî
îáñëóæèâàíèþ.
!
…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ.
‚åäóùàß çâåçäî÷êà
àðàáàí (÷àøêà (D)) ñöåïëåíèß ñîåäèíßåòñß ñ
îäíîé èç âîçìîæíûõ çâåçäî÷åê ïðèâîäà: (4)
‘ëåäóåò ðåãóëßðíî ïðîâåðßòü ñòåïåíü èçíîñà
çâåçäî÷êè ïðèâîäà. ‡àìåíßòü ïðè ñèëüíîì
èçíîñå. ðè çàìåíå öåïè ñëåäóåò îäíîâðåìåííî
çàìåíßòü è çâåçäî÷êó ïðèâîäà.
ðîâåðêà èçíîñà ïèëüíîãî ìåõàíèçìà
‘ëåäóåò ïðîâîäèòü åæåäíåâíûé îñìîòð öåïè:
•
åò ëè âèäèìûõ òðåùèí â ìåñòàõ ñî÷ëåíåíèé
è çâåíüßõ öåïè.
•
å ñòàëà ëè öåïü òóãîé íà èçãèá.
•
‘èëüíî ëè èçíîøåíû ñî÷ëåííåíèß è çâåíüß
öåïè.
…ñëè áóäóò çàìå÷åíû îäèí èëè íåñêîëüêî èç
ïåðå÷èñëåííûõ ïóíêòîâ.
„ëß îïðåäåëåíèß ñòåïåíè èçíîñà öåïè ìû
ðåêîìåíäóåì ïðîâîäèòü âèçóàëüíîå ñðàâíåíèå
ñ íîâîé öåïüþ.
ðè ñòà÷èâàíèè ðåæóùèõ çóáüåâ äî äëèíû 4 ìì
öåïü èçíîøåíà è åå ñëåäóåò çàìåíèòü. (9)
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß
çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
å ïðèñòóïàéòå ê ðàáîòå áåç ïîëíîé
óâåðåííîñòè. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå, Šàê èçáåæàòü îòäà÷è,
åæóùåå îáîðóäîâàíèå è áùèå
ðàáî÷èå èíñòðóêöèè.
ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé ñ ïîâûøåííûì
ðèñêîì îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
ðèìåíßéòå ðåêîìåíäóåìûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß è
ðåãóëßðíî ïðîâåðßéòå èõ ñîñòîßíèå
‘ì. ðàçäåë áùèå ðàáî÷èå
èíñòðóêöèè.
ðîâåðüòå ôóíêöèè äåòàëåé
çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå
èíñòðóêöèè è áùèå óêàçàíèß ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
èëüíîå ïîëîòíî
ðîâîäèòå ðåãóëßðíóþ ïðîâåðêó:
•
åò ëè íà ðåáðàõ ïîëîòíà çàóñåíåö (A). ðè
íåîáõîäèìîñòè èõ ñëåäóåò ëèêâèäèðîâàòü
íàïèëüíèêîì. (19)
•
‘èëüíî ëè èçíîøåí ïàç ïîëîòíà (B). ðè
íåîáõîäèìîñòè ïîëîòíî ñëåäóåò çàìåíèòü.
(19)
•
àñêîëüêî ñèëüíî èçíîøåíà èëè íåãëàòêà
áåãîâàß äîðîæêà ïèëüíîãî ïîëîòíà.
Ó‚ïàäèíàÓ íà îäíîé ñòîðîíå ïîëîòíà
âîçìîæíà âñëåäñòâèå ïëîõîãî íàòßæåíèß
öåïè.
•
„ëß ïðîäëåíèß ñðîêà ñëóæáû ïîëîòíà åãî
ñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Russian – 261
‘Š
îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî
ïîëîòíà è öåïè
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä
âûïîëíåíèåì ïðîâåðîê èëè
òåõîáñëóæèâàíèß âûêëþ÷àéòå
äâèãàòåëü. Šîíòàêò îñòàíîâêè
àâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß â
ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèå
íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà, êîëïà÷îê
çàæèãàíèß ñëåäóåò âñåãäà ñíèìàòü
ñî ñâå÷è çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå,
ïðîâåðêå è/èëè îáñëóæèâàíèè.
ðè ðàáîòå ñ öåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå
çàùèòíûå ïåð÷àòêè, ÷òîáû
ïðåäîõðàíèòü ðóêè îò òðàâì.
CS 340
ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â
âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå
ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé
ðó÷êè äî êàñàíèß. (30)
ñëàáüòå ãàéêè íà øèíå, êîòîðûìè êðåïèòñß
êðûøêà ñöåïëåíèß / òîðìîç öåïè. ˆñïîëüçóéòå
óíèâåðñàëüíûé êëþ÷, âñòðîåííûé â çàäíþþ
ðóêîßòêó, èëè êëþ÷ ïîäõîäßùåãî ðàçìåðà (äëß
ïîëó÷åíèß çàïàñíîãî êëþ÷à îáðàòèòåñü ê
áëèæàéøåìó äèëåðó èëè â ñåðâèñ-öåíòð).
‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî (). (6)
(20)
“ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â
ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. äåíüòå öåïü íà
âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè â
ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåé
ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà. “áåäèòåñü, ÷òî
êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ íàïðàâëåííû âïåðåä íà
âåðõíåé ñòîðîíå ïèëüíîãî ïîëîòíà. (22)
“ñòàíîâèòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè) è
íàéäèòå ðû÷àã íàòßæåíèß öåïè íà øèíå ïèëû.
ðîâåðüòå, ÷òîáû âåäóùèå çâåíüß ïîäõîäèëè íà
âåäóùóþ øåñòåðíþ, è ÷òîáû öåïü ïðàâèëüíî
ëîæèëàñü â ïàç íà øèíå ïèëû. ‡àòßíèòå ãàéêó íà
øèíå ïèëû ðóêîé. (13)
„ëß ýòîãî ïîâåðíèòå âèíò ìåõàíèçìà
ðåãóëèðîâêè íàòßæåíèß öåïè ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå ñ ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. –åïü
ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå
áóäåò ïëîòíî ïðèëåãàòü ê íèæíåé ñòîðîíå øèíû.
(12)
àòßæåíèå ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà öåïü
íå ïðîâèñàåò è ñâîáîäíî ïðîâîðà÷èâàåòñß
ðóêîé. “äåðæèâàß íîñîê øèíû â âåðõíåì
ïîëîæåíèè, çàêðåïèòå ãàéêè íà øèíå ñ ïîìîùüþ
óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. (13)
ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî
ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå
262 – Russian
ïðèðàáîòàåòñß. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü
îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è
äîëüøå ñëóæèò.
CS 380
ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â
âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå
ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé
ðó÷êè äî êàñàíèß.
‘íèìèòå ðóêîßòêó, âûòßíèòå åå äî îòêðûòèß.
(14)
îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, ÷òîáû
îñâîáîäèòü êðûøêó íàïðàâëßþùåé. (15)
‘íèìèòå ðó÷êó è êîëïàê ñöåïëåíèß (òîðìîç
öåïè). ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî.(A)
(21)
“ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â
ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. äåíüòå öåïü íà
âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè â
ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåé
ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà. (22)
“áåäèòåñü, ÷òî êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ
íàïðàâëåííû âïåðåä íà âåðõíåé ñòîðîíå
ïèëüíîãî ïîëîòíà.
äåíüòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè) è
ëîêàëèçóéòå âòóëêó íàòßæåíèß öåïè â
ñïåöèàëüíîì îòâåðñòèè íà øèíå ïèëû.
ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ïîëîæåíèß âåäóùèõ
çâåíüåâ öåïè íà âåäóùåé çâåçäî÷êå, è
ïðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ëåæàëà ïðàâèëüíî â ïàçå
øèíû ïèëû. (22)
àòßíèòå öåïü, ïîâîðà÷èâàß êîëåñî âíèç (+).
–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå
ïåðåñòàíåò ïðîâèñàòü ñíèçó. (16)
–åïü íàòßíóòà ïðàâèëüíî, åñëè îíà íå
ïðîâèñàåò ïîä íàïðàâëßþùåé, íî åå ìîæíî
ñâîáîäíî ïðîâåðíóòü âðó÷íóþ. ðèäåðæèâàß
íîñîâóþ ÷àñòü íàïðàâëßþùåé, çàòßíèòå åå
ñöåïëåíèå, ïîâîðà÷èâàß ðó÷êó ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå. (17)
ïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòü íàòßæåíèå.
(18)
ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî
ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå
ïðèðàáîòàåòñß. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü
îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è
äîëüøå ñëóæèò. (10)
“ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà
„ëß óñòàíîâêè çóá÷àòîãî óïîðà îáðàùàéòåñü â
âàøó ñïåöèàëüíóþ ìàñòåðñêóþ.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
áðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà
äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà
ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. —òîáû îáåñïå÷èòü
ïðàâèëüíóþ ñìåñü, âàæíî òùàòåëüíî èçìåðèòü
êîëè÷åñòâî äîáàâëßåìîãî ìàñëà. ðè
äîáàâëåíèè íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìàñëà,
äàæå íåáîëüøèå íåòî÷íîñòè â êîëè÷åñòâå
ìàñëà èìåþò áîëüøîå çíà÷åíèå äëß ñìåñè.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ
òîïëèâîì âñåãäà ñëåäóåò
çàáîòèòüñß î õîðîøåé âåíòèëßöèè.
åíçèí
•
îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì
áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì.
•
Œèíèìàëüíîå ðåêîìåíäóåìîå îêòàíîâîå
÷èñëî - 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü ðàáîòàåò
íà áåíçèíå ñ îêòàíîâûì ÷èñëîì íèæå 90,
ìîæåò ñòó÷àòü. òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ
òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß è ê óâåëè÷åíèþ
íàãðóçêè íà ïîäøèïíèêè, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü
ïðèâîäèò ê áîëüøèì ïîëîìêàì äâèãàòåëß.
•
ðè ïîñòîßííîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ,
(íàïð. ñðåçàíèå ñó÷êîâ), ðåêîìåíäóåòñß
ðàáîòàòü íà áîëåå âûñîêîì îêòàíîâîì
÷èñëå.
1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì, êëàññà
JASO FB/ISO EGB.
åíçèí, ëèòð
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé, ëèòð
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
‘ìåøèâàíèå
•
‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â
÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß
õðàíåíèß òîïëèâà.
•
‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó
íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì
äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî
ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ
ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß
÷àñòü áåíçèíà.
•
’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)
òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â
òîïëèâíûé áàê ìàøèíû.
•
å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì
íà ìåñß÷íûé ñðîê.
•
…ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè
äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à
òîïëèâíûé áàê âûìûòü.
áêàòêà
ˆçáåãàéòå ðàáîòû íà ñëèøêîì âûñîêîé
ñêîðîñòè â òå÷åíèå ïåðâûõ 10 ÷àñîâ
–åïíîå ìàñëî
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé
•
äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è
ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì Universal,
Universal powered by McCULLOCH äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå
ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì.
‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñß
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß
ñìàçêè öåïè) ñ õîðîøèì êà÷åñòâîì
ïðèñòàâàíèß.
•
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî.
òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèþ ìàñëßíîãî
íàñîñà, ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè.
•
÷åíü âàæíî ïðèìåíßòü ïðàâèëüíîå ìàñëî,
ñîîòâåòñòâóþùèå òåìïåðàòóðå
îêðóæàþùåãî âîçäóõà (ïðàâèëüíàß
âßçêîñòü).
•
ðè òåìïåðàòóðå íèæå 0°‘ íåêîòîðûå ìàñëà
ñòàíîâßòñß ìåíåå âßçêèìè. òî ìîæåò
âûçâàòü ïåðåãðóçêó ìàñëßíîãî íàñîñà è
ïðèâåñòè ê âûõîäó èç ñòðîß åãî êîìïîíåíòîâ.
•
„ëß âûáîðà öåïíîãî ìàñëà ñëåäóåò
îáðàòèòüñß ê âàøåìó äèëåðó.
•
•
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì,
ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ
ëîäî÷íûõ äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì
îõëàæäåíèåì, ò.í. ÓoutboardoilÓ
(íàèìåíîâàíèå TCW).
•
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß
÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
•
èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî
áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü
ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è
ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû.
ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß
1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé Universal, Universal powered by
McCULLOCH.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Russian – 263
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
‡àïðàâêà
!
…„“…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß
ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî
ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû
ïðåäîñòîðîæíîñòè:
å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ
òîïëèâîì.
1
…ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî
íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè
ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.
2
…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
3
…ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò
îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü
è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå
íåñêîëüêèõ ìèíóò.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
!
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
•
‚ñåãäà õðàíèòå ïèëó è òîïëèâî â òàêîì
ìåñòå, ÷òîáû â ñëó÷àå òå÷è èëè èñïàðåíèé
îíè íå ïðèøëè â êîíòàêò ñ èñêðàìè èëè ñ
îòêðûòûì îãíåì.àïðèìåð ðßäîì ñ
ýëåêòðîìàøèíàìè, ýëåêòðîìîòîðàìè,
êîíòàêòîðàìè/ïåðåêëþ÷àòåëßìè, êîòëàìè è
ò.ï.
•
‚ñåãäà õðàíèòå òîïëèâî â ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîãî åìêîñòßõ.
•
‚ òå÷åíèå äëèòåëüíîãî õðàíåíèß èëè ïðè
òðàíñïîðòèðîâêå ïèëû òîïëèâíûé áàê, à
òàêæå áàê ñ öåïíûì ìàñëîì äîëæíû áûòü
ïóñòûìè. ðè ýòîì ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé
çàïàðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü
òîïëèâî è ìàñëî.
•
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî
î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå
ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî
âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.
•
’ðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå
äåòàëè äîëæíû áûòü âñåãäà ñìîíòèðîâàíû
ïðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè ïðè õðàíåíèè
ìàøèíû, ÷òîáû èçáåæàòü íåïðîèçâîëüíîãî
êîíòàêòà ñ îñòðîé öåïüþ. åïîäâèæíàß öåïü
òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü ïîëüçîâàòåëþ èëè
äðóãèì ëèöàì ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè
ïðèêîñíóòñß ê öåïè.
•
‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß
òðàíñïîðòèðîâêè.
åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.
‘îäåðæèòå â ÷èñòîòå ìåñòî âîêðóã êðûøêè
òîïëèâíîãî è ìàñëßííîãî áàêîâ. åãóëßðíî
ìîéòå áàêè äëß òîïëèâà è ìàñëà öåïè.
’îïëèâíûé ôèëüòð ñëåäóåò ìåíßòü ïî êðàéíåé
ìåðå îäèí ðàç â ãîä. ‡àãðßçíåíèå áàêîâ ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñáîßì â ðàáîòå. åðåä çàïðàâêîé
óáåäèòåñü, ÷òîáû òîïëèâíàß ñìåñü áûëà õîðîøî
ïåðåìåøàíà, äëß ýòîãî âçáîëòàéòå åìêîñòü ñ
òîïëèâîì. áúåìû áàêîâ äëß òîïëèâíîé ñìåñè
è ìàñëà öåïè ñîîòâåòñòâóþò äðóã äðóãó.
îýòîìó ïðè çàïðàâêå òîïëèâà îáßçàòåëüíî
çàëèâàéòå ìàñëî äëß ñìàñêè öåïè.
!
…„“…†„…ˆ…! ’îïëèâî è åãî
ïàðû ëåãêî âîñïëàìåíèìû. óäüòå
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì è ìàñëîì. „åðæèòå èõ
âäàëè îò îòêðûòîãî îãíß è íå
äûøèòå ïàðàìè òîïëèâà.
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè
çàïðàâêå
•
èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ
ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì.
•
ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó
òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â
óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè.
•
åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê
ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè.
•
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
264 – Russian
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ âèäèìûìè
ïîâðåæäåíèßìè êîëïàêà ñâå÷è èëè
êàáåëß çàæèãàíèß. …ñòü ðèñê
èñêðîîáðàçîâàíèß, ÷òî ïðèâîäèò ê
ïîæàðó.
äëèòåëüíîå õðàíåíèå
ïîðîæíèòå òîïëèâíûé è ìàñëßíûé áà÷îê â
õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå. •ðàíèòå
òîïëèâî â îäîáðåííûõ êàíèñòðàõ â áåçîïàñíîì
ìåñòå. ‘ìîíòèðóéòå ùèò øèíû ïèëû. ÷èñòèòå
ìàøèíó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ƒðàôèê
îáñëóæèâàíèß.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‡“‘Š ˆ ‘’‚
‡àïóñê è îñòàíîâêà
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì
ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì:
ðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, òîðìîç
öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí, ÷òîáû
ñíèçèòü ðèñê êîíòàêòà ñ
âðàùàþùåéñß öåïüþ ïðè çàïóñêå.
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ
ïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ
êîëïàêîâ ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ.
‘öåïëåíèå â ïðîòèâíîì ñëó÷àå
ìîæåò âûñâîáîäèòüñß è ïðè÷èíèòü
òðàâìó.
îëîæèòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþ
ïîâåðõíîñ. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü
íè÷åãî íå êàñàëàñü.
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå
íå íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.
•îëîäíûé äâèãàòåëü
‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå
ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí. êòèâèðóéòå
òîðìîç, ïåðåâåäß ùèò îòäà÷è âïåðåä. (23)
’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç
ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå
íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò
íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ. (26)
‡àñëîíêà òîïëèâà: îëíîñòüþ âûòßíèòå ñèíèé
äðîññåëü "ëîêèðîâêà/óñê" (â ïîçèöèþ
"îëíàß áëîêèðîâêà"). Šîãäà ðó÷êà ïîäñîñà
áóäåò ïîëíîñòüþ âûòßíóòà, ïîëîæåíèå çàïóñêà
áóäåò óñòàíîâëåíî àâòîìàòè÷åñêè. (24)
ƒàç çàïóñêà: îëîæåíèå êîìáèíàöèè ñûòåíèå/
ãàç çàïóñêà ïîëó÷èì êîãäà óñòàíîâèì ðó÷êó â
ïîëîæåíèå ñûòíåíèß. (25)
‡àïóñê
‚îçüìèòåñü çà ïåðåäíþþ ðó÷êó ïèëû ëåâîé
ðóêîé. ðèæìèòå öåïíóþ ïèëó ê çåìëå, íàñòóïèâ
ïðàâîé íîãîé íà çàäíþþ ðó÷êó.
îòßíèòå ðó÷êó ñòàðòåðà ïðàâîé ðóêîé è ïëàâíî
âûòßíèòå øíóð ñòàðòåðà, ïîêà õðàïîâèê íå
âîéäåò â çàöåïëåíèå, ïîñëå ýòîãî áûñòðî è
ðåçêî äåðãàéòå åãî, ïîêà äâèãàòåëü íå
çàïóñòèòñß. èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå
ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè. (28)
‚ˆŒˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå
âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ
âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.
Šàê òîëüêî çàðàáîòàåò äâèãàòåëü (ýòî ìîæíî
îïðåäåëèòü ïî õàðàêòåðíîìó çâóêó), íàæìèòå äî
ïîëîâèíû êíîïêó ïóñêîâîãî óñòðîéñòâà. (24)
‘ ñèëîé âûòßãèâàéòå øíóð, ïîêà íå çàïóñòèòñß
äâèãàòåëü. îñêîëüêó öåïíîé òîðìîç âñå åùå íå
îòïóùåí, íåîáõîäèìî êàê ìîæíî áûñòðåå
ïåðåâåñòè äâèãàòåëü íà õîëîñòîé õîä ïóòåì
áûñòðîãî îäíîêðàòíîãî íàæàòèß íà
äðîññåëüíûé ðåãóëßòîð. òî ïîçâîëèò
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
èçáàâèòü ìóôòó, áàðàáàí ñöåïëåíèß è
òîðìîçíóþ ëåíòó îò ëèøíåãî òðåíèß. (29)
áðàòèòå âíèìàíèå! ‚îññòàíâîèòå òîðìîç öåïè,
ïåðåâåäß çàùèòó îòäà÷è (ñ îòìåòêîé ÓPULL
BACK TO RESETÓ) â ñòîðîíó ñêîáû ðóêîßòêè.
Œîòîðíàß ïèëà òåïåðü ãîòîâà äëß äàëüíåéøåãî
èñïîëüçîâàíèß. (30)
à îáðàòíîé ñòîðîíå ïèëû èìåþòñß óïðîùåííûå
ðåêîìåíäàöèè ïî çàïóñêó ñ èëëþñòðàöèåé
êàæäîãî ýòàïà.
’åïëûé äâèãàòåëü
ˆñïîëüçóéòå òó æå ïðîöåäóðó äëß çàïóñêà
õîëîäíîãî äâèãàòåëß, íî áåç óñòàíîâêè
äðîññåëß â ïîçèöèþ áëîêèðîâêè. “ñòàíîâèòå
äðîññåëü â ïîçèöèþ "óñê", âûòßíóâ ñèíèé
ðåãóëßòîð â ïîçèöèþ "ëîêèðîâêà" è ñíîâà
íàæàâ åãî. (27)
!
•
•
•
•
•
…„“…†„…ˆ…!
ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå
âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß
èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è
äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß
çäîðîâüß.
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç
øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ‘áîðêà. åç ñìîíòèðîâàííîé íà
ìîòîðíîé ïèëå øèíå ïèëû è öåïè, ñöåïëåíèå
ìîæåò îñâîáîäèòüñß è âûçâàòü ñåðüåçíûå
òðàâìû. (31)
’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè
çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ‡àïóñê è îñòàíîâêà. èêîãäà íå
çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó, áðîñàß å¸ âíèç è
óäåðæèâàß ðó÷êó ñòàðòîâîãî øíóðà. òîò
ìåòîä î÷åíü îïàñåí, òàê êàê ‚û ìîæåòå
ëåãêî ïîòåðßòü êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé
ïèëîé. (32)
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìàøèíó â çàêðûòîì
ïîìåùåíèè. …å âûõëîïíûå ãàçû âðåäíû.
ðåä çàïóñêîì ïèëû ïðîâåðüòå, ÷òîáû ðßäîì
íå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ, êîòîðûå ìîãóò
áûòü ïîäâåðãíóòû îïàñíîñòè.
‚ñåãäà óäåðæèâàéòå ìîòîðíóþ ïèëó îáåèìè
ðóêàìè. äåðæèòå ïðàâóþ ðóêó íà çàäíåé
ðó÷êå, à ëåâóþ - íà ïåðåäíåé. ’àêèì çàõâàòîì
äîëæíû ïîëüçîâàòüñß âñå, íåçàâèñèìî îò
òîãî ëåâøà ‚û èëè ïðàâøà. “äåðæèâàéòå
êðåïêî çàõâàò, ÷òîáû áîëüøèå è äðóãèå
ïàëüöû îõâàòûâàëè ðó÷êó ìîòîðíîé ïèëû.
(33)
ñòàíîâ
ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, íàæàâ êíîïêó "‘òîï".
(34)
Russian – 265
Œ…’ä ’›
åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:
(35)
•
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî
ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ,
êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó.
1
•
ðîâåðüòå, ÷òîáû íè÷åãî èç âûøåóêàçàííîãî
íå ïîïàëî â çîíó äåéñòâèß ïèëû, èëè íå
ïîñòðàäàëî ïðè ïàäåíèè äåðåâà.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî
ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë
ïîâðåæäåí.
ðîâåðüòå, ÷òîáû çàäíßß çàùèòà ïðàâîé ðóêè
íå áûëà ïîâðåæäåíà.
ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ðó÷êè ãàçà
ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è íå áûë
ïîâðåæäåí.
ðîâåðßéòå, ÷òîáû êîíòàêò îñòàíîâêè
ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë, è ÷òîáû îí íå
áûë ïîâðåæäåí.
ðîâåðüòå âñå ðó÷êè, ÷òîáû îíè íå áûëè â
ìàñëå.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ñèñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
ôóíêöèîíèðîâàëà è íå áûëà ïîâðåæäåíà.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë ïðî÷íî
çàêðåïëåí è íå áûë ïîâðåæäåí.
ðîâåðüòå, ÷òîáû âñå äåòàëè ìîòîðíîé ïèëû
áûëè çàòßíóòû è ÷òîáû îíè íå áûëè
ïîâðåæäåíû èëè îòñóòñòâîâàëè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû çàõâàò öåïè áûë íà ìåñòå è
íå áûë ïîâðåæäåí.
ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè.
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
‚†!
‚ äàííîì ðàçäåëå îïèñûâàþòñß îñíîâíûå
ïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé.
äíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò
çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà
ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß. …ñëè âû â
êàêîé-ëèáî ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß
íåóâåðåííî, îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê
ñïåöèàëèñòó. áðàòèòåñü â ‚àø ìàãàçèí ïî
ïðîäàæå ìîòîðíûõ ïèë, â ñåðâèñíóþ
ìàñòåðñêóþ èëè ê îïûòíîìó ïîëüçîâàòåëþ
ìîòîðíîé ïèëîé. ˆçáåãàéòå ïîëüçîâàíèß äëß
êîòîðîãî ‚û íå ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íî
ïîäãîòîâëåííûì!
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé
ñëåäóåò ïîíßòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è
êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü. ‘ì. ðàçäåë Šàê
èçáåæàòü îòäà÷è.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìîòîðíîé
ïèëîé, ñëåäóåò ïîíßòü ðàçíèöó â ïðîöåññå
ïèëåíèß âåðõíåé è íèæíåé êðîìêîé ïèëßùåãî
ïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå äåéñòâèß ïî
ïðåäîòâðàùåíèþ îòäà÷è è áîðóäîâàíèå
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.
ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
1
ãëßíèòåñü âîêðóã:
266 – Russian
áðàòèòå âíèìàíèå! ‘îáëþäàéòå
âûøåïðèâåäåííûå ïðàâèëà, íî â òîæå âðåìß íå
ðàáîòàéòå â óñëîâèßõ, êîãäà âû íå ñìîæåòå
ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå.
2
å ðàáîòàéòå ñ ðåç÷èêîì â ïëîõèõ ïîãîäíûõ
óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé
äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä.
àáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî óòîìëßåò è
âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê, íàïð. îò
ñêîëüçêîãî ãðóíòà èëè íåïðåäñêàçóåìîãî
íàïðàâëåíèß ïàäåíèß äåðåâà è ò.ä.
3
óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè îáðåçêå
ìåëêèõ âåòâåé è ñòàðàéòåñü èçáåãàòü
ïèëåíèß êóñòàðíèêà (ò.å. áîëüøîãî
êîëè÷åñòâà ìåëêèõ âåòâåé îäíîâðåìåííî).
Œåëêèå âåòêè ìîãóò áûòü çàõâà÷åíû öåïüþ è
îòáðîøåíû â âàøåì íàïðàâëåíèè, âûçâàâ
ñåðüåçíûå òðàâìû.
4 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü
ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ
âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé,
êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã
áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå
îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå.
5 ‘îáëþäàéòå ìàêñèìàëüíóþ îñòîðîæíîñòü
ïðè ïèëåíèè íàïðßæåííûõ ñòâîëîâ.
àïðßæåííûé ñòâîë ìîæåò âíåçàïíî
ñïðóæèíèòü, âåðíóâøèñü â ïåðâîíà÷àëüíîå
ïîëîæåíèå äî èëè ïîñëå ïèëåíèß. …ñëè âû
ñòîèòå ñ íåïðàâèëüíîé ñòîðîíû èëè
íà÷èíàåòå ïèëåíèå â íåïðàâèëüíîì ìåñòå,
äåðåâî ìîæåò óäàðèòü âàñ èëè ìàøèíó òàê,
÷òî âû ïîòåðßåòå óïðàâëåíèå. áå ñèòóàöèè
ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå.
6
ðåä ïåðåíîñîì ïèëû âûêëþ÷èòå äâèãàòåëü
è çàáëîêèðóéòå öåïü òîðìîçîì öåïè.
åðåíîñèòå ïèëó ïðè îáðàùåííûõ íàçàä
ïèëüíîì ïîëîòíå è öåïè. åðåä ïåðåíîñêîé
ïèëû íà ëþáîå ðàññòîßíèå íàäåíüòå íà
ïîëîòíî çàùèòíûé ÷åõîë.
7
Šîãäà ‚û ñòàâèòå ìîòîðíóþ ïèëó íà çåìëþ,
çàáëîêèðóéòå öåïü ïèëû öåïíûì òîðìîçîì è
íå îñòàâëßéòå ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà. ðè
áîëåå äëèòåëüíîé ÓïàðêîâêåÓ, ñëåäóåò
âûêëþ÷àòü äâèãàòåëü.
!
…„“…†„…ˆ…! ˆíîãäà ïîä
êðûøêó ñöåïëåíèß ïîïàäàåò
ñòðóæêà, è öåïü çàêëèíèâàåò. åðåä
÷èñòêîé îáßçàòåëüíî îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Œ…’ä ’›
áùèå ïðàâèëà
1
…ñëè âû ïîíèìàåòå, ÷òî òàêîå îòäà÷à è êàê
îíà ïðîèñõîäèò, âû ìîæåòå óìåíüøèòü èëè
ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ýëåìåíò
íåîæèäàííîñòè ïðè åå âîçíèêíîâåíèè.
óäó÷è ïîäãîòîâëåííûì, âû òåì ñàìûì
ñíèæàåòå ðèñê. áû÷íî ýôôåêò îòäà÷è
äîñòàòî÷íî ìßãêèé, íî èíîãäà îí áûâàåò
ðåçêèì è íåîæèäàííûì.
2
‚ñåãäà êðåïêî äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó
ïðàâîé ðóêîé çà çàäíþþ ðó÷êó è ëåâîé çà
ïåðåäíþþ. ëîòíî îáõâàòûâàéòå ðó÷êè ïèëû
âñåé ëàäîíüþ. ’àêîé îáõâàò íóæíî
èñïîëüçîâàòü íåçàâèñèìî îò òîãî, ïðàâøà âû
èëè ëåâøà. „àííûé îáõâàò ïîçâîëßåò
ñíèçèòü ýôôåêò îòäà÷è, è äåðæàòü ìîòîðíóþ
ïèëó ïîä ïîñòîßííûì êîíòðîëåì. å äàéòå
ïèëå âûðâàòüñß èç ðóê!
3
—àùå âñåãî îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå
ñó÷üåâ. ‚ñåãäà ñëåäóåò íàõîäèòüñß â
óñòîé÷èâîì ïîëîæåíèè è ïðåäóñìîòðåòü,
÷òîáû íå âîçíèêëî ïðè÷èí, êîòîðûå
çàñòàâèëè áû âàñ ïîøàòíóòüñß èëè ïîòåðßòü
ðàâíîâåñèå.
åâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò ïðèâåñòè ê
îòäà÷å, åñëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà êîñíåòñß
âåòâåé, áëèæàéøåãî äåðåâà èëè äðóãîãî
ïðåäìåòà.
äåðæèòå çàãîòîâêó ïîä êîíòðîëåì. …ñëè ‚û
ïèëèòå ëåãêèå è ìàëûå çàãîòîâêè, îíè ìîãóò
çàñòðåâàòü â öåïè ïèëû è îòáðàñûâàòüñß íà
‚àñ. •îòß ýòî ìîæåò è íå áûòü îïàñíî, íî ýòî
ìîæåò çàñòàòü ‚àñ âðàñïëîõ è ‚û ïîòåðßåòå
êîíòðîëü íàä ïèëîé. èêîãäà íå ïèëèòå
ñëîæåííûå äðóã íà äðóãà áðåâíà èëè âåòêè,
íå ðàçäåëèâ èõ â íà÷àëå. èëèòå òîëüêî
îäíî áðåâíî èëè îäíó çàãîòîâêó çà îäèí ðàç.
“áèðàéòå îòïèëåííûå ÷àñòè, ÷òîáû ‚àøå
ðàáî÷åå ìåñòî áûëî áåçîïàñíûì.
4 èêîãäà íå ïîäíèìàéòå ïðè ðàáîòå ìîòîðíóþ
ïèëó âûøå óðîâíß ïëå÷, è íå ïèëèòå
êîí÷èêîì ïèëüíîãî ïîëîòíà. èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ìîòîðíîé ïèëîé îäíîé ðóêîé! (36)
5 „ëß ïîëíîãî êîíòðîëß çà ìîòîðíîé ïèëîé ‚û
äîëæíû óñòîé÷èâî ñòîßòü. èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ñòîß íà ëåñòíèöå, íà äåðåâå èëè
òàì, ãäå ó ‚àñ íåò óñòîé÷èâîãî îñíîâàíèß, íà
êîòîðîì ‚û ìîãëè áû ñòîßòü. (37)
6
‚ñåãäà ðàáîòàéòå ñ ìàêñèìàëüíîé
ñêîðîñòüþ ïèëåíèß, ò.å. íà ïîëíîì ãàçå.
7
óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðåçàíèè
âåðõíåé êðîìêîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, ò.å. ïðè
ïèëåíèè ñ íèæíåé ñòîðîíû ïðåäìåòà. ’àêîé
ìåòîä íàçûâàåòñß ïèëåíèå ñ ïðîòßãîì. ‚
òàêèõ ñëó÷àßõ âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèå
òîë÷êà, â ýòîò ìîìåíò öåïü ñòðåìèòüñß
âûòîëêíóòü ìîòîðíóþ ïèëó â íàïðàâëåíèè
ðàáî÷åãî. …ñëè öåïü ïèëû áóäåò çàæàòà, òî
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à ìîòîðíîé ïèëû
íàçàä íà ‚àñ.
8
…ñëè â ýòîò ìîìåíò íå ïðèêëàäûâàòü
äîñòàòî÷íîãî ïðîòèâîäåéñòâóþùåãî
óñèëèß, òî âîçíèêàåò ðèñê òîãî, ÷òî
ìîòîðíàß ïèëà ïðîäâèíåòñß íàçàä
íàñòîëüêî, ÷òî äåðåâà áóäåò êàñàòüñà
òîëüêî çîíà îòäà÷è ïîëîòíà, â ýòîò ìîìåíò
ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à. (38)
åçêà íèæíåé êðîìêîì ïîëîòíà, ò.å. îò
ïîâåðõíîñòè îáúåêòà ê íèæíåìó êðàþ
èçâåñòíà êàê ïèëåíèå ñ íàæèìîì. ‚ ýòîì
ñëó÷àå ìîòîðíàß ïèëà ñàìà íàåçæàåò íà
äåðåâî è ïåðåäíèé êðàé ìîòîðíîé ïèëû
ñîîòâåòñòâóåò åñòåñòâåííîìó ïîëîæåíèþ
ïðè ðåçêå. èëåíèå ñ íàæèìîì îáåñïå÷èâàåò
ëó÷øèé êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé è
ðàñïîëîæåíèåì îáëàñòè îòäà÷è.
9
ðè çàòî÷êå è óõîäå çà ïèëüíûì ïîëîòíîì è
öåïüþ ñëåäóåò âûïîëíßòü òðåáîâàíèß
èíñòðóêöèé. ðè çàìåíå ïèëüõîãî ïîëîòíà è
öåïè èñïîëüçóéòå òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûå
íàìè âàðèàíòû. ‘ì. àçäåë åæóùåå
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè.
àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé, äåðæà
å¸ òîëüêî îäíîé ðóêîé. ‚û íå
ìîæåòå áåçîïàñíî óïðàâëßòü
ìîòîðíîé ïèëîé òîëüêî îäíîé ðóêîé.
‡àõâàò ðó÷êè äîëæåí áûòü âñåãäà
óâåðåííûì è îáåèìè ðóêàìè.
áùèå ñâåäåíèß
•
ðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîì
ãàçå!
•
îñëå êàæäîãî ïèëåíèß ñíèæàéòå îáîðîòû
õîëîñòîãî õîäà (ðàáîòà äâèãàòåëß íà
ïîëíîì ãàçó áåç íàãðóçêè â òå÷åíèå äîëãîãî
âðåìåíè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äæèãàòåëß).
•
åçêà ñâåðõó = ïèëåíèå Óñ ïðîòßãîìÓ.
•
åçêà ñíèçó = ïèëåíèå Óñ íàæèìîìÓ.
àáîòà ñ ÓíàæèìîìÓ öåïüþ óâåëè÷èâàåò ðèñê
îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë Šàê èçáåæàòü îòäà÷è.
îíßòèß
èëåíèå = áùåå ïîíßòèå ïðè ïèëåíèè
äðåâåñèíû.
áðåçêà ñó÷üåâ = ‘ïèëèâàíèå ñó÷üåâ íà
ïîâàëåííîì äåðåâå.
àñêàëûâàíèå = ‘ëó÷àé, êîãäà îáúåêò
ëîìàåòñß äî òîãî, êàê âû çàêîí÷èëè ïèëåíèå.
Russian – 267
Œ…’ä ’›
åðåä âûïîëíåíèè ïèëåíèß ñëåäóåò ó÷åñòü
ïßòü âàæíûõ ôàêòîðîâ:
1
ðîñëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíîå ïîëîòíî íå
îêàçàëîñü çàæàòûì â ïðîïèëå.
2 ‘ëåäèòå, ÷òîáû áðåâíî íå ðàñêîëîëîñü.
3 ‘ëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíàß öåïü íå çàöåïèëà
ãðóíò èëè äðóãîé îáúåêò âî âðåìß èëè ïîñëå
ïèëåíèß.
4 ðîâåðüòå, åñòü ëè ðèñê âîçíèêíîâåíèß
îòäà÷è?
5 å âëèßþò ëè îêðóæàþùèå óñëîâèß íà
áåçîïàñíîñòü âàøåé ðàáîòû, êàê âàì ìîæíî
èäòè è ñòîßòü?
à âîçìîæíîñòü çàæàòèß ïîëîòíà èëè
ðàñùåïëåíèå áðåâíà ìîãóò ïîâëèßòü äâà
ôàêòîðà: òî îïðåäåëßåòñß òåì, íà ÷òî
îïèðàåòñß áðåâíî, è íàõîäèòñß ëè îíî â
íàïðßæåíèè.
‚ áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ âû ìîæåòå îáîéòè ýòè
ïðîáëåìû âûïîëíßß ïèëåíèå â äâà ýòàïà; ñ
âåðõíåé è ñ íèæíåé ÷àñòè áðåâíà. åîáõîäèìî
óêðåïèòü áðåâíî òàê, ÷òîáû îíî Óíå õîòåëîÓ
çàæàòü öåïü è íå ðàñêîëîëîñ âî âðåìß ðåçêè.
‚†! …ñëè öåïü çàæàëàñü â ïðîïèëå:
îñòàíîâèòå äâèãàòåëü! å ïûòàéòåñü òàùèòü
ïèëó èç çàæèìà. ’àê âû ìîæåòå ïîâðåäèòü
öåïü, åñëè âäðóã ïèëà íåîæèäàííî
îñâîáîäèòñß. ˆñïîëüçóéòå êàêîé-íèáóäü
ðû÷àã äëß òîãî, ÷òîáû ðàçâåñòè ïðîïèë è
âûíóòü ïîëîòíî.
‘ëåäóþùèå ïðàâèëà îïèñûâàþò íàèáîëåå
òèïè÷íûå ñèòóàöèè, ñ êîòîðûìè âû ìîæåòå
ñòîëêíóòüñß âî âðåìß ðàáîòå ñ öåïíîé ïèëîé.
áðåçêà ñó÷üåâ
ðè îáðåçêå ñó÷üåâ è òîëñòûõ âåòîê ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü òîò æå ïîäõîä, ÷òî è ïðè ïèëåíèè.
àèáîëåå òðóäíûå ó÷àñòêè ñëåäóåò ïðîõîäèòü
ïîýòàïíî.
‚û òåì ñàìûì óâåëè÷èâàåòå ðèñê
íåïðåäâèäåííîé îòäà÷è, è ðèñê ïîòåðè áàëàíñà
âî âðåìß ðàáîòû.
ðåâíî ëåæèò íà çåìëå. ‚ äàííîì ñëó÷àå íå åñòü
ðèñê çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñêîëà áðåâíà.
äíàêî åñòü áîëüøîé ðèñê, ÷òî öåïü êîñíåòñß
ãðóíòà â ìîìåíò çàâåðøåíèß ïèëåíèß.
‚ûïîëíßéòå ïèëåíèå îò íà÷àëà è äî êîíöà ñ
âåðõíåé ÷àñòè áðåâíà. îïðîáóéòå íå êîñíóòüñß
ãðóíòà â ìîìåíò îêîí÷àíèß ðåçêè. àáîòàéòå íà
ïîëíîì ãàçó, íî áóäüòå ãîòîâû, ÷òî öåïü ìîæåò
êîñíóòüñß ãðóíòà. (39)
…ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòü
áðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëå
ïðîïèëà ïðèì. 2/3 áðåâíà.
åðåâåðíèòå áðåâíî è çàêîí÷èòå ïèëåíèå ñ
ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû.
ðåâíî óïèðàåòñß îäíèì êîíöîì. ‚ äàííîì
ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü ðàñêàëûâàíèß
áðåâíà.
à÷èíàéòå ïèëåíèå ñíèçó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3
òîëùèíû).
‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñâåðõó äî
âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ.
ðåâíî îïèðàåòñß íà îáà êîíöà. ‚ äàííîì ñëó÷àå
âåëèêà âåðîßòíîñòü çàæèìà ïèëüíîé öåïè.
à÷èíàéòå ïèëåíèå ñâåðõó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3
òîëùèíû ñòâîëà).
‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñíèçó äî âñòðå÷è
äâóõ ïðîïèëîâ.
’åõíèêà âàëêè äåðüåâüåâ
‚†! „ëß âàëêè äåðåâüåâ òðåáóåòñß
çíà÷èòåëüíûé îïûò. åîïûòíûì â îáðàùåíèè ñ
ìîòîðíîé ïèëîé ëþäßì íå ñëåäóåò
ïðèíèìàòüñß çà âàëêó. èêîãäà íå áåðèòåñü çà
ðàáîòó, åñëè íå ÷óâñòâóåòå ïîëíîé
óâåðåííîñòè!
èëåíèå
åçîïàñíàß äèñòàíöèß
!
…„“…†„…ˆ…! å ïûòàéòåñü
íèêîãäà ïèëèòü áðåâíà, êîãäà îíè
ëåæàò â øòàáåëßõ èëè êîãäà äâà
áðåâíà ïëîòíî ïðèëåãàþò îäíî ê
äðóãîìó. ’àêîé ìåòîä ðàáîòû ñèëüíî
óâåëè÷èò ðèñê îòäà÷è, â ðåçóëüòàòå
êîòîðîãî ìîæåò ïðîèçîéòè
ñåðüåçíàß èëè îïàñíàß äëß æèçíè
òðàâìà.
…ñëè áðåâíà ëåæàò â øòàáåëßõ, òî â íà÷àëå
ñíèìèòå êàæäîå áðåâíî, êîòîðîå ‚û
ñîáèðàåòåñü ïèëèòü, ïîëîæèòå åãî íà ïèëüíûå
êîçëû èëè íà íà ïèëüíóþ ðàìó è ïèëèòå çàòåì
îòäåëüíî.
“áèðàéòå ðàñïèëåííûå çàãîòîâêè ñ ó÷àñòêà
ðàáîòû. ñòàâëßß çàãîòîâêè íà ó÷àñòêå ðàáîòû,
268 – Russian
Œèíèìàëüíàß áåçîïàñíàß äèñòàíöèß ìåæäó
äåðåâîì, êîòîðîå äîëæíî áûòü ïîâàëåíî, è
ðàáîòàþùèìè ïîáëèçîñòè ëþäüìè äîëæíà
ñîñòàâëßòü 2 1/2 äëèíû äåðåâà. ðîñëåäèòå,
÷òîáû ïåðåä èëè âî âðåìß âàëêè äåðåâà â Óçîíå
ðèñêàÓ íèêîãî íå áûëî. (45)
àïðàâëåíèå ïàäåíèß
„ëß âàëêè äåðåâà íóæíî âûáðàòü íàïðàâëåíèå,
íàèáîëåå óäîáíîå äëß ïîñëåäóþùåé îáðåçêè
ñó÷üåâ è ðàçäåëêè. óæíî ñðàâíèòåëüíî
áåçîïàñíî ïåðåäâèíóòü.
…ñëè âû âûáðàëè íàïðàâëåíèå, â êîòîðîì íóæíî
ïîâàëèòü äåðåâî, âû äîëæíû ïðåäóñìîòðåòü,
êàê áóäåò ïðîèñõîäèòü ïàäåíèå åñòåñòâåííûì
ïóòåì.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Œ…’ä ’›
”àêòîðû, âëèßþùèå íà ýòîò àñïåêò:
•
àêëîí
•
ˆñêðèâëåíèå
•
àïðàâëåíèå âåòðà
•
Šîíöåíòðàöèß âåòîê
•
‚îçìîæíûé âåñ ñíåãà
•
ðåïßòñòâèß íà ó÷àñòêå âîêðóã äåðåâà,
íàïðèìåð: äðóãèå äåðåâüß, ëèíèè ïåðåäà÷,
äîðîãè è ñòðîåíèß.
•
ðîâåðßéòå, ÷òîáû íà ñòâîëå íå áûëî
ïîâðåæäåíèé èëè ãíèëè, ýòî ïðèâîäèò ê
òîìó, ÷òî äåðåâî ìîæåò íà÷àòü ïàäàòü
ðàííåå, ÷åì ‚û ýòîãî îæèäàåòå.
Œîæåò îêàçàòüñß, ÷òî âû âûíóæäåíû âàëèòü
äåðåâî â íàïðàâëåíèè åãî åñòåñòâåííîãî
ïàäåíèß, ò.ê. íàïðàâèòü äåðåâî äëß ïàäåíèß â
âûáðàííîì âàìè íàïðàâëåíèè íåâîçìîæíî èëè
îïàñíî.
„ðóãîé âàæíûé ôàêòîð, íå âëèßþùèé íà
íàïðàâëåíèå ïàäåíèß, íî êîòîðûé ìîæåò
ïîâëèßòü íà âàøó áåçîïàñíîñòü - ýòî
ïîâðåæäåíèß äåðåâà èëè ÓìåðòâûåÓ ñó÷üß,
êîòîðûå ìîãóò âî âðåìß ïàäåíèß îáëîìèòüñß è
óäàðèòü âàñ.
ñíîâíîé çàäà÷åé ßâëßåòñß íå äîïóñòèòü
ïàäåíèß äåðåâà íà äðóãèå äåðåâüß. ÷åíü
îïàñíî óäàëßòü çàõâà÷åííîå äåðåâî, î÷åíü
âûñîê ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. áðàòèòåñü ê
èíñòðóêöèßì â ðàçäåëå ñâîáîæäåíèå
íåóäà÷íî ïîâàëåííîãî äåðåâà.
‚†! ‚î âðåìß îòâåòñòâåííûõ ðàáîò ïî
âàëêå ëåñà íåîáõîäèìî ïðèïîäíßòü
ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ñëóõà ñðàçó, êàê
òîëüêî ïèëåíèå çàêîí÷åíî ñ òåì, ÷òîáû
ñëûøàòü çâóêè è ïðåäóïðåæäàþùèå êîìàíäû.
÷èñòêà ñòâîëà è ïîäãîòîâêà ïóòè ê îòõîäó
÷èñòèòå äåðåâî îò ñó÷êîâ äî óðîâíß ïëå÷.
åçîïàñíåå âñåãî ðàáîòàòü ñâåðõó âíèç, ÷òîáû
ñòâîë áûë ìåæäó ‚àìè è ìîòîðíîé ïèëîé.
“áåðèòå âñþ ïîðîñëü ó êîðíåé äåðåâà è
ðàñ÷èñòèòå ìåñòî îò ïîìåõ (êàìíè, âåòêè, íîðû
è ò.ä.), ÷òîáû ó âàñ áûëà âîçìîæíîñòü
áåñïðåïßòñòâåííîãî îòõîäà, êîãäà äåðåâî
íà÷íåò ïàäàòü. àïðàâëåíèå âàøåãî
îòñòóïëåíèß äîëæíî ñîñòàâëßòü ïðèì. 135
ãðàäóñîâ îòíîñèòåëüíî ïðåäïîëàãàåìîãî
íàïðàâëåíèß ïàäåíèß. (46)
1
‡îíà ðèñêà
2
âàêóàöèîííûé ïðîõîä
3
àïðàâëåíèå ïàäåíèß
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
àäåíèå
!
…„“…†„…ˆ…! Œû ðåêîìåíäóåì
íå ïðèñòóïàòü ê ïîâàëêå äåðåâüåâ ñ
äèàìåòðîì, áîëüøèì äëèíû
ðåæóùåãî ïîëîòíà, áåç ñïåöèàëüíîé
ïîäãîòîâêè!
„ëß âàëêè äåëàþòñß òðè ïðîïèëà. ðåæäå âñåãî
íàïðàâëßþùèé ïîäïèë, ñîñòîßùèé èç âåðõíåãî è
íèæíåãî ïðîïèëîâ. îñëå ýòîãî äåëàåòñß
Óîñíîâíîé ïîäïèëÓ. ðàâèëüíî âûïîëíßß ýòè
ïðîïèëû, âû ìîæåòå äîñòàòî÷íî òî÷íî
êîíòðîëèðîâàòü íàïðàâëåíèå ïàäåíèß.
àïðàâëßþùèé ïîäïèë
åðâûì äåëàåòñß âåðõíèé ïðîïèë. ‚ñòàíüòå
ñïðàâà îò äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë ñâåðõó âíèç
ïîä óãëîì.
îñëå ýòîãî äåëàåòñß íèæíèé ïðîïèë òàê,
÷òîáû îí ñîøåëñß ñ êîíöîì âåðõíåãî ïðîïèëà.
(47)
àïðàâëßþùèé ïðîïèë äåëàåòñß íà ãëóáèíó 1/4
ñòâîëà è óãîë ìåæäó âåðõíèì è íèæíèì
ïðîïèëîì äîëæåí áûòü íå ìåíüøå ÷åì 45
ãðàäóñîâ.
‹èíèß, íà êîòîðîé ñõîäßòñß äâà ýòèõ ïðîïèëà,
íàçûâàåòñß íàïðàâëßþùåé ëèíèåé. òà ëèíèß
äîëæíà áûòü ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíîé è
ñîñòàâëßòü ïðßìîé óãîëü (90 ãðàäóñîâ) ê
ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. (48)
ñíîâíîé ïðîïèë
ñíîâíîé ïðîïèë äåëàåòñß ñ ïðîòèâîïîëîæíîé
ñòîðîíû äåðåâà è äîëæåí áûòü ñòðîãî
ãîðèçîíòàëüíûì. ‚ñòàíüòå ñ ëåâîé ñòîðîíû îò
äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë íèæíåé êðîìêîé
ïèëüíîãî ïîëîòíà.
‘äåëàéòå îñíîâíîé ïðîïèë íà 3-5 ñì (1.5-2
äþéìà) âûøå ïëîñêîñòè íàïðàâëßþùåãî
ïðîïèëà.
‚ñòàâüòå çóá÷àòûé óïîð (åñëè óñòàíîâëåí)
ñçàäè íàäðåçà. àáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó è
ââîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî â ñòâîë äåðåâà
ïîñòåïåííî, ïëàâíûì äâèæåíèåì. ‘ëåäèòå çà
òåì, ÷òîáû äåðåâî íå íà÷àëî ïåðåìåùàòüñß â
íàïðàâëåíèè, ïðîòèâîïîëîæíîì
ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. Šàê
òîëüêî ïðîïèë ñòàíåò äîñòàòî÷íî ãëóáîêèì,
çàãîíèòå â íåãî êëèí èëè âàãó. (49)
‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë íóæíî ïàðàëëåëüíî
ëèíèè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà òàê, ÷òîáû
ðàññòîßíèå ìåæäó íèìè ñîñòàâëßëî îêîëî 1/10
äèàìåòðà ñòâîëà. åðàñïèëåííûé ó÷àñòîê
ñòâîëà íàçûâàåòñß ïîëîñà ðàçëîìà (íåäîïèë).
îëîñà ðàçëîìà äåéñòâóåò êàê ïåòåëüíûé
ùàðíèð, çàäàþùèé íàïðàâëåíèå ïàäåíèß äåðåâà.
(50)
‚îçìîæíîñòü âëèßíèß íà íàïðàâëåíèå ïàäåíèß
áóäåò ïîëíîñòüþ óòðà÷åíà, åñëè ïîëîñà
ðàçëîìà ñëèøêîì óçêàß èëè ïðîïèëîâàíà
íàïðàâëßþùèé è îñíîâíîé ïðîïèëû ïëîõî
ðàçìåùåíû.
Russian – 269
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß
îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå
îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. áñëóæèâàíèå
áîëüøåãî îõâàòà äîëæíî âûïîëíßòüñß
àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà
àñòîßùèé ïðîäóêò McCulloch èçãîòîâëåí
ñîãëàñíî ñïåöèôèêàöèè, ðåãëàìåíòèðóþùåé
îáúåìû âðåäíûõ âûáðîñîâ.
àáîòà
•
Šàðáþðàòîð óïðàâëßåò îáîðîòàìè
äâèãàòåëß. ‚îçäóøíî-òîïëèâíóþ ñìåñü,
ñîñòàâ êîòîðîé ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. „ëß
îáåñïå÷åíèß ìàêñèìàëüíîé ýôôåêòèâíîñòè
ðàáîòû ìàøèíû êàðáþðàòîð äîëæåí áûòü
ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàí.
•
‚èíò ’ ðåãóëèðóåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà.
îâîðîò âèíòà ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
óâåëè÷èâàåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà,
ïîâîðîò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêå óìåíüøàåò
õîëîñòîé õîä.
“ñòàíîâêà îñíîâíûõ ïàðàìåòðîâ è
îáêàòêà
ñíîâíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà
âûïîëíßåòñß íà çàâîäå âî âðåìß èñïûòàíèß.
’î÷íàß ðåãóëèðîâêà äîëæíà âûïîëíßòüñß
îïûòíûì ñïåöèàëèñòîì.
åêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì
õîäó: ‘ì. àçäåë ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
’î÷íàß óñòàíîâêà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà ’
òðåãóëèðóéòå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà ñ
ïîìîùüþ âèíòà ’. ðè íåîáõîäèìîñòè
ïåðåíàñòðîéêè ñíà÷àëà ïîâåðíèòå âèíò ’ (ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå) ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì äî
íà÷àëà âðàùåíèß ïèëüíîé öåïè. îòîì îòêðîéòå
(ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè) äî ïîëíîé îñòàíîâêè
öåïè. ðè ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàííîì ðåæèìå
õîëîñòîãî õîäà äâèãàòåëü íà÷èíàåò ðàáîòàòü
ïëàâíî èç ëþáîãî ïîëîæåíèß ñ çàïàñîì äî òîãî
÷èñëà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà, êîãäà öåïü
íà÷èíàåò âðàùàòüñß.
ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå
çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé
ìîòîðíîé ïèëû
áðàòèòå âíèìàíèå! ‘åðâèñ è ðåìîíò ìàøèíû
òðåáóþò ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè. òî â
îñîáåííîé ñòåïåíè îòíîñèòñß ê îáîðóäîâàíèþ
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. …ñëè ìàøèíà íå
îòâå÷àåò òðåáîâàíèßì îïèñàííûõ íèæå
ïðîâåðîê, ìû ðåêîìåíäóåì ‚àì îáðàòèòüñß â
ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ. ‚ñå
îñòàëüíûå ðàáîòû äëß ïîääåðæêè íàäî
ïðîâåñòè ñïåöèàëèñòîì ïîñòàâùèêà
(äèëåðîì).
åðåä âûïîëíåíèåì ðåìîíòà èëè
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü è îòñîåäèíèòå ïðîâîä çàæèãàíèß
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû
ïðîòèâ îòäà÷å
ðîâåðêà èçíîñà òîðìîçíîé ëåíòû
÷èñòèòå îïèëêè, îñòàòêè ñìîëû è ïûëü ñ
ïîâåðõíîñòè òîðìîçà öåïè è áàðàáàíà ìóôòû.
ƒðßçü è èçíîñ íàðóøà ðàáîòó òîðìîçà. (40)
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ëåíòà òîðìîçà
áûëà ïî êðàéíåé ìåðå òîëùèíîé ìèíèìàë 0,6 ìì
â ñàìîì èçíîøåííîì ìåñòå.
ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà òîðìîçà íå áûëà
ïîâðåæäåíà è ÷òîáû íå áûëî âèäèìûõ äåôåêòîâ,
òàêèõ, êàê òðåùèíû.
‘äâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà âïåðåä è íàçàä,
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îíà ïåðåìåùàåòñß
ñâîáîäíî, è íàäåæíî ôèêñèðóåòñß íà êðûøêå
ñöåïëåíèß. (41)
ðîâåðêà àâòîìàòè÷åñêîãî òîðìîçà
äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó ñ âûêëþ÷åííûì
äâèãàòåëåì íàä áðåâíîì èëè íàä äðóãèì
óñòîé÷èâûì ïðåäìåòîì. òïóñòèòå ïåðåäíþþ
ðó÷êó è äàéòå ìîòîðíîé ïèëå îïóñòèòüñß ïîä
ñîáñòâåííûì âåñîì, âðàùàßñü âîêðóã çàäíåé
ðó÷êè â ñòîðîíó ïíß.
ðè ïðèêîñíîâåíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà ê ïíþ
äîëæåí ñðàáîòàòü òîðìîç. (43)
ðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ ñëó÷àå åñëè
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà íå
ðåãóëèðóþòñß äî ïîëíîé îñòàíîâêè
öåïè, ñëåäóåò ñâßçàòüñß ñ âàøèì
äèëåðîì. å ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé
ïèëîé, ïîêà îíà íå áóäåò ïðàâèëüíî
íàñòðîåíà èëè îòðåìîíòèðîâàíà.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà
ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü
íå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî
îáúåêòà. ‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß â ðàçäåëå
‡àïóñê è îñòàíîâêà.
’âåðäî âîçüìèòå ìîòîðíóþ ïèëó, îáõâàòèâ
ðó÷êè âñåé ëàäîíüþ.
„àéòå ïîëíûé ãàç è ïðèâåäèòå â äåéñòâèå
òîðìîç öåïè, íàæàâ ëåâóþ êèñòüþ íà ðó÷êó
òîðìîçà. å ïóñêàéòå ïðåæíþþ ðó÷êó. –åïü ïðè
ýòîì äîëæíà íåìåäëåííî îñòàíîâèòüñß.
Russian – 271
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
•
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò
âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â
èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà
õîëîñòîì õîäó.
•
àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â
ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî
îòïóñêàíèè.
•
•
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è
áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü
ñâîáîäíî è ÷òîáû âîçâðàòíûå ïðóæèíû
ðàáîòàëè ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.
‡àïóñòèòå ïèëó è äàéòå ïîëíûé ãàç.
òïóñòèòå ðó÷êó ãàçà è ïðîâåðüòå, ÷òîáû
öåïü îñòàíîâèëàñü è îñòàâàëàñü
íåïîäâèæíîé. …ñëè öåïü ïðîäîëæàåò
âðàùàòüñß ïðè ïîëîæåíèè ðó÷êè ãàçà íà
õîëîñòîì õîäó, òî íóæíî ïðîâåðèòü
ðåãóëèðîâêó êàðáþðàòîðà.
îòñóòñòâóåò èëè ïîâðåæäåí èñêðîãàñßùèé
ôèëüòð. (7)
—åðåç 75 ìîòî÷àñîâ ðåêîìåíäóåòñß çàìåíèòü
ãëóøèòåëü. î ïîâîäó çàìåíû ñëåäóåò
îáðàòèòüñß â îôèöèàëüíûé ñåðâèñíûé öåíòð.
‚îçäóøíûé ôèëüòð
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü
îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü
ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé:
•
‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà
•
’ðóäíîñòü çàïóñêà
•
àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß
•
àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß
•
—ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà
•
‚îçäóøíûé ôèëüòð (3) ìîæåò áûòü ñíßò
ïîñëå òîãî, êàê áóäóò ñíßòû êðûøêà áëîêà
öèëèíäðà, âèíò (1) è êðûøêà âîçäóøíîãî
ôèëüòðà (2). ðè îáðàòíîé ñáîðêå ïðîâåðüòå,
÷òîáû âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ïëîòíî
ïîñàæåí îáðàòíî íà ìåñòî. î÷èñòèòå ôèëüòð
ùåòêîé èëè âûòðßõíèòå åãî. (42)
“ëîâèòåëü öåïè
ðîâåðüòå, ÷òîáû íà óëîâèòåëå öåïè íå áûëî
ïîâðåæäåíèé, è ÷òîáû îí áûë íàäåæíî
çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìîòîðíîé ïèëû.
‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêè
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû
ïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è òàêèõ
âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû.
‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû íà âèáðîãàñßùèõ
ýëåìåíòàõ íå áûëî òðåùèí èëè äåôîðìàöèé.
ðîâåðüòå, ÷òîáû âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû áûëè
íàäåæíî çàêðåïëåíû íà áëîêå äâèãàòåëß è
ðó÷êàõ.
„ëß áîëåå òùàòåëüíîé ÷èñòêè ôèëüòð ñëåäóåò
ïîìûòü â âîäå ñ ìûëîì.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé
âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
‘âå÷à çàæèãàíèß
à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå
ôàêòîðû:
•
åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.
•
åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü
(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè
íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).
•
ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.
Šëàâèø îñòàíîâêè
‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí
îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â
ïîëîæåíèå ñòîï.
ƒëóøèòåëü
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì
ãëóøèòåëåì. åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû
ãëóøèòåëü áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå
ìàøèíû.
áðàòèòå âíèìàíèå: “ëàâëèâàòåëü èñêð () íà
äàííîé ìàøèíå çàìåíßåì. ‚ ñëó÷àå
ïîâðåæäåíèß ñåòêó ñëåäóåò çàìåíèòü. ðè
çàñîðåííîé ñåòêå ìàøèíà ìîæåò ïåðåãðåòüñß,
÷òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèßì öèëèíäðà è
ïîðøíß. èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ
çàñîðåííîé èëè ïîâðåæäåííîé ñåòêîé. èêîãäà
íå ðàáîòàéòå ñ ãëóøèòåëåì, ó êîòîðîãî
272 – Russian
òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà
ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â
ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.
…ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî
çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî
ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß,
ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ,
0,5 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö ðàáîòû
èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå. (44)
áðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå
òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà
ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
–åíòðîáåæíàß î÷èñòêà
âîçäóõà ÓCCSÓ
÷èñòêà öåíòðîáåæíûì ìåòîäîì îçíà÷àåò
ñëåäóþùåå: ‚åñü âîçäóõ, ïîñòóïàþùèé â
êàðáþðàòîð, ïðîõîäèò ÷åðåç ñòàðòåð. ûëü è
ãðßçü ðàçãîíßþòñß êðûëü÷àòêîé îõëàæäåíèß è
äâèãàþòñß ïî ïåðåôåðèè.
‚†! „ëß îñóùåñòâëåíèß ìåòîäà
öåíòðîáåæíîé î÷èñòêè íóæíî ïîñòîßííî
âûïîëíßòü òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä çà
ñèñòåìîé. åîáõîäèìî ÷èñòèòü
âîçäóõîçàáîðíèê ñòàðòåðà, ëîïàñòè
âåíòèëßòîðà íà ìàõîâèêå, ïðîñòðàíñòâî âîêðóã
ìàõîâèêà, âõîäíîãî êîëëåêòîðà è êàðáþðàòîðà.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Russian – 273
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî
ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå.
…æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå
…æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå
÷èñòèòå èíñòðóìåíò
ñíàðóæè.
ðîâåðüòå ñòàðòåð, øíóð
ñòàðòåðà è âîçâðàòíóþ
ïðóæèíó.
ðîâåðüòå, ïëàâíî è áåçîïàñíî
ëè ðàáîòàþò ÷àñòè
äðîññåëüíîé çàñëîíêè. (û÷àã
ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã
ðó÷êè ãàçà.)
ðî÷èñòèòå òîðìîç öåïè è
ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí ðàáîòàë,
êàê ïîëàãàåòñß ïî èíñòðóêöèè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûë
ïîâðåæäåí óëîâèòåëü öåïè, â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå íåìåäëåííî
åãî çàìåíèòå.
„ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû
ñëåäóåò åæåäíåâíî
ïåðåâîðà÷èâàòü ïèëüíîå
ïîëîòíî. ðîâåðüòå ñìàçî÷íîå
îòâåðñòèå, ÷òîáû óáåäèòüñß â
òîì, ÷òî îíî íå çàñîðèëîñü.
ðî÷èñòèòå ïàç ïîëîòíà.
ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü
ðàáîòû ìàñëåíêè, ÷òîáû
óáåäèòüñß â äîñòàòî÷íîé
ñìàçêå ïèëüíîãî ïîëîòíà è
öåïè.
ðîâåðßéòå öåïü ìîòîðíîé
ïèëû íà âèäèìîå îáðàçîâàíèå
òðåùèí â çàêëåïêàõ è çâåíüßõ,
åñëè öåïü æåñòêàß èëè åñëè
çàêëåïêè è çâåíüß
íåíîðìàëüíî èçíîøåíû.
‡àìåíèòå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
‡àòî÷èòå öåïü, ïðîâåðüòå åå
íàòßæåíèå è ñîñòîßíèå.
ðîâåðüòå âåäóùóþ çâåçäî÷êó
íà ïðåäìåò íå íîðìàëüíîãî
èçíîñà è ïðè íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòå åå.
÷èñòèòå âîçäóõîçàáîðíèê
ñòàðòîâîãî àïïàðàòà.
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è
áîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà
îñòàíîâêè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî
óòå÷êè òîïëèâà ñ äâèãàòåëß,
áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷è
òîïëèâà.
274 – Russian
…æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå
ñìîòðèòå ëåíòó òîðìîçà
öåïè íà ïðåäìåò èçíîñà.
‡àìåíèòå, êîãäà îñòàåòñß 0,6
ìì â íàèáîëåå èçíîøåííîì
ìåñòå.
ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèå
ýëåìåíòû íà ïðåäìåò
îñëàáëåíèß èëè èçíîñà.
ñìîòðèòå ìóôòó ñöåïëåíèß,
åå áàðàáàí è ïðóæèíû íà
ïðåäìåò èçíîñà.
‘òî÷èòå çàóñåíöû íà áåãîâûõ
äîðîæêàõ ïèëüíîãî ïîëîòíà.
ðî÷èñòèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß.
ðîâåðüòå çàçîð 0,5 ìì.
ðî÷èñòèòå ïðîñòðàíñòâî ïîä
êàðáþðàòîð.
÷èñòèòå ñíàðóæè
êàðáþðàòîð.
ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé
ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.
ñìîòðèòå òîïëèâíûé ôèëüòð
è òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå
åãî â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê è
î÷èñòèòå åãî èçíóòðè.
ïîðîæíèòå ìàñëßíûé áàê è
î÷èñòèòå åãî èçíóòðè.
ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è
ñîåäèíåíèß.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
CS 340
CS 380
áúåì öèëèíäðà, ñì3
38
38
äëèíà õîäà, ìì
32
32
áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí
3000
3000
Œîùíîñòü, ê‚ò
1,3/9000
1,4/9000
‘âå÷à çàæèãàíèß
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì
0,5
0,5
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ
0,25
0,25
ðîèçâîäèòåëüíîñòü ìàñëßíîãî íàñîñà ïðè
8500 îá/ìèí, ìë/ìèí
7
7
…ìêîñòü ìàñëßíîé ñèñòåìû, ëèòåð
0,20
0,20
’èï ìàñëßíîãî íàñîñà
âòîìàòè÷åñêèé
âòîìàòè÷åñêèé
„âèãàòåëü
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
‚åñ
Œîòîðíàß ïèëà áåç ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè è
5,2
òîïëèâà, êã
5,2
ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 1)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A)
115
115
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé LWAä(A)
118
118
102
102
à ïåðåäíåé ðó÷êå, ì/ñåê2
5,3
5,3
à çàäíåé ðó÷êå, ì/ñåê2
5,0
5,0
“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
êâèâàëåíòíûé óðîâåíü øóìà íà óðîâíå óõà
ïîëüçîâàòåëß, ä (A)
êâèâàëåíò óðîâíåé âèáðàöèè, a hveq (ñì.
ïðèìå÷àíèå 3)
–åïü/ïîëîòíî
‘òàíäàðòíàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/
14/35
ñì
16/40
åêîìåíäóåìàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà,
äþéì/ñì
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
ðèåìëåìàß äëèíà ðåçêè, äþéì/ñì
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
˜àã, äþéì/ìì
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
’îëùèíà ïðèâîäíîãî çâåíà, äþéì/ìì
0,050/1,3
0,050/1,3
’èï âåäóùåé çâåçäî÷êè/êîëè÷åñòâî çóáüåâ
Spur/6
Spur/6
‘êîðîñòü öåïè ïðè ìàêñ. ìîùíîñòè, ì/ñåê
20,0
20,0
ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA)
ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 2: êâèâàëåíò óðîâíß øóìîâîãî äàâëåíèß, ñîãëàñíî ISO 22868, âû÷èñëßåòñß êàê
âçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ çíà÷åíèé øóìîâîãî äàâëåíèß ïðè ðàçëè÷íûõ
óñëîâèßõ ðàáîòû. ’èïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ äëß ýêâèâàëåíòíîãî øóìîâîãî äàâëåíèß Ñ ýòî
ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå 1 ä (A).
ðèìå÷àíèå 3: êâèâàëåíò óðîâíß âèáðàöèè, ñîãëàñíî ISO 22867 âû÷èñëßåòñß êàê âçâåøåííàß ïî
âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ óðîâíåé âèáðàöèè ïðè ðàçëè÷íûõ óñëîâèßõ ðàáîòû. “êàçàííûå
äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå
îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Russian – 275
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè
‘ëåäóþùåå ðåæóùåå îáðóäîâàíèå óòâåðæäåíî äëß ìîäåëåé McCulloch CS 340 è CS 380.
èëüíîå ïîëîòíî
èëüíàß öåïü
„ëèíà,
äþéìû
˜àã, äþéì
˜èðèíà
êàíàâêè, ìì
Œàêñèìàëüíîå
êîëè÷åñòâî
çóáüåâ êîíå÷íîé
çâåçäî÷êè
14
3/8Ó
1,3
7T
16
3/8Ó
1,3
7T
’èï
äëèíà,
âåäóùèå
çâåíüß (øò.)
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
52
Accessories CHO 022
Husqvarna H37,
56
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè
(’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí: +46-36-146500, íàñòîßùèì ãàðàíòèðóåò, ÷òî
ìîòîðíûå ïèëû äëß ëåñíûõ õîçßéñòâ McCulloch CS 340 è CS 380 ñ ñåðèéíûìè íîìåðàìè 2011 ãîäà è
äàëåå (íà òàáëè÷êå äàííûõ ïîñëå öèôð îáîçíà÷àþùèõ ãîä èçãîòîâëåíèß ñëåäóåò ñåðèéíûé íîìåð),
ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚› ‘‚…’ …‘:
- îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC
- îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà Òîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.
- îò 8 ìàß 2000 ãîäà Òîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG.
‘îãëàñíî ðèëîæåíèþ V äàííîãî ðàñïîðßæåíèß áûëà ïðîâåäåíà ïðîöåäóðà îöåíêè ñîîòâåòñòâèß.
„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 116811:2008
‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50
Uppsala, ˜âåöèß, ïðîèçâåë ïðîâåðêó ñîîòâóòñòâèß íîðìàì …‘ ñîãëàñíî „èðåêòèâû ìàøèí (2006/42/
EG) ‘òàòüß 12, ïóíêò 3b. ‘åðòèôèêàòàì òèïîâîãî êîíòðîëß …‘ ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ IX ïðèñâîåí
íîìåð: 0404/11/2298.
îñòàâëåííàß ìîòîðíàß ïèëà ñîîòâåòñòâóåò ýêçåìïëßðó, ïðîøåäøåìî ïðîâåðêó íà ñîîòâåòñòâèå
íîðìàì …‘.
Huskvarna, 1 ìàðòà 2011 ãîäà
Ronnie E. Goldman, ’åõíè÷åñêèé äèðåêòîð. (“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è
îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
276 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‘š„š†ˆ…
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß
òðèîí? (1)
1
Šàïàê íà öèëèíäúðà
2
ƒîðèâíà ïîìïà
3
Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà
çàïàëâàíåòî.)
4 åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íà
äðîñåëíàòà êëàïà
5 ‡àäíà ðúêîõâàòêà ñúñ çàùèòà çà äßñíàòà
ðúêà
6
ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà
7
ƒîðèâåí ðåçåðâîàð
8
åãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà
9
„ðúæêà íà ñòàðòåðà
10 ‘òàðòåð
11 åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî
12 ëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèß
íîìåð
13 ‚èíò çà íàòßãàíå íà âåðèãàòà (CS 340)
14 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß (CS 340)
15 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
(ðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.)
16 ðåäíà ðúêîõâàòêà
17 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê
18 óñïóõ
19 ˜èíà íà òðèîíà
20 —åëíî êîëåëî íà øèíàòà.
21 ‚åðèãà
22 ìîðòèçàòîð (ðåäëàãà ñå êàòî àêñåñîàð.)
23 ú÷êà (CS 380)
24 “ëîâèòåë íà âåðèãàòà
25 Šîëåëî íà ìåõàíèçìà çà îáòßãàíå íà òðèîíà
(CS 380)
26 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß
27 ‚ãðàäåí combi èíñòðóìåíò
28 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
29 Šàëúô íà øèíàòà
30 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
31 Combi èíñòðóìåíò
278 – Bulgarian
‘úäúðæàíèå
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! ...................................
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: ...........
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? ...............
‘š„š†ˆ…
‘úäúðæàíèå ...........................................................
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘
’
åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà
íîâ âåðèæåí òðèîí ..............................................
‡àïîìíåòå ...............................................................
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ............................
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà .........
åæåùî îáîðóäâàíå ............................................
Œ’ˆ…
Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà ................
’ ‘ ƒˆ‚’
ƒîðèâíà ñìåñ ..........................................................
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ............................................
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî ............
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹ —‚…
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ..............................
—ˆ ’
ðåäè âñßêà óïîòðåáà: ......................................
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà ..........................
Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê ...
„„š†Š
ñíîâíè ïðèíöèïè
åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð
ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà
çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß
òðèîí .........................................................................
óñïóõ .......................................................................
‚úçäóøåí ôèëòúð ................................................
‡àïàëèòåëíà ñâåù ...............................................
–åíòðîáåæíî ïî÷èñòâàíå ÓCCSÓ ...................
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ...................................
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè .........................
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ..............
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ......................
277
277
278
278
279
280
280
280
281
283
288
289
290
290
291
293
293
297
299
299
299
300
300
300
301
302
303
304
304
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè
èçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåí
òðèîí
•
ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ößëîñòíî
èíñòðóêöèèòå.
•
(1) - (51) ñå îòíàñß çà ôèãóðèòå íà ñòð. 2-5.
•
ðîâåðåòå ìîíòàæà è ðåãóëèðîâêàòà íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë Œîíòèðàíå
•
àïúëíåòå è ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèß òðèîí.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèßòà
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî è ‘òàðò è ‘òîï.
•
å áèâà äà ñå ðàáîòè ñ âåðèæíèß òðèîí, àêî
âåðèãàòà íå å ñìàçàíà äîñòàòú÷íî äîáðå.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
•
äúëãîòðàéíîòî èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà
äîâåäå äî ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà.
’àêà ÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà
çàùèòà íà ñëóõà.
!
!
!
!
!
…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò
èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà
êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç
ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè
òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.
…„“…†„…ˆ…!
åïðåäïàçëèâîòî èëè íåïðàâèëíî
áîðàâåíå ñ âåðèæíèß òðèîí å îïàñíî
è ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíè è äîðè
ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ’âúðäå âàæíî
å äà ïðî÷åòåòå è äà ðàçáåðåòå
íàñòîßùîòî ðúêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß.
…„“…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà
íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà
õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà
êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å
øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí,
èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.
…„“…†„…ˆ…! „úëãîòðàéíî
âäèøâàíå íà îòðàáîòåíè ãàçîâå îò
äâèãàòåëß, èçïàðåíèß îò âåðèæíîòî
ìàñëî è ïðàõ îò äúðâåíè ñòúðãîòèíè
ìîãàò äà ïðåäñòàâëßâàò ðèñê çà
çäðàâåòî.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Bulgarian – 279
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
•
‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà
•
úêàâèöè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç
•
àíòàëîíè ñúñ çàùèòà ñðåùó òðèîíà
•
îòóøè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç,
ñòîìàíåíè áîìáåòà è íåõëúçãàùà ñå
ïîäìåòêà.
ðîßâßâàéòå ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà è
óáåäåòå ñå, ÷å ðèñêîâèßò ñåêòîð çà îáðàòåí
òëàñúê íà øèíàòà, íèêîãà íå ñå äîïèðà äî
ïðåäìåò.
•
ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å
ïîä ðúêà.
•
•
îæàðîãàñèòåë è ëîïàòà
‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà () ìîæå èëè äà áúäå
çàäåéñòâàíà ðú÷íî (÷ðåç ëßâàòà âè ðúêà)
èëè ÷ðåç ìåõàíèçìà çà îñâîáîæäàâàíå íà
èíåðöèßòà. (3)
•
‘ïèðà÷êàòà ñå âêëþ÷âà ïðè ïðåìåñòâàíå íà
àâàðèéíèß ëîñò (‚) íàïðåä. (3)
•
’îâà äâèæåíèå çàäâèæâà ïîäïðóæèíåíèß
ìåõàíèçúì, êîéòî îïúâà ñïèðà÷íàòà ëåíòà
(‘) îêîëî çàäâèæâàùîòî óñòðîéñòâî íà
äâèãàòåëß („) (ñúåäèíèòåëíèßò áàðàáàí).
(4)
•
âàðèéíèßò ëîñò å íå ñàìî ïðåäíàçíà÷åí çà
âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. „ðóãî
íåãîâî âàæíî ïðåäíàçíà÷åíèå å äà ïðåäïàçâà
ëßâàòà âè ðúêà îò äîïèð ñ âåðèãàòà, àêî
ðúêàòà ñå èçïëúçíå îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.
•
‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà òðßáâà äà áúäå
çàäåéñòâàíà ïðè ñòàðòèðàíå íà ìîòîðíèß
òðèîí, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè çàâúðòàíåòî íà
òðèîíà.
•
ˆçïîëçâàéòå ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà êàòî
Òñïèðà÷êà çà ïàðêèðàíåÓ êîãàòî ñòàðòèðàòå è
êîãàòî ñå äâèæèòå íà êúñè ðàçñòîßíèß, çà äà
ïðåäîòâðàòßâàòå íåùàñòíè ñëó÷àè àêî
ñúùåñòâóâà ðèñê òðèîíúò ñëó÷àéíî äà óäàðè
íßêîãî èëè íåùî íàáëèçî.
•
‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå îñâîáîæäàâà êàòî
àâàðèéíèßò ëîñò ñå èçäðúïâà íàçàä ïî
ïîñîêà íà ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.
•
áðàòíèßò òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è
ñèëåí. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òëàñúêúò å
íåçíà÷èòåëåí è íå ïðåäèçâèêâà âèíàãè
çàäâèæâàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. ðè
ïîäîáåí òëàñúê âåðèæíèßò òðèîí òðßáâà äà
ñå äúðæè çäðàâî è äà íå ñå îòïóñêà.
•
à÷èíúò íà âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà
ñïèðà÷êà, ðú÷íî èëè àâòîìàòè÷íî, çàâèñè îò
ñèëàòà íà îáðàòíèß òëàñúê íà øèíàòà, êàêòî
è îò ïîëîæåíèåòî íà òðèîíà ñïðßìî
ïðåäìåòà ïîïàäíàë â ñåêòîðà ñ ðèñê çà
îáðàòåí òëàñúê íà øèíàòà.
áëåêëîòî êàòî ößëî ñëåäâà äà å ïðèëåïíàëî
äî òßëîòî, áåç òîâà äà îãðàíè÷àâà äâèæåíèßòà.
‡Œ…’…! ò çàãëóøèòåëß íà àóñïóõà,
øèíàòà è òðèîíà èëè äðóã èçòî÷íèê ìîãàò äà
èçñêî÷àò èñêðè. ‚èíàãè äðúæòå
ïîæàðîãàñèòåëíîòî îáîðóäâàíå áëèçî è ïîä
ðúêà â ñëó÷àé, ÷å âè ïîòðßáâà. ’îâà îçíà÷àâà,
÷å âèå ìîæåòå äà ïîìîãíåòå çà
ïðåäîòâðàòßâàíå íà ãîðñêèòå ïîæàðè.
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà
‚ òîçè ðàçäåë ñå îáßñíßâàò õàðàêòåðèñòèêèòå
íà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà è òßõíàòà
ôóíêöèß. òíîñíî îãëåäà è ïîääðúæêàòà, âèæòå
èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ˆíñïåêòèðàíå,
ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà Šîå êàêâî å? çà äà
îòêðèåòå êúäå ïî ìàøèíàòà âè ñå íàìèðàò òåçè
êîìïîíåíòè.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà
áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè
óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî
îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå
èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàéáëèçêèß ñåðâèç.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ äåôåêòíè
êîìïîíåíòè îò îáåçîïàñßâàùîòî
îáîðóäâàíå. áåçîïàñßâàùîòî
îáîðóäâàíå òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà è
ïîääúðæà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â
ðàçäåëà ˆíñïåêòèðàíå, ïîääðúæêà è
îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí.
êî ìàøèíàòà âè íå ìèíå âñè÷êè
ïðîâåðêè, îòíåñåòå ß äî
îáñëóæâàùèß ñåðâèç çà ðåìîíò.
‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò
‚àøèßò ìîòîðåí òðèîí å îáîðóäâàí ñúñ
ñïèðà÷êà çà òðèîíà, ïðåäíàçíà÷åíà äà ñïðå
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
òðèîíà ïðè âúçíèêâàíå íà îòêàò. ‘ïèðà÷êàòà çà
òðèîíà íàìàëßâà ðèñêà îò íåùàñòíè ñëó÷àè, íî
ñàìî àêî âèå íå ãè äîïóñêàòå.
êî âè ñå ñëó÷è ñèëåí îòêàò äîêàòî çîíàòà
íà îòêàò íà øèíàòà å â íàé-îòäàëå÷åíîòî ñè
ïîëîæåíèå îò âàñ, ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà å
êîíñòðóèðàíà òàêà, ÷å äà ñå çàäåéñòâà îò
ìîìåíòà íà ïðîòèâîòåæåñòòà (çàäåéñòâàíà
îò èíåðöèßòà) â ïîñîêà íà îòêàòà.
ðè ïî-ñëàá òëàñúê èëè àêî ðèñêîâèßò
ñåêòîð íà òëàñúêà íà øèíàòà ñå íàìèðà ïî-
Bulgarian – 281
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
CS 340
•
•
•
•
ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. (34)
àçâèéòå ãàéêèòå íà øèíàòà, êîèòî äúðæàò
êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß/ñïèðà÷êàòà íà
âåðèãàòà. ˆçïîëçâàéòå combi èíñòðóìåíòà,
âãðàäåí â çàäíèß ïðåäïàçèòåë çà ðúöå, èëè
äðóã ñúñ ñúîòâåòíèòå ðàçìåðè (ñâúðæåòå ñå
ñ îáñëóæâàùèß äèñòðèáóòîð (òúðãîâåö) çà
èíñòðóìåíò çà ïîäìßíà). ‘ëåä òîâà
çàòåãíåòå íà ðúêà, êîëêîòî ìîæåòå, ãàéêèòå
íà øèíàòà. (6) (11)
îâäèãíåòå âúðõà íà øèíàòà è îïúíåòå
âåðèãàòà, êàòî çàòåãíåòå âèíòà çà îáòßãàíå
íà âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà combi èíñòðóìåíòà.
áòßãàéòå âåðèãàòà äîêàòî íå ñïðå äà
ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. (12)
ˆçïîëçâàéòå combi èíñòðóìåíòà, çà äà
çàòåãíåòå ãàéêèòå íà øèíàòà, êàòî
åäíîâðåìåííî ïîâäèãàòå âúðõà íà øèíàòà.
“áåäåòå ñå, ÷å âåðèãàòà ìîæå áåç óñèëèß äà
ñå çàâúðòà îêîëî øèíàòà íà ðúêà, êàêòî è ÷å
íå ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà.
(13)
•
•
•
•
ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. (34)
ñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß îãúâàòå íàâúí,
äîêàòî ùðàêíå è ñå îòâîðè. (14)
‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà,
ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòå
êàïàêà íà øèíàòà. (15)
åãóëèðàéòå îáòßãàíåòî íà âåðèãàòà, êàòî
âúðòèòå êîëåëîòî çà îáòßãàíå íà âåðèãàòà
íàäîëó (+) çà ïî-ñèëíî îáòßãàíå è íàãîðå (-),
çà äà íàìàëèòå îáòßãàíåòî. îâäèãíåòå
êðàß íà íàïðàâëßâàùàòà øèíà äîêàòî
ðåãóëèðàòå îáòßãàíåòî. (16)
‡àòåãíåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß êàòî
çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî
íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, êàòî ïðåç òîâà
âðåìå ïîâäèãàòå êðàß íà øèíàòà. (17)
‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå
íàòßãàíåòî. (18)
‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
!
å èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî!
’îâà å îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà
ñðåäà.
‡Œ…’…! Šîãàòî èçïîëçâàòå ðàñòèòåëíî
ìàñëî çà ìîòîðíèß òðèîí, ðàçãëîáåòå è
ïî÷èñòåòå êàíàëà â øèíàòà è òðèîíîâàòà
âåðèãà ïðåäè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíåíèå. ‚
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà ðèñê îò
îêèñëßâàíå íà ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà,
êîåòî ùå äîâåäå âòâúðäßâàíå íà
êîìïîíåíòèòå íà òðèîíîâàòà âåðèãà è
áëîêèðàíå íà âåðèæíîòî êîëåëî íà âúðõà íà
øèíàòà.
„îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî
CS 380
•
•
ðàñòèòåëíà îñíîâà, êîåòî å áèîðàçãðàäèìî. èå
ïðåïîðú÷âàìå èçïîëçâàíåòî íà ìàñëî çà âåðèãè
Universal Outdoor Accessories (Bio) çà ïîñòèãàíå
íà ìàêñèìàëíà ïðîäúëæèòåëíîñò íà æèâîòà íà
âåðèãàòà, êàêòî è çà íàìàëßâàíå íà âðåäàòà çà
îêîëíàòà ñðåäà. êî íå å âúçìîæíî äà ñå
ñíàáäèòå ñ ìàñëî çà âåðèãè Universal Outdoor
Accessories (Bio), âè ïðåïîðú÷âàìå äà
èçïîëçâàòå ñòàíäàðòíî ìàñëî çà âåðèãè.
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî
ñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæå
äà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòà è
äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíè
òðàâìè.
‚åðèæíî ìàñëî
‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõó
âåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íî
âòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëî
ïðåç ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà.
Šàòî ïðîèçâîäèòåë íà âåðèæíè òðèîíè íèå ñìå
ðàçðàáîòèëè îïòèìàëíî ìàñëî çà âåðèãè íà
286 – Bulgarian
•
•
‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàò
àâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íà
âåðèãàòà. ßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñå
äîñòàâßò äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàí
ïðèòîê íà ìàñëî.
åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà òðèîíîâàòà âåðèãà
è ðåçåðâîàðúò çà ãîðèâî ñà êîíñòðóèðàí ïî
òàêúâ íà÷èí, ÷å ãîðèâîòî ñå èçðàçõîäâà
ïðåäè ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà.
‚ñå ïàê, òàçè õàðàêòåðèñòèêà çà áåçîïàñíà
ðàáîòà èçèñêâà äà èçïîëçâàòå ïðàâèëíèß âèä
ìàñëî çà òðèîíà (àêî ìàñëîòî å ïðåêàëåíî
ðßäêî òî ùå ùå ñå èçðàçõîäâà ïðåäè
ãîðèâîòî), è äà ðåãóëèðàòå êàðáóðàòîðà
ñïîðåä èçèñêâàíèßòà (åäíà ñëàáà ñìåñ ìîæå
äà îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùå èìà ïîïðîäúëæèòåëíî âðåìå îò ìàñëîòî). ‚èå ñúùî
òàêà òðßáâà äà èçïîëçâàòå ïðåïîðú÷âàíîòî
ðåæåùî îáîðóäâàíå (øèíà, êîßòî å ïðåêàëåíî
äúëãà, ùå èçïîëçâà ïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà).
ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà
•
‘ìàçêàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå
ïðîâåðßâà ïðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî
‘ìàçâàíå íà âúðõà íà øèíàòà.
àñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòúë,
íåïîäâèæåí ïðåäìåò, íàìèðàù ñå íà
ðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 äþéìà). ‘ëåä
ðàáîòà â ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèí ïðè 3/4
ïîäàäåíà ãàç, òðßáâà äà ñå î÷åðòàå
îò÷åòëèâ ðúá îò ìàñëîòî âúðõó ñâåòëàòà
ïîâúðõíîñò.
êî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà:
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
•
ðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßò
êàíàë íà øèíàòà. î÷èñòåòå ïðè
íåîáõîäèìîñò.
•
“áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò.
î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
•
“áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñå
âúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çà
ñìàçî÷íî ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå å
çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðè
íåîáõîäèìîñò.
êî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòî
ñòå èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòå
èçïúëíèëè âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñå
îáúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè.
‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà
àðàáàíúò íà ñúåäèíèòåëß å ñúîðúæåí ñ åäíî
ïðàâîçúáíî êîëåëî (âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî å
çàâàðåíî âúðõó áàðàáàíà (D)). (4)
åîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñòåïåíòà
íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà
âåðèãàòà. ðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíå òî òðßáâà
äà ñå ñìåíè. ðè âñßêà ñìßíà íà âåðèãàòà
òðßáâà äà ñå ñìåíß è çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà
âåðèãàòà.
ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå
î îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíî äà
ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî:
• ‚èäèìè ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è çâåíàòà.
• ’âúðäîñò íà âåðèãàòà.
• ‘èëíî èçíîñåíè íèòîâå è çâåíà.
îäìåíßéòå òðèîíîâàòà âåðèãà, àêî òß
äåìîíñòðèðà êîéòî è äà å îò ïóíêòîâåòå,
ïîñî÷åíè ïî-ãîðå.
ðåïîðú÷âàìå âè äà èçâúðøâàòå ñðàâíåíèå ñ
íîâà âåðèãà, çà äà îïðåäåëèòå ñòåïåíòà íà
èçíîñâàíå.
Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè ñå èçíîñè
äî 4 ìì, âåðèãàòà òðßáâà äà áúäå èçõâúðëåíà.
(9)
!
…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòî
çëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíè
âúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðà äî
âåðèãàòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
ˆçáßãâàéòå âñè÷êè âèäîâå îïåðàöèè,
çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî
êâàëèôèöèðàíè. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåëèòå ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà, Œåðêè çà èçáßãâàíå íà
îáðàòåí òëàñúê, åæåùî îáîðóäâàíå
è ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòàòà.
ˆçáßãâàéòå ñèòóàöèè ñ ðèñê îò
îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‡àùèòíî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà.
ˆçïîëçâàéòå ïðåïîðú÷àíàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà è ïðîâåðßâàéòå
ñúñòîßíèåòî íà ñúùàòà. ‚èæ
óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíè
óêàçàíèß çà ðàáîòàòà.
“áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè çàùèòíè
ïðèñïîñîáëåíèß íà âåðèæíèß òðèîí
ñà â èçïðàâíîñò. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåëèòå ñíîâíè óêàçàíèß çà
ðàáîòà è ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè
ïî òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò.
˜èíà
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà:
•
ñòðèíè îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ðúáîâåòå íà
øèíàòà (A). ˆçïèëâàéòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
(19)
•
‘èëíî èçíîñâàíå íà æëåáà íà øèíàòà (B). ðè
íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåíòå øèíàòà. (19)
•
åðàâíîñòè èëè ñèëíî èçíîñâàíå íà âúðõúò
íà øèíàòà. êî ïî âúðõà íà øèíàòà ñå å
îáðàçóâàëà ÓâäëúáíàòèíàÓ òîâà îçíà÷àâà, ÷å
ñòå ðàáîòèëè ñ íåäîñòàòú÷íî îïúíàòà
âåðèãà.
•
‡à äà ñå ïðîäúëæè æèâîòúò íà øèíàòà òß
òðßáâà âñåêè äåí äà ñå îáðúùà.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Bulgarian – 287
’ ‘ ƒˆ‚’
ƒîðèâíà ñìåñ
‡…‹…†Š! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíå ñ
äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè
ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‚àæíî å
äà ñå èçìåðâà òî÷íî êîëè÷åñòâîòî ìàñëî, êîåòî
òðßáâà äà ñå ñìåñè, çà äà ñå îñèãóðè
ïîëó÷àâàíåòî íà òî÷íàòà ñìåñ. Šîãàòî ñìåñâàòå
ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè è äðåáíèòå
íåòî÷íîñòè ìîãàò äðàñòè÷íî äà âúçäåéñòâàò
âúðõó ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.
!
‘úñòàâ íà ñìåñòà
1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà Universal,
Universal powered by McCULLOCH.
1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå,
êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB.
åíçèí, ëèòðè
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ
ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå
îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß.
åíçèí
•
îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè
îëîâåí áåíçèí.
•
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî äâèãàòåëßò âè ðàáîòè ñ
îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñå
ïîëó÷è òàêà íàðå÷åíîòî ÒáèåíåÓ. ’îâà âîäè
äî åäíà ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà íà
äâèãàòåëß è ïîâèøåíî íàòîâàðâàíå íà
ëàãåðèòå, êîåòî îò ñâîß ñòðàíà ìîæå äà
äîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè íà äâèãàòåëß.
•
ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè
îáîðîòè (íàïðèìåð ïðè êàñòðåíå) ñå
ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíå íà áåíçèí ñ ïîâèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî.
‘ðàáîòâàíå
ˆçáßãâàéòå äà ðàáîòèòå ïðè ïðåêàëåíî âèñîêè
îáîðîòè çà ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå
ïðåç ïúðâèòå 10 ÷àñà.
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë
•
•
ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî
ìàñëî íà Universal, Universal powered by
McCULLOCH, êîåòî å ñïåöèàëíî ïðîèçâåäåíî
çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî
îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-äîáúð
ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,
ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ
âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî
êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè
(êîåòî íîñè èìåòî TCW).
•
‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà
÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.
•
‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè
ïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà
èçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà
êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëè
åêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Œàñëî çà äâóòàêòîâ
äâèãàòåë, ëèòðè
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
ðèãîòâßíå íà ñìåñòà
•
åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â
÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.
•
òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò
ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà
áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî
êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)
ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî
êîëè÷åñòâî ãîðèâî.
•
àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ
(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.
•
å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè
çà åäèí ìåñåö.
•
êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå
ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà
áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.
‚åðèæíî ìàñëî
•
‡à ñìàçâàíå íèå ïðåïîðú÷âàìå äà
èçïîëçâàòå ñïåöèàëíî ìàñëî (âåðèæíî
ìàñëî) ñ äîáðè àäõåçèîííè õàðàêòåðèñòèêè.
•
å ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäè
äî ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà è
âåðèãàòà.
•
‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèï
ìàñëî, ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íà
âúçäóõà (ïîäõîäßù âèñêîçèòåò).
•
ðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßò
âèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî
ïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäà
íà äåòàéëèòå é.
•
‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòå
êúìñåðâèçà ñè.
Bulgarian – 289
’ ‘ ƒˆ‚’
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
!
…„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà
ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà
îïàñíîñòòà îò ïîæàð:
1
êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëî
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
2
êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò
ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
3
êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî
ãîðèâîòî.
ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà
íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå
îòñòðàíè åâåíòóàëíî
ñâðúõíàëßãàíå.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî
ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,
âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå
íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà
çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå
ãîðèâîòî.
î÷èñòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
åçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàò ðåäîâíî. ‡àìúðñßâàíå â
ðåçåðâîàðèòå âîäè äî ñìóùåíèß â ðàáîòàòà.
ƒîðèâíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ñìåíß íàéìàëêîòî åäèí ïúò ãîäèøíî. “áåäåòå ñå, ÷å
ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, ðàçòúðñâàéêè ãî
ïðåäè çàðåæäàíåòî. áåìèòå íà ðåçåðâîàðèòå
çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ñà ñúîáðàçåíè
åäèí ñïðßìî äðóã. …òî çàùî âèíàãè òðßáâà äà ñå
èçâúðøâà åäíîâðåìåííî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî è ñ
âåðèæíî ìàñëî.
!
…„“…†„…ˆ…! ƒîðèâî è
ãîðèâíè ïàðè ñå âúçïëàìåíßâàò
ëåñíî. úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè
ðàáîòà ñ ãîðèâîòî è âåðèæíîòî
ìàñëî. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ
îïàñíîñòòà îò ïîæàð, åêñïëîçèè è
ïðè âäèøâàíå.
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ
ãîðèâî
•
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí
äâèãàòåë íà ìàøèíàòà.
•
ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî
(áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å
âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà.
•
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå
íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà
çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.
•
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
290 – Bulgarian
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëâàéòå ìàøèíà ñ âèäèìè
ïîâðåäè íà çàùèòàòà íà
çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëèòåëíèß
êàáåë. ‚úçíèêâà ðèñê îò èçñêà÷àíå
íà èñêðè, êîèòî äà äîâåäàò äî ïîæàð.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
•
àçåòå âèíàãè âåðèæíèß òðèîí è ãîðèâîòî
äàëå÷ îò âñßêàêâè èçòî÷íèöè íà èñêðè èëè
îòêðèò îãúí, íàïðèìåð ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, ðåëåòà/ïðåâêëþ÷âàòåëè,
êîòëè è ò.í.
•
ƒîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå ñúõðàíßâà â
ïðåäíàçíà÷åíè è îäîáðåíè çà òàçè öåë òóáè.
•
ðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå èëè ïðè
òðàíñïîðòèðàíå íà âåðèæíèß òðèîí,
ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð è ðåçåðâîàðúò ñ
âåðèæíî ìàñëî òðßáâà äà áúäàò ïðàçíè.
“òî÷íåòå ïðåäâàðèòåëíî â ìåñòíàòà
áåíçèíîñòàíöèß êúäå ìîæåòå äà èçëååòå
èçïîëçóâàíîòî âå÷å ãîðèâî è âåðèæíî ìàñëî.
•
“âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å
ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å
ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.
•
‡àùèòàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå òðßáâà âèíàãè
äà áúäå ìîíòèðàíà êúì ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå êîãàòî ìàøèíàòà ñå
òðàíñïîðòèðà èëè å îñòàâåíà íà ñúõðàíåíèå,
çà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñëó÷àåí êîíòàêò ñ
îñòðàòà âåðèãà. ’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå
äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà,
êîèòî èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà.
•
áåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå.
ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå
ˆçïðàçâàéòå ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâî è ìàñëî â
äîáðå ïðîâåòðßâàíî ïðîñòðàíñòâî. äðúæòå
ãîðèâîòî â îäîáðåíè çà öåëòà òóáè è â
îáåçîïàñåíî ìßñòî. Œîíòèðàéòå çàùèòàòà íà
øèíàòà. î÷èñòåòå ìàøèíàòà. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹ —‚…
âèå ëåñíî ìîæåòå äà èçãóáèòå êîíòðîëà
âúðõó ìîòîðíèß òðèîí. (32)
•
Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå ñòàðòèðà â
ïîìåùåíèå. òðàáîòåíèòå ãàçîâå ìîãàò äà
áúäàò îïàñíè ïðè âäèøâàíå.
•
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà èëè
æèâîòíè, êîèòî ìîãàò äà âëßçàò â äîïèð ñ
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
•
‚èíàãè äðúæòå ìîòîðíèß òðèîí ñ äâå ðúöå.
äðúæòå äßñíàòà ñè ðúêà âúðõó çàäíàòà
ðúêîõâàòêà, à ëßâàòà ðúêà âúðõó ïðåäíàòà
ðúêîõâàòêà. ‚ñè÷êè ïîòðåáèòåëè, áåç
çíà÷åíèå äàëè áîðàâßò ñ äßñíà èëè ëßâà
ðúêà, òðßáâà äà èçïîëçâàò òîçè çàõâàò.
äðúæòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî, òàêà ÷å
âàøèòå ïðúñòè äà ñå îáâèâàò îêîëî
ðúêîõâàòêàòà íà ìîòîðíèß òðèîí. (33)
ˆçêëþ÷âàíå
ˆçãàñåòå äâèãàòåëß ñ íàòèñêàíå íà áóòîíà çà
ñïèðàíå. (34)
292 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
—ˆ ’
ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (35)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
“áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà.
“áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà
äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò.
“áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà
êëàïà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.
ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.
“áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè
ñ ìàñëî.
“áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà
äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà.
“áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è
íå å ïîâðåäåí.
“áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß
òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè
ëèïñâàò.
“áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà
ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí.
ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà.
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà
‡Œ…’…!
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè îñíîâíèòå ïðàâèëà
íà òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ
âåðèæåí óðèîí. ’àçè èíôîðìàöèß íå ìîæå äà
çàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà êâàëèôèêàöèß è îïèò
íà åäèí ñïåöèàëèñò. êî ñå îêàæåòå â
ñèòóàöèß, â êîßòî ÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò,
ïðåóñòàíîâåòå ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ
ñïåöèàëèñò. áúðíåòå ñå êúì âàøèß ìàãàçèí
çà âåðèæíè òðèîíè, ñåðâèçà ñè èëè íßêîé,
êîéòî èìà îïèò ïðè áîðàâåíåòî ñ âåðèæåí
òðèîí. ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå,
÷å íå ñòå äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè!
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà
ðàçáåðåòå ßâëåíèåòî îáðàòåí òëàñúê è êàê äà
ãî èçáßãâàòå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œåðêè
çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà
ðàçáåðåòå ðàçëèêàòà ìåæäó ðßçàíå ñ ãîðíèß è
äîëíèß ðúá íà øèíàòà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â
ðàçäåëà Šàê äà èçáßãâàòå îòêàòà è
áîðóäâàíå çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
•
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà íèêîé, êîéòî áè ìîãúë
äà ñå äîïðå äî âåðèãàòà èëè äà áúäå
êîíòóçåí îò ïàäàùèòå äúðâåòà.
‚ˆŒˆ…! ‘ïàçâàéòå ïîñî÷åíèòå ïî-ãîðå
èíñòðóêöèè, íî íå ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí,
áåç âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå ïîìîù â ñëó÷àé íà
çëîïîëóêà.
2
å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð
õëúçãàâîñò, ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíå
íà äúðâîòî è ò.í.
3
úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ïðåìàõâàíåòî íà
äðåáíè êëîíêè è èçáßãâàéòå ðßçàíåòî íà
õðàñòè (ò.å. åäíîâðåìåííî ðßçàíå íà ãîëßì
áðîé äðåáíè èçäúíêè). „ðåáíèòå èçäúíêè
ìîãàò äà ñå çàäðúñòßò âúâ âåðèãàò, äà âè
óäàðßò è ñ òîâà äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíà
òðàâìà.
4 îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå
ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà
åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî
ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè,
êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè
ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí.
5 úäåòå èçêëþ÷èòåëíî ïðåäïàçëèâè ïðè
ñðßçâàíå íà íàïðåãíàòè ñòúáëà.
àïðåãíàòîòî ñòúáëî ìîæå, êàòî ïðåäè, òàêà
è ñëåä êàòî ãî ñðåæåòå, âíåçàïíî äà îòñêî÷è
è äà ñå âúðíå â åñòåñòâåíîòî ñè ïîëîæåíèå.
êî ñòîèòå îòêúì íåïðàâèëíàòà ñòðàíà èëè
ñðßçâàòå íà íåïðàâèëíî ìßñòî, ñòúáëîòî
ìîæå äà óäàðè ‚àñ èëè ìàøèíàòà òàêà, ÷å äà
çàãóáèòå êîíòðîë. ˆ äâåòå îáñòîßòåëñòâà
ìîãàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíà òåëåñíà
ïîâðåäà.
6
ðåäè ïðåäâèæâàíå ñïðåòå äâèãàòåëß è
ôèêñèðàéòå âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà
âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. îñåòå âåðèæíèß òðèîí
ñ îáúðíàòè íàçàä øèíà è âåðèãà. ðè
ïðåíàñßíå íà ïî-ãîëßìî ðàçñòîßíèå è
òðàíñïîðò ñëåäà äà ñå ïîñòàâè êàëúô íà
øèíàòà.
7
Šîãàòî ïîñòàâßòå ìîòîðíèß òðèîí âúðõó
çåìßòà çàêëþ÷âàéòå ãî, êàòî èçïîëçâàòå
ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà è ñè îñèãóðßâàéòå
ïîñòîßíåí íàäçîð âúðõó ìàøèíàòà.
ˆçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè äà îñòàâßòå
ìîòîðíèß òðèîí çà êàêâîòî è äà å âðåìå.
ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò
1
ãëåäàéòå ñå:
•
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè
èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò
íà ðàáîòàòà âè.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
!
…„“…†„…ˆ…! îíßêîãà â
êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß çàñßäàò
ñòúðãîòèíè è çàäðúñòâàò âåðèãàòà.
‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß
ïðåäè ïî÷èñòâàíå.
Bulgarian – 293
—ˆ ’
äà îïðåäåëèòå åñòåñòâåíàòà ïîñîêà íà ïàäàíå
íà äúâîòî.
‚úðõó òîâà âëèßßò íßêîëêî ôàêòîðè:
•
àêëîíúò
•
ˆçêðèâßâàíèß
•
îñîêàòà íà âßòúðà
•
àçïîëîæåíèåòî íà êëîíèòå
•
…âåíòóàëíî ñíåæíàòà òåæåñò
•
ðåïßòñòâèß â ïðåäåëèòå íà äúðâîòî:
íàïðèìåð, äðóãè äúðâåòà, åëåêòðîïðîâîäè,
ïúòèùà è ñãðàäè.
•
ƒëåäàéòå çà ïðèçíàöè çà óâðåæäàíèß è
ãíèåíå â ñòåáëîòî, íàëè÷èåòî íà òàêèâà
ïðèçíàöè óâåëè÷àâà âåðîßòíîñòòà îò
ïðåêúðøâàíå íà äúðâîòî è ïîëèòàíåòî ìó
êúì çåìßòà ïðåäè äà ñòå ãî î÷àêâàëè.
‚èå ìîæå äà ñòèãíåòå äî èçâîäà, ÷å ñòå
ïðèíóäåíè äà ïîçâîëèòå íà äúðâîòî äà ïàäíå â
åñòåñòâåíàòà çà íåãî ïîñîêà, òúé êàòî å
íåâúçìîæíî è îïàñíî äà ñå îïèòâàòå äà ãî
ïîâàëèòå â èçáðàíàòà îò âàñ ïîñîêà.
„ðóã âàæåí ôàêòîð, êîéòî íå âëèßå íà ïîñîêàòà
íà ïàäàíåòî, íî âëèßå íà âàøàòà ëè÷íà
áåçîïàñíîñò, å êîíòðîëúò äàëè íà äúðâîòî èìà
ïîâðåäåíè èëè ÓìúðòâèÓ êëîíè, êîèòî ìîãàò äà
ñå ïðåêúðøàò è äà âè íàðàíßò ïðè ïàäàíå.
ðåäè âñè÷êî òðßáâà äà ñå èçáåãíå ïàäàùîòî
äúðâî äà ñå îïðå íà äðóãî äúðâî. Tðóäíî è
îïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâà ïîëîæåíèå;
èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà. ‚æ. “êàçàíèßòà â
ðàçäåë ñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíî ïàäíàëî
äúðâî.
‡Œ…’…! î âðåìå íà ðèñêîâè ìîìåíòè
ïðè ïîâàëßíå íà äúðâåòà å íåîáõîäèìî äà
äðúïíåòå àíòèôîíèòå âåäíàãà ùîì çàâúðøèòå
ðßçàíåòî, çà äà ìîæåòå äà âúçïðèåìàòå çâóöè
è ïðåäóïðåäèòåëíè ñèãíàëè.
î÷èñòâàíå íà ñòúáëîòî è îòñòúïâàíå
ˆçðßçâàéòå âñè÷êè ðàçêëîíåíèß ïî ñòåáëîòî äî
âèñî÷èíàòà íà ðàìîòî âè. î-áåçîïàñíî å äà
ðàáîòèòå îòãîðå íàäîëó è äúðâîòî äà å ìåæäó
âàñ è òðèîíà.
ˆçðåæåòå èçäúíêèòå â îñíîâàòà íà äúðâîòî è
ïðîâåðåòå çà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß (êàìúíè,
êëîíè, ßìè è ò.í.), çà äà ñè îñèãóðèòå ñâîáîäåí
ïúò çà îòñòúïëåíèå, êîãàòî äúðâîòî çàïî÷íå äà
ïàäà. úòßò íà îòñòúïëåíèå òðßáâà äà èìà
ïîñîêà ïðèáëèçèòåëíî 135î çàä íàáåëßçàíàòà
ïîñîêà íà ïîâàëßíåòî. (46)
1
‡îíà íà ðèñê
2
úò çà îòòåãëßíå
3
îñîêà íà ïîâàëßíåòî
296 – Bulgarian
îâàëßíå
!
…„“…†„…ˆ…! êî íå ñòå
äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí âè
ñúâåòâàìå äà íå ïîâàëßòå äúðâåòà ñ
äèàìåòúð, ïðåâèøàâàù äúëæèíàòà
íà øèíàòà!
îâàëßíåòî ñå îñúùåñòâßâà ñ èçïîëçóâàíåòî íà
òðè ñðåçà. úðâî ñå ïðàâè íàïðàâëßâàù ñðåç,
âêëþ÷âàù ãîðåí ñðåç è äîëåí ñðåç è ñëåä òîâà
ñå çàâúðøâà ïîâàëßíåòî ñ ïîâàëßù ñðåç. —ðåç
ïðàâèëíî ðàçïîëîæåíèå íà òðèòå ñðåçà ìîæå
ìíîãî òî÷íî äà ñå êîíòðîëèðà ïîñîêàòà íà
ïîâàëßíåòî.
àïðàâëßâàù ñðåç
ðè èçïúëíåíèå íà íàïðàâëßâàù ñðåç ñå çàïî÷âà
ñ ãîðíèß ñðåç. ‡àñòàíåòå îò äßñíàòà ñòðàíà íà
äúðâîòî è ðåæåòå òåãëåùà øèíà.
‘ëåä òîâà ñå èçâúðøâà äîëíèßò ñðåç, òàêà ÷å
òîé äà çàâúðøâà â êðàß íà ãîðíèß ñðåç. (47)
àïðàâëßâàùèßò ñðåç òðßáâà äà ñ äèàìåòúð,
ðàâåí íà îêîëî 1/4 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî, à
úãúëúò ìåæäó ãîðíèß è äîëíèß ñðåç òðßáâà äà
å íàé-ìàëêî 45î.
‹èíèßòà, ïî êîßòî ñå ñúåäèíßâàò äâàòà ñðåçà,
ñå íàðè÷à ëèíèß íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç. ’àçè
ëèíèß òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëíà è äà
å ïîä ïðàâ úãúë (90î) ñïðßìî èçáðàíàòà ïîñîêà
íà ïîâàëßíåòî. (48)
îâàëßù ñðåç
îâàëßùèßò ñðåç ñå èçïúëíßâà îò
ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è òðßáâà
äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëåí. ‡àñòàíåòå îò
ëßâàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è çàïî÷íåòå äà
ðåæåòå ñ òåãëåùà øèíà.
îâàëßùèß ñðåç òðßáâà äà å ïðèáëèçèòåëíî 3-5
ñì (1,5-2 äþéìà) íàä õîðèçîíòàëà íà
íàïðàâëßâàùèß ñðåç.
îñòàâåòå àìîðòèçàòîðà (àêî òàêúâ å
ìîíòèðàí) çàä ïðåäïàçíàòà èâèöà. àáîòåòå ïðè
ïîäàäåíà ïúëíà ãàç è áàâíî âêàðâàéòå øèíàòà è
âåðèãàòà â äúðâîòî. “áåäåòå ñå, ÷å äúðâîòî íå
å çàïî÷íàëî äà ïàäà â ïîñîêà, ïðîòèâîïîëîæíà
íà íàáåëßçàíàòà îò âàñ ïîñîêà íà ïîâàëßíå.
‚åäíàãà ùîì êàòî ñðåçúò áúäå äîñòàòú÷íî
äúëáîê, â íåãî òðßáâà äà ñå çàáèå êëèí èëè
ëîñò. (49)
îâàëßùèßò ñðåç òðßáâà äà çàâúðøè óñïîðåäíî
íà ëèíèßòà íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç, êàòî
ðàçñòîßíèåòî ïîìåæäó èì òðßáâà äà áúäå íàéìàëêî 1/10 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî.
åñðßçàíàòà ÷àñò íà äúðâîòî ñå íàðè÷à
ïðåäïàçíà èâèöà.
ðåäïàçíàòà èâèöà å ñâîåîáðàçåí øàðíèð,
êîíòðîëèðàù ïîñîêàòà íà ïîâàëßíå íà äúðâî.
(50)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
—ˆ ’
Šàñòðåíå íà êëîíèòå
!
…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòî
íåùàñòíè ñëó÷àè ïðè îòêàò ñå
ïîëó÷àâàò ïðè êàñòðåíåòî íà
êëîíèòå îò äúðâîòî. å èçïîëçâàéòå
çîíàòà íà îòêàò íà øèíàòà.
“ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî
âíèìàíèå è íå äîïóñêàéòå êðàßò íà
øèíàòà äà âëèçà â êîíòàêò ñ äúíåðà,
äðóãè êëîíè èëè ïðåäìåòè.
“ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî
âíèìàíèå ïðè áîðàâåíåòî ñ êëîíè,
êîèòî ñà â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå. ’å
ìîãàò äà îòñêî÷àò êúì âàñ è äà âè
ïðèíóäßò äà èçãóáèòå êîíòðîë,
êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî
íàðàíßâàíèß.
“áåäåòå ñå, ÷å ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñòîèòå íà
ìßñòî è äà ñå ïðåäâèæâàòå. àáîòåòå îò ëßâàòà
ñòðàíà íà ñòúáëîòî. „úðæåòå òðèîíà áëèçî äî
ñåáå ñè, çà äà ìîæåòå ìàêñèìàëíî äà ãî
êîíòðîëèðàòå. î âúçìîæíîñò ïðåíåñåòå
òåæåñòòà íà òðèîíà âúðõó ñòúáëîòî.
ðè äâèæåíèå ïîêðàé ñòúáëîòî, òî òðßáâà äà ñå
íàìèðà ìåæäó âàñ è âåðèæíèß òðèîí.
àçêðîßâàíå íà ñòúáëîòî
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíè íà÷èíè íà
ðßçàíå.
298 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
„„š†Š
”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
•
“âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà
êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
•
àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è
ñå óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå
âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
•
“áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò
ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â
èçïðàâíîñò.
•
‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå ïúëíà
ãàç. òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà
êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å âåðèãàòà ñïèðà è
îñòàâà íåïîäâèæíà. êî, ñëåä êàòî
ïîñòàâèòå ðåãóëàòîðà â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí
õîä, âåðèãàòà ïðîäúëæè äà ñå âúðòè, òðßáâà
äà ñå ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä
íà êàðáóðàòîðà.
“ëîâèòåë íà âåðèãàòà
“áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå å
ïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñà íà
âåðèæíèß òðèîí.
ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà
“áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà
íå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòî
íàïðèìåð ïóêíàòèíè.
íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà
åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè
äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè.
“áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè ñà
çàêðåïåíè íàäåæäíî ìåæäó äâèãàòåëß è
ðúêîõâàòêàòà.
Šëþ÷ ñòîï
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
óñïóõ
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí
àóñïóõ. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà
çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.
‡…‹…†Š! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà
ìðåæà () íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî
ñúñòîßíèå. ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòà òðßáâà
äà áúäå ñìåíåíà. êî ìðåæàòà å çàìúðñåíà,
ìàøèíàòà ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâà äà
ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà íà öèëèíäúðà è áóòàëîòî.
èêîãà íå ðàáîòåòå ñ ìàøèíà ñúñ çàìúðñåí èëè
ïîâðåäåí àóñïóõ. å èçïîëçóâàéòå àóñïóõà áåç
èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà èëè ïîâðåäåíà òàêàâà.
(7)
300 – Bulgarian
ðåïîðú÷âàìå ñëåä 75 ÷àñà åêñïëîàòàöèß
àóñïóõúò äà áúäå ïîäìåíåí îò âàøèß
îáñëóæâàù äèñòðèáóòîð (òúðãîâåö).
‚úçäóøåí ôèëòúð
‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà
ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå
èçáåãíàò:
• àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà
• ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå
• àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà
• åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß
• ’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.
• ‘âàëåòå âúçäóøíèß ôèëòúð (3) ñëåä êàòî
îòñòðàíèòå êàïàêà íà öèëèíäúðà, âèíòà (1) è
êàïàêà íà ôèëòúðà (2). ðè ïîâòîðíîòî
ìîíòèðàíå ñå óâåðåòå, ÷å âúçäóøíèßò
ôèëòúð ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæà÷à íà
ôèëòúðà. î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî
èç÷åòêàòå èëè ðàçäðóñàòå. (42)
î-ãðèæëèâî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ñå ïîñòèãà
÷ðåç ïðîìèâàíåòî ìó ñ âîäà è ñàïóí.
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà
ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå
îò:
•
åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.
•
åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî
(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî
ìàñëî).
•
‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.
’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó
åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è
çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.
êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,
ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà
ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå
ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5
ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß
ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî
òîâà ñå íàëàãà. (44)
‡…‹…†Š! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù
å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
„„š†Š
–åíòðîáåæíî ïî÷èñòâàíå
ÓCCSÓ
–åíòðîáåæíîòî ïî÷èñòâàíå îçíà÷àâà ñëåäíîòî:
–åëèßò âúçäóõ, êîéòî ïîñòúïâà â êàðáóðàòîðà,
ïðåìèíàâà ïðåç ñòàðòåðà. ðàõúò è
çàìúðñßâàíèßòà ñå îòäåëßò ïîä
âúçäåéñòâèåòî íà öåíòðîáåæíèòå ñèëè â
îõëàæäàùèß âåíòèëàòîð.
‡Œ…’…! ‡à äà äåéñòâà öåíòðîáåæíîòî
ïî÷èñòâàíå å íåîáõîäèìî äà ñå ïðîâåæäà
ðåäîâíà ïîääðúæêà. î÷èñòåòå óñòðîéñòâîòî
çà çàñìóêâàíå íà âúçäóõà â ñòàðòåðà, ïåðêèòå íà
âåíòèëàòîðà íà ìàõîâèêà, ïðîñòðàíñòâîòî
îêîëî ìàõîâèêà, âõîäíàòà òðúáè÷êà è
ïðîñòðàíñòâîòî íà êàðáóðàòîðà.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Bulgarian – 301
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
CS 340
„âèãàòåë
áåì íà öèëèíäúðà, ñì3
38
•îä áóòàëà, ìì
32
áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí
3000
Œîùíîñò, ê‚
1,3/9000
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‡àïàëèòåëíà ñâåù
Champion RCJ 7Y
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì
0,5
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè
0,25
ðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè
7
8500 îá/ìèí, ìë/ìèí
‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè
0,20
’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà
âòîìàòè÷íî
’åãëî
‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè
5,2
ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 115
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî LWA
118
dB (A)
àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2)
…êâèâàëåíòíî íèâî íà øóìà ïðè óõîòî íà
102
ðàáîòåùèß, dB(A)
…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèß, a hveq (âæ.
çàá. 3)
ðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2
5,3
‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2
5,0
‚åðèãà/øèíà
‘òàíäàðòíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì
14/35
ðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14-16 / 35-40
îëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì
13-15 / 33-38
‘òúïêà, äþéìà/ìì
3/8 / 9,52
„åáåëèíà íà çàäâèæâàùîòî çâåíî, äþéìà/ìì 0,050/1,3
’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî êîëåëî/
Spur/6
áðîé íà çúáèòå
‘êîðîñò íà âåðèãàòà ïðè ìàêñèìàëíà
20,0
ìîùíîñò, ì/ñåê
CS 380
38
32
3000
1,4/9000
Champion RCJ 7Y
0,5
0,25
7
0,20
âòîìàòè÷íî
5,2
115
118
102
5,3
5,0
16/40
14-16 / 35-40
13-15 / 33-38
3/8 / 9,52
0,050/1,3
Spur/6
20,0
‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/….
‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå, ñïîðåä ISO 22868, ñå îïðåäåëß êàòî
ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè íèâà íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ïðè ðàçëè÷íè óñëîâèß íà
ðàáîòà. ’èïè÷íàòà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß çà åêâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå å
ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå îò 1 dB (A).
‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22867 ñå îïðåäåëß êàòî
ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß íà ößëîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà.
ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà
äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Bulgarian – 303
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà
‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå McCulloch CS 340 è CS 380.
˜èíà
‚åðèãà
„úëæèíà,
äþéìà
‘òúïêà,
äþéìà
Œàêñ. áðîé íà
çúáèòå íà
äúëáî÷èíàòà
âåðèæíîòî çúáíî
íà êàíàëà, ìì
êîëåëî íà âúðõà
íà øèíàòà
14
3/8"
1,3
7T
16
3/8"
1,3
7T
’èï
äúëæèíà,
çàäâèæâàùè
çâåíà (áðîé)
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
52
Accessories CHO 022
Husqvarna H37,
56
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ
íàñòîßùåòî, ÷å âåðèæíèòå òðèîíè McCulloch CS 340 è CS 380 ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2011 ãîä. è
ïîñëåäâàùè ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß
íîìåð), îòãîâàðßò íà íàðåäáèòå â „ˆ…‘’ˆ‚’ ‘š‚…’:
- òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC
- îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC.
- îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO.
ˆçïîëçâàíà å ïðîöåäóðà çà îöåíêà íà ñúîòâåòñòâèåòî ñúãëàñíî ðèëîæåíèå V íà ãîðíàòà
äèðåêòèâà.
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà
ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
˜âåöèß, å èçâúðøèëà …-òèïîâ êîíòðîë ñúãëàñíî ÷ëåí 12, ò. 3b îò äèðåêòèâàòà çà ìàøèíè (2006/42/
…). “äîñòîâåðåíèßòà çà èçâúðøåí òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …, ñúãëàñíî
ðèëîæåíèå IX ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà: 0404/11/2298.
„îñòàâåíèßò âåðèæåí òðèîí ñúîòâåòñòâóâà íà ìàøèíàòà, ïðåìèíàëà ïðåç òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù
íà íîðìèòå íà ….
ƒðàä Huskvarna, 1 ìàðò, 2011 ãîä.
Ronnie E. Goldman, „èðåêòîð èíæåíåðèíã. (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê
çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
304 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Az új fırész használatbavétele
elŒtti teendŒk
Fontos
FONTOS!
•
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
•
(1) - (51) a 2-5. oldalon található adatokra vonatkoznak.
Ez az erdészeti láncfırész erdŒgazdálkodási munkákhoz,
például fadöntéshez, gallyazáshoz, vágáshoz készült.
•
EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását.
Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez–
fırészlánc-kombinációkat használja.
•
Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az
”Üzemanyag-kezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó
alatti útmutatást.
•
Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc
elegendŒ lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a
Vágószerkezet kenése címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
•
Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó
halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
!
!
!
!
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan
vagy helytelen használat esetén
veszélyes szerszám lehet, amely komoly,
sŒt halálos sérüléseket is okozhat.
Nagyon fontos, hogy elolvassa és
megértse e használati utasítás tartalmát.
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító
esetleges sérülésekor ne érintse meg
ezeket az anyagokat.
VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor
és a motor kipufogógázainak hosszas
belégzése veszélyeztetheti az
egészséget.
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja a
gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott végre
rajta.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az
ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos
karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
Amikor nem használja a beépített kombinált eszközt, mindig
tartsa az eszköztartóban. Az eszköztartót a mellékelt
kombinált eszköz tárolásán kívül más célra ne használja,
mivel a tartó kizárólag erre a célra szolgál.
Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a
használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet
és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ
utasításokat.
FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések
elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget vagy
-maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek elrepíteni
tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb fadarabokat.
Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg szemsérülés
lehet.
!
!
VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nem
megfelelŒ szellŒzésı helyiségben történŒ
járatása fulladáshoz illetve szén-monoxid
mérgezéshez vezethet és halálos
kimenetelı lehet.
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy
a helytelen vezetŒlemez–lánckombináció növeli a visszacsapódás
kockázatát! Csak az ajánlott
vezetŒlemez–lánc-kombinácókat
használja, és tartsa be a feltöltésre
vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki
adatok” címı fejezetben található
útmutatást.
Hungarian – 307
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
•
EllenŒrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és hogy a
csúcson lévŒ kenŒnyílás nincs-e eldugulva. Tisztítsa meg
és kenje meg, ha szükséges.
Ha a fentieket elvégezte és a lánckenŒ rendszer mégsem
mıködik, akkor szervizmıhelyhez kell fordulnia.
A lánc meghajtókereke
A kuplungdob Spur lánckerékkel van felszerelve (a lánckereket
a dobra hegesztették (D)). (4)
EllenŒrizze rendszeresen a meghajtókerék kopásának
mértékét. Túlzott kopás esetén cserélje ki azt. Amikor láncot
cserél, mindig cserélje ki a meghajtókereket is.
A vágószerkezet kopásának ellenŒrzése
Naponta ellenŒrizze a fırészláncot, hogy:
•
Vannak-e látható repedések a csapszegeken és a
láncszemeken.
•
Nem merev-e a lánc.
•
A csapszegek és a láncszemek nem túlzottan kopottak-e.
Ha a fentiek bármelyikét tapasztalja, cserélje ki a fırészláncot.
Javasoljuk, hogy hasonlítsa össze a használatban lévŒ láncot
egy újjal, és így döntse el a kopás mértékét.
Amikor a vágófogak úgy lekoptak, hogy már csak 4 mm-esek,
akkor cserélje ki a láncot. (9)
VezetŒlemez
EllenŒrizze rendszeresen, hogy:
•
A vezetŒlemez élén képzŒdött-e sorja (A). Ha szükséges,
reszelje le azt. (19)
•
A vezetŒlemez hornya nem túlzottan kopott-e (B). Ha
szükséges, cserélje ki a vezetŒlemezt. (19)
•
Hogy a vezetŒlemez csúcsa nem túlzottan vagy
egyenlŒtlenül kopott-e. Ha a csúcs közelében, a
vezetŒlemez egyik élén mélyedés képzŒdött, az laza lánc
következménye.
•
A vezetŒlemez élettartamának növelése érdekében
naponta fordítsa meg azt.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
!
VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy
történik a motorfırésszel, hogy a lánc
megsérti a kezelŒt.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne vállaljon olyan munkát, amely elŒtt
bizonytalannak érzi magát. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés, Hogyan
kerüljük el a visszarúgást, Vágószerkezet
és Általános munkavédelmi utasítások
címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.
Kerülje el a visszarúgás kockázatával járó
helyzeteket. Lásd A gép biztonsági
felszerelése címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
Használja a javasolt biztonsági
felszerelést és ellenŒrizze annak
állapotát. Lásd az Általános munkavédelmi
utasítások címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
EllenŒrizze, hogy mıködŒképes-e minden
biztonsági felszerelés Lásd az Általános
munkavédelmi utasítások és Általános
biztonsági intézkedések címı
fejezetekben szereplŒ utasításokat.
Hungarian – 313
ÜZEMANYAGKEZELÉS
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyag és az
üzemanyagpára rendkívül gyúlékony. Az
üzemanyag és a láncolaj kezelésekor
legyen elŒvigyázatos. Ne menjen nyílt
láng közelébe, és ne lélegezze be az
üzemanyaggŒzöket.
Hosszú távú tárolás
Az üzemanyag- és kenŒolajtartályokat jól szellŒzŒ helyen
ürítse ki. Az üzemanyagot ilyen célra engedélyezetten
használható kannában, biztonságos helyen tárolja. Helyezze
fel a láncvédŒt. Tisztítsa meg a gépet. Lásd a ”Karbantartási
ütemezés” címı fejezetben található útmutatást.
Üzemanyagbiztonság
•
Soha ne próbálja a gépet mıködés közben megtankolni.
•
Gondoskodjon bŒséges szellŒztetésrŒl tankoláskor és
üzemanyagkeveréskor (kétütemı motorok számára).
•
Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl,
mielŒtt beindítaná.
•
Soha ne kapcsolja be a gépet:
1
Ha üzemanyag vagy láncolaj került a gépre. Törölje le az
üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg elpárolog
teljesen.
2
Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
3
Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelyiken a gyújtógyertya-pipa
vagy a gyújtáskábel láthatóan sérült.
SzikraképzŒdés veszélye alakul ki, amely
tüzet okozhat.
Szállitás és tárolás
•
Mindig tárolja a motorfırészt és az üzemanyagot
szikráktól és nyílt tıztŒl, például gépektŒl,
villanymotoroktól, jelfogóktól, kapcsolóktól, kazánoktól,
stb. távol.
•
Mindig tárolja az üzemanyagot erre a célra jóváhagyott
tartályban.
•
A motorfırész tárolásakor vagy szállításakor az
üzemanyagtartálynak és a láncolajtartálynak üresnek kell
lennie. Kérdezze meg a helyi benzinállomásnál, hogy hová
öntheti a maradék üzemanyagot és láncolajat.
•
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné,
tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
•
Szállításkor vagy tároláskor a gépre védŒborítást kell
szerelni, hogy az éles lánchoz ne érhessenek véletlenül
hozzá személyek vagy tárgyak. Még a nem mozgó lánc is
súlyos sérülést okozhat a felhasználónak, illetve a lánchoz
hozzáférŒ más személyeknek.
•
Szállításkor rögzítse a gépet.
316 – Hungarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
KARBANTARTÁS
Karbantartási séma
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le.
Napi karbantartás
Heti karbantartás
Havi karbantartás
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl.
EllenŒrizze indítószerkezetet, a zsinórt
és a visszahúzórugó.
EllenŒrizze, hogy nem kopott-e el a
láncfék fékszalagja. Ha a legkopottabb
részen 0,6 mm-nél kevesebb maradt,
cserélje ki a szalagot.
EllenŒrizze, hogy a gázadagoló részei
biztonságosan mıködnek-e
(gázadagoló-retesz és gázadagoló).
EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító
elemek sértetlenek-e.
EllenŒrizze a tengelykapcsolófej, -dob
és -rugó kopását.
Tisztítsa meg a láncféket és ellenŒrizze
annak mıködését az utasításoknak
megfelelŒen. GyŒzŒdjön meg arról,
hogy a láncfogó sértetlen. EllenkezŒ
esetben azonnal cserélje ki azt.
Reszelje le az esetleges sorját a
vezetŒlemezrŒl.
EllenŒrizze a gyújtógyertyát és a
szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm.
A vezetŒlemezt naponta meg kell
fordítani az egyenletesebb kopás
érdekében. EllenŒrizze, hogy az
olajcsatorna nyílása nincs-e eltömŒdve.
Tisztítsa ki a lánchornyot.
Tisztítsa meg a porlasztótestet és a
porlasztóteret.
Tisztítsa meg kívülrŒl a porlasztót.
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez és a
lánc elégséges olajmennyiséget kap-e.
Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha
szükséges, cserélje ki.
EllenŒrizze az üzemanyagszırŒt. Ha
szükséges, cserélje ki.
EllenŒrizze a fırészláncot, hogy nem
látható-e a szegecseken és a
szemeken repedés, hogy a fırészlánc
nem merev-e, vagy hogy nem
tapasztalható-e abnormális kopás a
szegecseken és a szemeken. Ha
szükséges, cserélje ki a hibás
alkatrészeket.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt, és
tisztítsa ki a belsejét.
Élezze ki a láncot és ellenŒrizze annak
feszességét és állapotát. EllenŒrizze,
hogy a meghajtókerék nem túlságosan
kopott-e. Ha szükséges, cserélje ki.
Ürítse ki a kenŒolaj-tartályt, és tisztítsa
ki a belsejét.
Tisztítsa meg az indítóegység
levegŒbeömlŒ nyílását.
EllenŒrizze az összes villamos
vezetéket és csatlakozást.
EllenŒrizze, hogy a csavarok és
csavaranyák megfelelŒen meg vannake húzva.
EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló
mıködik-e.
EllenŒrizze, hogy nincs-e
üzemanyagszivárgás a motortól,
üzemanyagtartálytól illetve
üzemanyagvezetékektŒl.
324 – Hungarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
CS 340
CS 380
Hengerırtartalom, cm3
38
38
Löket, mm
32
32
Fordulatszám alapjáraton, ford/perc
3000
3000
Teljesítmény, kW
1,3/9000
1,4/9000
Motor
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektródatávolság, mm
0,5
0,5
Benzintartály ırtartalma
0,25
0,25
Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc
7
7
Olajtartály ırtartalma, liter
0,20
0,20
Szivattyútípus
Automatic
Automatic
5,2
5,2
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Tömeg
Motorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres
üzemanyagtartállyal, kg
Zajkibocsátás (1.sz.jegyzet)
Zajszint, mért, dB(A)
115
115
Zajszint, garantált LWA dB(A)
118
118
102
102
ElsŒ fogantyú, m/s2
5,3
5,3
Hátsó fogantyú, m/s2
5,0
5,0
Standard vezetŒlemezhossz, tum/cm
14/35
16/40
Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Hasznos vágási hossz, tum/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Láncosztás, tum/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Zajszintek (2.sz.jegyzet)
A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, dB(A)
Ekvivalens rezgésszintek, a hveq (lásd 3. megjegyzés)
Lánc/vezetŒlemez
Meghajtószem vastagsága, tum/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Orrkerék típusa/fogak száma
Spur/6
Spur/6
Láncsebesség, max. teljesítménynél, m/s
20,0
20,0
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
2. megjegyzés: Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különbözŒ hangnyomásszintek idŒhöz viszonyított
összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikus
ingadozása az 1 dB (A) szórása.
3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s2 tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Hungarian – 325
MÙSZAKI ADATOK
VezetŒlemez és lánc kombinációk
A McCulloch CS 340 és CS 380 modellhez a következŒ vágófelszerelések vannak jóváhagyva.
VezetŒlemez
Fırészlánc
Hossz, tum
Láncosztás,
tum
Fogak maximális
VezetŒhorony száma a
szélessége, mm vezetŒlemez
orrkerekén
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Típus
Hossz,
vezetŒszemek
(db)
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (tel.: +46-36-146500), saját felelŒsségére kijelenti, hogy azok a
McCulloch CS 340 és CS 380 erdészeti láncfırészek, amelyek a 2011-es évben vagy ezt követŒen kaptak sorozatszámot
(az év jól láthatóan fel van tüntetve a típustáblán, a sorozatszám elŒtt), megfelelnek az EGK TANÁCSA következŒ IRÁNYELVEI
követelményeinek:
- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)
- 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC.
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG.
A megfelelésértékelési eljárás a fenti irányelv V. függeléke alapján történt.
A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, EGKtípusellenŒrzést végzett a (2006/42/EG) gépdirektíva, 12. cikk, 3b pont szerint. Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítványok számai
a IX. Sz. melléklet szerint: 0404/11/2298.
A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel.
Huskvarna, 2011 március 1.
Ronnie E. Goldman, Mıszaki igazgató. (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
326 – Hungarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç
przed przystàpieniem do
u˝ytkowania nowej pilarki
•
Przeczytaj dok∏adnie instrukcj´ obs∏ugi.
•
(1) - (51) patrz ilustracje na str. 2-5.
•
Sprawdê prawid∏owoÊç zamontowania i regulacji
mechanizmu tnàcego. Patrz wskazówki podane pod
rubrykà Monta˝.
•
Zatankuj i uruchom pilark´. Patrz wskazówki pod
nag∏ówkami "Post´powanie z paliwem" oraz
"Uruchamianie i zatrzymywanie".
•
Nie u˝ywaj pilarki zanim wystarczajàca iloÊç oleju
∏aƒcuchowego nie dotrze do jej ∏aƒcucha. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Smarowanie osprz´tu
tnàcego.
•
D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç do
trwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaç
atestowane ochronniki s∏uchu.
!
!
!
!
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie
wolno zmieniaç ani modyfikowaç
fabrycznej konstrukcji maszyny bez
zezwolenia wydanego przez producenta.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/
lub montowanie wyposa˝enia nie
zatwierdzonego przez producenta mo˝e
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê
innych osób.
OSTRZE˚ENIE! Nieprawid∏owo lub
nieostro˝nie u˝ywana pilarka mo˝a staç
si´ niebezpiecznym narz´dziem,
mogàcym byç przyczynà groênych
obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu.
Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby dok∏adnie
i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instruk
OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika
znajdujà si´ substancje chemiczne
mogàce wywo∏ywaç choroby
nowotworowe. W razie uszkodzenia
t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi
elementami.
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie
spalin silnikowych, zawiesiny oleju
∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏u
towarzyszàcego powstawaniu wiórów
mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Polish – 329
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
!
OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci
wypadków z udzia∏em pilarek jest
zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Ârodki
ochrony osobistej.
Nie podejmuj si´ pracy przekraczajàcej
Twoje mo˝liwoÊci. Patrz wskazówki
podane pod rubrykà Ârodki ochrony
osobistej, CzynnoÊci w celu unikni´cia
odbicia, Osprz´t tnàcy i Ogólne zasady
pracy maszynà.
Unikaj sytuacji, w których zachodzi
ryzyko odbicia. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny.
Stosuj zalecany osprz´t tnàcy i
sprawdzaj jego stan. Patrz wskazówki
podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy
maszynà.
Sprawdê, czy wszystkie zespo∏y
zabezpieczajàce sà sprawne. Patrz
wskazówki podane pod rubrykami Ogólne
zasady pracy maszynà oraz Ogólne
zasady bezpieczeƒstwa.
336 – Polish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
CS 340
CS 380
PojemnoÊç cylindra, cm3
38
38
Skok t∏oka, mm
32
32
Obroty na biegu ja∏owym, obr/min
3000
3000
Moc, kW
1,3/9000
1,4/9000
Âwieca zap∏onowa
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm
0,5
0,5
0,25
0,25
Silnik
Uk∏ad zap∏onowy
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry
WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/min 7
7
PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach
0,20
0,20
Typ pompy olejowej
Automatyczna
Automatyczna
5,2
5,2
Masa
Pilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi
zbiornikami, kg
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A)
115
115
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWAdB(A)
118
118
102
102
Uchwyt przedni m/s2
5,3
5,3
Uchwyt tylny m/s2
5,0
5,0
Standardowa d∏. prowadnicy, cale/cm
14/35
16/40
Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Podzia∏ka, cale/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 2)
Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu
operatora dB(A)
Równowa˝ne poziomy wibracji a hveq (patrz uwaga 3)
¸aƒcuch/prowadnica
SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów
Spur/6
Spur/6
Pr´dkoÊç ∏aƒcucha przy maks. mocy, m/s
20,0
20,0
Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (LWA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Uwaga 2: Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona
energia dla ró˝nych poziomów dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne dla równowa˝nego
poziomu ciÊnienia akustycznego to odchylenie standardowe w wysokoÊci 1 dB (A).
Uwaga 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia
ca∏kowita dla poziomów drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy. Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Polish – 349
DANE TECHNICZNE
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch
Poni˝sze osprz´ty tnàce zatwierdzone sà dla modeli McCulloch CS 340 oraz CS 380.
Prowadnica
¸aƒcuch pilarki
D∏ugoÊç, cale
Podzia∏ka, cale
SzerokoÊç
rowka, mm
Maks. iloÊç
z´bów na
z´batce
Typ
D∏ugoÊç, ogniwa
prowadzàce
(szt.)
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE
(Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e pilarki McCulloch CS
340 i CS 380, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2011 (rok, po którym nast´puje numer
seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE RADY:
- z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/EC
- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".
- dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia".
Zastosowano procedur´ oceny zgodnoÊci wed∏ug Za∏àcznika V powy˝szej dyrektywy.
OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏
prób´ homologacyjnà dot. zgodnoÊci z normami WE, zgodnie z dyrektywà dot. maszyn (2006/42/EG), art. 12 punkt 3b.
ZaÊwiadczenia o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu IX, opatrzone sà numerami: 0404/11/
2298.
Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE.
Huskvarna, 1 marca 2011 r.
Ronnie E. Goldman, Dyrektor Dzia∏u In˝ynierii. (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za
dokumentacje technicznà.)
350 – Polish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Meetmed uue kettsae
kasutamisele võtmisel
•
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
•
(1) - (51) viitab illustratsioonidele lk. 2-5.
•
Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut.
Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses.
•
Täitke paak kütusega ja käivitage kettsaag. Vaadake
juhiseid peatükkidest Kütuse käsitsemine ning Käivitamine
ja seiskamine.
•
•
Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli on küllaldaselt
voolanud kettsae ketile. Juhised on toodud alajaotuses
Lõikeseadme õlitamine.
Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe.
!
!
!
!
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
ETTEVAATUST! Kettsaag on ohtlik
tööriist, mis võib hooletu või vale
käsitsemise korral põhjustada tõsiseid või
isegi eluohtlikke vigastusi. Seepärast on
väga tähtis, et loed käsitsemisõpetuse
põhjalikult läbi ja saad kõikidest
eeskirjadest korralikult aru.
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab
kemikaale, mis võivad olla
kantserogeense toimega. Vältige
kokkupuudet nende ainetega, kui
summuti katki läheb või saab kahjustada.
ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik
pikemat aega sisse hingata mootori
heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tähtis
TÄHTIS!
See metsatöödel kasutatav kettsaag on ette nähtud
sellisteks töödeks nagu puude langetamine, laasimine ja
järkamine.
Kasutage ainult selliseid saelati ja saeketi kombinatsioone,
mida me pakume peatükis Tehnilised näitajad..
Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või
alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie
otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam ei vasta tehase
originaalmudelile ega võtke ka kasutada sellist seadet,
millest võib arvata, et keegi on selle ümber ehitanud.
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet
korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud
hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud
spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus.
Kui integreeritud kombivõtit pole kasutusel, hoidke seda
võtmehoidikus. Ärge kasutage võtmehoidikut muudel
eesmärkidel peale kaasasoleva kombivõtme hoidmise, kuna
võtmehoidik on vaid selleks otstarbeks ette nähtud.
Kasuta ainult käesolevas käsitsemisõpetuses märgitud
lisavarustust. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja
Tehnilised andmed.
TÄHELEPANU! Kasutage näokaitset ja kaitseprille, et kaitsta
paiskuvate esemete eest. Kettsaest võivad paiskuda
puutükid ja muud taolised esemed suure jõuga. See võib
tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.
!
!
ETTEVAATUST! Ohtlik on olla töötava
mootoriga kinnises ruumis või kohas, kus
pole korralikku ventilatsiooni, sest see
võib põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu
suurendab see, kui kasutatakse koos
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja
kettide kombinatsioone, mida meie
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised
näitajad.
Toimige alati arukalt. (2)
Võimatu on kirjeldada kõiki olukordi, mida võib kettsae
kasutamisel ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet
mõistust. Vältige selliseid olukordi, milleks teil puuduvad
teadmised. Kui te pärast selle juhendi läbi lugemist tunnete
veel ebakindlust, küsige asjatundjalt nõu. Võtke julgesti
ühendust oma edasimüüjaga või meiega, kui te tahate küsida
midagi kettsaagide kasutamise kohta. Me oleme teie
teenistuses ja anname heameelega nõu, kuidas kettsaagi
Estonian – 353
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Küttesegu
Segamine
Pange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab
töötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorra
saamiseks tuleb hoolikalt määrata õlikogus bensiini
segamiseks. Väikeste kütusekoguste segamisel võivad ka
väikesed eksimused õlikoguse osas mõjutada segu koosseisu
oluliselt.
•
Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati
puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.
•
Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa
ülejäänud bensiin.
•
Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme
kütusepaagi täitmist.
•
Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.
•
Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak
tühjendada ja puhastada.
!
ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise ajal
oleks ventilatsioon hea.
Bensiin
Ketiõli
•
Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.
•
Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90. Kui mootoris
kasutada bensiini 90 madalama oktaanarvuga, võib see
üle kuumeneda. Mootori temperatuuri tõus suurendab
laagrite koormust, mis võib põhjustada mootoris raskeid
kahjustusi.
•
Pidevalt suurtel pööretel töötades (nt. laasimisel) on
soovitav kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini.
•
Määrimiseks kasutatakse spetsiaalset õli (ketiõli), millel on
hea nakkuvus.
•
Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib õlipumba,
juhtplaadi ja keti vigastusteni.
•
Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva viskoossusega),
arvestades ilmastikuolusid.
•
Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned õlid raskesti
voolavaks. See võib põhjustada õlipumba ülekoormuse,
millele järgnevad õlipumba osade rikked.
•
Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga.
Sissetöötamine
Esimese 10 töötunnil tuleb vältida suurel pöörlemiskiirusel
töötamist pikema aja jooksul.
Tankimine
Kahetaktiõli
•
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage Universal,
Universal powered by McCULLOCH kahetaktiõli, mis on
spetsiaalselt meie õhkjahutusega kahetaktimootorite
jaoks valmistatud.
!
ETTEVAATUST! Järgnevad
ettevaatusabinõud vähendavad
tulekahjuohtu:
Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange
sinna kuumi esemeid.
•
Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne
nimetus on outboardoil (lühend TCW).
•
Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
Seiska mootor ning lase sel enne
tankimist mõni minut jahtuda.
•
Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu
võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada
selle tööiga.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Segu koostis
1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCULLOCH
kahetaktiõli.
1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega
kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB
jaoks.
Bensiin, liitrit
Kahetaktiõli, liitrit
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
360 – Estonian
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale.
Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Puhasta korrapäraselt
kütuse- ja ketiõlipaaki. Kütusefiltrit tuleb vahetada vähemalt
kord aastas. Mustus paagis tekitab mootori töös häireid. Jälgi,
et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord
enne kütusepaagi täitmist kütusenõud. Kütuse- ja ketiõlipaagi
mahud on omavahel sobitatud. Sellepärast täida alati
mõlemad paagid samaaegselt.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
KÜTUSE KÄSITSEMINE
!
ETTEVAATUST! Kütus ja selle aurud on
väga tuleohtlikud ja kahjulikud
sissehingamisel. Ole ettevaatlik
käsitsedes kütust ja ketiõli. Mõtle tule- ja
plahvatusohu peale.
Ohutusnõuded kütuse
käsitsemisel
•
Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja
lülitatud.
•
Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiin
kahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea.
•
Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele
kütuse lisamise paigast.
•
Ära käivita seadet:
1
Kui sellele on sattunud kütust või õli. Pühi seade kuivaks ja
lase ka bensiinijääkidel ära auruda.
2
Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
3
Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
!
ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,
kui sellel on nähtavaid kahjustusi
süüteküünla kaitsel ja süütejuhtmel. Võib
tekkida säde ja põhjustada tulekahju.
Transport ja hoiustamine
•
Ära hoia kettsaagi ega kütust paigas, kus võib tekkida
sädemeid või lahtist tuld, näit. masinate, elektrimootorite,
releede, lülitite, katelde jmt. seadmete läheduses.
•
Hoia kütust selleks ettenähtud nõus.
•
Kui kettsaag jääb pikemaks ajaks seisma või seda
transporditakse, tuleb kütuse- ja õlipaak tühjaks teha. Palu
lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana
kütuse ja õli kasutuselt kõrvaldamiseks.
•
Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
puhastada ja hooldada.
•
Transportimisel või säilitamisel peab lõikeosal olema
transportimiskaitse, et kogemata miski ei puutuks terava
keti vastu. Ka liikumatu kett võib kokkupuutel tekitada
kahjustuse nii seadme kasutajale kui teistele inimestele,
kes selle vastu puutuvad.
•
Kinnitage seade transportimise ajaks.
Pikaajaline hoiustamine.
Tühjendage kütusepaak ja õlipaak hästi õhustatavas kohas.
Hoidke kütust selleks ette nähtud paagis kindlas kohas. Pange
saelatile kaitse. Puhastage seade. Vaadake juhiseid peatükist
Hooldusskeem.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Estonian – 361
HOOLDUS
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.
Igapäevane hooldus
Iganädalane hooldus
Igakuine hooldus
Puhasta seade väljastpoolt.
Kontrolli starterit, starterinööri ja
tagasitõmbevedru.
Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas
see pole kulunud. Kui kõige kulunumas
kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage
rihm.
Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad
osad toimiksid ohutuseeskirjade
kohaselt. (Gasihoovastikusulgur ja
gaasihoovastik.)
Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei
oleks vigastatud.
Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, vedru ja -ketas - pole kulunud.
Puhasta ketipidur ja kontrolli selle
ohutuseeskirjade kohast toimimist.
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks
vigastatud; asenda see vajaduse korral.
Viili maha karedus juhtplaadi külgedel.
Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et
elektroodide vahe oleks 0,5 mm.
Keera iga päev juhtplaati ümber, et
kulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane.
Kontrolli, et määrdeauk ei oleks
ummistunud. Puhasta ketisoon.
Puhasta karburaator ja selle ümbrus.
Puhasta karburaatorit väljaspoolt.
Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad
küllaldaselt õli.
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse
korral.
Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut.
Vajadusel vaheta.
Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid
pragusid neetides ja lülides, kas needid
ja lülid pole liiga kulunud, kas saekett
pole jäik. Vahetage, kui vaja.
Puhastage kütusepaak seest pärast
selle tühjendamist.
Terita kett ja kontrolli selle pinget ja
seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei
oleks üleliigselt kulunud, asenda
vajaduse korral.
Tühjendage õlipaak ja puhastage seest.
Puhastage käiviti õhusissepääsuava.
Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid
korralikult kinnitatud.
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja
-voolikutest ei pihkuks kütust.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Estonian – 369
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
CS 340
CS 380
Silindri maht, cm3
38
38
Käigu pikkus, mm
32
32
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min
3000
3000
Võimsus, kW
1,3/9000
1,4/9000
Mootor
Süütesüsteem
Süüteküünlad
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektroodide vahe, mm
0,5
0,5
Bensiinipaagi maht, l
0,25
0,25
Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min
7
7
Õlipaagi maht, liitrit
0,20
0,20
Õlipumba tüüp
Automaatne
Automaatne
Kütuse-/määrimissüsteem
Kaal
Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade paakidega, kg 5,2
5,2
Müraemissioon (vt. märkust 1)
Müra võimsustase, dBA
115
115
Müra võimsustase, garanteeritud LWAdBA
118
118
102
102
Esikäepide, m/s2
5,3
5,3
Tagumine käepide, m/s2
5,0
5,0
Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm
14/35
16/40
Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Ketisamm, tolli/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Veolüli paksus, tolli/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Veoratta tüüp/hammaste arv
Spur/6
Spur/6
Ketikiirus maks. võimsusel, m/s
20,0
20,0
Müratase (vt. märkust 2)
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a hveq (vt 3.
märkust).
Kett/juhtplaat
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (LWA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
2. märkus: ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalenti eri helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia summana
eri töötingimustel. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilisel tüüplevil on standardselt 1 dB (A) kõrvalekalle.
3. märkus: ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia
summana eri töötingimustel. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s2.
370 – Estonian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEHNILISED ANDMED
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid
Need saagimisseadmed on ette nähtud McCulloch mudelitele CS 340 ja CS 380.
Juhtplaat
Saekett
Pikkus, tollides
Ketisamm, tolli
Saetee laius,
mm
Maksimaalne
tähiku hammaste
arv.
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Tüüp
Pikkus, veolülid
(tk)
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Käesolevaga kinnitab Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et McCulloch kettsaed CS 340
ja CS 380 alates 2011. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile)
vastavad NÕUKOGU DIREKTIIVIS toodud nõudmistele:
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ.
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.
Rakendatud on vastavushindamise protseduuri vastavalt ülalnimetatud direktiivi lisale V.
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜ
tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artiklile 12, punkt 3b. EÜ-tııbikinnitused vastavalt lisale IX kannavad
numbrit: 0404/11/2298.
Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega.
Huskvarna, 1. märts 2011
Ronnie E. Goldman, Tehnika direktor. (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Estonian – 371
SATURS
Kas ir kas motorzÇÆim? (1)
1
Cilindra vÇks
2
Degvielas sknis
3
Stop slïdzis (Aizdedzes slïdzis.)
4
Gaisa vÇrsta regulators/Startera droseles blokators
5
Aizmugures rokturis ar labÇs rokas aizsargu
6
InformÇcijas un br¥dinÇjuma uzl¥me
7
Degvielas tvertne
8
Karburatoru regulïjo‰as skrves
9
Startera rokturis
10 Starteris
11 μïdes e∫∫as tvertne
12 Produkta un sïrijas numura eti˙ete
13 μïdes spriegotÇja skrve (CS 340)
14 Sajga vÇks (CS 340)
15 Droseles blokators (Novïr‰ droseles nejau‰u
iedarbinljanu.)
16 Priek‰ïjais rokturis
17 Dro‰¥bas svira
18 Trok‰¿a slÇpïtÇjs
19 Sliede
20 Sliedes gala zobrats
21 ZÇÆa ˙ïde
22 Mizas buferis (Pieejams kÇ izvïles piederums.)
23 Uzgrieznis (CS 380)
24 μïdes pÇrtvïrïjs
25 μïdes spriegojuma rats (CS 380)
26 Sajga vÇks
27 Integrïts kombinïtais instruments
28 Drose∫vÇrsta regulators
29 Sliedes aizsargs
30 Lieto‰anas pamÇc¥ba
31 Kombinïtais instruments
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Saturs
IEVADS
GodÇjamais klient! ......................................................
Simboli uz ma‰¥nas: ...................................................
Kas ir kas motorzÇÆim? .............................................
SATURS
Saturs .........................................................................
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas .............
Svar¥gi ........................................................................
R¥kojieties saprÇt¥gi .....................................................
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ......................................
Grie‰anas apr¥kojums .................................................
MONTÅÎA
Sliedes un ˙ïdes montÇÏa ..........................................
DEGVIELAS LIETO·ANA
Degviela .....................................................................
Degvielas uzpild¥‰ana .................................................
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu .............................................
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Iedarbinljana un apstÇdinljana .................................
DARBA TEHNIKA
Pirms katras lieto‰anas reizes: ...................................
VispÇrïjas darba instrukcijas ......................................
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem ...........................................
APKOPE
VispÇrïji .....................................................................
Karburatora regulï‰ana ..............................................
MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaude, apkalpe un
serviss ........................................................................
Trok‰¿a slÇpïtÇjs .......................................................
Gaisa filtrs ..................................................................
Aizdedzes svece ........................................................
CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana ar "CCS" ....................................
Apkopes grafiks ..........................................................
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati .............................................................
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas ...................................
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ......................
372
372
373
373
374
374
374
375
375
376
380
381
381
382
383
384
384
387
388
388
388
389
389
389
389
390
391
392
392
Latvian – 373
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa
lieto‰anas
Svar¥gi
SVAR±GI!
•
Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu.
•
(1) - (51) skat¥t attïlu lappusï. 2-5.
·is ˙ïdes zÇÆis ir paredzïts meÏa darbiem, piemïram, koku
gljanai, atzaro‰anai un zÇÆï‰anai.
•
PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anas
apr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa.
Js dr¥kstat lietot vien¥gi tÇdas sliedes/˙ïdes kombinÇcijas,
kas norÇd¥tas rubrikÇ Tehniskie dati.
•
Uzpildiet un iedarbiniet motorzÇÆi. Skatiet norÇd¥jumus
zem rubrikas R¥ko‰anÇs ar degvielu un Iedarbinljana un
apstÇdinljana.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat lietojis
alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var
ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju.
•
Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudz
e∫∫as. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas
apr¥kojuma iee∫∫o‰ana.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
•
Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as.
!
!
!
!
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆis ir b¥stams
darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai
nepareizi,kas var rad¥t nopietnus, pat
dz¥v¥bu apdraudo‰us ievainojumus. TÇpïc
∫oti svar¥gi ir izlas¥t un saprast ‰o
lieto‰anas pamÇc¥bu.
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar
‰¥m vielÇm.
BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes
gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu
putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït
vesel¥bu.
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
374 – Latvian
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ vairs neatbilst
oriÆinÇlam un nelietojiet to, ja to ir pÇrveidoju‰i citi.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ
norÇd¥tÇs apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas.
Noteiktus labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥ti
speciÇlisti. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Kad kombinïto instrumentu nelieto, tam jÇatrodas
instrumentu turïtÇjÇ. TÇ kÇ instrumentu turïtÇjs ir ¥pa‰i
pielÇgots kombinïtajam instrumentam, to dr¥kst izmantot
tikai attiec¥gÇ instrumenta uzglabljanai.
Nekad nelietojiet citus, kÇ tikai ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tus
piederumus. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas
apr¥kojums un Tehniskie dati.
UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet aizsargbrilles vai sejas vizieri,
lai samazinÇtu traumatismu no lidojo‰iem priek‰metiem.
MotorzÇÆis ir spïj¥gs ar lielu spïku izmest tÇdus priek‰metus
kÇ zÇÆus skaidas, mazus koka gabali¿us utt. Tas var izrais¥t
nopietnas traumas, sevi‰˙i ac¥m.
!
!
BR±DINÅJUMS! Motora darbinljana slïgtÇ
vai slikti vïdinÇmÇ telpÇ var izrais¥t nÇves
gad¥jumus, nosmokot vai saindïjoties ar
tvana gÇzi.
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
R¥kojieties saprÇt¥gi (2)
Nav iespïjams paredzït visas iespïjamÇs situÇcijas, kas var
rasties, strÇdÇjot ar motorzÇÆi. Vienmïr esiet piesardz¥gs un
strÇdÇjiet ar veselo saprÇtu. Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇs js
nejtaties ¥sti dro‰i. Ja js pïc ‰o instrukciju izlas¥‰anas
joprojÇm jtaties nedro‰s, pirms turpinÇt darbu,
pakonsultïjaties ar kÇdu ekspertu. Ne‰aubieties sazinÇties ar
d¥leri vai mums, ja jums rodas ar motorzÇÆa darb¥bu saist¥ti
jautÇjumi. Mïs labprÇt sniegsim jums padomus, kÇ vislabÇk un
dro‰Çk izmantot jsu motorzÇÆi. IesakÇm ar¥ apmeklït
motorzÇÆu lieto‰anas kursus. Jsu d¥leris, meÏkopju skola vai
tuvÇkÇ bibliotïka var sniegt zi¿as par pieejamajiem izgl¥t¥bas
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Pamatnoteikumi
Sliede
Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu!
Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
•
Garums (collÇs/cm)
•
Sliedes gala zobrata zobu skaits (T).
•
Rpïjaties, lai ˙ïdes griezïjzobi ir asi! Sekojiet
msu pamÇc¥bai un lietojiet ieteikto lekÇlu. BojÇta
vai nepareizi asinÇta ˙ïde palielina nelaimes gad¥jumu
risku.
•
μïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes
dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes
gala zobrata un dzinïjzobrata.
•
•
SaglabÇjiet pareizu ierobeÏotÇjizcilni! Ievïrojiet
msu instrukcijas un izmantojiet ieteicamo
ierobeÏotÇja asinljanas ‰ablonu. PÇrÇk liels
ierobeÏotÇjizcilnis palielina atsitiena risku.
Dzinïjposmu skaits (gab.). Dzinïjposmu skaitu nosaka
sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un sliedes gala zobrata zobu
skaits.
•
Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas
platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam.
•
ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas
tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa
konstrukcijai.
•
•
Turiet ˙ïdi pareizi nostieptu! Ja ˙ïde ir va∫¥ga, tas
palielina risku, ka tÇ noleks, un ar¥ sekmï sliedes, ˙ïdes, un
dzinïjzobrata nodil‰anu.
•
Rpïjieties, lai grie‰anas apr¥kojums ir labi iee∫∫ots
un pareizi kopts! Slikti iee∫∫ota ˙ïde var bieÏÇk pl¥st un
veicina sliedes, ˙ïdes un dzinïjzobrata nodil‰anu.
Atsitienu samazino‰s grie‰anas
apr¥kojums.
!
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes
rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam.
ZÇÆa ˙ïde
•
ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs)
•
Dzinïjposmu platums (mm/collÇs)
•
Dzinïjposmu skaits (gab.)
μïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un
regulï‰ana
!
VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu
•
Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums
jums ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas
zÇÆa skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi
˙ïde nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir
koka pulveris.
•
Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un
garas skaidas.
•
μïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv
no zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp
‰iem diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu (C).
(8)
Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret
rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet
rÇvienu sekas.
Sliede
Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks.
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan
standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa.
SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku.
!
BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u
˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas.
DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi
Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as,
jums ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes
kombinÇcijas ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to
msu ieteiktajÇm sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ
"Tehniskie dati".
Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri.
1
V¥lï‰anas le¿˙is
2
Grie‰anas le¿˙is
3
V¥les stÇvoklis
4
Apa∫Çs v¥les diametrs
Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc
mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to,
ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena
samazinljanu un grie‰anas jaudu.
Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi,
skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati".
!
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
BR±DINÅJUMS! Lai izsargÇtos no traumÇm,
vienmïr, strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet
cimdus.
BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas
instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes
atsitiena tendenci.
Latvian – 377
DEGVIELAS LIETO·ANA
Degviela
Degvielas sajauk‰ana
Ievïrojiet! Ma‰¥na ir apr¥kota ar divtaktu motoru un tÇ
darbinljanai vienmïr ir jÇizmanto benz¥na un divtaktu motora
e∫∫as mais¥jums. Lai nodro‰inÇtu pareizu mais¥jumu, ∫oti svar¥gi
ir izmïr¥t izmantojamÇs e∫∫as daudzumu. Izgatavojot nelielus
degvielas daudzumu mais¥juma daudzumus, svar¥gi
atcerïties, ka pat mazas e∫∫as daudzuma k∫mes, var btiski
ietekmït mais¥jumu.
•
Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts
degvielÇm.
•
Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet
visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas
mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.
•
Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.
•
Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena
mïne‰a lieto‰anai.
•
Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet
degvielas tvertni.
!
BR±DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi
vïdinÇmÇ vietÇ.
Benz¥ns
μïdes e∫∫a
•
Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina
piemais¥jumiem.
•
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja tiek
izmantots benz¥ns ar zemÇku oktÇna skaitli nekÇ 90, var
sabojÇties motors. PalielinÇs motora temperatra un
pieaug gult¿u slodze, kas izraisa smagu motora
sabojljanos.
•
E∫∫o‰anai jÇizmanto speciÇla e∫∫a (˙ïdes e∫∫a) ar labu
piesaistes spïju.
•
Nekad nelietojiet lietotu e∫∫u. TÇ sabojÇs e∫∫as skni, sliedi
un ˙ïdi.
•
Ir ∫oti svar¥gi lietot pareizÇs vizkozitÇtes e∫∫u, saska¿Ç ar
gaisa temperatru.
•
Kad temperatra nokr¥tas zem 0°C, daÏÇm e∫∫Çm mazinÇs
vizkozitÇte. Tas var pÇrslogot e∫∫as skni un sabojÇt tÇ
sastÇvda∫as.
Darbinljana sÇkumÇ
•
Izvïloties ˙ïdes e∫∫u, konsultïjieties ar servisa darbn¥cu.
PirmÇs desmit stundas ir jÇizvairÇs strÇdÇt ar pÇrÇk lielu
apgriezienu skaitu.
Degvielas uzpild¥‰ana
•
Ja js ilgsto‰i strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem (piem.
atzarojot), ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇku
oktÇnskaitli.
Divtaktu e∫∫a
•
Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet
Universal, Universal powered by McCULLOCH divtaktu
motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta msu divtaktu motoriem ar
gaisa dzesï‰anas sistïmas.
!
BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:
Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un
nenovietojiet nekÇdus karstu
priek‰metus.
•
Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens
dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil
(sauc par TCW).
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes
atdzist.
•
Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.
•
Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas
mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba
mÏu.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Mais¥juma proporcijas
1:50 (2%) ar Universal, Universal powered by McCULLOCH
divtaktu e∫∫u.
1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu
dzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰ JASO
FB/ISO EGB.
Benz¥ns, litros
Divtaktu e∫∫a, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota.
Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. RegulÇri t¥riet degvielas un
˙ïdes e∫∫as tvertnes. Degvielas filtrs mainÇms vismaz vienu
reizi gadÇ. Net¥rumu nok∫‰ana degvielas tvertnï rad¥s
bojÇjumus. PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta,
sakratot degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas. μïdes e∫∫as un
degvielas tvert¿u tilpumi ir savstarpïji saska¿oti. TÇdï∫
vienmïr uzpildiet ˙ïdes e∫∫u un degvielu vienlaic¥gi.
Latvian – 381
DEGVIELAS LIETO·ANA
!
BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas
iztvaikojumi ir ∫oti ugunsnedro‰i. Esiet
uzman¥gis, r¥kojoties ar degvielu un kïdes
e∫∫u. Paturiet prÇtÇ aizdeg‰anÇs,
eksplozijas un saindï‰anÇs risku.
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu
•
Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motora
darba laikÇ.
•
Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas un
degvielas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a)
uzpild¥‰anas laikÇ.
•
Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3
m no degvielas uzpild¥‰anas vietas.
•
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
1
Ja uz ma‰¥nas korpusa izlijusi degviela vai ˙ïdes e∫∫a.
Noslaukiet visu izlieto un ∫aujiet benz¥nam izgarot.
2
Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.
3
Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar redzamiem aizdedzes sveces aizsarga
un sveces kabe∫a bojÇjumiem. Iespïjams
dzirkste∫u ra‰anÇs risks, kas var izrais¥t
ugunsgrïku.
Transports un uzglabljana
•
Vienmïr glabÇjiet motorzÇÆi un degvielu, lai iespïjamÇs
degvielas un e∫∫as nopldzes nenonÇk kontaktÇ ar liesmÇm
un dzirkste∫u avotiem, piemïram elektriskÇm ma‰¥nÇm,
elektriskiem motoriem, slïdÏiem/kontaktiem apkures
katliem, krÇsn¥m, utt.
•
Vienmïr glabÇjiet degvielu ‰im nolkam speciÇli atz¥tÇ un
piemïrotÇ tvertnï.
•
MotorzÇÆa ilgsto‰Çkas uzglabljanas vai transporta reizïs
iztuk‰ojiet degvielas un ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Noskaidrojiet,
kur ir at∫auts izliet nevajadz¥gu degvielu un e∫∫u.
•
Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ
ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.
•
Ma‰¥nas transportï‰anas vai uzglabljanas laikÇ vienmïr ir
jÇbt piestiprinÇtam grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas
aizsargam, lai k∫das pïc nenonÇktu kontaktÇ ar aso ˙ïdi.
Ar¥ nekust¥ga ˙ïde var bt par iemeslu nopietnÇm lietotÇja
vai citu personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to kontaktÇ.
•
AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.
Izlgsto‰a uzglabljana.
Labi vïdinÇmÇ vietÇ iztuk‰ojiet degvielas un e∫∫as tvertnes.
Degvielu uzglabÇjiet apstiprinÇtÇs tvertnïs un dro‰Ç vietÇ.
Piestipriniet sliedes aizsargu. Not¥riet ma‰¥nu. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Apkopes sec¥ba.
382 – Latvian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
DARBA TEHNIKA
Nepareizi kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana
Atzaro‰ana
KÇ atbr¥vot aiz˙ïru‰os koku
NovÇkt ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un
pastÇv liels nelaimes gad¥jumu risks.
Nekad nemïÆiniet zÇÆït iekÇru‰os koku.
Nekad nestrÇdÇjiet iekÇru‰os koku riska zonÇ.
Dro‰Çkais pa¿ïmiens ir lietot treilï‰anas ier¥ci.
• Ar traktoru
• Portat¥vu
KÇ griezt kokus un zarus, kas ir zem spriedzes
Sagatavo‰anÇs: Novïrtïjiet, kÇdÇ virzienÇ koks vai zars
pÇrvietosies, ja to atbr¥vos un, kur tam ir dabiskais l‰anas
punkts (vieta, kur tas lztu, ja to vïl vairÇk saliektu).
IzdomÇjiet dro‰ako veidu kÇ atsvabinÇt spriedzi un vai js to
spïjat dro‰i izdar¥t. SareÏÆ¥tÇs situÇcijÇs vien¥gais dro‰ais
pa¿ïmiens ir nolikt motorzÇÆi pie malas un lietot treilï‰anas
ier¥ci.
VispÇrïji padomi:
!
BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ da∫a no atsitiena
izrais¥tiem nelaimes gad¥jumiem notiek
veicot atzaro‰anas. Neizmantojiet sliedes
atsitiena riska sektoru. ±pa‰i uzman¥gs
esiet un izvairieties, lai sliedes gals
nenonÇk kontaktÇ ar ba∫˙i, citiem zariem
vai priek‰metiem. ±pa‰i uzman¥gs esiet ar
iesprdu‰iem zariem. Tie var kÇ atsperes
atlïkt pret jums, js varat zaudït kontroli
un gt traumas.
PÇrliecinaties, ka varat dro‰I pÇrvietoties un stÇvït! StrÇdÇjiet
no stumbra kreisÇs puses. Turaties tuvu motorzÇÆim, lai
varïtu maksimÇli labi pÇrvald¥t zÇÆi. Ja iespïjams, ∫aujiet
zÇÆim atgulties ar savu smagumu uz stumbra.
Turiet stumbru starp sevi un motorzÇÆi, kamïr js virzaties gar
stumbru.
Stumbru sagarumo‰ana
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas pamati.
NostÇjieties tÇ, ka koks vai zars js neskars, kad tas atbr¥vosies.
Izdariet vienu vai vairÇkus griezumus pie l‰anas punkta.
Izdariet pietieko‰i daudz un dzi∫us griezumus, lai mazinÇtu
spriegojumu un panÇktu, ka koks var pÇrlzt pie l‰anas
punkta.
Nekad negrieziet taisni caur kokam vai zaram, kas ir
zem spriedzes!
Ja jums ir jÇtiek cauri kokam/zaram, tad izdariet divus vai tr¥s
griezumus ar 3 cm atstatumu 3-5 cm dzi∫umÇ.
Turpiniet zÇÆït dzi∫Çk, kamïr koks/zars atbr¥vojas no
nospriegojuma.
Kad koks/zars vairs nav nospriegotÇ stÇvokl¥, zÇÆïjiet to no
iegriezumam pretïjÇs puses.
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem
!
BR±DINÅJUMS! RÇvieni var bt ∫oti pïk‰¿i
un spïc¥gi, triecot motorzÇÆi, sliedi un
˙ïdi zÇÆa lietotÇja virzienÇ. Ja tas gadÇs,
kad ˙ïde ir darb¥bÇ, lietotÇjs var gt ∫oti
nopietnus, pat nÇvïjo‰us ievainojumus.
πoti svar¥gi saprast, kÇdï∫ rodas rÇvieni un
kÇ no tiem izvair¥ties, lietojot pareizus
darba pa¿ïmienus.
Kas ir rÇviens?
Par motorzÇÆa rÇvienu sauc pïk‰¿o reakciju, ko izraisa sliedes
priek‰gala aug‰as (to sauc par rÇvienu zonu) pieskar‰anÇs
kÇdam priek‰metam, atsitot zÇÆi uz atmuguri. (38)
RÇvieni vienmïr notiek ÏÇÆï‰anas plÇksnï. Parasti motorzÇÆi
un sliedi met atmuguriski un uz aug‰u lietotÇja virzienÇ. Ir ar¥
iespïjams, ka motorzÇÆi triec citÇ virzienÇ atkar¥bÇ no tÇ kÇ to
lietoja br¥d¥, kad sliedes rÇviena zona pieskÇrÇs kÇdam
priek‰metam.
RÇvieni gadÇs tikai tad, ja sliedes rÇviena zonÇ nok∫st kÇds
priek‰mets. (51)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Latvian – 387
APKOPE
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.
Ikdienas apkope
Nedï∫as apkope
Ikmïne‰a apkope
Not¥riet ma‰¥nas virsmu.
PÇrbaudiet starteri, startera auklu un
startera atsperi.
PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ
nav nodilusi. Nomainiet to, ja
visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir
tikai 0,6 mm.
PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas
dro‰i. (Droseles regulators un tÇ
blokators.)
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas
iekÇrtas nav bojÇtas.
PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga
cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as.
Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs
darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a.
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs nav
bojÇts, nomainiet, ja nepeicie‰ams.
Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no
sliedes malÇm.
Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm.
Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdi
nodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anas
caurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas nav
aizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu.
Not¥riet karburatora korpusu un gaisa
tvertni.
Not¥riet karburatora Çrpusi.
PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un
˙ïde sa¿em to pietieko‰i.
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams,
nomainiet.
PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus.
Nomainiet, ja nepiecie‰ams.
PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem
ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un
vai kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja
nepiecie‰amas, nomainiet.
Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no
iek‰puses to izt¥riet.
Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs
spriegumu un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai
nav nodilis dzinïjzobrats un, ja
nepiecie‰ams, nomainiet.
Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses
to izt¥riet.
Izt¥riet startera gaisa iepldi.
PÇrbaudiet visus kabe∫us un
savienojumus.
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir
piegriezti.
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas
noplde no motora, tvertnes vai
degvielas vadiem.
390 – Latvian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
CS 340
CS 380
Cilindra tilpums, cm3
38
38
·∫tenes garums, mm
32
32
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min
3000
3000
Jauda, kW
1,3/9000
1,4/9000
Motors
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodu attÇlums, mm
0,5
0,5
Benz¥na tvertnes tilpums, litri
0,25
0,25
E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min
7
7
E∫∫as tvertnes tilpums, litros
0,20
0,20
E∫∫as sk¿a tips
AutomÇtisks
AutomÇtisks
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Svars
MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm tvertnïm, kg 5,2
5,2
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 1. piez¥mi)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A)
115
115
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A)
118
118
102
102
Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s2
5,3
5,3
AizmugurïjÇ roktur¥, m/s2
5,0
5,0
Standarta sliedes garums, collÇs/cm
14/35
16/40
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Solis, collÇs/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits
Spur/6
Spur/6
μïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec
20,0
20,0
Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi)
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss,
dB(A)
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i, a hveq (sk. piez¥mi Nr.3)
μïde/sliede
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (LWA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 2: Saska¿Ç ar ISO 22868, ekvivalentu trok‰¿a spiediena l¥meni aprï˙ina pïc daÏÇdu trok‰¿a spiediena l¥me¿u laikÇ
izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Tipiska statistiskÇ izkliede ekvivalentam trok‰¿a spiediena l¥menim ir
standarta novirze 1 dB (A).
Piez¥me Nr. 3: Saska¿Ç ar ISO 22867, ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina pïc vibrÇciju l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas
pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede (standartnovirze) 1
m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Latvian – 391
TEHNISKIE DATI
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas
McCulloch mode∫iem CS 340 un CS 380 ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti.
Sliede
ZÇÆa ˙ïde
Garums, collÇs
Solis, collÇs
Sliedes
platums, mm
Gala zobrata
maksimÇlais zobu Tips
skaits
Garums,
dzeno‰ie posmi
(gab.)
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500 ar ‰o apliecina, ka motorzÇÆi McCulloch CS 340 un
CS 380 sÇkot ar 2011. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts uz uzl¥mes)
atbilst PADOMES DIREKT±VÅ norÇd¥tiem nosac¥jumiem:
- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"
- 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.
Veikta atbilst¥bas novïrtï‰anas procedra saska¿Ç ar iepriek‰ minïtÇs direkt¥vas V pielikumu.
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusi
EK tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (2006/42/EG) rakstu 12, punktu 3b. Apliec¥bu par EK tipa kontroli saska¿Ç ar
pielikumu IX numuri: 0404/11/2298.
PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam.
Huskvarna, 2011.g. 1. marts.
Ronnie E. Goldman, Tehniskais direktors. (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
392 – Latvian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ØVADAS
Gerbiamas kliente!
Dòkojame, kad pasirinkote Husqvarna“ gamin∞! Tokiu bdu
prisijungiate prie istorijos, kuri prasidòjo seniai, kai McCulloch
Corporation“ pradòjo varikli˜ gamybà Antrojo pasaulinio karo
metu. 1949-aisias metais, kai McCulloch“ pristatò savo
pirmàj∞ lengvàj∞ vieno Ïmogaus valdomà grandinin∞ pjklà,
medÏio apdirbimas pasikeitò visiems laikams.
Novatori‰k˜ grandinini˜ pjkl˜ linijos gamyba jau t´siasi keletà
de‰imtmeãi˜, veikla buvo i‰plòsta XX a. ‰e‰tajame
de‰imtmetyje pradòjus gaminti lòktuv˜ ir karting˜ variklius, o
septintajame de‰imtmetyje – maÏuosius grandininius pjklus.
Vòliau a‰tuntajame ir devintajame de‰imtmetyje ∞
asortimentà buvo ∞trauktos Ïoliapjovòs ir pstuv˜ siurbliai.
Dabartinis McCulloch“, priklausantis Husqvarna“ grupei,
gamini˜ asortimentas t´sia galing˜ varikli˜, technini˜ naujovi˜
ir puikaus dizaino tradicijas, kurios daugiau negu pus´ amÏiaus
buvo ms˜ skiriamasis Ïenklas. Degal˜ sànaud˜, i‰metam˜j˜
duj˜ ir triuk‰mo lygio maÏinimas mums yra prioritetas, lygiai
taip pat kaip saugos bei patogumo tobulinimas.
Tikimòs, jog liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks js˜
palydovu ir tolimoje ateityje. Laikantis ‰ioje naudojimo
instrukcijoje pateikiam˜ rekomendacij˜ dòl naudojimo,
aptarnavimo ir prieÏiros, jo tarnavimo laikas gali pailgòti. Jei
jums reikia profesionalios pagalbos dòl remonto ar techninòs
prieÏiros, naudokite techninòs prieÏiros atstov˜ ie‰kikl∞
adresu www.mcculloch.biz.
McCulloch pastoviai siekia tobulinti savo produktus,
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio
prane‰imo.
Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal Europos
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija
pateikiama skyriuje Techniniai duomenys
ir ant lipduko.
Grandin∞ pjklà operatorius turi laikyti
abejomis rankomis.
Niekada nedirbkite motoriniu pjklu
laikydami j∞ tik viena ranka.
Reikia stengtis, kad vedanãiojo strypo
galas nepaliest˜ jokio objekto.
PERSPñJIMAS!
Atatrankos smgis gali atsirasti, jei juostos
vir‰nò kliudo kok∞ daiktà ir sukelia reakcijà,
ko pasòkoje juosta metama ∞ vir‰˜ ir atgal
link naudotojo. Tai gali sunkiai suÏeisti.
Variklis i‰jungiamas i‰jungiant degimà,
nuspaudus i‰jungimo mygtukà.
·∞ vadovà taip pat galima atsisi˜sti i‰ www.mcculloch.biz.
Simboliai ant ∞rengino:
PERSPñJIMAS! Grandininiai pjklai gali
bti pavojingi! Dòl neapdairios ar
neteisingos eksploatacijos naudotojas ar
kiti asmenys gali rimtai ir net mirtinai
susiÏeisti.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Grandinòs stabdys: ∞jungtas
(de‰inòje), i‰jungtas (kairòje)
Kuro siurblys.
Kuro uÏpylimas.
Visada ne‰iokite:
•
PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà
•
PripaÏintas apsaugines ausines
•
Apsauginiai akiniai arba apsauginis
‰almo skydelis
·is gaminys atitinka galiojanãius Europos
(CE) reikalavimus.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Grandinòs alyvos pripildymas.
Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymi
specialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimo
reikalavimus.
Lithuanian – 393
TURINYS
Grandininio pjklo dalys (1)
1
Cilindro dangtelis
2
Kuro siurblys
3
Stop mygtukas (Degimo ∞jungimo ir i‰jungimo mygtukas.)
4
Oro sklendòs rankenòlò/Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas
5
Galinò rankena su de‰inòs rankos apsauga
6
Informacinò ir ∞spòjimo lentelò
7
Kuro bakas
8
Karbiuratoriaus reguliavimo varÏtai
9
Starterio rankenòlò
10 Starteris
11 Grandinòs alyvos bakas
12 Produkto ir serijos numerio Ïenklas.
13 Grandinòs ∞tempimo varÏtas (CS 340)
14 Sankabos dangtelis (CS 340)
15 Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas (Apsaugo nuo atsitiktinio
akseleratoriaus paspaudimo.)
16 Priekinò rankena
17 Mechaninis saugiklis
18 Duslintuvas
19 Pjovimo juosta
20 Pjovimo juostos ÏvaigÏdutò
21 Pjklo grandinò
22 Buferis (Parduodamas kaip priedas).
23 Rankenòlò (CS 380)
24 Grandinòs laikiklis
25 Grandinòs ∞tempiklio ratukas (CS 380)
26 Sankabos dangtelis
27 Integruotas universalusis raktas
28 Akseleratoriaus gaidukas
29 Pjovimo juostos apsauga
30 Naudojimosi instrukcijos
31 „Combi-tool“
394 – Lithuanian
Turinys
ØVADAS
Gerbiamas kliente! ......................................................
Simboliai ant ∞rengino: .................................................
Grandininio pjklo dalys ..............................................
TURINYS
Turinys ........................................................................
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà .....................
Svarbu ........................................................................
Visada naudokitòs „blaiviu protu“. ...............................
Asmeninòs saugumo priemonòs .................................
Ørenginio apsauginòs dalys ..........................................
Pjovimo ∞ranga ............................................................
SURINKIMAS
Pjovimo juostos ir grandinòs surinkimas ......................
KAIP ELGTIS SU KURU
Kuro mai‰ymas ...........................................................
Kuro uÏpylimas ...........................................................
Saugumo reikalavimai kurui ........................................
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Øjungimas ir i‰jungimas ...............................................
PAGRINDINIAI DARBO
Prie‰ kiekvienà naudojimà: ..........................................
Bendrosios darbo instrukcijos ......................................
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜ .................................
PRIEÎIÌRA
Bendri principai ...........................................................
Karbiuratoriaus reguliavimas .......................................
Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜ kontrolò, prieÏira ir
taisymas .....................................................................
Duslintuvas .................................................................
Oro filtras ....................................................................
Îvakò ..........................................................................
I‰centrinis valymas "CCS" ..........................................
PrieÏiros grafikas .......................................................
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys ..................................................
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai ..............................
EB patvirtinimas dòl atitikimo .....................................
393
393
394
394
395
395
395
396
396
398
401
402
402
403
404
405
405
408
409
409
409
410
410
410
410
411
412
413
413
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞
pjklà
Svarbu
SVARBU!
•
AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
•
(1) - (51) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5.
·is grandininis pjklas skirtas tokiems mi‰ko darbams kaip
medÏi˜ pjovimas, genòjimas ir pjaustymas.
•
Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo
∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas.
Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo
grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“.
•
Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas
skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“.
•
Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva
pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas
Pjovimo ∞rangos tepimas.
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´.
•
Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti
klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines
ausines.
!
!
!
!
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai
ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,
kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias
naudojimosi instrukcijas.
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra
chemikalai, kurie gali turòti
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite
kontakto su ‰iais elementais, jei
duslintuvas yra paÏeistas.
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali
kilti pavojus sveikatai.
PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami
sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis
nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞
modifikavo kiti.
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.
Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros
darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti
kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira.
Nenaudojamà raktà visada laikykite jam skirtame laikiklyje.
Nenaudokite rakto laikiklio kitiems tikslams, nes ‰iame
laikiklyje galima laikyti tik universal˜j∞ raktà.
Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜
pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai duomenys.
PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞,
kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜.
Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip
pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai
suÏeisti, ypaã akis.
!
!
PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje
arba blogai vòdinamoje patalpoje, Ïmogus
gali uÏdusti arba apsinuodyti anglies
monoksidu.
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga
ar netinkamas juostos / pjovimo
grandinòs derinys didina atatrankos
smgio pavoj˜! Naudokite tik
rekomenduojamus juostos / pjovimo
grandinòs derinius bei laikykitòs
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“.
Visada naudokitòs „blaiviu protu“.
(2)
Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜
∞manom˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir
naudokitòs „blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam
nesate pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias
instrukcijas, vis tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰
t´sdami darbà pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir
susisiekite su prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜
dòl motorinio pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime,
kaip reikia geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà.
Lithuanian – 395
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia atkreipti dòmes∞ ∞ keturis
matmenis.
1 Galandymo kampo
2 Pjovimo kampo
3 Dildòs padòties
4 Apskritos dildòs storio
Be pagalbini˜ priemoni˜ labai sunku tinkamai pagalàsti pjklo
grandin´. Todòl rekomenduojame naudoti ms˜ galandimo
‰ablonà. Jis garantuoja, jog pjklo grandinò bus pagalàsta taip,
kad optimaliai bt˜ sumaÏintas atatrankos smgio pavojus ir
pasiektas pjovimo na‰umas.
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos
apie motorinio pjklo galandimo duomenis.
!
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia apvalios dildòs ir galandimo
‰ablono. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinei
rekomenduojamà apskritos dildòs skersmen∞ bei galandimo
‰ablonà.
• I‰junkite varikl∞. (34)
• Patikrinkite, ar grandinò gerai ∞tempta. Laisvà grandin´
sunku gerai pagalàsti.
• Grandinòs pjaunanãius dantis visada galàskite i‰ vidinòs
pusòs, traukdami dild´ atgal, silpniau jà spauskite.
Pirmiausiai visus dantis i‰galàskite i‰ vienos pusòs, po to
apsukite grandinin∞ pjklà ir pagalàskite kità pus´.
• Visus dantis stenkitòs galàsti vienodai. Kai pjaunanãi˜
dant˜ ilgis sumaÏòja iki 4 mm (5/32"), grandinò laikoma
susidòvòjusia ir turi bti pakeista. (9)
Bendra informacija apie ribotuvo reguliavimà
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞ maÏòja ribotuvas (pjvio gylis).
Norint i‰laikyti maksimal˜ pjovimo na‰umà, gylio
reguliavimo ritinòlis turi bti nuleistas iki rekomenduojamo
lygio. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinòs ribotuvo
dyd∞. (8)
!
PERSPñJIMAS! Per didelis ribotuvas
padidina pjklo grandinòs atatrankos
smgio pavoj˜!
Ribotuvo reguliavimas
•
•
Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bti naujai
pagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà po kas
treãio pjklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·i
rekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòra per
daug maÏas.
Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo
‰ablonas. Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti ms˜
galandimo ‰ablonà tam, kad bt˜ pasiektas tinkamas
ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinòlio
kampas.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Galandimo ‰ablonà padòkite ant pjklo grandinòs.
Informacijà apie galandimo ‰ablono naudojimà rasite ant
pakuotòs. Naudokite plok‰ãià dild´ likuãiams ‰alinti nuo
gylio reguliavimo ritinòlio vir‰utinòs dalies. Ribotuvas yra
tinkamas, kai dilde traukiant per ‰ablonà, nesijauãia jokio
pasiprie‰inimo.
Grandinòs ∞tempimas
!
!
PERSPñJIMAS! Galandimo instrukcij˜
nesilaikymas Ïymiai padidina pjklo
grandinòs atatrankos smgio pavoj˜.
Pjaunanãi˜ dant˜ galandymas
•
•
PERSPñJIMAS! Atsipalaidavusi grandinò
gali lengvai nukristi ir sunkiai ar net
lemtingai suÏeisti.
PERSPñJIMAS! Visada mvòkite
pripaÏintas apsaugines pir‰tines. Net ir
nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti
naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina
prie grandinòs.
Kuo ilgiau naudosite grandin´, tuo labiau ji ilgòs. Todòl btina
nuolat patempti atsipalaidavusià grandin´.
Patikrinkite grandinòs ∞tempimà kiekvienà kartà, kai uÏpilate
degalus. PASTABA! Kol grandinò nauja, ji turi prasitampyti,
todòl naudojimo pradÏioje ∞tempimà tikrinkite dar daÏniau.
Øtempkite grandin´ kiek galite stipriau, kol galòsite pasukti jà
rankomis aplink juostà. (10)
CS 340
•
I‰junkite varikl∞. (34)
•
Atpalaiduokite verÏles, tvirtinanãias sankabos dangtel∞ ir
pjklo stabd∞ prie juostos. Naudokite galinòje rank˜
apsaugoje integruotà universal˜j∞ raktà arba atitinkam˜
matmen˜ raktà (noròdami naudoti kitok∞ raktà, susisiekite
su savo regiono atstovu (pardavòju)). Po to ‰ias verÏles kuo
stipriau priverÏkite rankomis. (6) (11)
•
Juostà su grandine pakelkite ∞ vir‰˜ ir ∞tempkite grandin´
raktu sukdami jos ∞tempimo varÏtà. Tempkite grandin´ tol,
kol ji standÏiai priglus prie apatinòs juostos briaunos. (12)
•
Universaliuoju raktu priverÏkite juostos verÏles, kita ranka
tuo paãiu metu keldami juostos vir‰n´ auk‰tyn. Grandinò
bus gerai ∞tempta tada, kai galòsite jà rankomis laisvai sukti
aplink juostà ir ji bus standÏiai prigludusi prie apatinòs
juostos briaunos. (13)
CS 380
•
I‰junkite varikl∞. (34)
•
Rankenòl´ atlenkite – taip jà atpalaiduosite. (14)
•
Sukdami rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ atpalaiduokite
juostos dangt∞. (15)
•
Sureguliuokite grandinòs ∞tempimà: noròdami ∞tempti
labiau, ratukà sukite ∞ apaãià (+), o noròdami sumaÏinti
∞tempimà – ∞ vir‰˜ (–). Reguliuodami grandinòs ∞tempimà,
pakelkite a‰menis. (16)
•
Truktelkite a‰men˜ sujungimo vietà pasukdami grandinòs
∞tempimo ratà pagal laikrodÏio rodykl´ tuo pat metu, kai
sulaikote a‰menis. (17)
•
Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞. (18)
Lithuanian – 399
KAIP ELGTIS SU KURU
Kuro mai‰ymas
Mai‰ymas
PasiÏymòkite! Ørenginys turi dvitakt∞ varikl∞, ir jam visada reikia
naudoti benzino ir dvitakãi˜ varikli˜ alyvos mi‰in∞. Labai svarbu
tiksliai atmatuoti naudojamos alyvos tr∞, kad gautumòte
tinkamos konsistencijos mi‰in∞. Jei ruo‰iate nedidel∞ degal˜
kiek∞, net ir maÏi alyvos kiekio netikslumai gali stipriai ∞takoti
mi‰inio proporcijas.
•
Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtame
bakelyje.
•
Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti
benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.
I‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusià benzino
dal∞.
•
Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞
∞renginio bakà.
•
Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞.
•
Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite
kuro bakà.
!
PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai
ventiliuojamoje vietoje.
Benzinas
•
Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà.
Alyva grandinei
•
Îemiausias rekomenduojamas oktan˜ skaiãius yra 90
(RON). Jei naudosite maÏesn∞ nei 90 oktan˜ skaiãiaus
benzinà, gali atsirasti taip vadinamas "kalimas". Dòl to
didòja variklio temperatra ir apkrova guoliams, o tai savo
ruoÏtu gali sàlygoti rimtus variklio gedimus.
•
Tepimui rekomenduojama speciali alyva (grandinòs
tepimo alyva) su geromis kibimo savybòmis.
•
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos. Ji sugadins alyvos
siurbl∞, pjovimo juostà ir grandin´.
Jei nuolat dirbate dideliais variklio apsisukimais (pvz.,
genòdami ‰akas), silome naudoti dar didesn∞ oktano
skaiãi˜ turint∞ benzinà.
•
Labai svarbu pagal oro temperatrà parinkti atitinkamo
tir‰tumo alyvà.
•
Oro temperatrai nukritus Ïemiau 0°C, kai kuri˜ rI‰i˜
alyvos sutir‰tòja. Tokia alyva gali perkrauti alyvos siurbl∞ ir
pakenkti jo komponentams.
•
Papra‰ykite jus aptarnaujanãio tiekòjo padòti parinkti
grandinòs alyvà.
•
ØvaÏinòjimas
Pirmàsias 10 valand˜ btina vengti dirbti per dideliu greiãiu
ilgesn∞ laiko tarpà.
Dvitaktò alyva
•
Kuro uÏpylimas
Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines
charakteristikas, naudokite Universal, Universal powered
by McCULLOCH dvitakt´ varikli˜ alyvà, kuri yra specialiai
sukurta ms˜ oru au‰inamiems dvitakãiams varikliams.
!
PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs
sumaÏins gaisro pavoj˜:
•
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu
au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos
pakabinamiems varikliams (TCW).
Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜
‰alia kuro.
•
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams
varikliams.
I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kurà
leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti.
•
Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys
gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo
tarnavimo laikà.
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako
dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜
galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.
Mi‰inio proporcija
1:50 (2%) su Universal, Universal powered by McCULLOCH
dvitakte alyva.
1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiems
dvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB.
Benzinas, litrai
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro
talpos.
Dvitaktò alyva, litrai
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
402 – Lithuanian
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro
bako dangtel∞.
Pa‰luostykite aplink kuro bako dangtel∞. Nuolat nuvalykite kuro
ir grandinòs alyvos bakus. MaÏiausiai kartà per metus
pakeiskite kuro filtrà. Kuro bako uÏter‰imas sàlygoja pjklo
veikimo sutrikimus. Prie‰ uÏpildami degalus, gerai supurtykite
kanistrà ir i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞. Grandinòs alyvos ir kuro
bak˜ triai yra tarpusavyje suderinti. Todòl visuomet kartu
uÏpilkite grandinòs alyvà ir kurà.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
KAIP ELGTIS SU KURU
!
PERSPñJIMAS! Kuras ir jo garai labai
lengvai ∞siliepsnoja. Bkite atsargs su
kuru ir alyva. Saugokitòs atviros liepsnos
ir nekvòpuokite degal˜ garais.
Saugumo reikalavimai kurui
•
Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui.
•
Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamoje vietoje
(benzinas ir dvitaktò alyva).
•
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo
tos vietos, kur pylòte degalus.
•
Nebandykite uÏvesti ∞renginio:
1
Jei ant ∞renginio netyãia uÏpylòte degal˜ ar grandinòs
alyvos. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro
likuãiams leiskite i‰garuoti.
2
Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo
kuras. Naudokite muilà ir vanden∞.
3
Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako
ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio, kur ai‰kiai matosi degimo
Ïvakòs apsaugos ir degimo kabelio
paÏeidimai. I‰kyla kibirk‰ãi˜ atsiradimo
pavojus, o tai gali sukelti gaisrà.
PerveÏimas ir laikymas
•
Grandinin∞ pjklà ir kurà visada laikykite toliau nuo
kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos ‰altini˜. Pvz., elektrini˜
∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜, elektros jungikli˜, rozeãi˜,
‰ilumos katil˜ ir pan.
•
Degalus visada laikykite tik tam skirtuose pripaÏintuose
bakuose.
•
Kai grandininiu pjklu ilgesn∞ laikà nedirbate arba kai j∞
transportuojate, i‰tu‰tinkite kuro ir alyvos bakus.
Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur i‰pilami degalai ir
naudota alyva.
•
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas
aptarnavimas.
•
Pjovimo ∞rangos apsauginis dòklas ∞renginio
transportavimo ar laikymo metu visada privalo bti
pritvirtintas, kad per klaidà neprisiliest˜ prie a‰trios
grandinòs. Net ir nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti
naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina prie grandinòs.
•
Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.
Ilgalaikis laikymas
Kuro ir alyvos bakelius i‰tu‰tinkite gerai vòdinamose vietose.
Kurà laikykite pripaÏintuose bakeliuose saugiose vietose.
Pritvirtinkite juostos apsaugà. I‰valykite ∞rengin∞. Îr. nuorodas
skyrelyje „PrieÏiros tvarkara‰tis“.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Lithuanian – 403
PRIEÎIÌRA
PrieÏiros grafikas
Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira".
Kiekvienà dienà
Kiekvienà savait´
Kiekvienà mònes∞
I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai.
Patikrinkite starter∞, jo trosà ir
atmetamàjà spyruokl´.
Tikrinkite grandinòs stabdÏio juostos
susidòvòjimo laipsn∞. Pakeiskite, jei
labiausiai susidòvòjusioje vietoje lieka
maÏiau nei 0,6 mm.
Patikrinkite, ar saugiai veikia
akseleratoriaus gaidukas.
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius ir
akseleratoriaus gaidukas.)
Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir
ne∞trkusios antivibracinòs sistemos
detalòs.
Patikrinkite sankabos veleno, bgnelio ir
spyruoklòs nusidòvòjimà.
I‰valykite grandinòs stabd∞ ir, kaip
nurodyta ‰ioje instrukcijoje, patikrinkite
jo veikimà. Patikrinkite, ar nesulÏ´s
grandinòs laikiklis, sulÏus∞ laikikl∞
pakeiskite.
Ant pjovimo juostos briaun˜
I‰valykite Ïvak´. Patikrinkite, tarpelis
susidariusius nelygumus pa‰alinkite juos
tarp elektrod˜ yra 0,5 mm.
dilde.
Apverskite pjovimo juostà, kad ji lygiau
dòvòt˜si. Patikrinkite, ar neuÏsikim‰usi
juostos sutepimo skylò. I‰valykite
juostos griovel∞.
I‰valykite karbiuratori˜ ir jo apsaugines
detales.
I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai.
Patikrinkite, ar gerai tepama juosta ir
grandinò.
I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite.
Patikrinkite kuro filtrà ir Ïarnà. Jei reikia,
pakeiskite.
Patikrinkite pjklo grandin´ dòl matom˜
∞trkim˜ kniedòse ir nareliuose, ar pjklo
grandinò nòra stangri, o kniedòs ir
nareliai per daug susidòvòj´. Jei reikia,
pakeiskite.
I‰tu‰tinkite kuro bakel∞ ir i‰valykite vid˜.
Pagalàskite grandin´, patikrinkite jos
∞tempimà ir nusidòvòjimà. Patikrinkite,
ar nòra nusidòvòjusi grandinòs
vedanãioji ÏvaigÏdutò, o jei reikia,
pakeiskite.
I‰tu‰tinkite alyvos bakel∞ ir i‰valykite
vid˜.
I‰valykite starterio oro paòmimo angos
groteles.
Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra
priverÏtii.
Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas.
Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰
variklio, bako ar kuro Ïarneli˜.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Lithuanian – 411
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
CS 340
CS 380
Variklis
Cilindro tris, cm3
38
38
Stmoklio eiga, mm
32
32
Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min
3000
3000
Galingumas, kW
1,3/9000
1,4/9000
Îvakò
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Tarpas tarp elektrod˜, mm
0,5
0,5
Degimo sistema
Kuro / tepimo sistema
Benzino bakelio tris, litrai
0,25
0,25
Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 8500 r/min, ml/
7
min
7
Alyvos bako talpa, litrai
0,20
0,20
Alyvos siurblio tipas
Automatinis
Automatinis
Svoris
Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir tu‰ãiais
5,2
kuro bakais, kg
5,2
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A)
115
115
Garso stiprumo lygis, garantuotas LWAdB(A)
118
118
102
102
Priekinòje rankenoje, m/s2
5,3
5,3
UÏpakalinòje rankenoje, m/s2
5,0
5,0
Standartinis juostos ilgis, coliai/cm
14/35
16/40
Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Îingsnis, coliai/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius
Spur/6
Spur/6
Maksimalus grandinòs greitis, m/sek.
20,0
20,0
Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà)
Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, dB(A)
Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 3 pastabà)
Grandinò/pjovimo juosta
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (LWA) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
2 pastaba. Pagal ISO 22868 ekvivalenti‰kas triuk‰mo slògio lygis apskaiãiuojamas kaip skirting˜ triuk‰mo slògio lygi˜ ∞vairiomis
darbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Tipi‰ka ekvivalenti‰ko triuk‰mo slògio lygio statistinò sklaida turi standartin∞
1 dB (A) nuokryp∞.
3 pastaba. Pagal ISO 22867 ekvivalenti‰kas vibracijos lygis apskaiãiuojamas kaip vibracijos lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomis
dinaminòs svertinòs energijos suma. Pateiktas ekvivalenti‰kos vibracijos lygis turi 1 m/s2 tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞
nuokryp∞).
412 – Lithuanian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TECHNINIAI DUOMENYS
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai
·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems McCulloch modeliams: CS 340 ir CS 380.
Juosta
Pjklo grandinò
Ilgis, coliai
Îingsnis, coliai
Øpjovos plotis,
mm
Maksimalus
juostos
ÏvaigÏdutòs
dantuk˜ skaiãius
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Tipas
Ilgis, varantieji
nareliai (vnt.)
EB patvirtinimas dòl atitikimo
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2011 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜
grandininiai pjklai McCulloch CS 340 ir CS 380 (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos
numeris) atitinka taisykles TARYBOS DIREKTYVOJE:
- Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜”
- 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC.
- 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG.
Atitikties ∞vertinimo procedra atlikta pagal auk‰ãiau nurodytos direktyvos V priedà.
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipo
kontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (2006/42/EG) 12 straipsnio 3b paragrafà. PaÏym˜ dòl EB tipo kontrolòs pagal IX priedà
numeriai: 0404/11/2298.
Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.
Huskvarna, 2011 m. kovo 1 d.
Ronnie E. Goldman, Technikos direktorius. (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Lithuanian – 413
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník,
ëakujeme, Ïe ste si vybrali v˘robok od spoloãnosti McCulloch.
Stali ste sa tak súãasÈou príbehu, ktor˘ sa zaãal veºmi dávno,
keì spoloãnosÈ McCulloch Corporation spustila v˘robu
motorov poãas 2. svetovej vojny. Od r. 1949, kedy spoloãnosÈ
McCulloch predstavila svoju prvú ºahkú reÈazovú pílu pre jednu
osobu, práca s drevom uÏ nikdy nebola ako predt˘m.
V priebehu desaÈroãí sa obnovovala ponuka inovatívnych
reÈazov˘ch píl a spoloãnosÈ roz‰írila svoje aktivity, najskôr
v˘robou motorov pre lietadlá a motokáry v 50. rokoch, potom
v˘robou mini reÈazov˘ch píl v 60. rokoch. Neskôr, v 70. a 80.
rokoch, boli do ponuky pridané vyÏínaãe a fúkacie vysávaãe.
Dnes spoloãnosÈ McCulloch ako súãasÈ skupiny Husqvarna
pokraãuje v tradícii v˘konn˘ch motorov, technick˘ch inovácií a
v˘razného dizajnu, ktoré sú pre nás príznaãné uÏ viac ako pol
storoãia. ZniÏovanie spotreby paliva, mnoÏstva emisií a
hluãnosti je pre nás hlavnou prioritou, rovnako ako zvy‰ovanie
bezpeãnosti a pohodlného ovládania.
Pevne dúfame, Ïe budete spokojn˘ s v˘robkom znaãky
McCulloch, pretoÏe je vyroben˘ tak, aby vám robil spoloãnosÈ
po dlh˘ ãas. DodrÏiavaním rád uveden˘ch v tomto návode na
pouÏitie t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu a údrÏby môÏete
predæÏiÈ ÏivotnosÈ v˘robku. Ak budete potrebovaÈ
profesionálnu pomoc s opravou alebo servisom, pouÏite sluÏbu
Service Locator na internetovej stránke www.mcculloch.com.
Firma McCulloch neustále ìalej vyvíja svoje v˘robky a preto si
vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
toho, aby o tom dopredu informovala.
Pri práci sa motorová píla musí drÏaÈ
obidvomi rukami.
Nikdy nedrÏte motorovú pílu pri práci len
jednou rukou.
Nedovoºte, aby sa hrot li‰ty dostal do
kontaktu s in˘mi predmetmi.
VAROVANIE!
Ak koniec vodiacej li‰ty príde do kontaktu
s nejak˘m predmetom, môÏe dôjsÈ k
spätnému nárazu, ktor˘ spôsobí, Ïe sa
vodiaca li‰ta odrazí dozadu a nahor
smerom k pouÏívateºovi. MôÏe dôjsÈ k
váÏnemu poraneniu pouÏívateºa.
Zastavte motor vypnutím zapaºovania s
vypínaãom.
Tento návod si tieÏ môÏete prevziaÈ z internetovej stránky
www.mcculloch.com.
Brzda reÈaze, aktivovaná
(vpravo), brzda reÈaze,
neaktivovaná (vºavo)
Symboly na stroji:
Palivová pumpa.
VAROVANIE! ReÈazové píly môÏu byÈ
nebezpeãné! Neopatrné alebo nesprávne
pouÏitie môÏe spôsobiÈ váÏne aÏ
smrteºné zranenie pouÏívateºovi a in˘m
osobám.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod
na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom
pred pouÏívaním stroja rozumiete.
Plnenie paliva.
Plnenie oleja na mazanie reÈaze.
VÏdy majte na sebe:
•
Schválenú ochrannú prilbu
•
Schválené chrániãe sluchu
•
Ochranné okuliare alebo ‰tít
Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na
zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy
Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú
stanovené v kapitole Technické údaje a na
nálepke.
414 – Slovak
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Pred pouÏitím novej reÈazovej píly
•
Starostlivo si preãítajte pokyny.
•
(1) - (51) pozri obrázky na str. 2-5.
•
Skontrolujte, ãi je rezacie príslu‰enstvo správne upevnené
a nastavené. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti MontáÏ.
•
NaplÀte a na‰tartujte reÈazovú pílu. Pozrite si pokyny v
ãasti Narábanie s palivom a ·tartovanie a zastavenie.
•
NepouÏívajte reÈazovú pílu, k˘m nebude reÈaz dostatoãne
naolejovaná. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Mazanie
rezacieho príslu‰enstva.
•
Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalé
po‰kodenie sluchu. VÏdy preto pouÏívajte schválené
chrániãe sluchu.
!
!
!
!
!
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte
originálne náhradné diely. Nepovolené
zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k
váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy
alebo ostatn˘ch osôb.
VAROVANIE! ReÈazová píla sa stáva
nebezpeãn˘m nástrojom, ak sa pouÏíva
neopatrne alebo nesprávne a môÏe
spôsobiÈ váÏne, dokonca aÏ smrteºné
úrazy. Je veºmi dôleÏité, aby ste si
preãítali tento návod na obsluhu a aby ste
rozumeli jeho obsahu.
VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje
chemické látky, ktoré môÏu maÈ
karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa
kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v
prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.
VAROVANIE! Dlhodobé vdychovanie
v˘fukov˘ch splodín, v˘parov reÈazového
oleja a prachu z pilín ohrozuje va‰e
zdravie.
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
416 – Slovak
DôleÏité
DÔLEÎITÉ!
Táto reÈazová píla pre lesné sluÏby je urãená na prácu v lese,
napríklad ÈaÏbu, odvetvovanie a pílenie.
PouÏívaÈ sa môÏu iba kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze
odporúãané v kapitole Technické údaje.
Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po poÏití alkoholu alebo
liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti,
schopnosti usudzovania alebo telesnej rovnováhy.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja a nepouÏívajte
ho, ak sa zdá, Ïe ju zmenil niekto in˘.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj. Vykonávajte kontroly,
údrÏbu a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomto
návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby stroj
musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti
ÚdrÏba.
Ak integrovan˘ kombinovan˘ nástroj nepouÏívate, vÏdy ho
skladujte v drÏiaku nástroja. DrÏiak nástroja nepouÏívajte na
Ïiadne iné úãely ako na drÏanie dodaného kombinovaného
nástroja, pretoÏe drÏiak je urãen˘ v˘luãne na tento úãel.
Nikdy nepouÏívajte iné príslu‰enstvo, ako odporúãa tento
návod na obsluhu. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Rezacia ãasÈ
a Technické údaje.
NEZABUDNITE! VÏdy noste ochranné rukavice alebo
ochrann˘ ‰tít na tvár, aby ste zníÏili riziko poranenia
spôsobeného odrazen˘mi predmetmi. Pri vysokej r˘chlosti
môÏu pri pouÏívaní reÈazovej píly odletovaÈ predmety,
napríklad triesky, kúsky dreva a pod. MôÏe dôjsÈ k váÏnemu
poraneniu, najmä poraneniu oãí.
!
!
VAROVANIE! PouÏívanie píly v zle
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia
alebo otravou CO.
VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo
zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej
píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!
PouÏívajte iba odporúãané kombinácie
vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte
pokyny pri brúsení. Preãítajte si
in‰trukcie v ãasti Technické údaje.
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom
(2)
Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe pri
pouÏívaní reÈazovej píly nastaÈ. VÏdy konajte opatrne a riaìte
sa zdrav˘m rozumom. Vyvarujte sa kaÏdej situácie, ktorá
podºa vás presahuje va‰e moÏnosti. Ak si ani po preãítaní
t˘chto pokynov nie ste istí, ako zaobchádzaÈ so strojom,
obráÈte sa na odborníka. Ak máte akékoºvek otázky ohºadom
reÈazovej píly, neváhajte kontaktovaÈ svojho predajcu alebo
na‰u spoloãnosÈ. Radi vám poskytneme radu ãi pomoc, ako
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
pouÏívaÈ reÈazovú pílu úãinne a zároveÀ bezpeãne. Ak je to
moÏné, prihláste sa do ‰koliaceho kurzu o pouÏívaní reÈazovej
píly. Informácie o dostupn˘ch ‰koliacich materiáloch a kurzoch
získate u svojho predajcu, v lesníckej ‰kole alebo kniÏnici.
Neustále pracujeme na vylep‰ení dizajnu a technológie - na
vylep‰eniach, ktoré zvy‰ujú bezpeãnosÈ a v˘konnosÈ.
Pravidelne sa informujte u svojho predajcu o novinkách, ktoré
môÏete vyuÏiÈ vo svoj prospech.
!
Osobné ochranné prostriedky
!
VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s
reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz
zasiahne pouÏívateºa. Pri akomkoºvek
pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ
schválené osobné ochranné prostriedky.
Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú
riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky
zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere
správnych ochrann˘ch prostriedkov sa
poraìte so svojím predajcom.
•
Schválenú ochrannú prilbu
•
Ochrana sluchu
•
Ochranné okuliare alebo ‰tít
•
Rukavice s ochranou rúk pri pílení
•
Nohavice s protiporezovou ochranou nôh
•
Ochranné topánky s oceºovou ‰piãkou, proti‰myková
podráÏka
•
Majte vÏdy po ruke lekárniãku.
•
Hasiaci prístroj a lopata
Odev má byÈ priliehav˘, ale nemá vám brániÈ vo voºnom
pohybe.
DÔLEÎITÉ! Z tlmiãa v˘fuku, vodiacej li‰ty, píly alebo z iného
zdroja môÏu vyletúvaÈ iskry. Hasiaci prístroj majte vÏdy po
ruke pre prípad, Ïe ho budete potrebovaÈ. MôÏete tak
zabrániÈ lesnému poÏiaru.
Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky
Va‰a reÈazová píla má brzdu, ktorá pri spätnom náraze reÈaz
zastaví. Brzda reÈaze zmen‰uje riziko úrazov, ale iba vy im
môÏete zabrániÈ.
Buìte opatrní pri pouÏívaní píly a vÏdy sa presvedãte, Ïe zóna
spätného nárazu vodiacej li‰ty sa nedot˘ka Ïiadneho
predmetu.
•
Brzdu reÈaze (A) môÏete spustiÈ buì manuálne (ºavou
rukou), alebo pomocou zotrvaãn˘ch síl. (3)
•
Brzda sa uvedie do ãinnosti po tom, keì sa predn˘ chrániã
ruky (B) potlaãí dopredu. (3)
•
Tento pohyb aktivuje pruÏinov˘ mechanizmus, ktor˘
napne pásovú brzdu (C) okolo pohonného systému reÈaze
(D) (bubna spojky). (4)
•
Predn˘ chrániã ruky nie je urãen˘ v˘luãne na aktiváciu
brzdy reÈaze. Jeho iná dôleÏitá vlastnosÈ je, zmen‰enie
rizika zásahu va‰ej lavej ruky reÈazou, ak sa vám
vy‰mykne predná rukoväÈ.
•
Brzda reÈaze musí byÈ spustená pri ‰tartovaní reÈazovej
píly, aby zabránila otáãaniu reÈaze.
•
Brzdu reÈaze pouÏívajte ako ”ruãnú brzdu” pri ‰tartovaní a
premiestÀovaní píly na krátke vzdialenosti, aby ste
zabránili nehodám spôsoben˘m náhodn˘m zasiahnutím
osoby ãi predmetu v blízkosti píly.
•
Ak chcete reÈaz odbrzdiÈ, potiahnite predn˘ chrániã ruky
dozadu, smerom ku prednej rukoväti.
•
Spätn˘ náraz môÏe byÈ veºmi neãakan˘ a siln˘. Väã‰ina
nárazov je men‰ích a nie vÏdy aktivujú brzdu reÈaze. Ak sa
tak stane, treba drÏaÈ reÈazovú pílu pevne a nepustiÈ ju.
•
Spôsob, ak˘m sa brzda reÈaze aktivuje, buì manuálne
alebo automaticky zotrvaãnosÈou, závisí od sily spätného
nárazu a polohy reÈazovej píly k objektu, na ktor˘ nárazová
zóna vodiacej li‰ty narazí.
Bezpeãnostné vybavenie stroja
V tejto ãasti sú vysvetlené bezpeãnostné funkcie stroja a ako
fungujú. Pokyny t˘kajúce sa in‰pekcie a údrÏby nájdete v ãasti
In‰pekcia, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia
reÈazovej píly. Pozrite si ãasÈ ”âo je ão?”, kde nájdete
umiestnenie t˘chto súãastí na stoji.
Ak vás spätn˘ náraz silno zasiahne vtedy, keì zóna
spätného nárazu li‰ty je veºmi ìaleko od vás, brzda reÈaze
sa aktivuje pohybom protizávaÏia (zotrvaãnosÈou) v
smere spätného nárazu.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis
alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac
informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.
Ak je náraz miernej‰í, alebo zóna nárazu vodiacej li‰ty je
bliωie ku vám, brzdu budete aktivovaÈ manuálne ºavou
rukou.
•
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.
Bezpeãnostné vybavenie sa musí
kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ. Pozrite si pokyny
v rámci kapitoly In‰pekcia, údrÏba a servis
bezpeãnostného vybavenia reÈazovej
píly. Ak stroj neprejde v‰etk˘mi
kontrolami, doneste ho do autorizovaného
servisu na opravu.
Pri pílení je ºavá ruka v polohe, ktorá znemoÏÀuje
manuálne spustenie brzdy reÈaze. Pri tomto type
uchopenia, t. j. ºavá ruka je v polohe, v ktorej nemôÏe
ovplyvniÈ pohyb predného chrániãa ruky, moÏno brzdu
reÈaze spustiÈ iba zotrvaãnosÈou.
Slovak – 417
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Rezacia ãasÈ
Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ,
aby sa:
•
ZniÏilo riziko spätného nárazu.
•
ZníÏilo riziko pretrhnutia a vyskoãenia reÈaze.
•
Dosiahol optimálny v˘kon rezania.
•
PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti.
•
ZabráÀilo zvy‰ovaniu hladiny vibrácií.
Základné pravidlá
•
PouÏívajte iba rezacie ãasti, ktoré vám
odporúãame! Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technické
údaje.
•
Dbajte na to, aby rezacie zuby reÈaze boli dobre
naostrené! DodrÏujte na‰e odporúãania a
pouÏívajte doporuãené vodítko pilníka. Po‰kodená
alebo zlé naostrená reÈaz zvy‰uje riziko nehôd.
•
DodrÏujte spávne nastavenie hæbky rezu! DodrÏujte
pokyny a pouÏívajte odporúãané meradlo
nastavenia hæbky rezu. Príli‰ veºká hæbka rezu zvy‰uje
riziko spätného nárazu.
•
ReÈaz musí byÈ správne napnutá! Ak je reÈaz
povolená, je pravdepodobnej‰ie, Ïe vyskoãí a dochádza k
väã‰iemu opotrebeniu vodiacej li‰ty, reÈaze a hnacieho
ozubeného kolieska.
•
Rezacia ãasÈ musí byÈ vÏdy dobre mazaná a
udrÏiavaná. Málo namazaná reÈaz sa ºah‰ie pretrhne a
spôsobuje r˘chlej‰ie opotrebenie li‰ty a hnacieho
ozubeného kolieska.
Rezacia ãasÈ je navrhnutá tak, aby
minimalizovala spätn˘ náraz.
!
VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo
zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej
píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!
PouÏívajte iba odporúãané kombinácie
vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte
pokyny pri brúsení. Preãítajte si
in‰trukcie v ãasti Technické údaje.
Jedin˘ spôsob ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu je dávaÈ pozor,
aby sa zóna nárazu vodiacej li‰ty nikdy niãoho nedot˘kala.
Následky spätného nárazu môÏete zmierniÈ t˘m, Ïe budete
pouÏívaÈ rezaciu ãasÈ so "zabudovanou" redukciou spätného
nárazu a t˘m, Ïe reÈaz bude ostrá a dobre udrÏiavaná.
Vodiaca li‰ta
âím men‰í je polomer zaoblenia, t˘m men‰ie je riziko
spätného nárazu.
ReÈaz
ReÈaz je zloÏená z mnoÏstva ãlánkov, ktoré sú buì ‰tandardné
alebo vo verzii, ktorá zniÏuje moÏnosÈ spätného nárazu.
DÔLEÎITÉ! PouÏitie správnej reÈaze zniÏuje riziko spätného
nárazu.
!
VAROVANIE! Ak˘koºvek kontakt s
rotujúcou reÈazou môÏe spôsobiÈ veºmi
váÏne poranenie.
Niektoré v˘razy, ktoré popisujú vodiacu li‰tu a reÈaz
Aby ste zabezpeãili v‰etky bezpeãnostné funkcie vybavenia
reÈaze, musíte vymeniÈ opotrebovanú a po‰kodenú vodiacu
li‰tu a reÈaz za nové odporúãané spoloãnosÈou Husqvarna.
Viac informácií o odporúãan˘ch kombináciách vodiacej li‰ty a
reÈaze nájdete v ãasti Technické údaje.
Vodiaca li‰ta
•
•
•
•
•
•
DæÏka (palce/cm)
Poãet zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty (T).
Delenie reÈaze (palce). VzdialenosÈ medzi hnacími
ãlánkami reÈaze sa musí zhodovaÈ so vzdialenosÈami
zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty a hnacom
ozubenom koliesku.
Poãet hnacích ãlánkov. Poãet hnacích ãlánkov urãuje
dæÏku vodiacej li‰ty, delenie reÈaze a poãet zubov na
ãelnom ozubenom koliesku vodiacej li‰ty.
·írka vodiacej dráÏky li‰ty (palce/mm). ·írka dráÏky vo
vodiacej li‰te musí byÈ zhodná s hrúbkou hnacích ãlánkov
reÈaze.
Otvor mazania reÈaze a otvor pre napínaã reÈaze. Pre danú
reÈaz musí byÈ zvolená príslu‰ná vodiaca li‰ta.
ReÈaz
•
•
•
Delenie reÈaze (palce).
·írka hnacieho ãlánku (mm/palce)
Poãet hnacích ãlánkov.
Naostrenie reÈaze a nastavenie hæbky rezu
!
VAROVANIE! VÏdy, keì pracujete s
reÈazou si obleãte rukavice, aby ste si
neporanili ruky.
V‰eobecné informácie o ostrení rezacích zubov
•
•
•
Nikdy nepouÏívajte tupú reÈaz. Ak je reÈaz tupá, musíte
vyvinúÈ väã‰í tlak, aby li‰ta pre‰la cez drevo a odrezky
budú veºmi tenké. Veºmi tupá reÈaz netvorí Ïiadne
odrezky. V˘sledkom bude len drevn˘ prach.
Ostrá reÈaz si vytvorí cestu a tvorí dlhé, hrubé triesky.
Rezacia ãasÈ reÈaze sa volá rezací ãlánok a skladá sa z
rezacieho zuba (A) a obmedzovacieho zubu (B). Hæbka
rezu je daná v˘‰kov˘m rozdielom medzu rezacím zubom
a obmedzovacím zubom (C). (8)
Pri ostrení rezacieho zuba pamätajte na ‰tyri dôleÏité faktory.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
1
Uhol brúsenia
2
Uhol rezu
Slovak – 419
NARÁBANIE S PALIVOM
!
VAROVANIE! Palivo a v˘pary paliva sú
veºmi horºavé. Pri manipulácii s palivom a
reÈazov˘m olejom buìte opatrní.
Uvedomte si riziko poÏiaru, v˘buchu a
vd˘chnutia nebezpeãn˘ch pár.
BezpeãnosÈ práce s palivom
•
Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora.
•
Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘
olej) zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie.
•
Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3
metre od miesta dopæÀania paliva.
•
Nikdy stroj ne‰tartujte:
1
Ak ste vyliali palivo alebo reÈazov˘ olej na motor. Utrite
v‰etko a nechajte vypariÈ zvy‰ky rozliateho paliva.
2
V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
3
Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj s
viditeºne po‰koden˘m chrániãom
zapaºovacej svieãky a káblom
zapaºovania. Zvy‰uje sa riziko iskrenia,
ktoré môÏe spôsobiÈ poÏiar.
Preprava a uchovávanie
•
Skladujete pohonné hmoty a pílu vÏdy tak, aby nepri‰li do
styku s iskrami alebo s otvoren˘m ohÀom z elektrick˘ch
zariadení, motorov, relé, vypínaãov, bojlerov a podobne.
•
Palivo vÏdy uchovávajte v schválenej nádobe urãenej na
uveden˘ úãel.
•
Pri dlh‰om skladovaní, alebo transporte píly musia byÈ
nádrÏe na olej a palivo vyprázdnené. Informujte sa na
ãerpacej stanici, kde je moÏné zlikvidovaÈ odpadov˘ olej a
palivo.
•
Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis
a vyãistite stroj.
•
Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred
prepravou alebo skladovaním píly, aby ste predi‰li
neúmyselnému kontaktu s ostrou reÈazou. Aj keì reÈaz nie
je v pohybe, môÏe spôsobiÈ váÏne poranenie pouÏívateºovi
alebo in˘m osobám, ktoré k nej majú prístup.
•
Zabezpeãte stroj poãas prepravy.
Dlhodobé skladovanie
Vyprázdnite nádrÏe paliva a oleja na dobre vetranom mieste.
Palivo skladujte vo schválen˘ch nádobách a na bezpeãnom
mieste. ZaloÏte preparavn˘ kryt vodiacej li‰ty. Vyãistite stroj.
Pozrite si pokyny v ãasti Plán údrÏby.
424 – Slovak
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
PRACOVNÉ TECHNIKY
Pred pouÏitím: (35)
1
Skontrolujte funkãnosÈ a stav brzdy reÈaze.
2
Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zadn˘ ochrann˘ kryt
pravej ruky.
3
Skontrolujte funkãnosÈ a stav páãky plynu.
4
Skontrolujte funkãnosÈ a stav vypínaãa.
5
Skontrolujte, ãi rukoväte nie sú zaolejované.
6
Skontrolujte funkãnosÈ a stav antivibraãného systému.
7
Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne prichyten˘ a nie je
po‰koden˘.
8
Skontrolujte, ãi sú v‰etky ãasti píly dobre dotiahnuté, ãi nie
sú po‰kodené a ãi sú kompletné.
9
Skontrolujte, ãi je zachytávaã reÈaze na svojom mieste a
ãi nie je po‰koden˘.
4
Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi
okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a
podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ.
Dávajte si pozor pri práci na svahu.
5
Venujte maximálnu pozornosÈ píleniu stromov pri
prerezávke, v ktor˘ch je napätie. Napnut˘ strom sa môÏe
náhle vymr‰tiÈ späÈ do pôvodnej polohy pred t˘m alebo po
tom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane, alebo
zaãnete rezaÈ na nesprávnom mieste, môÏe strom
zasiahnuÈ vás alebo va‰u reÈazovú stroj. Následne môÏete
nad strojum stratiÈ kontrolu a spôsobiÈ si váÏne poranenie.
6
Pred premiestnením píly vypnite motor a reÈaz zabrzdite
brzdou. Pílu neste tak, aby vodiaca li‰ta a reÈaz smerovali
dozadu. Pred presunom píly na akúkoºvek vzdialenosÈ
nasaìte na vodiacu li‰tu a reÈaz prepravn˘ kryt.
7
Keì kladiete reÈazovú pílu na zem, zabrzdite reÈaz brzdou
a skontrolujte, ãi ju budete maÈ stále v dohºade. Ak
odloÏíte pílu na akúkoºvek dobu, vÏdy vypnite motor.
10 Skontrolujte napnutie reÈaze.
V‰eobecné pracovné pokyny
!
DÔLEÎITÉ!
Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné predpisy pre
pouÏívanie reÈazovej píly. Tieto informácie nikdy
nenahrádzajú odborné zruãnosti a skúsenosti. Ak sa
dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady,
obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom,
servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom
reÈazovej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch
nemáte istotu!
Základné pravidlá
1
Ak porozumiete ão je spätn˘ náraz a ako vzniká, budete
môcÈ redukovaÈ alebo eliminovaÈ moment prekvapenia.
T˘m, Ïe budete pripravení, zmen‰íte riziko. Spätn˘ náraz
je obyãajne mierny, ale môÏe byÈ niekedy aj náhly a siln˘.
2
VÏdy drÏte reÈazovú pílu silno pravou rukou za zadnú
rukoväÈ a ºavou rukou za prednú rukoväÈ. Rukoväte
obopnite palcom a prstami. Pílu by mali takto drÏaÈ ºaváci
aj praváci. Pomocou tohto pevného drÏania
minimalizujete efekt spätného nárazu a udrÏíte pílu pod
kontrolou. Nepustite rukoväte!
3
Väã‰ina nehôd zapíãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stane
pri odvetvovaní. Stojte pevne a dávajte pozor, aby ste
nestratili rovnováhu, alebo aby ste nemuseli náhle zmeniÈ
polohu.
Pred pouÏitím reÈazovej píly musíte poznaÈ úãinok spätného
nárazu a ako mu predchádzaÈ. Pozrite si in‰trukcie v ãasti
Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.
Pred pouÏítím motorovej reÈazovej píly sa musíte zoznámiÈ
s rozdielmi medzi pílením hornou a dolnou stranou vodiacej
li‰ty. Pozrite si pokyny v ãastiach Preventívne opatrenia proti
spätnému nárazu a Bezpeãnostné vybavenie stoja.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Nedostatok koncentrácie môÏe zapríãiniÈ spätn˘ náraz, ak
sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty náhodne dotkne
konára, blízkeho stromu, alebo iného predmetu.
Základné bezpeãnostné pravidlá
1
Pozrite sa okolo seba:
•
aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci
nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja.
•
Presvedãte sa, Ïe nikto nie je v dosahu píly a nemoÏe byÈ
zranen˘ pílou alebo padajúcimi stromami.
NEZABUDNITE! DodrÏujte vy‰‰ie uvedené pokyny, ale nikdy
nepouÏívajte pílu, ak nemôÏete privolaÈ pomoc v prípade
úrazu.
2
NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.
Práca v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ie riziká,
ako sú ‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smer pádu ap.
Dávajte pozor pri odvetvovaní mal˘ch vetviãiek a
vyh˘bajte sa píleniu krovia (teda píleniu mnoÏstva mal˘ch
vetiev naraz). Malé vetviãky sa môÏu zachytiÈ do reÈaze,
vyletieÈ na pouÏívateºa a spôsobiÈ mu váÏne zranenie.
426 – Slovak
VAROVANIE! Niekedy sa úlomky zachytia
v kryte spojky a spôsobia zaseknutie
reÈaze. Pred ãistením stroj vÏdy vypnite.
Majte pod kontrolou opracovávan˘ kus. Ak sú kusy, ktoré
sa chystáte opracovávaÈ, malé a ºahké, môÏu sa zaseknúÈ
v píle a môÏu odskakovaÈ smerom na vás. Hoci to nemusí
byÈ nebezpeãné, môÏe vás to prekvapiÈ a píla sa vám
môÏe vymknúÈ spod kontroly. Kmene alebo konáre najskôr
oddeºte, aÏ potom ich píºte. Píºte vÏdy len jeden kmeÀ
alebo kus dreva. OdstráÀte odrezky, aby bolo va‰e
pracovné prostredie bezpeãné.
4
ReÈazová píla sa nesmie pouÏívaÈ nad úrovÀou
ramien. Vyh˘bajte sa rezaniu ‰piãkou vodiacej
li‰ty. Nikdy nepracujte len jednou rukou! (36)
5
VÏdy musíte maÈ pevnú pozíciu, aby ste mali plnú kontrolu
nad pílou. Nikdy nepracujte stojac na rebríku, konári
stromu alebo v pozícii, keì nemáte pevnú pôdu pod
nohami. (37)
6
VÏdy píºte na pln˘ plyn.
3
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
CS 340
CS 380
Objem valca, cm3
38
38
Zdvih, mm
32
32
Otáãky pri voºnobehu, ot./min.
3000
3000
V˘kon, kW
1,3/9000
1,4/9000
Motor
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Medzera medzi elektródami, mm
0,5
0,5
0,25
0,25
Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre
Kapacita olejovej pumpy pri 8 500 otáãkach/min, ml/min 7
7
Kapacita olejovej nádrÏe, litre
0,20
0,20
Typ olejovej pumpy
Automatika
Automatika
5,2
5,2
HmotnosÈ
ReÈazová píla bez vodiacej li‰ty alebo reÈaze, prázdne
nádrÏe, kg
Emisie hluku (pozri poznámku 1)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A)
115
115
Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWAdB(A)
118
118
Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu operátora,
102
dB(A)
102
Hladiny hluku (viì poznámka 2)
Ekvivalentné hladiny vibrácií, a hveq (pozri poznámku
3)
Predná rukoväÈ, m/s2
5,3
5,3
Zadná rukoväÈ, m/s2
5,0
5,0
·tandardná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm
14/35
16/40
Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Delenie, inch/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Hrúbka hnacích ãlánkov, inch/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov
Spur/6
Spur/6
R˘chlosÈ reÈaze pri maximálnom v˘kone, m/sec
20,0
20,0
ReÈaz/vodiaca li‰ta
Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (LWA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 2: Podºa normy ISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre
jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovn˘ch podmienok. Typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl hladina akustického tlaku je
‰tandardná odch˘lka 1 dB (A).
Poznámka 3: Podºa normy ISO 22867 sa ekvivalentná hladina vibrácií vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre jednotlivé
hladiny vibrácií za rôznych pracovn˘ch podmienok. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘
rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Slovak – 433
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze
Pre modely McCulloch CS 340 a CS 380 e sú schválené nasledujúce rezacie nástroje.
Vodiaca li‰ta
ReÈaz
DæÏka, inches
Delenie, inch
·írka dráÏky,
mm
Max. poãet
zubov na
Typ
ozubenom
koliesku vodiacej
li‰ty
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
DæÏka, hnacie
ãlánky (ã.)
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500,vyhlasuje s plnou zodpovednosÈou, Ïe reÈazové píly
McCulloch CS 340 a CS 380 so sériov˘mi ãíslami z roku 2011 a vy‰‰ie (rok je vyznaãen˘ v texte na kovovom typovom ‰títku
spolu so sériov˘m ãíslom), vyhovujú poÏiadavkám COUNCIL’S DIRECTIVES:
- zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/ES.
- Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EEC.
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG.
Bol pouÏit˘ postup hodnotenia zhody podºa Dodatku V vy‰‰ie uvedenej smernice.
Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, vykonali typovú
skú‰ku EC v súlade so smernicou strojárenstva (2006/42/EC) ãlánok 12, bod 3b. Osvedãenia o skú‰ke typu EC majú podºa
dodatku IX ãísla: 0404/11/2298.
Dodávaná reÈazová píla zodpovedá vzoru, ktor˘ pre‰iel EC typovou skú‰kou.
Huskvarna 1.marec 2011
Ronnie E. Goldman, Technick˘ riaditeº. (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú
dokumentáciu.)
434 – Slovak
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Mjere prije kori‰tenja nove
motorne pile
•
PaÏljivo proãitajte upute.
•
(1) - (51) pogledajte slike na str. 2-5.
•
Provjerite da li je naprava za rezanje pravilno sastavljena i
pode‰ena. Pogledajte uputstva pod naslovom
Sastavljanje.
•
Napunite i pokrenite motornu pilu. Pogledajte upute pod
naslovima Gorivo i Pokretanje i zaustavljanje
•
Nemojte koristiti pilu ukoliko nije dovoljno ulja za lanac
docurilo na lanac. Pogledajte uputstva pod naslovom
Podmazivanje opreme za rezanje.
•
Dugotrajno izlaganje buci moze uzroãiti trajne ozljede
sluha. Zato upotrijebljavajte stalno odobrene nau‰nice za
za‰titu sluha.
!
!
!
!
!
UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne
smijete mijenjati originalni dizajn stroja
bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje
od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne
rezervne djelove. Neovla‰tene promjene
i/ili dodatni pribor mogu rezultirati
ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa
ili drugih.
UPOZORENJE! Motorna pila je opasni alat,
ukoliko se koristi nepaÏljivo ili neispravno
i moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i
smrtonosne povrede. Veoma je vaÏno da
paÏljivo proãitate i dobro razumijete
sadrÏaj ovog priruãnika.
UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca
sadrÏi kemikalije koje mogu biti
kancerogene. Izbjegavajte dodir
elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog
lonca.
UPOZORENJE! Dugotrajno udisanje
ispu‰nih plinova iz motora, pare od ulja za
lance kao i pra‰ine od piljevine moÏe
dovesti do rizika po zdravlje.
UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VaÏno
VAÎNO!
Motorna pila za ‰umsku sluÏbu namijenjena je za ‰umske
radove kao ‰to su sjeãa drveça, sjeãa grana i podrezivanje.
Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lanca
navedene u odjeljku Tehniãke karakteristike.
Nikada ne koristite stroj kada ste umorni, nakon konzumacije
alkoholnih piça ili uzimanja lijekova koji mogu utjecati na va‰
vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn stroja i ne koristite
stroj kada vam se ãini da je izmijenjen od strane bilo koje
osobe.
Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Izvr‰avajte
redovne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u
ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i servisiranja
moÏe jedino izvesti kvalificirani struãnjak. Pogledajte
uputstva pod naslovom OdrÏavanje.
Kad ga ne upotrebljavate, kombi-alat uvijek drÏite u njegovoj
navlaci. Navlaku za alat nemojte upotrebljavati za drugu
namjenu osim za ãuvanje priloÏenog kombi-alata, jer je
naãinjena iskljuãivo za to.
Nikada nemojte koristiti dodatnu opremu koja nije
preporuãena u ovom priruãniku. Pogledajte uputstva pod
naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci.
PAÎNJA! Uvijek koristite za‰titne naoãale ili vizir kako biste
smanjili rizik od ozlje÷ivanja izbaãenim predmetima.
Motorna pila moÏe velikom snagom izbaciti predmete kao
‰to su strugotine, komadiçi drveta, itd. Ovo moÏe prouzroãiti
ozbiljne ozljede, posebice ozljede oãiju.
!
!
UPOZORENJE! Upotreba motora u
zatvorenoj ili lo‰e prozraãenoj prostoriji
moÏe dovesti do smrtnog sluãaja
uzrokovanog gu‰enjem ili trovanjem
ugljenmonoksidom.
UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema
ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca
poveçava rizik od povratnog trzaja!
Koristite samo preporuãene kombinacije
vodilice/lanca i postupajte u skladu s
uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak
Tehniãke karakteristike.
Zdrav razum treba prevladati (2)
Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏete
susresti prilikom rada s motornom pilom. Postupajte oprezno i
slijedite zdrav razum. Izbjegavajte sve situacije izvan va‰ih
sposobnosti. Ukoliko se i nakon ãitanja ovih uputa osjeçate
nesigurni u pogledu radnih postupaka, obratite se struãnoj
osobi prije nastavka. Za sva pitanja o kori‰tenju motorne pile,
obratite se lokalnom zastupniku. Rado çemo vam pomoçi i
posavjetovati vas kako biste motornu pilu koristili na
Croatian – 437
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
O‰trenje reznog zupca
Zatezanje lanca
Za o‰trenje reznih zubaca koristite okruglu turpiju i mjeraã
dubine utora. Za obavijesti o preporuãenim veliãinama turpije
i mjeraãa utora za va‰ lanac, pogledajte upute iz odjeljka
Tehniãke karakteristike.
•
Iskljuãite stroj. (34)
•
Provjerite da li je lanac ispravno zategnut. Nedovoljno
zategnut lanac je nestabilan u boãnom poloÏaju ‰to
oteÏava propisno nao‰trenje.
•
Uvijek turpijajte rezne zupce sa unutra‰nje strane.
Smanjite pritisak pri povratnom potezu. Prvo isturpijajte
sve zupce na jednoj strani, zatim okrenite motornu pilu i
isturpijajte zupce sa druge strane.
•
Isturpijajte sve zupce na istu duÏinu. Kada se duÏina
reznog zupca smanji na 4 mm (5/32") lanac je istro‰en i
treba ga zamijeniti. (9)
Opçi savjet za pode‰avanje razmaka reznog alata
•
Prilikom o‰trenja reznih zubaca, smanjujete razmak
reznog alata (dubina rezanja). Za optimalne rezultate,
morate isturpijati zupce reznog alata na preporuãenu
visinu. Za pode‰avanje razmaka reznog alata za va‰
model lanca, pogledajte upute iz odjeljka Tehniãke
karakteristike. (8)
!
!
·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno da
redovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost.
Provjetite nategnutost lanca svaki puta kada budete dodavali
gorivo. PAÎNJA! Nova motorna pila ima probni period za
vrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti nategnutost.
Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga ne
biste mogli rukom lako povuçi okolo. (10)
CS 340
Iskljuãite stroj. (34)
•
Odvrnite matice koje pridrÏavaju pokrov spojke / koãnicu
lanca. Upotrijebite kombi-alat ugra÷en u pozadinski ‰titnik
ruke ili neki primjerenih dimenzija (upitajte svojeg
servisera ili prodavatelja o zamjenskom alatu). Zatim
matice zavrnite rukom koliko najvi‰e moÏete. (6) (11)
•
Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja
razmaka reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje
razmaka reznog alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca.
POZOR! Ova preporuka pretpostavlja da duljina reznih
zubaca nije pretjerano smanjena.
Podignite vrh maãa i upotrebom kombi-alata rastegnite
lanac priãvr‰çivanjem vijka za regulaciju napetosti.
ZateÏite lanac sve dok ne visi labavo s donje strane maãa.
(12)
•
Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam
ravna turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena je
uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora, kako biste dobili
ispravan razmak reznog alata i ispravan kut reznog ruba.
Istodobno podiÏite vrh maãa i upotrebom kombi-alata
pritegnite matice. Provjerite moÏete li rukom povuçi lanac
jedan krug bez zastoja i da vi‰e ne visi labavo s donje
strane maãa. (13)
CS 380
UPOZORENJE! Preveliki razmak reznog
alata poveçava rizik od povratnog trzaja!
Pode‰avanje razmaka reznog alata
•
•
UPOZORENJE! Uvijek nosite odobrene
za‰titne rukavice. Lanac koji miruje
tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede
korisnika ili drugih osoba koje imaju
pristup lancu.
•
!
•
UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti
‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot
opasnih povreda.
Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile.
Obavijesti o uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju.
Koristite plosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog
dijela reznog ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada
vi‰e ne postoji otpor prilikom povlaãenja turpije preko
mjeraãa.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
•
Iskljuãite stroj. (34)
•
Otpustite gumb izvlaãenjem dok se ne otvori uz ‰kljocaj.
(14)
•
Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (15)
•
Zategnutost lanca prilagodite zakretanjem kotaãa za
zategnutost lanca nadolje (+) za jaãe zategnut ili nagore
(-) za smanjivanje zategnutosti. Podignite vrh vodilice i
ugodite zategnutost. (16)
•
Zategnite pokrov spojke okretanjem gumba udesno uz
istovremeno podizanje vrha vodilice. (17)
•
Spustite gumb da biste blokirali lanac. (18)
Croatian – 441
RUKOVANJE GORIVOM
Gorivo
Mje‰anje
Pozor! Stroj je opremljen dvotaktnim motorom i uvijek ga je
potrebno pokretati mje‰avinom benzina i ulja za dvotaktne
motore. VaÏno je toãno izmjeriti koliãinu ulja kako bi se dobila
ispravna mje‰avina. Prilikom mije‰anja manjih koliãina goriva,
ãak i mala odstupanja mogu drastiãno utjecati na omjer
mje‰avine.
•
Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za
gorivo.
•
Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina
kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu
koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte
preostali benzin.
•
Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije
ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju.
•
Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje
goriva.
•
Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te
za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti.
!
UPOZORENJE! Kod rukovanja gorivom
morate osigurati da imate dobru
ventilaciju.
Benzin
•
Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.
•
NajniÏi preporuãeni stupanj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
takozvanog detonantnog izgaranja. Time se poveçava
temperatura motora kao i optereçenje leÏaja, ‰to moÏe
prouzroãiti ozbiljna o‰teçenja motora.
•
Kod neprekidnog rada pri visokom broju obrtaja (naprimjer
potkresivanje) preporuãa se upotreba benzina s vi‰e
oktana.
Uhodavanje
Prilikom prvih 10 sati rada, izbjegavajte dulji rad pri velikim
brzinama.
Dvotaktno ulje
•
Za optimalne rezultate koristite Universal, Universal
powered by McCULLOCH ulje za dvotaktne motore, koje
je posebno proizvedeno za na‰e dvotaktne motore sa
zraãnim hla÷enjem.
Ulje za lanac
•
Za podmazivanje je preporuãena uporaba specijalnog ulja
(ulje za lance) s dobrim znaãajkama prianjanja.
•
Nikad ne koristite kori‰teno ulje. To moÏe uzrokovati ‰tetu
na pumpi za ulje, maãu i lancu.
•
VaÏno je da izaberete ulje koje ima viskoznost koja
odgovara temperaturi zraka.
•
Na temperaturama ispod 0°C neka ulja postanu previ‰e
ljepljiva. To moÏe pretjerano opteretiti pumpu za ulje i
o‰tetiti djelove pumpe za ulje.
•
Obratite se Va‰em serviseru za savjet pri izboru ulja za
lanac.
Punjenje goriva
!
UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti
smanjit çe opasnost od poÏara:
•
Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjske
motore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva ulje
za vanjske motore (ili TCW).
Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe
predmete u blizini goriva.
•
Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore.
•
Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/goriva
moÏe ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjiti
njegov radni vijek.
Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi
nekoliko minuta prije ponovnog punjenja.
Omjer mje‰anja
1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCULLOCH uljem
za dvotaktne motore.
1:33 (3%,) s drugim uljima namijenjenim za dvotaktne motore
sa zraãnim hla÷enjem klasificirane za JASO FB/ISO EGB.
Benzin, lit.
Dvotaktno ulje, lit.
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
444 – Croatian
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja.
Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa
mjesta na kojem punite gorivo.
Oãistite podruãje oko poklopca za spremi‰te za gorivo.
Redovno ãistite spremi‰ta za ulje i za gorivo. Filter za gorivo
treba mijenjati barem jednom godi‰nje. Prljav‰tina u spremi‰tu
za gorivo uzrokuje kvarove. Gorivo mora biti dobro
promije‰ano pa zato dobro promuçkajte posudu s mje‰avinom
goriva prije nego je stavite u spremi‰te za gorivo. Zapremnine
spremi‰ta za ulje i spremi‰ta za gorivo prilago÷ene su jedna
drugoj. Zbog toga treba uvijek puniti ulje za lanac i gorivo u isto
vrijeme.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
RUKOVANJE GORIVOM
!
UPOZORENJE! Gorivo i para koja iz njega
izlazi su vrlo zapaljivi. Budite oprezni kad
radite s gorivom i uljem za lanac. DrÏite se
podalje od plamena i ne udi‰ite pare.
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
•
Nikada nemojte puniti gorivo u stroj dok radi.
•
Bitno je da postoji dobra ventilacija kada punite ili mije‰ate
gorivo (benzin i dvotaktno ulje).
•
Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga
napunili gorivom, prije nego ga upalite.
•
Nikada nemojte paliti stroj ako:
1
Ste prolili gorivo ili ulje za lanac po stroju. Obri‰ite to ‰to je
proliveno i dopustite da ostatak ispari.
2
Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
3
Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi
iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.
!
UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj s
vidljivim o‰teçenjima ‰titnika svjeçice i
kabela za paljenje. Postoji opasnost od
iskrenja i poÏara.
Prijevoz i skladi‰tenje
•
Uvijek spremite motornu pilu i gorivo negdje gdje nema
izvora iskri ili plamena, napr. strojeva, elektriãnih motora,
prekidaãa, bojlera ili sliãnih naprava.
•
Gorivo uvijek spremite u posudu koja je specijalno
napravljena za tu namjenu.
•
Ukoliko mislite pilu spremiti na duÏe vrijeme ili je
transportirati, spremi‰ta za gorivo i ulje trebaju predhodno
biti ispraÏnjena. Pitajte najbliÏu benzinsku pumpu gdje
moÏete baciti staro gorivo i ulje.
•
Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno
servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.
•
Prilikom prijenosa ili pohrane stroja uvijek postavite ‰titnik
na reznu opremu, kako biste sprijeãili sluãajan kontakt s
o‰trim lancem. Lanac koji miruje tako÷er moÏe prouzroãiti
ozbiljne ozljede korisnika ili drugih osoba koje imaju pristup
lancu.
•
Osigurajte stroj tijekom transporta.
Dugotrajna pohrana
Ispraznite spremnike za gorivo i ulje u dobro prozraãenom
prostoru. Gorivo pohranite u propisani spremnik i na sigurno
mjesto. Namjestite ‰titnik na vodilicu. Oãistite stroj.
Pogledajte odjeljak Raspored odrÏavanja.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Croatian – 445
PRINCIP RADA
Prije svake upotrebe: (35)
1
Prekontroli‰ite da koãnica lanca radi pravilno i da je
neo‰teçena.
2
Prekontroli‰ite da zadnji ‰titnik desne ruke nije o‰teçen.
3
Prekontroli‰ite da zapreka regulatora gasa radi pravilno i da
nije o‰teçena.
4
Provjerite radi li zaustavni prekidaã pravilno te da nije
o‰teçen.
5
Prekontroli‰ite da na svim ruãkama nema ulja.
6
Prekontroli‰ite da sistem za prigu‰enje vibracija radi
pravilno i da je neo‰teçen.
7
Prekontroli‰ite da prigu‰ivaã zvuka stoji ãvrsto i da nije
o‰teçen.
8
Prekontroli‰ite da su svi dijelovi na motornoj pili priãvr‰çeni
i da nisu o‰teçeni ili da ne nedostaju.
9
Prekontroli‰ite da hvataã lanca stoji na svom mjestu i da
nije o‰teçen.
Rad po hladnom vremenu je zamoran i ãesto donosi
dodatne opasnosti, kao naprimjer poledicu, a moÏe
utjecati i na pravac padanja drveta i sliãno.
3
Budite izuzetno oprezni kada budete odstranjivali male
grane i nastojte izbjegnuti rezanje grmlja (=rezanje vi‰e
manjih grana zajedno). Male grane se mogu zaglaviti u
lanac i biti baãene na Vas i pritom uzrokovati ozbiljne
povrede.
4
Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite
podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje,
kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog
premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini.
5
Budite izvanredno oprezani prilikom pilanja napetih stabla.
Napeto stablo moÏe i prije i poslije propilavanja odbaciti se
u svoj prvobitni poloÏaj. Neispravan smje‰taj samog sebe
i presjek pilanja moÏe voditi tome da stablo pogodi vas ili
stroj tako da izgubite kontrolu. Ove okolnosti mogu
izazvati ozbiljne ozljede.
6
Kod premje‰tanja, motornu pilu treba iskljuãiti i lanac
zakljuãati koãnicom za lanac. Pilu treba nositi tako da maã
i lanac budu okrenuti prema nazad. Kod preno‰enja pile na
veçu razdaljinu, treba staviti za‰titu na maã.
7
Kada postavite motornu pilu na tlo, blokirajte lanac
pomoçu koãnice i drÏite pilu neprestano na oku. Iskljuãite
motor prije ostavljanja motorne pile bez nadzora na dulje
vrijeme.
10 Provjerite zategnutost lanca.
Opçenite upute za rad
VAÎNO!
Ovo poglavlje opisuje osnovna pravila za sigurnost pri
rukovanju motornom pilom.Ova uputstva nipo‰to ne mogu
zamijeniti znanje koje posjeduje jedan profesionalac u obliku
obrazovanja i radnog iskustva.Ukoliko do÷ete u situaciju gdje
se osjeçate nesigurno, prestanite raditi i zatraÏite savjet
struãnjaka. Obratite se va‰oj prodavnici motornih pila,
servisu motornih pila, ili iskusnom korisniku motornih pila.
Izbjegavajte svaku upotrebu ako smatrate da niste dovoljno
kvalificirani za to!
Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti sve o trzaju i
kako ga izbjeçi. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da
izbjegnete trzaj.
Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti razliku
izme÷u piljenja s gornjim i donjim krajem maãa. Pogledajte
upute u odjeljcima Kako izbjeçi povratni trzaj i Sigurnosna
oprema.
!
UPOZORENJE! Ponekad se moÏe dogoditi
da u poklopcu zvona spojke zapnu otpaci,
‰to moÏe prozrokovati zaglavljivanje
lanca. Uvijek iskljuãite motor prije
ãi‰çenja.
Osnovna pravila
1
Kada shvatite ‰to je trzaj i kako do njega dolazi, moçi çete
smanjiti ili sprijeãiti njegovu iznenadnu pojavu. Samim tim
‰to znate da se moÏe dogoditi, smanjujete opasnost. Trzaj
je obiãno priliãno slab, me÷utim ponekada moÏe biti
veoma neoãekivan i snaÏa
2
Uvijek drÏite motornu pilu ãvrsto tako da Va‰a desna ruka
bude na straÏnjoj ruãci a lijeva ruka na prednjoj. Omotajte
prste i palac oko ruãke. Ovako trebate uhvatiti ruãku bilo da
ste lijevak ili de‰njak. Takav naãin drÏanja smanjuje
djelovanje trzaja i omoguçava Vam da drÏite motornu pilu
pod kontrolom. Nipo‰to ne ispu‰tajte ruãke!
3
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Osnovna pravila sigurnosti
1
Pogledajte okolinu:
•
Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti ne ometaju
va‰u kontrolu nad strojem.
Najvi‰e nezgoda zbog trzaja doga÷a se za vrijeme
podrezivanja. Zauzmite ãvrst stajaçi stav i nastojte da
ni‰ta ne bude ispred Vas o ‰to biste se mogli spotaknuti ili
izgubiti ravnoteÏu.
•
Da biste bili sigurni da netko ili ne‰to od gore navedenog
neçe doçi u dodir s lancem pile ili biti povrije÷eno oborenim
drvetom.
Slaba koncentracija moÏe dovesti do trzaja ako trzajna
zona sluãajno dotakne granu, susjedno drvo ili neki drugi
predmet.
PAÎNJA! Slijedite gornje upute, ali nemojte koristiti motornu
pilu u situacijama gdje ne moÏete pozvati u pomoç u sluãaju
da do÷e do nezgode.
2
Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po
gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Morate imati nadzor nad predmetom rada. Kada su dijelovi
koje namjeravate rezati mali i lagani, mogu se zaglaviti u i
biti izbaãeni prema vama. âak i kada niste u opasnosti,
moÏete se iznenaditi i izgubiti nadzor nad pilom. Uvijek
razdvojite poredane trupce ili grane prije rezanja. Pilite
Croatian – 447
PRINCIP RADA
iskljuãivo pojedinaãne trupce ili komade drva. Uklonite
ispiljene dijelove kako biste odrÏali sigurnost radnog
podruãja.
4
5
Nikada ne diÏite motornu pilu u vis, iznad ramena i
nastojte da ne pilite samo s vrhom maãa. Nikada
nemojte koristiti motornu pilu samo jednom rukom!
(36)
Da bi ste imali punu kontrolu nad motornom pilom,
zahtjeva se da stojite stabilno. Nikad ne stojte na
ljestvama, gore na drvetu ili tamo gdje nemate stabilnu
podlogu za stojanje. (37)
6
Uvijek koristite veliku brzinu rezanja, t.j. puni gas.
7
Budite vrlo oprezni kad reÏete samo s gornjim rubom
maãa, napr. kad reÏete s donje strane. To se zove rezanje
na guranje. Lanac poku‰ava gurnuti motornu pilu natrag
prema korisniku. Kada se lanac zaglavi, motorna pila moÏe
biti izbaãena prema vama.
8
Ukoliko se korisnik ne odupre toj sili, postoji opasnost da se
motorna pila pomakne daleko unatrag da jedino zona
trzaja ostane u dodiru s drvom, ‰to çe uzrokovati trzaj.
(38)
Rezanje donjom stranom maãa, odnosno s vrha predmeta
prema dolje, zove se rezanje povlaãeçi motornu pilu. U
tom sluãaju motorna pila çe se sama povuçi prema drvetu,
a prednji kraj tjela motorne pile çe postati prirodni oslonac
za vrijeme rezanja. Rezanje povlaãeçi pilu daje Vam bolji
nadzor nad motornom pilom i poloÏajem zone trzaja.
9
Slijedite uputstva o o‰trenju i odrÏavanju Va‰eg maãa i
lanca. Kada budete zamjenjivali maã ili lanac koristite
samo kombinacije koje smo mi preporuãili. Pogledajte
uputstva pod naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki
podaci.
Osnovne tehnike pilanja
!
UPOZORENJE! Motornu pilu uvijek drÏite
s obje ruke. Ne moÏete imati siguran
nadzor nad motornom pilom ukoliko je
drÏite jednom rukom. Uvijek ãvrsto drÏite
dr‰ke objema rukama.
Opçenito
•
Uvijek dajte puni gas pri pilanju!
•
Smanjite brzinu na prazni hod poslije svakog rezanja (rad
motora pod punim gasom na duÏe vrijeme i bez otpora koji
je prisutan pri pilanju, moÏe dovesti do vrlo ozbiljnog
o‰teçenja motora).
•
Pilanje odozgo = Pilanje "povlaãenjem" lanca pile.
•
Pilanje odozdo = Pilanje "guranjem" lanca pile.
Pilanje na "guranje" lanca pile znatno poveçava opasnost od
trzaja. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da izbjegnete
trzaj.
Pucanje = kada se predmet kojeg pilite prelomi prije nego ‰to
se zavr‰ili s pilanjem.
Prije svakog pilanja treba obratiti paÏnju na pet vrlo
vaÏnih okolnosti:
1
Oprema za rezanje se ne bi smijela zaglaviti u rezu.
2
Deblo ne bi smjelo puknuti.
3
Lanac ne bi smio lupiti po zemlji ili bilo kojem drugom
predmetu za vrijeme ili poslije rezanja.
4
Postoji li opasnost od trzaja?
5
Da li uvjeti i okolno zemlji‰te dovode Va‰u sigurnost u
opasnost dok radite?
Postoje dvije okolnosti koje odluãuju hoçe li se lanac zaglaviti i
hoçe li deblo puçi. Prva okolnost ovisi o tome kakvu potporu
ima deblo, a druga je da li je nategnuto ili ne.
U veçini sluãajeva ti problemi se mogu izbjeçi rezanjem u dvije
faze, gornji dio debla i donji dio debla. Morate poduprijeti deblo
tako da se lanac ne zaglavi ili pukne za vrijeme rezanja.
VAÎNO! Ukoliko se lanac zaglavi za vrijeme rezanja:
zaustavite rad motora! Nemojte poku‰avati izvuçi pilu.
Ukoliko to uãinite, lanac se moÏe o‰tetiti kad pilu potegnete
van. Koristite polugu da razmaknete rez i oslobodite maã.
Slijedeça uputstva opisuju ‰to da uãinite u situacijama u koje
çete doçi tokom kori‰tenja motorne pile.
Potkresivanje
Prilikom potkresivanja debelih grana, trebali biste postupiti isto
kao i kod pilanja.
Nezgodne grane pilite dio po dio.
Rezanje
!
UPOZORENJE! Nikada ne poku‰avajte
piliti trupce koji su naslagani jedan preko
drugog ili su postavljeni jako blizu. Ovaj
postupak dramatiãno poveçava rizik od
povratnog trzaja, te moÏe rezultirati
ozbiljnim ozljedama ili smrçu.
Kada imate hrpu trupaca, trupac kojeg Ïelite piliti uklonite s
hrpe, postavite na nogare za piljenje ili nosila i pilite odvojeno.
Uklonite izrezane dijelove iz podruãja rada. Ukoliko ih ostavite
u podruãju rada poveçavate rizik od pogre‰ke, povratnog trzaja
i gubitka ravnoteÏe prilikom rada.
Deblo leÏi na zemlji. Mala je vjerojatnost da çe se lanac
uglaviti ili da çe deblo puçi. Me÷utim, postoji opasnost da çe
lanac dotaçi zemlju kada dovr‰ite rezanje.
PrereÏite deblo do kraja, poãev‰i odozgo. Nastojte da ne
dotaknete zemlju kad dodjete do kraja. Dajte puni gas ali
budite oprezni u sluãaju da lanac pukne. (39)
Nazivi
Ukoliko je moguçe (= moÏe se okrenuti deblo?) prestanite piliti
nakon ‰to ste prepili 2/3 debla.
Pilanje = uvrijeÏeni naziv za prepilavanje drveta.
Okrenite deblo i zavr‰ite 1/3 reza sa suprotne strane.
Potkresivanje = odsjecanja grana sa oborenog drveta.
448 – Croatian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
PRINCIP RADA
Kontrolu nad smjerom obaranja drveta potpuno çete izgubiti
ako je pojas lomljenja previ‰e uzak ili ako su smjerni rez i
obarajuçi rez lo‰e postavljeni.
Kada su obrajuçi rez i smjerni rez zavr‰eni, drvo bi trebalo
poãeti padati zbog vlastite teÏine ili uz pomoç klina ili poluge.
Kako da izbjegnete trzaj
!
Preporuãena je uporaba vodilice ãija je duljina veça od
promjera stabla, tako da rezove za obaranje i rezove za
usmjeravanje moÏete naãiniti “jednim potezom”. Za detalje o
preporuãenim duljinama vodilice za va‰ model motorne pile,
pogledajte upute u odjeljku Tehniãke karakteristike.
Postoje metode obaranja drveça koje ima dijametar veçi od
duÏine maãa. Kod takvih metoda postoji veça opasnost da
zona trzaja maãa do÷e u dodir s raznim predmetima.
Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno
Osloba÷anje "zapelog drveta"
U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo i
postoji velika opasnost od nezgode.
Nikada ne sijecite stablo na koje je palo drugo stablo.
Nikada ne radite u podruãju ispod viseçeg, zaglavljenog stabla.
Najsigurnija metoda je upotreba vitla.
•
Priãvr‰çeno za traktor
•
Prenosivo
Pilanje drveça i granja koje je pod tenzijom
Pripreme: Procjenite u kom smjeru bi se drvo ili grana pomakla
da je se oslobodi i gdje se nalazi prirodna toãka pucanja (toãka
gdje bi puklo da je jo‰ vi‰e savijeno).
Procjenite koji je najsigurniji naãin da oslobodite napetost i da
li ste VI u moguçnosti da to uãinite na siguran naãin. U
kompliciranim situacijama jedina sigurna metoda je da
odloÏite Va‰u motornu pilu i upotrijebite vitlo.
Savjet:
Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo ili
grana oslobodi zategnutosti.
UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditi
veoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan;
moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanac
na korisnika. Ukoliko se to dogodi dok se
lanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrlo
ozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrlo
je vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj i
da ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi i
ispravno radite.
·to je trzaj?
Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju koja
uslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãje
trzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu prema
unazad. (38)
Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motorna
pila i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjeru
korisnika. Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekom
drugom pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena u
vrijeme kada je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet.
Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirne
neki predmet. (51)
Potkresivanje
!
UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbog
povratnog trzaja doga÷a se prilikom
rezanja grana. Ne koristite podruãje
povratnog trzaja vodilice. Postupajte s
velikim oprezom i izbjegavajte kontakt
vrha vodilice s trupcem, drugim granama
ili predmetima. Postupajte oprezno
prilikom rada na jako zategnutim granama.
Mogu odskoãiti prema vama, te
prouzroãiti gubitak nadzora nad pilom i
ozljede.
ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinite
toliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanji
zategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja.
Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite
blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je
to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo.
Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod
tenzijom!
Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom
debla.
Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri
reza razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm.
Rezanje debla u trupce
Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak
popusti.
Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja.
Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak
popusti.
450 – Croatian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
CS 340
CS 380
Motor
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm
38
38
Put klipa u cilindru, u mm
32
32
Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm
3000
3000
Uãinak, kW
1,3/9000
1,4/9000
Svjeçica
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Razmak elektroda, u mm
0,5
0,5
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit.
0,25
0,25
Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min
7
7
Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit.
0,20
0,20
Vrsta pumpe za ulje
Automatska
Automatska
Sistem paljenja
Sistem goriva i podmazivanja
TeÏina
Motorna pila bez maãa i lanca sa praznim rezervoarom za
5,2
gorivo, kg
5,2
Emitovanje buke (pogledajte napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A)
115
115
Jaãina zvuka, garantovana LWA dB(A)
118
118
102
102
Prednja ruãka m/s2
5,3
5,3
StraÏnja ruãka m/s2
5,0
5,0
Standardna duÏina maãa, col/cm
14/35
16/40
Preporuãene duÏine maãa, col/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Djeljenje, col/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Debljina pogonske karike, col/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca
Spur/6
Spur/6
Brzina lanca pri maksimalnom uãinku, m/sec
20,0
20,0
Jaãina buke (pogledajte napomenu 2)
Jednakoznaãna razina zvuãnog tlaka na korisnikovo uho,
dB(A)
Ekvivalentne razine vibracije, a hveq (vidi napomenu 3)
Lanac/maã
Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (LWA) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 2: Ekvivalent razine pritiska buke je, prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije za razliãite razine pritiska buke
u raznim uvjetima rada. Tipiãna statistiãka disperzija za ekvivalentnu razinu pritiska buke je standardna devijacija od 1 dB (A).
Napomena 3: Ekvivalentna razina vibracije se, prema ISO 22867, izraãunava kao vremenski mjeren zbir energija za razine vibracije
u razliãitim uvjetima rada: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnu devijaciju) od
1 m/s2.
454 – Croatian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEHNIâKI PODACI
Kombinacije lanca i maãa
Sljedeça rezna oprema dopu‰tena je za modele McCulloch CS 340 i CS 380.
Maã
Lanac pile
DuÏina, col
Djeljenje, col
·irina utora u
mm
Maks. broj
zubaca na
lanãaniku vrha
vodilice
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Vrsta
Duljina, pogonski
spojevi (br.)
EC-uvjerenje o podudaranju
(VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, ovjerava s ovim da motorne pile McCulloch CS 340 i
CS 380 od 2011 godine serijskog broja i naprijed (godina se navodi u jasnom tekstu na tablici tipa uz praçenje serijskog broja)
podudaraju se sa propisima u UPUTI VIJEåA:
- od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC
- od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC.
- od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC.
Upotrijebljen je postupak ocjene sukladnosti u skladu s Dodatkom V gore navedene direktive.
Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvr‰io ECkontrolu tipa prema ãlanku 12, toãka 3b, upute za ma‰ine (2006/42/EC). Potvrde o EC kontrole tipa prema Annex IX, imaju broj:
0404/11/2298.
Isporuãena motorna pila se podudara sa primjerkom na kojem je izvr‰ena EC-kontrola tipa.
Huskvarna 1 OÏuja 2011
Ronnie E. Goldman, Tehniãki direktor. (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Croatian – 455
UVOD
Spo‰tovani kupec!
Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali izdelek McCulloch. Tako
ste postali del zgodbe, ki se je zaãela, ko je druÏba McCulloch
Corporation v drugi svetovni vojni zaãela izdelovati motorje.
Odkar je druÏba McCulloch leta 1949 predstavila prvo lahko
dvoroãno veriÏno Ïago, se je naãin obdelovanja lesa spremenil.
Izdelovanje inovativnih veriÏnih Ïag se je skozi desetletja
nadaljevalo, poslovna dejavnost pa se je raz‰irila najprej na
letalske motorje in motorje za vozila kart v 50. letih 20 .
stoletja, nato pa na mini veriÏne Ïage v 60. letih. V 70. in 80.
letih 20. stoletja so bili nato med izdelke dodani ‰e trimerji in
pihalniki.
Danes je druÏba McCulloch del skupine Husqvarna ter
nadaljuje tradicijo moãnih motorjev, tehniãnih inovacij in
kakovostne oblike, ki so Ïe veã kot pol stoletja na‰ za‰ãitni
znak. Prizadevamo si, da bi pripomogli k zmanj‰anju porabe
goriva, izpustov in ravni hrupa, obenem pa Ïelimo izbolj‰ati
varnost ter narediti izdelke preprostej‰e za uporabo.
Upamo, da boste zadovoljni z izdelkom McCulloch, saj bo
spremljevalec mnogo let. âe boste sledili nasvetom za
uporabo, servisiranje in vzdrÏevanje v tem priroãniku, lahko
podalj‰ate Ïivljenjsko dobo naprave. âe boste potrebovali
strokovno pomoã glede popravila ali servisiranja, uporabite
iskalnik servisov na spletnem mestu www.mcculloch.com.
McCulloch nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si
zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu
brez predhodnega opozorila.
Ta priroãnik lahko prenesete tudi s spletnega mesta
www.mcculloch.com.
Med delovanjem motorne Ïage mora
uporabnik drÏati Ïago z obema rokama.
Îage med obratovanjem nikoli ne drÏite
samo z eno roko.
Prepreãite dotik konice meãa s katerim koli
predmetom.
OPOZORILO!
Do odsunka lahko pride, ko vrh meãa pride
v stik s predmetom. Pride do reakcije, ki
sune meã naprej in nazaj proti uporabniku.
Posledica tega je lahko resna osebna
po‰kodba.
Motor ustavite tako, da ugasnete vÏig s
stikalom za zaustavitev.
Zavora verige, aktivirana (desna)
Zavora verige, neaktivirana (leva)
Simboli na stroju:
ârpalka za gorivo.
OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko
nevarna! Povr‰na ali napaãna uporaba
lahko povzroãi resne telesne po‰kodbe in
celo smrt uporabnika ali navzoãih oseb.
Dolijte gorivo.
Natanãno preberite navodila za uporabo
in se prepriãajte, da ste jih razumeli,
predno zaãnete z uporabo stroja.
Polnjenje veriÏnega olja.
Pri delu vedno uporabljajte:
•
Atestirano za‰ãitno ãelado
•
Atestirane za‰ãitne slu‰alke
•
Za‰ãitna oãala ali vezir
Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na
specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na
nekaterih trÏi‰ãih.
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE
predpisi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z
direktivo Evropske skupnosti. Emisija
stroja je podana v poglavju Tehniãni
podatki in na nalepki.
456 – Slovene
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VSEBINA
Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)
1
Ohi‰je cilindra
2
ârpalka za gorivo
3
Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.)
4
Uravnavanje ãoka/Zapora plina
5
Zadnja roãica z varovalom za desno roko
6
Informacije in varnostna opozorila
7
Posoda za gorivo
8
Vijaki za nastavitev, uplinjaã
9
Startna roãica
10 Zaganjalnik
11 Posoda za olje verige
12 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka
13 Vijak za napenjanje verige (CS 340)
14 Ohi‰je sklopke (CS 340)
15 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.)
16 Sprednji roãaj
17 ·ãitnik odsunka
18 Du‰ilec
19 Meã
20 Sprednji zobnik
21 Veriga
22 Opora (Na voljo kot dodatek)
23 Gumb (CS 380)
24 Lovilec verige
25 Kole‰ãek za napenjanje verige (CS 380)
26 Ohi‰je sklopke
27 Integrirano kombinirano orodje
28 Uravnavanje plina
29 ·ãitnik meãa
30 Navodila za uporabo
31 Kombinirano orodje
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Vsebina
UVOD
Spo‰tovani kupec! ......................................................
Simboli na stroju: .......................................................
Kaj je kaj na motorni Ïagi? .........................................
VSEBINA
Vsebina ......................................................................
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage .......
Pomembno ................................................................
Zmeraj uporabljajte zdrav razum ...............................
Osebna za‰ãitna oprema ...........................................
Varnostna oprema stroja ............................................
Rezila .........................................................................
MONTAÎA
MontaÏa meãa in verige .............................................
RAVNANJE Z GORIVOM
Pogonsko gorivo .........................................................
Toãenje goriva ............................................................
Varna uporaba goriva .................................................
VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop ..............................................................
DELOVNA TEHNIKA
Pred vsako uporabo: ...................................................
Splo‰na navodila za delo ............................................
Prepreãevanje odsunka ..............................................
VZDRÎEVANJE
Splo‰no ......................................................................
Nastavitev uplinjaãa ...................................................
Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme
motorne Ïage .............................................................
Du‰ilec .......................................................................
Zraãni filter ................................................................
Sveãka .......................................................................
Centrifugalno ãi‰ãenje "CCS" ....................................
Urnik vzdrÏevanja .......................................................
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki .........................................................
Kombinacije meãa in verige .......................................
EU-zagotovilo o ujemanju .........................................
456
456
457
457
458
458
458
459
459
460
464
465
465
466
467
468
468
471
472
472
472
473
473
473
473
474
475
476
476
Slovene – 457
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Postopek pred prvo uporabo nove
motorne Ïage
Pomembno
POMEMBNO!
•
Natanãno preberite navodila.
•
(1) - (51) glejte skice na strani 2-5.
Ta veriÏna Ïaga za gozdna opravila je izdelana za opravljanje
del v gozdu, kot so podiranje, kle‰ãenje in Ïaganje.
•
Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte
navodila v poglavju MontaÏa.
Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo v razdelku Tehniãni podatki.
•
Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila pod
naslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev.
•
Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena.
Glejte navodila v poglavju Mazanje rezilnega pribora.
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.
•
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne
okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno
opremo za u‰esa.
!
!
!
!
!
OPOZORILO! Brez predhodnega
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno
uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Spremembe brez pooblastila in/ali
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãni
in malomarni uporabi nevarno orodje, ki
povzroãa resne ali celo smrtno nevarne
po‰kodbe. Zato je zelo pomembno, da
natanãno preberete vsa navodila za
uporabo in se poglobite v njih.
OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje
snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z
njegovimi deli.
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov
motorja, meglice olja za verigo in prahu
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je
lahko zdravju nevarno.
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
458 – Slovene
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirno
zgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite
navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z
napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in
popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno
osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Kadar kombiniranega orodja ne uporabljate, ga vedno
shranite v drÏalo za orodje. DrÏalo za orodje je zasnovano
izkljuãno za shranjevanje priloÏenega kombiniranega orodja,
zato ga ne uporabljajte za noben drug namen.
Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejte
navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito za
obraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãih
predmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏe
predmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahko pomeni
resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi.
!
!
OPOZORILO! âe je motor v pogonu v
zaprtem ali slabo zraãenem prostoru,
lahko le to povzroãi smrt z zadu‰itvijo ali z
zastrupitvijo z ogljikovim monoksidom.
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
Zmeraj uporabljajte zdrav razum
(2)
Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabi
veriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdrav
razum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izven
va‰ih zmoÏnosti. âe ste po branju teh navodil ‰e vedno
negotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjem
posvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajte
va‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja glede
uporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali ter
pomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito in
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Splo‰na pravila
•
•
•
Meã
Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
•
DolÏina (cole/cm)
•
·tevilo zob na sprednjem zobniku (T).
Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno
nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in
uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje
nevarnost nesreã.
•
Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi
ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na
sprednjem in pogonskem zobniku.
•
·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je
doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob
prednjega zobnika.
•
·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora
ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige.
•
Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige.
Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage.
VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom
in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik
poveãa nevarnost odsunka.
•
Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo
meãa in pogonskega zobnika.
•
Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in
pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje
strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in
pogonskega zobnika.
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a
odsunek
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
Veriga
•
Korak verige (=pitch) (cole)
•
·irina pogonskega ãlena (mm/cole)
•
·tevilo pogonskih ãlenov (kos)
Bru‰enje verige in nastavljanje razmika
‰ablone
!
Splo‰no o bru‰enju reznih zob
•
Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate
uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in
vreznine bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh
ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.
•
Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke
vreznine.
•
Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz
rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena
z razliko med vi‰ino obeh (C). (8)
Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni
del meãa ne zadene ob kak‰en predmet.
Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo
"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da
uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.
Meã
âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka.
Veriga
Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi,
ki zmanj‰uje odsunek.
POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka.
!
OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão
se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.
Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo
Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme
morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige
zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna.
Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah
meãa/verige, ki jih priporoãamo.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
OPOZORILO! Pri delu z verigo zmeraj
uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke
pred po‰kodbami.
Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri
pomembne faktorje.
1
Kot bru‰enja
2
Kot rezanja
3
PoloÏaj pile
4
Premer okrogle pile
Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.
Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje.
Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek
rezanja va‰e Ïage.
Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
!
OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za
bru‰enje se lahko poveãa nevarnost
odsunka.
Slovene – 461
RAVNANJE Z GORIVOM
Pogonsko gorivo
Me‰anje
Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga
zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja.
Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico
ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju
majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo
vpliva na faktor me‰anice.
•
Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,
atestirani za gorivo.
•
Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico
potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino
olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo
koliãino bencina.
•
Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s
tresenjem) temeljito preme‰ajte.
•
Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem
mesecu.
•
âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo
za gorivo in jo oãistite.
!
OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom
vedno skrbite za dobro prezraãevanje.
Bencin
•
Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.
•
NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe
motor deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko
pride do ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do
visoke temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev,
kar pa lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja.
•
Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr.
Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske
vrednosti.
Utekanje
Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s
preveliko hitrostjo dlje ãasa.
Olje za dvotaktne motorje
•
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte Universal,
Universal powered by McCULLOCH olje za dvotaktne
motorje, ki je posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene,
dvotaktne motorje.
•
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo
zunajkrmno olje (imenovano TCW).
•
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
•
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo
Ïivljenjsko dobo.
Olje za verigo
•
Kot mazivo priporoãamo uporabo posebnega olja (veriÏno
olje) z dobrim stikom.
•
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje
po‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo.
•
Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturi
ozraãja (primerna viskoznost).
•
Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera olja postanejo
preveã trda. To lahko preobremeni oljno ãrpalko in
po‰koduje njene sestavne dele.
•
Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãeno
servisno delavnico.
Toãenje goriva
!
OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi
zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:
V bliÏini goriva ne kadite in ne
postavljajte vroãih predmetov.
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut
hladiti, predno zaãnete z natakanjem.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Me‰alno razmerje
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte.
1:50 (2%) z Universal, Universal powered by McCULLOCH
dvotaktnim oljem.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,
na katerem ste ga polnili z gorivom, in
proã od vira goriva.
1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.
Bencin, l
Olje za dvotaktne motorje, l
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Okolico pokrovãka posode za gorivo natanãno obri‰ite. Redno
ãistite posodi za gorivo in za olje za verigo. Filter za gorivo
zamenjajte najmanj enkrat letno. Nesnaga v posodah za
gorivo in olje lahko povzroãi okvare in slabo delovanje motorja.
Poskrbite, da je gorivo dobro zme‰ano tako, da pred
polnjenjem temeljito pretresete posodo z me‰anico.
Prostornina obeh posod za gorivo in olje za verigo je
medsebojno usklajena. Posodi za gorivo in olje za verigo zato
vedno polnite istoãasno.
Slovene – 465
RAVNANJE Z GORIVOM
!
OPOZORILO! Gorivo in hlapi so zelo
vnetljivi. Pri delu z gorivom in oljem za
verigo bodite previdni. Zavedajte se
nevarnosti poÏara, eksplozije in
vdihovanja strupenih hlapov.
Varna uporaba goriva
•
Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan.
•
Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne
motorje) skrbite za dobro prezraãevanje.
•
Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre
proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo.
•
Nikoli ne vÏigajte stroja:
1
âe ste gorivo ali olje za verigo polili po Ïagi. Obri‰ite Ïago
in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.
2
âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
3
âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode
za gorivo in dovode goriva.
!
OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbo
varovala vÏigalne sveãke in vÏigalnega
kabla ne uporabljajte. Poveãa se
nevarnost isker, ki lahko povzroãijo poÏar.
Prevoz in shranjevanje
•
Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ni
nevarnosti iskrenja ali odprtega plamena. Na primer daleã
proã od elektriãnih strojev, elektromotorjev, elektriãnih
stikal, peãi za ogrevanje in podobno.
•
Gorivo vedno hranite v temu namenjenih in atestiranih
posodah.
•
Pred dolgotrajnej‰im skladi‰ãenjem ali prevozom motorne
Ïage iztoãite gorivo in olje. Na najbliÏji bencinski ãrpalki se
pozanimajte, kje lahko varno zavrÏete odpadno gorivo in
olje.
•
Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in
dajte na popoln servis.
•
Da bi se izognili nenamernemu dotiku z ostro verigo mora
med transportom in pri shranjevanju biti zmeraj
name‰ãeno varovalo za stroj. Veriga, ki miruje lahko
pravtako povzroãi resne po‰kodbe uporabniku ali osebam,
ki imajo dostop do nje.
•
Med transportom napravo zavarujte.
Dolgotrajno shranjevanje
V dobro prezraãevanem prostoru izpraznite rezervoarja za
gorivo in olje. Gorivo shranjujte v primernem zabojniku in na
varnem mestu. Namestite varovalo za meã. Stroj oãistite. Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
466 – Slovene
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop
!
OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozorni
na naslednje:
RESET') proti sprednji roãici. Îaga je sedaj pripravljena za
uporabo. (30)
Obstaja poenostavljen opomnik za zagon z
ilustracijami, ki opisujejo vsak korak na zadnjem robu
Ïage.
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom
naprave aktivirana, da se prepreãi
rotiranje.
Nikoli ne vÏigajte motorne Ïage, ãe niso
meã, veriga in vsa ohi‰ja pravilno
pritrjeni. Sklopka lahko odpade in
povzroãi osebne po‰kodbe.
Stroj poloÏite na trdna tla in se
prepriãajte, da se meã in veriga niãesar
ne dotikata. Poskrbite tudi, da imate trdno
oporo nog.
Topel motor
Uporabite isti postopek kot pri zagonu hladnega motorja,
vendar brez nastavitve regulatorja v poloÏaj zagona. Du‰ilno
loputo nastavite v poloÏaj za zagon tako, da povleãete modri
regulator lopute v poloÏaj za hladen zagon in ga ponovno
potisnete navzgor. (27)
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
!
Hladen motor
VÏig: Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motorno
Ïago. Zavoro aktivirajte tako, da ‰ãitnik odsunka prestavite
naprej. (23)
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov
motorja, meglice olja za verigo in prahu
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je
lahko zdravju nevarno.
•
ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb
ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno,
da je gumb popolnoma poln. (26)
Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo
in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko
zdravju nevarno. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. Brez
name‰ãenega meãa in verige na Ïagi se lahko sprosti
zaklopka in povzroãi resne po‰kodbe. (31)
•
âok: Moder regulator zagonske/du‰ilne lopute potegnite do
konca ven (v poloÏaj POLNA MOâ). Ko v celoti izvleãete
du‰ilko/roãico za hiter prosti tek se pravilna nastavitev du‰ilke
samodejno nastavi. (24)
Pred zagonom Ïage mora biti aktivirana zavora. Glej
navodila pod naslovom Zaganjanje in zaustavitev. Îage ne
zaÏenite tako, da jo vrÏete ob tla. Ta metoda je izredno
nevarna in zelo hitro lahko izgubite nadzor nad Ïago. (32)
•
Zagonski plin: Kombinirana lega ãok/zagonski plin deluje, ko
je roãica v poloÏaju ãok. (25)
Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih
plinov je lahko nevarno.
•
Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, ki
bi jih med delom lahko ogrozili.
•
Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏite
na zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico. Vsi
uporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj bi
uporabljali enak prijem. Trdno drÏite roãico tako, da se
palci in prsti oklenejo okoli roãice. (33)
VÏig
Prednji roãaj primite z levo roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh,
tako da postavite desno nogo skozi zadnji roãaj.
Povlecite zaganjalno roãico z desno roko in potegnite
zaganjalno vrvico poãasi navzven, tako dolgo da zaãutite
odpor (ko zaãne vÏig prijemati), potem pa potegnite hitro in
moãno, dokler motor ne vÏge. VÏigalne vrvice nikoli ne
navijajte okoli zapestja. (28)
Izklop
Zaustavite motor s pritiskom na gumb za ustavitev. (34)
POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi
vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no
ravnanje lahko po‰koduje stroj.
Potisnite noter roãico ãoka do nastavitve "HALF ãoka", takoj ko
motor vÏge in se zasli‰i zvok "puf". (24)
·e naprej moãno vlecite vrvico, dokler motor ne vÏge. Medtem
ko je zavora verige ‰e vedno pritegnjena, ãim prej nastavite
hitrost motorja za prosti tek, tako da hitro enkrat pritisnete
zaporo du‰ilne lopute. Tako prepreãite nepotrebno obrabo
sklopke, ohi‰ja sklopke in zavornega traku. (29)
Opomba! Zavoro verige ponovno aktivirate tako, da pritisnete
sprednje varovalo za roko nazaj (oznaãeno s 'PULL BACK TO
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Slovene – 467
DELOVNA TEHNIKA
4
5
Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo s
konico meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago z
obema rokama! (36)
2
Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi.
3
Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udari ob
tla ali kak drug predmet.
Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate stati
stabilno. Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziroma
ãe podlaga, na kateri stojite, ni stabilna. (37)
4
Obstaja nevarnost odsunka?
5
Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okolju
vplivajo na to, kako varno pri delu stojite in hodite?
6
Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom.
7
Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganju
od spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temu
naãinu Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. Pri
Ïaganju potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe se
veriga zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam.
8
âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstaja
nevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, da
se bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjem meãa,
kar bo povzroãilo odsunek. (38)
Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj
navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago
vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta
naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in
poloÏaja odbojnega obmoãja meãa.
9
Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in
verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v
kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v
poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
Osnovna tehnika Ïaganja
!
OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo z eno
roko. Îage ne morete varno obvladovati,
ãe jo drÏite samo z eno roko. Zmeraj z
obema rokama na roãajih trdno drÏite
Ïago.
Splo‰no
•
Îagajte vedno s polnim plinom!
•
Po vsakem rezu prestavite plin v prosti tek (ãe
neobremenjen motor predolgo teãe s polnim plinom in
brez obremenitve verige, lahko to povzroãi hudo okvaro
motorja).
•
Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe k
deblu.
•
Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odriva
od debla.
Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjo
nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kako
prepreãimo odsunek.
Izrazi
Îaganje = splo‰en izraz za Ïaganje lesa.
Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla.
Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo,
vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in po
Ïaganju in ali je napeto.
V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, da
Ïagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnje strani
debla. Prepreãite, da deblo uveljavi "svojo voljo" s tem, da se
veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje.
POMEMBNO! âe se veriga med Ïaganjem zagozdi: ugasnite
motor! Îage ne sku‰ajte izvleãi iz reza. Ko Ïaga "spusti", se
lahko pri tem po‰kodujete na verigi. Rez razprite s primernim
vzvodom in Ïago izvlecite.
Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, ki
se lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v teh
situacijah primerno ravnati.
Îaganje vej
Pri odstranjevanju debelih vej ravnajte enako kot pri Ïaganju
debel.
Nerodne in teÏavne veje Ïagajte po kosih.
Îaganje
!
OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagati
hlodov, ki so naloÏeni en na drugega ali pa
so postavljeni skupaj. Tak‰en postopek
neverjetno poveãa nevarnost odsunka, ki
lahko pomeni resne ali smrtne po‰kodbe.
Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, ga postaviti
na rezalno mizo in ga posebej odÏagati.
Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jih
pustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunka ter
nevarnost izgube ravnoteÏja med delom.
Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se veriga
zagozdi in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost, da
veriga ob koncu reza udari ob tla.
Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skoraj
preÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teãe s
polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahko
primeri. (39)
âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom,
ko ste preÏagali 2/3 debla.
Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha.
Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo.
Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velika
nevarnost, da se razcepi.
Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelo
pomembnih dejavnikov:
Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premera
debla).
1
Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza ne
sreãata.
Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Slovene – 469
VZDRÎEVANJE
Lovilec verige
Sveãka
Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno pritrjen na
telo Ïage.
Na stanje sveãke vpliva naslednje:
•
Nepravilna nastavitev uplinjaãa.
·ãitnik desne roke
•
Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima
opaznih napak, na primer razpok.
Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali
napaãno olje).
•
Umazan zraãni filter.
Sistem du‰enja tresljajev
Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite
pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije.
Preverite, ãe so du‰ilni elementi dobro pritrjeni med ohi‰je
motorja in oba roãaja.
Izklopno stikalo
VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo
potisnete v poloÏaj STOP.
Du‰ilec
Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem. Redno
preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.
Opomba: Masko za zadrÏevanje isker (A) na stroju lahko
servisirate. Po‰kodovano mreÏico morate vedno zamenjati. âe
je mreÏica zama‰ena, se motor pregreva, kar po‰koduje valj in
bat. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju
ali po‰kodovan. Ne uporabljajte du‰ilca, ki ima
po‰kodovano mreÏico, ali pa je celo brez nje. (7)
Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah
sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in
teÏav pri vÏigu.
âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje
v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte
sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno
enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej. (44)
Opomba! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.
Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.
Centrifugalno ãi‰ãenje "CCS"
Centrifugalno ãi‰ãenje pomeni: Zrak priteka (se dovaja) v
uplinjaã skozi zaganjalnik. Hladilni ventilator pred tem iz zraka
odpihne umazanijo in prah.
POMEMBNO! Uãinkovitost centrifugalnega ãi‰ãenja je odvisna
od rednega vzdrÏevanja in nege. Oãistite dovod zraka v
zaganjalnik, krila ventilatorja, prostor okrog ventilatorja,
dovodno cev in komoro uplinjaãa.
Priporoãamo, da vam po 75 urah uporabe poobla‰ãeni serviser
(prodajalec) zamenja du‰ilec.
Zraãni filter
Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem
prahu in umazanije prepreãimo:
•
Motnje v delovanju uplinjaãa
•
TeÏave pri vÏigu
•
Pojemanje moãi motorja
•
Nepotrebno obrabo delov motorja
•
Nenormalno visoko porabo goriva.
•
Odstranite zraãni filter (3) po tem, ko ste odstraniti pokrov
cilindra, viajk (1) in pokrov filtra (2). Po name‰ãanju se
prepriãajte, da zraãni filter tesni na nosilec filtra. Oãistite
filter tako, da ga oãistite s ‰ãetko ali pretresete. (42)
Uãinek ãi‰ãenja zraãnega filtra bo bolj‰i, ãe ga operemo z vodo
in milnico.
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z
novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma
zamenjajte.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Slovene – 473
VZDRÎEVANJE
Urnik vzdrÏevanja
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.
Vsakodnevno vzdrÏevanje
Tedensko vzdrÏevanje
Meseãno vzdrÏevanje
Oãistite zunanje dele stroja.
Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico
in povratno vzmet.
Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati,
ko ostane manj kot 0,6 mm na najbolj
obrabljeni toãki.
Preverite, ãe je delovanje vseh delov
roãice za plin varno. (Zapora plina in
roãica za uravnavanje plina).
Prepriãajte se, da elementi za du‰enje
tresljajev niso po‰kodovani.
Preglejte center, boben in vzmet
sklopke in bodite pozorni na znake
obrabljenosti.
Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe
je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je
lovilec verige nepo‰kodovan; v
nasprotnem primeru ga nemudoma
zamenjajte.
Po potrebi odpilite srh z robov meãa.
Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm.
Meã vsak dan obrnite, zato da se bo
enakomerno obrabil. Preverite, da
odprtina za mazanje na meãu ni
zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo.
Oãistite komoro uplinjaãa.
Oãistite zunanjost uplinjaãa.
Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in
verigo zadostno.
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga
zamenjajte.
Preglejte filter za gorivo in dovodno cev.
Po potrebi ju zamenjajte.
Preverite ali so na verigi vidne razpoke
med ãleni in zakovicami, ali je veriga
trda oz. ali so ãleni in zakovice zelo
obrabljeni. Po potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga
oãistite odznotraj.
Nabrusite verigo in preverite njeno
napetost ter stanje. Preverite
obrabljenost pogonskega zobnika in ga
po potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite
odznotraj.
Oãistite dovod zraka za zaganjalnik.
Preglejte vse kable in prikljuãke.
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki
temeljito priviti.
Preglejte, ãe stop stikalo deluje.
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz
motorja, posode za gorivo ali cevke za
gorivo.
474 – Slovene
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
CS 340
CS 380
Motor
Gibna prostornina valja, cm3
38
38
Takt, mm
32
32
Prosti tek, rpm
3000
3000
Moã, kW
1,3/9000
1,4/9000
Sistem vÏiga
Sveãka
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Odprtina elektrode, mm
0,5
0,5
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri
0,25
0,25
Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.500 v/min, ml/min
7
7
Prostornina posode za olje, l
0,20
0,20
Tip oljne ãrpalke
Avtomatska
Avtomatska
Sistem za gorivo in mazanje
TeÏa
Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi posodami
5,2
za gorivo, kg
5,2
Emisije hrupa (glejte op. 1)
Moã hrupa, izmerjena dB(A)
115
115
Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A)
118
118
102
102
Sprednji roãaj, m/s2
5,3
5,3
Zadnji roãaj, m/s2
5,0
5,0
Standardna dolÏina meãa, cole/cm
14/35
16/40
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Uporabna dolÏina reza, cole/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Korak verige, cole/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Debelina pogonskega ãlena, cole/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob
Spur/6
Spur/6
Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek
20,0
20,0
Zvoãni nivoji (glejte op. 2)
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca,
dB(A)
Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte opombo 3)
Veriga/meã
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije
za razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnega
tlaka je standarden odklon v vrednosti 1 dB (A).
Opomba 3: Ekvivalenca nivoja vibracij, skladna z ISO 22867, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za nivoje
vibracij pod razliãnimi delovnimi pogoji. Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Slovene – 475
TEHNIâNI PODATKI
Kombinacije meãa in verige
Za modele McCulloch CS 340 in CS 380 so odobreni naslednji rezalni prikljuãki.
Meã
Veriga
DolÏina, cole
Korak verige,
cole
·irina utora,
mm
Maks. ‰tevilo zob
na zobniku meãa
Tip
DolÏina
pogonskega
zobnika (‰t.)
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
EU-zagotovilo o ujemanju
(Velja le za Evropo)
Huskvarna AB,SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so motorne Ïage
McCulloch CS 340 in CS 380 s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2011 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je
podano v besedilu na plo‰ãici s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA:
- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES
- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.
Uporabljen je bil postopek ocene skladnosti v skladu z Dodatkom V zgoraj omenjene direktive.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Pristojni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EGtipsko kontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/EG), ãlen 12, toãka 3b. Potrdila o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo IX,
imajo ‰tevilko: 0404/11/2298.
Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli EU.
Huskvarna, 1. marca 2011
Ronnie E. Goldman, Tehniãni direktor. (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
476 – Slovene
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme, Ïe jste si zvolili v˘robek spoleãnosti McCulloch.
Stali jse se tak souãástí pfiíbûhu, kter˘ se zapoãal jiÏ velmi
dávno, kdy spoleãnost McCulloch Corporation zahájila bûhem
2. svûtové války v˘robu motorÛ. V roce 1949, kdy spoleãnost
McCulloch pfiedstavila svou první fietûzovou pilu pro jednoho
uÏivatele, se zpracování dfieva navÏdy zmûnilo.
Bûhem desítek let vyrábûla firma fiadu prÛkopnick˘ch
fietûzov˘ch pil. Firma rostla, nejprve díky v˘robû leteck˘ch
motorÛ a motorÛ pro motokáry v padesát˘ch letech minulého
století a posléze díky miniaturním fietûzov˘m pilám v letech
‰edesát˘ch. Pozdûji, v 70. a 80. letech, byla v˘robní fiada
roz‰ífiena o vyÏínaãe a vysavaãe listí.
Dnes, jako souãást skupiny Husqvarna, pokraãuje firma
McCulloch v tradici v˘roby v˘konn˘ch motorÛ, technick˘ch
novinek a v˘razn˘ch designÛ, které tvofiily milníky po více neÏ
pÛl století. Na‰imi hlavními prioritami je sníÏení spotfieby
paliva, emisí a hluãnosti a také zv˘‰ení bezpeãnosti a
uÏivatelského komfortu.
Samozfiejmû doufáme, Ïe budete s na‰ím v˘robkem
McCulloch spokojeni, neboÈ byl vyroben tak, aby vám
nerozluãnû slouÏil po dlouhou dobu. Jeho Ïivotnost dále
prodlouÏíte tím, kdyÏ budete dodrÏovat pokyny k pouÏití,
servisu a údrÏbû v tomto návodu k pouÏívání. Pokud budete
potfiebovat odbornou pomoc pfii opravû nebo servisu, pouÏijte
sluÏbu Service Locator na webu www.mcculloch.com.
Spoleãnost McCulloch se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
Tento návod je rovnûÏ k dispozici ke staÏení na webu
www.mcculloch.com.
Symboly vyobrazené na tûlese
stroje:
V¯STRAHA! Motorové pily mohou b˘t
nebezpeãné! Neopatrné ãi nesprávné
pouÏívání mÛÏe vést k váÏnému nebo
smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch
osob.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte
si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a
ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje je
udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
Pfii práci se motorová pila musí drÏet
obûma rukama.
Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen
v jedné ruce.
Nedovolte, aby se hrot li‰ty dostal do
kontaktu s jin˘mi pfiedmûty.
V¯STRAHA!
KdyÏ se hrot li‰ty dotkne nûjakého
pfiedmûtu, mÛÏe dojít ke zpûtnému
odrazu, coÏ zpÛsobí reakci, která vyhodí
li‰tu nahoru a dozadu proti uÏivateli. To
mÛÏe mít za následek váÏné poranûní
osob.
Motor se uvede do klidu vypnutím zapalování
pomocí spínaãe zastavení.
Brzda fietûzu, zapnuta (doprava)
Brzda fietûzu, vypnuta (doleva)
Benzínové ãerpadlo.
DoplÀování paliva.
VÏdy pouÏívejte:
•
Schválenou ochrannou pfiilbu
•
Schválenou ochranu sluchu
•
Ochranné br˘le ãi ‰tít
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Plnûní oleje na mazání fietûzu.
Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních
certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy.
Czech – 477
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Pfied zahájením práce s novou
motorovou pilou
•
Peãlivû si pfieãtûte tento návod k pouÏití.
•
(1) - (51) viz obrázky na str. 2-5.
•
Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnû upevnûn
a sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ
•
NaplÀte a nastartujte motorovou fietûzovou pilu. Viz
pokyny v kapitolách Manipulace s palivem a Spou‰tûní a
zastavování.
•
NepouÏívejte motorovou pilu, dokud na fietûz neproniklo
dostateãné mnoÏství oleje. Viz pokyny v ãásti Mazání
fiezného mechanismu.
•
Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést k
trvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte
schválenou ochranu sluchu.
!
!
!
!
!
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k
váÏnému nebo smrtelnému zranûní
obsluhy nebo jin˘ch osob.
V¯STRAHA! Motorová pila je nebezpeãn˘
nástroj, pokud je pouÏívána neopatrnû ãi
nesprávnû, v takovém pfiípadû mÛÏe
zpÛsobit váÏná nebo i smrtelná zranûní. Je
velmi dÛleÏité, abyste si prostudovali
tento návod k pouÏití a abyste porozumûli
jeho obsahu.
V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe
v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou
zpÛsobit rakovinu. V°°pfiípadû po‰kození
tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu
s°°tûmito ãástmi.
V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování
v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje
a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv
na zdraví.
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Upozornûní
UPOZORNùNÍ!
Tato fietûzová pila pro lesní hospodáfiství je urãena pro lesní
práce, napfi. pro kácení, odvûtvování a fiezání.
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu,
které doporuãujeme v kapitole Technické údaje.
Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste unaveni, po poÏití
alkoholu nebo kdyÏ uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste zmûnili trvale jeho
pÛvodní konstrukci, a nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se
vám bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku.
Pravidelnû provádûjte kontroly a údrÏbu podle servisních
pokynÛ popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a
opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní
odborníci. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
KdyÏ integrovan˘ kombinovan˘ nástroj nepouÏíváte, vÏdy ho
uloÏte do drÏáku. DrÏák nepouÏívejte k Ïádnému jinému
úãelu neÏ k uloÏení dodaného kombinovaného nástroje,
protoÏe drÏák je urãen v˘hradnû k tomuto úãelu.
Nikdy nepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které není
doporuãeno v˘robcem v této pfiíruãce. Viz pokyny v ãásti
¤ezn˘ mechanismus a Technické údaje.
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte ochranné br˘le nebo ochrann˘
‰tít na obliãej, abyste sníÏili nebezpeãí zranûní vymr‰tûn˘mi
pfiedmûty. Motorová fietûzová pila je schopna vymr‰tit rÛzné
pfiedmûty, jako napfi. dfievûné ‰tûpky, malé kousky dfieva
atd., velkou silou. To mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní,
pfiedev‰ím oãí.
!
!
V¯STRAHA! Provoz motoru v uzavfien˘ch
nebo ‰patnû vûtran˘ch prostorách mÛÏe
zpÛsobit smrt udu‰ením nebo otravu
kysliãníkem uhelnat˘m.
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo
‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu
zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty
a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a
dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz
pokyny v kapitole Technické údaje.
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum (2)
Není moÏné zde popsat kaÏdou pfiípadnou situaci, se kterou
byste se mohli pfii pouÏívání fietûzové pily setkat. VÏdy dávejte
pozor a pouÏívejte zdrav˘ rozum Vyvarujte se ve‰ker˘ch
situací, kdy se domníváte, Ïe práce s pilou je nad va‰e
schopnosti. Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodu nebudete
jisti, jak pilu správnû pouÏívat, kontaktujte pfied dal‰ím
postupem odborníka. Budete-li mít nûjaké dotazy ohlednû
pouÏívání této motorové fietûzové pily, kontaktujte va‰eho
prodejce nebo nás. Velmi rádi vám poskytneme na‰e sluÏby a
pomoc a také vám poradíme, jak va‰i motorovou pilu pouÏívat
Czech – 479
MANIPULACE S PALIVEM
Palivo
Míchání smûsi
Pamatujte si! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho
provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro
dvoudobé motory. Je dÛleÏité pfiesnû odmûfiit mnoÏství
pfiimíchávaného oleje, aby se zaruãilo, Ïe se dosáhne správné
smûsi. KdyÏ smícháváte malá mnoÏství paliva s olejem, i
velmi malé nepfiesnosti mohou v˘raznû ovlivnit pomûr sloÏek
smûsi.
•
VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na
pohonné hmoty.
•
Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu.
Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie
promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu
dávky benzínu.
•
Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení
dÛkladnû promíchejte (protfiepejte).
•
Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc
dopfiedu.
•
Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a
vyãistûte palivovou nádrÏ.
!
V¯STRAHA! Pfii manipulaci s palivem
vÏdy zajistûte dostateãné vûtrání.
Benzín
•
PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.
Olej na mazání fietûzu
•
Doporuãen˘ nejniωí poãet oktanÛ je 90 (RON).
Provozujete-li motor na benzin s niωím poãtem oktanÛ
neÏ 90, mÛÏe dojít k tluãení v motoru. Toto vede ke
zv˘‰ené teplotû motoru a zv˘‰enému zatíÏení loÏisek, coÏ
mÛÏe zpÛsobit tûÏké havárie motoru.
•
Jako mazivo doporuãujeme pouÏívat speciální olej
(fietûzov˘ olej) s dobr˘mi adhezívními vlastnostmi.
•
Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. To by mûlo za následek
po‰kození olejového ãerpadla, li‰ty a fietûzu.
Pfii souvislé práci pfii vysok˘ch otáãkách (napfi.
odvûtvování) se doporuãuje vy‰‰í oktanové ãíslo.
•
Je dÛleÏité pouÏívat olej správné tfiídy (s vhodn˘m
rozsahem viskozity), kter˘ odpovídá teplotû vzduchu.
•
Za teplot pod 0 °C (32 °F) se u nûkter˘ch olejÛ zvy‰uje
nadmûrnû viskozita (tuhnou). To mÛÏe pfietûÏovat olejové
ãerpadlo a vést k po‰kození jeho nûkter˘ch souãástí.
•
Pfii v˘bûru oleje na mazání fietûzÛ se obraÈte na nejbliωí
servisní opravnu.
•
ZajíÏdûní
Bûhem prvních 10 hodin se vyhnûte chodu na pfiíli‰ vysoké
otáãky.
Olej pro dvoudobé motory
•
Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte
olej pro dvoudobé motory Universal, Universal powered by
McCULLOCH, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e
vzduchem chlazené dvoudobé motory.
•
Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené
vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.
TCW).
•
Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.
•
Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva
mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho
Ïivotnost.
Plnûní paliva
!
V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí
nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit,
kdyÏ budete dodrÏovat následující
opatfiení:
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte
Ïádné horké pfiedmûty.
Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a
nechte jej po nûkolik minut zchladnout.
Pomûr smûsi
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory Universal, Universal
powered by McCULLOCH.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe.
1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory
chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB.
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru
doplÀování a zdroje paliva.
Benzín, litrÛ
Olej pro dvoudobé motory,
litrÛ
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
486 – Czech
Oãistûte plochu kolem uzávûru palivové nádrÏe. Pravidelnû
ãistûte nádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu. Filtr paliva je
nutno vymûÀovat alespoÀ jednou za rok. Zneãi‰tûní v
nádrÏkách zpÛsobuje poruchy. Pfied doplÀováním paliva
zajistûte dobré promíchání smûsi protfiepáním nádoby. Obsah
nádrÏek paliva a oleje na mazání fietûzu je peãlivû sladûn.
NádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu by se proto mûly vÏdy
plnit zároveÀ.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MANIPULACE S PALIVEM
!
V¯STRAHA! Palivo a jeho v˘pary jsou
velmi vznûtlivé. Pfii manipulaci s palivem a
olejem na mazání fietûzu dbejte nejvy‰‰í
opatrnosti. Nezapomínejte na nebezpeãí
poÏáru, v˘buchu a nad˘chání v˘parÛ.
Bezpeãnost pfii manipulaci s
palivem
•
•
•
•
1
2
3
Nikdy nedoplÀujte palivo do stroje za chodu motoru.
Pfii doplÀování paliva ãi míchání smûsi (benzín a olej pro
dvoudobé motory) zajistûte dostateãné vûtrání.
Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem
pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali
palivo.
Stroj nikdy nestartujte:
JestliÏe vám na zafiízení pfieteklo palivo nebo olej na
mazání fietûzÛ. DÛkladnû otfiete vylitou kapalinu a nechte
zafiízení oschnout.
JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má viditelnû po‰kozen˘ kryt
zapalovacích svíãek a zapalovací kabel.
Zvy‰uje se zde nebezpeãí jiskfiení, které
mÛÏe zpÛsobit poÏár.
Pfieprava a pfiechovávání
•
Motorovou pilu a palivo vÏdy uchovávejte tak, aby
nehrozilo nebezpeãí, Ïe pfiípadné úniky nebo v˘pary
pfiijdou do styku s jiskrami ãi otevfien˘m ohnûm z
elektrick˘ch zafiízení, elektromotorÛ, relé/spínaãÛ, bojlerÛ
a podobnû.
•
Palivo vÏdy skladujte ve schválen˘ch nádobách urãen˘ch
k tomuto úãelu.
•
Pfii skladování po del‰í dobu nebo pfii pfiepravû motorové
pily je nutné nádrÏe paliva a mazacího oleje vyprázdnit.
Informace o likvidaci paliva a oleje na mazání fietûzÛ
získáte u nejbliωí benzínové pumpy.
•
Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘
a je zaji‰tûn kompletním servisem.
•
Pfii pfiepravû nebo skladování stroje musí b˘t pfiepravní kryt
vÏdy nasazen na fiezacím zafiízení, aby se zabránilo
neúmyslnému kontaktu s ostr˘m fietûzem. I fietûz, kter˘ se
nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné poranûní uÏivateli nebo
jin˘m osobám, které mají pfiístup k fietûzu.
•
Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.
Dlouhodobé uskladnûní
V dobfie vûtraném prostoru vyprázdnûte nádrÏky s benzínem
a olejem. Skladujte palivo ve schválen˘ch nádobách na
bezpeãném místû. Nasaìte kryt li‰ty. Oãistûte stroj. Viz
pokyny v kapitole âasov˘ plán údrÏby.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Czech – 487
PRACOVNÍ POSTUP
z dÛvodu chyby mohlo dojít ke zpûtnému odrazu, a nebezpeãí,
Ïe ztratíte pfii práci rovnováhu.
Kmen leÏí na zemi. Nehrozí pfiíli‰ velké nebezpeãí sevfiení
fietûzu a zlomení kmene. Hrozí v‰ak nebezpeãí, Ïe se fietûz
dotkne zemû pfii dokonãování fiezu.
Profiíznûte cel˘ kmen seshora. Pfii dokonãování fiezu se
vyvarujte dotyku fietûzu se zemí. UdrÏujte plné otáãky, ale
buìte pfiipraveni na to, co se mÛÏe stát. (39)
Dal‰ím velmi dÛleÏit˘m faktorem, kter˘ neovlivÀuje smûr
kácení, ale má vliv na va‰i bezpeãnost, je stav jeho vûtví,
protoÏe po‰kozené nebo suché vûtve by se mohly bûhem
kácení odlomit a zranit vás.
Pfii kácení stromu se snaÏte pfiedejít tomu, aby se jeho kmen
opfiel o jin˘ strom. Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi
nebezpeãné a pfiedstavuje vysoké riziko úrazu. Viz pokyny v
ãásti Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû.
V pfiípadû, Ïe je moÏné kmen obrátit, profiíznûte kmen
pfiibliÏnû do 2/3 prÛmûru.
UPOZORNùNÍ! Pfii nûkter˘ch nebezpeãn˘ch situacích
bûhem kácení by mûl uÏivatel bezprostfiednû po vypnutí
motoru pily sejmout chrániãe sluchu, aby sly‰el v‰echny
zvuky a pfiípadné varovné signály.
ObraÈte kmen a dokonãete fiez z opaãné strany.
Kmen je podepfien na jednom konci. Hrozí velké
nebezpeãí zlomení kmene.
Zaãnûte fiezat zespoda (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).
Dokonãete fiez seshora, tak, aby se oba fiezy setkaly.
Kmen je podepfien na obou koncích. Hrozí velké
nebezpeãí sevfiení fietûzu.
Zaãnûte fiezat seshora (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).
Dokonãete fiez zespoda, tak, aby se oba fiezy setkaly.
Postup pfii kácení stromÛ
UPOZORNùNÍ! PoráÏení stromÛ vyÏaduje velkou zku‰enost.
Nezku‰ení uÏivatelé motorové pily by nemûli poráÏet
stromy. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, pfii níÏ si nejste jisti!
âi‰tûní kmene a pfiíprava ústupové cesty
OdstraÀte z kmenu vûtve do v˘‰ky ramen. Je bezpeãnûj‰í
pracovat shora dolÛ a mít strom mezi vámi a pilou.
Kolem kofiene stromu odstraÀte v‰echen porost a zkontrolujte,
zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou nûjaké pfiekáÏky
(kameny, vûtve, jámy apod.), tak, abyste mûli vyklizenou
ústupovou cestu pro okamÏik, aÏ strom zaãne padat. Tato
ústupová cesta by mûla s (46)
1
Oblast rizik
2
Úniková cesta
3
Smûr kácení
Kácení
Bezpeãná vzdálenost
Bezpeãná vzdálenost mezi stromem, kter˘ se má kácet, a
jakoukoli osobou, která pracuje poblíÏ, je alespoÀ 2 1/2 délky
tohoto stromu. Pfied kácením i bûhem nûj kontrolujte, Ïe v této
rizikové zónû není Ïádná jiná osoba. (45)
Smûr kácení
Cílem je porazit strom do takového místa, kde by jeho kmen
mohl b˘t co nejsnadnûji odvûtven a rozfiezán. Terén na tomto
místû by rovnûÏ mûl b˘t takov˘, aby se zde dalo bezpeãnû stát
a pohybovat.
Jakmile se rozhodnete, kter˘m smûrem chcete strom porazit,
musíte posoudit, kter˘m smûrem by tento strom padl
pfiirozenû.
Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ:
• Náklon stromu
• Zakfiivení
• Smûr vûtru
• Uspofiádání vûtví
• Hmotnost eventuálního snûhu
• PfiekáÏky v dosahu stromu: napfiíklad ostatní stromy,
elektrické vedení, silnice a budovy.
• Podívejte se, zda na kmeni nenajdete známky po‰kození a
hniloby, které zpÛsobují, Ïe je mnohem pravdûpodobnûj‰í,
Ïe se strom zlomí a zaãne padat dfiíve neÏ to budete
ãekat.
MoÏná zjistíte, Ïe budete nuceni porazit strom do smûru jeho
pfiirozeného pádu, protoÏe je nemoÏné nebo nebezpeãné
pokou‰et se porazit jej do smûru, kter˘ si pfiejete.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
!
V¯STRAHA! Pokud jste nebyli speciálnû
za‰koleni, doporuãujeme vám, abyste
nekáceli stromy o prÛmûru vût‰ím, neÏ je
délka li‰ty va‰í pily!
Kácení se provádí tfiemi fiezy. Nejprve provedete smûrov˘
záfiez, kter˘ sestává z horního fiezu a spodního fiezu, potom
kácení dokonãíte hlavním fiezem Správn˘m umístûním tûchto
fiezÛ mÛÏete velmi pfiesnû urãit smûr pádu stromu.
Smûrov˘ záfiez
Jako první se u smûrového záfiezu provádí vÏdy horní fiez.
StÛjte pfiitom vpravo od stromu a fieÏte nabíhajícím fietûzem.
Jako dal‰í proveìte spodní fiez, a to tak, aby se pfiesnû setkal s
koncem horního fiezu. (47)
Smûrov˘ záfiez by mûl b˘t veden do hloubky 1/4 prÛmûru
kmene a úhel mezi horním a spodním fiezem by mûl b˘t
nejménû 45°.
PrÛseãík obou fiezÛ se oznaãuje jako hrana smûrového záfiezu.
Její linie by mûla b˘t dokonale vodorovná a mûla by b˘t kolmá
(90°) ke zvolenému smûru pádu. (48)
Hlavní fiez
Hlavní fiez se provádí z opaãné strany stromu a musí b˘t
dokonale vodorovn˘. StÛjte pfiitom na levé stranû stromu a
fieÏte nabíhajícím fietûzem.
Hlavní fiez proveìte pfiibliÏnû 3-5 cm (1,5-2 palce) nad
spodním smûrov˘m fiezem.
Czech – 491
ÚDRÎBA
Schema technické údrÏby
NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba.
Denní údrÏba
T˘denní údrÏba
Mûsíãní údrÏba
Oãistûte stroj zvenku.
Zkontrolujte startér, jeho lanko a
vratnou pruÏinu.
Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdû
fietûzu, zda není opotfieben˘. VymûÀte
jej, jestliÏe v nejvíce opotfiebeném bodû
je jeho tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm.
Zkontrolujte, zda souãásti ovládání
plynu fungují bezpeãnû. (Pojistka páãky
plynu a páãka plynu.)
Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny
antivibraãní bloky.
Zkontrolujte opotfiebení hfiídele spojky,
bubnu spojky a pruÏiny spojky.
Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte,
zda bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïe
zachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a v
pfiípadû potfieby ho vymûÀte.
Opilujte v‰echny eventuální otfiepy na
hranách li‰ty.
Vyãistûte zapalovací svíãku. Ovûfite,
zda je vzdálenost elektrod zapalovací
svíãky 0,5 mm.
Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby se
dosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení.
Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací
otvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty.
Vyãistûte komoru karburátoru.
Oãistûte vnûj‰í povrch karburátoru.
Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazány
dostateãn˘m mnoÏstvím oleje.
Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû
potfieby ho vymûÀte.
Zkontrolujte stav filtru paliva a hadice
pfiívodu paliva. V pfiípadû potfieby je
vymûÀte.
Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘tech
a ãláncích nejsou viditelné praskliny,
zda pilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda
n˘ty a ãlánky nejsou nadmûrnû
opotfiebené. V pfiípadû potfieby je
vymûÀte.
Vyprázdnûte palivovou nádrÏku a
vyãistûte ji uvnitfi.
Nabruste fietûz a zkontrolujte jeho
napnutí a stav. Ovûfite, zda není hnací
fietûzové koleãko nadmûrnû
opotfiebené, v pfiípadû potfieby ho
vymûÀte.
Vyprázdnûte olejovou nádrÏku a
vyãistûte ji uvnitfi.
Oãistûte sání vzduchu startovací
jednotky.
Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely
a konektory.
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby
utaÏené.
Provûfite ãinnost vypínaãe.
Zkontrolujte, zda neuniká palivo z
motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch
hadiãek.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Czech – 495
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
CS 340
CS 380
Motor
Obsah válce, cm3
38
38
Zdvih, mm
32
32
Otáãky chodu naprázdno, ot/min
3000
3000
V˘kon, kW
1,3/9000
1,4/9000
Systém zapalování
Zapalovací svíãka
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Vzdálenost elektrod, mm
0,5
0,5
Objem palivové nádrÏe, litr
0,25
0,25
Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/min
7
7
Objem nádrÏe oleje, litrÛ
0,20
0,20
Typ olejového ãerpadla
Automatika
Automatika
5,2
5,2
Palivov˘ a mazací systém
Hmotnost
¤etûzová pila bez li‰ty a fietûzu, prázdné nádrÏe, kg
Emise hluku (viz poznámka 1)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A)
115
115
Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A)
118
118
Ekvivalentní hladina akustického tlaku v úrovni u‰í obsluhy,
102
dB(A)
102
Hladiny hluku (viz poznámka 2)
Ekvivalentní hladiny vibrací, a hveq (viz poznámka 3)
Pfiední rukojeÈ, m/s2
5,3
5,3
Zadní rukojeÈ, m/s2
5,0
5,0
Standardní délka li‰ty, palce/cm
14/35
16/40
Doporuãené délky li‰t, palce/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
PouÏitelná fiezná délka, palce/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Rozteã, palce/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
¤etûz/li‰ta
Tlou‰Èka uná‰ecích ãlánkÛ, palce/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ
Spur/6
Spur/6
Rychlost fietûzu pfii maximálním v˘konu, m/s
20,0
20,0
Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (LWA) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 2: Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro
rÛzné hladiny akustického tlaku za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu
akustického tlaku je standardní odchylka 1 dB (A).
Poznámka 3: Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny vibrací
za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní
odchylku) 1 m/s2.
496 – Czech
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kombinace li‰ty a fietûzu
Následující fiezací vybavení je schváleno pro modely McCulloch CS 340 a CS 380.
Li‰ta
¤etûz
Délka, palce
Rozteã, palce
·ífika dráÏky,
mm
Max. poãet
zubÛ na
fietûzce na
hrotu li‰ty
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Typ
Délka, vodicí
ãlánky (poãet)
ES Prohlá‰ení o shodû
(Platí pouze pro Evropu)
Spoleãnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko , tel: +46-36-146 500, prohla‰uje se v‰í zodpovûdností, Ïe
motorové pily McCulloch CS 340 a CS 380 série z roku 2011 a dále (rok je zfietelnû uveden na typovém ‰títku spolu s
následujícím sériov˘m ãíslem) jsou v souladu se SMùRNICÍ RADY:
- ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC
- ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC.
- ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES.
Byl pouÏit postup hodnocení shody podle Dodatku V v˘‰e uvedené smûrnice.
Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedl
schválení typu pro ES dle direktivy o strojích (2006/42/ES), paragraf 12, odstavec 3b. Certifikáty schválení typu pro kontrolu ES
dle pfiílohy IX jsou oãíslovány: 0404/11/2298.
Dodaná motorová pila se shoduje se vzorkem, kter˘ pro‰el schvalováním typu pro ES.
Husqvarna, dne 1.bfiezna 2011
Ronnie E. Goldman, Technick˘ fieditel. (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou
dokumentaci.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Czech – 497
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Mãsuri luate înaintea folosirii unui
ferãstrãu cu motor nou
•
Citiöi instrucöiunile cu atenöie.
•
(1) - (51) consultaöi figurile de la pagina 2-5.
•
Controlaöi montarea äi reglarea dispozitivului de tãiere. A se
vedea instrucöiunile la paragraful Montaj.
•
Alimentaöi äi porniöi motofierãstrãul. Vezi instrucöiunile din
capitolele Alimentare äi Pornirea äi oprirea.
•
Nu folosiöi ferãstrãul cu motor înainte ca lanöul sã fi primit
suficient ulei. A se vedea instrucöiunile la paragraful Ungerea
dispozitivului de tãiere.
•
Expunere îndelungatã la zgomot poate duce la defecte de auz
definitive. De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzului
omologatã.
!
!
!
!
!
AVERTISMENT! Orice modificare a
construcöiei originale a maäinii este interzisã
fãrã aprobarea fabricantului. Folosiöi
întotdeauna piese de schimb originale.
Modificãri sau accesorii neautorizate pot sã
ducã la rãniri serioase, sau accidente mortale ale
utilizatorului sau a altor persoane.
AVERTISMENT! Ferãstrãul cu motor este o
unealtã periculoasã dacã se foloseäte neglijent
sau incorect, äi poate duce la rãniri serioase,
chiar äi mortale. Este foarte important sã citiöi
äi sã înöelegeöi conöinutul acestor instrucöiuni
de utilizare.
AVERTISMENT! în interiorul tobei de
eäapament se aflã substanöe chimice care pot fi
cancerigene. Evitaöi orice contact cu aceste
substanöe în cazul în care toba de eäapament
este deterioratã.
Important
IMPORTANT!
Acest motoferãstrãu pentru exploatãri forestiere este destinat
pentru lucrãri forestiere, cum ar fi doborârea, tãierea ramurilor
äi tãierea copacilor.
Utilizaöi numai combinaöiile äinã/lanö recomandate în capitolul
Date tehnice.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în care sunteöi obosit,
aöi consumat bãuturi alcoolice sau dacã vã trataöi cu
medicamente care vã pot afecta vederea, judecata sau
coordonarea miäcãrilor.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât sã nu mai
corespundã design-ului original äi nu-l utilizaöi dacã existã
suspiciunea cã a fost modificat de cãtre altcineva.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã. Efectuaöi operaöiile
regulate de verificare, întreöinere äi service descrise în acest
manual. Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc fãcute
de specialiäti cu experienöã äi calificaöi. A se vedea instrucöiunile
de la paragraful Întreöinere.
Când nu este utilizatã, depozitaöi întotdeauna unealta
combinatã în suportul pentru unelte. Nu utilizaöi suportul
pentru unelte în alte scopuri decât cel de pãstrare a uneltei
combinate furnizate, din moment ce acest suport este proiectat
exclusiv pentru acest scop.
Nu folosiöi niciodatã alte accesorii decât cele recomandate în
acest manual. A se vedea instrucöiunile de la paragrafele
Mecanism de tãiere äi Date tehnice.
ATENÖIE! Totdeauna purtaöi ochelari sau vizor de protecöie
pentru a reduce riscul vãtãmãrilor corporale provocate de
obiecte aruncate. Motofierãstrãul poate proiecta cu mare putere
obiecte cum ar fi: aächii de lemn, bucãöi mici de lemn, etc. Acest
lucru poate duce la vãtãmãri grave, în special ale ochilor.
AVERTISMENT! Inhalarea un timp îndelungat
a gazelor de eäapament ale motorului, aburului
uleiului de lanö cât äi a pulberii de rumeguä
poate duce la riscarea sãnãtãöii.
!
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.
!
AVERTISMENT! A folosi motorul într-un
spaöiu închis sau cu ventilaöie insuficientã poate
duce la cazuri mortale prin sufocare sau prin
intoxicaöie cu monoxid de carbon.
AVERTISMENT! Echipamentul de tãiere
deteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoare
äinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului.
Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanö
recomandate äi urmaöi instrucöiunile privind
ascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolul Date
tehnice.
Procedaöi permanent conform
raöionamentului de bun simö (2)
Nu se pot descrie toate situaöiile care pot apãrea în cursul utilizãrii
motofierãstrãului. Procedaöi permanent cu grijã äi conform
raöionamentului de bun simö. Evitaöi situaöiile pe care consideraöi
cã nu le puteöi rezolva. Dacã dupã parcurgerea acestor instrucöiuni
500 – Romanian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
!
AVERTISMENT! Combustibilul äi vaporii lui
sunt uäor inflamabili. Fiöi atent la manipularea
combustibilului äi a uleiului de lanö. Öineöi
seama de riscul de incendiu, explozie äi
inhalare.
Siguranöa manipulãrii combustibilului
•
Nu alimentaöi niciodatã maäina cu motorul în funcöiune.
•
Asiguraöi-vã cã ventilaöia este corespunzãtoare atunci când
alimentaöi sau în timpul preparãrii amestecului de
combustibil (benzinã äi ulei pentru motoare în doi timpi).
•
Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul alimentãrii înainte de
a o porni.
•
Nu porniöi niciodatã maäina:
1
Dacã aöi vãrsat pe maäinã combustibil sau ulei de lanö. Ätergeöi
tot ce s-a vãrsat äi lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze.
2
Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
3
În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.
!
AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi aparate
cu deteriorãri vizibile ale bujiei sau ale cablului
de alimentare a aprinderii. Existã riscul sã sarã
scântei care pot provoca incendiu.
Transport äi depozitare
•
Depozitaöi întotdeauna ferãstrãul cu motor äi combustibilul
departe de orice izvor de scântei sau foc deschis. De exemplu
maäini electrice, motoare electrice, releuri/întrerupãtoare,
boilere, etc.
•
Depozitaöi combustibilul întotdeauna în recipiente proiectate
äi aprobate pentru acest scop.
•
În decursul unei depozitãri de lungã duratã sau transportului
ferãstrãului cu motor, rezervorul de combustibil äi cel de ulei
de lanö trebuie sã fie golite. Întrebaöi la staöia de benzinã unde
puteöi sã aruncaöi reziduurile de combustibil äi de ulei de la
•
Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service
complet sã fie efectuat înainte de depozitare pe termen
îndelungat.
•
În timpul transportului sau depozitãrii aparatului, trebuie
montatã apãrãtoarea pentru transport pentru a preveni
contactul accidental cu lanöul ascuöit. Chiar äi un lanö oprit
poate provoca vãtãmãri grave utilizatorului sau altor persoane
care au acces la lanö.
•
Asiguraöi aparatul în timpul transportului.
Depozitarea pe termen lung
Goliöi rezervoarele de carburant äi de ulei într-o zonã bine aerisitã.
Pãstraöi carburantul în recipiente omologate, în loc sigur. Montaöi
apãrãtoarea äinei. Curãöaöi aparatul. Vezi instrucöiunile din
capitolul Programul de întreöinere.
508 – Romanian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
REGULI DE LUCRU
Înaintea fiecãrei folosiri: (35)
1
Verificaöi ca frâna de lanö sã funcöioneze corespunzãtor äi ca
aceasta sã nu fie deterioratã.
2
Verificaöi ca protecöia posterioarã a mâini drepte sã nu fie
deterioratã.
3
Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei sã funcöioneze corect äi sã
nu fie deteriorat.
4
Verificaöi dacã butonul de oprire funcöioneazã corect äi dacã
nu este deteriorat.
5
Verificaöi ca toate manetele sã nu fie murdare de ulei.
6
Verificaöi ca sistemul de reducere a vibraöiilor sã funcöioneze
äi sã nu fie deteriorat.
7
Verificaöi ca toba de eäapament sã fie bine fixatã äi sã nu fie
deterioratã.
8
Verificaöi ca toate detaliile ferãstrãului cu motor sã fie bine
strânse äi sã nu fie deteriorate sau sã lipseascã.
9
Verificaöi ca captatorul lanöului sã fie la locul lui äi sã nu fie
deteriorat.
2
Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã,
ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. A lucra în vreme
friguroasã este obositor, äi produce situaöii periculoase, cum ar
fi teren alunecos, imposibilitatea prevederii direcöiei de
cãdere, etc.
3
Fiöi foarte atent la tãierea crengilor suböiri, äi evitaöi tãierea
tufiäurilor (= multe crengi suböiri în acelaäi timp). Crengi
suböiri se pot agãöa de lanö dupã tãiere äi pot fi aruncate înspre
Dvs., cauzând rãniri.
4
Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöi
dacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãri
neaäteptate (rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc).
Lucraöi cu atenöie mãritã pe teren înclinat.
5
Fiöi foarte atent la tãierea copacilor care sunt tensionaöi. Un
copac tensionat se poate arcui atât în timpul tãierii cât äi dupã
tãiere, revenind în poziöia normalã. Dacã vã plasaöi greäit sau
plasaöi tãietura iniöialã într-un mod necorespunzãtor, arborele
poate sã vã loveascã sau sã loveascã maäina, ceea ce duce la
pierderea controlului. Ambele situaöii pot duce la rãniri grave.
6
În caz de deplasare trebuie ca lanöul de ferãstrãu sã fie blocat
cu frâna de lanö iar motorul trebuie închis. Öineöi ferãstrãul cu
motor de mânerul anterior cu lama de ghidaj äi lanöul spre
spate. În cazul unor deplasãri mai lungi cât äi în cazul transpor
7
Atunci când aäezaöi motofierãstrãul pe pãmânt, blocaöi lanöul
cu frâna lanöului äi nu scãpaöi aparatul din vedere. Opriöi
motorul înainte de a pãrãsi motofierãstrãul pentru perioade
oricât de scurte.
10 Verificaöi dacã lanöul este tensionat corect.
Instrucöiuni generale de lucru
IMPORTANT!
Acest capitol trateazã reguli de bazã de siguranöã pentru lucrul
cu ferãstrãul cu motor. Informaöia datã nu poate niciodatã
înlocui acele cunoätiinöe pe care un meseriaä le acumuleazã prin
studiu äi experienöã practicã. Atunci când vã aflaöi în faöa unei
situaöii în care nu sunteöi sigur de modul de continuare a
folosirii, trebuie sã consultaöi un specialist. Adresaöi-vã
magazinului de vânzare, atelierului de service sau unui utilizator
cu experienöã al ferãstrãului cu motor. Evitaöi orice folosire
pentru care vã simöiöi insuficient calificat!
Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi ce
este reculul äi cum se poate evita. A se vedea instrucöiunile de la
paragraful Mãsuri de prevenire a reculului.
Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi
diferenöa dintre tãierea cu partea superioarã äi cea inferioarã a
lamei. Vezi instrucöiunile din capitolele Cum sã evitaöi reculul äi
Echipamentele de siguranöã ale aparatului.
!
Reguli generale
1
Dacã înöelegeöi ce este reculul äi cum apare, puteöi sã reduceöi
sau sã eliminaöi elementul de surprizã. Reduceöi riscurile prin
a fi pregãtit. Reculul este deobicei destul de uäor, dar
câteodatã poate sã fie foarte rapid äi violent.
2
Öineöi întotdeauna ferãstrãul cu motor hotãrât, cu mâna
dreaptã pe mânerul anterior äi cu mâna stângã pe mânerul
posterior. Apucaöi mânerele cu degetele în jurul lor. Folosiöi
aceastã apucãturã indiferent dacã sunteöi dreptaci sau
stângaci. Aceastã prindere reduce la minim efectele unui
recul, äi face posibil sã menöineöi controlul asupra ferãstrãului
cu motor. Nu daöi drumul la mânere!
3
Cele mai multe accidente de recul se întâmplã la tãiat crengi.
Asiguraöi-vã de o poziöie stabilã äi cã nimic nu vã este în cale
care poate sã cauzeze împiedicarea sau pierderea echilibrului.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
Reguli de bazã de siguranöã
1
Priviöi în jurul Dvs.:
•
Pentru a vã asigura cã nu se aflã persoane, animale sau obiecte
care vã pot influenöa controlul asupra maäinii.
•
Pentru a vã asigura cã nici una dintre cele menöionate mai sus
nu pot sã vinã în contact cu lama sau nu pot fi lovite de
arborele în cãdere.
ATENÖIE! Urmãriöi instrucöiunile de mai sus, dar nu folosiöi
niciodatã ferãstrãul cu motor într-o situaöie în care nu puteöi
chema ajutor în cazul unui accident.
510 – Romanian
AVERTISMENT! Uneori aächiile rãmân
blocate în capacul ambreiajului provocând
blocarea lanöului. Opriöi întotdeauna motorul
înainte de curãöare.
Lipsa concentraöiei poate sã ducã la recul dacã zona de risc de
recul a lamei de ghidaj atinge neintenöionat o ramurã, un
copac în apropiere sau un alt obiect.
Controlaöi piesa prelucratã. În cazul în care piesele pe care
doriöi sã le tãiaöi sunt mici äi uäoare, acestea se pot bloca în
lanö äi pot fi proiectate spre dumneavoastrã. Chiar dacã acest
lucru nu prezintã neapãrat un pericol, vã poate surprinde äi
puteöi pierde controlul motofierãstrãului. Niciodatã nu tãiaöi
buäteni äi ramuri suprapuse fãrã a le separa în prealabil. Tãiaöi
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
DATE TEHNICE
Date tehnice
CS 340
CS 380
Volumul cilindrului, cm3
38
38
Cursã, mm
32
32
Turaöie la mers în gol, rpm
3000
3000
Putere, kW
1,3/9000
1,4/9000
Bujia
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Distanöa între electrozi, mm
0,5
0,5
Volumul rezervorului de combustibil, litri
0,25
0,25
Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min
7
7
Volumul rezervorului de ulei, litri
0,20
0,20
Tip de pompã de ulei
Automatã
Automatã
5,2
5,2
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A)
115
115
Nivelul efectului sonor, garantat LWA dB(A)
118
118
Nivelul echivalent al presiunii sonore la urechea operatorului,
102
dB(A)
102
Motor
Sistem de aprindere
Sistemul de alimentare äi ungere
Greutate
Ferãstrãu cu motor fãrã lamã de ghidaj äi lanö, cât äi cu
rezervoare goale, kg
Producere de zgomot (vezi nota 1)
Nivele de zgomot (vezi nota 2)
Nivele de vibraöii echivalente, a hveq (consultaöi nota 3)
Mânerul anterior, m/s2
5,3
5,3
Mânerul posterior, m/s2
5,0
5,0
Lungimea normalã a lamei de ghidaj, öoli/cm
14/35
16/40
Lungimi recomandate de lamã de ghidaj, öoli/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Lungime utilã de tãiere, öoli/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Pasul lanöului, öoli/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Grosimea zalelor de antrenare, öoli/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipul roöii de antrenare/numãrul dinöilor
Spur/6
Spur/6
Viteza lanöului la puterea maximã, m/s
20,0
20,0
Lanö/lamã de ghidaj
Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (LWA) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 2: Nivelul echivalent de presiune a zgomotului, conform ISO 22868, este calculat ca äi totalul energiei mãsurate în timpul unei ore
pentru diferite nivele de presiune a zgomotului în diferite condiöii de lucru. Dispersia statisticã tipicã pentru nivelul echivalent de presiune
a zgomotului este reprezentatã printr-o deviere standard de 1 dB (A).
Nota 3: Nivelul echivalent de vibraöii, conform ISO 22867, este calculat ca äi totalul de energie mãsurat în timpul unei ore pentru
nivelurile de vibraöii în diferite condiöii de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã
(deviere standard) de 1 m/s2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Romanian – 517
DATE TEHNICE
Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri
Urmãtoarele accesorii de tãiere sunt aprobate pentru modelele McCulloch CS 340 äi CS 380.
Lama de ghidaj
Lanöul de ferãstrãu
Lungime, öoli
Pasul lanöului,
öoli
Lãöimea
canalului, mm
Max. numãrul
dinöilor roöii de la
vârful äinei
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Tip
Lungime, zale de
antrenare (numãr)
Declaratie de conformitate EC
(Valabil doar în Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500, certificã faptul cã ferãstraiele cu motor McCulloch CS 340 äi
CS 380, cu numere de serie ulterioare anului 2011 (anul äi seria sunt indicate clar pe etichetã), corespund urmãtoarelor directive
europene:
- din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC
- - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticã
- - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor
S-a utilizat procedura de evlauare a conformitãöii conform Anexei V din directiva menöionatã mai sus.
Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Organizaöia examinatoare: 0404 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuat controlul
conform directivei maäinii 2006/42/EC articolul 12, punctul 3b. Certificatele de conformitate EC pentru amendamentul IX au
numerele: 0404/11/2298.
Ferãstrãul cu motor livrat este identic cu modelul supus controlului EC.
Huskvarna 1 martie 2011
Ronnie E. Goldman, Director tehnic. (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.)
518 – Romanian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ÂÈϤͷÙ ¤ Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
McCulloch. °›ÓÂÛÙ ¤ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘
ÍÂΛÓËÛÂ Â‰Ò Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch
ÍÂΛÓËÛ ӷ ηٷÛ΢¿˙ÂÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙÔ˘ μ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘ ¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë
McCulloch ·ÚÔ˘Û›·ÛÂ ÙÔ ÚÒÙÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‹Ù·Ó ÔÙ¤
Í·Ó¿ Ë ›‰È·.
∏ ÛÂÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰ÂηÂÙÈÒÓ Î·È Ë Âȯ›ÚËÛË ÂÂÎÙ¿ıËÎÂ,
ÚÒÙ· Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ÂÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart,
ÛÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙÂÚ·, ÙȘ ‰ÂηÂٛ˜ ÙÔ˘
1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο
Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˜-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˜.
™‹ÌÂÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch
Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ
Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯ‰ȷÛÌÔ‡,
Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙÂı¤Ó Ì·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ Ì›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ,
ÙˆÓ ÂÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ÂȤ‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È ·fiÏ˘ÙË
ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÌ·˜, fiˆ˜ Â›Ó·È Î·È Ë ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ ı· ›ÛÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
McCulloch, ηıÒ˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜
Û˘ÓÙÚÔʇÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ú·Ù·ı›. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ· ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ‹ ۤڂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ
˘ËÚÂÛ›· ÂÓÙÔÈÛÌÔ‡ ۤڂȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com.
H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˜ ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˜ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÂÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛÂ, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ÂÛÂ.
ΔÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Â›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË www.mcculloch.com.
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹
ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹
¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷
·ÎÔ‹˜
• ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹
Ì¿Ûη
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔ̤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·.
∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
∏ ·ʋ Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÌÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔʇÁÂÙ·È.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë
̇ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ¤ÏıÂÈ ÌÈ· ·ÓÙ›‰Ú·ÛË
Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ
ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓËÈ fiÙ·Ó Ûß‹ÛËÈ Ë
·Ó¿ÊÏËÍË ÌË ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ.
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜
ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (‰ËÍÈ¿) ºÚ¤ÓÔ
·Ï˘Û›‰·˜ ·ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ
(·ÚÈÛÙËÚ¿)
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘.
™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
¶Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ ÛÂ
ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.
Greek – 519
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1)
1
∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
2
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
3
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.)
4
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
5
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚË ÚÔÛÙ·Û›·
6
∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi
Û‹Ì·
7
ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
8
ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú
9
§·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘
10 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘
11 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
12 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡
13 웉· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ (CS 340)
14 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙ (CS 340)
15 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ
Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.)
16 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
17 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
18 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
19 √‰ËÁfi˜
20 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡
21 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
22 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (∂›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ˆ˜
ÂÍ¿ÚÙÂÌ·.)
23 §·ß‹ (CS 380)
24 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
25 ΔÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˜ Ù¿Ó˘Û˜ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ (CS 380)
26 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË
27 ∂Óۈ̷و̤ÓÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô
28 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
29 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡
30 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
31 ¶ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô
520 – Greek
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! .................................................
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ............................
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; ...............................
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ........................................................
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ Ó·
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ .................................................
™ËÌ·ÓÙÈÎfi .............................................................
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ................
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ...............
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ .
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ..........................................
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ......................
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ...................................................
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ...........................................
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ............................................
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· .....................................
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ............................
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ...................................
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ .......................
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο ...................................................................
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ..........................................
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ..........................................................
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· .........................................................
MÔ˘˙› .................................................................
º˘ÁoÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ”CCS” ......................
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ .....................................
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ..................................................
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ .......................
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ...................................
519
519
520
520
521
522
522
522
523
525
529
530
531
531
532
533
533
537
538
538
538
539
539
539
539
540
541
542
542
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ
•
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
•
(1) - (51) ·Ú·¤ÌÂÈ Û ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜. 2-5.
•
∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
•
μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙȘ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰Â˜
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.
•
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
·Ï˘Û›‰· Î·Ï˘Êı› Ì ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ù˘ Ï¿‰È. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
•
∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ
¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜
Û·˜.
!
!
!
!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì¯¿ÓÂÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙÂ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ Â‰›Ô ·˘Ùfi,
˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁ¿ ‹
·ıÂÙÈο È·ÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ.
¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù„fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο
ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ
ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
ÂÌ„˘Ù‡̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚfiÛ¯ٷ ‹ Ï·ıÂ̤ӷ
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·Ùڷ› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔß·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Ûˆ˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙ ÂpÈÎfi ÙÔu
ÛÈÁ·ÛÙ‹p· ÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ Ôu ÌÔp›
Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ Âp›ÙˆÛË
k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·, ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·
Û·˜.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Greek – 521
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
™∏M∞¡Δπ∫√!
∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ‰·ÛÔÔÓ›·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ ‰¿ÛÔ˜ fiˆ˜ ˘ÏÔÙÔÌ›·, ·ÔÎÏ¿‰ˆÛË
Î·È ÎÔ‹.
¶Ú¤ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ™ÙÔȯ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, ηÈ
ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ ηÈ
Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô
ÛÙË ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛÂȘ ÂÎÙfi˜
Ù˘ ʇϷ͢ ÙÔ˘ ·Ú¯fiÌÂÓÔ˘ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ԣ,
ηıÒ˜ Ë ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi.
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÔÙ¤ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·’
·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ے ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È ÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÂÎÙÔÍÂ˘Ì¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó·
ÂÎÙÔ͇ÛÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ÚÈÔÓ›‰È·, ÌÈÎÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘, ÎÏ., Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ȉ›ˆ˜ ÛÙ·
Ì¿ÙÈ·.
!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ Â ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ηο ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ
¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ı¿Ó·ÙÔ ·fi
·ÛÊ˘Í›· ‹ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË ·fi ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ
ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
522 – Greek
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹
ÏÔÁÈ΋ (2)
∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ Èı·Ó¤ ˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
·Ú΋ ÚÔÛfiÓÙ·. ∞Ó Â›ÛÙ ·ÎfiÌË ·ß¤ß·ÈÔÈ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·ß¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÚÈÓ
Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ. ªËÓ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ¤ÚıÂÙ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ
›ÛËÌÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∂›Ì·ÛÙÂ
¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘ÌÂ
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ Ô˘ Û·˜ ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜.
∂˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ Âη›‰Â˘ÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. √ ›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜, ÌÈ·
‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎ·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ‹
Ì ٷ Ì·ı‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·. ∂›Ó·È ‰È·ÚÎÒ˜ ÂÓ
ÂÍÂÏ›ÍÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· ۯ‰ȷÛÙÈÎÒÓ Î·È Ù¯ÓÈÎÒÓ
ßÂÏÙÈÒÛÂˆÓ Ô˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ Û·˜. ¡· ÂÈÛΤÙÂÛÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ó· ßϤÂÙ ÙÈ ÔʤÏË ¤¯ÂÙ ·fi
ÙÔ˘˜ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È.
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙ ÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √
·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ
¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
•
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
•
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜
•
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη
•
°¿ÓÙÈ· ÌÂ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ
•
¶·ÓÙÂÏfiÓÈ· ÌÂ ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
•
MfiÙ˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ, ÌÂÙ·ÏÏÈο „›‰È·
Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ·
•
∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.
•
¶˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜ Î·È ÊÙ˘¿ÚÈ
T· Úo‡¯· ÁÂÓÈÎÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™∏M∞¡Δπ∫√! ™ÈÓı‹Ú˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·fi ÙÔ
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ÙË Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·fi ¿ÏÏË ËÁ‹.
¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ˘ÚfiÛßÂÛ˘ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ù· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ. ŒÙÛÈ ßÔËı¿Ù ÛÙËÓ
ÚfiÏË„Ë ÙˆÓ ˘ÚηÁÈÒÓ ‰·ÛÈÎÒÓ ÂÎÙ¿ÛˆÓ.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍËÁÂ›Ù·È ÔÈ· Â›Ó·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ô
ÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘˜. °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ßϤ ԉËÁ›Â˜
οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
ÂÈÛ΢‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È
·˘Ùfi; ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ Ԣ ·ÎÚÈßÒ˜ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â
Á›ÓÂÙ·È Ì ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
!
•
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ˘. ∂Ó· ¿ÏÏÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi
ÙÔ˘ Â›Ó·È fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ë
·Ï˘Û›‰· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, Â¿Ó ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ¯¿ÛÂÈ ÙÔ
ÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜.
•
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ Û ÂÎΛÓËÛË ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ˆ˜
”¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ” ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ô
¯Ú‹ÛÙ˘ ‹ Ô ÂÚ›Á˘ÚÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó ¿ıÂÏ¿ ÙÔ˘˜ Ó·
¤ÚıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹.
•
ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.
•
Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ
ß›·È·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ‰ÂÓ
ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ. ™Â Ù¤ÙÔÈ·
ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ.
•
ΔÔ Ò˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹
ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙÔ
ÔÔ›Ô ‹Úı Û ·ʋ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. √
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ. μϤÂ
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·
ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ
ÂÚÓ¿ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔ ¿Ù ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜.
™Â ß›·È· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È fiÔ˘ Ô ÙÔ̤·˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ›ӷÈ
¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ·Óٛ߷ÚÔ˘ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (·‰Ú¿ÓÂÈ·)
ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
™Â ÏÈÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.
∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ ÓÔ Ì ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜,
Ô˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÂ
ÎÏÒÙÛËÌ·. ŒÓ· ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ∂Û›˜ ˆ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ù· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ.
¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎfi˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
ÒÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È
ÔÙ¤ Û ·ʋ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
•
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜(A) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â›Ù Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ (̤ۈ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡) ›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
·‰Ú¿ÓÂÈ·˜. (3)
•
∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (μ) ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
(3)
•
∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ¤Ó·Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi
ÛÊÈÁ̤ÓÔ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÊ›ÁÁÂÈ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·
ÊÚ¤ÓÔ˘ (C) Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ΛÓËÛ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ (D) (Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û˘ÌϤÎÙË). (4)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
•
™Â ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Û ٤ÙÔÈ·
ı¤ÛË Ô˘ οÓÂÈ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜
ÙȘ Ϸߤ˜, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ
·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.
£· ÌÔÚ› ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÂ
ÎψÙÛ‹Ì·Ù·;
Ÿ¯È. ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ
Û·˜ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi
ÙË ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ë
‰‡Ó·ÌË Ó· Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Greek – 523
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜
·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηıÒ˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù·
η˘Û·¤ÚÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È
‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο!
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍÂÚfi Îϛ̷ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÌÊ·Ó‹˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈÒÓ. ™˘Ìß·›ÓÂÈ Ù¤ÙÔȘ
ÂÚÈÔ¯¤˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ Ó· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇
¿ÏÏˆÓ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A). (7)
¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡·
¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ
ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.
•
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ΔËÚ‹ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
•
∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·
ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘
›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
•
¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿
Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞Ó·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ
ÎÏÒÙÛËÌ·
!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜
‹ Ì ÂÏϷو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ŒÓ·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·
·˘Í‹ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘
Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘ÚfiÛßÂÛË. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰›¯Ù˘
·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Ù¤ÙÔÈÔ ‰›¯Ù˘
Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Û·˜.
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
•
¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
•
MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘.
•
¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.
•
¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
•
∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂȤ‰Ô˘ ÙˆÓ
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û ·ʋ ÌÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË”
ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜,
ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
√‰ËÁfi˜
ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ·
ÎÏÒÛÙËÌ·.
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ·
‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
•
Δ· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ ηÈ
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı ·ʋ Ì ÌÈ·
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
Greek – 525
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.
°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜
Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ ηÈ
·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
1
∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
2
∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜
3
∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜
4
∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜
√‰ËÁfi˜
•
M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm)
•
™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (Δ).
•
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· ÌÂ
ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
•
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ΛÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ
ß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
•
¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ΔÔ Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ
Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘.
•
√‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √
Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
•
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜)
•
¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜)
•
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Â
Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ·
Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
°ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏
·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
ȤÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù·
ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË
·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ΔÔ ÌfiÓÔ
Ô˘ ßϤÂÙÂ Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË.
•
ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘
ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ
ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·.
•
ΔÔ ÙÌ‹Ì· Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ
ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ÂÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∂
‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (C). (8)
526 – Greek
∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË
¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜
ÎÔ‹˜.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ·
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤÂ
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ·
ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜
Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
•
™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34)
•
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ·
¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi
·ÎfiÓÈÛÌ·.
•
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ
›ÂÛË Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘
ÌÈ·˜ ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È
·ÎÔÓ›ÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜.
•
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ
Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm
(5/32’’) ÙfiÙ  ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÂ Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÙ·¯Ù›. (9)
°ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘
•
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë
ߤÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜
‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›Â‰Ô.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. (8)
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘
ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘
•
ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ·
ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË
ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi.
•
°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ
ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘
Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
•
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï·Î¤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ
ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì·
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ
ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó
ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
•
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰·, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô. ™Ê›ÍÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ̤¯ÚÈ Ó· ÌËÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜. (12)
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ٷ
·ÍÈÌ¿‰È· Ï¿Ì·˜, ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ
¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ù˘Ï›ÍÂÙ ÂχıÂÚ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È fiÙÈ
‰ÂÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜.
(13)
CS 380
•
™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34)
•
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó·‰ÈÏÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Û ·ÓÔȯً ı¤ÛË.
(14)
•
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·ß‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (15)
•
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÔ˜ Ù· οو (+) ÁÈ·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ (-) ÁÈ·
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜
fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. (16)
•
™Ê›ÍÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ηıÒ˜ Îڷٿ٠·Ó·ÛËΈ̤ÓË ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜.
(17)
•
™ÙÚ¤„Ù ͷӿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙË Ï·ß‹ ÁÈ· Ó·
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (18)
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜
!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·’
ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿,
·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á¿ÓÙÈ·. ∞ÎfiÌÂ Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙ ‹ ÛÂ
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì·˙›
Ù˜.
√ÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÙfiÛÔ ·˘Ù‹ Ì·ÎÚ·›ÓÂÈ.
∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
ΔÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ οıÂ
ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. ¶ƒ√™∂•Δ∂! MÈ·
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ, ÁÈ’·˘Ùfi ηÈ
ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ ÙÔ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› fiÛÔ
ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, fi¯È fï˜ Î·È ÙfiÛÔ Ô˘ Ó· ÌË
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. (10)
CS 340
•
™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34)
•
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË/ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘
ÂÓۈ̷ÙÒÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ï·‚‹˜ ‹
οÔÈÔ Ì ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÂÈÛ΢‹˜ (¤ÌÔÚÔ ÏÈ·ÓÈ΋˜)
Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ÂÚÁ·Ï›· ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘). ™Ê›ÍÙ ٷ
·ÍÈÌ¿‰È· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, fiÛÔ ÈÔ ÛÊÈÎÙ¿
ÌÔÚ›ÙÂ. (6) (11)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
§¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ·
ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.
∂Ó· Ï¿‰È ÚÈÔÓÈÔ‡
ΔÔ Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
ηϋ ÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› ›Û˘ Ù·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó
ÂÈÎÚ·Ù› ˙ÂÛÙfi ηÏÔη›ÚÈ ‹ ÎÚ‡Ô˜ ¯ÂÈÌÒÓ·˜.
ø˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ, ¤¯Ô˘Ì ·Ó·Ù‡ÍÂÈ
¤Ó· ‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ ÔÔ›Ô, ¯¿ÚË ÛÙË ‚¿ÛË
Ê˘ÙÈÎÒÓ ÂÏ·›ˆÓ, Â›Ó·È Â›Û˘ ‚ÈԉȷÛÒÌÂÓÔ.
™˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰ˆÓ Universal
Outdoor Accessories (μÈԉȷÛÒÌÂÓÔ) ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙËÓ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË
ÙˆÓ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÒÓ ÂÈÙÒÛˆÓ. ∂¿Ó ÙÔ
(‚ÈԉȷÛÒÌÂÓÔ) Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Universal Outdoor
Accessories ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ, Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË
Ù˘ÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
Greek – 527
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È! ∂›Ó·È
ÂÈßϷߤ˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ.
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ê˘ÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡
·Ï˘Û›‰·˜, Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÈÓ ·fi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·Ôı‹Î¢ÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο
Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÍ›‰ˆÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ ı·
ÂÈʤÚÂÈ ·Î·Ì„›· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi ›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
·Ï˘Û›‰·.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜
ȉȷ›ÙÂÚ·:
•
√Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·.
•
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË.
•
∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
οÔÈÔ ‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·.
•
√Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·ÙË
Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ù· ·Ú·Ï¿ßÂÙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡.
°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ
fiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È.
•
ΔÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
η˘Û›ÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ
ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ï¿‰È.
∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ
4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
ÂÙ¿ÍÂÙÂ. (9)
∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙË
¯Ú‹ÛË ÛˆÛÙÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ (¤Ó· Ôχ ÏÂÙfi ηÈ
Ôχ Ú¢ÛÙfi Ï¿‰È ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÚÈÓ
ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ), ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú (ÌÈ· Èfi ”ÊÙˆ¯‹” Ú‡ıÌÈÛË Î¿ÓÂÈ ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ Ó· ‰È·ÚΛ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï¿‰È
·Ï˘Û›‰·˜) fiˆ˜ Î·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙ¿ÛÂÒÓ Ì·˜
Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi (ÌÈ· Ôχ Ì·ÎÚÈ¿
Ï¿Ì· ··ÈÙ› ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜).
√‰ËÁfi˜
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο:
•
∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ÂÌÈÔ˘ÚÁÂı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡ (A). ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷
Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (19)
•
∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› (B).
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÂÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (19)
•
∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ
Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË
Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È
Û ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·.
•
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
•
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘
ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· §›·ÓÛË Ì‡Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi
ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô Î·È Û ·fiÛÙ·ÛË 20 cm (8 ›ÓÙÛ˜)
·’ ·˘Ùfi. MÂÙ¿ ·fi 1 ÏÂÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì Áο˙È
ÛÙ· 3/4 ı· Ê·Ó› ÌÈ· ÍÂοı·ÚË ˙ÒÓË Ï·‰ÈÔ‡ ¿Óˆ
ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ÛËÌ›Ô.
∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›·ÓÛ˘:
•
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
•
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
•
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ ›ӷÈ
·ÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜
·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ·
Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
√ ı¿Ï·ÌÔ˜ Û˘ÌϤÎÙÂ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙÚÔ¯fi
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜ ΛÓÂÛ˜ Ù‡Ô˘ Spur (ÙÚÔ¯fi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜
ΛÓÂÛ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÔÏÏÂ̤ÓÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ (D)).
(4)
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ
528 – Greek
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹
ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·
™ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·
‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó·
Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡
Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘,
·ÎfiÌË Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜
ÚfiÛÌÈ͢.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜,
Ï›ÙÚ·
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
∞Ó¿ÌÈÍË
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ›Û˘ Ó·
¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.
•
∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.
•
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘
ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ
Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
ßÂÓ˙›Ó˘.
•
∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
•
MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.
•
∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
μÂÓ˙›ÓË
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô
ßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
•
™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·.
∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·
·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ
·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ.
•
™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯.
ÎÏ¿‰ÂÌ·) Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË ÌÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·.
™ÙÚÒÛÈÌÔ
§¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜
∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.
•
™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È
Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
•
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.
¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ
·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
•
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô
Ï·‰ÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
(ηٿÏÏËÏË Ú¢ÛÙfiÙËÙ·).
•
™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ
Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
•
ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
•
°È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘
Universal, Universal powered by McCULLOCH Ô˘
¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜
‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).
•
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
•
ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ ηٷχÙË.
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
1:50 (2%) ÌË ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È Universal, Universal powered
by McCULLOCH.
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.
530 – Greek
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷ԇÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:
3
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
η‡ÛÈÌÔ.
!
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù·
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ
ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ. ∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ
Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË ·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· ÌÂ
ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È
·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ›
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ·
‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È
ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙÂ
¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜
ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË
˘ÚηÁÈ¿˜.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
•
∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù·
η‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜
ÊÏfiÁ˜ .¯. Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/
‰È·ÎfiÙ˜, η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·fi ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜.
•
°È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο
‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi.
•
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È. ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ
ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È
·Ï˘Û›‰·˜.
•
ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.
•
ΔÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ı· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹
ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ
Ï¿ıÔ˜ ·ʋ˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË
Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÛÂ
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì·˙› Ù˘.
•
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹
η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
•
MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
•
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È
‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜).
•
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷ÙÂ
ßÂÓ˙›ÓË.
•
MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
1
∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ›
ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
2
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó·
¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÛÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
Greek – 531
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (35)
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ßϿߘ.
2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ ηÈ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ηÈ
fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË.
5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi
Ï¿‰È·.
6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹
Ï›ԢÓ.
9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
•
1
¶ƒ√™√Ã∏! ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ߤ߷ȷ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜, ·ÏÏ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
2
∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙ Ë
ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯.
ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ
ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÎÏ.
3
¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÛÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·
ÌÈÎÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ
ı¿ÌÓÔ˘˜ (‰ËÏ·‰‹ ÔÏÏ¿ ÌÈÎÚfiÎÏ·‰· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜).
MÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, Ó· ÙÚ·ß˯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ Î·È Ó· Û·˜
ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÛÔß·Ú¿.
4
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·
ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,
Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹
·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.
5
¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ Ô˘ ›ӷÈ
ÙÂÓو̤ÓÔ. ∂Ó· ÙÂÓو̤ÓÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó·
·ӤÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ·fi ̤ÚÔ˘˜
Û·˜ ‹ Ë ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
6
¶ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ.
MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. °È· ÌÂٷΛÓËÛË
Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fiÛÙ·ÛË ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi
ÌÂ ÙË ı‹ÎË.
7
ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜,
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™Â
”·ÚοÚÈÛÌ·” ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
™∏M∞¡Δπ∫√!
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∏
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏËÚÔÊÔÚ›· ÔÙ¤ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ÙȘ
ÁÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÁÁÂÏÌ·Ù›· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi
Âη›‰Â˘ÛË Î·È ÂÌÂÈÚ›· ÛÙËÓ Ú¿ÍË. ∞Ó Û˘Ìß› Ó·
›ÛÙ ·ß¤ß·ÈÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ ÂÓfi˜
ÂȉÈÎÔ‡. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔۈ›· ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ Û ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ
¯Ú‹ÛÙË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
ηٿÏÏËϘ ÁÓÒÛÂȘ!
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÙÔ ·ÔʇÁÂÙÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿Óˆ ‹
ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÙÚÔ‹˜
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.
!
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:
•
°È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ, ÙfiÛÔ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, fiÛÔ Î·È
·fi ‰¤ÓÙÚ· Ô˘ Ú›¯ÓÂÙÂ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÚΤ˜ ÊÔÚ¤˜
ÎÔÏÏ¿Ó ÚÔηӛ‰È· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÊڷοÚÈÛÌ·
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
1
°ÓˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜
ÚÔηÏ›ٷÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Î·È Ó·
Greek – 533
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜. √
·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. Δ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿, ·ÏÏ¿ ÌÂÚÈο
Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ß›·È·.
2
3
∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ
ÛÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹. √È ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï· Ó·
·ÁηÏÈ¿˙Ô˘Ó ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·Ó ›ÛÙÂ
·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜ ‹ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ï·ß‹. MÂ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ·
ÌÂÈÒÓÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ÂÓÒ
Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ˘fi ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯fi
Û·˜. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜!
Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·fi Ù›Ó·ÁÌ·
Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó·
¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ô ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ·
Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÙÚ·ßÈ¤Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ÛÙÔ ÎÔÚÌfi ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.ΔÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·
Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÁÂÓÈο ÛÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ηÈ
ÂȉÈο Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Ô‰ËÁÔ‡ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ¤Ó· Ù›Ó·ÁÌ·.
9
μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
!
∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÚÔÛÔ¯‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù˘¯·›· Û οÔÈÔ
ÎÏ·‰›, ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂΛ ÎÔÓÙ¿ ‹ οÔÈÔ
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› Ù›Ó·ÁÌ·.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞Ó Ù·
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ÎfißÂÙÂ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÈ¿,
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó·
ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Û·˜. ∞Ó Î·È Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ÈÊÓȉȷÛÙ›ÙÂ Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜
ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ ÎÏ·‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· Ù· ¤¯ÂÙÂ
ͯˆÚ›ÛÂÈ. ¡· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ‹
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
4
5
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ „ËÏfiÙÂÚ·
·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ
Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ! (36)
°È· Ó· ¤¯ÂÙ ϋÚË ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
··ÈÙÂ›Ù·È Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ·ÓÂß·Ṳ̂ÓÔ˜ Û ÛοϷ, Û ‰¤ÓÙÚÔ ‹ ÛÂ
ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÙÔ ‰¿Â‰Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi. (37)
∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÙfiÛÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜. ™Â ·ÏÏ·Á‹ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ô˘
Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó·
ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ.
¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜,
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
°ÂÓÈο
•
¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È!
•
∞Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ÚÈÔÓÈ¿ (ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ì ϋÚÂȘ
ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, ‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·).
•
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو = Ë ·Ï˘Û›‰·
”ÙÚ·ß¿ÂÈ”.
•
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ = Ë ·Ï˘Û›‰·
”ÛÚÒ¯ÓÂÈ”.
∏ ÎÔ‹ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
√ÓÔ̷ۛ˜
6
¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ‰ËÏ. Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜.
∫Ô‹ = °ÂÓÈ΋ ÔÓÔÌ·Û›· ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘.
7
¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌÂ
ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. fiÙ·Ó
ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÚÒÍÈÌÔ
·Ï˘Û›‰·˜. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë
·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ Î·È ¿Óˆ Û·˜.
ΔÛ¿ÎÈÛÌ· = √Ù·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û¿˙ÂÈ ÚÈÓ
ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÚÈÔÓÈ¿.
8
∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÎfiÓÙÚ· ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘Óo˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔ
ÒÛÙ ÌfiÓÔ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
·ʋ Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÙÛÈ Ù›Ó·ÁÌ·
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (38)
∫Ï¿‰ÂÌ· = ∫fi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·fi ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ.
°È· οı ÎÔ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÓÙ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜
Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ:
1
√ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ
ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙÔÌ‹.
2
ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÎfißÂÙ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù۷ΛÛÂÈ.
3
∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·’
·˘Ùfi.
4
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜?
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜,
‰ËÏ. ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ
534 – Greek
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
5
MÔÚ› Ë ÌÔÚÊÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È Ù˘ Á‡Úˆ
ÂÚÈÔ¯‹˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·?
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô
ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3 ·fi
¿Óˆ.
∏ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÌÔÚ› Ó·
Ù۷ΛÛÂÈ ÁÈ· ‰˘Ô ÏfiÁÔ˘˜: ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ò˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌfi ÙÔ˘ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
Ù¤Óو̷ Ô˘ ¤¯ÂÈ.
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ. MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜.
√È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚıËηÓ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ó Ë ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Û ‰‡Ô
ÛÙ¿‰È·. MÈ· ÚÈÔÓÈ¿ ·fi ¿Óˆ Î·È ÌÈ· ·fi οو. M ÙÔ
ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·
ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ·fi ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó·
Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜.
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹:
Ûß‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·! MËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙËÓ
ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÙ ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞Ó ÙÔ
οÓÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ·Ó
ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó·
·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο Ò˜
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙȘ ÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
∫Ï¿‰ÂÌ·
∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ¯ÔÓÙÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ›‰ÈÔÈ
ηÓfiÓ˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹.
∫fißÂÙ ٷ ‰‡ÛÎÔÏ· ÎÏ·‰È¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ÎÔÌÌ¿ÙÈ.
∫Ô‹
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi οو (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘
ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡).
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰˘Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘. MÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘).
ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi οو ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ
ÙÔ̤˜.
Δ¯ÓÈ΋ ÎÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÂÌÂÈÚ›· ÁÈ· Ó·
Ú›ÍÂÙ ۈÛÙ¿ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ. ∂Ó·˜ ¿ÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÂÈ ‰¤ÓÙÚ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›ÛÙÂ
Û›ÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÌÂÈÚ›·!
∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂٷ͇ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ı· ÎÔ›
Î·È ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÏψÓ, Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È 2,5 Ùo˘Ï¿¯ÈÛÙoÓ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û’ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ
”˙ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘” ÚÈÓ ‹ ηٿ ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ. (45)
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ
ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ fiÙ·Ó
ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ‰›Ï·-‰›Ï·. Δ¤ÙÔÈÔÈ ÙÚfiÔÈ
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ ÛÂ
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∞Ó ¤¯ÂÙ ÌÈ· ÛÙԛ߷ ÎÔÚÌÒÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ô Î¿ı ÎÔÚÌfi˜
Ô˘ ÛΤÊÙÂÛÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ, Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙË ÛÙԛ߷,
Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ߿ÛË Î·È Ó· ÎÔ› ͯˆÚÈÛÙ¿.
√ ÛÙfi¯Ô˜ Ì ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
ÙÔ ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ó· Á›ÓÂÈ
fiÛÔ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· Á›ÓÂÙ·È. £¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞ÊÔ‡ ¿ÚÂÙ ÙËÓ ·fiÊ·Û‹ Û·˜ ÁÈ· ÙÔ Ô‡ ı¤ÏÂÙ ӷ
¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ, ÂÎÙÈÌ‹ÛÙ Ҙ ı· ¤ÂÊÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ó
¤ÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘.
√È ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È:
•
∫Ï›ÛË
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞Ê‹ÓˆÓÙ¿˜ Ù· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Î·È ·˘Í¿ÓÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi Ï¿ıÔ˜, Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó·
¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ.
•
∫·Ì‡ÏˆÛË
•
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·¤Ú·
•
¶Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ ÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿
√ ÎÔÚÌfi˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ΛӉ˘ÓÔ˜
Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfi˜. À¿Ú¯ÂÈ fï˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ¯ÒÌ· ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜.
•
¶Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿
•
∂Ìfi‰È· ÂÓÙfi˜ Ù˘ ·ÎÙ›Ó·˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘: .¯. ¿ÏÏ·
‰¤ÓÙÚ·, ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ηÏ҉ȷ, ‰ÚfiÌÔÈ Î·È ÎÙ›ÚÈ·.
•
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ ‹ Û·›Ï· ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ô˘
ÌÔÚ› Ó· οÓÔ˘Ó ÈÔ Èı·Ó‹ ÌÈ· ÙÒÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘
ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
∫fi„Ù ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹
ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È,
·ÏÏ¿ Ó· ›ÛÙ ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ı· È·ÛÙ› Ë ·Ï˘Û›‰·. (39)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
∞ÊÔ‡ οÓÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÎÙÈÌ‹ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ›ÛÙÂ
˘Ô¯Úˆ̤ÓÔ˜ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ fiˆ˜ ı·
Greek – 535
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰·
∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘,
ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ
ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó
·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ.
ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ηÈ
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.)
∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘
Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘
Û‡ÌÏÂ͢.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi
¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5
mm.
∫·ıÂÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο
ÙÂÓ ¿Óˆ Ì ÙÂÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ô‰ÂÁÔ‡, ÒÛÙ  ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó·
Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. μÂ߷Ȉı›ÙÂ
fiÙÈ Â Ô‹ Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÊÚ·Á̤ÓÂ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘
Ô‰ÂÁÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿
ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· ηÈ
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ›ӷÈ
¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›
ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ
·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙÂ
ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢
‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜,
ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.
∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ
·ʤ˜ ÙÔ˘˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ηÈ
Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
540 – Greek
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
CS 340
CS 380
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3
38
38
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm
32
32
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï.
3000
3000
∞fi‰ÔÛË, kW
1,3/9000
1,4/9000
MÔ˘˙›
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm
0,5
0,5
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ·
0,25
0,25
¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min
7
7
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ·
0,20
0,20
Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
5,2
5,2
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A)
115
115
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A)
118
118
πÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 102
102
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
μ¿ÚÔ˜
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ
‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg
∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1)
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 2)
∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a
ÛËÌ›ˆÛË 3)
hveq
(‚Ï.
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s 2
5,3
5,3
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s 2
5,0
5,0
μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm
14/35
16/40
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Δ‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ
Spur/6
Spur/6
Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec
20,0
20,0
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜
™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/
∂∫.
™ËÌ›ˆÛË 2: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο
˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÛÙ¿ı̘ ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∏ Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È Ì›· Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1
dB (A).
™ËÌ›ˆÛË 3: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ
Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ·
ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 m/s 2.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Greek – 541
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ McCulloch CS 340 Î·È CS 380, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜.
√‰ËÁfi˜
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜
μ‹Ì·
·Ï˘Û›‰·˜,
›ÓÙÛ˜
¶Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜,
¯ÈÏ.
ª¤ÁÈÛÙÔ˜
·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘
Δ‡Ô˜
ª‹ÎÔ˜,
Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ (·Ú.)
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·ÚfiÓ fiÙÈ Ù· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
McCulloch CS 340 Î·È CS 380 ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2011 Î·È ÂÌÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰·
Ù‡Ô˘ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ Δ√À
™Àªμ√À§π√À.
- Ì ÂÌÂÚÔÌÂÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ̯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫
- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎÂ Ë ‰È·‰Èηۛ· ·ÍÈÔÏfiÁËÛ˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V Ù˘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›·˜.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔ̤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù·
ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Â‰›·,
ÂÎÙ¤ÏÂÛ ÚfiÙ˘Ô ¤ÏÂÁ¯Ô ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ Ô‰ÂÁ›·˜ ̯·ÓÂÌ¿ÙˆÓ (2006/42/∂∫) ¿ÚıÚÔ 12, ÛÂÌ.
3b. √È ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙÂÌ· IX, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: 0404/11/2298.
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘.
Huskvarna 1 M·ÚÙ›Ô˘ 2011
Ronnie E. Goldman, À‡ı˘ÓÔ˜ ªÂ¯·ÓÈÎfi˜. (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙÂ̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˜ Husqvarna AB Î·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
ÙÂÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌÂÚ›ˆÛÂ.)
542 – Greek
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‹Ç‹NDEK‹LER
Motorlu bíçkída ne nedir? (1)
1
Silindir kapa¤í
2
Yakıt pompası
3
Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.)
4
Jikle/Kelebek kilidi
5
Sa¤ el koruyuculu arka tutma yeri
6
Bilgi ve uyarı etiketi
7
Yakít deposu
8
Ayar dü¤mesi, karbüratör
9
Çalífltírma tutaca¤í
10 Çalífltírma arací
11 Zincir ya¤í deposu
12 Ürün ve seri numara plakası
13 Zincir gerici vida (CS 340)
14 Zincir frenli ba¤lantí kutusu (CS 340)
15 Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.)
16 Ön kulp
17 Geri tepme önlemi
18 Susturucu
19 Bíçkí kílící
20 Burun difllisi
21 Bíçkí zinciri
22 A¤aç kabu¤u deste¤i (Aksesuar olarak mevcut.)
23 Dü¤me (CS 380)
24 Zincir tutucusu
25 Zincir gerdirme tekerle¤i (CS 380)
26 Zincir frenli ba¤lantí kutusu
27 Entegre kombine alet
28 Gaz ayarí
29 Kílíç koruyucusu
30 Kullanım kılavuzu
31 Kombine alet
544 – Turkish
‹çindekiler
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz, ......................................................
Makinenin üzerindeki semboller: ..................................
Motorlu bíçkída ne nedir? .............................................
‹Ç‹NDEK‹LER
‹çindekiler .....................................................................
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ......................
Önemli ...........................................................................
Her zaman sa¤duyulu davranın. ....................................
Kiflisel koruyucu araçlar ................................................
Makinenin güvenlik donanímí ......................................
Kesici gereçler ...............................................................
MONTAJ
Kílíç ve zincirin montají ................................................
YAKIT KULLANIMI
Çalífltírící .......................................................................
Yakít ikmali ...................................................................
Yakít güvenli¤i ..............................................................
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Çalífltírma ve durdurma .................................................
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Kullanímdan önce: ........................................................
Genel çalíflma açíklamalarí ...........................................
Geri tepmeyi önleyici önlemler .....................................
BAKIM
Genel .............................................................................
Karbüratör ayarı ............................................................
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol,
bakím ve servisi .............................................................
Susturucu .......................................................................
Hava filtresi ...................................................................
Buji ................................................................................
Sentirfüjlü temizlik ”CCS” ...........................................
Bakım fleması ................................................................
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler ...............................................................
Kílíç ve zincir bileflimleri ..............................................
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ........................
543
543
544
544
545
545
545
546
546
547
551
552
552
553
554
555
555
558
559
559
559
560
560
560
560
561
562
563
563
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan
önce
•
Talimatları dikkatlice okuyun.
•
(1) - (51) sayfa. 2-5’teki flekillere bakın.
•
Kesme teçhizatínín montaj ve ayaríní kontrol ediniz.
Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz
•
Doldurun ve testereyi çalıfltırın. Yakıt konusu ve Çalıfltırma
ve Durdurma bafllıkları altındaki talimatlara bakın.
•
Bíçkí zincirine yeterli zincir ya¤í ulaflmadan önce bíçkíyí
kullanmayíníz. Kesici araçlarí ya¤lama bafllíklí bölümdeki
talimatlara bakíníz.
•
Kesme ifllemini yaparken uzun süre gürültüye maruz
kalma, duyma bozuklu¤una yol açabilir. Bu nedenle daima
onaylanmıfl bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı
kullanınız.
!
!
!
!
!
UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín
makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde
de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek
parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler
tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya
orijinal olmayan parçalar, kullanícínín
yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.
UYARI! Motorlu bíçkí, yanlífl ya da dikkatsiz
kullanílmasí durumunda, ciddi, hatta
ölümcül sakatlíklara neden olabilen tehlikeli
bir araçtyr. Bu nedenle, elinizdeki kitapçí¤í
okuyarak içeri¤ini anlamaníz büyük önem
taflímaktadír.
UYARI! Susturucunun içinde kanserojen
olabilecek kimyasal maddeler
bulunmaktadır. Susturucunun hasar görmesi
durumunda bu maddelere temas etmeyin.
UYARI! Motorun egzos dumaníní, zincir ya¤í
bu¤usunu ve talafl tozunu uzun süreli
solumak sa¤lí¤íníz için zararlí olabilir.
UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir
elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı
koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda
giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi
implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi
çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi
implant üreticisine danıflmanlarını öneririz.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Önemli
ÖNEML‹!
Bu testere, a¤aç devirme, kesme ve budama gibi ormancılık
ifllerine yönelik olarak tasarlanmıfltır.
Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤iniz
araç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuz
Teknik veri bölümünde bulabilirsiniz.
Yorgunsanız, alkollüyseniz, görme veya muhakeme
yetene¤inizi veya koordinasyonunuzu zayıflatacak ilaçlar
aldıysanız makineyi asla kullanmayın.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar
bölümüne bakíníz.
Makineyi orijinal tasarımından uzaklaflacak biçimde
modifiye etmeyin, baflkası tarafından modifiye edilmifl gibi
görünüyorsa kullanmayın.
Hatalí bir makineyi asla kullanmayíníz. Elinizdeki broflürde
bulunan bakím, denetim ve servisle ilgili açíklamalarí
izleyiniz. Kimi bakím ve servis önlemleri, deneyimli ve
kalifiye ustalar tarafíndan yapílmalídír. Bakím bölümüne
bakíníz.
Kullanılmadı¤ında, entegre kombine aleti mutlaka alet
kutusunda saklayın. Alet kutusunu sa¤lanan kombine aleti
saklama dıflındaki amaçlar için kullanmayın, çünkü alet
kutusu yalnızca bu amaç için özel olarak tasarlanmıfltır.
Bu kullaním kílavuzunda önerilen yedek parçalardan
baflkasíní asla kullanmayíníz. Kesici gereçler ve Teknik
bilgiler bölümlerine bakíníz.
D‹KKAT! Fırlayan nesnelerden dolayı oluflabilecek
yaralanma riskini engellemek için her zaman koruyucu maske
veya koruyucu gözlük kullanın. Testere küçük tahta
parçalarını veya talaflı vb. büyük bir güçle fırlatabilir. Bu
durumda, özellikle gözlerde ciddi yaralanmalar oluflabilir.
!
!
UYARI! Kapalí veya havalandírmasíz bir
alanda motor çalífltírmak, bo¤ulma veya
karbon monoksit zehirlenmesi sonucunda
ölüme yol açabilir.
UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl
bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini
artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir
bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı
altındaki talimatları okuyun.
Her zaman sa¤duyulu davranın. (2)
Testere kullanırken karflılaflabilece¤iniz tüm olası durumları
engellemek mümkün de¤ildir. Her zaman dikkatli çalıflın ve
sa¤duyunuzu kullanın. Becerinizi aflaca¤ını düflündü¤ünüz
durumların ortaya çıkmasına izin vermeyin. Bu talimatları
okuduktan sonra yine de çalıflma prosedürleri konusunda
kararsızsanız devam etmeden önce bir uzmana danıflın.
Testerenin kullanımı hakkında sorularınız varsa satıcınıza veya
bize sormaktan çekinmeyin. Size hizmet etmekten ve
testerenizi verimli ve güvenli biçimde kullanmanıza yardım
etmekten veya bu konuda önerilerde bulunmaktan mutlu
Turkish – 545
YAKIT KULLANIMI
Çalífltírící
Karíflím
Notlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zaman
benzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarak
kullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek için
karıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır.
Az miktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçük
yanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol
açar.
•
Benzin ve ya¤ı her zaman, benzin için uygunlu¤u onanmıfl,
temiz bir kapta karıfltırınız.
•
Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíní karífltírarak
ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünü dökünüz. Yakít
karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Daha sonra geri kalan
benzini dökünüz.
•
Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíní
özenle katífltíríníz (çalkalayíníz).
•
Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz.
•
E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakít deposu
boflaltílíp temizlenmelidir.
!
UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi bir
havalandírmaya özen gösteriniz.
Benzin
Zincir ya¤í
•
Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz.
•
Önerilen en düflük oktan 90 (RON) dı r. Motoru 90'dan
daha düflük oktanla çalı fltı rı rsanı z motor vurmaya
bafllayabilir. Böylece motor sı caklı ¤ı yükselir ve yatak
yükü artar ki bunları n sonucunda motorda ciddi hasarlar
meydana gelebilir.
•
E¤er yüksek devridaim gerektiriyorsa (örne¤in budama
sírasínda) daha yüksek oktan önerilir.
•
Ya¤lama için iyi yapıflma karakteristiklerine sahip özel ya¤
(zincir ya¤ı) kullanmanızı öneririz.
•
Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz. Bu, ya¤ pompasí,
kílíç ve zincire zarar verir.
•
Hava sícaklí¤ína ba¤lí olarak (uygun dayaníklílík), do¤ru/
uygun ya¤ tipinin kullanílmasí önem taflímaktadír.
•
Sífírín altíndaki hava sícaklíklarí kimi ya¤larín
akíflkanlí¤íní yavafllatír. Bu ise ya¤ pompasínda artíklarín
birikmesine ve pompa gereçlerinin bozulmasína yol açar.
•
Zincir ya¤lama ya¤ínín seçimi konusunda servis atelyenize
daníflíníz.
Alıfltırma
‹lk 10 saatte uzun sürelerde çok yüksek hızlarda çalıfltırmaktan
kaçının.
‹ki-strok ya¤í
•
Yakít ikmali
En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı
motorlar için özel olarak üretilen Universal, Universal
powered by McCULLOCH iki zamanlı motor ya¤larını
kullanın.
!
UYARI! Afla¤ídaki önlemler yangín
olasílí¤íní azaltír.
•
Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤
(TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla
kullanmayın.
Yakıtın yakınında sigara içmeyiniz ve/veya
sıcak bir cisim bulundurmayınız.
•
Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí
kesinlikle kullanmayíníz.
Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurun
ve motorun so¤umasını bekleyiniz.
•
Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı
katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet
ömrünü azaltır.
Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín
yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní
yavaflça açíníz.
Karífltírma oraní
Universal, Universal powered by McCULLOCH iki zamanlı
ya¤ içeren 1:50 (%2).
JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, iki
zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3).
Benzin, litre
Bafllamadan önce mutlaka makineyi
doldurma alanından ve kayna¤ından
uzaklafltırın.
‹ki-strok ya¤í, litre
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
552 – Turkish
Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice
síkífltírarak kapatíníz.
Depo kapa¤íní iyice kurulayíníz. Yakít ve zincir ya¤í deposunu
düzenli olarak temizleyiniz. Yakít filtresi, yílda en az bir kez
de¤ifltirilmelidir. Depodaki kirlenmeler, çekifl bozukluklarína
neden olur. Depoyu doldurmadan önce yakít kabíní iyice
çalkalayarak yakítín iyi karíflmasíní sa¤layíníz. Zincir ya¤í
deposu ve yakít deposu dikkatle efllefltirilmifllerdir. Dolayísíyla,
iki depoyu her zaman muhakkak ayní zamanda doldurmanz
gereklidir.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
YAKIT KULLANIMI
!
UYARI! Yakít ve yakít buharí, büyük yanma
tehlikesi taflímaktadír. Yakít ve zincir ya¤í ile
u¤raflírken dikkatli olunuz. Yangín, patlama
ve solunum tehlikesini aklínízdan
çíkarmayíníz.
Yakít güvenli¤i
•
Motor çalíflír durumdayken asla yakít ikmali yapmayíníz.
•
Yakít ikmali ve yakít karífltírma sírasínda havalandírma
konusuna özen gösteriniz (benzin ve ikili ya¤).
•
Makineyi çalífltírmadan önce, yakít ikmal yerinden en az 3
m uzaklaflíníz.
•
Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz:
1
Üzerine yakít ya da zincir ya¤í saçílmíflsa. Saçíntíyí
kurulayíníz ve benzin kalíntísínín uçmasíní bekleyiniz.
2
E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen
elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden
vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt
döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun
ve suyla yıkayınız.
3
Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda
sízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.
!
UYARI! Buji korumasında veya ateflleme
kablosunda görünür hasar olan makineleri
asla kullanmayın. Oluflabilecek bir kıvılcım
yangına neden olabilir.
Taflıma ve saklama
•
Motorlu bíçkíyí ve yakítí, olasí bir sízíntí ve buhar
durumunda, kívílcím ya da alevle temas etmeyecek bir
biçimde koruyunuz. Örne¤in elektrikli makinalar, elektrikli
motorlar, elektrik konta¤í/dü¤mesi, kalorifer ve benzerleri.
•
Yakít korunmasínda, bu amaç için özel olarak yapílmífl ve
onanmífl kaplar kullanílmalídír.
•
Motorlu bíçkínín uzun süreli koruma ve taflínmasí
durumunda, yakít ve bíçkí zinciri ya¤ deposu
boflaltílmalídír. Yakínínízdaki bir benzin istasyonundan,
yakít ve bíçkí zinciri ya¤í fazlasíní nereye
boflaltabilece¤iniz konusunda bilgi alíníz.
•
Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun süreli
koruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisin
denetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz.
•
Keskin zincirin nesnelere istenmeyen temasını engellemek
için makine saklanırken veya taflınırken taflıma koruması
her zaman takılı olmalıdır. Hareketli olmayan zincir de
kullanıcı veya baflka kiflilerde ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
•
Nakliye sırasında makineyi emniyete alın.
Uzun süreli saklama
Yakıt ve ya¤ depolarını iyi havalandırılan bir alanda boflaltın.
Yakıtı uygun kaplarda ve güvenli bir yerde saklayın. Çubuk
korumasını takın. Makineyi temizleyin. Bakım takvimi bafllı¤ı
altındaki talimatları okuyun.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Turkish – 553
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Kullanímdan önce: (35)
1
Zincir freninin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve hasarlí
olmadí¤íní kontrol ediniz.
2
Arka sa¤ el siperinin hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.
3
Gaz ayarlama dü¤mesinin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve
hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.
4
Çalıfltırma ve durdurma anahtarının do¤ru flekilde
çalıfltı¤ını ve hasarlı olmadı¤ını kontrol ediniz.
5
Tüm tutamaklarín ya¤síz olmasína dikkat ediniz.
6
Titreflim engelleme sisteminin çalíflíyor oldu¤unu ve
hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.
7
Susturucunun güvenli bir flekilde takílmífl oldu¤unu ve
hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.
8
Motorlu testerenin tüm parçalarínín do¤ru flekilde
síkífltírílmífl oldu¤unu ve hasarlí veya eksik olmadí¤íní
kontrol ediniz.
9
Zincir tutucunun yerinde oldu¤unu ve hasarlí olmadí¤íní
kontrol ediniz.
10 Zincir gerginli¤ini kontrol edin.
2
Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤in
yo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünü etkileyecek
hava koflullarí v.b. Kötü havada çalíflmak yorucudur ve
kaygan zemin, a¤acín düflme yönü v.b. gibi konularda,
tehlikeli koflullara neden olabilir.
3
Küçük dallarí keserken daha fazla dikkatli olunuz ve çalí
(ayní anda küçük dallardan oluflan bir demeti) kesmekten
kaçíníníz. Küçük dallar, kesimden sonra bíçkí zincirine
takílíp size karflí fírlayarak ciddi bir kiflisel kazaya neden
olabilir.
4
Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín
olmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal,
çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok
dikkatli olunuz.
5
Gerilmifl durumdaki bir a¤acı keserken çok dikkatli olun.
Gerilmifl a¤aç kesilmeden önce veya kesildikten sonra hızla
normal konuma geri dönebilir. Yanlıfl yerde durursanız
veya yanlıfl yeri keserseniz, a¤aç size veya makineye çarpıp
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durum
da ciddi yaralanmalara neden olabilir.
6
Yer de¤ifltirme durumunda bíçkí zinciri ve motor
kapatílmalídír. Bir yerden bir yere taflírken, kílíç ve bíçkí
zinciri üzerinde bulunan motorlu bíçkíyí, yönü arkaya
do¤ru olmak üzere tutunuz. Daha uzun taflínma
durumlarínda kílíç korumasí kullanílmalídír.
7
Testereyi yere bıraktı¤ınızda zincir frenini kullanarak
testere zincirini kilitleyin ve makineyi sürekli
görebilece¤iniz bir yere koyun. Uzun süre
kullanmayacaksanız testerenin motorunu kapatın.
Genel çalíflma açíklamalarí
ÖNEML‹!
Bu bölümde, motorlu bıçkıyla çalıflmada sözkonusu olan
temel güvenlik kuralları ele alınmaktadır. Kuflkusuz
enformasyon, bir meslek erbabının e¤itim ve pratik
deneyimlerle edinilmifl bilgisini karflılayamaz. Kullanıma
devam edip etmeyece¤iniz konusunda sizi kuflkuya düflüren
herhangi bir durumla karflılaflıtı¤ınızda, bir uzmana danıflınız.
Motorlu bıçkıyı aldı¤ınız firmaya, servis atelyenize ya da
deneyimli bir motorlu bıçkı kullanıcısına baflvurunuz. Emin
olamadı¤ınız herhangi bir Ifli yapmaya çalıflmayınız!
Kullanímdan önce geri tepmenin ne oldu¤unu ve bundan
nasíl kaçínílabilece¤ini anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi
önleyici önlemler bölümüne bakíníz.
Kullanímdan önce kílícín alt ve üst kenarí ile kesim yapmanín
farkíní anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi nasıl engellersiniz ve
Makinenin güvenlik ekipmanları bafllıkları altındaki
talimatları okuyun.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar
bölümüne bakíníz.
!
Temel kurallar
1
Geri tepmenin ne oldu¤unu ve nasíl meydana geldi¤ini
anlamakla, onunla ilgili sürpriz momentini azaltmak ya da
tümüyle ortadan kaldírmak mümkündür. Sürpriz kaza
tehlikesini artírír. Geri tepmelerin ço¤u küçüktür, fakat
bazen ani ve sert olabilir.
2
Bíçkíyí, sa¤ el arka sapta, sol el ön kulpta olmak üzere iyice
kavrayíníz. Parmaklarínízí tutufl yerlerine iyice geçiriniz.
‹ster sa¤ elini kullananlar ister solak olanlar olsun, tüm
kullanícílar bu kavrayífl biçimini uygulamalídírlar. Bu
kavrayífl geri tepmenin etkisini azaltír. Sap ve kulpu
bírakmayíníz!
3
Geri tepmelerin büyük bir bölümü dal kesimlerinde
meydana gelir. Dengeli durmaya ve çalíflmakta
bulundu¤unuz yerde, dengenizi bozacak ya da üzerine
düflmenize yol açabilecek bir cisim bulunmamasína dikkat
ediniz.
Temel güvenlik kurallarí
1
Çevrenize dikkat ediniz:
•
‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindeki
denetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz.
•
Yukarída belirtilenlerin, motorlu bíçkí ile temas etme ve
yíkílan bir a¤aç nedeniyle herhangi bir kazaya u¤rama
tehlikelerini önlemelisiniz.
D‹KKAT! Yukarídaki noktalara uyunuz fakat bu arada,
herhangi bir kaza durumunda imdat isteyebilme olana¤íníz
yoksa motorlu bíçkíyí asla kullanmayíníz.
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
UYARI! Bazen talafllar kavrama kapa¤ına
kaçarak zincirin sıkıflmasına neden
olabilmektedir. Temizlik öncesinde her
zaman makineyi durdurun.
Dikkatsizlik nedeniyle kílícín geri tepme tehlikesi sektörü
farkínda olmadan bir dal, yakínda bulunan bir a¤aç ya da
baflka bir cisme çarpabilir ve bu da geri tepmeye neden
olabilir.
Turkish – 555
BAKIM
Genel
Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde
belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı
ifllerin yetkili bir servis tarafından yapılması zorunludur.
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik
donanímínín kontrol, bakím ve
servisi
Karbüratör ayarı
Notlar! Makineye yapılan tüm servis ve onarımlar özel e¤itim
gerektirir. Bu, makinenin güvenlik donanımı için özellikle
önemlidir. Makinenizin afla¤ıdaki kontrollerden herhangi
birinde sorun mevcutsa makineyi hemen servise götürmenizi
öneririz. Bu kitapta anlatílanlarín díflínda kalan her türlü
bakím yetkili acenta tarafíndan yapílmalídír (satící).
McCulloch ürününüz zararlı gazların emisyonunu azaltan
flartnamelere uygun olarak tasarlanmıfl ve üretilmifltir.
Çalífltírma
•
Karbüratör, gaz ayarí aracílí¤íyla motorun devridaimini
yönetir. Karbüratörün içinde hava/yakít birbirine karíflír.
Bu hava/yakít karíflímí ayarlanabilir. Motorun en yüksek
düzeyde etkinli¤ini sa¤lamak için ayarlama düzgün olmak
zorundadír.
•
T–vidasí, motor boflta iken gaz ayarínín durumunu ayarlar.
T–vidasí ileriye do¤ru çevrildi¤inde daha yüksek
devridaim, geriye do¤ru çevrildi¤inde ise daha düflük
devridaim sa¤lar.
Temel ayarlar ve sürüfl
Fabrikadaki deneme sürüflünde karbüratör flöyle ayarlanír. ‹nce
ayar, vasıflı bir teknisyen tarafından yapılmalıdır.
Boflta çalıflma hızını kaydedin: Teknik bilgiler bölümüne
bakíníz.
Boflta çalíflma ayarí T’nin son ayarí
Boflta çalíflma ayarí, T durumuna getirilmelidir. Ayarlama
gerekirse, boflta çalíflma ayarí T’yi, motor çalíflírken, zincir
duruncaya kadar geriye do¤ru çeviriniz. Düzgün ayarlanmífl bir
boflta çalíflma devir ayarí, motorun, tüm durumlarda, zincir
devir sayísína göre dönmeye baaflladí¤í, eflit ve iyi bir
marjinalle çalíflmasí demektir.
!
UYARI! Boflta çalíflma ayarí zincirin
duraca¤í biçimde ayarlanamíyorsa, servis
atelyenize baflvurunuz. Bíçkíyí, düzgün
ayarlanmasí ya da onarímí gerçekleflmeden
önce kullanmayíníz.
Onarımlardan veya bakımdan önce motoru kapatın ve
ateflleme kablosunu çıkarın
Geri tepmeyi önleyici zincir freni
Fren bandí aflínmasínín denetimi
Zincir freni ve ba¤lantí bofllu¤undaki talafl, reçine ve kir
artíklaríní temizleyiniz. Kirlenme ve aflínma, frenin ifllevini
etkiler. (40)
Fren bandí kalínlí¤ínín en az 0,6 milimetresinin, en çok aflínmífl
olan tarafta kalmífl olup olmadí¤íní düzenli olarak denetleyiniz.
Geri tepme önleminin denetimi
Geri tepme önleminin bütün ve gözle görülür, örne¤in,
materyal çatla¤í gibi herhangi bir aflínmaya sahip olup
olmadí¤íní denetleyiniz.
Geri tepme önleminin kolay hareket edip etmedi¤ini ve ba¤lantí
kutusundaki ba¤lantísínín düzgün ve dengeli olup olmadí¤íní
anlamak için ileri geri hareket ettiriniz. (41)
Yavafllatma ifllevinin denetimi
Motorunu kapattıktan sonra testereyi kök veya benzeri sa¤lam
bir yüzeyin üstünde tutun. Öndeki tutma yerini bırakın ve kendi
a¤ırlı¤ıyla düflmesine izin verin, arka tutma yerinden tutun ve
testere ucunun kökün üzerine düflmesini sa¤layın.
Kílíç ucunun kütü¤e dokunmasíyla birlikte frenin devreye
girmesi gerekir. (43)
Fren gücünün denetimi
Motorlu bíçkínízí sert bir yüzey üzerine yerlefltirip çalífltíríníz.
Zincirinin yerle ya da herhangi baflka bir cisimle temas
etmemesine özen gösteriniz. Çalífltírma ve durdurma bafllí¤í
altíndaki talimatlara bakíníz.
Motorlu bíçkínízí, sap ve kulpundan, ellerinizle iyice
kavrayíníz.
Tam gaz veriniz ve sol elinizi geri tepme önlemine do¤ru
götürerek zincir frenini devreye sokunuz. Ön kulpu
bírakmayíníz. Zincirin derhal durmasí gerekir.
Kelebek kilidi
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
•
Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínín
boflta oldu¤unu denetleyiniz.
•
Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yeniden asíl
konumuna geldi¤ini denetleyiniz.
Turkish – 559
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler
CS 340
CS 380
Silindir hacmi, cm3
38
38
Hortum uzunlu¤u, inç/mm
32
32
Boflta çalíflma deviri, rpm
3000
3000
Etki, kW
1,3/9000
1,4/9000
Buji
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrot aralí¤í, inç/mm
0,5
0,5
Benzin deposu hacmi, litre
0,25
0,25
8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak.
7
7
Ya¤ deposu hacmi, litre
0,20
0,20
Ya¤ pompasí tipi
Otomatik
Otomatik
5,2
5,2
Motor
Ateflleme sistemi
Yakít ya¤lama sistemi
A¤írlík
Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg
Gürültü emisyonlarí (1 nolu dipnota bakíníz)
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A)
115
115
Ses gücü düzeyi, garantili LWA dB(A)
118
118
102
102
Ön kulp, m/s2
5,3
5,3
Arka sap, m/s2
5,0
5,0
Standart kílíç uzunlu¤u, inç/cm
14/35
16/40
Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Bölüm, inç/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Çekifl do¤rultusundaki kalínlík, inç/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tahrik difllisi tipi/difl sayısı
Spur/6
Spur/6
En yüksek etki gücünde zincir hízí, m/saniye
20,0
20,0
Ses düzeyi (2 nolu dipnota bakíníz)
Operatörün kula¤ında denk ses basınç düzeyi dB(A)
Denk vibrasyon düzeyleri, a hveq (bkz. not 3)
Zincir/kílíç
Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (LWA) olarak ölçülmüfltür.
Not 2: ISO 22868 do¤rultusunda denk gürültü basınç düzeyi, çeflitli çalıflma koflullarında farklı gürültü basınç düzeyleri için zaman
a¤ırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk gürültü basınç düzeyi için tipik istatistik da¤ılım, 1 dB (A) fleklinde bir standart
sapmadır.
Not 3: ISO 22867 do¤rultusunda denk vibrasyon düzeyi, çeflitli çalıflma koflulları altındaki vibrasyon düzeyleri için zaman a¤ırlıklı
enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1 m/sn2
fleklindedir.
562 – Turkish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
TEKN‹K B‹LG‹LER
Kílíç ve zincir bileflimleri
Afla¤ıdaki kesme ataflmanları McCulloch CS 340 ve CS 380 modelleri için onaylanmıfltır.
Kílíç
Bíçkí zinciri
Uzunluk, inç
Bölüm, inç
Yiv geniflli¤i,
mm
Çubu¤un
ucundaki zincir
difllilerinin azami
difl sayısı
14
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16
3/8"
1,3
7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
Tip
Uzunluk, tahrik
ba¤lantıları (no.)
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
(Sadece Avrupa için geçerlidir)
‹flbu belgeyle, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500 adresinde bulunan Husqvarna AB, 2011 yılı seri numaraları ve
daha sonraki tüm seri numaralarını (imalat plakasında önce yıl açıkça belirtilir, sonra da seri numarası yazılır) taflıyan McCulloch
CS 340 ve CS 380 motorlu bıçkılarının, afla¤ıdaki KONSEY D‹REKT‹FLER‹’nin gereklerine uygun oldu¤u konusunda güvence
verir:
- 17 Mayıs 2006 tarihli, ”makinelerle ilgili”, 2006/42/AT
- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli
ekler.
- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹.
Yukarıdaki direktifin Ek V'ine uygun flekilde uygunluk de¤erlendirme prosedürü uygulanmıfltır.
Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız. Uygulanan standartlar: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Bildirilen kurum: Makine direktifi’nin (2006/42/EC) 12. madde 3b flíkkí uyarínca yapílan AB tip kontrolü Fyrisborgsgatan 3, SE754 50 Uppsala, ‹sveç, adresinde bulunan 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB tarafíndan gerçeklefltirilmifltir. Ek IX uyarínca
AB tipi test sertifikalarínín numaralarí: 0404/11/2298.
Teslim edilmifl olan motorlu bıçkı AB tip kontrolünden geçmifl olan örne¤in aynısıdır.
Huskvarna, 1 mart 2011
Ronnie E. Goldman, Tasarım Müdürü. (Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Turkish – 563
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Originalanweisungen
Instrucciones originales
Instruções originais
ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Pôvodné pokyny
Originalne upute
Izvirna navodila
PÛvodní pokyny
Instrucöiuni iniöiale
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
Orijinal talimatlar
1153988-26
2014-04-15, Rev.4