McCulloch CS 340 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
Oper
ator’
s man
ual 6-26
SE
Br
uksan
visning 27-47
DK
Br
ugsan
visning 48-69
FI
Käyttöohje 70-91
NO
Br
uksan
visning 92-112
FR
Man
uel d’utilisation 113-135
NL
Gebr
uiksaanwijzing 136-158
IT
Istr
uzioni per l’uso 159-181
DE
Bedien
ungsanw
eisung 182-204
ES
Man
ual de instr
ucciones 205-227
PT
Instr
uções par
a o uso 228-250
R
U
óêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
251-276
BG
úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß
277-304
HU
Használati utasítás
305-326
PL
Instrukcja obs∏ugi
327-350
EE
Käsitsemisõpetus
351-371
L
V
Lieto‰anas pamÇc¥ba
372-392
L
T
Naudojimosi instrukcijos
393-413
SK
Návod na obsluhu
414-434
HR
Priruãnik
435-455
SI
Navodila za uporabo
456-476
CZ
Návod k pouÏití
477-497
R
O
Instruc
ö
iuni de utilizare
498-518
GR
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
519-542
TR
Kullanım kılavuzu
543-563
CS 340
CS 380
2
English
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
A
B
A
min 4mm
(0,16’’)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
31
28
10
30
29
A
B
16
18
25
23
22
21
20
17
19
24
15
C
13
26
14
27
2
5
3
12
10
1
4
7
9
11
6
8
English
3
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
11
12
13
14 15 16
17
18 19
20
21
22
23
24 25
26
27
28
A
A
B
A
4
English
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
29
30
31
32
33
34
38
39
35
37
36
B
4
2
3
5
61
7
9
10
8
English
5
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
40
43
44
45
46
47
48
49
50
41
42
51
1
2
3
0,5 mm
Retreat path
Retreat path
Danger zone
Danger zone
Danger zone
Felling direction
1
2
1
2
1
3
FUEL HANDLING
English 15
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Fuel
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine
and must always be run using a mixture of petrol and two-
stroke oil. It is important to accurately measure the
amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of
the mixture.
Petrol
Use good quality unleaded or leaded petrol.
The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
If you run the engine on a lower octane grade than 90
so-called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature and increased bearing load,
which can result in serious engine damage.
When working with continuous high revs (e.g. limbing)
a higher octane is recommended.
Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods
during the first 10 hours.
Two-stroke oil
For best results and performance use Universal,
Universal powered by McCULLOCH two-stroke
engine oil, which is specially formulated for our air-
cooled two-stroke engines.
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
Mixing ratio
1:50 (2%) with Universal, Universal powered by
McCULLOCH two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated
for air-cooled, two-stroke engines.
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Chain oil
We recommend the use of special oil (chain oil) with
good adhesion characteristics.
Never use waste oil. This results in damage to the oil
pump, the bar and the chain.
It is important to use oil of the right grade (suitable
viscosity range) to suit the air temperature.
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become
too viscous. This can overload the oil pump and result
in damage to the oil pump components.
Contact your service agent when choosing chain oil.
Fueling
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and
chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced
at least once a year. Contamination in the tanks causes
malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking
the container before refuelling. The capacities of the chain
oil tank and fuel tank are carefully matched. You should
therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the
same time.
!
WARNING! Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.
English – 25
TECHNICAL DATA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound
pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Engine
Cylinder displacement, cm
3
38 38
Stroke, mm 32 32
Idle speed, rpm 3000 3000
Power, kW 1,3/9000 1,4/9000
Ignition system
Spark plug Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Electrode gap, mm 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,25 0,25
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7
Oil tank capacity, litre 0,20 0,20
Type of oil pump Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 5,2 5,2
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 115 115
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 118 118
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear,
dB(A)
102 102
Equivalent vibration levels, a
hveq
(see note 3)
Front handle, m/s
2
5,3 5,3
Rear handle, m/s
2
5,0 5,0
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 14/35 16/40
Recommended bar lengths, inch/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Usable cutting length, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Pitch, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth Spur/6 Spur/6
Chain speed at max. power, m/sec 20,0 20,0
26 – English
TECHNICAL DATA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Guide bar and chain combinations
The following cutting attachments are approved for the models McCulloch CS 340 and CS 380.
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saws for forest service
McCulloch CS 340 and CS 380 from 2011’s serial numbers and onwards (the year is clearly
stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the
COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure according to Annex V of the above directive has been used.
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried
out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates
for EC type examination in accordance with annex IX, have the numbers:
0404/11/2298.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna March 1, 2011
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical
documentation.)
Guide bar Saw chain
Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type
Length, drive
links (no.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 29
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Åtgärder före användning av ny
motorsåg
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
(1) - (51) hänvisar till illustrationer på sid. 2-5.
Kontrollera skärutrustningens montering och
justering. Se anvisningar under rubrik Montering.
Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar under
rubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp.
Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med
kedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningar
under rubrik Smörjning av skärutrustningen.
Långvarig exponering för buller kan ge bestående
hörselskador. Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
Viktigt
Använd alltid sunt förnuft (2)
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan
ställas inför vid användande av motorsåg. Var alltid
försiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer som
du anser dig otillräckligt kvalificerad för. Om du efter att ha
läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker
angående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expert
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! En motorsåg kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarlig, till
och med livshotande, skada. Det är
mycket viktigt att du läser och förstår
innehållet i denna bruksanvisning.
!
VARNING! Ljuddämparen innehåller
kemikalier som kan vara
cancerframkallande. Undvik kontakt med
dessa kemikalier ifall ljuddämparen
skulle gå sönder.
!
VARNING! Långvarig inandning av
motorns avgaser, kedjeoljedimma och
damm från sågspån kan utgöra en
hälsorisk.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
VIKTIGT!
Denna motorsåg för skogsbruk är konstruerad för
skogsarbete såsom trädfällning, kvistning och kapning.
Du bör endast använda de svärd/
sågkedjekombinationer vi rekommenderar i kapitel
Tekniska data.
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längre
överensstämmer med originalutförandet, och använd
den inte om den verkar ha blivit modifierad av andra.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ
underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna
bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder
skall utföras av tränade och kvalificerade specialister.
Se anvisningar under rubrik Underhåll.
Förvara alltid det integrerade kombiverktyget i
verktygsfästet när den inte används. Använd inte
verktygsfästet för andra ändamål än att fästa det
medföljande kombiverktyget i, eftersom verktygsfästet
endast är konstruerad för detta ändamål.
Använd aldrig andra än i denna bruksanvisning
rekommenderade tillbehör. Se anvisningar under
rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data.
OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisir för
att minska risken för skador från slungande föremål. En
motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål, såsom
sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft. Detta kan
orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen.
!
VARNING! Att köra en motorsåg i ett
instängt eller dåligt ventilerat utrymme
kan orsaka dödsfall genom kvävning
eller kolmonoxidförgiftning.
!
VARNING! En felaktig skärutrustning
eller en felaktig svärd/
sågkedjekombination ökar risken för
kast! Använd endast de svärd/
sågkedjekombinationer vi
rekommenderar, samt följ
filningsinstruktionen. Se anvisningar
under rubrik Tekniska data.
BRÄNSLEHANTERING
36 – Svenska
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Drivmedel
Observera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor
och måste alltid köras på en blandning av bensin och
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på
blandningsförhållandet.
Bensin
Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur och ökad lagerbelastning, som
kan orsaka svåra motorhaverier.
Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t ex
kvistning) rekommenderas högre oktantal.
Inkörning
Körning på alltför högt varvtal under längre perioder skall
undvikas under de första 10 timmarna.
Tvåtaktsolja
För bästa resultat och funktion använd Universal,
Universal powered by McCULLOCH tvåtaktsolja, som
är speciellt tillverkad för våra luftkylda
tvåtaktsmotorer.
Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).
Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning
kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess
livstid.
Blandningsförhållande
1:50 (2 %) med Universal, powered by McCULLOCH
tvåtaktsolja.
1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda
tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.
Blandning
Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bensin.
Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall
tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda
(skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd
bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt
innan maskinens bränsletank fylls.
Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.
Om maskinen inte används under en längre tid skall
bränsletanken tömmas och rengöras.
Kedjeolja
Som smörjning rekommenderas en speciell olja
(kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga.
Använd aldrig spillolja. Detta medför skador på
oljepumpen, svärdet och kedjan.
Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden till
lufttemperaturen (lämplig viskositet).
Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljor
trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av
oljepumpen med skador på pumpdelar som följd.
Kontakta din serviceverkstad vid val av
kedjesmörjolja.
Tankning
Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsle- och
kedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytas
minst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakar
driftstörningar. Se till att bränslet är väl blandat genom att
skaka behållaren innan tanken fylls. Volymen av
kedjeolje- och bränsletanken är väl avpassade till
varandra. Fyll därför alltid kedjeolje- och bränsletanken
samtidigt.
!
VARNING! Sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.
Bensin, liter Tvåtaktsolja, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder
minskar brandrisken:
Rök inte och placera heller inte något
varmt föremål i närheten av bränsle.
Stanna motorn och låt den svalna några
minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start.
!
VARNING! Bränsle och bränsleångor är
mycket brandfarliga. Var försiktig vid
hantering av bränsle och kedjeolja. Tänk
på brand-, explosions- och
inandningsrisker.
46 – Svenska
TEKNISKA DATA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tekniska data
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna
vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB (A).
Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna
vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Cylindervolym, cm
3
38 38
Slaglängd, mm 32 32
Tomgångsvarvtal, r/min 3000 3000
Effekt, kW 1,3/9000 1,4/9000
Tändsystem
Tändstift Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodgap, mm 0,5 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,25 0,25
Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7
Volym oljetank, liter 0,20 0,20
Typ av oljepump Automatisk Automatisk
Vikt
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar,
kg
5,2 5,2
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 115 115
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 118 118
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 102 102
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a
hveq
(se anm. 3)
Främre handtag, m/s
2
5,3 5,3
Bakre handtag, m/s
2
5,0 5,0
Kedja/svärd
Standard svärdslängd, tum/cm 14/35 16/40
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effektiv skärlängd, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Delning, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Tjocklek på drivlänk, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Typ av drivhjul/antal tänder Spur/6 Spur/6
Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0
Svenska – 47
TEKNISKA DATA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Svärd och kedjekombinationer
Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna McCulloch CS 340 och CS 380.
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna för skogsbruk
McCulloch CS 340 och CS 380 från 2011 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett
efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
Bedömning av överensstämmelse enligt bilaga V i ovan nämnda direktiv har använts.
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EG-
typkontroll enligt maskindirektivets (2006/42/EG) artikel 12, punkt 3b. Intygen om EG-typkontroll enligt bilaga IX, har
nummer:
0404/11/2298.
Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.
Huskvarna, 1 mars 2011
Ronnie E. Goldman, Teknisk chef. (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
Svärd Sågkedja
Längd, tum Delning, tum
Spårbredd,
mm
Max antal tänder,
noshjul
Typ
Längd,
drivlänkar (st)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
INDLEDNING
48 – Danish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Til vore kunder!
Tak, fordi du har valgt et produkt fra McCulloch. Du er
dermed blevet en del af en historie, der tog sin
begyndelse, da McCulloch Corporation begyndte at
producere motorer under anden verdenskrig. I 1949, da
McCulloch introducerede sin første lette motorsav til
enmandsbetjening, skulle skovbruget aldrig blive det
samme igen.
Udvalget af innovative motorsave udviklede sig op
igennem årtierne, og omsætningen tog til i omfang, først
med fly- og kartmotorer i 1950'erme og siden med
minimotorsave i 1960'erne. Senere, i 1970'erne og
80'erne, kom trimmere og løvblæsere/-sugere med i
sortimentet.
I dag fortsætter McCulloch som en del af Husqvarna-
koncernen sin tradition for stærke motorer, tekniske
innovationer og stærke designs, som har været vores
varemærker i mere end et halvt århundrede. Reduktion af
brændstofforbruget, emissioner og støjniveauer har
jeste prioritet hos os, hvilket også gælder forbedring af
sikkerheden og brugervenligheden.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med dit McCulloch-produkt,
da det er udviklet til at være din ledsager i lang tid
fremover. Hvis du følger denne brugervejlednings
anbefalinger vedr. anvendelse, service og
vedligeholdelse, kan du forvente, at produktet når den
anførte levetid. Hvis du får brug for professionel
assistance til reparation eller service, bedes du benytte
servicesøgeren på www.mcculloch.com.
McCulloch forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Denne vejledning kan også downloades på
www.mcculloch.com.
Symboler på maskinen:
ADVARSEL! Motorsave kan være
farlige! Skødesløs eller forkert brug
kan resultere i alvorlige skader eller
medføre døden for brugeren eller
andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Brug altid:
Godkendt beskyttelseshjelm
Godkendt høreværn
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske
data og af en mærkat.
Operatøren skal bruge begge hænder
til at håndtere motorsaven.
Anvend aldrig en motorsav med én
hånd.
Undgå, at sværdspidsen kommer i
kontakt med andre genstande.
ADVARSEL!
Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen
kommer i kontakt med genstande og
forårsager en reaktion, så sværdet
kastes opad og tilbage mod brugeren.
Dette kan medføre alvorlig
personskade.
Motoren stoppes ved at dreje
tændingsafbryderen om på slukket position
ved hjælp af stopkontakten.
Kædebremse, aktiveret (højre)
Kædebremse, ikke aktiveret
(venstre)
Brændstofpumpe.
Påfyldning af brændstof.
Kædeoliepåfyldning.
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder
specifikke krav for certificering på visse markeder.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 53
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at mindske
lydniveauet og lede motorens udstødningsgasser væk fra
brugeren.
I områder med varmt og tørt klima kan risikoen for
antændelse af brandbart materiale være overhængende.
Disse områder kan være reguleret ved lov med krav om,
at lyddæmperen skal være forsynet med godkendt
gnistfangernet (A).
(7)
Skæreudstyr
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt
vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:
Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.
Reducerer forekomsten af savkædeafhop samt
savkædebrud.
Bevarer en optimal skarphed.
Øger skæreudstyrets levetid.
Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet.
Grundregler
Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
Hold savkædens skæretænder godt og korrekt
filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet
fileholder.
En forkert filet eller beskadiget savkæde
øger risikoen for ulykker.
Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner,
og brug det anbefalede ryttermål.
Hvis ryttermålet
er for stort, øges risikoen for kast!
Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammet
kæde øger risikoen for kædeafhop og øger slitagen på
sværd, savkæde og savkædedrivhjul.
Hold skæreudstyret velsmurt og korrekt
vedligeholdt!
En utilstrækkelig smøring af savkæden
øger risikoen for savkædebrud og øger slitagen på
sværd, savkæde og savkædedrivhjul.
Kastreducerende skæreudstyr
Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på, at
sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et
objekt.
Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget”
kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkæden
korrekt, kan effekten af et kast reduceres.
Sværd
Jo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko.
Savkæde
En savkæde er opbygget af et antal forskellige led, som
fås både i standard og i kastreduceret udførelse.
Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkæde
For at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret bør
du udskifte slidte og defekte sværd- og
kædekombinationer med et sværd og en kæde, som
Husqvarna anbefaler. Se anvisningerne under afsnittet
Tekniske data for at få yderligere oplysninger om de
sværd- og kædekombinationer, vi anbefaler.
Sværd
Længde (tommer/cm)
Antal tænder i næsehjulet (T).
Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets og
motorsavens kædedrivhjul skal være tilpasset
afstanden mellem drivleddene.
Antal drivled (stk.). Hver sværdlængde giver i
kombination med savkædedelingen og antallet af
tænder i næsehjulet et bestemt antal drivled.
Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporets
bredde skal være tilpasset savkædens
drivledsbredde.
Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap. Sværdet
skal være tilpasset motorsavens konstruktion.
!
ADVARSEL! Motorens
udstødningsgasser er varme og kan
indeholde gnister, som kan forårsage
brand. Start derfor aldrig maskinen
indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
BEMÆRK! Lyddæmperen bliver meget varm både
under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i
tomgang. Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved
håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en motorsav
uden lyddæmper eller med defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan
forøge lydniveauet og brandrisikoen
markant. Hav altid brandslukningsudstyr
inden for rækkevidde. Brug aldrig en
motorsav uden gnistfangernet eller med
defekt gnistfangernet, hvis
gnistfangernet er påbudt i dit
arbejdsområde.
!
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et
forkert sværd/en forkert
kædekombination øger risikoen for kast!
Brug kun det sværd/den
savkædekombination, der er anbefalet,
og følg filningsanvisningerne. Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast.
!
ADVARSEL! Enhver berøring af en
roterende savkæde kan forårsage meget
alvorlige skader.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
56 – Danish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Om savkæden er stiv.
Om nitter og led er unormalt slidte.
Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere af
ovenstående tegn.
Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvor
slidt din savkæde er.
Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, er
savkæden slidt og skal kasseres.
(9)
Sværd
Kontrollér regelmæssigt:
Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenes
ydre sider (A). File væk om nødvendigt.
(19)
Hvis sværdsporet er unormalt slidt (B). Sværdet
udskiftes om nødvendigt.
(19)
Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvis
der er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsens
radius slutter på sværdets underside, har du kørt med
utilstrækkeligt opstrammet savkæde.
For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendes
dagligt.
!
ADVARSEL! De fleste ulykker med
motorsave sker, når savkæden rammer
brugeren.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
Undgå at udføre opgaver, som du ikke
føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Se
instruktionerne i afsnittene Personligt
beskyttelsesudstyr, Kastforebyggende
foranstaltninger, Skæreudstyr og
Generelle arbejdsinstruktioner.
Undgå situationer, hvor der foreligger
kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet
Maskinens sikkerhedsudstyr.
Brug anbefalet skæreudstyr, og
kontrollér dets tilstand. Se
instruktionerne i afsnittet Generelle
arbejdsinstruktioner.
Kontrollér funktionen af motorsavens
sikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne i
afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner
og Generelle sikkerhedsinstruktioner.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
58 – Danish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Drivmiddel
Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den
oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt
blandingsforhold. Ved blanding af små
brændstofmængder påvirker selv små unøjagtigheder i
oliemængden blandingsforholdet kraftigt.
Benzin
Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON).
Hvis motoren køres på benzin med et lavere oktantal
end oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette
medfører en højere motortemperatur og en øget
lejebelastning, som kan forårsage alvorlige
motorhaverier.
Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal
(f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal.
Indkøring
rsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad
gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer.
Totaktsolie
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal Universal, Universal powered by McCULLOCH
totaktsolie, som er specielt udviklet til vores
luftafkølede totaktsmotorer, anvendes.
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes
TCW).
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
En lav oliekvalitet eller en for fed olie/
brændstofblanding kan forværre katalysatorens
funktion og reducere dens levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med Universal, Universal powered by
McCULLOCH totaktsolie.
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede
totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB.
Blanding
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
Kædeolie
Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie)
med god vedhæftningsevne.
Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på
oliepumpen, sværdet og kæden.
Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til
lufttemperaturen (passende viskositet).
Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt
flydende. Dette kan give overbelastning af
oliepumpen med skader på pumpedele til følge.
Kontakt dit serviceværksted ved valg af
kædesmøreolie.
Tankning
r rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og
kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal
udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene
forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er
godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes.
Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter
hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken
op samtidigt.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilation
ved al brændstofhåndtering.
Benzin, liter Totaktsolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes.
ARBEJDSTEKNIK
64 – Danish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
langsomt ind i træet. Vær opmærksom på, om træet
bevæger sig i modsat retning i forhold til den valgte
faldretning. Sæt en fældekile i eller et brækjern i
fældesnittet, så snart snitdybden tillader det.
(49)
Fældesnittet skal afsluttes parallelt med
retningssnitlinjen, så afstanden mellem de to er mindst 1/
10 af stammens diameter. Den ikke gennemsavede del af
stammen kaldes brudpunktet.
Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrer
retningen af det faldende træ.
(50)
Al kontrol over træets faldretning mistes, hvis brudpunktet
er for lille eller gennemsavet, eller hvis retningssnit og
fældesnit er forkert placeret.
Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skal
træet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp af
fældekilen eller brækjernet.
Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længere
end træets diameter, så fælde- og retningssnit kan
udføres med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningerne
i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke
sværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel.
Der findes metoder til fældning af træer med en
stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse
metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets
kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt.
Håndtering af et mislykket
fældningsforsøg
Nedtagning af et ”fastfældet træ”
At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er
forbundet med meget stor ulykkesrisiko.
Forsøg aldrig at save det fældede træ ned.
Undgå at arbejde inden for risikoområdet af det
hængende og næsten fældede træ.
Den sikreste metode er at bruge et spil.
Traktormonteret
Bærbar
Savning i træer og grene, som befinder sig i spænd
Forberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen er
rettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted, hvor
den ville brække over, hvis den blev spændt endnu mere).
Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigøre
spændingen, og om du kan klare det. Ved særligt
komplicerede situationer er den eneste sikre metode helt
at undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil.
Generelt gælder:
Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet /
grene, når spændingen udløses.
Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden af
brudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, som
der kræves, for at spændingen i træet/grenen skal
udløses så meget, at træet ”brækker af” ved brudpunktet.
Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd!
Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave to
eller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3-5
cm.
Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/
grenen fjernes.
Sav træet/grenen fra den modsatte side, når spændingen
er fjernet.
Kastforebyggende
foranstaltninger
Hvad er kast?
Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvor
motorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommet i
kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, det
såkaldte kastrisikoområde.
(38)
Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mest
almindelige er, at motorsav og sværd kastes opad og
bagud mod brugeren. Dog forekommer der andre
kastretninger afhængigt af, hvor motorsaven befandt sig i
det øjeblik, sværdets kastrisikoområde var i kontakt med
et objekt.
Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområde
kommer i kontakt med et objekt.
(51)
Kvistning
rg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstre
side af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven som
muligt for at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skal
du lade savens vægt hvile på stammen.
Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig og
motorsaven.
Kapning af stammen til tømmerstokke
Se instruktionerne i afsnittet Grundlæggende saveteknik.
!
ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige,
pludselige og voldsomme og kan kaste
motorsav, sværd og savkæde mod
brugeren. Er savkæden i bevægelse, når
og hvis den rammer brugeren, kan der
opstå meget alvorlige, ja endog
livsfarlige personskader. Det er
nødvendigt at forstå, hvad der forårsager
kast, og at de kan undgås ved
forsigtighed og korrekt arbejdsteknik.
!
ADVARSEL! De fleste kastulykker sker
ved afgrening. Anvend aldrig sværdet i
kastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig,
og undgå, at sværdspidsen kommer i
kontakt med pinden samt andre grene og
genstande. Vær yderst forsigtig ved
savning af grene, som befinder sig i
spænd. De kan fjedre tilbage mod dig og
resultere i, at du mister kontrollen, så der
opstår skade.
68 – Danish
TEKNISKE DATA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tekniske data
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige
lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en
standardafvigelse på 1 dB (A).
Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for
vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk
statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Cylindervolumen, cm
3
38 38
Slaglængde, mm 32 32
Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000
Effekt, kW 1,3/9000 1,4/9000
Tændingssystem
Tændrør Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter 0,25 0,25
Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min. 7 7
Volumen olietank, liter 0,20 0,20
Type af oliepumpe Automatisk Automatisk
Vægt
Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme tanke,
kg
5,2 5,2
Støjemissioner (se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 115 115
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 118 118
Lydniveauer (se anm. 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre, dB(A) 102 102
Ækvivalente vibrationsniveauer, a
hveq
(se anm. 3)
Forreste håndtag, m/s
2
5,3 5,3
Bageste håndtag, m/s
2
5,0 5,0
Kæde/sværd
Standard sværdlængde, tommer/cm 14/35 16/40
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effektiv skærelængde, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type af drivhjul/antal tænder Spur/6 Spur/6
Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek. 20,0 20,0
Danish – 69
TEKNISKE DATA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Sværd- og kædekombinationer
lgende skæreudstyr er godkendt til modellerne McCulloch CS 340 og CS 380.
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar
for, at motorsavene til skovbrug
McCulloch CS 340 og CS 380 fra 2011 årgangsserienummer og fremad (året er angivet
i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.
Procedure for evaluering af overensstemmelse i henhold til bilag V i ovenstående direktiv har fundet anvendelse.
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data.lgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har
foretaget EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, punkt 3b. Attester vedrørende EF-
typegodkendelse i henhold til bilag IX har numrene:
0404/11/2298.
Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.
Huskvarna, den 1. marts 2011
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk
dokumentation.)
Sværd Savkæde
Længde,
tommer
Deling, tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antal
tænder,
næsehjul
Type
Længde,
drivled (stk.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Finnish 81
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Polttoaineturvallisuus
Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.
Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja
polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy).
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.
Älä koskaan käynnistä konetta:
1 Jos koneen päälle on roiskunut polttoainetta tai
teräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna bensiinin
jäännösten haihtua.
2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.
Kuljetus ja säilytys
Säilytä moottorisahaa ja polttoainetta niin, että
mahdolliset vuodot ja höyryt eivät pääse kosketuksiin
kipinöiden tai avotulen kanssa. Esimerkiksi
sähkökoneet, sähkömoottorit, sähkökytkimet/
virtakatkaisimet, lämpökattilat tai vastaavat.
Polttoaine on säilytettävä siihen erityisesti
tarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa.
Moottorisahan pitkäaikaisen säilytyksen tai
kuljetuksen aikana on sekä polttoaine- että
teräketjuöljysäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältä
bensiiniasemalta, mihin voit hävittää polttoaineen ja
ylimääräisen teräketjuöljyn.
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.
Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava
asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen
aikana, jotta terävä teräketju ei vahingossa osu
mihinkään. Myös liikkumaton ketju voi aiheuttaa
vakavia vammoja käyttäjälle tai henkilöille, jotka
koskevat ketjuun.
Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
Pitkäaikaissäilytys
Tyhjennä polttoaine- ja öljysäiliöt hyvin ilmastoidussa
paikassa. Säilytä polttoaineet hyväksytyissä astioissa
turvallisessa paikassa. Asenna terälevyn suojus.
Puhdista kone. Katso otsikon Kunnossapitokaavio alla
annetut ohjeet.
!
VAROITUS! Polttoaine ja
polttoainehöyryt ovat erittäin
tulenarkoja. Käsittele polttoainetta ja
ketjuöljyä varovasti. Muista palo-,
räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.
!
VAROITUS! Älä käytä koskaan konetta,
jonka sytytystulpan suojuksessa tai
sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja. Ne
saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi
johtaa tulipaloon.
90 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tekniset tiedot
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen
aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on
1 dB:n (A) vakiopoikkeama.
Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena
energiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
38 38
Iskunpituus, mm 32 32
Joutokäyntinopeus, r/min 3000 3000
Teho, kW 1,3/9000 1,4/9000
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Kärkiväli, mm 0,5 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,25 0,25
Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min 7 7
Öljysäiliön tilavuus, litraa 0,20 0,20
Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen
Paino
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg 5,2 5,2
Melupäästöt (ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 115 115
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 118 118
Äänitasot (ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan, dB (A) 102 102
Vastaavat tärinätasot, a
hveq
(ks. huom. 3)
Etukahva, m/s
2
5,3 5,3
Takakahva, m/s
2
5,0 5,0
Ketju/terälevy
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm 14/35 16/40
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Jako, tuumaa/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm Spur/6 Spur/6
Ketjunopeus maks.teholla, m/sek 20,0 20,0
Finnish – 91
TEKNISET TIEDOT
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
Seuraavat terälaitteet on hyväksytty McCulloch-malleille CS 340 ja CS 380.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että metsäkäyttöön tarkoitetut
moottorisahat
McCulloch CS 340 Elite ja CS 380 Elite alkaen vuoden 2011 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu
arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.
Yllä mainitun direktiivin Liitteen V mukaista vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä on käytetty.
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut
EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisen EY-
tyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat:
0404/11/2298.
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.
Huskvarna 1. maaliskuuta 2011
Ronnie E. Goldman, Suunnittelupäällikkö. (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava
edustaja.)
Terälevy Teräketju
Pituus, tuumaa Jako, tuumaa
Ohjausuran
leveys, mm
Kärkipyörän
hampaiden
maks. lkm
Tyyppi
Pituus,
vetolenkit (kpl)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
INNLEDNING
92 – Norwegian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kjære kunde
Takk for at du valgte et McCulloch-produkt. Med dette tar
du del i en historie som startet for lenge siden, da
McCulloch Corporation startet produksjonen av motorer
under andre verdenskrig. Da McCulloch lanserte sin
rste lette enmanns motorsag i 1949, skulle
mmerhogst aldri bli det samme igjen.
Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom
tiårene, og virksomheten utvidet først med motorer til fly
og go-karter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i
1960-årene. Senere, i 1970- og 80-årene, ble trimmere og
vblåsere lagt til i sortimentet.
I dag er McChulloch en del av Husqvarna-gruppen, og
fortsetter tradisjonen med kraftige motorer, tekniske
nyskapninger og sterke konstruksjoner som har vært vårt
varemerke i mer enn et halvt århundre. Redusert
drivstofforbruk, utslipp og støynivå har førsteprioritet hos
oss, det samme har bedre sikkerhet og brukervennlighet.
Vi håper du vil bli fornøyd med ditt nye McCulloch-
produkt, som er konstruert for å være din følgesvenn i
lang tid fremover. Ved å følge brukerhåndbokens råd om
bruk, service og vedlikehold sikrer du maksimal levetid for
produktet. Hvis du trenger profesjonell hjelp til reparasjon
eller service, kan du bruke Service Locator-tjenesten på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Denne brukerhåndboken kan også lastes ned fra
www.mcculloch.com.
Symboler på maskinen:
ADVARSEL! Motorsager kan være
farlige! Uforsiktig eller feilaktig bruk
kan resultere i alvorlige skader eller
dsfall for brukeren eller andre.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
og forstå innholdet før du bruker
maskinen.
Bruk alltid:
Godkjent vernehjelm
Godkjent hørselsvern
Vernebriller eller visir
Dette produktet er i
overensstemmelse med gjeldende
CE-direktiv.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i
kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Brukeren må alltid bruke begge
hendene til å betjene motorsagen.
Bruk aldri en motorsag ved å holde
den bare med én hånd.
Sverdspissen må ikke komme i kontakt
med noen gjenstander.
ADVARSEL!
Kast kan oppstå når sverdspissen
kommer i kontakt med en gjenstand og
forårsaker en reaksjon som kaster
sverdet oppover og bakover mot
brukeren. Dette kan forårsake alvorlig
personskade.
Motoren stanses ved at tenningen slås av
med stoppbryteren.
Kjedebrems, aktivert (høyre)
Kjedebrems, ikke aktivert
(venstre)
Brennstoffpumpe.
Drivstoffpåfylling.
Påfylling av kjedeolje.
Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen
gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse
markeder.
INNHOLD
Norwegian 93
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Hva er hva på motorsagen? (1)
1 Sylinderdeksel
2 Brennstoffpumpe
3 Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.)
4 Chokespak/Startgassperre
5 Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse
6 Informasjons- og advarselsetikett
7 Brennstofftank
8 Justeringsskruer forgasser
9 Starthåndtak
10 Startmotor
11 Kjedeoljetank
12 Produkt- og serienummerskilt
13 Kjedestrammerskrue (CS 340)
14 Koplingsdeksel (CS 340)
15 Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.)
16 Fremre håndtak
17 Kastbeskyttelse
18 Lyddemper
19 Sagsverd
20 Nesehjul
21 Sagkjede
22 Barkstøtte (Fåes som tilbehør.)
23 Knott (CS 380)
24 Kjedefanger
25 Kjedestrammerhjul (CS 380)
26 Koplingsdeksel
27 Integrert kombiverktøy
28 Gassregulator
29 Sverdbeskyttelse
30 Bruksanvisning
31 Kombiverktøy
Innhold
INNLEDNING
Kjære kunde ......................................................... 92
Symboler på maskinen: ........................................ 92
Hva er hva på motorsagen? ................................. 93
INNHOLD
Innhold .................................................................. 93
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Tiltak før bruk av en ny motorsag ......................... 94
Viktig ..................................................................... 94
Bruk alltid sunn fornuft .......................................... 94
Personlig verneutstyr ............................................ 95
Maskinens sikkerhetsutstyr ................................... 95
Skjæreutstyr ......................................................... 97
MONTERING
Montering av sverd og kjede ................................. 100
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoff ............................................................. 101
Fylling av brennstoff ............................................. 101
Brennstoffsikkerhet ............................................... 102
START OG STOPP
Start og stopp ....................................................... 103
ARBEIDSTEKNIKK
r hver gangs bruk: ............................................. 104
Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 104
Kastforebyggende tiltak ........................................ 107
VEDLIKEHOLD
Generelt ................................................................ 108
Forgasserjustering ................................................ 108
Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens
sikkerhetsutstyr .....................................................
108
Lyddemper ............................................................ 109
Luftfilter ................................................................. 109
Tennplugg ............................................................. 109
Sentrifugalrensing ”CCS” ...................................... 109
Vedlikeholdsskjema .............................................. 110
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 111
Sverd og kjedekombinasjoner .............................. 112
EF-erklæring om samsvar .................................... 112
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
94 – Norwegian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tiltak før bruk av en ny motorsag
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
(1) - (51) viser til illustrasjoner på side 2-5.
Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se
anvisninger under overskriften Montering
Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under
overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og
Stopp.
Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har
nådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriften
Smøring av skjæreutstyret.
Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige
rselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
Viktig
Bruk alltid sunn fornuft (2)
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan
stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse
instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende
bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du
fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss
dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi
står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En motorsag som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
!
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
!
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
VIGTIG!
Denne kjedesagen for skogbruk er konstruert for
skogsarbeid som felling, kvisting og kapping.
Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi
anbefaler i kapitlet Tekniske data.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger
stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den
ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg
vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i
denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og
servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte
spesialister. Se anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
Det integrerte kombiverktøyet må alltid oppbevares i
verktøyholderen når det ikke er i bruk. Bruk ikke
verktøyholderen til andre formål enn å holde det
medfølgende kombiverktøyet. Verktøyholderen er
konstruert utelukkende for dette formålet.
Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i
denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under
ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data.
OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å
redusere risikoen for skader fra gjenstander som
slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette
kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 95
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta
gjerne opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler,
skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om
hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er
tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre
design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og
efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken
nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres.
Personlig verneutstyr
Godkjent vernehjelm
rselsvern
Vernebriller eller visir
Hansker med sagvern
Bukser med sagvern
Støvler med sagvern, ståltupp og sklisikker såle
rstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Brannslokkingsapparat og spade
Klærne bør ellers være ettersittende uten å begrense
bevegelsesfriheten.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hva maskinens
sikkerhetsdetaljer er, samt deres funksjon. For kontroll og
vedlikehold, se anvisninger under overskriften Kontroll,
vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr.
Se anvisninger under overskriften Hva er hva? for å se
hvor disse detaljene er plassert på din maskin.
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke
er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere opplysninger.
Kjedebrems med kastbeskyttelse
Din motorsag er utstyrt med kjedebrems som er
konstruert slik at den stanser sagkjedet ved kast. En
kjedebrems reduserer faren for ulykker, men det er bare
du som bruker som kan hindre at de oppstår.
Vær forsiktig ved bruk og påse at sverdets
kastrisikosektor aldri kommer i berøring med noe.
Kjedebremsen (A) aktiveres enten manuelt (via
vendtrehånden) eller med treghetsfunksjonen.
(3)
Aktivering skjer når kastbeskyttelsen (B) føres
fremover.
(3)
Denne bevegelsen aktiverer en fjærspent mekanisme
som spenner bremsebåndet (C) rundt motorens
kjededriftssystem (D) (koplingstrommelen).
(4)
Kastbeskyttelsen er ikke bare konstruert for å aktivere
kjedebremsen. En annen meget viktig funksjon er at
den reduserer faren for at venstrehånden skal treffe
sagkjedet hvis man mister taket rundt det fremste
håndtaket.
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen
startes for å hindre kejdet i å rotere.
Bruk kjedebrems som 'parkeringsbrems' ved start
samt ved kortere fortlytting for å hindre ulykker der
bruker eller omgivelser ufrivillig kan komme i kontakt
med sagkjedet i bevegelse.
Kjedebremsen frikoples ved at kastbeskyttelsen føres
bakover, mot det fremste håndtaket.
Kast skje lynraskt og meget voldsomt. De fleste kast
er små og fører ikke alltid til at kjedebremsen
aktiveres. Ved slike kast gjelder det å holde
motorsagen i et fast grep og ikke slippe den.
Om kjedebremsen aktiveres manuelt eller via
treghetsfunksjonen styres av hvor voldsomt kastet er,
og av motorsagen posisjon i forhold til det som
kastrisikosektoren på sverdet har kommet i kontakt
med.
Ved voldsomme kast og når sverdets kastrisikosektor
befinner seg så langt borte fra brukeren som mulig, er
kjedebremsen konstruert slik at den aktiveres av
kjedebremsens motvekt (treghet) i kastretningen.
Ved mindre voldsomme kast eller i arbeidssituasjoner
hvor kastrisikosektoren befinner seg nær brukeren,
aktiveres kjedebremsen manuelt med venstre hånd.
Ved felling er venstrehånden i en stilling som
umuliggjør aktivering av kjedebremsen. Ved denne
typen grep, dvs. når venstre hånd er plassert slik at
den ikke kan utløse kastbeskyttelsen, kan
kjedebremsen bare aktiveres via treghetsfunksjonen.
Vil min hånd alltid aktivere kjedebresmen
ved kast?
Nei. Det kreves en viss kraft for å føre kastbeskyttelsen
forover. Hvis hånden din bare streifer lett borti
kastbeskyttelsen eller glir over den, kan det hende at
kraften ikke er tilstrekkelig sterk til å utløse kjedebremsen.
!
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.
Ved all bruk av maskinen skal det brukes
godkjent personlig verneutstyr.
Personlig verneutstyr eliminerer ikke
skaderisikoen, men det reduserer
virkningen av en skade hvis ulykken
skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
VIGTIG! Det kan kome gnister fra lyddemperen, sverdet
og kjedet eller annen kilde. Ha alltid verktøy for
brannslokking for hånden i tilfelle du skulle trenge det.
På den måten hjelper du til å forhindre skogbrann.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr.
Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres og
vedlikeholdes. Se anvisninger under
overskriften Kontroll, vedlikehold og
service av motorsagens sikkerhetsutstyr.
Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted
oppsøkes for reparasjon.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 97
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Skjæreutstyr
Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt
vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:
Gjør maskinen mindre utsatt for kast.
Reduserer forekomsten av sagkjedeavhopp og
sagkjedebrudd.
Gir optimal skjæreytelse.
Øker skjæreutstyrets levetid.
Unngår økning av vibrasjonsnivåer.
Grunnregler
Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Se
anvisninger under overskriften Tekniske data.
Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følg
våre instruksjoner og bruk anbefalt filmal.
Et
sagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen for
ulykker.
Hold korrekt understilling! Følg våre instruksjoner
og bruk anbefalt understillingsmal.
For stor
understilling øker risikoen for kast.
Hold sagkjedet stramt! Et kjede som er for slakt
øker risikoen for sagkjedeavhopp og gir større slitasje
på sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.
Sørg for god smøring og korrekt vedlikehold av
skjæreutstyret!
Utilstrekkelig smøring av sagkjedet
øker risikoen for sagkjedebrudd og øker slitasjen på
sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.
Kastreduserende skjæreutstyr
Kast kan bare unngås ved at du som bruker sørger for at
sverdets kastrisikosektor aldri kommer i kontakt med en
gjenstand.
Ved å bruke skjæreutstyr med ”innebygd” kastreduksjon
og å file og vedlikeholde sagkjedet korrekt, kan effekten
av et kast reduseres.
Sverd
Jo mindre neseradius, desto lavere risiko for kast.
Sagkjede
Et sagkjede er oppbygd av et antall ulike lenker som
leveres både i standard- og kastredusert utførelse.
Noen uttrykk som spesifiserer sverd og sagkjede
For å opprettholde alle sikkerhetsdetaljer på
skjæreutstyret, bør du erstatte slitte og skadde sverd-/
kjedekombinasjoner med et sverd og et kjede som
Husqvarna anbefaler. Se anvisninger under overskriften
Tekniske data for informasjon om hvilke sverd-/
kjedekombinasjoner vi anbefaler.
Sverd
Lengde (tommer/cm)
Antall tenner i nesehjulet (T).
Sagkjededeling (=pitch) (tommer). Sverdets nesehjul
og motorsagens kjededrivhjul må være tilpasset til
avstanden mellom drivlenkene.
Antall drivlenker (stk). Hver sverdlengde gir, i
kombinasjon med sagkjededeling og antall tenner i
nesehjulet, et bestemt antall drivlenker.
Sverdsporbredde (tommer/mm). Sverdsporets
bredde må være tilpasset til bredden på sagkjedets
drivlenke.
Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet
må være tilpasset motorsagens konstruksjon.
Sagkjede
Sagkjededeling (=pitch) (tommer)
Drivlenkebredde (mm/tommer)
Drivlenkeantall (stk.)
Filing og justering av understilling for
sagkjede
Generelt angående filing av skjærtenner
Sag aldri med sløvt sagkjede. Et tegn på at sagkjedet
er sløvt er at du må presse skjæreutstyret gjennom
treet og at tresponene er meget små. Et meget sløvt
sagkjede gir ikke trespon i hele tatt. Det gir bare
sagflis.
Et godt skjerpet sagkjede eter seg gjennom treet selv
og gir trespon som er store og lange.
Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke
og består av en skjærtann (A) og en rytter (B).
ydeavstanden mellom disse avgjør skjæredybden
(C).
(8)
Ved filing av skjærtenner er det fire mål som må tas
hensyn til.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag uten
eller med defekt lyddemper. En defekt
lyddemper kan øke lydnivået og
brannfaren betraktelig. Ha verktøy for
brannslokking tilgjengelig. Bruk aldri en
motorsag uten eller med defekt
gnistfangernett dersom gnistfangernett
er påbudt i ditt arbeidsområde.
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
VIGTIG! Ingen sagkjeder eliminerer risikoen for kast.
!
ADVARSEL! Enhver kontakt med en
roterende sagkjede kan forårsake svært
alvorlige skader.
!
ADVARSEL! Bruk alltid hansker når du
arbeider med kjedet for å beskytte
hendene mot skade.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 99
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Smøring av skjæreutstyret
Sagkjedeolje
En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha
gode flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt.
Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal
sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base
dessuten er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler å bruke vår
egen Universal Outdoor Accessories Chain Oil (Bio), for å
oppnå maksimal levetid for sagkjedet og redusere
miljøpåvirkningen til et minimum. Hvis Universal Outdoor
Accessories Chain Oil (Bio) ikke er tilgjengelig, anbefales
vanlig sagkjedeolje.
Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg,
maskinen og miljøet.
Påfylling av sagkjedeolje
Alle motorsagsmodellene våre har automatisk
smøring av sagkjedet. En del av modellene kan også
fås med justerbar oljetilførsel.
Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert
slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt.
Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at
man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for
tynn og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen
tar slutt), at man følger vår anbefalte
forgasserinnstilling (en for ”mager” innstilling gjør at
bensinen holder lenger enn kjedeoljen) og at man
lger våre anbefalinger når det gjelder skjæreutstyr
(et sverd som er for langt krever mer kjedeolje).
Kontroll av sagkjedesmøring
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller
brennstoff. Se anvisninger under overskriften Smøring
av sverdets nesehjul.
Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på
ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass
skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten.
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer:
Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.
Rengjør ved behov.
Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov.
Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at
nesehjulets smørehull er åpent. Rengjør og smør ved
behov.
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter
gjennomgang av de kontrollene og tiltakene som er nevnt
ovenfor, må du oppsøke serviceverksted.
Kjededrivhjul
Koplingstrommelen er utstyrt med et Spur-drivhjul
(kjededrivhjulet loddet fast på trommelen (D)).
(4)
Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig.
Skift det hvis det er unormalt slitt. Kjededrivhjul skal
skiftes hver gang sagkjedet skiftes.
Kontroll av slitasje på skjæreutstyret
Kontroller sagkjedet hver dag med tanke på:
Synlige sprekker i nagler og lenker.
Om sagkjedet er stivt.
Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt.
Skift sagkjedet hvis det oppviser ett eller flere av
ovennevnte punkter.
Vi anbefaler at det brukes et nytt sagkjede som mål på
hvor slitt det sagkjedet du nå bruker er.
Når det gjenstår bare 4 mm av lengden på skjærtannen,
er sagkjedet utslitt og må kastes.
(9)
Sverd
Kontroller regelmessig:
Om det har dannet seg grader på utsidene av
sverdbommene (A). Fil bort ved behov.
(19)
Om sverdsporet er unormalt slitt (B). Skift sverd ved
behov.
(19)
Om sverdnesen er unormalt eller ujevnt slitt. Hvis det
har dannet seg en ”grop” der sverdnesens radius
slutter på sverdets underside, har du kjørt med for
slakt sagkjede.
For maksimal levetid bør sverdet snus hver dag.
!
ADVARSEL! For dårlig smøring av
skjæreutstyret kan resultere i
sagkjedebrudd som kan medføre
alvorlig, til og med livstruende skade.
VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje,
demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre
tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen
oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og
sverdets nesehjul setter seg fast.
!
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.
Unngå all bruk som du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. Se
anvisninger under overskriftene
Personlig verneutstyr, Kastforebyggende
tiltak, Skjæreutstyr og Generelle
arbeidsinstruksjoner.
Unngå situasjoner der det er risiko for
kast. Se anvisninger under overskriften
Maskinens sikkerhetsutstyr.
Bruk anbefalt skjæreutstyr og kontroller
at det er i god stand. Se anvisninger
under overskriften Generelle
arbeidsinstruksjoner.
Kontroller at motorsagens
sikkerhetsutstyr fungerer. Se
anvisninger under Generelle
arbeidsinstruksjoner og Generelle
sikkerhetsinstruksjoner.
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Norwegian 101
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Brennstoff
Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
Bensin
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren på bensin med lavere oktantall enn 90,
kan det medføre banking. Dette medfører økt
motortemperatur og økt lagerbelastning, som kan
resultere i alvorlige motorhavarier.
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks.
kvisting), anbefales høyere oktantall.
Innkjøring
Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås
de første 10 timene.
Totaktsolje
For beste resultat og yteevne, bruk Universal,
Universal powered by McCULLOCH totakts motorolje
som er lagd spesielt for våre luftkjølte totaktsmotorer.
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med
betegnelsen TCW).
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens
levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med Universal, Universal powered by
McCULLOCH totaktsolje.
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte
totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB.
Blanding
Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av
bensinen.
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.
Kjedeolje
Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje)
med god hefteevne.
Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på
oljepumpe, sverd og kjede.
Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til
lufttemperaturen (riktig viskositet).
Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer
tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av
oljepumpen, med skader på pumpens deler som
lge.
Kontakt serviceverkstedet ved valg av
kjedesmøreolje.
Fylling av brennstoff
rk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og
kjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skal skiftes
minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til
driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet
ved å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på
kjedeolje- og brennstofftank er vel avpasset til hverandre.
Fyll derfor alltid begge tankene samtidig.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon
ved håndtering av brennstoff.
Bensin, liter Totaktsolje, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
START OG STOPP
Norwegian 103
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Start og stopp
Kald motor
Start: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen
startes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen
forover.
(23)
Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt.
(26)
Choke: Trekk den blå choke-/startregulatoren helt ut (til
stillingen FULL CHOKE). Når chokehendelen er trukket
helt ut, stilles det automatisk inn korrekt startgasstilling.
(24)
Startgass: Kombinert choke/startgass-stilling oppnås
når hendelen stilles i choke-stilling.
(25)
Start
Grip det fremre håndtaket med venstre hånd. Sett høyre
fot på underdelen av det bakre håndtaket, og press
motorsagen mot bakken.
Trekk i startsnoren med høyre hånd, og trekk startsnoren
langsomt ut til du merker motstand (starthakene griper
inn) og trekk deretter raskt og bestemt til motoren starter.
Surr aldri startlinen rundt hånden. (28)
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.
Så snart motoren tenner, noe som kan høres som en
"puff"-lyd, trykker du ned chokehendelen til "HALF choke".
(24)
Fortsett å dra bestemt i startsnoren til motoren starter.
Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens
turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som
oppnås ved å trykke raskt på gassregulatoren én gang.
På denne måten unngår du unødig slitasje på kopling,
koplingstrommel og bremsebånd.
(29)
Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre
kastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”) mot
håndtaksbøylen. Dermed er motorsagen klar til bruk.
(30)
På sagens bakkant er det en forenklet
startpåminnelse med bilder som beskriver respektive
steg.
Varm motor
Bruk samme fremgangsmåte som for start av kald motor,
men uten å stille chokeregulatoren i chokestilling.
Startgass oppnås inn ved å trekke ut den blå
chokeregulatoren til chokestilling, og skyve den inn igjen.
(27)
Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og
samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger
under overskriften Montering Uten sverd og kjede
montert på motorsagen kan koplingen løsne og
forårsake alvorlige skader.
(31)
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen
startes. Se anvisninger under overskriften Start og
stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne
metoden er svært farlig, ettersom det er lett å miste
kontrollen over motorsagen.
(32)
Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren
ved innånding av motorens avgasser.
Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt
med skjæreutstyr.
Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det
fremre håndtaket.
Alle brukere, både høyre- og
venstrehendte, skal bruke dette grepet.
Hold et fast
grep slik at tomlene og fingrene lukker om
motorsagens håndtak.
(33)
Stopp
Motoren stoppes ved å trykke ned stoppknappen. (34)
!
ADVARSEL! Før start må man legge
merke til følgende:
Kjedebremsen skal alltid være på når
motorsagen startes for å redusere
risikoen for kontakt med det roterende
kjedet ved start.
Ikke start motorsagen uten at sverd,
sagkjede og samtlige deksler er montert.
Ellers kan koplingen løsne og forårsake
personskade.
Plasser maskinen på et fast underlag.
Sørg for at du står stødig og at kjedet
ikke kan hekte seg opp i noe.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
!
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
ARBEIDSTEKNIKK
104 – Norwegian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Før hver gangs bruk: (35)
1 Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er
uskadd.
2 Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd.
3 Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig
og er uskadd.
4 Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er
uskadd.
5 Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje.
6 Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er
uskadd.
7 Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd.
8 Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket
til og at de ikke er skadd eller mangler.
9 Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er
uskadd.
10 Kontroller kjedestrammingen.
Generelle arbeidsinstruksjoner
Grunnleggende sikkerhetsregler
1 Pass på omgivelsene:
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller
annet kan påvirke din kontroll over maskinen.
For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i
kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre
og bli skadet.
OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en
motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en
ulykke.
2 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets
fallretning osv.
3 Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og
unngå å sage i busker (= mange smågreiner
samtidig). Smågreiner kan etter avsaging feste seg i
sagkjedet, slynges mot deg og forårsake alvorlig
personskade.
4 rg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
5 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn.
Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging
sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg
og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller
maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller
kan det medføre alvorlig personskade.
6 Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen
og motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og
sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og transport
skal sverdbeskyttelsen brukes.
7 Når du setter motorsagen ned på bakken, lås
sagkjedet med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn
med maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal
motoren slås av.
Grunnregler
1 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det
oppstår, kan du redusere eller eliminere
overraskelsesmomentet. Overraskelser øker
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er
lynraske og meget voldsomme.
2 Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre
hånd på det bakerste håndtaket og venstre hånd på
det fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte
håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyre-
eller venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med
dette grepet kan du best redusere effekten av et kast
og samtidig beholde kontrollen over motorsagen.
Slipp ikke håndtakene!
3 De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting.rg for at
du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til
å snuble eller miste balansen.
Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en
grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt
og fremkalle et kast.
Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du
sager er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet
og slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke
behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste
kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon som
gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg
med en ekspert. Henvend deg til din
motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en erfaren
motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert til!
r bruk av motorsagen må du forstå hva kast
innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger
under overskriften Kastforebyggende tiltak.
r bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å
sage med sverdets underside og overside. Se
anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak
og Maskinens sikkerhetsutstyr.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
!
ADVARSEL! Noen ganger kan fliser sette
seg fast i clutchdekselet og føre til at
kjedet setter seg fast. Stans alltid
maskinen ved rengjøring.
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 105
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag
bare én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de
avsagde stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert.
4 Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og
unngå å sage med sverdspissen. Bruk aldri
motorsagen med etthåndsgrep!
(36)
5 For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du
står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et
tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på.
(37)
6 Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass.
7 Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av
sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside.
Dette kalles å sage med skyvende sagkjede.
Sagkjedet skyver da motorsagen bakover mot
brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast, kan
motorsagen kastes bakover mot deg.
8 Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen,
er det fare for at motorsagen skyves så langt bakover
at sverdets kastrisikosektor er den eneste kontakten
med treet, noe som utløser et kast.
(38)
Å sage med sverdets underside, dvs. å sage fra
sagobjektets overside og ned, kalles å sage med
dragende sagkjede. Da dras motorsagen mot treet, og
motorsagkroppens forkant blir en naturlig støtte mot
stammen. Saging med dragende sagkjede gir
brukeren bedre kontroll over motorsagen og over hvor
sverdets kastrisikosektor befinner seg.
9 lg file- og vedlikeholdsinstruksjonene for sverd og
sagkjede. Ved skifte av sverd og sagkjede må det bare
brukes kombinasjoner anbefalt av oss. Se avsnitt
Skjæreutstyr og kapitlet Tekniske data.
Grunnleggende sageteknikk
Generelt
Bruk alltid full gass ved saging!
Slipp motoren ned på tomgangsturtall etter hvert
sagskår (lengre tids full gass uten at motoren
belastes, dvs. uten den motstanden motoren får fra
sagkjedet under saging, gir alvorlig motorskade).
Å sage ovenfra = Å sage med ”dragende” sagkjede.
Å sage nedenfra = Å sage med ”skyvende” sagkjede.
Saging med skyvende sagkjede innebærer økt kastrisiko.
Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende
tiltak.
Betegnelser
Kapping = Generell betegnelse for gjennomsaging av tre.
Kvisting = Kappe av greiner fra et felt tre.
Splintring = Når objektet du skal kappe brytes av før
sagsnittet er fullført.
Ved hver kapping er det fem meget viktige faktorer å
ta hensyn til:
1 Skjæreutstyret må ikke klemmes fast i sagsnittet.
2 Sageobjektet må ikke splintres.
3 Sagkjedet må ikke treffe bakken eller andre
gjenstander under og etter gjennomsagingen.
4 Foreligger det risiko for kast?
5 Kan terrenget og omgivelsenes utseende påvirke hvor
stabilt og sikkert du kan gå og stå?
Det er to grunner til at sagkjedet klemmes fast eller at
sagobjektet splintres: Hva slags støtte sagobjektet har før
og etter kapping, og om sagobjektet står i spenn.
Disse uønskede situasjonene kan i de fleste tilfeller
unngås ved at kappingen gjøres i to trinn, både fra over-
og undersiden. Det gjelder å nøytralisere sagobjektets
”vilje” til å klemme fast sagkjedet eller splintres.
Nedenfor følger en teoretisk gjennomgang av hvordan de
vanligste situasjonene en motorsagsbruker kan komme ut
for skal håndteres.
Kvisting
Ved kvisting av tykkere greiner følges samme prinsipp
som ved kapping.
Vanskelige greiner kappes bit for bit.
Kapping
Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vil kappe
tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk og kappes
for seg.
Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet. Lar du
dem bli værende i arbeidsområdet, øker du både risikoen
for å få et kast i vanvare og risikoen for å miste balansen
når du arbeider.
Stokken ligger på bakken. Det er ingen fare for at
sagkjedet skal klemmes fast eller at sagobjektet skal
splintres. Det er imidlertid stor fare for at sagkjedet treffer
bakken etter gjennomsaging.
Sag ovenfra gjennom hele stokken. Vær forsiktig på
slutten av sagsnittet for å unngå at sagkjedet treffer
!
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag vde
å holde den med én hånd. En motorsag
er ikke sikkert kontrollert med én hånd.
Ha alltid et fast, stabilt brep om
håndtakene mde begge hender.
VIGTIG! Hvis sagkjedet har klemt seg fast i sagsnittet:
stans motoren! Forsøk ikke å rykke løs motorsagen.
Hvis du gjør dette, kan du skade deg på sagkjedet når
motorsagen plutselig løsner. Bruk hevarm for å få løs
motorsagen.
!
ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokker
når de er stablet eller når et par stokker
ligger tett sammen. Slik fremgangsmåte
øker drastisk risikoen for kast, som kan
føre til alvorlig eller livstruende skade.
ARBEIDSTEKNIKK
106 – Norwegian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
bakken. Behold full gass, men vær forberedt på hva som
vil skje.
(39)
Hvis det er mulig (= kan stokken roteres?) bør sagsnittet
avsluttes 2/3 inn i stokken.
Roter stokken slik at den resterende 1/3 kan avsluttes
ovenfra.
Stokken har støtte i den ene enden. Stor fare for
splintring.
Begynn med å sage nedenfra (ca 1/3 av stokkens
diameter).
Avslutt ovenfra slik at sagskårene møtes.
Stokken har støtte i begge ender. Stor fare for
fastklemming av sagkjedet.
Begynn med å sage ovenfra (ca 1/3 av stokkens
diameter).
Avslutt nedenfra slik at sagskårene møtes.
Trefellingsteknikk
Sikkerhetsavstand
Sikkerhetsavstanden mellom treet som skal felles og
nærmeste arbeidsplass skal være 2 1/2 trelengde. Påse
at ingen befinner seg i denne ”faresonen” før og under
fellingen.
(45)
Fallretning
Målsettingen ved felling av trær er å plassere treet på en
slik måte at etterfølgende kvisting og kapping av stokken
kan utføres i et mest mulig ”enkelt” terreng. Man skal
kunne gå og stå sikkert.
Etter å ha bestemt hvilken retning du vil at treet skal falle
i, må du gjøre en vurdering av treets naturlige fallretning.
De faktorene som styrer dette er:
Helling
Krokethet
Vindretning
Konsentrasjon av greiner
Eventuell snøtyngde
Hindringer innen treets rekkevidde: f.eks. andre trær,
kraftledninger, veier og bygninger.
Se etter skader og råte i stammen, hvilket gjkør det
mer trolig at treet ryker og begynner å falle før du
forventer dette.
Etter denne vurderingen kan man bli nødt til å la treet falle
i sin naturlige fallretning, fordi det er umulig eller for farlig
å forsøke å plassere det i den retningen man i
utgangspunktet hadde tenkt.
En annen meget viktig faktor som ikke påvirker
fallretningen men din personlige sikkerhet, er å kontrollere
at treet ikke har skadde eller ”døde” greiner som kan
brytes av og skade deg under fellingsarbeidet.
Det som først og fremst må unngås er at det fallende treet
blir sittende fast i et annet. Å ta ned et fastfelt tre er meget
farlig, og det innebærer meget stor ulykkesrisiko. Se
anvisninger under overskriften Håndtering av mislykket
felling.
Underkvisting og retrettvei
Kvist stammen opp til skulderhøyde. Det er sikrest å
arbeide ovenfra og ned og ha stammen mellom deg og
motorsagen.
Rensk opp i vegetasjonen rundt treet og legg merke til
eventuelle hinder (steiner, greiner, groper osv), slik at du
har en lett tilgjengelig rettrettvei når treet begynner å falle.
Retrettveien bør ligge ca 135
° på skrå bakover fra treets
planlagte fallretning.
(46)
1 Faresone
2 Retrettvei
3 Fallretning
Felling
Fellingen utføres med tre sagskår. Først sages
styreskåret, som består av et overskjær og et underskjær,
deretter avsluttes fellingen med hovedskåret. Ved korrekt
plassering av disse kan man styre fallretningen meget
yaktig.
Styreskår
Ved utsaging av styreskåret begynner man med
overskjæret. Stå på høyre side av treet og sag med
dragende sagkjede.
Sag deretter underskjæret slik at det slutter på nøyaktig
samme sted som overskjæret.
(47)
Dybden på styreskåret skal være 1/4 av stammens
diameter og vinkelen mellom over- og underskjær minst
45
°.
Stedet hvor de to skjærene møtes kalles styreskårlinje.
Denne linjen skal ligge nøyaktig horisontalt og samtidig
danne en rett vinkel (90
°) mot valgt fallretning. (48)
Hovedskår
Hovedskåret sages fra den andre siden av treet og må
ligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sag
med dragende sagkjede.
Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over
styreskårets horisontalplan.
VIGTIG! Det kreves mye erfaring for å felle et tre. En
uerfaren motorsagsbruker skal ikke felle trær. Unngå all
bruk du ikke føler deg kvalifisert til!
VIGTIG! I kritiske fellingsøyeblikk må hørselsvernet
felles opp med en gang sagingen har opphørt slik at det
er mulig å fange opp lyder og varselsignaler.
!
ADVARSEL! Vi fraråder brukere som ikke
er tilstrekkelig kvalifisert å felle et tre
med en sverdlengde som er mindre enn
stammens diameter!
VEDLIKEHOLD
Norwegian 109
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Start motorsagen og gi full gass. Slipp
gassregulatoren og kontroller at kjedet stanser og at
det blir stående stille. Hvis kjedet roterer med
gassregulatoren i tomgangsstilling må forgasserens
tomgangsjustering kontrolleres.
Kjedefanger
Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i
motorsagkroppen.
Høyrehåndsvern
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige
defekter, slik som materialsprekker.
Avvibreringssystem
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med
tanke på materialsprekker og deformering.
Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret
mellom motor- og håndtaksenhet.
Stoppbryter
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.
Lyddemper
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper. Kontroller
regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen.
Bemerk: Gnistfangernettet (A) på denne maskinen kan
byttes ut. Ved eventuelle skader på nettet må det skiftes.
Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet med
skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri
maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand.
Bruk
aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett.
(7)
Etter 75 timers bruk anbefaler vi at du får lyddemperen
skiftet av serviceverkstedet (forhandleren).
Luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
Forgasserforstyrrelser
Startproblemer
Dårligere effekt
Unødvendig slitasje på motorens deler.
Unormalt høyt brennstofforbruk.
Luftfilteret (3) demonteres etter at sylinderdekselet,
skruen (1) og luftfilterdekselet (2) er fjernet. Ved
montering må det påses at luftfilteret slutter helt tett
mot filterholderen. Rist eller børst filteret rent.
(42)
En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske
filteret i såpevann.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom.
Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
Feil innstilt forgasser.
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
Tilsmusset luftfilter.
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen
r skiftes etter omtrent en måneds drift eller om
dvendig tidligere.
(44)
Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at
tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.
Sentrifugalrensing ”CCS”
Sentrifugalrensing innebærer følgende: All luft til
forgasseren kommer (tas) gjennom startmotoren. Smuss
og støv sentrifugeres bort av kjøleviften.
VIGTIG! For å opprettholde sentrifugalrensingens
funksjon, må den rengjøres og vedlikeholdes kontinuerlig.
Rengjør luftinntaket til startmotoren, vifteskovlene på
svinghjulet, rommet rundt svinghjulet, inntaksrøret og
forgasserrommet.
110 – Norwegian
VEDLIKEHOLD
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold.
Daglig ettersyn Ukentlig ettersyn Månedlig ettersyn
Rengjør maskinen utvendig.
Kontroller startapparat, snor og
returfjær.
Kontroller bremsebåndet på
kjedebremsen med henblikk på
slitasje. Skift når det er mindre enn
0,6 mm på det mest slitte stedet.
Kontroller at gassregulatorens deler
fungerer sikkert.
(Gassregulatorsperre og
gassregulator.)
Kontroller at vibrasjonsisolatorene
ikke er skadet.
Kontroller koplingssenteret,
koplingstrommelen og
koplingsfjæren med henblikk på
slitasje.
Rengjør kjedebremsen og kontroller
at den fungerer sikkert. Kontroller at
kjedefangeren er uskadet, skift om
dvendig.
Fil bort eventuelle grader på sidene
av sverdet.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Sverdet skal snus daglig for jevnere
slitasje. Kontroller at smørehullet i
sverdet ikke er tett. Rengjør
kjedesporet.
Rengjør forgasserrommet. Rengjør forgasseren utvendig.
Kontroller at sverd og kjede får nok
olje.
Rengjør luftfilteret. Skift om
dvendig.
Kontroller brennstoffilteret og
brennstoffslangen. Skift om
dvendig.
Kontroller sagkjedet med henblikk på
synlige sprekker i nagler og ledd, om
sagkjedet er stivt eller hvis nagler og
ledd er unormalt slitt. Skift om
dvendig.
m bensintanken og rengjør den
innvendig.
Fil kjedet og kontroller stramming og
tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet
ikke er unormalt slitt, skift om
dvendig.
m oljetanken og rengjør den
innvendig.
Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller alle kabler og forbindelser.
Kontroller at skruer og mutre er
trukket til.
Kontroller at stoppbryteren fungerer.
Kontroller at det ikke er noen
brennstofflekkasje fra motor, tank
eller brennstoffledninger.
Norwegian – 111
TEKNISKE DATA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tekniske data
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 2: Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike trykknivåer
under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et standard avvik på 1 dB (A).
Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer
under forskjellige driftsforhold: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard
avvik) på 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Sylindervolum, cm
3
: 38 38
Slaglengde, mm 32 32
Tomgangsturtall, o/min 3000 3000
Effekt, kW 1,3/9000 1,4/9000
Tenningssystem
Tennplugg Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 0,25 0,25
Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7
Volum oljetank, liter 0,20 0,20
Type av oljepumpe Automatisk Automatisk
Vekt
Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker, kg 5,2 5,2
Støyutslipp (se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 115 115
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 118 118
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 102 102
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a
hveq
(se merknad 3)
Fremre håndtak, m/s
2
5,3 5,3
Bakre håndtak, m/s
2
5,0 5,0
Kjede/sverd
Standard sverdlengde, tommer/cm 14/35 16/40
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effektiv skjærelengde, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Tykkelse på drivlenke, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type drivhjul/antall tenner Spur/6 Spur/6
Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s 20,0 20,0
112 – Norwegian
TEKNISKE DATA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Sverd og kjedekombinasjoner
lgende skjæreutstyr er godkjent for modellene McCulloch CS 340 og CS 380.
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene for skogbruk
McCulloch CS 340 og CS 380 fra år 2011s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et
etterfølgende serienummer) tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC
- av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.
Det er benyttet prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til Tillegg V i direktivet over.
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.lgende standarder er blitt tillempet: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført EF-
typeprøving ifølge maskindirektivets (2006/42/EC) artikkel 12, punkt 3b. Bekreftelsene om EF-typekontroll ifølge vedlegg
IX, har nummer:
0404/11/2298.
Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.
Huskvarna 1. mars 2011
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk
dokumentasjon.)
Sverd Sagkjede
Lengde,
tommer
Deling, tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antall
tenner
nesehjul
Type
Lengde,
drivlenke (stk.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 115
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Mesures à prendre avant de
mettre en usage une
tronçonneuse neuve
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
(1) - (51) fait référence aux figures des p. 2-5.
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.
Voir les instructions au chapitre Montage.
Remplissez de carburant et démarrez la
tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres
Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement
de coupe.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser
des protecteurs d'oreille agréés.
Important!
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière
erronée ou négligente, la tronçonneuse
peut être un outil dangereux pouvant
causer des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d’utilisation.
!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
!
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
IMPORTANT!
Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est
conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage,
l'ébranchage et la coupe.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/
chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques
techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir au chapitre Entretien.
En dehors des périodes d'utilisation, toujours ranger
l'outil combiné intégré dans le support d'outils. Ne pas
utiliser le support d'outils dans d'autres buts que de tenir
l'outil combiné fourni, puisque le support d'outils est
exclusivement conçu dans ce but.
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de
protection ou une visière faciale pour vous protéger
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
MANIPULATION DU CARBURANT
French 123
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Carburant
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un
rapport de mélange correct, il est important de mesurer
avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le
mélange de petites quantités de carburant, même de
petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent
sérieusement le rapport du mélange.
Essence
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de
se produire. Ceci résulte en une augmentation de la
température du moteur et une charge élevée au
niveau des paliers pouvant causer de graves avaries
moteur.
Pour les travaux utilisant un régime élevé continu
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un
taux d’octane supérieur.
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
Huile deux temps
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
Universal, Universal powered by McCULLOCH
fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps
à refroidissement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps Universal, Universal
powered by McCULLOCH.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO
FB/ISO EGB.
Mélange
Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Huile pour chaîne
Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile
pour chaîne) possédant de bonnes qualités
d’adhérence pour la lubrification.
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci
endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et
la chaîne.
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
température de l’air (viscosité appropriée).
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de
la pompe à huile, endommageant les pièces de la
pompe.
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
!
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
carburant.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
TECHNIQUES DE TRAVAIL
130 – French
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Mesures anti-rebond
Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque.
(38)
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
quelconque.
(51)
Élagage
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler
depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que
possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si
possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la
tronçonneuse.
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la
tronçonneuse.
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.
!
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
grâce à une bonne méthode de travail et
un comportement prudent.
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents de rebond se produisent lors
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de
rebond du guide. Soyez très prudent et
évitez que le nez du guide n’entre en
contact avec la bille, d’autres branches
ou d’autres objets. Soyez
particulièrement prudent avec les
branches sous tension. Elles peuvent
revenir vers vous et vous faire perdre le
contrôle, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
French – 133
ENTRETIEN
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Contrôler le démarreur, son lanceur
et son ressort.
Inspectez le degré d’usure du ruban
de freinage du frein de chaîne.
Remplacez-le quand les parties les
plus usées sont inférieures à 0,6
mm.
Vérifier que les composants de la
commande de l’accélération
fonctionnent correctement en ce qui
concerne la sécurité. (Blocage de
l’accélération et commande de
l’accélération.)
S’assurer que les amortisseurs ne
sont pas endommagés.
Inspecter le degré d’usure du moyeu,
du tambour d’embrayage et du
ressort d’embrayage.
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement.
S’assurer que le capteur de chaîne
est en bon état, le remplacer si
nécessaire.
Limer les bavures éventuelles sur les
côtés du guide-chaîne.
Nettoyer la bougie. Vérifier
l’écartement des électrodes (0,5
mm).
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répartir l’usure.
S’assurer que le trou de lubrification
n’est pas obturé. Nettoyer la gorge
de la chaîne.
Nettoyer le compartiment du
carburateur.
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
S’assurer que le guide et la chaîne
sont correctement alimentés en
huile.
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si
nécessaire.
Contrôler le filtre à carburant et le
tuyau à carburant. Remplacer au
besoin.
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de
fissures, que la chaîne n’est pas
raide et que les rivets et les maillons
ne sont pas anormalement usés.
Remplacer au besoin.
Vider le réservoir de carburant et le
nettoyer à l’intérieur.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
pignon d’entraînement de la chaîne
et le remplacer s’il est usé.
Vider le réservoir d’huile et le
nettoyer à l’intérieur.
Nettoyer la prise d’air du lanceur.
Inspecter tous les câbles et
connexions.
S’assurer que toutes les vis et tous
les écrous sont bien serrés.
Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
134 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Caractéristiques techniques
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression
sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour
les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Moteur
Cylindrée, cm
3
38 38
Course, mm 32 32
Régime de ralenti, tr/min 3000 3000
Puissance, kW 1,3/9000 1,4/9000
Système d’allumage
Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,25 0,25
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 7 7
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,20 0,20
Type de pompe à huile Automatique Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs
vides, kg
5,2 5,2
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 115 115
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 118 118
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de
l’oreille de l’utilisateur, dB(A)
102 102
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir
remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
5,3 5,3
Poignée arrière, m/s
2
5,0 5,0
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm 14/35 16/40
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Longueur de coupe effective, pouces/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Pas, pouces/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents Spur/6 Spur/6
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 20,0 20,0
French – 135
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles McCulloch CS 340 et CS 380.
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les tronçonneuses pour l’administration des forêts
McCulloch CS 340 et CS 380 à partir des numéros de série de
l’année de fabrication 2011 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un
numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
La procédure d'évaluation de conformité selon l'Annexe V de la directive susmentionnée a été strictement suivie.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a
procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les
certificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros:
0404/11/2298.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 1 mars 2011
Ronnie E. Goldman, Directeur technique. (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation
technique.)
Guide-chaîne Chaîne
Longueur,
pouces
Pas, pouces
Largeur de
rainure, mm
Nombre max.
de dents,
pignon avant
Type
Lonngueur,
maillons
entraîneurs (pce)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
INHOUD
Dutch 137
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Wat is wat op de
motorkettingzaag? (1)
1 Cilinderkap
2 Brandstofpomp
3 Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.)
4 Chokehendel/Startgasvergrendeling
5 Achterhandgreep met rechterhandbescherming
6 Informatie- en waarschuwingsplaatje
7 Brandstoftank
8 Stelschroeven carburateur
9 Starthendel
10 Starter
11 Kettingolietank
12 Product- en serienummerplaatje
13 Kettingspannerschroef (CS 340)
14 Koppelingdeksel (CS 340)
15 Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gas
geven.)
16 Voorste handvat
17 Terugslagbeveiliging
18 Geluiddemper
19 Zaagblad
20 Neuswiel
21 Ketting
22 Schorssteun (Als accessoire verkrijgbaar.)
23 Knop (CS 380)
24 Kettingvanger
25 Kettingspanwiel (CS 380)
26 Koppelingdeksel
27 Geïntegreerd combigereedschap
28 Gashendel
29 Zaagbladbescherming
30 Gebruiksaanwijzing
31 Combigereedschap
Inhoud
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 136
Symbolen op de machine: .................................... 136
Wat is wat op de motorkettingzaag? ..................... 137
INHOUD
Inhoud ................................................................... 137
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe
motorkettingzaag ..................................................
138
Belangrijk .............................................................. 138
Gebruik altijd uw gezond verstand. ....................... 139
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 139
Veiligheidsuitrusting van de machine .................... 139
Snijuitrusting ......................................................... 141
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting ........................ 145
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof .............................................................. 146
Tanken .................................................................. 146
Brandstofveiligheid ............................................... 147
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen ............................................... 148
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: ................................................ 149
Algemene werkinstructies ..................................... 149
Maatregelen die terugslag voorkomen ................. 153
ONDERHOUD
Algemeen ............................................................. 154
Carburateurinstelling ............................................ 154
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ......
154
Geluiddemper ....................................................... 155
Luchtfilter .............................................................. 155
Bougie .................................................................. 155
Centrifugaal reinigen ”CCS” .................................. 155
Onderhoudsschema ............................................. 156
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 157
Zaagblad- en kettingcombinaties .......................... 158
EG-verklaring van overeenstemming ................... 158
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
138 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Maatregelen voor gebruik van een
nieuwe motorkettingzaag
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
(1) - (51) verwijst naar illustraties op blz. 2-5.
Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en
Stoppen.
Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie
de instructies in het hoofdstuk Smeren van de
snijuitrusting.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
Belangrijk
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Als
motorkettingzagen slordig of verkeerd
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs
levensgevaarlijke verwondingen leiden.
Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
!
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
BELANGRIJK!
Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is
bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen,
verwijderen van zijtakken en zagen.
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Berg het geïntegreerde combigereedschap altijd op in
de gereedschaphouder wanneer u het niet gebruikt.
Gebruik de gereedschaphouder uitsluitend voor het
opbergen van het bijgeleverde combigereedschap,
omdat de gereedschaphouder hier specifiek voor is
ontworpen.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of
gezichtsvizier om het risico van verwonding door
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te
slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan
ogen.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 141
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
(34)
Geluiddemper
De geluiddemper is gemaakt om het geluidsniveau te
reduceren en de uitlaatgassen van de motor van de
gebruiker weg te leiden.
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze
gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist
dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met
een goedgekeurd vonkenopvangnet (A).
(7)
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
Vermindert het risico op losraken en barsten van de
ketting.
Bereikt optimale snijprestaties.
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
Voorkomt toename van trillingsniveau.
Basisregels
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
snijuitrusting!
Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en
gebruik de aanbevolen vijlmal.
Een verkeerd
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico
op ongevallen.
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze
instructies en gebruik de aanbevolen
dieptestellermal.
Als de tanddiepte te groot is,
verhoogt dit het risico op terugslag.
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de
ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en
kettingwiel neemt toe.
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van
zaagblad, ketting en kettingwiel.
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een
terugslag gereduceerd kan worden.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
!
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van
de motor zijn heet en kunnen vonken
bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start de machine daarom nooit
binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,
vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of
gassen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de
motorzaag nooit zonder of met een
kapotte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand. Gebruik nooit
een motorzaag zonder of met een defect
vonkenopvangnet, als een
vonkenopvangnet verplicht is in uw
werkgebied.
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
142 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot
terugslag.
Ketting
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het
zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en
ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
Lengte (duim/cm)
Aantal tanden in het neuswiel (T).
Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de
afstand tussen de aandrijfschakels.
Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte
levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal
tanden van het neuswiel een bepaald aantal
aandrijfschakels op.
Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de
aandrijfschakelbreedte van de ketting.
Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
aan de constructie van de motorkettingzaag.
Ketting
Kettingsteek (=pitch) (duim)
Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)
Aantal aandrijfschakels (stuks)
Slijpen en afstellen van de tanddiepte van
de ketting
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de
tanden
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet
drukken en wanneer de houten spaanders erg klein
zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal
geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.
De zagende delen van een ketting worden
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand
(A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte (C).
(8)
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden
met vier verschillende afmetingen.
1 Vijlhoek
2 Snijhoek
3 Vijlpositie
4 Diameter van de ronde vijl
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen
van de ketting van uw motorzaag.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de
ketting van uw motorzaag.
Schakel de motor uit. (34)
Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.
Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar
buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende
tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai
daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de
andere kant.
Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de
lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32
") bedraagt,
is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.
(9)
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het
risico op terugslag.
!
WAARSCHUWING! Ieder contact met een
draaiende zaagketting kan ernstig letsel
veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Draag altijd
handschoenen tijdens het werken met de
ketting om uw handen tegen letsel te
beschermen.
!
WAARSCHUWING! Het niet volgen van
de slijpinstructies, verhoogt het
terugslagrisico van de ketting
aanzienlijk.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 143
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw
motorzaag.
(8)
Afstelling van de tanddiepte
Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld
werd.
Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze
vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste
maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de
dieptestellernok te krijgen.
Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te
vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand
voelt wanneer u de vijl over de mal haalt.
Ketting strekken
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het
is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering
aanpast.
Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de
ketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting
vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker
moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is.
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel
rond kan draaien.
(10)
CS 340
Schakel de motor uit. (34)
Draai de zaagbladmoeren waarmee het
koppelingdeksel/de kettingrem is vastgezet, los.
Gebruik het combigereedschap dat in de achterste
handbescherming is geïntegreerd, of ander
gereedschap met dezelfde maat (neem contact op
met uw servicedealer (leverancier) voor vervangend
gereedschap). Draai de zaagbladmoeren met de
hand zo stevig mogelijk vast.
(6) (11)
Licht de zaagbladpunt omhoog en span de ketting
door de kettingspannerschroef vast te draaien met
behulp van het combigereedschap. Span de ketting
tot hij aan de onderkant van het zaagblad niet langer
slap hangt.
(12)
Gebruik het combigereedschap en draai de
zaagbladmoeren vast terwijl u tegelijkertijd de
zaagbladpunt omhoog houdt. Controleer of de ketting
met de hand gemakkelijk rondgedraaid kan worden
en of hij aan de onderkant van het zaagblad niet slap
hangt.
(13)
CS 380
Schakel de motor uit. (34)
Maak de knop los door hem uit te klappen totdat hij
open klikt.
(14)
Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het
zaagblad los te maken.
(15)
Stel de kettingspanning af door het
kettingspannerwiel omlaag (+) te draaien voor meer
spanning of omhoog (-) voor minder spanning. Til de
tip van het zaagblad op wanneer u de kettingspanning
afstelt.
(16)
Zet de zaagbladkoppeling vast door het
kettingspanwiel met de klok mee te draaien terwijl u
de tip van het zaagblad omhoog houdt.
(17)
Klap de knop terug om de spanning vast te zetten.
(18)
Snijuitrusting smeren
Zaagkettingolie
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter
is.
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een
optimale kettingolie ontwikkeld die dankzij zijn
plantaardige basis ook nog eens biologisch afbreekbaar
is. Wij raden u aan om Universal Outdoor Accessories-
!
WAARSCHUWING! Een te grote
snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting!
!
WAARSCHUWING! Een onvoldoende
gestrekte ketting kan resulteren in het
losraken van de ketting wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
!
WAARSCHUWING! Gebruik altijd
goedgekeurde
veiligheidshandschoenen. Ook een
ketting die niet beweegt, kan ernstig
letsel toebrengen aan de gebruiker of
andere personen, die de ketting
aanraken.
!
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren
van de snijuitrusting kan een breuk van
de ketting veroorzaken wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
144 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
kettingolie (Bio) te gebruiken. Deze optimaliseert de
levensduur van de motorzaagketting en beperkt de
schade aan het milieu. Als Universal Outdoor
Accessories-kettingolie (Bio) niet verkrijgbaar is, kunt u
het beste standaard kettingolie gebruiken.
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,
voor de machine en het milieu.
Kettingolie bijvullen
Al onze motorkettingzaagmodellen hebben
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.
De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo
gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de
kettingolie op is.
Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de
juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en
dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor
de brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met
betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een
te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee
dan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingen
met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang
zaagblad heeft meer kettingolie nodig).
Controle van de kettingsmering
Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie
de instructies in het hoofdstuk Smeren van het
neuswiel van het zaagblad.
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een
vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met
3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien
zijn op het lichte voorwerp.
Als de kettingsmering niet werkt:
Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
open is. Maak schoon indien nodig.
Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak
schoon indien nodig.
Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening van het neuswiel open
is. Maak schoon en smeer indien nodig.
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.
Kettingaandrijftandwiel
De koppelingstrommel is voorzien van een Spur-tandwiel
(kettingtandwiel dat op de trommel is gesoldeerd (D)).
(4)
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen
worden telkens men de ketting vervangt.
Slijtagecontrole van de snijuitrusting
Controleer de ketting dagelijks:
Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.
Of de ketting stijf is.
Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van
bovenstaande punten vertoont.
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om
de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen
worden.
(9)
Zaagblad
Controleer regelmatig:
Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad
(A). Vijl weg indien nodig.
(19)
Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is (B).
Vervang het zaagblad indien nodig.
(19)
Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de
radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting
niet voldoende gestrekt.
Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het
zaagblad elke dag omgedraaid worden.
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,
moet u de zaagketting demonteren en ketting en
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en
het neuswiel van het zaagblad aanloopt.
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet
voldoende gekwalificeerd acht. Zie
instructies in de hoofdstukken
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,
Maatregelen om terugslag te voorkomen,
Snijuitrusting en Algemene
werkinstructies.
Voorkom situaties waar risico op
terugslag bestaat. Zie instructies in het
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de
machine.
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en
controleer de conditie waarin ze zich
bevindt. Zie instructies in het hoofdstuk
Algemene werkinstructies.
Controleer de werking van de
veiligheidsonderdelen van de
motorkettingzaag. Zie instructies in de
hoofdstukken Algemene werkinstructies
en Algemene veiligheidsinstructies.
BRANDSTOFHANTERING
146 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Brandstof
Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om
zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg
belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig
afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt,
hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste
oliehoeveelheid een grote invloed op de
mengverhouding.
Benzine
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).
Indien u de motor gebruikt met benzine met een lager
octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen
voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur
en hogere belasting van de lagers, wat ernstige
schade aan de motor kan veroorzaken.
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt
(b.v. snoeien) is het aan te raden een hoger
octaangehalte te gebruiken.
Inlopen
Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient
gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden.
Tweetaktolie
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
Universal, Universal powered by McCULLOCH
tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt
voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren.
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator
op het spel zetten en de levensduur verminderen.
Mengverhouding
1:50 (2%) met Universal, Universal powered by
McCULLOCH tweetaktolie.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede
tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO
EGB.
Mengen
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de brandstoftank van de machine vult.
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
nodig is.
Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Kettingolie
Als smeermiddel raden we een speciale olie aan
(kettingsmeerolie) met goede adhesie.
Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het
zaagblad en de ketting beschadigen.
Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).
Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp
overbelasten en de componenten van de pomp
beschadigen.
Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van
de juist kettingolie.
Tanken
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed
schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks
regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één
keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de
tank kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de
brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig
te schudden voor u de tank vult. De volumes van de
!
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een
goede ventilatie bij het vullen en
hanteren van brandstof.
Benzine, liter Tweetaktolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
STARTEN EN STOPPEN
148 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Starten en stoppen
Koude motor
Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u
de motor start. Activeer de rem door de
terugslagbescherming naar voren te brengen.
(23)
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
(26)
Choke: Trek de blauwe choke/starthendel helemaal uit
(naar de positie FULL CHOKE). Wanneer de
chokehendel helemaal uitgetrokken is, wordt automatisch
een correcte startgasstand ingesteld.
(24)
Startgas: De gecombineerde choke/startgaspositie
wordt verkregen door de hendel in de chokestand te
zetten.
(25)
Starten
Pak de voorhandgreep vast met uw linkerhand. Houd de
motorkettingzaag op de grond door uw rechtervoet door
de achterhandgreep te steken.
Trek met uw rechterhand aan de starthendel en trek het
starterkoord langzaam naar buiten tot u weerstand voelt
(starthaken grijpen in) en trek daarna hard en snel totdat
de motor aanslaat.
Wikkel het startkoord nooit rond uw
hand.
(28)
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
Duw de chokehendel in de stand "HALF choke" zodra de
motor aanslaat, wat te horen is aan een plofgeluid. (24)
Blijf hard aan het koord trekken totdat de motor start.
Omdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moet het
toerental van de motor zo snel mogelijk terug naar nullast,
wat u bereikt door de gashandel één keer snel in te
drukken. Daardoor voorkomt u onnodige slijtage van
koppeling, koppelingstrommel en remband.
(29)
Let op! Reset de kettingrem door de terugslagbeveiliging
(aangeduid met ”PULL BACK TO RESET”) tegen de
handgreepbeugel aan te brengen. De motorzaag is
vervolgens klaar voor gebruik.
(30)
Aan de achterkant van de zaag zit een
vereenvoudigde startherinnering met afbeeldingen
die de desbetreffende stappen beschrijven.
Warme motor
Volg dezelfde startprocedure als voor een koude motor,
maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten.
Plaats de gashendel in de startpositie door de blauwe
chokehendel in de chokestand te zetten en deze
vervolgens weer in te drukken.
(27)
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,
zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn.
Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. Wanneer
zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn
gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig
letsel veroorzaken.
(31)
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk
Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de
motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u
makkelijk de controle over de motorzaag kunt
verliezen.
(32)
Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in
te ademen.
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met de snijuitrusting.
Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou
uw rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep.
Alle gebruikers,
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze
greep gebruiken.
Hou stevig vast zodat uw duimen
en vingers de handgrepen van de motorzaag
omsluiten.
(33)
Stoppen
U stopt de motor door de stopknop in te drukken. (34)
!
WAARSCHUWING! Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten:
De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer de motorzaag wordt gestart, om
het risico van contact met de draaiende
ketting bij de start te verminderen.
Start de motorkettingzaag nooit zonder
dat zaagblad, ketting en alle kappen
gemonteerd zijn. Anders kan de
koppeling losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Plaats de machine steeds op een stabiele
ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig
staat en dat de ketting niet in contact kan
komen met een voorwerp.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
!
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 149
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Voor ieder gebruik: (35)
1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet
beschadigd is.
2 Controleer of de achterste rechterhandbescherming
niet beschadigd is.
3 Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt
en niet beschadigd is.
4 Controleer of het stopcontact goed functioneert en
onbeschadigd is.
5 Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.
6 Controleer of het trillingsdempingssysteem goed
werkt en niet beschadigd is.
7 Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet
beschadigd is.
8 Controleer of alle onderdelen van de
motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet
beschadigd zijn of ontbreken.
9 Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet
beschadigd is.
10 Controleer de kettingspanning.
Algemene werkinstructies
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,
dieren of een andere reden.
Om te voorkomen dat omstanders en dieren in
contact komen met de ketting of geraakt worden door
de vallende boom en gewond raken.
N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik
de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft
om hulp in te roepen in geval van een ongeval.
2 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
3 Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine
takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken
tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen
vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd
worden en ernstige verwondingen veroorzaken.
4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
5 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor
als na het doorzagen in zijn normale stand terug
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig
gewond raken.
6 Wanneer u zich verplaatst moet de ketting
vergrendeld worden met de kettingrem en moet de
motor uitgeschakeld worden. Draag de
motorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naar
achter gericht. Als het om een langere verplaatsing
gaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken.
7 Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u
de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor
zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als
de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt,
moet u de motor uitzetten.
Basisregels
1 Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect
verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen
zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg
krachtig zijn.
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze
informatie kan nooit de kennis vervangen die een
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u
een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw
servicewerkplaats of een ervaren
motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die
terugslag voorkomen.
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de
onderkant en zagen met de bovenkant van het
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De
veiligheidsuitrusting van de machine.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
!
WAARSCHUWING! Soms komen er
snippers vast te zitten in het
koppelingdeksel waardoor de ketting
vastloopt. Zet de motor altijd uit voordat
wordt begonnen met schoonmaken.
ARBEIDSTECHNIEK
150 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
2 Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw
rechterhand op het achterste handvat en uw linker
handvat op het voorste handvat. Plaats uw duimen en
vingers rond de handvatten. Iedereen, of men nu
rechts- of linkshandig is, moet de motorzaag op deze
manier vastgrijpen. Want dit is de beste greep om het
terugslageffect te reduceren en de controle over de
motorzaag te behouden.
Laat de handvatten niet
los!
3 De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets
op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw
evenwicht kunt verliezen.
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag
veroorzaken.
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al
hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor
verrast worden en de controle over de zaag verliezen.
Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder
ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam
of een stuk per keer. Verwijder de afgezaagde stukken
om uw werkterrein veilig te houden.
4 Gebruik de motorzaag nooit hoger dan
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag
slechts met één hand vasthoudt!
(36)
5 Om volledige controle te hebben over uw
motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel
staat. Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in
een boom of op plaatsen waar u geen stabiele
ondergrond hebt om op te staan.
(37)
6 Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met
volgas.
7 Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt
zagen met duwende ketting genoemd. De ketting
duwt de motorzaag dan naar achteren naar de
gebruiker toe. Wanneer de ketting beklemd raakt, kan
de motorzaag naar achteren naar u toe worden
geworpen.
8 Als de gebruiker deze duwende beweging niet
pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver
naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisico-
sector van het zaagblad het enige contact met de
boom vormt, wat tot terugslag leidt.
(38)
Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van
de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,
wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan
wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de
voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een
natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met
trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle
over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisico-
sector van het zaagblad zich bevindt.
9 Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het
zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de
ketting vervangt, mag slechts één van de door ons
aanbevolen combinaties gebruikt worden. Zie
instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en
Technische gegevens.
Basistechniek zagen
Algemeen
Geef altijd volgas bij het zagen!
Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien
(als de motor langdurig op volle toeren draait zonder
dat hij belast wordt, d.w.z. zonder de weerstand die de
motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit
tot ernstige beschadigingen van de motor leiden).
Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting
zagen.
Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting
zagen.
Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter
risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk
Maatregelen die terugslag voorkomen.
Benamingen
Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout.
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg
belangrijke factoren:
1 De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de
motorzaagsnede.
2 Het zaagvoorwerp mag niet splijten.
3 De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact
komen met de grond of een ander voorwerp.
4 Bestaat er risico op terugslag?
5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan
en staan?
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het
zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke
steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of
het zaagvoorwerp onder spanning staat.
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen
in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen
in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
motorzaag door hem met een hand vast
te houden. U kunt een motorzaag niet
veilig controleren met een hand. Hou de
handgrepen altijd met beide handen
stevig vast.
ONDERHOUD
154 – Dutch
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Algemeen
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Carburateurinstelling
Uw McCulloch-product is geconstrueerd en gemaakt
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen
reduceren.
Werking
Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het
toerental van de motor. In de carburateur worden
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet
de afstelling correct zijn.
De T-schroef regelt de positie van de
gasklepbediening bij stationair draaien. Als de T-
schroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men
een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok
in wordt gedraaid, een lager stationair toerental.
Basisafstelling en inrijden
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling
van de carburateur uitgevoerd. Een fijnafstelling moet
worden gedaan door een opgeleid, kundig persoon.
Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Fijnafstelling van schroef T
Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T.
Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de
schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te
roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de
ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct
afgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatig
draait en dit met een goede marge tot het toerental
waarbij de ketting begint te draaien.
Controle, onderhoud en service
van de veiligheidsuitrusting van
de motorkettingzaag
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Controle van slijtage aan de remvoering
Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van
spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een
negatieve invloed op het remvermogen.
(40)
Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op
de meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt.
Terugslagbeveiliging controleren
Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.
Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel
verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel.
(41)
Controle van het traagheidsmechanisme
Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een
boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de
voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen
gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de
stronk vallen.
Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt,
moet de rem geactiveerd worden.
(43)
Remvermogen controleren
Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond
en start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact
kan komen met de grond of een ander voorwerp. Zie
instructies onder de kop Starten en stoppen.
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en
vingers stevig om de handvatten.
Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols
naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste
handvat niet los.
De ketting moet onmiddellijk stoppen.
Gashendelvergrendeling
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling
in de oorspronkelijke stand staat.
!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld
dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer
te raadplegen. Gebruik de motorzaag
nooit voor ze correct is afgesteld of
gerepareerd.
Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te
voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw
servicewerkplaats gaat. Al het overige onderhoud dat
niet in dit handboek wordt genoemd moet uitgevoerd
worden door een erkende werkplaats (dealer).
Zet de motor af en maak de ontstekingskabel los vóór
reparatie of onderhoud
ONDERHOUD
Dutch 155
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of
ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer
u haar loslaat.
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken.
Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de
gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil
blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de
gashendel in de stationaire stand staat, moet de
stationair instelling van de carburateur gecontroleerd
worden.
Kettingvanger
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij
vast zit in de het motorzaaghuis.
Rechterhandbescherming
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten.
Trillingdempingssysteem
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen.
Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd
is tussen de motoreenheid en de handvateenheid.
Stopschakelaar
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet.
Geluiddemper
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper
vastzit in de machine.
Let op: De vonkenvanger (A) op deze machine is
vervangbaar. Een beschadigd net mag nooit worden
teruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal de machine
oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen
worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de
geluiddemper in slechte staat is.
Gebruik de knalpot
nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of
defect is.
(7)
We raden aan om de geluiddemper na 75 bedrijfsuren te
laten vervangen door uw servicedealer (leverancier).
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
Storingen van de carburateur
Moeilijkheden bij het starten
Vermogensverlies
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
Abnormaal hoog brandstofverbruik
Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u het
cilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2)
hebt weggehaald. Bij het weer in elkaar zetten dient u
te controleren of het filter helemaal tegen de
filterhouder ligt. Reinig het filter door het te schudden
of af te borstelen.
(42)
Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden.
Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
Een incorrecte afstelling van de carburateur.
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of
de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien
nodig, vervangen worden.
(44)
Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Centrifugaal reinigen ”CCS”
Centrifugaal reinigen houdt het volgende in: Alle lucht
naar de carburateur gaat door de starter. Vuil en stof
worden weggeblazen door de koelventilator.
BELANGRIJK! Om de werking van de
centrifugaalreiniging niet in gevaar te brengen, moet hij
goed onderhouden worden. Maak de luchtinlaat van de
starter, de ventilatorschoepen van het vliegwiel, de ruimte
rond het vliegwiel, de inlaatpijp en de carburateurruimte
schoon.
156 – Dutch
ONDERHOUD
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.
Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon.
Controleer de starter, het
starterkoord en de retourveer.
Controleer de remvoering van de
kettingrem op slijtage. Vervang deze
wanneer minder dan 0,6 mm over is
op de meest versleten plaats.
Controleer of de delen van de
gashendel goed werken.
(Gashendelvergrendeling en
gashendel.)
Controleer of de
trillingsdempingselementen niet
beschadigd zijn.
Controleer het centrum van de
koppeling, de koppelingtrommel en
de koppelingveer op slijtage.
Maak de kettingrem schoon en
controleer de remfunctie. Controleer
de kettingvanger op beschadigingen
en vervang indien nodig.
Verwijder eventuele braam op de
zijkanten van het zaagblad met een
vijl.
Maak de bougie schoon. Controleer
of de afstand tussen de elektroden
0,5 mm bedraagt.
Het zaagblad moet voor evenwichtig
afslijten dagelijks worden
omgekeerd. Controleer of de
smeeropening niet verstopt is. Maak
de groef schoon.
Maak de carburateurruimte schoon.
Maak de buitenkant van de
carburateur schoon.
Controleer of de ketting en het
zaagblad voldoende olie krijgen.
Maak het luchtfilter schoon. Vervang
het indien nodig.
Controleer het brandstoffilter en de
brandstofleidingen. Vervang indien
nodig.
Controleer de zaagketting op
zichtbare barsten in klinken en
schakels, of de ketting stijf is en of
klinken en schakels abnormaal
versleten zijn. Vervang indien nodig.
Leeg de brandstoftank en maak deze
inwendig schoon.
Slijp de ketting en controleer de
conditie en de spanning. Controleer
het kettingwiel op abnormale slijtage,
vervang indien nodig.
Leeg de olietank en maak deze
inwendig schoon.
Maak de luchtinlaat van de starter
schoon.
Controleer alle kabels en
aansluitingen.
Controleer of de bouten en moeren
en vastgedraaid zijn.
Controleer of de stopschakelaar
werkt.
Controleer of er brandstof lekt uit
motor, tank of brandstofleidingen.
Dutch – 157
TECHNISCHE GEGEVENS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Technische gegevens
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van
de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het
equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de
trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente
trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
38 38
Slaglengte, mm 32 32
Stationair toerental, t/min 3000 3000
Vermogen, kW 1,3/9000 1,4/9000
Ontstekingssysteem
Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,25 0,25
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 7 7
Inhoud olietank, liter 0,20 0,20
Type oliepomp Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks,
kg
5,2 5,2
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 115 115
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 118 118
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker,
dB(A)
102 102
Equivalent trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s
2
5,3 5,3
Achterste handvat, m/s
2
5,0 5,0
Ketting/zaagblad
Standaard zaagbladlengte, duim/cm 14/35 16/40
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effectieve zaaglengte, duim/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Steek, duim/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type aandrijfwielen/aantal tanden Spur/6 Spur/6
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 20,0 20,0
158 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Zaagblad- en kettingcombinaties
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen McCulloch CS 340 en CS 380.
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de McCulloch
motorkettingzagen voor bosbouwtoepassingen CS 340 en CS 380
met een serienummer uit 2011 en verder (het
jaar met daaropvolgend een serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn
met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Er is gebruikgemaakt van de conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage V van de bovengenoemde richtlijn.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van
toepassing:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft
een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG). De certificaten van
de EG-typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer:
0404/11/2298.
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.
Huskvarna, 1 maart 2011
Ronnie E. Goldman, Technische directeur. (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor
technische documentatie.)
Zaagblad Ketting
Lengte, duim Steek, duim
Spoorbreedte,
mm
Maximum
aantal tanden
neuswiel
Type
Lengte,
aandrijfschake
ls (stuks)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
INDICE
160 – Italian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Che cosa c’è nella motosega? (1)
1 Coperchio del cilindro
2 Pompa carburante
3 Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento
accensione.
4 Comando dello starter/fermo gas di avviamento
5 Impugnatura posteriore con paramani destro
6 Decalcomania di informazioni e avvertenza
7 Serbatoio carburante
8 Viti di regolazione carburatore
9 Maniglia di avviamento
10 Dispositivo di avviamento
11 Serbatoio olio catena
12 Targhetta prodotto e numero di serie
13 Vite tendicatena (CS 340)
14 Coperchio della frizione (CS 340)
15 Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie).
16 Impugnatura anteriore
17 Protezione anticontraccolpo
18 Marmitta
19 Lama
20 Rotella di punta della catena
21 Catena
22 Appoggio per la corteccia (Disponibile come
accessorio.)
23 Manopola (CS 380)
24 Fermo della catena
25 Ruota tendicatena (CS 380)
26 Coperchio della frizione
27 Utensile combinato integrato
28 Comando del gas
29 Coprilama
30 Istruzioni per l’uso
31 Utensile combinato
Indice
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 159
I simboli sulla macchina: ....................................... 159
Che cosa c’è nella motosega? .............................. 160
INDICE
Indice .................................................................... 160
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Interventi prima di usare una nuova motosega ..... 161
Importante ............................................................. 161
Impiegare sempre il buon senso. .......................... 162
Abbigliamento protettivo ........................................ 162
Dispositivi di sicurezza della macchina ................. 162
Attrezzatura di taglio ............................................. 164
MONTAGGIO
Montaggio di lama e catena .................................. 168
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 169
Rifornimento .......................................................... 169
Carburante ............................................................ 170
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto ............................................ 171
TECNICA DI LAVORO
Ad ogni utilizzo: ..................................................... 172
Istruzioni generali di lavoro ................................... 172
Prevenzione del contraccolpo ............................... 176
MANUTENZIONE
Generalità ............................................................. 177
Regolazione del carburatore ................................. 177
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi
di sicurezza della motosega ..................................
177
Marmitta ................................................................ 178
Filtro dell’aria ......................................................... 178
Candela ................................................................. 178
Depurazione centrifuga dell’aria ”CCS” ................ 178
Schema di manutenzione ..................................... 179
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 180
Combinazioni di lama e catena ............................. 181
Dichiarazione di conformità CE ............................. 181
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 161
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Interventi prima di usare una
nuova motosega
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
(1) - (51) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-5.
Controllare il montaggio e la messa a punto
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce
Montaggio.
Effettuare il rifornimento e accendere la motosega.
Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del
carburante e Avviamento e arresto.
Non usare la motosega prima che la catena sia stata
raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi
istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di
taglio
Una lunga esposizione al rumore può comportare
lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre
cuffie di protezione omologate.
Importante
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Se usata in modo
improprio o non attento, la motosega
può essere un attrezzo pericoloso, in
grado di causare lesioni gravi o
addirittura mortali. È di estrema
importanza leggere e comprendere il
contenuto di questo manuale di
istruzioni.
!
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare
il contatto con queste sostanze in caso
di marmitta danneggiata.
!
AVVERTENZA! L’inalazione prolungata
dei gas di scarico del motore, dei vapori
dell’olio della catena e della polvere di
segatura può essere dannosa per la
salute.
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
IMPORTANTE!
Questa motosega è pensata per lavori di selvicoltura
come l'abbattimento, la potatura e il taglio.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati
tecnici.
Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti
o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non modificare mai la macchina né utilizzarla se
sembra essere stata modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel
presente manuale. Alcuni interventi devono essere
eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla
voce Manutenzione.
Quando non viene utilizzato, riporre sempre l'utensile
combinato integrato nel supporto per utensili. Non
utilizzare il supporto per utensili per scopi diversi dal
sostegno dell'utensile combinato fornito, in quanto è
destinato unicamente a questo scopo.
Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel
presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura
di taglio e Caratteristiche tecniche.
N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con
elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.
Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
!
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è
maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena raccomandate
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
170 – Italian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Carburante
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
Durante il rifornimento e la preparazione della miscela
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la
massima ventilazione.
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento.
Non accendere mai la macchina:
1 Se vi sono gocce di carburante oppure olio della
catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di
sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Conservare motosega e carburante in luogo ben
ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad
esempio: macchine elettriche, motori elettrici,
connettori/interruttori, caldaie eccetera.
Per la conservazione del carburante usare solo
recipienti omologati.
In caso di lungo rimessaggio e trasporto della
motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e
dell’olio della catena di taglio. Contattare la stazione di
rifornimento più vicina per lo smaltimento del
carburante e dell’olio in eccesso.
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
Per prevenire il contatto involontario con le parti
affilate della catena, la protezione per il trasporto del
gruppo di taglio deve essere sempre montata durante
il trasferimento o il rimessaggio della macchina.
Anche una catena immobile può provocare serie
lesioni all’utente o altri, in caso di contatto.
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
Lunghi periodi di rimessaggio
Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo
sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in
taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la
protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le
istruzioni alla sezione Schema di manutenzione.
!
AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi
vapori sono particolarmente
infiammabili. Maneggiare con cura olio
della catena e carburante. Attenzione al
pericolo di incendio ed esplosione.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
macchina che presenta danni visibili a
protezione e cavo della candela. Sussiste
il rischio di formazione di scintille, con
conseguente pericolo di incendio.
Italian – 179
MANUTENZIONE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione.
Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile
Pulire le parti esterne della
macchina.
Controllare il dispositivo di
avviamento, la relativa cordicella e la
molla di ritorno.
Controllare l’usura del nastro del
freno della catena. Sostituire quando
il punto più usurato presenta uno
spessore inferiore a 0,6 mm.
Controllare che i componenti del
comando del gas funzionino in modo
sicuro (fermo del gas e
acceleratore).
Controllare l’integrità degli
smorzatori di vibrazioni.
Controllare l’usura del centro, della
molla e del tamburo della frizione.
Pulire il freno della catena e
controllarne il funzionamento dal
punto di vista della sicurezza.
Controllare che il fermo della catena
sia integro e sostituire se necessario.
Limare eventuali irregolarità sui lati
della lama.
Pulire la candela. Controllare che
l’elettrodo abbia una distanza di 0,5
mm.
Girare la lama giornalmente per
ottenere un’usura uniforme.
Controllare che il foro per la
lubrificazione della lama sia libero.
Pulire la guida della catena.
Pulire la zona del carburatore. Pulire esternamente il carburatore.
Controllare che lama e catena siano
sufficientemente lubrificate.
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se
necessario.
Controllare il filtro del carburante e il
tubo di alimentazione. Sostituire se
necessario.
Controllare se rivetti e anelli della
catena presentano crepe superficiali,
se la catena è rigida oppure se rivetti
e anelli sono usurati in modo
anomalo. Sostituire all’occorrenza.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio del carburante.
Affilare la catena e controllarne lo
stato e la tensione. Controllare che la
ruota motrice della catena non sia
particolarmente consumata,
sostituire se necessario.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio dell’olio.
Pulire la presa d’aria del dispositivo
di avviamento.
Controllare tutti i cavi e i
collegamenti.
Controllare che dadi e viti siano ben
serrati.
Controllare che l’interruttore
d’arresto funzioni.
Controllare che non ci siano perdite
di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante.
180 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Caratteristiche tecniche
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La
dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A).
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di
vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motore
Cilindrata, cm
3
38 38
Corsa, mm 32 32
Regime del motore al minimo, giri/min 3000 3000
Potenza, KW 1,3/9000 1,4/9000
Sistema di accensione
Candela Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,25 0,25
Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 7 7
Capacità serbatoio olio, litri 0,20 0,20
Tipo di pompa dell’olio Automatico Automatico
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg 5,2 5,2
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 115 115
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 118 118
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito
dell’utente, dB(A)
102 102
Livelli equivalenti di vibrazione, a
hveq
(vedi nota 3)
Impugnatura anteriore, m/s
2
5,3 5,3
Impugnatura posteriore, m/s
2
5,0 5,0
Lama/catena
Lama di lunghezza standard, pollici/cm 14/35 16/40
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Partitura, pollici/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipo di puleggia/numero di denti Spur/6 Spur/6
Velocità della catena alla potenza massima, m/
secondo
20,0 20,0
Italian – 181
CARATTERISTICHE TECNICHE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Combinazioni di lama e catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli McCulloch CS 340 e CS 380.
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe per lavori
di selvicoltura
McCulloch CS 340 e CS380 a partire dai numeri di serie del 2011 (l’anno viene evidenziato nel marchio
di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
È necessario utilizzare la procedura di valutazione della conformità in base all’Allegato V della direttiva citata.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN
ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha
eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certificati-tipo CE
in base all’allegato IX, portano i numeri:
0404/11/2298.
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.
Huskvarna 1 marzo 2011
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico. (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica.)
Lama Catena
Lunghezza,
pollici
Partitura,
pollici
Larghezza
della
scanalatura,
mm
Numero max di
denti sul puntale
a rocchetto
Tipo
Lunghezza dei
giunti di
azionamento
(pz)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
184 – German
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Maßnahmen vor der Benutzung
einer neuen Motorsäge
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
(1)(51) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.
Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schmierung der
Schneidausrüstung.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
Wichtig
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
gefährliches Gerät, das schwere und
sogar tödliche Verletzungen verursachen
kann. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
!
WARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
WICHTIG!
Diese Motorsäge wurde für forsttechnische
Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen
entwickelt.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit
der Originalausführung übereinstimmt, und nicht
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert
wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Bei Nichtverwendung sollte das integrierte Kombi-
Werkzeug immer im Werkzeughalter aufbewahrt
werden. Der Werkzeughalter darf nur für das Halten des
mitgelieferten Kombi-Werkzeugs verwendet werden
und nicht für andere Zwecke, da er speziell auf das
Halten des Kombi-Werkzeugs ausgelegt ist.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
!
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
192 – German
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kraftstoff
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Benzin
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann
im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung
der Lager, was schwere Motorschäden verursachen
kann.
Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu
empfehlen.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu
hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu
vermeiden.
Zweitaktöl
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
Universal, Universal powered by McCULLOCH-
Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere
luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered by
McCULLOCH-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Mischen
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
Kettenöl
Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
verwenden.
Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den
Pumpenteilen zur Folge.
Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über
das geeignete Kettenschmieröl.
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
für gute Belüftung sorgen.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
German – 203
TECHNISCHE DATEN
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1
dB (A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1
m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Hubraum, cm
3
38 38
Hublänge, mm 32 32
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000
Leistung, kW 1,3/9000 1,4/9000
Zündanlage
Zündkerze Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,25 0,25
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 7 7
Öltank, Volumen, Liter 0,20 0,20
Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit
leeren Tanks, kg
5,2 5,2
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 115 115
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 118 118
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners,
dB (A)
102 102
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
(siehe
Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
5,3 5,3
Hinterer Handgriff, m/s
2
5,0 5,0
Kette und Schiene
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 14/35 16/40
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Teilung, Zoll/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Spur/6 Spur/6
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 20,0 20,0
204 – German
TECHNISCHE DATEN
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle McCulloch CS 340 und CS 380 empfohlen.
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, dass die Motorsägen für forsttechnische Anwendungen der Modelle
McCulloch CS 340 und CS 380, auf die sich
diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2011 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem
Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES
RATES entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie[quot ] 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen”
2000/14/EG.
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung gemäß Anhang V der oben genannten Richtlinie wurde angewandt.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt.
Die Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern:
0404/11/2298.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 1. März 2011
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor. (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die
technische Dokumentation.)
Führungsschiene Sägekette
Länge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mm
Max. Anzahl
Zähne des
Umlenksterns
Typ
Länge,
Treibglieder (st)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
INTRODUCCIÓN
Spanish 205
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora
forma parte de una historia que se inició hace mucho
tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar
motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch
presentó su primera motosierra ligera de uso individual
en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó
fabricándose durante décadas y el negocio se amplió,
primero con los motores de aviones y karts en los años
50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en
los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80,
las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama
de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch
sigue fabricando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido
nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción
del consumo de carburante, las emisiones y los niveles
de ruido son prioritarios para la empresa, así como la
mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de
nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione
plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que
dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de
uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede
ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda
profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice
el buscador de servicios técnicos autorizados en
www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus
productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
En www.mcculloch.com también puede descargarse este
manual.
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras
pueden ser peligrosas! Su uso
descuidado o erróneo puede provocar
heridas graves o mortales al operador
o terceros.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Casco protector homologado
Protectores auriculares
homologados
Gafas protectoras o visor
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
El operador debe manejar la
motosierra con ambas manos.
No manejar nunca una motosierra
sujetándola sólo con una mano.
Debe evitarse que la punta de la
espada entre en contacto con ningún
objeto.
¡ATENCIÓN!
Si la punta de la espada toca en un
objeto se puede producir reculada que
lanza la espada hacia arriba y atrás
contra el usuario. Ello puede causar
daños personales graves.
El motor se detiene al apagar el encendido
mediante el botón de parada.
Freno de cadena, activado
(derecha). Freno de cadena,
no activado (izquierda).
Bomba de combustible.
Carga de combustible.
Rellenado de aceite para cadena.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
ÍNDICE
206 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
¿Qué es qué en la motosierra? (1)
1 Cubierta del cilindro
2 Bomba de combustible
3 Botón de parada (Conexión y desconexión del
encendido.)
4 Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque
5 Empuñadura trasera con protección para la mano
derecha
6 Etiqueta adhesiva de información y advertencia
7 Depósito de combustible
8 Tornillos de reglaje del carburador
9 Empuñadura de arranque
10 Mecanismo de arranque
11 Depósito de aceite de cadena
12 Placa de identificación
13 Tornillo de tensado de cadena (CS 340)
14 Cubierta del embrague (CS 340)
15 Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones
involuntarias.)
16 Mango delantero
17 Protección contra reculadas
18 Silenciador
19 Espada
20 Cabezal de rueda
21 Cadena
22 Apoyo de corteza (Disponible como accesorio.)
23 Manija (CS 380)
24 Captor de cadena
25 Rueda de tensor de cadena (CS 380)
26 Cubierta del embrague
27 Herramienta combinada integrada
28 Acelerador
29 Protección de la espada
30 Manual de instrucciones
31 Herramienta combinada
Índice
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: .................................................. 205
Símbolos en la máquina: ....................................... 205
¿Qué es qué en la motosierra? ............................ 206
ÍNDICE
Índice .................................................................... 206
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva ....................................................................
207
Importante ............................................................. 207
Emplee siempre el sentido común ........................ 208
Equipo de protección personal ............................. 208
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 208
Equipo de corte ..................................................... 210
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena ........................ 214
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ............................................................ 215
Repostaje .............................................................. 216
Seguridad en el uso del combustible .................... 216
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ................................................ 217
TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: ................................. 218
Instrucciones generales de trabajo ....................... 218
Medidas preventivas de las reculadas .................. 222
MANTENIMIENTO
Generalidades ....................................................... 223
Ajuste del carburador ............................................ 223
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra ...................................
223
Silenciador ............................................................ 224
Filtro de aire .......................................................... 224
Bujía ...................................................................... 224
Depuración centrífuga ”CCS” ................................ 224
Programa de mantenimiento ................................. 225
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 226
Combinaciones de espada y cadena .................... 227
Declaración CE de conformidad ........................... 227
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 207
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Medidas a tomar antes de utilizar
una motosierra nueva
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
(1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5.
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.
Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las
instrucciones en los capítulos Manipulación del
combustible y Arranque y parada.
No utilice la motosierra hasta que haya llegado
suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las
instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de
corte.
La exposición prolongada al ruido puede causar
daños crónicos en el oído Por consiguiente, use
siempre protectores auriculares homologados.
Importante
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o
descuidada de una motosierra puede
convertirla en una herramienta peligrosa
que puede causar accidentes graves e
incluso mortales. Es muy importante que
lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
!
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de
los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
puede poner en riesgo la salud.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
¡IMPORTANTE!
Esta motosierra para los servicios forestales está
concebida para realizar tareas en el bosque como la
tala, la poda y el corte.
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No modifique nunca esta máquina de forma que se
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece
haber sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Cuando no se esté utilizando, la herramienta
combinada integrada debe almacenarse en el
portaherramientas. Utilice el portaherramientas
únicamente para mantener la herramienta combinada
provista, dado que está diseñado exclusivamente para
este fin.
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de daños causados por objetos
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza
objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc.
Ello comporta riesgo de daños personales graves,
especialmente en los ojos.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
208 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Emplee siempre el sentido común
(2)
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables
que se pueden producir al utilizar una motosierra.
Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite
todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía
se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso,
consulte con un experto antes de proseguir. No dude en
ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si
tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra.
Estamos a su disposición para darle consejos que le
ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más
segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre
empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca
del material de formación y los cursos disponibles. Se
realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la
técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al
distribuidor local regularmente para averiguar qué
provecho pueden proporcionarle las novedades que se
introducen.
Equipo de protección personal
Casco protector homologado
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Guantes con protección anticorte
Pantalones con protección contra sierra
Botas con protección anticorte, puntera de acero y
suela antideslizante
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Extintor de incendios y pala
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes
de la máquina para ver dónde están situados estos
componentes en su máquina.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede
impedirlos.
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,
procurando que el sector de riesgo de reculada de la
espada nunca toque ningún objeto.
El freno de cadena (A) se activa bien manualmente
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia.
(3)
La activación se produce al empujar hacia delante la
protección contra reculadas (B).
(3)
El movimiento activa un mecanismo de muelle que
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de
embrague).
(4)
La protección contra reculadas no sólo activa el freno
de cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
cadena si el usuario suelta el mango delantero.
El freno de cadena debe estar activado cuando se
arranca la motosierra, para impedir que la cadena
gire.
Utilice el freno de cadena como 'freno de
estacionamiento' al arrancar y para los traslados
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto
involuntario de usted o el entorno con la cadena de
sierra en movimiento.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario. Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en
caso de accidente. Pida a su distribuidor
que le asesore en la elección del equipo.
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a
prevenir incendios forestales.
!
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una
máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se
debe controlar y mantener. Vea las
instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Si el control
de su máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller
de servicio para la reparación.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 209
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
El freno de cadena se desacopla empujando la
protección contra reculadas hacia atrás, contra el
mango delantero.
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy
violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas
y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En
estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza,
sin soltarla.
El modo de activación del freno de cadena, manual o
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de
la posición de la motosierra en relación al objeto con
el que toca el sector de riesgo de reculada de la
espada.
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de
reculada de la espada lo más lejos posible del
usuario, el freno de cadena está diseñado para ser
activado por su propio contrapeso (inercia) en el
sentido de reculada.
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el
freno de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda.
En posición de tala, la mano izquierda está en una
posición que permite la activación manual del freno
de cadena. Con este agarre, cuando la mano
izquierda está colocada de forma que no puede influir
en el movimiento de la protección contra reculada, el
freno de cadena sólo se puede activar mediante la
función de inercia.
¿Activará siempre mi mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para
activar el freno de cadena. También debe agarrar con
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja.
Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que
no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos
así puede suceder que el freno de cadena no tenga
tiempo de detener la cadena antes de que le toque a
usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo
que impiden que su mano llegue a la protección contra
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.
¿Se activa siempre por inercia el freno de
cadena cuando se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil
probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la
motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes
de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la
reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el
freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado
sensible, se activaría constantemente, lo que sería
molesto.
¿Me protegerá siempre el freno de
cadena contra daños si se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el
freno se debe activar tal como se describe arriba para
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la
cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los
riesgos que comporta.
Fiador del acelerador
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir
la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B)
se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la
empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).
Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el
bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones
iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es
bloqueado automáticamente en ralentí.
(5)
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las
instrucciones bajo el título Montaje) y con un
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de
trabajo).
Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha, además de proteger
la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el
equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos
con un elemento antivibratorio.
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de
vibraciones.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
210 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor. (34)
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoro
y para apartar los gases de escape del usuario.
En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo
de incendio considerable. En países de estas regiones
hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo,
equipar el silenciador con una red apagachispas
homologada (A).
(7)
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la
cadena de sierra.
Proporciona un resultado de corte óptimo.
Aumentar la duración del equipo de corte.
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
Reglas básicas
¡Utilice solamente el equipo de corte
recomendado por nosotros!
Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos.
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien
y correctamente afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado.
Una cadena mal afilada o defectuosa
aumenta el riesgo de accidentes.
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
profundidad recomendado.
Una profundidad de
corte demasiado grande aumenta el riesgo de
reculada.
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado!
Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
Equipo de corte reductor de reculadas
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
espada toque algún objeto.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la
cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
propensión a la reculada.
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.
!
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del
motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio.
Por esa razón, ¡nunca arranque la
máquina en interiores o cerca de
material inflamable!
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra sin silenciador o con el
silenciador defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios. No utilice nunca una
motosierra sin red apagachispas o con
red apagachispas defectuosa si la
normativa del país exige este equipo.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 211
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Cadena
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.
Expresiones características de la espada y cadena
Para conservar la eficacia de todos los componentes de
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o
dañadas por una espada y una cadena recomendadas
por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos
técnicos para información sobre las combinaciones de
espada/cadena de sierra que recomendamos.
Espada
Longitud (pulgadas/cm)
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre
los eslabones de arrastre.
Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada
combinación de longitud de cadena, paso de cadena
y número de dientes del cabezal de rueda, le
corresponde un número determinado de eslabones
de arrastre.
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al
ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
diseño de la motosierra.
Cadena
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)
Número de eslabones de arrastre (unidades)
Afilado y ajuste del talón de profundidad
de una cadena de sierra
Generalidades sobre el afilado de los dientes
cortantes
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de
sierra roma cuando es necesario presionar el equipo
de corte a través de la madera y el que las virutas son
muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no
produce virutas. El único resultado es polvo de
madera.
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola
la madera y produce virutas grandes y largas.
La parte cortante de una cadena de sierra se
denomina eslabón de corte, formado por un diente de
corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia
en altura entre ellos determina la profundidad de corte
(C).
(8)
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente
de corte.
1 Ángulo de afilado
2 Ángulo de corte
3 Posición de la lima
4 Diámetro de la lima redonda
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra
sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos
que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla
garantiza un afilado de la cadena de sierra para una
reducción de la reculada y una capacidad de corte
óptimas.
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a los datos para el afilado de la cadena de su
motosierra.
Afilado de dientes cortantes
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la
cadena de su motosierra.
Apague el motor. (34)
Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.
Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.
En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,
afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la
motosierra y afile los dientes del otro lado.
Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando
sólo queden 4 mm (5/32
") de la longitud de diente, la
cadena está desgastada y debe cambiarse.
(9)
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de
corte
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón
de profundidad (= profundidad de corte). Para
mantener una capacidad máxima de corte hay que
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado.
En lo referente a la profundidad de corte de la cadena
de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos.
(8)
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el
riesgo de reculada.
!
¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una
sierra de cadena en girando puede
causar daños muy graves.
!
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la cadena,
utilice siempre guantes para proteger las
manos contra lesiones.
!
¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las
instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
212 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Ajuste de la profundidad de corte
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte después de cada
tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!
Esta recomendación presupone que la longitud de los
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
Para ajustar la profundidad de corte se necesita una
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado
de profundidad para obtener la medida de
profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de
profundidad.
Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el
sobrante de la parte sobresaliente del talón de
profundidad. La profundidad de corte es correcta
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima
sobre el calibrador.
Tensado de la cadena
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,
es importante ajustar el equipo de corte para compensar
este cambio.
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que
se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas
requieren un período de rodaje, durante el que debe
controlarse el tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la
mano.
(10)
CS 340
Apague el motor. (34)
Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta
del embrague / el freno de cadena. Utilice la
herramienta combinada integrada en el protector de
manos posterior u otra con medidas idénticas
(póngase en contacto con su distribuidor para obtener
una herramienta de sustitución). Después, apriete las
tuercas a mano, lo más fuerte que pueda.
(6) (11)
Con la puntera de la espada hacia arriba, tense la
cadena apretando el tornillo tensor con la herramienta
combinada. Tense la cadena hasta que deje de colgar
en la parte inferior de la espada.
(12)
Con la herramienta combinada, apriete las tuercas de
la espada sujetando al mismo tiempo la puntera de
esta. Compruebe que la cadena pueda girarse a
mano con facilidad y que no cuelgue en la parte
inferior de la espada.
(13)
CS 380
Apague el motor. (34)
Afloje la manija abriéndola en su totalidad. (14)
Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de
la espada.
(15)
Ajuste la tensión de la cadena girando la rueda hacia
abajo (+) para aumentarla y hacia arriba (–) para
reducirla. Levante la punta de la espada al ajustar el
tensado de la cadena.
(16)
Apriete el acoplamiento de la espada girando la rueda
tensora de cadena a derechas, manteniendo la punta
de la espada elevada.
(17)
Cerrar la manija para fijar el tensado. (18)
Lubricación del equipo de corte
Aceite para cadena de motosierra
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en
climas cálidos como fríos.
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un
aceite para cadenas óptimo que, gracias a su origen
vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el
uso del aceite para cadenas Universal Outdoor
Accessories (Bio) para obtener la mayor conservación,
tanto de la cadena como del medio ambiente. Si el aceite
para cadenas Universal Outdoor Accessories (Bio) no
está disponible, le recomendamos usar aceite para
cadenas estándar.
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para
usted, la máquina y el medio ambiente.
!
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte
excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!
!
¡ATENCIÓN! Una cadena
insuficientemente tensada puede
soltarse y ocasionar accidentes graves,
incluso mortales.
!
¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes
protectores homologados. Una cadena
inmóvil también puede causar daños
graves al usuario u otras personas que
llegan a la cadena.
!
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente
del equipo de corte puede ocasionar
roturas de cadena, con el riesgo
consiguiente de accidentes graves e
incluso mortales.
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de
sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la
cadena de sierra antes del almacenamiento
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se
vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 213
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Repostaje de aceite para cadena de motosierra
Todos nuestros modelos de motosierra tienen
lubricación automática de la cadena. Algunos
modelos pueden obtenerse también con flujo de
aceite regulable.
El depósito de aceite de cadena y el depósito de
combustible están dimensionados para que se
termine el combustible antes de terminarse el aceite
de cadena.
No obstante, para que esta función de seguridad sea
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes
de que se termine el combustible), debe seguirse
nuestra recomendación de reglaje del carburador
(una mezcla demasiado pobre hace que el
combustible dure más que el aceite de cadena), y
deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo
de corte (una espada demasiado larga requiere más
aceite lubricante).
Control de la lubricación de la cadena
Controle la lubricación de la cadena cada vez que
reposte. Vea las instrucciones del capítulo
Lubricación del cabezal de rueda de la espada.
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1
minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe
verse una línea de aceite clara en el objeto.
Si no funciona la lubricación de la cadena:
Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpielo si es necesario.
Compruebe que la guía de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario.
Compruebe que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario.
Si la lubricación de la cadena no funciona después de
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su
taller de servicio.
Piñón de arrastre de la cadena
El tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñón
soldado en el tambor (D)).
(4)
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un
desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.
Control del desgaste del equipo de corte
Controle diariamente la cadena para comprobar si:
Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.
La cadena está rígida.
Los remaches y eslabones presentan un desgaste
anormal.
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o
varios de los puntos anteriores.
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le
recomendamos que la compare con una cadena nueva.
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante,
la cadena está gastada y debe cambiarse.
(9)
Espada
Controle a intervalos regulares:
Si se han formado rebabas en los lados de la espada
(A). Lime si es necesario.
(19)
Si la guía de la espada presenta un desgaste anormal
(B). Cambie la espada si es necesario.
(19)
Si la punta de la espada presenta un desgaste
anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al
final del radio de la punta, en la parte inferior de la
espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina
con un tensado de cadena insuficiente.
Para obtener una duración óptima, la espada debe
girarse cada día.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
Evite los trabajos para los que no se
sienta suficientemente capacitado. Vea
las instrucciones bajo los títulos Equipo
de protección personal, Medidas
preventivas de reculadas, Equipo de
corte e Instrucciones generales de
trabajo.
Evite situaciones con riesgo de reculada.
Vea las instrucciones bajo el título
Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de corte recomendado y
controle su estado. Vea las instrucciones
bajo el título Instrucciones generales de
trabajo.
Compruebe el funcionamiento de las
piezas de seguridad de la motosierra.
Vea las instrucciones bajo los títulos
Instrucciones generales de trabajo e
Instrucciones generales de seguridad.
MONTAJE
214 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Montaje de la espada y la cadena
CS 340
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero.
(30)
Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta del
embrague
/ el freno de cadena. Utilice la herramienta
combinada integrada en el protector de manos posterior
u otra con medidas idénticas (póngase en contacto con
su distribuidor para obtener una herramienta de
sustitución). Saque la protección de transporte (A).
(6)
(20)
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte
superior de la cadena. Compruebe que los filos de los
eslabones de corte estén orientados hacia delante en la
parte superior de la espada.
(22)
Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y
ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de
la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de
la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y
que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada.
Apriete la tuerca de la espada con los dedos.
(13)
Tense la cadena enroscando en el sentido de las agujas
del reloj el tornillo tensor con la herramienta combinada.
La cadena debe tensarse hasta que deje de colgar en la
parte inferior de la espada.
(12)
La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga
en la parte inferior de la espada y puede girarse
fácilmente con la mano. Apriete las tuercas de la espada
con la herramienta combinada, sujetando al mismo
tiempo la puntera de la espada.
(13)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración.
CS 380
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero.
Afloje la manija abriéndola en su totalidad. (14)
Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de la
espada.
(15)
Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de
cadena). Quitar el anillo de transporte.(A)
(21)
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte
superior de la cadena.
(22)
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén
orientados hacia delante en la parte superior de la
espada.
Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y
ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de
la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de
la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y
que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada.
(22)
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en
la parte inferior de la espada.
(16)
La cadena está correctamente tensada cuando no tiene
deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar
fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y
apretar el embrague de la espada girando la manija a
derechas.
(17)
Cerrar la manija para fijar el tensado. (18)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración.
(10)
Montaje del apoyo de corteza
Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de
servicio local.
!
¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o
mantenimiento deben efectuarse con el
motor desconectado. El contacto de
parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por consiguiente,
antes de realizar trabajos de montaje,
control y/o mantenimiento se debe quitar
el capuchón de encendido de la bujía
para evitar el arranque imprevisto.
Para trabajar con la cadena, utilice
siempre guantes para proteger las
manos contra lesiones.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 215
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Carburante
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante
medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla
para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al
mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una
gran incidencia en la proporción de mezcla.
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un
aumento de la temperatura del motor y de la carga
sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar
averías graves del motor.
Para trabajos con régimen alto continuado (por
ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje
más alto.
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas
por periodos prolongados durante las primeras diez
horas.
Aceite para motores de dos tiempos
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos Universal,
Universal powered by McCULLOCH, especialmente
fabricado para motores de dos tiempos refrigerados
por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
Universal, Universal powered by McCULLOCH.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO
EGB.
Mezcla
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Aceite para cadena
Para lubricar se recomienda un aceite especial
(aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud
adherente.
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
Es importante utilizar un aceite adecuado para la
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se
espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de
la bomba.
Para la selección de aceite lubricante de cadena,
consulte con su taller de servicio.
!
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
Gasolina, litros
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
216 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Repostaje
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de
combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en
los depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté
bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar.
Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite
para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente,
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.
Seguridad en el uso del
combustible
No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
Nunca arranque la máquina:
1 Si ha derramado sobre la máquina combustible o
aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere
a que se evaporen los restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene la motosierra y el combustible de forma que
no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas
entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo,
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,
contactos/interruptores eléctricos, calderas de
calefacción o similares.
Para el almacenamiento del combustible deben
utilizarse recipientes especiales homologados.
En caso de almacenamiento o transporte de la
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse
los depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué
hacer con el combustible y aceite de cadena
sobrantes.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
La protección de transporte del equipo de corte debe
estar siempre montada para el transporte y
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena
inmóvil también puede causar daños graves al
usuario u otras personas que llegan a la cadena.
Asegure la máquina durante el transporte.
Almacenamiento prolongado
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección
de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones
del capítulo Programa de mantenimiento.
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables. Proceda con cuidado en la
manipulación del combustible y el aceite
de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de
incendio, explosión e inhalación.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina con daños visibles en la
protección de bujía y el cable de
encendido. Hay riesgo de generación de
chispas, que pueden causar incendios.
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 217
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Arranque y parada
Motor frío
Arranque: El freno de cadena debe estar activado al
poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo
la protección contra reculadas hacia delante.
(23)
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.
(26)
Estrangulador: Extraiga completamente el
estrangulador azul hasta que alcance la posición
ESTRANGULAMIENTO TOTAL. Cuando el mando de
estrangulador está totalmente extraído, se ajusta
automáticamente una posición de aceleración de
arranque correcta.
(24)
Aceleración de arranque: Para la función combinada de
estrangulamiento/aceleración de arranque ponga el
estrangulador en la posición de estrangulamiento.
(25)
Arranque
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise la
parte inferior del mango trasero con el pie derecho y
presione la motosierra contra el suelo.
Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha
y tire lentamente del cordón hasta que note resistencia
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.
Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de
la mano.
(28)
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Introduzca el estrangulador en el ajuste «HALF
estrangulador» en cuanto el motor arranque; oirá una
especie de soplido.
(24)
Reponga con firmeza el cordón a su posición inicial y
repita el intento hasta que el motor arranque. Dado que el
freno de cadena todavía está activado, se deben bajar las
revoluciones del motor lo antes posible a ralentí, y esto se
logra pulsando rápidamente una vez el accionador del
estrangulador. De ese modo, se evita un desgaste
innecesario del embrague, del tambor del embrague y de
la cinta de freno.
(29)
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su
posición inicial, mueva la protección contra reculadas
(marcada ”PULL BACK TO RESET”) hacia la
empuñadura del mango. Ahora, la motosierra está lista
para funcionar.
(30)
En la parte trasera de la motosierra hay un
recordatorio de arranque simplificado, con figuras
que describen cada paso.
Motor caliente
Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el
motor frío, pero no coloque el estrangulador en la
posición de estrangulamiento. Para iniciar el
estrangulamiento, sitúe el estrangulador azul en la
posición de estrangulamiento y, a continuación, vuelva a
empujarlo hacia dentro.
(27)
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber
montado antes correctamente la espada, la cadena y
todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la
motosierra, el embrague se puede soltar y causar
daños graves.
(31)
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se
arranca la motosierra. Vea las instrucciones del
capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la
motosierra agarrando el cordón de arranque y
soltando la máquina. Este método es muy peligroso
porque se pierde fácilmente el control de la
motosierra.
(32)
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
de escape del motor.
Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte.
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y
la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar
este agarre.
Agarre con firmeza, con todos los dedos
alrededor de las empuñaduras de la motosierra.
(33)
Parada
Para parar el motor, pulse el botón de parada. (34)
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe
lo siguiente:
El freno de cadena debe estar aplicado
cuando se arranca la motosierra, para
reducir el riesgo de contacto con la
cadena en movimiento al ponerse en
marcha.
No ponga en marcha la motosierra sin
haber montado antes la espada, la
cadena y todas las cubiertas. De otro
modo, el embrague puede zafar y
ocasionar daños personales.
Ponga la máquina sobre una superficie
estable. Asegúrese de tener buena
estabilidad y de que la cadena no pueda
tocar ningún objeto.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
!
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de
los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
puede poner en riesgo la salud.
TÉCNICA DE TRABAJO
218 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Antes de utilizar la máquina: (35)
1 Compruebe que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2 Compruebe que la protección trasera de la mano
derecha no esté dañada.
3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones
involuntarias funcione correctamente y no esté
dañado.
4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y
está en buen estado.
5 Compruebe que todos los mangos estén libres de
aceite.
6 Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado.
7 Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado y en buenas condiciones.
8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra
estén bien apretadas, no presenten daños y estén
presentes.
9 Compruebe que el retén de cadena esté montado y
en buenas condiciones.
10 Controle el tensado de la cadena.
Instrucciones generales de
trabajo
Reglas básicas de seguridad
1 Observe el entorno para:
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
Impedir que eventuales personas o animales puedan
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas
o lesionadas por un árbol derribado.
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir
en caso de accidente.
2 No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.
3 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al
mismo tiempo). Después del corte, las ramas
pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser
lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.
4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
5 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como
después de terminar de cortar, volver a su posición
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar
daños personales graves.
6 Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra
con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para
los desplazamientos largos y los transportes utilice
siempre la protección de la espada.
7 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento
prolongado', se debe parar el motor.
Reglas básicas
1 Entendiendo las implicaciones y causas de la
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de
reculadas son pequeñas, aunque algunas son
rapidísimas y muy violentas.
2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la
mano derecha en el mango trasero y la mano
izquierda en el mango delantero, agarrando los
mangos con todos los dedos. Este agarre deben
utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este
agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una
¡IMPORTANTE!
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,
formación y experiencia práctica de un profesional. Por
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la
máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para
los que no se sienta suficientemente cualificado!
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el
significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de
las reculadas.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la
diferencia entre las técnicas de corte con la parte
superior y la parte inferior de la espada. Vea las
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
!
¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan
atrapadas en la cubierta del embrague, lo
que hace que la cadena se atasque. Pare
siempre el motor antes de limpiar la
máquina.
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 219
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la
motosierra.
¡No suelte los mangos!
3 La mayoría de los accidentes por reculada se
producen al desramar. Procure trabajar con una
postura estable y que en el suelo no hayan objetos
que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
reculada de la espada puede tocar involuntariamente
una rama, un árbol u otro objeto y producir una
reculada.
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo
que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse
en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.
Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede
sorprenderle y hacerle perder el control de la
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para
mantener segura su zona de trabajo.
4 No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con
una sola mano!
(36)
5 Para obtener máximo control de la motosierra, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en
una posición que carezca de una base firme.
(37)
6 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
máximo.
7 Para cortar con la parte superior de la espada, en
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto
a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la
motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra
usted.
8 Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se
produzca una reculada.
(38)
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido
descendente desde la parte superior del objeto a
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero
del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica
de cadena tirante, el usuario controla mejor la
motosierra y la situación del sector de riesgo de
reculada de la espada.
9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.
Técnica básica de corte
Generalidades
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!
Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador
y deje el motor en vacío (la aceleración máxima
prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga
la resistencia de la cadena en el aserrado, produce
avería grave del motor).
Corte descendente = con cadena ”tirante”.
Corte ascendente = con cadena ”impelente”.
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título
Medidas preventivas de las reculadas.
Designaciones
Tronzado = denominación genérica del corte transversal
de la madera.
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.
Partición = rotura del objeto que se corta antes de
concluir el corte.
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en
cuenta cinco factores muy importantes:
1 El equipo de corte no debe quedar apretado en el
surco.
2 El objeto que se corta no debe partirse.
3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.
4 ¿Hay riesgo de reculada?
5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir
en su estabilidad y seguridad para caminar y
mantenerse de pie?
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar
a apretar la cadena o a partirse.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra agarrándola solamente con
una mano. Una motosierra no se
controla con seguridad con una mano.
Agarre con fuerza y firmeza las
empuñaduras con ambas manos.
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:
¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la
fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena
cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para
soltar la motosierra, utilice una palanca.
TÉCNICA DE TRABAJO
220 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de
tratar las situaciones más comunes con que puede
enfrentarse un usuario de motosierra.
Desramado
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos
principios que para el tronzado.
Corte las ramas difíciles por partes.
Tronzado
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para
serrar guiadera y cortarlo por separado.
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada
por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio
cuando trabaja.
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el
suelo después del corte.
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo
que va a pasar.
(39)
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte
a 2/3 del diámetro del tronco.
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de
partición.
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren
los dos surcos.
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran
riesgo de atasco de la cadena.
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren
los dos surcos.
Técnica de tala
Distancia de seguridad
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de
riesgo” antes de la tala y durante la misma.
(45)
Dirección de derribo
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de
forma que el desramado y tronzado subsiguientes
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con
seguridad.
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el
árbol, debe considerar la dirección natural de caída del
mismo.
Ésta depende de varios factores:
Inclinación
Torcimiento
Dirección del viento
Concentración de las ramas
Peso de la nieve, si la hay
Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.
Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,
que aumentan la probabilidad de que el árbol se
rompa y empiece a caer antes de lo previsto.
Una vez considerados estos factores, puede verse
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección
natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado,
intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección
de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la
tala.
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se
atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol
atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las
instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida.
!
¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar
troncos apilados ni dos troncos que
están muy juntos. Estos métodos
incrementan drásticamente el riesgo de
reculada, que comportan riesgo de
daños personales graves y peligro de
muerte.
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no
debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se
considere suficientemente capacitado!
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala
deberán levantarse los protectores auriculares apenas
termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y
señales de advertencia.
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 221
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Corte de ramas bajas y camino de retirada
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre
usted y la motosierra.
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine
los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.)
para tener preparado un camino de retirada cuando
empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar
a unos 135
°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de
derribo prevista.
(46)
1 Zona de riesgo
2 Vía de retirada
3 Dirección de derribo
Tala
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte
de indicación, compuesto por un corte superior y un corte
inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la
ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con
gran exactitud la dirección de derribo.
Corte de indicación
El corte de indicación se inicia con el corte superior.
Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante.
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar
exactamente donde terminó el corte superior.
(47)
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes
superior e inferior debe ser de 45
° como mínimo.
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto
(90
°) con la dirección de derribo elegida. (48)
Corte de derribo
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y
debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda
del árbol y corte con cadena tirante.
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)
por encima del plano horizontal del corte de indicación.
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima
introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco.
Preste atención a si el árbol se mueve en dirección
opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita
la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una
barra desgajadora en el corte de derribo.
(49)
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de
corte de indicación, con una distancia mínima entre
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige
la dirección de derribo del árbol.
(50)
Se pierde completamente el control de la dirección de
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de
indicación y derribo están mal situados.
Cuando están terminados los cortes de indicación y de
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra
desgajadora.
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo
e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea
las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a las longitudes de espada recomendadas para
su modelo de motosierra.
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el
sector de riesgo de reculada de la espada toque un
objeto.
Tratamiento de una tala fallida
Derribo de un árbol ”atascado”
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente.
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre
otros.
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles
talados atascados y suspendidos.
El método más seguro es utilizar un torno.
Montado en un tractor
Portátil
Corte de árboles y ramas tensos
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde
tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se
rompería si se siguiera tensando).
Determine la forma más segura de soltar la tensión y
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar
un torno en vez de la motosierra.
Generalidades:
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca
del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el
número de cortes necesarios para que la tensión del
tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/
la rama se ”parta” en el punto de ruptura.
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres
cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de
3 a 5 cm.
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la
fuerza y la tensión del árbol/rama.
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de
soltar la tensión.
!
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los
usuarios insuficientemente cualificados
que talen árboles con espada de longitud
más pequeña que el diámetro del tronco
a cortar!
TÉCNICA DE TRABAJO
222 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Medidas preventivas de las
reculadas
¿Qué es la reculada?
Reculada es la denominación de una reacción repentina
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante
superior de la punta de la espada, denominado sector de
riesgo de reculada. (38)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el
usuario. También hay otros sentidos de reculada
dependiendo de la posición de la motosierra en el
momento en que el sector de riesgo de reculada de la
espada toca un objeto.
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto.
(51)
Desramado
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco.
Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para
máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso
de la motosierra apoyándola en el tronco.
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado
entre Ud. y la motosierra.
Tronzado del tronco
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de
corte.
!
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser
rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena en
movimiento toca al usuario, pueden
producirse lesiones muy graves e
incluso mortales. Es necesario
comprender las causas de las reculadas
y que pueden evitarse procediendo con
cuidado y trabajando con la técnica
correcta.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes
por reculada ocurren al desramar. No
use el sector de riesgo de reculada de la
espada. Proceda con sumo cuidado y
evite que la punta de la espada entre
toque en el tronco, en otras ramas o en
objetos. Proceda con sumo cuidado con
las ramas que están tensadas. Pueden
ser despedidas contra usted y hacerle
perder el control, con el riesgo
consiguiente de daños.
MANTENIMIENTO
Spanish 223
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Generalidades
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller
de servicio oficial.
Ajuste del carburador
Su producto McCulloch ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos.
Funcionamiento
El régimen del motor se controla mediante el
acelerador y el carburador. En el carburador se
efectúa la dosificación de la mezcla de aire y
combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener
la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la
dosificación debe ser correcto.
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador
en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T
en el sentido de las agujas del reloj y se reduce
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Reglaje básico y rodaje
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe
efectuarlo un técnico capacitado.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos
técnicos.
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T
El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para
regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a
girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido
contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se
pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando
el motor funciona regularmente en todas las posiciones,
habiendo un buen margen hasta el régimen en que
empieza a girar la cadena.
Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
motosierra
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Control del desgaste de la cinta de freno
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado.
(40)
Controle regularmente que el punto más desgastado de
la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.
Control de la protección contra reculadas
Compruebe que la protección contra reculadas esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás
para comprobar que se mueve con facilidad y que está
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del
embrague.
(41)
Control de la función de inercia
Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un
tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura
delantera y deje caer la motosierra por su propio peso,
rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón.
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de
la espada toca el tocón.
(43)
Control del efecto de frenado
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque y parada.
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos.
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.
No suelte el mango delantero.
La cadena debe
detenerse inmediatamente.
!
¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no
puede ajustarse para que se pare la
cadena, acuda a un taller de servicio. No
utilice la motosierra hasta que esté
correctamente regulada o reparada.
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina es necesaria una
capacitación especial. Esto es especialmente aplicable
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados
satisfactorios en alguno de los controles de la lista
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de
servicio. Todas las medidas de mantenimiento que no
estén indicadas en este manual deben ser efectuadas
por una tienda autorizada con servicio (distribuidor).
Pare el motor y quite el cable de encendido antes de
una reparación o mantenimiento
MANTENIMIENTO
224 – Spanish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Fiador del acelerador
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su
posición inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que
vuelva a su posición de partida al soltarlo.
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que la cadena se pare y
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el
acelerador en la posición de ralentí debe controlarse
el reglaje de ralentí del carburador.
Captor de cadena
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
Protección de la mano derecha
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Sistema amortiguador de vibraciones
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien
anclados entre la parte del motor y la parte de los
mangos, respectivamente.
Botón de parada
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Silenciador
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador
esté firmemente montado en la máquina.
Aclaración: El apagachispas (A) de esta máquina se
puede cambiar. Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela.
Con una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se
averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina
si el silenciador está en mal estado.
Nunca utilice un
silenciador sin una rejilla apagachispas o con una
rejilla apagachispas defectuosa.
(7)
Tras 75 horas de uso, le recomendamos que solicite a su
distribuidor que sustituya el silenciador.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
Fallos del carburador
Problemas de arranque
Reducción de la potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar la
cubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta del filtro
de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobar que
las juntas quedan bien apretadas contra el soporte
del filtro. Limpiar el filtro cepillándolo o agitándolo.
(42)
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua
jabonosa.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares.
Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
Carburador mal regulado.
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
(44)
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Depuración centrífuga ”CCS”
Con la depuración centrífuga, todo el aire que va al
carburador entra (es absorbido) a través del mecanismo
de arranque. El ventilador de enfriamiento evacúa
centrífugamente la suciedad y el polvo.
¡IMPORTANTE! Para que la depuración centrífuga
funcione satisfactoriamente, debe efectuarse un
mantenimiento constante del sistema. Limpie la toma de
aire del mecanismo de arranque, las palas de ventilador
del volante, el espacio alrededor del volante, el tubo de
admisión y el compartimiento del carburador.
Spanish – 225
MANTENIMIENTO
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual
Limpie la parte exterior de la
máquina.
Controle el mecanismo de arranque,
la cuerda y el muelle de retorno.
Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela
cuando quede menos de 0,6 mm en
el punto más gastado.
Compruebe que los componentes
del acelerador funcionen con
seguridad. (Fiador y acelerador.)
Compruebe que estén intactos los
aisladores de vibraciones.
Compruebe si están desgastados el
centro, el tambor y el muelle de
embrague.
Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con
seguridad. Verifique que el captor de
cadena esté intacto y cámbielo si es
necesario.
Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.
Limpie la bujía. Compruebe que la
separación de los electrodos sea de
0,5 mm.
Dé vuelta la espada cada día para
que el desgaste sea regular.
Compruebe que el orificio de
lubricación de la espada no esté
obturado. Limpie la guía de la
cadena.
Limpie el compartimento del
carburador.
Limpie el exterior del carburador.
Compruebe que la espada y la
cadena reciban aceite suficiente.
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
Revise el filtro y el conducto de
combustible. Cámbielos si es
necesario.
Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o
desgaste anormal de remaches y
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.
Vacíe el depósito de combustible y
límpielo interiormente.
Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
píñón de arrastre de la cadena no
esté demasiado desgastado,
cámbielo si es necesario.
Vacíe el depósito de aceite y límpielo
interiormente.
Limpie la toma de aire del
mecanismo de arranque.
Revise todos los cables y
conexiones.
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de
combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
226 – Spanish
DATOS TECNICOS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística
habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración
equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Cilindrada, cm
3
38 38
Carrera, mm 32 32
Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000
Potencia, kW 1,3/9000 1,4/9000
Sistema de encendido
Bujía Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,25 0,25
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min. 7 7
Capacidad del depósito de aceite, litros 0,20 0,20
Tipo de bomba de aceite Automática Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos
vacíos, kg
5,2 5,2
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 115 115
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 118 118
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica equivalente en el oído del
usuario, dB(A).
102 102
Niveles de vibración equivalentes, a
hv, eq
(véase la
nota 3).
Mango delantero, m/s
2
5,3 5,3
Mango trasero, m/s
2
5,0 5,0
Cadena/espada
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm 14/35 16/40
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Paso, pulgadas/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes Spur/6 Spur/6
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 20,0 20,0
Spanish – 227
DATOS TECNICOS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Combinaciones de espada y cadena
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos McCulloch CS 340 y CS 380.
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras para
los servicios forestales
McCulloch CS 340 y CS 380, a partir del número de serie del año 2011 en adelante (el año se
indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones
en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se ha utilizado el proceso de evaluación de conformidad efectuado según el Anexo V de la anteriormente citada
directiva.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. Los
certificados sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tienen el número:
0404/11/2298.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Huskvarna, 1 de marzo de 2011
Ronnie E. Goldman, Director técnico. (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación
técnica.)
Espada Cadena
Longitud,
pulgadas
Paso,
pulgadas
Anchura de
ranura, mm
Máximo número
de dientes,
cabezal de rueda
Tipo
Longitud,
eslabones de
arrastre
(unidad)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
INTRODUÇÃO
228 – Portuguese
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Prezado cliente!
Muito obrigado por escolher um produto McCulloch!
Desta forma, passou a fazer parte de uma história que se
iniciou há muito, quando a McCulloch começou a fabricar
motores durante a Segunda Grande Guerra. Em 1949,
quando a McCulloch introduziu a sua primeira motosserra
ligeira para utilização por uma só pessoa, os trabalhos
florestais nunca mais seriam os mesmos.
A linha inovadora de motosserras continuaria a
desenvolver-se ao longo das décadas, o negócio
expandiu-se, primeiro com motores de avião e de kart na
década de 1950, e depois com as mini-motosserras nos
anos 60. Mais tarde, nos anos 70 e 80, a linha foi
ampliada com aparadores e sopradores.
Actualmente, como parte do grupo Husqvarna, a
McCulloch continua a tradição de motores potentes,
inovações técnicas e design poderoso que têm sido a
nossa marca distintiva há mais de meio século. A redução
do consumo de combustível, das emissões e dos níveis
de ruído são para nós uma prioridade, tal como a
melhoria da segurança e da facilidade de utilização.
Esperamos sinceramente que fique satisfeito com o seu
novo produto McCulloch, dado que foi concebido para
acompanhá-lo durante muito tempo. Ao seguir as
instruções de utilização, serviço e manutenção deste
manual do utilizador, a vida útil do produto pode ser
prolongada. Caso necessite de ajuda profissional para
reparações ou serviço, utilize a funcionalidade de
Localização de Pontos de Serviço no site
www.mcculloch.com.
McCulloch efectua o desenvolvimento contínuo dos seus
produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Este manual pode também ser descarregado em
www.mcculloch.com.
Símbolos na máquina:
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser
perigosas! O uso indevido ou
incorrecto poderá causar sérios
ferimentos ou até mesmo a morte do
utilizador ou outras pessoas.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
Capacete protector aprovado
Protectores acústicos aprovados
Óculos ou viseira de protecção
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
As duas mãos do operador têm de ser
utilizadas para operar a moto-serra.
Nunca opere a moto-serra pegando
nela apenas com uma mão.
Deve evitar-se que a ponta da lâmina
toque em qualquer objecto.
ATENÇÃO!
Quando a ponta da lâmina entra em
contacto com um objecto, pode causar
uma reacção de retrocesso, em que a
lâmina é atirada para cima e para trás,
contra o utilizador. Isso pode causar
graves ferimentos.
O motor é parado, desligando a ignição
com o botão de parar.
Travão da corrente, activado
(direita) Travão da corrente,
não activado (esquerda)
Bomba de combustível.
Enchimento de combustível.
Enchimento com óleo de corrente.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
ÍNDICE
Portuguese 229
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Como se chama, na moto-serra?
(1)
1 Cobertura do cilindro
2 Bomba de combustível
3 Contacto de paragem (Ligar/desligar a ignição.)
4 Estrangulador/Bloqueio da aceleração de arranque
5 Punho traseiro com protecção para a mão direita
6 Autocolante de informação e aviso
7 Depósito de combustível
8 Parafusos de afinação carburador
9 Pega do arranque
10 Dispositivo de arranque
11 Depósito de óleo da corrente
12 Placa de tipo e número de série
13 Parafuso esticador da corrente (CS 340)
14 Cobertura do acoplamento (CS 340)
15 Bloqueio de acelerador (Evita acelerações
involuntárias.)
16 Punho dianteiro
17 Protecção anti-retrocesso
18 Silenciador
19 Lâmina
20 Roleto
21 Corrente
22 Apoio para casca (Existe como acessório.)
23 Manípulo (CS 380)
24 Retentor de corrente
25 Roda tensora da corrente (CS 380)
26 Cobertura do acoplamento
27 Ferramenta combinada integrada
28 Acelerador
29 Protector de lâmina
30 Instruções para o uso
31 Ferramenta combinada
Índice
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 228
Símbolos na máquina: .......................................... 228
Como se chama, na moto-serra? ......................... 229
ÍNDICE
Índice .................................................................... 229
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Precauções antes de usar a nova moto-serra ...... 230
Importante ............................................................ 230
Use sempre o seu bom senso .............................. 231
Equipamento de protecção pessoal ..................... 231
Equipamento de segurança da máquina .............. 231
Equipamento de corte .......................................... 233
MONTAGEM
Montagem da lâmina e corrente ........................... 237
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível .......................................................... 238
Abastecimento ...................................................... 238
Segurança no manejo de combustível ................. 239
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem ............................................. 240
TÉCNICA DE TRABALHO
Sempre, antes de usar: ........................................ 241
Instruções gerais de trabalho ............................... 241
Medidas de prevenção contra retrocessos ........... 245
MANUTENÇÃO
Noções gerais ....................................................... 246
Afinação do carburador ........................................ 246
Controlo, manutenção e assistência ao
equipamento de segurança da moto-serra ...........
246
Silenciador ............................................................ 247
Filtro de ar ............................................................ 247
Vela de ignição ..................................................... 247
Purificação centrífuga ”CCS” ................................ 247
Esquema de manutenção ..................................... 248
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 249
Combinações de lâmina e corrente ...................... 250
Certificado CE de conformidade ........................... 250
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
230 – Portuguese
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Precauções antes de usar a nova
moto-serra
Leia atentamente as instruções para o uso.
(1) - (51) refere a ilustrações na página 2-5.
Controle a montagem e o ajuste do equipamento de
corte. Ver as instruções na secção Montagem,
Abastecer combustível e pôr a motosserra a
funcionar. Ver instruções nas secções
Manuseamento de combustível e Arranque e
paragem.
Não use a moto-serra antes de haver penetrado
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as
instruções na secção Lubrificação do equipamento de
corte.
A exposição prolongada a ruídos pode provocar
danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
Importante
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada
inadvertida ou erradamente pode
transformar-se numa ferramenta
perigosa, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É muito importante que
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
!
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos
gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
um risco para a saúde.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
IMPORTANTE!
Esta moto-serra para silvicultura foi concebida para
trabalhos na floresta, tais como abate de árvores,
desramação e corte.
Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/
corrente por nós recomendadas no capítulo
Especificações técnicas.
Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar
a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o
seu controlo físico.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar
de corresponder à versão original e não a use caso
pareça ter sido modificada por outros.
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções
de manutenção, controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção
e de assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Ver as instruções na secção
Manutenção.
Quando não a estiver a utilizar, guarde a ferramenta
integrada no suporte da ferramenta. Não utilizar o
suporte da ferramenta para outros fins que não a
arrumação da ferramenta combinada fornecida, uma
vez que o suporte da ferramenta foi concebido
exclusivamente para esse fim.
Nunca use outros acessórios além dos recomendados
nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas
secções Equipamento de corte e Especificações
técnicas.
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para
reduzir o risco de danos causados por objectos
arremessados. Uma motosserra pode projectar
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de
madeira etc. com muita força. Isso pode causar
ferimentos graves, especialmente nos olhos.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
234 – Portuguese
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Corrente
A corrente é composta por elos que existem tanto no
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.
Algumas expressões que especificam a lâmina e a
corrente
Para conservar em bom estado todos os componentes de
segurança do equipamento de corte, é importante
substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou
danificadas por uma lâmina e uma corrente
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre
as combinações de lâmina/corrente por nós
recomendadas, veja as instruções na secção
Especificações técnicas.
Lâmina
Comprimento (pol/cm)
Número de dentes no roleto (T).
Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e
o pinhão da moto-serra devem estar adequados à
distância entre os elos de condução.
Total de elos de condução (unid). Cada comprimento
de lâmina fornece, em combinação com o passo da
corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina
um número determinado de elos de condução.
Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos
elos de condução da corrente.
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá
estar ajustada à construção da moto-serra.
Corrente
Passo da corrente (=pitch) (pol)
Largura dos elos de condução (mm/pol)
Total de elos de condução (unid)
Afiação e ajuste da abertura de corte da
corrente de serra.
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte
Não use nunca uma corrente romba. Um dos
sintomas de que a corrente está romba, é ser
necessário forçar o equipamento de corte através da
madeira e as aparas produzidas serem muito
pequenas. Uma corrente de serra muito romba não
produz aparas nenhumas. O único resultado é pó de
madeira.
Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente
através da madeira e produz aparas grandes e
compridas.
O componente cortante duma corrente de serra
chama-se elo de corte e consiste de um dente de
corte (A) e dum salto de abertura de corte (B). A
distância em altura entre os dois determina a
profundidade de corte (C).
(8)
Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar.
1 Ângulo de afiação
2 Ângulo de ataque
3 Posição da lima
4 Diâmetro da lima redonda
É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima.
Desse modo assegura-se que a corrente da serra é
afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de
retrocessos e a maximizar a capacidade de corte.
Para informação sobre os dados específicos para afiação
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na
secção Especificações técnicas.
Afiação do dente de corte
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda
e um calibrador de lima. Para informação sobre o
diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima
recomendados para a corrente da sua motosserra, veja
as instruções na secção Especificações técnicas.
Desligue o motor. (34)
Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente
insuficientemente esticada, torna-se instável no
sentido transversal, o que dificulta a sua afiação
correcta.
Lime sempre começando do interior para o exterior do
dente de corte. Pressione menos a lima no
movimento de retorno. Lime todos os dentes de um
lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os
dentes do outro lado.
Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (5/32
") do
comprimento dos dentes de corte, considera-se a
corrente desgastada e deve-se a deitar fora.
(9)
Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.
Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte
(=profundidade de corte) diminui. Para manter a
capacidade máxima de corte, o salto da abertura de
IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o
risco de retrocesso.
!
ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto
com a corrente da serra pode causar
ferimentos graves.
!
ATENÇÃO! Ao trabalhar com a corrente,
use sempre luvas para proteger as mãos
de ferimentos.
!
ATENÇÃO! A não observância das
instruções de afiação aumenta
consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
236 – Portuguese
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto
para si como para o meio ambiente.
Abastecimento do óleo de corrente
Todos os nossos modelos de moto-serra possuem
lubrificação de corrente automática. Alguns deles
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.
O depósito do óleo da corrente e o depósito de
combustível estão dimensionados de modo ao
combustível acabar antes do óleo de corrente.
No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob
a condição de ser usado o óleo para corrente correcto
(um óleo demasiado fino e fluído termina antes do
combustível), de as nossas recomendações
respeitantes à afinação do carburador serem
seguidas (uma afinação demasiado 'pobre' faz com
que o combustível dure mais do que o óleo da
corrente) e de as nossas recomendações
respeitantes ao equipamento de corte serem
seguidas (uma lâmina demasiado comprida requer
mais óleo de corrente).
Controlo da lubrificação da corrente
Verifique a lubrificação da corrente a cada
abastecimento de combustível. Ver instruções na
secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.
Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20
cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro.
Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de
aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo
sobre o objecto claro.
Se a lubrificação da corrente não funciona:
Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina
está aberto. Limpe-o se for necessário.
Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se
necessário.
Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e
lubrifique se necessário.
Se a lubrificação da corrente não funcionar após a
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua
oficina autorizada.
Pinhão da corrente
O tambor da embraiagem está equipado com um pinhão
Spur (pinhão da corrente soldado ao tambor (D)).
(4)
Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da
corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal.
O pinhão deverá ser trocado a cada substituição de
corrente.
Controlo de desgaste no equipamento de corte
Controle diariamente a corrente, verificando se:
Há rachaduras visíveis em rebites e elos.
A corrente está rija.
Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.
Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas
nos pontos acima, deite-a fora.
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder
avaliar o desgaste da sua corrente.
Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do
dente de corte, a corrente está completamente gasta e
deverá ser deitada fora.
(9)
Lâmina
Verifique regularmente:
Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos
externos da lâmina (A). Remova com a lima se
necessário.
(19)
Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal
(B). Substitua a lâmina quando necessário.
(19)
Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste
anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma
depressão onde o raio da extremidade termina, na
parte inferior da lâmina, significa que você operou
com a corrente insuficientemente esticada.
Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada
diariamente.
IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para
corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina
e a corrente antes de armazenamento por tempo
prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode
oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o
rolete da ponta da lâmina emperre.
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
Evite qualquer forma de uso para a qual
não se sinta suficientemente qualificado.
Ver as instruções nas secções
Equipamento de protecção pessoal,
Medidas de prevenção contra
retrocessos, Equipamento de corte e
Instruções gerais de trabalho.
Evite situações em que exista o risco de
retrocesso. Ver as instruções na secção
Equipamento de segurança da máquina.
Use o equipamento de corte
recomendado e verifique o seu estado.
Ver as instruções na secção Instruções
gerais de trabalho.
Controle o funcionamento dos detalhes
de segurança da moto-serra. Ver as
instruções nas secções Instruções
gerais de trabalho e Instruções gerais de
segurança.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
238 – Portuguese
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Combustível
Observe! A máquina está equipada com um motor de
dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura
de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
garantir a mistura correcta, é importante que se meça
cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao
misturar pequenas quantidades de combustível, até
mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem
afectar fortemente a proporção da mistura.
Gasolina
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON)
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”.
Isso pode provocar um aumento de temperatura no
motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que
podem causar graves avarias no motor.
Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex.
na desrama), recomenda-se um índice de octano
mais elevado.
Rodagem
Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, deve-
se evitar regimes de rotação demasiado altos.
Óleo de dois tempos
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos Universal, Universal
powered by McCULLOCH, produzido especialmente
para os nossos motores a dois tempos arrefecidos a
ar.
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
Universal, Universal powered by McCULLOCH.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos
arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.
Mistura
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
Óleo de corrente
Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial
(óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa
capacidade de aderência.
Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à
bomba de óleo, lâmina e corrente.
É importante o uso do tipo de óleo correcto em
relação à temperatura do ar (viscosidade adequada).
Temperaturas abaixo de 0°C conferem a
determinados óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta
sobrecarga na bomba de óleo, danificando suas
peças.
Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de
lubrificação de corrente.
Abastecimento
Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com
regularidade os depósitos de combustível e óleo de
corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo
uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam
distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível
está bem misturado, agitando o recipiente antes de
encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de
!
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
ao manusear combustível.
Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese 239
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
corrente e de combustível mantém uma proporção entre
si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de
combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo.
Segurança no manejo de
combustível
Nunca abasteça uma máquina com o motor em
funcionamento.
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
Nunca arranque com a máquina:
1 Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a
máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe
que os restos de gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
Guarde a moto-serra e o combustível de modo que
uma eventual fuga ou vapores não corram o risco de
entrar em contacto com faíscas ou chama viva. Por
exemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/
interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ou
similares.
Ao armazenar combustível deverá usar-se um
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Durante longos períodos de armazenagem ou
transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os
depósitos de combustível e óleo de corrente.
Consulte o posto de abastecimento de combustível
mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de
combustível e óleo de corrente.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
A protecção de transporte do equipamento de corte
deve sempre ser montada durante o transporte ou
armazenamento da máquina, de modo a evitar
contacto involuntário com a corrente afiada. A
corrente, mesmo estando parada, pode causar
ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que
entrem em contacto com a mesma.
Trave a máquina durante o transporte.
Armazenamento por tempo prolongado
Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e
do combustível. Conserve o combustível em
reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a
protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as
instruções na secção 'Programa de manutenção'.
!
ATENÇÃO! O combustível e os seus
vapores são altamente inflamáveis.
Cuidado ao manusear combustível e
óleo de corrente. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e aspiração.
!
ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina
com danos visíveis no cachimbo de
protecção da vela de ignição e no cabo
de ignição. Perigo de formação de
faíscas que podem causar incêndio.
248 – Portuguese
MANUTENÇÃO
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção.
Controle diário Controle semanal Controle mensal
Limpe a máquina externamente.
Verifique o dispositivo de arranque, a
sua corda e mola de retorno.
Verificar a lona de freio do travão da
corrente com vista a desgaste.
Substituir quando a espessura for
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.
Verifique se todos os componentes
do acelerador funcionam em
segurança. (Bloqueio de acelerador
e acelerador.)
Verifique se os isoladores de
vibração estão danificados.
Verifique o desgaste no centro,
tambor e mola de acoplamento.
Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente
está intacto, troque se necessário.
Remova com a lima eventuais
rebarbas nas laterais da lâmina.
Limpe a vela de ignição. Verifique a
folga entre os eléctrodos, 0,5 mm.
A lâmina deverá ser virada
diariamente para um desgaste mais
homogéneo. Verifique se o orifício de
lubrificação da lâmina está
obstruído. Limpe a ranhura da
lâmina.
Limpe o compartimento do
carburador.
Limpe o carburador exteriormente.
Verifique se a lâmina e a corrente
recebem óleo suficiente.
Limpe o filtro de ar. Troque se
necessário.
Verifique o filtro e o tubo de
combustível. Troque se necessário.
Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos,
se a corrente está rígida e se os
rebites e elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir.
Esvaziar o depósito de combustível e
lavá-lo por dentro.
Afie a corrente e verifique a sua
tensão e estado. Verifique se o
pinhão da corrente não está com
desgaste anormal e troque se
necessário.
Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo
por dentro.
Limpe a entrada de ar do dispositivo
de arranque.
Verifique todos os cabos e conexões.
Verifique se os parafusos e porcas
estão apertados.
Verifique se o contacto de paragem
funciona.
Verifique se não há fuga de
combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
Portuguese – 249
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Especificações técnicas
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia
ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão
estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).
Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada
no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de
vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Cilindrada, cm
3
38 38
Curso do pistão, mm 32 32
Rotação em vazio, r/min. 3000 3000
Potência, kW 1,3/9000 1,4/9000
Sistema de ignição
Vela de ignição Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros 0,25 0,25
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min 7 7
Volume do depósito de óleo, litros 0,20 0,20
Tipo de bomba de óleo Automática Automática
Peso
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg 5,2 5,2
Emissões de ruído (ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 115 115
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 118 118
Níveis acústicos (ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido
do utente, dB(A)
102 102
Níveis de vibração equivalentes, a
hveq
(ver nota 3)
Punho dianteiro, m/s
2
5,3 5,3
Punho traseiro, m/s
2
5,0 5,0
Corrente/lâmina
Comprimento de lâmina standard, pol/cm 14/35 16/40
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Comprimento de corte efectivo, pol/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Passo, pol/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipo de pinhão/n.º de dentes Spur/6 Spur/6
Velocidade da corrente a potência máx, m/s 20,0 20,0
250 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Combinações de lâmina e corrente
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos McCulloch CS 340 e CS 380.
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos moto-serra
McCulloch CS 340 e CS 380 a que se refere esta declaração, com
números de série do ano de 2011 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um
número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Foi utilizado o processo de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo V da directiva acima indicada.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as
normas seguintes:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia,
executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. Os certificados
do controle de tipo da CE conforme anexo IX têm os números:
0404/11/2298.
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.
Huskvarna, 1 de Março de 2011
Ronnie E. Goldman, Director técnico. (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação
técnica.)
Lâmina Corrente
Comprimento,
pol
Passo, pol
Largura do
sulco, mm
N.º máx. de
dentes no rolete
da ponta da
lâmina
Tipo
Comprimento,
elementos de
accionamento
(qtd.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
‘„…†ˆ…
252
Russian
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé
ïèëå? (1)
1
Šðûøêà öèëèíäðà
2 ’îïëèâíûé íàñîñ
3 ‚ûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß (‡àïóñê è
îñòàíîâêà äâèãàòåëß.)
4 û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè/”èêñàòîð ðó÷êè
ãàçà ïðè çàïóñêå
5 ‡àäíßß ðó÷êà ñ çàùèòîé ïðàâîé ðóêè
6 ˆíôîðìàöèîííàß è ïðåäóïðåæäàþùàß
íàêëåéêà
7 ’îïëèâíûé áàê
8 ‚èíòû ðåãóëèðîâêè êàðáþðàòîðà
9 ó÷êà ñòàðòåðà
10 ‘òàðòåð
11 àê ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè
12 ’àáëè÷êà ñ îáîçíà÷åíèåì èçäåëèß è
ñåðèéíîãî íîìåðà
13 ‚èíò ìåõàíèçìà íàòßæåíèß öåïè (CS 340)
14 Šðûøêà ñöåïëåíèß (CS 340)
15 ”èêñàòîð ðó÷êè ãàçà (ðåäîòâðàùàåò
íåïðîèçâîëüíîå âîçäåéñòâèå íà ðó÷êó ãàçà.)
16 åðåäíßß ðó÷êà
17 óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å
18 ƒëóøèòåëü
19 îëîòíî ïèëüíîé øèíû
20 àïðàâëßþùàß çâåçäî÷êà
21 èëüíàß öåïü
22 ‡óá÷àòûé óïîð (ˆìååòñß êàê àêñåññóàð.)
23 ó÷êà (CS 380)
24 “ëîâèòåëü öåïè
25 Šîëåñî íàòßæåíèß öåïè (CS 380)
26 Šðûøêà ñöåïëåíèß
27 ‚ñòðîåííûé óíèâåðñàëüíûé êëþ÷
28 Šóðîê ãàçà
29 ‡àùèòíûé ÷åõîë ïèëüíîãî ïîëîòíà
30 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
31 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷
‘îäåðæàíèå
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
................................... 251
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: ............. 251
—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? ................. 252
‘„…†ˆ…
‘îäåðæàíèå
............................................................ 252
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ 
…‡‘‘’ˆ
„åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî
ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì
íîâîé ìîòîðíîé ïèëû .......................................
253
‚àæíàß èíôîðìàöèß ........................................... 254
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì ...................................................................
254
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà .......................... 254
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû .............. 255
èëüíûé àïïàðàò .................................................. 257
‘Š
îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è
öåïè ............................................................................ 262
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
....................... 263
‡àïðàâêà 264
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå ......... 264
‡“‘Š ˆ ‘’‚
‡àïóñê è îñòàíîâêà
............................................. 265
Œ…’ä ’›
åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:
....................... 266
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè ............................ 266
Šàê èçáåæàòü îòäà÷è ........................................ 270
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß
.................................................. 271
åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà .............................. 271
ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîòîðíîé ïèëû ...................
271
ƒëóøèòåëü ............................................................... 272
‚îçäóøíûé ôèëüòð .............................................. 272
‘âå÷à çàæèãàíèß ................................................. 272
–åíòðîáåæíàß î÷èñòêà âîçäóõà ÓCCSÓ 273
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß ......... 274
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
....................... 275
‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî
ïîëîòíà è öåïè ......................................................
276
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè ......................... 276
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian
253
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
„åéñòâèß, êîòîðûå
íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü
ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé
ìîòîðíîé ïèëû
‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ.
(1)
-
(51)
óêàçûâàåò íà èëëþñòðàöèþ íà
ñòð. 2-5.
ðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà è
ðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà.
‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëàõ áðàùåíèå ñ òîïëèâîì
è ‡àïóñê è îñòàíîâêà.
å ïîëüçîâàòüñß ìîòîðíîé ïèëîé ïîêà íà
öåïü íå ïîïàäåò äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî
ìàñëà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêà
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà äàåò
íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà. ‚ñåãäà
ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó, ñïåöèàëüíûìè
íàóøíèêàìè.
!
…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
èëè äðóãèõ ëèö.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìîòîðíîé ïèëû, îíà
ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì, è äàæå ê îïàñíûì äëß
æèçíè òðàâìàì. îýòîìó íåîáõîäèìî
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü è ïîëíîñòüþ
ïîíßòü äàííóþ èíñòðóêöèþ.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå
åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò
âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.
ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè
ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß
ãëóøèòåëß.
!
…„“…†„…ˆ…!
ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå
âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß
èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è
äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß
çäîðîâüß.
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ
îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò
ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è
àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü
ðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè
ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè
èìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñß
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è
èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé
ìàøèíîé.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
254
Russian
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
‚àæíàß èíôîðìàöèß
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü
çäðàâûì ñìûñëîì (2)
åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûå
ñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß,
ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. óäüòå âñåãäà
îñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî
‚àøåìó ìíåíèþ, óðîâåíü ‚àøåé êâàëèôèêàöèè
íåäîñòàòî÷åí. …ñëè ‚û, ïðî÷èòàâ ýòî
ðóêîâîäñòâî, âñ¸ åùå ÷óâñòâóåòå ñåáß
íåóâåðåííûìè â îòíîøåíèè ìåòîäà ðàáîòû,
îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó, ïðåæäå,
÷åì ‚û áóäåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó.
áðàùàéòåñü âñåãäà ê ‚àøåìó äèëåðó èëè ê íàì,
åñëè ó ‚àñ åñòü âîïðîñû ïî îáðàùåíèþ ñ
ìîòîðíîé ïèëîé. Œû âñåãäà áóäåò ðàäû ïîìî÷ü è
äàòü ‚àì ñîâåò ïî òîìó, êàê ‚û ìîæåòå
ïîëüçîâàòüñß ‚àøåé ìîòîðíîé ïèëîé ëó÷øå è
áåçîïàñíåå. Œû ñîâåòóåì ‚àì ïðîéòè
ïîäãîòîâèòåëüíûé êóðñ ïî ïîëüçîâàíèþ
ìîòîðíîé ïèëîé. ‚àø äèëåð, øêîëà ïî óõîäó çà
ëåñîì èëè áèáëèîòåêà ìîãóò ïðåäëîæèòü ‚àì
ìàòåðèàë è òî êàêèå åñòü äëß ýòîãî êóðñû.
îñòîßííî ïðîâîäèòñß ðàáîòà ïî óëó÷øåíèþ
êîíñòðóêöèè è òåõíîëîãèè - óëó÷øåíèß,
êîòîðûå óâåëè÷èâàþò áåçîïàñíîñòü è
ýôôåêòèâíîñòü. îñåùàéòå ‚àøåãî äèëåðà
ðåãóëßðíî, ÷òîáû ‚û áûëè â êóðñå äåëà, êàêóþ
ïîëüçó ‚û ìîæåòå èçâëå÷ü èç íîâûõ ôóíêöèé,
ââîäèìûõ â ïðîèçâîäñòâî.
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì
‡àùèòíûå íàóøíèêè
‡àùèòíûå î÷êè èëè ìàñêó
‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà
ðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé
‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà öåïüþ ñ
ìåòàëëè÷åñêîé âñòàâêîé è íåñêîëüçßùåé
ïîäîøâîé.
‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß
îêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.
ãíåòóøèòåëü ñ ëîïàòîé
‚†!
àñòîßùàß ëåñîïèëüíàß öåïíàß ïèëà
ïðåäíàçíà÷åíà äëß òàêèõ ðàáîò êàê: ðóáêà
ëåñà, îáðåçêà ñó÷êîâ è ðàñïèëèâàíèå.
îëüçóéòåñü òîëüêî òåìè ñî÷åòàíèßìè
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðûå ìû ðåêîìåíäóåì
â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè ‚û
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå
ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòü âëèßíèå
íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó
íàñòîëüêî, ÷òîáû å¸ êîíñòðóêöèß áîëüøå íå
ñîîòâåòñòâîâàëà îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ,
è íå ïîëüçóéòåñü åé, åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå,
÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèìè.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó.
ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä è
îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì
ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è
îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî
ïîäãîòîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì. ðàçäåë
“õîä.
…ñëè óíèâåðñàëüíûé êëþ÷ â íàñòîßùåå âðåìß
íå èñïîëüçóåòñß, ïîìåñòèòå åãî â äåðæàòåëü.
„åðæàòåëü ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëß
õðàíåíèß óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. å
èñïîëüçóéòå äåðæàòåëü â êàêèõ-ëèáî èíûõ
öåëßõ.
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå äîïîëíèòåëüíîå
îáîðóäîâàíèå îòëè÷íîå îò ðåêîìåíäîâàííîãî
â äàííîì ðóêîâîäñòâå. ‘ì. àçäåë åæóùåå
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
áðàòèòå âíèìàíèå! îëüçóéòåñü âñåãäà
çàùèòíûìè î÷êàìè èëè ìàñêîé, ÷òîáû
óìåíüøèòü ðèñê òðàâìû îòáðàñûâàåìûìè
ïðåäìåòàìè. Œîòîðíàß ïèëà ìîæåò
îòáðàñûâàòü òàêèå ïðåäìåòû, êàê îïèëêè,
ìàëåíüêèå ÷àñòèöû äåðåâà è ò.ä. ñ áîëüøèì
óñèëèåì. òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
òðàâìàì, îñîáåííî ãëàç.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòà
äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó îò
óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß óãàðíûì
ãàçîì.
!
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!
îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû
ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß
ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
!
…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚î
âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå
îäîáðåííûå ñðåäñòâà çàùèòû.
‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå ìîãóò
ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê
ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðè
íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò
òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà
ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå
ñðåäñòâ çàùèòû.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian
255
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
‚ îáùåì ñëó÷àå îäåæäà äîëæíà áûòü ïëîòíî
ïîäîãíàíà è â òî æå âðåìß íå ñòåñíßòü ñâîáîäû
äâèæåíèß.
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè
ìàøèíû
‚ ýòîì ðàçäåëå ïîßñíßåòñß, ÷òî îòíîñèòñß ê
óñòðîéñòâàì áåçîïàñíîñòè ìàøèíû è èõ
ôóíêöèè. “êàçàíèß ïî ïðîâåðêå è îáñëóæèâàíèþ
ïðèâåäåíû â ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è
ñåðâèñ óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü ÷òî?, ãäå ‚û
íàéäåòå ðàñïîëîæåíèå ýòèõ óñòðîéñòâ íà
ìàøèíå.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è
ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå
ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â
áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû
ïðîòèâ îòäà÷å
‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà òîðìîçîì öåïè,
ñêîíñòðóèðîâàííûì äëß îñòàíîâêè öåïè ïèëû
ïðè îòäà÷å. ’îðìîç öåïè ñíèæàåò ðèñê
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, íî ïðåäîòâðàòèòü èõ
ìîæåòå òîëüêî ‚û, êàê ïîëüçîâàòåëü.
óäüòå âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå è ñëåäèòå,
÷òîáû çîíà îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íå
êàñàëàñü íèêàêèõ îáúåêòîâ.
’îðìîç öåïè () âêëþ÷àåòñß âðó÷íóþ (ëåâîé
ðó÷êîé) èëè ïîä âîçäåéñòâèåì èíåðöèè.
(3)
’îðìîç ñðàáàòûâàåò, êîãäà ðóêîßòêà îõðàíû
ïðîòèâ îòäà÷å (‚) ñäâèãàåòñß âïåðåä.
(3)
„àííîå äâèæåíèå ïðèâîäèò â äåéñòâèå
ïðóæèííûé ìåõàíèçì, êîòîðûé çàæèìàåò
ëåíòó òîðìîçà (‘) âîêðóã ïðèâîäà öåïè („)
(áàðàáàíà ìóôòû ñöåïëåíèß).
(4)
óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å
ïðåäíàçíà÷åíà íå òîëüêî äëß ïðèâåäåíèß â
äåéñòâèå òîðìîçà öåïè. „ðóãîå åå âàæíîå
ñâîéñòâî çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òî îíà íå
äîïóñêàåò ïîïàäàíèß ëåâîé ðóêè íà öåïü ïðè
ñîñêàëüçûâàíèè ñ ïåðåäíåé ðó÷êè.
’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè
çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, ÷òîáû íå äîïóñòèòü
âðàùåíèß öåïè.
îëüçóéòåñü òîðìîçîì öåïè êàê
Óñòîßíî÷íûì òîðìîçîìÓ ïðè çàïóñêå è ïðè
ìàëûõ ïåðåõîäàõ ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå,
÷òîáû èçáåæàòü íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, êîãäà
ïîëüçîâàòåëü èëè êàêîé-ëèáî ïðåäìåò â
îêðóæåíèè ìîæåò îêàçàòüñß ñ äâèæóùåéñß
öåïüþ ïèëû.
„ëß ðàçáëîêèðîâêè òîðìîçà ñäâèíüòå
îõðàíó ïðîòèâ îòäà÷å íàçàä, ïî íàïðàâëåíèþ
ê ïåðåäíåé ðó÷êå.
’îë÷îê ïðè îòäà÷å ìîæåò áûòü
ìîëíèåíîñíûì è î÷åíü ñèëüíûì. ‚
áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ îòäà÷à ìàëåíüêàß è
òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò íå âñåãäà. …ñëè
ýòî ïðîèñõîäèò, âû äîëæíû êðåïêî äåðæàòü
ìîòîðíóþ ïèëó è íå äàòü åé âûðâàòüñß èç
ðóê.
‘ïîñîá ñðàáàòûâàíèß òîðìîçà ïèëüíîé öåïè,
âðó÷íóþ èëè àâòîìàòè÷åñêè, çàâèñèò îò
ñèëû îòäà÷è è ïîëîæåíèß ìîòîðíîé ïèëû ïî
îòíîøåíèþ ê îáúåêòó, êîòîðîãî êîñíóëîñü
ïèëüíîå ïîëîòíî ñâîåé çîíîé îòäà÷è.
ðè ñèëüíîé îòäà÷å, è êîãäà ñåêòîð îòäà÷è
øèíû ïèëû íàõîäèòñß íà ìàêñèìàëüíîì
îòäàëåííîì ðàññòîßíèè îò ïîëüçîâàòåëß, òî
òîðìîç öåïè ïèëû ìîæåò âêëþ÷àòüñß
ïðîòèâîâåñîì öåïè ïèëû (èíåðöèß) â
íàïðàâëåíèè îòäà÷è.
…ñëè óäàð îòäà÷è íå î÷åíü ñèëüíûé è/èëè
çîíà îòäà÷è ïîëîòíà íåäàëåêî îò âàñ,
òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò âðó÷íóþ
äâèæåíèåì ëåâîé ðóêè.
ðè ïàäåíèè, ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â
ïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè
âêëþ÷èòü òîðìîç öåïè. òîò òèï çàõâàòà, ò.å.
êîãäà ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè,
êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè îêàçàòü âëèßíèå
íà äâèæåíèå ùèòà îòäà÷è, òîðìîç öåïè
ìîæåò áûòü âêëþ÷åí òîëüêî ïîä
âîçäåéñòâèåì èíåðöèè.
‚†! ˆñêðû ìîãóò èñõîäèòü îò ãëóøèòåëß,
ïèëüíîé øèíû è öåïè, èëè îò äðóãîãî
èñòî÷íèêà. ˆìåéòå âñåãäà èíñòðóìåíò äëß
ïîæàðîòóøåíèß íà ñëó÷àé, åñëè îí ìîæåò ‚àì
ïîíàäîáèòüñß. ’åì ñàìûì ‚û áóäåòå
ñîäåéñòâîâàòü ïðåäîòâðàùåíèþ ëåñíûõ
ïîæàðîâ.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ
ïîâðåæäåííûì óñòðîéñòâîì
áåçîïàñíîñòè. “ñòðîéñòâî
áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò ïðîâåðßòü è
îáñëóæèâàòü. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
óñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé
ïèëû. …ñëè ‚àøà ìàøèíà íå â
ñîñòîßíèè âûäåðæàòü âñå ïðîâåðêè,
îáðàùàéòåñü â ìàñòåðñêóþ äëß
ðåìîíòà.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
256 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‚êëþ÷àåò ëè ìîß ðóêà òîðìîç öåïè
âñåãäà ïðè îòäà÷å?
åò. äëß ïåðåìåùåíèß ùèòà îòäà÷è âïåðåä,
íåîáõîäèìî îïðåäåëåííîå óñèëèå. …ñëè ‚àøà
ðóêà áóäåò ëèøü ñëåãêà êàñàòüñß ùèòà îòäà÷è
èëè ñîñêîëüçíåò íà íåãî, òî óñèëèå ìîæåò áûòü
íåäîñòàòî÷íî ñèëüíûì äëß âêëþ÷åíèß òîðìîçà
ïèëû. ‚û äîëæíû äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó
óñòîé÷èâûì çàõâàòîì âî âðåìß ðàáîòû. …ñëè ‚û
áóäåò ýòî äåëàòü è ïðîèçîéäåò îòäà÷à, ‚û
ñêîðåå âñåãî íèêîãäà íå îòïóñòèòå ðóêó ñ
ïåðåäíåé ðó÷êè è íå âêëþ÷èòå òîðìîç ïèëû,
èëè, òîðìîç ïèëû áóäåò âêëþ÷åí ëèøü êîãäà
ïèëà óñïååò ïîâåðíóòüñß íà äîñòàòî÷íîå
ðàññòîßíèå. ‚ òàêîé ñèòóàöèè òîðìîç öåïè
âîçìîæíî íå óñïååò îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî,
êîãäà îíà ïðèêîñíåòñß ê ‚àì.
‚ñòðå÷àþòñß òàêæå ðàáî÷èå ïîëîæåíèß, â
êîòîðûõ ‚àøà ðóêà áóäåò íå â ñîñòîßíèè
äîñòàòü äî ùèòà îòäà÷è, ÷òîáû âêëþ÷èòü
òîðìîç öåïè; íàïðèìåð, êîãäà ïèëà
óäåðæèâàåòñß â ïîëîæåíèè âàëêè.
ðîèñõîäèò ëè âêëþ÷åíèå òîðìîçà
öåïè èíåðöèåé âñåãäà ïðè îòäà÷å?
åò. ‚î-ïåðâûõ ‚àø òîðìîç äîëæåí
ôóíêöèîíèðîâàòü. ðîâåðèòü òîðìîç äîâîëüíî
ëåãêî, ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ðîâåðêà,
îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ îáîðóäîâàíèß
áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. Œû ðåêîìåíäóåì
äåëàòü ýòî ïåðåä êàæäîé íîâîé ðàáî÷åé ñìåíîé.
‚î-âòîðûõ, îòäà÷à äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íî
ñèëüíîé äëß âêëþ÷åíèß ñòîßíî÷íîãî òîðìîçà.
…ñëè òîðìîç öåïè áûë ÷ðåçìåðíî
÷óâñòâèòåëüíûì, òî îí âêëþ÷àëñß áû âñåãäà,
÷òî íå äàâàëî áû âîçìîæíîñòè ðàáîòàòü.
‚ ñîñòîßíèè ëè òîðìîç öåïè âñåãäà
çàùèòèòü ìåíß îò òðàâìû ïðè
îòäà÷å?
åò. ‚î-ïåðâûõ, òîðìîç äîëæåí
ôóíêöèîíèðîâàòü, ÷òîáû îí áûë â ñîñòîßíèè
ïðåäîñòàâèòü íåîáõîäèìóþ çàùèòó. ‚î-âòîðûõ,
îí äîëæåí âêëþ÷àòüñß òàê, êàê ýòî îïèñàíî
âûøå, ÷òîáû îí ñìîã îñòàíîâèòü öåïü ïèëû ïðè
îòäà÷å. ‚-òðåòüèõ, òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü è
âêëþ÷åí, íî åñëè øèíà ïèëû íàõîäèòñß î÷åíü
áëèçêî ê ‚àì, òî òîðìîç âîçìîæíî íå óñïååò
çàòîðìîçèòü è îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî, êàê îíà
ê ‚àì ïðèêîñíåòñß.
’îëüêî ‚û ñàìè è ïðàâèëüíûé ìåòîä ðàáîòû
ìîæåò èñêëþ÷èòü îòäà÷ó è ýòè ðèñêè.
û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
ëîêèðàòîð ðó÷êè ãàçà ñêîíñòðóèðîâàí äëß
ïðåäóïðåæäåíèß íåïðîèçâîëüíîãî âîçäåéñòâèß
íà ðó÷êó ãàçà. ðè íàæàòèè íà áëîêèðàòîð () â
ðó÷êå (= êîãäà ‚û äåðæèòå ðó÷êó) ðó÷êà ãàçà (B)
îñâîáîæäàåòñß. Šîãäà áóäåò îòïóùåí çàõâàò, òî
ðó÷êà ãàçà è áëîêèðàòîð âîçâðàùàþòñß â ñâîè
èñõîäíûå ïîëîæåíèß. òî ïîëîæåíèå îçíà÷àåò,
÷òî ðó÷êà ãàçà àâòîìàòè÷åñêè çàìûêàåòñß íà
õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
(5)
“ëîâèòåëü öåïè
“ëîâèòåëü öåïè ïðåäíàçíà÷åí äëß óëàâëèâàíèß
öåïè ïðè åå îáðûâå èëè ñîñêàêèâàíèè. —òîáû
ýòîãî íå ïðîèçîøëî, â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ,
äîñòàòî÷íî ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü
íàòßæåíèå öåïè (ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
Œîíòàæ), à òàêæå ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü óõîä è
òåõîáñëóæèâàíèå øèíû ïèëû è öåïè (ñì.
óêàçàíèß â ïîäðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå
èíñòðóêöèè).
‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêè
Šðîìå çàøèòû âàøåé ïðàâîé ðóêè ïðè
ñîñêàëüçûâàíèè èëè îáðûâå öåïè, çàùèòíîå
ïðèñïîñîáëåíèå ïðåäîõðàíßåò ðóêó, ñæèìàþùóþ
çàäíþþ ðó÷êó, îò ñëó÷àéíîãî ïîïàäàíèß âåòîê è
ñó÷üåâ.
‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß
âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß
ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç
âèáðèðîâàíèß ìàøèíû.
‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåò
óðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëß
èëè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß íà ðóêîßòêè.
Šîðïóñ äâèãàòåëß, âêëþ÷àß ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå, ñîåäèíåí ñ ðóêîßòêàìè ÷åðåç
âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû.
èëåíèå òâåðäûõ ïîðîä äåðåâà áîëüøèíñòâî
øèðîêîëèñòâåííûõ äåðåâüåâ âûçûâàåò áîëåå
ñèëüíóþ âèáðàöèþ ÷åì ïèëåíèå ìßãêèõ ïîðîä
áîëüøèíñòâî õâîéíûõ äåðåâüåâ. àáîòà ñ
çàòóïèâøåéñß èëè íåèñïðàâíîé öåïüþ
íåïðàâèëüíàß èëè ïëîõàß çàòî÷êà ïðèâîäèò ê
ïîâûøåíèþ óðîâíß âèáðàöèè.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 257
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Šëàâèø îñòàíîâêè
„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé
îñòàíîâêè äâèãàòåëß. (34)
ƒëóøèòåëü
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß
øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî
÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
‚ ìåñòàõ ñ òåïëûì è ñóõèì êëèìàòîì, åñòü
áîëüøîé ðèñê âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ. ˆíîãäà
ìåñòíûå ïðåäïèñàíèß â òàêèõ ðåãèîíàõ
òðåáóþò, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë îñíàùåí
ñîîòâåòñòâóþùåé òðåáîâàíèßì ñåòêîé
èñêðîóëàâëèâàòåëß (A).
(7)
èëüíûé àïïàðàò
‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û,
áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è
èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß:
‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû.
ˆçáåæàòü ñëó÷àåâ âûõîäà è îáðûâà öåïè.
îääåðæèâàòü öåïü âñåãäà ïðàâèëüíî
çàòî÷åííîé.
ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî
àïïàðàòà.
å äîïóñêàòü óâåëè÷åíèß óðîâíß âèáðàöèè.
áùèå ïðàâèëà
îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäóåìûì íàìè
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì!
‘ì. óêàçàíèß ïîä
çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû çóáüß ïèëüíîé öåïè
áûëè ïðàâèëüíî çàòî÷åíû! ! ‘îáëþäàéòå
íàøè èíñòðóêöèè è èñïîëüçóéòå
ðåêîìåíäîâàííûé íàìè øàáëîí.
îâðåæäåííàß èëè ïëîõî çàòî÷åííàß öåïü
ïîâûøàåò ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.
‚ûäåðæèâàéòå ïðàâèëüíîå ñíèæåíèå
îãðàíè÷èòåëß! ‚ûïîëíßéòå íàøè èíñòðóêöèè
è ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìûìè íàìè
øàáëîíàìè äëß óñòàíîâêè ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß.
÷åíü áîëüøîå ñíèæåíèå
îããðàíè÷èòåëß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è.
–åïü ïèëû äîëæíà áûòü õîðîøî
íàòßíóòîé!
åäîñòàòî÷íîå íàòßæåíèå öåïè
óâåëè÷èâàåò ðèñê âûõîäà öåïè è èçíîñ
ïèëüíîãî ïîëîòíà, öåïè ïèëû è âåäóùåé
çâåçäî÷êè.
‘ëåäèòå çà òåì ÷òîáû ïèëüíûé àïïàðàò
õîðîøî ñìàçûâàëñß è ïîääåðæèâàëñß â
ñîîòâåòñòâóþùåì ðàáî÷åì ñîñòîßíèè
ðè
ïëîõîé ñìàçêå öåïü ìîæåò ëåãêî îáîðâàòüñß
è áûñòðåå èçíàøèâàåòñß, à òàêæå óñêîðßåòñß
èçíîñ ïîëîòíà è çâåçäî÷åê.
!
…„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå
âîçäåéñòâèå âèáðàöèè îêàçûâàåò
âðåäíîå âëèßíèå íà êðîâåíîñíûå
ñîñóäû è ìîæåò âûçâàòü
ðàññòðîéñòâà íåðâíîé ñèñòåìû ó
ëþäåé ñ íàðóøåííûì
êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå
ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ âðåäíîãî
âëèßíèß âèáðàöèè íà îðãàíèçì,
ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê âðà÷ó.
ðèìåðîì òàêèõ ñèìïòîìîâ ìîãóò
áûòü îòñóòñòâèå ÷óâñòâèòåëüíîñòè,
ÓçóäÓ, ÓïîêàëûâàíèåÓ, áîëü, ïîòåðß
èëè óìåíüøåíèå îáû÷íîé ñèëû,
èçìåíåíèå öâåòà è ïîâåðõíîñòè
êîæè. áû÷íî ïîäîáíûå ñèìïòîìû
ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ, ðóêàõ èëè
çàïßñòüßõ. òè ñèìïòîìû
óâåëè÷èâàþòñß ïðè õîëîäíîé
òåìïåðàòóðå.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ûõëîïíûå ãàçû
äâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóò
ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóò
ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó
ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.
áðàòèòå âíèìàíèå! ƒëóøèòåëü ïðè
ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêè
äâèãàòåëß î÷åíü ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî
òàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè
ðàáîòå ðßäîì ñ ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè
ñ ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì.
îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è
ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä
ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß
ïîæàðà. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè ñ
ïîâðåæäåííîé èñêðîóëàâëèâàþùåé
ñåòêîé, åñëè îíà îáßçàòåëüíà òàì,
ãäå ‚û ðàáîòàåòå.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
258 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
åæóùåå îáîðóäîâàíèå ñ ïîíèæåííîé
îòäà÷åé
…äèíñòâåííàß âîçìîæíîñòü èçáåæàòü îòäà÷è,
ýòî ïîñòîßííûé êîíòðîëü çà òåì ÷òîáû çîíà
îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íè ñ ÷åì íå
ñîïðèêàñàëàñü.
‚û ìîæåòå ñíèçèòü ðèñê îòäà÷è, èñïîëüçóß
ïèëüíûé àïïàðàò, èìåþùèé êîíñòðóêòèâíûå
ýëåìåíòû, ïîíèæàþùèå âåðîßòíîñòü îòäà÷è,
ïðàâèëüíî çàòà÷èâàß öåïü è âûïîëíßß
íàäëåæàùèé óõîä.
èëüíîå ïîëîòíî
—åì ìåíüøå ðàäèóñ íîñîâîé çâåçäî÷êè, òåì
ìåíüøå áóäåò âåðîßòíîñòü îòäà÷è.
èëüíàß öåïü
–åïü ïèëû ñîáðàíà èç íàáîðà çâåíüåâ, êîòîðûå
ìîãóò áûòü âûïîëíåíû â ñòàíäàðòíîì è â
ñíèæàþùåì âåðîßòíîñòü îòäà÷è âàðèàíòå.
åêîòîðûå òåðìèíû è ïîíßòèß èñïîëüçóåìûå
ïðè îïèñàíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè
„ëß ñîõðàíåíèß ôóíêöèé âñåõ äåòàëåé ñèñòåìû
çàùèòû íà ðåæóùåì îáîðóäîâàíèè, ‚àì ñëåäóåò
ïðîèçâîäèòü çàìåíó èçíîøåííûõ è
ïîâðåæäåííûõ ïèëüíûõ øèí è öåïè íà
ðåêîìåíäóåìûå ôèðìîé Husqvarna. ‘ì. óêàçàíèß
â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå äëß ïîëó÷åíèß
èíôîðìàöèè î ðåêîìåíäóåìûõ íàìè ïèëüíûõ
øèíàõ è öåïßõ.
èëüíîå ïîëîòíî
„ëèíà (äþéì/ñì)
Šîëè÷åñòâî çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå (T).
˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû). Šîíå÷íàß
çâåçäî÷êà è âåäóùàß çâåçäî÷êè öåïè
äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðàññòîßíèþ ìåæäó
çâåíüßìè öåïè.
Šîë-âî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ (øò.) —èñëî
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ îïðåäåëßåòñß äëèíîé
ïèëüíîãî ïîëîòíà, øàãîì öåïè è
êîëè÷åñòâîì çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå
ïîëîòíà.
˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì).
àç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîé
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè.
òâåðñòèå äëß ñìàçêè öåïè è îòâåðñòèå äëß
øåéêè íàòßæèòåëß öåïè. èëüíîå ïîëîòíî
äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü êîíñòðóêöèè
ìîòîðíîé ïèëû.
èëüíàß öåïü
˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû)
˜èðèíà âåäóùåãî çâåíà (ìì/äþéìîâ)
Šîëè÷åñòâî âåäóùèõ çâåíüåâ (øò.)
‡àòà÷èâàíèå è ñíèæåíèå
îãðàíè÷èòåëß ïèëüíîé öåïè.
áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî çàòà÷èâàíèß
ðåæóùåãî çóáà
èêîãäà íå ïèëèòå çàòóïèâøåéñß ïèëüíîé
öåïüþ. ðèçíàêîì òîãî, ÷òî öåïü çàòóïèëàñü,
ßâëßåòñß íåîáõîäèìîñòü äàâèòü íà íåå ïðè
ïèëåíèè è î÷åíü ìåëêèå îïèëêè. ðè ñèëüíî
çàòóïèâøåéñß öåïè âîîáùå íå áóäåò îïèëîê.
óäåò îñòàâàòüñß òîëüêî äðåâåñíàß ïûëü.
•îðîøî çàòî÷åííàß ïèëüíàß öåïü ñàìà
âðåçàåòñß â äåðåâî è äàåò äëèííûå è
áîëüøèå îïèëêè.
èëßùåé ÷àñòüþ öåïè ßâëßåòñß ðåæóùèé
çâåíî, êîòîðîå ñîñòîèò èç ðåæóùåãî çóáà ()
è îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß (‚).
àçíèöà ìåæäó íèìè ïî âûñîòå îïðåäåëßåò
òîëùèíó ñðåçàåìîé ñòðóæêè (C).
(8)
ðè çàòà÷èâàíèè ðåæóùåãî çóáà, ñëåäóåò
ó÷èòûâàòü ÷åòûðå ïàðàìåòðà.
1 “ãîë çàòî÷êè âåðõíåé ðåæóùåé êðîìêè.
2 “ãîë ðåçàíèß
3 “ãîë íàêëîíà íàïèëüíèêà
4 „èàìåòð êðóãëîãî íàïèëüíèêà
åç âñïîìîãàòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çàòî÷èòü
ïèëüíóþ öåïü î÷åíü ñëîæíî. Œû, ïîýòîìó,
ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øàáëîíîì äëß
çàòî÷êè. í ãàðàíòèðóåò òî, ÷òî ïèëüíàß öåïü
çàòî÷åíà îïòèìàëüíî äëß ìàêñèìàëüíîé
ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ïèëåíèß è ìèíèìàëüíîãî
ðèñêà îòäà÷è.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå,
îòíîñèòåëüíî ïàðàìåòðîâ çàòî÷êè ‚àøåé
ïèëüíîé öåïè.
!
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!
îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû
ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß
ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
‚†! èêàêèå ïèëüíûå öåïè íå èñêëþ÷àþò
ïîëíîñòüþ ðèñê îòäà÷è.
!
…„“…†„…ˆ…! ‹þáîé êîíòàêò ñ
âðàùàþùåéñß öåïüþ ìîæåò ïðèâåñòè
ê î÷åíü ñåðüåçíûì òðàâìàì.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ
öåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå
ïåð÷àòêè, ÷òîáû ïðåäîõðàíèòü ðóêè
îò òðàâì.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 259
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‡àòî÷êà ðåæóùåãî çóáà
„ëß çàòî÷êè ðåæóùåãî çóáà, íåîáõîäèìî èìåòü
êðóãëûé íàïèëüíèê è øàáëîí äëß çàòî÷êè. ‘ì.
óêàçàíèß îòíîñèòåëüíî äèàìåòðà êðóãëîãî
íàïèëüíèêà è ðåêîìåíäóåìîãî øàáëîíà äëß
‚àøåé ïèëüíîé öåïè â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34)
ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ïèëû áûëà íàòßíóòà.
‘ëàáîå íàòßæåíèå çàòðóäíßåò ïðàâèëüíóþ
çàòî÷êó.
‚ñåãäà ïðîèçâîäèòå çàòî÷êó ñ âíóòðåííåé
ñòîðîíû ðåæóùåãî çóáà íàðóæó. áëåã÷èòå
íåìíîãî äàâëåíèå íà íàïèëüíèê ïðè
îáðàòíîì äâèæåíèè. ‘íà÷àëà çàòî÷èòå çóáüß
ñ îäíîé ñòîðîíû çàòåì ïåðåâåðíèòå
ìîòîðíóþ ïèëó è çàòî÷èòå çóáüß ñ äðóãîé
ñòîðîíû.
ðîèçâîäèòå çàòî÷êó òàê, ÷òîáû âñå çóáüß
áûëè îäèíàêîâîé äëèíû. Šîãäà áóäåò
îñòàâàòüñß ëèøü 4 ìì (5/32 äþéìà) äëèíû
çóáà, öåïü ñëåäóåò âûáðîñèòü, òàê êàê îíà
óæå èçíîøåíà.
(9)
áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß.
ðè çàòî÷êå ðåæóùèõ çóáüåâ âñåãäà
âûäåðæèâàéòå ñíèæåíèå îãðàíè÷èòåëß
ãëóáèíû âðåçàíèß. „ëß âûïîëíåíèß
êà÷åñòâåííîãî ïèëåíèß, ñëåäóåò ñòî÷èòü
îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû âðåçàíèß äî
ðåêîìåíäóåìîé âûñîòû. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå îòíîñèòåëüíî
âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû
âðåçàíèß ‚àøåé ïèëüíîé öåïè.
(8)
åãóëèðîâêà âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß
ãëóáèíû âðåçàíèß
ðè ðåãóëèðîâêå ïîäà÷è, ðåæóùèå çóáüß
äîëæíû áûòü çàíîâî çàòî÷åíû. Œû
ðåêîìåíäóåì ðåãóëèðîâàòü âåëè÷èíó
ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ïîñëå òðåõ çàòî÷åê
çóáüåâ ïèëüíîé öåïè. áðàòèòå âíèìàíèå!
„àííàß ðåêîìåíäàöèß ïðåäïîëàãàåò, ÷òî
äëèíà ðåæóùèõ çóáüåâ íå áûëà ñòî÷åíà
ñëèøêîì ìíîãî.
„ëß ðåãóëèðîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß
íåîáõîäèìî èìåòü ïëîñêèé íàïèëüíèê è
øàáëîí ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß. Œû ðåêîìåíäóåì
ïîëüçîâàòüñß íàøèì øàáëîíîì äëß
ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß, ÷òîáû ñíèæåíèå èìåëî
íåîáõîäèìûé ðàçìåð à îãðàíè÷èòåëü
ïðàâèëüíûé óãîë çàòî÷êè.
àëîæèòå øàáëîí íà ïèëüíóþ öåïü.
ˆíôîðìàöèß ïî èñïîëüçîâàíèþ øàáëîíà
ïðèâåäåíà íà óïàêîâêå. îëüçóéòåñü
ïëîñêèì íàïèëüíèêîì äëß ñòà÷èâàíèß
âûñòóïàþùåé ÷àñòè îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû
âðåçàíèß. ‘íèæåíèå îãðàíè÷èòåëß
ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà íå áóäåò
÷óâñòâîâàòüñß íèêàêîãî ñîïðîòèâëåíèß,
êîãäà ‚û ïðîâîäèòå íàïèëüíèêîì ïî
øàáëîíó.
àòßæåíèå öåïè
—åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ, òåì
áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß. ‚àæíî, ÷òîáû ïîñëå
ýòîãî èçìåíåíèß ïèëüíûé àïïàðàò áûë
îòðåãóëèðîâàí.
ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè ïðè êàæäîé
çàïðàâêå ìîòîðíîé ïèëû. áðàòèòå âíèìàíèå!
îâàß ïèëüíàß öåïü èìååò íåêîòîðîå âðåìß
ïðèðàáîòêè, â òå÷åíèå êîòîðîãî ñëåäóåò ÷àùå
÷åì îáû÷íî ïðîâåðßòü íàòßæåíèå öåïè.
–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äîñòàòî÷íî òóãî, íî
íå äîïóñêàß ïåðåòßãèâàíèß, êîãäà åå
íåâîçìîæíî ïðîâåðíóòü ðóêîé.
(10)
CS 340
‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34)
ñëàáüòå ãàéêè íà øèíå, êîòîðûìè êðåïèòñß
êðûøêà ñöåïëåíèß / òîðìîç öåïè.
ˆñïîëüçóéòå óíèâåðñàëüíûé êëþ÷,
âñòðîåííûé â çàäíþþ ðóêîßòêó, èëè êëþ÷
ïîäõîäßùåãî ðàçìåðà (äëß ïîëó÷åíèß
çàïàñíîãî êëþ÷à îáðàòèòåñü ê áëèæàéøåìó
äèëåðó èëè â ñåðâèñ-öåíòð). ‡àòßíèòå ãàéêè
íà øèíå âðó÷íóþ ñ ìàêñèìàëüíî âîçìîæíûì
óñèëèåì.
(6) (11)
!
…„“…†„…ˆ…! åñîáëþäåíèå
óêàçàíèé èíñòðóêöèè çíà÷èòåëüíî
óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è ïèëû.
!
…„“…†„…ˆ…! —ðåçìåðíî
áîëüøîå îãðàíè÷åíèå ãëóáèíû
âðåçàíèß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è
ïèëüíîé öåïè!
!
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòî÷íî
íàòßíóòàß öåïü ïèëû âûçûâàåò
ñîñêàêèâàíèå öåïè, ÷òî ìîæåò
ïðèâåñòè ê îïàñíûì è äàæå ê
ñìåðòåëüíûì òðàâìàì.
!
…„“…†„…ˆ…! îëüçóéòåñü
ñïåöèàëüíûìè çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè. åïîäâèæíàß öåïü
òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü
ïîëüçîâàòåëþ èëè äðóãèì ëèöàì
ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè
ïðèêîñíóòñß ê öåïè.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
260 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
îäíèìèòå íîñîê øèíû è óñòàíîâèòå
íàòßæåíèå öåïè, ïîâîðà÷èâàß âèíò
ìåõàíèçìà íàòßæåíèß ñ ïîìîùüþ
óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. àòßãèâàéòå öåïü äî
òåõ ïîð, ïîêà ïðîâèñàíèå öåïè ïîä øèíîé íå
áóäåò óñòðàíåíî.
(12)
ðè ïîìîùè óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à çàòßíèòå
ãàéêè íà øèíå, îäíîâðåìåííî ïîäíèìàß åå
íîñîê. “áåäèòåñü â òîì, ÷òî öåïü íå
ïðîâèñàåò è åå õîä íå çàòðóäíåí.
(13)
CS 380
‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34)
‘íèìèòå ðóêîßòêó, âûòßíèòå åå äî
îòêðûòèß.
(14)
îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè,
÷òîáû îñâîáîäèòü êðûøêó íàïðàâëßþùåé.
(15)
òðåãóëèðóéòå íàòßæåíèå öåïè, ïîâåðíóâ
êîëåñî íàòßæèòåëß âíèç (+) äëß óâåëè÷åíèß
íàòßæåíèß èëè ââåðõ (-) äëß îñëàáëåíèß
íàòßæåíèß. îäíèìèòå íàêîíå÷íèê øèíû
ïèëû, êîãäà ‚û ðåãóëèðóåòå íàòßæåíèå öåïè.
(16)
‡àòßíèòå ñîåäèíåíèå øèíû ïèëû,
ïîâîðà÷èâàß íàòßãèâàþùåå êîëåñî ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå, óäåðæèâàß îäíîâðåìåííî
íàêîíå÷íèê øèíû ïèëû.
(17)
ïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòü
íàòßæåíèå.
(18)
‘ìàçêà ïèëüíîãî àïïàðàòà
Œàñëî äëß öåïè ïèëû
Œàñëî äëß ñìàçêè öåïè äîëæíî óäåðæèâàòüñß
íà öåïè è â òî æå âðåìß ñîõðàíßòü ñâîþ
òåêó÷åñòü êàê â òåïëóþ ïîãîäó ëåòîì, òàê è â
çèìíèé õîëîä.
àì, êàê ïðîèçâîäèòåëþ öåïíûõ ïèë, óäàëîñü
ðàçðàáîòàòü îïòèìàëüíîå ìàñëî äëß öåïè íà
îñíîâå ðàñòèòåëüíîãî ìàñëà, êîòîðîå òàêæå
ßâëßåòñß áèîðàçëàãàåìûì. Œû ðåêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü ìàñëî Universal Outdoor
Accessories Chain Oil (Bio), êîòîðîå îáåñïå÷èâàåò
ìàêñèìàëüíûé ðåñóðñ öåïè è íå îêàçûâàåò
íåãàòèâíîãî âîçäåéñòâèß íà îêðóæàþùóþ
ñðåäó. …ñëè ìàñëî Universal Outdoor Accessories
Chain Oil (Bio) íå äîñòóïíî â âàøåì ðåãèîíå,
ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü îáûêíîâåííîå
ìàñëî äëß öåïè.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî, áûâøåå â
óïîòðåáëåíèè! òî îïàñíî äëß ‚àñ, äëß ìàøèíû
è äëß îêðóæàþùåé ñðåäû.
‡àïðàâêà ìàñëîì
‚ñå âûïóñêàåìûå íàìè ìîäåëè ìîòîðíûõ ïèë
èìåþò àâòîìàòè÷åñêóþ ñèñòåìó ñìàçêè. ‚
íåêîòîðûõ ìîäåëßõ òàêæå ïðåäóñìîòðåíà
ðåãóëèðîâêà ïðîèçâîäèòåëüíîñòè
ìàñëîíàñîñà.
áúåìû áà÷êà ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè è
òîïëèâíîãî áàêà ðàñ÷èòàíû íà òî, ÷òîáû
òîïëèâî êîí÷àëîñü äî òîãî, êàê êîí÷èòñß
ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè.
òà ôóíêöèß áåçîïàñíîñòè, îäíàêî,
ïðåäïîëàãàåò: - ÷òî ‚û èñïîëüçóåòå
ïðàâèëüíîå ìàñëî äëß öåïè (æèäêîå è ëåãêî
òåêó÷åå ìàñëî èçðàñõîäóåòñß äî òîãî, êàê
îêîí÷èòñß òîïëèâî), - ÷òî ‚û âûïîëíßåòå
íàøè ðåêîìåíäàöèè, îòíîñèòåëüíî
óñòàíîâêè êàðáþðàòîðà (÷ðåçìåðíî 'áåäíàß'
óñòàíîâêà äàëàåò ðàñõîä òîïëèâà íàñòîëüêî
áîëüøèì, ÷òî òîïëèâî çàêîí÷èòñß ïîñëå
òîãî, êàê êîí÷àåòñß ìàñëî ñìàçêè öåïè) è, -
÷òî ‚û âûïîëíßåòå ðåêîìåíäàöèè ïî
ðåæóùåìó îáîðóäîâàíèþ (÷ðåçìåðíî
äëèííàß øèíà ïèëû òðåáóåò áîëüøåãî
êîëè÷åñòâà ìàñëà).
ðîâåðêà ñìàçêè öåïè
ðîâåðêó ñìàçêè ñëåäóåò ïðîâîäèòü âñßêèé
ðàç ïðè çàïðàâêå òîïëèâîì. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ‘ìàçêà íîñîâîé çâåçäî÷êè è
ïèëüíîé øèíû.
àïðàâüòå íîñîê ìîòîðíîé ïèëû íà ñâåòëóþ
ïîâåðõíîñòü íà ðàññòîßíèè ïðèì. 20 ñì (8
äþéìîâ). îñëå 1 ìèíóòû ðàáîòû íà 3/4
îáîðîòîâ, íà ñâåòëîé ïîâåðõíîñòè äîëæíà
áûòü âèäíà ìàñëßíàß ïîëîñêà.
…ñëè ñèñòåìà ñìàçêè íå ðàáîòàåò:
ðîâåðüòå, ÷òîáû ìàñëßíûé êàíàë â ïèëüíîì
ïîëîòíå áûë îòêðûò. ðè íåîáõîäèìîñòè
ïðî÷èñòèòå.
ðîâåðüòå, íå çàáèëñß ëè ïàç ïèëüíîãî
ïîëîòíà. ðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå.
ðîâåðüòå, ñâîáîäíî ëè âðàùàåòñß
çâåçäî÷êà íà íîñêå ïèëüíîãî ïîëîòíà, è íå
çàáèòî ëè ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå. ðè
íåîáõîäèìîñòè åãî ñëåäóåò ïðî÷èñòèòü è
ñìàçàòü.
!
…„“…†„…ˆ…! ëîõàß ñìàçêà
ïèëüíîãî àïïàðàòà ìîæåò âûçâàòü
çàêëèíèâàíèå öåïè è ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûì
òðàâìàì.
‚†! ðè èñïîëüçîâàíèè ðàñòèòåëüíîãî
ìàñëà äëß öåïè, äåìîíòèðóéòå è î÷èñòèòå
êàíàâêó íà ïèëüíîé øèíå è ïèëüíóþ öåïü ïåðåä
òåì, êàê îíà áóäåò óïàêîâàíà äëß
äëèòåëüíîãî õðàíåíèß. ‚ èíîì ñëó÷àå åñòü
ðèñê òîãî, ÷òî ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè
ïðèâåäåò ê çàåäàíèþ øàðíèðîâ ïèëüíîé öåïè è
íîñîâîé çâåçäî÷êè ïèëüíîé øèíû.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 261
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
…ñëè ïîñëå âûïîëíåíèß âñåõ óêàçàííûõ ìåð
ðàáîòà ñèñòåìû ñìàçêè íå âîññòàíîâèëàñü,
ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê ñïåöèàëèñòó ïî
îáñëóæèâàíèþ.
‚åäóùàß çâåçäî÷êà
àðàáàí (÷àøêà (D)) ñöåïëåíèß ñîåäèíßåòñß ñ
îäíîé èç âîçìîæíûõ çâåçäî÷åê ïðèâîäà: (4)
‘ëåäóåò ðåãóëßðíî ïðîâåðßòü ñòåïåíü èçíîñà
çâåçäî÷êè ïðèâîäà. ‡àìåíßòü ïðè ñèëüíîì
èçíîñå. ðè çàìåíå öåïè ñëåäóåò îäíîâðåìåííî
çàìåíßòü è çâåçäî÷êó ïðèâîäà.
ðîâåðêà èçíîñà ïèëüíîãî ìåõàíèçìà
‘ëåäóåò ïðîâîäèòü åæåäíåâíûé îñìîòð öåïè:
åò ëè âèäèìûõ òðåùèí â ìåñòàõ ñî÷ëåíåíèé
è çâåíüßõ öåïè.
å ñòàëà ëè öåïü òóãîé íà èçãèá.
‘èëüíî ëè èçíîøåíû ñî÷ëåííåíèß è çâåíüß
öåïè.
…ñëè áóäóò çàìå÷åíû îäèí èëè íåñêîëüêî èç
ïåðå÷èñëåííûõ ïóíêòîâ.
„ëß îïðåäåëåíèß ñòåïåíè èçíîñà öåïè ìû
ðåêîìåíäóåì ïðîâîäèòü âèçóàëüíîå ñðàâíåíèå
ñ íîâîé öåïüþ.
ðè ñòà÷èâàíèè ðåæóùèõ çóáüåâ äî äëèíû 4 ìì
öåïü èçíîøåíà è åå ñëåäóåò çàìåíèòü.
(9)
èëüíîå ïîëîòíî
ðîâîäèòå ðåãóëßðíóþ ïðîâåðêó:
åò ëè íà ðåáðàõ ïîëîòíà çàóñåíåö (A). ðè
íåîáõîäèìîñòè èõ ñëåäóåò ëèêâèäèðîâàòü
íàïèëüíèêîì.
(19)
‘èëüíî ëè èçíîøåí ïàç ïîëîòíà (B). ðè
íåîáõîäèìîñòè ïîëîòíî ñëåäóåò çàìåíèòü.
(19)
àñêîëüêî ñèëüíî èçíîøåíà èëè íåãëàòêà
áåãîâàß äîðîæêà ïèëüíîãî ïîëîòíà.
Ó‚ïàäèíàÓ íà îäíîé ñòîðîíå ïîëîòíà
âîçìîæíà âñëåäñòâèå ïëîõîãî íàòßæåíèß
öåïè.
„ëß ïðîäëåíèß ñðîêà ñëóæáû ïîëîòíà åãî
ñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü.
!
…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß
çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
å ïðèñòóïàéòå ê ðàáîòå áåç ïîëíîé
óâåðåííîñòè. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå, Šàê èçáåæàòü îòäà÷è,
åæóùåå îáîðóäîâàíèå è áùèå
ðàáî÷èå èíñòðóêöèè.
ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé ñ ïîâûøåííûì
ðèñêîì îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
ðèìåíßéòå ðåêîìåíäóåìûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß è
ðåãóëßðíî ïðîâåðßéòå èõ ñîñòîßíèå
‘ì. ðàçäåë áùèå ðàáî÷èå
èíñòðóêöèè.
ðîâåðüòå ôóíêöèè äåòàëåé
çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå
èíñòðóêöèè è áùèå óêàçàíèß ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
‘Š
262 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî
ïîëîòíà è öåïè
CS 340
ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â
âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå
ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé
ðó÷êè äî êàñàíèß.
(30)
ñëàáüòå ãàéêè íà øèíå, êîòîðûìè êðåïèòñß
êðûøêà ñöåïëåíèß / òîðìîç öåïè. ˆñïîëüçóéòå
óíèâåðñàëüíûé êëþ÷, âñòðîåííûé â çàäíþþ
ðóêîßòêó, èëè êëþ÷ ïîäõîäßùåãî ðàçìåðà (äëß
ïîëó÷åíèß çàïàñíîãî êëþ÷à îáðàòèòåñü ê
áëèæàéøåìó äèëåðó èëè â ñåðâèñ-öåíòð).
‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî ().
(6)
(20)
“ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â
ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. äåíüòå öåïü íà
âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè â
ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåé
ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà. “áåäèòåñü, ÷òî
êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ íàïðàâëåííû âïåðåä íà
âåðõíåé ñòîðîíå ïèëüíîãî ïîëîòíà.
(22)
“ñòàíîâèòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè) è
íàéäèòå ðû÷àã íàòßæåíèß öåïè íà øèíå ïèëû.
ðîâåðüòå, ÷òîáû âåäóùèå çâåíüß ïîäõîäèëè íà
âåäóùóþ øåñòåðíþ, è ÷òîáû öåïü ïðàâèëüíî
ëîæèëàñü â ïàç íà øèíå ïèëû. ‡àòßíèòå ãàéêó íà
øèíå ïèëû ðóêîé.
(13)
„ëß ýòîãî ïîâåðíèòå âèíò ìåõàíèçìà
ðåãóëèðîâêè íàòßæåíèß öåïè ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå ñ ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. –åïü
ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå
áóäåò ïëîòíî ïðèëåãàòü ê íèæíåé ñòîðîíå øèíû.
(12)
àòßæåíèå ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà öåïü
íå ïðîâèñàåò è ñâîáîäíî ïðîâîðà÷èâàåòñß
ðóêîé. “äåðæèâàß íîñîê øèíû â âåðõíåì
ïîëîæåíèè, çàêðåïèòå ãàéêè íà øèíå ñ ïîìîùüþ
óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à.
(13)
ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî
ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå
ïðèðàáîòàåòñß. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü
îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è
äîëüøå ñëóæèò.
CS 380
ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â
âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå
ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé
ðó÷êè äî êàñàíèß.
‘íèìèòå ðóêîßòêó, âûòßíèòå åå äî îòêðûòèß.
(14)
îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, ÷òîáû
îñâîáîäèòü êðûøêó íàïðàâëßþùåé. (15)
‘íèìèòå ðó÷êó è êîëïàê ñöåïëåíèß (òîðìîç
öåïè). ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî.(A)
(21)
“ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â
ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. äåíüòå öåïü íà
âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè â
ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåé
ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà.
(22)
“áåäèòåñü, ÷òî êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ
íàïðàâëåííû âïåðåä íà âåðõíåé ñòîðîíå
ïèëüíîãî ïîëîòíà.
äåíüòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè) è
ëîêàëèçóéòå âòóëêó íàòßæåíèß öåïè â
ñïåöèàëüíîì îòâåðñòèè íà øèíå ïèëû.
ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ïîëîæåíèß âåäóùèõ
çâåíüåâ öåïè íà âåäóùåé çâåçäî÷êå, è
ïðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ëåæàëà ïðàâèëüíî â ïàçå
øèíû ïèëû.
(22)
àòßíèòå öåïü, ïîâîðà÷èâàß êîëåñî âíèç (+).
–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå
ïåðåñòàíåò ïðîâèñàòü ñíèçó.
(16)
–åïü íàòßíóòà ïðàâèëüíî, åñëè îíà íå
ïðîâèñàåò ïîä íàïðàâëßþùåé, íî åå ìîæíî
ñâîáîäíî ïðîâåðíóòü âðó÷íóþ. ðèäåðæèâàß
íîñîâóþ ÷àñòü íàïðàâëßþùåé, çàòßíèòå åå
ñöåïëåíèå, ïîâîðà÷èâàß ðó÷êó ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå.
(17)
ïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòü íàòßæåíèå.
(18)
ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî
ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå
ïðèðàáîòàåòñß. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü
îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è
äîëüøå ñëóæèò.
(10)
“ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà
„ëß óñòàíîâêè çóá÷àòîãî óïîðà îáðàùàéòåñü â
âàøó ñïåöèàëüíóþ ìàñòåðñêóþ.
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä
âûïîëíåíèåì ïðîâåðîê èëè
òåõîáñëóæèâàíèß âûêëþ÷àéòå
äâèãàòåëü. Šîíòàêò îñòàíîâêè
àâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß â
ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèå
íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà, êîëïà÷îê
çàæèãàíèß ñëåäóåò âñåãäà ñíèìàòü
ñî ñâå÷è çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå,
ïðîâåðêå è/èëè îáñëóæèâàíèè.
ðè ðàáîòå ñ öåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå
çàùèòíûå ïåð÷àòêè, ÷òîáû
ïðåäîõðàíèòü ðóêè îò òðàâì.
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
Russian 263
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
áðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà
äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà
ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. —òîáû îáåñïå÷èòü
ïðàâèëüíóþ ñìåñü, âàæíî òùàòåëüíî èçìåðèòü
êîëè÷åñòâî äîáàâëßåìîãî ìàñëà. ðè
äîáàâëåíèè íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìàñëà,
äàæå íåáîëüøèå íåòî÷íîñòè â êîëè÷åñòâå
ìàñëà èìåþò áîëüøîå çíà÷åíèå äëß ñìåñè.
åíçèí
îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì
áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì.
Œèíèìàëüíîå ðåêîìåíäóåìîå îêòàíîâîå
÷èñëî - 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü ðàáîòàåò
íà áåíçèíå ñ îêòàíîâûì ÷èñëîì íèæå 90,
ìîæåò ñòó÷àòü. òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ
òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß è ê óâåëè÷åíèþ
íàãðóçêè íà ïîäøèïíèêè, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü
ïðèâîäèò ê áîëüøèì ïîëîìêàì äâèãàòåëß.
ðè ïîñòîßííîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ,
(íàïð. ñðåçàíèå ñó÷êîâ), ðåêîìåíäóåòñß
ðàáîòàòü íà áîëåå âûñîêîì îêòàíîâîì
÷èñëå.
áêàòêà
ˆçáåãàéòå ðàáîòû íà ñëèøêîì âûñîêîé
ñêîðîñòè â òå÷åíèå ïåðâûõ 10 ÷àñîâ
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé
äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è
ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì Universal,
Universal powered by McCULLOCH äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå
ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì,
ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ
ëîäî÷íûõ äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì
îõëàæäåíèåì, ò.í. ÓoutboardoilÓ
(íàèìåíîâàíèå TCW).
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß
÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî
áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü
ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è
ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû.
ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß
1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé Universal, Universal powered by
McCULLOCH.
1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì, êëàññà
JASO FB/ISO EGB.
‘ìåøèâàíèå
‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â
÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß
õðàíåíèß òîïëèâà.
‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó
íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì
äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî
ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ
ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß
÷àñòü áåíçèíà.
’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)
òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â
òîïëèâíûé áàê ìàøèíû.
å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì
íà ìåñß÷íûé ñðîê.
…ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè
äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à
òîïëèâíûé áàê âûìûòü.
–åïíîå ìàñëî
‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñß
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß
ñìàçêè öåïè) ñ õîðîøèì êà÷åñòâîì
ïðèñòàâàíèß.
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî.
òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèþ ìàñëßíîãî
íàñîñà, ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè.
÷åíü âàæíî ïðèìåíßòü ïðàâèëüíîå ìàñëî,
ñîîòâåòñòâóþùèå òåìïåðàòóðå
îêðóæàþùåãî âîçäóõà (ïðàâèëüíàß
âßçêîñòü).
ðè òåìïåðàòóðå íèæå 0°‘ íåêîòîðûå ìàñëà
ñòàíîâßòñß ìåíåå âßçêèìè. òî ìîæåò
âûçâàòü ïåðåãðóçêó ìàñëßíîãî íàñîñà è
ïðèâåñòè ê âûõîäó èç ñòðîß åãî êîìïîíåíòîâ.
„ëß âûáîðà öåïíîãî ìàñëà ñëåäóåò
îáðàòèòüñß ê âàøåìó äèëåðó.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ
òîïëèâîì âñåãäà ñëåäóåò
çàáîòèòüñß î õîðîøåé âåíòèëßöèè.
åíçèí, ëèòð
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé, ëèòð
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
264 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‡àïðàâêà
‘îäåðæèòå â ÷èñòîòå ìåñòî âîêðóã êðûøêè
òîïëèâíîãî è ìàñëßííîãî áàêîâ. åãóëßðíî
ìîéòå áàêè äëß òîïëèâà è ìàñëà öåïè.
’îïëèâíûé ôèëüòð ñëåäóåò ìåíßòü ïî êðàéíåé
ìåðå îäèí ðàç â ãîä. ‡àãðßçíåíèå áàêîâ ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñáîßì â ðàáîòå. åðåä çàïðàâêîé
óáåäèòåñü, ÷òîáû òîïëèâíàß ñìåñü áûëà õîðîøî
ïåðåìåøàíà, äëß ýòîãî âçáîëòàéòå åìêîñòü ñ
òîïëèâîì. áúåìû áàêîâ äëß òîïëèâíîé ñìåñè
è ìàñëà öåïè ñîîòâåòñòâóþò äðóã äðóãó.
îýòîìó ïðè çàïðàâêå òîïëèâà îáßçàòåëüíî
çàëèâàéòå ìàñëî äëß ñìàñêè öåïè.
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè
çàïðàâêå
èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ
ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì.
ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó
òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â
óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè.
åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê
ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè.
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
1 …ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî
íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè
ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.
2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
‚ñåãäà õðàíèòå ïèëó è òîïëèâî â òàêîì
ìåñòå, ÷òîáû â ñëó÷àå òå÷è èëè èñïàðåíèé
îíè íå ïðèøëè â êîíòàêò ñ èñêðàìè èëè ñ
îòêðûòûì îãíåì.àïðèìåð ðßäîì ñ
ýëåêòðîìàøèíàìè, ýëåêòðîìîòîðàìè,
êîíòàêòîðàìè/ïåðåêëþ÷àòåëßìè, êîòëàìè è
ò.ï.
‚ñåãäà õðàíèòå òîïëèâî â ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîãî åìêîñòßõ.
‚ òå÷åíèå äëèòåëüíîãî õðàíåíèß èëè ïðè
òðàíñïîðòèðîâêå ïèëû òîïëèâíûé áàê, à
òàêæå áàê ñ öåïíûì ìàñëîì äîëæíû áûòü
ïóñòûìè. ðè ýòîì ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé
çàïàðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü
òîïëèâî è ìàñëî.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî
î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå
ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî
âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.
’ðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå
äåòàëè äîëæíû áûòü âñåãäà ñìîíòèðîâàíû
ïðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè ïðè õðàíåíèè
ìàøèíû, ÷òîáû èçáåæàòü íåïðîèçâîëüíîãî
êîíòàêòà ñ îñòðîé öåïüþ. åïîäâèæíàß öåïü
òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü ïîëüçîâàòåëþ èëè
äðóãèì ëèöàì ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè
ïðèêîñíóòñß ê öåïè.
‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß
òðàíñïîðòèðîâêè.
äëèòåëüíîå õðàíåíèå
ïîðîæíèòå òîïëèâíûé è ìàñëßíûé áà÷îê â
õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå. •ðàíèòå
òîïëèâî â îäîáðåííûõ êàíèñòðàõ â áåçîïàñíîì
ìåñòå. ‘ìîíòèðóéòå ùèò øèíû ïèëû. ÷èñòèòå
ìàøèíó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ƒðàôèê
îáñëóæèâàíèß.
!
…„“…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß
ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî
ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû
ïðåäîñòîðîæíîñòè:
å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ
òîïëèâîì.
åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò
îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü
è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå
íåñêîëüêèõ ìèíóò.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.
!
…„“…†„…ˆ…! ’îïëèâî è åãî
ïàðû ëåãêî âîñïëàìåíèìû. óäüòå
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì è ìàñëîì. „åðæèòå èõ
âäàëè îò îòêðûòîãî îãíß è íå
äûøèòå ïàðàìè òîïëèâà.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ âèäèìûìè
ïîâðåæäåíèßìè êîëïàêà ñâå÷è èëè
êàáåëß çàæèãàíèß. …ñòü ðèñê
èñêðîîáðàçîâàíèß, ÷òî ïðèâîäèò ê
ïîæàðó.
‡“‘Š ˆ ‘’‚
Russian 265
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‡àïóñê è îñòàíîâêà
•îëîäíûé äâèãàòåëü
‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå
ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí. êòèâèðóéòå
òîðìîç, ïåðåâåäß ùèò îòäà÷è âïåðåä.
(23)
’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç
ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå
íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò
íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ.
(26)
‡àñëîíêà òîïëèâà: îëíîñòüþ âûòßíèòå ñèíèé
äðîññåëü "ëîêèðîâêà/óñê" (â ïîçèöèþ
"îëíàß áëîêèðîâêà"). Šîãäà ðó÷êà ïîäñîñà
áóäåò ïîëíîñòüþ âûòßíóòà, ïîëîæåíèå çàïóñêà
áóäåò óñòàíîâëåíî àâòîìàòè÷åñêè.
(24)
ƒàç çàïóñêà: îëîæåíèå êîìáèíàöèè ñûòåíèå/
ãàç çàïóñêà ïîëó÷èì êîãäà óñòàíîâèì ðó÷êó â
ïîëîæåíèå ñûòíåíèß.
(25)
‡àïóñê
‚îçüìèòåñü çà ïåðåäíþþ ðó÷êó ïèëû ëåâîé
ðóêîé. ðèæìèòå öåïíóþ ïèëó ê çåìëå, íàñòóïèâ
ïðàâîé íîãîé íà çàäíþþ ðó÷êó.
îòßíèòå ðó÷êó ñòàðòåðà ïðàâîé ðóêîé è ïëàâíî
âûòßíèòå øíóð ñòàðòåðà, ïîêà õðàïîâèê íå
âîéäåò â çàöåïëåíèå, ïîñëå ýòîãî áûñòðî è
ðåçêî äåðãàéòå åãî, ïîêà äâèãàòåëü íå
çàïóñòèòñß.
èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå
ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè.
(28)
‚ˆŒˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå
âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ
âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.
Šàê òîëüêî çàðàáîòàåò äâèãàòåëü (ýòî ìîæíî
îïðåäåëèòü ïî õàðàêòåðíîìó çâóêó), íàæìèòå äî
ïîëîâèíû êíîïêó ïóñêîâîãî óñòðîéñòâà.
(24)
‘ ñèëîé âûòßãèâàéòå øíóð, ïîêà íå çàïóñòèòñß
äâèãàòåëü. îñêîëüêó öåïíîé òîðìîç âñå åùå íå
îòïóùåí, íåîáõîäèìî êàê ìîæíî áûñòðåå
ïåðåâåñòè äâèãàòåëü íà õîëîñòîé õîä ïóòåì
áûñòðîãî îäíîêðàòíîãî íàæàòèß íà
äðîññåëüíûé ðåãóëßòîð. òî ïîçâîëèò
èçáàâèòü ìóôòó, áàðàáàí ñöåïëåíèß è
òîðìîçíóþ ëåíòó îò ëèøíåãî òðåíèß.
(29)
áðàòèòå âíèìàíèå! ‚îññòàíâîèòå òîðìîç öåïè,
ïåðåâåäß çàùèòó îòäà÷è (ñ îòìåòêîé ÓPULL
BACK TO RESETÓ) â ñòîðîíó ñêîáû ðóêîßòêè.
Œîòîðíàß ïèëà òåïåðü ãîòîâà äëß äàëüíåéøåãî
èñïîëüçîâàíèß.
(30)
à îáðàòíîé ñòîðîíå ïèëû èìåþòñß óïðîùåííûå
ðåêîìåíäàöèè ïî çàïóñêó ñ èëëþñòðàöèåé
êàæäîãî ýòàïà.
’åïëûé äâèãàòåëü
ˆñïîëüçóéòå òó æå ïðîöåäóðó äëß çàïóñêà
õîëîäíîãî äâèãàòåëß, íî áåç óñòàíîâêè
äðîññåëß â ïîçèöèþ áëîêèðîâêè. “ñòàíîâèòå
äðîññåëü â ïîçèöèþ "óñê", âûòßíóâ ñèíèé
ðåãóëßòîð â ïîçèöèþ "ëîêèðîâêà" è ñíîâà
íàæàâ åãî.
(27)
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç
øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ‘áîðêà. åç ñìîíòèðîâàííîé íà
ìîòîðíîé ïèëå øèíå ïèëû è öåïè, ñöåïëåíèå
ìîæåò îñâîáîäèòüñß è âûçâàòü ñåðüåçíûå
òðàâìû.
(31)
’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè
çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ‡àïóñê è îñòàíîâêà. èêîãäà íå
çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó, áðîñàß å¸ âíèç è
óäåðæèâàß ðó÷êó ñòàðòîâîãî øíóðà. òîò
ìåòîä î÷åíü îïàñåí, òàê êàê ‚û ìîæåòå
ëåãêî ïîòåðßòü êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé
ïèëîé.
(32)
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìàøèíó â çàêðûòîì
ïîìåùåíèè. …å âûõëîïíûå ãàçû âðåäíû.
ðåä çàïóñêîì ïèëû ïðîâåðüòå, ÷òîáû ðßäîì
íå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ, êîòîðûå ìîãóò
áûòü ïîäâåðãíóòû îïàñíîñòè.
‚ñåãäà óäåðæèâàéòå ìîòîðíóþ ïèëó îáåèìè
ðóêàìè. äåðæèòå ïðàâóþ ðóêó íà çàäíåé
ðó÷êå, à ëåâóþ - íà ïåðåäíåé.
’àêèì çàõâàòîì
äîëæíû ïîëüçîâàòüñß âñå, íåçàâèñèìî îò
òîãî ëåâøà ‚û èëè ïðàâøà.
“äåðæèâàéòå
êðåïêî çàõâàò, ÷òîáû áîëüøèå è äðóãèå
ïàëüöû îõâàòûâàëè ðó÷êó ìîòîðíîé ïèëû.
(33)
ñòàíîâ
ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, íàæàâ êíîïêó "‘òîï".
(34)
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì
ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì:
ðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, òîðìîç
öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí, ÷òîáû
ñíèçèòü ðèñê êîíòàêòà ñ
âðàùàþùåéñß öåïüþ ïðè çàïóñêå.
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ
ïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ
êîëïàêîâ ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ.
‘öåïëåíèå â ïðîòèâíîì ñëó÷àå
ìîæåò âûñâîáîäèòüñß è ïðè÷èíèòü
òðàâìó.
îëîæèòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþ
ïîâåðõíîñ. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü
íè÷åãî íå êàñàëàñü.
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå
íå íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.
!
…„“…†„…ˆ…!
ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå
âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß
èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è
äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß
çäîðîâüß.
Œ…’ä ’›
266 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:
(35)
1 ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî
ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë
ïîâðåæäåí.
2 ðîâåðüòå, ÷òîáû çàäíßß çàùèòà ïðàâîé ðóêè
íå áûëà ïîâðåæäåíà.
3 ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ðó÷êè ãàçà
ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è íå áûë
ïîâðåæäåí.
4 ðîâåðßéòå, ÷òîáû êîíòàêò îñòàíîâêè
ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë, è ÷òîáû îí íå
áûë ïîâðåæäåí.
5 ðîâåðüòå âñå ðó÷êè, ÷òîáû îíè íå áûëè â
ìàñëå.
6 ðîâåðüòå, ÷òîáû ñèñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
ôóíêöèîíèðîâàëà è íå áûëà ïîâðåæäåíà.
7 ðîâåðüòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë ïðî÷íî
çàêðåïëåí è íå áûë ïîâðåæäåí.
8 ðîâåðüòå, ÷òîáû âñå äåòàëè ìîòîðíîé ïèëû
áûëè çàòßíóòû è ÷òîáû îíè íå áûëè
ïîâðåæäåíû èëè îòñóòñòâîâàëè.
9 ðîâåðüòå, ÷òîáû çàõâàò öåïè áûë íà ìåñòå è
íå áûë ïîâðåæäåí.
10 ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè.
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
1 ãëßíèòåñü âîêðóã:
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî
ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ,
êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íè÷åãî èç âûøåóêàçàííîãî
íå ïîïàëî â çîíó äåéñòâèß ïèëû, èëè íå
ïîñòðàäàëî ïðè ïàäåíèè äåðåâà.
áðàòèòå âíèìàíèå! ‘îáëþäàéòå
âûøåïðèâåäåííûå ïðàâèëà, íî â òîæå âðåìß íå
ðàáîòàéòå â óñëîâèßõ, êîãäà âû íå ñìîæåòå
ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå.
2 å ðàáîòàéòå ñ ðåç÷èêîì â ïëîõèõ ïîãîäíûõ
óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé
äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä.
àáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî óòîìëßåò è
âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê, íàïð. îò
ñêîëüçêîãî ãðóíòà èëè íåïðåäñêàçóåìîãî
íàïðàâëåíèß ïàäåíèß äåðåâà è ò.ä.
3 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè îáðåçêå
ìåëêèõ âåòâåé è ñòàðàéòåñü èçáåãàòü
ïèëåíèß êóñòàðíèêà (ò.å. áîëüøîãî
êîëè÷åñòâà ìåëêèõ âåòâåé îäíîâðåìåííî).
Œåëêèå âåòêè ìîãóò áûòü çàõâà÷åíû öåïüþ è
îòáðîøåíû â âàøåì íàïðàâëåíèè, âûçâàâ
ñåðüåçíûå òðàâìû.
4 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü
ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ
âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé,
êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã
áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå
îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå.
5 ‘îáëþäàéòå ìàêñèìàëüíóþ îñòîðîæíîñòü
ïðè ïèëåíèè íàïðßæåííûõ ñòâîëîâ.
àïðßæåííûé ñòâîë ìîæåò âíåçàïíî
ñïðóæèíèòü, âåðíóâøèñü â ïåðâîíà÷àëüíîå
ïîëîæåíèå äî èëè ïîñëå ïèëåíèß. …ñëè âû
ñòîèòå ñ íåïðàâèëüíîé ñòîðîíû èëè
íà÷èíàåòå ïèëåíèå â íåïðàâèëüíîì ìåñòå,
äåðåâî ìîæåò óäàðèòü âàñ èëè ìàøèíó òàê,
÷òî âû ïîòåðßåòå óïðàâëåíèå. áå ñèòóàöèè
ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå.
6 ðåä ïåðåíîñîì ïèëû âûêëþ÷èòå äâèãàòåëü
è çàáëîêèðóéòå öåïü òîðìîçîì öåïè.
åðåíîñèòå ïèëó ïðè îáðàùåííûõ íàçàä
ïèëüíîì ïîëîòíå è öåïè. åðåä ïåðåíîñêîé
ïèëû íà ëþáîå ðàññòîßíèå íàäåíüòå íà
ïîëîòíî çàùèòíûé ÷åõîë.
7 Šîãäà ‚û ñòàâèòå ìîòîðíóþ ïèëó íà çåìëþ,
çàáëîêèðóéòå öåïü ïèëû öåïíûì òîðìîçîì è
íå îñòàâëßéòå ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà. ðè
áîëåå äëèòåëüíîé ÓïàðêîâêåÓ, ñëåäóåò
âûêëþ÷àòü äâèãàòåëü.
‚†!
‚ äàííîì ðàçäåëå îïèñûâàþòñß îñíîâíûå
ïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé.
äíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò
çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà
ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß. …ñëè âû â
êàêîé-ëèáî ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß
íåóâåðåííî, îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê
ñïåöèàëèñòó. áðàòèòåñü â ‚àø ìàãàçèí ïî
ïðîäàæå ìîòîðíûõ ïèë, â ñåðâèñíóþ
ìàñòåðñêóþ èëè ê îïûòíîìó ïîëüçîâàòåëþ
ìîòîðíîé ïèëîé. ˆçáåãàéòå ïîëüçîâàíèß äëß
êîòîðîãî ‚û íå ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íî
ïîäãîòîâëåííûì!
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé
ñëåäóåò ïîíßòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è
êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü. ‘ì. ðàçäåë Šàê
èçáåæàòü îòäà÷è.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìîòîðíîé
ïèëîé, ñëåäóåò ïîíßòü ðàçíèöó â ïðîöåññå
ïèëåíèß âåðõíåé è íèæíåé êðîìêîé ïèëßùåãî
ïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå äåéñòâèß ïî
ïðåäîòâðàùåíèþ îòäà÷è è áîðóäîâàíèå
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.
!
…„“…†„…ˆ…! ˆíîãäà ïîä
êðûøêó ñöåïëåíèß ïîïàäàåò
ñòðóæêà, è öåïü çàêëèíèâàåò. åðåä
÷èñòêîé îáßçàòåëüíî îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü.
Œ…’ä ’›
Russian 267
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
áùèå ïðàâèëà
1 …ñëè âû ïîíèìàåòå, ÷òî òàêîå îòäà÷à è êàê
îíà ïðîèñõîäèò, âû ìîæåòå óìåíüøèòü èëè
ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ýëåìåíò
íåîæèäàííîñòè ïðè åå âîçíèêíîâåíèè.
óäó÷è ïîäãîòîâëåííûì, âû òåì ñàìûì
ñíèæàåòå ðèñê. áû÷íî ýôôåêò îòäà÷è
äîñòàòî÷íî ìßãêèé, íî èíîãäà îí áûâàåò
ðåçêèì è íåîæèäàííûì.
2 ‚ñåãäà êðåïêî äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó
ïðàâîé ðóêîé çà çàäíþþ ðó÷êó è ëåâîé çà
ïåðåäíþþ. ëîòíî îáõâàòûâàéòå ðó÷êè ïèëû
âñåé ëàäîíüþ. ’àêîé îáõâàò íóæíî
èñïîëüçîâàòü íåçàâèñèìî îò òîãî, ïðàâøà âû
èëè ëåâøà. „àííûé îáõâàò ïîçâîëßåò
ñíèçèòü ýôôåêò îòäà÷è, è äåðæàòü ìîòîðíóþ
ïèëó ïîä ïîñòîßííûì êîíòðîëåì.
å äàéòå
ïèëå âûðâàòüñß èç ðóê!
3 —àùå âñåãî îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå
ñó÷üåâ. ‚ñåãäà ñëåäóåò íàõîäèòüñß â
óñòîé÷èâîì ïîëîæåíèè è ïðåäóñìîòðåòü,
÷òîáû íå âîçíèêëî ïðè÷èí, êîòîðûå
çàñòàâèëè áû âàñ ïîøàòíóòüñß èëè ïîòåðßòü
ðàâíîâåñèå.
åâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò ïðèâåñòè ê
îòäà÷å, åñëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà êîñíåòñß
âåòâåé, áëèæàéøåãî äåðåâà èëè äðóãîãî
ïðåäìåòà.
äåðæèòå çàãîòîâêó ïîä êîíòðîëåì. …ñëè ‚û
ïèëèòå ëåãêèå è ìàëûå çàãîòîâêè, îíè ìîãóò
çàñòðåâàòü â öåïè ïèëû è îòáðàñûâàòüñß íà
‚àñ. •îòß ýòî ìîæåò è íå áûòü îïàñíî, íî ýòî
ìîæåò çàñòàòü ‚àñ âðàñïëîõ è ‚û ïîòåðßåòå
êîíòðîëü íàä ïèëîé. èêîãäà íå ïèëèòå
ñëîæåííûå äðóã íà äðóãà áðåâíà èëè âåòêè,
íå ðàçäåëèâ èõ â íà÷àëå. èëèòå òîëüêî
îäíî áðåâíî èëè îäíó çàãîòîâêó çà îäèí ðàç.
“áèðàéòå îòïèëåííûå ÷àñòè, ÷òîáû ‚àøå
ðàáî÷åå ìåñòî áûëî áåçîïàñíûì.
4 èêîãäà íå ïîäíèìàéòå ïðè ðàáîòå ìîòîðíóþ
ïèëó âûøå óðîâíß ïëå÷, è íå ïèëèòå
êîí÷èêîì ïèëüíîãî ïîëîòíà. èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ìîòîðíîé ïèëîé îäíîé ðóêîé!
(36)
5 „ëß ïîëíîãî êîíòðîëß çà ìîòîðíîé ïèëîé ‚û
äîëæíû óñòîé÷èâî ñòîßòü. èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ñòîß íà ëåñòíèöå, íà äåðåâå èëè
òàì, ãäå ó ‚àñ íåò óñòîé÷èâîãî îñíîâàíèß, íà
êîòîðîì ‚û ìîãëè áû ñòîßòü.
(37)
6 ‚ñåãäà ðàáîòàéòå ñ ìàêñèìàëüíîé
ñêîðîñòüþ ïèëåíèß, ò.å. íà ïîëíîì ãàçå.
7 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðåçàíèè
âåðõíåé êðîìêîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, ò.å. ïðè
ïèëåíèè ñ íèæíåé ñòîðîíû ïðåäìåòà. ’àêîé
ìåòîä íàçûâàåòñß ïèëåíèå ñ ïðîòßãîì. ‚
òàêèõ ñëó÷àßõ âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèå
òîë÷êà, â ýòîò ìîìåíò öåïü ñòðåìèòüñß
âûòîëêíóòü ìîòîðíóþ ïèëó â íàïðàâëåíèè
ðàáî÷åãî. …ñëè öåïü ïèëû áóäåò çàæàòà, òî
ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à ìîòîðíîé ïèëû
íàçàä íà ‚àñ.
8 …ñëè â ýòîò ìîìåíò íå ïðèêëàäûâàòü
äîñòàòî÷íîãî ïðîòèâîäåéñòâóþùåãî
óñèëèß, òî âîçíèêàåò ðèñê òîãî, ÷òî
ìîòîðíàß ïèëà ïðîäâèíåòñß íàçàä
íàñòîëüêî, ÷òî äåðåâà áóäåò êàñàòüñà
òîëüêî çîíà îòäà÷è ïîëîòíà, â ýòîò ìîìåíò
ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à.
(38)
åçêà íèæíåé êðîìêîì ïîëîòíà, ò.å. îò
ïîâåðõíîñòè îáúåêòà ê íèæíåìó êðàþ
èçâåñòíà êàê ïèëåíèå ñ íàæèìîì. ‚ ýòîì
ñëó÷àå ìîòîðíàß ïèëà ñàìà íàåçæàåò íà
äåðåâî è ïåðåäíèé êðàé ìîòîðíîé ïèëû
ñîîòâåòñòâóåò åñòåñòâåííîìó ïîëîæåíèþ
ïðè ðåçêå. èëåíèå ñ íàæèìîì îáåñïå÷èâàåò
ëó÷øèé êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé è
ðàñïîëîæåíèåì îáëàñòè îòäà÷è.
9 ðè çàòî÷êå è óõîäå çà ïèëüíûì ïîëîòíîì è
öåïüþ ñëåäóåò âûïîëíßòü òðåáîâàíèß
èíñòðóêöèé. ðè çàìåíå ïèëüõîãî ïîëîòíà è
öåïè èñïîëüçóéòå òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûå
íàìè âàðèàíòû. ‘ì. àçäåë åæóùåå
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè.
àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß
áùèå ñâåäåíèß
ðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîì
ãàçå!
îñëå êàæäîãî ïèëåíèß ñíèæàéòå îáîðîòû
õîëîñòîãî õîäà (ðàáîòà äâèãàòåëß íà
ïîëíîì ãàçó áåç íàãðóçêè â òå÷åíèå äîëãîãî
âðåìåíè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äæèãàòåëß).
åçêà ñâåðõó = ïèëåíèå Óñ ïðîòßãîìÓ.
åçêà ñíèçó = ïèëåíèå Óñ íàæèìîìÓ.
àáîòà ñ ÓíàæèìîìÓ öåïüþ óâåëè÷èâàåò ðèñê
îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë Šàê èçáåæàòü îòäà÷è.
îíßòèß
èëåíèå = áùåå ïîíßòèå ïðè ïèëåíèè
äðåâåñèíû.
áðåçêà ñó÷üåâ = ‘ïèëèâàíèå ñó÷üåâ íà
ïîâàëåííîì äåðåâå.
àñêàëûâàíèå = ‘ëó÷àé, êîãäà îáúåêò
ëîìàåòñß äî òîãî, êàê âû çàêîí÷èëè ïèëåíèå.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé, äåðæà
å¸ òîëüêî îäíîé ðóêîé. ‚û íå
ìîæåòå áåçîïàñíî óïðàâëßòü
ìîòîðíîé ïèëîé òîëüêî îäíîé ðóêîé.
‡àõâàò ðó÷êè äîëæåí áûòü âñåãäà
óâåðåííûì è îáåèìè ðóêàìè.
Œ…’ä ’›
268 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
åðåä âûïîëíåíèè ïèëåíèß ñëåäóåò ó÷åñòü
ïßòü âàæíûõ ôàêòîðîâ:
1 ðîñëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíîå ïîëîòíî íå
îêàçàëîñü çàæàòûì â ïðîïèëå.
2 ‘ëåäèòå, ÷òîáû áðåâíî íå ðàñêîëîëîñü.
3 ‘ëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíàß öåïü íå çàöåïèëà
ãðóíò èëè äðóãîé îáúåêò âî âðåìß èëè ïîñëå
ïèëåíèß.
4 ðîâåðüòå, åñòü ëè ðèñê âîçíèêíîâåíèß
îòäà÷è?
5 å âëèßþò ëè îêðóæàþùèå óñëîâèß íà
áåçîïàñíîñòü âàøåé ðàáîòû, êàê âàì ìîæíî
èäòè è ñòîßòü?
à âîçìîæíîñòü çàæàòèß ïîëîòíà èëè
ðàñùåïëåíèå áðåâíà ìîãóò ïîâëèßòü äâà
ôàêòîðà: òî îïðåäåëßåòñß òåì, íà ÷òî
îïèðàåòñß áðåâíî, è íàõîäèòñß ëè îíî â
íàïðßæåíèè.
‚ áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ âû ìîæåòå îáîéòè ýòè
ïðîáëåìû âûïîëíßß ïèëåíèå â äâà ýòàïà; ñ
âåðõíåé è ñ íèæíåé ÷àñòè áðåâíà. åîáõîäèìî
óêðåïèòü áðåâíî òàê, ÷òîáû îíî Óíå õîòåëîÓ
çàæàòü öåïü è íå ðàñêîëîëîñ âî âðåìß ðåçêè.
‘ëåäóþùèå ïðàâèëà îïèñûâàþò íàèáîëåå
òèïè÷íûå ñèòóàöèè, ñ êîòîðûìè âû ìîæåòå
ñòîëêíóòüñß âî âðåìß ðàáîòå ñ öåïíîé ïèëîé.
áðåçêà ñó÷üåâ
ðè îáðåçêå ñó÷üåâ è òîëñòûõ âåòîê ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü òîò æå ïîäõîä, ÷òî è ïðè ïèëåíèè.
àèáîëåå òðóäíûå ó÷àñòêè ñëåäóåò ïðîõîäèòü
ïîýòàïíî.
èëåíèå
…ñëè áðåâíà ëåæàò â øòàáåëßõ, òî â íà÷àëå
ñíèìèòå êàæäîå áðåâíî, êîòîðîå ‚û
ñîáèðàåòåñü ïèëèòü, ïîëîæèòå åãî íà ïèëüíûå
êîçëû èëè íà íà ïèëüíóþ ðàìó è ïèëèòå çàòåì
îòäåëüíî.
“áèðàéòå ðàñïèëåííûå çàãîòîâêè ñ ó÷àñòêà
ðàáîòû. ñòàâëßß çàãîòîâêè íà ó÷àñòêå ðàáîòû,
‚û òåì ñàìûì óâåëè÷èâàåòå ðèñê
íåïðåäâèäåííîé îòäà÷è, è ðèñê ïîòåðè áàëàíñà
âî âðåìß ðàáîòû.
ðåâíî ëåæèò íà çåìëå. ‚ äàííîì ñëó÷àå íå åñòü
ðèñê çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñêîëà áðåâíà.
äíàêî åñòü áîëüøîé ðèñê, ÷òî öåïü êîñíåòñß
ãðóíòà â ìîìåíò çàâåðøåíèß ïèëåíèß.
‚ûïîëíßéòå ïèëåíèå îò íà÷àëà è äî êîíöà ñ
âåðõíåé ÷àñòè áðåâíà. îïðîáóéòå íå êîñíóòüñß
ãðóíòà â ìîìåíò îêîí÷àíèß ðåçêè. àáîòàéòå íà
ïîëíîì ãàçó, íî áóäüòå ãîòîâû, ÷òî öåïü ìîæåò
êîñíóòüñß ãðóíòà.
(39)
…ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòü
áðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëå
ïðîïèëà ïðèì. 2/3 áðåâíà.
åðåâåðíèòå áðåâíî è çàêîí÷èòå ïèëåíèå ñ
ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû.
ðåâíî óïèðàåòñß îäíèì êîíöîì. ‚ äàííîì
ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü ðàñêàëûâàíèß
áðåâíà.
à÷èíàéòå ïèëåíèå ñíèçó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3
òîëùèíû).
‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñâåðõó äî
âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ.
ðåâíî îïèðàåòñß íà îáà êîíöà. ‚ äàííîì ñëó÷àå
âåëèêà âåðîßòíîñòü çàæèìà ïèëüíîé öåïè.
à÷èíàéòå ïèëåíèå ñâåðõó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3
òîëùèíû ñòâîëà).
‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñíèçó äî âñòðå÷è
äâóõ ïðîïèëîâ.
’åõíèêà âàëêè äåðüåâüåâ
åçîïàñíàß äèñòàíöèß
Œèíèìàëüíàß áåçîïàñíàß äèñòàíöèß ìåæäó
äåðåâîì, êîòîðîå äîëæíî áûòü ïîâàëåíî, è
ðàáîòàþùèìè ïîáëèçîñòè ëþäüìè äîëæíà
ñîñòàâëßòü 2 1/2 äëèíû äåðåâà. ðîñëåäèòå,
÷òîáû ïåðåä èëè âî âðåìß âàëêè äåðåâà â Óçîíå
ðèñêàÓ íèêîãî íå áûëî.
(45)
àïðàâëåíèå ïàäåíèß
„ëß âàëêè äåðåâà íóæíî âûáðàòü íàïðàâëåíèå,
íàèáîëåå óäîáíîå äëß ïîñëåäóþùåé îáðåçêè
ñó÷üåâ è ðàçäåëêè. óæíî ñðàâíèòåëüíî
áåçîïàñíî ïåðåäâèíóòü.
…ñëè âû âûáðàëè íàïðàâëåíèå, â êîòîðîì íóæíî
ïîâàëèòü äåðåâî, âû äîëæíû ïðåäóñìîòðåòü,
êàê áóäåò ïðîèñõîäèòü ïàäåíèå åñòåñòâåííûì
ïóòåì.
‚†! …ñëè öåïü çàæàëàñü â ïðîïèëå:
îñòàíîâèòå äâèãàòåëü! å ïûòàéòåñü òàùèòü
ïèëó èç çàæèìà. ’àê âû ìîæåòå ïîâðåäèòü
öåïü, åñëè âäðóã ïèëà íåîæèäàííî
îñâîáîäèòñß. ˆñïîëüçóéòå êàêîé-íèáóäü
ðû÷àã äëß òîãî, ÷òîáû ðàçâåñòè ïðîïèë è
âûíóòü ïîëîòíî.
!
…„“…†„…ˆ…! å ïûòàéòåñü
íèêîãäà ïèëèòü áðåâíà, êîãäà îíè
ëåæàò â øòàáåëßõ èëè êîãäà äâà
áðåâíà ïëîòíî ïðèëåãàþò îäíî ê
äðóãîìó. ’àêîé ìåòîä ðàáîòû ñèëüíî
óâåëè÷èò ðèñê îòäà÷è, â ðåçóëüòàòå
êîòîðîãî ìîæåò ïðîèçîéòè
ñåðüåçíàß èëè îïàñíàß äëß æèçíè
òðàâìà.
‚†! „ëß âàëêè äåðåâüåâ òðåáóåòñß
çíà÷èòåëüíûé îïûò. åîïûòíûì â îáðàùåíèè ñ
ìîòîðíîé ïèëîé ëþäßì íå ñëåäóåò
ïðèíèìàòüñß çà âàëêó. èêîãäà íå áåðèòåñü çà
ðàáîòó, åñëè íå ÷óâñòâóåòå ïîëíîé
óâåðåííîñòè!
Œ…’ä ’›
Russian 269
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
”àêòîðû, âëèßþùèå íà ýòîò àñïåêò:
àêëîí
ˆñêðèâëåíèå
àïðàâëåíèå âåòðà
Šîíöåíòðàöèß âåòîê
‚îçìîæíûé âåñ ñíåãà
ðåïßòñòâèß íà ó÷àñòêå âîêðóã äåðåâà,
íàïðèìåð: äðóãèå äåðåâüß, ëèíèè ïåðåäà÷,
äîðîãè è ñòðîåíèß.
ðîâåðßéòå, ÷òîáû íà ñòâîëå íå áûëî
ïîâðåæäåíèé èëè ãíèëè, ýòî ïðèâîäèò ê
òîìó, ÷òî äåðåâî ìîæåò íà÷àòü ïàäàòü
ðàííåå, ÷åì ‚û ýòîãî îæèäàåòå.
Œîæåò îêàçàòüñß, ÷òî âû âûíóæäåíû âàëèòü
äåðåâî â íàïðàâëåíèè åãî åñòåñòâåííîãî
ïàäåíèß, ò.ê. íàïðàâèòü äåðåâî äëß ïàäåíèß â
âûáðàííîì âàìè íàïðàâëåíèè íåâîçìîæíî èëè
îïàñíî.
„ðóãîé âàæíûé ôàêòîð, íå âëèßþùèé íà
íàïðàâëåíèå ïàäåíèß, íî êîòîðûé ìîæåò
ïîâëèßòü íà âàøó áåçîïàñíîñòü - ýòî
ïîâðåæäåíèß äåðåâà èëè ÓìåðòâûåÓ ñó÷üß,
êîòîðûå ìîãóò âî âðåìß ïàäåíèß îáëîìèòüñß è
óäàðèòü âàñ.
ñíîâíîé çàäà÷åé ßâëßåòñß íå äîïóñòèòü
ïàäåíèß äåðåâà íà äðóãèå äåðåâüß. ÷åíü
îïàñíî óäàëßòü çàõâà÷åííîå äåðåâî, î÷åíü
âûñîê ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. áðàòèòåñü ê
èíñòðóêöèßì â ðàçäåëå ñâîáîæäåíèå
íåóäà÷íî ïîâàëåííîãî äåðåâà.
÷èñòêà ñòâîëà è ïîäãîòîâêà ïóòè ê îòõîäó
÷èñòèòå äåðåâî îò ñó÷êîâ äî óðîâíß ïëå÷.
åçîïàñíåå âñåãî ðàáîòàòü ñâåðõó âíèç, ÷òîáû
ñòâîë áûë ìåæäó ‚àìè è ìîòîðíîé ïèëîé.
“áåðèòå âñþ ïîðîñëü ó êîðíåé äåðåâà è
ðàñ÷èñòèòå ìåñòî îò ïîìåõ (êàìíè, âåòêè, íîðû
è ò.ä.), ÷òîáû ó âàñ áûëà âîçìîæíîñòü
áåñïðåïßòñòâåííîãî îòõîäà, êîãäà äåðåâî
íà÷íåò ïàäàòü. àïðàâëåíèå âàøåãî
îòñòóïëåíèß äîëæíî ñîñòàâëßòü ïðèì. 135
ãðàäóñîâ îòíîñèòåëüíî ïðåäïîëàãàåìîãî
íàïðàâëåíèß ïàäåíèß.
(46)
1 ‡îíà ðèñêà
2 âàêóàöèîííûé ïðîõîä
3 àïðàâëåíèå ïàäåíèß
àäåíèå
„ëß âàëêè äåëàþòñß òðè ïðîïèëà. ðåæäå âñåãî
íàïðàâëßþùèé ïîäïèë, ñîñòîßùèé èç âåðõíåãî è
íèæíåãî ïðîïèëîâ. îñëå ýòîãî äåëàåòñß
Óîñíîâíîé ïîäïèëÓ. ðàâèëüíî âûïîëíßß ýòè
ïðîïèëû, âû ìîæåòå äîñòàòî÷íî òî÷íî
êîíòðîëèðîâàòü íàïðàâëåíèå ïàäåíèß.
àïðàâëßþùèé ïîäïèë
åðâûì äåëàåòñß âåðõíèé ïðîïèë. ‚ñòàíüòå
ñïðàâà îò äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë ñâåðõó âíèç
ïîä óãëîì.
îñëå ýòîãî äåëàåòñß íèæíèé ïðîïèë òàê,
÷òîáû îí ñîøåëñß ñ êîíöîì âåðõíåãî ïðîïèëà.
(47)
àïðàâëßþùèé ïðîïèë äåëàåòñß íà ãëóáèíó 1/4
ñòâîëà è óãîë ìåæäó âåðõíèì è íèæíèì
ïðîïèëîì äîëæåí áûòü íå ìåíüøå ÷åì 45
ãðàäóñîâ.
‹èíèß, íà êîòîðîé ñõîäßòñß äâà ýòèõ ïðîïèëà,
íàçûâàåòñß íàïðàâëßþùåé ëèíèåé. òà ëèíèß
äîëæíà áûòü ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíîé è
ñîñòàâëßòü ïðßìîé óãîëü (90 ãðàäóñîâ) ê
ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß.
(48)
ñíîâíîé ïðîïèë
ñíîâíîé ïðîïèë äåëàåòñß ñ ïðîòèâîïîëîæíîé
ñòîðîíû äåðåâà è äîëæåí áûòü ñòðîãî
ãîðèçîíòàëüíûì. ‚ñòàíüòå ñ ëåâîé ñòîðîíû îò
äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë íèæíåé êðîìêîé
ïèëüíîãî ïîëîòíà.
‘äåëàéòå îñíîâíîé ïðîïèë íà 3-5 ñì (1.5-2
äþéìà) âûøå ïëîñêîñòè íàïðàâëßþùåãî
ïðîïèëà.
‚ñòàâüòå çóá÷àòûé óïîð (åñëè óñòàíîâëåí)
ñçàäè íàäðåçà. àáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó è
ââîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî â ñòâîë äåðåâà
ïîñòåïåííî, ïëàâíûì äâèæåíèåì. ‘ëåäèòå çà
òåì, ÷òîáû äåðåâî íå íà÷àëî ïåðåìåùàòüñß â
íàïðàâëåíèè, ïðîòèâîïîëîæíîì
ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. Šàê
òîëüêî ïðîïèë ñòàíåò äîñòàòî÷íî ãëóáîêèì,
çàãîíèòå â íåãî êëèí èëè âàãó.
(49)
‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë íóæíî ïàðàëëåëüíî
ëèíèè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà òàê, ÷òîáû
ðàññòîßíèå ìåæäó íèìè ñîñòàâëßëî îêîëî 1/10
äèàìåòðà ñòâîëà. åðàñïèëåííûé ó÷àñòîê
ñòâîëà íàçûâàåòñß ïîëîñà ðàçëîìà (íåäîïèë).
îëîñà ðàçëîìà äåéñòâóåò êàê ïåòåëüíûé
ùàðíèð, çàäàþùèé íàïðàâëåíèå ïàäåíèß äåðåâà.
(50)
‚îçìîæíîñòü âëèßíèß íà íàïðàâëåíèå ïàäåíèß
áóäåò ïîëíîñòüþ óòðà÷åíà, åñëè ïîëîñà
ðàçëîìà ñëèøêîì óçêàß èëè ïðîïèëîâàíà
íàïðàâëßþùèé è îñíîâíîé ïðîïèëû ïëîõî
ðàçìåùåíû.
‚†! ‚î âðåìß îòâåòñòâåííûõ ðàáîò ïî
âàëêå ëåñà íåîáõîäèìî ïðèïîäíßòü
ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ñëóõà ñðàçó, êàê
òîëüêî ïèëåíèå çàêîí÷åíî ñ òåì, ÷òîáû
ñëûøàòü çâóêè è ïðåäóïðåæäàþùèå êîìàíäû.
!
…„“…†„…ˆ…! Œû ðåêîìåíäóåì
íå ïðèñòóïàòü ê ïîâàëêå äåðåâüåâ ñ
äèàìåòðîì, áîëüøèì äëèíû
ðåæóùåãî ïîëîòíà, áåç ñïåöèàëüíîé
ïîäãîòîâêè!
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian 271
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
áùèå ñâåäåíèß
îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå
îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. áñëóæèâàíèå
áîëüøåãî îõâàòà äîëæíî âûïîëíßòüñß
àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà
àñòîßùèé ïðîäóêò McCulloch èçãîòîâëåí
ñîãëàñíî ñïåöèôèêàöèè, ðåãëàìåíòèðóþùåé
îáúåìû âðåäíûõ âûáðîñîâ.
àáîòà
Šàðáþðàòîð óïðàâëßåò îáîðîòàìè
äâèãàòåëß. ‚îçäóøíî-òîïëèâíóþ ñìåñü,
ñîñòàâ êîòîðîé ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. „ëß
îáåñïå÷åíèß ìàêñèìàëüíîé ýôôåêòèâíîñòè
ðàáîòû ìàøèíû êàðáþðàòîð äîëæåí áûòü
ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàí.
‚èíò ’ ðåãóëèðóåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà.
îâîðîò âèíòà ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
óâåëè÷èâàåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà,
ïîâîðîò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêå óìåíüøàåò
õîëîñòîé õîä.
“ñòàíîâêà îñíîâíûõ ïàðàìåòðîâ è
îáêàòêà
ñíîâíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà
âûïîëíßåòñß íà çàâîäå âî âðåìß èñïûòàíèß.
’î÷íàß ðåãóëèðîâêà äîëæíà âûïîëíßòüñß
îïûòíûì ñïåöèàëèñòîì.
åêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì
õîäó: ‘ì. àçäåë ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
’î÷íàß óñòàíîâêà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà ’
òðåãóëèðóéòå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà ñ
ïîìîùüþ âèíòà ’. ðè íåîáõîäèìîñòè
ïåðåíàñòðîéêè ñíà÷àëà ïîâåðíèòå âèíò ’ (ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå) ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì äî
íà÷àëà âðàùåíèß ïèëüíîé öåïè. îòîì îòêðîéòå
(ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè) äî ïîëíîé îñòàíîâêè
öåïè. ðè ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàííîì ðåæèìå
õîëîñòîãî õîäà äâèãàòåëü íà÷èíàåò ðàáîòàòü
ïëàâíî èç ëþáîãî ïîëîæåíèß ñ çàïàñîì äî òîãî
÷èñëà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà, êîãäà öåïü
íà÷èíàåò âðàùàòüñß.
ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå
çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé
ìîòîðíîé ïèëû
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû
ïðîòèâ îòäà÷å
ðîâåðêà èçíîñà òîðìîçíîé ëåíòû
÷èñòèòå îïèëêè, îñòàòêè ñìîëû è ïûëü ñ
ïîâåðõíîñòè òîðìîçà öåïè è áàðàáàíà ìóôòû.
ƒðßçü è èçíîñ íàðóøà ðàáîòó òîðìîçà.
(40)
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ëåíòà òîðìîçà
áûëà ïî êðàéíåé ìåðå òîëùèíîé ìèíèìàë 0,6 ìì
â ñàìîì èçíîøåííîì ìåñòå.
ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà òîðìîçà íå áûëà
ïîâðåæäåíà è ÷òîáû íå áûëî âèäèìûõ äåôåêòîâ,
òàêèõ, êàê òðåùèíû.
‘äâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà âïåðåä è íàçàä,
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îíà ïåðåìåùàåòñß
ñâîáîäíî, è íàäåæíî ôèêñèðóåòñß íà êðûøêå
ñöåïëåíèß.
(41)
ðîâåðêà àâòîìàòè÷åñêîãî òîðìîçà
äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó ñ âûêëþ÷åííûì
äâèãàòåëåì íàä áðåâíîì èëè íàä äðóãèì
óñòîé÷èâûì ïðåäìåòîì. òïóñòèòå ïåðåäíþþ
ðó÷êó è äàéòå ìîòîðíîé ïèëå îïóñòèòüñß ïîä
ñîáñòâåííûì âåñîì, âðàùàßñü âîêðóã çàäíåé
ðó÷êè â ñòîðîíó ïíß.
ðè ïðèêîñíîâåíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà ê ïíþ
äîëæåí ñðàáîòàòü òîðìîç. (43)
ðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà
‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà
ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü
íå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî
îáúåêòà. ‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß â ðàçäåëå
‡àïóñê è îñòàíîâêà.
’âåðäî âîçüìèòå ìîòîðíóþ ïèëó, îáõâàòèâ
ðó÷êè âñåé ëàäîíüþ.
„àéòå ïîëíûé ãàç è ïðèâåäèòå â äåéñòâèå
òîðìîç öåïè, íàæàâ ëåâóþ êèñòüþ íà ðó÷êó
òîðìîçà. å ïóñêàéòå ïðåæíþþ ðó÷êó.
–åïü ïðè
ýòîì äîëæíà íåìåäëåííî îñòàíîâèòüñß.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ ñëó÷àå åñëè
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà íå
ðåãóëèðóþòñß äî ïîëíîé îñòàíîâêè
öåïè, ñëåäóåò ñâßçàòüñß ñ âàøèì
äèëåðîì. å ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé
ïèëîé, ïîêà îíà íå áóäåò ïðàâèëüíî
íàñòðîåíà èëè îòðåìîíòèðîâàíà.
áðàòèòå âíèìàíèå! ‘åðâèñ è ðåìîíò ìàøèíû
òðåáóþò ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè. òî â
îñîáåííîé ñòåïåíè îòíîñèòñß ê îáîðóäîâàíèþ
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. …ñëè ìàøèíà íå
îòâå÷àåò òðåáîâàíèßì îïèñàííûõ íèæå
ïðîâåðîê, ìû ðåêîìåíäóåì ‚àì îáðàòèòüñß â
ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ. ‚ñå
îñòàëüíûå ðàáîòû äëß ïîääåðæêè íàäî
ïðîâåñòè ñïåöèàëèñòîì ïîñòàâùèêà
(äèëåðîì).
åðåä âûïîëíåíèåì ðåìîíòà èëè
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü è îòñîåäèíèòå ïðîâîä çàæèãàíèß
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
272 – Russian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò
âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â
èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà
õîëîñòîì õîäó.
àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â
ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî
îòïóñêàíèè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è
áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü
ñâîáîäíî è ÷òîáû âîçâðàòíûå ïðóæèíû
ðàáîòàëè ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.
‡àïóñòèòå ïèëó è äàéòå ïîëíûé ãàç.
òïóñòèòå ðó÷êó ãàçà è ïðîâåðüòå, ÷òîáû
öåïü îñòàíîâèëàñü è îñòàâàëàñü
íåïîäâèæíîé. …ñëè öåïü ïðîäîëæàåò
âðàùàòüñß ïðè ïîëîæåíèè ðó÷êè ãàçà íà
õîëîñòîì õîäó, òî íóæíî ïðîâåðèòü
ðåãóëèðîâêó êàðáþðàòîðà.
“ëîâèòåëü öåïè
ðîâåðüòå, ÷òîáû íà óëîâèòåëå öåïè íå áûëî
ïîâðåæäåíèé, è ÷òîáû îí áûë íàäåæíî
çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìîòîðíîé ïèëû.
‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêè
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû
ïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è òàêèõ
âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû.
‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû íà âèáðîãàñßùèõ
ýëåìåíòàõ íå áûëî òðåùèí èëè äåôîðìàöèé.
ðîâåðüòå, ÷òîáû âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû áûëè
íàäåæíî çàêðåïëåíû íà áëîêå äâèãàòåëß è
ðó÷êàõ.
Šëàâèø îñòàíîâêè
‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí
îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â
ïîëîæåíèå ñòîï.
ƒëóøèòåëü
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì
ãëóøèòåëåì. åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû
ãëóøèòåëü áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå
ìàøèíû.
áðàòèòå âíèìàíèå: “ëàâëèâàòåëü èñêð () íà
äàííîé ìàøèíå çàìåíßåì. ‚ ñëó÷àå
ïîâðåæäåíèß ñåòêó ñëåäóåò çàìåíèòü. ðè
çàñîðåííîé ñåòêå ìàøèíà ìîæåò ïåðåãðåòüñß,
÷òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèßì öèëèíäðà è
ïîðøíß. èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ
çàñîðåííîé èëè ïîâðåæäåííîé ñåòêîé.
èêîãäà
íå ðàáîòàéòå ñ ãëóøèòåëåì, ó êîòîðîãî
îòñóòñòâóåò èëè ïîâðåæäåí èñêðîãàñßùèé
ôèëüòð.
(7)
—åðåç 75 ìîòî÷àñîâ ðåêîìåíäóåòñß çàìåíèòü
ãëóøèòåëü. î ïîâîäó çàìåíû ñëåäóåò
îáðàòèòüñß â îôèöèàëüíûé ñåðâèñíûé öåíòð.
‚îçäóøíûé ôèëüòð
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü
îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü
ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé:
‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà
’ðóäíîñòü çàïóñêà
àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß
àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß
—ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà
‚îçäóøíûé ôèëüòð (3) ìîæåò áûòü ñíßò
ïîñëå òîãî, êàê áóäóò ñíßòû êðûøêà áëîêà
öèëèíäðà, âèíò (1) è êðûøêà âîçäóøíîãî
ôèëüòðà (2). ðè îáðàòíîé ñáîðêå ïðîâåðüòå,
÷òîáû âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ïëîòíî
ïîñàæåí îáðàòíî íà ìåñòî. î÷èñòèòå ôèëüòð
ùåòêîé èëè âûòðßõíèòå åãî.
(42)
„ëß áîëåå òùàòåëüíîé ÷èñòêè ôèëüòð ñëåäóåò
ïîìûòü â âîäå ñ ìûëîì.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé.
îâðåæäåííûé
âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
‘âå÷à çàæèãàíèß
à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå
ôàêòîðû:
åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.
åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü
(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè
íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).
ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.
òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà
ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â
ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.
…ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî
çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî
ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß,
ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ,
0,5 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö ðàáîòû
èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå.
(44)
áðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå
òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà
ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian 273
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
–åíòðîáåæíàß î÷èñòêà
âîçäóõà ÓCCSÓ
÷èñòêà öåíòðîáåæíûì ìåòîäîì îçíà÷àåò
ñëåäóþùåå: ‚åñü âîçäóõ, ïîñòóïàþùèé â
êàðáþðàòîð, ïðîõîäèò ÷åðåç ñòàðòåð. ûëü è
ãðßçü ðàçãîíßþòñß êðûëü÷àòêîé îõëàæäåíèß è
äâèãàþòñß ïî ïåðåôåðèè.
‚†! „ëß îñóùåñòâëåíèß ìåòîäà
öåíòðîáåæíîé î÷èñòêè íóæíî ïîñòîßííî
âûïîëíßòü òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä çà
ñèñòåìîé. åîáõîäèìî ÷èñòèòü
âîçäóõîçàáîðíèê ñòàðòåðà, ëîïàñòè
âåíòèëßòîðà íà ìàõîâèêå, ïðîñòðàíñòâî âîêðóã
ìàõîâèêà, âõîäíîãî êîëëåêòîðà è êàðáþðàòîðà.
274 – Russian
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî
ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå.
…æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå …æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå …æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå
÷èñòèòå èíñòðóìåíò
ñíàðóæè.
ðîâåðüòå ñòàðòåð, øíóð
ñòàðòåðà è âîçâðàòíóþ
ïðóæèíó.
ñìîòðèòå ëåíòó òîðìîçà
öåïè íà ïðåäìåò èçíîñà.
‡àìåíèòå, êîãäà îñòàåòñß 0,6
ìì â íàèáîëåå èçíîøåííîì
ìåñòå.
ðîâåðüòå, ïëàâíî è áåçîïàñíî
ëè ðàáîòàþò ÷àñòè
äðîññåëüíîé çàñëîíêè. (û÷àã
ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã
ðó÷êè ãàçà.)
ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèå
ýëåìåíòû íà ïðåäìåò
îñëàáëåíèß èëè èçíîñà.
ñìîòðèòå ìóôòó ñöåïëåíèß,
åå áàðàáàí è ïðóæèíû íà
ïðåäìåò èçíîñà.
ðî÷èñòèòå òîðìîç öåïè è
ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí ðàáîòàë,
êàê ïîëàãàåòñß ïî èíñòðóêöèè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûë
ïîâðåæäåí óëîâèòåëü öåïè, â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå íåìåäëåííî
åãî çàìåíèòå.
‘òî÷èòå çàóñåíöû íà áåãîâûõ
äîðîæêàõ ïèëüíîãî ïîëîòíà.
ðî÷èñòèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß.
ðîâåðüòå çàçîð 0,5 ìì.
„ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû
ñëåäóåò åæåäíåâíî
ïåðåâîðà÷èâàòü ïèëüíîå
ïîëîòíî. ðîâåðüòå ñìàçî÷íîå
îòâåðñòèå, ÷òîáû óáåäèòüñß â
òîì, ÷òî îíî íå çàñîðèëîñü.
ðî÷èñòèòå ïàç ïîëîòíà.
ðî÷èñòèòå ïðîñòðàíñòâî ïîä
êàðáþðàòîð.
÷èñòèòå ñíàðóæè
êàðáþðàòîð.
ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü
ðàáîòû ìàñëåíêè, ÷òîáû
óáåäèòüñß â äîñòàòî÷íîé
ñìàçêå ïèëüíîãî ïîëîòíà è
öåïè.
ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé
ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.
ñìîòðèòå òîïëèâíûé ôèëüòð
è òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå
åãî â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
ðîâåðßéòå öåïü ìîòîðíîé
ïèëû íà âèäèìîå îáðàçîâàíèå
òðåùèí â çàêëåïêàõ è çâåíüßõ,
åñëè öåïü æåñòêàß èëè åñëè
çàêëåïêè è çâåíüß
íåíîðìàëüíî èçíîøåíû.
‡àìåíèòå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê è
î÷èñòèòå åãî èçíóòðè.
‡àòî÷èòå öåïü, ïðîâåðüòå åå
íàòßæåíèå è ñîñòîßíèå.
ðîâåðüòå âåäóùóþ çâåçäî÷êó
íà ïðåäìåò íå íîðìàëüíîãî
èçíîñà è ïðè íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòå åå.
ïîðîæíèòå ìàñëßíûé áàê è
î÷èñòèòå åãî èçíóòðè.
÷èñòèòå âîçäóõîçàáîðíèê
ñòàðòîâîãî àïïàðàòà.
ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è
ñîåäèíåíèß.
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è
áîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà
îñòàíîâêè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî
óòå÷êè òîïëèâà ñ äâèãàòåëß,
áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷è
òîïëèâà.
Russian – 275
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L
WA
)
ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 2: êâèâàëåíò óðîâíß øóìîâîãî äàâëåíèß, ñîãëàñíî ISO 22868, âû÷èñëßåòñß êàê
âçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ çíà÷åíèé øóìîâîãî äàâëåíèß ïðè ðàçëè÷íûõ
óñëîâèßõ ðàáîòû. ’èïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ äëß ýêâèâàëåíòíîãî øóìîâîãî äàâëåíèß Ñ ýòî
ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå 1 ä (A).
ðèìå÷àíèå 3: êâèâàëåíò óðîâíß âèáðàöèè, ñîãëàñíî ISO 22867 âû÷èñëßåòñß êàê âçâåøåííàß ïî
âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ óðîâíåé âèáðàöèè ïðè ðàçëè÷íûõ óñëîâèßõ ðàáîòû. “êàçàííûå
äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå
îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ
2
.
CS 340 CS 380
„âèãàòåëü
áúåì öèëèíäðà, ñì
3
38 38
äëèíà õîäà, ìì 32 32
áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 3000 3000
Œîùíîñòü, ê‚ò 1,3/9000 1,4/9000
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,25 0,25
ðîèçâîäèòåëüíîñòü ìàñëßíîãî íàñîñà ïðè
8500 îá/ìèí, ìë/ìèí
7 7
…ìêîñòü ìàñëßíîé ñèñòåìû, ëèòåð 0,20 0,20
’èï ìàñëßíîãî íàñîñà âòîìàòè÷åñêèé âòîìàòè÷åñêèé
‚åñ
Œîòîðíàß ïèëà áåç ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè è
òîïëèâà, êã
5,2 5,2
ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 1)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 115 115
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé L
WA
ä(A) 118 118
“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
êâèâàëåíòíûé óðîâåíü øóìà íà óðîâíå óõà
ïîëüçîâàòåëß, ä (A)
102 102
êâèâàëåíò óðîâíåé âèáðàöèè, a
hveq
(ñì.
ïðèìå÷àíèå 3)
à ïåðåäíåé ðó÷êå, ì/ñåê
2
5,3 5,3
à çàäíåé ðó÷êå, ì/ñåê
2
5,0 5,0
–åïü/ïîëîòíî
‘òàíäàðòíàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/
ñì
14/35 16/40
åêîìåíäóåìàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà,
äþéì/ñì
14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
ðèåìëåìàß äëèíà ðåçêè, äþéì/ñì 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
˜àã, äþéì/ìì 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
’îëùèíà ïðèâîäíîãî çâåíà, äþéì/ìì 0,050/1,3 0,050/1,3
’èï âåäóùåé çâåçäî÷êè/êîëè÷åñòâî çóáüåâ Spur/6 Spur/6
‘êîðîñòü öåïè ïðè ìàêñ. ìîùíîñòè, ì/ñåê 20,0 20,0
276 – Russian
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè
‘ëåäóþùåå ðåæóùåå îáðóäîâàíèå óòâåðæäåíî äëß ìîäåëåé McCulloch CS 340 è CS 380.
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè
(’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí: +46-36-146500, íàñòîßùèì ãàðàíòèðóåò, ÷òî
ìîòîðíûå ïèëû äëß ëåñíûõ õîçßéñòâ
McCulloch CS 340 è CS 380 ñ ñåðèéíûìè íîìåðàìè 2011 ãîäà è
äàëåå (íà òàáëè÷êå äàííûõ ïîñëå öèôð îáîçíà÷àþùèõ ãîä èçãîòîâëåíèß ñëåäóåò ñåðèéíûé íîìåð),
ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚› ‘‚…’ …‘:
- îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC
- îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà Òîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.
- îò 8 ìàß 2000 ãîäà Òîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG.
‘îãëàñíî ðèëîæåíèþ V äàííîãî ðàñïîðßæåíèß áûëà ïðîâåäåíà ïðîöåäóðà îöåíêè ñîîòâåòñòâèß.
„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-
1:2008
‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50
Uppsala, ˜âåöèß, ïðîèçâåë ïðîâåðêó ñîîòâóòñòâèß íîðìàì …‘ ñîãëàñíî „èðåêòèâû ìàøèí (2006/42/
EG) ‘òàòüß 12, ïóíêò 3b. ‘åðòèôèêàòàì òèïîâîãî êîíòðîëß …‘ ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ IX ïðèñâîåí
íîìåð:
0404/11/2298.
îñòàâëåííàß ìîòîðíàß ïèëà ñîîòâåòñòâóåò ýêçåìïëßðó, ïðîøåäøåìî ïðîâåðêó íà ñîîòâåòñòâèå
íîðìàì …‘.
Huskvarna, 1 ìàðòà 2011 ãîäà
Ronnie E. Goldman, ’åõíè÷åñêèé äèðåêòîð. (“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è
îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
èëüíîå ïîëîòíî èëüíàß öåïü
„ëèíà,
äþéìû
˜àã, äþéì
˜èðèíà
êàíàâêè, ìì
Œàêñèìàëüíîå
êîëè÷åñòâî
çóáüåâ êîíå÷íîé
çâåçäî÷êè
’èï
äëèíà,
âåäóùèå
çâåíüß (øò.)
14 3/8Ó 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8Ó 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
‘š„š†ˆ…
278 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß
òðèîí? (1)
1 Šàïàê íà öèëèíäúðà
2 ƒîðèâíà ïîìïà
3 Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà
çàïàëâàíåòî.)
4 åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íà
äðîñåëíàòà êëàïà
5 ‡àäíà ðúêîõâàòêà ñúñ çàùèòà çà äßñíàòà
ðúêà
6 ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà
7 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð
8 åãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà
9 „ðúæêà íà ñòàðòåðà
10 ‘òàðòåð
11 åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî
12 ëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèß
íîìåð
13 ‚èíò çà íàòßãàíå íà âåðèãàòà (CS 340)
14 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß (CS 340)
15 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
(ðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.)
16 ðåäíà ðúêîõâàòêà
17 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê
18 óñïóõ
19 ˜èíà íà òðèîíà
20 —åëíî êîëåëî íà øèíàòà.
21 ‚åðèãà
22 ìîðòèçàòîð (ðåäëàãà ñå êàòî àêñåñîàð.)
23 ú÷êà (CS 380)
24 “ëîâèòåë íà âåðèãàòà
25 Šîëåëî íà ìåõàíèçìà çà îáòßãàíå íà òðèîíà
(CS 380)
26 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß
27 ‚ãðàäåí combi èíñòðóìåíò
28 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
29 Šàëúô íà øèíàòà
30 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
31 Combi èíñòðóìåíò
‘úäúðæàíèå
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! ................................... 277
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: ........... 277
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? ............... 278
‘š„š†ˆ…
‘úäúðæàíèå ........................................................... 278
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘
’
åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà
íîâ âåðèæåí òðèîí .............................................. 279
‡àïîìíåòå ............................................................... 280
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë 280
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ............................ 280
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ......... 281
åæåùî îáîðóäâàíå ............................................ 283
Œ’ˆ…
Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà ................ 288
’ ‘ ƒˆ‚’
ƒîðèâíà ñìåñ .......................................................... 289
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ............................................ 290
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî ............ 290
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå .............................. 291
—ˆ  ’
ðåäè âñßêà óïîòðåáà: ...................................... 293
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà .......................... 293
Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê ... 297
„„š†Š
ñíîâíè ïðèíöèïè 299
åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð 299
ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà
çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß
òðèîí .........................................................................
299
óñïóõ ....................................................................... 300
‚úçäóøåí ôèëòúð ................................................ 300
‡àïàëèòåëíà ñâåù ............................................... 300
–åíòðîáåæíî ïî÷èñòâàíå ÓCCSÓ ................... 301
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ................................... 302
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ......................... 303
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà .............. 304
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ...................... 304
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 279
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè
èçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåí
òðèîí
ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ößëîñòíî
èíñòðóêöèèòå.
(1) - (51) ñå îòíàñß çà ôèãóðèòå íà ñòð. 2-5.
ðîâåðåòå ìîíòàæà è ðåãóëèðîâêàòà íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë Œîíòèðàíå
àïúëíåòå è ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèß òðèîí.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèßòà
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî è ‘òàðò è ‘òîï.
å áèâà äà ñå ðàáîòè ñ âåðèæíèß òðèîí, àêî
âåðèãàòà íå å ñìàçàíà äîñòàòú÷íî äîáðå.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
äúëãîòðàéíîòî èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà
äîâåäå äî ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà.
’àêà ÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà
çàùèòà íà ñëóõà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò
èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà
êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç
ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè
òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.
!
…„“…†„…ˆ…!
åïðåäïàçëèâîòî èëè íåïðàâèëíî
áîðàâåíå ñ âåðèæíèß òðèîí å îïàñíî
è ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíè è äîðè
ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ’âúðäå âàæíî
å äà ïðî÷åòåòå è äà ðàçáåðåòå
íàñòîßùîòî ðúêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà
íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà
õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà
êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å
øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí,
èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.
!
…„“…†„…ˆ…! „úëãîòðàéíî
âäèøâàíå íà îòðàáîòåíè ãàçîâå îò
äâèãàòåëß, èçïàðåíèß îò âåðèæíîòî
ìàñëî è ïðàõ îò äúðâåíè ñòúðãîòèíè
ìîãàò äà ïðåäñòàâëßâàò ðèñê çà
çäðàâåòî.
!
…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 281
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà
úêàâèöè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç
àíòàëîíè ñúñ çàùèòà ñðåùó òðèîíà
îòóøè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç,
ñòîìàíåíè áîìáåòà è íåõëúçãàùà ñå
ïîäìåòêà.
ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å
ïîä ðúêà.
îæàðîãàñèòåë è ëîïàòà
áëåêëîòî êàòî ößëî ñëåäâà äà å ïðèëåïíàëî
äî òßëîòî, áåç òîâà äà îãðàíè÷àâà äâèæåíèßòà.
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà
‚ òîçè ðàçäåë ñå îáßñíßâàò õàðàêòåðèñòèêèòå
íà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà è òßõíàòà
ôóíêöèß. òíîñíî îãëåäà è ïîääðúæêàòà, âèæòå
èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ˆíñïåêòèðàíå,
ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà Šîå êàêâî å? çà äà
îòêðèåòå êúäå ïî ìàøèíàòà âè ñå íàìèðàò òåçè
êîìïîíåíòè.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà
áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè
óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî
îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå
èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàé-
áëèçêèß ñåðâèç.
‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò
‚àøèßò ìîòîðåí òðèîí å îáîðóäâàí ñúñ
ñïèðà÷êà çà òðèîíà, ïðåäíàçíà÷åíà äà ñïðå
òðèîíà ïðè âúçíèêâàíå íà îòêàò. ‘ïèðà÷êàòà çà
òðèîíà íàìàëßâà ðèñêà îò íåùàñòíè ñëó÷àè, íî
ñàìî àêî âèå íå ãè äîïóñêàòå.
ðîßâßâàéòå ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà è
óáåäåòå ñå, ÷å ðèñêîâèßò ñåêòîð çà îáðàòåí
òëàñúê íà øèíàòà, íèêîãà íå ñå äîïèðà äî
ïðåäìåò.
‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà () ìîæå èëè äà áúäå
çàäåéñòâàíà ðú÷íî (÷ðåç ëßâàòà âè ðúêà)
èëè ÷ðåç ìåõàíèçìà çà îñâîáîæäàâàíå íà
èíåðöèßòà.
(3)
‘ïèðà÷êàòà ñå âêëþ÷âà ïðè ïðåìåñòâàíå íà
àâàðèéíèß ëîñò (‚) íàïðåä.
(3)
’îâà äâèæåíèå çàäâèæâà ïîäïðóæèíåíèß
ìåõàíèçúì, êîéòî îïúâà ñïèðà÷íàòà ëåíòà
(‘) îêîëî çàäâèæâàùîòî óñòðîéñòâî íà
äâèãàòåëß („) (ñúåäèíèòåëíèßò áàðàáàí).
(4)
âàðèéíèßò ëîñò å íå ñàìî ïðåäíàçíà÷åí çà
âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. „ðóãî
íåãîâî âàæíî ïðåäíàçíà÷åíèå å äà ïðåäïàçâà
ëßâàòà âè ðúêà îò äîïèð ñ âåðèãàòà, àêî
ðúêàòà ñå èçïëúçíå îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.
‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà òðßáâà äà áúäå
çàäåéñòâàíà ïðè ñòàðòèðàíå íà ìîòîðíèß
òðèîí, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè çàâúðòàíåòî íà
òðèîíà.
ˆçïîëçâàéòå ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà êàòî
Òñïèðà÷êà çà ïàðêèðàíåÓ êîãàòî ñòàðòèðàòå è
êîãàòî ñå äâèæèòå íà êúñè ðàçñòîßíèß, çà äà
ïðåäîòâðàòßâàòå íåùàñòíè ñëó÷àè àêî
ñúùåñòâóâà ðèñê òðèîíúò ñëó÷àéíî äà óäàðè
íßêîãî èëè íåùî íàáëèçî.
‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå îñâîáîæäàâà êàòî
àâàðèéíèßò ëîñò ñå èçäðúïâà íàçàä ïî
ïîñîêà íà ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.
áðàòíèßò òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è
ñèëåí. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òëàñúêúò å
íåçíà÷èòåëåí è íå ïðåäèçâèêâà âèíàãè
çàäâèæâàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. ðè
ïîäîáåí òëàñúê âåðèæíèßò òðèîí òðßáâà äà
ñå äúðæè çäðàâî è äà íå ñå îòïóñêà.
à÷èíúò íà âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà
ñïèðà÷êà, ðú÷íî èëè àâòîìàòè÷íî, çàâèñè îò
ñèëàòà íà îáðàòíèß òëàñúê íà øèíàòà, êàêòî
è îò ïîëîæåíèåòî íà òðèîíà ñïðßìî
ïðåäìåòà ïîïàäíàë â ñåêòîðà ñ ðèñê çà
îáðàòåí òëàñúê íà øèíàòà.
êî âè ñå ñëó÷è ñèëåí îòêàò äîêàòî çîíàòà
íà îòêàò íà øèíàòà å â íàé-îòäàëå÷åíîòî ñè
ïîëîæåíèå îò âàñ, ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà å
êîíñòðóèðàíà òàêà, ÷å äà ñå çàäåéñòâà îò
ìîìåíòà íà ïðîòèâîòåæåñòòà (çàäåéñòâàíà
îò èíåðöèßòà) â ïîñîêà íà îòêàòà.
ðè ïî-ñëàá òëàñúê èëè àêî ðèñêîâèßò
ñåêòîð íà òëàñúêà íà øèíàòà ñå íàìèðà ïî-
‡Œ…’…! ò çàãëóøèòåëß íà àóñïóõà,
øèíàòà è òðèîíà èëè äðóã èçòî÷íèê ìîãàò äà
èçñêî÷àò èñêðè. ‚èíàãè äðúæòå
ïîæàðîãàñèòåëíîòî îáîðóäâàíå áëèçî è ïîä
ðúêà â ñëó÷àé, ÷å âè ïîòðßáâà. ’îâà îçíà÷àâà,
÷å âèå ìîæåòå äà ïîìîãíåòå çà
ïðåäîòâðàòßâàíå íà ãîðñêèòå ïîæàðè.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ äåôåêòíè
êîìïîíåíòè îò îáåçîïàñßâàùîòî
îáîðóäâàíå. áåçîïàñßâàùîòî
îáîðóäâàíå òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà è
ïîääúðæà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â
ðàçäåëà ˆíñïåêòèðàíå, ïîääðúæêà è
îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí.
êî ìàøèíàòà âè íå ìèíå âñè÷êè
ïðîâåðêè, îòíåñåòå ß äî
îáñëóæâàùèß ñåðâèç çà ðåìîíò.
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
286 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
CS 340
ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. (34)
àçâèéòå ãàéêèòå íà øèíàòà, êîèòî äúðæàò
êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß/ñïèðà÷êàòà íà
âåðèãàòà. ˆçïîëçâàéòå combi èíñòðóìåíòà,
âãðàäåí â çàäíèß ïðåäïàçèòåë çà ðúöå, èëè
äðóã ñúñ ñúîòâåòíèòå ðàçìåðè (ñâúðæåòå ñå
ñ îáñëóæâàùèß äèñòðèáóòîð (òúðãîâåö) çà
èíñòðóìåíò çà ïîäìßíà). ‘ëåä òîâà
çàòåãíåòå íà ðúêà, êîëêîòî ìîæåòå, ãàéêèòå
íà øèíàòà.
(6) (11)
îâäèãíåòå âúðõà íà øèíàòà è îïúíåòå
âåðèãàòà, êàòî çàòåãíåòå âèíòà çà îáòßãàíå
íà âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà combi èíñòðóìåíòà.
áòßãàéòå âåðèãàòà äîêàòî íå ñïðå äà
ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà.
(12)
ˆçïîëçâàéòå combi èíñòðóìåíòà, çà äà
çàòåãíåòå ãàéêèòå íà øèíàòà, êàòî
åäíîâðåìåííî ïîâäèãàòå âúðõà íà øèíàòà.
“áåäåòå ñå, ÷å âåðèãàòà ìîæå áåç óñèëèß äà
ñå çàâúðòà îêîëî øèíàòà íà ðúêà, êàêòî è ÷å
íå ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà.
(13)
CS 380
ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. (34)
ñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß îãúâàòå íàâúí,
äîêàòî ùðàêíå è ñå îòâîðè.
(14)
‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà,
ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòå
êàïàêà íà øèíàòà.
(15)
åãóëèðàéòå îáòßãàíåòî íà âåðèãàòà, êàòî
âúðòèòå êîëåëîòî çà îáòßãàíå íà âåðèãàòà
íàäîëó (+) çà ïî-ñèëíî îáòßãàíå è íàãîðå (-),
çà äà íàìàëèòå îáòßãàíåòî. îâäèãíåòå
êðàß íà íàïðàâëßâàùàòà øèíà äîêàòî
ðåãóëèðàòå îáòßãàíåòî.
(16)
‡àòåãíåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß êàòî
çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî
íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, êàòî ïðåç òîâà
âðåìå ïîâäèãàòå êðàß íà øèíàòà.
(17)
‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå
íàòßãàíåòî.
(18)
‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
‚åðèæíî ìàñëî
‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõó
âåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íî
âòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëî
ïðåç ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà.
Šàòî ïðîèçâîäèòåë íà âåðèæíè òðèîíè íèå ñìå
ðàçðàáîòèëè îïòèìàëíî ìàñëî çà âåðèãè íà
ðàñòèòåëíà îñíîâà, êîåòî å áèîðàçãðàäèìî. èå
ïðåïîðú÷âàìå èçïîëçâàíåòî íà ìàñëî çà âåðèãè
Universal Outdoor Accessories (Bio) çà ïîñòèãàíå
íà ìàêñèìàëíà ïðîäúëæèòåëíîñò íà æèâîòà íà
âåðèãàòà, êàêòî è çà íàìàëßâàíå íà âðåäàòà çà
îêîëíàòà ñðåäà. êî íå å âúçìîæíî äà ñå
ñíàáäèòå ñ ìàñëî çà âåðèãè Universal Outdoor
Accessories (Bio), âè ïðåïîðú÷âàìå äà
èçïîëçâàòå ñòàíäàðòíî ìàñëî çà âåðèãè.
å èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî!
’îâà å îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà
ñðåäà.
„îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî
‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàò
àâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íà
âåðèãàòà. ßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñå
äîñòàâßò äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàí
ïðèòîê íà ìàñëî.
åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà òðèîíîâàòà âåðèãà
è ðåçåðâîàðúò çà ãîðèâî ñà êîíñòðóèðàí ïî
òàêúâ íà÷èí, ÷å ãîðèâîòî ñå èçðàçõîäâà
ïðåäè ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà.
‚ñå ïàê, òàçè õàðàêòåðèñòèêà çà áåçîïàñíà
ðàáîòà èçèñêâà äà èçïîëçâàòå ïðàâèëíèß âèä
ìàñëî çà òðèîíà (àêî ìàñëîòî å ïðåêàëåíî
ðßäêî òî ùå ùå ñå èçðàçõîäâà ïðåäè
ãîðèâîòî), è äà ðåãóëèðàòå êàðáóðàòîðà
ñïîðåä èçèñêâàíèßòà (åäíà ñëàáà ñìåñ ìîæå
äà îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùå èìà ïî-
ïðîäúëæèòåëíî âðåìå îò ìàñëîòî). ‚èå ñúùî
òàêà òðßáâà äà èçïîëçâàòå ïðåïîðú÷âàíîòî
ðåæåùî îáîðóäâàíå (øèíà, êîßòî å ïðåêàëåíî
äúëãà, ùå èçïîëçâà ïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà).
ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà
‘ìàçêàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå
ïðîâåðßâà ïðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî
‘ìàçâàíå íà âúðõà íà øèíàòà.
àñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòúë,
íåïîäâèæåí ïðåäìåò, íàìèðàù ñå íà
ðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 äþéìà). ‘ëåä
ðàáîòà â ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèí ïðè 3/4
ïîäàäåíà ãàç, òðßáâà äà ñå î÷åðòàå
îò÷åòëèâ ðúá îò ìàñëîòî âúðõó ñâåòëàòà
ïîâúðõíîñò.
êî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà:
!
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî
ñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæå
äà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòà è
äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíè
òðàâìè.
‡Œ…’…! Šîãàòî èçïîëçâàòå ðàñòèòåëíî
ìàñëî çà ìîòîðíèß òðèîí, ðàçãëîáåòå è
ïî÷èñòåòå êàíàëà â øèíàòà è òðèîíîâàòà
âåðèãà ïðåäè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíåíèå. ‚
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà ðèñê îò
îêèñëßâàíå íà ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà,
êîåòî ùå äîâåäå âòâúðäßâàíå íà
êîìïîíåíòèòå íà òðèîíîâàòà âåðèãà è
áëîêèðàíå íà âåðèæíîòî êîëåëî íà âúðõà íà
øèíàòà.
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 287
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßò
êàíàë íà øèíàòà. î÷èñòåòå ïðè
íåîáõîäèìîñò.
“áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò.
î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
“áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñå
âúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çà
ñìàçî÷íî ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå å
çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðè
íåîáõîäèìîñò.
êî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòî
ñòå èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòå
èçïúëíèëè âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñå
îáúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè.
‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà
àðàáàíúò íà ñúåäèíèòåëß å ñúîðúæåí ñ åäíî
ïðàâîçúáíî êîëåëî (âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî å
çàâàðåíî âúðõó áàðàáàíà (D)).
(4)
åîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñòåïåíòà
íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà
âåðèãàòà. ðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíå òî òðßáâà
äà ñå ñìåíè. ðè âñßêà ñìßíà íà âåðèãàòà
òðßáâà äà ñå ñìåíß è çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà
âåðèãàòà.
ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå
î îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíî äà
ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî:
‚èäèìè ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è çâåíàòà.
’âúðäîñò íà âåðèãàòà.
‘èëíî èçíîñåíè íèòîâå è çâåíà.
îäìåíßéòå òðèîíîâàòà âåðèãà, àêî òß
äåìîíñòðèðà êîéòî è äà å îò ïóíêòîâåòå,
ïîñî÷åíè ïî-ãîðå.
ðåïîðú÷âàìå âè äà èçâúðøâàòå ñðàâíåíèå ñ
íîâà âåðèãà, çà äà îïðåäåëèòå ñòåïåíòà íà
èçíîñâàíå.
Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè ñå èçíîñè
äî 4 ìì, âåðèãàòà òðßáâà äà áúäå èçõâúðëåíà.
(9)
˜èíà
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà:
ñòðèíè îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ðúáîâåòå íà
øèíàòà (A). ˆçïèëâàéòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
(19)
‘èëíî èçíîñâàíå íà æëåáà íà øèíàòà (B). ðè
íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåíòå øèíàòà.
(19)
åðàâíîñòè èëè ñèëíî èçíîñâàíå íà âúðõúò
íà øèíàòà. êî ïî âúðõà íà øèíàòà ñå å
îáðàçóâàëà ÓâäëúáíàòèíàÓ òîâà îçíà÷àâà, ÷å
ñòå ðàáîòèëè ñ íåäîñòàòú÷íî îïúíàòà
âåðèãà.
‡à äà ñå ïðîäúëæè æèâîòúò íà øèíàòà òß
òðßáâà âñåêè äåí äà ñå îáðúùà.
!
…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòî
çëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíè
âúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðà äî
âåðèãàòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
ˆçáßãâàéòå âñè÷êè âèäîâå îïåðàöèè,
çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî
êâàëèôèöèðàíè. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåëèòå ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà, Œåðêè çà èçáßãâàíå íà
îáðàòåí òëàñúê, åæåùî îáîðóäâàíå
è ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòàòà.
ˆçáßãâàéòå ñèòóàöèè ñ ðèñê îò
îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‡àùèòíî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà.
ˆçïîëçâàéòå ïðåïîðú÷àíàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà è ïðîâåðßâàéòå
ñúñòîßíèåòî íà ñúùàòà. ‚èæ
óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíè
óêàçàíèß çà ðàáîòàòà.
“áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè çàùèòíè
ïðèñïîñîáëåíèß íà âåðèæíèß òðèîí
ñà â èçïðàâíîñò. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåëèòå ñíîâíè óêàçàíèß çà
ðàáîòà è ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè
ïî òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò.
’ ‘ ƒˆ‚’
Bulgarian 289
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ƒîðèâíà ñìåñ
‡…‹…†Š! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíå ñ
äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè
ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‚àæíî å
äà ñå èçìåðâà òî÷íî êîëè÷åñòâîòî ìàñëî, êîåòî
òðßáâà äà ñå ñìåñè, çà äà ñå îñèãóðè
ïîëó÷àâàíåòî íà òî÷íàòà ñìåñ. Šîãàòî ñìåñâàòå
ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè è äðåáíèòå
íåòî÷íîñòè ìîãàò äðàñòè÷íî äà âúçäåéñòâàò
âúðõó ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.
åíçèí
îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè
îëîâåí áåíçèí.
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî äâèãàòåëßò âè ðàáîòè ñ
îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñå
ïîëó÷è òàêà íàðå÷åíîòî ÒáèåíåÓ. ’îâà âîäè
äî åäíà ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà íà
äâèãàòåëß è ïîâèøåíî íàòîâàðâàíå íà
ëàãåðèòå, êîåòî îò ñâîß ñòðàíà ìîæå äà
äîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè íà äâèãàòåëß.
ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè
îáîðîòè (íàïðèìåð ïðè êàñòðåíå) ñå
ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíå íà áåíçèí ñ ïî-
âèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî.
‘ðàáîòâàíå
ˆçáßãâàéòå äà ðàáîòèòå ïðè ïðåêàëåíî âèñîêè
îáîðîòè çà ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå
ïðåç ïúðâèòå 10 ÷àñà.
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë
ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî
ìàñëî íà Universal, Universal powered by
McCULLOCH, êîåòî å ñïåöèàëíî ïðîèçâåäåíî
çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî
îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-äîáúð
ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,
ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ
âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî
êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè
(êîåòî íîñè èìåòî TCW).
‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà
÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.
‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè
ïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà
èçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà
êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëè
åêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò.
‘úñòàâ íà ñìåñòà
1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà Universal,
Universal powered by McCULLOCH.
1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå,
êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB.
ðèãîòâßíå íà ñìåñòà
åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â
÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.
òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò
ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà
áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî
êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)
ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî
êîëè÷åñòâî ãîðèâî.
àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ
(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.
å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè
çà åäèí ìåñåö.
êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå
ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà
áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.
‚åðèæíî ìàñëî
‡à ñìàçâàíå íèå ïðåïîðú÷âàìå äà
èçïîëçâàòå ñïåöèàëíî ìàñëî (âåðèæíî
ìàñëî) ñ äîáðè àäõåçèîííè õàðàêòåðèñòèêè.
å ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäè
äî ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà è
âåðèãàòà.
‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèï
ìàñëî, ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íà
âúçäóõà (ïîäõîäßù âèñêîçèòåò).
ðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßò
âèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî
ïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäà
íà äåòàéëèòå é.
‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòå
êúìñåðâèçà ñè.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ
ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå
îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß.
åíçèí, ëèòðè
Œàñëî çà äâóòàêòîâ
äâèãàòåë, ëèòðè
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
’ ‘ ƒˆ‚’
290 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
î÷èñòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
åçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàò ðåäîâíî. ‡àìúðñßâàíå â
ðåçåðâîàðèòå âîäè äî ñìóùåíèß â ðàáîòàòà.
ƒîðèâíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ñìåíß íàé-
ìàëêîòî åäèí ïúò ãîäèøíî. “áåäåòå ñå, ÷å
ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, ðàçòúðñâàéêè ãî
ïðåäè çàðåæäàíåòî. áåìèòå íà ðåçåðâîàðèòå
çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ñà ñúîáðàçåíè
åäèí ñïðßìî äðóã. …òî çàùî âèíàãè òðßáâà äà ñå
èçâúðøâà åäíîâðåìåííî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî è ñ
âåðèæíî ìàñëî.
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ
ãîðèâî
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí
äâèãàòåë íà ìàøèíàòà.
ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî
(áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å
âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå
íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà
çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
1 êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëî
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò
ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
àçåòå âèíàãè âåðèæíèß òðèîí è ãîðèâîòî
äàëå÷ îò âñßêàêâè èçòî÷íèöè íà èñêðè èëè
îòêðèò îãúí, íàïðèìåð ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, ðåëåòà/ïðåâêëþ÷âàòåëè,
êîòëè è ò.í.
ƒîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå ñúõðàíßâà â
ïðåäíàçíà÷åíè è îäîáðåíè çà òàçè öåë òóáè.
ðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå èëè ïðè
òðàíñïîðòèðàíå íà âåðèæíèß òðèîí,
ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð è ðåçåðâîàðúò ñ
âåðèæíî ìàñëî òðßáâà äà áúäàò ïðàçíè.
“òî÷íåòå ïðåäâàðèòåëíî â ìåñòíàòà
áåíçèíîñòàíöèß êúäå ìîæåòå äà èçëååòå
èçïîëçóâàíîòî âå÷å ãîðèâî è âåðèæíî ìàñëî.
“âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å
ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å
ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.
‡àùèòàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå òðßáâà âèíàãè
äà áúäå ìîíòèðàíà êúì ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå êîãàòî ìàøèíàòà ñå
òðàíñïîðòèðà èëè å îñòàâåíà íà ñúõðàíåíèå,
çà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñëó÷àåí êîíòàêò ñ
îñòðàòà âåðèãà. ’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå
äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà,
êîèòî èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà.
áåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå.
ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå
ˆçïðàçâàéòå ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâî è ìàñëî â
äîáðå ïðîâåòðßâàíî ïðîñòðàíñòâî. äðúæòå
ãîðèâîòî â îäîáðåíè çà öåëòà òóáè è â
îáåçîïàñåíî ìßñòî. Œîíòèðàéòå çàùèòàòà íà
øèíàòà. î÷èñòåòå ìàøèíàòà. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà
ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà
îïàñíîñòòà îò ïîæàð:
å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî
ãîðèâîòî.
ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà
íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå
îòñòðàíè åâåíòóàëíî
ñâðúõíàëßãàíå.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî
ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,
âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå
íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà
çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå
ãîðèâîòî.
!
…„“…†„…ˆ…! ƒîðèâî è
ãîðèâíè ïàðè ñå âúçïëàìåíßâàò
ëåñíî. úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè
ðàáîòà ñ ãîðèâîòî è âåðèæíîòî
ìàñëî. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ
îïàñíîñòòà îò ïîæàð, åêñïëîçèè è
ïðè âäèøâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëâàéòå ìàøèíà ñ âèäèìè
ïîâðåäè íà çàùèòàòà íà
çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëèòåëíèß
êàáåë. ‚úçíèêâà ðèñê îò èçñêà÷àíå
íà èñêðè, êîèòî äà äîâåäàò äî ïîæàð.
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
292 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
âèå ëåñíî ìîæåòå äà èçãóáèòå êîíòðîëà
âúðõó ìîòîðíèß òðèîí. (32)
Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå ñòàðòèðà â
ïîìåùåíèå. òðàáîòåíèòå ãàçîâå ìîãàò äà
áúäàò îïàñíè ïðè âäèøâàíå.
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà èëè
æèâîòíè, êîèòî ìîãàò äà âëßçàò â äîïèð ñ
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
‚èíàãè äðúæòå ìîòîðíèß òðèîí ñ äâå ðúöå.
äðúæòå äßñíàòà ñè ðúêà âúðõó çàäíàòà
ðúêîõâàòêà, à ëßâàòà ðúêà âúðõó ïðåäíàòà
ðúêîõâàòêà.
‚ñè÷êè ïîòðåáèòåëè, áåç
çíà÷åíèå äàëè áîðàâßò ñ äßñíà èëè ëßâà
ðúêà, òðßáâà äà èçïîëçâàò òîçè çàõâàò.
äðúæòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî, òàêà ÷å
âàøèòå ïðúñòè äà ñå îáâèâàò îêîëî
ðúêîõâàòêàòà íà ìîòîðíèß òðèîí.
(33)
ˆçêëþ÷âàíå
ˆçãàñåòå äâèãàòåëß ñ íàòèñêàíå íà áóòîíà çà
ñïèðàíå. (34)
—ˆ  ’
Bulgarian 293
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (35)
1 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà.
2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà
äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò.
3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà
êëàïà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.
4 ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.
5 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè
ñ ìàñëî.
6 “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà
äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà.
7 “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è
íå å ïîâðåäåí.
8 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß
òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè
ëèïñâàò.
9 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà
ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí.
10 ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà.
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà
ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò
1 ãëåäàéòå ñå:
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè
èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò
íà ðàáîòàòà âè.
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà íèêîé, êîéòî áè ìîãúë
äà ñå äîïðå äî âåðèãàòà èëè äà áúäå
êîíòóçåí îò ïàäàùèòå äúðâåòà.
‚ˆŒˆ…! ‘ïàçâàéòå ïîñî÷åíèòå ïî-ãîðå
èíñòðóêöèè, íî íå ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí,
áåç âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå ïîìîù â ñëó÷àé íà
çëîïîëóêà.
2 å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð
õëúçãàâîñò, ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíå
íà äúðâîòî è ò.í.
3 úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ïðåìàõâàíåòî íà
äðåáíè êëîíêè è èçáßãâàéòå ðßçàíåòî íà
õðàñòè (ò.å. åäíîâðåìåííî ðßçàíå íà ãîëßì
áðîé äðåáíè èçäúíêè). „ðåáíèòå èçäúíêè
ìîãàò äà ñå çàäðúñòßò âúâ âåðèãàò, äà âè
óäàðßò è ñ òîâà äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíà
òðàâìà.
4 îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå
ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà
åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî
ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè,
êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè
ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí.
5 úäåòå èçêëþ÷èòåëíî ïðåäïàçëèâè ïðè
ñðßçâàíå íà íàïðåãíàòè ñòúáëà.
àïðåãíàòîòî ñòúáëî ìîæå, êàòî ïðåäè, òàêà
è ñëåä êàòî ãî ñðåæåòå, âíåçàïíî äà îòñêî÷è
è äà ñå âúðíå â åñòåñòâåíîòî ñè ïîëîæåíèå.
êî ñòîèòå îòêúì íåïðàâèëíàòà ñòðàíà èëè
ñðßçâàòå íà íåïðàâèëíî ìßñòî, ñòúáëîòî
ìîæå äà óäàðè ‚àñ èëè ìàøèíàòà òàêà, ÷å äà
çàãóáèòå êîíòðîë. ˆ äâåòå îáñòîßòåëñòâà
ìîãàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíà òåëåñíà
ïîâðåäà.
6 ðåäè ïðåäâèæâàíå ñïðåòå äâèãàòåëß è
ôèêñèðàéòå âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà
âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. îñåòå âåðèæíèß òðèîí
ñ îáúðíàòè íàçàä øèíà è âåðèãà. ðè
ïðåíàñßíå íà ïî-ãîëßìî ðàçñòîßíèå è
òðàíñïîðò ñëåäà äà ñå ïîñòàâè êàëúô íà
øèíàòà.
7 Šîãàòî ïîñòàâßòå ìîòîðíèß òðèîí âúðõó
çåìßòà çàêëþ÷âàéòå ãî, êàòî èçïîëçâàòå
ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà è ñè îñèãóðßâàéòå
ïîñòîßíåí íàäçîð âúðõó ìàøèíàòà.
ˆçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè äà îñòàâßòå
ìîòîðíèß òðèîí çà êàêâîòî è äà å âðåìå.
‡Œ…’…!
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè îñíîâíèòå ïðàâèëà
íà òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ
âåðèæåí óðèîí. ’àçè èíôîðìàöèß íå ìîæå äà
çàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà êâàëèôèêàöèß è îïèò
íà åäèí ñïåöèàëèñò. êî ñå îêàæåòå â
ñèòóàöèß, â êîßòî ÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò,
ïðåóñòàíîâåòå ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ
ñïåöèàëèñò. áúðíåòå ñå êúì âàøèß ìàãàçèí
çà âåðèæíè òðèîíè, ñåðâèçà ñè èëè íßêîé,
êîéòî èìà îïèò ïðè áîðàâåíåòî ñ âåðèæåí
òðèîí. ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå,
÷å íå ñòå äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè!
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà
ðàçáåðåòå ßâëåíèåòî îáðàòåí òëàñúê è êàê äà
ãî èçáßãâàòå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œåðêè
çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà
ðàçáåðåòå ðàçëèêàòà ìåæäó ðßçàíå ñ ãîðíèß è
äîëíèß ðúá íà øèíàòà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â
ðàçäåëà Šàê äà èçáßãâàòå îòêàòà è
áîðóäâàíå çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
!
…„“…†„…ˆ…! îíßêîãà â
êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß çàñßäàò
ñòúðãîòèíè è çàäðúñòâàò âåðèãàòà.
‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß
ïðåäè ïî÷èñòâàíå.
—ˆ  ’
296 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
äà îïðåäåëèòå åñòåñòâåíàòà ïîñîêà íà ïàäàíå
íà äúâîòî.
‚úðõó òîâà âëèßßò íßêîëêî ôàêòîðè:
àêëîíúò
ˆçêðèâßâàíèß
îñîêàòà íà âßòúðà
àçïîëîæåíèåòî íà êëîíèòå
…âåíòóàëíî ñíåæíàòà òåæåñò
ðåïßòñòâèß â ïðåäåëèòå íà äúðâîòî:
íàïðèìåð, äðóãè äúðâåòà, åëåêòðîïðîâîäè,
ïúòèùà è ñãðàäè.
ƒëåäàéòå çà ïðèçíàöè çà óâðåæäàíèß è
ãíèåíå â ñòåáëîòî, íàëè÷èåòî íà òàêèâà
ïðèçíàöè óâåëè÷àâà âåðîßòíîñòòà îò
ïðåêúðøâàíå íà äúðâîòî è ïîëèòàíåòî ìó
êúì çåìßòà ïðåäè äà ñòå ãî î÷àêâàëè.
‚èå ìîæå äà ñòèãíåòå äî èçâîäà, ÷å ñòå
ïðèíóäåíè äà ïîçâîëèòå íà äúðâîòî äà ïàäíå â
åñòåñòâåíàòà çà íåãî ïîñîêà, òúé êàòî å
íåâúçìîæíî è îïàñíî äà ñå îïèòâàòå äà ãî
ïîâàëèòå â èçáðàíàòà îò âàñ ïîñîêà.
„ðóã âàæåí ôàêòîð, êîéòî íå âëèßå íà ïîñîêàòà
íà ïàäàíåòî, íî âëèßå íà âàøàòà ëè÷íà
áåçîïàñíîñò, å êîíòðîëúò äàëè íà äúðâîòî èìà
ïîâðåäåíè èëè ÓìúðòâèÓ êëîíè, êîèòî ìîãàò äà
ñå ïðåêúðøàò è äà âè íàðàíßò ïðè ïàäàíå.
ðåäè âñè÷êî òðßáâà äà ñå èçáåãíå ïàäàùîòî
äúðâî äà ñå îïðå íà äðóãî äúðâî. Tðóäíî è
îïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâà ïîëîæåíèå;
èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà. ‚æ. “êàçàíèßòà â
ðàçäåë ñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíî ïàäíàëî
äúðâî.
î÷èñòâàíå íà ñòúáëîòî è îòñòúïâàíå
ˆçðßçâàéòå âñè÷êè ðàçêëîíåíèß ïî ñòåáëîòî äî
âèñî÷èíàòà íà ðàìîòî âè. î-áåçîïàñíî å äà
ðàáîòèòå îòãîðå íàäîëó è äúðâîòî äà å ìåæäó
âàñ è òðèîíà.
ˆçðåæåòå èçäúíêèòå â îñíîâàòà íà äúðâîòî è
ïðîâåðåòå çà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß (êàìúíè,
êëîíè, ßìè è ò.í.), çà äà ñè îñèãóðèòå ñâîáîäåí
ïúò çà îòñòúïëåíèå, êîãàòî äúðâîòî çàïî÷íå äà
ïàäà. úòßò íà îòñòúïëåíèå òðßáâà äà èìà
ïîñîêà ïðèáëèçèòåëíî 135î çàä íàáåëßçàíàòà
ïîñîêà íà ïîâàëßíåòî.
(46)
1 ‡îíà íà ðèñê
2 úò çà îòòåãëßíå
3 îñîêà íà ïîâàëßíåòî
îâàëßíå
îâàëßíåòî ñå îñúùåñòâßâà ñ èçïîëçóâàíåòî íà
òðè ñðåçà. úðâî ñå ïðàâè íàïðàâëßâàù ñðåç,
âêëþ÷âàù ãîðåí ñðåç è äîëåí ñðåç è ñëåä òîâà
ñå çàâúðøâà ïîâàëßíåòî ñ ïîâàëßù ñðåç. —ðåç
ïðàâèëíî ðàçïîëîæåíèå íà òðèòå ñðåçà ìîæå
ìíîãî òî÷íî äà ñå êîíòðîëèðà ïîñîêàòà íà
ïîâàëßíåòî.
àïðàâëßâàù ñðåç
ðè èçïúëíåíèå íà íàïðàâëßâàù ñðåç ñå çàïî÷âà
ñ ãîðíèß ñðåç. ‡àñòàíåòå îò äßñíàòà ñòðàíà íà
äúðâîòî è ðåæåòå òåãëåùà øèíà.
‘ëåä òîâà ñå èçâúðøâà äîëíèßò ñðåç, òàêà ÷å
òîé äà çàâúðøâà â êðàß íà ãîðíèß ñðåç.
(47)
àïðàâëßâàùèßò ñðåç òðßáâà äà ñ äèàìåòúð,
ðàâåí íà îêîëî 1/4 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî, à
úãúëúò ìåæäó ãîðíèß è äîëíèß ñðåç òðßáâà äà
å íàé-ìàëêî 45î.
‹èíèßòà, ïî êîßòî ñå ñúåäèíßâàò äâàòà ñðåçà,
ñå íàðè÷à ëèíèß íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç. ’àçè
ëèíèß òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëíà è äà
å ïîä ïðàâ úãúë (90î) ñïðßìî èçáðàíàòà ïîñîêà
íà ïîâàëßíåòî.
(48)
îâàëßù ñðåç
îâàëßùèßò ñðåç ñå èçïúëíßâà îò
ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è òðßáâà
äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëåí. ‡àñòàíåòå îò
ëßâàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è çàïî÷íåòå äà
ðåæåòå ñ òåãëåùà øèíà.
îâàëßùèß ñðåç òðßáâà äà å ïðèáëèçèòåëíî 3-5
ñì (1,5-2 äþéìà) íàä õîðèçîíòàëà íà
íàïðàâëßâàùèß ñðåç.
îñòàâåòå àìîðòèçàòîðà (àêî òàêúâ å
ìîíòèðàí) çàä ïðåäïàçíàòà èâèöà. àáîòåòå ïðè
ïîäàäåíà ïúëíà ãàç è áàâíî âêàðâàéòå øèíàòà è
âåðèãàòà â äúðâîòî. “áåäåòå ñå, ÷å äúðâîòî íå
å çàïî÷íàëî äà ïàäà â ïîñîêà, ïðîòèâîïîëîæíà
íà íàáåëßçàíàòà îò âàñ ïîñîêà íà ïîâàëßíå.
‚åäíàãà ùîì êàòî ñðåçúò áúäå äîñòàòú÷íî
äúëáîê, â íåãî òðßáâà äà ñå çàáèå êëèí èëè
ëîñò.
(49)
îâàëßùèßò ñðåç òðßáâà äà çàâúðøè óñïîðåäíî
íà ëèíèßòà íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç, êàòî
ðàçñòîßíèåòî ïîìåæäó èì òðßáâà äà áúäå íàé-
ìàëêî 1/10 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî.
åñðßçàíàòà ÷àñò íà äúðâîòî ñå íàðè÷à
ïðåäïàçíà èâèöà.
ðåäïàçíàòà èâèöà å ñâîåîáðàçåí øàðíèð,
êîíòðîëèðàù ïîñîêàòà íà ïîâàëßíå íà äúðâî.
(50)
‡Œ…’…! î âðåìå íà ðèñêîâè ìîìåíòè
ïðè ïîâàëßíå íà äúðâåòà å íåîáõîäèìî äà
äðúïíåòå àíòèôîíèòå âåäíàãà ùîì çàâúðøèòå
ðßçàíåòî, çà äà ìîæåòå äà âúçïðèåìàòå çâóöè
è ïðåäóïðåäèòåëíè ñèãíàëè.
!
…„“…†„…ˆ…! êî íå ñòå
äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí âè
ñúâåòâàìå äà íå ïîâàëßòå äúðâåòà ñ
äèàìåòúð, ïðåâèøàâàù äúëæèíàòà
íà øèíàòà!
—ˆ  ’
298 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Šàñòðåíå íà êëîíèòå
“áåäåòå ñå, ÷å ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñòîèòå íà
ìßñòî è äà ñå ïðåäâèæâàòå. àáîòåòå îò ëßâàòà
ñòðàíà íà ñòúáëîòî. „úðæåòå òðèîíà áëèçî äî
ñåáå ñè, çà äà ìîæåòå ìàêñèìàëíî äà ãî
êîíòðîëèðàòå. î âúçìîæíîñò ïðåíåñåòå
òåæåñòòà íà òðèîíà âúðõó ñòúáëîòî.
ðè äâèæåíèå ïîêðàé ñòúáëîòî, òî òðßáâà äà ñå
íàìèðà ìåæäó âàñ è âåðèæíèß òðèîí.
àçêðîßâàíå íà ñòúáëîòî
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíè íà÷èíè íà
ðßçàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòî
íåùàñòíè ñëó÷àè ïðè îòêàò ñå
ïîëó÷àâàò ïðè êàñòðåíåòî íà
êëîíèòå îò äúðâîòî. å èçïîëçâàéòå
çîíàòà íà îòêàò íà øèíàòà.
“ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî
âíèìàíèå è íå äîïóñêàéòå êðàßò íà
øèíàòà äà âëèçà â êîíòàêò ñ äúíåðà,
äðóãè êëîíè èëè ïðåäìåòè.
“ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî
âíèìàíèå ïðè áîðàâåíåòî ñ êëîíè,
êîèòî ñà â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå. ’å
ìîãàò äà îòñêî÷àò êúì âàñ è äà âè
ïðèíóäßò äà èçãóáèòå êîíòðîë,
êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî
íàðàíßâàíèß.
„„š†Š
300 – Bulgarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
“âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà
êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è
ñå óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå
âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
“áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò
ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â
èçïðàâíîñò.
‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå ïúëíà
ãàç. òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà
êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å âåðèãàòà ñïèðà è
îñòàâà íåïîäâèæíà. êî, ñëåä êàòî
ïîñòàâèòå ðåãóëàòîðà â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí
õîä, âåðèãàòà ïðîäúëæè äà ñå âúðòè, òðßáâà
äà ñå ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä
íà êàðáóðàòîðà.
“ëîâèòåë íà âåðèãàòà
“áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå å
ïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñà íà
âåðèæíèß òðèîí.
ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà
“áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà
íå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòî
íàïðèìåð ïóêíàòèíè.
íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà
åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè
äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè.
“áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè ñà
çàêðåïåíè íàäåæäíî ìåæäó äâèãàòåëß è
ðúêîõâàòêàòà.
Šëþ÷ ñòîï
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
óñïóõ
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí
àóñïóõ. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà
çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.
‡…‹…†Š! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà
ìðåæà () íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî
ñúñòîßíèå. ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòà òðßáâà
äà áúäå ñìåíåíà. êî ìðåæàòà å çàìúðñåíà,
ìàøèíàòà ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâà äà
ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà íà öèëèíäúðà è áóòàëîòî.
èêîãà íå ðàáîòåòå ñ ìàøèíà ñúñ çàìúðñåí èëè
ïîâðåäåí àóñïóõ.
å èçïîëçóâàéòå àóñïóõà áåç
èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà èëè ïîâðåäåíà òàêàâà.
(7)
ðåïîðú÷âàìå ñëåä 75 ÷àñà åêñïëîàòàöèß
àóñïóõúò äà áúäå ïîäìåíåí îò âàøèß
îáñëóæâàù äèñòðèáóòîð (òúðãîâåö).
‚úçäóøåí ôèëòúð
‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà
ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå
èçáåãíàò:
àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà
ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå
àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà
åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß
’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.
‘âàëåòå âúçäóøíèß ôèëòúð (3) ñëåä êàòî
îòñòðàíèòå êàïàêà íà öèëèíäúðà, âèíòà (1) è
êàïàêà íà ôèëòúðà (2). ðè ïîâòîðíîòî
ìîíòèðàíå ñå óâåðåòå, ÷å âúçäóøíèßò
ôèëòúð ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæà÷à íà
ôèëòúðà. î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî
èç÷åòêàòå èëè ðàçäðóñàòå.
(42)
î-ãðèæëèâî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ñå ïîñòèãà
÷ðåç ïðîìèâàíåòî ìó ñ âîäà è ñàïóí.
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà
ñå ïîäìåíß ñ íîâ.
îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå
îò:
åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.
åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî
(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî
ìàñëî).
‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.
’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó
åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è
çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.
êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,
ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà
ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå
ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5
ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß
ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî
òîâà ñå íàëàãà.
(44)
‡…‹…†Š! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù
å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
„„š†Š
Bulgarian 301
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
–åíòðîáåæíî ïî÷èñòâàíå
ÓCCSÓ
–åíòðîáåæíîòî ïî÷èñòâàíå îçíà÷àâà ñëåäíîòî:
–åëèßò âúçäóõ, êîéòî ïîñòúïâà â êàðáóðàòîðà,
ïðåìèíàâà ïðåç ñòàðòåðà. ðàõúò è
çàìúðñßâàíèßòà ñå îòäåëßò ïîä
âúçäåéñòâèåòî íà öåíòðîáåæíèòå ñèëè â
îõëàæäàùèß âåíòèëàòîð.
‡Œ…’…! ‡à äà äåéñòâà öåíòðîáåæíîòî
ïî÷èñòâàíå å íåîáõîäèìî äà ñå ïðîâåæäà
ðåäîâíà ïîääðúæêà. î÷èñòåòå óñòðîéñòâîòî
çà çàñìóêâàíå íà âúçäóõà â ñòàðòåðà, ïåðêèòå íà
âåíòèëàòîðà íà ìàõîâèêà, ïðîñòðàíñòâîòî
îêîëî ìàõîâèêà, âõîäíàòà òðúáè÷êà è
ïðîñòðàíñòâîòî íà êàðáóðàòîðà.
Bulgarian – 303
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L
WA
) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/….
‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå, ñïîðåä ISO 22868, ñå îïðåäåëß êàòî
ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè íèâà íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ïðè ðàçëè÷íè óñëîâèß íà
ðàáîòà. ’èïè÷íàòà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß çà åêâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå å
ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå îò 1 dB (A).
‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22867 ñå îïðåäåëß êàòî
ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß íà ößëîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà.
ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà
äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
„âèãàòåë
áåì íà öèëèíäúðà, ñì
3
38 38
•îä áóòàëà, ìì 32 32
áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 3000 3000
Œîùíîñò, ê‚ 1,3/9000 1,4/9000
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‡àïàëèòåëíà ñâåù Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,5 0,5
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,25 0,25
ðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè
8500 îá/ìèí, ìë/ìèí
7 7
‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,20 0,20
’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà âòîìàòè÷íî âòîìàòè÷íî
’åãëî
‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè
ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã
5,2 5,2
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 115 115
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî L
WA
dB (A)
118 118
àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2)
…êâèâàëåíòíî íèâî íà øóìà ïðè óõîòî íà
ðàáîòåùèß, dB(A)
102 102
…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèß, a
hveq
(âæ.
çàá. 3)
ðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ
2
5,3 5,3
‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ
2
5,0 5,0
‚åðèãà/øèíà
‘òàíäàðòíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14/35 16/40
ðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
îëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
‘òúïêà, äþéìà/ìì 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
„åáåëèíà íà çàäâèæâàùîòî çâåíî, äþéìà/ìì 0,050/1,3 0,050/1,3
’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî êîëåëî/
áðîé íà çúáèòå
Spur/6 Spur/6
‘êîðîñò íà âåðèãàòà ïðè ìàêñèìàëíà
ìîùíîñò, ì/ñåê
20,0 20,0
304 – Bulgarian
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà
‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå McCulloch CS 340 è CS 380.
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ
íàñòîßùåòî, ÷å âåðèæíèòå òðèîíè
McCulloch CS 340 è CS 380 ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2011 ãîä. è
ïîñëåäâàùè ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß
íîìåð), îòãîâàðßò íà íàðåäáèòå â „ˆ…‘’ˆ‚’  ‘š‚…’:
- òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC
- îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC.
- îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO.
ˆçïîëçâàíà å ïðîöåäóðà çà îöåíêà íà ñúîòâåòñòâèåòî ñúãëàñíî ðèëîæåíèå V íà ãîðíàòà
äèðåêòèâà.
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà
ñëåäíèòå ñòàíäàðòè:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
˜âåöèß, å èçâúðøèëà …-òèïîâ êîíòðîë ñúãëàñíî ÷ëåí 12, ò. 3b îò äèðåêòèâàòà çà ìàøèíè (2006/42/
…). “äîñòîâåðåíèßòà çà èçâúðøåí òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …, ñúãëàñíî
ðèëîæåíèå IX ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà:
0404/11/2298.
„îñòàâåíèßò âåðèæåí òðèîí ñúîòâåòñòâóâà íà ìàøèíàòà, ïðåìèíàëà ïðåç òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù
íà íîðìèòå íà ….
ƒðàä Huskvarna, 1 ìàðò, 2011 ãîä.
Ronnie E. Goldman, „èðåêòîð èíæåíåðèíã. (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê
çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
˜èíà ‚åðèãà
„úëæèíà,
äþéìà
‘òúïêà,
äþéìà
äúëáî÷èíàòà
íà êàíàëà, ìì
Œàêñ. áðîé íà
çúáèòå íà
âåðèæíîòî çúáíî
êîëåëî íà âúðõà
íà øèíàòà
’èï
äúëæèíà,
çàäâèæâàùè
çâåíà (áðîé)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian
307
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Az új fırész használatbavétele
elŒtti teendŒk
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
(1)
-
(51)
a 2-5. oldalon található adatokra vonatkoznak.
EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását.
Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az
”Üzemanyag-kezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó
alatti útmutatást.
Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc
elegendŒ lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a
Vágószerkezet kenése címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó
halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
Fontos
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
!
VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan
vagy helytelen használat esetén
veszélyes szerszám lehet, amely komoly,
sŒt halálos sérüléseket is okozhat.
Nagyon fontos, hogy elolvassa és
megértse e használati utasítás tartalmát.
!
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító
esetleges sérülésekor ne érintse meg
ezeket az anyagokat.
!
VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor
és a motor kipufogógázainak hosszas
belégzése veszélyeztetheti az
egészséget.
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
FONTOS!
Ez az erdészeti láncfırész erdŒgazdálkodási munkákhoz,
például fadöntéshez, gallyazáshoz, vágáshoz készült.
Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez–
fırészlánc-kombinációkat használja.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja a
gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott végre
rajta.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az
ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos
karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
Amikor nem használja a beépített kombinált eszközt, mindig
tartsa az eszköztartóban. Az eszköztartót a mellékelt
kombinált eszköz tárolásán kívül más célra ne használja,
mivel a tartó kizárólag erre a célra szolgál.
Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a
használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet
és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ
utasításokat.
FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések
elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget vagy
-maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek elrepíteni
tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb fadarabokat.
Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg szemsérülés
lehet.
!
VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nem
megfelelŒ szellŒzésı helyiségben történŒ
járatása fulladáshoz illetve szén-monoxid
mérgezéshez vezethet és halálos
kimenetelı lehet.
!
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy
a helytelen vezetŒlemez–lánc-
kombináció növeli a visszacsapódás
kockázatát! Csak az ajánlott
vezetŒlemez–lánc-kombinácókat
használja, és tartsa be a feltöltésre
vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki
adatok” címı fejezetben található
útmutatást.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 313
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
EllenŒrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és hogy a
csúcson lévŒ kenŒnyílás nincs-e eldugulva. Tisztítsa meg
és kenje meg, ha szükséges.
Ha a fentieket elvégezte és a lánckenŒ rendszer mégsem
mıködik, akkor szervizmıhelyhez kell fordulnia.
A lánc meghajtókereke
A kuplungdob Spur lánckerékkel van felszerelve (a lánckereket
a dobra hegesztették (D)). (4)
EllenŒrizze rendszeresen a meghajtókerék kopásának
mértékét. Túlzott kopás esetén cserélje ki azt. Amikor láncot
cserél, mindig cserélje ki a meghajtókereket is.
A vágószerkezet kopásának ellenŒrzése
Naponta ellenŒrizze a fırészláncot, hogy:
Vannak-e látható repedések a csapszegeken és a
láncszemeken.
Nem merev-e a lánc.
A csapszegek és a láncszemek nem túlzottan kopottak-e.
Ha a fentiek bármelyikét tapasztalja, cserélje ki a fırészláncot.
Javasoljuk, hogy hasonlítsa össze a használatban lévŒ láncot
egy újjal, és így döntse el a kopás mértékét.
Amikor a vágófogak úgy lekoptak, hogy már csak 4 mm-esek,
akkor cserélje ki a láncot. (9)
VezetŒlemez
EllenŒrizze rendszeresen, hogy:
A vezetŒlemez élén képzŒdött-e sorja (A). Ha szükséges,
reszelje le azt. (19)
A vezetŒlemez hornya nem túlzottan kopott-e (B). Ha
szükséges, cserélje ki a vezetŒlemezt. (19)
Hogy a vezetŒlemez csúcsa nem túlzottan vagy
egyenlŒtlenül kopott-e. Ha a csúcs közelében, a
vezetŒlemez egyik élén mélyedés képzŒdött, az laza lánc
következménye.
A vezetŒlemez élettartamának növelése érdekében
naponta fordítsa meg azt.
!
VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy
történik a motorfırésszel, hogy a lánc
megsérti a kezelŒt.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne vállaljon olyan munkát, amely elŒtt
bizonytalannak érzi magát. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés, Hogyan
kerüljük el a visszarúgást, Vágószerkezet
és Általános munkavédelmi utasítások
címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.
Kerülje el a visszarúgás kockázatával járó
helyzeteket. Lásd A gép biztonsági
felszerelése címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
Használja a javasolt biztonsági
felszerelést és ellenŒrizze annak
állapotát. Lásd az Általános munkavédelmi
utasítások címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
EllenŒrizze, hogy mıködŒképes-e minden
biztonsági felszerelés Lásd az Általános
munkavédelmi utasítások és Általános
biztonsági intézkedések címı
fejezetekben szereplŒ utasításokat.
ÜZEMANYAGKEZELÉS
316 – Hungarian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Üzemanyagbiztonság
Soha ne próbálja a gépet mıködés közben megtankolni.
Gondoskodjon bŒséges szellŒztetésrŒl tankoláskor és
üzemanyagkeveréskor (kétütemı motorok számára).
Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl,
mielŒtt beindítaná.
Soha ne kapcsolja be a gépet:
1 Ha üzemanyag vagy láncolaj került a gépre. Törölje le az
üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg elpárolog
teljesen.
2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
Mindig tárolja a motorfırészt és az üzemanyagot
szikráktól és nyílt tıztŒl, például gépektŒl,
villanymotoroktól, jelfogóktól, kapcsolóktól, kazánoktól,
stb. távol.
Mindig tárolja az üzemanyagot erre a célra jóváhagyott
tartályban.
A motorfırész tárolásakor vagy szállításakor az
üzemanyagtartálynak és a láncolajtartálynak üresnek kell
lennie. Kérdezze meg a helyi benzinállomásnál, hogy hová
öntheti a maradék üzemanyagot és láncolajat.
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné,
tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
Szállításkor vagy tároláskor a gépre védŒborítást kell
szerelni, hogy az éles lánchoz ne érhessenek véletlenül
hozzá személyek vagy tárgyak. Még a nem mozgó lánc is
súlyos sérülést okozhat a felhasználónak, illetve a lánchoz
hozzáférŒ más személyeknek.
Szállításkor rögzítse a gépet.
Hosszú távú tárolás
Az üzemanyag- és kenŒolajtartályokat jól szellŒzŒ helyen
ürítse ki. Az üzemanyagot ilyen célra engedélyezetten
használható kannában, biztonságos helyen tárolja. Helyezze
fel a láncvédŒt. Tisztítsa meg a gépet. Lásd a ”Karbantartási
ütemezés” címı fejezetben található útmutatást.
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyag és az
üzemanyagpára rendkívül gyúlékony. Az
üzemanyag és a láncolaj kezelésekor
legyen elŒvigyázatos. Ne menjen nyílt
láng közelébe, és ne lélegezze be az
üzemanyaggŒzöket.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelyiken a gyújtógyertya-pipa
vagy a gyújtáskábel láthatóan sérült.
SzikraképzŒdés veszélye alakul ki, amely
tüzet okozhat.
324 – Hungarian
KARBANTARTÁS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Karbantartási séma
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le.
Napi karbantartás Heti karbantartás Havi karbantartás
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl.
EllenŒrizze indítószerkezetet, a zsinórt
és a visszahúzórugó.
EllenŒrizze, hogy nem kopott-e el a
láncfék fékszalagja. Ha a legkopottabb
részen 0,6 mm-nél kevesebb maradt,
cserélje ki a szalagot.
EllenŒrizze, hogy a gázadagoló részei
biztonságosan mıködnek-e
(gázadagoló-retesz és gázadagoló).
EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító
elemek sértetlenek-e.
EllenŒrizze a tengelykapcsolófej, -dob
és -rugó kopását.
Tisztítsa meg a láncféket és ellenŒrizze
annak mıködését az utasításoknak
megfelelŒen. GyŒzŒdjön meg arról,
hogy a láncfogó sértetlen. EllenkezŒ
esetben azonnal cserélje ki azt.
Reszelje le az esetleges sorját a
vezetŒlemezrŒl.
EllenŒrizze a gyújtógyertyát és a
szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm.
A vezetŒlemezt naponta meg kell
fordítani az egyenletesebb kopás
érdekében. EllenŒrizze, hogy az
olajcsatorna nyílása nincs-e eltömŒdve.
Tisztítsa ki a lánchornyot.
Tisztítsa meg a porlasztótestet és a
porlasztóteret.
Tisztítsa meg kívülrŒl a porlasztót.
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez és a
lánc elégséges olajmennyiséget kap-e.
Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha
szükséges, cserélje ki.
EllenŒrizze az üzemanyagszırŒt. Ha
szükséges, cserélje ki.
EllenŒrizze a fırészláncot, hogy nem
látható-e a szegecseken és a
szemeken repedés, hogy a fırészlánc
nem merev-e, vagy hogy nem
tapasztalható-e abnormális kopás a
szegecseken és a szemeken. Ha
szükséges, cserélje ki a hibás
alkatrészeket.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt, és
tisztítsa ki a belsejét.
Élezze ki a láncot és ellenŒrizze annak
feszességét és állapotát. EllenŒrizze,
hogy a meghajtókerék nem túlságosan
kopott-e. Ha szükséges, cserélje ki.
Ürítse ki a kenŒolaj-tartályt, és tisztítsa
ki a belsejét.
Tisztítsa meg az indítóegység
levegŒbeömlŒ nyílását.
EllenŒrizze az összes villamos
vezetéket és csatlakozást.
EllenŒrizze, hogy a csavarok és
csavaranyák megfelelŒen meg vannak-
e húzva.
EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló
mıködik-e.
EllenŒrizze, hogy nincs-e
üzemanyagszivárgás a motortól,
üzemanyagtartálytól illetve
üzemanyagvezetékektŒl.
Hungarian – 325
MÙSZAKI ADATOK
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Mıszaki adatok
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L
WA
) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
2. megjegyzés: Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különbözŒ hangnyomásszintek idŒhöz viszonyított
összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikus
ingadozása az 1 dB (A) szórása.
3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s
2
tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
CS 340 CS 380
Motor
Hengerırtartalom, cm
3
38 38
Löket, mm 32 32
Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 3000 3000
Teljesítmény, kW 1,3/9000 1,4/9000
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektródatávolság, mm 0,5 0,5
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma 0,25 0,25
Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc 7 7
Olajtartály ırtartalma, liter 0,20 0,20
Szivattyútípus Automatic Automatic
Tömeg
Motorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres
üzemanyagtartállyal, kg
5,2 5,2
Zajkibocsátás (1.sz.jegyzet)
Zajszint, mért, dB(A) 115 115
Zajszint, garantált L
WA
dB(A) 118 118
Zajszintek (2.sz.jegyzet)
A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, dB(A) 102 102
Ekvivalens rezgésszintek, a
hveq
(lásd 3. megjegyzés)
ElsŒ fogantyú, m/s
2
5,3 5,3
Hátsó fogantyú, m/s
2
5,0 5,0
Lánc/vezetŒlemez
Standard vezetŒlemezhossz, tum/cm 14/35 16/40
Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Hasznos vágási hossz, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Láncosztás, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Meghajtószem vastagsága, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Orrkerék típusa/fogak száma Spur/6 Spur/6
Láncsebesség, max. teljesítménynél, m/s 20,0 20,0
326 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VezetŒlemez és lánc kombinációk
A McCulloch CS 340 és CS 380 modellhez a következŒ vágófelszerelések vannak jóváhagyva.
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (tel.: +46-36-146500), saját felelŒsségére kijelenti, hogy azok a
McCulloch CS 340 és CS 380 erdészeti láncfırészek, amelyek a 2011-es évben vagy ezt követŒen kaptak sorozatszámot
(az év jól láthatóan fel van tüntetve a típustáblán, a sorozatszám elŒtt), megfelelnek az EGK TANÁCSA következŒ IRÁNYELVEI
követelményeinek:
- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)
- 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC.
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG.
A megfelelésértékelési eljárás a fenti irányelv V. függeléke alapján történt.
A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, EGK-
típusellenŒrzést végzett a (2006/42/EG) gépdirektíva, 12. cikk, 3b pont szerint. Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítványok számai
a IX. Sz. melléklet szerint: 0404/11/2298.
A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel.
Huskvarna, 2011 március 1.
Ronnie E. Goldman, Mıszaki igazgató. (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
VezetŒlemez Fırészlánc
Hossz, tum
Láncosztás,
tum
VezetŒhorony
szélessége, mm
Fogak maximális
száma a
vezetŒlemez
orrkerekén
Típus
Hossz,
vezetŒszemek
(db)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 329
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç
przed przystàpieniem do
u˝ytkowania nowej pilarki
Przeczytaj dok∏adnie instrukcj´ obs∏ugi.
(1) - (51) patrz ilustracje na str. 2-5.
Sprawdê prawid∏owoÊç zamontowania i regulacji
mechanizmu tnàcego. Patrz wskazówki podane pod
rubrykà Monta˝.
Zatankuj i uruchom pilark´. Patrz wskazówki pod
nag∏ówkami "Post´powanie z paliwem" oraz
"Uruchamianie i zatrzymywanie".
Nie u˝ywaj pilarki zanim wystarczajàca iloÊç oleju
∏aƒcuchowego nie dotrze do jej ∏aƒcucha. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Smarowanie osprz´tu
tnàcego.
D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç do
trwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaç
atestowane ochronniki s∏uchu.
!
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie
wolno zmieniaç ani modyfikowaç
fabrycznej konstrukcji maszyny bez
zezwolenia wydanego przez producenta.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/
lub montowanie wyposa˝enia nie
zatwierdzonego przez producenta mo˝e
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê
innych osób.
!
OSTRZE˚ENIE! Nieprawid∏owo lub
nieostro˝nie u˝ywana pilarka mo˝a staç
si´ niebezpiecznym narz´dziem,
mogàcym byç przyczynà groênych
obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu.
Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby dok∏adnie
i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instruk
!
OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika
znajdujà si´ substancje chemiczne
mogàce wywo∏ywaç choroby
nowotworowe. W razie uszkodzenia
t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi
elementami.
!
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie
spalin silnikowych, zawiesiny oleju
∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏u
towarzyszàcego powstawaniu wiórów
mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektro-
magnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
336 – Polish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
!
OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci
wypadków z udzia∏em pilarek jest
zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Ârodki
ochrony osobistej.
Nie podejmuj si´ pracy przekraczajàcej
Twoje mo˝liwoÊci. Patrz wskazówki
podane pod rubrykà Ârodki ochrony
osobistej, CzynnoÊci w celu unikni´cia
odbicia, Osprz´t tnàcy i Ogólne zasady
pracy maszynà.
Unikaj sytuacji, w których zachodzi
ryzyko odbicia. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny.
Stosuj zalecany osprz´t tnàcy i
sprawdzaj jego stan. Patrz wskazówki
podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy
maszynà.
Sprawdê, czy wszystkie zespo∏y
zabezpieczajàce sà sprawne. Patrz
wskazówki podane pod rubrykami Ogólne
zasady pracy maszynà oraz Ogólne
zasady bezpieczeƒstwa.
Polish – 349
DANE TECHNICZNE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Dane techniczne
Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA
), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Uwaga 2: Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona
energia dla ró˝nych poziomów dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne dla równowa˝nego
poziomu ciÊnienia akustycznego to odchylenie standardowe w wysokoÊci 1 dB (A).
Uwaga 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia
ca∏kowita dla poziomów drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy. Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Silnik
PojemnoÊç cylindra, cm
3
38 38
Skok t∏oka, mm 32 32
Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 3000 3000
Moc, kW 1,3/9000 1,4/9000
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,25 0,25
WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/min 7 7
PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach 0,20 0,20
Typ pompy olejowej Automatyczna Automatyczna
Masa
Pilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi
zbiornikami, kg
5,2 5,2
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 115 115
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L
WA
dB(A) 118 118
Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 2)
Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu
operatora dB(A)
102 102
Równowa˝ne poziomy wibracji a
hveq
(patrz uwaga 3)
Uchwyt przedni m/s
2
5,3 5,3
Uchwyt tylny m/s
2
5,0 5,0
¸aƒcuch/prowadnica
Standardowa d∏. prowadnicy, cale/cm 14/35 16/40
Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Podzia∏ka, cale/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów Spur/6 Spur/6
Pr´dkoÊç ∏aƒcucha przy maks. mocy, m/s 20,0 20,0
350 – Polish
DANE TECHNICZNE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch
Poni˝sze osprz´ty tnàce zatwierdzone sà dla modeli McCulloch CS 340 oraz CS 380.
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE
(Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e pilarki McCulloch CS
340 i CS 380, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2011 (rok, po którym nast´puje numer
seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE RADY:
- z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/EC
- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".
- dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia".
Zastosowano procedur´ oceny zgodnoÊci wed∏ug Za∏àcznika V powy˝szej dyrektywy.
OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏
prób´ homologacyjnà dot. zgodnoÊci z normami WE, zgodnie z dyrektywà dot. maszyn (2006/42/EG), art. 12 punkt 3b.
ZaÊwiadczenia o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu IX, opatrzone sà numerami: 0404/11/
2298.
Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE.
Huskvarna, 1 marca 2011 r.
Ronnie E. Goldman, Dyrektor Dzia∏u In˝ynierii. (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za
dokumentacje technicznà.)
Prowadnica ¸aƒcuch pilarki
D∏ugoÊç, cale Podzia∏ka, cale
SzerokoÊç
rowka, mm
Maks. iloÊç
z´bów na
z´batce
Typ
D∏ugoÊç, ogniwa
prowadzàce
(szt.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 353
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Meetmed uue kettsae
kasutamisele võtmisel
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
(1) - (51) viitab illustratsioonidele lk. 2-5.
Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut.
Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses.
Täitke paak kütusega ja käivitage kettsaag. Vaadake
juhiseid peatükkidest Kütuse käsitsemine ning Käivitamine
ja seiskamine.
Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli on küllaldaselt
voolanud kettsae ketile. Juhised on toodud alajaotuses
Lõikeseadme õlitamine.
Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe.
Tähtis
Toimige alati arukalt. (2)
Võimatu on kirjeldada kõiki olukordi, mida võib kettsae
kasutamisel ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet
mõistust. Vältige selliseid olukordi, milleks teil puuduvad
teadmised. Kui te pärast selle juhendi läbi lugemist tunnete
veel ebakindlust, küsige asjatundjalt nõu. Võtke julgesti
ühendust oma edasimüüjaga või meiega, kui te tahate küsida
midagi kettsaagide kasutamise kohta. Me oleme teie
teenistuses ja anname heameelega nõu, kuidas kettsaagi
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
!
ETTEVAATUST! Kettsaag on ohtlik
tööriist, mis võib hooletu või vale
käsitsemise korral põhjustada tõsiseid või
isegi eluohtlikke vigastusi. Seepärast on
väga tähtis, et loed käsitsemisõpetuse
põhjalikult läbi ja saad kõikidest
eeskirjadest korralikult aru.
!
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab
kemikaale, mis võivad olla
kantserogeense toimega. Vältige
kokkupuudet nende ainetega, kui
summuti katki läheb või saab kahjustada.
!
ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik
pikemat aega sisse hingata mootori
heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
TÄHTIS!
See metsatöödel kasutatav kettsaag on ette nähtud
sellisteks töödeks nagu puude langetamine, laasimine ja
järkamine.
Kasutage ainult selliseid saelati ja saeketi kombinatsioone,
mida me pakume peatükis Tehnilised näitajad..
Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või
alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie
otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam ei vasta tehase
originaalmudelile ega võtke ka kasutada sellist seadet,
millest võib arvata, et keegi on selle ümber ehitanud.
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet
korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud
hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud
spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus.
Kui integreeritud kombivõtit pole kasutusel, hoidke seda
võtmehoidikus. Ärge kasutage võtmehoidikut muudel
eesmärkidel peale kaasasoleva kombivõtme hoidmise, kuna
võtmehoidik on vaid selleks otstarbeks ette nähtud.
Kasuta ainult käesolevas käsitsemisõpetuses märgitud
lisavarustust. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja
Tehnilised andmed.
TÄHELEPANU! Kasutage näokaitset ja kaitseprille, et kaitsta
paiskuvate esemete eest. Kettsaest võivad paiskuda
puutükid ja muud taolised esemed suure jõuga. See võib
tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.
!
ETTEVAATUST! Ohtlik on olla töötava
mootoriga kinnises ruumis või kohas, kus
pole korralikku ventilatsiooni, sest see
võib põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
!
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu
suurendab see, kui kasutatakse koos
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja
kettide kombinatsioone, mida meie
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised
näitajad.
KÜTUSE KÄSITSEMINE
360 – Estonian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Küttesegu
Pange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab
töötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorra
saamiseks tuleb hoolikalt määrata õlikogus bensiini
segamiseks. Väikeste kütusekoguste segamisel võivad ka
väikesed eksimused õlikoguse osas mõjutada segu koosseisu
oluliselt.
Bensiin
Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.
Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90. Kui mootoris
kasutada bensiini 90 madalama oktaanarvuga, võib see
üle kuumeneda. Mootori temperatuuri tõus suurendab
laagrite koormust, mis võib põhjustada mootoris raskeid
kahjustusi.
Pidevalt suurtel pööretel töötades (nt. laasimisel) on
soovitav kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini.
Sissetöötamine
Esimese 10 töötunnil tuleb vältida suurel pöörlemiskiirusel
töötamist pikema aja jooksul.
Kahetaktiõli
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage Universal,
Universal powered by McCULLOCH kahetaktiõli, mis on
spetsiaalselt meie õhkjahutusega kahetaktimootorite
jaoks valmistatud.
Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne
nimetus on outboardoil (lühend TCW).
Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu
võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada
selle tööiga.
Segu koostis
1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCULLOCH
kahetaktiõli.
1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega
kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB
jaoks.
Segamine
Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati
puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.
Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa
ülejäänud bensiin.
Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme
kütusepaagi täitmist.
Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.
Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak
tühjendada ja puhastada.
Ketiõli
Määrimiseks kasutatakse spetsiaalset õli (ketiõli), millel on
hea nakkuvus.
Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib õlipumba,
juhtplaadi ja keti vigastusteni.
Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva viskoossusega),
arvestades ilmastikuolusid.
Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned õlid raskesti
voolavaks. See võib põhjustada õlipumba ülekoormuse,
millele järgnevad õlipumba osade rikked.
Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga.
Tankimine
Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Puhasta korrapäraselt
kütuse- ja ketiõlipaaki. Kütusefiltrit tuleb vahetada vähemalt
kord aastas. Mustus paagis tekitab mootori töös häireid. Jälgi,
et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord
enne kütusepaagi täitmist kütusenõud. Kütuse- ja ketiõlipaagi
mahud on omavahel sobitatud. Sellepärast täida alati
mõlemad paagid samaaegselt.
!
ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise ajal
oleks ventilatsioon hea.
Bensiin, liitrit Kahetaktiõli, liitrit
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ETTEVAATUST! Järgnevad
ettevaatusabinõud vähendavad
tulekahjuohtu:
Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange
sinna kuumi esemeid.
Seiska mootor ning lase sel enne
tankimist mõni minut jahtuda.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale.
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Estonian 361
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Ohutusnõuded kütuse
käsitsemisel
Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja
lülitatud.
Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiin
kahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea.
Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele
kütuse lisamise paigast.
Ära käivita seadet:
1 Kui sellele on sattunud kütust või õli. Pühi seade kuivaks ja
lase ka bensiinijääkidel ära auruda.
2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
Transport ja hoiustamine
Ära hoia kettsaagi ega kütust paigas, kus võib tekkida
sädemeid või lahtist tuld, näit. masinate, elektrimootorite,
releede, lülitite, katelde jmt. seadmete läheduses.
Hoia kütust selleks ettenähtud nõus.
Kui kettsaag jääb pikemaks ajaks seisma või seda
transporditakse, tuleb kütuse- ja õlipaak tühjaks teha. Palu
lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana
kütuse ja õli kasutuselt kõrvaldamiseks.
Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
puhastada ja hooldada.
Transportimisel või säilitamisel peab lõikeosal olema
transportimiskaitse, et kogemata miski ei puutuks terava
keti vastu. Ka liikumatu kett võib kokkupuutel tekitada
kahjustuse nii seadme kasutajale kui teistele inimestele,
kes selle vastu puutuvad.
Kinnitage seade transportimise ajaks.
Pikaajaline hoiustamine.
Tühjendage kütusepaak ja õlipaak hästi õhustatavas kohas.
Hoidke kütust selleks ette nähtud paagis kindlas kohas. Pange
saelatile kaitse. Puhastage seade. Vaadake juhiseid peatükist
Hooldusskeem.
!
ETTEVAATUST! Kütus ja selle aurud on
väga tuleohtlikud ja kahjulikud
sissehingamisel. Ole ettevaatlik
käsitsedes kütust ja ketiõli. Mõtle tule- ja
plahvatusohu peale.
!
ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,
kui sellel on nähtavaid kahjustusi
süüteküünla kaitsel ja süütejuhtmel. Võib
tekkida säde ja põhjustada tulekahju.
Estonian – 369
HOOLDUS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.
Igapäevane hooldus Iganädalane hooldus Igakuine hooldus
Puhasta seade väljastpoolt.
Kontrolli starterit, starterinööri ja
tagasitõmbevedru.
Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas
see pole kulunud. Kui kõige kulunumas
kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage
rihm.
Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad
osad toimiksid ohutuseeskirjade
kohaselt. (Gasihoovastikusulgur ja
gaasihoovastik.)
Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei
oleks vigastatud.
Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, -
vedru ja -ketas - pole kulunud.
Puhasta ketipidur ja kontrolli selle
ohutuseeskirjade kohast toimimist.
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks
vigastatud; asenda see vajaduse korral.
Viili maha karedus juhtplaadi külgedel.
Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et
elektroodide vahe oleks 0,5 mm.
Keera iga päev juhtplaati ümber, et
kulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane.
Kontrolli, et määrdeauk ei oleks
ummistunud. Puhasta ketisoon.
Puhasta karburaator ja selle ümbrus. Puhasta karburaatorit väljaspoolt.
Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad
küllaldaselt õli.
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse
korral.
Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut.
Vajadusel vaheta.
Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid
pragusid neetides ja lülides, kas needid
ja lülid pole liiga kulunud, kas saekett
pole jäik. Vahetage, kui vaja.
Puhastage kütusepaak seest pärast
selle tühjendamist.
Terita kett ja kontrolli selle pinget ja
seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei
oleks üleliigselt kulunud, asenda
vajaduse korral.
Tühjendage õlipaak ja puhastage seest.
Puhastage käiviti õhusissepääsuava. Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid
korralikult kinnitatud.
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja
-voolikutest ei pihkuks kütust.
370 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tehnilised andmed
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
2. märkus: ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalenti eri helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia summana
eri töötingimustel. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilisel tüüplevil on standardselt 1 dB (A) kõrvalekalle.
3. märkus: ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia
summana eri töötingimustel. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Mootor
Silindri maht, cm
3
38 38
Käigu pikkus, mm 32 32
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 3000 3000
Võimsus, kW 1,3/9000 1,4/9000
Süütesüsteem
Süüteküünlad Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l 0,25 0,25
Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min 7 7
Õlipaagi maht, liitrit 0,20 0,20
Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne
Kaal
Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade paakidega, kg 5,2 5,2
Müraemissioon (vt. märkust 1)
Müra võimsustase, dBA 115 115
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 118 118
Müratase (vt. märkust 2)
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA 102 102
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a
hveq
(vt 3.
märkust).
Esikäepide, m/s
2
5,3 5,3
Tagumine käepide, m/s
2
5,0 5,0
Kett/juhtplaat
Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14/35 16/40
Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Ketisamm, tolli/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Veolüli paksus, tolli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Veoratta tüüp/hammaste arv Spur/6 Spur/6
Ketikiirus maks. võimsusel, m/s 20,0 20,0
Estonian – 371
TEHNILISED ANDMED
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid
Need saagimisseadmed on ette nähtud McCulloch mudelitele CS 340 ja CS 380.
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Käesolevaga kinnitab Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et McCulloch kettsaed CS 340
ja CS 380 alates 2011. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile)
vastavad NÕUKOGU DIREKTIIVIS toodud nõudmistele:
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ.
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.
Rakendatud on vastavushindamise protseduuri vastavalt ülalnimetatud direktiivi lisale V.
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜ
tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artiklile 12, punkt 3b. EÜ-tııbikinnitused vastavalt lisale IX kannavad
numbrit: 0404/11/2298.
Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega.
Huskvarna, 1. märts 2011
Ronnie E. Goldman, Tehnika direktor. (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
Juhtplaat Saekett
Pikkus, tollides Ketisamm, tolli
Saetee laius,
mm
Maksimaalne
tähiku hammaste
arv.
Tüüp
Pikkus, veolülid
(tk)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
SATURS
Latvian 373
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kas ir kas motorzÇÆim? (1)
1 Cilindra vÇks
2 Degvielas sknis
3 Stop slïdzis (Aizdedzes slïdzis.)
4 Gaisa vÇrsta regulators/Startera droseles blokators
5 Aizmugures rokturis ar labÇs rokas aizsargu
6 InformÇcijas un br¥dinÇjuma uzl¥me
7 Degvielas tvertne
8 Karburatoru regulïjo‰as skrves
9 Startera rokturis
10 Starteris
11 μïdes e∫∫as tvertne
12 Produkta un sïrijas numura eti˙ete
13 μïdes spriegotÇja skrve (CS 340)
14 Sajga vÇks (CS 340)
15 Droseles blokators (Novïr‰ droseles nejau‰u
iedarbinljanu.)
16 Priek‰ïjais rokturis
17 Dro‰¥bas svira
18 Trok‰¿a slÇpïtÇjs
19 Sliede
20 Sliedes gala zobrats
21 ZÇÆa ˙ïde
22 Mizas buferis (Pieejams kÇ izvïles piederums.)
23 Uzgrieznis (CS 380)
24 μïdes pÇrtvïrïjs
25 μïdes spriegojuma rats (CS 380)
26 Sajga vÇks
27 Integrïts kombinïtais instruments
28 Drose∫vÇrsta regulators
29 Sliedes aizsargs
30 Lieto‰anas pamÇc¥ba
31 Kombinïtais instruments
Saturs
IEVADS
GodÇjamais klient! ...................................................... 372
Simboli uz ma‰¥nas: ................................................... 372
Kas ir kas motorzÇÆim? ............................................. 373
SATURS
Saturs ......................................................................... 373
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas ............. 374
Svar¥gi ........................................................................ 374
R¥kojieties saprÇt¥gi ..................................................... 374
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ 375
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... 375
Grie‰anas apr¥kojums ................................................. 376
MONTÅÎA
Sliedes un ˙ïdes montÇÏa .......................................... 380
DEGVIELAS LIETO·ANA
Degviela ..................................................................... 381
Degvielas uzpild¥‰ana ................................................. 381
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu ............................................. 382
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. 383
DARBA TEHNIKA
Pirms katras lieto‰anas reizes: ................................... 384
VispÇrïjas darba instrukcijas ...................................... 384
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem ........................................... 387
APKOPE
VispÇrïji ..................................................................... 388
Karburatora regulï‰ana .............................................. 388
MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaude, apkalpe un
serviss ........................................................................ 388
Trok‰¿a slÇpïtÇjs ....................................................... 389
Gaisa filtrs .................................................................. 389
Aizdedzes svece ........................................................ 389
CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana ar "CCS" .................................... 389
Apkopes grafiks .......................................................... 390
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati ............................................................. 391
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas ................................... 392
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ...................... 392
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
374 – Latvian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa
lieto‰anas
Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu.
(1) - (51) skat¥t attïlu lappusï. 2-5.
PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anas
apr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa.
Uzpildiet un iedarbiniet motorzÇÆi. Skatiet norÇd¥jumus
zem rubrikas R¥ko‰anÇs ar degvielu un Iedarbinljana un
apstÇdinljana.
Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudz
e∫∫as. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas
apr¥kojuma iee∫∫o‰ana.
Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as.
Svar¥gi
R¥kojieties saprÇt¥gi (2)
Nav iespïjams paredzït visas iespïjamÇs situÇcijas, kas var
rasties, strÇdÇjot ar motorzÇÆi. Vienmïr esiet piesardz¥gs un
strÇdÇjiet ar veselo saprÇtu. Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇs js
nejtaties ¥sti dro‰i. Ja js pïc ‰o instrukciju izlas¥‰anas
joprojÇm jtaties nedro‰s, pirms turpinÇt darbu,
pakonsultïjaties ar kÇdu ekspertu. Ne‰aubieties sazinÇties ar
d¥leri vai mums, ja jums rodas ar motorzÇÆa darb¥bu saist¥ti
jautÇjumi. Mïs labprÇt sniegsim jums padomus, kÇ vislabÇk un
dro‰Çk izmantot jsu motorzÇÆi. IesakÇm ar¥ apmeklït
motorzÇÆu lieto‰anas kursus. Jsu d¥leris, meÏkopju skola vai
tuvÇkÇ bibliotïka var sniegt zi¿as par pieejamajiem izgl¥t¥bas
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
!
BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆis ir b¥stams
darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai
nepareizi,kas var rad¥t nopietnus, pat
dz¥v¥bu apdraudo‰us ievainojumus. TÇpïc
∫oti svar¥gi ir izlas¥t un saprast ‰o
lieto‰anas pamÇc¥bu.
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar
‰¥m vielÇm.
!
BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes
gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu
putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït
vesel¥bu.
!
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
SVAR±GI!
·is ˙ïdes zÇÆis ir paredzïts meÏa darbiem, piemïram, koku
gljanai, atzaro‰anai un zÇÆï‰anai.
Js dr¥kstat lietot vien¥gi tÇdas sliedes/˙ïdes kombinÇcijas,
kas norÇd¥tas rubrikÇ Tehniskie dati.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat lietojis
alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var
ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ vairs neatbilst
oriÆinÇlam un nelietojiet to, ja to ir pÇrveidoju‰i citi.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ
norÇd¥tÇs apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas.
Noteiktus labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥ti
speciÇlisti. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Kad kombinïto instrumentu nelieto, tam jÇatrodas
instrumentu turïtÇjÇ. TÇ kÇ instrumentu turïtÇjs ir ¥pa‰i
pielÇgots kombinïtajam instrumentam, to dr¥kst izmantot
tikai attiec¥gÇ instrumenta uzglabljanai.
Nekad nelietojiet citus, kÇ tikai ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tus
piederumus. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas
apr¥kojums un Tehniskie dati.
UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet aizsargbrilles vai sejas vizieri,
lai samazinÇtu traumatismu no lidojo‰iem priek‰metiem.
MotorzÇÆis ir spïj¥gs ar lielu spïku izmest tÇdus priek‰metus
kÇ zÇÆus skaidas, mazus koka gabali¿us utt. Tas var izrais¥t
nopietnas traumas, sevi‰˙i ac¥m.
!
BR±DINÅJUMS! Motora darbinljana slïgtÇ
vai slikti vïdinÇmÇ telpÇ var izrais¥t nÇves
gad¥jumus, nosmokot vai saindïjoties ar
tvana gÇzi.
!
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 377
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Pamatnoteikumi
Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu!
Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
Rpïjaties, lai ˙ïdes griezïjzobi ir asi! Sekojiet
msu pamÇc¥bai un lietojiet ieteikto lekÇlu. BojÇta
vai nepareizi asinÇta ˙ïde palielina nelaimes gad¥jumu
risku.
SaglabÇjiet pareizu ierobeÏotÇjizcilni! Ievïrojiet
msu instrukcijas un izmantojiet ieteicamo
ierobeÏotÇja asinljanas ‰ablonu. PÇrÇk liels
ierobeÏotÇjizcilnis palielina atsitiena risku.
Turiet ˙ïdi pareizi nostieptu! Ja ˙ïde ir va∫¥ga, tas
palielina risku, ka tÇ noleks, un ar¥ sekmï sliedes, ˙ïdes, un
dzinïjzobrata nodil‰anu.
Rpïjieties, lai grie‰anas apr¥kojums ir labi iee∫∫ots
un pareizi kopts! Slikti iee∫∫ota ˙ïde var bieÏÇk pl¥st un
veicina sliedes, ˙ïdes un dzinïjzobrata nodil‰anu.
Atsitienu samazino‰s grie‰anas
apr¥kojums.
Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes
rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam.
Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret
rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet
rÇvienu sekas.
Sliede
Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks.
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan
standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa.
DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi
Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as,
jums ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes
kombinÇcijas ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to
msu ieteiktajÇm sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ
"Tehniskie dati".
Sliede
Garums (collÇs/cm)
Sliedes gala zobrata zobu skaits (T).
μïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes
dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes
gala zobrata un dzinïjzobrata.
Dzinïjposmu skaits (gab.). Dzinïjposmu skaitu nosaka
sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un sliedes gala zobrata zobu
skaits.
Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas
platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam.
ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas
tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa
konstrukcijai.
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs)
Dzinïjposmu platums (mm/collÇs)
Dzinïjposmu skaits (gab.)
μïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un
regulï‰ana
VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu
Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums
jums ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas
zÇÆa skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi
˙ïde nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir
koka pulveris.
Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un
garas skaidas.
μïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv
no zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp
‰iem diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu (C).
(8)
Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri.
1 V¥lï‰anas le¿˙is
2 Grie‰anas le¿˙is
3 V¥les stÇvoklis
4 Apa∫Çs v¥les diametrs
Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc
mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to,
ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena
samazinljanu un grie‰anas jaudu.
Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi,
skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati".
!
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku.
!
BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u
˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas.
!
BR±DINÅJUMS! Lai izsargÇtos no traumÇm,
vienmïr, strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet
cimdus.
!
BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas
instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes
atsitiena tendenci.
DEGVIELAS LIETO·ANA
Latvian 381
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Degviela
Ievïrojiet! Ma‰¥na ir apr¥kota ar divtaktu motoru un tÇ
darbinljanai vienmïr ir jÇizmanto benz¥na un divtaktu motora
e∫∫as mais¥jums. Lai nodro‰inÇtu pareizu mais¥jumu, ∫oti svar¥gi
ir izmïr¥t izmantojamÇs e∫∫as daudzumu. Izgatavojot nelielus
degvielas daudzumu mais¥juma daudzumus, svar¥gi
atcerïties, ka pat mazas e∫∫as daudzuma k∫mes, var btiski
ietekmït mais¥jumu.
Benz¥ns
Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina
piemais¥jumiem.
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja tiek
izmantots benz¥ns ar zemÇku oktÇna skaitli nekÇ 90, var
sabojÇties motors. PalielinÇs motora temperatra un
pieaug gult¿u slodze, kas izraisa smagu motora
sabojljanos.
Ja js ilgsto‰i strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem (piem.
atzarojot), ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇku
oktÇnskaitli.
Darbinljana sÇkumÇ
PirmÇs desmit stundas ir jÇizvairÇs strÇdÇt ar pÇrÇk lielu
apgriezienu skaitu.
Divtaktu e∫∫a
Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet
Universal, Universal powered by McCULLOCH divtaktu
motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta msu divtaktu motoriem ar
gaisa dzesï‰anas sistïmas.
Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens
dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil
(sauc par TCW).
Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.
Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas
mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba
mÏu.
Mais¥juma proporcijas
1:50 (2%) ar Universal, Universal powered by McCULLOCH
divtaktu e∫∫u.
1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu
dzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰ JASO
FB/ISO EGB.
Degvielas sajauk‰ana
Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts
degvielÇm.
Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet
visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas
mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.
Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.
Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena
mïne‰a lieto‰anai.
Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet
degvielas tvertni.
μïdes e∫∫a
E∫∫o‰anai jÇizmanto speciÇla e∫∫a (˙ïdes e∫∫a) ar labu
piesaistes spïju.
Nekad nelietojiet lietotu e∫∫u. TÇ sabojÇs e∫∫as skni, sliedi
un ˙ïdi.
Ir ∫oti svar¥gi lietot pareizÇs vizkozitÇtes e∫∫u, saska¿Ç ar
gaisa temperatru.
Kad temperatra nokr¥tas zem 0°C, daÏÇm e∫∫Çm mazinÇs
vizkozitÇte. Tas var pÇrslogot e∫∫as skni un sabojÇt tÇ
sastÇvda∫as.
Izvïloties ˙ïdes e∫∫u, konsultïjieties ar servisa darbn¥cu.
Degvielas uzpild¥‰ana
Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. RegulÇri t¥riet degvielas un
˙ïdes e∫∫as tvertnes. Degvielas filtrs mainÇms vismaz vienu
reizi gadÇ. Net¥rumu nok∫‰ana degvielas tvertnï rad¥s
bojÇjumus. PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta,
sakratot degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas. μïdes e∫∫as un
degvielas tvert¿u tilpumi ir savstarpïji saska¿oti. TÇdï∫
vienmïr uzpildiet ˙ïdes e∫∫u un degvielu vienlaic¥gi.
!
BR±DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi
vïdinÇmÇ vietÇ.
Benz¥ns, litros Divtaktu e∫∫a, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:
Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un
nenovietojiet nekÇdus karstu
priek‰metus.
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes
atdzist.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota.
DEGVIELAS LIETO·ANA
382 – Latvian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu
Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motora
darba laikÇ.
Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas un
degvielas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a)
uzpild¥‰anas laikÇ.
Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3
m no degvielas uzpild¥‰anas vietas.
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
1 Ja uz ma‰¥nas korpusa izlijusi degviela vai ˙ïdes e∫∫a.
Noslaukiet visu izlieto un ∫aujiet benz¥nam izgarot.
2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.
3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
Transports un uzglabljana
Vienmïr glabÇjiet motorzÇÆi un degvielu, lai iespïjamÇs
degvielas un e∫∫as nopldzes nenonÇk kontaktÇ ar liesmÇm
un dzirkste∫u avotiem, piemïram elektriskÇm ma‰¥nÇm,
elektriskiem motoriem, slïdÏiem/kontaktiem apkures
katliem, krÇsn¥m, utt.
Vienmïr glabÇjiet degvielu ‰im nolkam speciÇli atz¥tÇ un
piemïrotÇ tvertnï.
MotorzÇÆa ilgsto‰Çkas uzglabljanas vai transporta reizïs
iztuk‰ojiet degvielas un ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Noskaidrojiet,
kur ir at∫auts izliet nevajadz¥gu degvielu un e∫∫u.
Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ
ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.
Ma‰¥nas transportï‰anas vai uzglabljanas laikÇ vienmïr ir
jÇbt piestiprinÇtam grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas
aizsargam, lai k∫das pïc nenonÇktu kontaktÇ ar aso ˙ïdi.
Ar¥ nekust¥ga ˙ïde var bt par iemeslu nopietnÇm lietotÇja
vai citu personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to kontaktÇ.
AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.
Izlgsto‰a uzglabljana.
Labi vïdinÇmÇ vietÇ iztuk‰ojiet degvielas un e∫∫as tvertnes.
Degvielu uzglabÇjiet apstiprinÇtÇs tvertnïs un dro‰Ç vietÇ.
Piestipriniet sliedes aizsargu. Not¥riet ma‰¥nu. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Apkopes sec¥ba.
!
BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas
iztvaikojumi ir ∫oti ugunsnedro‰i. Esiet
uzman¥gis, r¥kojoties ar degvielu un kïdes
e∫∫u. Paturiet prÇtÇ aizdeg‰anÇs,
eksplozijas un saindï‰anÇs risku.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar redzamiem aizdedzes sveces aizsarga
un sveces kabe∫a bojÇjumiem. Iespïjams
dzirkste∫u ra‰anÇs risks, kas var izrais¥t
ugunsgrïku.
DARBA TEHNIKA
Latvian 387
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Nepareizi kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana
KÇ atbr¥vot aiz˙ïru‰os koku
NovÇkt ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un
pastÇv liels nelaimes gad¥jumu risks.
Nekad nemïÆiniet zÇÆït iekÇru‰os koku.
Nekad nestrÇdÇjiet iekÇru‰os koku riska zonÇ.
Dro‰Çkais pa¿ïmiens ir lietot treilï‰anas ier¥ci.
Ar traktoru
Portat¥vu
KÇ griezt kokus un zarus, kas ir zem spriedzes
Sagatavo‰anÇs: Novïrtïjiet, kÇdÇ virzienÇ koks vai zars
pÇrvietosies, ja to atbr¥vos un, kur tam ir dabiskais l‰anas
punkts (vieta, kur tas lztu, ja to vïl vairÇk saliektu).
IzdomÇjiet dro‰ako veidu kÇ atsvabinÇt spriedzi un vai js to
spïjat dro‰i izdar¥t. SareÏÆ¥tÇs situÇcijÇs vien¥gais dro‰ais
pa¿ïmiens ir nolikt motorzÇÆi pie malas un lietot treilï‰anas
ier¥ci.
VispÇrïji padomi:
NostÇjieties tÇ, ka koks vai zars js neskars, kad tas atbr¥vosies.
Izdariet vienu vai vairÇkus griezumus pie l‰anas punkta.
Izdariet pietieko‰i daudz un dzi∫us griezumus, lai mazinÇtu
spriegojumu un panÇktu, ka koks var pÇrlzt pie l‰anas
punkta.
Nekad negrieziet taisni caur kokam vai zaram, kas ir
zem spriedzes!
Ja jums ir jÇtiek cauri kokam/zaram, tad izdariet divus vai tr¥s
griezumus ar 3 cm atstatumu 3-5 cm dzi∫umÇ.
Turpiniet zÇÆït dzi∫Çk, kamïr koks/zars atbr¥vojas no
nospriegojuma.
Kad koks/zars vairs nav nospriegotÇ stÇvokl¥, zÇÆïjiet to no
iegriezumam pretïjÇs puses.
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem
Kas ir rÇviens?
Par motorzÇÆa rÇvienu sauc pïk‰¿o reakciju, ko izraisa sliedes
priek‰gala aug‰as (to sauc par rÇvienu zonu) pieskar‰anÇs
kÇdam priek‰metam, atsitot zÇÆi uz atmuguri. (38)
RÇvieni vienmïr notiek ÏÇÆï‰anas plÇksnï. Parasti motorzÇÆi
un sliedi met atmuguriski un uz aug‰u lietotÇja virzienÇ. Ir ar¥
iespïjams, ka motorzÇÆi triec citÇ virzienÇ atkar¥bÇ no tÇ kÇ to
lietoja br¥d¥, kad sliedes rÇviena zona pieskÇrÇs kÇdam
priek‰metam.
RÇvieni gadÇs tikai tad, ja sliedes rÇviena zonÇ nok∫st kÇds
priek‰mets. (51)
Atzaro‰ana
PÇrliecinaties, ka varat dro‰I pÇrvietoties un stÇvït! StrÇdÇjiet
no stumbra kreisÇs puses. Turaties tuvu motorzÇÆim, lai
varïtu maksimÇli labi pÇrvald¥t zÇÆi. Ja iespïjams, ∫aujiet
zÇÆim atgulties ar savu smagumu uz stumbra.
Turiet stumbru starp sevi un motorzÇÆi, kamïr js virzaties gar
stumbru.
Stumbru sagarumo‰ana
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas pamati.
!
BR±DINÅJUMS! RÇvieni var bt ∫oti pïk‰¿i
un spïc¥gi, triecot motorzÇÆi, sliedi un
˙ïdi zÇÆa lietotÇja virzienÇ. Ja tas gadÇs,
kad ˙ïde ir darb¥bÇ, lietotÇjs var gt ∫oti
nopietnus, pat nÇvïjo‰us ievainojumus.
πoti svar¥gi saprast, kÇdï∫ rodas rÇvieni un
kÇ no tiem izvair¥ties, lietojot pareizus
darba pa¿ïmienus.
!
BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ da∫a no atsitiena
izrais¥tiem nelaimes gad¥jumiem notiek
veicot atzaro‰anas. Neizmantojiet sliedes
atsitiena riska sektoru. ±pa‰i uzman¥gs
esiet un izvairieties, lai sliedes gals
nenonÇk kontaktÇ ar ba∫˙i, citiem zariem
vai priek‰metiem. ±pa‰i uzman¥gs esiet ar
iesprdu‰iem zariem. Tie var kÇ atsperes
atlïkt pret jums, js varat zaudït kontroli
un gt traumas.
390 – Latvian
APKOPE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.
Ikdienas apkope Nedï∫as apkope Ikmïne‰a apkope
Not¥riet ma‰¥nas virsmu.
PÇrbaudiet starteri, startera auklu un
startera atsperi.
PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ
nav nodilusi. Nomainiet to, ja
visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir
tikai 0,6 mm.
PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas
dro‰i. (Droseles regulators un tÇ
blokators.)
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas
iekÇrtas nav bojÇtas.
PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga
cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as.
Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs
darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a.
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs nav
bojÇts, nomainiet, ja nepeicie‰ams.
Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no
sliedes malÇm.
Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm.
Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdi
nodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anas
caurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas nav
aizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu.
Not¥riet karburatora korpusu un gaisa
tvertni.
Not¥riet karburatora Çrpusi.
PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un
˙ïde sa¿em to pietieko‰i.
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams,
nomainiet.
PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus.
Nomainiet, ja nepiecie‰ams.
PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem
ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un
vai kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja
nepiecie‰amas, nomainiet.
Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no
iek‰puses to izt¥riet.
Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs
spriegumu un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai
nav nodilis dzinïjzobrats un, ja
nepiecie‰ams, nomainiet.
Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses
to izt¥riet.
Izt¥riet startera gaisa iepldi.
PÇrbaudiet visus kabe∫us un
savienojumus.
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir
piegriezti.
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas
noplde no motora, tvertnes vai
degvielas vadiem.
Latvian – 391
TEHNISKIE DATI
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tehniskie dati
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L
WA
) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 2: Saska¿Ç ar ISO 22868, ekvivalentu trok‰¿a spiediena l¥meni aprï˙ina pïc daÏÇdu trok‰¿a spiediena l¥me¿u laikÇ
izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Tipiska statistiskÇ izkliede ekvivalentam trok‰¿a spiediena l¥menim ir
standarta novirze 1 dB (A).
Piez¥me Nr. 3: Saska¿Ç ar ISO 22867, ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina pïc vibrÇciju l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas
pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede (standartnovirze) 1
m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motors
Cilindra tilpums, cm
3
38 38
·∫tenes garums, mm 32 32
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 3000 3000
Jauda, kW 1,3/9000 1,4/9000
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,25 0,25
E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min 7 7
E∫∫as tvertnes tilpums, litros 0,20 0,20
E∫∫as sk¿a tips AutomÇtisks AutomÇtisks
Svars
MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm tvertnïm, kg 5,2 5,2
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 1. piez¥mi)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 115 115
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L
WA
dB(A) 118 118
Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi)
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss,
dB(A)
102 102
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i, a
hveq
(sk. piez¥mi Nr.3)
Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s
2
5,3 5,3
AizmugurïjÇ roktur¥, m/s
2
5,0 5,0
μïde/sliede
Standarta sliedes garums, collÇs/cm 14/35 16/40
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Solis, collÇs/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits Spur/6 Spur/6
μïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec 20,0 20,0
392 – Latvian
TEHNISKIE DATI
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas
McCulloch mode∫iem CS 340 un CS 380 ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti.
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500 ar ‰o apliecina, ka motorzÇÆi McCulloch CS 340 un
CS 380 sÇkot ar 2011. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts uz uzl¥mes)
atbilst PADOMES DIREKT±VÅ norÇd¥tiem nosac¥jumiem:
- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"
- 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.
Veikta atbilst¥bas novïrtï‰anas procedra saska¿Ç ar iepriek‰ minïtÇs direkt¥vas V pielikumu.
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusi
EK tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (2006/42/EG) rakstu 12, punktu 3b. Apliec¥bu par EK tipa kontroli saska¿Ç ar
pielikumu IX numuri: 0404/11/2298.
PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam.
Huskvarna, 2011.g. 1. marts.
Ronnie E. Goldman, Tehniskais direktors. (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
Sliede ZÇÆa ˙ïde
Garums, collÇs Solis, collÇs
Sliedes
platums, mm
Gala zobrata
maksimÇlais zobu
skaits
Tips
Garums,
dzeno‰ie posmi
(gab.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
ØVADAS
Lithuanian 393
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Gerbiamas kliente!
Dòkojame, kad pasirinkote Husqvarna“ gamin∞! Tokiu bdu
prisijungiate prie istorijos, kuri prasidòjo seniai, kai McCulloch
Corporation“ pradòjo varikli˜ gamybà Antrojo pasaulinio karo
metu. 1949-aisias metais, kai McCulloch“ pristatò savo
pirmàj∞ lengvàj∞ vieno Ïmogaus valdomà grandinin∞ pjklà,
medÏio apdirbimas pasikeitò visiems laikams.
Novatori‰k˜ grandinini˜ pjkl˜ linijos gamyba jau t´siasi keletà
de‰imtmeãi˜, veikla buvo i‰plòsta XX a. ‰e‰tajame
de‰imtmetyje pradòjus gaminti lòktuv˜ ir karting˜ variklius, o
septintajame de‰imtmetyje – maÏuosius grandininius pjklus.
Vòliau a‰tuntajame ir devintajame de‰imtmetyje ∞
asortimentà buvo ∞trauktos Ïoliapjovòs ir pstuv˜ siurbliai.
Dabartinis McCulloch“, priklausantis Husqvarna“ grupei,
gamini˜ asortimentas t´sia galing˜ varikli˜, technini˜ naujovi˜
ir puikaus dizaino tradicijas, kurios daugiau negu pus´ amÏiaus
buvo ms˜ skiriamasis Ïenklas. Degal˜ sànaud˜, i‰metam˜j˜
duj˜ ir triuk‰mo lygio maÏinimas mums yra prioritetas, lygiai
taip pat kaip saugos bei patogumo tobulinimas.
Tikimòs, jog liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks js˜
palydovu ir tolimoje ateityje. Laikantis ‰ioje naudojimo
instrukcijoje pateikiam˜ rekomendacij˜ dòl naudojimo,
aptarnavimo ir prieÏiros, jo tarnavimo laikas gali pailgòti. Jei
jums reikia profesionalios pagalbos dòl remonto ar techninòs
prieÏiros, naudokite techninòs prieÏiros atstov˜ ie‰kikl∞
adresu www.mcculloch.biz.
McCulloch pastoviai siekia tobulinti savo produktus,
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio
prane‰imo.
·∞ vadovà taip pat galima atsisi˜sti i‰ www.mcculloch.biz.
Simboliai ant ∞rengino:
PERSPñJIMAS! Grandininiai pjklai gali
bti pavojingi! Dòl neapdairios ar
neteisingos eksploatacijos naudotojas ar
kiti asmenys gali rimtai ir net mirtinai
susiÏeisti.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Visada ne‰iokite:
PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà
PripaÏintas apsaugines ausines
Apsauginiai akiniai arba apsauginis
‰almo skydelis
·is gaminys atitinka galiojanãius Europos
(CE) reikalavimus.
Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal Europos
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija
pateikiama skyriuje Techniniai duomenys
ir ant lipduko.
Grandin∞ pjklà operatorius turi laikyti
abejomis rankomis.
Niekada nedirbkite motoriniu pjklu
laikydami j∞ tik viena ranka.
Reikia stengtis, kad vedanãiojo strypo
galas nepaliest˜ jokio objekto.
PERSPñJIMAS!
Atatrankos smgis gali atsirasti, jei juostos
vir‰nò kliudo kok∞ daiktà ir sukelia reakcijà,
ko pasòkoje juosta metama ∞ vir‰˜ ir atgal
link naudotojo. Tai gali sunkiai suÏeisti.
Variklis i‰jungiamas i‰jungiant degimà,
nuspaudus i‰jungimo mygtukà.
Grandinòs stabdys: ∞jungtas
(de‰inòje), i‰jungtas (kairòje)
Kuro siurblys.
Kuro uÏpylimas.
Grandinòs alyvos pripildymas.
Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymi
specialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimo
reikalavimus.
TURINYS
394 – Lithuanian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Grandininio pjklo dalys (1)
1 Cilindro dangtelis
2 Kuro siurblys
3 Stop mygtukas (Degimo ∞jungimo ir i‰jungimo mygtukas.)
4 Oro sklendòs rankenòlò/Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas
5 Galinò rankena su de‰inòs rankos apsauga
6 Informacinò ir ∞spòjimo lentelò
7 Kuro bakas
8 Karbiuratoriaus reguliavimo varÏtai
9 Starterio rankenòlò
10 Starteris
11 Grandinòs alyvos bakas
12 Produkto ir serijos numerio Ïenklas.
13 Grandinòs ∞tempimo varÏtas (CS 340)
14 Sankabos dangtelis (CS 340)
15 Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas (Apsaugo nuo atsitiktinio
akseleratoriaus paspaudimo.)
16 Priekinò rankena
17 Mechaninis saugiklis
18 Duslintuvas
19 Pjovimo juosta
20 Pjovimo juostos ÏvaigÏdutò
21 Pjklo grandinò
22 Buferis (Parduodamas kaip priedas).
23 Rankenòlò (CS 380)
24 Grandinòs laikiklis
25 Grandinòs ∞tempiklio ratukas (CS 380)
26 Sankabos dangtelis
27 Integruotas universalusis raktas
28 Akseleratoriaus gaidukas
29 Pjovimo juostos apsauga
30 Naudojimosi instrukcijos
31 „Combi-tool“
Turinys
ØVADAS
Gerbiamas kliente! ...................................................... 393
Simboliai ant ∞rengino: ................................................. 393
Grandininio pjklo dalys .............................................. 394
TURINYS
Turinys ........................................................................ 394
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà ..................... 395
Svarbu ........................................................................ 395
Visada naudokitòs „blaiviu protu“. ............................... 395
Asmeninòs saugumo priemonòs ................................. 396
Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... 396
Pjovimo ∞ranga ............................................................ 398
SURINKIMAS
Pjovimo juostos ir grandinòs surinkimas ...................... 401
KAIP ELGTIS SU KURU
Kuro mai‰ymas ........................................................... 402
Kuro uÏpylimas ........................................................... 402
Saugumo reikalavimai kurui ........................................ 403
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... 404
PAGRINDINIAI DARBO
Prie‰ kiekvienà naudojimà: .......................................... 405
Bendrosios darbo instrukcijos ...................................... 405
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜ ................................. 408
PRIEÎIÌRA
Bendri principai ........................................................... 409
Karbiuratoriaus reguliavimas ....................................... 409
Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜ kontrolò, prieÏira ir
taisymas ..................................................................... 409
Duslintuvas ................................................................. 410
Oro filtras .................................................................... 410
Îvakò .......................................................................... 410
I‰centrinis valymas "CCS" .......................................... 410
PrieÏiros grafikas ....................................................... 411
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys .................................................. 412
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai .............................. 413
EB patvirtinimas dòl atitikimo ..................................... 413
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 395
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞
pjklà
AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
(1) - (51) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5.
Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo
∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas.
Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas
skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“.
Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva
pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas
Pjovimo ∞rangos tepimas.
Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti
klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines
ausines.
Svarbu
Visada naudokitòs „blaiviu protu“.
(2)
Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜
∞manom˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir
naudokitòs „blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam
nesate pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias
instrukcijas, vis tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰
t´sdami darbà pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir
susisiekite su prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜
dòl motorinio pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime,
kaip reikia geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà.
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas -
pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai
ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,
kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias
naudojimosi instrukcijas.
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra
chemikalai, kurie gali turòti
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite
kontakto su ‰iais elementais, jei
duslintuvas yra paÏeistas.
!
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali
kilti pavojus sveikatai.
!
PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami
sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.
SVARBU!
·is grandininis pjklas skirtas tokiems mi‰ko darbams kaip
medÏi˜ pjovimas, genòjimas ir pjaustymas.
Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo
grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“.
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´.
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis
nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞
modifikavo kiti.
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.
Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros
darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti
kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira.
Nenaudojamà raktà visada laikykite jam skirtame laikiklyje.
Nenaudokite rakto laikiklio kitiems tikslams, nes ‰iame
laikiklyje galima laikyti tik universal˜j∞ raktà.
Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜
pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai duomenys.
PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞,
kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜.
Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip
pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai
suÏeisti, ypaã akis.
!
PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje
arba blogai vòdinamoje patalpoje, Ïmogus
gali uÏdusti arba apsinuodyti anglies
monoksidu.
!
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga
ar netinkamas juostos / pjovimo
grandinòs derinys didina atatrankos
smgio pavoj˜! Naudokite tik
rekomenduojamus juostos / pjovimo
grandinòs derinius bei laikykitòs
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 399
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia atkreipti dòmes∞ ∞ keturis
matmenis.
1 Galandymo kampo
2 Pjovimo kampo
3 Dildòs padòties
4 Apskritos dildòs storio
Be pagalbini˜ priemoni˜ labai sunku tinkamai pagalàsti pjklo
grandin´. Todòl rekomenduojame naudoti ms˜ galandimo
‰ablonà. Jis garantuoja, jog pjklo grandinò bus pagalàsta taip,
kad optimaliai bt˜ sumaÏintas atatrankos smgio pavojus ir
pasiektas pjovimo na‰umas.
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos
apie motorinio pjklo galandimo duomenis.
Pjaunanãi˜ dant˜ galandymas
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia apvalios dildòs ir galandimo
‰ablono. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinei
rekomenduojamà apskritos dildòs skersmen∞ bei galandimo
‰ablonà.
I‰junkite varikl∞. (34)
Patikrinkite, ar grandinò gerai ∞tempta. Laisvà grandin´
sunku gerai pagalàsti.
Grandinòs pjaunanãius dantis visada galàskite i‰ vidinòs
pusòs, traukdami dild´ atgal, silpniau jà spauskite.
Pirmiausiai visus dantis i‰galàskite i‰ vienos pusòs, po to
apsukite grandinin∞ pjklà ir pagalàskite kità pus´.
Visus dantis stenkitòs galàsti vienodai. Kai pjaunanãi˜
dant˜ ilgis sumaÏòja iki 4 mm (5/32"), grandinò laikoma
susidòvòjusia ir turi bti pakeista. (9)
Bendra informacija apie ribotuvo reguliavimà
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞ maÏòja ribotuvas (pjvio gylis).
Norint i‰laikyti maksimal˜ pjovimo na‰umà, gylio
reguliavimo ritinòlis turi bti nuleistas iki rekomenduojamo
lygio. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinòs ribotuvo
dyd∞. (8)
Ribotuvo reguliavimas
Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bti naujai
pagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà po kas
treãio pjklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·i
rekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòra per
daug maÏas.
Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo
‰ablonas. Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti ms˜
galandimo ‰ablonà tam, kad bt˜ pasiektas tinkamas
ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinòlio
kampas.
Galandimo ‰ablonà padòkite ant pjklo grandinòs.
Informacijà apie galandimo ‰ablono naudojimà rasite ant
pakuotòs. Naudokite plok‰ãià dild´ likuãiams ‰alinti nuo
gylio reguliavimo ritinòlio vir‰utinòs dalies. Ribotuvas yra
tinkamas, kai dilde traukiant per ‰ablonà, nesijauãia jokio
pasiprie‰inimo.
Grandinòs ∞tempimas
Kuo ilgiau naudosite grandin´, tuo labiau ji ilgòs. Todòl btina
nuolat patempti atsipalaidavusià grandin´.
Patikrinkite grandinòs ∞tempimà kiekvienà kartà, kai uÏpilate
degalus. PASTABA! Kol grandinò nauja, ji turi prasitampyti,
todòl naudojimo pradÏioje ∞tempimà tikrinkite dar daÏniau.
Øtempkite grandin´ kiek galite stipriau, kol galòsite pasukti jà
rankomis aplink juostà. (10)
CS 340
I‰junkite varikl∞. (34)
Atpalaiduokite verÏles, tvirtinanãias sankabos dangtel∞ ir
pjklo stabd∞ prie juostos. Naudokite galinòje rank˜
apsaugoje integruotà universal˜j∞ raktà arba atitinkam˜
matmen˜ raktà (noròdami naudoti kitok∞ raktà, susisiekite
su savo regiono atstovu (pardavòju)). Po to ‰ias verÏles kuo
stipriau priverÏkite rankomis. (6) (11)
Juostà su grandine pakelkite ∞ vir‰˜ ir ∞tempkite grandin´
raktu sukdami jos ∞tempimo varÏtà. Tempkite grandin´ tol,
kol ji standÏiai priglus prie apatinòs juostos briaunos. (12)
Universaliuoju raktu priverÏkite juostos verÏles, kita ranka
tuo paãiu metu keldami juostos vir‰n´ auk‰tyn. Grandinò
bus gerai ∞tempta tada, kai galòsite jà rankomis laisvai sukti
aplink juostà ir ji bus standÏiai prigludusi prie apatinòs
juostos briaunos. (13)
CS 380
I‰junkite varikl∞. (34)
Rankenòl´ atlenkite – taip jà atpalaiduosite. (14)
Sukdami rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ atpalaiduokite
juostos dangt∞. (15)
Sureguliuokite grandinòs ∞tempimà: noròdami ∞tempti
labiau, ratukà sukite ∞ apaãià (+), o noròdami sumaÏinti
∞tempimà – ∞ vir‰˜ (–). Reguliuodami grandinòs ∞tempimà,
pakelkite a‰menis. (16)
Truktelkite a‰men˜ sujungimo vietà pasukdami grandinòs
∞tempimo ratà pagal laikrodÏio rodykl´ tuo pat metu, kai
sulaikote a‰menis. (17)
Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞. (18)
!
PERSPñJIMAS! Galandimo instrukcij˜
nesilaikymas Ïymiai padidina pjklo
grandinòs atatrankos smgio pavoj˜.
!
PERSPñJIMAS! Per didelis ribotuvas
padidina pjklo grandinòs atatrankos
smgio pavoj˜!
!
PERSPñJIMAS! Atsipalaidavusi grandinò
gali lengvai nukristi ir sunkiai ar net
lemtingai suÏeisti.
!
PERSPñJIMAS! Visada mvòkite
pripaÏintas apsaugines pir‰tines. Net ir
nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti
naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina
prie grandinòs.
KAIP ELGTIS SU KURU
402 – Lithuanian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kuro mai‰ymas
PasiÏymòkite! Ørenginys turi dvitakt∞ varikl∞, ir jam visada reikia
naudoti benzino ir dvitakãi˜ varikli˜ alyvos mi‰in∞. Labai svarbu
tiksliai atmatuoti naudojamos alyvos tr∞, kad gautumòte
tinkamos konsistencijos mi‰in∞. Jei ruo‰iate nedidel∞ degal˜
kiek∞, net ir maÏi alyvos kiekio netikslumai gali stipriai ∞takoti
mi‰inio proporcijas.
Benzinas
Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà.
Îemiausias rekomenduojamas oktan˜ skaiãius yra 90
(RON). Jei naudosite maÏesn∞ nei 90 oktan˜ skaiãiaus
benzinà, gali atsirasti taip vadinamas "kalimas". Dòl to
didòja variklio temperatra ir apkrova guoliams, o tai savo
ruoÏtu gali sàlygoti rimtus variklio gedimus.
Jei nuolat dirbate dideliais variklio apsisukimais (pvz.,
genòdami ‰akas), silome naudoti dar didesn∞ oktano
skaiãi˜ turint∞ benzinà.
ØvaÏinòjimas
Pirmàsias 10 valand˜ btina vengti dirbti per dideliu greiãiu
ilgesn∞ laiko tarpà.
Dvitaktò alyva
Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines
charakteristikas, naudokite Universal, Universal powered
by McCULLOCH dvitakt´ varikli˜ alyvà, kuri yra specialiai
sukurta ms˜ oru au‰inamiems dvitakãiams varikliams.
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu
au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos
pakabinamiems varikliams (TCW).
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams
varikliams.
Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys
gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo
tarnavimo laikà.
Mi‰inio proporcija
1:50 (2%) su Universal, Universal powered by McCULLOCH
dvitakte alyva.
1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiems
dvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB.
Mai‰ymas
Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtame
bakelyje.
Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti
benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.
I‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusià benzino
dal∞.
Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞
∞renginio bakà.
Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞.
Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite
kuro bakà.
Alyva grandinei
Tepimui rekomenduojama speciali alyva (grandinòs
tepimo alyva) su geromis kibimo savybòmis.
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos. Ji sugadins alyvos
siurbl∞, pjovimo juostà ir grandin´.
Labai svarbu pagal oro temperatrà parinkti atitinkamo
tir‰tumo alyvà.
Oro temperatrai nukritus Ïemiau 0°C, kai kuri˜ rI‰i˜
alyvos sutir‰tòja. Tokia alyva gali perkrauti alyvos siurbl∞ ir
pakenkti jo komponentams.
Papra‰ykite jus aptarnaujanãio tiekòjo padòti parinkti
grandinòs alyvà.
Kuro uÏpylimas
Pa‰luostykite aplink kuro bako dangtel∞. Nuolat nuvalykite kuro
ir grandinòs alyvos bakus. MaÏiausiai kartà per metus
pakeiskite kuro filtrà. Kuro bako uÏter‰imas sàlygoja pjklo
veikimo sutrikimus. Prie‰ uÏpildami degalus, gerai supurtykite
kanistrà ir i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞. Grandinòs alyvos ir kuro
bak˜ triai yra tarpusavyje suderinti. Todòl visuomet kartu
uÏpilkite grandinòs alyvà ir kurà.
!
PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai
ventiliuojamoje vietoje.
Benzinas, litrai Dvitaktò alyva, litrai
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs
sumaÏins gaisro pavoj˜:
Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜
‰alia kuro.
I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kurà
leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti.
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako
dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜
galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro
bako dangtel∞.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro
talpos.
KAIP ELGTIS SU KURU
Lithuanian 403
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Saugumo reikalavimai kurui
Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui.
Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamoje vietoje
(benzinas ir dvitaktò alyva).
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo
tos vietos, kur pylòte degalus.
Nebandykite uÏvesti ∞renginio:
1 Jei ant ∞renginio netyãia uÏpylòte degal˜ ar grandinòs
alyvos. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro
likuãiams leiskite i‰garuoti.
2 Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo
kuras. Naudokite muilà ir vanden∞.
3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako
ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.
PerveÏimas ir laikymas
Grandinin∞ pjklà ir kurà visada laikykite toliau nuo
kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos ‰altini˜. Pvz., elektrini˜
∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜, elektros jungikli˜, rozeãi˜,
‰ilumos katil˜ ir pan.
Degalus visada laikykite tik tam skirtuose pripaÏintuose
bakuose.
Kai grandininiu pjklu ilgesn∞ laikà nedirbate arba kai j∞
transportuojate, i‰tu‰tinkite kuro ir alyvos bakus.
Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur i‰pilami degalai ir
naudota alyva.
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas
aptarnavimas.
Pjovimo ∞rangos apsauginis dòklas ∞renginio
transportavimo ar laikymo metu visada privalo bti
pritvirtintas, kad per klaidà neprisiliest˜ prie a‰trios
grandinòs. Net ir nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti
naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina prie grandinòs.
Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.
Ilgalaikis laikymas
Kuro ir alyvos bakelius i‰tu‰tinkite gerai vòdinamose vietose.
Kurà laikykite pripaÏintuose bakeliuose saugiose vietose.
Pritvirtinkite juostos apsaugà. I‰valykite ∞rengin∞. Îr. nuorodas
skyrelyje „PrieÏiros tvarkara‰tis“.
!
PERSPñJIMAS! Kuras ir jo garai labai
lengvai ∞siliepsnoja. Bkite atsargs su
kuru ir alyva. Saugokitòs atviros liepsnos
ir nekvòpuokite degal˜ garais.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio, kur ai‰kiai matosi degimo
Ïvakòs apsaugos ir degimo kabelio
paÏeidimai. I‰kyla kibirk‰ãi˜ atsiradimo
pavojus, o tai gali sukelti gaisrà.
Lithuanian – 411
PRIEÎIÌRA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
PrieÏiros grafikas
Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira".
Kiekvienà dienà Kiekvienà savait´ Kiekvienà mònes∞
I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai.
Patikrinkite starter∞, jo trosà ir
atmetamàjà spyruokl´.
Tikrinkite grandinòs stabdÏio juostos
susidòvòjimo laipsn∞. Pakeiskite, jei
labiausiai susidòvòjusioje vietoje lieka
maÏiau nei 0,6 mm.
Patikrinkite, ar saugiai veikia
akseleratoriaus gaidukas.
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius ir
akseleratoriaus gaidukas.)
Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir
ne∞trkusios antivibracinòs sistemos
detalòs.
Patikrinkite sankabos veleno, bgnelio ir
spyruoklòs nusidòvòjimà.
I‰valykite grandinòs stabd∞ ir, kaip
nurodyta ‰ioje instrukcijoje, patikrinkite
jo veikimà. Patikrinkite, ar nesulÏ´s
grandinòs laikiklis, sulÏus∞ laikikl∞
pakeiskite.
Ant pjovimo juostos briaun˜
susidariusius nelygumus pa‰alinkite juos
dilde.
I‰valykite Ïvak´. Patikrinkite, tarpelis
tarp elektrod˜ yra 0,5 mm.
Apverskite pjovimo juostà, kad ji lygiau
dòvòt˜si. Patikrinkite, ar neuÏsikim‰usi
juostos sutepimo skylò. I‰valykite
juostos griovel∞.
I‰valykite karbiuratori˜ ir jo apsaugines
detales.
I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai.
Patikrinkite, ar gerai tepama juosta ir
grandinò.
I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite.
Patikrinkite kuro filtrà ir Ïarnà. Jei reikia,
pakeiskite.
Patikrinkite pjklo grandin´ dòl matom˜
∞trkim˜ kniedòse ir nareliuose, ar pjklo
grandinò nòra stangri, o kniedòs ir
nareliai per daug susidòvòj´. Jei reikia,
pakeiskite.
I‰tu‰tinkite kuro bakel∞ ir i‰valykite vid˜.
Pagalàskite grandin´, patikrinkite jos
∞tempimà ir nusidòvòjimà. Patikrinkite,
ar nòra nusidòvòjusi grandinòs
vedanãioji ÏvaigÏdutò, o jei reikia,
pakeiskite.
I‰tu‰tinkite alyvos bakel∞ ir i‰valykite
vid˜.
I‰valykite starterio oro paòmimo angos
groteles.
Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra
priverÏtii.
Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas.
Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰
variklio, bako ar kuro Ïarneli˜.
412 – Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Techniniai duomenys
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L
WA
) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
2 pastaba. Pagal ISO 22868 ekvivalenti‰kas triuk‰mo slògio lygis apskaiãiuojamas kaip skirting˜ triuk‰mo slògio lygi˜ ∞vairiomis
darbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Tipi‰ka ekvivalenti‰ko triuk‰mo slògio lygio statistinò sklaida turi standartin∞
1 dB (A) nuokryp∞.
3 pastaba. Pagal ISO 22867 ekvivalenti‰kas vibracijos lygis apskaiãiuojamas kaip vibracijos lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomis
dinaminòs svertinòs energijos suma. Pateiktas ekvivalenti‰kos vibracijos lygis turi 1 m/s
2
tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞
nuokryp∞).
CS 340 CS 380
Variklis
Cilindro tris, cm
3
38 38
Stmoklio eiga, mm 32 32
Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min 3000 3000
Galingumas, kW 1,3/9000 1,4/9000
Degimo sistema
Îvakò Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5
Kuro / tepimo sistema
Benzino bakelio tris, litrai 0,25 0,25
Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 8500 r/min, ml/
min
77
Alyvos bako talpa, litrai 0,20 0,20
Alyvos siurblio tipas Automatinis Automatinis
Svoris
Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir tu‰ãiais
kuro bakais, kg
5,2 5,2
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 115 115
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB(A) 118 118
Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà)
Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, dB(A) 102 102
Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a
hveq
(Ïr. 3 pastabà)
Priekinòje rankenoje, m/s
2
5,3 5,3
UÏpakalinòje rankenoje, m/s
2
5,0 5,0
Grandinò/pjovimo juosta
Standartinis juostos ilgis, coliai/cm 14/35 16/40
Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Îingsnis, coliai/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius Spur/6 Spur/6
Maksimalus grandinòs greitis, m/sek. 20,0 20,0
Lithuanian – 413
TECHNINIAI DUOMENYS
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai
·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems McCulloch modeliams: CS 340 ir CS 380.
EB patvirtinimas dòl atitikimo
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2011 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜
grandininiai pjklai McCulloch CS 340 ir CS 380 (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos
numeris) atitinka taisykles TARYBOS DIREKTYVOJE:
- Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜”
- 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC.
- 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG.
Atitikties ∞vertinimo procedra atlikta pagal auk‰ãiau nurodytos direktyvos V priedà.
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipo
kontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (2006/42/EG) 12 straipsnio 3b paragrafà. PaÏym˜ dòl EB tipo kontrolòs pagal IX priedà
numeriai: 0404/11/2298.
Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.
Huskvarna, 2011 m. kovo 1 d.
Ronnie E. Goldman, Technikos direktorius. (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
Juosta Pjklo grandinò
Ilgis, coliai Îingsnis, coliai
Øpjovos plotis,
mm
Maksimalus
juostos
ÏvaigÏdutòs
dantuk˜ skaiãius
Tipas
Ilgis, varantieji
nareliai (vnt.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
ÚVOD
414 – Slovak
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VáÏen˘ zákazník,
ëakujeme, Ïe ste si vybrali v˘robok od spoloãnosti McCulloch.
Stali ste sa tak súãasÈou príbehu, ktor˘ sa zaãal veºmi dávno,
keì spoloãnosÈ McCulloch Corporation spustila v˘robu
motorov poãas 2. svetovej vojny. Od r. 1949, kedy spoloãnosÈ
McCulloch predstavila svoju prvú ºahkú reÈazovú pílu pre jednu
osobu, práca s drevom uÏ nikdy nebola ako predt˘m.
V priebehu desaÈroãí sa obnovovala ponuka inovatívnych
reÈazov˘ch píl a spoloãnosÈ roz‰írila svoje aktivity, najskôr
v˘robou motorov pre lietadlá a motokáry v 50. rokoch, potom
v˘robou mini reÈazov˘ch píl v 60. rokoch. Neskôr, v 70. a 80.
rokoch, boli do ponuky pridané vyÏínaãe a fúkacie vysávaãe.
Dnes spoloãnosÈ McCulloch ako súãasÈ skupiny Husqvarna
pokraãuje v tradícii v˘konn˘ch motorov, technick˘ch inovácií a
v˘razného dizajnu, ktoré sú pre nás príznaãné uÏ viac ako pol
storoãia. ZniÏovanie spotreby paliva, mnoÏstva emisií a
hluãnosti je pre nás hlavnou prioritou, rovnako ako zvy‰ovanie
bezpeãnosti a pohodlného ovládania.
Pevne dúfame, Ïe budete spokojn˘ s v˘robkom znaãky
McCulloch, pretoÏe je vyroben˘ tak, aby vám robil spoloãnosÈ
po dlh˘ ãas. DodrÏiavaním rád uveden˘ch v tomto návode na
pouÏitie t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu a údrÏby môÏete
predæÏiÈ ÏivotnosÈ v˘robku. Ak budete potrebovaÈ
profesionálnu pomoc s opravou alebo servisom, pouÏite sluÏbu
Service Locator na internetovej stránke www.mcculloch.com.
Firma McCulloch neustále ìalej vyvíja svoje v˘robky a preto si
vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
toho, aby o tom dopredu informovala.
Tento návod si tieÏ môÏete prevziaÈ z internetovej stránky
www.mcculloch.com.
Symboly na stroji:
VAROVANIE! ReÈazové píly môÏu byÈ
nebezpeãné! Neopatrné alebo nesprávne
pouÏitie môÏe spôsobiÈ váÏne aÏ
smrteºné zranenie pouÏívateºovi a in˘m
osobám.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod
na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom
pred pouÏívaním stroja rozumiete.
VÏdy majte na sebe:
Schválenú ochrannú prilbu
Schválené chrániãe sluchu
Ochranné okuliare alebo ‰tít
Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú
stanovené v kapitole Technické údaje a na
nálepke.
Pri práci sa motorová píla musí drÏaÈ
obidvomi rukami.
Nikdy nedrÏte motorovú pílu pri práci len
jednou rukou.
Nedovoºte, aby sa hrot li‰ty dostal do
kontaktu s in˘mi predmetmi.
VAROVANIE!
Ak koniec vodiacej li‰ty príde do kontaktu
s nejak˘m predmetom, môÏe dôjsÈ k
spätnému nárazu, ktor˘ spôsobí, Ïe sa
vodiaca li‰ta odrazí dozadu a nahor
smerom k pouÏívateºovi. MôÏe dôjsÈ k
váÏnemu poraneniu pouÏívateºa.
Zastavte motor vypnutím zapaºovania s
vypínaãom.
Brzda reÈaze, aktivovaná
(vpravo), brzda reÈaze,
neaktivovaná (vºavo)
Palivová pumpa.
Plnenie paliva.
Plnenie oleja na mazanie reÈaze.
Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na
zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
416 – Slovak
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Pred pouÏitím novej reÈazovej píly
Starostlivo si preãítajte pokyny.
(1) - (51) pozri obrázky na str. 2-5.
Skontrolujte, ãi je rezacie príslu‰enstvo správne upevnené
a nastavené. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti MontáÏ.
NaplÀte a na‰tartujte reÈazovú pílu. Pozrite si pokyny v
ãasti Narábanie s palivom a ·tartovanie a zastavenie.
NepouÏívajte reÈazovú pílu, k˘m nebude reÈaz dostatoãne
naolejovaná. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Mazanie
rezacieho príslu‰enstva.
Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalé
po‰kodenie sluchu. VÏdy preto pouÏívajte schválené
chrániãe sluchu.
DôleÏité
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom
(2)
Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe pri
pouÏívaní reÈazovej píly nastaÈ. VÏdy konajte opatrne a riaìte
sa zdrav˘m rozumom. Vyvarujte sa kaÏdej situácie, ktorá
podºa vás presahuje va‰e moÏnosti. Ak si ani po preãítaní
t˘chto pokynov nie ste istí, ako zaobchádzaÈ so strojom,
obráÈte sa na odborníka. Ak máte akékoºvek otázky ohºadom
reÈazovej píly, neváhajte kontaktovaÈ svojho predajcu alebo
na‰u spoloãnosÈ. Radi vám poskytneme radu ãi pomoc, ako
!
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte
originálne náhradné diely. Nepovolené
zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k
váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy
alebo ostatn˘ch osôb.
!
VAROVANIE! ReÈazová píla sa stáva
nebezpeãn˘m nástrojom, ak sa pouÏíva
neopatrne alebo nesprávne a môÏe
spôsobiÈ váÏne, dokonca aÏ smrteºné
úrazy. Je veºmi dôleÏité, aby ste si
preãítali tento návod na obsluhu a aby ste
rozumeli jeho obsahu.
!
VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje
chemické látky, ktoré môÏu maÈ
karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa
kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v
prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.
!
VAROVANIE! Dlhodobé vdychovanie
v˘fukov˘ch splodín, v˘parov reÈazového
oleja a prachu z pilín ohrozuje va‰e
zdravie.
!
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
DÔLEÎITÉ!
Táto reÈazová píla pre lesné sluÏby je urãená na prácu v lese,
napríklad ÈaÏbu, odvetvovanie a pílenie.
PouÏívaÈ sa môÏu iba kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze
odporúãané v kapitole Technické údaje.
Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po poÏití alkoholu alebo
liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti,
schopnosti usudzovania alebo telesnej rovnováhy.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja a nepouÏívajte
ho, ak sa zdá, Ïe ju zmenil niekto in˘.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj. Vykonávajte kontroly,
údrÏbu a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomto
návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby stroj
musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti
ÚdrÏba.
Ak integrovan˘ kombinovan˘ nástroj nepouÏívate, vÏdy ho
skladujte v drÏiaku nástroja. DrÏiak nástroja nepouÏívajte na
Ïiadne iné úãely ako na drÏanie dodaného kombinovaného
nástroja, pretoÏe drÏiak je urãen˘ v˘luãne na tento úãel.
Nikdy nepouÏívajte iné príslu‰enstvo, ako odporúãa tento
návod na obsluhu. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Rezacia ãasÈ
a Technické údaje.
NEZABUDNITE! VÏdy noste ochranné rukavice alebo
ochrann˘ ‰tít na tvár, aby ste zníÏili riziko poranenia
spôsobeného odrazen˘mi predmetmi. Pri vysokej r˘chlosti
môÏu pri pouÏívaní reÈazovej píly odletovaÈ predmety,
napríklad triesky, kúsky dreva a pod. MôÏe dôjsÈ k váÏnemu
poraneniu, najmä poraneniu oãí.
!
VAROVANIE! PouÏívanie píly v zle
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia
alebo otravou CO.
!
VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo
zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej
píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!
PouÏívajte iba odporúãané kombinácie
vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte
pokyny pri brúsení. Preãítajte si
in‰trukcie v ãasti Technické údaje.
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 417
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
pouÏívaÈ reÈazovú pílu úãinne a zároveÀ bezpeãne. Ak je to
moÏné, prihláste sa do ‰koliaceho kurzu o pouÏívaní reÈazovej
píly. Informácie o dostupn˘ch ‰koliacich materiáloch a kurzoch
získate u svojho predajcu, v lesníckej ‰kole alebo kniÏnici.
Neustále pracujeme na vylep‰ení dizajnu a technológie - na
vylep‰eniach, ktoré zvy‰ujú bezpeãnosÈ a v˘konnosÈ.
Pravidelne sa informujte u svojho predajcu o novinkách, ktoré
môÏete vyuÏiÈ vo svoj prospech.
Osobné ochranné prostriedky
Schválenú ochrannú prilbu
Ochrana sluchu
Ochranné okuliare alebo ‰tít
Rukavice s ochranou rúk pri pílení
Nohavice s protiporezovou ochranou nôh
Ochranné topánky s oceºovou ‰piãkou, proti‰myková
podráÏka
Majte vÏdy po ruke lekárniãku.
Hasiaci prístroj a lopata
Odev má byÈ priliehav˘, ale nemá vám brániÈ vo voºnom
pohybe.
Bezpeãnostné vybavenie stroja
V tejto ãasti sú vysvetlené bezpeãnostné funkcie stroja a ako
fungujú. Pokyny t˘kajúce sa in‰pekcie a údrÏby nájdete v ãasti
In‰pekcia, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia
reÈazovej píly. Pozrite si ãasÈ ”âo je ão?”, kde nájdete
umiestnenie t˘chto súãastí na stoji.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis
alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac
informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.
Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky
Va‰a reÈazová píla má brzdu, ktorá pri spätnom náraze reÈaz
zastaví. Brzda reÈaze zmen‰uje riziko úrazov, ale iba vy im
môÏete zabrániÈ.
Buìte opatrní pri pouÏívaní píly a vÏdy sa presvedãte, Ïe zóna
spätného nárazu vodiacej li‰ty sa nedot˘ka Ïiadneho
predmetu.
Brzdu reÈaze (A) môÏete spustiÈ buì manuálne (ºavou
rukou), alebo pomocou zotrvaãn˘ch síl. (3)
Brzda sa uvedie do ãinnosti po tom, keì sa predn˘ chrániã
ruky (B) potlaãí dopredu. (3)
Tento pohyb aktivuje pruÏinov˘ mechanizmus, ktor˘
napne pásovú brzdu (C) okolo pohonného systému reÈaze
(D) (bubna spojky). (4)
Predn˘ chrániã ruky nie je urãen˘ v˘luãne na aktiváciu
brzdy reÈaze. Jeho iná dôleÏitá vlastnosÈ je, zmen‰enie
rizika zásahu va‰ej lavej ruky reÈazou, ak sa vám
vy‰mykne predná rukoväÈ.
Brzda reÈaze musí byÈ spustená pri ‰tartovaní reÈazovej
píly, aby zabránila otáãaniu reÈaze.
Brzdu reÈaze pouÏívajte ako ”ruãnú brzdu” pri ‰tartovaní a
premiestÀovaní píly na krátke vzdialenosti, aby ste
zabránili nehodám spôsoben˘m náhodn˘m zasiahnutím
osoby ãi predmetu v blízkosti píly.
Ak chcete reÈaz odbrzdiÈ, potiahnite predn˘ chrániã ruky
dozadu, smerom ku prednej rukoväti.
Spätn˘ náraz môÏe byÈ veºmi neãakan˘ a siln˘. Väã‰ina
nárazov je men‰ích a nie vÏdy aktivujú brzdu reÈaze. Ak sa
tak stane, treba drÏaÈ reÈazovú pílu pevne a nepustiÈ ju.
Spôsob, ak˘m sa brzda reÈaze aktivuje, buì manuálne
alebo automaticky zotrvaãnosÈou, závisí od sily spätného
nárazu a polohy reÈazovej píly k objektu, na ktor˘ nárazová
zóna vodiacej li‰ty narazí.
Ak vás spätn˘ náraz silno zasiahne vtedy, keì zóna
spätného nárazu li‰ty je veºmi ìaleko od vás, brzda reÈaze
sa aktivuje pohybom protizávaÏia (zotrvaãnosÈou) v
smere spätného nárazu.
Ak je náraz miernej‰í, alebo zóna nárazu vodiacej li‰ty je
bliωie ku vám, brzdu budete aktivovaÈ manuálne ºavou
rukou.
Pri pílení je ºavá ruka v polohe, ktorá znemoÏÀuje
manuálne spustenie brzdy reÈaze. Pri tomto type
uchopenia, t. j. ºavá ruka je v polohe, v ktorej nemôÏe
ovplyvniÈ pohyb predného chrániãa ruky, moÏno brzdu
reÈaze spustiÈ iba zotrvaãnosÈou.
!
VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s
reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz
zasiahne pouÏívateºa. Pri akomkoºvek
pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ
schválené osobné ochranné prostriedky.
Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú
riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky
zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere
správnych ochrann˘ch prostriedkov sa
poraìte so svojím predajcom.
DÔLEÎITÉ! Z tlmiãa v˘fuku, vodiacej li‰ty, píly alebo z iného
zdroja môÏu vyletúvaÈ iskry. Hasiaci prístroj majte vÏdy po
ruke pre prípad, Ïe ho budete potrebovaÈ. MôÏete tak
zabrániÈ lesnému poÏiaru.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.
Bezpeãnostné vybavenie sa musí
kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ. Pozrite si pokyny
v rámci kapitoly In‰pekcia, údrÏba a servis
bezpeãnostného vybavenia reÈazovej
píly. Ak stroj neprejde v‰etk˘mi
kontrolami, doneste ho do autorizovaného
servisu na opravu.
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 419
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Rezacia ãasÈ
Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ,
aby sa:
ZniÏilo riziko spätného nárazu.
ZníÏilo riziko pretrhnutia a vyskoãenia reÈaze.
Dosiahol optimálny v˘kon rezania.
PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti.
ZabráÀilo zvy‰ovaniu hladiny vibrácií.
Základné pravidlá
PouÏívajte iba rezacie ãasti, ktoré vám
odporúãame! Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technické
údaje.
Dbajte na to, aby rezacie zuby reÈaze boli dobre
naostrené! DodrÏujte na‰e odporúãania a
pouÏívajte doporuãené vodítko pilníka. Po‰kodená
alebo zlé naostrená reÈaz zvy‰uje riziko nehôd.
DodrÏujte spávne nastavenie hæbky rezu! DodrÏujte
pokyny a pouÏívajte odporúãané meradlo
nastavenia hæbky rezu. Príli‰ veºká hæbka rezu zvy‰uje
riziko spätného nárazu.
ReÈaz musí byÈ správne napnutá! Ak je reÈaz
povolená, je pravdepodobnej‰ie, Ïe vyskoãí a dochádza k
väã‰iemu opotrebeniu vodiacej li‰ty, reÈaze a hnacieho
ozubeného kolieska.
Rezacia ãasÈ musí byÈ vÏdy dobre mazaná a
udrÏiavaná. Málo namazaná reÈaz sa ºah‰ie pretrhne a
spôsobuje r˘chlej‰ie opotrebenie li‰ty a hnacieho
ozubeného kolieska.
Rezacia ãasÈ je navrhnutá tak, aby
minimalizovala spätn˘ náraz.
Jedin˘ spôsob ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu je dávaÈ pozor,
aby sa zóna nárazu vodiacej li‰ty nikdy niãoho nedot˘kala.
Následky spätného nárazu môÏete zmierniÈ t˘m, Ïe budete
pouÏívaÈ rezaciu ãasÈ so "zabudovanou" redukciou spätného
nárazu a t˘m, Ïe reÈaz bude ostrá a dobre udrÏiavaná.
Vodiaca li‰ta
âím men‰í je polomer zaoblenia, t˘m men‰ie je riziko
spätného nárazu.
ReÈaz
ReÈaz je zloÏená z mnoÏstva ãlánkov, ktoré sú buì ‰tandardné
alebo vo verzii, ktorá zniÏuje moÏnosÈ spätného nárazu.
Niektoré v˘razy, ktoré popisujú vodiacu li‰tu a reÈaz
Aby ste zabezpeãili v‰etky bezpeãnostné funkcie vybavenia
reÈaze, musíte vymeniÈ opotrebovanú a po‰kodenú vodiacu
li‰tu a reÈaz za nové odporúãané spoloãnosÈou Husqvarna.
Viac informácií o odporúãan˘ch kombináciách vodiacej li‰ty a
reÈaze nájdete v ãasti Technické údaje.
Vodiaca li‰ta
DæÏka (palce/cm)
Poãet zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty (T).
Delenie reÈaze (palce). VzdialenosÈ medzi hnacími
ãlánkami reÈaze sa musí zhodovaÈ so vzdialenosÈami
zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty a hnacom
ozubenom koliesku.
Poãet hnacích ãlánkov. Poãet hnacích ãlánkov urãuje
dæÏku vodiacej li‰ty, delenie reÈaze a poãet zubov na
ãelnom ozubenom koliesku vodiacej li‰ty.
·írka vodiacej dráÏky li‰ty (palce/mm). ·írka dráÏky vo
vodiacej li‰te musí byÈ zhodná s hrúbkou hnacích ãlánkov
reÈaze.
Otvor mazania reÈaze a otvor pre napínaã reÈaze. Pre danú
reÈaz musí byÈ zvolená príslu‰ná vodiaca li‰ta.
ReÈaz
Delenie reÈaze (palce).
·írka hnacieho ãlánku (mm/palce)
Poãet hnacích ãlánkov.
Naostrenie reÈaze a nastavenie hæbky rezu
V‰eobecné informácie o ostrení rezacích zubov
Nikdy nepouÏívajte tupú reÈaz. Ak je reÈaz tupá, musíte
vyvinúÈ väã‰í tlak, aby li‰ta pre‰la cez drevo a odrezky
budú veºmi tenké. Veºmi tupá reÈaz netvorí Ïiadne
odrezky. V˘sledkom bude len drevn˘ prach.
Ostrá reÈaz si vytvorí cestu a tvorí dlhé, hrubé triesky.
Rezacia ãasÈ reÈaze sa volá rezací ãlánok a skladá sa z
rezacieho zuba (A) a obmedzovacieho zubu (B). Hæbka
rezu je daná v˘‰kov˘m rozdielom medzu rezacím zubom
a obmedzovacím zubom (C). (8)
Pri ostrení rezacieho zuba pamätajte na ‰tyri dôleÏité faktory.
1 Uhol brúsenia
2 Uhol rezu
!
VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo
zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej
píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!
PouÏívajte iba odporúãané kombinácie
vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte
pokyny pri brúsení. Preãítajte si
in‰trukcie v ãasti Technické údaje.
DÔLEÎITÉ! PouÏitie správnej reÈaze zniÏuje riziko spätného
nárazu.
!
VAROVANIE! Ak˘koºvek kontakt s
rotujúcou reÈazou môÏe spôsobiÈ veºmi
váÏne poranenie.
!
VAROVANIE! VÏdy, keì pracujete s
reÈazou si obleãte rukavice, aby ste si
neporanili ruky.
NARÁBANIE S PALIVOM
424 – Slovak
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
BezpeãnosÈ práce s palivom
Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora.
Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘
olej) zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie.
Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3
metre od miesta dopæÀania paliva.
Nikdy stroj ne‰tartujte:
1 Ak ste vyliali palivo alebo reÈazov˘ olej na motor. Utrite
v‰etko a nechajte vypariÈ zvy‰ky rozliateho paliva.
2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
Preprava a uchovávanie
Skladujete pohonné hmoty a pílu vÏdy tak, aby nepri‰li do
styku s iskrami alebo s otvoren˘m ohÀom z elektrick˘ch
zariadení, motorov, relé, vypínaãov, bojlerov a podobne.
Palivo vÏdy uchovávajte v schválenej nádobe urãenej na
uveden˘ úãel.
Pri dlh‰om skladovaní, alebo transporte píly musia byÈ
nádrÏe na olej a palivo vyprázdnené. Informujte sa na
ãerpacej stanici, kde je moÏné zlikvidovaÈ odpadov˘ olej a
palivo.
Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis
a vyãistite stroj.
Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred
prepravou alebo skladovaním píly, aby ste predi‰li
neúmyselnému kontaktu s ostrou reÈazou. Aj keì reÈaz nie
je v pohybe, môÏe spôsobiÈ váÏne poranenie pouÏívateºovi
alebo in˘m osobám, ktoré k nej majú prístup.
Zabezpeãte stroj poãas prepravy.
Dlhodobé skladovanie
Vyprázdnite nádrÏe paliva a oleja na dobre vetranom mieste.
Palivo skladujte vo schválen˘ch nádobách a na bezpeãnom
mieste. ZaloÏte preparavn˘ kryt vodiacej li‰ty. Vyãistite stroj.
Pozrite si pokyny v ãasti Plán údrÏby.
!
VAROVANIE! Palivo a v˘pary paliva sú
veºmi horºavé. Pri manipulácii s palivom a
reÈazov˘m olejom buìte opatrní.
Uvedomte si riziko poÏiaru, v˘buchu a
vd˘chnutia nebezpeãn˘ch pár.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj s
viditeºne po‰koden˘m chrániãom
zapaºovacej svieãky a káblom
zapaºovania. Zvy‰uje sa riziko iskrenia,
ktoré môÏe spôsobiÈ poÏiar.
PRACOVNÉ TECHNIKY
426 – Slovak
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Pred pouÏitím: (35)
1 Skontrolujte funkãnosÈ a stav brzdy reÈaze.
2 Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zadn˘ ochrann˘ kryt
pravej ruky.
3 Skontrolujte funkãnosÈ a stav páãky plynu.
4 Skontrolujte funkãnosÈ a stav vypínaãa.
5 Skontrolujte, ãi rukoväte nie sú zaolejované.
6 Skontrolujte funkãnosÈ a stav antivibraãného systému.
7 Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne prichyten˘ a nie je
po‰koden˘.
8 Skontrolujte, ãi sú v‰etky ãasti píly dobre dotiahnuté, ãi nie
sú po‰kodené a ãi sú kompletné.
9 Skontrolujte, ãi je zachytávaã reÈaze na svojom mieste a
ãi nie je po‰koden˘.
10 Skontrolujte napnutie reÈaze.
V‰eobecné pracovné pokyny
Základné bezpeãnostné pravidlá
1 Pozrite sa okolo seba:
aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci
nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja.
Presvedãte sa, Ïe nikto nie je v dosahu píly a nemoÏe byÈ
zranen˘ pílou alebo padajúcimi stromami.
NEZABUDNITE! DodrÏujte vy‰‰ie uvedené pokyny, ale nikdy
nepouÏívajte pílu, ak nemôÏete privolaÈ pomoc v prípade
úrazu.
2 NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.
Práca v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ie riziká,
ako sú ‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smer pádu ap.
3 Dávajte pozor pri odvetvovaní mal˘ch vetviãiek a
vyh˘bajte sa píleniu krovia (teda píleniu mnoÏstva mal˘ch
vetiev naraz). Malé vetviãky sa môÏu zachytiÈ do reÈaze,
vyletieÈ na pouÏívateºa a spôsobiÈ mu váÏne zranenie.
4 Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi
okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a
podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ.
Dávajte si pozor pri práci na svahu.
5 Venujte maximálnu pozornosÈ píleniu stromov pri
prerezávke, v ktor˘ch je napätie. Napnut˘ strom sa môÏe
náhle vymr‰tiÈ späÈ do pôvodnej polohy pred t˘m alebo po
tom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane, alebo
zaãnete rezaÈ na nesprávnom mieste, môÏe strom
zasiahnuÈ vás alebo va‰u reÈazovú stroj. Následne môÏete
nad strojum stratiÈ kontrolu a spôsobiÈ si váÏne poranenie.
6 Pred premiestnením píly vypnite motor a reÈaz zabrzdite
brzdou. Pílu neste tak, aby vodiaca li‰ta a reÈaz smerovali
dozadu. Pred presunom píly na akúkoºvek vzdialenosÈ
nasaìte na vodiacu li‰tu a reÈaz prepravn˘ kryt.
7 Keì kladiete reÈazovú pílu na zem, zabrzdite reÈaz brzdou
a skontrolujte, ãi ju budete maÈ stále v dohºade. Ak
odloÏíte pílu na akúkoºvek dobu, vÏdy vypnite motor.
Základné pravidlá
1 Ak porozumiete ão je spätn˘ náraz a ako vzniká, budete
môcÈ redukovaÈ alebo eliminovaÈ moment prekvapenia.
T˘m, Ïe budete pripravení, zmen‰íte riziko. Spätn˘ náraz
je obyãajne mierny, ale môÏe byÈ niekedy aj náhly a siln˘.
2 VÏdy drÏte reÈazovú pílu silno pravou rukou za zadnú
rukoväÈ a ºavou rukou za prednú rukoväÈ. Rukoväte
obopnite palcom a prstami. Pílu by mali takto drÏaÈ ºaváci
aj praváci. Pomocou tohto pevného drÏania
minimalizujete efekt spätného nárazu a udrÏíte pílu pod
kontrolou. Nepustite rukoväte!
3 Väã‰ina nehôd zapíãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stane
pri odvetvovaní. Stojte pevne a dávajte pozor, aby ste
nestratili rovnováhu, alebo aby ste nemuseli náhle zmeniÈ
polohu.
Nedostatok koncentrácie môÏe zapríãiniÈ spätn˘ náraz, ak
sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty náhodne dotkne
konára, blízkeho stromu, alebo iného predmetu.
Majte pod kontrolou opracovávan˘ kus. Ak sú kusy, ktoré
sa chystáte opracovávaÈ, malé a ºahké, môÏu sa zaseknúÈ
v píle a môÏu odskakovaÈ smerom na vás. Hoci to nemusí
byÈ nebezpeãné, môÏe vás to prekvapiÈ a píla sa vám
môÏe vymknúÈ spod kontroly. Kmene alebo konáre najskôr
oddeºte, aÏ potom ich píºte. Píºte vÏdy len jeden kmeÀ
alebo kus dreva. OdstráÀte odrezky, aby bolo va‰e
pracovné prostredie bezpeãné.
4 ReÈazová píla sa nesmie pouÏívaÈ nad úrovÀou
ramien. Vyh˘bajte sa rezaniu ‰piãkou vodiacej
li‰ty. Nikdy nepracujte len jednou rukou! (36)
5 VÏdy musíte maÈ pevnú pozíciu, aby ste mali plnú kontrolu
nad pílou. Nikdy nepracujte stojac na rebríku, konári
stromu alebo v pozícii, keì nemáte pevnú pôdu pod
nohami. (37)
6 VÏdy píºte na pln˘ plyn.
DÔLEÎITÉ!
Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné predpisy pre
pouÏívanie reÈazovej píly. Tieto informácie nikdy
nenahrádzajú odborné zruãnosti a skúsenosti. Ak sa
dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady,
obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom,
servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom
reÈazovej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch
nemáte istotu!
Pred pouÏitím reÈazovej píly musíte poznaÈ úãinok spätného
nárazu a ako mu predchádzaÈ. Pozrite si in‰trukcie v ãasti
Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.
Pred pouÏítím motorovej reÈazovej píly sa musíte zoznámiÈ
s rozdielmi medzi pílením hornou a dolnou stranou vodiacej
li‰ty. Pozrite si pokyny v ãastiach Preventívne opatrenia proti
spätnému nárazu a Bezpeãnostné vybavenie stoja.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
!
VAROVANIE! Niekedy sa úlomky zachytia
v kryte spojky a spôsobia zaseknutie
reÈaze. Pred ãistením stroj vÏdy vypnite.
Slovak – 433
TECHNICKÉ ÚDAJE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Technické údaje
Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L
WA
) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 2: Podºa normy ISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre
jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovn˘ch podmienok. Typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl hladina akustického tlaku je
‰tandardná odch˘lka 1 dB (A).
Poznámka 3: Podºa normy ISO 22867 sa ekvivalentná hladina vibrácií vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre jednotlivé
hladiny vibrácií za rôznych pracovn˘ch podmienok. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘
rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Objem valca, cm
3
38 38
Zdvih, mm 32 32
Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 3000 3000
V˘kon, kW 1,3/9000 1,4/9000
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,25 0,25
Kapacita olejovej pumpy pri 8 500 otáãkach/min, ml/min 7 7
Kapacita olejovej nádrÏe, litre 0,20 0,20
Typ olejovej pumpy Automatika Automatika
HmotnosÈ
ReÈazová píla bez vodiacej li‰ty alebo reÈaze, prázdne
nádrÏe, kg
5,2 5,2
Emisie hluku (pozri poznámku 1)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 115 115
Hladina akustického v˘konu, garantovaná L
WA
dB(A) 118 118
Hladiny hluku (viì poznámka 2)
Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu operátora,
dB(A)
102 102
Ekvivalentné hladiny vibrácií, a
hveq
(pozri poznámku
3)
Predná rukoväÈ, m/s
2
5,3 5,3
Zadná rukoväÈ, m/s
2
5,0 5,0
ReÈaz/vodiaca li‰ta
·tandardná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 14/35 16/40
Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Delenie, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Hrúbka hnacích ãlánkov, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov Spur/6 Spur/6
R˘chlosÈ reÈaze pri maximálnom v˘kone, m/sec 20,0 20,0
434 – Slovak
TECHNICKÉ ÚDAJE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze
Pre modely McCulloch CS 340 a CS 380 e sú schválené nasledujúce rezacie nástroje.
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500,vyhlasuje s plnou zodpovednosÈou, Ïe reÈazové píly
McCulloch CS 340 a CS 380 so sériov˘mi ãíslami z roku 2011 a vy‰‰ie (rok je vyznaãen˘ v texte na kovovom typovom ‰títku
spolu so sériov˘m ãíslom), vyhovujú poÏiadavkám COUNCIL’S DIRECTIVES:
- zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/ES.
- Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EEC.
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG.
Bol pouÏit˘ postup hodnotenia zhody podºa Dodatku V vy‰‰ie uvedenej smernice.
Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, vykonali typovú
skú‰ku EC v súlade so smernicou strojárenstva (2006/42/EC) ãlánok 12, bod 3b. Osvedãenia o skú‰ke typu EC majú podºa
dodatku IX ãísla: 0404/11/2298.
Dodávaná reÈazová píla zodpovedá vzoru, ktor˘ pre‰iel EC typovou skú‰kou.
Huskvarna 1.marec 2011
Ronnie E. Goldman, Technick˘ riaditeº. (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú
dokumentáciu.)
Vodiaca li‰ta ReÈaz
DæÏka, inches Delenie, inch
·írka dráÏky,
mm
Max. poãet
zubov na
ozubenom
koliesku vodiacej
li‰ty
Typ
DæÏka, hnacie
ãlánky (ã.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 437
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Mjere prije kori‰tenja nove
motorne pile
PaÏljivo proãitajte upute.
(1) - (51) pogledajte slike na str. 2-5.
Provjerite da li je naprava za rezanje pravilno sastavljena i
pode‰ena. Pogledajte uputstva pod naslovom
Sastavljanje.
Napunite i pokrenite motornu pilu. Pogledajte upute pod
naslovima Gorivo i Pokretanje i zaustavljanje
Nemojte koristiti pilu ukoliko nije dovoljno ulja za lanac
docurilo na lanac. Pogledajte uputstva pod naslovom
Podmazivanje opreme za rezanje.
Dugotrajno izlaganje buci moze uzroãiti trajne ozljede
sluha. Zato upotrijebljavajte stalno odobrene nau‰nice za
za‰titu sluha.
VaÏno
Zdrav razum treba prevladati (2)
Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏete
susresti prilikom rada s motornom pilom. Postupajte oprezno i
slijedite zdrav razum. Izbjegavajte sve situacije izvan va‰ih
sposobnosti. Ukoliko se i nakon ãitanja ovih uputa osjeçate
nesigurni u pogledu radnih postupaka, obratite se struãnoj
osobi prije nastavka. Za sva pitanja o kori‰tenju motorne pile,
obratite se lokalnom zastupniku. Rado çemo vam pomoçi i
posavjetovati vas kako biste motornu pilu koristili na
!
UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne
smijete mijenjati originalni dizajn stroja
bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje
od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne
rezervne djelove. Neovla‰tene promjene
i/ili dodatni pribor mogu rezultirati
ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa
ili drugih.
!
UPOZORENJE! Motorna pila je opasni alat,
ukoliko se koristi nepaÏljivo ili neispravno
i moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i
smrtonosne povrede. Veoma je vaÏno da
paÏljivo proãitate i dobro razumijete
sadrÏaj ovog priruãnika.
!
UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca
sadrÏi kemikalije koje mogu biti
kancerogene. Izbjegavajte dodir
elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog
lonca.
!
UPOZORENJE! Dugotrajno udisanje
ispu‰nih plinova iz motora, pare od ulja za
lance kao i pra‰ine od piljevine moÏe
dovesti do rizika po zdravlje.
!
UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.
VAÎNO!
Motorna pila za ‰umsku sluÏbu namijenjena je za ‰umske
radove kao ‰to su sjeãa drveça, sjeãa grana i podrezivanje.
Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lanca
navedene u odjeljku Tehniãke karakteristike.
Nikada ne koristite stroj kada ste umorni, nakon konzumacije
alkoholnih piça ili uzimanja lijekova koji mogu utjecati na va‰
vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn stroja i ne koristite
stroj kada vam se ãini da je izmijenjen od strane bilo koje
osobe.
Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Izvr‰avajte
redovne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u
ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i servisiranja
moÏe jedino izvesti kvalificirani struãnjak. Pogledajte
uputstva pod naslovom OdrÏavanje.
Kad ga ne upotrebljavate, kombi-alat uvijek drÏite u njegovoj
navlaci. Navlaku za alat nemojte upotrebljavati za drugu
namjenu osim za ãuvanje priloÏenog kombi-alata, jer je
naãinjena iskljuãivo za to.
Nikada nemojte koristiti dodatnu opremu koja nije
preporuãena u ovom priruãniku. Pogledajte uputstva pod
naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci.
PAÎNJA! Uvijek koristite za‰titne naoãale ili vizir kako biste
smanjili rizik od ozlje÷ivanja izbaãenim predmetima.
Motorna pila moÏe velikom snagom izbaciti predmete kao
‰to su strugotine, komadiçi drveta, itd. Ovo moÏe prouzroãiti
ozbiljne ozljede, posebice ozljede oãiju.
!
UPOZORENJE! Upotreba motora u
zatvorenoj ili lo‰e prozraãenoj prostoriji
moÏe dovesti do smrtnog sluãaja
uzrokovanog gu‰enjem ili trovanjem
ugljenmonoksidom.
!
UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema
ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca
poveçava rizik od povratnog trzaja!
Koristite samo preporuãene kombinacije
vodilice/lanca i postupajte u skladu s
uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak
Tehniãke karakteristike.
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 441
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
O‰trenje reznog zupca
Za o‰trenje reznih zubaca koristite okruglu turpiju i mjeraã
dubine utora. Za obavijesti o preporuãenim veliãinama turpije
i mjeraãa utora za va‰ lanac, pogledajte upute iz odjeljka
Tehniãke karakteristike.
Iskljuãite stroj. (34)
Provjerite da li je lanac ispravno zategnut. Nedovoljno
zategnut lanac je nestabilan u boãnom poloÏaju ‰to
oteÏava propisno nao‰trenje.
Uvijek turpijajte rezne zupce sa unutra‰nje strane.
Smanjite pritisak pri povratnom potezu. Prvo isturpijajte
sve zupce na jednoj strani, zatim okrenite motornu pilu i
isturpijajte zupce sa druge strane.
Isturpijajte sve zupce na istu duÏinu. Kada se duÏina
reznog zupca smanji na 4 mm (5/32") lanac je istro‰en i
treba ga zamijeniti. (9)
Opçi savjet za pode‰avanje razmaka reznog alata
Prilikom o‰trenja reznih zubaca, smanjujete razmak
reznog alata (dubina rezanja). Za optimalne rezultate,
morate isturpijati zupce reznog alata na preporuãenu
visinu. Za pode‰avanje razmaka reznog alata za va‰
model lanca, pogledajte upute iz odjeljka Tehniãke
karakteristike. (8)
Pode‰avanje razmaka reznog alata
Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja
razmaka reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje
razmaka reznog alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca.
POZOR! Ova preporuka pretpostavlja da duljina reznih
zubaca nije pretjerano smanjena.
Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam
ravna turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena je
uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora, kako biste dobili
ispravan razmak reznog alata i ispravan kut reznog ruba.
Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile.
Obavijesti o uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju.
Koristite plosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog
dijela reznog ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada
vi‰e ne postoji otpor prilikom povlaãenja turpije preko
mjeraãa.
Zatezanje lanca
·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno da
redovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost.
Provjetite nategnutost lanca svaki puta kada budete dodavali
gorivo. PAÎNJA! Nova motorna pila ima probni period za
vrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti nategnutost.
Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga ne
biste mogli rukom lako povuçi okolo. (10)
CS 340
Iskljuãite stroj. (34)
Odvrnite matice koje pridrÏavaju pokrov spojke / koãnicu
lanca. Upotrijebite kombi-alat ugra÷en u pozadinski ‰titnik
ruke ili neki primjerenih dimenzija (upitajte svojeg
servisera ili prodavatelja o zamjenskom alatu). Zatim
matice zavrnite rukom koliko najvi‰e moÏete. (6) (11)
Podignite vrh maãa i upotrebom kombi-alata rastegnite
lanac priãvr‰çivanjem vijka za regulaciju napetosti.
ZateÏite lanac sve dok ne visi labavo s donje strane maãa.
(12)
Istodobno podiÏite vrh maãa i upotrebom kombi-alata
pritegnite matice. Provjerite moÏete li rukom povuçi lanac
jedan krug bez zastoja i da vi‰e ne visi labavo s donje
strane maãa. (13)
CS 380
Iskljuãite stroj. (34)
Otpustite gumb izvlaãenjem dok se ne otvori uz ‰kljocaj.
(14)
Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (15)
Zategnutost lanca prilagodite zakretanjem kotaãa za
zategnutost lanca nadolje (+) za jaãe zategnut ili nagore
(-) za smanjivanje zategnutosti. Podignite vrh vodilice i
ugodite zategnutost. (16)
Zategnite pokrov spojke okretanjem gumba udesno uz
istovremeno podizanje vrha vodilice. (17)
Spustite gumb da biste blokirali lanac. (18)
!
UPOZORENJE! Preveliki razmak reznog
alata poveçava rizik od povratnog trzaja!
!
UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti
‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot
opasnih povreda.
!
UPOZORENJE! Uvijek nosite odobrene
za‰titne rukavice. Lanac koji miruje
tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede
korisnika ili drugih osoba koje imaju
pristup lancu.
RUKOVANJE GORIVOM
444 – Croatian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Gorivo
Pozor! Stroj je opremljen dvotaktnim motorom i uvijek ga je
potrebno pokretati mje‰avinom benzina i ulja za dvotaktne
motore. VaÏno je toãno izmjeriti koliãinu ulja kako bi se dobila
ispravna mje‰avina. Prilikom mije‰anja manjih koliãina goriva,
ãak i mala odstupanja mogu drastiãno utjecati na omjer
mje‰avine.
Benzin
Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.
NajniÏi preporuãeni stupanj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
takozvanog detonantnog izgaranja. Time se poveçava
temperatura motora kao i optereçenje leÏaja, ‰to moÏe
prouzroãiti ozbiljna o‰teçenja motora.
Kod neprekidnog rada pri visokom broju obrtaja (naprimjer
potkresivanje) preporuãa se upotreba benzina s vi‰e
oktana.
Uhodavanje
Prilikom prvih 10 sati rada, izbjegavajte dulji rad pri velikim
brzinama.
Dvotaktno ulje
Za optimalne rezultate koristite Universal, Universal
powered by McCULLOCH ulje za dvotaktne motore, koje
je posebno proizvedeno za na‰e dvotaktne motore sa
zraãnim hla÷enjem.
Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjske
motore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva ulje
za vanjske motore (ili TCW).
Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore.
Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/goriva
moÏe ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjiti
njegov radni vijek.
Omjer mje‰anja
1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCULLOCH uljem
za dvotaktne motore.
1:33 (3%,) s drugim uljima namijenjenim za dvotaktne motore
sa zraãnim hla÷enjem klasificirane za JASO FB/ISO EGB.
Mje‰anje
Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za
gorivo.
Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina
kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu
koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte
preostali benzin.
Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije
ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju.
Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje
goriva.
Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te
za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti.
Ulje za lanac
Za podmazivanje je preporuãena uporaba specijalnog ulja
(ulje za lance) s dobrim znaãajkama prianjanja.
Nikad ne koristite kori‰teno ulje. To moÏe uzrokovati ‰tetu
na pumpi za ulje, maãu i lancu.
VaÏno je da izaberete ulje koje ima viskoznost koja
odgovara temperaturi zraka.
Na temperaturama ispod 0°C neka ulja postanu previ‰e
ljepljiva. To moÏe pretjerano opteretiti pumpu za ulje i
o‰tetiti djelove pumpe za ulje.
Obratite se Va‰em serviseru za savjet pri izboru ulja za
lanac.
Punjenje goriva
Oãistite podruãje oko poklopca za spremi‰te za gorivo.
Redovno ãistite spremi‰ta za ulje i za gorivo. Filter za gorivo
treba mijenjati barem jednom godi‰nje. Prljav‰tina u spremi‰tu
za gorivo uzrokuje kvarove. Gorivo mora biti dobro
promije‰ano pa zato dobro promuçkajte posudu s mje‰avinom
goriva prije nego je stavite u spremi‰te za gorivo. Zapremnine
spremi‰ta za ulje i spremi‰ta za gorivo prilago÷ene su jedna
drugoj. Zbog toga treba uvijek puniti ulje za lanac i gorivo u isto
vrijeme.
!
UPOZORENJE! Kod rukovanja gorivom
morate osigurati da imate dobru
ventilaciju.
Benzin, lit. Dvotaktno ulje, lit.
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti
smanjit çe opasnost od poÏara:
Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe
predmete u blizini goriva.
Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi
nekoliko minuta prije ponovnog punjenja.
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja.
Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa
mjesta na kojem punite gorivo.
RUKOVANJE GORIVOM
Croatian 445
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
Nikada nemojte puniti gorivo u stroj dok radi.
Bitno je da postoji dobra ventilacija kada punite ili mije‰ate
gorivo (benzin i dvotaktno ulje).
Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga
napunili gorivom, prije nego ga upalite.
Nikada nemojte paliti stroj ako:
1 Ste prolili gorivo ili ulje za lanac po stroju. Obri‰ite to ‰to je
proliveno i dopustite da ostatak ispari.
2 Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
3 Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi
iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.
Prijevoz i skladi‰tenje
Uvijek spremite motornu pilu i gorivo negdje gdje nema
izvora iskri ili plamena, napr. strojeva, elektriãnih motora,
prekidaãa, bojlera ili sliãnih naprava.
Gorivo uvijek spremite u posudu koja je specijalno
napravljena za tu namjenu.
Ukoliko mislite pilu spremiti na duÏe vrijeme ili je
transportirati, spremi‰ta za gorivo i ulje trebaju predhodno
biti ispraÏnjena. Pitajte najbliÏu benzinsku pumpu gdje
moÏete baciti staro gorivo i ulje.
Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno
servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.
Prilikom prijenosa ili pohrane stroja uvijek postavite ‰titnik
na reznu opremu, kako biste sprijeãili sluãajan kontakt s
o‰trim lancem. Lanac koji miruje tako÷er moÏe prouzroãiti
ozbiljne ozljede korisnika ili drugih osoba koje imaju pristup
lancu.
Osigurajte stroj tijekom transporta.
Dugotrajna pohrana
Ispraznite spremnike za gorivo i ulje u dobro prozraãenom
prostoru. Gorivo pohranite u propisani spremnik i na sigurno
mjesto. Namjestite ‰titnik na vodilicu. Oãistite stroj.
Pogledajte odjeljak Raspored odrÏavanja.
!
UPOZORENJE! Gorivo i para koja iz njega
izlazi su vrlo zapaljivi. Budite oprezni kad
radite s gorivom i uljem za lanac. DrÏite se
podalje od plamena i ne udi‰ite pare.
!
UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj s
vidljivim o‰teçenjima ‰titnika svjeçice i
kabela za paljenje. Postoji opasnost od
iskrenja i poÏara.
PRINCIP RADA
Croatian 447
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Prije svake upotrebe: (35)
1 Prekontroli‰ite da koãnica lanca radi pravilno i da je
neo‰teçena.
2 Prekontroli‰ite da zadnji ‰titnik desne ruke nije o‰teçen.
3 Prekontroli‰ite da zapreka regulatora gasa radi pravilno i da
nije o‰teçena.
4 Provjerite radi li zaustavni prekidaã pravilno te da nije
o‰teçen.
5 Prekontroli‰ite da na svim ruãkama nema ulja.
6 Prekontroli‰ite da sistem za prigu‰enje vibracija radi
pravilno i da je neo‰teçen.
7 Prekontroli‰ite da prigu‰ivaã zvuka stoji ãvrsto i da nije
o‰teçen.
8 Prekontroli‰ite da su svi dijelovi na motornoj pili priãvr‰çeni
i da nisu o‰teçeni ili da ne nedostaju.
9 Prekontroli‰ite da hvataã lanca stoji na svom mjestu i da
nije o‰teçen.
10 Provjerite zategnutost lanca.
Opçenite upute za rad
Osnovna pravila sigurnosti
1 Pogledajte okolinu:
Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti ne ometaju
va‰u kontrolu nad strojem.
Da biste bili sigurni da netko ili ne‰to od gore navedenog
neçe doçi u dodir s lancem pile ili biti povrije÷eno oborenim
drvetom.
PAÎNJA! Slijedite gornje upute, ali nemojte koristiti motornu
pilu u situacijama gdje ne moÏete pozvati u pomoç u sluãaju
da do÷e do nezgode.
2 Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po
gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd.
Rad po hladnom vremenu je zamoran i ãesto donosi
dodatne opasnosti, kao naprimjer poledicu, a moÏe
utjecati i na pravac padanja drveta i sliãno.
3 Budite izuzetno oprezni kada budete odstranjivali male
grane i nastojte izbjegnuti rezanje grmlja (=rezanje vi‰e
manjih grana zajedno). Male grane se mogu zaglaviti u
lanac i biti baãene na Vas i pritom uzrokovati ozbiljne
povrede.
4 Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite
podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje,
kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog
premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini.
5 Budite izvanredno oprezani prilikom pilanja napetih stabla.
Napeto stablo moÏe i prije i poslije propilavanja odbaciti se
u svoj prvobitni poloÏaj. Neispravan smje‰taj samog sebe
i presjek pilanja moÏe voditi tome da stablo pogodi vas ili
stroj tako da izgubite kontrolu. Ove okolnosti mogu
izazvati ozbiljne ozljede.
6 Kod premje‰tanja, motornu pilu treba iskljuãiti i lanac
zakljuãati koãnicom za lanac. Pilu treba nositi tako da maã
i lanac budu okrenuti prema nazad. Kod preno‰enja pile na
veçu razdaljinu, treba staviti za‰titu na maã.
7 Kada postavite motornu pilu na tlo, blokirajte lanac
pomoçu koãnice i drÏite pilu neprestano na oku. Iskljuãite
motor prije ostavljanja motorne pile bez nadzora na dulje
vrijeme.
Osnovna pravila
1 Kada shvatite ‰to je trzaj i kako do njega dolazi, moçi çete
smanjiti ili sprijeãiti njegovu iznenadnu pojavu. Samim tim
‰to znate da se moÏe dogoditi, smanjujete opasnost. Trzaj
je obiãno priliãno slab, me÷utim ponekada moÏe biti
veoma neoãekivan i snaÏa
2 Uvijek drÏite motornu pilu ãvrsto tako da Va‰a desna ruka
bude na straÏnjoj ruãci a lijeva ruka na prednjoj. Omotajte
prste i palac oko ruãke. Ovako trebate uhvatiti ruãku bilo da
ste lijevak ili de‰njak. Takav naãin drÏanja smanjuje
djelovanje trzaja i omoguçava Vam da drÏite motornu pilu
pod kontrolom. Nipo‰to ne ispu‰tajte ruãke!
3 Najvi‰e nezgoda zbog trzaja doga÷a se za vrijeme
podrezivanja. Zauzmite ãvrst stajaçi stav i nastojte da
ni‰ta ne bude ispred Vas o ‰to biste se mogli spotaknuti ili
izgubiti ravnoteÏu.
Slaba koncentracija moÏe dovesti do trzaja ako trzajna
zona sluãajno dotakne granu, susjedno drvo ili neki drugi
predmet.
Morate imati nadzor nad predmetom rada. Kada su dijelovi
koje namjeravate rezati mali i lagani, mogu se zaglaviti u i
biti izbaãeni prema vama. âak i kada niste u opasnosti,
moÏete se iznenaditi i izgubiti nadzor nad pilom. Uvijek
razdvojite poredane trupce ili grane prije rezanja. Pilite
VAÎNO!
Ovo poglavlje opisuje osnovna pravila za sigurnost pri
rukovanju motornom pilom.Ova uputstva nipo‰to ne mogu
zamijeniti znanje koje posjeduje jedan profesionalac u obliku
obrazovanja i radnog iskustva.Ukoliko do÷ete u situaciju gdje
se osjeçate nesigurno, prestanite raditi i zatraÏite savjet
struãnjaka. Obratite se va‰oj prodavnici motornih pila,
servisu motornih pila, ili iskusnom korisniku motornih pila.
Izbjegavajte svaku upotrebu ako smatrate da niste dovoljno
kvalificirani za to!
Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti sve o trzaju i
kako ga izbjeçi. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da
izbjegnete trzaj.
Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti razliku
izme÷u piljenja s gornjim i donjim krajem maãa. Pogledajte
upute u odjeljcima Kako izbjeçi povratni trzaj i Sigurnosna
oprema.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
!
UPOZORENJE! Ponekad se moÏe dogoditi
da u poklopcu zvona spojke zapnu otpaci,
‰to moÏe prozrokovati zaglavljivanje
lanca. Uvijek iskljuãite motor prije
ãi‰çenja.
PRINCIP RADA
448 – Croatian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
iskljuãivo pojedinaãne trupce ili komade drva. Uklonite
ispiljene dijelove kako biste odrÏali sigurnost radnog
podruãja.
4 Nikada ne diÏite motornu pilu u vis, iznad ramena i
nastojte da ne pilite samo s vrhom maãa. Nikada
nemojte koristiti motornu pilu samo jednom rukom!
(36)
5 Da bi ste imali punu kontrolu nad motornom pilom,
zahtjeva se da stojite stabilno. Nikad ne stojte na
ljestvama, gore na drvetu ili tamo gdje nemate stabilnu
podlogu za stojanje. (37)
6 Uvijek koristite veliku brzinu rezanja, t.j. puni gas.
7 Budite vrlo oprezni kad reÏete samo s gornjim rubom
maãa, napr. kad reÏete s donje strane. To se zove rezanje
na guranje. Lanac poku‰ava gurnuti motornu pilu natrag
prema korisniku. Kada se lanac zaglavi, motorna pila moÏe
biti izbaãena prema vama.
8 Ukoliko se korisnik ne odupre toj sili, postoji opasnost da se
motorna pila pomakne daleko unatrag da jedino zona
trzaja ostane u dodiru s drvom, ‰to çe uzrokovati trzaj.
(38)
Rezanje donjom stranom maãa, odnosno s vrha predmeta
prema dolje, zove se rezanje povlaãeçi motornu pilu. U
tom sluãaju motorna pila çe se sama povuçi prema drvetu,
a prednji kraj tjela motorne pile çe postati prirodni oslonac
za vrijeme rezanja. Rezanje povlaãeçi pilu daje Vam bolji
nadzor nad motornom pilom i poloÏajem zone trzaja.
9 Slijedite uputstva o o‰trenju i odrÏavanju Va‰eg maãa i
lanca. Kada budete zamjenjivali maã ili lanac koristite
samo kombinacije koje smo mi preporuãili. Pogledajte
uputstva pod naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki
podaci.
Osnovne tehnike pilanja
Opçenito
Uvijek dajte puni gas pri pilanju!
Smanjite brzinu na prazni hod poslije svakog rezanja (rad
motora pod punim gasom na duÏe vrijeme i bez otpora koji
je prisutan pri pilanju, moÏe dovesti do vrlo ozbiljnog
o‰teçenja motora).
Pilanje odozgo = Pilanje "povlaãenjem" lanca pile.
Pilanje odozdo = Pilanje "guranjem" lanca pile.
Pilanje na "guranje" lanca pile znatno poveçava opasnost od
trzaja. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da izbjegnete
trzaj.
Nazivi
Pilanje = uvrijeÏeni naziv za prepilavanje drveta.
Potkresivanje = odsjecanja grana sa oborenog drveta.
Pucanje = kada se predmet kojeg pilite prelomi prije nego ‰to
se zavr‰ili s pilanjem.
Prije svakog pilanja treba obratiti paÏnju na pet vrlo
vaÏnih okolnosti:
1 Oprema za rezanje se ne bi smijela zaglaviti u rezu.
2 Deblo ne bi smjelo puknuti.
3 Lanac ne bi smio lupiti po zemlji ili bilo kojem drugom
predmetu za vrijeme ili poslije rezanja.
4 Postoji li opasnost od trzaja?
5 Da li uvjeti i okolno zemlji‰te dovode Va‰u sigurnost u
opasnost dok radite?
Postoje dvije okolnosti koje odluãuju hoçe li se lanac zaglaviti i
hoçe li deblo puçi. Prva okolnost ovisi o tome kakvu potporu
ima deblo, a druga je da li je nategnuto ili ne.
U veçini sluãajeva ti problemi se mogu izbjeçi rezanjem u dvije
faze, gornji dio debla i donji dio debla. Morate poduprijeti deblo
tako da se lanac ne zaglavi ili pukne za vrijeme rezanja.
Slijedeça uputstva opisuju ‰to da uãinite u situacijama u koje
çete doçi tokom kori‰tenja motorne pile.
Potkresivanje
Prilikom potkresivanja debelih grana, trebali biste postupiti isto
kao i kod pilanja.
Nezgodne grane pilite dio po dio.
Rezanje
Kada imate hrpu trupaca, trupac kojeg Ïelite piliti uklonite s
hrpe, postavite na nogare za piljenje ili nosila i pilite odvojeno.
Uklonite izrezane dijelove iz podruãja rada. Ukoliko ih ostavite
u podruãju rada poveçavate rizik od pogre‰ke, povratnog trzaja
i gubitka ravnoteÏe prilikom rada.
Deblo leÏi na zemlji. Mala je vjerojatnost da çe se lanac
uglaviti ili da çe deblo puçi. Me÷utim, postoji opasnost da çe
lanac dotaçi zemlju kada dovr‰ite rezanje.
PrereÏite deblo do kraja, poãev‰i odozgo. Nastojte da ne
dotaknete zemlju kad dodjete do kraja. Dajte puni gas ali
budite oprezni u sluãaju da lanac pukne. (39)
Ukoliko je moguçe (= moÏe se okrenuti deblo?) prestanite piliti
nakon ‰to ste prepili 2/3 debla.
Okrenite deblo i zavr‰ite 1/3 reza sa suprotne strane.
!
UPOZORENJE! Motornu pilu uvijek drÏite
s obje ruke. Ne moÏete imati siguran
nadzor nad motornom pilom ukoliko je
drÏite jednom rukom. Uvijek ãvrsto drÏite
dr‰ke objema rukama.
VAÎNO! Ukoliko se lanac zaglavi za vrijeme rezanja:
zaustavite rad motora! Nemojte poku‰avati izvuçi pilu.
Ukoliko to uãinite, lanac se moÏe o‰tetiti kad pilu potegnete
van. Koristite polugu da razmaknete rez i oslobodite maã.
!
UPOZORENJE! Nikada ne poku‰avajte
piliti trupce koji su naslagani jedan preko
drugog ili su postavljeni jako blizu. Ovaj
postupak dramatiãno poveçava rizik od
povratnog trzaja, te moÏe rezultirati
ozbiljnim ozljedama ili smrçu.
PRINCIP RADA
450 – Croatian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kontrolu nad smjerom obaranja drveta potpuno çete izgubiti
ako je pojas lomljenja previ‰e uzak ili ako su smjerni rez i
obarajuçi rez lo‰e postavljeni.
Kada su obrajuçi rez i smjerni rez zavr‰eni, drvo bi trebalo
poãeti padati zbog vlastite teÏine ili uz pomoç klina ili poluge.
Preporuãena je uporaba vodilice ãija je duljina veça od
promjera stabla, tako da rezove za obaranje i rezove za
usmjeravanje moÏete naãiniti “jednim potezom”. Za detalje o
preporuãenim duljinama vodilice za va‰ model motorne pile,
pogledajte upute u odjeljku Tehniãke karakteristike.
Postoje metode obaranja drveça koje ima dijametar veçi od
duÏine maãa. Kod takvih metoda postoji veça opasnost da
zona trzaja maãa do÷e u dodir s raznim predmetima.
Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno
Osloba÷anje "zapelog drveta"
U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo i
postoji velika opasnost od nezgode.
Nikada ne sijecite stablo na koje je palo drugo stablo.
Nikada ne radite u podruãju ispod viseçeg, zaglavljenog stabla.
Najsigurnija metoda je upotreba vitla.
Priãvr‰çeno za traktor
Prenosivo
Pilanje drveça i granja koje je pod tenzijom
Pripreme: Procjenite u kom smjeru bi se drvo ili grana pomakla
da je se oslobodi i gdje se nalazi prirodna toãka pucanja (toãka
gdje bi puklo da je jo‰ vi‰e savijeno).
Procjenite koji je najsigurniji naãin da oslobodite napetost i da
li ste VI u moguçnosti da to uãinite na siguran naãin. U
kompliciranim situacijama jedina sigurna metoda je da
odloÏite Va‰u motornu pilu i upotrijebite vitlo.
Savjet:
Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo ili
grana oslobodi zategnutosti.
ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinite
toliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanji
zategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja.
Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod
tenzijom!
Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri
reza razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm.
Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak
popusti.
Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak
popusti.
Kako da izbjegnete trzaj
·to je trzaj?
Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju koja
uslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãje
trzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu prema
unazad. (38)
Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motorna
pila i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjeru
korisnika. Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekom
drugom pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena u
vrijeme kada je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet.
Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirne
neki predmet. (51)
Potkresivanje
Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite
blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je
to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo.
Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom
debla.
Rezanje debla u trupce
Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja.
!
UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditi
veoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan;
moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanac
na korisnika. Ukoliko se to dogodi dok se
lanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrlo
ozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrlo
je vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj i
da ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi i
ispravno radite.
!
UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbog
povratnog trzaja doga÷a se prilikom
rezanja grana. Ne koristite podruãje
povratnog trzaja vodilice. Postupajte s
velikim oprezom i izbjegavajte kontakt
vrha vodilice s trupcem, drugim granama
ili predmetima. Postupajte oprezno
prilikom rada na jako zategnutim granama.
Mogu odskoãiti prema vama, te
prouzroãiti gubitak nadzora nad pilom i
ozljede.
454 – Croatian
TEHNIâKI PODACI
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tehniãki podaci
Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L
WA
) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 2: Ekvivalent razine pritiska buke je, prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije za razliãite razine pritiska buke
u raznim uvjetima rada. Tipiãna statistiãka disperzija za ekvivalentnu razinu pritiska buke je standardna devijacija od 1 dB (A).
Napomena 3: Ekvivalentna razina vibracije se, prema ISO 22867, izraãunava kao vremenski mjeren zbir energija za razine vibracije
u razliãitim uvjetima rada: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnu devijaciju) od
1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 38 38
Put klipa u cilindru, u mm 32 32
Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 3000 3000
Uãinak, kW 1,3/9000 1,4/9000
Sistem paljenja
Svjeçica Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5
Sistem goriva i podmazivanja
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,25 0,25
Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min 7 7
Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit. 0,20 0,20
Vrsta pumpe za ulje Automatska Automatska
TeÏina
Motorna pila bez maãa i lanca sa praznim rezervoarom za
gorivo, kg
5,2 5,2
Emitovanje buke (pogledajte napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 115 115
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB(A) 118 118
Jaãina buke (pogledajte napomenu 2)
Jednakoznaãna razina zvuãnog tlaka na korisnikovo uho,
dB(A)
102 102
Ekvivalentne razine vibracije, a
hveq
(vidi napomenu 3)
Prednja ruãka m/s
2
5,3 5,3
StraÏnja ruãka m/s
2
5,0 5,0
Lanac/maã
Standardna duÏina maãa, col/cm 14/35 16/40
Preporuãene duÏine maãa, col/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Djeljenje, col/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Debljina pogonske karike, col/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca Spur/6 Spur/6
Brzina lanca pri maksimalnom uãinku, m/sec 20,0 20,0
Croatian – 455
TEHNIâKI PODACI
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kombinacije lanca i maãa
Sljedeça rezna oprema dopu‰tena je za modele McCulloch CS 340 i CS 380.
EC-uvjerenje o podudaranju
(VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, ovjerava s ovim da motorne pile McCulloch CS 340 i
CS 380 od 2011 godine serijskog broja i naprijed (godina se navodi u jasnom tekstu na tablici tipa uz praçenje serijskog broja)
podudaraju se sa propisima u UPUTI VIJEåA:
- od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC
- od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC.
- od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC.
Upotrijebljen je postupak ocjene sukladnosti u skladu s Dodatkom V gore navedene direktive.
Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvr‰io EC-
kontrolu tipa prema ãlanku 12, toãka 3b, upute za ma‰ine (2006/42/EC). Potvrde o EC kontrole tipa prema Annex IX, imaju broj:
0404/11/2298.
Isporuãena motorna pila se podudara sa primjerkom na kojem je izvr‰ena EC-kontrola tipa.
Huskvarna 1 OÏuja 2011
Ronnie E. Goldman, Tehniãki direktor. (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)
Maã Lanac pile
DuÏina, col Djeljenje, col
·irina utora u
mm
Maks. broj
zubaca na
lanãaniku vrha
vodilice
Vrsta
Duljina, pogonski
spojevi (br.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
UVOD
456 – Slovene
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Spo‰tovani kupec!
Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali izdelek McCulloch. Tako
ste postali del zgodbe, ki se je zaãela, ko je druÏba McCulloch
Corporation v drugi svetovni vojni zaãela izdelovati motorje.
Odkar je druÏba McCulloch leta 1949 predstavila prvo lahko
dvoroãno veriÏno Ïago, se je naãin obdelovanja lesa spremenil.
Izdelovanje inovativnih veriÏnih Ïag se je skozi desetletja
nadaljevalo, poslovna dejavnost pa se je raz‰irila najprej na
letalske motorje in motorje za vozila kart v 50. letih 20 .
stoletja, nato pa na mini veriÏne Ïage v 60. letih. V 70. in 80.
letih 20. stoletja so bili nato med izdelke dodani ‰e trimerji in
pihalniki.
Danes je druÏba McCulloch del skupine Husqvarna ter
nadaljuje tradicijo moãnih motorjev, tehniãnih inovacij in
kakovostne oblike, ki so Ïe veã kot pol stoletja na‰ za‰ãitni
znak. Prizadevamo si, da bi pripomogli k zmanj‰anju porabe
goriva, izpustov in ravni hrupa, obenem pa Ïelimo izbolj‰ati
varnost ter narediti izdelke preprostej‰e za uporabo.
Upamo, da boste zadovoljni z izdelkom McCulloch, saj bo
spremljevalec mnogo let. âe boste sledili nasvetom za
uporabo, servisiranje in vzdrÏevanje v tem priroãniku, lahko
podalj‰ate Ïivljenjsko dobo naprave. âe boste potrebovali
strokovno pomoã glede popravila ali servisiranja, uporabite
iskalnik servisov na spletnem mestu www.mcculloch.com.
McCulloch nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si
zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu
brez predhodnega opozorila.
Ta priroãnik lahko prenesete tudi s spletnega mesta
www.mcculloch.com.
Simboli na stroju:
OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko
nevarna! Povr‰na ali napaãna uporaba
lahko povzroãi resne telesne po‰kodbe in
celo smrt uporabnika ali navzoãih oseb.
Natanãno preberite navodila za uporabo
in se prepriãajte, da ste jih razumeli,
predno zaãnete z uporabo stroja.
Pri delu vedno uporabljajte:
Atestirano za‰ãitno ãelado
Atestirane za‰ãitne slu‰alke
Za‰ãitna oãala ali vezir
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE
predpisi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z
direktivo Evropske skupnosti. Emisija
stroja je podana v poglavju Tehniãni
podatki in na nalepki.
Med delovanjem motorne Ïage mora
uporabnik drÏati Ïago z obema rokama.
Îage med obratovanjem nikoli ne drÏite
samo z eno roko.
Prepreãite dotik konice meãa s katerim koli
predmetom.
OPOZORILO!
Do odsunka lahko pride, ko vrh meãa pride
v stik s predmetom. Pride do reakcije, ki
sune meã naprej in nazaj proti uporabniku.
Posledica tega je lahko resna osebna
po‰kodba.
Motor ustavite tako, da ugasnete vÏig s
stikalom za zaustavitev.
Zavora verige, aktivirana (desna)
Zavora verige, neaktivirana (leva)
ârpalka za gorivo.
Dolijte gorivo.
Polnjenje veriÏnega olja.
Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na
specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na
nekaterih trÏi‰ãih.
VSEBINA
Slovene 457
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)
1 Ohi‰je cilindra
2 ârpalka za gorivo
3 Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.)
4 Uravnavanje ãoka/Zapora plina
5 Zadnja roãica z varovalom za desno roko
6 Informacije in varnostna opozorila
7 Posoda za gorivo
8 Vijaki za nastavitev, uplinjaã
9 Startna roãica
10 Zaganjalnik
11 Posoda za olje verige
12 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka
13 Vijak za napenjanje verige (CS 340)
14 Ohi‰je sklopke (CS 340)
15 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.)
16 Sprednji roãaj
17 ·ãitnik odsunka
18 Du‰ilec
19 Meã
20 Sprednji zobnik
21 Veriga
22 Opora (Na voljo kot dodatek)
23 Gumb (CS 380)
24 Lovilec verige
25 Kole‰ãek za napenjanje verige (CS 380)
26 Ohi‰je sklopke
27 Integrirano kombinirano orodje
28 Uravnavanje plina
29 ·ãitnik meãa
30 Navodila za uporabo
31 Kombinirano orodje
Vsebina
UVOD
Spo‰tovani kupec! ...................................................... 456
Simboli na stroju: ....................................................... 456
Kaj je kaj na motorni Ïagi? ......................................... 457
VSEBINA
Vsebina ...................................................................... 457
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ....... 458
Pomembno ................................................................ 458
Zmeraj uporabljajte zdrav razum ............................... 458
Osebna za‰ãitna oprema ........................................... 459
Varnostna oprema stroja ............................................ 459
Rezila ......................................................................... 460
MONTAÎA
MontaÏa meãa in verige ............................................. 464
RAVNANJE Z GORIVOM
Pogonsko gorivo ......................................................... 465
Toãenje goriva ............................................................ 465
Varna uporaba goriva ................................................. 466
VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop .............................................................. 467
DELOVNA TEHNIKA
Pred vsako uporabo: ................................................... 468
Splo‰na navodila za delo ............................................ 468
Prepreãevanje odsunka .............................................. 471
VZDRÎEVANJE
Splo‰no ...................................................................... 472
Nastavitev uplinjaãa ................................................... 472
Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme
motorne Ïage ............................................................. 472
Du‰ilec ....................................................................... 473
Zraãni filter ................................................................ 473
Sveãka ....................................................................... 473
Centrifugalno ãi‰ãenje "CCS" .................................... 473
Urnik vzdrÏevanja ....................................................... 474
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ......................................................... 475
Kombinacije meãa in verige ....................................... 476
EU-zagotovilo o ujemanju ......................................... 476
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
458 – Slovene
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Postopek pred prvo uporabo nove
motorne Ïage
Natanãno preberite navodila.
(1) - (51) glejte skice na strani 2-5.
Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte
navodila v poglavju MontaÏa.
Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila pod
naslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev.
Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena.
Glejte navodila v poglavju Mazanje rezilnega pribora.
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne
okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno
opremo za u‰esa.
Pomembno
Zmeraj uporabljajte zdrav razum
(2)
Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabi
veriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdrav
razum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izven
va‰ih zmoÏnosti. âe ste po branju teh navodil ‰e vedno
negotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjem
posvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajte
va‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja glede
uporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali ter
pomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito in
!
OPOZORILO! Brez predhodnega
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno
uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Spremembe brez pooblastila in/ali
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
!
OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãni
in malomarni uporabi nevarno orodje, ki
povzroãa resne ali celo smrtno nevarne
po‰kodbe. Zato je zelo pomembno, da
natanãno preberete vsa navodila za
uporabo in se poglobite v njih.
!
OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje
snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z
njegovimi deli.
!
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov
motorja, meglice olja za verigo in prahu
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je
lahko zdravju nevarno.
!
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
POMEMBNO!
Ta veriÏna Ïaga za gozdna opravila je izdelana za opravljanje
del v gozdu, kot so podiranje, kle‰ãenje in Ïaganje.
Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo v razdelku Tehniãni podatki.
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirno
zgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite
navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z
napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in
popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno
osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Kadar kombiniranega orodja ne uporabljate, ga vedno
shranite v drÏalo za orodje. DrÏalo za orodje je zasnovano
izkljuãno za shranjevanje priloÏenega kombiniranega orodja,
zato ga ne uporabljajte za noben drug namen.
Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejte
navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito za
obraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãih
predmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏe
predmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahko pomeni
resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi.
!
OPOZORILO! âe je motor v pogonu v
zaprtem ali slabo zraãenem prostoru,
lahko le to povzroãi smrt z zadu‰itvijo ali z
zastrupitvijo z ogljikovim monoksidom.
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Slovene 461
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Splo‰na pravila
Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno
nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in
uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje
nevarnost nesreã.
VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom
in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik
poveãa nevarnost odsunka.
Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo
meãa in pogonskega zobnika.
Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in
pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje
strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in
pogonskega zobnika.
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a
odsunek
Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni
del meãa ne zadene ob kak‰en predmet.
Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo
"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da
uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.
Meã
âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka.
Veriga
Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi,
ki zmanj‰uje odsunek.
Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo
Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme
morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige
zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna.
Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah
meãa/verige, ki jih priporoãamo.
Meã
DolÏina (cole/cm)
·tevilo zob na sprednjem zobniku (T).
Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi
ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na
sprednjem in pogonskem zobniku.
·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je
doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob
prednjega zobnika.
·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora
ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige.
Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige.
Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage.
Veriga
Korak verige (=pitch) (cole)
·irina pogonskega ãlena (mm/cole)
·tevilo pogonskih ãlenov (kos)
Bru‰enje verige in nastavljanje razmika
‰ablone
Splo‰no o bru‰enju reznih zob
Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate
uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in
vreznine bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh
ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.
Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke
vreznine.
Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz
rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena
z razliko med vi‰ino obeh (C). (8)
Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri
pomembne faktorje.
1 Kot bru‰enja
2 Kot rezanja
3 PoloÏaj pile
4 Premer okrogle pile
Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.
Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje.
Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek
rezanja va‰e Ïage.
Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka.
!
OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão
se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.
!
OPOZORILO! Pri delu z verigo zmeraj
uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke
pred po‰kodbami.
!
OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za
bru‰enje se lahko poveãa nevarnost
odsunka.
RAVNANJE Z GORIVOM
Slovene 465
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Pogonsko gorivo
Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga
zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja.
Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico
ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju
majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo
vpliva na faktor me‰anice.
Bencin
Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.
NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe
motor deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko
pride do ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do
visoke temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev,
kar pa lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja.
Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr.
Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske
vrednosti.
Utekanje
Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s
preveliko hitrostjo dlje ãasa.
Olje za dvotaktne motorje
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte Universal,
Universal powered by McCULLOCH olje za dvotaktne
motorje, ki je posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene,
dvotaktne motorje.
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo
zunajkrmno olje (imenovano TCW).
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo
Ïivljenjsko dobo.
Me‰alno razmerje
1:50 (2%) z Universal, Universal powered by McCULLOCH
dvotaktnim oljem.
1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.
Me‰anje
Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,
atestirani za gorivo.
Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico
potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino
olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo
koliãino bencina.
Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s
tresenjem) temeljito preme‰ajte.
Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem
mesecu.
âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo
za gorivo in jo oãistite.
Olje za verigo
Kot mazivo priporoãamo uporabo posebnega olja (veriÏno
olje) z dobrim stikom.
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje
po‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo.
Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturi
ozraãja (primerna viskoznost).
Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera olja postanejo
preveã trda. To lahko preobremeni oljno ãrpalko in
po‰koduje njene sestavne dele.
Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãeno
servisno delavnico.
Toãenje goriva
Okolico pokrovãka posode za gorivo natanãno obri‰ite. Redno
ãistite posodi za gorivo in za olje za verigo. Filter za gorivo
zamenjajte najmanj enkrat letno. Nesnaga v posodah za
gorivo in olje lahko povzroãi okvare in slabo delovanje motorja.
Poskrbite, da je gorivo dobro zme‰ano tako, da pred
polnjenjem temeljito pretresete posodo z me‰anico.
Prostornina obeh posod za gorivo in olje za verigo je
medsebojno usklajena. Posodi za gorivo in olje za verigo zato
vedno polnite istoãasno.
!
OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom
vedno skrbite za dobro prezraãevanje.
Bencin, l Olje za dvotaktne motorje, l
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi
zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:
V bliÏini goriva ne kadite in ne
postavljajte vroãih predmetov.
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut
hladiti, predno zaãnete z natakanjem.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,
na katerem ste ga polnili z gorivom, in
proã od vira goriva.
RAVNANJE Z GORIVOM
466 – Slovene
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Varna uporaba goriva
Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan.
Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne
motorje) skrbite za dobro prezraãevanje.
Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre
proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo.
Nikoli ne vÏigajte stroja:
1 âe ste gorivo ali olje za verigo polili po Ïagi. Obri‰ite Ïago
in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.
2 âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode
za gorivo in dovode goriva.
Prevoz in shranjevanje
Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ni
nevarnosti iskrenja ali odprtega plamena. Na primer daleã
proã od elektriãnih strojev, elektromotorjev, elektriãnih
stikal, peãi za ogrevanje in podobno.
Gorivo vedno hranite v temu namenjenih in atestiranih
posodah.
Pred dolgotrajnej‰im skladi‰ãenjem ali prevozom motorne
Ïage iztoãite gorivo in olje. Na najbliÏji bencinski ãrpalki se
pozanimajte, kje lahko varno zavrÏete odpadno gorivo in
olje.
Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in
dajte na popoln servis.
Da bi se izognili nenamernemu dotiku z ostro verigo mora
med transportom in pri shranjevanju biti zmeraj
name‰ãeno varovalo za stroj. Veriga, ki miruje lahko
pravtako povzroãi resne po‰kodbe uporabniku ali osebam,
ki imajo dostop do nje.
Med transportom napravo zavarujte.
Dolgotrajno shranjevanje
V dobro prezraãevanem prostoru izpraznite rezervoarja za
gorivo in olje. Gorivo shranjujte v primernem zabojniku in na
varnem mestu. Namestite varovalo za meã. Stroj oãistite. Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
!
OPOZORILO! Gorivo in hlapi so zelo
vnetljivi. Pri delu z gorivom in oljem za
verigo bodite previdni. Zavedajte se
nevarnosti poÏara, eksplozije in
vdihovanja strupenih hlapov.
!
OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbo
varovala vÏigalne sveãke in vÏigalnega
kabla ne uporabljajte. Poveãa se
nevarnost isker, ki lahko povzroãijo poÏar.
VÎIG IN IZKLOP
Slovene 467
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VÏig in izklop
Hladen motor
VÏig: Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motorno
Ïago. Zavoro aktivirajte tako, da ‰ãitnik odsunka prestavite
naprej. (23)
ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb
ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno,
da je gumb popolnoma poln. (26)
âok: Moder regulator zagonske/du‰ilne lopute potegnite do
konca ven (v poloÏaj POLNA MOâ). Ko v celoti izvleãete
du‰ilko/roãico za hiter prosti tek se pravilna nastavitev du‰ilke
samodejno nastavi. (24)
Zagonski plin: Kombinirana lega ãok/zagonski plin deluje, ko
je roãica v poloÏaju ãok. (25)
VÏig
Prednji roãaj primite z levo roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh,
tako da postavite desno nogo skozi zadnji roãaj.
Povlecite zaganjalno roãico z desno roko in potegnite
zaganjalno vrvico poãasi navzven, tako dolgo da zaãutite
odpor (ko zaãne vÏig prijemati), potem pa potegnite hitro in
moãno, dokler motor ne vÏge. VÏigalne vrvice nikoli ne
navijajte okoli zapestja. (28)
POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi
vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no
ravnanje lahko po‰koduje stroj.
Potisnite noter roãico ãoka do nastavitve "HALF ãoka", takoj ko
motor vÏge in se zasli‰i zvok "puf". (24)
·e naprej moãno vlecite vrvico, dokler motor ne vÏge. Medtem
ko je zavora verige ‰e vedno pritegnjena, ãim prej nastavite
hitrost motorja za prosti tek, tako da hitro enkrat pritisnete
zaporo du‰ilne lopute. Tako prepreãite nepotrebno obrabo
sklopke, ohi‰ja sklopke in zavornega traku. (29)
Opomba! Zavoro verige ponovno aktivirate tako, da pritisnete
sprednje varovalo za roko nazaj (oznaãeno s 'PULL BACK TO
RESET') proti sprednji roãici. Îaga je sedaj pripravljena za
uporabo. (30)
Obstaja poenostavljen opomnik za zagon z
ilustracijami, ki opisujejo vsak korak na zadnjem robu
Ïage.
Topel motor
Uporabite isti postopek kot pri zagonu hladnega motorja,
vendar brez nastavitve regulatorja v poloÏaj zagona. Du‰ilno
loputo nastavite v poloÏaj za zagon tako, da povleãete modri
regulator lopute v poloÏaj za hladen zagon in ga ponovno
potisnete navzgor. (27)
Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo
in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko
zdravju nevarno. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. Brez
name‰ãenega meãa in verige na Ïagi se lahko sprosti
zaklopka in povzroãi resne po‰kodbe. (31)
Pred zagonom Ïage mora biti aktivirana zavora. Glej
navodila pod naslovom Zaganjanje in zaustavitev. Îage ne
zaÏenite tako, da jo vrÏete ob tla. Ta metoda je izredno
nevarna in zelo hitro lahko izgubite nadzor nad Ïago. (32)
Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih
plinov je lahko nevarno.
Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, ki
bi jih med delom lahko ogrozili.
Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏite
na zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico. Vsi
uporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj bi
uporabljali enak prijem. Trdno drÏite roãico tako, da se
palci in prsti oklenejo okoli roãice. (33)
Izklop
Zaustavite motor s pritiskom na gumb za ustavitev. (34)
!
OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozorni
na naslednje:
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom
naprave aktivirana, da se prepreãi
rotiranje.
Nikoli ne vÏigajte motorne Ïage, ãe niso
meã, veriga in vsa ohi‰ja pravilno
pritrjeni. Sklopka lahko odpade in
povzroãi osebne po‰kodbe.
Stroj poloÏite na trdna tla in se
prepriãajte, da se meã in veriga niãesar
ne dotikata. Poskrbite tudi, da imate trdno
oporo nog.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
!
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov
motorja, meglice olja za verigo in prahu
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je
lahko zdravju nevarno.
DELOVNA TEHNIKA
Slovene 469
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
4 Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo s
konico meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago z
obema rokama! (36)
5 Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate stati
stabilno. Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziroma
ãe podlaga, na kateri stojite, ni stabilna. (37)
6 Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom.
7 Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganju
od spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temu
naãinu Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. Pri
Ïaganju potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe se
veriga zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam.
8 âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstaja
nevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, da
se bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjem meãa,
kar bo povzroãilo odsunek. (38)
Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj
navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago
vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta
naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in
poloÏaja odbojnega obmoãja meãa.
9 Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in
verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v
kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v
poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
Osnovna tehnika Ïaganja
Splo‰no
Îagajte vedno s polnim plinom!
Po vsakem rezu prestavite plin v prosti tek (ãe
neobremenjen motor predolgo teãe s polnim plinom in
brez obremenitve verige, lahko to povzroãi hudo okvaro
motorja).
Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe k
deblu.
Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odriva
od debla.
Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjo
nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kako
prepreãimo odsunek.
Izrazi
Îaganje = splo‰en izraz za Ïaganje lesa.
Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla.
Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo.
Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelo
pomembnih dejavnikov:
1 Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu.
2 Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi.
3 Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udari ob
tla ali kak drug predmet.
4 Obstaja nevarnost odsunka?
5 Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okolju
vplivajo na to, kako varno pri delu stojite in hodite?
Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo,
vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in po
Ïaganju in ali je napeto.
V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, da
Ïagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnje strani
debla. Prepreãite, da deblo uveljavi "svojo voljo" s tem, da se
veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje.
Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, ki
se lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v teh
situacijah primerno ravnati.
Îaganje vej
Pri odstranjevanju debelih vej ravnajte enako kot pri Ïaganju
debel.
Nerodne in teÏavne veje Ïagajte po kosih.
Îaganje
Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, ga postaviti
na rezalno mizo in ga posebej odÏagati.
Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jih
pustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunka ter
nevarnost izgube ravnoteÏja med delom.
Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se veriga
zagozdi in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost, da
veriga ob koncu reza udari ob tla.
Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skoraj
preÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teãe s
polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahko
primeri. (39)
âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom,
ko ste preÏagali 2/3 debla.
Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha.
Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velika
nevarnost, da se razcepi.
Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premera
debla).
Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza ne
sreãata.
!
OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo z eno
roko. Îage ne morete varno obvladovati,
ãe jo drÏite samo z eno roko. Zmeraj z
obema rokama na roãajih trdno drÏite
Ïago.
POMEMBNO! âe se veriga med Ïaganjem zagozdi: ugasnite
motor! Îage ne sku‰ajte izvleãi iz reza. Ko Ïaga "spusti", se
lahko pri tem po‰kodujete na verigi. Rez razprite s primernim
vzvodom in Ïago izvlecite.
!
OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagati
hlodov, ki so naloÏeni en na drugega ali pa
so postavljeni skupaj. Tak‰en postopek
neverjetno poveãa nevarnost odsunka, ki
lahko pomeni resne ali smrtne po‰kodbe.
VZDRÎEVANJE
Slovene 473
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Lovilec verige
Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno pritrjen na
telo Ïage.
·ãitnik desne roke
Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima
opaznih napak, na primer razpok.
Sistem du‰enja tresljajev
Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite
pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije.
Preverite, ãe so du‰ilni elementi dobro pritrjeni med ohi‰je
motorja in oba roãaja.
Izklopno stikalo
VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo
potisnete v poloÏaj STOP.
Du‰ilec
Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem. Redno
preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.
Opomba: Masko za zadrÏevanje isker (A) na stroju lahko
servisirate. Po‰kodovano mreÏico morate vedno zamenjati. âe
je mreÏica zama‰ena, se motor pregreva, kar po‰koduje valj in
bat. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju
ali po‰kodovan. Ne uporabljajte du‰ilca, ki ima
po‰kodovano mreÏico, ali pa je celo brez nje. (7)
Priporoãamo, da vam po 75 urah uporabe poobla‰ãeni serviser
(prodajalec) zamenja du‰ilec.
Zraãni filter
Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem
prahu in umazanije prepreãimo:
Motnje v delovanju uplinjaãa
TeÏave pri vÏigu
Pojemanje moãi motorja
Nepotrebno obrabo delov motorja
Nenormalno visoko porabo goriva.
Odstranite zraãni filter (3) po tem, ko ste odstraniti pokrov
cilindra, viajk (1) in pokrov filtra (2). Po name‰ãanju se
prepriãajte, da zraãni filter tesni na nosilec filtra. Oãistite
filter tako, da ga oãistite s ‰ãetko ali pretresete. (42)
Uãinek ãi‰ãenja zraãnega filtra bo bolj‰i, ãe ga operemo z vodo
in milnico.
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z
novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma
zamenjajte.
Sveãka
Na stanje sveãke vpliva naslednje:
Nepravilna nastavitev uplinjaãa.
Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali
napaãno olje).
Umazan zraãni filter.
Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah
sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in
teÏav pri vÏigu.
âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje
v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte
sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno
enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej. (44)
Opomba! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.
Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.
Centrifugalno ãi‰ãenje "CCS"
Centrifugalno ãi‰ãenje pomeni: Zrak priteka (se dovaja) v
uplinjaã skozi zaganjalnik. Hladilni ventilator pred tem iz zraka
odpihne umazanijo in prah.
POMEMBNO! Uãinkovitost centrifugalnega ãi‰ãenja je odvisna
od rednega vzdrÏevanja in nege. Oãistite dovod zraka v
zaganjalnik, krila ventilatorja, prostor okrog ventilatorja,
dovodno cev in komoro uplinjaãa.
474 – Slovene
VZDRÎEVANJE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Urnik vzdrÏevanja
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.
Vsakodnevno vzdrÏevanje Tedensko vzdrÏevanje Meseãno vzdrÏevanje
Oãistite zunanje dele stroja.
Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico
in povratno vzmet.
Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati,
ko ostane manj kot 0,6 mm na najbolj
obrabljeni toãki.
Preverite, ãe je delovanje vseh delov
roãice za plin varno. (Zapora plina in
roãica za uravnavanje plina).
Prepriãajte se, da elementi za du‰enje
tresljajev niso po‰kodovani.
Preglejte center, boben in vzmet
sklopke in bodite pozorni na znake
obrabljenosti.
Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe
je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je
lovilec verige nepo‰kodovan; v
nasprotnem primeru ga nemudoma
zamenjajte.
Po potrebi odpilite srh z robov meãa.
Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm.
Meã vsak dan obrnite, zato da se bo
enakomerno obrabil. Preverite, da
odprtina za mazanje na meãu ni
zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo.
Oãistite komoro uplinjaãa. Oãistite zunanjost uplinjaãa.
Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in
verigo zadostno.
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga
zamenjajte.
Preglejte filter za gorivo in dovodno cev.
Po potrebi ju zamenjajte.
Preverite ali so na verigi vidne razpoke
med ãleni in zakovicami, ali je veriga
trda oz. ali so ãleni in zakovice zelo
obrabljeni. Po potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga
oãistite odznotraj.
Nabrusite verigo in preverite njeno
napetost ter stanje. Preverite
obrabljenost pogonskega zobnika in ga
po potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite
odznotraj.
Oãistite dovod zraka za zaganjalnik. Preglejte vse kable in prikljuãke.
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki
temeljito priviti.
Preglejte, ãe stop stikalo deluje.
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz
motorja, posode za gorivo ali cevke za
gorivo.
Slovene – 475
TEHNIâNI PODATKI
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Tehniãni podatki
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L
WA
) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije
za razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnega
tlaka je standarden odklon v vrednosti 1 dB (A).
Opomba 3: Ekvivalenca nivoja vibracij, skladna z ISO 22867, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za nivoje
vibracij pod razliãnimi delovnimi pogoji. Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Gibna prostornina valja, cm
3
38 38
Takt, mm 32 32
Prosti tek, rpm 3000 3000
Moã, kW 1,3/9000 1,4/9000
Sistem vÏiga
Sveãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5
Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,25 0,25
Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.500 v/min, ml/min 7 7
Prostornina posode za olje, l 0,20 0,20
Tip oljne ãrpalke Avtomatska Avtomatska
TeÏa
Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi posodami
za gorivo, kg
5,2 5,2
Emisije hrupa (glejte op. 1)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 115 115
Moã hrupa, zagotovljena L
WA
dB(A) 118 118
Zvoãni nivoji (glejte op. 2)
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca,
dB(A)
102 102
Ekvivalenca nivojev vibracij, a
hveq
(glejte opombo 3)
Sprednji roãaj, m/s
2
5,3 5,3
Zadnji roãaj, m/s
2
5,0 5,0
Veriga/meã
Standardna dolÏina meãa, cole/cm 14/35 16/40
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Uporabna dolÏina reza, cole/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Korak verige, cole/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Debelina pogonskega ãlena, cole/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob Spur/6 Spur/6
Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek 20,0 20,0
476 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kombinacije meãa in verige
Za modele McCulloch CS 340 in CS 380 so odobreni naslednji rezalni prikljuãki.
EU-zagotovilo o ujemanju
(Velja le za Evropo)
Huskvarna AB,SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so motorne Ïage
McCulloch CS 340 in CS 380 s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2011 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je
podano v besedilu na plo‰ãici s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA:
- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES
- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.
Uporabljen je bil postopek ocene skladnosti v skladu z Dodatkom V zgoraj omenjene direktive.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 12100-
2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Pristojni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EG-
tipsko kontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/EG), ãlen 12, toãka 3b. Potrdila o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo IX,
imajo ‰tevilko: 0404/11/2298.
Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli EU.
Huskvarna, 1. marca 2011
Ronnie E. Goldman, Tehniãni direktor. (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
Meã Veriga
DolÏina, cole
Korak verige,
cole
·irina utora,
mm
Maks. ‰tevilo zob
na zobniku meãa
Tip
DolÏina
pogonskega
zobnika (‰t.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
ÚVOD
Czech 477
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme, Ïe jste si zvolili v˘robek spoleãnosti McCulloch.
Stali jse se tak souãástí pfiíbûhu, kter˘ se zapoãal jiÏ velmi
dávno, kdy spoleãnost McCulloch Corporation zahájila bûhem
2. svûtové války v˘robu motorÛ. V roce 1949, kdy spoleãnost
McCulloch pfiedstavila svou první fietûzovou pilu pro jednoho
uÏivatele, se zpracování dfieva navÏdy zmûnilo.
Bûhem desítek let vyrábûla firma fiadu prÛkopnick˘ch
fietûzov˘ch pil. Firma rostla, nejprve díky v˘robû leteck˘ch
motorÛ a motorÛ pro motokáry v padesát˘ch letech minulého
století a posléze díky miniaturním fietûzov˘m pilám v letech
‰edesát˘ch. Pozdûji, v 70. a 80. letech, byla v˘robní fiada
roz‰ífiena o vyÏínaãe a vysavaãe listí.
Dnes, jako souãást skupiny Husqvarna, pokraãuje firma
McCulloch v tradici v˘roby v˘konn˘ch motorÛ, technick˘ch
novinek a v˘razn˘ch designÛ, které tvofiily milníky po více neÏ
pÛl století. Na‰imi hlavními prioritami je sníÏení spotfieby
paliva, emisí a hluãnosti a také zv˘‰ení bezpeãnosti a
uÏivatelského komfortu.
Samozfiejmû doufáme, Ïe budete s na‰ím v˘robkem
McCulloch spokojeni, neboÈ byl vyroben tak, aby vám
nerozluãnû slouÏil po dlouhou dobu. Jeho Ïivotnost dále
prodlouÏíte tím, kdyÏ budete dodrÏovat pokyny k pouÏití,
servisu a údrÏbû v tomto návodu k pouÏívání. Pokud budete
potfiebovat odbornou pomoc pfii opravû nebo servisu, pouÏijte
sluÏbu Service Locator na webu www.mcculloch.com.
Spoleãnost McCulloch se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
Tento návod je rovnûÏ k dispozici ke staÏení na webu
www.mcculloch.com.
Symboly vyobrazené na tûlese
stroje:
V¯STRAHA! Motorové pily mohou b˘t
nebezpeãné! Neopatrné ãi nesprávné
pouÏívání mÛÏe vést k váÏnému nebo
smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch
osob.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte
si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a
ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
VÏdy pouÏívejte:
Schválenou ochrannou pfiilbu
Schválenou ochranu sluchu
Ochranné br˘le ãi ‰tít
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.
Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje je
udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
Pfii práci se motorová pila musí drÏet
obûma rukama.
Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen
v jedné ruce.
Nedovolte, aby se hrot li‰ty dostal do
kontaktu s jin˘mi pfiedmûty.
V¯STRAHA!
KdyÏ se hrot li‰ty dotkne nûjakého
pfiedmûtu, mÛÏe dojít ke zpûtnému
odrazu, coÏ zpÛsobí reakci, která vyhodí
li‰tu nahoru a dozadu proti uÏivateli. To
mÛÏe mít za následek váÏné poranûní
osob.
Motor se uvede do klidu vypnutím zapalování
pomocí spínaãe zastavení.
Brzda fietûzu, zapnuta (doprava)
Brzda fietûzu, vypnuta (doleva)
Benzínové ãerpadlo.
DoplÀování paliva.
Plnûní oleje na mazání fietûzu.
Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních
certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy.
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 479
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Pfied zahájením práce s novou
motorovou pilou
Peãlivû si pfieãtûte tento návod k pouÏití.
(1) - (51) viz obrázky na str. 2-5.
Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnû upevnûn
a sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ
NaplÀte a nastartujte motorovou fietûzovou pilu. Viz
pokyny v kapitolách Manipulace s palivem a Spou‰tûní a
zastavování.
NepouÏívejte motorovou pilu, dokud na fietûz neproniklo
dostateãné mnoÏství oleje. Viz pokyny v ãásti Mazání
fiezného mechanismu.
Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést k
trvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte
schválenou ochranu sluchu.
Upozornûní
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum (2)
Není moÏné zde popsat kaÏdou pfiípadnou situaci, se kterou
byste se mohli pfii pouÏívání fietûzové pily setkat. VÏdy dávejte
pozor a pouÏívejte zdrav˘ rozum Vyvarujte se ve‰ker˘ch
situací, kdy se domníváte, Ïe práce s pilou je nad va‰e
schopnosti. Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodu nebudete
jisti, jak pilu správnû pouÏívat, kontaktujte pfied dal‰ím
postupem odborníka. Budete-li mít nûjaké dotazy ohlednû
pouÏívání této motorové fietûzové pily, kontaktujte va‰eho
prodejce nebo nás. Velmi rádi vám poskytneme na‰e sluÏby a
pomoc a také vám poradíme, jak va‰i motorovou pilu pouÏívat
!
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k
váÏnému nebo smrtelnému zranûní
obsluhy nebo jin˘ch osob.
!
V¯STRAHA! Motorová pila je nebezpeãn˘
nástroj, pokud je pouÏívána neopatrnû ãi
nesprávnû, v takovém pfiípadû mÛÏe
zpÛsobit váÏná nebo i smrtelná zranûní. Je
velmi dÛleÏité, abyste si prostudovali
tento návod k pouÏití a abyste porozumûli
jeho obsahu.
!
V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe
v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou
zpÛsobit rakovinu. V
°°
°°
pfiípadû po‰kození
tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu
s
°°
°°
tûmito ãástmi.
!
V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování
v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje
a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv
na zdraví.
!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
UPOZORNùNÍ!
Tato fietûzová pila pro lesní hospodáfiství je urãena pro lesní
práce, napfi. pro kácení, odvûtvování a fiezání.
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu,
které doporuãujeme v kapitole Technické údaje.
Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste unaveni, po poÏití
alkoholu nebo kdyÏ uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste zmûnili trvale jeho
pÛvodní konstrukci, a nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se
vám bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku.
Pravidelnû provádûjte kontroly a údrÏbu podle servisních
pokynÛ popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a
opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní
odborníci. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
KdyÏ integrovan˘ kombinovan˘ nástroj nepouÏíváte, vÏdy ho
uloÏte do drÏáku. DrÏák nepouÏívejte k Ïádnému jinému
úãelu neÏ k uloÏení dodaného kombinovaného nástroje,
protoÏe drÏák je urãen v˘hradnû k tomuto úãelu.
Nikdy nepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které není
doporuãeno v˘robcem v této pfiíruãce. Viz pokyny v ãásti
¤ezn˘ mechanismus a Technické údaje.
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte ochranné br˘le nebo ochrann˘
‰tít na obliãej, abyste sníÏili nebezpeãí zranûní vymr‰tûn˘mi
pfiedmûty. Motorová fietûzová pila je schopna vymr‰tit rÛzné
pfiedmûty, jako napfi. dfievûné ‰tûpky, malé kousky dfieva
atd., velkou silou. To mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní,
pfiedev‰ím oãí.
!
V¯STRAHA! Provoz motoru v uzavfien˘ch
nebo ‰patnû vûtran˘ch prostorách mÛÏe
zpÛsobit smrt udu‰ením nebo otravu
kysliãníkem uhelnat˘m.
!
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo
‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu
zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty
a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a
dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz
pokyny v kapitole Technické údaje.
MANIPULACE S PALIVEM
486 – Czech
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Palivo
Pamatujte si! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho
provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro
dvoudobé motory. Je dÛleÏité pfiesnû odmûfiit mnoÏství
pfiimíchávaného oleje, aby se zaruãilo, Ïe se dosáhne správné
smûsi. KdyÏ smícháváte malá mnoÏství paliva s olejem, i
velmi malé nepfiesnosti mohou v˘raznû ovlivnit pomûr sloÏek
smûsi.
Benzín
PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.
Doporuãen˘ nejniωí poãet oktanÛ je 90 (RON).
Provozujete-li motor na benzin s niωím poãtem oktanÛ
neÏ 90, mÛÏe dojít k tluãení v motoru. Toto vede ke
zv˘‰ené teplotû motoru a zv˘‰enému zatíÏení loÏisek, coÏ
mÛÏe zpÛsobit tûÏké havárie motoru.
Pfii souvislé práci pfii vysok˘ch otáãkách (napfi.
odvûtvování) se doporuãuje vy‰‰í oktanové ãíslo.
ZajíÏdûní
Bûhem prvních 10 hodin se vyhnûte chodu na pfiíli‰ vysoké
otáãky.
Olej pro dvoudobé motory
Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte
olej pro dvoudobé motory Universal, Universal powered by
McCULLOCH, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e
vzduchem chlazené dvoudobé motory.
Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené
vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.
TCW).
Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.
Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva
mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho
Ïivotnost.
Pomûr smûsi
1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory Universal, Universal
powered by McCULLOCH.
1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory
chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB.
Míchání smûsi
VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na
pohonné hmoty.
Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu.
Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie
promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu
dávky benzínu.
Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení
dÛkladnû promíchejte (protfiepejte).
Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc
dopfiedu.
Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a
vyãistûte palivovou nádrÏ.
Olej na mazání fietûzu
Jako mazivo doporuãujeme pouÏívat speciální olej
(fietûzov˘ olej) s dobr˘mi adhezívními vlastnostmi.
Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. To by mûlo za následek
po‰kození olejového ãerpadla, li‰ty a fietûzu.
Je dÛleÏité pouÏívat olej správné tfiídy (s vhodn˘m
rozsahem viskozity), kter˘ odpovídá teplotû vzduchu.
Za teplot pod 0 °C (32 °F) se u nûkter˘ch olejÛ zvy‰uje
nadmûrnû viskozita (tuhnou). To mÛÏe pfietûÏovat olejové
ãerpadlo a vést k po‰kození jeho nûkter˘ch souãástí.
Pfii v˘bûru oleje na mazání fietûzÛ se obraÈte na nejbliωí
servisní opravnu.
Plnûní paliva
Oãistûte plochu kolem uzávûru palivové nádrÏe. Pravidelnû
ãistûte nádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu. Filtr paliva je
nutno vymûÀovat alespoÀ jednou za rok. Zneãi‰tûní v
nádrÏkách zpÛsobuje poruchy. Pfied doplÀováním paliva
zajistûte dobré promíchání smûsi protfiepáním nádoby. Obsah
nádrÏek paliva a oleje na mazání fietûzu je peãlivû sladûn.
NádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu by se proto mûly vÏdy
plnit zároveÀ.
!
V¯STRAHA! Pfii manipulaci s palivem
vÏdy zajistûte dostateãné vûtrání.
Benzín, litrÛ
Olej pro dvoudobé motory,
litrÛ
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí
nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit,
kdyÏ budete dodrÏovat následující
opatfiení:
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte
Ïádné horké pfiedmûty.
Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a
nechte jej po nûkolik minut zchladnout.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe.
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru
doplÀování a zdroje paliva.
MANIPULACE S PALIVEM
Czech 487
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Bezpeãnost pfii manipulaci s
palivem
Nikdy nedoplÀujte palivo do stroje za chodu motoru.
Pfii doplÀování paliva ãi míchání smûsi (benzín a olej pro
dvoudobé motory) zajistûte dostateãné vûtrání.
Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem
pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali
palivo.
Stroj nikdy nestartujte:
1 JestliÏe vám na zafiízení pfieteklo palivo nebo olej na
mazání fietûzÛ. DÛkladnû otfiete vylitou kapalinu a nechte
zafiízení oschnout.
2 JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
3 JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
Motorovou pilu a palivo vÏdy uchovávejte tak, aby
nehrozilo nebezpeãí, Ïe pfiípadné úniky nebo v˘pary
pfiijdou do styku s jiskrami ãi otevfien˘m ohnûm z
elektrick˘ch zafiízení, elektromotorÛ, relé/spínaãÛ, bojlerÛ
a podobnû.
Palivo vÏdy skladujte ve schválen˘ch nádobách urãen˘ch
k tomuto úãelu.
Pfii skladování po del‰í dobu nebo pfii pfiepravû motorové
pily je nutné nádrÏe paliva a mazacího oleje vyprázdnit.
Informace o likvidaci paliva a oleje na mazání fietûzÛ
získáte u nejbliωí benzínové pumpy.
Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘
a je zaji‰tûn kompletním servisem.
Pfii pfiepravû nebo skladování stroje musí b˘t pfiepravní kryt
vÏdy nasazen na fiezacím zafiízení, aby se zabránilo
neúmyslnému kontaktu s ostr˘m fietûzem. I fietûz, kter˘ se
nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné poranûní uÏivateli nebo
jin˘m osobám, které mají pfiístup k fietûzu.
Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.
Dlouhodobé uskladnûní
V dobfie vûtraném prostoru vyprázdnûte nádrÏky s benzínem
a olejem. Skladujte palivo ve schválen˘ch nádobách na
bezpeãném místû. Nasaìte kryt li‰ty. Oãistûte stroj. Viz
pokyny v kapitole âasov˘ plán údrÏby.
!
V¯STRAHA! Palivo a jeho v˘pary jsou
velmi vznûtlivé. Pfii manipulaci s palivem a
olejem na mazání fietûzu dbejte nejvy‰‰í
opatrnosti. Nezapomínejte na nebezpeãí
poÏáru, v˘buchu a nad˘chání v˘parÛ.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má viditelnû po‰kozen˘ kryt
zapalovacích svíãek a zapalovací kabel.
Zvy‰uje se zde nebezpeãí jiskfiení, které
mÛÏe zpÛsobit poÏár.
PRACOVNÍ POSTUP
Czech 491
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
z dÛvodu chyby mohlo dojít ke zpûtnému odrazu, a nebezpeãí,
Ïe ztratíte pfii práci rovnováhu.
Kmen leÏí na zemi. Nehrozí pfiíli‰ velké nebezpeãí sevfiení
fietûzu a zlomení kmene. Hrozí v‰ak nebezpeãí, Ïe se fietûz
dotkne zemû pfii dokonãování fiezu.
Profiíznûte cel˘ kmen seshora. Pfii dokonãování fiezu se
vyvarujte dotyku fietûzu se zemí. UdrÏujte plné otáãky, ale
buìte pfiipraveni na to, co se mÛÏe stát. (39)
V pfiípadû, Ïe je moÏné kmen obrátit, profiíznûte kmen
pfiibliÏnû do 2/3 prÛmûru.
ObraÈte kmen a dokonãete fiez z opaãné strany.
Kmen je podepfien na jednom konci. Hrozí velké
nebezpeãí zlomení kmene.
Zaãnûte fiezat zespoda (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).
Dokonãete fiez seshora, tak, aby se oba fiezy setkaly.
Kmen je podepfien na obou koncích. Hrozí velké
nebezpeãí sevfiení fietûzu.
Zaãnûte fiezat seshora (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).
Dokonãete fiez zespoda, tak, aby se oba fiezy setkaly.
Postup pfii kácení stromÛ
Bezpeãná vzdálenost
Bezpeãná vzdálenost mezi stromem, kter˘ se má kácet, a
jakoukoli osobou, která pracuje poblíÏ, je alespoÀ 2 1/2 délky
tohoto stromu. Pfied kácením i bûhem nûj kontrolujte, Ïe v této
rizikové zónû není Ïádná jiná osoba. (45)
Smûr kácení
Cílem je porazit strom do takového místa, kde by jeho kmen
mohl b˘t co nejsnadnûji odvûtven a rozfiezán. Terén na tomto
místû by rovnûÏ mûl b˘t takov˘, aby se zde dalo bezpeãnû stát
a pohybovat.
Jakmile se rozhodnete, kter˘m smûrem chcete strom porazit,
musíte posoudit, kter˘m smûrem by tento strom padl
pfiirozenû.
Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ:
Náklon stromu
Zakfiivení
Smûr vûtru
Uspofiádání vûtví
Hmotnost eventuálního snûhu
PfiekáÏky v dosahu stromu: napfiíklad ostatní stromy,
elektrické vedení, silnice a budovy.
Podívejte se, zda na kmeni nenajdete známky po‰kození a
hniloby, které zpÛsobují, Ïe je mnohem pravdûpodobnûj‰í,
Ïe se strom zlomí a zaãne padat dfiíve neÏ to budete
ãekat.
MoÏná zjistíte, Ïe budete nuceni porazit strom do smûru jeho
pfiirozeného pádu, protoÏe je nemoÏné nebo nebezpeãné
pokou‰et se porazit jej do smûru, kter˘ si pfiejete.
Dal‰ím velmi dÛleÏit˘m faktorem, kter˘ neovlivÀuje smûr
kácení, ale má vliv na va‰i bezpeãnost, je stav jeho vûtví,
protoÏe po‰kozené nebo suché vûtve by se mohly bûhem
kácení odlomit a zranit vás.
Pfii kácení stromu se snaÏte pfiedejít tomu, aby se jeho kmen
opfiel o jin˘ strom. Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi
nebezpeãné a pfiedstavuje vysoké riziko úrazu. Viz pokyny v
ãásti Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû.
âi‰tûní kmene a pfiíprava ústupové cesty
OdstraÀte z kmenu vûtve do v˘‰ky ramen. Je bezpeãnûj‰í
pracovat shora dolÛ a mít strom mezi vámi a pilou.
Kolem kofiene stromu odstraÀte v‰echen porost a zkontrolujte,
zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou nûjaké pfiekáÏky
(kameny, vûtve, jámy apod.), tak, abyste mûli vyklizenou
ústupovou cestu pro okamÏik, aÏ strom zaãne padat. Tato
ústupová cesta by mûla s (46)
1 Oblast rizik
2 Úniková cesta
3 Smûr kácení
Kácení
Kácení se provádí tfiemi fiezy. Nejprve provedete smûrov˘
záfiez, kter˘ sestává z horního fiezu a spodního fiezu, potom
kácení dokonãíte hlavním fiezem Správn˘m umístûním tûchto
fiezÛ mÛÏete velmi pfiesnû urãit smûr pádu stromu.
Smûrov˘ záfiez
Jako první se u smûrového záfiezu provádí vÏdy horní fiez.
StÛjte pfiitom vpravo od stromu a fieÏte nabíhajícím fietûzem.
Jako dal‰í proveìte spodní fiez, a to tak, aby se pfiesnû setkal s
koncem horního fiezu. (47)
Smûrov˘ záfiez by mûl b˘t veden do hloubky 1/4 prÛmûru
kmene a úhel mezi horním a spodním fiezem by mûl b˘t
nejménû 45°.
PrÛseãík obou fiezÛ se oznaãuje jako hrana smûrového záfiezu.
Její linie by mûla b˘t dokonale vodorovná a mûla by b˘t kolmá
(90°) ke zvolenému smûru pádu. (48)
Hlavní fiez
Hlavní fiez se provádí z opaãné strany stromu a musí b˘t
dokonale vodorovn˘. StÛjte pfiitom na levé stranû stromu a
fieÏte nabíhajícím fietûzem.
Hlavní fiez proveìte pfiibliÏnû 3-5 cm (1,5-2 palce) nad
spodním smûrov˘m fiezem.
UPOZORNùNÍ! PoráÏení stromÛ vyÏaduje velkou zku‰enost.
Nezku‰ení uÏivatelé motorové pily by nemûli poráÏet
stromy. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, pfii níÏ si nejste jisti!
UPOZORNùNÍ! Pfii nûkter˘ch nebezpeãn˘ch situacích
bûhem kácení by mûl uÏivatel bezprostfiednû po vypnutí
motoru pily sejmout chrániãe sluchu, aby sly‰el v‰echny
zvuky a pfiípadné varovné signály.
!
V¯STRAHA! Pokud jste nebyli speciálnû
za‰koleni, doporuãujeme vám, abyste
nekáceli stromy o prÛmûru vût‰ím, neÏ je
délka li‰ty va‰í pily!
Czech – 495
ÚDRÎBA
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Schema technické údrÏby
NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba.
Denní údrÏba T˘denní údrÏba Mûsíãní údrÏba
Oãistûte stroj zvenku.
Zkontrolujte startér, jeho lanko a
vratnou pruÏinu.
Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdû
fietûzu, zda není opotfieben˘. VymûÀte
jej, jestliÏe v nejvíce opotfiebeném bodû
je jeho tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm.
Zkontrolujte, zda souãásti ovládání
plynu fungují bezpeãnû. (Pojistka páãky
plynu a páãka plynu.)
Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny
antivibraãní bloky.
Zkontrolujte opotfiebení hfiídele spojky,
bubnu spojky a pruÏiny spojky.
Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte,
zda bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïe
zachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a v
pfiípadû potfieby ho vymûÀte.
Opilujte v‰echny eventuální otfiepy na
hranách li‰ty.
Vyãistûte zapalovací svíãku. Ovûfite,
zda je vzdálenost elektrod zapalovací
svíãky 0,5 mm.
Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby se
dosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení.
Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací
otvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty.
Vyãistûte komoru karburátoru. Oãistûte vnûj‰í povrch karburátoru.
Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazány
dostateãn˘m mnoÏstvím oleje.
Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû
potfieby ho vymûÀte.
Zkontrolujte stav filtru paliva a hadice
pfiívodu paliva. V pfiípadû potfieby je
vymûÀte.
Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘tech
a ãláncích nejsou viditelné praskliny,
zda pilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda
n˘ty a ãlánky nejsou nadmûrnû
opotfiebené. V pfiípadû potfieby je
vymûÀte.
Vyprázdnûte palivovou nádrÏku a
vyãistûte ji uvnitfi.
Nabruste fietûz a zkontrolujte jeho
napnutí a stav. Ovûfite, zda není hnací
fietûzové koleãko nadmûrnû
opotfiebené, v pfiípadû potfieby ho
vymûÀte.
Vyprázdnûte olejovou nádrÏku a
vyãistûte ji uvnitfi.
Oãistûte sání vzduchu startovací
jednotky.
Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely
a konektory.
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby
utaÏené.
Provûfite ãinnost vypínaãe.
Zkontrolujte, zda neuniká palivo z
motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch
hadiãek.
496 – Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Technické údaje
Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L
WA
) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 2: Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro
rÛzné hladiny akustického tlaku za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu
akustického tlaku je standardní odchylka 1 dB (A).
Poznámka 3: Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny vibra
za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní
odchylku) 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Obsah válce, cm
3
38 38
Zdvih, mm 32 32
Otáãky chodu naprázdno, ot/min 3000 3000
V˘kon, kW 1,3/9000 1,4/9000
Systém zapalování
Zapalovací svíãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, litr 0,25 0,25
Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/min 7 7
Objem nádrÏe oleje, litrÛ 0,20 0,20
Typ olejového ãerpadla Automatika Automatika
Hmotnost
¤etûzová pila bez li‰ty a fietûzu, prázdné nádrÏe, kg 5,2 5,2
Emise hluku (viz poznámka 1)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 115 115
Hladina akustického v˘konu, zaruãená L
WA
dB(A) 118 118
Hladiny hluku (viz poznámka 2)
Ekvivalentní hladina akustického tlaku v úrovni u‰í obsluhy,
dB(A)
102 102
Ekvivalentní hladiny vibrací, a
hveq
(viz poznámka 3)
Pfiední rukojeÈ, m/s
2
5,3 5,3
Zadní rukojeÈ, m/s
2
5,0 5,0
¤etûz/li‰ta
Standardní délka li‰ty, palce/cm 14/35 16/40
Doporuãené délky li‰t, palce/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
PouÏitelná fiezná délka, palce/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Rozteã, palce/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Tlou‰Èka uná‰ecích ãlánkÛ, palce/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ Spur/6 Spur/6
Rychlost fietûzu pfii maximálním v˘konu, m/s 20,0 20,0
Czech – 497
TECHNICKÉ ÚDAJE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kombinace li‰ty a fietûzu
Následující fiezací vybavení je schváleno pro modely McCulloch CS 340 a CS 380.
ES Prohlá‰ení o shodû
(Platí pouze pro Evropu)
Spoleãnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko , tel: +46-36-146 500, prohla‰uje se v‰í zodpovûdností, Ïe
motorové pily McCulloch CS 340 a CS 380 série z roku 2011 a dále (rok je zfietelnû uveden na typovém ‰títku spolu s
následujícím sériov˘m ãíslem) jsou v souladu se SMùRNICÍ RADY:
- ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC
- ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC.
- ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES.
Byl pouÏit postup hodnocení shody podle Dodatku V v˘‰e uvedené smûrnice.
Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 12100-
2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedl
schválení typu pro ES dle direktivy o strojích (2006/42/ES), paragraf 12, odstavec 3b. Certifikáty schválení typu pro kontrolu ES
dle pfiílohy IX jsou oãíslovány: 0404/11/2298.
Dodaná motorová pila se shoduje se vzorkem, kter˘ pro‰el schvalováním typu pro ES.
Husqvarna, dne 1.bfiezna 2011
Ronnie E. Goldman, Technick˘ fieditel. (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou
dokumentaci.)
Li‰ta ¤etûz
Délka, palce Rozteã, palce
·ífika dráÏky,
mm
Max. poãet
zubÛ na
fietûzce na
hrotu li‰ty
Typ
Délka, vodicí
ãlánky (poãet)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
500
Romanian
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
Mãsuri luate înaintea folosirii unui
ferãstrãu cu motor nou
Citiöi instrucöiunile cu atenöie.
(1)
-
(51)
consultaöi figurile de la pagina 2-5.
Controlaöi montarea äi reglarea dispozitivului de tãiere. A se
vedea instrucöiunile la paragraful Montaj.
Alimentaöi äi porniöi motofierãstrãul. Vezi instrucöiunile din
capitolele Alimentare äi Pornirea äi oprirea.
Nu folosiöi ferãstrãul cu motor înainte ca lanöul sã fi primit
suficient ulei. A se vedea instrucöiunile la paragraful Ungerea
dispozitivului de tãiere.
Expunere îndelungatã la zgomot poate duce la defecte de auz
definitive. De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzului
omologatã.
Important
Procedaöi permanent conform
raöionamentului de bun simö (2)
Nu se pot descrie toate situaöiile care pot apãrea în cursul utilizãrii
motofierãstrãului. Procedaöi permanent cu grijã äi conform
raöionamentului de bun simö. Evitaöi situaöiile pe care consideraöi
cã nu le puteöi rezolva. Dacã dupã parcurgerea acestor instrucöiuni
!
AVERTISMENT! Orice modificare a
construcöiei originale a maäinii este interzisã
fãrã aprobarea fabricantului. Folosiöi
întotdeauna piese de schimb originale.
Modificãri sau accesorii neautorizate pot sã
ducã la rãniri serioase, sau accidente mortale ale
utilizatorului sau a altor persoane.
!
AVERTISMENT! Ferãstrãul cu motor este o
unealtã periculoasã dacã se foloseäte neglijent
sau incorect, äi poate duce la rãniri serioase,
chiar äi mortale. Este foarte important sã citiöi
äi sã înöelegeöi conöinutul acestor instrucöiuni
de utilizare.
!
AVERTISMENT! în interiorul tobei de
eäapament se aflã substanöe chimice care pot fi
cancerigene. Evitaöi orice contact cu aceste
substanöe în cazul în care toba de eäapament
este deterioratã.
!
AVERTISMENT! Inhalarea un timp îndelungat
a gazelor de eäapament ale motorului, aburului
uleiului de lanö cât äi a pulberii de rumeguä
poate duce la riscarea sãnãtãöii.
!
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.
IMPORTANT!
Acest motoferãstrãu pentru exploatãri forestiere este destinat
pentru lucrãri forestiere, cum ar fi doborârea, tãierea ramurilor
äi tãierea copacilor.
Utilizaöi numai combinaöiile äinã/lanö recomandate în capitolul
Date tehnice.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în care sunteöi obosit,
aöi consumat bãuturi alcoolice sau dacã vã trataöi cu
medicamente care vã pot afecta vederea, judecata sau
coordonarea miäcãrilor.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât sã nu mai
corespundã design-ului original äi nu-l utilizaöi dacã existã
suspiciunea cã a fost modificat de cãtre altcineva.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã. Efectuaöi operaöiile
regulate de verificare, întreöinere äi service descrise în acest
manual. Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc fãcute
de specialiäti cu experienöã äi calificaöi. A se vedea instrucöiunile
de la paragraful Întreöinere.
Când nu este utilizatã, depozitaöi întotdeauna unealta
combinatã în suportul pentru unelte. Nu utilizaöi suportul
pentru unelte în alte scopuri decât cel de pãstrare a uneltei
combinate furnizate, din moment ce acest suport este proiectat
exclusiv pentru acest scop.
Nu folosiöi niciodatã alte accesorii decât cele recomandate în
acest manual. A se vedea instrucöiunile de la paragrafele
Mecanism de tãiere äi Date tehnice.
ATENÖIE! Totdeauna purtaöi ochelari sau vizor de protecöie
pentru a reduce riscul vãtãmãrilor corporale provocate de
obiecte aruncate. Motofierãstrãul poate proiecta cu mare putere
obiecte cum ar fi: aächii de lemn, bucãöi mici de lemn, etc. Acest
lucru poate duce la vãtãmãri grave, în special ale ochilor.
!
AVERTISMENT! A folosi motorul într-un
spaöiu închis sau cu ventilaöie insuficientã poate
duce la cazuri mortale prin sufocare sau prin
intoxicaöie cu monoxid de carbon.
!
AVERTISMENT! Echipamentul de tãiere
deteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoare
äinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului.
Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanö
recomandate äi urmaöi instrucöiunile privind
ascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolul Date
tehnice.
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
508 – Romanian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Siguranöa manipulãrii combustibilului
Nu alimentaöi niciodatã maäina cu motorul în funcöiune.
Asiguraöi-vã cã ventilaöia este corespunzãtoare atunci când
alimentaöi sau în timpul preparãrii amestecului de
combustibil (benzinã äi ulei pentru motoare în doi timpi).
Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul alimentãrii înainte de
a o porni.
Nu porniöi niciodatã maäina:
1 Dacã aöi vãrsat pe maäinã combustibil sau ulei de lanö. Ätergeöi
tot ce s-a vãrsat äi lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze.
2 Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
3 În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.
Transport äi depozitare
Depozitaöi întotdeauna ferãstrãul cu motor äi combustibilul
departe de orice izvor de scântei sau foc deschis. De exemplu
maäini electrice, motoare electrice, releuri/întrerupãtoare,
boilere, etc.
Depozitaöi combustibilul întotdeauna în recipiente proiectate
äi aprobate pentru acest scop.
În decursul unei depozitãri de lungã duratã sau transportului
ferãstrãului cu motor, rezervorul de combustibil äi cel de ulei
de lanö trebuie sã fie golite. Întrebaöi la staöia de benzinã unde
puteöi sã aruncaöi reziduurile de combustibil äi de ulei de la
Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service
complet sã fie efectuat înainte de depozitare pe termen
îndelungat.
În timpul transportului sau depozitãrii aparatului, trebuie
montatã apãrãtoarea pentru transport pentru a preveni
contactul accidental cu lanöul ascuöit. Chiar äi un lanö oprit
poate provoca vãtãmãri grave utilizatorului sau altor persoane
care au acces la lanö.
Asiguraöi aparatul în timpul transportului.
Depozitarea pe termen lung
Goliöi rezervoarele de carburant äi de ulei într-o zonã bine aerisitã.
Pãstraöi carburantul în recipiente omologate, în loc sigur. Montaöi
apãrãtoarea äinei. Curãöaöi aparatul. Vezi instrucöiunile din
capitolul Programul de întreöinere.
!
AVERTISMENT! Combustibilul äi vaporii lui
sunt uäor inflamabili. Fiöi atent la manipularea
combustibilului äi a uleiului de lanö. Öineöi
seama de riscul de incendiu, explozie äi
inhalare.
!
AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi aparate
cu deteriorãri vizibile ale bujiei sau ale cablului
de alimentare a aprinderii. Existã riscul sã sarã
scântei care pot provoca incendiu.
REGULI DE LUCRU
510 – Romanian
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Înaintea fiecãrei folosiri: (35)
1 Verificaöi ca frâna de lanö sã funcöioneze corespunzãtor äi ca
aceasta sã nu fie deterioratã.
2 Verificaöi ca protecöia posterioarã a mâini drepte sã nu fie
deterioratã.
3 Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei sã funcöioneze corect äi sã
nu fie deteriorat.
4 Verificaöi dacã butonul de oprire funcöioneazã corect äi dacã
nu este deteriorat.
5 Verificaöi ca toate manetele sã nu fie murdare de ulei.
6 Verificaöi ca sistemul de reducere a vibraöiilor sã funcöioneze
äi sã nu fie deteriorat.
7 Verificaöi ca toba de eäapament sã fie bine fixatã äi sã nu fie
deterioratã.
8 Verificaöi ca toate detaliile ferãstrãului cu motor sã fie bine
strânse äi sã nu fie deteriorate sau sã lipseascã.
9 Verificaöi ca captatorul lanöului sã fie la locul lui äi sã nu fie
deteriorat.
10 Verificaöi dacã lanöul este tensionat corect.
Instrucöiuni generale de lucru
Reguli de bazã de siguranöã
1 Priviöi în jurul Dvs.:
Pentru a vã asigura cã nu se aflã persoane, animale sau obiecte
care vã pot influenöa controlul asupra maäinii.
Pentru a vã asigura cã nici una dintre cele menöionate mai sus
nu pot sã vinã în contact cu lama sau nu pot fi lovite de
arborele în cãdere.
ATENÖIE! Urmãriöi instrucöiunile de mai sus, dar nu folosiöi
niciodatã ferãstrãul cu motor într-o situaöie în care nu puteöi
chema ajutor în cazul unui accident.
2 Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã,
ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. A lucra în vreme
friguroasã este obositor, äi produce situaöii periculoase, cum ar
fi teren alunecos, imposibilitatea prevederii direcöiei de
cãdere, etc.
3 Fiöi foarte atent la tãierea crengilor suböiri, äi evitaöi tãierea
tufiäurilor (= multe crengi suböiri în acelaäi timp). Crengi
suböiri se pot agãöa de lanö dupã tãiere äi pot fi aruncate înspre
Dvs., cauzând rãniri.
4 Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöi
dacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãri
neaäteptate (rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc).
Lucraöi cu atenöie mãritã pe teren înclinat.
5 Fiöi foarte atent la tãierea copacilor care sunt tensionaöi. Un
copac tensionat se poate arcui atât în timpul tãierii cât äi dupã
tãiere, revenind în poziöia normalã. Dacã vã plasaöi greäit sau
plasaöi tãietura iniöialã într-un mod necorespunzãtor, arborele
poate sã vã loveascã sau sã loveascã maäina, ceea ce duce la
pierderea controlului. Ambele situaöii pot duce la rãniri grave.
6 În caz de deplasare trebuie ca lanöul de ferãstrãu sã fie blocat
cu frâna de lanö iar motorul trebuie închis. Öineöi ferãstrãul cu
motor de mânerul anterior cu lama de ghidaj äi lanöul spre
spate. În cazul unor deplasãri mai lungi cât äi în cazul transpor
7 Atunci când aäezaöi motofierãstrãul pe pãmânt, blocaöi lanöul
cu frâna lanöului äi nu scãpaöi aparatul din vedere. Opriöi
motorul înainte de a pãrãsi motofierãstrãul pentru perioade
oricât de scurte.
Reguli generale
1 Dacã înöelegeöi ce este reculul äi cum apare, puteöi sã reduceöi
sau sã eliminaöi elementul de surprizã. Reduceöi riscurile prin
a fi pregãtit. Reculul este deobicei destul de uäor, dar
câteodatã poate sã fie foarte rapid äi violent.
2 Öineöi întotdeauna ferãstrãul cu motor hotãrât, cu mâna
dreaptã pe mânerul anterior äi cu mâna stângã pe mânerul
posterior. Apucaöi mânerele cu degetele în jurul lor. Folosiöi
aceastã apucãturã indiferent dacã sunteöi dreptaci sau
stângaci. Aceastã prindere reduce la minim efectele unui
recul, äi face posibil sã menöineöi controlul asupra ferãstrãului
cu motor.
Nu daöi drumul la mânere!
3 Cele mai multe accidente de recul se întâmplã la tãiat crengi.
Asiguraöi-vã de o poziöie stabilã äi cã nimic nu vã este în cale
care poate sã cauzeze împiedicarea sau pierderea echilibrului.
Lipsa concentraöiei poate sã ducã la recul dacã zona de risc de
recul a lamei de ghidaj atinge neintenöionat o ramurã, un
copac în apropiere sau un alt obiect.
Controlaöi piesa prelucratã. În cazul în care piesele pe care
doriöi sã le tãiaöi sunt mici äi uäoare, acestea se pot bloca în
lanö äi pot fi proiectate spre dumneavoastrã. Chiar dacã acest
lucru nu prezintã neapãrat un pericol, vã poate surprinde äi
puteöi pierde controlul motofierãstrãului. Niciodatã nu tãiaöi
buäteni äi ramuri suprapuse fãrã a le separa în prealabil. Tãiaöi
IMPORTANT!
Acest capitol trateazã reguli de bazã de siguranöã pentru lucrul
cu ferãstrãul cu motor. Informaöia datã nu poate niciodatã
înlocui acele cunoätiinöe pe care un meseriaä le acumuleazã prin
studiu äi experienöã practicã. Atunci când vã aflaöi în faöa unei
situaöii în care nu sunteöi sigur de modul de continuare a
folosirii, trebuie sã consultaöi un specialist. Adresaöi-vã
magazinului de vânzare, atelierului de service sau unui utilizator
cu experienöã al ferãstrãului cu motor. Evitaöi orice folosire
pentru care vã simöiöi insuficient calificat!
Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi ce
este reculul äi cum se poate evita. A se vedea instrucöiunile de la
paragraful Mãsuri de prevenire a reculului.
Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi
diferenöa dintre tãierea cu partea superioarã äi cea inferioarã a
lamei. Vezi instrucöiunile din capitolele Cum sã evitaöi reculul äi
Echipamentele de siguranöã ale aparatului.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
!
AVERTISMENT! Uneori aächiile rãmân
blocate în capacul ambreiajului provocând
blocarea lanöului. Opriöi întotdeauna motorul
înainte de curãöare.
Romanian – 517
DATE TEHNICE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Date tehnice
Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L
WA
) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 2: Nivelul echivalent de presiune a zgomotului, conform ISO 22868, este calculat ca äi totalul energiei mãsurate în timpul unei ore
pentru diferite nivele de presiune a zgomotului în diferite condiöii de lucru. Dispersia statisticã tipicã pentru nivelul echivalent de presiune
a zgomotului este reprezentatã printr-o deviere standard de 1 dB (A).
Nota 3: Nivelul echivalent de vibraöii, conform ISO 22867, este calculat ca äi totalul de energie mãsurat în timpul unei ore pentru
nivelurile de vibraöii în diferite condiöii de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã
(deviere standard) de 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
Motor
Volumul cilindrului, cm
3
38 38
Cursã, mm 32 32
Turaöie la mers în gol, rpm 3000 3000
Putere, kW 1,3/9000 1,4/9000
Sistem de aprindere
Bujia Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5
Sistemul de alimentare äi ungere
Volumul rezervorului de combustibil, litri 0,25 0,25
Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min 7 7
Volumul rezervorului de ulei, litri 0,20 0,20
Tip de pompã de ulei Automatã Automatã
Greutate
Ferãstrãu cu motor fãrã lamã de ghidaj äi lanö, cât äi cu
rezervoare goale, kg
5,2 5,2
Producere de zgomot (vezi nota 1)
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 115 115
Nivelul efectului sonor, garantat L
WA
dB(A) 118 118
Nivele de zgomot (vezi nota 2)
Nivelul echivalent al presiunii sonore la urechea operatorului,
dB(A)
102 102
Nivele de vibraöii echivalente, a
hveq
(consultaöi nota 3)
Mânerul anterior, m/s
2
5,3 5,3
Mânerul posterior, m/s
2
5,0 5,0
Lanö/lamã de ghidaj
Lungimea normalã a lamei de ghidaj, öoli/cm 14/35 16/40
Lungimi recomandate de lamã de ghidaj, öoli/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Lungime utilã de tãiere, öoli/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Pasul lanöului, öoli/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Grosimea zalelor de antrenare, öoli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipul roöii de antrenare/numãrul dinöilor Spur/6 Spur/6
Viteza lanöului la puterea maximã, m/s 20,0 20,0
518 – Romanian
DATE TEHNICE
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri
Urmãtoarele accesorii de tãiere sunt aprobate pentru modelele McCulloch CS 340 äi CS 380.
Declaratie de conformitate EC
(Valabil doar în Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500, certificã faptul cã ferãstraiele cu motor McCulloch CS 340 äi
CS 380
, cu numere de serie ulterioare anului 2011 (anul äi seria sunt indicate clar pe etichetã), corespund urmãtoarelor directive
europene:
- din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC
- - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticã
- - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor
S-a utilizat procedura de evlauare a conformitãöii conform Anexei V din directiva menöionatã mai sus.
Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 12100-
2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Organizaöia examinatoare: 0404 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuat controlul
conform directivei maäinii 2006/42/EC articolul 12, punctul 3b. Certificatele de conformitate EC pentru amendamentul IX au
numerele:
0404/11/2298.
Ferãstrãul cu motor livrat este identic cu modelul supus controlului EC.
Huskvarna 1 martie 2011
Ronnie E. Goldman, Director tehnic. (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.)
Lama de ghidaj Lanöul de ferãstrãu
Lungime, öoli
Pasul lanöului,
öoli
Lãöimea
canalului, mm
Max. numãrul
dinöilor roöii de la
vârful äinei
Tip
Lungime, zale de
antrenare (numãr)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
∂π™∞°ø°∏
Greek
519
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
∞Á·ËÙ
¤ ÂÏ¿ÙË!
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ÂÈϤͷÙ ¤
Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
McCulloch. °›ÓÂÛÙ ¤ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘
ÍÂΛÓËÛÂ Â‰Ò Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch
ÍÂΛÓËÛ ӷ ηٷÛ΢¿˙ÂÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙÔ˘ μ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘ ¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë
McCulloch ·ÚÔ˘Û›·ÛÂ ÙÔ ÚÒÙÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‹Ù·Ó ÔÙ¤
Í·Ó¿ Ë ›‰È·.
∏ ÛÂÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰ÂηÂÙÈÒÓ Î·È Ë Âȯ›ÚËÛË ÂÂÎÙ¿ıËÎÂ,
ÚÒÙ· Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ÂÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart,
ÛÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙÂÚ·, ÙȘ ‰ÂηÂٛ˜ ÙÔ˘
1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο
Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˜-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˜.
™‹ÌÂÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch
Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ
Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯ‰ȷÛÌÔ‡,
Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙÂı¤Ó Ì·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ Ì›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ,
ÙˆÓ ÂÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ÂÈ¤‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È ·fiÏ˘ÙË
ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÌ·˜, fiˆ˜ Â›Ó·È Î·È Ë ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ ı· ›ÛÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
McCulloch, ηıÒ˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜
Û˘ÓÙÚÔʇÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ú·Ù·ı›. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ· ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ‹ ۤڂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ
˘ËÚÂÛ›· ÂÓÙÔÈÛÌÔ‡ ۤڂȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com.
H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˜ ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˜ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÂÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛÂ, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ÂÛÂ.
ΔÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Â›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË www.mcculloch.com.
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯
¿ÓËÌ·:
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹
ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹
¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷
·ÎÔ‹˜
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹
Ì¿Ûη
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·.
∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
∏ Â·Ê‹ Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÌÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔʇÁÂÙ·È.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë
̇ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ· ·ÓÙ›‰Ú·ÛË
Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ
ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓËÈ fiÙ·Ó Ûß‹ÛËÈ Ë
·Ó¿ÊÏËÍË ÌË ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ.
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜
ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (‰ËÍÈ¿) ºÚ¤ÓÔ
·Ï˘Û›‰·˜ ·ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ
(·ÚÈÛÙËÚ¿)
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘.
™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
¶Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
Δ
· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ ÛÂ
ÔÚÈṲ̂ÓÂ
˜ ·ÁÔÚ¤˜.
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
520
Greek
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1)
1
∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
2 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
3 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.)
4 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
5 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚË ÚÔÛÙ·Û›·
6 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi
Û‹Ì·
7 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
8 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú
9 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘
10 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘
11 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
12 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡
13 웉· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ (CS 340)
14 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙ (CS 340)
15 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ
Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.)
16 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
17 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
18 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
19 √‰ËÁfi˜
20 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡
21 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
22 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (∂›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ˆ˜
ÂÍ¿ÚÙÂÌ·.)
23 §·ß‹ (CS 380)
24 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
25 ΔÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˜ Ù¿Ó˘Û˜ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ (CS 380)
26 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË
27 ∂Óۈ̷و̤ÓÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô
28 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
29 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡
30 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
31 ¶ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô
¶ÂÚÈÂ
¯fiÌÂÓ·
∂π™∞°
ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
................................................. 519
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ............................ 519
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; ............................... 520
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
........................................................ 520
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤
Ó·
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ .................................................
521
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ............................................................. 522
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ................ 522
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............... 522
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ . 523
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ .......................................... 525
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
...................... 529
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
................................................... 530
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ........................................... 531
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ............................................ 531
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
..................................... 532
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË:
............................ 533
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ................................... 533
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ....................... 537
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°
ÂÓÈο ................................................................... 538
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú .......................................... 538
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
538
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ .......................................................... 539
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 539
MÔ˘˙› ................................................................. 539
º˘ÁoÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ”CCS” ...................... 539
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ..................................... 540
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
.................................................. 541
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ....................... 542
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 542
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
521
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ
 ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
(1)
-
(51)
·Ú·¤ÌÂÈ Û ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜. 2-5.
∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙȘ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰Â˜
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
·Ï˘Û›‰· Î·Ï˘Êı› Ì ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ù˘ Ï¿‰È. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ
¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜
Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚfiÛ¯ٷ ‹ Ï·ıÂ̤ӷ
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔß·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Ûˆ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙ
ÂpÈÎfi ÙÔu
ÛÈÁ·ÛÙ‹p· ÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ Ôu ÌÔp›
Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ Âp›ÙˆÛË
k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·, ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·
Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ÌÂ
¯¿ÓÂÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙÂ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi,
˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁ¿ ‹
·ıÂÙÈο È·ÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ.
¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù„fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο
ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ
ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
ÂÌ„˘Ù‡̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
522
Greek
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù
 ¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹
ÏÔÁÈ΋ (2)
∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ Èı·Ó¤
˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
Â·Ú΋ ÚÔÛfiÓÙ·. ∞Ó Â›ÛÙ ·ÎfiÌË ·ß¤ß·ÈÔÈ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·ß¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÚÈÓ
Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ. ªËÓ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
Â›ÛËÌÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∂›Ì·ÛÙÂ
¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘ÌÂ
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ Ô˘ Û·˜ ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜.
∂˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ ÂÎ·›‰Â˘ÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. √ Â›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜, ÌÈ·
‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎ·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ‹
Ì ٷ Ì·ı‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·. ∂›Ó·È ‰È·ÚÎÒ˜ ÂÓ
ÂÍÂÏ›ÍÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· ۯ‰ȷÛÙÈÎÒÓ Î·È Ù¯ÓÈÎÒÓ
ßÂÏÙÈÒÛÂˆÓ Ô˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ Û·˜. ¡· ÂÈÛΤÙÂÛÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ó· ßϤÂÙ ÙÈ ÔʤÏË ¤¯ÂÙ ·fi
ÙÔ˘˜ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È.
∞ÙÔÌ
ÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη
°¿ÓÙÈ· ÌÂ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ
¶·ÓÙÂÏfiÓÈ· ÌÂ ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
MfiÙ˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ, ÌÂÙ·ÏÏÈο „›‰È·
Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ·
∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.
¶˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜ Î·È ÊÙ˘¿ÚÈ
T· Úo‡¯· ÁÂÓÈÎÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ.
™∏M∞¡Δπ∫√!
∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ‰·ÛÔÔÓ›·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ ‰¿ÛÔ˜ fiˆ˜ ˘ÏÔÙÔÌ›·, ·ÔÎÏ¿‰ˆÛË
Î·È ÎÔ‹.
¶Ú¤ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ™ÙÔȯ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, ηÈ
ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ ηÈ
Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô
ÛÙË ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛÂȘ ÂÎÙfi˜
Ù˘ ʇϷ͢ ÙÔ˘ ·Ú¯fiÌÂÓÔ˘ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ԣ,
ηıÒ˜ Ë ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi.
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÔÙ¤ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·’
·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ے ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È ÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÂÎÙÔÍÂ˘Ì¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó·
ÂÎÙÔ͇ÛÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ÚÈÔÓ›‰È·, ÌÈÎÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘, ÎÏ., Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ȉ›ˆ˜ ÛÙ·
Ì¿ÙÈ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ
 ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ηο ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ
¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ı¿Ó·ÙÔ ·fi
·ÛÊ˘Í›· ‹ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË ·fi ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ
ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙ
ÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √
·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ
¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
523
1153988-26
Re
v
.4
2014-04-15
¶ÚÔÛÙ·Ù
¢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍËÁÂ›Ù·È ÔÈ· Â›Ó·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ô
ÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘˜. °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ßϤ ԉËÁ›Â˜
οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
ÂÈÛ΢‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È
·˘Ùfi; ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ Ô˘ ·ÎÚÈßÒ˜ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â
Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂
ÓÔ Ì ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜,
Ô˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÂ
ÎÏÒÙÛËÌ·. ŒÓ· ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ∂Û›˜ ˆ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ù· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ.
¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎfi˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
ÒÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È
ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜(A) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â›Ù Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ (̤ۈ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡) ›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.
(3)
∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (μ) ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
(3)
∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ¤Ó·Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi
ÛÊÈÁ̤ÓÔ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÊ›ÁÁÂÈ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·
ÊÚ¤ÓÔ˘ (C) Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ΛÓËÛ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ (D) (Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û˘ÌϤÎÙË).
(4)
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ˘. ∂Ó· ¿ÏÏÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi
ÙÔ˘ Â›Ó·È fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ë
·Ï˘Û›‰· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, Â¿Ó ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ¯¿ÛÂÈ ÙÔ
ÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜.
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ Û ÂÎΛÓËÛË ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ˆ˜
”¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ” ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ô
¯Ú‹ÛÙ˘ ‹ Ô ÂÚ›Á˘ÚÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó ¿ıÂÏ¿ ÙÔ˘˜ Ó·
¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹.
ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.
Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ
ß›·È·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ‰ÂÓ
ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ. ™Â Ù¤ÙÔÈ·
ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ.
ΔÔ Ò˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹
ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙÔ
ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡.
™Â ß›·È· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È fiÔ˘ Ô ÙÔ̤·˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ›ӷÈ
¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ·Óٛ߷ÚÔ˘ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (·‰Ú¿ÓÂÈ·)
ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
™Â ÏÈÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.
™Â ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Û ٤ÙÔÈ·
ı¤ÛË Ô˘ οÓÂÈ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜
ÙȘ Ϸߤ˜, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ
·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.
£· ÌÔÚ› ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÂ
ÎψÙÛ‹Ì·Ù·;
Ÿ¯È. ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ
Û·˜ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi
ÙË ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ë
‰‡Ó·ÌË Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
™∏M∞¡Δπ∫√! ™ÈÓı‹Ú˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·fi ÙÔ
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ÙË Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·fi ¿ÏÏË ËÁ‹.
¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ˘ÚfiÛßÂÛ˘ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ù· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ. ŒÙÛÈ ßÔËı¿Ù ÛÙËÓ
ÚfiÏË„Ë ÙˆÓ ˘ÚηÁÈÒÓ ‰·ÛÈÎÒÓ ÂÎÙ¿ÛˆÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. √
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ. μϤÂ
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·
ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ
ÂÚÓ¿ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔ ¿Ù ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 525
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηıÒ˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù·
η˘Û·¤ÚÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍÂÚfi Îϛ̷ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÌÊ·Ó‹˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈÒÓ. ™˘Ìß·›ÓÂÈ Ù¤ÙÔȘ
ÂÚÈÔ¯¤˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ Ó· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇
¿ÏÏˆÓ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A).
(7)
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘.
¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.
¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ÙˆÓ
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ!
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
Δ· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ ηÈ
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜
Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜
·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ΔËÚ‹ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘.
∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·
ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘
›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿
Û˘ÓÙËÚË̤ÓË!
∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ
ÎÏÒÙÛËÌ·
ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ ÌÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË”
ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜,
ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
√‰ËÁfi˜
ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ·
ÎÏÒÛÙËÌ·.
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ·
‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È
‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο!
¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡·
¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ
ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜
‹ Ì ÂÏϷو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ŒÓ·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·
·˘Í‹ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘
Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘ÚfiÛßÂÛË. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰›¯Ù˘
·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Ù¤ÙÔÈÔ ‰›¯Ù˘
Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı Â·Ê‹ Ì ÌÈ·
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
526 – Greek
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜
Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ ηÈ
·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
√‰ËÁfi˜
M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm)
™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (Δ).
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· ÌÂ
ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ΛÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ
ß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ΔÔ Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ
Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘.
√‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √
Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜)
¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜)
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜
°ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏
·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
ȤÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù·
ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË
·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ΔÔ ÌfiÓÔ
Ô˘ ßϤÂÙÂ Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË.
ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘
ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ
ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·.
ΔÔ ÙÌ‹Ì· Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ
ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ÂÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∂
‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (C).
(8)
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.
1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜
3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜
4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜
∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË
¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜
ÎÔ‹˜.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ·
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤÂ
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ·
ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜
Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34)
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ·
¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi
·ÎfiÓÈÛÌ·.
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ
›ÂÛË Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘
ÌÈ·˜ ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È
·ÎÔÓ›ÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜.
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ
Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm
(5/32’’) ÙfiÙ  ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÂ Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÙ·¯Ù›.
(9)
°ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë
ߤÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜
‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›‰Ô.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
(8)
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ·
Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘
ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 527
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘
ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ·
ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË
ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi.
°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ
ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘
Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ
ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì·
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ
ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó
ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜
√ÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÙfiÛÔ ·˘Ù‹ Ì·ÎÚ·›ÓÂÈ.
∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
ΔÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ οıÂ
ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. ¶ƒ√™∂•Δ∂! MÈ·
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ, ÁÈ’·˘Ùfi ηÈ
ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ ÙÔ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› fiÛÔ
ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, fi¯È fï˜ Î·È ÙfiÛÔ Ô˘ Ó· ÌË
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
(10)
CS 340
™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34)
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË/ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘
ÂÓۈ̷ÙÒÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ï·‚‹˜ ‹
οÔÈÔ Ì ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÂÈÛ΢‹˜ (¤ÌÔÚÔ ÏÈ·ÓÈ΋˜)
Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ÂÚÁ·Ï›· ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘). ™Ê›ÍÙ ٷ
·ÍÈÌ¿‰È· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, fiÛÔ ÈÔ ÛÊÈÎÙ¿
ÌÔÚ›ÙÂ.
(6) (11)
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰·, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô. ™Ê›ÍÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ̤¯ÚÈ Ó· ÌËÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜.
(12)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ٷ
·ÍÈÌ¿‰È· Ï¿Ì·˜, ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ
¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ù˘Ï›ÍÂÙ ÂχıÂÚ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È fiÙÈ
‰ÂÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜.
(13)
CS 380
™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34)
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó·‰ÈÏÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Û ·ÓÔȯً ı¤ÛË.
(14)
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·ß‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘.
(15)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÔ˜ Ù· οو (+) ÁÈ·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ (-) ÁÈ·
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜
fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
(16)
™Ê›ÍÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ηıÒ˜ Îڷٿ٠·Ó·ÛËΈ̤ÓË ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜.
(17)
™ÙÚ¤„Ù ͷӿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙË Ï·ß‹ ÁÈ· Ó·
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË
(18)
§¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
∂Ó· Ï¿‰È ÚÈÔÓÈÔ‡
ΔÔ Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
ηϋ ÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› Â›Û˘ Ù·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó
ÂÈÎÚ·Ù› ˙ÂÛÙfi ηÏÔη›ÚÈ ‹ ÎÚ‡Ô˜ ¯ÂÈÌÒÓ·˜.
ø˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ, ¤¯Ô˘Ì ·Ó·Ù‡ÍÂÈ
¤Ó· ‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ ÔÔ›Ô, ¯¿ÚË ÛÙË ‚¿ÛË
Ê˘ÙÈÎÒÓ ÂÏ·›ˆÓ, Â›Ó·È Â›Û˘ ‚ÈԉȷÛÒÌÂÓÔ.
™˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰ˆÓ Universal
Outdoor Accessories (μÈԉȷÛÒÌÂÓÔ) ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙËÓ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË
ÙˆÓ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÒÓ ÂÈÙÒÛˆÓ. ∂¿Ó ÙÔ
(‚ÈԉȷÛÒÌÂÓÔ) Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Universal Outdoor
Accessories ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ, Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË
Ù˘ÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·’
ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿,
·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á¿ÓÙÈ·. ∞ÎfiÌÂ Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙ ‹ ÛÂ
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙›
Ù˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ·
ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
528 – Greek
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È! ∂›Ó·È
ÂÈßϷߤ˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
√Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·ÙË
Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ù· ·Ú·Ï¿ßÂÙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡.
ΔÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
η˘Û›ÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ
ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ï¿‰È.
∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙË
¯Ú‹ÛË ÛˆÛÙÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ (¤Ó· Ôχ ÏÂÙfi ηÈ
Ôχ Ú¢ÛÙfi Ï¿‰È ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÚÈÓ
ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ), ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú (ÌÈ· Èfi ”ÊÙˆ¯‹” Ú‡ıÌÈÛË Î¿ÓÂÈ ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ Ó· ‰È·ÚΛ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï¿‰È
·Ï˘Û›‰·˜) fiˆ˜ Î·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙ¿ÛÂÒÓ Ì·˜
Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi (ÌÈ· Ôχ Ì·ÎÚÈ¿
Ï¿Ì· ··ÈÙ› ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜).
∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘
ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· §›·ÓÛË Ì‡Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi
ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô Î·È Û ·fiÛÙ·ÛË 20 cm (8 ›ÓÙÛ˜)
·’ ·˘Ùfi. MÂÙ¿ ·fi 1 ÏÂÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì Áο˙È
ÛÙ· 3/4 ı· Ê·Ó› ÌÈ· ÍÂοı·ÚË ˙ÒÓË Ï·‰ÈÔ‡ ¿Óˆ
ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ÛËÌ›Ô.
∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›·ÓÛ˘:
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ ›ӷÈ
·ÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜
·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ·
Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
√ ı¿Ï·ÌÔ˜ Û˘ÌϤÎÙÂ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙÚÔ¯fi
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜ ΛÓÂÛ˜ Ù‡Ô˘ Spur (ÙÚÔ¯fi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜
ΛÓÂÛ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÔÏÏÂ̤ÓÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ (D)).
(4)
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Â›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
·Ï˘Û›‰·.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜
ȉȷ›ÙÂÚ·:
√Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË.
∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
οÔÈÔ ‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·.
°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ
fiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È.
∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ
4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
ÂÙ¿ÍÂÙÂ.
(9)
√‰ËÁfi˜
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο:
∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ÂÌÈÔ˘ÚÁÂı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡ (A). ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷
Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
(19)
∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› (B).
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÂÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
(19)
∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ
Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË
Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È
Û ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·.
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜.
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ê˘ÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡
·Ï˘Û›‰·˜, Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÈÓ ·fi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·Ôı‹Î¢ÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο
Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÍ›‰ˆÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ ı·
ÂÈʤÚÂÈ ·Î·Ì„›· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹
ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
530 – Greek
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
™ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·
‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó·
Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡
Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘,
·ÎfiÌË Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜
ÚfiÛÌÈ͢.
μÂÓ˙›ÓË
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô
ßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·.
∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·
·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ
·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ.
™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯.
ÎÏ¿‰ÂÌ·) Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË ÌÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·.
™ÙÚÒÛÈÌÔ
∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
°È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘
Universal, Universal powered by McCULLOCH Ô˘
¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜
‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ ηٷχÙË.
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
1:50 (2%) ÌË ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È Universal, Universal powered
by McCULLOCH.
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.
∞Ó¿ÌÈÍË
∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘
ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ
Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
ßÂÓ˙›Ó˘.
∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.
∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
§¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜
™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È
Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.
¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ
·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô
Ï·‰ÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
(ηٿÏÏËÏË Ú¢ÛÙfiÙËÙ·).
™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ
Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó·
¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.
μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜,
Ï›ÙÚ·
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
Greek 531
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù·
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ
ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ. ∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ
Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË ·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· ÌÂ
ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È
·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È
‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜).
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷ÙÂ
ßÂÓ˙›ÓË.
MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
1 ∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ›
ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù·
η‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜
ÊÏfiÁ˜ .¯. Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/
‰È·ÎfiÙ˜, η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·fi ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜.
°È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο
‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi.
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È. ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ
ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È
·Ï˘Û›‰·˜.
ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.
ΔÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ı· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹
ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ
Ï¿ıÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË
Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÛÂ
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˘.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó·
¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÛÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
η‡ÛÈÌÔ.
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹
η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ›
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ·
‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È
ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙÂ
¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜
ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË
˘ÚηÁÈ¿˜.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 533
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (35)
1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ßϿߘ.
2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ ηÈ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ηÈ
fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË.
5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi
Ï¿‰È·.
6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹
Ï›Ô˘Ó.
9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:
°È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ, ÙfiÛÔ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, fiÛÔ Î·È
·fi ‰¤ÓÙÚ· Ô˘ Ú›¯ÓÂÙÂ.
¶ƒ√™√Ã∏! ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ߤ߷ȷ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜, ·ÏÏ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
2 ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙ Ë
ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯.
ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ
ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÎÏ.
3 ¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÛÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·
ÌÈÎÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ
ı¿ÌÓÔ˘˜ (‰ËÏ·‰‹ ÔÏÏ¿ ÌÈÎÚfiÎÏ·‰· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜).
MÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, Ó· ÙÚ·ß˯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ Î·È Ó· Û·˜
ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÛÔß·Ú¿.
4 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·
ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,
Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹
·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.
5 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ Ô˘ ›ӷÈ
ÙÂÓو̤ÓÔ. ∂Ó· ÙÂÓو̤ÓÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó·
Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ·fi ̤ÚÔ˘˜
Û·˜ ‹ Ë ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
6 ¶ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ.
MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. °È· ÌÂٷΛÓËÛË
Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fiÛÙ·ÛË ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi
ÌÂ ÙË ı‹ÎË.
7 ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜,
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ Â›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™Â
”·ÚοÚÈÛÌ·” ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
1 °ÓˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜
ÚÔηÏ›ٷÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Î·È Ó·
™∏M∞¡Δπ∫√!
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∏
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏËÚÔÊÔÚ›· ÔÙ¤ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ÙȘ
ÁÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi
ÂÎ·›‰Â˘ÛË Î·È ÂÌÂÈÚ›· ÛÙËÓ Ú¿ÍË. ∞Ó Û˘Ìß› Ó·
›ÛÙ ·ß¤ß·ÈÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ ÂÓfi˜
ÂȉÈÎÔ‡. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ Û ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ
¯Ú‹ÛÙË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
ηٿÏÏËϘ ÁÓÒÛÂȘ!
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÙÔ ·ÔʇÁÂÙÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿Óˆ ‹
ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÙÚÔ‹˜
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÚΤ˜ ÊÔÚ¤˜
ÎÔÏÏ¿Ó ÚÔηӛ‰È· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÊڷοÚÈÛÌ·
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
534 – Greek
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜. √
·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. Δ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿, ·ÏÏ¿ ÌÂÚÈο
Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ß›·È·.
2 ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ
ÛÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹. √È ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï· Ó·
·ÁηÏÈ¿˙Ô˘Ó ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·Ó ›ÛÙÂ
·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜ ‹ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ï·ß‹. MÂ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ·
ÌÂÈÒÓÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ÂÓÒ
Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ˘fi ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯fi
Û·˜.
MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜!
3 Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·fi Ù›Ó·ÁÌ·
Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó·
¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÚÔÛÔ¯‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù˘¯·›· Û οÔÈÔ
ÎÏ·‰›, ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂΛ ÎÔÓÙ¿ ‹ οÔÈÔ
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› Ù›Ó·ÁÌ·.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞Ó Ù·
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ÎfißÂÙÂ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÈ¿,
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó·
ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Û·˜. ∞Ó Î·È Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ÈÊÓȉȷÛÙ›ÙÂ Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜
ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ ÎÏ·‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· Ù· ¤¯ÂÙÂ
ͯˆÚ›ÛÂÈ. ¡· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ‹
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
4 ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ „ËÏfiÙÂÚ·
·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ
Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ!
(36)
5 °È· Ó· ¤¯ÂÙ Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
··ÈÙÂ›Ù·È Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ·ÓÂß·Ṳ̂ÓÔ˜ Û ÛοϷ, Û ‰¤ÓÙÚÔ ‹ ÛÂ
ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÙÔ ‰¿Â‰Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi.
(37)
6 ¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ‰ËÏ. Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜.
7 ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌÂ
ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. fiÙ·Ó
ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÚÒÍÈÌÔ
·Ï˘Û›‰·˜. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë
·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ Î·È ¿Óˆ Û·˜.
8 ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÎfiÓÙÚ· ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘Óo˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔ
ÒÛÙ ÌfiÓÔ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÙÛÈ Ù›Ó·ÁÌ·
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
(38)
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜,
‰ËÏ. ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ô ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ·
Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÙÚ·ßÈ¤Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ÛÙÔ ÎÔÚÌfi ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.ΔÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·
Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÁÂÓÈο ÛÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ηÈ
ÂȉÈο Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Ô‰ËÁÔ‡ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ¤Ó· Ù›Ó·ÁÌ·.
9 ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÙfiÛÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜. ™Â ·ÏÏ·Á‹ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ô˘
Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
°ÂÓÈο
¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È!
∞Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ÚÈÔÓÈ¿ (ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ì Ï‹ÚÂȘ
ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, ‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·).
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو = Ë ·Ï˘Û›‰·
”ÙÚ·ß¿ÂÈ”.
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ = Ë ·Ï˘Û›‰·
”ÛÚÒ¯ÓÂÈ”.
∏ ÎÔ‹ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
√ÓÔ̷ۛ˜
∫Ô‹ = °ÂÓÈ΋ ÔÓÔÌ·Û›· ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘.
∫Ï¿‰ÂÌ· = ∫fi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·fi ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ.
ΔÛ¿ÎÈÛÌ· = √Ù·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û¿˙ÂÈ ÚÈÓ
ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÚÈÔÓÈ¿.
°È· οı ÎÔ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÓÙ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜
Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ:
1 √ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ
ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙÔÌ‹.
2 ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÎfißÂÙ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù۷ΛÛÂÈ.
3 ∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·’
·˘Ùfi.
4 À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜?
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó·
ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ.
¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜,
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 535
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
5 MÔÚ› Ë ÌÔÚÊÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È Ù˘ Á‡Úˆ
ÂÚÈÔ¯‹˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·?
∏ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÌÔÚ› Ó·
Ù۷ΛÛÂÈ ÁÈ· ‰˘Ô ÏfiÁÔ˘˜: ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ò˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌfi ÙÔ˘ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
Ù¤Óو̷ Ô˘ ¤¯ÂÈ.
√È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚıËηÓ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ó Ë ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Û ‰‡Ô
ÛÙ¿‰È·. MÈ· ÚÈÔÓÈ¿ ·fi ¿Óˆ Î·È ÌÈ· ·fi οو. M ÙÔ
ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο Ò˜
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙȘ ÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
∫Ï¿‰ÂÌ·
∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ¯ÔÓÙÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ›‰ÈÔÈ
ηÓfiÓ˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹.
∫fißÂÙ ٷ ‰‡ÛÎÔÏ· ÎÏ·‰È¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ÎÔÌÌ¿ÙÈ.
∫Ô‹
∞Ó ¤¯ÂÙ ÌÈ· ÛÙԛ߷ ÎÔÚÌÒÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ô Î¿ı ÎÔÚÌfi˜
Ô˘ ÛΤÊÙÂÛÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ, Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙË ÛÙԛ߷,
Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ߿ÛË Î·È Ó· ÎÔ› ͯˆÚÈÛÙ¿.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞Ê‹ÓˆÓÙ¿˜ Ù· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Î·È ·˘Í¿ÓÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi Ï¿ıÔ˜, Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó·
¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ.
√ ÎÔÚÌfi˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ΛӉ˘ÓÔ˜
Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfi˜. À¿Ú¯ÂÈ fï˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ¯ÒÌ· ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜.
∫fi„Ù ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹
ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È,
·ÏÏ¿ Ó· ›ÛÙ ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ı· È·ÛÙ› Ë ·Ï˘Û›‰·.
(39)
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô
ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3 ·fi
¿Óˆ.
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ. MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜.
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi οو (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘
ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡).
ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ·fi ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó·
Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜.
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰˘Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘. MÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘).
ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi οو ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ
ÙÔ̤˜.
Δ¯ÓÈ΋ ÎÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ
∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂٷ͇ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ı· ÎÔ›
Î·È ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÏψÓ, Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È 2,5 Ùo˘Ï¿¯ÈÛÙoÓ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û’ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ
”˙ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘” ÚÈÓ ‹ ηٿ ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ.
(45)
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘
√ ÛÙfi¯Ô˜ Ì ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
ÙÔ ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ó· Á›ÓÂÈ
fiÛÔ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· Á›ÓÂÙ·È. £¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞ÊÔ‡ ¿ÚÂÙ ÙËÓ ·fiÊ·Û‹ Û·˜ ÁÈ· ÙÔ Ô‡ ı¤ÏÂÙ ӷ
¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ, ÂÎÙÈÌ‹ÛÙ Ò˜ ı· ¤ÂÊÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ó
¤ÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘.
√È ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È:
∫Ï›ÛË
∫·Ì‡ÏˆÛË
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·¤Ú·
¶Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ ÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿
¶Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿
∂Ìfi‰È· ÂÓÙfi˜ Ù˘ ·ÎÙ›Ó·˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘: .¯. ¿ÏÏ·
‰¤ÓÙÚ·, ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ηÏ҉ȷ, ‰ÚfiÌÔÈ Î·È ÎÙ›ÚÈ·.
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ ‹ Û·›Ï· ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ô˘
ÌÔÚ› Ó· οÓÔ˘Ó ÈÔ Èı·Ó‹ ÌÈ· ÙÒÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘
ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
∞ÊÔ‡ οÓÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÎÙÈÌ‹ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ›ÛÙÂ
˘Ô¯Úˆ̤ÓÔ˜ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ fiˆ˜ ı·
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹:
Ûß‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·! MËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙËÓ
ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÙ ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞Ó ÙÔ
οÓÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ·Ó
ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó·
·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ
ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ fiÙ·Ó
ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ‰›Ï·-‰›Ï·. Δ¤ÙÔÈÔÈ ÙÚfiÔÈ
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ ÛÂ
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÂÌÂÈÚ›· ÁÈ· Ó·
Ú›ÍÂÙ ۈÛÙ¿ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ. ∂Ó·˜ ¿ÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÂÈ ‰¤ÓÙÚ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›ÛÙÂ
Û›ÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÌÂÈÚ›·!
540 – Greek
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰· MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘,
ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ
ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó
·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ.
ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ηÈ
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.)
∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘
Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘
Û‡ÌÏÂ͢.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi
¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5
mm.
∫·ıÂÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο
ÙÂÓ ¿Óˆ Ì ÙÂÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ô‰ÂÁÔ‡, ÒÛÙ  ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó·
Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. μÂ߷Ȉı›ÙÂ
fiÙÈ Â Ô‹ Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÊÚ·Á̤ÓÂ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘
Ô‰ÂÁÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë
·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿
ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· ηÈ
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ›ӷÈ
¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›
ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ
·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙÂ
ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢
‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜,
ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.
∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ
Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ηÈ
Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
Greek – 541
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/
∂∫.
™ËÌ›ˆÛË 2: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο
˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÛÙ¿ı̘ ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∏ Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È Ì›· Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1
dB (A).
™ËÌ›ˆÛË 3: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ
Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ·
ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 m/s
2
.
CS 340 CS 380
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm
3
38 38
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 32 32
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000
∞fi‰ÔÛË, kW 1,3/9000 1,4/9000
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
MÔ˘˙› Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,25 0,25
¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 7 7
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,20 0,20
Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ
μ¿ÚÔ˜
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ
‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg
5,2 5,2
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 115 115
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 118 118
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 2)
πÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 102 102
∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a
hveq
(‚Ï.
ÛËÌ›ˆÛË 3)
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s
2
5,3 5,3
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s
2
5,0 5,0
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜
μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 14/35 16/40
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Δ‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Spur/6 Spur/6
Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec 20,0 20,0
542 – Greek
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ McCulloch CS 340 Î·È CS 380, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜.
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·ÚfiÓ fiÙÈ Ù· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
McCulloch CS 340 Î·È CS 380 ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2011 Î·È ÂÌÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰·
Ù‡Ô˘ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ Δ√À
™Àªμ√À§π√À.
- Ì ÂÌÂÚÔÌÂÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ̯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫
- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎÂ Ë ‰È·‰Èηۛ· ·ÍÈÔÏfiÁËÛ˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V Ù˘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›·˜.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù·
ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Â‰›·,
ÂÎÙ¤ÏÂÛ ÚfiÙ˘Ô ¤ÏÂÁ¯Ô ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ Ô‰ÂÁ›·˜ ̯·ÓÂÌ¿ÙˆÓ (2006/42/∂∫) ¿ÚıÚÔ 12, ÛÂÌ.
3b. √È ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙÂÌ· IX, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜:
0404/11/2298.
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘.
Huskvarna 1 M·ÚÙ›Ô˘ 2011
Ronnie E. Goldman, À‡ı˘ÓÔ˜ ªÂ¯·ÓÈÎfi˜. (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙÂ̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˜ Husqvarna AB Î·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
ÙÂÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌÂÚ›ˆÛÂ.)
√‰ËÁfi˜ ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜
μ‹Ì·
·Ï˘Û›‰·˜,
›ÓÙÛ˜
¶Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜,
¯ÈÏ.
ª¤ÁÈÛÙÔ˜
·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘
Δ‡Ô˜
ª‹ÎÔ˜,
Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ (·Ú.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
‹Ç‹NDEK‹LER
544 – Turkish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Motorlu bíçkída ne nedir? (1)
1 Silindir kapa¤í
2 Yakıt pompası
3 Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.)
4 Jikle/Kelebek kilidi
5 Sa¤ el koruyuculu arka tutma yeri
6 Bilgi ve uyarı etiketi
7 Yakít deposu
8 Ayar dü¤mesi, karbüratör
9 Çalífltírma tutaca¤í
10 Çalífltírma arací
11 Zincir ya¤í deposu
12 Ürün ve seri numara plakası
13 Zincir gerici vida (CS 340)
14 Zincir frenli ba¤lantí kutusu (CS 340)
15 Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.)
16 Ön kulp
17 Geri tepme önlemi
18 Susturucu
19 Bíçkí kílící
20 Burun difllisi
21 Bíçkí zinciri
22 A¤aç kabu¤u deste¤i (Aksesuar olarak mevcut.)
23 Dü¤me (CS 380)
24 Zincir tutucusu
25 Zincir gerdirme tekerle¤i (CS 380)
26 Zincir frenli ba¤lantí kutusu
27 Entegre kombine alet
28 Gaz ayarí
29 Kílíç koruyucusu
30 Kullanım kılavuzu
31 Kombine alet
‹çindekiler
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz, ...................................................... 543
Makinenin üzerindeki semboller: .................................. 543
Motorlu bíçkída ne nedir? ............................................. 544
‹Ç‹NDEK‹LER
‹çindekiler ..................................................................... 544
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ...................... 545
Önemli ........................................................................... 545
Her zaman sa¤duyulu davranın. .................................... 545
Kiflisel koruyucu araçlar ................................................ 546
Makinenin güvenlik donanímí ...................................... 546
Kesici gereçler ............................................................... 547
MONTAJ
Kílíç ve zincirin montají ................................................ 551
YAKIT KULLANIMI
Çalífltírící ....................................................................... 552
Yakít ikmali ................................................................... 552
Yakít güvenli¤i .............................................................. 553
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Çalífltírma ve durdurma ................................................. 554
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Kullanímdan önce: ........................................................ 555
Genel çalíflma açíklamalarí ........................................... 555
Geri tepmeyi önleyici önlemler ..................................... 558
BAKIM
Genel ............................................................................. 559
Karbüratör ayarı ............................................................ 559
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol,
bakím ve servisi ............................................................. 559
Susturucu ....................................................................... 560
Hava filtresi ................................................................... 560
Buji ................................................................................ 560
Sentirfüjlü temizlik ”CCS” ........................................... 560
Bakım fleması ................................................................ 561
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler ............................................................... 562
Kílíç ve zincir bileflimleri .............................................. 563
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ........................ 563
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Turkish
545
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan
önce
Talimatları dikkatlice okuyun.
(1)
-
(51)
sayfa. 2-5’teki flekillere bakın.
Kesme teçhizatínín montaj ve ayaríní kontrol ediniz.
Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz
Doldurun ve testereyi çalıfltırın. Yakıt konusu ve Çalıfltırma
ve Durdurma bafllıkları altındaki talimatlara bakın.
Bíçkí zincirine yeterli zincir ya¤í ulaflmadan önce bíçkíyí
kullanmayíníz. Kesici araçlarí ya¤lama bafllíklí bölümdeki
talimatlara bakíníz.
Kesme ifllemini yaparken uzun süre gürültüye maruz
kalma, duyma bozuklu¤una yol açabilir. Bu nedenle daima
onaylanmıfl bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı
kullanınız.
Önemli
Her zaman sa¤duyulu davranın. (2)
Testere kullanırken karflılaflabilece¤iniz tüm olası durumları
engellemek mümkün de¤ildir. Her zaman dikkatli çalıflın ve
sa¤duyunuzu kullanın. Becerinizi aflaca¤ını düflündü¤ünüz
durumların ortaya çıkmasına izin vermeyin. Bu talimatları
okuduktan sonra yine de çalıflma prosedürleri konusunda
kararsızsanız devam etmeden önce bir uzmana danıflın.
Testerenin kullanımı hakkında sorularınız varsa satıcınıza veya
bize sormaktan çekinmeyin. Size hizmet etmekten ve
testerenizi verimli ve güvenli biçimde kullanmanıza yardım
etmekten veya bu konuda önerilerde bulunmaktan mutlu
!
UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín
makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde
de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek
parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler
tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya
orijinal olmayan parçalar, kullanícínín
yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.
!
UYARI! Motorlu bíçkí, yanlífl ya da dikkatsiz
kullanílmasí durumunda, ciddi, hatta
ölümcül sakatlíklara neden olabilen tehlikeli
bir araçtyr. Bu nedenle, elinizdeki kitapçí¤í
okuyarak içeri¤ini anlamaníz büyük önem
taflímaktadír.
!
UYARI! Susturucunun içinde kanserojen
olabilecek kimyasal maddeler
bulunmaktadır. Susturucunun hasar görmesi
durumunda bu maddelere temas etmeyin.
!
UYARI! Motorun egzos dumaníní, zincir ya¤í
bu¤usunu ve talafl tozunu uzun süreli
solumak sa¤lí¤íníz için zararlí olabilir.
!
UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir
elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı
koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda
giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi
implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi
çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi
implant üreticisine danıflmanlarını öneririz.
ÖNEML‹!
Bu testere, a¤aç devirme, kesme ve budama gibi ormancılık
ifllerine yönelik olarak tasarlanmıfltır.
Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤iniz
araç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuz
Teknik veri bölümünde bulabilirsiniz.
Yorgunsanız, alkollüyseniz, görme veya muhakeme
yetene¤inizi veya koordinasyonunuzu zayıflatacak ilaçlar
aldıysanız makineyi asla kullanmayın.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar
bölümüne bakíníz.
Makineyi orijinal tasarımından uzaklaflacak biçimde
modifiye etmeyin, baflkası tarafından modifiye edilmifl gibi
görünüyorsa kullanmayın.
Hatalí bir makineyi asla kullanmayíníz. Elinizdeki broflürde
bulunan bakím, denetim ve servisle ilgili açíklamalarí
izleyiniz. Kimi bakím ve servis önlemleri, deneyimli ve
kalifiye ustalar tarafíndan yapílmalídír. Bakím bölümüne
bakíníz.
Kullanılmadı¤ında, entegre kombine aleti mutlaka alet
kutusunda saklayın. Alet kutusunu sa¤lanan kombine aleti
saklama dıflındaki amaçlar için kullanmayın, çünkü alet
kutusu yalnızca bu amaç için özel olarak tasarlanmıfltır.
Bu kullaním kílavuzunda önerilen yedek parçalardan
baflkasíní asla kullanmayíníz. Kesici gereçler ve Teknik
bilgiler bölümlerine bakíníz.
D‹KKAT! Fırlayan nesnelerden dolayı oluflabilecek
yaralanma riskini engellemek için her zaman koruyucu maske
veya koruyucu gözlük kullanın. Testere küçük tahta
parçalarını veya talaflı vb. büyük bir güçle fırlatabilir. Bu
durumda, özellikle gözlerde ciddi yaralanmalar oluflabilir.
!
UYARI! Kapalí veya havalandírmasíz bir
alanda motor çalífltírmak, bo¤ulma veya
karbon monoksit zehirlenmesi sonucunda
ölüme yol açabilir.
!
UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl
bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini
artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir
bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı
altındaki talimatları okuyun.
YAKIT KULLANIMI
552 – Turkish
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Çalífltírící
Notlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zaman
benzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarak
kullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek için
karıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır.
Az miktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçük
yanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol
açar.
Benzin
Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz.
Önerilen en düflük oktan 90 (RON) dı r. Motoru 90'dan
daha düflük oktanla çalı fltı rı rsanı z motor vurmaya
bafllayabilir. Böylece motor sı caklı ¤ı yükselir ve yatak
yükü artar ki bunları n sonucunda motorda ciddi hasarlar
meydana gelebilir.
E¤er yüksek devridaim gerektiriyorsa (örne¤in budama
sírasínda) daha yüksek oktan önerilir.
Alıfltırma
‹lk 10 saatte uzun sürelerde çok yüksek hızlarda çalıfltırmaktan
kaçının.
‹ki-strok ya¤í
En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı
motorlar için özel olarak üretilen Universal, Universal
powered by McCULLOCH iki zamanlı motor ya¤larını
kullanın.
Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤
(TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla
kullanmayın.
Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí
kesinlikle kullanmayíníz.
Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı
katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet
ömrünü azaltır.
Karífltírma oraní
Universal, Universal powered by McCULLOCH iki zamanlı
ya¤ içeren 1:50 (%2).
JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, iki
zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3).
Karíflím
Benzin ve ya¤ı her zaman, benzin için uygunlu¤u onanmıfl,
temiz bir kapta karıfltırınız.
Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíní karífltírarak
ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünü dökünüz. Yakít
karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Daha sonra geri kalan
benzini dökünüz.
Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíní
özenle katífltíríníz (çalkalayíníz).
Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz.
E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakít deposu
boflaltílíp temizlenmelidir.
Zincir ya¤í
Ya¤lama için iyi yapıflma karakteristiklerine sahip özel ya¤
(zincir ya¤ı) kullanmanızı öneririz.
Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz. Bu, ya¤ pompasí,
kílíç ve zincire zarar verir.
Hava sícaklí¤ína ba¤lí olarak (uygun dayaníklílík), do¤ru/
uygun ya¤ tipinin kullanílmasí önem taflímaktadír.
Sífírín altíndaki hava sícaklíklarí kimi ya¤larín
akíflkanlí¤íní yavafllatír. Bu ise ya¤ pompasínda artíklarín
birikmesine ve pompa gereçlerinin bozulmasína yol açar.
Zincir ya¤lama ya¤ínín seçimi konusunda servis atelyenize
daníflíníz.
Yakít ikmali
Depo kapa¤íní iyice kurulayíníz. Yakít ve zincir ya¤í deposunu
düzenli olarak temizleyiniz. Yakít filtresi, yílda en az bir kez
de¤ifltirilmelidir. Depodaki kirlenmeler, çekifl bozukluklarína
neden olur. Depoyu doldurmadan önce yakít kabíní iyice
çalkalayarak yakítín iyi karíflmasíní sa¤layíníz. Zincir ya¤í
deposu ve yakít deposu dikkatle efllefltirilmifllerdir. Dolayísíyla,
iki depoyu her zaman muhakkak ayní zamanda doldurmanz
gereklidir.
!
UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi bir
havalandírmaya özen gösteriniz.
Benzin, litre ‹ki-strok ya¤í, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
UYARI! Afla¤ídaki önlemler yangín
olasílí¤íní azaltír.
Yakıtın yakınında sigara içmeyiniz ve/veya
sıcak bir cisim bulundurmayınız.
Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurun
ve motorun so¤umasını bekleyiniz.
Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín
yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní
yavaflça açíníz.
Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice
síkífltírarak kapatíníz.
Bafllamadan önce mutlaka makineyi
doldurma alanından ve kayna¤ından
uzaklafltırın.
YAKIT KULLANIMI
Turkish 553
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Yakít güvenli¤i
Motor çalíflír durumdayken asla yakít ikmali yapmayíníz.
Yakít ikmali ve yakít karífltírma sírasínda havalandírma
konusuna özen gösteriniz (benzin ve ikili ya¤).
Makineyi çalífltírmadan önce, yakít ikmal yerinden en az 3
m uzaklaflíníz.
Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz:
1 Üzerine yakít ya da zincir ya¤í saçílmíflsa. Saçíntíyí
kurulayíníz ve benzin kalíntísínín uçmasíní bekleyiniz.
2 E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen
elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden
vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt
döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun
ve suyla yıkayınız.
3 Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda
sízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.
Taflıma ve saklama
Motorlu bíçkíyí ve yakítí, olasí bir sízíntí ve buhar
durumunda, kívílcím ya da alevle temas etmeyecek bir
biçimde koruyunuz. Örne¤in elektrikli makinalar, elektrikli
motorlar, elektrik konta¤í/dü¤mesi, kalorifer ve benzerleri.
Yakít korunmasínda, bu amaç için özel olarak yapílmífl ve
onanmífl kaplar kullanílmalídír.
Motorlu bíçkínín uzun süreli koruma ve taflínmasí
durumunda, yakít ve bíçkí zinciri ya¤ deposu
boflaltílmalídír. Yakínínízdaki bir benzin istasyonundan,
yakít ve bíçkí zinciri ya¤í fazlasíní nereye
boflaltabilece¤iniz konusunda bilgi alíníz.
Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun süreli
koruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisin
denetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz.
Keskin zincirin nesnelere istenmeyen temasını engellemek
için makine saklanırken veya taflınırken taflıma koruması
her zaman takılı olmalıdır. Hareketli olmayan zincir de
kullanıcı veya baflka kiflilerde ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
Nakliye sırasında makineyi emniyete alın.
Uzun süreli saklama
Yakıt ve ya¤ depolarını iyi havalandırılan bir alanda boflaltın.
Yakıtı uygun kaplarda ve güvenli bir yerde saklayın. Çubuk
korumasını takın. Makineyi temizleyin. Bakım takvimi bafllı¤ı
altındaki talimatları okuyun.
!
UYARI! Yakít ve yakít buharí, büyük yanma
tehlikesi taflímaktadír. Yakít ve zincir ya¤í ile
u¤raflírken dikkatli olunuz. Yangín, patlama
ve solunum tehlikesini aklínízdan
çíkarmayíníz.
!
UYARI! Buji korumasında veya ateflleme
kablosunda görünür hasar olan makineleri
asla kullanmayın. Oluflabilecek bir kıvılcım
yangına neden olabilir.
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Turkish 555
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kullanímdan önce: (35)
1 Zincir freninin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve hasarlí
olmadí¤íní kontrol ediniz.
2 Arka sa¤ el siperinin hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.
3 Gaz ayarlama dü¤mesinin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve
hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.
4 Çalıfltırma ve durdurma anahtarının do¤ru flekilde
çalıfltı¤ını ve hasarlı olmadı¤ını kontrol ediniz.
5 Tüm tutamaklarín ya¤síz olmasína dikkat ediniz.
6 Titreflim engelleme sisteminin çalíflíyor oldu¤unu ve
hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.
7 Susturucunun güvenli bir flekilde takílmífl oldu¤unu ve
hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.
8 Motorlu testerenin tüm parçalarínín do¤ru flekilde
síkífltírílmífl oldu¤unu ve hasarlí veya eksik olmadí¤íní
kontrol ediniz.
9 Zincir tutucunun yerinde oldu¤unu ve hasarlí olmadí¤íní
kontrol ediniz.
10 Zincir gerginli¤ini kontrol edin.
Genel çalíflma açíklamalarí
Temel güvenlik kurallarí
1 Çevrenize dikkat ediniz:
‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindeki
denetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz.
Yukarída belirtilenlerin, motorlu bíçkí ile temas etme ve
yíkílan bir a¤aç nedeniyle herhangi bir kazaya u¤rama
tehlikelerini önlemelisiniz.
D‹KKAT! Yukarídaki noktalara uyunuz fakat bu arada,
herhangi bir kaza durumunda imdat isteyebilme olana¤íníz
yoksa motorlu bíçkíyí asla kullanmayíníz.
2 Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤in
yo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünü etkileyecek
hava koflullarí v.b. Kötü havada çalíflmak yorucudur ve
kaygan zemin, a¤acín düflme yönü v.b. gibi konularda,
tehlikeli koflullara neden olabilir.
3 Küçük dallarí keserken daha fazla dikkatli olunuz ve çalí
(ayní anda küçük dallardan oluflan bir demeti) kesmekten
kaçíníníz. Küçük dallar, kesimden sonra bíçkí zincirine
takílíp size karflí fírlayarak ciddi bir kiflisel kazaya neden
olabilir.
4 Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín
olmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal,
çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok
dikkatli olunuz.
5 Gerilmifl durumdaki bir a¤acı keserken çok dikkatli olun.
Gerilmifl a¤aç kesilmeden önce veya kesildikten sonra hızla
normal konuma geri dönebilir. Yanlıfl yerde durursanız
veya yanlıfl yeri keserseniz, a¤aç size veya makineye çarpıp
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durum
da ciddi yaralanmalara neden olabilir.
6 Yer de¤ifltirme durumunda bíçkí zinciri ve motor
kapatílmalídír. Bir yerden bir yere taflírken, kílíç ve bíçkí
zinciri üzerinde bulunan motorlu bíçkíyí, yönü arkaya
do¤ru olmak üzere tutunuz. Daha uzun taflínma
durumlarínda kílíç korumasí kullanílmalídír.
7 Testereyi yere bıraktı¤ınızda zincir frenini kullanarak
testere zincirini kilitleyin ve makineyi sürekli
görebilece¤iniz bir yere koyun. Uzun süre
kullanmayacaksanız testerenin motorunu kapatın.
Temel kurallar
1 Geri tepmenin ne oldu¤unu ve nasíl meydana geldi¤ini
anlamakla, onunla ilgili sürpriz momentini azaltmak ya da
tümüyle ortadan kaldírmak mümkündür. Sürpriz kaza
tehlikesini artírír. Geri tepmelerin ço¤u küçüktür, fakat
bazen ani ve sert olabilir.
2 Bíçkíyí, sa¤ el arka sapta, sol el ön kulpta olmak üzere iyice
kavrayíníz. Parmaklarínízí tutufl yerlerine iyice geçiriniz.
‹ster sa¤ elini kullananlar ister solak olanlar olsun, tüm
kullanícílar bu kavrayífl biçimini uygulamalídírlar. Bu
kavrayífl geri tepmenin etkisini azaltír. Sap ve kulpu
bírakmayíníz!
3 Geri tepmelerin büyük bir bölümü dal kesimlerinde
meydana gelir. Dengeli durmaya ve çalíflmakta
bulundu¤unuz yerde, dengenizi bozacak ya da üzerine
düflmenize yol açabilecek bir cisim bulunmamasína dikkat
ediniz.
Dikkatsizlik nedeniyle kílícín geri tepme tehlikesi sektörü
farkínda olmadan bir dal, yakínda bulunan bir a¤aç ya da
baflka bir cisme çarpabilir ve bu da geri tepmeye neden
olabilir.
ÖNEML‹!
Bu bölümde, motorlu bıçkıyla çalıflmada sözkonusu olan
temel güvenlik kuralları ele alınmaktadır. Kuflkusuz
enformasyon, bir meslek erbabının e¤itim ve pratik
deneyimlerle edinilmifl bilgisini karflılayamaz. Kullanıma
devam edip etmeyece¤iniz konusunda sizi kuflkuya düflüren
herhangi bir durumla karflılaflıtı¤ınızda, bir uzmana danıflınız.
Motorlu bıçkıyı aldı¤ınız firmaya, servis atelyenize ya da
deneyimli bir motorlu bıçkı kullanıcısına baflvurunuz. Emin
olamadı¤ınız herhangi bir Ifli yapmaya çalıflmayınız!
Kullanímdan önce geri tepmenin ne oldu¤unu ve bundan
nasíl kaçínílabilece¤ini anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi
önleyici önlemler bölümüne bakíníz.
Kullanímdan önce kílícín alt ve üst kenarí ile kesim yapmanín
farkíní anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi nasıl engellersiniz ve
Makinenin güvenlik ekipmanları bafllıkları altındaki
talimatları okuyun.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar
bölümüne bakíníz.
!
UYARI! Bazen talafllar kavrama kapa¤ına
kaçarak zincirin sıkıflmasına neden
olabilmektedir. Temizlik öncesinde her
zaman makineyi durdurun.
BAKIM
Turkish 559
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Genel
Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde
belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı
ifllerin yetkili bir servis tarafından yapılması zorunludur.
Karbüratör ayarı
McCulloch ürününüz zararlı gazların emisyonunu azaltan
flartnamelere uygun olarak tasarlanmıfl ve üretilmifltir.
Çalífltírma
Karbüratör, gaz ayarí aracílí¤íyla motorun devridaimini
yönetir. Karbüratörün içinde hava/yakít birbirine karíflír.
Bu hava/yakít karíflímí ayarlanabilir. Motorun en yüksek
düzeyde etkinli¤ini sa¤lamak için ayarlama düzgün olmak
zorundadír.
T–vidasí, motor boflta iken gaz ayarínín durumunu ayarlar.
T–vidasí ileriye do¤ru çevrildi¤inde daha yüksek
devridaim, geriye do¤ru çevrildi¤inde ise daha düflük
devridaim sa¤lar.
Temel ayarlar ve sürüfl
Fabrikadaki deneme sürüflünde karbüratör flöyle ayarlanír. ‹nce
ayar, vasıflı bir teknisyen tarafından yapılmalıdır.
Boflta çalıflma hızını kaydedin: Teknik bilgiler bölümüne
bakíníz.
Boflta çalíflma ayarí T’nin son ayarí
Boflta çalíflma ayarí, T durumuna getirilmelidir. Ayarlama
gerekirse, boflta çalíflma ayarí T’yi, motor çalíflírken, zincir
duruncaya kadar geriye do¤ru çeviriniz. Düzgün ayarlanmífl bir
boflta çalíflma devir ayarí, motorun, tüm durumlarda, zincir
devir sayísína göre dönmeye baaflladí¤í, eflit ve iyi bir
marjinalle çalíflmasí demektir.
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik
donanímínín kontrol, bakím ve
servisi
Geri tepmeyi önleyici zincir freni
Fren bandí aflínmasínín denetimi
Zincir freni ve ba¤lantí bofllu¤undaki talafl, reçine ve kir
artíklaríní temizleyiniz. Kirlenme ve aflínma, frenin ifllevini
etkiler. (40)
Fren bandí kalínlí¤ínín en az 0,6 milimetresinin, en çok aflínmífl
olan tarafta kalmífl olup olmadí¤íní düzenli olarak denetleyiniz.
Geri tepme önleminin denetimi
Geri tepme önleminin bütün ve gözle görülür, örne¤in,
materyal çatla¤í gibi herhangi bir aflínmaya sahip olup
olmadí¤íní denetleyiniz.
Geri tepme önleminin kolay hareket edip etmedi¤ini ve ba¤lantí
kutusundaki ba¤lantísínín düzgün ve dengeli olup olmadí¤íní
anlamak için ileri geri hareket ettiriniz. (41)
Yavafllatma ifllevinin denetimi
Motorunu kapattıktan sonra testereyi kök veya benzeri sa¤lam
bir yüzeyin üstünde tutun. Öndeki tutma yerini bırakın ve kendi
a¤ırlı¤ıyla düflmesine izin verin, arka tutma yerinden tutun ve
testere ucunun kökün üzerine düflmesini sa¤layın.
Kílíç ucunun kütü¤e dokunmasíyla birlikte frenin devreye
girmesi gerekir. (43)
Fren gücünün denetimi
Motorlu bíçkínízí sert bir yüzey üzerine yerlefltirip çalífltíríníz.
Zincirinin yerle ya da herhangi baflka bir cisimle temas
etmemesine özen gösteriniz. Çalífltírma ve durdurma bafllí¤í
altíndaki talimatlara bakíníz.
Motorlu bíçkínízí, sap ve kulpundan, ellerinizle iyice
kavrayíníz.
Tam gaz veriniz ve sol elinizi geri tepme önlemine do¤ru
götürerek zincir frenini devreye sokunuz. Ön kulpu
bírakmayíníz. Zincirin derhal durmasí gerekir.
Kelebek kilidi
Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínín
boflta oldu¤unu denetleyiniz.
Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yeniden asíl
konumuna geldi¤ini denetleyiniz.
!
UYARI! Boflta çalíflma ayarí zincirin
duraca¤í biçimde ayarlanamíyorsa, servis
atelyenize baflvurunuz. Bíçkíyí, düzgün
ayarlanmasí ya da onarímí gerçekleflmeden
önce kullanmayíníz.
Notlar! Makineye yapılan tüm servis ve onarımlar özel e¤itim
gerektirir. Bu, makinenin güvenlik donanımı için özellikle
önemlidir. Makinenizin afla¤ıdaki kontrollerden herhangi
birinde sorun mevcutsa makineyi hemen servise götürmenizi
öneririz. Bu kitapta anlatílanlarín díflínda kalan her türlü
bakím yetkili acenta tarafíndan yapílmalídír (satící).
Onarımlardan veya bakımdan önce motoru kapatın ve
ateflleme kablosunu çıkarın
562 – Turkish
TEKN‹K B‹LG‹LER
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Teknik bilgiler
Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L
WA
) olarak ölçülmüfltür.
Not 2: ISO 22868 do¤rultusunda denk gürültü basınç düzeyi, çeflitli çalıflma koflullarında farklı gürültü basınç düzeyleri için zaman
a¤ırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk gürültü basınç düzeyi için tipik istatistik da¤ılım, 1 dB (A) fleklinde bir standart
sapmadır.
Not 3: ISO 22867 do¤rultusunda denk vibrasyon düzeyi, çeflitli çalıflma koflulları altındaki vibrasyon düzeyleri için zaman a¤ırlıklı
enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1 m/sn
2
fleklindedir.
CS 340 CS 380
Motor
Silindir hacmi, cm
3
38 38
Hortum uzunlu¤u, inç/mm 32 32
Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000
Etki, kW 1,3/9000 1,4/9000
Ateflleme sistemi
Buji Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5
Yakít ya¤lama sistemi
Benzin deposu hacmi, litre 0,25 0,25
8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak. 7 7
Ya¤ deposu hacmi, litre 0,20 0,20
Ya¤ pompasí tipi Otomatik Otomatik
A¤írlík
Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg 5,2 5,2
Gürültü emisyonlarí (1 nolu dipnota bakíníz)
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 115 115
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 118 118
Ses düzeyi (2 nolu dipnota bakíníz)
Operatörün kula¤ında denk ses basınç düzeyi dB(A) 102 102
Denk vibrasyon düzeyleri, a
hveq
(bkz. not 3)
Ön kulp, m/s
2
5,3 5,3
Arka sap, m/s
2
5,0 5,0
Zincir/kílíç
Standart kílíç uzunlu¤u, inç/cm 14/35 16/40
Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Bölüm, inç/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Çekifl do¤rultusundaki kalínlík, inç/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tahrik difllisi tipi/difl sayısı Spur/6 Spur/6
En yüksek etki gücünde zincir hízí, m/saniye 20,0 20,0
Turkish – 563
TEKN‹K B‹LG‹LER
1153988-26 Rev.4 2014-04-15
Kílíç ve zincir bileflimleri
Afla¤ıdaki kesme ataflmanları McCulloch CS 340 ve CS 380 modelleri için onaylanmıfltır.
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
(Sadece Avrupa için geçerlidir)
‹flbu belgeyle, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500 adresinde bulunan Husqvarna AB, 2011 yılı seri numaraları ve
daha sonraki tüm seri numaralarını (imalat plakasında önce yıl açıkça belirtilir, sonra da seri numarası yazılır) taflıyan McCulloch
CS 340 ve CS 380 motorlu bıçkılarının, afla¤ıdaki KONSEY D‹REKT‹FLER‹’nin gereklerine uygun oldu¤u konusunda güvence
verir:
- 17 Mayıs 2006 tarihli, ”makinelerle ilgili”, 2006/42/AT
- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli
ekler.
- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹.
Yukarıdaki direktifin Ek V'ine uygun flekilde uygunluk de¤erlendirme prosedürü uygulanmıfltır.
Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız. Uygulanan standartlar: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Bildirilen kurum: Makine direktifi’nin (2006/42/EC) 12. madde 3b flíkkí uyarínca yapílan AB tip kontrolü Fyrisborgsgatan 3, SE-
754 50 Uppsala, ‹sveç, adresinde bulunan 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB tarafíndan gerçeklefltirilmifltir. Ek IX uyarínca
AB tipi test sertifikalarínín numaralarí: 0404/11/2298.
Teslim edilmifl olan motorlu bıçkı AB tip kontrolünden geçmifl olan örne¤in aynısıdır.
Huskvarna, 1 mart 2011
Ronnie E. Goldman, Tasarım Müdürü. (Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)
Kílíç Bíçkí zinciri
Uzunluk, inç Bölüm, inç
Yiv geniflli¤i,
mm
Çubu¤un
ucundaki zincir
difllilerinin azami
difl sayısı
Tip
Uzunluk, tahrik
ba¤lantıları (no.)
14 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 022
52
16 3/8" 1,3 7T
Husqvarna H37,
Universal Outdoor
Accessories CHO 027
56
1153988-26
2014-04-15, Rev.4
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Originalanweisungen
Instrucciones originales
Instruções originais
ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Pôvodné pokyny
Originalne upute
Izvirna navodila
P
Û
vodní pokyny
Instrucöiuni iniöiale
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰Ë
Á
›Â˜
Orijinal talimatlar

Transcripción de documentos

GB SE DK FI NO FR NL IT DE ES PT RU Operator’s manual 6-26 Bruksanvisning 27-47 Brugsanvisning 48-69 Käyttöohje 70-91 Bruksanvisning 92-112 Manuel d’utilisation 113-135 Gebruiksaanwijzing 136-158 Istruzioni per l’uso 159-181 Bedienungsanweisung 182-204 Manual de instrucciones 205-227 Instruções para o uso 228-250 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè 251-276 BG úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß 277-304 HU Használati utasítás 305-326 PL Instrukcja obs∏ugi 327-350 EE Käsitsemisõpetus 351-371 LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 372-392 LT Naudojimosi instrukcijos 393-413 SK Návod na obsluhu 414-434 HR Priruãnik 435-455 SI Navodila za uporabo 456-476 CZ Návod k pouÏití 477-497 RO Instrucöiuni de utilizare 498-518 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 519-542 TR Kullanım kılavuzu 543-563 CS 340 CS 380 1 1 2 3 4 14 13 5 12 17 11 16 10 9 8 7 6 31 15 18 19 20 29 21 28 27 26 25 24 23 22 2 5 30 3 4 6 7 A A B 8 9 A B 2 – English C min 4mm (0,16’’) 10 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A B 21 20 22 A A 23 24 25 26 27 28 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 English – 3 29 30 31 32 33 34 35 B 36 4 5 3 10 7 37 8 2 38 4 – English 6 1 9 39 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 40 41 42 3 44 43 1 45 0,5 mm Da ng er zo ne Retreat path ne zo er ng a D Fe Retreat path 46 2 llin ir gd Da ng er ec tio 47 n 1 3 2 zo ne 1 1 2 48 49 50 51 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 English – 5 FUEL HANDLING Fuel Mixing Note! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and twostroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture. • Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel. • Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol. • Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank. • Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time. • If the machine is not used for some time the fuel tank should be emptied and cleaned. ! WARNING! Always ensure there is adequate ventilation when handling fuel. Petrol • Use good quality unleaded or leaded petrol. Chain oil • The lowest recommended octane grade is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 so-called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature and increased bearing load, which can result in serious engine damage. • We recommend the use of special oil (chain oil) with good adhesion characteristics. • Never use waste oil. This results in damage to the oil pump, the bar and the chain. When working with continuous high revs (e.g. limbing) a higher octane is recommended. • It is important to use oil of the right grade (suitable viscosity range) to suit the air temperature. • In temperatures below 0°C (32°F) some oils become too viscous. This can overload the oil pump and result in damage to the oil pump components. • Contact your service agent when choosing chain oil. • Running-in Avoid running at a too high speed for extended periods during the first 10 hours. Two-stroke oil • Fueling For best results and performance use Universal, Universal powered by McCULLOCH two-stroke engine oil, which is specially formulated for our aircooled two-stroke engines. • Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated TCW). • Never use oil intended for four-stroke engines. • A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may jeopardise function and decrease the life time of catalytic converters. ! WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire: Do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel. Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling. Mixing ratio When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently. 1:50 (2%) with Universal, Universal powered by McCULLOCH two-stroke oil. Tighten the fuel cap carefully after refuelling. 1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated for air-cooled, two-stroke engines. Petrol, litre Two-stroke oil, litre 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Always move the machine away from the refuelling area and source before starting. Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The capacities of the chain oil tank and fuel tank are carefully matched. You should therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the same time. English – 15 TECHNICAL DATA Technical data CS 340 CS 380 Cylinder displacement, cm3 38 38 Stroke, mm 32 32 Idle speed, rpm 3000 3000 Power, kW 1,3/9000 1,4/9000 Engine Ignition system Spark plug Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Electrode gap, mm 0,5 0,5 Fuel tank capacity, litre 0,25 0,25 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7 Oil tank capacity, litre 0,20 0,20 Type of oil pump Automatic Automatic 5,2 5,2 Fuel and lubrication system Weight Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg Noise emissions (see note 1) Sound power level, measured dB(A) 115 115 Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 118 118 Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, 102 dB(A) 102 Sound levels (see note 2) Equivalent vibration levels, a hveq (see note 3) Front handle, m/s2 5,3 5,3 Rear handle, m/s2 5,0 5,0 Standard bar length, inch/cm 14/35 16/40 Recommended bar lengths, inch/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Usable cutting length, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Pitch, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type of drive sprocket/number of teeth Spur/6 Spur/6 Chain speed at max. power, m/sec 20,0 20,0 Chain/bar Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1 dB (A). Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 English – 25 TECHNICAL DATA Guide bar and chain combinations The following cutting attachments are approved for the models McCulloch CS 340 and CS 380. Guide bar Saw chain Length, drive links (no.) Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 EC-declaration of conformity (Applies to Europe only) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain saws for forest service McCulloch CS 340 and CS 380 from 2011’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES: - of May 17, 2006 relating to machinery 2006/42/EC " " - of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC. - of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. Conformity assessment procedure according to Annex V of the above directive has been used. For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/11/2298. The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination. Huskvarna March 1, 2011 Ronnie E. Goldman, Director of Engineering. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.) 26 – English 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Åtgärder före användning av ny motorsåg • Läs igenom bruksanvisningen noggrant. • (1) - (51) hänvisar till illustrationer på sid. 2-5. • Kontrollera skärutrustningens montering och justering. Se anvisningar under rubrik Montering. • Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar under rubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp. • Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med kedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningar under rubrik Smörjning av skärutrustningen. • Långvarig exponering för buller kan ge bestående hörselskador. Använd därför alltid godkända hörselskydd. ! ! ! ! ! VARNING! Under inga förhållanden får maskinens ursprungliga utformning ändras utan tillstånd från tillverkaren. Använd alltid originaltillbehör. Icke auktoriserade ändringar och/eller tillbehör kan medföra allvarliga skador eller dödsfall för föraren eller andra. VARNING! En motorsåg kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarlig, till och med livshotande, skada. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning. VARNING! Ljuddämparen innehåller kemikalier som kan vara cancerframkallande. Undvik kontakt med dessa kemikalier ifall ljuddämparen skulle gå sönder. VARNING! Långvarig inandning av motorns avgaser, kedjeoljedimma och damm från sågspån kan utgöra en hälsorisk. VARNING! Denna maskin alstrar under drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält kan under vissa omständigheter ge påverkan på aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarliga eller livshotande skador rekommenderar vi därför personer med implantat att rådgöra med läkare samt tillverkaren av det medicinska implantatet innan denna maskin används. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Viktigt VIKTIGT! Denna motorsåg för skogsbruk är konstruerad för skogsarbete såsom trädfällning, kvistning och kapning. Du bör endast använda de svärd/ sågkedjekombinationer vi rekommenderar i kapitel Tekniska data. Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll. Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”. Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längre överensstämmer med originalutförandet, och använd den inte om den verkar ha blivit modifierad av andra. Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder skall utföras av tränade och kvalificerade specialister. Se anvisningar under rubrik Underhåll. Förvara alltid det integrerade kombiverktyget i verktygsfästet när den inte används. Använd inte verktygsfästet för andra ändamål än att fästa det medföljande kombiverktyget i, eftersom verktygsfästet endast är konstruerad för detta ändamål. Använd aldrig andra än i denna bruksanvisning rekommenderade tillbehör. Se anvisningar under rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data. OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisir för att minska risken för skador från slungande föremål. En motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål, såsom sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft. Detta kan orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen. ! ! VARNING! Att köra en motorsåg i ett instängt eller dåligt ventilerat utrymme kan orsaka dödsfall genom kvävning eller kolmonoxidförgiftning. VARNING! En felaktig skärutrustning eller en felaktig svärd/ sågkedjekombination ökar risken för kast! Använd endast de svärd/ sågkedjekombinationer vi rekommenderar, samt följ filningsinstruktionen. Se anvisningar under rubrik Tekniska data. Använd alltid sunt förnuft (2) Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan ställas inför vid användande av motorsåg. Var alltid försiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer som du anser dig otillräckligt kvalificerad för. Om du efter att ha läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker angående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expert Svenska – 29 BRÄNSLEHANTERING Drivmedel • Observera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och måste alltid köras på en blandning av bensin och tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet. Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd bensin. • Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt innan maskinens bränsletank fylls. • Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov. • Om maskinen inte används under en längre tid skall bränsletanken tömmas och rengöras. ! VARNING! Sörj för god luftventilation vid bränslehantering. Kedjeolja • Som smörjning rekommenderas en speciell olja (kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga. • Använd aldrig spillolja. Detta medför skador på oljepumpen, svärdet och kedjan. • Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden till lufttemperaturen (lämplig viskositet). • Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljor trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av oljepumpen med skador på pumpdelar som följd. • Kontakta din serviceverkstad vid val av kedjesmörjolja. Bensin • • Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin. Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än 90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till ökad motortemperatur och ökad lagerbelastning, som kan orsaka svåra motorhaverier. Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t ex kvistning) rekommenderas högre oktantal. • Inkörning Körning på alltför högt varvtal under längre perioder skall undvikas under de första 10 timmarna. Tankning Tvåtaktsolja • För bästa resultat och funktion använd Universal, Universal powered by McCULLOCH tvåtaktsolja, som är speciellt tillverkad för våra luftkylda tvåtaktsmotorer. Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW). Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer. En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess livstid. • • • ! VARNING! Följande försiktighetsåtgärder minskar brandrisken: Rök inte och placera heller inte något varmt föremål i närheten av bränsle. Stanna motorn och låt den svalna några minuter före tankning. Öppna tanklocket sakta vid bränslepåfyllning så att eventuellt övertryck sakta försvinner. Blandningsförhållande Drag åt tanklocket noga efter tankning. 1:50 (2 %) med Universal, powered by McCULLOCH tvåtaktsolja. Flytta alltid maskinen från tankningsplatsen och bensindunken före start. 1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB. Bensin, liter Tvåtaktsolja, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsle- och kedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytas minst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakar driftstörningar. Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka behållaren innan tanken fylls. Volymen av kedjeolje- och bränsletanken är väl avpassade till varandra. Fyll därför alltid kedjeolje- och bränsletanken samtidigt. Blandning • Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare godkänd för bensin. 36 – Svenska ! VARNING! Bränsle och bränsleångor är mycket brandfarliga. Var försiktig vid hantering av bränsle och kedjeolja. Tänk på brand-, explosions- och inandningsrisker. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEKNISKA DATA Tekniska data CS 340 CS 380 Cylindervolym, cm3 38 38 Slaglängd, mm 32 32 Tomgångsvarvtal, r/min 3000 3000 Effekt, kW 1,3/9000 1,4/9000 Tändstift Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodgap, mm 0,5 0,5 Volym bensintank, liter 0,25 0,25 Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7 Volym oljetank, liter 0,20 0,20 Typ av oljepump Automatisk Automatisk Motor Tändsystem Bränsle-/smörjsystem Vikt Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar, 5,2 kg 5,2 Bulleremissioner (se anm. 1) Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 115 115 Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A) 118 118 102 102 Främre handtag, m/s2 5,3 5,3 Bakre handtag, m/s2 5,0 5,0 Standard svärdslängd, tum/cm 14/35 16/40 Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effektiv skärlängd, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Delning, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tjocklek på drivlänk, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ av drivhjul/antal tänder Spur/6 Spur/6 Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0 Ljudnivåer (se anm. 2) Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) Ekvivalenta vibrationsnivåer, a hveq (se anm. 3) Kedja/svärd Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB (A). Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s2. 46 – Svenska 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEKNISKA DATA Svärd och kedjekombinationer Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna McCulloch CS 340 och CS 380. Svärd Sågkedja Längd, tum Delning, tum Spårbredd, mm Max antal tänder, Typ noshjul Längd, drivlänkar (st) 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 EG-försäkran om överensstämmelse (Gäller endast Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna för skogsbruk McCulloch CS 340 och CS 380 från 2011 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV: - av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG - av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG. - av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Bedömning av överensstämmelse enligt bilaga V i ovan nämnda direktiv har använts. För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EGtypkontroll enligt maskindirektivets (2006/42/EG) artikel 12, punkt 3b. Intygen om EG-typkontroll enligt bilaga IX, har nummer: 0404/11/2298. Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll. Huskvarna, 1 mars 2011 Ronnie E. Goldman, Teknisk chef. (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Svenska – 47 INDLEDNING Til vore kunder! Tak, fordi du har valgt et produkt fra McCulloch. Du er dermed blevet en del af en historie, der tog sin begyndelse, da McCulloch Corporation begyndte at producere motorer under anden verdenskrig. I 1949, da McCulloch introducerede sin første lette motorsav til enmandsbetjening, skulle skovbruget aldrig blive det samme igen. Udvalget af innovative motorsave udviklede sig op igennem årtierne, og omsætningen tog til i omfang, først med fly- og kartmotorer i 1950'erme og siden med minimotorsave i 1960'erne. Senere, i 1970'erne og 80'erne, kom trimmere og løvblæsere/-sugere med i sortimentet. I dag fortsætter McCulloch som en del af Husqvarnakoncernen sin tradition for stærke motorer, tekniske innovationer og stærke designs, som har været vores varemærker i mere end et halvt århundrede. Reduktion af brændstofforbruget, emissioner og støjniveauer har højeste prioritet hos os, hvilket også gælder forbedring af sikkerheden og brugervenligheden. Vi håber, at du vil blive tilfreds med dit McCulloch-produkt, da det er udviklet til at være din ledsager i lang tid fremover. Hvis du følger denne brugervejlednings anbefalinger vedr. anvendelse, service og vedligeholdelse, kan du forvente, at produktet når den anførte levetid. Hvis du får brug for professionel assistance til reparation eller service, bedes du benytte servicesøgeren på www.mcculloch.com. McCulloch forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form og udseende uden forudgående varsel. Denne vejledning kan også downloades på www.mcculloch.com. Støjemissioner til omgivelserne i henhold til EF-direktiv. Maskinens emission fremgår af kapitlet Tekniske data og af en mærkat. Operatøren skal bruge begge hænder til at håndtere motorsaven. Anvend aldrig en motorsav med én hånd. Undgå, at sværdspidsen kommer i kontakt med andre genstande. ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer i kontakt med genstande og forårsager en reaktion, så sværdet kastes opad og tilbage mod brugeren. Dette kan medføre alvorlig personskade. Motoren stoppes ved at dreje tændingsafbryderen om på slukket position ved hjælp af stopkontakten. Kædebremse, aktiveret (højre) Kædebremse, ikke aktiveret (venstre) Symboler på maskinen: ADVARSEL! Motorsave kan være farlige! Skødesløs eller forkert brug kan resultere i alvorlige skader eller medføre døden for brugeren eller andre. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. Brændstofpumpe. Brug altid: Kædeoliepåfyldning. • Godkendt beskyttelseshjelm • Godkendt høreværn • Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv. 48 – Danish Påfyldning af brændstof. Andre symboler/etiketter på maskinen gælder specifikke krav for certificering på visse markeder. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Lyddæmper • Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at mindske lydniveauet og lede motorens udstødningsgasser væk fra brugeren. Hold skæreudstyret velsmurt og korrekt vedligeholdt! En utilstrækkelig smøring af savkæden øger risikoen for savkædebrud og øger slitagen på sværd, savkæde og savkædedrivhjul. Kastreducerende skæreudstyr ! ADVARSEL! Motorens udstødningsgasser er varme og kan indeholde gnister, som kan forårsage brand. Start derfor aldrig maskinen indendørs eller i nærheden af brandfarligt materiale! I områder med varmt og tørt klima kan risikoen for antændelse af brandbart materiale være overhængende. Disse områder kan være reguleret ved lov med krav om, at lyddæmperen skal være forsynet med godkendt gnistfangernet (A). (7) BEMÆRK! Lyddæmperen bliver meget varm både under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/eller gasser. ! ADVARSEL! Brug aldrig en motorsav uden lyddæmper eller med defekt lyddæmper. En defekt lyddæmper kan forøge lydniveauet og brandrisikoen markant. Hav altid brandslukningsudstyr inden for rækkevidde. Brug aldrig en motorsav uden gnistfangernet eller med defekt gnistfangernet, hvis gnistfangernet er påbudt i dit arbejdsområde. Skæreudstyr Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr: • Reducerer maskinens kasttilbøjelighed. • Reducerer forekomsten af savkædeafhop samt savkædebrud. • Bevarer en optimal skarphed. • Øger skæreudstyrets levetid. • Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet. Grundregler • Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data. • Hold savkædens skæretænder godt og korrekt filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet fileholder. En forkert filet eller beskadiget savkæde øger risikoen for ulykker. • Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner, og brug det anbefalede ryttermål. Hvis ryttermålet er for stort, øges risikoen for kast! • Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammet kæde øger risikoen for kædeafhop og øger slitagen på sværd, savkæde og savkædedrivhjul. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ! ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et forkert sværd/en forkert kædekombination øger risikoen for kast! Brug kun det sværd/den savkædekombination, der er anbefalet, og følg filningsanvisningerne. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data. Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på, at sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et objekt. Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget” kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkæden korrekt, kan effekten af et kast reduceres. Sværd Jo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko. Savkæde En savkæde er opbygget af et antal forskellige led, som fås både i standard og i kastreduceret udførelse. VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast. ! ADVARSEL! Enhver berøring af en roterende savkæde kan forårsage meget alvorlige skader. Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkæde For at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret bør du udskifte slidte og defekte sværd- og kædekombinationer med et sværd og en kæde, som Husqvarna anbefaler. Se anvisningerne under afsnittet Tekniske data for at få yderligere oplysninger om de sværd- og kædekombinationer, vi anbefaler. Sværd • Længde (tommer/cm) • Antal tænder i næsehjulet (T). • Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets og motorsavens kædedrivhjul skal være tilpasset afstanden mellem drivleddene. • Antal drivled (stk.). Hver sværdlængde giver i kombination med savkædedelingen og antallet af tænder i næsehjulet et bestemt antal drivled. • Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporets bredde skal være tilpasset savkædens drivledsbredde. • Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap. Sværdet skal være tilpasset motorsavens konstruktion. Danish – 53 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Om savkæden er stiv. • Om nitter og led er unormalt slidte. Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere af ovenstående tegn. Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvor slidt din savkæde er. Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, er savkæden slidt og skal kasseres. (9) Sværd Kontrollér regelmæssigt: • Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenes ydre sider (A). File væk om nødvendigt. (19) • Hvis sværdsporet er unormalt slidt (B). Sværdet udskiftes om nødvendigt. (19) • Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvis der er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsens radius slutter på sværdets underside, har du kørt med utilstrækkeligt opstrammet savkæde. • For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendes dagligt. ! ADVARSEL! De fleste ulykker med motorsave sker, når savkæden rammer brugeren. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”. Undgå at udføre opgaver, som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Se instruktionerne i afsnittene Personligt beskyttelsesudstyr, Kastforebyggende foranstaltninger, Skæreudstyr og Generelle arbejdsinstruktioner. Undgå situationer, hvor der foreligger kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Maskinens sikkerhedsudstyr. Brug anbefalet skæreudstyr, og kontrollér dets tilstand. Se instruktionerne i afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner. Kontrollér funktionen af motorsavens sikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne i afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner og Generelle sikkerhedsinstruktioner. 56 – Danish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 BRÆNDSTOFHÅNDTERING Drivmiddel Blanding Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og skal altid anvendes med en blanding af benzin og totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt blandingsforhold. Ved blanding af små brændstofmængder påvirker selv små unøjagtigheder i oliemængden blandingsforholdet kraftigt. • Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er godkendt til benzin. • Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i. Hæld derefter al olien i. Bland (ryst) brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde benzin i. • Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden maskinens brændstoftank fyldes. • Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds behov. • Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal brændstoftanken tømmes og rengøres. ! ADVARSEL! Sørg for god luftventilation ved al brændstofhåndtering. Benzin • Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin. Kædeolie • Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON). Hvis motoren køres på benzin med et lavere oktantal end oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette medfører en højere motortemperatur og en øget lejebelastning, som kan forårsage alvorlige motorhaverier. • Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie) med god vedhæftningsevne. • Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på oliepumpen, sværdet og kæden. • Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til lufttemperaturen (passende viskositet). • Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt flydende. Dette kan give overbelastning af oliepumpen med skader på pumpedele til følge. • Kontakt dit serviceværksted ved valg af kædesmøreolie. • Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal (f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal. Indkøring Kørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer. Totaktsolie • Tankning For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion skal Universal, Universal powered by McCULLOCH totaktsolie, som er specielt udviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer, anvendes. ! ADVARSEL! Følgende sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen for brand: • Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes TCW). • Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer. Stands motoren, og lad den afkøle nogle minutter før tankning. • En lav oliekvalitet eller en for fed olie/ brændstofblanding kan forværre katalysatorens funktion og reducere dens levetid. Åbn tankdækslet langsomt ved brændstofpåfyldning, så et eventuelt overtryk langsomt forsvinder. Spænd tankdækslet omhyggeligt efter tankning. Blandingsforhold 1:50 (2 %) med Universal, Universal powered by McCULLOCH totaktsolie. 1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB. Benzin, liter Totaktsolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 58 – Danish Ryg ikke, og anbring aldrig varme genstande i nærheden af brændstoffet. Flyt altid maskinen væk fra tankningsstedet og -kilden, inden den startes. Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes. Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken op samtidigt. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ARBEJDSTEKNIK langsomt ind i træet. Vær opmærksom på, om træet bevæger sig i modsat retning i forhold til den valgte faldretning. Sæt en fældekile i eller et brækjern i fældesnittet, så snart snitdybden tillader det. (49) Fældesnittet skal afsluttes parallelt med retningssnitlinjen, så afstanden mellem de to er mindst 1/ 10 af stammens diameter. Den ikke gennemsavede del af stammen kaldes brudpunktet. Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrer retningen af det faldende træ. (50) Al kontrol over træets faldretning mistes, hvis brudpunktet er for lille eller gennemsavet, eller hvis retningssnit og fældesnit er forkert placeret. Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skal træet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp af fældekilen eller brækjernet. Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave to eller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3-5 cm. Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/ grenen fjernes. Sav træet/grenen fra den modsatte side, når spændingen er fjernet. Kastforebyggende foranstaltninger ! Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længere end træets diameter, så fælde- og retningssnit kan udføres med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke sværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel. Der findes metoder til fældning af træer med en stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt. Håndtering af et mislykket fældningsforsøg ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige, pludselige og voldsomme og kan kaste motorsav, sværd og savkæde mod brugeren. Er savkæden i bevægelse, når og hvis den rammer brugeren, kan der opstå meget alvorlige, ja endog livsfarlige personskader. Det er nødvendigt at forstå, hvad der forårsager kast, og at de kan undgås ved forsigtighed og korrekt arbejdsteknik. Hvad er kast? Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvor motorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommet i kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, det såkaldte kastrisikoområde. (38) Forsøg aldrig at save det fældede træ ned. Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mest almindelige er, at motorsav og sværd kastes opad og bagud mod brugeren. Dog forekommer der andre kastretninger afhængigt af, hvor motorsaven befandt sig i det øjeblik, sværdets kastrisikoområde var i kontakt med et objekt. Undgå at arbejde inden for risikoområdet af det hængende og næsten fældede træ. Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområde kommer i kontakt med et objekt. (51) Den sikreste metode er at bruge et spil. Kvistning Nedtagning af et ”fastfældet træ” At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er forbundet med meget stor ulykkesrisiko. • Traktormonteret • Bærbar Savning i træer og grene, som befinder sig i spænd Forberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen er rettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted, hvor den ville brække over, hvis den blev spændt endnu mere). Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigøre spændingen, og om du kan klare det. Ved særligt komplicerede situationer er den eneste sikre metode helt at undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil. Generelt gælder: Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet / grene, når spændingen udløses. ! ADVARSEL! De fleste kastulykker sker ved afgrening. Anvend aldrig sværdet i kastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig, og undgå, at sværdspidsen kommer i kontakt med pinden samt andre grene og genstande. Vær yderst forsigtig ved savning af grene, som befinder sig i spænd. De kan fjedre tilbage mod dig og resultere i, at du mister kontrollen, så der opstår skade. Sørg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstre side af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven som muligt for at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skal du lade savens vægt hvile på stammen. Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden af brudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, som der kræves, for at spændingen i træet/grenen skal udløses så meget, at træet ”brækker af” ved brudpunktet. Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig og motorsaven. Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd! Se instruktionerne i afsnittet Grundlæggende saveteknik. 64 – Danish Kapning af stammen til tømmerstokke 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEKNISKE DATA Tekniske data CS 340 CS 380 Cylindervolumen, cm3 38 38 Slaglængde, mm 32 32 Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000 Effekt, kW 1,3/9000 1,4/9000 Tændrør Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 Volumen benzintank, liter 0,25 0,25 Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min. 7 7 Volumen olietank, liter 0,20 0,20 Type af oliepumpe Automatisk Automatisk Motor Tændingssystem Brændstof-/smøresystem Vægt Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme tanke, 5,2 kg 5,2 Støjemissioner (se anm. 1) Lydeffektniveau, målt dB(A) 115 115 Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 118 118 102 102 Forreste håndtag, m/s2 5,3 5,3 Bageste håndtag, m/s2 5,0 5,0 Standard sværdlængde, tommer/cm 14/35 16/40 Anbefalede sværdlængder, tommer/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effektiv skærelængde, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type af drivhjul/antal tænder Spur/6 Spur/6 Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek. 20,0 20,0 Lydniveauer (se anm. 2) Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre, dB(A) Ækvivalente vibrationsniveauer, a hveq (se anm. 3) Kæde/sværd Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Anm. 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en standardafvigelse på 1 dB (A). Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2. 68 – Danish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEKNISKE DATA Sværd- og kædekombinationer Følgende skæreudstyr er godkendt til modellerne McCulloch CS 340 og CS 380. Sværd Savkæde Længde, tommer Deling, tommer Sporbredde, mm Maks. antal tænder, næsehjul 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Type Længde, drivled (stk.) EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar for, at motorsavene til skovbrug McCulloch CS 340 og CS 380 fra 2011 årgangsserienummer og fremad (året er angivet i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV: - af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF - af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF. - af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF. Procedure for evaluering af overensstemmelse i henhold til bilag V i ovenstående direktiv har fundet anvendelse. Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2/ A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har foretaget EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, punkt 3b. Attester vedrørende EFtypegodkendelse i henhold til bilag IX har numrene: 0404/11/2298. Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse. Huskvarna, den 1. marts 2011 Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Danish – 69 POLTTOAINEEN KÄSITTELY ! VAROITUS! Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja. Käsittele polttoainetta ja ketjuöljyä varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat. Pitkäaikaissäilytys Tyhjennä polttoaine- ja öljysäiliöt hyvin ilmastoidussa paikassa. Säilytä polttoaineet hyväksytyissä astioissa turvallisessa paikassa. Asenna terälevyn suojus. Puhdista kone. Katso otsikon Kunnossapitokaavio alla annetut ohjeet. Polttoaineturvallisuus • Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä. • Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy). • Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän tankkauspaikalta ennen käynnistämistä. • Älä koskaan käynnistä konetta: 1 Jos koneen päälle on roiskunut polttoainetta tai teräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna bensiinin jäännösten haihtua. 2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat, jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä saippua ja vettä. 3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja polttoainejohdot vuoda. ! VAROITUS! Älä käytä koskaan konetta, jonka sytytystulpan suojuksessa tai sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja. Ne saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi johtaa tulipaloon. Kuljetus ja säilytys • Säilytä moottorisahaa ja polttoainetta niin, että mahdolliset vuodot ja höyryt eivät pääse kosketuksiin kipinöiden tai avotulen kanssa. Esimerkiksi sähkökoneet, sähkömoottorit, sähkökytkimet/ virtakatkaisimet, lämpökattilat tai vastaavat. • Polttoaine on säilytettävä siihen erityisesti tarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa. • Moottorisahan pitkäaikaisen säilytyksen tai kuljetuksen aikana on sekä polttoaine- että teräketjuöljysäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit hävittää polttoaineen ja ylimääräisen teräketjuöljyn. • Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että täydellinen huolto on tehty ennen pitkäaikaissäilytystä. • Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen aikana, jotta terävä teräketju ei vahingossa osu mihinkään. Myös liikkumaton ketju voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle tai henkilöille, jotka koskevat ketjuun. • Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Finnish – 81 TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot CS 340 CS 380 Sylinteritilavuus, cm3 38 38 Iskunpituus, mm 32 32 Joutokäyntinopeus, r/min 3000 3000 Teho, kW 1,3/9000 1,4/9000 Sytytystulppa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Kärkiväli, mm 0,5 0,5 Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,25 0,25 Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min 7 7 Öljysäiliön tilavuus, litraa 0,20 0,20 Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen 5,2 5,2 Moottori Sytytysjärjestelmä Polttoaine-/voitelujärjestelmä Paino Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg Melupäästöt (ks. huom. 1) Äänentehotaso, mitattu dB(A) 115 115 Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 118 118 Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan, dB (A) 102 102 Äänitasot (ks. huom. 2) Vastaavat tärinätasot, a hveq (ks. huom. 3) Etukahva, m/s2 5,3 5,3 Takakahva, m/s2 5,0 5,0 Vakio terälevypituus, tuumaa/cm 14/35 16/40 Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Jako, tuumaa/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm Spur/6 Spur/6 Ketjunopeus maks.teholla, m/sek 20,0 20,0 Ketju/terälevy Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna. Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on 1 dB:n (A) vakiopoikkeama. Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s2. 90 – Finnish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEKNISET TIEDOT Terälevy- ja ketjuyhdistelmät Seuraavat terälaitteet on hyväksytty McCulloch-malleille CS 340 ja CS 380. Terälevy Teräketju Pituus, tuumaa Jako, tuumaa Ohjausuran leveys, mm Kärkipyörän hampaiden maks. lkm 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Tyyppi Pituus, vetolenkit (kpl) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että metsäkäyttöön tarkoitetut moottorisahat McCulloch CS 340 Elite ja CS 380 Elite alkaen vuoden 2011 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ: - 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY - 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC. - 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG. Yllä mainitun direktiivin Liitteen V mukaista vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä on käytetty. Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2/ A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisen EYtyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat: 0404/11/2298. Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa. Huskvarna 1. maaliskuuta 2011 Ronnie E. Goldman, Suunnittelupäällikkö. (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Finnish – 91 INNLEDNING Kjære kunde Takk for at du valgte et McCulloch-produkt. Med dette tar du del i en historie som startet for lenge siden, da McCulloch Corporation startet produksjonen av motorer under andre verdenskrig. Da McCulloch lanserte sin første lette enmanns motorsag i 1949, skulle tømmerhogst aldri bli det samme igjen. Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom tiårene, og virksomheten utvidet først med motorer til fly og go-karter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i 1960-årene. Senere, i 1970- og 80-årene, ble trimmere og løvblåsere lagt til i sortimentet. I dag er McChulloch en del av Husqvarna-gruppen, og fortsetter tradisjonen med kraftige motorer, tekniske nyskapninger og sterke konstruksjoner som har vært vårt varemerke i mer enn et halvt århundre. Redusert drivstofforbruk, utslipp og støynivå har førsteprioritet hos oss, det samme har bedre sikkerhet og brukervennlighet. Vi håper du vil bli fornøyd med ditt nye McCullochprodukt, som er konstruert for å være din følgesvenn i lang tid fremover. Ved å følge brukerhåndbokens råd om bruk, service og vedlikehold sikrer du maksimal levetid for produktet. Hvis du trenger profesjonell hjelp til reparasjon eller service, kan du bruke Service Locator-tjenesten på www.mcculloch.com. McCulloch arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel. Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet Tekniske data og på klistremerke. Brukeren må alltid bruke begge hendene til å betjene motorsagen. Bruk aldri en motorsag ved å holde den bare med én hånd. Sverdspissen må ikke komme i kontakt med noen gjenstander. ADVARSEL! Kast kan oppstå når sverdspissen kommer i kontakt med en gjenstand og forårsaker en reaksjon som kaster sverdet oppover og bakover mot brukeren. Dette kan forårsake alvorlig personskade. Denne brukerhåndboken kan også lastes ned fra www.mcculloch.com. Motoren stanses ved at tenningen slås av med stoppbryteren. Symboler på maskinen: Kjedebrems, aktivert (høyre) Kjedebrems, ikke aktivert (venstre) ADVARSEL! Motorsager kan være farlige! Uforsiktig eller feilaktig bruk kan resultere i alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Brennstoffpumpe. Drivstoffpåfylling. Bruk alltid: • Godkjent vernehjelm • Godkjent hørselsvern • Vernebriller eller visir Dette produktet er i overensstemmelse med gjeldende CE-direktiv. 92 – Norwegian Påfylling av kjedeolje. Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse markeder. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INNHOLD Hva er hva på motorsagen? (1) 1 Sylinderdeksel 2 Brennstoffpumpe 3 Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.) 4 Chokespak/Startgassperre 5 Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse 6 Informasjons- og advarselsetikett 7 Brennstofftank 8 Justeringsskruer forgasser 9 Starthåndtak 10 Startmotor 11 Kjedeoljetank 12 Produkt- og serienummerskilt 13 Kjedestrammerskrue (CS 340) 14 Koplingsdeksel (CS 340) 15 Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.) 16 Fremre håndtak 17 Kastbeskyttelse 18 Lyddemper 19 Sagsverd 20 Nesehjul 21 Sagkjede 22 Barkstøtte (Fåes som tilbehør.) 23 Knott (CS 380) 24 Kjedefanger 25 Kjedestrammerhjul (CS 380) 26 Koplingsdeksel 27 Integrert kombiverktøy 28 Gassregulator 29 Sverdbeskyttelse 30 Bruksanvisning 31 Kombiverktøy 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Innhold INNLEDNING Kjære kunde ......................................................... Symboler på maskinen: ........................................ Hva er hva på motorsagen? ................................. INNHOLD Innhold .................................................................. GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Tiltak før bruk av en ny motorsag ......................... Viktig ..................................................................... Bruk alltid sunn fornuft .......................................... Personlig verneutstyr ............................................ Maskinens sikkerhetsutstyr ................................... Skjæreutstyr ......................................................... MONTERING Montering av sverd og kjede ................................. BRENNSTOFFHÅNDTERING Brennstoff ............................................................. Fylling av brennstoff ............................................. Brennstoffsikkerhet ............................................... START OG STOPP Start og stopp ....................................................... ARBEIDSTEKNIKK Før hver gangs bruk: ............................................. Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. Kastforebyggende tiltak ........................................ VEDLIKEHOLD Generelt ................................................................ Forgasserjustering ................................................ Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens sikkerhetsutstyr ..................................................... Lyddemper ............................................................ Luftfilter ................................................................. Tennplugg ............................................................. Sentrifugalrensing ”CCS” ...................................... Vedlikeholdsskjema .............................................. TEKNISKE DATA Tekniske data ........................................................ Sverd og kjedekombinasjoner .............................. EF-erklæring om samsvar .................................... 92 92 93 93 94 94 94 95 95 97 100 101 101 102 103 104 104 107 108 108 108 109 109 109 109 110 111 112 112 Norwegian – 93 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Tiltak før bruk av en ny motorsag • Les nøye gjennom bruksanvisningen. • (1) - (51) viser til illustrasjoner på side 2-5. • Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se anvisninger under overskriften Montering • Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og Stopp. • Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har nådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriften Smøring av skjæreutstyret. • Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige hørselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern. ! ! ! ! ! ADVARSEL! Maskinens opprinnelige konstruksjon må ikke under noen omstendighet endres uten produsentens tillatelse. Bruk alltid originalt tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/ eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. ADVARSEL! En motorsag som brukes skjødesløst eller galt kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. ADVARSEL! Lyddemperen inneholder kjemikalier som kan være kreftfremkallende. Unngå kontakt med disse elementene dersom lyddemperen blir skadd. ADVARSEL! Langvarig innånding av motorens avgasser, kjedeoljetåke og støv fra sagspon kan utgjøre en helsefare. ADVARSEL! Denne maskinen skaper et elektromagnetisk felt når den er i bruk. Dette feltet kan under visse omstendigheter forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere risikoen for alvorlig eller livstruende skade, anbefaler vi at personer med medisinske implantater rådfører seg med sin lege og produsenten av det medisinske implantatet før denne maskinen tas i bruk. 94 – Norwegian Viktig VIGTIG! Denne kjedesagen for skogbruk er konstruert for skogsarbeid som felling, kvisting og kapping. Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi anbefaler i kapitlet Tekniske data. Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn, vurderingsevne eller kroppskontroll. Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften ”Personlig verneutstyr”. Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre. Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte spesialister. Se anvisninger under overskriften Vedlikehold. Det integrerte kombiverktøyet må alltid oppbevares i verktøyholderen når det ikke er i bruk. Bruk ikke verktøyholderen til andre formål enn å holde det medfølgende kombiverktøyet. Verktøyholderen er konstruert utelukkende for dette formålet. Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data. OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å redusere risikoen for skader fra gjenstander som slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene. ! ! ADVARSEL! Å kjøre en motor i et innestengt eller dårlig ventilert rom kan forårsake dødsfall ved kveling eller karbonmonoksidforgiftning. ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil sverd/sagkjedekombinasjon øker risikoen for kast! Bruk bare de sverd/ sagkjedekombinasjonene vi anbefaler, og følg instruksjonene for filing. Se anvisninger under overskriften Tekniske data. Bruk alltid sunn fornuft (2) Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta gjerne opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler, skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres. Kjedebrems med kastbeskyttelse Personlig verneutstyr • Kjedebremsen (A) aktiveres enten manuelt (via vendtrehånden) eller med treghetsfunksjonen. (3) • Aktivering skjer når kastbeskyttelsen (B) føres fremover. (3) • Denne bevegelsen aktiverer en fjærspent mekanisme som spenner bremsebåndet (C) rundt motorens kjededriftssystem (D) (koplingstrommelen). (4) • Kastbeskyttelsen er ikke bare konstruert for å aktivere kjedebremsen. En annen meget viktig funksjon er at den reduserer faren for at venstrehånden skal treffe sagkjedet hvis man mister taket rundt det fremste håndtaket. • Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen startes for å hindre kejdet i å rotere. • Bruk kjedebrems som 'parkeringsbrems' ved start samt ved kortere fortlytting for å hindre ulykker der bruker eller omgivelser ufrivillig kan komme i kontakt med sagkjedet i bevegelse. • Kjedebremsen frikoples ved at kastbeskyttelsen føres bakover, mot det fremste håndtaket. • Kast skje lynraskt og meget voldsomt. De fleste kast er små og fører ikke alltid til at kjedebremsen aktiveres. Ved slike kast gjelder det å holde motorsagen i et fast grep og ikke slippe den. • Om kjedebremsen aktiveres manuelt eller via treghetsfunksjonen styres av hvor voldsomt kastet er, og av motorsagen posisjon i forhold til det som kastrisikosektoren på sverdet har kommet i kontakt med. ! • • • • • • • • ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker inntreffer når sagkjedet treffer brukeren. Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om hjelp ved valg av utstyr. Godkjent vernehjelm Hørselsvern Vernebriller eller visir Hansker med sagvern Bukser med sagvern Støvler med sagvern, ståltupp og sklisikker såle Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden. Brannslokkingsapparat og spade Klærne bør ellers være ettersittende uten å begrense bevegelsesfriheten. VIGTIG! Det kan kome gnister fra lyddemperen, sverdet og kjedet eller annen kilde. Ha alltid verktøy for brannslokking for hånden i tilfelle du skulle trenge det. På den måten hjelper du til å forhindre skogbrann. Din motorsag er utstyrt med kjedebrems som er konstruert slik at den stanser sagkjedet ved kast. En kjedebrems reduserer faren for ulykker, men det er bare du som bruker som kan hindre at de oppstår. Vær forsiktig ved bruk og påse at sverdets kastrisikosektor aldri kommer i berøring med noe. Maskinens sikkerhetsutstyr I dette avsnittet forklares hva maskinens sikkerhetsdetaljer er, samt deres funksjon. For kontroll og vedlikehold, se anvisninger under overskriften Kontroll, vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr. Se anvisninger under overskriften Hva er hva? for å se hvor disse detaljene er plassert på din maskin. Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted dersom du trenger ytterligere opplysninger. ! ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med defekt sikkerhetsutstyr. Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres og vedlikeholdes. Se anvisninger under overskriften Kontroll, vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene, må serviceverksted oppsøkes for reparasjon. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Ved voldsomme kast og når sverdets kastrisikosektor befinner seg så langt borte fra brukeren som mulig, er kjedebremsen konstruert slik at den aktiveres av kjedebremsens motvekt (treghet) i kastretningen. Ved mindre voldsomme kast eller i arbeidssituasjoner hvor kastrisikosektoren befinner seg nær brukeren, aktiveres kjedebremsen manuelt med venstre hånd. • Ved felling er venstrehånden i en stilling som umuliggjør aktivering av kjedebremsen. Ved denne typen grep, dvs. når venstre hånd er plassert slik at den ikke kan utløse kastbeskyttelsen, kan kjedebremsen bare aktiveres via treghetsfunksjonen. Vil min hånd alltid aktivere kjedebresmen ved kast? Nei. Det kreves en viss kraft for å føre kastbeskyttelsen forover. Hvis hånden din bare streifer lett borti kastbeskyttelsen eller glir over den, kan det hende at kraften ikke er tilstrekkelig sterk til å utløse kjedebremsen. Norwegian – 95 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ! ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag uten eller med defekt lyddemper. En defekt lyddemper kan øke lydnivået og brannfaren betraktelig. Ha verktøy for brannslokking tilgjengelig. Bruk aldri en motorsag uten eller med defekt gnistfangernett dersom gnistfangernett er påbudt i ditt arbeidsområde. Skjæreutstyr Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr: • Gjør maskinen mindre utsatt for kast. • Reduserer forekomsten av sagkjedeavhopp og sagkjedebrudd. • Gir optimal skjæreytelse. • Øker skjæreutstyrets levetid. • Unngår økning av vibrasjonsnivåer. Grunnregler • Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Se anvisninger under overskriften Tekniske data. • Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følg våre instruksjoner og bruk anbefalt filmal. Et sagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen for ulykker. • Hold korrekt understilling! Følg våre instruksjoner og bruk anbefalt understillingsmal. For stor understilling øker risikoen for kast. • Hold sagkjedet stramt! Et kjede som er for slakt øker risikoen for sagkjedeavhopp og gir større slitasje på sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul. • Sørg for god smøring og korrekt vedlikehold av skjæreutstyret! Utilstrekkelig smøring av sagkjedet øker risikoen for sagkjedebrudd og øker slitasjen på sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul. Kastreduserende skjæreutstyr ! ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil sverd/sagkjedekombinasjon øker risikoen for kast! Bruk bare de sverd/ sagkjedekombinasjonene vi anbefaler, og følg instruksjonene for filing. Se anvisninger under overskriften Tekniske data. Kast kan bare unngås ved at du som bruker sørger for at sverdets kastrisikosektor aldri kommer i kontakt med en gjenstand. Ved å bruke skjæreutstyr med ”innebygd” kastreduksjon og å file og vedlikeholde sagkjedet korrekt, kan effekten av et kast reduseres. Sverd Jo mindre neseradius, desto lavere risiko for kast. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Sagkjede Et sagkjede er oppbygd av et antall ulike lenker som leveres både i standard- og kastredusert utførelse. VIGTIG! Ingen sagkjeder eliminerer risikoen for kast. ! ADVARSEL! Enhver kontakt med en roterende sagkjede kan forårsake svært alvorlige skader. Noen uttrykk som spesifiserer sverd og sagkjede For å opprettholde alle sikkerhetsdetaljer på skjæreutstyret, bør du erstatte slitte og skadde sverd-/ kjedekombinasjoner med et sverd og et kjede som Husqvarna anbefaler. Se anvisninger under overskriften Tekniske data for informasjon om hvilke sverd-/ kjedekombinasjoner vi anbefaler. Sverd • • • • • • Lengde (tommer/cm) Antall tenner i nesehjulet (T). Sagkjededeling (=pitch) (tommer). Sverdets nesehjul og motorsagens kjededrivhjul må være tilpasset til avstanden mellom drivlenkene. Antall drivlenker (stk). Hver sverdlengde gir, i kombinasjon med sagkjededeling og antall tenner i nesehjulet, et bestemt antall drivlenker. Sverdsporbredde (tommer/mm). Sverdsporets bredde må være tilpasset til bredden på sagkjedets drivlenke. Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet må være tilpasset motorsagens konstruksjon. Sagkjede • • • Sagkjededeling (=pitch) (tommer) Drivlenkebredde (mm/tommer) Drivlenkeantall (stk.) Filing og justering av understilling for sagkjede ! ADVARSEL! Bruk alltid hansker når du arbeider med kjedet for å beskytte hendene mot skade. Generelt angående filing av skjærtenner • • • Sag aldri med sløvt sagkjede. Et tegn på at sagkjedet er sløvt er at du må presse skjæreutstyret gjennom treet og at tresponene er meget små. Et meget sløvt sagkjede gir ikke trespon i hele tatt. Det gir bare sagflis. Et godt skjerpet sagkjede eter seg gjennom treet selv og gir trespon som er store og lange. Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke og består av en skjærtann (A) og en rytter (B). Høydeavstanden mellom disse avgjør skjæredybden (C). (8) Ved filing av skjærtenner er det fire mål som må tas hensyn til. Norwegian – 97 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Smøring av skjæreutstyret ! ADVARSEL! For dårlig smøring av skjæreutstyret kan resultere i sagkjedebrudd som kan medføre alvorlig, til og med livstruende skade. Kjededrivhjul Koplingstrommelen er utstyrt med et Spur-drivhjul (kjededrivhjulet loddet fast på trommelen (D)). (4) Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig. Skift det hvis det er unormalt slitt. Kjededrivhjul skal skiftes hver gang sagkjedet skiftes. Sagkjedeolje Kontroll av slitasje på skjæreutstyret En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha gode flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt. Kontroller sagkjedet hver dag med tanke på: • Synlige sprekker i nagler og lenker. • Om sagkjedet er stivt. • Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt. Skift sagkjedet hvis det oppviser ett eller flere av ovennevnte punkter. Vi anbefaler at det brukes et nytt sagkjede som mål på hvor slitt det sagkjedet du nå bruker er. Når det gjenstår bare 4 mm av lengden på skjærtannen, er sagkjedet utslitt og må kastes. (9) Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base dessuten er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler å bruke vår egen Universal Outdoor Accessories Chain Oil (Bio), for å oppnå maksimal levetid for sagkjedet og redusere miljøpåvirkningen til et minimum. Hvis Universal Outdoor Accessories Chain Oil (Bio) ikke er tilgjengelig, anbefales vanlig sagkjedeolje. Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg, maskinen og miljøet. VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje, demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og sverdets nesehjul setter seg fast. Påfylling av sagkjedeolje • Alle motorsagsmodellene våre har automatisk smøring av sagkjedet. En del av modellene kan også fås med justerbar oljetilførsel. • Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt. Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for tynn og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen tar slutt), at man følger vår anbefalte forgasserinnstilling (en for ”mager” innstilling gjør at bensinen holder lenger enn kjedeoljen) og at man følger våre anbefalinger når det gjelder skjæreutstyr (et sverd som er for langt krever mer kjedeolje). Kontroll av sagkjedesmøring • Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller brennstoff. Se anvisninger under overskriften Smøring av sverdets nesehjul. Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer: • Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen. Rengjør ved behov. • Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov. • Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at nesehjulets smørehull er åpent. Rengjør og smør ved behov. Sverd Kontroller regelmessig: • Om det har dannet seg grader på utsidene av sverdbommene (A). Fil bort ved behov. (19) • Om sverdsporet er unormalt slitt (B). Skift sverd ved behov. (19) • Om sverdnesen er unormalt eller ujevnt slitt. Hvis det har dannet seg en ”grop” der sverdnesens radius slutter på sverdets underside, har du kjørt med for slakt sagkjede. • For maksimal levetid bør sverdet snus hver dag. ! ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker inntreffer når sagkjedet treffer brukeren. Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften ”Personlig verneutstyr”. Unngå all bruk som du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert for. Se anvisninger under overskriftene Personlig verneutstyr, Kastforebyggende tiltak, Skjæreutstyr og Generelle arbeidsinstruksjoner. Unngå situasjoner der det er risiko for kast. Se anvisninger under overskriften Maskinens sikkerhetsutstyr. Bruk anbefalt skjæreutstyr og kontroller at det er i god stand. Se anvisninger under overskriften Generelle arbeidsinstruksjoner. Kontroller at motorsagens sikkerhetsutstyr fungerer. Se anvisninger under Generelle arbeidsinstruksjoner og Generelle sikkerhetsinstruksjoner. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter gjennomgang av de kontrollene og tiltakene som er nevnt ovenfor, må du oppsøke serviceverksted. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Norwegian – 99 BRENNSTOFFHÅNDTERING Brennstoff • Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke kraftig inn på blandingsforholdet. Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden. Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen. • Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den fylles over på maskinens brennstofftank. • Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds behov. • Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode, skal brennstofftanken tømmes og rengjøres. ! ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon ved håndtering av brennstoff. Kjedeolje Bensin • Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin. • Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man kjører motoren på bensin med lavere oktantall enn 90, kan det medføre banking. Dette medfører økt motortemperatur og økt lagerbelastning, som kan resultere i alvorlige motorhavarier. • • Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje) med god hefteevne. • Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på oljepumpe, sverd og kjede. • Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til lufttemperaturen (riktig viskositet). • Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av oljepumpen, med skader på pumpens deler som følge. • Kontakt serviceverkstedet ved valg av kjedesmøreolje. Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks. kvisting), anbefales høyere oktantall. Innkjøring Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås de første 10 timene. Fylling av brennstoff Totaktsolje • For beste resultat og yteevne, bruk Universal, Universal powered by McCULLOCH totakts motorolje som er lagd spesielt for våre luftkjølte totaktsmotorer. • Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med betegnelsen TCW). • Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer. • Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens levetid. Blandingsforhold 1:50 (2 %) med Universal, Universal powered by McCULLOCH totaktsolje. 1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB. Bensin, liter ! ADVARSEL! Følgende forholdsregler reduserer brannfaren: Det må ikke røykes og heller ikke plasseres varme gjenstander i nærheten av brennstoffet. Stans motoren og la den avkjöles noen minutter för brennstoff fylles på. Åpne tanklokket sakte ved påfylling av brennstoff slik at et eventuelt overtrykk forsvinner sakte. Trekk tanklokket godt til etter bruk. Flytt alltid maskinen bort fra stedet der drivstoff er påfylt, før maskinen startes. Totaktsolje, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Tørk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og kjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skal skiftes minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på kjedeolje- og brennstofftank er vel avpasset til hverandre. Fyll derfor alltid begge tankene samtidig. Blanding • Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som er godkjent for bensin. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Norwegian – 101 START OG STOPP Start og stopp ! Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre kastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”) mot håndtaksbøylen. Dermed er motorsagen klar til bruk. (30) ADVARSEL! Før start må man legge merke til følgende: På sagens bakkant er det en forenklet startpåminnelse med bilder som beskriver respektive steg. Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen startes for å redusere risikoen for kontakt med det roterende kjedet ved start. Ikke start motorsagen uten at sverd, sagkjede og samtlige deksler er montert. Ellers kan koplingen løsne og forårsake personskade. Plasser maskinen på et fast underlag. Sørg for at du står stødig og at kjedet ikke kan hekte seg opp i noe. Varm motor Bruk samme fremgangsmåte som for start av kald motor, men uten å stille chokeregulatoren i chokestilling. Startgass oppnås inn ved å trekke ut den blå chokeregulatoren til chokestilling, og skyve den inn igjen. (27) Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i arbeidsområdet. ! Kald motor Start: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen startes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen forover. (23) • Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger under overskriften Montering Uten sverd og kjede montert på motorsagen kan koplingen løsne og forårsake alvorlige skader. (31) • Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen startes. Se anvisninger under overskriften Start og stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne metoden er svært farlig, ettersom det er lett å miste kontrollen over motorsagen. (32) • Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren ved innånding av motorens avgasser. • Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med skjæreutstyr. • Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre- og venstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold et fast grep slik at tomlene og fingrene lukker om motorsagens håndtak. (33) Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt. (26) Choke: Trekk den blå choke-/startregulatoren helt ut (til stillingen FULL CHOKE). Når chokehendelen er trukket helt ut, stilles det automatisk inn korrekt startgasstilling. (24) Startgass: Kombinert choke/startgass-stilling oppnås når hendelen stilles i choke-stilling. (25) Start Grip det fremre håndtaket med venstre hånd. Sett høyre fot på underdelen av det bakre håndtaket, og press motorsagen mot bakken. Trekk i startsnoren med høyre hånd, og trekk startsnoren langsomt ut til du merker motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt og bestemt til motoren starter. Surr aldri startlinen rundt hånden. (28) OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade maskinen. Stopp Så snart motoren tenner, noe som kan høres som en puff -lyd, trykker du ned chokehendelen til HALF choke . (24) " " " ADVARSEL! Langvarig innånding av motorens avgasser, kjedeoljetåke og støv fra sagspon kan utgjøre en helsefare. Motoren stoppes ved å trykke ned stoppknappen. (34) " Fortsett å dra bestemt i startsnoren til motoren starter. Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som oppnås ved å trykke raskt på gassregulatoren én gang. På denne måten unngår du unødig slitasje på kopling, koplingstrommel og bremsebånd. (29) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Norwegian – 103 ARBEIDSTEKNIKK Før hver gangs bruk: (35) 1 Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er uskadd. 2 Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd. 3 Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig og er uskadd. 4 Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er uskadd. 5 Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje. 6 Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er uskadd. 7 Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd. 8 Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket til og at de ikke er skadd eller mangler. 9 Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er uskadd. 10 Kontroller kjedestrammingen. vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets fallretning osv. 3 Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og unngå å sage i busker (= mange smågreiner samtidig). Smågreiner kan etter avsaging feste seg i sagkjedet, slynges mot deg og forårsake alvorlig personskade. 4 Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter, steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget forsiktig ved arbeid i skrånende terreng. 5 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn. Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller kan det medføre alvorlig personskade. 6 Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen og motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og transport skal sverdbeskyttelsen brukes. 7 Når du setter motorsagen ned på bakken, lås sagkjedet med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn med maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal motoren slås av. Generelle arbeidsinstruksjoner VIGTIG! Dette avsnittet behandler grunnleggende sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en profesjonell bruker besitter i form av opplæring og praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert. Henvend deg til din motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en erfaren motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert til! Før bruk av motorsagen må du forstå hva kast innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak. Før bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å sage med sverdets underside og overside. Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak og Maskinens sikkerhetsutstyr. ! ADVARSEL! Noen ganger kan fliser sette seg fast i clutchdekselet og føre til at kjedet setter seg fast. Stans alltid maskinen ved rengjøring. Grunnregler 1 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det oppstår, kan du redusere eller eliminere overraskelsesmomentet. Overraskelser øker ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er lynraske og meget voldsomme. 2 Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre hånd på det bakerste håndtaket og venstre hånd på det fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyreeller venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med dette grepet kan du best redusere effekten av et kast og samtidig beholde kontrollen over motorsagen. Slipp ikke håndtakene! 3 De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting. Sørg for at du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til å snuble eller miste balansen. Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften ”Personlig verneutstyr”. Grunnleggende sikkerhetsregler 1 Pass på omgivelsene: • For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller annet kan påvirke din kontroll over maskinen. • For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre og bli skadet. Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt og fremkalle et kast. OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en ulykke. Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du sager er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet og slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller 2 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig 104 – Norwegian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ARBEIDSTEKNIKK greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag bare én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de avsagde stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert. 4 Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og unngå å sage med sverdspissen. Bruk aldri motorsagen med etthåndsgrep! (36) Splintring = Når objektet du skal kappe brytes av før sagsnittet er fullført. Ved hver kapping er det fem meget viktige faktorer å ta hensyn til: 1 Skjæreutstyret må ikke klemmes fast i sagsnittet. For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på. (37) 2 Sageobjektet må ikke splintres. 3 Sagkjedet må ikke treffe bakken eller andre gjenstander under og etter gjennomsagingen. 4 Foreligger det risiko for kast? 6 Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass. 5 7 Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside. Dette kalles å sage med skyvende sagkjede. Sagkjedet skyver da motorsagen bakover mot brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast, kan motorsagen kastes bakover mot deg. Kan terrenget og omgivelsenes utseende påvirke hvor stabilt og sikkert du kan gå og stå? Det er to grunner til at sagkjedet klemmes fast eller at sagobjektet splintres: Hva slags støtte sagobjektet har før og etter kapping, og om sagobjektet står i spenn. 5 8 Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen, er det fare for at motorsagen skyves så langt bakover at sverdets kastrisikosektor er den eneste kontakten med treet, noe som utløser et kast. (38) Å sage med sverdets underside, dvs. å sage fra sagobjektets overside og ned, kalles å sage med dragende sagkjede. Da dras motorsagen mot treet, og motorsagkroppens forkant blir en naturlig støtte mot stammen. Saging med dragende sagkjede gir brukeren bedre kontroll over motorsagen og over hvor sverdets kastrisikosektor befinner seg. 9 Følg file- og vedlikeholdsinstruksjonene for sverd og sagkjede. Ved skifte av sverd og sagkjede må det bare brukes kombinasjoner anbefalt av oss. Se avsnitt Skjæreutstyr og kapitlet Tekniske data. Grunnleggende sageteknikk ! ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag vde å holde den med én hånd. En motorsag er ikke sikkert kontrollert med én hånd. Ha alltid et fast, stabilt brep om håndtakene mde begge hender. Generelt • Bruk alltid full gass ved saging! • Slipp motoren ned på tomgangsturtall etter hvert sagskår (lengre tids full gass uten at motoren belastes, dvs. uten den motstanden motoren får fra sagkjedet under saging, gir alvorlig motorskade). • Å sage ovenfra = Å sage med ”dragende” sagkjede. • Å sage nedenfra = Å sage med ”skyvende” sagkjede. Saging med skyvende sagkjede innebærer økt kastrisiko. Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak. Betegnelser Kapping = Generell betegnelse for gjennomsaging av tre. Disse uønskede situasjonene kan i de fleste tilfeller unngås ved at kappingen gjøres i to trinn, både fra overog undersiden. Det gjelder å nøytralisere sagobjektets ”vilje” til å klemme fast sagkjedet eller splintres. VIGTIG! Hvis sagkjedet har klemt seg fast i sagsnittet: stans motoren! Forsøk ikke å rykke løs motorsagen. Hvis du gjør dette, kan du skade deg på sagkjedet når motorsagen plutselig løsner. Bruk hevarm for å få løs motorsagen. Nedenfor følger en teoretisk gjennomgang av hvordan de vanligste situasjonene en motorsagsbruker kan komme ut for skal håndteres. Kvisting Ved kvisting av tykkere greiner følges samme prinsipp som ved kapping. Vanskelige greiner kappes bit for bit. Kapping ! ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokker når de er stablet eller når et par stokker ligger tett sammen. Slik fremgangsmåte øker drastisk risikoen for kast, som kan føre til alvorlig eller livstruende skade. Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vil kappe tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk og kappes for seg. Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet. Lar du dem bli værende i arbeidsområdet, øker du både risikoen for å få et kast i vanvare og risikoen for å miste balansen når du arbeider. Stokken ligger på bakken. Det er ingen fare for at sagkjedet skal klemmes fast eller at sagobjektet skal splintres. Det er imidlertid stor fare for at sagkjedet treffer bakken etter gjennomsaging. Sag ovenfra gjennom hele stokken. Vær forsiktig på slutten av sagsnittet for å unngå at sagkjedet treffer Kvisting = Kappe av greiner fra et felt tre. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Norwegian – 105 ARBEIDSTEKNIKK bakken. Behold full gass, men vær forberedt på hva som vil skje. (39) at treet ikke har skadde eller ”døde” greiner som kan brytes av og skade deg under fellingsarbeidet. Hvis det er mulig (= kan stokken roteres?) bør sagsnittet avsluttes 2/3 inn i stokken. Det som først og fremst må unngås er at det fallende treet blir sittende fast i et annet. Å ta ned et fastfelt tre er meget farlig, og det innebærer meget stor ulykkesrisiko. Se anvisninger under overskriften Håndtering av mislykket felling. Roter stokken slik at den resterende 1/3 kan avsluttes ovenfra. Stokken har støtte i den ene enden. Stor fare for splintring. VIGTIG! I kritiske fellingsøyeblikk må hørselsvernet felles opp med en gang sagingen har opphørt slik at det er mulig å fange opp lyder og varselsignaler. Begynn med å sage nedenfra (ca 1/3 av stokkens diameter). Avslutt ovenfra slik at sagskårene møtes. Stokken har støtte i begge ender. Stor fare for fastklemming av sagkjedet. Begynn med å sage ovenfra (ca 1/3 av stokkens diameter). Avslutt nedenfra slik at sagskårene møtes. Trefellingsteknikk VIGTIG! Det kreves mye erfaring for å felle et tre. En uerfaren motorsagsbruker skal ikke felle trær. Unngå all bruk du ikke føler deg kvalifisert til! Sikkerhetsavstand Sikkerhetsavstanden mellom treet som skal felles og nærmeste arbeidsplass skal være 2 1/2 trelengde. Påse at ingen befinner seg i denne ”faresonen” før og under fellingen. (45) Underkvisting og retrettvei Kvist stammen opp til skulderhøyde. Det er sikrest å arbeide ovenfra og ned og ha stammen mellom deg og motorsagen. Rensk opp i vegetasjonen rundt treet og legg merke til eventuelle hinder (steiner, greiner, groper osv), slik at du har en lett tilgjengelig rettrettvei når treet begynner å falle. Retrettveien bør ligge ca 135° på skrå bakover fra treets planlagte fallretning. (46) 1 Faresone 2 Retrettvei 3 Fallretning Felling ! Fallretning Målsettingen ved felling av trær er å plassere treet på en slik måte at etterfølgende kvisting og kapping av stokken kan utføres i et mest mulig ”enkelt” terreng. Man skal kunne gå og stå sikkert. Etter å ha bestemt hvilken retning du vil at treet skal falle i, må du gjøre en vurdering av treets naturlige fallretning. De faktorene som styrer dette er: • Helling • Krokethet • Vindretning • Konsentrasjon av greiner • Eventuell snøtyngde • Hindringer innen treets rekkevidde: f.eks. andre trær, kraftledninger, veier og bygninger. • Se etter skader og råte i stammen, hvilket gjkør det mer trolig at treet ryker og begynner å falle før du forventer dette. ADVARSEL! Vi fraråder brukere som ikke er tilstrekkelig kvalifisert å felle et tre med en sverdlengde som er mindre enn stammens diameter! Fellingen utføres med tre sagskår. Først sages styreskåret, som består av et overskjær og et underskjær, deretter avsluttes fellingen med hovedskåret. Ved korrekt plassering av disse kan man styre fallretningen meget nøyaktig. Styreskår Ved utsaging av styreskåret begynner man med overskjæret. Stå på høyre side av treet og sag med dragende sagkjede. Sag deretter underskjæret slik at det slutter på nøyaktig samme sted som overskjæret. (47) Dybden på styreskåret skal være 1/4 av stammens diameter og vinkelen mellom over- og underskjær minst 45°. Stedet hvor de to skjærene møtes kalles styreskårlinje. Denne linjen skal ligge nøyaktig horisontalt og samtidig danne en rett vinkel (90°) mot valgt fallretning. (48) Hovedskår Etter denne vurderingen kan man bli nødt til å la treet falle i sin naturlige fallretning, fordi det er umulig eller for farlig å forsøke å plassere det i den retningen man i utgangspunktet hadde tenkt. Hovedskåret sages fra den andre siden av treet og må ligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sag med dragende sagkjede. En annen meget viktig faktor som ikke påvirker fallretningen men din personlige sikkerhet, er å kontrollere Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over styreskårets horisontalplan. 106 – Norwegian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 VEDLIKEHOLD • Start motorsagen og gi full gass. Slipp gassregulatoren og kontroller at kjedet stanser og at det blir stående stille. Hvis kjedet roterer med gassregulatoren i tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering kontrolleres. Tennplugg Tennpluggens stand påvirkes av: • Feil innstilt forgasser. • En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller feilaktig olje). • Tilsmusset luftfilter. Kjedefanger Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i motorsagkroppen. Høyrehåndsvern Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige defekter, slik som materialsprekker. Avvibreringssystem Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke på materialsprekker og deformering. Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret mellom motor- og håndtaksenhet. Stoppbryter Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når stoppbryteren føres til stoppstilling. Lyddemper Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper. Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen. Bemerk: Gnistfangernettet (A) på denne maskinen kan byttes ut. Ved eventuelle skader på nettet må det skiftes. Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet med skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Bruk aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett. (7) Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker. Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen bør skiftes etter omtrent en måneds drift eller om nødvendig tidligere. (44) Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. Sentrifugalrensing ”CCS” Sentrifugalrensing innebærer følgende: All luft til forgasseren kommer (tas) gjennom startmotoren. Smuss og støv sentrifugeres bort av kjøleviften. VIGTIG! For å opprettholde sentrifugalrensingens funksjon, må den rengjøres og vedlikeholdes kontinuerlig. Rengjør luftinntaket til startmotoren, vifteskovlene på svinghjulet, rommet rundt svinghjulet, inntaksrøret og forgasserrommet. Etter 75 timers bruk anbefaler vi at du får lyddemperen skiftet av serviceverkstedet (forhandleren). Luftfilter Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for å unngå: • Forgasserforstyrrelser • Startproblemer • Dårligere effekt • Unødvendig slitasje på motorens deler. • Unormalt høyt brennstofforbruk. • Luftfilteret (3) demonteres etter at sylinderdekselet, skruen (1) og luftfilterdekselet (2) er fjernet. Ved montering må det påses at luftfilteret slutter helt tett mot filterholderen. Rist eller børst filteret rent. (42) En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske filteret i såpevann. Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et skadet luftfilter må alltid skiftes. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Norwegian – 109 VEDLIKEHOLD Vedlikeholdsskjema Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet Vedlikehold. Daglig ettersyn Ukentlig ettersyn Månedlig ettersyn Rengjør maskinen utvendig. Kontroller startapparat, snor og returfjær. Kontroller bremsebåndet på kjedebremsen med henblikk på slitasje. Skift når det er mindre enn 0,6 mm på det mest slitte stedet. Kontroller at gassregulatorens deler fungerer sikkert. (Gassregulatorsperre og gassregulator.) Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadet. Kontroller koplingssenteret, koplingstrommelen og koplingsfjæren med henblikk på slitasje. Rengjør kjedebremsen og kontroller at den fungerer sikkert. Kontroller at kjedefangeren er uskadet, skift om nødvendig. Fil bort eventuelle grader på sidene av sverdet. Rengjør tennpluggen. Kontroller at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Sverdet skal snus daglig for jevnere slitasje. Kontroller at smørehullet i sverdet ikke er tett. Rengjør kjedesporet. Rengjør forgasserrommet. Rengjør forgasseren utvendig. Kontroller at sverd og kjede får nok olje. Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig. Kontroller brennstoffilteret og brennstoffslangen. Skift om nødvendig. Kontroller sagkjedet med henblikk på synlige sprekker i nagler og ledd, om sagkjedet er stivt eller hvis nagler og ledd er unormalt slitt. Skift om nødvendig. Tøm bensintanken og rengjør den innvendig. Fil kjedet og kontroller stramming og tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet ikke er unormalt slitt, skift om nødvendig. Tøm oljetanken og rengjør den innvendig. Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller alle kabler og forbindelser. Kontroller at skruer og mutre er trukket til. Kontroller at stoppbryteren fungerer. Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank eller brennstoffledninger. 110 – Norwegian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEKNISKE DATA Tekniske data CS 340 CS 380 Sylindervolum, cm3: 38 38 Slaglengde, mm 32 32 Tomgangsturtall, o/min 3000 3000 Effekt, kW 1,3/9000 1,4/9000 Motor Tenningssystem Tennplugg Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 Volum bensintank, liter 0,25 0,25 Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7 Volum oljetank, liter 0,20 0,20 Type av oljepumpe Automatisk Automatisk Brennstoff-/smøresystem Vekt Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker, kg 5,2 5,2 Støyutslipp (se anm. 1) Lydeffektnivå, mål dB(A) 115 115 Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 118 118 102 102 Fremre håndtak, m/s2 5,3 5,3 Bakre håndtak, m/s2 5,0 5,0 Standard sverdlengde, tommer/cm 14/35 16/40 Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effektiv skjærelengde, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tykkelse på drivlenke, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type drivhjul/antall tenner Spur/6 Spur/6 Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s 20,0 20,0 Ljudnivåer (se anm. 2) Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a hveq (se merknad 3) Kjede/sverd Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Merknad 2: Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike trykknivåer under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et standard avvik på 1 dB (A). Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer under forskjellige driftsforhold: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Norwegian – 111 TEKNISKE DATA Sverd og kjedekombinasjoner Følgende skjæreutstyr er godkjent for modellene McCulloch CS 340 og CS 380. Sverd Sagkjede Lengde, tommer Deling, tommer Sporbredde, mm Maks. antall tenner nesehjul 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Type Lengde, drivlenke (stk.) EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene for skogbruk McCulloch CS 340 og CS 380 fra år 2011s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende serienummer) tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV: - fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC - av 15. desember 2004 angående elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC. " " - av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC. Det er benyttet prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til Tillegg V i direktivet over. For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført EFtypeprøving ifølge maskindirektivets (2006/42/EC) artikkel 12, punkt 3b. Bekreftelsene om EF-typekontroll ifølge vedlegg IX, har nummer: 0404/11/2298. Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving. Huskvarna 1. mars 2011 Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.) 112 – Norwegian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve • • • • • • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. (1) - (51) fait référence aux figures des p. 2-5. Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Voir les instructions au chapitre Montage. Remplissez de carburant et démarrez la tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt. Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les instructions au chapitre Lubrification de l’équipement de coupe. Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés. ! ! ! ! ! AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes. AVERTISSEMENT! Utilisée de manière erronée ou négligente, la tronçonneuse peut être un outil dangereux pouvant causer des blessures personnelles graves, voire mortelles. Il importe donc de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel d’utilisation. AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux contient des produits chimiques pouvant être cancérigènes. Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé. AVERTISSEMENT! Une inhalation prolongée des gaz d’échappement du moteur, du brouillard d’huile de chaîne et de la poussière de copeaux peut constituer un danger pour la santé. AVERTISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Important! IMPORTANT! Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage, l'ébranchage et la coupe. Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/ chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques techniques. N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de votre corps. Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez jamais une machine qui semble avoir été modifiée. Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien. En dehors des périodes d'utilisation, toujours ranger l'outil combiné intégré dans le support d'outils. Ne pas utiliser le support d'outils dans d'autres buts que de tenir l'outil combiné fourni, puisque le support d'outils est exclusivement conçu dans ce but. N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques techniques. REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de protection ou une visière faciale pour vous protéger d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter des blessures graves, surtout au niveau des yeux. ! ! AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe inapproprié ou une mauvaise combinaison guide-chaîne/chaîne augmente le risque de rebond ! N’utilisez que les combinaisons chaîne et guide-chaîne recommandées et respectez les instructions d’affûtage. Voir les instructions au chapitre Caractéristiques techniques. French – 115 MANIPULATION DU CARBURANT Carburant Essence, litres Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport de mélange correct, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, même de petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent sérieusement le rapport du mélange. Huile deux temps, litres 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mélange ! AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne aération pendant toute manipulation de carburant. • Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un récipient propre approuvé pour l’essence. • Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence. • Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine. • Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carburant à l’avance. • Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, vidanger et nettoyer le réservoir. Essence • • • Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb. L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90 (RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de se produire. Ceci résulte en une augmentation de la température du moteur et une charge élevée au niveau des paliers pouvant causer de graves avaries moteur. Pour les travaux utilisant un régime élevé continu (l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un taux d’octane supérieur. Huile pour chaîne • Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile pour chaîne) possédant de bonnes qualités d’adhérence pour la lubrification. • Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et la chaîne. • Il est important d’utiliser une huile adaptée à la température de l’air (viscosité appropriée). • Les températures inférieures à 0°C rendent certaines huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe. • Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils sur le choix d’une huile de chaîne adéquate. Rodage La conduite à un régime trop élevé pendant de longues période doit être évitée pendant les 10 premières heures. Huile deux temps • • Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux, utiliser une huile moteur deux temps Universal, Universal powered by McCULLOCH fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à refroidissement à air. Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard (désignation TCW). • Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps. • Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/ carburant trop riche risquent de mettre en péril le fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée de vie. Rapport de mélange 1:50 (2%) avec huile deux temps Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/ISO EGB. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 French – 123 TECHNIQUES DE TRAVAIL Mesures anti-rebond ! AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être soudain, rapide et violent et renvoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne en direction de l’utilisateur. Si la chaîne est alors en rotation, les blessures encourues sont graves et quelquefois mortelles. Il convient donc de comprendre les raisons d’un rebond afin de pouvoir éviter ce phénomène grâce à une bonne méthode de travail et un comportement prudent. Qu’est-ce qu’un rebond? Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone de rebond) touche un objet quelconque. (38) Le rebond se produit toujours dans le plan du guidechaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont relevés simultanément en direction de l’utilisateur. Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la position de la tronçonneuse au moment où la zone de rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque. Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet quelconque. (51) Élagage ! AVERTISSEMENT! La plupart des accidents de rebond se produisent lors de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de rebond du guide. Soyez très prudent et évitez que le nez du guide n’entre en contact avec la bille, d’autres branches ou d’autres objets. Soyez particulièrement prudent avec les branches sous tension. Elles peuvent revenir vers vous et vous faire perdre le contrôle, ce qui pourrait entraîner des blessures. Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la tronçonneuse. Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la tronçonneuse. Tronçonnage en rondins Voir les instructions au chapitre Technique de base pour la coupe. 130 – French 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel Nettoyer l’extérieur de la machine. Contrôler le démarreur, son lanceur et son ressort. Inspectez le degré d’usure du ruban de freinage du frein de chaîne. Remplacez-le quand les parties les plus usées sont inférieures à 0,6 mm. Vérifier que les composants de la commande de l’accélération fonctionnent correctement en ce qui concerne la sécurité. (Blocage de l’accélération et commande de l’accélération.) S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. Inspecter le degré d’usure du moyeu, du tambour d’embrayage et du ressort d’embrayage. Nettoyer le frein de chaîne et en contrôler le bon fonctionnement. S’assurer que le capteur de chaîne est en bon état, le remplacer si nécessaire. Limer les bavures éventuelles sur les côtés du guide-chaîne. Nettoyer la bougie. Vérifier l’écartement des électrodes (0,5 mm). Retourner le guide-chaîne tous les jours afin de répartir l’usure. S’assurer que le trou de lubrification n’est pas obturé. Nettoyer la gorge de la chaîne. Nettoyer le compartiment du carburateur. Nettoyer l’extérieur du carburateur. S’assurer que le guide et la chaîne sont correctement alimentés en huile. Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. Contrôler le filtre à carburant et le tuyau à carburant. Remplacer au besoin. Vérifier que les rivets et les maillons de la chaîne sont dépourvus de fissures, que la chaîne n’est pas raide et que les rivets et les maillons ne sont pas anormalement usés. Remplacer au besoin. Vider le réservoir de carburant et le nettoyer à l’intérieur. Affûter la chaîne et en contrôler la tension et l’état général. Examiner le pignon d’entraînement de la chaîne et le remplacer s’il est usé. Vider le réservoir d’huile et le nettoyer à l’intérieur. Nettoyer la prise d’air du lanceur. Inspecter tous les câbles et connexions. S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou des conduits de carburant. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 French – 133 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques CS 340 CS 380 Cylindrée, cm3 38 38 Course, mm 32 32 Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 Puissance, kW 1,3/9000 1,4/9000 Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 Contenance du réservoir de carburant, litres 0,25 0,25 Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 7 7 Contenance du réservoir d’huile, litres 0,20 0,20 Type de pompe à huile Automatique Automatique Moteur Système d’allumage Système de graissage/de carburant Poids Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs 5,2 vides, kg 5,2 Émissions sonores (voir remarque 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 115 115 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 118 118 102 102 Poignée avant, m/s2 5,3 5,3 Poignée arrière, m/s2 5,0 5,0 Longueur de guide standard, pouces/cm 14/35 16/40 Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Longueur de coupe effective, pouces/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Pas, pouces/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Niveaux sonores (voir remarque 2) Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de l’utilisateur, dB(A) Niveaux de vibrations équivalents, a hveq (voir remarque 3) Chaîne/guide-chaîne Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type de roue d'entraînement/nombre de dents Spur/6 Spur/6 Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 20,0 20,0 Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A). Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2. 134 – French 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Combinaisons guide-chaîne et chaîne Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles McCulloch CS 340 et CS 380. Guide-chaîne Chaîne Longueur, pouces Pas, pouces Largeur de rainure, mm Nombre max. de dents, pignon avant Type Lonngueur, maillons entraîneurs (pce) 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe) Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que les tronçonneuses pour l’administration des forêts McCulloch CS 340 et CS 380 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2011 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: - du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE - du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE. - du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. La procédure d'évaluation de conformité selon l'Annexe V de la directive susmentionnée a été strictement suivie. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les certificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 0404/11/2298. La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen. Huskvarna, le 1 mars 2011 Ronnie E. Goldman, Directeur technique. (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 French – 135 INHOUD Wat is wat op de motorkettingzaag? (1) 1 Cilinderkap 2 Brandstofpomp 3 Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.) 4 Chokehendel/Startgasvergrendeling 5 Achterhandgreep met rechterhandbescherming 6 Informatie- en waarschuwingsplaatje 7 Brandstoftank 8 Stelschroeven carburateur 9 Starthendel 10 Starter 11 Kettingolietank 12 Product- en serienummerplaatje 13 Kettingspannerschroef (CS 340) 14 Koppelingdeksel (CS 340) 15 Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gas geven.) 16 Voorste handvat 17 Terugslagbeveiliging 18 Geluiddemper 19 Zaagblad 20 Neuswiel 21 Ketting 22 Schorssteun (Als accessoire verkrijgbaar.) 23 Knop (CS 380) 24 Kettingvanger 25 Kettingspanwiel (CS 380) 26 Koppelingdeksel 27 Geïntegreerd combigereedschap 28 Gashendel 29 Zaagbladbescherming 30 Gebruiksaanwijzing 31 Combigereedschap 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Inhoud INLEIDING Beste klant! ........................................................... Symbolen op de machine: .................................... Wat is wat op de motorkettingzaag? ..................... INHOUD Inhoud ................................................................... ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag .................................................. Belangrijk .............................................................. Gebruik altijd uw gezond verstand. ....................... Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... Veiligheidsuitrusting van de machine .................... Snijuitrusting ......................................................... MONTEREN Monteren van zaagblad en ketting ........................ BRANDSTOFHANTERING Brandstof .............................................................. Tanken .................................................................. Brandstofveiligheid ............................................... STARTEN EN STOPPEN Starten en stoppen ............................................... ARBEIDSTECHNIEK Voor ieder gebruik: ................................................ Algemene werkinstructies ..................................... Maatregelen die terugslag voorkomen ................. ONDERHOUD Algemeen ............................................................. Carburateurinstelling ............................................ Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ...... Geluiddemper ....................................................... Luchtfilter .............................................................. Bougie .................................................................. Centrifugaal reinigen ”CCS” .................................. Onderhoudsschema ............................................. TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens ........................................... Zaagblad- en kettingcombinaties .......................... EG-verklaring van overeenstemming ................... 136 136 137 137 138 138 139 139 139 141 145 146 146 147 148 149 149 153 154 154 154 155 155 155 155 156 157 158 158 Dutch – 137 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag • • • • • • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. (1) - (51) verwijst naar illustraties op blz. 2-5. Controleer de montage en de afstelling van de snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en Stoppen. Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie de instructies in het hoofdstuk Smeren van de snijuitrusting. Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom altijd goedgekeurde gehoorbescherming. ! ! ! ! ! 138 – Dutch WAARSCHUWING! De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant. Men moet altijd originele onderdelen gebruiken. Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of de dood van zowel gebruiker als omstanders leiden. WAARSCHUWING! Als motorkettingzagen slordig of verkeerd gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs levensgevaarlijke verwondingen leiden. Het is erg belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt. WAARSCHUWING! De binnenkant van de geluiddemper bevat chemicaliën die kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd contact met deze elementen wanneer de carburateur is beschadigd. WAARSCHUWING! Langdurige inademing van de uitlaatgassen van de motor, kettingolienevel en stof van zaagsel kan een gezondheidsrisico vormen. WAARSCHUWING! Deze machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen. Belangrijk BELANGRIJK! Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen, verwijderen van zijtakken en zagen. U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk Technische gegevens. Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of coördinatievermogen kunnen beïnvloeden. Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”. Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de machine niet als u denkt dat anderen hem hebben gewijzigd. Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de onderhouds-, controle- en service-instructies van deze gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie instructies in het hoofdstuk Onderhoud. Berg het geïntegreerde combigereedschap altijd op in de gereedschaphouder wanneer u het niet gebruikt. Gebruik de gereedschaphouder uitsluitend voor het opbergen van het bijgeleverde combigereedschap, omdat de gereedschaphouder hier specifiek voor is ontworpen. Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires. Zie instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens. N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of gezichtsvizier om het risico van verwonding door wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen, zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan ogen. ! ! WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte kan dodelijke ongelukken veroorzaken door verstikking of koolmonoxidevergiftiging. WAARSCHUWING! Een verkeerde snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/ kettingcombinatie verhoogt het risico op terugslag! Gebruik uitsluitend de zaagblad/kettingcombinaties die wij aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ! WAARSCHUWING! Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij personen die een slechte bloedcirculatie hebben. Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft die wijzen op te grote blootstelling aan trillingen. Voorbeelden van zulke symptomen zijn slapen, geen gevoel, ”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen of minder kracht, huidverkleuringen of veranderingen van het huidoppervlak. Deze symptomen komen meestel voor op vingers, handen of polsen. Deze symptomen kunnen toenemen bij koude temperaturen. Snijuitrusting In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te gebruiken: • Het terugslagrisico van uw machine reduceert. • Vermindert het risico op losraken en barsten van de ketting. • Bereikt optimale snijprestaties. • De levensduur van de snijuitrusting verlengt. • Voorkomt toename van trillingsniveau. Basisregels • Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens. • Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en juist geslepen zijn! Volg onze instructies en gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico op ongevallen. • Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze instructies en gebruik de aanbevolen dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is, verhoogt dit het risico op terugslag. • Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en kettingwiel neemt toe. • Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier! Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van zaagblad, ketting en kettingwiel. Stopschakelaar De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit te schakelen. (34) Geluiddemper De geluiddemper is gemaakt om het geluidsniveau te reduceren en de uitlaatgassen van de motor van de gebruiker weg te leiden. ! WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken. Start de machine daarom nooit binnenshuis of in de buurt van licht ontvlambaar materiaal! In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met een goedgekeurd vonkenopvangnet (A). (7) N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar, vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of gassen. ! WAARSCHUWING! Gebruik de motorzaag nooit zonder of met een kapotte geluiddemper. Door een kapotte geluiddemper kunnen het geluidsniveau en het risico van brand aanzienlijk toenemen. Hou gereedschap voor brandblussen bij de hand. Gebruik nooit een motorzaag zonder of met een defect vonkenopvangnet, als een vonkenopvangnet verplicht is in uw werkgebied. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Snijuitrusting die het risico op terugslag vermindert ! WAARSCHUWING! Een verkeerde snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/ kettingcombinatie verhoogt het risico op terugslag! Gebruik uitsluitend de zaagblad/kettingcombinaties die wij aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens. Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp. Door snijuitrusting met een ”ingebouwde” terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct te slijpen en te onderhouden kan het effect van een terugslag gereduceerd kan worden. Dutch – 141 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Zaagblad Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot terugslag. Slijpen en afstellen van de tanddiepte van de ketting Ketting ! Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een uitvoering die het risico op terugslag reduceert. BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het risico op terugslag. ! WAARSCHUWING! Ieder contact met een draaiende zaagketting kan ernstig letsel veroorzaken. Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het zaagblad en de ketting aangeven. Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/ kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen. Zaagblad • Lengte (duim/cm) • Aantal tanden in het neuswiel (T). • Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de afstand tussen de aandrijfschakels. • Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal tanden van het neuswiel een bepaald aantal aandrijfschakels op. • Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de aandrijfschakelbreedte van de ketting. • Kettingolie-opening en opening voor kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn aan de constructie van de motorkettingzaag. Ketting • Kettingsteek (=pitch) (duim) • Aandrijfschakel-breedte (mm/duim) • Aantal aandrijfschakels (stuks) WAARSCHUWING! Draag altijd handschoenen tijdens het werken met de ketting om uw handen tegen letsel te beschermen. Algemeen met betrekking tot het slijpen van de tanden • • • Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot wanneer u de snijuitrusting door de boom moet drukken en wanneer de houten spaanders erg klein zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder. Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en geeft houten spaanders die groot en lang zijn. De zagende delen van een ketting worden zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand (A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte tussen deze beide bepaalt de snijdiepte (C). (8) Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden met vier verschillende afmetingen. 1 Vijlhoek 2 Snijhoek 3 Vijlpositie 4 Diameter van de ronde vijl Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen van de ketting van uw motorzaag. ! WAARSCHUWING! Het niet volgen van de slijpinstructies, verhoogt het terugslagrisico van de ketting aanzienlijk. Slijpen van de snijtand Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens met betrekking tot de diameter van de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de ketting van uw motorzaag. • Schakel de motor uit. (34) • Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel waardoor ze niet juist geslepen kan worden. • Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de andere kant. • Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32 ) bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen worden. (9) " 142 – Dutch 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte CS 340 • • Schakel de motor uit. (34) • Draai de zaagbladmoeren waarmee het koppelingdeksel/de kettingrem is vastgezet, los. Gebruik het combigereedschap dat in de achterste handbescherming is geïntegreerd, of ander gereedschap met dezelfde maat (neem contact op met uw servicedealer (leverancier) voor vervangend gereedschap). Draai de zaagbladmoeren met de hand zo stevig mogelijk vast. (6) (11) • Licht de zaagbladpunt omhoog en span de ketting door de kettingspannerschroef vast te draaien met behulp van het combigereedschap. Span de ketting tot hij aan de onderkant van het zaagblad niet langer slap hangt. (12) • Gebruik het combigereedschap en draai de zaagbladmoeren vast terwijl u tegelijkertijd de zaagbladpunt omhoog houdt. Controleer of de ketting met de hand gemakkelijk rondgedraaid kan worden en of hij aan de onderkant van het zaagblad niet slap hangt. (13) Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw motorzaag. (8) ! WAARSCHUWING! Een te grote snijdiepte vergroot het terugslagrisico van de ketting! Afstelling van de tanddiepte • • • Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt. N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld werd. Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de dieptestellernok te krijgen. Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik de platte vijl om het overschot van het deel van de dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand voelt wanneer u de vijl over de mal haalt. CS 380 • Schakel de motor uit. (34) • Maak de knop los door hem uit te klappen totdat hij open klikt. (14) • Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het zaagblad los te maken. (15) • Stel de kettingspanning af door het kettingspannerwiel omlaag (+) te draaien voor meer spanning of omhoog (-) voor minder spanning. Til de tip van het zaagblad op wanneer u de kettingspanning afstelt. (16) • Zet de zaagbladkoppeling vast door het kettingspanwiel met de klok mee te draaien terwijl u de tip van het zaagblad omhoog houdt. (17) • Klap de knop terug om de spanning vast te zetten. (18) Ketting strekken ! ! WAARSCHUWING! Een onvoldoende gestrekte ketting kan resulteren in het losraken van de ketting wat tot ernstige en zelfs dodelijke verwondingen kan leiden. WAARSCHUWING! Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen. Ook een ketting die niet beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken. Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering aanpast. Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de ketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is. Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel rond kan draaien. (10) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Snijuitrusting smeren ! WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren van de snijuitrusting kan een breuk van de ketting veroorzaken wat tot ernstige en zelfs dodelijke verwondingen kan leiden. Zaagkettingolie Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is. Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een optimale kettingolie ontwikkeld die dankzij zijn plantaardige basis ook nog eens biologisch afbreekbaar is. Wij raden u aan om Universal Outdoor Accessories- Dutch – 143 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES kettingolie (Bio) te gebruiken. Deze optimaliseert de levensduur van de motorzaagketting en beperkt de schade aan het milieu. Als Universal Outdoor Accessories-kettingolie (Bio) niet verkrijgbaar is, kunt u het beste standaard kettingolie gebruiken. versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen worden telkens men de ketting vervangt. Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf, voor de machine en het milieu. • Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn. • Of de ketting stijf is. • Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn. BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie, moet u de zaagketting demonteren en ketting en zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en het neuswiel van het zaagblad aanloopt. Slijtagecontrole van de snijuitrusting Controleer de ketting dagelijks: Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van bovenstaande punten vertoont. We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren. Kettingolie bijvullen Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen worden. (9) • Al onze motorkettingzaagmodellen hebben automatische kettingsmering. Een aantal modellen is ook leverbaar met verstelbare oliestroom. Zaagblad • De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de kettingolie op is. • Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad (A). Vijl weg indien nodig. (19) • Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is (B). Vervang het zaagblad indien nodig. (19) • Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting niet voldoende gestrekt. • Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het zaagblad elke dag omgedraaid worden. Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor de brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee dan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingen met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang zaagblad heeft meer kettingolie nodig). Controle van de kettingsmering • Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie de instructies in het hoofdstuk Smeren van het neuswiel van het zaagblad. Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met 3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien zijn op het lichte voorwerp. Als de kettingsmering niet werkt: • Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad open is. Maak schoon indien nodig. • Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak schoon indien nodig. • Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel draait en of de smeeropening van het neuswiel open is. Maak schoon en smeer indien nodig. Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen. Kettingaandrijftandwiel De koppelingstrommel is voorzien van een Spur-tandwiel (kettingtandwiel dat op de trommel is gesoldeerd (D)). (4) Controleer regelmatig het slijtageniveau van het kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal 144 – Dutch Controleer regelmatig: ! WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte van de ongevallen met motorkettingzagen gebeurt wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”. Voer geen taken uit waarvoor u zich niet voldoende gekwalificeerd acht. Zie instructies in de hoofdstukken Persoonlijke veiligheidsuitrusting, Maatregelen om terugslag te voorkomen, Snijuitrusting en Algemene werkinstructies. Voorkom situaties waar risico op terugslag bestaat. Zie instructies in het hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de machine. Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en controleer de conditie waarin ze zich bevindt. Zie instructies in het hoofdstuk Algemene werkinstructies. Controleer de werking van de veiligheidsonderdelen van de motorkettingzaag. Zie instructies in de hoofdstukken Algemene werkinstructies en Algemene veiligheidsinstructies. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 BRANDSTOFHANTERING Brandstof Mengen Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor; gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt, hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste oliehoeveelheid een grote invloed op de mengverhouding. • Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan die goedgekeurd is voor benzine. • Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij. • Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de brandstoftank van de machine vult. • Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig is. • Als u de machine gedurende een langere tijd niet gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem schoonmaken. ! WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een goede ventilatie bij het vullen en hanteren van brandstof. Benzine • Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge kwaliteit. Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON). Indien u de motor gebruikt met benzine met een lager octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur en hogere belasting van de lagers, wat ernstige schade aan de motor kan veroorzaken. Als men voortdurend met een hoog toerental werkt (b.v. snoeien) is het aan te raden een hoger octaangehalte te gebruiken. • • Kettingolie • Als smeermiddel raden we een speciale olie aan (kettingsmeerolie) met goede adhesie. • Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het zaagblad en de ketting beschadigen. • Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit). • Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp overbelasten en de componenten van de pomp beschadigen. • Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van de juist kettingolie. Inlopen Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden. Tweetaktolie • Voor de beste resultaten en prestaties, moet u Universal, Universal powered by McCULLOCH tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren. • Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde outboardoil (aangeduid met TCW). • Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren. • Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/ brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op het spel zetten en de levensduur verminderen. Mengverhouding 1:50 (2%) met Universal, Universal powered by McCULLOCH tweetaktolie. 1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB. Benzine, liter ! WAARSCHUWING! Om het risico op brand te verminderen, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen: Rook niet en plaats ook geen warm voorwerp in de buurt van de brandstof. Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele minuten afkoelen. Open de dop van de tank voorzichtig wanneer u wilt tanken zodat eventuele overdruk langzaam verdwijnt. Draai de dop van de tank goed vast na het tanken. Haal de machine altijd weg van de tankplaats en -bron voordat u hem start. Tweetaktolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 146 – Dutch Tanken Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de tank kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig te schudden voor u de tank vult. De volumes van de 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 STARTEN EN STOPPEN Starten en stoppen ! drukken. Daardoor voorkomt u onnodige slijtage van koppeling, koppelingstrommel en remband. (29) WAARSCHUWING! Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: Let op! Reset de kettingrem door de terugslagbeveiliging (aangeduid met ”PULL BACK TO RESET”) tegen de handgreepbeugel aan te brengen. De motorzaag is vervolgens klaar voor gebruik. (30) De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer de motorzaag wordt gestart, om het risico van contact met de draaiende ketting bij de start te verminderen. Aan de achterkant van de zaag zit een vereenvoudigde startherinnering met afbeeldingen die de desbetreffende stappen beschrijven. Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad, ketting en alle kappen gemonteerd zijn. Anders kan de koppeling losraken en persoonlijk letsel veroorzaken. Plaats de machine steeds op een stabiele ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat de ketting niet in contact kan komen met een voorwerp. Hou onbevoegden uit het werkgebied. Warme motor Volg dezelfde startprocedure als voor een koude motor, maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten. Plaats de gashendel in de startpositie door de blauwe chokehendel in de chokestand te zetten en deze vervolgens weer in te drukken. (27) Koude motor ! Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de motor start. Activeer de rem door de terugslagbescherming naar voren te brengen. (23) Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden. (26) • Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad, zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn. Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. Wanneer zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig letsel veroorzaken. (31) • De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u makkelijk de controle over de motorzaag kunt verliezen. (32) • Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in te ademen. • Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact komen met de snijuitrusting. • Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou uw rechterhand op de achterhandgreep en uw linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers, zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze greep gebruiken.Hou stevig vast zodat uw duimen en vingers de handgrepen van de motorzaag omsluiten. (33) Choke: Trek de blauwe choke/starthendel helemaal uit (naar de positie FULL CHOKE). Wanneer de chokehendel helemaal uitgetrokken is, wordt automatisch een correcte startgasstand ingesteld. (24) Startgas: De gecombineerde choke/startgaspositie wordt verkregen door de hendel in de chokestand te zetten. (25) Starten Pak de voorhandgreep vast met uw linkerhand. Houd de motorkettingzaag op de grond door uw rechtervoet door de achterhandgreep te steken. Trek met uw rechterhand aan de starthendel en trek het starterkoord langzaam naar buiten tot u weerstand voelt (starthaken grijpen in) en trek daarna hard en snel totdat de motor aanslaat. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand. (28) N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de starthendel niet zomaar los wanneer het volledig uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de machine leiden. Duw de chokehendel in de stand HALF choke zodra de motor aanslaat, wat te horen is aan een plofgeluid. (24) " " Blijf hard aan het koord trekken totdat de motor start. Omdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moet het toerental van de motor zo snel mogelijk terug naar nullast, wat u bereikt door de gashandel één keer snel in te 148 – Dutch WAARSCHUWING! Langdurige inademing van de uitlaatgassen van de motor, kettingolienevel en stof van zaagsel kan een gezondheidsrisico vormen. Stoppen U stopt de motor door de stopknop in te drukken. (34) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ARBEIDSTECHNIEK Voor ieder gebruik: (35) 1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet beschadigd is. 2 Controleer of de achterste rechterhandbescherming niet beschadigd is. 3 Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt en niet beschadigd is. 4 Controleer of het stopcontact goed functioneert en onbeschadigd is. 5 Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn. 6 Controleer of het trillingsdempingssysteem goed werkt en niet beschadigd is. 7 Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet beschadigd is. 8 Controleer of alle onderdelen van de motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet beschadigd zijn of ontbreken. 9 Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet beschadigd is. • N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft om hulp in te roepen in geval van een ongeval. 2 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden enz. 3 Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd worden en ernstige verwondingen veroorzaken. 4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt. 5 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor als na het doorzagen in zijn normale stand terug vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig gewond raken. 6 Wanneer u zich verplaatst moet de ketting vergrendeld worden met de kettingrem en moet de motor uitgeschakeld worden. Draag de motorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naar achter gericht. Als het om een langere verplaatsing gaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken. 7 Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt, moet u de motor uitzetten. 10 Controleer de kettingspanning. Algemene werkinstructies BELANGRIJK! In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent! Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die terugslag voorkomen. Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de onderkant en zagen met de bovenkant van het zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk Maatregelen om terugslag te voorkomen en De veiligheidsuitrusting van de machine. Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”. Basisveiligheidsregels 1 Controleer de omgeving: • Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een andere reden. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Om te voorkomen dat omstanders en dieren in contact komen met de ketting of geraakt worden door de vallende boom en gewond raken. ! WAARSCHUWING! Soms komen er snippers vast te zitten in het koppelingdeksel waardoor de ketting vastloopt. Zet de motor altijd uit voordat wordt begonnen met schoonmaken. Basisregels 1 Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect reduceren of elimineren. Het verrassingseffect verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg krachtig zijn. Dutch – 149 ARBEIDSTECHNIEK 2 3 Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw rechterhand op het achterste handvat en uw linker handvat op het voorste handvat. Plaats uw duimen en vingers rond de handvatten. Iedereen, of men nu rechts- of linkshandig is, moet de motorzaag op deze manier vastgrijpen. Want dit is de beste greep om het terugslageffect te reduceren en de controle over de motorzaag te behouden. Laat de handvatten niet los! De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw evenwicht kunt verliezen. over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisicosector van het zaagblad zich bevindt. 9 Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de ketting vervangt, mag slechts één van de door ons aanbevolen combinaties gebruikt worden. Zie instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens. Basistechniek zagen ! Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag veroorzaken. Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor verrast worden en de controle over de zaag verliezen. Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam of een stuk per keer. Verwijder de afgezaagde stukken om uw werkterrein veilig te houden. 4 5 Gebruik de motorzaag nooit hoger dan schouderhoogte en zaag niet met de tip van het zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag slechts met één hand vasthoudt! (36) Om volledige controle te hebben over uw motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel staat. Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in een boom of op plaatsen waar u geen stabiele ondergrond hebt om op te staan. (37) 6 Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met volgas. 7 Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt zagen met duwende ketting genoemd. De ketting duwt de motorzaag dan naar achteren naar de gebruiker toe. Wanneer de ketting beklemd raakt, kan de motorzaag naar achteren naar u toe worden geworpen. 8 Als de gebruiker deze duwende beweging niet pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisicosector van het zaagblad het enige contact met de boom vormt, wat tot terugslag leidt. (38) Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden, wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle 150 – Dutch WAARSCHUWING! Gebruik nooit een motorzaag door hem met een hand vast te houden. U kunt een motorzaag niet veilig controleren met een hand. Hou de handgrepen altijd met beide handen stevig vast. Algemeen • Geef altijd volgas bij het zagen! • Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien (als de motor langdurig op volle toeren draait zonder dat hij belast wordt, d.w.z. zonder de weerstand die de motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit tot ernstige beschadigingen van de motor leiden). • Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting zagen. • Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting zagen. Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die terugslag voorkomen. Benamingen Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout. Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen. Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft. Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg belangrijke factoren: 1 De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de motorzaagsnede. 2 Het zaagvoorwerp mag niet splijten. 3 De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact komen met de grond of een ander voorwerp. 4 Bestaat er risico op terugslag? 5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan en staan? Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of het zaagvoorwerp onder spanning staat. De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ONDERHOUD Algemeen De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd. Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de machine één van de volgende controles niet goed doorstaat, raden wij aan dat u naar uw servicewerkplaats gaat. Al het overige onderhoud dat niet in dit handboek wordt genoemd moet uitgevoerd worden door een erkende werkplaats (dealer). Carburateurinstelling Uw McCulloch-product is geconstrueerd en gemaakt volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen reduceren. Werking • • Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het toerental van de motor. In de carburateur worden brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/ lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum vermogen van de machine te kunnen benutten, moet de afstelling correct zijn. De T-schroef regelt de positie van de gasklepbediening bij stationair draaien. Als de Tschroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok in wordt gedraaid, een lager stationair toerental. Zet de motor af en maak de ontstekingskabel los vóór reparatie of onderhoud Kettingrem met terugslagbeveiliging Controle van slijtage aan de remvoering Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een negatieve invloed op het remvermogen. (40) Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op de meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt. Basisafstelling en inrijden Terugslagbeveiliging controleren Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling van de carburateur uitgevoerd. Een fijnafstelling moet worden gedaan door een opgeleid, kundig persoon. Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten. Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk Technische gegevens. Fijnafstelling van schroef T Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T. Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct afgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatig draait en dit met een goede marge tot het toerental waarbij de ketting begint te draaien. ! WAARSCHUWING! Als het stationair toerental niet zo kan worden afgesteld dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer te raadplegen. Gebruik de motorzaag nooit voor ze correct is afgesteld of gerepareerd. Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel. (41) Controle van het traagheidsmechanisme Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de stronk vallen. Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt, moet de rem geactiveerd worden. (43) Remvermogen controleren Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond en start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact kan komen met de grond of een ander voorwerp. Zie instructies onder de kop Starten en stoppen. Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en vingers stevig om de handvatten. Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen. Gashendelvergrendeling • 154 – Dutch Controleer of de gashendel vergrendeld is in de stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in de oorspronkelijke stand staat. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ONDERHOUD • Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar loslaat. • Controleer of de gashendel en de gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun terugspringveersystemen werken. • Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de gashendel in de stationaire stand staat, moet de stationair instelling van de carburateur gecontroleerd worden. Kettingvanger Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij vast zit in de het motorzaaghuis. • Abnormaal hoog brandstofverbruik • Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u het cilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2) hebt weggehaald. Bij het weer in elkaar zetten dient u te controleren of het filter helemaal tegen de filterhouder ligt. Reinig het filter door het te schudden of af te borstelen. (42) Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken. Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd vervangen worden. Bougie De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de bougie: Rechterhandbescherming • Een incorrecte afstelling van de carburateur. Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten. • Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of verkeerde olie). Trillingdempingssysteem • Een vuil luchtfilter. Controleer het trillingdempingselement regelmatig op materiaalbarsten en vervormingen. Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat tot motordefecten en startmoeilijkheden kan leiden. Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd is tussen de motoreenheid en de handvateenheid. Stopschakelaar Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet. Geluiddemper Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine. Let op: De vonkenvanger (A) op deze machine is vervangbaar. Een beschadigd net mag nooit worden teruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal de machine oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in slechte staat is. Gebruik de knalpot nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of defect is. (7) We raden aan om de geluiddemper na 75 bedrijfsuren te laten vervangen door uw servicedealer (leverancier). Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien nodig, vervangen worden. (44) Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft. Centrifugaal reinigen ”CCS” Centrifugaal reinigen houdt het volgende in: Alle lucht naar de carburateur gaat door de starter. Vuil en stof worden weggeblazen door de koelventilator. BELANGRIJK! Om de werking van de centrifugaalreiniging niet in gevaar te brengen, moet hij goed onderhouden worden. Maak de luchtinlaat van de starter, de ventilatorschoepen van het vliegwiel, de ruimte rond het vliegwiel, de inlaatpijp en de carburateurruimte schoon. Luchtfilter Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden: • Storingen van de carburateur • Moeilijkheden bij het starten • Vermogensverlies • Onnodige slijtage van de motoronderdelen. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Dutch – 155 ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud Maak de machine uitwendig schoon. Controleer de starter, het starterkoord en de retourveer. Controleer de remvoering van de kettingrem op slijtage. Vervang deze wanneer minder dan 0,6 mm over is op de meest versleten plaats. Controleer of de delen van de gashendel goed werken. (Gashendelvergrendeling en gashendel.) Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd zijn. Controleer het centrum van de koppeling, de koppelingtrommel en de koppelingveer op slijtage. Maak de kettingrem schoon en controleer de remfunctie. Controleer de kettingvanger op beschadigingen en vervang indien nodig. Verwijder eventuele braam op de zijkanten van het zaagblad met een vijl. Maak de bougie schoon. Controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. Het zaagblad moet voor evenwichtig afslijten dagelijks worden omgekeerd. Controleer of de smeeropening niet verstopt is. Maak de groef schoon. Maak de carburateurruimte schoon. Maak de buitenkant van de carburateur schoon. Controleer of de ketting en het zaagblad voldoende olie krijgen. Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. Controleer het brandstoffilter en de brandstofleidingen. Vervang indien nodig. Controleer de zaagketting op zichtbare barsten in klinken en schakels, of de ketting stijf is en of klinken en schakels abnormaal versleten zijn. Vervang indien nodig. Leeg de brandstoftank en maak deze inwendig schoon. Slijp de ketting en controleer de conditie en de spanning. Controleer het kettingwiel op abnormale slijtage, vervang indien nodig. Leeg de olietank en maak deze inwendig schoon. Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer alle kabels en aansluitingen. Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. Controleer of de stopschakelaar werkt. Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen. 156 – Dutch 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens CS 340 CS 380 Cilinderinhoud, cm3 38 38 Slaglengte, mm 32 32 Stationair toerental, t/min 3000 3000 Vermogen, kW 1,3/9000 1,4/9000 Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 Inhoud benzinetank, liter 0,25 0,25 Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 7 7 Inhoud olietank, liter 0,20 0,20 Type oliepomp Automatisch Automatisch Motor Ontstekingssysteem Brandstof-/smeersysteem Gewicht Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, 5,2 kg 5,2 Lawaai-emissie (zie opm. 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 115 115 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 118 118 102 102 Voorste handvat, m/s2 5,3 5,3 Achterste handvat, m/s2 5,0 5,0 Standaard zaagbladlengte, duim/cm 14/35 16/40 Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effectieve zaaglengte, duim/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Steek, duim/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type aandrijfwielen/aantal tanden Spur/6 Spur/6 Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 20,0 20,0 Geluidsniveau (zie opm. 2) Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, dB(A) Equivalent trillingsniveau, ahveq (zie opm. 3) Ketting/zaagblad Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A). Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Dutch – 157 TECHNISCHE GEGEVENS Zaagblad- en kettingcombinaties De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen McCulloch CS 340 en CS 380. Zaagblad Ketting Lengte, duim Steek, duim Spoorbreedte, mm Maximum aantal tanden neuswiel Type Lengte, aandrijfschake ls (stuks) 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de McCulloch motorkettingzagen voor bosbouwtoepassingen CS 340 en CS 380 met een serienummer uit 2011 en verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD: - van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG - van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC. - van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Er is gebruikgemaakt van de conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage V van de bovengenoemde richtlijn. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG). De certificaten van de EG-typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer: 0404/11/2298. De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan. Huskvarna, 1 maart 2011 Ronnie E. Goldman, Technische directeur. (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.) 158 – Dutch 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INDICE Che cosa c’è nella motosega? (1) 1 Coperchio del cilindro 2 Pompa carburante 3 Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento accensione. 4 Comando dello starter/fermo gas di avviamento 5 Impugnatura posteriore con paramani destro 6 Decalcomania di informazioni e avvertenza 7 Serbatoio carburante 8 Viti di regolazione carburatore 9 Maniglia di avviamento 10 Dispositivo di avviamento 11 Serbatoio olio catena 12 Targhetta prodotto e numero di serie 13 Vite tendicatena (CS 340) 14 Coperchio della frizione (CS 340) 15 Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie). 16 Impugnatura anteriore 17 Protezione anticontraccolpo 18 Marmitta 19 Lama 20 Rotella di punta della catena 21 Catena 22 Appoggio per la corteccia (Disponibile come accessorio.) 23 Manopola (CS 380) 24 Fermo della catena 25 Ruota tendicatena (CS 380) 26 Coperchio della frizione 27 Utensile combinato integrato 28 Comando del gas 29 Coprilama 30 Istruzioni per l’uso 31 Utensile combinato 160 – Italian Indice INTRODUZIONE Alla gentile clientela .............................................. I simboli sulla macchina: ....................................... Che cosa c’è nella motosega? .............................. INDICE Indice .................................................................... NORME GENERALI DI SICUREZZA Interventi prima di usare una nuova motosega ..... Importante ............................................................. Impiegare sempre il buon senso. .......................... Abbigliamento protettivo ........................................ Dispositivi di sicurezza della macchina ................. Attrezzatura di taglio ............................................. MONTAGGIO Montaggio di lama e catena .................................. OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Carburante ............................................................ Rifornimento .......................................................... Carburante ............................................................ AVVIAMENTO E ARRESTO Avviamento e arresto ............................................ TECNICA DI LAVORO Ad ogni utilizzo: ..................................................... Istruzioni generali di lavoro ................................... Prevenzione del contraccolpo ............................... MANUTENZIONE Generalità ............................................................. Regolazione del carburatore ................................. Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della motosega .................................. Marmitta ................................................................ Filtro dell’aria ......................................................... Candela ................................................................. Depurazione centrifuga dell’aria ”CCS” ................ Schema di manutenzione ..................................... CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche ........................................ Combinazioni di lama e catena ............................. Dichiarazione di conformità CE ............................. 159 159 160 160 161 161 162 162 162 164 168 169 169 170 171 172 172 176 177 177 177 178 178 178 178 179 180 181 181 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 NORME GENERALI DI SICUREZZA Interventi prima di usare una nuova motosega • • • • • • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. (1) - (51) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-5. Controllare il montaggio e la messa a punto dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Effettuare il rifornimento e accendere la motosega. Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del carburante e Avviamento e arresto. Non usare la motosega prima che la catena sia stata raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate. ! ! ! ! ! AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi. AVVERTENZA! Se usata in modo improprio o non attento, la motosega può essere un attrezzo pericoloso, in grado di causare lesioni gravi o addirittura mortali. È di estrema importanza leggere e comprendere il contenuto di questo manuale di istruzioni. AVVERTENZA! L’interno della marmitta contiene sostanze chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare il contatto con queste sostanze in caso di marmitta danneggiata. AVVERTENZA! L’inalazione prolungata dei gas di scarico del motore, dei vapori dell’olio della catena e della polvere di segatura può essere dannosa per la salute. AVVERTENZA! Questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Importante IMPORTANTE! Questa motosega è pensata per lavori di selvicoltura come l'abbattimento, la potatura e il taglio. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati tecnici. Non utilizzare mai la macchina in condizioni di stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di valutazione o la coordinazione. Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo. Non modificare mai la macchina né utilizzarla se sembra essere stata modificata da altri. Non usare mai una macchina difettosa Seguire le istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione. Quando non viene utilizzato, riporre sempre l'utensile combinato integrato nel supporto per utensili. Non utilizzare il supporto per utensili per scopi diversi dal sostegno dell'utensile combinato fornito, in quanto è destinato unicamente a questo scopo. Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e Caratteristiche tecniche. N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc. Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi. ! ! AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato può essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di carbonio. AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è maggiore in caso di gruppo di taglio errato o combinazione lama/catena errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni lama/catena raccomandate e attenersi alle istruzioni per l’affilatura. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici. Italian – 161 OPERAZIONI CON IL CARBURANTE ! AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi vapori sono particolarmente infiammabili. Maneggiare con cura olio della catena e carburante. Attenzione al pericolo di incendio ed esplosione. Lunghi periodi di rimessaggio Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le istruzioni alla sezione Schema di manutenzione. Carburante • Effettuare sempre il rifornimento a motore spento. • Durante il rifornimento e la preparazione della miscela (benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la massima ventilazione. • Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento. • Non accendere mai la macchina: 1 Se vi sono gocce di carburante oppure olio della catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina. 2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone. 3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina. Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione. ! AVVERTENZA! Non utilizzare mai una macchina che presenta danni visibili a protezione e cavo della candela. Sussiste il rischio di formazione di scintille, con conseguente pericolo di incendio. Trasporto e rimessaggio • Conservare motosega e carburante in luogo ben ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad esempio: macchine elettriche, motori elettrici, connettori/interruttori, caldaie eccetera. • Per la conservazione del carburante usare solo recipienti omologati. • In caso di lungo rimessaggio e trasporto della motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e dell’olio della catena di taglio. Contattare la stazione di rifornimento più vicina per lo smaltimento del carburante e dell’olio in eccesso. • Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni rimessaggio a lungo termine. • Per prevenire il contatto involontario con le parti affilate della catena, la protezione per il trasporto del gruppo di taglio deve essere sempre montata durante il trasferimento o il rimessaggio della macchina. Anche una catena immobile può provocare serie lesioni all’utente o altri, in caso di contatto. • Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto. 170 – Italian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 MANUTENZIONE Schema di manutenzione Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile Pulire le parti esterne della macchina. Controllare il dispositivo di avviamento, la relativa cordicella e la molla di ritorno. Controllare l’usura del nastro del freno della catena. Sostituire quando il punto più usurato presenta uno spessore inferiore a 0,6 mm. Controllare che i componenti del comando del gas funzionino in modo sicuro (fermo del gas e acceleratore). Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. Controllare l’usura del centro, della molla e del tamburo della frizione. Pulire il freno della catena e controllarne il funzionamento dal Limare eventuali irregolarità sui lati punto di vista della sicurezza. della lama. Controllare che il fermo della catena sia integro e sostituire se necessario. Pulire la candela. Controllare che l’elettrodo abbia una distanza di 0,5 mm. Girare la lama giornalmente per ottenere un’usura uniforme. Controllare che il foro per la lubrificazione della lama sia libero. Pulire la guida della catena. Pulire la zona del carburatore. Pulire esternamente il carburatore. Controllare che lama e catena siano sufficientemente lubrificate. Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. Controllare il filtro del carburante e il tubo di alimentazione. Sostituire se necessario. Controllare se rivetti e anelli della catena presentano crepe superficiali, se la catena è rigida oppure se rivetti e anelli sono usurati in modo anomalo. Sostituire all’occorrenza. Svuotare e pulire internamente il serbatoio del carburante. Affilare la catena e controllarne lo stato e la tensione. Controllare che la ruota motrice della catena non sia particolarmente consumata, sostituire se necessario. Svuotare e pulire internamente il serbatoio dell’olio. Pulire la presa d’aria del dispositivo di avviamento. Controllare tutti i cavi e i collegamenti. Controllare che dadi e viti siano ben serrati. Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel serbatoio o nei flessibili carburante. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Italian – 179 CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche CS 340 CS 380 Cilindrata, cm3 38 38 Corsa, mm 32 32 Regime del motore al minimo, giri/min 3000 3000 Potenza, KW 1,3/9000 1,4/9000 Candela Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 Capacità serbatoio carburante, litri 0,25 0,25 Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 7 7 Capacità serbatoio olio, litri 0,20 0,20 Tipo di pompa dell’olio Automatico Automatico 5,2 5,2 Motore Sistema di accensione Carburante, lubrificazione Peso Motosega senza lama e catena, a secco, kg Emissioni di rumore (vedi nota 1) Livello potenza acustica, misurato dB(A) 115 115 Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 118 118 102 102 Impugnatura anteriore, m/s2 5,3 5,3 Impugnatura posteriore, m/s2 5,0 5,0 Lama di lunghezza standard, pollici/cm 14/35 16/40 Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Partitura, pollici/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Livello di pressione acustica equivalente, all’udito dell’utente, dB(A) Livelli equivalenti di vibrazione, a hveq (vedi nota 3) Lama/catena Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo di puleggia/numero di denti Spur/6 Spur/6 Velocità della catena alla potenza massima, m/ secondo 20,0 20,0 Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A). Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2. 180 – Italian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 CARATTERISTICHE TECNICHE Combinazioni di lama e catena I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli McCulloch CS 340 e CS 380. Lama Catena Lunghezza, pollici Partitura, pollici Larghezza della scanalatura, mm Numero max di denti sul puntale a rocchetto Tipo Lunghezza dei giunti di azionamento (pz) 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe per lavori di selvicoltura McCulloch CS 340 e CS380 a partire dai numeri di serie del 2011 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: - del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE - del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE. - dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. È necessario utilizzare la procedura di valutazione della conformità in base all’Allegato V della direttiva citata. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certificati-tipo CE in base all’allegato IX, portano i numeri: 0404/11/2298. La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE. Huskvarna 1 marzo 2011 Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico. (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Italian – 181 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge • • • • • • Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. (1)–(51) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5. Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage. Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit Kraftstoff sowie Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Schmierung der Schneidausrüstung. Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen. ! ! ! ! ! WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen. WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch oder nachlässig benutzt wird, ist ein gefährliches Gerät, das schwere und sogar tödliche Verletzungen verursachen kann. Es ist deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen und verstanden wird. WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält Chemikalien, die karzinogen sein können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in Berührung zu kommen. WARNUNG! Das Einatmen der Motorabgase, des Kettenölnebels und des Staubs von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen. WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren. 184 – German Wichtig WICHTIG! Diese Motorsäge wurde für forsttechnische Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen entwickelt. Nur die Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische Daten empfehlen. Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigen können. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”. Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt, und nicht benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert wurde. Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung. Bei Nichtverwendung sollte das integrierte KombiWerkzeug immer im Werkzeughalter aufbewahrt werden. Der Werkzeughalter darf nur für das Halten des mitgelieferten Kombi-Werkzeugs verwendet werden und nicht für andere Zwecke, da er speziell auf das Halten des Kombi-Werkzeugs ausgelegt ist. Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Schneidausrüstung und Technische Daten. ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne, Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern. Schwere Verletzungen, besonders an den Augen, können die Folge sein. ! ! WARNUNG! Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen. WARNUNG! Eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsche Schienen/Kettenkombination erhöhen die Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische Daten empfehlen, und die Feilanweisungen befolgen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 UMGANG MIT KRAFTSTOFF Kraftstoff Benzin, Liter Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden. Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus. Zweitaktöl, Liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mischen ! WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff für gute Belüftung sorgen. • Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen. • Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben. • Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln). • Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen. • Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen. Benzin • Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden. • Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung der Lager, was schwere Motorschäden verursachen kann. • Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B. beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen. Einfahren Kettenöl Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden. • Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl (Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften. • Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen. • Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu verwenden. • Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen zur Folge. • Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über das geeignete Kettenschmieröl. Zweitaktöl • Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit Universal, Universal powered by McCULLOCHZweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird. • Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), verwenden. • Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden. • Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/ Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren. Mischungsverhältnis 1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered by McCULLOCH-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB. 192 – German 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TECHNISCHE DATEN Technische Daten CS 340 CS 380 Hubraum, cm3 38 38 Hublänge, mm 32 32 Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 Leistung, kW 1,3/9000 1,4/9000 Zündkerze Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,25 0,25 Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 7 7 Öltank, Volumen, Liter 0,20 0,20 Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch 5,2 5,2 Gemessene Schallleistung dB(A) 115 115 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 118 118 Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, 102 dB (A) 102 Motor Zündanlage Kraftstoff- und Schmiersystem Gewicht Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Lautstärke (siehe Anmerkung 2) Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe Anmerkung 3) Vorderer Handgriff, m/s2 5,3 5,3 Hinterer Handgriff, m/s2 5,0 5,0 Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 14/35 16/40 Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Teilung, Zoll/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Spur/6 Spur/6 Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 20,0 20,0 Kette und Schiene Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A). Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 German – 203 TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle McCulloch CS 340 und CS 380 empfohlen. Führungsschiene Sägekette Länge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mm Max. Anzahl Zähne des Umlenksterns 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Typ Länge, Treibglieder (st) EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, dass die Motorsägen für forsttechnische Anwendungen der Modelle McCulloch CS 340 und CS 380, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2011 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen: - vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG - vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG. - vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. [quot ] Das Verfahren zur Konformitätsbewertung gemäß Anhang V der oben genannten Richtlinie wurde angewandt. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Die Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 0404/11/2298. Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde. Huskvarna, den 1. März 2011 Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor. (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.) 204 – German 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras. La innovadora línea de motosierras continuó fabricándose durante décadas y el negocio se amplió, primero con los motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma. Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción del consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la empresa, así como la mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos. Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos autorizados en www.mcculloch.com. McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. En www.mcculloch.com también puede descargarse este manual. Símbolos en la máquina: ¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser peligrosas! Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al operador o terceros. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Utilice siempre: • Casco protector homologado • Protectores auriculares homologados • Gafas protectoras o visor Este producto cumple con la directiva CE vigente. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta. El operador debe manejar la motosierra con ambas manos. No manejar nunca una motosierra sujetándola sólo con una mano. Debe evitarse que la punta de la espada entre en contacto con ningún objeto. ¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada toca en un objeto se puede producir reculada que lanza la espada hacia arriba y atrás contra el usuario. Ello puede causar daños personales graves. El motor se detiene al apagar el encendido mediante el botón de parada. Freno de cadena, activado (derecha). Freno de cadena, no activado (izquierda). Bomba de combustible. Carga de combustible. Rellenado de aceite para cadena. Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados. Spanish – 205 ÍNDICE ¿Qué es qué en la motosierra? (1) 1 Cubierta del cilindro 2 Bomba de combustible 3 Botón de parada (Conexión y desconexión del encendido.) 4 Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque 5 Empuñadura trasera con protección para la mano derecha 6 Etiqueta adhesiva de información y advertencia 7 Depósito de combustible 8 Tornillos de reglaje del carburador 9 Empuñadura de arranque 10 Mecanismo de arranque 11 Depósito de aceite de cadena 12 Placa de identificación 13 Tornillo de tensado de cadena (CS 340) 14 Cubierta del embrague (CS 340) 15 Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones involuntarias.) 16 Mango delantero 17 Protección contra reculadas 18 Silenciador 19 Espada 20 Cabezal de rueda 21 Cadena 22 Apoyo de corteza (Disponible como accesorio.) 23 Manija (CS 380) 24 Captor de cadena 25 Rueda de tensor de cadena (CS 380) 26 Cubierta del embrague 27 Herramienta combinada integrada 28 Acelerador 29 Protección de la espada 30 Manual de instrucciones 31 Herramienta combinada 206 – Spanish Índice INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: .................................................. Símbolos en la máquina: ....................................... ¿Qué es qué en la motosierra? ............................ ÍNDICE Índice .................................................................... INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva .................................................................... Importante ............................................................. Emplee siempre el sentido común ........................ Equipo de protección personal ............................. Equipo de seguridad de la máquina ..................... Equipo de corte ..................................................... MONTAJE Montaje de la espada y la cadena ........................ MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Carburante ............................................................ Repostaje .............................................................. Seguridad en el uso del combustible .................... ARRANQUE Y PARADA Arranque y parada ................................................ TÉCNICA DE TRABAJO Antes de utilizar la máquina: ................................. Instrucciones generales de trabajo ....................... Medidas preventivas de las reculadas .................. MANTENIMIENTO Generalidades ....................................................... Ajuste del carburador ............................................ Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra ................................... Silenciador ............................................................ Filtro de aire .......................................................... Bujía ...................................................................... Depuración centrífuga ”CCS” ................................ Programa de mantenimiento ................................. DATOS TECNICOS Datos técnicos ...................................................... Combinaciones de espada y cadena .................... Declaración CE de conformidad ........................... 205 205 206 206 207 207 208 208 208 210 214 215 216 216 217 218 218 222 223 223 223 224 224 224 224 225 226 227 227 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva • • • • • • Lea detenidamente el manual de instrucciones. (1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5. Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. Vea las instrucciones bajo el título Montaje. Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las instrucciones en los capítulos Manipulación del combustible y Arranque y parada. No utilice la motosierra hasta que haya llegado suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de corte. La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados. ! ! ! ! ! ¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros. ¡ATENCIÓN! La utilización errónea o descuidada de una motosierra puede convertirla en una herramienta peligrosa que puede causar accidentes graves e incluso mortales. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones. ¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador hay sustancias químicas que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador. ¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de los gases de escape del motor, la neblina de aceite de cadena y el polvo de serrín puede poner en riesgo la salud. ¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Importante ¡IMPORTANTE! Esta motosierra para los servicios forestales está concebida para realizar tareas en el bosque como la tala, la poda y el corte. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos. Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. No modifique nunca esta máquina de forma que se desvíe de la versión original, y no la utilice si parece haber sido modificada por otras personas. No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento. Cuando no se esté utilizando, la herramienta combinada integrada debe almacenarse en el portaherramientas. Utilice el portaherramientas únicamente para mantener la herramienta combinada provista, dado que está diseñado exclusivamente para este fin. Nunca utilice otros accesorios que los recomendados en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos. ¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para reducir el riesgo de daños causados por objetos lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc. Ello comporta riesgo de daños personales graves, especialmente en los ojos. ! ! ¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o mal ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono. ¡ATENCIÓN! Un equipo de corte defectuoso o una combinación errónea de espada/cadena de sierre aumentan el riesgo de reculadas. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas y siga las instrucciones. Vea las instrucciones bajo el titular Datos técnicos. Spanish – 207 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Emplee siempre el sentido común (2) Equipo de seguridad de la máquina Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables que se pueden producir al utilizar una motosierra. Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso, consulte con un experto antes de proseguir. No dude en ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra. Estamos a su disposición para darle consejos que le ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca del material de formación y los cursos disponibles. Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al distribuidor local regularmente para averiguar qué provecho pueden proporcionarle las novedades que se introducen. En este capítulo se explican los componentes de seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes de la máquina para ver dónde están situados estos componentes en su máquina. Equipo de protección personal ! ¡ATENCIÓN! La mayoría de los accidentes con la motosierra se producen cuando la cadena toca al usuario. Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo. • Casco protector homologado • Protectores auriculares • Gafas protectoras o visor • Guantes con protección anticorte • Pantalones con protección contra sierra • Botas con protección anticorte, puntera de acero y suela antideslizante • Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. • Extintor de incendios y pala Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad. ¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente. Tenga siempre a mano herramientas para extinguir incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a prevenir incendios forestales. 208 – Spanish La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano. ! ¡ATENCIÓN! No emplee nunca una máquina con equipo de seguridad defectuoso. El equipo de seguridad se debe controlar y mantener. Vea las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Si el control de su máquina no da resultado satisfactorio, hay que acudir a un taller de servicio para la reparación. Freno de cadena con protección contra reculadas Su motosierra está equipada con un freno de cadena diseñado para detener la cadena de sierra en caso de reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede impedirlos. Proceda con cuidado en la utilización de la sierra, procurando que el sector de riesgo de reculada de la espada nunca toque ningún objeto. • El freno de cadena (A) se activa bien manualmente (con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (3) • La activación se produce al empujar hacia delante la protección contra reculadas (B). (3) • El movimiento activa un mecanismo de muelle que tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de embrague). (4) • La protección contra reculadas no sólo activa el freno de cadena. También cumple otra función importante: reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la cadena si el usuario suelta el mango delantero. • El freno de cadena debe estar activado cuando se arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire. • Utilice el freno de cadena como 'freno de estacionamiento' al arrancar y para los traslados cortos a fin de prevenir accidentes por contacto involuntario de usted o el entorno con la cadena de sierra en movimiento. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD • • • • El freno de cadena se desacopla empujando la protección contra reculadas hacia atrás, contra el mango delantero. Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla. El modo de activación del freno de cadena, manual o por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de la posición de la motosierra en relación al objeto con el que toca el sector de riesgo de reculada de la espada. En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de reculada de la espada lo más lejos posible del usuario, el freno de cadena está diseñado para ser activado por su propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada. En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el freno de cadena se activa manualmente con la mano izquierda. En posición de tala, la mano izquierda está en una posición que permite la activación manual del freno de cadena. Con este agarre, cuando la mano izquierda está colocada de forma que no puede influir en el movimiento de la protección contra reculada, el freno de cadena sólo se puede activar mediante la función de inercia. ¿Activará siempre mi mano el freno de cadena en caso de reculada? No. Hace falta una fuerza determinada para mover la protección contra reculada hacia adelante. Si su mano sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para activar el freno de cadena. También debe agarrar con firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos así puede suceder que el freno de cadena no tenga tiempo de detener la cadena antes de que le toque a usted. Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo que impiden que su mano llegue a la protección contra reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo, cuando se sujeta la sierra en posición de tala. ¿Se activa siempre por inercia el freno de cadena cuando se produce una reculada? No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado sensible, se activaría constantemente, lo que sería molesto. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra daños si se produce una reculada? No. En primer lugar, su freno debe funcionar para proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el freno se debe activar tal como se describe arriba para detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la cadena antes de que la motosierra le toque. Solamente usted y empleando una técnica de trabajo correcta puede eliminar el efecto de reculada y los riesgos que comporta. Fiador del acelerador El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B) se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura). Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es bloqueado automáticamente en ralentí. (5) Captor de cadena El captor de cadena está diseñado para captar las cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las instrucciones bajo el título Montaje) y con un mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de trabajo). Protección de la mano derecha La protección de la mano derecha, además de proteger la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior. Sistema amortiguador de vibraciones Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso. El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos con un elemento antivibratorio. El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de vibraciones. Spanish – 209 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ! ¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede provocar problemas circulatorios y dolencias de carácter nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un médico si nota síntomas corporales que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las 'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la superficie de la piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y muñecas. Los síntomas pueden aumentar en temperaturas frías. Equipo de corte Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá: • Reducir la propensión a las reculadas de la máquina. • Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la cadena de sierra. • Proporciona un resultado de corte óptimo. • Aumentar la duración del equipo de corte. • Evita el aumento de los niveles de vibraciones. Reglas básicas • ¡Utilice solamente el equipo de corte recomendado por nosotros! Vea las instrucciones bajo el titular Datos técnicos. • ¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien y correctamente afilados! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de limado recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa aumenta el riesgo de accidentes. • ¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de profundidad recomendado. Una profundidad de corte demasiado grande aumenta el riesgo de reculada. • ¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre. • ¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y efectúe el mantenimiento adecuado! Con una lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre. Botón de parada El botón de parada se utiliza para parar el motor. (34) Silenciador El silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario. ! ¡ATENCIÓN! Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable! En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo de incendio considerable. En países de estas regiones hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo, equipar el silenciador con una red apagachispas homologada (A). (7) ¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el funcionamiento y después de parar. Esto también es aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención al riesgo de incendio, especialmente al emplear la máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables. ! ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una motosierra sin silenciador o con el silenciador defectuoso. Un silenciador defectuoso puede incrementar considerablemente el nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga a mano herramientas para la extinción de incendios. No utilice nunca una motosierra sin red apagachispas o con red apagachispas defectuosa si la normativa del país exige este equipo. Equipo de corte reductor de reculadas ! ¡ATENCIÓN! Un equipo de corte defectuoso o una combinación errónea de espada/cadena de sierre aumentan el riesgo de reculadas. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas y siga las instrucciones. Vea las instrucciones bajo el titular Datos técnicos. Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario, impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la espada toque algún objeto. El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”, así como con un afilado y mantenimiento correctos de la cadena. Espada Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la propensión a la reculada. 210 – Spanish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Cadena Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que se presentan en versión estándar y en versión reductora de reculada. ¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el riesgo de reculada. ! ¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una sierra de cadena en girando puede causar daños muy graves. produce virutas. El único resultado es polvo de madera. • Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola la madera y produce virutas grandes y largas. • La parte cortante de una cadena de sierra se denomina eslabón de corte, formado por un diente de corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia en altura entre ellos determina la profundidad de corte (C). (8) Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente de corte. Expresiones características de la espada y cadena 1 Ángulo de afilado Para conservar la eficacia de todos los componentes de seguridad del equipo de corte, debe sustituir las combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o dañadas por una espada y una cadena recomendadas por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos para información sobre las combinaciones de espada/cadena de sierra que recomendamos. 2 Ángulo de corte 3 Posición de la lima 4 Diámetro de la lima redonda Espada • Longitud (pulgadas/cm) • Número de dientes en el cabezal de rueda (T). • Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre los eslabones de arrastre. • Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada combinación de longitud de cadena, paso de cadena y número de dientes del cabezal de rueda, le corresponde un número determinado de eslabones de arrastre. • Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al ancho del eslabón de arrastre de la cadena. • Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al diseño de la motosierra. Cadena • Paso de cadena (=pitch) (pulgadas) • Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas) • Número de eslabones de arrastre (unidades) Afilado y ajuste del talón de profundidad de una cadena de sierra ! ¡ATENCIÓN! Para trabajar con la cadena, utilice siempre guantes para proteger las manos contra lesiones. Generalidades sobre el afilado de los dientes cortantes • No corte nunca con una sierra roma. Es señal de sierra roma cuando es necesario presionar el equipo de corte a través de la madera y el que las virutas son muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantiza un afilado de la cadena de sierra para una reducción de la reculada y una capacidad de corte óptimas. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente a los datos para el afilado de la cadena de su motosierra. ! ¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las instrucciones de afilado aumenta considerablemente la propensión a la reculada de la cadena de sierra. Afilado de dientes cortantes Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila redonda y el calibrador de afilado recomendados para la cadena de su motosierra. • Apague el motor. (34) • Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad lateral, lo cual dificulta el afilado correcto. • Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera. En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero, afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la motosierra y afile los dientes del otro lado. • Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo queden 4 mm (5/32 ) de la longitud de diente, la cadena está desgastada y debe cambiarse. (9) " Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de corte • Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón de profundidad (= profundidad de corte). Para mantener una capacidad máxima de corte hay que bajar el talón de profundidad al nivel recomendado. En lo referente a la profundidad de corte de la cadena de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos. (8) Spanish – 211 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ! ¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte excesiva aumenta la propensión a las reculadas de la cadena! una herramienta de sustitución). Después, apriete las tuercas a mano, lo más fuerte que pueda. (6) (11) • Con la puntera de la espada hacia arriba, tense la cadena apretando el tornillo tensor con la herramienta combinada. Tense la cadena hasta que deje de colgar en la parte inferior de la espada. (12) • Con la herramienta combinada, apriete las tuercas de la espada sujetando al mismo tiempo la puntera de esta. Compruebe que la cadena pueda girarse a mano con facilidad y que no cuelgue en la parte inferior de la espada. (13) Ajuste de la profundidad de corte • El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos ajustar la profundidad de corte después de cada tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN! Esta recomendación presupone que la longitud de los dientes de corte no se ha reducido anormalmente. • Para ajustar la profundidad de corte se necesita una lima plana y un calibrador de profundidad de corte. Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado de profundidad para obtener la medida de profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad. CS 380 Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el sobrante de la parte sobresaliente del talón de profundidad. La profundidad de corte es correcta cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima sobre el calibrador. • Tensado de la cadena ! ! ¡ATENCIÓN! Una cadena insuficientemente tensada puede soltarse y ocasionar accidentes graves, incluso mortales. ¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes protectores homologados. Una cadena inmóvil también puede causar daños graves al usuario u otras personas que llegan a la cadena. La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente, es importante ajustar el equipo de corte para compensar este cambio. El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas requieren un período de rodaje, durante el que debe controlarse el tensado con mayor frecuencia. En general, la cadena debe tensarse tanto como sea posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la mano. (10) CS 340 • Apague el motor. (34) • Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta del embrague / el freno de cadena. Utilice la herramienta combinada integrada en el protector de manos posterior u otra con medidas idénticas (póngase en contacto con su distribuidor para obtener 212 – Spanish • Apague el motor. (34) • Afloje la manija abriéndola en su totalidad. (14) • Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de la espada. (15) • Ajuste la tensión de la cadena girando la rueda hacia abajo (+) para aumentarla y hacia arriba (–) para reducirla. Levante la punta de la espada al ajustar el tensado de la cadena. (16) • Apriete el acoplamiento de la espada girando la rueda tensora de cadena a derechas, manteniendo la punta de la espada elevada. (17) • Cerrar la manija para fijar el tensado. (18) Lubricación del equipo de corte ! ¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente del equipo de corte puede ocasionar roturas de cadena, con el riesgo consiguiente de accidentes graves e incluso mortales. Aceite para cadena de motosierra Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en climas cálidos como fríos. Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un aceite para cadenas óptimo que, gracias a su origen vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el uso del aceite para cadenas Universal Outdoor Accessories (Bio) para obtener la mayor conservación, tanto de la cadena como del medio ambiente. Si el aceite para cadenas Universal Outdoor Accessories (Bio) no está disponible, le recomendamos usar aceite para cadenas estándar. ¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para usted, la máquina y el medio ambiente. ¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la cadena de sierra antes del almacenamiento prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Repostaje de aceite para cadena de motosierra • • Todos nuestros modelos de motosierra tienen lubricación automática de la cadena. Algunos modelos pueden obtenerse también con flujo de aceite regulable. El depósito de aceite de cadena y el depósito de combustible están dimensionados para que se termine el combustible antes de terminarse el aceite de cadena. No obstante, para que esta función de seguridad sea efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra correcto (un aceite demasiado claro se termina antes de que se termine el combustible), debe seguirse nuestra recomendación de reglaje del carburador (una mezcla demasiado pobre hace que el combustible dure más que el aceite de cadena), y deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo de corte (una espada demasiado larga requiere más aceite lubricante). Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le recomendamos que la compare con una cadena nueva. Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante, la cadena está gastada y debe cambiarse. (9) Espada Controle a intervalos regulares: • Si se han formado rebabas en los lados de la espada (A). Lime si es necesario. (19) • Si la guía de la espada presenta un desgaste anormal (B). Cambie la espada si es necesario. (19) • Si la punta de la espada presenta un desgaste anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al final del radio de la punta, en la parte inferior de la espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina con un tensado de cadena insuficiente. • Para obtener una duración óptima, la espada debe girarse cada día. Control de la lubricación de la cadena • Controle la lubricación de la cadena cada vez que reposte. Vea las instrucciones del capítulo Lubricación del cabezal de rueda de la espada. Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8 pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1 minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe verse una línea de aceite clara en el objeto. Si no funciona la lubricación de la cadena: • Compruebe que el canal de aceite de cadena en la espada esté abierto. Límpielo si es necesario. • Compruebe que la guía de la espada esté limpia. Límpiela si es necesario. • Compruebe que el cabezal de rueda de la espada gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté abierto. Limpie y lubrique si es necesario. Si la lubricación de la cadena no funciona después de efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su taller de servicio. Piñón de arrastre de la cadena El tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñón soldado en el tambor (D)). (4) Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe cambiarse cada vez que se cambie la cadena. ! ¡ATENCIÓN! La mayoría de los accidentes con la motosierra se producen cuando la cadena toca al usuario. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. Evite los trabajos para los que no se sienta suficientemente capacitado. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo de protección personal, Medidas preventivas de reculadas, Equipo de corte e Instrucciones generales de trabajo. Evite situaciones con riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de seguridad de la máquina. Utilice el equipo de corte recomendado y controle su estado. Vea las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de trabajo. Compruebe el funcionamiento de las piezas de seguridad de la motosierra. Vea las instrucciones bajo los títulos Instrucciones generales de trabajo e Instrucciones generales de seguridad. Control del desgaste del equipo de corte Controle diariamente la cadena para comprobar si: • Hay grietas visibles en los remaches y eslabones. • La cadena está rígida. • Los remaches y eslabones presentan un desgaste anormal. Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o varios de los puntos anteriores. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Spanish – 213 MONTAJE Montaje de la espada y la cadena ! ¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o mantenimiento deben efectuarse con el motor desconectado. El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto. Para trabajar con la cadena, utilice siempre guantes para proteger las manos contra lesiones. CS 340 Compruebe que no esté activado el freno de cadena empujando la protección contra reculadas del freno de cadena hacia el mango delantero. (30) Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta del embrague / el freno de cadena. Utilice la herramienta combinada integrada en el protector de manos posterior u otra con medidas idénticas (póngase en contacto con su distribuidor para obtener una herramienta de sustitución). Saque la protección de transporte (A). (6) (20) Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte superior de la cadena. Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén orientados hacia delante en la parte superior de la espada. (22) Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada. Apriete la tuerca de la espada con los dedos. (13) Afloje la manija abriéndola en su totalidad. (14) Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de la espada. (15) Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de cadena). Quitar el anillo de transporte.(A) (21) Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte superior de la cadena. (22) Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén orientados hacia delante en la parte superior de la espada. Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada. (22) Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en la parte inferior de la espada. (16) La cadena está correctamente tensada cuando no tiene deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y apretar el embrague de la espada girando la manija a derechas. (17) Cerrar la manija para fijar el tensado. (18) El tensado de una cadena nueva debe controlarse con frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle el tensado regularmente. Una cadena correcta significa buena capacidad de corte y larga duración. (10) Montaje del apoyo de corteza Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de servicio local. Tense la cadena enroscando en el sentido de las agujas del reloj el tornillo tensor con la herramienta combinada. La cadena debe tensarse hasta que deje de colgar en la parte inferior de la espada. (12) La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga en la parte inferior de la espada y puede girarse fácilmente con la mano. Apriete las tuercas de la espada con la herramienta combinada, sujetando al mismo tiempo la puntera de la espada. (13) El tensado de una cadena nueva debe controlarse con frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle el tensado regularmente. Una cadena correcta significa buena capacidad de corte y larga duración. CS 380 Compruebe que no esté activado el freno de cadena empujando la protección contra reculadas del freno de cadena hacia el mango delantero. 214 – Spanish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Carburante Gasolina, litros Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una gran incidencia en la proporción de mezcla. ¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla, compruebe que haya buena ventilación. ! Gasolina • Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta calidad. • El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede producir el efecto “clavazón”. Esto produce un aumento de la temperatura del motor y de la carga sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar averías graves del motor. • Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje más alto. Aceite para motores de dos tiempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mezcla • Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina. • Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina. • Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina. • No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo. • Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo. Aceite para cadena • No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas por periodos prolongados durante las primeras diez horas. Para lubricar se recomienda un aceite especial (aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente. • No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena. Aceite para motores de dos tiempos • Es importante utilizar un aceite adecuado para la temperatura ambiente (con la viscosidad correcta). • Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de la bomba. • Para la selección de aceite lubricante de cadena, consulte con su taller de servicio. Rodaje • Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCULLOCH, especialmente fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire. • No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con designación TCW. • No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos. • Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil. Mezcla 1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Spanish – 215 MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Repostaje ! 3 ¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de incendio: ! No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible. Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión. Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los depósitos. Limpie regularmente los depósitos de combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en los depósitos produce perturbaciones del funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar. Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente, haga el repostaje de ambos al mismo tiempo. ! ¡ATENCIÓN! El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables. Proceda con cuidado en la manipulación del combustible y el aceite de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de incendio, explosión e inhalación. Seguridad en el uso del combustible • No reposte nunca la máquina con el motor en marcha. • Procure que haya buena ventilación durante el repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y aceite para motores de 2 tiempos). • Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje. • Nunca arranque la máquina: 1 Si ha derramado sobre la máquina combustible o aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible. 2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón. 216 – Spanish ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una máquina con daños visibles en la protección de bujía y el cable de encendido. Hay riesgo de generación de chispas, que pueden causar incendios. Transporte y almacenamiento • Almacene la motosierra y el combustible de forma que no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo, cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos/interruptores eléctricos, calderas de calefacción o similares. • Para el almacenamiento del combustible deben utilizarse recipientes especiales homologados. • En caso de almacenamiento o transporte de la motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse los depósitos de combustible y aceite para cadena. Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué hacer con el combustible y aceite de cadena sobrantes. • Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina y haga el servicio completo. • La protección de transporte del equipo de corte debe estar siempre montada para el transporte y almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena inmóvil también puede causar daños graves al usuario u otras personas que llegan a la cadena. • Asegure la máquina durante el transporte. Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible. Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje. Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible. Almacenamiento prolongado Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar bien ventilado. Guarde el combustible en bidones homologados y en un lugar seguro. Monte la protección de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones del capítulo Programa de mantenimiento. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ARRANQUE Y PARADA Arranque y parada ! ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo siguiente: revoluciones del motor lo antes posible a ralentí, y esto se logra pulsando rápidamente una vez el accionador del estrangulador. De ese modo, se evita un desgaste innecesario del embrague, del tambor del embrague y de la cinta de freno. (29) El freno de cadena debe estar aplicado cuando se arranca la motosierra, para reducir el riesgo de contacto con la cadena en movimiento al ponerse en marcha. Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posición inicial, mueva la protección contra reculadas (marcada ”PULL BACK TO RESET”) hacia la empuñadura del mango. Ahora, la motosierra está lista para funcionar. (30) No ponga en marcha la motosierra sin haber montado antes la espada, la cadena y todas las cubiertas. De otro modo, el embrague puede zafar y ocasionar daños personales. En la parte trasera de la motosierra hay un recordatorio de arranque simplificado, con figuras que describen cada paso. Ponga la máquina sobre una superficie estable. Asegúrese de tener buena estabilidad y de que la cadena no pueda tocar ningún objeto. Asegúrese de que no haya terceros desautorizados en la zona de trabajo. Motor frío Arranque: El freno de cadena debe estar activado al poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo la protección contra reculadas hacia delante. (23) Bomba de combustible: Presione varias veces la burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que comience a llenarse de combustible. No es necesario llenarla totalmente. (26) Estrangulador: Extraiga completamente el estrangulador azul hasta que alcance la posición ESTRANGULAMIENTO TOTAL. Cuando el mando de estrangulador está totalmente extraído, se ajusta automáticamente una posición de aceleración de arranque correcta. (24) Aceleración de arranque: Para la función combinada de estrangulamiento/aceleración de arranque ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento. (25) Motor caliente Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el motor frío, pero no coloque el estrangulador en la posición de estrangulamiento. Para iniciar el estrangulamiento, sitúe el estrangulador azul en la posición de estrangulamiento y, a continuación, vuelva a empujarlo hacia dentro. (27) ! • • Arranque Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise la parte inferior del mango trasero con el pie derecho y presione la motosierra contra el suelo. Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha y tire lentamente del cordón hasta que note resistencia (cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego, dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano. (28) ¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina. Introduzca el estrangulador en el ajuste «HALF estrangulador» en cuanto el motor arranque; oirá una especie de soplido. (24) Reponga con firmeza el cordón a su posición inicial y repita el intento hasta que el motor arranque. Dado que el freno de cadena todavía está activado, se deben bajar las 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 • • • ¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de los gases de escape del motor, la neblina de aceite de cadena y el polvo de serrín puede poner en riesgo la salud. Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber montado antes correctamente la espada, la cadena y todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la motosierra, el embrague se puede soltar y causar daños graves. (31) El freno de cadena debe estar aplicado cuando se arranca la motosierra. Vea las instrucciones del capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la motosierra agarrando el cordón de arranque y soltando la máquina. Este método es muy peligroso porque se pierde fácilmente el control de la motosierra. (32) No ponga nunca en marcha la máquina en interiores. Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases de escape del motor. Observe el entorno y asegúrese de que no haya riesgo de tocar a personas o animales con el equipo de corte. Sujete siempre la motosierra con ambas manos. Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y la empuñadura delantera con la mano izquierda. Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar este agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos alrededor de las empuñaduras de la motosierra. (33) Parada Para parar el motor, pulse el botón de parada. (34) Spanish – 217 TÉCNICA DE TRABAJO Antes de utilizar la máquina: (35) 1 Compruebe que el freno de cadena funcione correctamente y no esté dañado. 2 Compruebe que la protección trasera de la mano derecha no esté dañada. 3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones involuntarias funcione correctamente y no esté dañado. 4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y está en buen estado. 5 Compruebe que todos los mangos estén libres de aceite. 6 Compruebe que el sistema de amortiguación de vibraciones funcione y no esté dañado. 7 Compruebe que el silenciador esté firmemente montado y en buenas condiciones. 8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra estén bien apretadas, no presenten daños y estén presentes. 9 Compruebe que el retén de cadena esté montado y en buenas condiciones. • Impedir que eventuales personas o animales puedan entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas o lesionadas por un árbol derribado. ¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir en caso de accidente. 2 No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección de derribo de los árboles, etc. 3 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al mismo tiempo). Después del corte, las ramas pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad. 4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras, ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado. 5 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como después de terminar de cortar, volver a su posición normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder el control. Las dos situaciones pueden ocasionar daños personales graves. ¡IMPORTANTE! 6 Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos, formación y experiencia práctica de un profesional. Por consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para los que no se sienta suficientemente cualificado! Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para los desplazamientos largos y los transportes utilice siempre la protección de la espada. 7 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento prolongado', se debe parar el motor. 10 Controle el tensado de la cadena. Instrucciones generales de trabajo No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de las reculadas. No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la diferencia entre las técnicas de corte con la parte superior y la parte inferior de la espada. Vea las instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina. ! Reglas básicas 1 Entendiendo las implicaciones y causas de la reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de reculadas son pequeñas, aunque algunas son rapidísimas y muy violentas. 2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la mano derecha en el mango trasero y la mano izquierda en el mango delantero, agarrando los mangos con todos los dedos. Este agarre deben utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. Reglas básicas de seguridad 1 Observe el entorno para: • Comprobar que no hayan personas, animales, etc., que puedan influir en su control de la máquina. 218 – Spanish ¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan atrapadas en la cubierta del embrague, lo que hace que la cadena se atasque. Pare siempre el motor antes de limpiar la máquina. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TÉCNICA DE TRABAJO reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la motosierra. ¡No suelte los mangos! 3 Técnica básica de corte La mayoría de los accidentes por reculada se producen al desramar. Procure trabajar con una postura estable y que en el suelo no hayan objetos que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio. Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de reculada de la espada puede tocar involuntariamente una rama, un árbol u otro objeto y producir una reculada. ! ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una motosierra agarrándola solamente con una mano. Una motosierra no se controla con seguridad con una mano. Agarre con fuerza y firmeza las empuñaduras con ambas manos. Generalidades Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted. Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede sorprenderle y hacerle perder el control de la motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para mantener segura su zona de trabajo. • ¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima! • Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador y deje el motor en vacío (la aceleración máxima prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga la resistencia de la cadena en el aserrado, produce avería grave del motor). • Corte descendente = con cadena ”tirante”. • Corte ascendente = con cadena ”impelente”. 4 No utilice nunca la motosierra por encima de los hombros y evite cortar con la punta de la motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con una sola mano! (36) La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de las reculadas. 5 Para obtener máximo control de la motosierra, es necesario adoptar una posición estable. No trabaje nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en una posición que carezca de una base firme. (37) 6 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al máximo. Partición = rotura del objeto que se corta antes de concluir el corte. 7 Para cortar con la parte superior de la espada, en sentido ascendente desde la parte inferior del objeto a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar con esta técnica, llamada de cadena impelente, la cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra usted. Para los trabajos de tronzado deben tenerse en cuenta cinco factores muy importantes: Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra, puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se produzca una reculada. (38) 8 El corte con la parte inferior de la espada, en sentido descendente desde la parte superior del objeto a cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica de cadena tirante, el usuario controla mejor la motosierra y la situación del sector de riesgo de reculada de la espada. 9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la cadena sólo deben utilizarse las combinaciones recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Designaciones Tronzado = denominación genérica del corte transversal de la madera. Desramado = corte de las ramas de un árbol talado. 1 El equipo de corte no debe quedar apretado en el surco. 2 El objeto que se corta no debe partirse. 3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno. 4 ¿Hay riesgo de reculada? 5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir en su estabilidad y seguridad para caminar y mantenerse de pie? El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso. En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar a apretar la cadena o a partirse. ¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco: ¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para soltar la motosierra, utilice una palanca. Spanish – 219 TÉCNICA DE TRABAJO A continuación, se indica un listado teórico de la forma de tratar las situaciones más comunes con que puede enfrentarse un usuario de motosierra. Técnica de tala ¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se considere suficientemente capacitado! Desramado Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos principios que para el tronzado. Corte las ramas difíciles por partes. Distancia de seguridad Tronzado La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de riesgo” antes de la tala y durante la misma. (45) ! ¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar troncos apilados ni dos troncos que están muy juntos. Estos métodos incrementan drásticamente el riesgo de reculada, que comportan riesgo de daños personales graves y peligro de muerte. Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para serrar guiadera y cortarlo por separado. Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio cuando trabaja. El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo, hay un riesgo considerable de que la cadena toque el suelo después del corte. Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte, proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo que va a pasar. (39) Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte a 2/3 del diámetro del tronco. Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba. El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de partición. Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco). Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren los dos surcos. El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran riesgo de atasco de la cadena. Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco). Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren los dos surcos. 220 – Spanish Dirección de derribo El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de forma que el desramado y tronzado subsiguientes puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El talador debe poder caminar y mantenerse de pie con seguridad. Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el árbol, debe considerar la dirección natural de caída del mismo. Ésta depende de varios factores: • Inclinación • Torcimiento • Dirección del viento • Concentración de las ramas • Peso de la nieve, si la hay • Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros árboles, cables eléctricos, paredes y edificios. • Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre, que aumentan la probabilidad de que el árbol se rompa y empiece a caer antes de lo previsto. Una vez considerados estos factores, puede verse obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado, intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio. Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la tala. Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida. ¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala deberán levantarse los protectores auriculares apenas termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y señales de advertencia. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TÉCNICA DE TRABAJO Corte de ramas bajas y camino de retirada Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre usted y la motosierra. Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.) para tener preparado un camino de retirada cuando empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de derribo prevista. (46) 1 Zona de riesgo 2 Vía de retirada 3 Dirección de derribo Tala ! ¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los usuarios insuficientemente cualificados que talen árboles con espada de longitud más pequeña que el diámetro del tronco a cortar! La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte de indicación, compuesto por un corte superior y un corte inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con gran exactitud la dirección de derribo. Corte de indicación El corte de indicación se inicia con el corte superior. Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante. Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar exactamente donde terminó el corte superior. (47) La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/ 4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes superior e inferior debe ser de 45° como mínimo. La convergencia de ambos cortes se denomina línea de corte de indicación. La línea de corte de indicación debe ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto (90°) con la dirección de derribo elegida. (48) Corte de derribo El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda del árbol y corte con cadena tirante. Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas) por encima del plano horizontal del corte de indicación. Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco. Preste atención a si el árbol se mueve en dirección opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una barra desgajadora en el corte de derribo. (49) El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de corte de indicación, con una distancia mínima entre ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del tronco sin cortar se denomina faja de desgaje. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige la dirección de derribo del árbol. (50) Se pierde completamente el control de la dirección de derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de indicación y derribo están mal situados. Cuando están terminados los cortes de indicación y de derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o con ayuda de la cuña de derribo o de la barra desgajadora. Recomendamos emplear una longitud de espada mayor que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente a las longitudes de espada recomendadas para su modelo de motosierra. Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas técnicas conllevan un riesgo considerable de que el sector de riesgo de reculada de la espada toque un objeto. Tratamiento de una tala fallida Derribo de un árbol ”atascado” Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un elevado riesgo de accidente. No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre otros. No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles talados atascados y suspendidos. El método más seguro es utilizar un torno. • Montado en un tractor • Portátil Corte de árboles y ramas tensos Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se rompería si se siguiera tensando). Determine la forma más segura de soltar la tensión y también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy complicadas, el único método seguro consiste en utilizar un torno en vez de la motosierra. Generalidades: Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte. Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el número de cortes necesarios para que la tensión del tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/ la rama se ”parta” en el punto de ruptura. ¡No corte nunca del todo un objeto en tensión! Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de 3 a 5 cm. Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la fuerza y la tensión del árbol/rama. Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de soltar la tensión. Spanish – 221 TÉCNICA DE TRABAJO Medidas preventivas de las reculadas ! ¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser rapidísimas, repentinas y violentas, lanzando la motosierra, la espada y la cadena contra el usuario. Si la cadena en movimiento toca al usuario, pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales. Es necesario comprender las causas de las reculadas y que pueden evitarse procediendo con cuidado y trabajando con la técnica correcta. ¿Qué es la reculada? Reculada es la denominación de una reacción repentina por la que la motosierra y la espada salen despedidas de un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante superior de la punta de la espada, denominado sector de riesgo de reculada. (38) La reculada sigue siempre el sentido del plano de la espada. Lo más común es que la motosierra y la espada reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el usuario. También hay otros sentidos de reculada dependiendo de la posición de la motosierra en el momento en que el sector de riesgo de reculada de la espada toca un objeto. La reculada sólo puede producirse cuando el sector de riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (51) Desramado ! ¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes por reculada ocurren al desramar. No use el sector de riesgo de reculada de la espada. Proceda con sumo cuidado y evite que la punta de la espada entre toque en el tronco, en otras ramas o en objetos. Proceda con sumo cuidado con las ramas que están tensadas. Pueden ser despedidas contra usted y hacerle perder el control, con el riesgo consiguiente de daños. ¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco. Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso de la motosierra apoyándola en el tronco. Desplácese solamente cuando el tronco esté situado entre Ud. y la motosierra. Tronzado del tronco Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de corte. 222 – Spanish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 MANTENIMIENTO Generalidades El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial. Ajuste del carburador Su producto McCulloch ha sido construido y fabricado conforme a especificaciones que reducen los gases de escape tóxicos. Funcionamiento • • El régimen del motor se controla mediante el acelerador y el carburador. En el carburador se efectúa la dosificación de la mezcla de aire y combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la dosificación debe ser correcto. Con el tornillo T se regula la posición del acelerador en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T en el sentido de las agujas del reloj y se reduce girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Reglaje básico y rodaje El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe efectuarlo un técnico capacitado. Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos técnicos. Reglaje preciso del ralentí, tornillo T El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando el motor funciona regularmente en todas las posiciones, habiendo un buen margen hasta el régimen en que empieza a girar la cadena. ! ¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no puede ajustarse para que se pare la cadena, acuda a un taller de servicio. No utilice la motosierra hasta que esté correctamente regulada o reparada. Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina es necesaria una capacitación especial. Esto es especialmente aplicable al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados satisfactorios en alguno de los controles de la lista abajo, le recomendamos que acuda a un taller de servicio. Todas las medidas de mantenimiento que no estén indicadas en este manual deben ser efectuadas por una tienda autorizada con servicio (distribuidor). Pare el motor y quite el cable de encendido antes de una reparación o mantenimiento Freno de cadena con protección contra reculadas Control del desgaste de la cinta de freno Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste perjudican la función de frenado. (40) Controle regularmente que el punto más desgastado de la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor. Control de la protección contra reculadas Compruebe que la protección contra reculadas esté intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas. Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás para comprobar que se mueve con facilidad y que está firmemente anclada a su articulación en la cubierta del embrague. (41) Control de la función de inercia Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura delantera y deje caer la motosierra por su propio peso, rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón. El freno de cadena debe activarse cuando la punta de la espada toca el tocón. (43) Control del efecto de frenado Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela. Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título Arranque y parada. Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los mangos con todos los dedos. Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas. No suelte el mango delantero. La cadena debe detenerse inmediatamente. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Spanish – 223 MANTENIMIENTO Fiador del acelerador • Un consumo de combustible excesivo. • Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la posición de ralentí cuando el fiador está en su posición inicial. • • Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva a su posición de partida al soltarlo. Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar la cubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta del filtro de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobar que las juntas quedan bien apretadas contra el soporte del filtro. Limpiar el filtro cepillándolo o agitándolo. (42) • Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno. Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua jabonosa. • Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el acelerador y compruebe que la cadena se pare y permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el acelerador en la posición de ralentí debe controlarse el reglaje de ralentí del carburador. Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe cambiarse. Captor de cadena Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra. Bujía Los factores siguientes afectan al estado de la bujía: • Carburador mal regulado. Protección de la mano derecha • Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado). Compruebe que la protección de la mano derecha esté intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas. • Filtro de aire sucio. Sistema amortiguador de vibraciones Compruebe regularmente que los elementos antivibraciones no estén agrietados o deformados. Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien anclados entre la parte del motor y la parte de los mangos, respectivamente. Botón de parada Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada. Silenciador Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina. Aclaración: El apagachispas (A) de esta máquina se puede cambiar. Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela. Con una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un silenciador sin una rejilla apagachispas o con una rejilla apagachispas defectuosa. (7) Tras 75 horas de uso, le recomendamos que solicite a su distribuidor que sustituya el silenciador. Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque. Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía debe cambiarse aproximadamente después de un mes de funcionamiento o más a menudo si es necesario. (44) Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. Asegúrese de que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. Depuración centrífuga ”CCS” Con la depuración centrífuga, todo el aire que va al carburador entra (es absorbido) a través del mecanismo de arranque. El ventilador de enfriamiento evacúa centrífugamente la suciedad y el polvo. ¡IMPORTANTE! Para que la depuración centrífuga funcione satisfactoriamente, debe efectuarse un mantenimiento constante del sistema. Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque, las palas de ventilador del volante, el espacio alrededor del volante, el tubo de admisión y el compartimiento del carburador. Filtro de aire El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar: • Fallos del carburador • Problemas de arranque • Reducción de la potencia • Desgaste innecesario de las piezas del motor. 224 – Spanish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual Limpie la parte exterior de la máquina. Controle el mecanismo de arranque, la cuerda y el muelle de retorno. Compruebe si está desgastada la cinta del freno de cadena. Cámbiela cuando quede menos de 0,6 mm en el punto más gastado. Compruebe que los componentes del acelerador funcionen con seguridad. (Fiador y acelerador.) Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. Compruebe si están desgastados el centro, el tambor y el muelle de embrague. Limpie el freno de cadena y compruebe que funcione con seguridad. Verifique que el captor de cadena esté intacto y cámbielo si es necesario. Lime las eventuales rebabas en los lados de la espada. Limpie la bujía. Compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,5 mm. Dé vuelta la espada cada día para que el desgaste sea regular. Compruebe que el orificio de lubricación de la espada no esté obturado. Limpie la guía de la cadena. Limpie el compartimento del carburador. Limpie el exterior del carburador. Compruebe que la espada y la cadena reciban aceite suficiente. Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. Revise el filtro y el conducto de combustible. Cámbielos si es necesario. Revise la cadena de sierra en lo referente a grietas en remaches y eslabones, rigidez de la cadena o desgaste anormal de remaches y eslabones. Cambie las piezas gastadas. Vacíe el depósito de combustible y límpielo interiormente. Afile la cadena y compruebe su tensado y su estado. Verifique que el píñón de arrastre de la cadena no esté demasiado desgastado, cámbielo si es necesario. Vacíe el depósito de aceite y límpielo interiormente. Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque. Revise todos los cables y conexiones. Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. Controle que el mando de detención funcione. Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Spanish – 225 DATOS TECNICOS Datos técnicos CS 340 CS 380 Cilindrada, cm3 38 38 Carrera, mm 32 32 Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000 Potencia, kW 1,3/9000 1,4/9000 Bujía Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,25 0,25 Motor Sistema de encendido Sistema de combustible y lubricación Capacidad del depósito de gasolina, litros Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min. 7 7 Capacidad del depósito de aceite, litros 0,20 0,20 Tipo de bomba de aceite Automática Automática 5,2 5,2 Peso Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg Emisiones de ruido (vea la nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) 115 115 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 118 118 102 102 Mango delantero, m/s2 5,3 5,3 Mango trasero, m/s2 5,0 5,0 Longitud de espada estándar, pulgadas/cm 14/35 16/40 Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Paso, pulgadas/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo de piñón de arrastre/número de dientes Spur/6 Spur/6 Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 20,0 20,0 Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario, dB(A). Niveles de vibración equivalentes, ahv, eq (véase la nota 3). Cadena/espada Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A). Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. 226 – Spanish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 DATOS TECNICOS Combinaciones de espada y cadena Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos McCulloch CS 340 y CS 380. Espada Cadena Longitud, eslabones de arrastre (unidad) Longitud, pulgadas Paso, pulgadas Anchura de ranura, mm Máximo número de dientes, Tipo cabezal de rueda 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras para los servicios forestales McCulloch CS 340 y CS 380, a partir del número de serie del año 2011 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO: - 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. - 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004. - 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Se ha utilizado el proceso de evaluación de conformidad efectuado según el Anexo V de la anteriormente citada directiva. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. Los certificados sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tienen el número: 0404/11/2298. La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo. Huskvarna, 1 de marzo de 2011 Ronnie E. Goldman, Director técnico. (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Spanish – 227 INTRODUÇÃO Prezado cliente! Muito obrigado por escolher um produto McCulloch! Desta forma, passou a fazer parte de uma história que se iniciou há muito, quando a McCulloch começou a fabricar motores durante a Segunda Grande Guerra. Em 1949, quando a McCulloch introduziu a sua primeira motosserra ligeira para utilização por uma só pessoa, os trabalhos florestais nunca mais seriam os mesmos. A linha inovadora de motosserras continuaria a desenvolver-se ao longo das décadas, o negócio expandiu-se, primeiro com motores de avião e de kart na década de 1950, e depois com as mini-motosserras nos anos 60. Mais tarde, nos anos 70 e 80, a linha foi ampliada com aparadores e sopradores. Actualmente, como parte do grupo Husqvarna, a McCulloch continua a tradição de motores potentes, inovações técnicas e design poderoso que têm sido a nossa marca distintiva há mais de meio século. A redução do consumo de combustível, das emissões e dos níveis de ruído são para nós uma prioridade, tal como a melhoria da segurança e da facilidade de utilização. Esperamos sinceramente que fique satisfeito com o seu novo produto McCulloch, dado que foi concebido para acompanhá-lo durante muito tempo. Ao seguir as instruções de utilização, serviço e manutenção deste manual do utilizador, a vida útil do produto pode ser prolongada. Caso necessite de ajuda profissional para reparações ou serviço, utilize a funcionalidade de Localização de Pontos de Serviço no site www.mcculloch.com. McCulloch efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio. Este manual pode também ser descarregado em www.mcculloch.com. Emissões sonoras para o meio ambiente conforme directiva da Comunidade Europeia. A emissão da máquina é indicada no capítulo Especificações técnicas e no autocolante. As duas mãos do operador têm de ser utilizadas para operar a moto-serra. Nunca opere a moto-serra pegando nela apenas com uma mão. Deve evitar-se que a ponta da lâmina toque em qualquer objecto. ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina entra em contacto com um objecto, pode causar uma reacção de retrocesso, em que a lâmina é atirada para cima e para trás, contra o utilizador. Isso pode causar graves ferimentos. O motor é parado, desligando a ignição com o botão de parar. Travão da corrente, activado (direita) Travão da corrente, não activado (esquerda) Símbolos na máquina: ATENÇÃO! Moto-serras podem ser perigosas! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte do utilizador ou outras pessoas. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Use sempre: • Capacete protector aprovado • Protectores acústicos aprovados • Óculos ou viseira de protecção Este produto está conforme as directivas em validade da CE. 228 – Portuguese Bomba de combustível. Enchimento de combustível. Enchimento com óleo de corrente. Os restantes símbolos e autocolantes existentes na máquina dizem respeito a exigências específicas para homologação em alguns países. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ÍNDICE Como se chama, na moto-serra? (1) 1 Cobertura do cilindro 2 Bomba de combustível 3 Contacto de paragem (Ligar/desligar a ignição.) 4 Estrangulador/Bloqueio da aceleração de arranque 5 Punho traseiro com protecção para a mão direita 6 Autocolante de informação e aviso 7 Depósito de combustível 8 Parafusos de afinação carburador 9 Pega do arranque 10 Dispositivo de arranque 11 Depósito de óleo da corrente 12 Placa de tipo e número de série 13 Parafuso esticador da corrente (CS 340) 14 Cobertura do acoplamento (CS 340) 15 Bloqueio de acelerador (Evita acelerações involuntárias.) 16 Punho dianteiro 17 Protecção anti-retrocesso 18 Silenciador 19 Lâmina 20 Roleto 21 Corrente 22 Apoio para casca (Existe como acessório.) 23 Manípulo (CS 380) 24 Retentor de corrente 25 Roda tensora da corrente (CS 380) 26 Cobertura do acoplamento 27 Ferramenta combinada integrada 28 Acelerador 29 Protector de lâmina 30 Instruções para o uso 31 Ferramenta combinada 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Índice INTRODUÇÃO Prezado cliente! .................................................... Símbolos na máquina: .......................................... Como se chama, na moto-serra? ......................... ÍNDICE Índice .................................................................... INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Precauções antes de usar a nova moto-serra ...... Importante ............................................................ Use sempre o seu bom senso .............................. Equipamento de protecção pessoal ..................... Equipamento de segurança da máquina .............. Equipamento de corte .......................................... MONTAGEM Montagem da lâmina e corrente ........................... MANEJO DE COMBUSTÍVEL Combustível .......................................................... Abastecimento ...................................................... Segurança no manejo de combustível ................. ARRANQUE E PARAGEM Arranque e paragem ............................................. TÉCNICA DE TRABALHO Sempre, antes de usar: ........................................ Instruções gerais de trabalho ............................... Medidas de prevenção contra retrocessos ........... MANUTENÇÃO Noções gerais ....................................................... Afinação do carburador ........................................ Controlo, manutenção e assistência ao equipamento de segurança da moto-serra ........... Silenciador ............................................................ Filtro de ar ............................................................ Vela de ignição ..................................................... Purificação centrífuga ”CCS” ................................ Esquema de manutenção ..................................... ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas ....................................... Combinações de lâmina e corrente ...................... Certificado CE de conformidade ........................... 228 228 229 229 230 230 231 231 231 233 237 238 238 239 240 241 241 245 246 246 246 247 247 247 247 248 249 250 250 Portuguese – 229 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Precauções antes de usar a nova moto-serra • • • • • • Leia atentamente as instruções para o uso. (1) - (51) refere a ilustrações na página 2-5. Controle a montagem e o ajuste do equipamento de corte. Ver as instruções na secção Montagem, Abastecer combustível e pôr a motosserra a funcionar. Ver instruções nas secções Manuseamento de combustível e Arranque e paragem. Não use a moto-serra antes de haver penetrado suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as instruções na secção Lubrificação do equipamento de corte. A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre protectores acústicos aprovados. ! ! ! ! ! ATENÇÃO! Sob nenhumas circunstâncias é permitido modificar a configuração original da máquina sem a autorização expressa do fabricante. Devem usar-se sempre acessórios originais. Modificações e/ou acessórios não autorizados podem acarretar em sérias lesões ou perigo de vida para o utilizador ou outros. ATENÇÃO! Uma moto-serra usada inadvertida ou erradamente pode transformar-se numa ferramenta perigosa, causando sérias lesões, até mesmo mortais. É muito importante que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso. ATENÇÃO! O interior do silenciador contém produtos químicos potencialmente cancerígenos. Evite o contacto directo com esses produtos se tiver um silenciador danificado. ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos gases de escape do motor, de névoa do óleo da corrente ou de serrim pode ser um risco para a saúde. ATENÇÃO! Esta máquina produz um campo electromagnético durante o funcionamento. Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o funcionamento de implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, recomendamos que portadores de dispositivos implantados consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar a máquina. 230 – Portuguese Importante IMPORTANTE! Esta moto-serra para silvicultura foi concebida para trabalhos na floresta, tais como abate de árvores, desramação e corte. Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/ corrente por nós recomendadas no capítulo Especificações técnicas. Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o seu controlo físico. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção pessoal”. Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar de corresponder à versão original e não a use caso pareça ter sido modificada por outros. Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções de manutenção, controlo e assistência técnica destas instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção e de assistência técnica deverão ser executados por especialistas qualificados. Ver as instruções na secção Manutenção. Quando não a estiver a utilizar, guarde a ferramenta integrada no suporte da ferramenta. Não utilizar o suporte da ferramenta para outros fins que não a arrumação da ferramenta combinada fornecida, uma vez que o suporte da ferramenta foi concebido exclusivamente para esse fim. Nunca use outros acessórios além dos recomendados nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas secções Equipamento de corte e Especificações técnicas. NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para reduzir o risco de danos causados por objectos arremessados. Uma motosserra pode projectar objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de madeira etc. com muita força. Isso pode causar ferimentos graves, especialmente nos olhos. ! ! ATENÇÃO! A utilização dum motor em ambiente fechado ou mal ventilado pode causar a morte por asfixia ou envenenamento por gás carbónico. ATENÇÃO! Um equipamento de corte defeituoso ou uma combinação lâmina/ corrente incorrecta, aumentam o perigo de retrocesso! Use apenas as combinações lâmina/corrente por nós recomendadas e siga as instruções de afiação. Consulte as instruções na secção Especificações técnicas. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA pequenas. Uma corrente de serra muito romba não produz aparas nenhumas. O único resultado é pó de madeira. Corrente A corrente é composta por elos que existem tanto no modelo standard como no modelo redutor de retrocesso. • Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente através da madeira e produz aparas grandes e compridas. • O componente cortante duma corrente de serra chama-se elo de corte e consiste de um dente de corte (A) e dum salto de abertura de corte (B). A distância em altura entre os dois determina a profundidade de corte (C). (8) IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o risco de retrocesso. ! ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto com a corrente da serra pode causar ferimentos graves. Algumas expressões que especificam a lâmina e a corrente Para conservar em bom estado todos os componentes de segurança do equipamento de corte, é importante substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou danificadas por uma lâmina e uma corrente recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre as combinações de lâmina/corrente por nós recomendadas, veja as instruções na secção Especificações técnicas. Lâmina • Comprimento (pol/cm) • Número de dentes no roleto (T). • Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e o pinhão da moto-serra devem estar adequados à distância entre os elos de condução. • Total de elos de condução (unid). Cada comprimento de lâmina fornece, em combinação com o passo da corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina um número determinado de elos de condução. • Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos elos de condução da corrente. • Orifício de lubrificação da corrente e orifício da cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá estar ajustada à construção da moto-serra. Corrente • Passo da corrente (=pitch) (pol) • Largura dos elos de condução (mm/pol) • Total de elos de condução (unid) Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar. 1 Ângulo de afiação 2 Ângulo de ataque 3 Posição da lima 4 Diâmetro da lima redonda É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso aconselhamos que use o nosso calibrador de lima. Desse modo assegura-se que a corrente da serra é afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de retrocessos e a maximizar a capacidade de corte. Para informação sobre os dados específicos para afiação da corrente da sua motosserra, veja as instruções na secção Especificações técnicas. ! Afiação do dente de corte Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda e um calibrador de lima. Para informação sobre o diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima recomendados para a corrente da sua motosserra, veja as instruções na secção Especificações técnicas. • Desligue o motor. (34) • Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente insuficientemente esticada, torna-se instável no sentido transversal, o que dificulta a sua afiação correcta. • Lime sempre começando do interior para o exterior do dente de corte. Pressione menos a lima no movimento de retorno. Lime todos os dentes de um lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os dentes do outro lado. • Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (5/32 ) do comprimento dos dentes de corte, considera-se a corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (9) Afiação e ajuste da abertura de corte da corrente de serra. ! ATENÇÃO! Ao trabalhar com a corrente, use sempre luvas para proteger as mãos de ferimentos. " Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte • Não use nunca uma corrente romba. Um dos sintomas de que a corrente está romba, é ser necessário forçar o equipamento de corte através da madeira e as aparas produzidas serem muito 234 – Portuguese ATENÇÃO! A não observância das instruções de afiação aumenta consideravelmente a tendência da motosserra a retrocessos. Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte. • Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte (=profundidade de corte) diminui. Para manter a capacidade máxima de corte, o salto da abertura de 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto para si como para o meio ambiente. IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina e a corrente antes de armazenamento por tempo prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o rolete da ponta da lâmina emperre. Abastecimento do óleo de corrente Controlo de desgaste no equipamento de corte Controle diariamente a corrente, verificando se: • Há rachaduras visíveis em rebites e elos. • A corrente está rija. • Os rebites e elos apresentam desgaste anormal. Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas nos pontos acima, deite-a fora. Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder avaliar o desgaste da sua corrente. • Todos os nossos modelos de moto-serra possuem lubrificação de corrente automática. Alguns deles podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável. Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do dente de corte, a corrente está completamente gasta e deverá ser deitada fora. (9) • O depósito do óleo da corrente e o depósito de combustível estão dimensionados de modo ao combustível acabar antes do óleo de corrente. Lâmina No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob a condição de ser usado o óleo para corrente correcto (um óleo demasiado fino e fluído termina antes do combustível), de as nossas recomendações respeitantes à afinação do carburador serem seguidas (uma afinação demasiado 'pobre' faz com que o combustível dure mais do que o óleo da corrente) e de as nossas recomendações respeitantes ao equipamento de corte serem seguidas (uma lâmina demasiado comprida requer mais óleo de corrente). Controlo da lubrificação da corrente • Verifique a lubrificação da corrente a cada abastecimento de combustível. Ver instruções na secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina. Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20 cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro. Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo sobre o objecto claro. Se a lubrificação da corrente não funciona: • Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina está aberto. Limpe-o se for necessário. • Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se necessário. • Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e lubrifique se necessário. Se a lubrificação da corrente não funcionar após a verificação e execução dos pontos acima, procure a sua oficina autorizada. Pinhão da corrente O tambor da embraiagem está equipado com um pinhão Spur (pinhão da corrente soldado ao tambor (D)). (4) Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal. O pinhão deverá ser trocado a cada substituição de corrente. 236 – Portuguese Verifique regularmente: • Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos externos da lâmina (A). Remova com a lima se necessário. (19) • Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal (B). Substitua a lâmina quando necessário. (19) • Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma depressão onde o raio da extremidade termina, na parte inferior da lâmina, significa que você operou com a corrente insuficientemente esticada. • Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada diariamente. ! ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com moto-serras ocorrem quando a corrente da serra atinge o utilizador. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção pessoal”. Evite qualquer forma de uso para a qual não se sinta suficientemente qualificado. Ver as instruções nas secções Equipamento de protecção pessoal, Medidas de prevenção contra retrocessos, Equipamento de corte e Instruções gerais de trabalho. Evite situações em que exista o risco de retrocesso. Ver as instruções na secção Equipamento de segurança da máquina. Use o equipamento de corte recomendado e verifique o seu estado. Ver as instruções na secção Instruções gerais de trabalho. Controle o funcionamento dos detalhes de segurança da moto-serra. Ver as instruções nas secções Instruções gerais de trabalho e Instruções gerais de segurança. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 MANEJO DE COMBUSTÍVEL Combustível Mistura Observe! A máquina está equipada com um motor de dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para garantir a mistura correcta, é importante que se meça cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao misturar pequenas quantidades de combustível, até mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem afectar fortemente a proporção da mistura. • Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo e aprovado para gasolina. • Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a mistura. Por fim, junte o restante da gasolina. • Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar no depósito de combustível da máquina. • Não misture combustível além do necessário para se consumir durante um mês, no máximo. • Se a máquina não for usada por um longo período, esvazie o depósito de combustível e limpe-o. ! ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação ao manusear combustível. Gasolina Óleo de corrente • Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo. • • O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON) No caso do motor funcionar com gasolina com um índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”. Isso pode provocar um aumento de temperatura no motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que podem causar graves avarias no motor. Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial (óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa capacidade de aderência. • Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à bomba de óleo, lâmina e corrente. • É importante o uso do tipo de óleo correcto em relação à temperatura do ar (viscosidade adequada). • Temperaturas abaixo de 0°C conferem a determinados óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta sobrecarga na bomba de óleo, danificando suas peças. Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, devese evitar regimes de rotação demasiado altos. • Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de lubrificação de corrente. Óleo de dois tempos Abastecimento • Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex. na desrama), recomenda-se um índice de octano mais elevado. Rodagem • Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo para motores a dois tempos Universal, Universal powered by McCULLOCH, produzido especialmente para os nossos motores a dois tempos arrefecidos a ar. • Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo para foras de borda' (designado TCW). Nunca use óleo para motores a quatro tempos. Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/ combustível demasiado rica podem aventurar o funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil. • • Proporção de mistura 1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB. Gasolina, litros ATENÇÃO! As medidas de precaução abaixo diminuem os riscos de incêndio: Não fume nem ponha objectos quentes na proximidade de combustível. Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de abastecer. Abra a tampa do depósito devagar, ao abastecer, para dar saída lenta aos gases se houver um excesso de pressão. Aperte bem a tampa do depósito após abastecer. Afaste sempre a máquina do local e da fonte de abastecimento, antes de arrancar. Óleo de dois tempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 238 – Portuguese ! Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com regularidade os depósitos de combustível e óleo de corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível está bem misturado, agitando o recipiente antes de encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 MANEJO DE COMBUSTÍVEL corrente e de combustível mantém uma proporção entre si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo. ! ATENÇÃO! O combustível e os seus vapores são altamente inflamáveis. Cuidado ao manusear combustível e óleo de corrente. Pense nos riscos de incêndio, explosão e aspiração. • A protecção de transporte do equipamento de corte deve sempre ser montada durante o transporte ou armazenamento da máquina, de modo a evitar contacto involuntário com a corrente afiada. A corrente, mesmo estando parada, pode causar ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que entrem em contacto com a mesma. • Trave a máquina durante o transporte. Armazenamento por tempo prolongado Segurança no manejo de combustível • Nunca abasteça uma máquina com o motor em funcionamento. • Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar combustível (gasolina e óleo de dois tempos). • Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde abasteceu, antes de arrancar. • Nunca arranque com a máquina: 1 Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem. 2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que estiveram em contacto com o combustível. Lave com água e sabonete. 3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível. ! Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e do combustível. Conserve o combustível em reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as instruções na secção 'Programa de manutenção'. ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina com danos visíveis no cachimbo de protecção da vela de ignição e no cabo de ignição. Perigo de formação de faíscas que podem causar incêndio. Transporte e armazenagem • Guarde a moto-serra e o combustível de modo que uma eventual fuga ou vapores não corram o risco de entrar em contacto com faíscas ou chama viva. Por exemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/ interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ou similares. • Ao armazenar combustível deverá usar-se um recipiente especialmente destinado e aprovado para esse fim. • Durante longos períodos de armazenagem ou transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os depósitos de combustível e óleo de corrente. Consulte o posto de abastecimento de combustível mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de combustível e óleo de corrente. • Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa e submetida a uma revisão completa antes de ser armazenada por tempo prolongado. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Portuguese – 239 MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção. Controle diário Controle semanal Controle mensal Limpe a máquina externamente. Verifique o dispositivo de arranque, a sua corda e mola de retorno. Verificar a lona de freio do travão da corrente com vista a desgaste. Substituir quando a espessura for inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto. Verifique se todos os componentes do acelerador funcionam em segurança. (Bloqueio de acelerador e acelerador.) Verifique se os isoladores de vibração estão danificados. Verifique o desgaste no centro, tambor e mola de acoplamento. Limpe o travão de corrente e controle o seu funcionamento em segurança. Verifique se o retentor de corrente está intacto, troque se necessário. Remova com a lima eventuais rebarbas nas laterais da lâmina. Limpe a vela de ignição. Verifique a folga entre os eléctrodos, 0,5 mm. A lâmina deverá ser virada diariamente para um desgaste mais homogéneo. Verifique se o orifício de lubrificação da lâmina está obstruído. Limpe a ranhura da lâmina. Limpe o compartimento do carburador. Limpe o carburador exteriormente. Verifique se a lâmina e a corrente recebem óleo suficiente. Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. Verifique o filtro e o tubo de combustível. Troque se necessário. Verificar se a corrente da serra tem fissuras visíveis nos rebites e elos, se a corrente está rígida e se os rebites e elos estão muito gastos. Se necessário, substituir. Esvaziar o depósito de combustível e lavá-lo por dentro. Afie a corrente e verifique a sua tensão e estado. Verifique se o pinhão da corrente não está com desgaste anormal e troque se necessário. Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo por dentro. Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque. Verifique todos os cabos e conexões. Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. Verifique se o contacto de paragem funciona. Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou tubagem de combustível. 248 – Portuguese 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas CS 340 CS 380 Cilindrada, cm3 38 38 Curso do pistão, mm 32 32 Rotação em vazio, r/min. 3000 3000 Potência, kW 1,3/9000 1,4/9000 Motor Sistema de ignição Vela de ignição Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 Capacidade do depósito, litros 0,25 0,25 Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min 7 7 Volume do depósito de óleo, litros 0,20 0,20 Tipo de bomba de óleo Automática Automática Sistema de combustível/lubrificação Peso Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg 5,2 5,2 Emissões de ruído (ver nota 1) Nível de potência sonora, medido em dB(A) 115 115 Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 118 118 102 102 Punho dianteiro, m/s2 5,3 5,3 Punho traseiro, m/s2 5,0 5,0 Comprimento de lâmina standard, pol/cm 14/35 16/40 Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Comprimento de corte efectivo, pol/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Passo, pol/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo de pinhão/n.º de dentes Spur/6 Spur/6 Velocidade da corrente a potência máx, m/s 20,0 20,0 Níveis acústicos (ver nota 2) Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utente, dB(A) Níveis de vibração equivalentes, a hveq (ver nota 3) Corrente/lâmina Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A). Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Portuguese – 249 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Combinações de lâmina e corrente O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos McCulloch CS 340 e CS 380. Lâmina Corrente Comprimento, pol Passo, pol Largura do sulco, mm N.º máx. de dentes no rolete da ponta da lâmina Tipo Comprimento, elementos de accionamento (qtd.) 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa) Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos moto-serra McCulloch CS 340 e CS 380 a que se refere esta declaração, com números de série do ano de 2011 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO: - de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE - de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE. - de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Foi utilizado o processo de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo V da directiva acima indicada. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. Os certificados do controle de tipo da CE conforme anexo IX têm os números: 0404/11/2298. A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE. Huskvarna, 1 de Março de 2011 Ronnie E. Goldman, Director técnico. (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.) 250 – Portuguese 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ‘„…†ˆ… —òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? (1) 1 Šðûøêà öèëèíäðà 2 ’îïëèâíûé íàñîñ 3 ‚ûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß (‡àïóñê è îñòàíîâêà äâèãàòåëß.) 4 û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè/”èêñàòîð ðó÷êè ãàçà ïðè çàïóñêå 5 ‡àäíßß ðó÷êà ñ çàùèòîé ïðàâîé ðóêè 6 ˆíôîðìàöèîííàß è ïðåäóïðåæäàþùàß íàêëåéêà 7 ’îïëèâíûé áàê 8 ‚èíòû ðåãóëèðîâêè êàðáþðàòîðà 9 ó÷êà ñòàðòåðà 10 ‘òàðòåð 11 àê ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè 12 ’àáëè÷êà ñ îáîçíà÷åíèåì èçäåëèß è ñåðèéíîãî íîìåðà 13 ‚èíò ìåõàíèçìà íàòßæåíèß öåïè (CS 340) 14 Šðûøêà ñöåïëåíèß (CS 340) 15 ”èêñàòîð ðó÷êè ãàçà (ðåäîòâðàùàåò íåïðîèçâîëüíîå âîçäåéñòâèå íà ðó÷êó ãàçà.) 16 åðåäíßß ðó÷êà 17 óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å 18 ƒëóøèòåëü 19 îëîòíî ïèëüíîé øèíû 20 àïðàâëßþùàß çâåçäî÷êà 21 èëüíàß öåïü 22 ‡óá÷àòûé óïîð (ˆìååòñß êàê àêñåññóàð.) 23 ó÷êà (CS 380) 24 “ëîâèòåëü öåïè 25 Šîëåñî íàòßæåíèß öåïè (CS 380) 26 Šðûøêà ñöåïëåíèß 27 ‚ñòðîåííûé óíèâåðñàëüíûé êëþ÷ 28 Šóðîê ãàçà 29 ‡àùèòíûé ÷åõîë ïèëüíîãî ïîëîòíà 30 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè 31 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷ 252 – Russian ‘îäåðæàíèå ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ................................... “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: ............. —òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? ................. ‘„…†ˆ… ‘îäåðæàíèå ............................................................ ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ „åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé ìîòîðíîé ïèëû ....................................... ‚àæíàß èíôîðìàöèß ........................................... ‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ñìûñëîì ................................................................... ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà .......................... “ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû .............. èëüíûé àïïàðàò .................................................. ‘Š îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ............................................................................ ‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè ....................... ‡àïðàâêà ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå ......... ‡“‘Š ˆ ‘’‚ ‡àïóñê è îñòàíîâêà ............................................. Œ…’ä ’› åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: ....................... áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè ............................ Šàê èçáåæàòü îòäà÷è ........................................ ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… áùèå ñâåäåíèß .................................................. åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà .............................. ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìîòîðíîé ïèëû ................... ƒëóøèòåëü ............................................................... ‚îçäóøíûé ôèëüòð .............................................. ‘âå÷à çàæèãàíèß ................................................. –åíòðîáåæíàß î÷èñòêà âîçäóõà ÓCCSÓ ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß ......... ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ....................... ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ...................................................... ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè ......................... 251 251 252 252 253 254 254 254 255 257 262 263 264 264 265 266 266 270 271 271 271 272 272 272 273 274 275 276 276 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ „åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé ìîòîðíîé ïèëû • ‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ. • (1) - (51) óêàçûâàåò íà èëëþñòðàöèþ íà ñòð. 2-5. • ðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà è ðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà. • ‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëàõ áðàùåíèå ñ òîïëèâîì è ‡àïóñê è îñòàíîâêà. • å ïîëüçîâàòüñß ìîòîðíîé ïèëîé ïîêà íà öåïü íå ïîïàäåò äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî ìàñëà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêà ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß. • ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà äàåò íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà. ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó, ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè. ! ! ! ! ! …„“…†„…ˆ…! ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß çäîðîâüß. …„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü ðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè èìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñß ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé ìàøèíîé. …„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß âíåñåíèå èçìåíåíèé â ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè. ‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëèö. …„“…†„…ˆ…! ðè íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì èñïîëüçîâàíèè ìîòîðíîé ïèëû, îíà ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì, è äàæå ê îïàñíûì äëß æèçíè òðàâìàì. îýòîìó íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü è ïîëíîñòüþ ïîíßòü äàííóþ èíñòðóêöèþ. …„“…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß. ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß ãëóøèòåëß. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Russian – 253 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ ‚àæíàß èíôîðìàöèß ‚†! àñòîßùàß ëåñîïèëüíàß öåïíàß ïèëà ïðåäíàçíà÷åíà äëß òàêèõ ðàáîò êàê: ðóáêà ëåñà, îáðåçêà ñó÷êîâ è ðàñïèëèâàíèå. îëüçóéòåñü òîëüêî òåìè ñî÷åòàíèßìè ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðûå ìû ðåêîìåíäóåì â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå äàííûå. èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè ‚û óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòü âëèßíèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ. îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå. èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó íàñòîëüêî, ÷òîáû å¸ êîíñòðóêöèß áîëüøå íå ñîîòâåòñòâîâàëà îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ, è íå ïîëüçóéòåñü åé, åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå, ÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèìè. èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó. ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä è îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî ïîäãîòîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì. ðàçäåë “õîä. …ñëè óíèâåðñàëüíûé êëþ÷ â íàñòîßùåå âðåìß íå èñïîëüçóåòñß, ïîìåñòèòå åãî â äåðæàòåëü. „åðæàòåëü ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëß õðàíåíèß óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. å èñïîëüçóéòå äåðæàòåëü â êàêèõ-ëèáî èíûõ öåëßõ. èêîãäà íå ïðèìåíßéòå äîïîëíèòåëüíîå îáîðóäîâàíèå îòëè÷íîå îò ðåêîìåíäîâàííîãî â äàííîì ðóêîâîäñòâå. ‘ì. àçäåë åæóùåå îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. áðàòèòå âíèìàíèå! îëüçóéòåñü âñåãäà çàùèòíûìè î÷êàìè èëè ìàñêîé, ÷òîáû óìåíüøèòü ðèñê òðàâìû îòáðàñûâàåìûìè ïðåäìåòàìè. Œîòîðíàß ïèëà ìîæåò îòáðàñûâàòü òàêèå ïðåäìåòû, êàê îïèëêè, ìàëåíüêèå ÷àñòèöû äåðåâà è ò.ä. ñ áîëüøèì óñèëèåì. òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì, îñîáåííî ãëàç. ! ! …„“…†„…ˆ…! àáîòà äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó îò óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß óãàðíûì ãàçîì. …„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è! îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå. 254 – Russian ‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ñìûñëîì (2) åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûå ñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß, ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. óäüòå âñåãäà îñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî ‚àøåìó ìíåíèþ, óðîâåíü ‚àøåé êâàëèôèêàöèè íåäîñòàòî÷åí. …ñëè ‚û, ïðî÷èòàâ ýòî ðóêîâîäñòâî, âñ¸ åùå ÷óâñòâóåòå ñåáß íåóâåðåííûìè â îòíîøåíèè ìåòîäà ðàáîòû, îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó, ïðåæäå, ÷åì ‚û áóäåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó. áðàùàéòåñü âñåãäà ê ‚àøåìó äèëåðó èëè ê íàì, åñëè ó ‚àñ åñòü âîïðîñû ïî îáðàùåíèþ ñ ìîòîðíîé ïèëîé. Œû âñåãäà áóäåò ðàäû ïîìî÷ü è äàòü ‚àì ñîâåò ïî òîìó, êàê ‚û ìîæåòå ïîëüçîâàòüñß ‚àøåé ìîòîðíîé ïèëîé ëó÷øå è áåçîïàñíåå. Œû ñîâåòóåì ‚àì ïðîéòè ïîäãîòîâèòåëüíûé êóðñ ïî ïîëüçîâàíèþ ìîòîðíîé ïèëîé. ‚àø äèëåð, øêîëà ïî óõîäó çà ëåñîì èëè áèáëèîòåêà ìîãóò ïðåäëîæèòü ‚àì ìàòåðèàë è òî êàêèå åñòü äëß ýòîãî êóðñû. îñòîßííî ïðîâîäèòñß ðàáîòà ïî óëó÷øåíèþ êîíñòðóêöèè è òåõíîëîãèè - óëó÷øåíèß, êîòîðûå óâåëè÷èâàþò áåçîïàñíîñòü è ýôôåêòèâíîñòü. îñåùàéòå ‚àøåãî äèëåðà ðåãóëßðíî, ÷òîáû ‚û áûëè â êóðñå äåëà, êàêóþ ïîëüçó ‚û ìîæåòå èçâëå÷ü èç íîâûõ ôóíêöèé, ââîäèìûõ â ïðîèçâîäñòâî. ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ! • • • • • • • • …„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè ÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå ñðåäñòâà çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå ñðåäñòâ çàùèòû. ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì ‡àùèòíûå íàóøíèêè ‡àùèòíûå î÷êè èëè ìàñêó ‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé ‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà öåïüþ ñ ìåòàëëè÷åñêîé âñòàâêîé è íåñêîëüçßùåé ïîäîøâîé. ‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß îêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè. ãíåòóøèòåëü ñ ëîïàòîé 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ ‚ îáùåì ñëó÷àå îäåæäà äîëæíà áûòü ïëîòíî ïîäîãíàíà è â òî æå âðåìß íå ñòåñíßòü ñâîáîäû äâèæåíèß. • „àííîå äâèæåíèå ïðèâîäèò â äåéñòâèå ïðóæèííûé ìåõàíèçì, êîòîðûé çàæèìàåò ëåíòó òîðìîçà (‘) âîêðóã ïðèâîäà öåïè („) (áàðàáàíà ìóôòû ñöåïëåíèß). (4) ‚†! ˆñêðû ìîãóò èñõîäèòü îò ãëóøèòåëß, ïèëüíîé øèíû è öåïè, èëè îò äðóãîãî èñòî÷íèêà. ˆìåéòå âñåãäà èíñòðóìåíò äëß ïîæàðîòóøåíèß íà ñëó÷àé, åñëè îí ìîæåò ‚àì ïîíàäîáèòüñß. ’åì ñàìûì ‚û áóäåòå ñîäåéñòâîâàòü ïðåäîòâðàùåíèþ ëåñíûõ ïîæàðîâ. • óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å ïðåäíàçíà÷åíà íå òîëüêî äëß ïðèâåäåíèß â äåéñòâèå òîðìîçà öåïè. „ðóãîå åå âàæíîå ñâîéñòâî çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òî îíà íå äîïóñêàåò ïîïàäàíèß ëåâîé ðóêè íà öåïü ïðè ñîñêàëüçûâàíèè ñ ïåðåäíåé ðó÷êè. • ’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, ÷òîáû íå äîïóñòèòü âðàùåíèß öåïè. • îëüçóéòåñü òîðìîçîì öåïè êàê Óñòîßíî÷íûì òîðìîçîìÓ ïðè çàïóñêå è ïðè ìàëûõ ïåðåõîäàõ ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå, ÷òîáû èçáåæàòü íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, êîãäà ïîëüçîâàòåëü èëè êàêîé-ëèáî ïðåäìåò â îêðóæåíèè ìîæåò îêàçàòüñß ñ äâèæóùåéñß öåïüþ ïèëû. • „ëß ðàçáëîêèðîâêè òîðìîçà ñäâèíüòå îõðàíó ïðîòèâ îòäà÷å íàçàä, ïî íàïðàâëåíèþ ê ïåðåäíåé ðó÷êå. • ’îë÷îê ïðè îòäà÷å ìîæåò áûòü ìîëíèåíîñíûì è î÷åíü ñèëüíûì. ‚ áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ îòäà÷à ìàëåíüêàß è òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò íå âñåãäà. …ñëè ýòî ïðîèñõîäèò, âû äîëæíû êðåïêî äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó è íå äàòü åé âûðâàòüñß èç ðóê. • ‘ïîñîá ñðàáàòûâàíèß òîðìîçà ïèëüíîé öåïè, âðó÷íóþ èëè àâòîìàòè÷åñêè, çàâèñèò îò ñèëû îòäà÷è è ïîëîæåíèß ìîòîðíîé ïèëû ïî îòíîøåíèþ ê îáúåêòó, êîòîðîãî êîñíóëîñü ïèëüíîå ïîëîòíî ñâîåé çîíîé îòäà÷è. “ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ‚ ýòîì ðàçäåëå ïîßñíßåòñß, ÷òî îòíîñèòñß ê óñòðîéñòâàì áåçîïàñíîñòè ìàøèíû è èõ ôóíêöèè. “êàçàíèß ïî ïðîâåðêå è îáñëóæèâàíèþ ïðèâåäåíû â ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü ÷òî?, ãäå ‚û íàéäåòå ðàñïîëîæåíèå ýòèõ óñòðîéñòâ íà ìàøèíå. ‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ. ! …„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ ïîâðåæäåííûì óñòðîéñòâîì áåçîïàñíîñòè. “ñòðîéñòâî áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò ïðîâåðßòü è îáñëóæèâàòü. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ óñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. …ñëè ‚àøà ìàøèíà íå â ñîñòîßíèè âûäåðæàòü âñå ïðîâåðêè, îáðàùàéòåñü â ìàñòåðñêóþ äëß ðåìîíòà. ðè ñèëüíîé îòäà÷å, è êîãäà ñåêòîð îòäà÷è øèíû ïèëû íàõîäèòñß íà ìàêñèìàëüíîì îòäàëåííîì ðàññòîßíèè îò ïîëüçîâàòåëß, òî òîðìîç öåïè ïèëû ìîæåò âêëþ÷àòüñß ïðîòèâîâåñîì öåïè ïèëû (èíåðöèß) â íàïðàâëåíèè îòäà÷è. …ñëè óäàð îòäà÷è íå î÷åíü ñèëüíûé è/èëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà íåäàëåêî îò âàñ, òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò âðó÷íóþ äâèæåíèåì ëåâîé ðóêè. ’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å ‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà òîðìîçîì öåïè, ñêîíñòðóèðîâàííûì äëß îñòàíîâêè öåïè ïèëû ïðè îòäà÷å. ’îðìîç öåïè ñíèæàåò ðèñê íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, íî ïðåäîòâðàòèòü èõ ìîæåòå òîëüêî ‚û, êàê ïîëüçîâàòåëü. óäüòå âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå è ñëåäèòå, ÷òîáû çîíà îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íå êàñàëàñü íèêàêèõ îáúåêòîâ. • ’îðìîç öåïè () âêëþ÷àåòñß âðó÷íóþ (ëåâîé ðó÷êîé) èëè ïîä âîçäåéñòâèåì èíåðöèè. (3) • ’îðìîç ñðàáàòûâàåò, êîãäà ðóêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å (‚) ñäâèãàåòñß âïåðåä. (3) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 • ðè ïàäåíèè, ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè âêëþ÷èòü òîðìîç öåïè. òîò òèï çàõâàòà, ò.å. êîãäà ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè îêàçàòü âëèßíèå íà äâèæåíèå ùèòà îòäà÷è, òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü âêëþ÷åí òîëüêî ïîä âîçäåéñòâèåì èíåðöèè. Russian – 255 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ ‚êëþ÷àåò ëè ìîß ðóêà òîðìîç öåïè âñåãäà ïðè îòäà÷å? åò. äëß ïåðåìåùåíèß ùèòà îòäà÷è âïåðåä, íåîáõîäèìî îïðåäåëåííîå óñèëèå. …ñëè ‚àøà ðóêà áóäåò ëèøü ñëåãêà êàñàòüñß ùèòà îòäà÷è èëè ñîñêîëüçíåò íà íåãî, òî óñèëèå ìîæåò áûòü íåäîñòàòî÷íî ñèëüíûì äëß âêëþ÷åíèß òîðìîçà ïèëû. ‚û äîëæíû äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó óñòîé÷èâûì çàõâàòîì âî âðåìß ðàáîòû. …ñëè ‚û áóäåò ýòî äåëàòü è ïðîèçîéäåò îòäà÷à, ‚û ñêîðåå âñåãî íèêîãäà íå îòïóñòèòå ðóêó ñ ïåðåäíåé ðó÷êè è íå âêëþ÷èòå òîðìîç ïèëû, èëè, òîðìîç ïèëû áóäåò âêëþ÷åí ëèøü êîãäà ïèëà óñïååò ïîâåðíóòüñß íà äîñòàòî÷íîå ðàññòîßíèå. ‚ òàêîé ñèòóàöèè òîðìîç öåïè âîçìîæíî íå óñïååò îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî, êîãäà îíà ïðèêîñíåòñß ê ‚àì. îñâîáîæäàåòñß. Šîãäà áóäåò îòïóùåí çàõâàò, òî ðó÷êà ãàçà è áëîêèðàòîð âîçâðàùàþòñß â ñâîè èñõîäíûå ïîëîæåíèß. òî ïîëîæåíèå îçíà÷àåò, ÷òî ðó÷êà ãàçà àâòîìàòè÷åñêè çàìûêàåòñß íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ. (5) “ëîâèòåëü öåïè “ëîâèòåëü öåïè ïðåäíàçíà÷åí äëß óëàâëèâàíèß öåïè ïðè åå îáðûâå èëè ñîñêàêèâàíèè. —òîáû ýòîãî íå ïðîèçîøëî, â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ, äîñòàòî÷íî ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü íàòßæåíèå öåïè (ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå Œîíòàæ), à òàêæå ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü óõîä è òåõîáñëóæèâàíèå øèíû ïèëû è öåïè (ñì. óêàçàíèß â ïîäðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè). ‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêè ‚ñòðå÷àþòñß òàêæå ðàáî÷èå ïîëîæåíèß, â êîòîðûõ ‚àøà ðóêà áóäåò íå â ñîñòîßíèè äîñòàòü äî ùèòà îòäà÷è, ÷òîáû âêëþ÷èòü òîðìîç öåïè; íàïðèìåð, êîãäà ïèëà óäåðæèâàåòñß â ïîëîæåíèè âàëêè. Šðîìå çàøèòû âàøåé ïðàâîé ðóêè ïðè ñîñêàëüçûâàíèè èëè îáðûâå öåïè, çàùèòíîå ïðèñïîñîáëåíèå ïðåäîõðàíßåò ðóêó, ñæèìàþùóþ çàäíþþ ðó÷êó, îò ñëó÷àéíîãî ïîïàäàíèß âåòîê è ñó÷üåâ. ðîèñõîäèò ëè âêëþ÷åíèå òîðìîçà öåïè èíåðöèåé âñåãäà ïðè îòäà÷å? ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè åò. ‚î-ïåðâûõ ‚àø òîðìîç äîëæåí ôóíêöèîíèðîâàòü. ðîâåðèòü òîðìîç äîâîëüíî ëåãêî, ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ îáîðóäîâàíèß áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. Œû ðåêîìåíäóåì äåëàòü ýòî ïåðåä êàæäîé íîâîé ðàáî÷åé ñìåíîé. ‚î-âòîðûõ, îòäà÷à äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íî ñèëüíîé äëß âêëþ÷åíèß ñòîßíî÷íîãî òîðìîçà. …ñëè òîðìîç öåïè áûë ÷ðåçìåðíî ÷óâñòâèòåëüíûì, òî îí âêëþ÷àëñß áû âñåãäà, ÷òî íå äàâàëî áû âîçìîæíîñòè ðàáîòàòü. ‚ ñîñòîßíèè ëè òîðìîç öåïè âñåãäà çàùèòèòü ìåíß îò òðàâìû ïðè îòäà÷å? åò. ‚î-ïåðâûõ, òîðìîç äîëæåí ôóíêöèîíèðîâàòü, ÷òîáû îí áûë â ñîñòîßíèè ïðåäîñòàâèòü íåîáõîäèìóþ çàùèòó. ‚î-âòîðûõ, îí äîëæåí âêëþ÷àòüñß òàê, êàê ýòî îïèñàíî âûøå, ÷òîáû îí ñìîã îñòàíîâèòü öåïü ïèëû ïðè îòäà÷å. ‚-òðåòüèõ, òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü è âêëþ÷åí, íî åñëè øèíà ïèëû íàõîäèòñß î÷åíü áëèçêî ê ‚àì, òî òîðìîç âîçìîæíî íå óñïååò çàòîðìîçèòü è îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî, êàê îíà ê ‚àì ïðèêîñíåòñß. ‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç âèáðèðîâàíèß ìàøèíû. ‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåò óðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëß èëè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß íà ðóêîßòêè. Šîðïóñ äâèãàòåëß, âêëþ÷àß ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå, ñîåäèíåí ñ ðóêîßòêàìè ÷åðåç âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû. èëåíèå òâåðäûõ ïîðîä äåðåâà áîëüøèíñòâî øèðîêîëèñòâåííûõ äåðåâüåâ âûçûâàåò áîëåå ñèëüíóþ âèáðàöèþ ÷åì ïèëåíèå ìßãêèõ ïîðîä áîëüøèíñòâî õâîéíûõ äåðåâüåâ. àáîòà ñ çàòóïèâøåéñß èëè íåèñïðàâíîé öåïüþ íåïðàâèëüíàß èëè ïëîõàß çàòî÷êà ïðèâîäèò ê ïîâûøåíèþ óðîâíß âèáðàöèè. ’îëüêî ‚û ñàìè è ïðàâèëüíûé ìåòîä ðàáîòû ìîæåò èñêëþ÷èòü îòäà÷ó è ýòè ðèñêè. û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà ëîêèðàòîð ðó÷êè ãàçà ñêîíñòðóèðîâàí äëß ïðåäóïðåæäåíèß íåïðîèçâîëüíîãî âîçäåéñòâèß íà ðó÷êó ãàçà. ðè íàæàòèè íà áëîêèðàòîð () â ðó÷êå (= êîãäà ‚û äåðæèòå ðó÷êó) ðó÷êà ãàçà (B) 256 – Russian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ ! …„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå âîçäåéñòâèå âèáðàöèè îêàçûâàåò âðåäíîå âëèßíèå íà êðîâåíîñíûå ñîñóäû è ìîæåò âûçâàòü ðàññòðîéñòâà íåðâíîé ñèñòåìû ó ëþäåé ñ íàðóøåííûì êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ âðåäíîãî âëèßíèß âèáðàöèè íà îðãàíèçì, ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê âðà÷ó. ðèìåðîì òàêèõ ñèìïòîìîâ ìîãóò áûòü îòñóòñòâèå ÷óâñòâèòåëüíîñòè, ÓçóäÓ, ÓïîêàëûâàíèåÓ, áîëü, ïîòåðß èëè óìåíüøåíèå îáû÷íîé ñèëû, èçìåíåíèå öâåòà è ïîâåðõíîñòè êîæè. áû÷íî ïîäîáíûå ñèìïòîìû ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ, ðóêàõ èëè çàïßñòüßõ. òè ñèìïòîìû óâåëè÷èâàþòñß ïðè õîëîäíîé òåìïåðàòóðå. ! …„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè ñ ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì. îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß ïîæàðà. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè ñ ïîâðåæäåííîé èñêðîóëàâëèâàþùåé ñåòêîé, åñëè îíà îáßçàòåëüíà òàì, ãäå ‚û ðàáîòàåòå. èëüíûé àïïàðàò ‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û, áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß: • ‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû. Šëàâèø îñòàíîâêè • ˆçáåæàòü ñëó÷àåâ âûõîäà è îáðûâà öåïè. „àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé îñòàíîâêè äâèãàòåëß. (34) • îääåðæèâàòü öåïü âñåãäà ïðàâèëüíî çàòî÷åííîé. • ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî àïïàðàòà. • å äîïóñêàòü óâåëè÷åíèß óðîâíß âèáðàöèè. ƒëóøèòåëü ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ. ! …„“…†„…ˆ…! ‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì ìàòåðèàëîì. ‚ ìåñòàõ ñ òåïëûì è ñóõèì êëèìàòîì, åñòü áîëüøîé ðèñê âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ. ˆíîãäà ìåñòíûå ïðåäïèñàíèß â òàêèõ ðåãèîíàõ òðåáóþò, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë îñíàùåí ñîîòâåòñòâóþùåé òðåáîâàíèßì ñåòêîé èñêðîóëàâëèâàòåëß (A). (7) áðàòèòå âíèìàíèå! ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêè äâèãàòåëß î÷åíü ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî òàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ. îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 áùèå ïðàâèëà • îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäóåìûì íàìè ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì! ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå. • ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû çóáüß ïèëüíîé öåïè áûëè ïðàâèëüíî çàòî÷åíû! ! ‘îáëþäàéòå íàøè èíñòðóêöèè è èñïîëüçóéòå ðåêîìåíäîâàííûé íàìè øàáëîí. îâðåæäåííàß èëè ïëîõî çàòî÷åííàß öåïü ïîâûøàåò ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. • ‚ûäåðæèâàéòå ïðàâèëüíîå ñíèæåíèå îãðàíè÷èòåëß! ‚ûïîëíßéòå íàøè èíñòðóêöèè è ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìûìè íàìè øàáëîíàìè äëß óñòàíîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß. ÷åíü áîëüøîå ñíèæåíèå îããðàíè÷èòåëß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è. • –åïü ïèëû äîëæíà áûòü õîðîøî íàòßíóòîé!åäîñòàòî÷íîå íàòßæåíèå öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê âûõîäà öåïè è èçíîñ ïèëüíîãî ïîëîòíà, öåïè ïèëû è âåäóùåé çâåçäî÷êè. • ‘ëåäèòå çà òåì ÷òîáû ïèëüíûé àïïàðàò õîðîøî ñìàçûâàëñß è ïîääåðæèâàëñß â ñîîòâåòñòâóþùåì ðàáî÷åì ñîñòîßíèè ðè ïëîõîé ñìàçêå öåïü ìîæåò ëåãêî îáîðâàòüñß è áûñòðåå èçíàøèâàåòñß, à òàêæå óñêîðßåòñß èçíîñ ïîëîòíà è çâåçäî÷åê. Russian – 257 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ åæóùåå îáîðóäîâàíèå ñ ïîíèæåííîé îòäà÷åé ! …„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è! îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå. …äèíñòâåííàß âîçìîæíîñòü èçáåæàòü îòäà÷è, ýòî ïîñòîßííûé êîíòðîëü çà òåì ÷òîáû çîíà îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íè ñ ÷åì íå ñîïðèêàñàëàñü. ‚û ìîæåòå ñíèçèòü ðèñê îòäà÷è, èñïîëüçóß ïèëüíûé àïïàðàò, èìåþùèé êîíñòðóêòèâíûå ýëåìåíòû, ïîíèæàþùèå âåðîßòíîñòü îòäà÷è, ïðàâèëüíî çàòà÷èâàß öåïü è âûïîëíßß íàäëåæàùèé óõîä. ïèëüíîãî ïîëîòíà, øàãîì öåïè è êîëè÷åñòâîì çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå ïîëîòíà. • ˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì). àç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîé ïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè. • òâåðñòèå äëß ñìàçêè öåïè è îòâåðñòèå äëß øåéêè íàòßæèòåëß öåïè. èëüíîå ïîëîòíî äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü êîíñòðóêöèè ìîòîðíîé ïèëû. èëüíàß öåïü • • • ˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû) ˜èðèíà âåäóùåãî çâåíà (ìì/äþéìîâ) Šîëè÷åñòâî âåäóùèõ çâåíüåâ (øò.) ‡àòà÷èâàíèå è ñíèæåíèå îãðàíè÷èòåëß ïèëüíîé öåïè. ! …„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ öåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå ïåð÷àòêè, ÷òîáû ïðåäîõðàíèòü ðóêè îò òðàâì. èëüíîå ïîëîòíî —åì ìåíüøå ðàäèóñ íîñîâîé çâåçäî÷êè, òåì ìåíüøå áóäåò âåðîßòíîñòü îòäà÷è. áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî çàòà÷èâàíèß ðåæóùåãî çóáà • èêîãäà íå ïèëèòå çàòóïèâøåéñß ïèëüíîé öåïüþ. ðèçíàêîì òîãî, ÷òî öåïü çàòóïèëàñü, ßâëßåòñß íåîáõîäèìîñòü äàâèòü íà íåå ïðè ïèëåíèè è î÷åíü ìåëêèå îïèëêè. ðè ñèëüíî çàòóïèâøåéñß öåïè âîîáùå íå áóäåò îïèëîê. óäåò îñòàâàòüñß òîëüêî äðåâåñíàß ïûëü. ‚†! èêàêèå ïèëüíûå öåïè íå èñêëþ÷àþò ïîëíîñòüþ ðèñê îòäà÷è. • •îðîøî çàòî÷åííàß ïèëüíàß öåïü ñàìà âðåçàåòñß â äåðåâî è äàåò äëèííûå è áîëüøèå îïèëêè. …„“…†„…ˆ…! ‹þáîé êîíòàêò ñ âðàùàþùåéñß öåïüþ ìîæåò ïðèâåñòè ê î÷åíü ñåðüåçíûì òðàâìàì. • èëßùåé ÷àñòüþ öåïè ßâëßåòñß ðåæóùèé çâåíî, êîòîðîå ñîñòîèò èç ðåæóùåãî çóáà () è îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß (‚). àçíèöà ìåæäó íèìè ïî âûñîòå îïðåäåëßåò òîëùèíó ñðåçàåìîé ñòðóæêè (C). (8) èëüíàß öåïü –åïü ïèëû ñîáðàíà èç íàáîðà çâåíüåâ, êîòîðûå ìîãóò áûòü âûïîëíåíû â ñòàíäàðòíîì è â ñíèæàþùåì âåðîßòíîñòü îòäà÷è âàðèàíòå. ! åêîòîðûå òåðìèíû è ïîíßòèß èñïîëüçóåìûå ïðè îïèñàíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè „ëß ñîõðàíåíèß ôóíêöèé âñåõ äåòàëåé ñèñòåìû çàùèòû íà ðåæóùåì îáîðóäîâàíèè, ‚àì ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü çàìåíó èçíîøåííûõ è ïîâðåæäåííûõ ïèëüíûõ øèí è öåïè íà ðåêîìåíäóåìûå ôèðìîé Husqvarna. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå äëß ïîëó÷åíèß èíôîðìàöèè î ðåêîìåíäóåìûõ íàìè ïèëüíûõ øèíàõ è öåïßõ. èëüíîå ïîëîòíî • „ëèíà (äþéì/ñì) • Šîëè÷åñòâî çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå (T). • ˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû). Šîíå÷íàß çâåçäî÷êà è âåäóùàß çâåçäî÷êè öåïè äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðàññòîßíèþ ìåæäó çâåíüßìè öåïè. • ðè çàòà÷èâàíèè ðåæóùåãî çóáà, ñëåäóåò ó÷èòûâàòü ÷åòûðå ïàðàìåòðà. 1 “ãîë çàòî÷êè âåðõíåé ðåæóùåé êðîìêè. 2 “ãîë ðåçàíèß 3 “ãîë íàêëîíà íàïèëüíèêà 4 „èàìåòð êðóãëîãî íàïèëüíèêà åç âñïîìîãàòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çàòî÷èòü ïèëüíóþ öåïü î÷åíü ñëîæíî. Œû, ïîýòîìó, ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øàáëîíîì äëß çàòî÷êè. í ãàðàíòèðóåò òî, ÷òî ïèëüíàß öåïü çàòî÷åíà îïòèìàëüíî äëß ìàêñèìàëüíîé ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ïèëåíèß è ìèíèìàëüíîãî ðèñêà îòäà÷è. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå, îòíîñèòåëüíî ïàðàìåòðîâ çàòî÷êè ‚àøåé ïèëüíîé öåïè. Šîë-âî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ (øò.) —èñëî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ îïðåäåëßåòñß äëèíîé 258 – Russian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ ! øàáëîí ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß. Œû ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß íàøèì øàáëîíîì äëß ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß, ÷òîáû ñíèæåíèå èìåëî íåîáõîäèìûé ðàçìåð à îãðàíè÷èòåëü ïðàâèëüíûé óãîë çàòî÷êè. …„“…†„…ˆ…! åñîáëþäåíèå óêàçàíèé èíñòðóêöèè çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è ïèëû. ‡àòî÷êà ðåæóùåãî çóáà „ëß çàòî÷êè ðåæóùåãî çóáà, íåîáõîäèìî èìåòü êðóãëûé íàïèëüíèê è øàáëîí äëß çàòî÷êè. ‘ì. óêàçàíèß îòíîñèòåëüíî äèàìåòðà êðóãëîãî íàïèëüíèêà è ðåêîìåíäóåìîãî øàáëîíà äëß ‚àøåé ïèëüíîé öåïè â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå. • ‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34) • ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ïèëû áûëà íàòßíóòà. ‘ëàáîå íàòßæåíèå çàòðóäíßåò ïðàâèëüíóþ çàòî÷êó. • ‚ñåãäà ïðîèçâîäèòå çàòî÷êó ñ âíóòðåííåé ñòîðîíû ðåæóùåãî çóáà íàðóæó. áëåã÷èòå íåìíîãî äàâëåíèå íà íàïèëüíèê ïðè îáðàòíîì äâèæåíèè. ‘íà÷àëà çàòî÷èòå çóáüß ñ îäíîé ñòîðîíû çàòåì ïåðåâåðíèòå ìîòîðíóþ ïèëó è çàòî÷èòå çóáüß ñ äðóãîé ñòîðîíû. • • àëîæèòå øàáëîí íà ïèëüíóþ öåïü. ˆíôîðìàöèß ïî èñïîëüçîâàíèþ øàáëîíà ïðèâåäåíà íà óïàêîâêå. îëüçóéòåñü ïëîñêèì íàïèëüíèêîì äëß ñòà÷èâàíèß âûñòóïàþùåé ÷àñòè îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß. ‘íèæåíèå îãðàíè÷èòåëß ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà íå áóäåò ÷óâñòâîâàòüñß íèêàêîãî ñîïðîòèâëåíèß, êîãäà ‚û ïðîâîäèòå íàïèëüíèêîì ïî øàáëîíó. àòßæåíèå öåïè ! ðîèçâîäèòå çàòî÷êó òàê, ÷òîáû âñå çóáüß áûëè îäèíàêîâîé äëèíû. Šîãäà áóäåò îñòàâàòüñß ëèøü 4 ìì (5/32 äþéìà) äëèíû çóáà, öåïü ñëåäóåò âûáðîñèòü, òàê êàê îíà óæå èçíîøåíà. (9) ! áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß. • ðè çàòî÷êå ðåæóùèõ çóáüåâ âñåãäà âûäåðæèâàéòå ñíèæåíèå îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß. „ëß âûïîëíåíèß êà÷åñòâåííîãî ïèëåíèß, ñëåäóåò ñòî÷èòü îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû âðåçàíèß äî ðåêîìåíäóåìîé âûñîòû. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå îòíîñèòåëüíî âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß ‚àøåé ïèëüíîé öåïè. (8) ! …„“…†„…ˆ…! —ðåçìåðíî áîëüøîå îãðàíè÷åíèå ãëóáèíû âðåçàíèß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è ïèëüíîé öåïè! åãóëèðîâêà âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß • • ðè ðåãóëèðîâêå ïîäà÷è, ðåæóùèå çóáüß äîëæíû áûòü çàíîâî çàòî÷åíû. Œû ðåêîìåíäóåì ðåãóëèðîâàòü âåëè÷èíó ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ïîñëå òðåõ çàòî÷åê çóáüåâ ïèëüíîé öåïè. áðàòèòå âíèìàíèå! „àííàß ðåêîìåíäàöèß ïðåäïîëàãàåò, ÷òî äëèíà ðåæóùèõ çóáüåâ íå áûëà ñòî÷åíà ñëèøêîì ìíîãî. „ëß ðåãóëèðîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß íåîáõîäèìî èìåòü ïëîñêèé íàïèëüíèê è 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 …„“…†„…ˆ…! åäîñòàòî÷íî íàòßíóòàß öåïü ïèëû âûçûâàåò ñîñêàêèâàíèå öåïè, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûì òðàâìàì. …„“…†„…ˆ…! îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè. åïîäâèæíàß öåïü òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü ïîëüçîâàòåëþ èëè äðóãèì ëèöàì ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè ïðèêîñíóòñß ê öåïè. —åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ, òåì áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß. ‚àæíî, ÷òîáû ïîñëå ýòîãî èçìåíåíèß ïèëüíûé àïïàðàò áûë îòðåãóëèðîâàí. ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè ïðè êàæäîé çàïðàâêå ìîòîðíîé ïèëû. áðàòèòå âíèìàíèå! îâàß ïèëüíàß öåïü èìååò íåêîòîðîå âðåìß ïðèðàáîòêè, â òå÷åíèå êîòîðîãî ñëåäóåò ÷àùå ÷åì îáû÷íî ïðîâåðßòü íàòßæåíèå öåïè. –åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äîñòàòî÷íî òóãî, íî íå äîïóñêàß ïåðåòßãèâàíèß, êîãäà åå íåâîçìîæíî ïðîâåðíóòü ðóêîé. (10) CS 340 • ‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34) • ñëàáüòå ãàéêè íà øèíå, êîòîðûìè êðåïèòñß êðûøêà ñöåïëåíèß / òîðìîç öåïè. ˆñïîëüçóéòå óíèâåðñàëüíûé êëþ÷, âñòðîåííûé â çàäíþþ ðóêîßòêó, èëè êëþ÷ ïîäõîäßùåãî ðàçìåðà (äëß ïîëó÷åíèß çàïàñíîãî êëþ÷à îáðàòèòåñü ê áëèæàéøåìó äèëåðó èëè â ñåðâèñ-öåíòð). ‡àòßíèòå ãàéêè íà øèíå âðó÷íóþ ñ ìàêñèìàëüíî âîçìîæíûì óñèëèåì. (6) (11) Russian – 259 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ • • îäíèìèòå íîñîê øèíû è óñòàíîâèòå íàòßæåíèå öåïè, ïîâîðà÷èâàß âèíò ìåõàíèçìà íàòßæåíèß ñ ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. àòßãèâàéòå öåïü äî òåõ ïîð, ïîêà ïðîâèñàíèå öåïè ïîä øèíîé íå áóäåò óñòðàíåíî. (12) èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî, áûâøåå â óïîòðåáëåíèè! òî îïàñíî äëß ‚àñ, äëß ìàøèíû è äëß îêðóæàþùåé ñðåäû. ‚†! ðè èñïîëüçîâàíèè ðàñòèòåëüíîãî ìàñëà äëß öåïè, äåìîíòèðóéòå è î÷èñòèòå êàíàâêó íà ïèëüíîé øèíå è ïèëüíóþ öåïü ïåðåä òåì, êàê îíà áóäåò óïàêîâàíà äëß äëèòåëüíîãî õðàíåíèß. ‚ èíîì ñëó÷àå åñòü ðèñê òîãî, ÷òî ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè ïðèâåäåò ê çàåäàíèþ øàðíèðîâ ïèëüíîé öåïè è íîñîâîé çâåçäî÷êè ïèëüíîé øèíû. ðè ïîìîùè óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à çàòßíèòå ãàéêè íà øèíå, îäíîâðåìåííî ïîäíèìàß åå íîñîê. “áåäèòåñü â òîì, ÷òî öåïü íå ïðîâèñàåò è åå õîä íå çàòðóäíåí. (13) CS 380 • ‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34) ‡àïðàâêà ìàñëîì • ‘íèìèòå ðóêîßòêó, âûòßíèòå åå äî îòêðûòèß. (14) • • îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, ÷òîáû îñâîáîäèòü êðûøêó íàïðàâëßþùåé. (15) • òðåãóëèðóéòå íàòßæåíèå öåïè, ïîâåðíóâ êîëåñî íàòßæèòåëß âíèç (+) äëß óâåëè÷åíèß íàòßæåíèß èëè ââåðõ (-) äëß îñëàáëåíèß íàòßæåíèß. îäíèìèòå íàêîíå÷íèê øèíû ïèëû, êîãäà ‚û ðåãóëèðóåòå íàòßæåíèå öåïè. (16) • ‡àòßíèòå ñîåäèíåíèå øèíû ïèëû, ïîâîðà÷èâàß íàòßãèâàþùåå êîëåñî ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå, óäåðæèâàß îäíîâðåìåííî íàêîíå÷íèê øèíû ïèëû. (17) • ïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòü íàòßæåíèå. (18) • ‘ìàçêà ïèëüíîãî àïïàðàòà ! …„“…†„…ˆ…! ëîõàß ñìàçêà ïèëüíîãî àïïàðàòà ìîæåò âûçâàòü çàêëèíèâàíèå öåïè è ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûì òðàâìàì. ðîâåðêà ñìàçêè öåïè • Œàñëî äëß öåïè ïèëû Œàñëî äëß ñìàçêè öåïè äîëæíî óäåðæèâàòüñß íà öåïè è â òî æå âðåìß ñîõðàíßòü ñâîþ òåêó÷åñòü êàê â òåïëóþ ïîãîäó ëåòîì, òàê è â çèìíèé õîëîä. àì, êàê ïðîèçâîäèòåëþ öåïíûõ ïèë, óäàëîñü ðàçðàáîòàòü îïòèìàëüíîå ìàñëî äëß öåïè íà îñíîâå ðàñòèòåëüíîãî ìàñëà, êîòîðîå òàêæå ßâëßåòñß áèîðàçëàãàåìûì. Œû ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü ìàñëî Universal Outdoor Accessories Chain Oil (Bio), êîòîðîå îáåñïå÷èâàåò ìàêñèìàëüíûé ðåñóðñ öåïè è íå îêàçûâàåò íåãàòèâíîãî âîçäåéñòâèß íà îêðóæàþùóþ ñðåäó. …ñëè ìàñëî Universal Outdoor Accessories Chain Oil (Bio) íå äîñòóïíî â âàøåì ðåãèîíå, ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü îáûêíîâåííîå ìàñëî äëß öåïè. 260 – Russian ‚ñå âûïóñêàåìûå íàìè ìîäåëè ìîòîðíûõ ïèë èìåþò àâòîìàòè÷åñêóþ ñèñòåìó ñìàçêè. ‚ íåêîòîðûõ ìîäåëßõ òàêæå ïðåäóñìîòðåíà ðåãóëèðîâêà ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ìàñëîíàñîñà. áúåìû áà÷êà ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè è òîïëèâíîãî áàêà ðàñ÷èòàíû íà òî, ÷òîáû òîïëèâî êîí÷àëîñü äî òîãî, êàê êîí÷èòñß ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè. òà ôóíêöèß áåçîïàñíîñòè, îäíàêî, ïðåäïîëàãàåò: - ÷òî ‚û èñïîëüçóåòå ïðàâèëüíîå ìàñëî äëß öåïè (æèäêîå è ëåãêî òåêó÷åå ìàñëî èçðàñõîäóåòñß äî òîãî, êàê îêîí÷èòñß òîïëèâî), - ÷òî ‚û âûïîëíßåòå íàøè ðåêîìåíäàöèè, îòíîñèòåëüíî óñòàíîâêè êàðáþðàòîðà (÷ðåçìåðíî 'áåäíàß' óñòàíîâêà äàëàåò ðàñõîä òîïëèâà íàñòîëüêî áîëüøèì, ÷òî òîïëèâî çàêîí÷èòñß ïîñëå òîãî, êàê êîí÷àåòñß ìàñëî ñìàçêè öåïè) è, ÷òî ‚û âûïîëíßåòå ðåêîìåíäàöèè ïî ðåæóùåìó îáîðóäîâàíèþ (÷ðåçìåðíî äëèííàß øèíà ïèëû òðåáóåò áîëüøåãî êîëè÷åñòâà ìàñëà). ðîâåðêó ñìàçêè ñëåäóåò ïðîâîäèòü âñßêèé ðàç ïðè çàïðàâêå òîïëèâîì. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêà íîñîâîé çâåçäî÷êè è ïèëüíîé øèíû. àïðàâüòå íîñîê ìîòîðíîé ïèëû íà ñâåòëóþ ïîâåðõíîñòü íà ðàññòîßíèè ïðèì. 20 ñì (8 äþéìîâ). îñëå 1 ìèíóòû ðàáîòû íà 3/4 îáîðîòîâ, íà ñâåòëîé ïîâåðõíîñòè äîëæíà áûòü âèäíà ìàñëßíàß ïîëîñêà. …ñëè ñèñòåìà ñìàçêè íå ðàáîòàåò: • ðîâåðüòå, ÷òîáû ìàñëßíûé êàíàë â ïèëüíîì ïîëîòíå áûë îòêðûò. ðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå. • ðîâåðüòå, íå çàáèëñß ëè ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. ðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå. • ðîâåðüòå, ñâîáîäíî ëè âðàùàåòñß çâåçäî÷êà íà íîñêå ïèëüíîãî ïîëîòíà, è íå çàáèòî ëè ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå. ðè íåîáõîäèìîñòè åãî ñëåäóåò ïðî÷èñòèòü è ñìàçàòü. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ …ñëè ïîñëå âûïîëíåíèß âñåõ óêàçàííûõ ìåð ðàáîòà ñèñòåìû ñìàçêè íå âîññòàíîâèëàñü, ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê ñïåöèàëèñòó ïî îáñëóæèâàíèþ. ! …„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè ÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚åäóùàß çâåçäî÷êà àðàáàí (÷àøêà (D)) ñöåïëåíèß ñîåäèíßåòñß ñ îäíîé èç âîçìîæíûõ çâåçäî÷åê ïðèâîäà: (4) ‘ëåäóåò ðåãóëßðíî ïðîâåðßòü ñòåïåíü èçíîñà çâåçäî÷êè ïðèâîäà. ‡àìåíßòü ïðè ñèëüíîì èçíîñå. ðè çàìåíå öåïè ñëåäóåò îäíîâðåìåííî çàìåíßòü è çâåçäî÷êó ïðèâîäà. ðîâåðêà èçíîñà ïèëüíîãî ìåõàíèçìà ‘ëåäóåò ïðîâîäèòü åæåäíåâíûé îñìîòð öåïè: • åò ëè âèäèìûõ òðåùèí â ìåñòàõ ñî÷ëåíåíèé è çâåíüßõ öåïè. • å ñòàëà ëè öåïü òóãîé íà èçãèá. • ‘èëüíî ëè èçíîøåíû ñî÷ëåííåíèß è çâåíüß öåïè. …ñëè áóäóò çàìå÷åíû îäèí èëè íåñêîëüêî èç ïåðå÷èñëåííûõ ïóíêòîâ. „ëß îïðåäåëåíèß ñòåïåíè èçíîñà öåïè ìû ðåêîìåíäóåì ïðîâîäèòü âèçóàëüíîå ñðàâíåíèå ñ íîâîé öåïüþ. ðè ñòà÷èâàíèè ðåæóùèõ çóáüåâ äî äëèíû 4 ìì öåïü èçíîøåíà è åå ñëåäóåò çàìåíèòü. (9) îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå. å ïðèñòóïàéòå ê ðàáîòå áåç ïîëíîé óâåðåííîñòè. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå, Šàê èçáåæàòü îòäà÷è, åæóùåå îáîðóäîâàíèå è áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé ñ ïîâûøåííûì ðèñêîì îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå. ðèìåíßéòå ðåêîìåíäóåìûå çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß è ðåãóëßðíî ïðîâåðßéòå èõ ñîñòîßíèå ‘ì. ðàçäåë áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè. ðîâåðüòå ôóíêöèè äåòàëåé çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè è áùèå óêàçàíèß ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. èëüíîå ïîëîòíî ðîâîäèòå ðåãóëßðíóþ ïðîâåðêó: • åò ëè íà ðåáðàõ ïîëîòíà çàóñåíåö (A). ðè íåîáõîäèìîñòè èõ ñëåäóåò ëèêâèäèðîâàòü íàïèëüíèêîì. (19) • ‘èëüíî ëè èçíîøåí ïàç ïîëîòíà (B). ðè íåîáõîäèìîñòè ïîëîòíî ñëåäóåò çàìåíèòü. (19) • àñêîëüêî ñèëüíî èçíîøåíà èëè íåãëàòêà áåãîâàß äîðîæêà ïèëüíîãî ïîëîòíà. Ó‚ïàäèíàÓ íà îäíîé ñòîðîíå ïîëîòíà âîçìîæíà âñëåäñòâèå ïëîõîãî íàòßæåíèß öåïè. • „ëß ïðîäëåíèß ñðîêà ñëóæáû ïîëîòíà åãî ñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Russian – 261 ‘Š îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ! …„“…†„…ˆ…! åðåä âûïîëíåíèåì ïðîâåðîê èëè òåõîáñëóæèâàíèß âûêëþ÷àéòå äâèãàòåëü. Šîíòàêò îñòàíîâêè àâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß â ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèå íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà, êîëïà÷îê çàæèãàíèß ñëåäóåò âñåãäà ñíèìàòü ñî ñâå÷è çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå, ïðîâåðêå è/èëè îáñëóæèâàíèè. ðè ðàáîòå ñ öåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå ïåð÷àòêè, ÷òîáû ïðåäîõðàíèòü ðóêè îò òðàâì. CS 340 ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé ðó÷êè äî êàñàíèß. (30) ñëàáüòå ãàéêè íà øèíå, êîòîðûìè êðåïèòñß êðûøêà ñöåïëåíèß / òîðìîç öåïè. ˆñïîëüçóéòå óíèâåðñàëüíûé êëþ÷, âñòðîåííûé â çàäíþþ ðóêîßòêó, èëè êëþ÷ ïîäõîäßùåãî ðàçìåðà (äëß ïîëó÷åíèß çàïàñíîãî êëþ÷à îáðàòèòåñü ê áëèæàéøåìó äèëåðó èëè â ñåðâèñ-öåíòð). ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî (). (6) (20) “ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. äåíüòå öåïü íà âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè â ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåé ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà. “áåäèòåñü, ÷òî êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ íàïðàâëåííû âïåðåä íà âåðõíåé ñòîðîíå ïèëüíîãî ïîëîòíà. (22) “ñòàíîâèòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè) è íàéäèòå ðû÷àã íàòßæåíèß öåïè íà øèíå ïèëû. ðîâåðüòå, ÷òîáû âåäóùèå çâåíüß ïîäõîäèëè íà âåäóùóþ øåñòåðíþ, è ÷òîáû öåïü ïðàâèëüíî ëîæèëàñü â ïàç íà øèíå ïèëû. ‡àòßíèòå ãàéêó íà øèíå ïèëû ðóêîé. (13) „ëß ýòîãî ïîâåðíèòå âèíò ìåõàíèçìà ðåãóëèðîâêè íàòßæåíèß öåïè ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå ñ ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. –åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå áóäåò ïëîòíî ïðèëåãàòü ê íèæíåé ñòîðîíå øèíû. (12) àòßæåíèå ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà öåïü íå ïðîâèñàåò è ñâîáîäíî ïðîâîðà÷èâàåòñß ðóêîé. “äåðæèâàß íîñîê øèíû â âåðõíåì ïîëîæåíèè, çàêðåïèòå ãàéêè íà øèíå ñ ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. (13) ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå 262 – Russian ïðèðàáîòàåòñß. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è äîëüøå ñëóæèò. CS 380 ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé ðó÷êè äî êàñàíèß. ‘íèìèòå ðóêîßòêó, âûòßíèòå åå äî îòêðûòèß. (14) îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, ÷òîáû îñâîáîäèòü êðûøêó íàïðàâëßþùåé. (15) ‘íèìèòå ðó÷êó è êîëïàê ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè). ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî.(A) (21) “ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. äåíüòå öåïü íà âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè â ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåé ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà. (22) “áåäèòåñü, ÷òî êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ íàïðàâëåííû âïåðåä íà âåðõíåé ñòîðîíå ïèëüíîãî ïîëîòíà. äåíüòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè) è ëîêàëèçóéòå âòóëêó íàòßæåíèß öåïè â ñïåöèàëüíîì îòâåðñòèè íà øèíå ïèëû. ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ïîëîæåíèß âåäóùèõ çâåíüåâ öåïè íà âåäóùåé çâåçäî÷êå, è ïðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ëåæàëà ïðàâèëüíî â ïàçå øèíû ïèëû. (22) àòßíèòå öåïü, ïîâîðà÷èâàß êîëåñî âíèç (+). –åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå ïåðåñòàíåò ïðîâèñàòü ñíèçó. (16) –åïü íàòßíóòà ïðàâèëüíî, åñëè îíà íå ïðîâèñàåò ïîä íàïðàâëßþùåé, íî åå ìîæíî ñâîáîäíî ïðîâåðíóòü âðó÷íóþ. ðèäåðæèâàß íîñîâóþ ÷àñòü íàïðàâëßþùåé, çàòßíèòå åå ñöåïëåíèå, ïîâîðà÷èâàß ðó÷êó ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. (17) ïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòü íàòßæåíèå. (18) ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå ïðèðàáîòàåòñß. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è äîëüøå ñëóæèò. (10) “ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà „ëß óñòàíîâêè çóá÷àòîãî óïîðà îáðàùàéòåñü â âàøó ñïåöèàëüíóþ ìàñòåðñêóþ. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè áðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. —òîáû îáåñïå÷èòü ïðàâèëüíóþ ñìåñü, âàæíî òùàòåëüíî èçìåðèòü êîëè÷åñòâî äîáàâëßåìîãî ìàñëà. ðè äîáàâëåíèè íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìàñëà, äàæå íåáîëüøèå íåòî÷íîñòè â êîëè÷åñòâå ìàñëà èìåþò áîëüøîå çíà÷åíèå äëß ñìåñè. ! …„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ òîïëèâîì âñåãäà ñëåäóåò çàáîòèòüñß î õîðîøåé âåíòèëßöèè. åíçèí • îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì. • Œèíèìàëüíîå ðåêîìåíäóåìîå îêòàíîâîå ÷èñëî - 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü ðàáîòàåò íà áåíçèíå ñ îêòàíîâûì ÷èñëîì íèæå 90, ìîæåò ñòó÷àòü. òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß è ê óâåëè÷åíèþ íàãðóçêè íà ïîäøèïíèêè, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ïðèâîäèò ê áîëüøèì ïîëîìêàì äâèãàòåëß. • ðè ïîñòîßííîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ, (íàïð. ñðåçàíèå ñó÷êîâ), ðåêîìåíäóåòñß ðàáîòàòü íà áîëåå âûñîêîì îêòàíîâîì ÷èñëå. 1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì, êëàññà JASO FB/ISO EGB. åíçèí, ëèòð Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, ëèòð 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ‘ìåøèâàíèå • ‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â ÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß õðàíåíèß òîïëèâà. • ‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß ÷àñòü áåíçèíà. • ’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå) òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â òîïëèâíûé áàê ìàøèíû. • å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì íà ìåñß÷íûé ñðîê. • …ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à òîïëèâíûé áàê âûìûòü. áêàòêà ˆçáåãàéòå ðàáîòû íà ñëèøêîì âûñîêîé ñêîðîñòè â òå÷åíèå ïåðâûõ 10 ÷àñîâ –åïíîå ìàñëî Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé • äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì Universal, Universal powered by McCULLOCH äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì. ‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß ñìàçêè öåïè) ñ õîðîøèì êà÷åñòâîì ïðèñòàâàíèß. • èêîãäà íå ïðèìåíßéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî. òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèþ ìàñëßíîãî íàñîñà, ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè. • ÷åíü âàæíî ïðèìåíßòü ïðàâèëüíîå ìàñëî, ñîîòâåòñòâóþùèå òåìïåðàòóðå îêðóæàþùåãî âîçäóõà (ïðàâèëüíàß âßçêîñòü). • ðè òåìïåðàòóðå íèæå 0°‘ íåêîòîðûå ìàñëà ñòàíîâßòñß ìåíåå âßçêèìè. òî ìîæåò âûçâàòü ïåðåãðóçêó ìàñëßíîãî íàñîñà è ïðèâåñòè ê âûõîäó èç ñòðîß åãî êîìïîíåíòîâ. • „ëß âûáîðà öåïíîãî ìàñëà ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê âàøåìó äèëåðó. • • èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì, ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ ëîäî÷íûõ äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì îõëàæäåíèåì, ò.í. ÓoutboardoilÓ (íàèìåíîâàíèå TCW). • èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß ÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. • èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû. ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß 1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Russian – 263 ‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ ‡àïðàâêà ! …„“…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè: å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ òîïëèâîì. 1 …ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß. 2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì. îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé. 3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß. åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî, ÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü èçáûòî÷íîå äàâëåíèå. îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. ! ’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå • ‚ñåãäà õðàíèòå ïèëó è òîïëèâî â òàêîì ìåñòå, ÷òîáû â ñëó÷àå òå÷è èëè èñïàðåíèé îíè íå ïðèøëè â êîíòàêò ñ èñêðàìè èëè ñ îòêðûòûì îãíåì.àïðèìåð ðßäîì ñ ýëåêòðîìàøèíàìè, ýëåêòðîìîòîðàìè, êîíòàêòîðàìè/ïåðåêëþ÷àòåëßìè, êîòëàìè è ò.ï. • ‚ñåãäà õðàíèòå òîïëèâî â ñïåöèàëüíî ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîãî åìêîñòßõ. • ‚ òå÷åíèå äëèòåëüíîãî õðàíåíèß èëè ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ïèëû òîïëèâíûé áàê, à òàêæå áàê ñ öåïíûì ìàñëîì äîëæíû áûòü ïóñòûìè. ðè ýòîì ñëåäóåò ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé çàïàðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü òîïëèâî è ìàñëî. • ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå. • ’ðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå äåòàëè äîëæíû áûòü âñåãäà ñìîíòèðîâàíû ïðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè ïðè õðàíåíèè ìàøèíû, ÷òîáû èçáåæàòü íåïðîèçâîëüíîãî êîíòàêòà ñ îñòðîé öåïüþ. åïîäâèæíàß öåïü òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü ïîëüçîâàòåëþ èëè äðóãèì ëèöàì ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè ïðèêîñíóòñß ê öåïè. • ‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß òðàíñïîðòèðîâêè. åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè. ‘îäåðæèòå â ÷èñòîòå ìåñòî âîêðóã êðûøêè òîïëèâíîãî è ìàñëßííîãî áàêîâ. åãóëßðíî ìîéòå áàêè äëß òîïëèâà è ìàñëà öåïè. ’îïëèâíûé ôèëüòð ñëåäóåò ìåíßòü ïî êðàéíåé ìåðå îäèí ðàç â ãîä. ‡àãðßçíåíèå áàêîâ ìîæåò ïðèâåñòè ê ñáîßì â ðàáîòå. åðåä çàïðàâêîé óáåäèòåñü, ÷òîáû òîïëèâíàß ñìåñü áûëà õîðîøî ïåðåìåøàíà, äëß ýòîãî âçáîëòàéòå åìêîñòü ñ òîïëèâîì. áúåìû áàêîâ äëß òîïëèâíîé ñìåñè è ìàñëà öåïè ñîîòâåòñòâóþò äðóã äðóãó. îýòîìó ïðè çàïðàâêå òîïëèâà îáßçàòåëüíî çàëèâàéòå ìàñëî äëß ñìàñêè öåïè. ! …„“…†„…ˆ…! ’îïëèâî è åãî ïàðû ëåãêî âîñïëàìåíèìû. óäüòå îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì è ìàñëîì. „åðæèòå èõ âäàëè îò îòêðûòîãî îãíß è íå äûøèòå ïàðàìè òîïëèâà. ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå • èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì. • ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè. • åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè. • èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó: 264 – Russian …„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ âèäèìûìè ïîâðåæäåíèßìè êîëïàêà ñâå÷è èëè êàáåëß çàæèãàíèß. …ñòü ðèñê èñêðîîáðàçîâàíèß, ÷òî ïðèâîäèò ê ïîæàðó. äëèòåëüíîå õðàíåíèå ïîðîæíèòå òîïëèâíûé è ìàñëßíûé áà÷îê â õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå. •ðàíèòå òîïëèâî â îäîáðåííûõ êàíèñòðàõ â áåçîïàñíîì ìåñòå. ‘ìîíòèðóéòå ùèò øèíû ïèëû. ÷èñòèòå ìàøèíó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ƒðàôèê îáñëóæèâàíèß. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ‡“‘Š ˆ ‘’‚ ‡àïóñê è îñòàíîâêà ! …„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì: ðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, òîðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí, ÷òîáû ñíèçèòü ðèñê êîíòàêòà ñ âðàùàþùåéñß öåïüþ ïðè çàïóñêå. èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘öåïëåíèå â ïðîòèâíîì ñëó÷àå ìîæåò âûñâîáîäèòüñß è ïðè÷èíèòü òðàâìó. îëîæèòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþ ïîâåðõíîñ. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü íè÷åãî íå êàñàëàñü. îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå íå íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ. •îëîäíûé äâèãàòåëü ‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí. êòèâèðóéòå òîðìîç, ïåðåâåäß ùèò îòäà÷è âïåðåä. (23) ’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ. (26) ‡àñëîíêà òîïëèâà: îëíîñòüþ âûòßíèòå ñèíèé äðîññåëü "ëîêèðîâêà/óñê" (â ïîçèöèþ "îëíàß áëîêèðîâêà"). Šîãäà ðó÷êà ïîäñîñà áóäåò ïîëíîñòüþ âûòßíóòà, ïîëîæåíèå çàïóñêà áóäåò óñòàíîâëåíî àâòîìàòè÷åñêè. (24) ƒàç çàïóñêà: îëîæåíèå êîìáèíàöèè ñûòåíèå/ ãàç çàïóñêà ïîëó÷èì êîãäà óñòàíîâèì ðó÷êó â ïîëîæåíèå ñûòíåíèß. (25) ‡àïóñê ‚îçüìèòåñü çà ïåðåäíþþ ðó÷êó ïèëû ëåâîé ðóêîé. ðèæìèòå öåïíóþ ïèëó ê çåìëå, íàñòóïèâ ïðàâîé íîãîé íà çàäíþþ ðó÷êó. îòßíèòå ðó÷êó ñòàðòåðà ïðàâîé ðóêîé è ïëàâíî âûòßíèòå øíóð ñòàðòåðà, ïîêà õðàïîâèê íå âîéäåò â çàöåïëåíèå, ïîñëå ýòîãî áûñòðî è ðåçêî äåðãàéòå åãî, ïîêà äâèãàòåëü íå çàïóñòèòñß. èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè. (28) ‚ˆŒˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû. Šàê òîëüêî çàðàáîòàåò äâèãàòåëü (ýòî ìîæíî îïðåäåëèòü ïî õàðàêòåðíîìó çâóêó), íàæìèòå äî ïîëîâèíû êíîïêó ïóñêîâîãî óñòðîéñòâà. (24) ‘ ñèëîé âûòßãèâàéòå øíóð, ïîêà íå çàïóñòèòñß äâèãàòåëü. îñêîëüêó öåïíîé òîðìîç âñå åùå íå îòïóùåí, íåîáõîäèìî êàê ìîæíî áûñòðåå ïåðåâåñòè äâèãàòåëü íà õîëîñòîé õîä ïóòåì áûñòðîãî îäíîêðàòíîãî íàæàòèß íà äðîññåëüíûé ðåãóëßòîð. òî ïîçâîëèò 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 èçáàâèòü ìóôòó, áàðàáàí ñöåïëåíèß è òîðìîçíóþ ëåíòó îò ëèøíåãî òðåíèß. (29) áðàòèòå âíèìàíèå! ‚îññòàíâîèòå òîðìîç öåïè, ïåðåâåäß çàùèòó îòäà÷è (ñ îòìåòêîé ÓPULL BACK TO RESETÓ) â ñòîðîíó ñêîáû ðóêîßòêè. Œîòîðíàß ïèëà òåïåðü ãîòîâà äëß äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèß. (30) à îáðàòíîé ñòîðîíå ïèëû èìåþòñß óïðîùåííûå ðåêîìåíäàöèè ïî çàïóñêó ñ èëëþñòðàöèåé êàæäîãî ýòàïà. ’åïëûé äâèãàòåëü ˆñïîëüçóéòå òó æå ïðîöåäóðó äëß çàïóñêà õîëîäíîãî äâèãàòåëß, íî áåç óñòàíîâêè äðîññåëß â ïîçèöèþ áëîêèðîâêè. “ñòàíîâèòå äðîññåëü â ïîçèöèþ "óñê", âûòßíóâ ñèíèé ðåãóëßòîð â ïîçèöèþ "ëîêèðîâêà" è ñíîâà íàæàâ åãî. (27) ! • • • • • …„“…†„…ˆ…! ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß çäîðîâüß. èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà. åç ñìîíòèðîâàííîé íà ìîòîðíîé ïèëå øèíå ïèëû è öåïè, ñöåïëåíèå ìîæåò îñâîáîäèòüñß è âûçâàòü ñåðüåçíûå òðàâìû. (31) ’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‡àïóñê è îñòàíîâêà. èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó, áðîñàß å¸ âíèç è óäåðæèâàß ðó÷êó ñòàðòîâîãî øíóðà. òîò ìåòîä î÷åíü îïàñåí, òàê êàê ‚û ìîæåòå ëåãêî ïîòåðßòü êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé. (32) èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìàøèíó â çàêðûòîì ïîìåùåíèè. …å âûõëîïíûå ãàçû âðåäíû. ðåä çàïóñêîì ïèëû ïðîâåðüòå, ÷òîáû ðßäîì íå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ, êîòîðûå ìîãóò áûòü ïîäâåðãíóòû îïàñíîñòè. ‚ñåãäà óäåðæèâàéòå ìîòîðíóþ ïèëó îáåèìè ðóêàìè. äåðæèòå ïðàâóþ ðóêó íà çàäíåé ðó÷êå, à ëåâóþ - íà ïåðåäíåé. ’àêèì çàõâàòîì äîëæíû ïîëüçîâàòüñß âñå, íåçàâèñèìî îò òîãî ëåâøà ‚û èëè ïðàâøà. “äåðæèâàéòå êðåïêî çàõâàò, ÷òîáû áîëüøèå è äðóãèå ïàëüöû îõâàòûâàëè ðó÷êó ìîòîðíîé ïèëû. (33) ñòàíîâ ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, íàæàâ êíîïêó "‘òîï". (34) Russian – 265 Œ…’ä ’› åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: (35) • ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ, êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó. 1 • ðîâåðüòå, ÷òîáû íè÷åãî èç âûøåóêàçàííîãî íå ïîïàëî â çîíó äåéñòâèß ïèëû, èëè íå ïîñòðàäàëî ïðè ïàäåíèè äåðåâà. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë ïîâðåæäåí. ðîâåðüòå, ÷òîáû çàäíßß çàùèòà ïðàâîé ðóêè íå áûëà ïîâðåæäåíà. ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ðó÷êè ãàçà ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è íå áûë ïîâðåæäåí. ðîâåðßéòå, ÷òîáû êîíòàêò îñòàíîâêè ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë, è ÷òîáû îí íå áûë ïîâðåæäåí. ðîâåðüòå âñå ðó÷êè, ÷òîáû îíè íå áûëè â ìàñëå. ðîâåðüòå, ÷òîáû ñèñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè ôóíêöèîíèðîâàëà è íå áûëà ïîâðåæäåíà. ðîâåðüòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë ïðî÷íî çàêðåïëåí è íå áûë ïîâðåæäåí. ðîâåðüòå, ÷òîáû âñå äåòàëè ìîòîðíîé ïèëû áûëè çàòßíóòû è ÷òîáû îíè íå áûëè ïîâðåæäåíû èëè îòñóòñòâîâàëè. ðîâåðüòå, ÷òîáû çàõâàò öåïè áûë íà ìåñòå è íå áûë ïîâðåæäåí. ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè. áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè ‚†! ‚ äàííîì ðàçäåëå îïèñûâàþòñß îñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé. äíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß. …ñëè âû â êàêîé-ëèáî ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß íåóâåðåííî, îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó. áðàòèòåñü â ‚àø ìàãàçèí ïî ïðîäàæå ìîòîðíûõ ïèë, â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ èëè ê îïûòíîìó ïîëüçîâàòåëþ ìîòîðíîé ïèëîé. ˆçáåãàéòå ïîëüçîâàíèß äëß êîòîðîãî ‚û íå ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íî ïîäãîòîâëåííûì! åðåä íà÷àëîì ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé ñëåäóåò ïîíßòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü. ‘ì. ðàçäåë Šàê èçáåæàòü îòäà÷è. ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìîòîðíîé ïèëîé, ñëåäóåò ïîíßòü ðàçíèöó â ïðîöåññå ïèëåíèß âåðõíåé è íèæíåé êðîìêîé ïèëßùåãî ïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå äåéñòâèß ïî ïðåäîòâðàùåíèþ îòäà÷è è áîðóäîâàíèå áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå. ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè 1 ãëßíèòåñü âîêðóã: 266 – Russian áðàòèòå âíèìàíèå! ‘îáëþäàéòå âûøåïðèâåäåííûå ïðàâèëà, íî â òîæå âðåìß íå ðàáîòàéòå â óñëîâèßõ, êîãäà âû íå ñìîæåòå ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå. 2 å ðàáîòàéòå ñ ðåç÷èêîì â ïëîõèõ ïîãîäíûõ óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä. àáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî óòîìëßåò è âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê, íàïð. îò ñêîëüçêîãî ãðóíòà èëè íåïðåäñêàçóåìîãî íàïðàâëåíèß ïàäåíèß äåðåâà è ò.ä. 3 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè îáðåçêå ìåëêèõ âåòâåé è ñòàðàéòåñü èçáåãàòü ïèëåíèß êóñòàðíèêà (ò.å. áîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìåëêèõ âåòâåé îäíîâðåìåííî). Œåëêèå âåòêè ìîãóò áûòü çàõâà÷åíû öåïüþ è îòáðîøåíû â âàøåì íàïðàâëåíèè, âûçâàâ ñåðüåçíûå òðàâìû. 4 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé, êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå. 5 ‘îáëþäàéòå ìàêñèìàëüíóþ îñòîðîæíîñòü ïðè ïèëåíèè íàïðßæåííûõ ñòâîëîâ. àïðßæåííûé ñòâîë ìîæåò âíåçàïíî ñïðóæèíèòü, âåðíóâøèñü â ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå äî èëè ïîñëå ïèëåíèß. …ñëè âû ñòîèòå ñ íåïðàâèëüíîé ñòîðîíû èëè íà÷èíàåòå ïèëåíèå â íåïðàâèëüíîì ìåñòå, äåðåâî ìîæåò óäàðèòü âàñ èëè ìàøèíó òàê, ÷òî âû ïîòåðßåòå óïðàâëåíèå. áå ñèòóàöèè ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå. 6 ðåä ïåðåíîñîì ïèëû âûêëþ÷èòå äâèãàòåëü è çàáëîêèðóéòå öåïü òîðìîçîì öåïè. åðåíîñèòå ïèëó ïðè îáðàùåííûõ íàçàä ïèëüíîì ïîëîòíå è öåïè. åðåä ïåðåíîñêîé ïèëû íà ëþáîå ðàññòîßíèå íàäåíüòå íà ïîëîòíî çàùèòíûé ÷åõîë. 7 Šîãäà ‚û ñòàâèòå ìîòîðíóþ ïèëó íà çåìëþ, çàáëîêèðóéòå öåïü ïèëû öåïíûì òîðìîçîì è íå îñòàâëßéòå ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà. ðè áîëåå äëèòåëüíîé ÓïàðêîâêåÓ, ñëåäóåò âûêëþ÷àòü äâèãàòåëü. ! …„“…†„…ˆ…! ˆíîãäà ïîä êðûøêó ñöåïëåíèß ïîïàäàåò ñòðóæêà, è öåïü çàêëèíèâàåò. åðåä ÷èñòêîé îáßçàòåëüíî îñòàíîâèòå äâèãàòåëü. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Œ…’ä ’› áùèå ïðàâèëà 1 …ñëè âû ïîíèìàåòå, ÷òî òàêîå îòäà÷à è êàê îíà ïðîèñõîäèò, âû ìîæåòå óìåíüøèòü èëè ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ýëåìåíò íåîæèäàííîñòè ïðè åå âîçíèêíîâåíèè. óäó÷è ïîäãîòîâëåííûì, âû òåì ñàìûì ñíèæàåòå ðèñê. áû÷íî ýôôåêò îòäà÷è äîñòàòî÷íî ìßãêèé, íî èíîãäà îí áûâàåò ðåçêèì è íåîæèäàííûì. 2 ‚ñåãäà êðåïêî äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó ïðàâîé ðóêîé çà çàäíþþ ðó÷êó è ëåâîé çà ïåðåäíþþ. ëîòíî îáõâàòûâàéòå ðó÷êè ïèëû âñåé ëàäîíüþ. ’àêîé îáõâàò íóæíî èñïîëüçîâàòü íåçàâèñèìî îò òîãî, ïðàâøà âû èëè ëåâøà. „àííûé îáõâàò ïîçâîëßåò ñíèçèòü ýôôåêò îòäà÷è, è äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó ïîä ïîñòîßííûì êîíòðîëåì. å äàéòå ïèëå âûðâàòüñß èç ðóê! 3 —àùå âñåãî îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå ñó÷üåâ. ‚ñåãäà ñëåäóåò íàõîäèòüñß â óñòîé÷èâîì ïîëîæåíèè è ïðåäóñìîòðåòü, ÷òîáû íå âîçíèêëî ïðè÷èí, êîòîðûå çàñòàâèëè áû âàñ ïîøàòíóòüñß èëè ïîòåðßòü ðàâíîâåñèå. åâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò ïðèâåñòè ê îòäà÷å, åñëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà êîñíåòñß âåòâåé, áëèæàéøåãî äåðåâà èëè äðóãîãî ïðåäìåòà. äåðæèòå çàãîòîâêó ïîä êîíòðîëåì. …ñëè ‚û ïèëèòå ëåãêèå è ìàëûå çàãîòîâêè, îíè ìîãóò çàñòðåâàòü â öåïè ïèëû è îòáðàñûâàòüñß íà ‚àñ. •îòß ýòî ìîæåò è íå áûòü îïàñíî, íî ýòî ìîæåò çàñòàòü ‚àñ âðàñïëîõ è ‚û ïîòåðßåòå êîíòðîëü íàä ïèëîé. èêîãäà íå ïèëèòå ñëîæåííûå äðóã íà äðóãà áðåâíà èëè âåòêè, íå ðàçäåëèâ èõ â íà÷àëå. èëèòå òîëüêî îäíî áðåâíî èëè îäíó çàãîòîâêó çà îäèí ðàç. “áèðàéòå îòïèëåííûå ÷àñòè, ÷òîáû ‚àøå ðàáî÷åå ìåñòî áûëî áåçîïàñíûì. 4 èêîãäà íå ïîäíèìàéòå ïðè ðàáîòå ìîòîðíóþ ïèëó âûøå óðîâíß ïëå÷, è íå ïèëèòå êîí÷èêîì ïèëüíîãî ïîëîòíà. èêîãäà íå ðàáîòàéòå ìîòîðíîé ïèëîé îäíîé ðóêîé! (36) 5 „ëß ïîëíîãî êîíòðîëß çà ìîòîðíîé ïèëîé ‚û äîëæíû óñòîé÷èâî ñòîßòü. èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñòîß íà ëåñòíèöå, íà äåðåâå èëè òàì, ãäå ó ‚àñ íåò óñòîé÷èâîãî îñíîâàíèß, íà êîòîðîì ‚û ìîãëè áû ñòîßòü. (37) 6 ‚ñåãäà ðàáîòàéòå ñ ìàêñèìàëüíîé ñêîðîñòüþ ïèëåíèß, ò.å. íà ïîëíîì ãàçå. 7 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðåçàíèè âåðõíåé êðîìêîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, ò.å. ïðè ïèëåíèè ñ íèæíåé ñòîðîíû ïðåäìåòà. ’àêîé ìåòîä íàçûâàåòñß ïèëåíèå ñ ïðîòßãîì. ‚ òàêèõ ñëó÷àßõ âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèå òîë÷êà, â ýòîò ìîìåíò öåïü ñòðåìèòüñß âûòîëêíóòü ìîòîðíóþ ïèëó â íàïðàâëåíèè ðàáî÷åãî. …ñëè öåïü ïèëû áóäåò çàæàòà, òî 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à ìîòîðíîé ïèëû íàçàä íà ‚àñ. 8 …ñëè â ýòîò ìîìåíò íå ïðèêëàäûâàòü äîñòàòî÷íîãî ïðîòèâîäåéñòâóþùåãî óñèëèß, òî âîçíèêàåò ðèñê òîãî, ÷òî ìîòîðíàß ïèëà ïðîäâèíåòñß íàçàä íàñòîëüêî, ÷òî äåðåâà áóäåò êàñàòüñà òîëüêî çîíà îòäà÷è ïîëîòíà, â ýòîò ìîìåíò ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à. (38) åçêà íèæíåé êðîìêîì ïîëîòíà, ò.å. îò ïîâåðõíîñòè îáúåêòà ê íèæíåìó êðàþ èçâåñòíà êàê ïèëåíèå ñ íàæèìîì. ‚ ýòîì ñëó÷àå ìîòîðíàß ïèëà ñàìà íàåçæàåò íà äåðåâî è ïåðåäíèé êðàé ìîòîðíîé ïèëû ñîîòâåòñòâóåò åñòåñòâåííîìó ïîëîæåíèþ ïðè ðåçêå. èëåíèå ñ íàæèìîì îáåñïå÷èâàåò ëó÷øèé êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé è ðàñïîëîæåíèåì îáëàñòè îòäà÷è. 9 ðè çàòî÷êå è óõîäå çà ïèëüíûì ïîëîòíîì è öåïüþ ñëåäóåò âûïîëíßòü òðåáîâàíèß èíñòðóêöèé. ðè çàìåíå ïèëüõîãî ïîëîòíà è öåïè èñïîëüçóéòå òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûå íàìè âàðèàíòû. ‘ì. àçäåë åæóùåå îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß ! …„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé, äåðæà å¸ òîëüêî îäíîé ðóêîé. ‚û íå ìîæåòå áåçîïàñíî óïðàâëßòü ìîòîðíîé ïèëîé òîëüêî îäíîé ðóêîé. ‡àõâàò ðó÷êè äîëæåí áûòü âñåãäà óâåðåííûì è îáåèìè ðóêàìè. áùèå ñâåäåíèß • ðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçå! • îñëå êàæäîãî ïèëåíèß ñíèæàéòå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà (ðàáîòà äâèãàòåëß íà ïîëíîì ãàçó áåç íàãðóçêè â òå÷åíèå äîëãîãî âðåìåíè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì äæèãàòåëß). • åçêà ñâåðõó = ïèëåíèå Óñ ïðîòßãîìÓ. • åçêà ñíèçó = ïèëåíèå Óñ íàæèìîìÓ. àáîòà ñ ÓíàæèìîìÓ öåïüþ óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë Šàê èçáåæàòü îòäà÷è. îíßòèß èëåíèå = áùåå ïîíßòèå ïðè ïèëåíèè äðåâåñèíû. áðåçêà ñó÷üåâ = ‘ïèëèâàíèå ñó÷üåâ íà ïîâàëåííîì äåðåâå. àñêàëûâàíèå = ‘ëó÷àé, êîãäà îáúåêò ëîìàåòñß äî òîãî, êàê âû çàêîí÷èëè ïèëåíèå. Russian – 267 Œ…’ä ’› åðåä âûïîëíåíèè ïèëåíèß ñëåäóåò ó÷åñòü ïßòü âàæíûõ ôàêòîðîâ: 1 ðîñëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíîå ïîëîòíî íå îêàçàëîñü çàæàòûì â ïðîïèëå. 2 ‘ëåäèòå, ÷òîáû áðåâíî íå ðàñêîëîëîñü. 3 ‘ëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíàß öåïü íå çàöåïèëà ãðóíò èëè äðóãîé îáúåêò âî âðåìß èëè ïîñëå ïèëåíèß. 4 ðîâåðüòå, åñòü ëè ðèñê âîçíèêíîâåíèß îòäà÷è? 5 å âëèßþò ëè îêðóæàþùèå óñëîâèß íà áåçîïàñíîñòü âàøåé ðàáîòû, êàê âàì ìîæíî èäòè è ñòîßòü? à âîçìîæíîñòü çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñùåïëåíèå áðåâíà ìîãóò ïîâëèßòü äâà ôàêòîðà: òî îïðåäåëßåòñß òåì, íà ÷òî îïèðàåòñß áðåâíî, è íàõîäèòñß ëè îíî â íàïðßæåíèè. ‚ áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ âû ìîæåòå îáîéòè ýòè ïðîáëåìû âûïîëíßß ïèëåíèå â äâà ýòàïà; ñ âåðõíåé è ñ íèæíåé ÷àñòè áðåâíà. åîáõîäèìî óêðåïèòü áðåâíî òàê, ÷òîáû îíî Óíå õîòåëîÓ çàæàòü öåïü è íå ðàñêîëîëîñ âî âðåìß ðåçêè. ‚†! …ñëè öåïü çàæàëàñü â ïðîïèëå: îñòàíîâèòå äâèãàòåëü! å ïûòàéòåñü òàùèòü ïèëó èç çàæèìà. ’àê âû ìîæåòå ïîâðåäèòü öåïü, åñëè âäðóã ïèëà íåîæèäàííî îñâîáîäèòñß. ˆñïîëüçóéòå êàêîé-íèáóäü ðû÷àã äëß òîãî, ÷òîáû ðàçâåñòè ïðîïèë è âûíóòü ïîëîòíî. ‘ëåäóþùèå ïðàâèëà îïèñûâàþò íàèáîëåå òèïè÷íûå ñèòóàöèè, ñ êîòîðûìè âû ìîæåòå ñòîëêíóòüñß âî âðåìß ðàáîòå ñ öåïíîé ïèëîé. áðåçêà ñó÷üåâ ðè îáðåçêå ñó÷üåâ è òîëñòûõ âåòîê ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü òîò æå ïîäõîä, ÷òî è ïðè ïèëåíèè. àèáîëåå òðóäíûå ó÷àñòêè ñëåäóåò ïðîõîäèòü ïîýòàïíî. ‚û òåì ñàìûì óâåëè÷èâàåòå ðèñê íåïðåäâèäåííîé îòäà÷è, è ðèñê ïîòåðè áàëàíñà âî âðåìß ðàáîòû. ðåâíî ëåæèò íà çåìëå. ‚ äàííîì ñëó÷àå íå åñòü ðèñê çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñêîëà áðåâíà. äíàêî åñòü áîëüøîé ðèñê, ÷òî öåïü êîñíåòñß ãðóíòà â ìîìåíò çàâåðøåíèß ïèëåíèß. ‚ûïîëíßéòå ïèëåíèå îò íà÷àëà è äî êîíöà ñ âåðõíåé ÷àñòè áðåâíà. îïðîáóéòå íå êîñíóòüñß ãðóíòà â ìîìåíò îêîí÷àíèß ðåçêè. àáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó, íî áóäüòå ãîòîâû, ÷òî öåïü ìîæåò êîñíóòüñß ãðóíòà. (39) …ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòü áðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëå ïðîïèëà ïðèì. 2/3 áðåâíà. åðåâåðíèòå áðåâíî è çàêîí÷èòå ïèëåíèå ñ ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû. ðåâíî óïèðàåòñß îäíèì êîíöîì. ‚ äàííîì ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü ðàñêàëûâàíèß áðåâíà. à÷èíàéòå ïèëåíèå ñíèçó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3 òîëùèíû). ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñâåðõó äî âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ. ðåâíî îïèðàåòñß íà îáà êîíöà. ‚ äàííîì ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü çàæèìà ïèëüíîé öåïè. à÷èíàéòå ïèëåíèå ñâåðõó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3 òîëùèíû ñòâîëà). ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñíèçó äî âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ. ’åõíèêà âàëêè äåðüåâüåâ ‚†! „ëß âàëêè äåðåâüåâ òðåáóåòñß çíà÷èòåëüíûé îïûò. åîïûòíûì â îáðàùåíèè ñ ìîòîðíîé ïèëîé ëþäßì íå ñëåäóåò ïðèíèìàòüñß çà âàëêó. èêîãäà íå áåðèòåñü çà ðàáîòó, åñëè íå ÷óâñòâóåòå ïîëíîé óâåðåííîñòè! èëåíèå åçîïàñíàß äèñòàíöèß ! …„“…†„…ˆ…! å ïûòàéòåñü íèêîãäà ïèëèòü áðåâíà, êîãäà îíè ëåæàò â øòàáåëßõ èëè êîãäà äâà áðåâíà ïëîòíî ïðèëåãàþò îäíî ê äðóãîìó. ’àêîé ìåòîä ðàáîòû ñèëüíî óâåëè÷èò ðèñê îòäà÷è, â ðåçóëüòàòå êîòîðîãî ìîæåò ïðîèçîéòè ñåðüåçíàß èëè îïàñíàß äëß æèçíè òðàâìà. …ñëè áðåâíà ëåæàò â øòàáåëßõ, òî â íà÷àëå ñíèìèòå êàæäîå áðåâíî, êîòîðîå ‚û ñîáèðàåòåñü ïèëèòü, ïîëîæèòå åãî íà ïèëüíûå êîçëû èëè íà íà ïèëüíóþ ðàìó è ïèëèòå çàòåì îòäåëüíî. “áèðàéòå ðàñïèëåííûå çàãîòîâêè ñ ó÷àñòêà ðàáîòû. ñòàâëßß çàãîòîâêè íà ó÷àñòêå ðàáîòû, 268 – Russian Œèíèìàëüíàß áåçîïàñíàß äèñòàíöèß ìåæäó äåðåâîì, êîòîðîå äîëæíî áûòü ïîâàëåíî, è ðàáîòàþùèìè ïîáëèçîñòè ëþäüìè äîëæíà ñîñòàâëßòü 2 1/2 äëèíû äåðåâà. ðîñëåäèòå, ÷òîáû ïåðåä èëè âî âðåìß âàëêè äåðåâà â Óçîíå ðèñêàÓ íèêîãî íå áûëî. (45) àïðàâëåíèå ïàäåíèß „ëß âàëêè äåðåâà íóæíî âûáðàòü íàïðàâëåíèå, íàèáîëåå óäîáíîå äëß ïîñëåäóþùåé îáðåçêè ñó÷üåâ è ðàçäåëêè. óæíî ñðàâíèòåëüíî áåçîïàñíî ïåðåäâèíóòü. …ñëè âû âûáðàëè íàïðàâëåíèå, â êîòîðîì íóæíî ïîâàëèòü äåðåâî, âû äîëæíû ïðåäóñìîòðåòü, êàê áóäåò ïðîèñõîäèòü ïàäåíèå åñòåñòâåííûì ïóòåì. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Œ…’ä ’› ”àêòîðû, âëèßþùèå íà ýòîò àñïåêò: • àêëîí • ˆñêðèâëåíèå • àïðàâëåíèå âåòðà • Šîíöåíòðàöèß âåòîê • ‚îçìîæíûé âåñ ñíåãà • ðåïßòñòâèß íà ó÷àñòêå âîêðóã äåðåâà, íàïðèìåð: äðóãèå äåðåâüß, ëèíèè ïåðåäà÷, äîðîãè è ñòðîåíèß. • ðîâåðßéòå, ÷òîáû íà ñòâîëå íå áûëî ïîâðåæäåíèé èëè ãíèëè, ýòî ïðèâîäèò ê òîìó, ÷òî äåðåâî ìîæåò íà÷àòü ïàäàòü ðàííåå, ÷åì ‚û ýòîãî îæèäàåòå. Œîæåò îêàçàòüñß, ÷òî âû âûíóæäåíû âàëèòü äåðåâî â íàïðàâëåíèè åãî åñòåñòâåííîãî ïàäåíèß, ò.ê. íàïðàâèòü äåðåâî äëß ïàäåíèß â âûáðàííîì âàìè íàïðàâëåíèè íåâîçìîæíî èëè îïàñíî. „ðóãîé âàæíûé ôàêòîð, íå âëèßþùèé íà íàïðàâëåíèå ïàäåíèß, íî êîòîðûé ìîæåò ïîâëèßòü íà âàøó áåçîïàñíîñòü - ýòî ïîâðåæäåíèß äåðåâà èëè ÓìåðòâûåÓ ñó÷üß, êîòîðûå ìîãóò âî âðåìß ïàäåíèß îáëîìèòüñß è óäàðèòü âàñ. ñíîâíîé çàäà÷åé ßâëßåòñß íå äîïóñòèòü ïàäåíèß äåðåâà íà äðóãèå äåðåâüß. ÷åíü îïàñíî óäàëßòü çàõâà÷åííîå äåðåâî, î÷åíü âûñîê ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. áðàòèòåñü ê èíñòðóêöèßì â ðàçäåëå ñâîáîæäåíèå íåóäà÷íî ïîâàëåííîãî äåðåâà. ‚†! ‚î âðåìß îòâåòñòâåííûõ ðàáîò ïî âàëêå ëåñà íåîáõîäèìî ïðèïîäíßòü ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ñëóõà ñðàçó, êàê òîëüêî ïèëåíèå çàêîí÷åíî ñ òåì, ÷òîáû ñëûøàòü çâóêè è ïðåäóïðåæäàþùèå êîìàíäû. ÷èñòêà ñòâîëà è ïîäãîòîâêà ïóòè ê îòõîäó ÷èñòèòå äåðåâî îò ñó÷êîâ äî óðîâíß ïëå÷. åçîïàñíåå âñåãî ðàáîòàòü ñâåðõó âíèç, ÷òîáû ñòâîë áûë ìåæäó ‚àìè è ìîòîðíîé ïèëîé. “áåðèòå âñþ ïîðîñëü ó êîðíåé äåðåâà è ðàñ÷èñòèòå ìåñòî îò ïîìåõ (êàìíè, âåòêè, íîðû è ò.ä.), ÷òîáû ó âàñ áûëà âîçìîæíîñòü áåñïðåïßòñòâåííîãî îòõîäà, êîãäà äåðåâî íà÷íåò ïàäàòü. àïðàâëåíèå âàøåãî îòñòóïëåíèß äîëæíî ñîñòàâëßòü ïðèì. 135 ãðàäóñîâ îòíîñèòåëüíî ïðåäïîëàãàåìîãî íàïðàâëåíèß ïàäåíèß. (46) 1 ‡îíà ðèñêà 2 âàêóàöèîííûé ïðîõîä 3 àïðàâëåíèå ïàäåíèß 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 àäåíèå ! …„“…†„…ˆ…! Œû ðåêîìåíäóåì íå ïðèñòóïàòü ê ïîâàëêå äåðåâüåâ ñ äèàìåòðîì, áîëüøèì äëèíû ðåæóùåãî ïîëîòíà, áåç ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè! „ëß âàëêè äåëàþòñß òðè ïðîïèëà. ðåæäå âñåãî íàïðàâëßþùèé ïîäïèë, ñîñòîßùèé èç âåðõíåãî è íèæíåãî ïðîïèëîâ. îñëå ýòîãî äåëàåòñß Óîñíîâíîé ïîäïèëÓ. ðàâèëüíî âûïîëíßß ýòè ïðîïèëû, âû ìîæåòå äîñòàòî÷íî òî÷íî êîíòðîëèðîâàòü íàïðàâëåíèå ïàäåíèß. àïðàâëßþùèé ïîäïèë åðâûì äåëàåòñß âåðõíèé ïðîïèë. ‚ñòàíüòå ñïðàâà îò äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë ñâåðõó âíèç ïîä óãëîì. îñëå ýòîãî äåëàåòñß íèæíèé ïðîïèë òàê, ÷òîáû îí ñîøåëñß ñ êîíöîì âåðõíåãî ïðîïèëà. (47) àïðàâëßþùèé ïðîïèë äåëàåòñß íà ãëóáèíó 1/4 ñòâîëà è óãîë ìåæäó âåðõíèì è íèæíèì ïðîïèëîì äîëæåí áûòü íå ìåíüøå ÷åì 45 ãðàäóñîâ. ‹èíèß, íà êîòîðîé ñõîäßòñß äâà ýòèõ ïðîïèëà, íàçûâàåòñß íàïðàâëßþùåé ëèíèåé. òà ëèíèß äîëæíà áûòü ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíîé è ñîñòàâëßòü ïðßìîé óãîëü (90 ãðàäóñîâ) ê ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. (48) ñíîâíîé ïðîïèë ñíîâíîé ïðîïèë äåëàåòñß ñ ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû äåðåâà è äîëæåí áûòü ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíûì. ‚ñòàíüòå ñ ëåâîé ñòîðîíû îò äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë íèæíåé êðîìêîé ïèëüíîãî ïîëîòíà. ‘äåëàéòå îñíîâíîé ïðîïèë íà 3-5 ñì (1.5-2 äþéìà) âûøå ïëîñêîñòè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà. ‚ñòàâüòå çóá÷àòûé óïîð (åñëè óñòàíîâëåí) ñçàäè íàäðåçà. àáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó è ââîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî â ñòâîë äåðåâà ïîñòåïåííî, ïëàâíûì äâèæåíèåì. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû äåðåâî íå íà÷àëî ïåðåìåùàòüñß â íàïðàâëåíèè, ïðîòèâîïîëîæíîì ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. Šàê òîëüêî ïðîïèë ñòàíåò äîñòàòî÷íî ãëóáîêèì, çàãîíèòå â íåãî êëèí èëè âàãó. (49) ‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë íóæíî ïàðàëëåëüíî ëèíèè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà òàê, ÷òîáû ðàññòîßíèå ìåæäó íèìè ñîñòàâëßëî îêîëî 1/10 äèàìåòðà ñòâîëà. åðàñïèëåííûé ó÷àñòîê ñòâîëà íàçûâàåòñß ïîëîñà ðàçëîìà (íåäîïèë). îëîñà ðàçëîìà äåéñòâóåò êàê ïåòåëüíûé ùàðíèð, çàäàþùèé íàïðàâëåíèå ïàäåíèß äåðåâà. (50) ‚îçìîæíîñòü âëèßíèß íà íàïðàâëåíèå ïàäåíèß áóäåò ïîëíîñòüþ óòðà÷åíà, åñëè ïîëîñà ðàçëîìà ñëèøêîì óçêàß èëè ïðîïèëîâàíà íàïðàâëßþùèé è îñíîâíîé ïðîïèëû ïëîõî ðàçìåùåíû. Russian – 269 ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… áùèå ñâåäåíèß îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. áñëóæèâàíèå áîëüøåãî îõâàòà äîëæíî âûïîëíßòüñß àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé. åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà àñòîßùèé ïðîäóêò McCulloch èçãîòîâëåí ñîãëàñíî ñïåöèôèêàöèè, ðåãëàìåíòèðóþùåé îáúåìû âðåäíûõ âûáðîñîâ. àáîòà • Šàðáþðàòîð óïðàâëßåò îáîðîòàìè äâèãàòåëß. ‚îçäóøíî-òîïëèâíóþ ñìåñü, ñîñòàâ êîòîðîé ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. „ëß îáåñïå÷åíèß ìàêñèìàëüíîé ýôôåêòèâíîñòè ðàáîòû ìàøèíû êàðáþðàòîð äîëæåí áûòü ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàí. • ‚èíò ’ ðåãóëèðóåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà. îâîðîò âèíòà ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå óâåëè÷èâàåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà, ïîâîðîò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêå óìåíüøàåò õîëîñòîé õîä. “ñòàíîâêà îñíîâíûõ ïàðàìåòðîâ è îáêàòêà ñíîâíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà âûïîëíßåòñß íà çàâîäå âî âðåìß èñïûòàíèß. ’î÷íàß ðåãóëèðîâêà äîëæíà âûïîëíßòüñß îïûòíûì ñïåöèàëèñòîì. åêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì õîäó: ‘ì. àçäåë ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. ’î÷íàß óñòàíîâêà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà ’ òðåãóëèðóéòå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà ñ ïîìîùüþ âèíòà ’. ðè íåîáõîäèìîñòè ïåðåíàñòðîéêè ñíà÷àëà ïîâåðíèòå âèíò ’ (ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå) ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì äî íà÷àëà âðàùåíèß ïèëüíîé öåïè. îòîì îòêðîéòå (ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè) äî ïîëíîé îñòàíîâêè öåïè. ðè ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàííîì ðåæèìå õîëîñòîãî õîäà äâèãàòåëü íà÷èíàåò ðàáîòàòü ïëàâíî èç ëþáîãî ïîëîæåíèß ñ çàïàñîì äî òîãî ÷èñëà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà, êîãäà öåïü íà÷èíàåò âðàùàòüñß. ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìîòîðíîé ïèëû áðàòèòå âíèìàíèå! ‘åðâèñ è ðåìîíò ìàøèíû òðåáóþò ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè. òî â îñîáåííîé ñòåïåíè îòíîñèòñß ê îáîðóäîâàíèþ áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. …ñëè ìàøèíà íå îòâå÷àåò òðåáîâàíèßì îïèñàííûõ íèæå ïðîâåðîê, ìû ðåêîìåíäóåì ‚àì îáðàòèòüñß â ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ. ‚ñå îñòàëüíûå ðàáîòû äëß ïîääåðæêè íàäî ïðîâåñòè ñïåöèàëèñòîì ïîñòàâùèêà (äèëåðîì). åðåä âûïîëíåíèåì ðåìîíòà èëè òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß îñòàíîâèòå äâèãàòåëü è îòñîåäèíèòå ïðîâîä çàæèãàíèß ’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å ðîâåðêà èçíîñà òîðìîçíîé ëåíòû ÷èñòèòå îïèëêè, îñòàòêè ñìîëû è ïûëü ñ ïîâåðõíîñòè òîðìîçà öåïè è áàðàáàíà ìóôòû. ƒðßçü è èçíîñ íàðóøà ðàáîòó òîðìîçà. (40) åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ëåíòà òîðìîçà áûëà ïî êðàéíåé ìåðå òîëùèíîé ìèíèìàë 0,6 ìì â ñàìîì èçíîøåííîì ìåñòå. ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà òîðìîçà íå áûëà ïîâðåæäåíà è ÷òîáû íå áûëî âèäèìûõ äåôåêòîâ, òàêèõ, êàê òðåùèíû. ‘äâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà âïåðåä è íàçàä, óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îíà ïåðåìåùàåòñß ñâîáîäíî, è íàäåæíî ôèêñèðóåòñß íà êðûøêå ñöåïëåíèß. (41) ðîâåðêà àâòîìàòè÷åñêîãî òîðìîçà äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó ñ âûêëþ÷åííûì äâèãàòåëåì íàä áðåâíîì èëè íàä äðóãèì óñòîé÷èâûì ïðåäìåòîì. òïóñòèòå ïåðåäíþþ ðó÷êó è äàéòå ìîòîðíîé ïèëå îïóñòèòüñß ïîä ñîáñòâåííûì âåñîì, âðàùàßñü âîêðóã çàäíåé ðó÷êè â ñòîðîíó ïíß. ðè ïðèêîñíîâåíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà ê ïíþ äîëæåí ñðàáîòàòü òîðìîç. (43) ðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà ! …„“…†„…ˆ…! ‚ ñëó÷àå åñëè îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà íå ðåãóëèðóþòñß äî ïîëíîé îñòàíîâêè öåïè, ñëåäóåò ñâßçàòüñß ñ âàøèì äèëåðîì. å ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé, ïîêà îíà íå áóäåò ïðàâèëüíî íàñòðîåíà èëè îòðåìîíòèðîâàíà. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü íå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî îáúåêòà. ‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß â ðàçäåëå ‡àïóñê è îñòàíîâêà. ’âåðäî âîçüìèòå ìîòîðíóþ ïèëó, îáõâàòèâ ðó÷êè âñåé ëàäîíüþ. „àéòå ïîëíûé ãàç è ïðèâåäèòå â äåéñòâèå òîðìîç öåïè, íàæàâ ëåâóþ êèñòüþ íà ðó÷êó òîðìîçà. å ïóñêàéòå ïðåæíþþ ðó÷êó. –åïü ïðè ýòîì äîëæíà íåìåäëåííî îñòàíîâèòüñß. Russian – 271 ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà • ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà õîëîñòîì õîäó. • àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî îòïóñêàíèè. • • ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü ñâîáîäíî è ÷òîáû âîçâðàòíûå ïðóæèíû ðàáîòàëè ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì. ‡àïóñòèòå ïèëó è äàéòå ïîëíûé ãàç. òïóñòèòå ðó÷êó ãàçà è ïðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü îñòàíîâèëàñü è îñòàâàëàñü íåïîäâèæíîé. …ñëè öåïü ïðîäîëæàåò âðàùàòüñß ïðè ïîëîæåíèè ðó÷êè ãàçà íà õîëîñòîì õîäó, òî íóæíî ïðîâåðèòü ðåãóëèðîâêó êàðáþðàòîðà. îòñóòñòâóåò èëè ïîâðåæäåí èñêðîãàñßùèé ôèëüòð. (7) —åðåç 75 ìîòî÷àñîâ ðåêîìåíäóåòñß çàìåíèòü ãëóøèòåëü. î ïîâîäó çàìåíû ñëåäóåò îáðàòèòüñß â îôèöèàëüíûé ñåðâèñíûé öåíòð. ‚îçäóøíûé ôèëüòð ‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé: • ‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà • ’ðóäíîñòü çàïóñêà • àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß • àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß • —ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà • ‚îçäóøíûé ôèëüòð (3) ìîæåò áûòü ñíßò ïîñëå òîãî, êàê áóäóò ñíßòû êðûøêà áëîêà öèëèíäðà, âèíò (1) è êðûøêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà (2). ðè îáðàòíîé ñáîðêå ïðîâåðüòå, ÷òîáû âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ïëîòíî ïîñàæåí îáðàòíî íà ìåñòî. î÷èñòèòå ôèëüòð ùåòêîé èëè âûòðßõíèòå åãî. (42) “ëîâèòåëü öåïè ðîâåðüòå, ÷òîáû íà óëîâèòåëå öåïè íå áûëî ïîâðåæäåíèé, è ÷òîáû îí áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìîòîðíîé ïèëû. ‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêè ðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è òàêèõ âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû. ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû íà âèáðîãàñßùèõ ýëåìåíòàõ íå áûëî òðåùèí èëè äåôîðìàöèé. ðîâåðüòå, ÷òîáû âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû áûëè íàäåæíî çàêðåïëåíû íà áëîêå äâèãàòåëß è ðó÷êàõ. „ëß áîëåå òùàòåëüíîé ÷èñòêè ôèëüòð ñëåäóåò ïîìûòü â âîäå ñ ìûëîì. ‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü. ‘âå÷à çàæèãàíèß à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå ôàêòîðû: • åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà. • åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü (ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî). • ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð. Šëàâèø îñòàíîâêè ‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â ïîëîæåíèå ñòîï. ƒëóøèòåëü èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì. åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû. áðàòèòå âíèìàíèå: “ëàâëèâàòåëü èñêð () íà äàííîé ìàøèíå çàìåíßåì. ‚ ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß ñåòêó ñëåäóåò çàìåíèòü. ðè çàñîðåííîé ñåòêå ìàøèíà ìîæåò ïåðåãðåòüñß, ÷òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèßì öèëèíäðà è ïîðøíß. èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ çàñîðåííîé èëè ïîâðåæäåííîé ñåòêîé. èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ãëóøèòåëåì, ó êîòîðîãî 272 – Russian òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå. …ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß, ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ, 0,5 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö ðàáîòû èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå. (44) áðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… –åíòðîáåæíàß î÷èñòêà âîçäóõà ÓCCSÓ ÷èñòêà öåíòðîáåæíûì ìåòîäîì îçíà÷àåò ñëåäóþùåå: ‚åñü âîçäóõ, ïîñòóïàþùèé â êàðáþðàòîð, ïðîõîäèò ÷åðåç ñòàðòåð. ûëü è ãðßçü ðàçãîíßþòñß êðûëü÷àòêîé îõëàæäåíèß è äâèãàþòñß ïî ïåðåôåðèè. ‚†! „ëß îñóùåñòâëåíèß ìåòîäà öåíòðîáåæíîé î÷èñòêè íóæíî ïîñòîßííî âûïîëíßòü òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä çà ñèñòåìîé. åîáõîäèìî ÷èñòèòü âîçäóõîçàáîðíèê ñòàðòåðà, ëîïàñòè âåíòèëßòîðà íà ìàõîâèêå, ïðîñòðàíñòâî âîêðóã ìàõîâèêà, âõîäíîãî êîëëåêòîðà è êàðáþðàòîðà. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Russian – 273 ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå. …æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå …æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå ÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè. ðîâåðüòå ñòàðòåð, øíóð ñòàðòåðà è âîçâðàòíóþ ïðóæèíó. ðîâåðüòå, ïëàâíî è áåçîïàñíî ëè ðàáîòàþò ÷àñòè äðîññåëüíîé çàñëîíêè. (û÷àã ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ðó÷êè ãàçà.) ðî÷èñòèòå òîðìîç öåïè è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí ðàáîòàë, êàê ïîëàãàåòñß ïî èíñòðóêöèè. ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûë ïîâðåæäåí óëîâèòåëü öåïè, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå íåìåäëåííî åãî çàìåíèòå. „ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû ñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü ïèëüíîå ïîëîòíî. ðîâåðüòå ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå, ÷òîáû óáåäèòüñß â òîì, ÷òî îíî íå çàñîðèëîñü. ðî÷èñòèòå ïàç ïîëîòíà. ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ðàáîòû ìàñëåíêè, ÷òîáû óáåäèòüñß â äîñòàòî÷íîé ñìàçêå ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè. ðîâåðßéòå öåïü ìîòîðíîé ïèëû íà âèäèìîå îáðàçîâàíèå òðåùèí â çàêëåïêàõ è çâåíüßõ, åñëè öåïü æåñòêàß èëè åñëè çàêëåïêè è çâåíüß íåíîðìàëüíî èçíîøåíû. ‡àìåíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. ‡àòî÷èòå öåïü, ïðîâåðüòå åå íàòßæåíèå è ñîñòîßíèå. ðîâåðüòå âåäóùóþ çâåçäî÷êó íà ïðåäìåò íå íîðìàëüíîãî èçíîñà è ïðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå åå. ÷èñòèòå âîçäóõîçàáîðíèê ñòàðòîâîãî àïïàðàòà. ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà îñòàíîâêè. ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî óòå÷êè òîïëèâà ñ äâèãàòåëß, áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà. 274 – Russian …æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå ñìîòðèòå ëåíòó òîðìîçà öåïè íà ïðåäìåò èçíîñà. ‡àìåíèòå, êîãäà îñòàåòñß 0,6 ìì â íàèáîëåå èçíîøåííîì ìåñòå. ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû íà ïðåäìåò îñëàáëåíèß èëè èçíîñà. ñìîòðèòå ìóôòó ñöåïëåíèß, åå áàðàáàí è ïðóæèíû íà ïðåäìåò èçíîñà. ‘òî÷èòå çàóñåíöû íà áåãîâûõ äîðîæêàõ ïèëüíîãî ïîëîòíà. ðî÷èñòèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. ðîâåðüòå çàçîð 0,5 ìì. ðî÷èñòèòå ïðîñòðàíñòâî ïîä êàðáþðàòîð. ÷èñòèòå ñíàðóæè êàðáþðàòîð. ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå. ñìîòðèòå òîïëèâíûé ôèëüòð è òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå åãî â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê è î÷èñòèòå åãî èçíóòðè. ïîðîæíèòå ìàñëßíûé áàê è î÷èñòèòå åãî èçíóòðè. ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è ñîåäèíåíèß. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè CS 340 CS 380 áúåì öèëèíäðà, ñì3 38 38 äëèíà õîäà, ìì 32 32 áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 3000 3000 Œîùíîñòü, ê‚ò 1,3/9000 1,4/9000 ‘âå÷à çàæèãàíèß Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y ‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5 …ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,25 0,25 ðîèçâîäèòåëüíîñòü ìàñëßíîãî íàñîñà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 7 7 …ìêîñòü ìàñëßíîé ñèñòåìû, ëèòåð 0,20 0,20 ’èï ìàñëßíîãî íàñîñà âòîìàòè÷åñêèé âòîìàòè÷åñêèé „âèãàòåëü ‘èñòåìà çàæèãàíèß ‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè ‚åñ Œîòîðíàß ïèëà áåç ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè è 5,2 òîïëèâà, êã 5,2 ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 1) “ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 115 115 “ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé LWAä(A) 118 118 102 102 à ïåðåäíåé ðó÷êå, ì/ñåê2 5,3 5,3 à çàäíåé ðó÷êå, ì/ñåê2 5,0 5,0 “ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2) êâèâàëåíòíûé óðîâåíü øóìà íà óðîâíå óõà ïîëüçîâàòåëß, ä (A) êâèâàëåíò óðîâíåé âèáðàöèè, a hveq (ñì. ïðèìå÷àíèå 3) –åïü/ïîëîòíî ‘òàíäàðòíàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ 14/35 ñì 16/40 åêîìåíäóåìàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ñì 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 ðèåìëåìàß äëèíà ðåçêè, äþéì/ñì 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 ˜àã, äþéì/ìì 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 ’îëùèíà ïðèâîäíîãî çâåíà, äþéì/ìì 0,050/1,3 0,050/1,3 ’èï âåäóùåé çâåçäî÷êè/êîëè÷åñòâî çóáüåâ Spur/6 Spur/6 ‘êîðîñòü öåïè ïðè ìàêñ. ìîùíîñòè, ì/ñåê 20,0 20,0 ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG. ðèìå÷àíèå 2: êâèâàëåíò óðîâíß øóìîâîãî äàâëåíèß, ñîãëàñíî ISO 22868, âû÷èñëßåòñß êàê âçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ çíà÷åíèé øóìîâîãî äàâëåíèß ïðè ðàçëè÷íûõ óñëîâèßõ ðàáîòû. ’èïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ äëß ýêâèâàëåíòíîãî øóìîâîãî äàâëåíèß Ñ ýòî ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå 1 ä (A). ðèìå÷àíèå 3: êâèâàëåíò óðîâíß âèáðàöèè, ñîãëàñíî ISO 22867 âû÷èñëßåòñß êàê âçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ óðîâíåé âèáðàöèè ïðè ðàçëè÷íûõ óñëîâèßõ ðàáîòû. “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Russian – 275 ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ‘ëåäóþùåå ðåæóùåå îáðóäîâàíèå óòâåðæäåíî äëß ìîäåëåé McCulloch CS 340 è CS 380. èëüíîå ïîëîòíî èëüíàß öåïü „ëèíà, äþéìû ˜àã, äþéì ˜èðèíà êàíàâêè, ìì Œàêñèìàëüíîå êîëè÷åñòâî çóáüåâ êîíå÷íîé çâåçäî÷êè 14 3/8Ó 1,3 7T 16 3/8Ó 1,3 7T ’èï äëèíà, âåäóùèå çâåíüß (øò.) Husqvarna H37, Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 56 Universal Outdoor Accessories CHO 027 ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè (’îëüêî äëß …âðîïû) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí: +46-36-146500, íàñòîßùèì ãàðàíòèðóåò, ÷òî ìîòîðíûå ïèëû äëß ëåñíûõ õîçßéñòâ McCulloch CS 340 è CS 380 ñ ñåðèéíûìè íîìåðàìè 2011 ãîäà è äàëåå (íà òàáëè÷êå äàííûõ ïîñëå öèôð îáîçíà÷àþùèõ ãîä èçãîòîâëåíèß ñëåäóåò ñåðèéíûé íîìåð), ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚› ‘‚…’ …‘: - îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC - îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà Òîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC. - îò 8 ìàß 2000 ãîäà Òîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG. ‘îãëàñíî ðèëîæåíèþ V äàííîãî ðàñïîðßæåíèß áûëà ïðîâåäåíà ïðîöåäóðà îöåíêè ñîîòâåòñòâèß. „îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 116811:2008 ‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß, ïðîèçâåë ïðîâåðêó ñîîòâóòñòâèß íîðìàì …‘ ñîãëàñíî „èðåêòèâû ìàøèí (2006/42/ EG) ‘òàòüß 12, ïóíêò 3b. ‘åðòèôèêàòàì òèïîâîãî êîíòðîëß …‘ ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ IX ïðèñâîåí íîìåð: 0404/11/2298. îñòàâëåííàß ìîòîðíàß ïèëà ñîîòâåòñòâóåò ýêçåìïëßðó, ïðîøåäøåìî ïðîâåðêó íà ñîîòâåòñòâèå íîðìàì …‘. Huskvarna, 1 ìàðòà 2011 ãîäà Ronnie E. Goldman, ’åõíè÷åñêèé äèðåêòîð. (“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.) 276 – Russian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ‘š„š†ˆ… Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? (1) 1 Šàïàê íà öèëèíäúðà 2 ƒîðèâíà ïîìïà 3 Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà çàïàëâàíåòî.) 4 åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà 5 ‡àäíà ðúêîõâàòêà ñúñ çàùèòà çà äßñíàòà ðúêà 6 ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà 7 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð 8 åãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà 9 „ðúæêà íà ñòàðòåðà 10 ‘òàðòåð 11 åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî 12 ëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèß íîìåð 13 ‚èíò çà íàòßãàíå íà âåðèãàòà (CS 340) 14 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß (CS 340) 15 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà (ðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.) 16 ðåäíà ðúêîõâàòêà 17 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê 18 óñïóõ 19 ˜èíà íà òðèîíà 20 —åëíî êîëåëî íà øèíàòà. 21 ‚åðèãà 22 ìîðòèçàòîð (ðåäëàãà ñå êàòî àêñåñîàð.) 23 ú÷êà (CS 380) 24 “ëîâèòåë íà âåðèãàòà 25 Šîëåëî íà ìåõàíèçìà çà îáòßãàíå íà òðèîíà (CS 380) 26 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß 27 ‚ãðàäåí combi èíñòðóìåíò 28 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà 29 Šàëúô íà øèíàòà 30 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß 31 Combi èíñòðóìåíò 278 – Bulgarian ‘úäúðæàíèå ‚š‚…ä…ˆ… “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! ................................... “ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: ........... Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? ............... ‘š„š†ˆ… ‘úäúðæàíèå ........................................................... ™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåí òðèîí .............................................. ‡àïîìíåòå ............................................................... ‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ............................ ‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ......... åæåùî îáîðóäâàíå ............................................ Œ’ˆ… Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà ................ ’ ‘ ƒˆ‚’ ƒîðèâíà ñìåñ .......................................................... ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ............................................ åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî ............ ‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹ —‚… ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå .............................. —ˆ  ’ ðåäè âñßêà óïîòðåáà: ...................................... ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà .......................... Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê ... „„š†Š ñíîâíè ïðèíöèïè åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß òðèîí ......................................................................... óñïóõ ....................................................................... ‚úçäóøåí ôèëòúð ................................................ ‡àïàëèòåëíà ñâåù ............................................... –åíòðîáåæíî ïî÷èñòâàíå ÓCCSÓ ................... ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ................................... ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ......................... Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà .............. …-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ...................... 277 277 278 278 279 280 280 280 281 283 288 289 290 290 291 293 293 297 299 299 299 300 300 300 301 302 303 304 304 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåí òðèîí • ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ößëîñòíî èíñòðóêöèèòå. • (1) - (51) ñå îòíàñß çà ôèãóðèòå íà ñòð. 2-5. • ðîâåðåòå ìîíòàæà è ðåãóëèðîâêàòà íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œîíòèðàíå • àïúëíåòå è ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèß òðèîí. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèßòà ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî è ‘òàðò è ‘òîï. • å áèâà äà ñå ðàáîòè ñ âåðèæíèß òðèîí, àêî âåðèãàòà íå å ñìàçàíà äîñòàòú÷íî äîáðå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. • äúëãîòðàéíîòî èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà äîâåäå äî ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà. ’àêà ÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà çàùèòà íà ñëóõà. ! ! ! ! ! …„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà. …„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß. îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà. …„“…†„…ˆ…! åïðåäïàçëèâîòî èëè íåïðàâèëíî áîðàâåíå ñ âåðèæíèß òðèîí å îïàñíî è ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ’âúðäå âàæíî å äà ïðî÷åòåòå è äà ðàçáåðåòå íàñòîßùîòî ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß. …„“…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí, èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè. …„“…†„…ˆ…! „úëãîòðàéíî âäèøâàíå íà îòðàáîòåíè ãàçîâå îò äâèãàòåëß, èçïàðåíèß îò âåðèæíîòî ìàñëî è ïðàõ îò äúðâåíè ñòúðãîòèíè ìîãàò äà ïðåäñòàâëßâàò ðèñê çà çäðàâåòî. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Bulgarian – 279 ™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ • ‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà • úêàâèöè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç • àíòàëîíè ñúñ çàùèòà ñðåùó òðèîíà • îòóøè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç, ñòîìàíåíè áîìáåòà è íåõëúçãàùà ñå ïîäìåòêà. ðîßâßâàéòå ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà è óáåäåòå ñå, ÷å ðèñêîâèßò ñåêòîð çà îáðàòåí òëàñúê íà øèíàòà, íèêîãà íå ñå äîïèðà äî ïðåäìåò. • ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å ïîä ðúêà. • • îæàðîãàñèòåë è ëîïàòà ‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà () ìîæå èëè äà áúäå çàäåéñòâàíà ðú÷íî (÷ðåç ëßâàòà âè ðúêà) èëè ÷ðåç ìåõàíèçìà çà îñâîáîæäàâàíå íà èíåðöèßòà. (3) • ‘ïèðà÷êàòà ñå âêëþ÷âà ïðè ïðåìåñòâàíå íà àâàðèéíèß ëîñò (‚) íàïðåä. (3) • ’îâà äâèæåíèå çàäâèæâà ïîäïðóæèíåíèß ìåõàíèçúì, êîéòî îïúâà ñïèðà÷íàòà ëåíòà (‘) îêîëî çàäâèæâàùîòî óñòðîéñòâî íà äâèãàòåëß („) (ñúåäèíèòåëíèßò áàðàáàí). (4) • âàðèéíèßò ëîñò å íå ñàìî ïðåäíàçíà÷åí çà âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. „ðóãî íåãîâî âàæíî ïðåäíàçíà÷åíèå å äà ïðåäïàçâà ëßâàòà âè ðúêà îò äîïèð ñ âåðèãàòà, àêî ðúêàòà ñå èçïëúçíå îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. • ‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà òðßáâà äà áúäå çàäåéñòâàíà ïðè ñòàðòèðàíå íà ìîòîðíèß òðèîí, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè çàâúðòàíåòî íà òðèîíà. • ˆçïîëçâàéòå ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà êàòî Òñïèðà÷êà çà ïàðêèðàíåÓ êîãàòî ñòàðòèðàòå è êîãàòî ñå äâèæèòå íà êúñè ðàçñòîßíèß, çà äà ïðåäîòâðàòßâàòå íåùàñòíè ñëó÷àè àêî ñúùåñòâóâà ðèñê òðèîíúò ñëó÷àéíî äà óäàðè íßêîãî èëè íåùî íàáëèçî. • ‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå îñâîáîæäàâà êàòî àâàðèéíèßò ëîñò ñå èçäðúïâà íàçàä ïî ïîñîêà íà ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. • áðàòíèßò òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è ñèëåí. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òëàñúêúò å íåçíà÷èòåëåí è íå ïðåäèçâèêâà âèíàãè çàäâèæâàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. ðè ïîäîáåí òëàñúê âåðèæíèßò òðèîí òðßáâà äà ñå äúðæè çäðàâî è äà íå ñå îòïóñêà. • à÷èíúò íà âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà, ðú÷íî èëè àâòîìàòè÷íî, çàâèñè îò ñèëàòà íà îáðàòíèß òëàñúê íà øèíàòà, êàêòî è îò ïîëîæåíèåòî íà òðèîíà ñïðßìî ïðåäìåòà ïîïàäíàë â ñåêòîðà ñ ðèñê çà îáðàòåí òëàñúê íà øèíàòà. áëåêëîòî êàòî ößëî ñëåäâà äà å ïðèëåïíàëî äî òßëîòî, áåç òîâà äà îãðàíè÷àâà äâèæåíèßòà. ‡Œ…’…! ò çàãëóøèòåëß íà àóñïóõà, øèíàòà è òðèîíà èëè äðóã èçòî÷íèê ìîãàò äà èçñêî÷àò èñêðè. ‚èíàãè äðúæòå ïîæàðîãàñèòåëíîòî îáîðóäâàíå áëèçî è ïîä ðúêà â ñëó÷àé, ÷å âè ïîòðßáâà. ’îâà îçíà÷àâà, ÷å âèå ìîæåòå äà ïîìîãíåòå çà ïðåäîòâðàòßâàíå íà ãîðñêèòå ïîæàðè. ‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ‚ òîçè ðàçäåë ñå îáßñíßâàò õàðàêòåðèñòèêèòå íà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà è òßõíàòà ôóíêöèß. òíîñíî îãëåäà è ïîääðúæêàòà, âèæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ˆíñïåêòèðàíå, ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà Šîå êàêâî å? çà äà îòêðèåòå êúäå ïî ìàøèíàòà âè ñå íàìèðàò òåçè êîìïîíåíòè. …êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàéáëèçêèß ñåðâèç. ! …„“…†„…ˆ…! èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ äåôåêòíè êîìïîíåíòè îò îáåçîïàñßâàùîòî îáîðóäâàíå. áåçîïàñßâàùîòî îáîðóäâàíå òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà è ïîääúðæà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ˆíñïåêòèðàíå, ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí. êî ìàøèíàòà âè íå ìèíå âñè÷êè ïðîâåðêè, îòíåñåòå ß äî îáñëóæâàùèß ñåðâèç çà ðåìîíò. ‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò ‚àøèßò ìîòîðåí òðèîí å îáîðóäâàí ñúñ ñïèðà÷êà çà òðèîíà, ïðåäíàçíà÷åíà äà ñïðå 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 òðèîíà ïðè âúçíèêâàíå íà îòêàò. ‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà íàìàëßâà ðèñêà îò íåùàñòíè ñëó÷àè, íî ñàìî àêî âèå íå ãè äîïóñêàòå. êî âè ñå ñëó÷è ñèëåí îòêàò äîêàòî çîíàòà íà îòêàò íà øèíàòà å â íàé-îòäàëå÷åíîòî ñè ïîëîæåíèå îò âàñ, ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà å êîíñòðóèðàíà òàêà, ÷å äà ñå çàäåéñòâà îò ìîìåíòà íà ïðîòèâîòåæåñòòà (çàäåéñòâàíà îò èíåðöèßòà) â ïîñîêà íà îòêàòà. ðè ïî-ñëàá òëàñúê èëè àêî ðèñêîâèßò ñåêòîð íà òëàñúêà íà øèíàòà ñå íàìèðà ïî- Bulgarian – 281 ™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ CS 340 • • • • ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. (34) àçâèéòå ãàéêèòå íà øèíàòà, êîèòî äúðæàò êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß/ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà. ˆçïîëçâàéòå combi èíñòðóìåíòà, âãðàäåí â çàäíèß ïðåäïàçèòåë çà ðúöå, èëè äðóã ñúñ ñúîòâåòíèòå ðàçìåðè (ñâúðæåòå ñå ñ îáñëóæâàùèß äèñòðèáóòîð (òúðãîâåö) çà èíñòðóìåíò çà ïîäìßíà). ‘ëåä òîâà çàòåãíåòå íà ðúêà, êîëêîòî ìîæåòå, ãàéêèòå íà øèíàòà. (6) (11) îâäèãíåòå âúðõà íà øèíàòà è îïúíåòå âåðèãàòà, êàòî çàòåãíåòå âèíòà çà îáòßãàíå íà âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà combi èíñòðóìåíòà. áòßãàéòå âåðèãàòà äîêàòî íå ñïðå äà ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. (12) ˆçïîëçâàéòå combi èíñòðóìåíòà, çà äà çàòåãíåòå ãàéêèòå íà øèíàòà, êàòî åäíîâðåìåííî ïîâäèãàòå âúðõà íà øèíàòà. “áåäåòå ñå, ÷å âåðèãàòà ìîæå áåç óñèëèß äà ñå çàâúðòà îêîëî øèíàòà íà ðúêà, êàêòî è ÷å íå ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. (13) • • • • ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. (34) ñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß îãúâàòå íàâúí, äîêàòî ùðàêíå è ñå îòâîðè. (14) ‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà, ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòå êàïàêà íà øèíàòà. (15) åãóëèðàéòå îáòßãàíåòî íà âåðèãàòà, êàòî âúðòèòå êîëåëîòî çà îáòßãàíå íà âåðèãàòà íàäîëó (+) çà ïî-ñèëíî îáòßãàíå è íàãîðå (-), çà äà íàìàëèòå îáòßãàíåòî. îâäèãíåòå êðàß íà íàïðàâëßâàùàòà øèíà äîêàòî ðåãóëèðàòå îáòßãàíåòî. (16) ‡àòåãíåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß êàòî çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, êàòî ïðåç òîâà âðåìå ïîâäèãàòå êðàß íà øèíàòà. (17) ‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå íàòßãàíåòî. (18) ‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ! å èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî! ’îâà å îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà ñðåäà. ‡Œ…’…! Šîãàòî èçïîëçâàòå ðàñòèòåëíî ìàñëî çà ìîòîðíèß òðèîí, ðàçãëîáåòå è ïî÷èñòåòå êàíàëà â øèíàòà è òðèîíîâàòà âåðèãà ïðåäè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíåíèå. ‚ ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà ðèñê îò îêèñëßâàíå íà ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà, êîåòî ùå äîâåäå âòâúðäßâàíå íà êîìïîíåíòèòå íà òðèîíîâàòà âåðèãà è áëîêèðàíå íà âåðèæíîòî êîëåëî íà âúðõà íà øèíàòà. „îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî CS 380 • • ðàñòèòåëíà îñíîâà, êîåòî å áèîðàçãðàäèìî. èå ïðåïîðú÷âàìå èçïîëçâàíåòî íà ìàñëî çà âåðèãè Universal Outdoor Accessories (Bio) çà ïîñòèãàíå íà ìàêñèìàëíà ïðîäúëæèòåëíîñò íà æèâîòà íà âåðèãàòà, êàêòî è çà íàìàëßâàíå íà âðåäàòà çà îêîëíàòà ñðåäà. êî íå å âúçìîæíî äà ñå ñíàáäèòå ñ ìàñëî çà âåðèãè Universal Outdoor Accessories (Bio), âè ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçâàòå ñòàíäàðòíî ìàñëî çà âåðèãè. …„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî ñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæå äà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòà è äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ‚åðèæíî ìàñëî ‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõó âåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íî âòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëî ïðåç ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà. Šàòî ïðîèçâîäèòåë íà âåðèæíè òðèîíè íèå ñìå ðàçðàáîòèëè îïòèìàëíî ìàñëî çà âåðèãè íà 286 – Bulgarian • • ‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàò àâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íà âåðèãàòà. ßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñå äîñòàâßò äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàí ïðèòîê íà ìàñëî. åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà òðèîíîâàòà âåðèãà è ðåçåðâîàðúò çà ãîðèâî ñà êîíñòðóèðàí ïî òàêúâ íà÷èí, ÷å ãîðèâîòî ñå èçðàçõîäâà ïðåäè ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà. ‚ñå ïàê, òàçè õàðàêòåðèñòèêà çà áåçîïàñíà ðàáîòà èçèñêâà äà èçïîëçâàòå ïðàâèëíèß âèä ìàñëî çà òðèîíà (àêî ìàñëîòî å ïðåêàëåíî ðßäêî òî ùå ùå ñå èçðàçõîäâà ïðåäè ãîðèâîòî), è äà ðåãóëèðàòå êàðáóðàòîðà ñïîðåä èçèñêâàíèßòà (åäíà ñëàáà ñìåñ ìîæå äà îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùå èìà ïîïðîäúëæèòåëíî âðåìå îò ìàñëîòî). ‚èå ñúùî òàêà òðßáâà äà èçïîëçâàòå ïðåïîðú÷âàíîòî ðåæåùî îáîðóäâàíå (øèíà, êîßòî å ïðåêàëåíî äúëãà, ùå èçïîëçâà ïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà). ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà • ‘ìàçêàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ïðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ‘ìàçâàíå íà âúðõà íà øèíàòà. àñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòúë, íåïîäâèæåí ïðåäìåò, íàìèðàù ñå íà ðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 äþéìà). ‘ëåä ðàáîòà â ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèí ïðè 3/4 ïîäàäåíà ãàç, òðßáâà äà ñå î÷åðòàå îò÷åòëèâ ðúá îò ìàñëîòî âúðõó ñâåòëàòà ïîâúðõíîñò. êî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà: 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ • ðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßò êàíàë íà øèíàòà. î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. • “áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò. î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. • “áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñå âúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çà ñìàçî÷íî ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå å çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. êî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòî ñòå èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòå èçïúëíèëè âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñå îáúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè. ‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà àðàáàíúò íà ñúåäèíèòåëß å ñúîðúæåí ñ åäíî ïðàâîçúáíî êîëåëî (âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî å çàâàðåíî âúðõó áàðàáàíà (D)). (4) åîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñòåïåíòà íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà. ðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíå òî òðßáâà äà ñå ñìåíè. ðè âñßêà ñìßíà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ñìåíß è çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà. ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå î îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî: • ‚èäèìè ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è çâåíàòà. • ’âúðäîñò íà âåðèãàòà. • ‘èëíî èçíîñåíè íèòîâå è çâåíà. îäìåíßéòå òðèîíîâàòà âåðèãà, àêî òß äåìîíñòðèðà êîéòî è äà å îò ïóíêòîâåòå, ïîñî÷åíè ïî-ãîðå. ðåïîðú÷âàìå âè äà èçâúðøâàòå ñðàâíåíèå ñ íîâà âåðèãà, çà äà îïðåäåëèòå ñòåïåíòà íà èçíîñâàíå. Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè ñå èçíîñè äî 4 ìì, âåðèãàòà òðßáâà äà áúäå èçõâúðëåíà. (9) ! …„“…†„…ˆ…! îâå÷åòî çëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíè âúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðà äî âåðèãàòà. ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ˆçáßãâàéòå âñè÷êè âèäîâå îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà, Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê, åæåùî îáîðóäâàíå è ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòàòà. ˆçáßãâàéòå ñèòóàöèè ñ ðèñê îò îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‡àùèòíî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà. ˆçïîëçâàéòå ïðåïîðú÷àíàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà è ïðîâåðßâàéòå ñúñòîßíèåòî íà ñúùàòà. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòàòà. “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè çàùèòíè ïðèñïîñîáëåíèß íà âåðèæíèß òðèîí ñà â èçïðàâíîñò. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà è ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè ïî òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò. ˜èíà ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà: • ñòðèíè îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ðúáîâåòå íà øèíàòà (A). ˆçïèëâàéòå ïðè íåîáõîäèìîñò. (19) • ‘èëíî èçíîñâàíå íà æëåáà íà øèíàòà (B). ðè íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåíòå øèíàòà. (19) • åðàâíîñòè èëè ñèëíî èçíîñâàíå íà âúðõúò íà øèíàòà. êî ïî âúðõà íà øèíàòà ñå å îáðàçóâàëà ÓâäëúáíàòèíàÓ òîâà îçíà÷àâà, ÷å ñòå ðàáîòèëè ñ íåäîñòàòú÷íî îïúíàòà âåðèãà. • ‡à äà ñå ïðîäúëæè æèâîòúò íà øèíàòà òß òðßáâà âñåêè äåí äà ñå îáðúùà. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Bulgarian – 287 ’ ‘ ƒˆ‚’ ƒîðèâíà ñìåñ ‡…‹…†Š! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíå ñ äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‚àæíî å äà ñå èçìåðâà òî÷íî êîëè÷åñòâîòî ìàñëî, êîåòî òðßáâà äà ñå ñìåñè, çà äà ñå îñèãóðè ïîëó÷àâàíåòî íà òî÷íàòà ñìåñ. Šîãàòî ñìåñâàòå ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè è äðåáíèòå íåòî÷íîñòè ìîãàò äðàñòè÷íî äà âúçäåéñòâàò âúðõó ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà. ! ‘úñòàâ íà ñìåñòà 1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå, êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB. åíçèí, ëèòðè …„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß. åíçèí • îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè îëîâåí áåíçèí. • àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å 90 (RON). êî äâèãàòåëßò âè ðàáîòè ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñå ïîëó÷è òàêà íàðå÷åíîòî ÒáèåíåÓ. ’îâà âîäè äî åäíà ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß è ïîâèøåíî íàòîâàðâàíå íà ëàãåðèòå, êîåòî îò ñâîß ñòðàíà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè íà äâèãàòåëß. • ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè îáîðîòè (íàïðèìåð ïðè êàñòðåíå) ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíå íà áåíçèí ñ ïîâèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî. ‘ðàáîòâàíå ˆçáßãâàéòå äà ðàáîòèòå ïðè ïðåêàëåíî âèñîêè îáîðîòè çà ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå ïðåç ïúðâèòå 10 ÷àñà. Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë • • ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî ìàñëî íà Universal, Universal powered by McCULLOCH, êîåòî å ñïåöèàëíî ïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-äîáúð ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò. èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî, ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè (êîåòî íîñè èìåòî TCW). • ‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà ÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè. • ‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè ïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà èçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëè åêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë, ëèòðè 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ðèãîòâßíå íà ñìåñòà • åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â ÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî. • òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå) ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî êîëè÷åñòâî ãîðèâî. • àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ (÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà. • å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè çà åäèí ìåñåö. • êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí. ‚åðèæíî ìàñëî • ‡à ñìàçâàíå íèå ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçâàòå ñïåöèàëíî ìàñëî (âåðèæíî ìàñëî) ñ äîáðè àäõåçèîííè õàðàêòåðèñòèêè. • å ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäè äî ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà è âåðèãàòà. • ‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèï ìàñëî, ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íà âúçäóõà (ïîäõîäßù âèñêîçèòåò). • ðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßò âèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî ïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäà íà äåòàéëèòå é. • ‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòå êúìñåðâèçà ñè. Bulgarian – 289 ’ ‘ ƒˆ‚’ ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ! …„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà îïàñíîñòòà îò ïîæàð: 1 êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëî âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. 2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè ÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà. 3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî. å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî ãîðèâîòî. ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå. òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå. ‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà, âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå ãîðèâîòî. î÷èñòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. åçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàò ðåäîâíî. ‡àìúðñßâàíå â ðåçåðâîàðèòå âîäè äî ñìóùåíèß â ðàáîòàòà. ƒîðèâíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ñìåíß íàéìàëêîòî åäèí ïúò ãîäèøíî. “áåäåòå ñå, ÷å ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, ðàçòúðñâàéêè ãî ïðåäè çàðåæäàíåòî. áåìèòå íà ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ñà ñúîáðàçåíè åäèí ñïðßìî äðóã. …òî çàùî âèíàãè òðßáâà äà ñå èçâúðøâà åäíîâðåìåííî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî è ñ âåðèæíî ìàñëî. ! …„“…†„…ˆ…! ƒîðèâî è ãîðèâíè ïàðè ñå âúçïëàìåíßâàò ëåñíî. úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ðàáîòà ñ ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ îïàñíîñòòà îò ïîæàð, åêñïëîçèè è ïðè âäèøâàíå. åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî • èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí äâèãàòåë íà ìàøèíàòà. • ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî (áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà. • ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. • èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà: 290 – Bulgarian ! …„“…†„…ˆ…! èêîãà íå èçïîëâàéòå ìàøèíà ñ âèäèìè ïîâðåäè íà çàùèòàòà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëèòåëíèß êàáåë. ‚úçíèêâà ðèñê îò èçñêà÷àíå íà èñêðè, êîèòî äà äîâåäàò äî ïîæàð. ’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå • àçåòå âèíàãè âåðèæíèß òðèîí è ãîðèâîòî äàëå÷ îò âñßêàêâè èçòî÷íèöè íà èñêðè èëè îòêðèò îãúí, íàïðèìåð ìàøèíè, åëåêòðîäâèãàòåëè, ðåëåòà/ïðåâêëþ÷âàòåëè, êîòëè è ò.í. • ƒîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå ñúõðàíßâà â ïðåäíàçíà÷åíè è îäîáðåíè çà òàçè öåë òóáè. • ðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå èëè ïðè òðàíñïîðòèðàíå íà âåðèæíèß òðèîí, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð è ðåçåðâîàðúò ñ âåðèæíî ìàñëî òðßáâà äà áúäàò ïðàçíè. “òî÷íåòå ïðåäâàðèòåëíî â ìåñòíàòà áåíçèíîñòàíöèß êúäå ìîæåòå äà èçëååòå èçïîëçóâàíîòî âå÷å ãîðèâî è âåðèæíî ìàñëî. • “âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå. • ‡àùèòàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå òðßáâà âèíàãè äà áúäå ìîíòèðàíà êúì ðåæåùîòî îáîðóäâàíå êîãàòî ìàøèíàòà ñå òðàíñïîðòèðà èëè å îñòàâåíà íà ñúõðàíåíèå, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñëó÷àåí êîíòàêò ñ îñòðàòà âåðèãà. ’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà, êîèòî èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà. • áåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå. ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå ˆçïðàçâàéòå ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâî è ìàñëî â äîáðå ïðîâåòðßâàíî ïðîñòðàíñòâî. äðúæòå ãîðèâîòî â îäîáðåíè çà öåëòà òóáè è â îáåçîïàñåíî ìßñòî. Œîíòèðàéòå çàùèòàòà íà øèíàòà. î÷èñòåòå ìàøèíàòà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹ —‚… âèå ëåñíî ìîæåòå äà èçãóáèòå êîíòðîëà âúðõó ìîòîðíèß òðèîí. (32) • Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå ñòàðòèðà â ïîìåùåíèå. òðàáîòåíèòå ãàçîâå ìîãàò äà áúäàò îïàñíè ïðè âäèøâàíå. • “áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà èëè æèâîòíè, êîèòî ìîãàò äà âëßçàò â äîïèð ñ ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. • ‚èíàãè äðúæòå ìîòîðíèß òðèîí ñ äâå ðúöå. äðúæòå äßñíàòà ñè ðúêà âúðõó çàäíàòà ðúêîõâàòêà, à ëßâàòà ðúêà âúðõó ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. ‚ñè÷êè ïîòðåáèòåëè, áåç çíà÷åíèå äàëè áîðàâßò ñ äßñíà èëè ëßâà ðúêà, òðßáâà äà èçïîëçâàò òîçè çàõâàò. äðúæòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî, òàêà ÷å âàøèòå ïðúñòè äà ñå îáâèâàò îêîëî ðúêîõâàòêàòà íà ìîòîðíèß òðèîí. (33) ˆçêëþ÷âàíå ˆçãàñåòå äâèãàòåëß ñ íàòèñêàíå íà áóòîíà çà ñïèðàíå. (34) 292 – Bulgarian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 —ˆ  ’ ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (35) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà. “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò. “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè ñ ìàñëî. “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà. “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è íå å ïîâðåäåí. “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè ëèïñâàò. “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí. ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà. ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà ‡Œ…’…! ‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè îñíîâíèòå ïðàâèëà íà òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ âåðèæåí óðèîí. ’àçè èíôîðìàöèß íå ìîæå äà çàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà êâàëèôèêàöèß è îïèò íà åäèí ñïåöèàëèñò. êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß, â êîßòî ÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò, ïðåóñòàíîâåòå ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ ñïåöèàëèñò. áúðíåòå ñå êúì âàøèß ìàãàçèí çà âåðèæíè òðèîíè, ñåðâèçà ñè èëè íßêîé, êîéòî èìà îïèò ïðè áîðàâåíåòî ñ âåðèæåí òðèîí. ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå, ÷å íå ñòå äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè! ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà ðàçáåðåòå ßâëåíèåòî îáðàòåí òëàñúê è êàê äà ãî èçáßãâàòå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê. ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà ðàçáåðåòå ðàçëèêàòà ìåæäó ðßçàíå ñ ãîðíèß è äîëíèß ðúá íà øèíàòà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà Šàê äà èçáßãâàòå îòêàòà è áîðóäâàíå çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà. ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà. • “áåäåòå ñå, ÷å íßìà íèêîé, êîéòî áè ìîãúë äà ñå äîïðå äî âåðèãàòà èëè äà áúäå êîíòóçåí îò ïàäàùèòå äúðâåòà. ‚ˆŒˆ…! ‘ïàçâàéòå ïîñî÷åíèòå ïî-ãîðå èíñòðóêöèè, íî íå ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí, áåç âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå ïîìîù â ñëó÷àé íà çëîïîëóêà. 2 å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß. àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä, ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð õëúçãàâîñò, ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíå íà äúðâîòî è ò.í. 3 úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ïðåìàõâàíåòî íà äðåáíè êëîíêè è èçáßãâàéòå ðßçàíåòî íà õðàñòè (ò.å. åäíîâðåìåííî ðßçàíå íà ãîëßì áðîé äðåáíè èçäúíêè). „ðåáíèòå èçäúíêè ìîãàò äà ñå çàäðúñòßò âúâ âåðèãàò, äà âè óäàðßò è ñ òîâà äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíà òðàâìà. 4 îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè, êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí. 5 úäåòå èçêëþ÷èòåëíî ïðåäïàçëèâè ïðè ñðßçâàíå íà íàïðåãíàòè ñòúáëà. àïðåãíàòîòî ñòúáëî ìîæå, êàòî ïðåäè, òàêà è ñëåä êàòî ãî ñðåæåòå, âíåçàïíî äà îòñêî÷è è äà ñå âúðíå â åñòåñòâåíîòî ñè ïîëîæåíèå. êî ñòîèòå îòêúì íåïðàâèëíàòà ñòðàíà èëè ñðßçâàòå íà íåïðàâèëíî ìßñòî, ñòúáëîòî ìîæå äà óäàðè ‚àñ èëè ìàøèíàòà òàêà, ÷å äà çàãóáèòå êîíòðîë. ˆ äâåòå îáñòîßòåëñòâà ìîãàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà. 6 ðåäè ïðåäâèæâàíå ñïðåòå äâèãàòåëß è ôèêñèðàéòå âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. îñåòå âåðèæíèß òðèîí ñ îáúðíàòè íàçàä øèíà è âåðèãà. ðè ïðåíàñßíå íà ïî-ãîëßìî ðàçñòîßíèå è òðàíñïîðò ñëåäà äà ñå ïîñòàâè êàëúô íà øèíàòà. 7 Šîãàòî ïîñòàâßòå ìîòîðíèß òðèîí âúðõó çåìßòà çàêëþ÷âàéòå ãî, êàòî èçïîëçâàòå ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà è ñè îñèãóðßâàéòå ïîñòîßíåí íàäçîð âúðõó ìàøèíàòà. ˆçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè äà îñòàâßòå ìîòîðíèß òðèîí çà êàêâîòî è äà å âðåìå. ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò 1 ãëåäàéòå ñå: • “áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò íà ðàáîòàòà âè. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ! …„“…†„…ˆ…! îíßêîãà â êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß çàñßäàò ñòúðãîòèíè è çàäðúñòâàò âåðèãàòà. ‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè ïî÷èñòâàíå. Bulgarian – 293 —ˆ  ’ äà îïðåäåëèòå åñòåñòâåíàòà ïîñîêà íà ïàäàíå íà äúâîòî. ‚úðõó òîâà âëèßßò íßêîëêî ôàêòîðè: • àêëîíúò • ˆçêðèâßâàíèß • îñîêàòà íà âßòúðà • àçïîëîæåíèåòî íà êëîíèòå • …âåíòóàëíî ñíåæíàòà òåæåñò • ðåïßòñòâèß â ïðåäåëèòå íà äúðâîòî: íàïðèìåð, äðóãè äúðâåòà, åëåêòðîïðîâîäè, ïúòèùà è ñãðàäè. • ƒëåäàéòå çà ïðèçíàöè çà óâðåæäàíèß è ãíèåíå â ñòåáëîòî, íàëè÷èåòî íà òàêèâà ïðèçíàöè óâåëè÷àâà âåðîßòíîñòòà îò ïðåêúðøâàíå íà äúðâîòî è ïîëèòàíåòî ìó êúì çåìßòà ïðåäè äà ñòå ãî î÷àêâàëè. ‚èå ìîæå äà ñòèãíåòå äî èçâîäà, ÷å ñòå ïðèíóäåíè äà ïîçâîëèòå íà äúðâîòî äà ïàäíå â åñòåñòâåíàòà çà íåãî ïîñîêà, òúé êàòî å íåâúçìîæíî è îïàñíî äà ñå îïèòâàòå äà ãî ïîâàëèòå â èçáðàíàòà îò âàñ ïîñîêà. „ðóã âàæåí ôàêòîð, êîéòî íå âëèßå íà ïîñîêàòà íà ïàäàíåòî, íî âëèßå íà âàøàòà ëè÷íà áåçîïàñíîñò, å êîíòðîëúò äàëè íà äúðâîòî èìà ïîâðåäåíè èëè ÓìúðòâèÓ êëîíè, êîèòî ìîãàò äà ñå ïðåêúðøàò è äà âè íàðàíßò ïðè ïàäàíå. ðåäè âñè÷êî òðßáâà äà ñå èçáåãíå ïàäàùîòî äúðâî äà ñå îïðå íà äðóãî äúðâî. Tðóäíî è îïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâà ïîëîæåíèå; èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà. ‚æ. “êàçàíèßòà â ðàçäåë ñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíî ïàäíàëî äúðâî. ‡Œ…’…! î âðåìå íà ðèñêîâè ìîìåíòè ïðè ïîâàëßíå íà äúðâåòà å íåîáõîäèìî äà äðúïíåòå àíòèôîíèòå âåäíàãà ùîì çàâúðøèòå ðßçàíåòî, çà äà ìîæåòå äà âúçïðèåìàòå çâóöè è ïðåäóïðåäèòåëíè ñèãíàëè. î÷èñòâàíå íà ñòúáëîòî è îòñòúïâàíå ˆçðßçâàéòå âñè÷êè ðàçêëîíåíèß ïî ñòåáëîòî äî âèñî÷èíàòà íà ðàìîòî âè. î-áåçîïàñíî å äà ðàáîòèòå îòãîðå íàäîëó è äúðâîòî äà å ìåæäó âàñ è òðèîíà. ˆçðåæåòå èçäúíêèòå â îñíîâàòà íà äúðâîòî è ïðîâåðåòå çà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß (êàìúíè, êëîíè, ßìè è ò.í.), çà äà ñè îñèãóðèòå ñâîáîäåí ïúò çà îòñòúïëåíèå, êîãàòî äúðâîòî çàïî÷íå äà ïàäà. úòßò íà îòñòúïëåíèå òðßáâà äà èìà ïîñîêà ïðèáëèçèòåëíî 135î çàä íàáåëßçàíàòà ïîñîêà íà ïîâàëßíåòî. (46) 1 ‡îíà íà ðèñê 2 úò çà îòòåãëßíå 3 îñîêà íà ïîâàëßíåòî 296 – Bulgarian îâàëßíå ! …„“…†„…ˆ…! êî íå ñòå äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí âè ñúâåòâàìå äà íå ïîâàëßòå äúðâåòà ñ äèàìåòúð, ïðåâèøàâàù äúëæèíàòà íà øèíàòà! îâàëßíåòî ñå îñúùåñòâßâà ñ èçïîëçóâàíåòî íà òðè ñðåçà. úðâî ñå ïðàâè íàïðàâëßâàù ñðåç, âêëþ÷âàù ãîðåí ñðåç è äîëåí ñðåç è ñëåä òîâà ñå çàâúðøâà ïîâàëßíåòî ñ ïîâàëßù ñðåç. —ðåç ïðàâèëíî ðàçïîëîæåíèå íà òðèòå ñðåçà ìîæå ìíîãî òî÷íî äà ñå êîíòðîëèðà ïîñîêàòà íà ïîâàëßíåòî. àïðàâëßâàù ñðåç ðè èçïúëíåíèå íà íàïðàâëßâàù ñðåç ñå çàïî÷âà ñ ãîðíèß ñðåç. ‡àñòàíåòå îò äßñíàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è ðåæåòå òåãëåùà øèíà. ‘ëåä òîâà ñå èçâúðøâà äîëíèßò ñðåç, òàêà ÷å òîé äà çàâúðøâà â êðàß íà ãîðíèß ñðåç. (47) àïðàâëßâàùèßò ñðåç òðßáâà äà ñ äèàìåòúð, ðàâåí íà îêîëî 1/4 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî, à úãúëúò ìåæäó ãîðíèß è äîëíèß ñðåç òðßáâà äà å íàé-ìàëêî 45î. ‹èíèßòà, ïî êîßòî ñå ñúåäèíßâàò äâàòà ñðåçà, ñå íàðè÷à ëèíèß íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç. ’àçè ëèíèß òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëíà è äà å ïîä ïðàâ úãúë (90î) ñïðßìî èçáðàíàòà ïîñîêà íà ïîâàëßíåòî. (48) îâàëßù ñðåç îâàëßùèßò ñðåç ñå èçïúëíßâà îò ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëåí. ‡àñòàíåòå îò ëßâàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è çàïî÷íåòå äà ðåæåòå ñ òåãëåùà øèíà. îâàëßùèß ñðåç òðßáâà äà å ïðèáëèçèòåëíî 3-5 ñì (1,5-2 äþéìà) íàä õîðèçîíòàëà íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç. îñòàâåòå àìîðòèçàòîðà (àêî òàêúâ å ìîíòèðàí) çàä ïðåäïàçíàòà èâèöà. àáîòåòå ïðè ïîäàäåíà ïúëíà ãàç è áàâíî âêàðâàéòå øèíàòà è âåðèãàòà â äúðâîòî. “áåäåòå ñå, ÷å äúðâîòî íå å çàïî÷íàëî äà ïàäà â ïîñîêà, ïðîòèâîïîëîæíà íà íàáåëßçàíàòà îò âàñ ïîñîêà íà ïîâàëßíå. ‚åäíàãà ùîì êàòî ñðåçúò áúäå äîñòàòú÷íî äúëáîê, â íåãî òðßáâà äà ñå çàáèå êëèí èëè ëîñò. (49) îâàëßùèßò ñðåç òðßáâà äà çàâúðøè óñïîðåäíî íà ëèíèßòà íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç, êàòî ðàçñòîßíèåòî ïîìåæäó èì òðßáâà äà áúäå íàéìàëêî 1/10 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî. åñðßçàíàòà ÷àñò íà äúðâîòî ñå íàðè÷à ïðåäïàçíà èâèöà. ðåäïàçíàòà èâèöà å ñâîåîáðàçåí øàðíèð, êîíòðîëèðàù ïîñîêàòà íà ïîâàëßíå íà äúðâî. (50) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 —ˆ  ’ Šàñòðåíå íà êëîíèòå ! …„“…†„…ˆ…! îâå÷åòî íåùàñòíè ñëó÷àè ïðè îòêàò ñå ïîëó÷àâàò ïðè êàñòðåíåòî íà êëîíèòå îò äúðâîòî. å èçïîëçâàéòå çîíàòà íà îòêàò íà øèíàòà. “ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî âíèìàíèå è íå äîïóñêàéòå êðàßò íà øèíàòà äà âëèçà â êîíòàêò ñ äúíåðà, äðóãè êëîíè èëè ïðåäìåòè. “ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî âíèìàíèå ïðè áîðàâåíåòî ñ êëîíè, êîèòî ñà â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå. ’å ìîãàò äà îòñêî÷àò êúì âàñ è äà âè ïðèíóäßò äà èçãóáèòå êîíòðîë, êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî íàðàíßâàíèß. “áåäåòå ñå, ÷å ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñòîèòå íà ìßñòî è äà ñå ïðåäâèæâàòå. àáîòåòå îò ëßâàòà ñòðàíà íà ñòúáëîòî. „úðæåòå òðèîíà áëèçî äî ñåáå ñè, çà äà ìîæåòå ìàêñèìàëíî äà ãî êîíòðîëèðàòå. î âúçìîæíîñò ïðåíåñåòå òåæåñòòà íà òðèîíà âúðõó ñòúáëîòî. ðè äâèæåíèå ïîêðàé ñòúáëîòî, òî òðßáâà äà ñå íàìèðà ìåæäó âàñ è âåðèæíèß òðèîí. àçêðîßâàíå íà ñòúáëîòî ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíè íà÷èíè íà ðßçàíå. 298 – Bulgarian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 „„š†Š ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà • “âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå. • àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå. • “áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â èçïðàâíîñò. • ‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå ïúëíà ãàç. òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å âåðèãàòà ñïèðà è îñòàâà íåïîäâèæíà. êî, ñëåä êàòî ïîñòàâèòå ðåãóëàòîðà â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, âåðèãàòà ïðîäúëæè äà ñå âúðòè, òðßáâà äà ñå ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä íà êàðáóðàòîðà. “ëîâèòåë íà âåðèãàòà “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå å ïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñà íà âåðèæíèß òðèîí. ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà “áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà íå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòî íàïðèìåð ïóêíàòèíè. íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè. “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè ñà çàêðåïåíè íàäåæäíî ìåæäó äâèãàòåëß è ðúêîõâàòêàòà. Šëþ÷ ñòîï ‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â ïîëîæåíèå ñòîï. óñïóõ èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí àóñïóõ. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà. ‡…‹…†Š! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà () íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî ñúñòîßíèå. ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòà òðßáâà äà áúäå ñìåíåíà. êî ìðåæàòà å çàìúðñåíà, ìàøèíàòà ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâà äà ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà íà öèëèíäúðà è áóòàëîòî. èêîãà íå ðàáîòåòå ñ ìàøèíà ñúñ çàìúðñåí èëè ïîâðåäåí àóñïóõ. å èçïîëçóâàéòå àóñïóõà áåç èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà èëè ïîâðåäåíà òàêàâà. (7) 300 – Bulgarian ðåïîðú÷âàìå ñëåä 75 ÷àñà åêñïëîàòàöèß àóñïóõúò äà áúäå ïîäìåíåí îò âàøèß îáñëóæâàù äèñòðèáóòîð (òúðãîâåö). ‚úçäóøåí ôèëòúð ‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå èçáåãíàò: • àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà • ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå • àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà • åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß • ’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî. • ‘âàëåòå âúçäóøíèß ôèëòúð (3) ñëåä êàòî îòñòðàíèòå êàïàêà íà öèëèíäúðà, âèíòà (1) è êàïàêà íà ôèëòúðà (2). ðè ïîâòîðíîòî ìîíòèðàíå ñå óâåðåòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæà÷à íà ôèëòúðà. î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî èç÷åòêàòå èëè ðàçäðóñàòå. (42) î-ãðèæëèâî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ñå ïîñòèãà ÷ðåç ïðîìèâàíåòî ìó ñ âîäà è ñàïóí. ‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí. ‡àïàëèòåëíà ñâåù ‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå îò: • åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà. • åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî (òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî ìàñëî). • ‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð. ’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî. êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò, ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5 ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî òîâà ñå íàëàãà. (44) ‡…‹…†Š! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä! ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/ öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 „„š†Š –åíòðîáåæíî ïî÷èñòâàíå ÓCCSÓ –åíòðîáåæíîòî ïî÷èñòâàíå îçíà÷àâà ñëåäíîòî: –åëèßò âúçäóõ, êîéòî ïîñòúïâà â êàðáóðàòîðà, ïðåìèíàâà ïðåç ñòàðòåðà. ðàõúò è çàìúðñßâàíèßòà ñå îòäåëßò ïîä âúçäåéñòâèåòî íà öåíòðîáåæíèòå ñèëè â îõëàæäàùèß âåíòèëàòîð. ‡Œ…’…! ‡à äà äåéñòâà öåíòðîáåæíîòî ïî÷èñòâàíå å íåîáõîäèìî äà ñå ïðîâåæäà ðåäîâíà ïîääðúæêà. î÷èñòåòå óñòðîéñòâîòî çà çàñìóêâàíå íà âúçäóõà â ñòàðòåðà, ïåðêèòå íà âåíòèëàòîðà íà ìàõîâèêà, ïðîñòðàíñòâîòî îêîëî ìàõîâèêà, âõîäíàòà òðúáè÷êà è ïðîñòðàíñòâîòî íà êàðáóðàòîðà. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Bulgarian – 301 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè CS 340 „âèãàòåë áåì íà öèëèíäúðà, ñì3 38 •îä áóòàëà, ìì 32 áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 3000 Œîùíîñò, ê‚ 1,3/9000 ‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà ‡àïàëèòåëíà ñâåù Champion RCJ 7Y •ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,5 ‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå ‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,25 ðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè 7 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí ‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,20 ’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà âòîìàòè÷íî ’åãëî ‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè 5,2 ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã ˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1) àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 115 àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî LWA 118 dB (A) àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2) …êâèâàëåíòíî íèâî íà øóìà ïðè óõîòî íà 102 ðàáîòåùèß, dB(A) …êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèß, a hveq (âæ. çàá. 3) ðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2 5,3 ‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2 5,0 ‚åðèãà/øèíà ‘òàíäàðòíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14/35 ðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14-16 / 35-40 îëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì 13-15 / 33-38 ‘òúïêà, äþéìà/ìì 3/8 / 9,52 „åáåëèíà íà çàäâèæâàùîòî çâåíî, äþéìà/ìì 0,050/1,3 ’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî êîëåëî/ Spur/6 áðîé íà çúáèòå ‘êîðîñò íà âåðèãàòà ïðè ìàêñèìàëíà 20,0 ìîùíîñò, ì/ñåê CS 380 38 32 3000 1,4/9000 Champion RCJ 7Y 0,5 0,25 7 0,20 âòîìàòè÷íî 5,2 115 118 102 5,3 5,0 16/40 14-16 / 35-40 13-15 / 33-38 3/8 / 9,52 0,050/1,3 Spur/6 20,0 ‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî … äèðåêòèâà 2000/14/…. ‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå, ñïîðåä ISO 22868, ñå îïðåäåëß êàòî ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè íèâà íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ïðè ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà. ’èïè÷íàòà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß çà åêâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå å ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå îò 1 dB (A). ‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22867 ñå îïðåäåëß êàòî ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß íà ößëîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà. ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Bulgarian – 303 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå McCulloch CS 340 è CS 380. ˜èíà ‚åðèãà „úëæèíà, äþéìà ‘òúïêà, äþéìà Œàêñ. áðîé íà çúáèòå íà äúëáî÷èíàòà âåðèæíîòî çúáíî íà êàíàëà, ìì êîëåëî íà âúðõà íà øèíàòà 14 3/8" 1,3 7T 16 3/8" 1,3 7T ’èï äúëæèíà, çàäâèæâàùè çâåíà (áðîé) Husqvarna H37, Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 56 Universal Outdoor Accessories CHO 027 …-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå (‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà) ”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùåòî, ÷å âåðèæíèòå òðèîíè McCulloch CS 340 è CS 380 ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2011 ãîä. è ïîñëåäâàùè ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß íîìåð), îòãîâàðßò íà íàðåäáèòå â „ˆ…‘’ˆ‚’  ‘š‚…’: - òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC - îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC. - îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO. ˆçïîëçâàíà å ïðîöåäóðà çà îöåíêà íà ñúîòâåòñòâèåòî ñúãëàñíî ðèëîæåíèå V íà ãîðíàòà äèðåêòèâà. ‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß, å èçâúðøèëà …-òèïîâ êîíòðîë ñúãëàñíî ÷ëåí 12, ò. 3b îò äèðåêòèâàòà çà ìàøèíè (2006/42/ …). “äîñòîâåðåíèßòà çà èçâúðøåí òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …, ñúãëàñíî ðèëîæåíèå IX ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà: 0404/11/2298. „îñòàâåíèßò âåðèæåí òðèîí ñúîòâåòñòâóâà íà ìàøèíàòà, ïðåìèíàëà ïðåç òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …. ƒðàä Huskvarna, 1 ìàðò, 2011 ãîä. Ronnie E. Goldman, „èðåêòîð èíæåíåðèíã. (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.) 304 – Bulgarian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Az új fırész használatbavétele elŒtti teendŒk Fontos FONTOS! • Olvassa el figyelmesen a használati utasítást. • (1) - (51) a 2-5. oldalon található adatokra vonatkoznak. Ez az erdészeti láncfırész erdŒgazdálkodási munkákhoz, például fadöntéshez, gallyazáshoz, vágáshoz készült. • EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását. Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez– fırészlánc-kombinációkat használja. • Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az ”Üzemanyag-kezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó alatti útmutatást. • Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc elegendŒ lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a Vágószerkezet kenése címı fejezetben szereplŒ utasításokat. • Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt. ! ! ! ! ! VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a gyártó cég engedélye nélkül semmilyen módosítást sem szabad végezni. Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket. Nem engedélyezett módosítások és/vagy pótalkatrészek komoly sérülésekhez vagy halálos balesetekhez vezethetnek. VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan vagy helytelen használat esetén veszélyes szerszám lehet, amely komoly, sŒt halálos sérüléseket is okozhat. Nagyon fontos, hogy elolvassa és megértse e használati utasítás tartalmát. VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek. Ügyeljen arra, hogy a hangtompító esetleges sérülésekor ne érintse meg ezeket az anyagokat. VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor és a motor kipufogógázainak hosszas belégzése veszélyeztetheti az egészséget. VIGYÁZAT! A gép mıködés közben elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez bizonyos körülmények esetén hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A súlyos vagy halálos sérülés kockázatának csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátumot használó személyek a gép alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy az orvosi implantátum gyártójának tanácsát. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be. Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja a gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott végre rajta. Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési, karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Amikor nem használja a beépített kombinált eszközt, mindig tartsa az eszköztartóban. Az eszköztartót a mellékelt kombinált eszköz tárolásán kívül más célra ne használja, mivel a tartó kizárólag erre a célra szolgál. Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ utasításokat. FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget vagy -maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek elrepíteni tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb fadarabokat. Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg szemsérülés lehet. ! ! VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nem megfelelŒ szellŒzésı helyiségben történŒ járatása fulladáshoz illetve szén-monoxid mérgezéshez vezethet és halálos kimenetelı lehet. VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy a helytelen vezetŒlemez–lánckombináció növeli a visszacsapódás kockázatát! Csak az ajánlott vezetŒlemez–lánc-kombinácókat használja, és tartsa be a feltöltésre vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben található útmutatást. Hungarian – 307 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK • EllenŒrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és hogy a csúcson lévŒ kenŒnyílás nincs-e eldugulva. Tisztítsa meg és kenje meg, ha szükséges. Ha a fentieket elvégezte és a lánckenŒ rendszer mégsem mıködik, akkor szervizmıhelyhez kell fordulnia. A lánc meghajtókereke A kuplungdob Spur lánckerékkel van felszerelve (a lánckereket a dobra hegesztették (D)). (4) EllenŒrizze rendszeresen a meghajtókerék kopásának mértékét. Túlzott kopás esetén cserélje ki azt. Amikor láncot cserél, mindig cserélje ki a meghajtókereket is. A vágószerkezet kopásának ellenŒrzése Naponta ellenŒrizze a fırészláncot, hogy: • Vannak-e látható repedések a csapszegeken és a láncszemeken. • Nem merev-e a lánc. • A csapszegek és a láncszemek nem túlzottan kopottak-e. Ha a fentiek bármelyikét tapasztalja, cserélje ki a fırészláncot. Javasoljuk, hogy hasonlítsa össze a használatban lévŒ láncot egy újjal, és így döntse el a kopás mértékét. Amikor a vágófogak úgy lekoptak, hogy már csak 4 mm-esek, akkor cserélje ki a láncot. (9) VezetŒlemez EllenŒrizze rendszeresen, hogy: • A vezetŒlemez élén képzŒdött-e sorja (A). Ha szükséges, reszelje le azt. (19) • A vezetŒlemez hornya nem túlzottan kopott-e (B). Ha szükséges, cserélje ki a vezetŒlemezt. (19) • Hogy a vezetŒlemez csúcsa nem túlzottan vagy egyenlŒtlenül kopott-e. Ha a csúcs közelében, a vezetŒlemez egyik élén mélyedés képzŒdött, az laza lánc következménye. • A vezetŒlemez élettartamának növelése érdekében naponta fordítsa meg azt. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ! VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy történik a motorfırésszel, hogy a lánc megsérti a kezelŒt. Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Ne vállaljon olyan munkát, amely elŒtt bizonytalannak érzi magát. Lásd a Személyi védŒfelszerelés, Hogyan kerüljük el a visszarúgást, Vágószerkezet és Általános munkavédelmi utasítások címı fejezetekben szereplŒ utasításokat. Kerülje el a visszarúgás kockázatával járó helyzeteket. Lásd A gép biztonsági felszerelése címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Használja a javasolt biztonsági felszerelést és ellenŒrizze annak állapotát. Lásd az Általános munkavédelmi utasítások címı fejezetben szereplŒ utasításokat. EllenŒrizze, hogy mıködŒképes-e minden biztonsági felszerelés Lásd az Általános munkavédelmi utasítások és Általános biztonsági intézkedések címı fejezetekben szereplŒ utasításokat. Hungarian – 313 ÜZEMANYAGKEZELÉS ! VIGYÁZAT! Az üzemanyag és az üzemanyagpára rendkívül gyúlékony. Az üzemanyag és a láncolaj kezelésekor legyen elŒvigyázatos. Ne menjen nyílt láng közelébe, és ne lélegezze be az üzemanyaggŒzöket. Hosszú távú tárolás Az üzemanyag- és kenŒolajtartályokat jól szellŒzŒ helyen ürítse ki. Az üzemanyagot ilyen célra engedélyezetten használható kannában, biztonságos helyen tárolja. Helyezze fel a láncvédŒt. Tisztítsa meg a gépet. Lásd a ”Karbantartási ütemezés” címı fejezetben található útmutatást. Üzemanyagbiztonság • Soha ne próbálja a gépet mıködés közben megtankolni. • Gondoskodjon bŒséges szellŒztetésrŒl tankoláskor és üzemanyagkeveréskor (kétütemı motorok számára). • Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl, mielŒtt beindítaná. • Soha ne kapcsolja be a gépet: 1 Ha üzemanyag vagy láncolaj került a gépre. Törölje le az üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg elpárolog teljesen. 2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon szappant és vizet. 3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken. ! VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan gépet, amelyiken a gyújtógyertya-pipa vagy a gyújtáskábel láthatóan sérült. SzikraképzŒdés veszélye alakul ki, amely tüzet okozhat. Szállitás és tárolás • Mindig tárolja a motorfırészt és az üzemanyagot szikráktól és nyílt tıztŒl, például gépektŒl, villanymotoroktól, jelfogóktól, kapcsolóktól, kazánoktól, stb. távol. • Mindig tárolja az üzemanyagot erre a célra jóváhagyott tartályban. • A motorfırész tárolásakor vagy szállításakor az üzemanyagtartálynak és a láncolajtartálynak üresnek kell lennie. Kérdezze meg a helyi benzinállomásnál, hogy hová öntheti a maradék üzemanyagot és láncolajat. • MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné, tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét. • Szállításkor vagy tároláskor a gépre védŒborítást kell szerelni, hogy az éles lánchoz ne érhessenek véletlenül hozzá személyek vagy tárgyak. Még a nem mozgó lánc is súlyos sérülést okozhat a felhasználónak, illetve a lánchoz hozzáférŒ más személyeknek. • Szállításkor rögzítse a gépet. 316 – Hungarian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 KARBANTARTÁS Karbantartási séma Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le. Napi karbantartás Heti karbantartás Havi karbantartás Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. EllenŒrizze indítószerkezetet, a zsinórt és a visszahúzórugó. EllenŒrizze, hogy nem kopott-e el a láncfék fékszalagja. Ha a legkopottabb részen 0,6 mm-nél kevesebb maradt, cserélje ki a szalagot. EllenŒrizze, hogy a gázadagoló részei biztonságosan mıködnek-e (gázadagoló-retesz és gázadagoló). EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító elemek sértetlenek-e. EllenŒrizze a tengelykapcsolófej, -dob és -rugó kopását. Tisztítsa meg a láncféket és ellenŒrizze annak mıködését az utasításoknak megfelelŒen. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a láncfogó sértetlen. EllenkezŒ esetben azonnal cserélje ki azt. Reszelje le az esetleges sorját a vezetŒlemezrŒl. EllenŒrizze a gyújtógyertyát és a szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm. A vezetŒlemezt naponta meg kell fordítani az egyenletesebb kopás érdekében. EllenŒrizze, hogy az olajcsatorna nyílása nincs-e eltömŒdve. Tisztítsa ki a lánchornyot. Tisztítsa meg a porlasztótestet és a porlasztóteret. Tisztítsa meg kívülrŒl a porlasztót. EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez és a lánc elégséges olajmennyiséget kap-e. Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki. EllenŒrizze az üzemanyagszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki. EllenŒrizze a fırészláncot, hogy nem látható-e a szegecseken és a szemeken repedés, hogy a fırészlánc nem merev-e, vagy hogy nem tapasztalható-e abnormális kopás a szegecseken és a szemeken. Ha szükséges, cserélje ki a hibás alkatrészeket. Ürítse ki az üzemanyagtartályt, és tisztítsa ki a belsejét. Élezze ki a láncot és ellenŒrizze annak feszességét és állapotát. EllenŒrizze, hogy a meghajtókerék nem túlságosan kopott-e. Ha szükséges, cserélje ki. Ürítse ki a kenŒolaj-tartályt, és tisztítsa ki a belsejét. Tisztítsa meg az indítóegység levegŒbeömlŒ nyílását. EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást. EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg vannake húzva. EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e. EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól, üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl. 324 – Hungarian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok CS 340 CS 380 Hengerırtartalom, cm3 38 38 Löket, mm 32 32 Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 3000 3000 Teljesítmény, kW 1,3/9000 1,4/9000 Motor Gyújtásrendszer Gyújtógyertya Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektródatávolság, mm 0,5 0,5 Benzintartály ırtartalma 0,25 0,25 Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc 7 7 Olajtartály ırtartalma, liter 0,20 0,20 Szivattyútípus Automatic Automatic 5,2 5,2 Üzemanyag-/kenŒrendszer Tömeg Motorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres üzemanyagtartállyal, kg Zajkibocsátás (1.sz.jegyzet) Zajszint, mért, dB(A) 115 115 Zajszint, garantált LWA dB(A) 118 118 102 102 ElsŒ fogantyú, m/s2 5,3 5,3 Hátsó fogantyú, m/s2 5,0 5,0 Standard vezetŒlemezhossz, tum/cm 14/35 16/40 Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Hasznos vágási hossz, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Láncosztás, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Zajszintek (2.sz.jegyzet) A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, dB(A) Ekvivalens rezgésszintek, a hveq (lásd 3. megjegyzés) Lánc/vezetŒlemez Meghajtószem vastagsága, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Orrkerék típusa/fogak száma Spur/6 Spur/6 Láncsebesség, max. teljesítménynél, m/s 20,0 20,0 1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. 2. megjegyzés: Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különbözŒ hangnyomásszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikus ingadozása az 1 dB (A) szórása. 3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s2 tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Hungarian – 325 MÙSZAKI ADATOK VezetŒlemez és lánc kombinációk A McCulloch CS 340 és CS 380 modellhez a következŒ vágófelszerelések vannak jóváhagyva. VezetŒlemez Fırészlánc Hossz, tum Láncosztás, tum Fogak maximális VezetŒhorony száma a szélessége, mm vezetŒlemez orrkerekén 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Típus Hossz, vezetŒszemek (db) Termékazonossági EGK-bizonyítvány (Kizárólag Európára vonatkozik) A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (tel.: +46-36-146500), saját felelŒsségére kijelenti, hogy azok a McCulloch CS 340 és CS 380 erdészeti láncfırészek, amelyek a 2011-es évben vagy ezt követŒen kaptak sorozatszámot (az év jól láthatóan fel van tüntetve a típustáblán, a sorozatszám elŒtt), megfelelnek az EGK TANÁCSA következŒ IRÁNYELVEI követelményeinek: - GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.) - 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC. - 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG. A megfelelésértékelési eljárás a fenti irányelv V. függeléke alapján történt. A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, EGKtípusellenŒrzést végzett a (2006/42/EG) gépdirektíva, 12. cikk, 3b pont szerint. Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítványok számai a IX. Sz. melléklet szerint: 0404/11/2298. A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel. Huskvarna, 2011 március 1. Ronnie E. Goldman, Mıszaki igazgató. (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.) 326 – Hungarian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed przystàpieniem do u˝ytkowania nowej pilarki • Przeczytaj dok∏adnie instrukcj´ obs∏ugi. • (1) - (51) patrz ilustracje na str. 2-5. • Sprawdê prawid∏owoÊç zamontowania i regulacji mechanizmu tnàcego. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Monta˝. • Zatankuj i uruchom pilark´. Patrz wskazówki pod nag∏ówkami "Post´powanie z paliwem" oraz "Uruchamianie i zatrzymywanie". • Nie u˝ywaj pilarki zanim wystarczajàca iloÊç oleju ∏aƒcuchowego nie dotrze do jej ∏aƒcucha. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Smarowanie osprz´tu tnàcego. • D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu. ! ! ! ! ! OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie niniejsze wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç prac´ aktywnych lub pasywnych implantów medycznych. Przed przystàpieniem do pracy z maszynà w celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce implanty medyczne powinny skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich producentem. OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie wolno zmieniaç ani modyfikowaç fabrycznej konstrukcji maszyny bez zezwolenia wydanego przez producenta. Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci zamiennych. Samowolne wprowadzanie zmian oraz/ lub montowanie wyposa˝enia nie zatwierdzonego przez producenta mo˝e staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê innych osób. OSTRZE˚ENIE! Nieprawid∏owo lub nieostro˝nie u˝ywana pilarka mo˝a staç si´ niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym byç przyczynà groênych obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu. Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instruk OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika znajdujà si´ substancje chemiczne mogàce wywo∏ywaç choroby nowotworowe. W razie uszkodzenia t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi elementami. OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie spalin silnikowych, zawiesiny oleju ∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏u towarzyszàcego powstawaniu wiórów mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Polish – 329 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA ! OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci wypadków z udzia∏em pilarek jest zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem. Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej. Nie podejmuj si´ pracy przekraczajàcej Twoje mo˝liwoÊci. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej, CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia, Osprz´t tnàcy i Ogólne zasady pracy maszynà. Unikaj sytuacji, w których zachodzi ryzyko odbicia. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny. Stosuj zalecany osprz´t tnàcy i sprawdzaj jego stan. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy maszynà. Sprawdê, czy wszystkie zespo∏y zabezpieczajàce sà sprawne. Patrz wskazówki podane pod rubrykami Ogólne zasady pracy maszynà oraz Ogólne zasady bezpieczeƒstwa. 336 – Polish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 DANE TECHNICZNE Dane techniczne CS 340 CS 380 PojemnoÊç cylindra, cm3 38 38 Skok t∏oka, mm 32 32 Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 3000 3000 Moc, kW 1,3/9000 1,4/9000 Âwieca zap∏onowa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5 0,25 0,25 Silnik Uk∏ad zap∏onowy Uk∏ad zasilania/smarowania PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/min 7 7 PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach 0,20 0,20 Typ pompy olejowej Automatyczna Automatyczna 5,2 5,2 Masa Pilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi zbiornikami, kg Emisje ha∏asu (Patrz ad. 1) Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 115 115 Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWAdB(A) 118 118 102 102 Uchwyt przedni m/s2 5,3 5,3 Uchwyt tylny m/s2 5,0 5,0 Standardowa d∏. prowadnicy, cale/cm 14/35 16/40 Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Podzia∏ka, cale/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 2) Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu operatora dB(A) Równowa˝ne poziomy wibracji a hveq (patrz uwaga 3) ¸aƒcuch/prowadnica SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów Spur/6 Spur/6 Pr´dkoÊç ∏aƒcucha przy maks. mocy, m/s 20,0 20,0 Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (LWA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG. Uwaga 2: Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia dla ró˝nych poziomów dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne dla równowa˝nego poziomu ciÊnienia akustycznego to odchylenie standardowe w wysokoÊci 1 dB (A). Uwaga 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia ca∏kowita dla poziomów drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy. Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Polish – 349 DANE TECHNICZNE Zestawy prowadnica/∏aƒcuch Poni˝sze osprz´ty tnàce zatwierdzone sà dla modeli McCulloch CS 340 oraz CS 380. Prowadnica ¸aƒcuch pilarki D∏ugoÊç, cale Podzia∏ka, cale SzerokoÊç rowka, mm Maks. iloÊç z´bów na z´batce Typ D∏ugoÊç, ogniwa prowadzàce (szt.) 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE (Dotyczy tylko Europy) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e pilarki McCulloch CS 340 i CS 380, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2011 (rok, po którym nast´puje numer seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE RADY: - z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/EC - dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej". - dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Zastosowano procedur´ oceny zgodnoÊci wed∏ug Za∏àcznika V powy˝szej dyrektywy. OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏ prób´ homologacyjnà dot. zgodnoÊci z normami WE, zgodnie z dyrektywà dot. maszyn (2006/42/EG), art. 12 punkt 3b. ZaÊwiadczenia o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu IX, opatrzone sà numerami: 0404/11/ 2298. Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE. Huskvarna, 1 marca 2011 r. Ronnie E. Goldman, Dyrektor Dzia∏u In˝ynierii. (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacje technicznà.) 350 – Polish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Meetmed uue kettsae kasutamisele võtmisel • Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. • (1) - (51) viitab illustratsioonidele lk. 2-5. • Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut. Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses. • Täitke paak kütusega ja käivitage kettsaag. Vaadake juhiseid peatükkidest Kütuse käsitsemine ning Käivitamine ja seiskamine. • • Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli on küllaldaselt voolanud kettsae ketile. Juhised on toodud alajaotuses Lõikeseadme õlitamine. Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse. Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe. ! ! ! ! ! ETTEVAATUST! Seadme algset konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud muudatused ja varuosad võivad põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke kehavigastusi operaatorile ja teistele. ETTEVAATUST! Kettsaag on ohtlik tööriist, mis võib hooletu või vale käsitsemise korral põhjustada tõsiseid või isegi eluohtlikke vigastusi. Seepärast on väga tähtis, et loed käsitsemisõpetuse põhjalikult läbi ja saad kõikidest eeskirjadest korralikult aru. ETTEVAATUST! Summuti sisaldab kemikaale, mis võivad olla kantserogeense toimega. Vältige kokkupuudet nende ainetega, kui summuti katki läheb või saab kahjustada. ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik pikemat aega sisse hingata mootori heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli. ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades elektromagnetvälja. Teatud tingimustel võib väli häirida aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste või surmaga lõppevate kahjustuste riski vähendamiseks soovitame meditsiinilisi implantaate kasutavatel inimestel pidada seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja implantaadi valmistajaga. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Tähtis TÄHTIS! See metsatöödel kasutatav kettsaag on ette nähtud sellisteks töödeks nagu puude langetamine, laasimine ja järkamine. Kasutage ainult selliseid saelati ja saeketi kombinatsioone, mida me pakume peatükis Tehnilised näitajad.. Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist. Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud alajaotuses Isiklik ohutusvarustus. Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam ei vasta tehase originaalmudelile ega võtke ka kasutada sellist seadet, millest võib arvata, et keegi on selle ümber ehitanud. Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus. Kui integreeritud kombivõtit pole kasutusel, hoidke seda võtmehoidikus. Ärge kasutage võtmehoidikut muudel eesmärkidel peale kaasasoleva kombivõtme hoidmise, kuna võtmehoidik on vaid selleks otstarbeks ette nähtud. Kasuta ainult käesolevas käsitsemisõpetuses märgitud lisavarustust. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja Tehnilised andmed. TÄHELEPANU! Kasutage näokaitset ja kaitseprille, et kaitsta paiskuvate esemete eest. Kettsaest võivad paiskuda puutükid ja muud taolised esemed suure jõuga. See võib tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele. ! ! ETTEVAATUST! Ohtlik on olla töötava mootoriga kinnises ruumis või kohas, kus pole korralikku ventilatsiooni, sest see võib põhjustada lämbumissurma või vingugaasimürgistuse. ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu suurendab see, kui kasutatakse koos sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja kettide kombinatsioone, mida meie soovitame ja järgige kasutusjuhendeid. Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised näitajad. Toimige alati arukalt. (2) Võimatu on kirjeldada kõiki olukordi, mida võib kettsae kasutamisel ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet mõistust. Vältige selliseid olukordi, milleks teil puuduvad teadmised. Kui te pärast selle juhendi läbi lugemist tunnete veel ebakindlust, küsige asjatundjalt nõu. Võtke julgesti ühendust oma edasimüüjaga või meiega, kui te tahate küsida midagi kettsaagide kasutamise kohta. Me oleme teie teenistuses ja anname heameelega nõu, kuidas kettsaagi Estonian – 353 KÜTUSE KÄSITSEMINE Küttesegu Segamine Pange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab töötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorra saamiseks tuleb hoolikalt määrata õlikogus bensiini segamiseks. Väikeste kütusekoguste segamisel võivad ka väikesed eksimused õlikoguse osas mõjutada segu koosseisu oluliselt. • Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks. • Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa ülejäänud bensiin. • Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme kütusepaagi täitmist. • Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja. • Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak tühjendada ja puhastada. ! ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise ajal oleks ventilatsioon hea. Bensiin Ketiõli • Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini. • Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90. Kui mootoris kasutada bensiini 90 madalama oktaanarvuga, võib see üle kuumeneda. Mootori temperatuuri tõus suurendab laagrite koormust, mis võib põhjustada mootoris raskeid kahjustusi. • Pidevalt suurtel pööretel töötades (nt. laasimisel) on soovitav kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini. • Määrimiseks kasutatakse spetsiaalset õli (ketiõli), millel on hea nakkuvus. • Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib õlipumba, juhtplaadi ja keti vigastusteni. • Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva viskoossusega), arvestades ilmastikuolusid. • Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned õlid raskesti voolavaks. See võib põhjustada õlipumba ülekoormuse, millele järgnevad õlipumba osade rikked. • Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga. Sissetöötamine Esimese 10 töötunnil tuleb vältida suurel pöörlemiskiirusel töötamist pikema aja jooksul. Tankimine Kahetaktiõli • Parima tulemuse saavutamiseks kasutage Universal, Universal powered by McCULLOCH kahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusega kahetaktimootorite jaoks valmistatud. ! ETTEVAATUST! Järgnevad ettevaatusabinõud vähendavad tulekahjuohtu: Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange sinna kuumi esemeid. • Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne nimetus on outboardoil (lühend TCW). • Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid. Seiska mootor ning lase sel enne tankimist mõni minut jahtuda. • Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada selle tööiga. Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult, et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda. Segu koostis 1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCULLOCH kahetaktiõli. 1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB jaoks. Bensiin, liitrit Kahetaktiõli, liitrit 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 360 – Estonian Pärast kütuse lisamist pinguta korki hoolikalt. Enne käivitamist viige masin tankimiskohast ja kütuse ladustamiskohast eemale. Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Puhasta korrapäraselt kütuse- ja ketiõlipaaki. Kütusefiltrit tuleb vahetada vähemalt kord aastas. Mustus paagis tekitab mootori töös häireid. Jälgi, et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord enne kütusepaagi täitmist kütusenõud. Kütuse- ja ketiõlipaagi mahud on omavahel sobitatud. Sellepärast täida alati mõlemad paagid samaaegselt. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 KÜTUSE KÄSITSEMINE ! ETTEVAATUST! Kütus ja selle aurud on väga tuleohtlikud ja kahjulikud sissehingamisel. Ole ettevaatlik käsitsedes kütust ja ketiõli. Mõtle tule- ja plahvatusohu peale. Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel • Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja lülitatud. • Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiin kahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea. • Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele kütuse lisamise paigast. • Ära käivita seadet: 1 Kui sellele on sattunud kütust või õli. Pühi seade kuivaks ja lase ka bensiinijääkidel ära auruda. 2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided. Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese vee ja seebiga. 3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust. ! ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet, kui sellel on nähtavaid kahjustusi süüteküünla kaitsel ja süütejuhtmel. Võib tekkida säde ja põhjustada tulekahju. Transport ja hoiustamine • Ära hoia kettsaagi ega kütust paigas, kus võib tekkida sädemeid või lahtist tuld, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite, katelde jmt. seadmete läheduses. • Hoia kütust selleks ettenähtud nõus. • Kui kettsaag jääb pikemaks ajaks seisma või seda transporditakse, tuleb kütuse- ja õlipaak tühjaks teha. Palu lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja õli kasutuselt kõrvaldamiseks. • Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult puhastada ja hooldada. • Transportimisel või säilitamisel peab lõikeosal olema transportimiskaitse, et kogemata miski ei puutuks terava keti vastu. Ka liikumatu kett võib kokkupuutel tekitada kahjustuse nii seadme kasutajale kui teistele inimestele, kes selle vastu puutuvad. • Kinnitage seade transportimise ajaks. Pikaajaline hoiustamine. Tühjendage kütusepaak ja õlipaak hästi õhustatavas kohas. Hoidke kütust selleks ette nähtud paagis kindlas kohas. Pange saelatile kaitse. Puhastage seade. Vaadake juhiseid peatükist Hooldusskeem. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Estonian – 361 HOOLDUS Hooldusskeem Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus. Igapäevane hooldus Iganädalane hooldus Igakuine hooldus Puhasta seade väljastpoolt. Kontrolli starterit, starterinööri ja tagasitõmbevedru. Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas see pole kulunud. Kui kõige kulunumas kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage rihm. Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad osad toimiksid ohutuseeskirjade kohaselt. (Gasihoovastikusulgur ja gaasihoovastik.) Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei oleks vigastatud. Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, vedru ja -ketas - pole kulunud. Puhasta ketipidur ja kontrolli selle ohutuseeskirjade kohast toimimist. Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks vigastatud; asenda see vajaduse korral. Viili maha karedus juhtplaadi külgedel. Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et elektroodide vahe oleks 0,5 mm. Keera iga päev juhtplaati ümber, et kulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane. Kontrolli, et määrdeauk ei oleks ummistunud. Puhasta ketisoon. Puhasta karburaator ja selle ümbrus. Puhasta karburaatorit väljaspoolt. Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad küllaldaselt õli. Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral. Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut. Vajadusel vaheta. Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid pragusid neetides ja lülides, kas needid ja lülid pole liiga kulunud, kas saekett pole jäik. Vahetage, kui vaja. Puhastage kütusepaak seest pärast selle tühjendamist. Terita kett ja kontrolli selle pinget ja seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei oleks üleliigselt kulunud, asenda vajaduse korral. Tühjendage õlipaak ja puhastage seest. Puhastage käiviti õhusissepääsuava. Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused. Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud. Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib. Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -voolikutest ei pihkuks kütust. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Estonian – 369 TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed CS 340 CS 380 Silindri maht, cm3 38 38 Käigu pikkus, mm 32 32 Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 3000 3000 Võimsus, kW 1,3/9000 1,4/9000 Mootor Süütesüsteem Süüteküünlad Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 Bensiinipaagi maht, l 0,25 0,25 Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min 7 7 Õlipaagi maht, liitrit 0,20 0,20 Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne Kütuse-/määrimissüsteem Kaal Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade paakidega, kg 5,2 5,2 Müraemissioon (vt. märkust 1) Müra võimsustase, dBA 115 115 Müra võimsustase, garanteeritud LWAdBA 118 118 102 102 Esikäepide, m/s2 5,3 5,3 Tagumine käepide, m/s2 5,0 5,0 Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14/35 16/40 Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Ketisamm, tolli/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Veolüli paksus, tolli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Veoratta tüüp/hammaste arv Spur/6 Spur/6 Ketikiirus maks. võimsusel, m/s 20,0 20,0 Müratase (vt. märkust 2) Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a hveq (vt 3. märkust). Kett/juhtplaat Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (LWA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. 2. märkus: ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalenti eri helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia summana eri töötingimustel. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilisel tüüplevil on standardselt 1 dB (A) kõrvalekalle. 3. märkus: ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia summana eri töötingimustel. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s2. 370 – Estonian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEHNILISED ANDMED Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid Need saagimisseadmed on ette nähtud McCulloch mudelitele CS 340 ja CS 380. Juhtplaat Saekett Pikkus, tollides Ketisamm, tolli Saetee laius, mm Maksimaalne tähiku hammaste arv. 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Tüüp Pikkus, veolülid (tk) EÜ kinnitus vastavusest (Kehtib vaid Euroopas) Käesolevaga kinnitab Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et McCulloch kettsaed CS 340 ja CS 380 alates 2011. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile) vastavad NÕUKOGU DIREKTIIVIS toodud nõudmistele: - 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“ - elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ. - müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG. Rakendatud on vastavushindamise protseduuri vastavalt ülalnimetatud direktiivi lisale V. Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜ tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artiklile 12, punkt 3b. EÜ-tııbikinnitused vastavalt lisale IX kannavad numbrit: 0404/11/2298. Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega. Huskvarna, 1. märts 2011 Ronnie E. Goldman, Tehnika direktor. (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Estonian – 371 SATURS Kas ir kas motorzÇÆim? (1) 1 Cilindra vÇks 2 Degvielas sknis 3 Stop slïdzis (Aizdedzes slïdzis.) 4 Gaisa vÇrsta regulators/Startera droseles blokators 5 Aizmugures rokturis ar labÇs rokas aizsargu 6 InformÇcijas un br¥dinÇjuma uzl¥me 7 Degvielas tvertne 8 Karburatoru regulïjo‰as skrves 9 Startera rokturis 10 Starteris 11 μïdes e∫∫as tvertne 12 Produkta un sïrijas numura eti˙ete 13 μïdes spriegotÇja skrve (CS 340) 14 Sajga vÇks (CS 340) 15 Droseles blokators (Novïr‰ droseles nejau‰u iedarbinljanu.) 16 Priek‰ïjais rokturis 17 Dro‰¥bas svira 18 Trok‰¿a slÇpïtÇjs 19 Sliede 20 Sliedes gala zobrats 21 ZÇÆa ˙ïde 22 Mizas buferis (Pieejams kÇ izvïles piederums.) 23 Uzgrieznis (CS 380) 24 μïdes pÇrtvïrïjs 25 μïdes spriegojuma rats (CS 380) 26 Sajga vÇks 27 Integrïts kombinïtais instruments 28 Drose∫vÇrsta regulators 29 Sliedes aizsargs 30 Lieto‰anas pamÇc¥ba 31 Kombinïtais instruments 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Saturs IEVADS GodÇjamais klient! ...................................................... Simboli uz ma‰¥nas: ................................................... Kas ir kas motorzÇÆim? ............................................. SATURS Saturs ......................................................................... VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas ............. Svar¥gi ........................................................................ R¥kojieties saprÇt¥gi ..................................................... IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... Grie‰anas apr¥kojums ................................................. MONTÅÎA Sliedes un ˙ïdes montÇÏa .......................................... DEGVIELAS LIETO·ANA Degviela ..................................................................... Degvielas uzpild¥‰ana ................................................. Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu ............................................. IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. DARBA TEHNIKA Pirms katras lieto‰anas reizes: ................................... VispÇrïjas darba instrukcijas ...................................... Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem ........................................... APKOPE VispÇrïji ..................................................................... Karburatora regulï‰ana .............................................. MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaude, apkalpe un serviss ........................................................................ Trok‰¿a slÇpïtÇjs ....................................................... Gaisa filtrs .................................................................. Aizdedzes svece ........................................................ CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana ar "CCS" .................................... Apkopes grafiks .......................................................... TEHNISKIE DATI Tehniskie dati ............................................................. Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas ................................... Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ...................... 372 372 373 373 374 374 374 375 375 376 380 381 381 382 383 384 384 387 388 388 388 389 389 389 389 390 391 392 392 Latvian – 373 VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas Svar¥gi SVAR±GI! • Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu. • (1) - (51) skat¥t attïlu lappusï. 2-5. ·is ˙ïdes zÇÆis ir paredzïts meÏa darbiem, piemïram, koku gljanai, atzaro‰anai un zÇÆï‰anai. • PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anas apr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa. Js dr¥kstat lietot vien¥gi tÇdas sliedes/˙ïdes kombinÇcijas, kas norÇd¥tas rubrikÇ Tehniskie dati. • Uzpildiet un iedarbiniet motorzÇÆi. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas R¥ko‰anÇs ar degvielu un Iedarbinljana un apstÇdinljana. Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat lietojis alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju. • Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudz e∫∫as. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas apr¥kojuma iee∫∫o‰ana. Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums. • Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as. ! ! ! ! ! BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var novest pie traumÇm vai beigties ar tehnikas izmantotÇja un citu personu nÇvi. BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆis ir b¥stams darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai nepareizi,kas var rad¥t nopietnus, pat dz¥v¥bu apdraudo‰us ievainojumus. TÇpïc ∫oti svar¥gi ir izlas¥t un saprast ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar ‰¥m vielÇm. BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït vesel¥bu. BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ rada elektromagnïtisko lauku. Pie nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko implantu iesakÇm pirms aparÇta ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju. 374 – Latvian Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ vairs neatbilst oriÆinÇlam un nelietojiet to, ja to ir pÇrveidoju‰i citi. Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tÇs apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas. Noteiktus labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥ti speciÇlisti. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope. Kad kombinïto instrumentu nelieto, tam jÇatrodas instrumentu turïtÇjÇ. TÇ kÇ instrumentu turïtÇjs ir ¥pa‰i pielÇgots kombinïtajam instrumentam, to dr¥kst izmantot tikai attiec¥gÇ instrumenta uzglabljanai. Nekad nelietojiet citus, kÇ tikai ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tus piederumus. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati. UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet aizsargbrilles vai sejas vizieri, lai samazinÇtu traumatismu no lidojo‰iem priek‰metiem. MotorzÇÆis ir spïj¥gs ar lielu spïku izmest tÇdus priek‰metus kÇ zÇÆus skaidas, mazus koka gabali¿us utt. Tas var izrais¥t nopietnas traumas, sevi‰˙i ac¥m. ! ! BR±DINÅJUMS! Motora darbinljana slïgtÇ vai slikti vïdinÇmÇ telpÇ var izrais¥t nÇves gad¥jumus, nosmokot vai saindïjoties ar tvana gÇzi. BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija! Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/ ˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet asinljanas instrukcijas. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati. R¥kojieties saprÇt¥gi (2) Nav iespïjams paredzït visas iespïjamÇs situÇcijas, kas var rasties, strÇdÇjot ar motorzÇÆi. Vienmïr esiet piesardz¥gs un strÇdÇjiet ar veselo saprÇtu. Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇs js nejtaties ¥sti dro‰i. Ja js pïc ‰o instrukciju izlas¥‰anas joprojÇm jtaties nedro‰s, pirms turpinÇt darbu, pakonsultïjaties ar kÇdu ekspertu. Ne‰aubieties sazinÇties ar d¥leri vai mums, ja jums rodas ar motorzÇÆa darb¥bu saist¥ti jautÇjumi. Mïs labprÇt sniegsim jums padomus, kÇ vislabÇk un dro‰Çk izmantot jsu motorzÇÆi. IesakÇm ar¥ apmeklït motorzÇÆu lieto‰anas kursus. Jsu d¥leris, meÏkopju skola vai tuvÇkÇ bibliotïka var sniegt zi¿as par pieejamajiem izgl¥t¥bas 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Pamatnoteikumi Sliede Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu! Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati. • Garums (collÇs/cm) • Sliedes gala zobrata zobu skaits (T). • Rpïjaties, lai ˙ïdes griezïjzobi ir asi! Sekojiet msu pamÇc¥bai un lietojiet ieteikto lekÇlu. BojÇta vai nepareizi asinÇta ˙ïde palielina nelaimes gad¥jumu risku. • μïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes gala zobrata un dzinïjzobrata. • • SaglabÇjiet pareizu ierobeÏotÇjizcilni! Ievïrojiet msu instrukcijas un izmantojiet ieteicamo ierobeÏotÇja asinljanas ‰ablonu. PÇrÇk liels ierobeÏotÇjizcilnis palielina atsitiena risku. Dzinïjposmu skaits (gab.). Dzinïjposmu skaitu nosaka sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un sliedes gala zobrata zobu skaits. • Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam. • ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa konstrukcijai. • • Turiet ˙ïdi pareizi nostieptu! Ja ˙ïde ir va∫¥ga, tas palielina risku, ka tÇ noleks, un ar¥ sekmï sliedes, ˙ïdes, un dzinïjzobrata nodil‰anu. • Rpïjieties, lai grie‰anas apr¥kojums ir labi iee∫∫ots un pareizi kopts! Slikti iee∫∫ota ˙ïde var bieÏÇk pl¥st un veicina sliedes, ˙ïdes un dzinïjzobrata nodil‰anu. Atsitienu samazino‰s grie‰anas apr¥kojums. ! BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija! Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/ ˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet asinljanas instrukcijas. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati. Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam. ZÇÆa ˙ïde • ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs) • Dzinïjposmu platums (mm/collÇs) • Dzinïjposmu skaits (gab.) μïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un regulï‰ana ! VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu • Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums jums ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas zÇÆa skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi ˙ïde nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir koka pulveris. • Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un garas skaidas. • μïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv no zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp ‰iem diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu (C). (8) Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet rÇvienu sekas. Sliede Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks. ZÇÆa ˙ïde ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa. SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku. ! BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u ˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas. DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as, jums ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes kombinÇcijas ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to msu ieteiktajÇm sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ "Tehniskie dati". Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri. 1 V¥lï‰anas le¿˙is 2 Grie‰anas le¿˙is 3 V¥les stÇvoklis 4 Apa∫Çs v¥les diametrs Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to, ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena samazinljanu un grie‰anas jaudu. Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi, skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati". ! 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 BR±DINÅJUMS! Lai izsargÇtos no traumÇm, vienmïr, strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet cimdus. BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes atsitiena tendenci. Latvian – 377 DEGVIELAS LIETO·ANA Degviela Degvielas sajauk‰ana Ievïrojiet! Ma‰¥na ir apr¥kota ar divtaktu motoru un tÇ darbinljanai vienmïr ir jÇizmanto benz¥na un divtaktu motora e∫∫as mais¥jums. Lai nodro‰inÇtu pareizu mais¥jumu, ∫oti svar¥gi ir izmïr¥t izmantojamÇs e∫∫as daudzumu. Izgatavojot nelielus degvielas daudzumu mais¥juma daudzumus, svar¥gi atcerïties, ka pat mazas e∫∫as daudzuma k∫mes, var btiski ietekmït mais¥jumu. • Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts degvielÇm. • Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu. • Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet (sakratiet) degvielas mais¥jumu. • Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena mïne‰a lieto‰anai. • Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet degvielas tvertni. ! BR±DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi vïdinÇmÇ vietÇ. Benz¥ns μïdes e∫∫a • Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina piemais¥jumiem. • Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja tiek izmantots benz¥ns ar zemÇku oktÇna skaitli nekÇ 90, var sabojÇties motors. PalielinÇs motora temperatra un pieaug gult¿u slodze, kas izraisa smagu motora sabojljanos. • E∫∫o‰anai jÇizmanto speciÇla e∫∫a (˙ïdes e∫∫a) ar labu piesaistes spïju. • Nekad nelietojiet lietotu e∫∫u. TÇ sabojÇs e∫∫as skni, sliedi un ˙ïdi. • Ir ∫oti svar¥gi lietot pareizÇs vizkozitÇtes e∫∫u, saska¿Ç ar gaisa temperatru. • Kad temperatra nokr¥tas zem 0°C, daÏÇm e∫∫Çm mazinÇs vizkozitÇte. Tas var pÇrslogot e∫∫as skni un sabojÇt tÇ sastÇvda∫as. Darbinljana sÇkumÇ • Izvïloties ˙ïdes e∫∫u, konsultïjieties ar servisa darbn¥cu. PirmÇs desmit stundas ir jÇizvairÇs strÇdÇt ar pÇrÇk lielu apgriezienu skaitu. Degvielas uzpild¥‰ana • Ja js ilgsto‰i strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem (piem. atzarojot), ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇku oktÇnskaitli. Divtaktu e∫∫a • Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet Universal, Universal powered by McCULLOCH divtaktu motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta msu divtaktu motoriem ar gaisa dzesï‰anas sistïmas. ! BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku: Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un nenovietojiet nekÇdus karstu priek‰metus. • Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil (sauc par TCW). Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes atdzist. • Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem. • Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba mÏu. Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam, lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts lïnÇm. Mais¥juma proporcijas 1:50 (2%) ar Universal, Universal powered by McCULLOCH divtaktu e∫∫u. 1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu dzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰ JASO FB/ISO EGB. Benz¥ns, litros Divtaktu e∫∫a, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi noslïdziet degvielas tvertnes vÇku. Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas vietas un avota. Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. RegulÇri t¥riet degvielas un ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Degvielas filtrs mainÇms vismaz vienu reizi gadÇ. Net¥rumu nok∫‰ana degvielas tvertnï rad¥s bojÇjumus. PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, sakratot degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas. μïdes e∫∫as un degvielas tvert¿u tilpumi ir savstarpïji saska¿oti. TÇdï∫ vienmïr uzpildiet ˙ïdes e∫∫u un degvielu vienlaic¥gi. Latvian – 381 DEGVIELAS LIETO·ANA ! BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas iztvaikojumi ir ∫oti ugunsnedro‰i. Esiet uzman¥gis, r¥kojoties ar degvielu un kïdes e∫∫u. Paturiet prÇtÇ aizdeg‰anÇs, eksplozijas un saindï‰anÇs risku. Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu • Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motora darba laikÇ. • Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas un degvielas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a) uzpild¥‰anas laikÇ. • Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3 m no degvielas uzpild¥‰anas vietas. • Nekad nedarbiniet ma‰¥nu: 1 Ja uz ma‰¥nas korpusa izlijusi degviela vai ˙ïdes e∫∫a. Noslaukiet visu izlieto un ∫aujiet benz¥nam izgarot. 2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu, pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni. 3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet, vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces. ! BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar redzamiem aizdedzes sveces aizsarga un sveces kabe∫a bojÇjumiem. Iespïjams dzirkste∫u ra‰anÇs risks, kas var izrais¥t ugunsgrïku. Transports un uzglabljana • Vienmïr glabÇjiet motorzÇÆi un degvielu, lai iespïjamÇs degvielas un e∫∫as nopldzes nenonÇk kontaktÇ ar liesmÇm un dzirkste∫u avotiem, piemïram elektriskÇm ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, slïdÏiem/kontaktiem apkures katliem, krÇsn¥m, utt. • Vienmïr glabÇjiet degvielu ‰im nolkam speciÇli atz¥tÇ un piemïrotÇ tvertnï. • MotorzÇÆa ilgsto‰Çkas uzglabljanas vai transporta reizïs iztuk‰ojiet degvielas un ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Noskaidrojiet, kur ir at∫auts izliet nevajadz¥gu degvielu un e∫∫u. • Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss. • Ma‰¥nas transportï‰anas vai uzglabljanas laikÇ vienmïr ir jÇbt piestiprinÇtam grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas aizsargam, lai k∫das pïc nenonÇktu kontaktÇ ar aso ˙ïdi. Ar¥ nekust¥ga ˙ïde var bt par iemeslu nopietnÇm lietotÇja vai citu personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to kontaktÇ. • AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ. Izlgsto‰a uzglabljana. Labi vïdinÇmÇ vietÇ iztuk‰ojiet degvielas un e∫∫as tvertnes. Degvielu uzglabÇjiet apstiprinÇtÇs tvertnïs un dro‰Ç vietÇ. Piestipriniet sliedes aizsargu. Not¥riet ma‰¥nu. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkopes sec¥ba. 382 – Latvian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 DARBA TEHNIKA Nepareizi kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana Atzaro‰ana KÇ atbr¥vot aiz˙ïru‰os koku NovÇkt ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un pastÇv liels nelaimes gad¥jumu risks. Nekad nemïÆiniet zÇÆït iekÇru‰os koku. Nekad nestrÇdÇjiet iekÇru‰os koku riska zonÇ. Dro‰Çkais pa¿ïmiens ir lietot treilï‰anas ier¥ci. • Ar traktoru • Portat¥vu KÇ griezt kokus un zarus, kas ir zem spriedzes Sagatavo‰anÇs: Novïrtïjiet, kÇdÇ virzienÇ koks vai zars pÇrvietosies, ja to atbr¥vos un, kur tam ir dabiskais l‰anas punkts (vieta, kur tas lztu, ja to vïl vairÇk saliektu). IzdomÇjiet dro‰ako veidu kÇ atsvabinÇt spriedzi un vai js to spïjat dro‰i izdar¥t. SareÏÆ¥tÇs situÇcijÇs vien¥gais dro‰ais pa¿ïmiens ir nolikt motorzÇÆi pie malas un lietot treilï‰anas ier¥ci. VispÇrïji padomi: ! BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ da∫a no atsitiena izrais¥tiem nelaimes gad¥jumiem notiek veicot atzaro‰anas. Neizmantojiet sliedes atsitiena riska sektoru. ±pa‰i uzman¥gs esiet un izvairieties, lai sliedes gals nenonÇk kontaktÇ ar ba∫˙i, citiem zariem vai priek‰metiem. ±pa‰i uzman¥gs esiet ar iesprdu‰iem zariem. Tie var kÇ atsperes atlïkt pret jums, js varat zaudït kontroli un gt traumas. PÇrliecinaties, ka varat dro‰I pÇrvietoties un stÇvït! StrÇdÇjiet no stumbra kreisÇs puses. Turaties tuvu motorzÇÆim, lai varïtu maksimÇli labi pÇrvald¥t zÇÆi. Ja iespïjams, ∫aujiet zÇÆim atgulties ar savu smagumu uz stumbra. Turiet stumbru starp sevi un motorzÇÆi, kamïr js virzaties gar stumbru. Stumbru sagarumo‰ana Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas pamati. NostÇjieties tÇ, ka koks vai zars js neskars, kad tas atbr¥vosies. Izdariet vienu vai vairÇkus griezumus pie l‰anas punkta. Izdariet pietieko‰i daudz un dzi∫us griezumus, lai mazinÇtu spriegojumu un panÇktu, ka koks var pÇrlzt pie l‰anas punkta. Nekad negrieziet taisni caur kokam vai zaram, kas ir zem spriedzes! Ja jums ir jÇtiek cauri kokam/zaram, tad izdariet divus vai tr¥s griezumus ar 3 cm atstatumu 3-5 cm dzi∫umÇ. Turpiniet zÇÆït dzi∫Çk, kamïr koks/zars atbr¥vojas no nospriegojuma. Kad koks/zars vairs nav nospriegotÇ stÇvokl¥, zÇÆïjiet to no iegriezumam pretïjÇs puses. Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem ! BR±DINÅJUMS! RÇvieni var bt ∫oti pïk‰¿i un spïc¥gi, triecot motorzÇÆi, sliedi un ˙ïdi zÇÆa lietotÇja virzienÇ. Ja tas gadÇs, kad ˙ïde ir darb¥bÇ, lietotÇjs var gt ∫oti nopietnus, pat nÇvïjo‰us ievainojumus. πoti svar¥gi saprast, kÇdï∫ rodas rÇvieni un kÇ no tiem izvair¥ties, lietojot pareizus darba pa¿ïmienus. Kas ir rÇviens? Par motorzÇÆa rÇvienu sauc pïk‰¿o reakciju, ko izraisa sliedes priek‰gala aug‰as (to sauc par rÇvienu zonu) pieskar‰anÇs kÇdam priek‰metam, atsitot zÇÆi uz atmuguri. (38) RÇvieni vienmïr notiek ÏÇÆï‰anas plÇksnï. Parasti motorzÇÆi un sliedi met atmuguriski un uz aug‰u lietotÇja virzienÇ. Ir ar¥ iespïjams, ka motorzÇÆi triec citÇ virzienÇ atkar¥bÇ no tÇ kÇ to lietoja br¥d¥, kad sliedes rÇviena zona pieskÇrÇs kÇdam priek‰metam. RÇvieni gadÇs tikai tad, ja sliedes rÇviena zonÇ nok∫st kÇds priek‰mets. (51) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Latvian – 387 APKOPE Apkopes grafiks ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope. Ikdienas apkope Nedï∫as apkope Ikmïne‰a apkope Not¥riet ma‰¥nas virsmu. PÇrbaudiet starteri, startera auklu un startera atsperi. PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ nav nodilusi. Nomainiet to, ja visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir tikai 0,6 mm. PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas dro‰i. (Droseles regulators un tÇ blokators.) PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas iekÇrtas nav bojÇtas. PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as. Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs nav bojÇts, nomainiet, ja nepeicie‰ams. Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no sliedes malÇm. Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai elektrodu atstarpe ir 0,5 mm. Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdi nodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anas caurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas nav aizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu. Not¥riet karburatora korpusu un gaisa tvertni. Not¥riet karburatora Çrpusi. PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un ˙ïde sa¿em to pietieko‰i. Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, nomainiet. PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus. Nomainiet, ja nepiecie‰ams. PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un vai kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja nepiecie‰amas, nomainiet. Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no iek‰puses to izt¥riet. Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumu un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai nav nodilis dzinïjzobrats un, ja nepiecie‰ams, nomainiet. Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses to izt¥riet. Izt¥riet startera gaisa iepldi. PÇrbaudiet visus kabe∫us un savienojumus. PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti. PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs. PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai degvielas vadiem. 390 – Latvian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEHNISKIE DATI Tehniskie dati CS 340 CS 380 Cilindra tilpums, cm3 38 38 ·∫tenes garums, mm 32 32 Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 3000 3000 Jauda, kW 1,3/9000 1,4/9000 Motors Aizdedzes sistïma Aizdedzes svece Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5 Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,25 0,25 E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min 7 7 E∫∫as tvertnes tilpums, litros 0,20 0,20 E∫∫as sk¿a tips AutomÇtisks AutomÇtisks Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma Svars MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm tvertnïm, kg 5,2 5,2 Trok‰¿a emisijas (skat¥t 1. piez¥mi) Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 115 115 Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A) 118 118 102 102 Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s2 5,3 5,3 AizmugurïjÇ roktur¥, m/s2 5,0 5,0 Standarta sliedes garums, collÇs/cm 14/35 16/40 Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Solis, collÇs/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits Spur/6 Spur/6 μïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec 20,0 20,0 Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi) Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss, dB(A) Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i, a hveq (sk. piez¥mi Nr.3) μïde/sliede Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (LWA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. Piez¥me Nr. 2: Saska¿Ç ar ISO 22868, ekvivalentu trok‰¿a spiediena l¥meni aprï˙ina pïc daÏÇdu trok‰¿a spiediena l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Tipiska statistiskÇ izkliede ekvivalentam trok‰¿a spiediena l¥menim ir standarta novirze 1 dB (A). Piez¥me Nr. 3: Saska¿Ç ar ISO 22867, ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina pïc vibrÇciju l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede (standartnovirze) 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Latvian – 391 TEHNISKIE DATI Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas McCulloch mode∫iem CS 340 un CS 380 ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti. Sliede ZÇÆa ˙ïde Garums, collÇs Solis, collÇs Sliedes platums, mm Gala zobrata maksimÇlais zobu Tips skaits Garums, dzeno‰ie posmi (gab.) 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Garantija par atbilst¥bu EK standartiem (Attiecas vien¥gi uz Eiropu) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500 ar ‰o apliecina, ka motorzÇÆi McCulloch CS 340 un CS 380 sÇkot ar 2011. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts uz uzl¥mes) atbilst PADOMES DIREKT±VÅ norÇd¥tiem nosac¥jumiem: - 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku" - 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC. - 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK. Veikta atbilst¥bas novïrtï‰anas procedra saska¿Ç ar iepriek‰ minïtÇs direkt¥vas V pielikumu. InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusi EK tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (2006/42/EG) rakstu 12, punktu 3b. Apliec¥bu par EK tipa kontroli saska¿Ç ar pielikumu IX numuri: 0404/11/2298. PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam. Huskvarna, 2011.g. 1. marts. Ronnie E. Goldman, Tehniskais direktors. (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.) 392 – Latvian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ØVADAS Gerbiamas kliente! Dòkojame, kad pasirinkote Husqvarna“ gamin∞! Tokiu bdu prisijungiate prie istorijos, kuri prasidòjo seniai, kai McCulloch Corporation“ pradòjo varikli˜ gamybà Antrojo pasaulinio karo metu. 1949-aisias metais, kai McCulloch“ pristatò savo pirmàj∞ lengvàj∞ vieno Ïmogaus valdomà grandinin∞ pjklà, medÏio apdirbimas pasikeitò visiems laikams. Novatori‰k˜ grandinini˜ pjkl˜ linijos gamyba jau t´siasi keletà de‰imtmeãi˜, veikla buvo i‰plòsta XX a. ‰e‰tajame de‰imtmetyje pradòjus gaminti lòktuv˜ ir karting˜ variklius, o septintajame de‰imtmetyje – maÏuosius grandininius pjklus. Vòliau a‰tuntajame ir devintajame de‰imtmetyje ∞ asortimentà buvo ∞trauktos Ïoliapjovòs ir pstuv˜ siurbliai. Dabartinis McCulloch“, priklausantis Husqvarna“ grupei, gamini˜ asortimentas t´sia galing˜ varikli˜, technini˜ naujovi˜ ir puikaus dizaino tradicijas, kurios daugiau negu pus´ amÏiaus buvo ms˜ skiriamasis Ïenklas. Degal˜ sànaud˜, i‰metam˜j˜ duj˜ ir triuk‰mo lygio maÏinimas mums yra prioritetas, lygiai taip pat kaip saugos bei patogumo tobulinimas. Tikimòs, jog liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Laikantis ‰ioje naudojimo instrukcijoje pateikiam˜ rekomendacij˜ dòl naudojimo, aptarnavimo ir prieÏiros, jo tarnavimo laikas gali pailgòti. Jei jums reikia profesionalios pagalbos dòl remonto ar techninòs prieÏiros, naudokite techninòs prieÏiros atstov˜ ie‰kikl∞ adresu www.mcculloch.biz. McCulloch pastoviai siekia tobulinti savo produktus, pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio prane‰imo. Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal Europos Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija pateikiama skyriuje Techniniai duomenys ir ant lipduko. Grandin∞ pjklà operatorius turi laikyti abejomis rankomis. Niekada nedirbkite motoriniu pjklu laikydami j∞ tik viena ranka. Reikia stengtis, kad vedanãiojo strypo galas nepaliest˜ jokio objekto. PERSPñJIMAS! Atatrankos smgis gali atsirasti, jei juostos vir‰nò kliudo kok∞ daiktà ir sukelia reakcijà, ko pasòkoje juosta metama ∞ vir‰˜ ir atgal link naudotojo. Tai gali sunkiai suÏeisti. Variklis i‰jungiamas i‰jungiant degimà, nuspaudus i‰jungimo mygtukà. ·∞ vadovà taip pat galima atsisi˜sti i‰ www.mcculloch.biz. Simboliai ant ∞rengino: PERSPñJIMAS! Grandininiai pjklai gali bti pavojingi! Dòl neapdairios ar neteisingos eksploatacijos naudotojas ar kiti asmenys gali rimtai ir net mirtinai susiÏeisti. Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote. Grandinòs stabdys: ∞jungtas (de‰inòje), i‰jungtas (kairòje) Kuro siurblys. Kuro uÏpylimas. Visada ne‰iokite: • PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà • PripaÏintas apsaugines ausines • Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo skydelis ·is gaminys atitinka galiojanãius Europos (CE) reikalavimus. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Grandinòs alyvos pripildymas. Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymi specialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimo reikalavimus. Lithuanian – 393 TURINYS Grandininio pjklo dalys (1) 1 Cilindro dangtelis 2 Kuro siurblys 3 Stop mygtukas (Degimo ∞jungimo ir i‰jungimo mygtukas.) 4 Oro sklendòs rankenòlò/Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas 5 Galinò rankena su de‰inòs rankos apsauga 6 Informacinò ir ∞spòjimo lentelò 7 Kuro bakas 8 Karbiuratoriaus reguliavimo varÏtai 9 Starterio rankenòlò 10 Starteris 11 Grandinòs alyvos bakas 12 Produkto ir serijos numerio Ïenklas. 13 Grandinòs ∞tempimo varÏtas (CS 340) 14 Sankabos dangtelis (CS 340) 15 Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas (Apsaugo nuo atsitiktinio akseleratoriaus paspaudimo.) 16 Priekinò rankena 17 Mechaninis saugiklis 18 Duslintuvas 19 Pjovimo juosta 20 Pjovimo juostos ÏvaigÏdutò 21 Pjklo grandinò 22 Buferis (Parduodamas kaip priedas). 23 Rankenòlò (CS 380) 24 Grandinòs laikiklis 25 Grandinòs ∞tempiklio ratukas (CS 380) 26 Sankabos dangtelis 27 Integruotas universalusis raktas 28 Akseleratoriaus gaidukas 29 Pjovimo juostos apsauga 30 Naudojimosi instrukcijos 31 „Combi-tool“ 394 – Lithuanian Turinys ØVADAS Gerbiamas kliente! ...................................................... Simboliai ant ∞rengino: ................................................. Grandininio pjklo dalys .............................................. TURINYS Turinys ........................................................................ BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà ..................... Svarbu ........................................................................ Visada naudokitòs „blaiviu protu“. ............................... Asmeninòs saugumo priemonòs ................................. Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... Pjovimo ∞ranga ............................................................ SURINKIMAS Pjovimo juostos ir grandinòs surinkimas ...................... KAIP ELGTIS SU KURU Kuro mai‰ymas ........................................................... Kuro uÏpylimas ........................................................... Saugumo reikalavimai kurui ........................................ ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... PAGRINDINIAI DARBO Prie‰ kiekvienà naudojimà: .......................................... Bendrosios darbo instrukcijos ...................................... Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜ ................................. PRIEÎIÌRA Bendri principai ........................................................... Karbiuratoriaus reguliavimas ....................................... Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜ kontrolò, prieÏira ir taisymas ..................................................................... Duslintuvas ................................................................. Oro filtras .................................................................... Îvakò .......................................................................... I‰centrinis valymas "CCS" .......................................... PrieÏiros grafikas ....................................................... TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys .................................................. Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai .............................. EB patvirtinimas dòl atitikimo ..................................... 393 393 394 394 395 395 395 396 396 398 401 402 402 403 404 405 405 408 409 409 409 410 410 410 410 411 412 413 413 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà Svarbu SVARBU! • AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas. • (1) - (51) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5. ·is grandininis pjklas skirtas tokiems mi‰ko darbams kaip medÏi˜ pjovimas, genòjimas ir pjaustymas. • Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo ∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas. Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“. • Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“. • Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas Pjovimo ∞rangos tepimas. Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜ regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´. • Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines ausines. ! ! ! ! ! PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu bdu negalima keisti ∞renginio konstrukcijos. Visada naudokite originalias atsargines dalis. Nesuderinti konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos detalòs gali sukelti rimtus kno suÏalojimus ir net mirt∞. PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu, kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias naudojimosi instrukcijas. PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra chemikalai, kurie gali turòti kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite kontakto su ‰iais elementais, jei duslintuvas yra paÏeistas. PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali kilti pavojus sveikatai. PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜ medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo rizikà, mes rekomenduojame asmenims, turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰ naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su savo gydytoju ir medicininio implanto gamintoju. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas Asmeninòs saugumo priemonòs. Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞ modifikavo kiti. Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio. Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira. Nenaudojamà raktà visada laikykite jam skirtame laikiklyje. Nenaudokite rakto laikiklio kitiems tikslams, nes ‰iame laikiklyje galima laikyti tik universal˜j∞ raktà. Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜ pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai duomenys. PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞, kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜. Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai suÏeisti, ypaã akis. ! ! PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje arba blogai vòdinamoje patalpoje, Ïmogus gali uÏdusti arba apsinuodyti anglies monoksidu. PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga ar netinkamas juostos / pjovimo grandinòs derinys didina atatrankos smgio pavoj˜! Naudokite tik rekomenduojamus juostos / pjovimo grandinòs derinius bei laikykitòs galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“. Visada naudokitòs „blaiviu protu“. (2) Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜ ∞manom˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir naudokitòs „blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam nesate pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias instrukcijas, vis tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰ t´sdami darbà pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir susisiekite su prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜ dòl motorinio pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime, kaip reikia geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà. Lithuanian – 395 BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia atkreipti dòmes∞ ∞ keturis matmenis. 1 Galandymo kampo 2 Pjovimo kampo 3 Dildòs padòties 4 Apskritos dildòs storio Be pagalbini˜ priemoni˜ labai sunku tinkamai pagalàsti pjklo grandin´. Todòl rekomenduojame naudoti ms˜ galandimo ‰ablonà. Jis garantuoja, jog pjklo grandinò bus pagalàsta taip, kad optimaliai bt˜ sumaÏintas atatrankos smgio pavojus ir pasiektas pjovimo na‰umas. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos apie motorinio pjklo galandimo duomenis. ! Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia apvalios dildòs ir galandimo ‰ablono. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinei rekomenduojamà apskritos dildòs skersmen∞ bei galandimo ‰ablonà. • I‰junkite varikl∞. (34) • Patikrinkite, ar grandinò gerai ∞tempta. Laisvà grandin´ sunku gerai pagalàsti. • Grandinòs pjaunanãius dantis visada galàskite i‰ vidinòs pusòs, traukdami dild´ atgal, silpniau jà spauskite. Pirmiausiai visus dantis i‰galàskite i‰ vienos pusòs, po to apsukite grandinin∞ pjklà ir pagalàskite kità pus´. • Visus dantis stenkitòs galàsti vienodai. Kai pjaunanãi˜ dant˜ ilgis sumaÏòja iki 4 mm (5/32"), grandinò laikoma susidòvòjusia ir turi bti pakeista. (9) Bendra informacija apie ribotuvo reguliavimà Galandant pjaunant∞j∞ dant∞ maÏòja ribotuvas (pjvio gylis). Norint i‰laikyti maksimal˜ pjovimo na‰umà, gylio reguliavimo ritinòlis turi bti nuleistas iki rekomenduojamo lygio. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinòs ribotuvo dyd∞. (8) ! PERSPñJIMAS! Per didelis ribotuvas padidina pjklo grandinòs atatrankos smgio pavoj˜! Ribotuvo reguliavimas • • Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bti naujai pagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà po kas treãio pjklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·i rekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòra per daug maÏas. Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo ‰ablonas. Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti ms˜ galandimo ‰ablonà tam, kad bt˜ pasiektas tinkamas ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinòlio kampas. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Galandimo ‰ablonà padòkite ant pjklo grandinòs. Informacijà apie galandimo ‰ablono naudojimà rasite ant pakuotòs. Naudokite plok‰ãià dild´ likuãiams ‰alinti nuo gylio reguliavimo ritinòlio vir‰utinòs dalies. Ribotuvas yra tinkamas, kai dilde traukiant per ‰ablonà, nesijauãia jokio pasiprie‰inimo. Grandinòs ∞tempimas ! ! PERSPñJIMAS! Galandimo instrukcij˜ nesilaikymas Ïymiai padidina pjklo grandinòs atatrankos smgio pavoj˜. Pjaunanãi˜ dant˜ galandymas • • PERSPñJIMAS! Atsipalaidavusi grandinò gali lengvai nukristi ir sunkiai ar net lemtingai suÏeisti. PERSPñJIMAS! Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines pir‰tines. Net ir nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina prie grandinòs. Kuo ilgiau naudosite grandin´, tuo labiau ji ilgòs. Todòl btina nuolat patempti atsipalaidavusià grandin´. Patikrinkite grandinòs ∞tempimà kiekvienà kartà, kai uÏpilate degalus. PASTABA! Kol grandinò nauja, ji turi prasitampyti, todòl naudojimo pradÏioje ∞tempimà tikrinkite dar daÏniau. Øtempkite grandin´ kiek galite stipriau, kol galòsite pasukti jà rankomis aplink juostà. (10) CS 340 • I‰junkite varikl∞. (34) • Atpalaiduokite verÏles, tvirtinanãias sankabos dangtel∞ ir pjklo stabd∞ prie juostos. Naudokite galinòje rank˜ apsaugoje integruotà universal˜j∞ raktà arba atitinkam˜ matmen˜ raktà (noròdami naudoti kitok∞ raktà, susisiekite su savo regiono atstovu (pardavòju)). Po to ‰ias verÏles kuo stipriau priverÏkite rankomis. (6) (11) • Juostà su grandine pakelkite ∞ vir‰˜ ir ∞tempkite grandin´ raktu sukdami jos ∞tempimo varÏtà. Tempkite grandin´ tol, kol ji standÏiai priglus prie apatinòs juostos briaunos. (12) • Universaliuoju raktu priverÏkite juostos verÏles, kita ranka tuo paãiu metu keldami juostos vir‰n´ auk‰tyn. Grandinò bus gerai ∞tempta tada, kai galòsite jà rankomis laisvai sukti aplink juostà ir ji bus standÏiai prigludusi prie apatinòs juostos briaunos. (13) CS 380 • I‰junkite varikl∞. (34) • Rankenòl´ atlenkite – taip jà atpalaiduosite. (14) • Sukdami rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ atpalaiduokite juostos dangt∞. (15) • Sureguliuokite grandinòs ∞tempimà: noròdami ∞tempti labiau, ratukà sukite ∞ apaãià (+), o noròdami sumaÏinti ∞tempimà – ∞ vir‰˜ (–). Reguliuodami grandinòs ∞tempimà, pakelkite a‰menis. (16) • Truktelkite a‰men˜ sujungimo vietà pasukdami grandinòs ∞tempimo ratà pagal laikrodÏio rodykl´ tuo pat metu, kai sulaikote a‰menis. (17) • Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞. (18) Lithuanian – 399 KAIP ELGTIS SU KURU Kuro mai‰ymas Mai‰ymas PasiÏymòkite! Ørenginys turi dvitakt∞ varikl∞, ir jam visada reikia naudoti benzino ir dvitakãi˜ varikli˜ alyvos mi‰in∞. Labai svarbu tiksliai atmatuoti naudojamos alyvos tr∞, kad gautumòte tinkamos konsistencijos mi‰in∞. Jei ruo‰iate nedidel∞ degal˜ kiek∞, net ir maÏi alyvos kiekio netikslumai gali stipriai ∞takoti mi‰inio proporcijas. • Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtame bakelyje. • Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞. I‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusià benzino dal∞. • Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞ ∞renginio bakà. • Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞. • Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite kuro bakà. ! PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai ventiliuojamoje vietoje. Benzinas • Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà. Alyva grandinei • Îemiausias rekomenduojamas oktan˜ skaiãius yra 90 (RON). Jei naudosite maÏesn∞ nei 90 oktan˜ skaiãiaus benzinà, gali atsirasti taip vadinamas "kalimas". Dòl to didòja variklio temperatra ir apkrova guoliams, o tai savo ruoÏtu gali sàlygoti rimtus variklio gedimus. • Tepimui rekomenduojama speciali alyva (grandinòs tepimo alyva) su geromis kibimo savybòmis. • Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos. Ji sugadins alyvos siurbl∞, pjovimo juostà ir grandin´. Jei nuolat dirbate dideliais variklio apsisukimais (pvz., genòdami ‰akas), silome naudoti dar didesn∞ oktano skaiãi˜ turint∞ benzinà. • Labai svarbu pagal oro temperatrà parinkti atitinkamo tir‰tumo alyvà. • Oro temperatrai nukritus Ïemiau 0°C, kai kuri˜ rI‰i˜ alyvos sutir‰tòja. Tokia alyva gali perkrauti alyvos siurbl∞ ir pakenkti jo komponentams. • Papra‰ykite jus aptarnaujanãio tiekòjo padòti parinkti grandinòs alyvà. • ØvaÏinòjimas Pirmàsias 10 valand˜ btina vengti dirbti per dideliu greiãiu ilgesn∞ laiko tarpà. Dvitaktò alyva • Kuro uÏpylimas Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines charakteristikas, naudokite Universal, Universal powered by McCULLOCH dvitakt´ varikli˜ alyvà, kuri yra specialiai sukurta ms˜ oru au‰inamiems dvitakãiams varikliams. ! PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs sumaÏins gaisro pavoj˜: • Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos pakabinamiems varikliams (TCW). Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜ ‰alia kuro. • Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams varikliams. I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kurà leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti. • Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo tarnavimo laikà. Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜ galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas. Mi‰inio proporcija 1:50 (2%) su Universal, Universal powered by McCULLOCH dvitakte alyva. 1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiems dvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB. Benzinas, litrai Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro talpos. Dvitaktò alyva, litrai 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 402 – Lithuanian Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro bako dangtel∞. Pa‰luostykite aplink kuro bako dangtel∞. Nuolat nuvalykite kuro ir grandinòs alyvos bakus. MaÏiausiai kartà per metus pakeiskite kuro filtrà. Kuro bako uÏter‰imas sàlygoja pjklo veikimo sutrikimus. Prie‰ uÏpildami degalus, gerai supurtykite kanistrà ir i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞. Grandinòs alyvos ir kuro bak˜ triai yra tarpusavyje suderinti. Todòl visuomet kartu uÏpilkite grandinòs alyvà ir kurà. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 KAIP ELGTIS SU KURU ! PERSPñJIMAS! Kuras ir jo garai labai lengvai ∞siliepsnoja. Bkite atsargs su kuru ir alyva. Saugokitòs atviros liepsnos ir nekvòpuokite degal˜ garais. Saugumo reikalavimai kurui • Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui. • Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamoje vietoje (benzinas ir dvitaktò alyva). • Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo tos vietos, kur pylòte degalus. • Nebandykite uÏvesti ∞renginio: 1 Jei ant ∞renginio netyãia uÏpylòte degal˜ ar grandinòs alyvos. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti. 2 Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius, persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo kuras. Naudokite muilà ir vanden∞. 3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako ir kuro Ïarneli˜ sandarumà. ! PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite ∞renginio, kur ai‰kiai matosi degimo Ïvakòs apsaugos ir degimo kabelio paÏeidimai. I‰kyla kibirk‰ãi˜ atsiradimo pavojus, o tai gali sukelti gaisrà. PerveÏimas ir laikymas • Grandinin∞ pjklà ir kurà visada laikykite toliau nuo kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos ‰altini˜. Pvz., elektrini˜ ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜, elektros jungikli˜, rozeãi˜, ‰ilumos katil˜ ir pan. • Degalus visada laikykite tik tam skirtuose pripaÏintuose bakuose. • Kai grandininiu pjklu ilgesn∞ laikà nedirbate arba kai j∞ transportuojate, i‰tu‰tinkite kuro ir alyvos bakus. Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur i‰pilami degalai ir naudota alyva. • Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà, uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas aptarnavimas. • Pjovimo ∞rangos apsauginis dòklas ∞renginio transportavimo ar laikymo metu visada privalo bti pritvirtintas, kad per klaidà neprisiliest˜ prie a‰trios grandinòs. Net ir nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina prie grandinòs. • Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite. Ilgalaikis laikymas Kuro ir alyvos bakelius i‰tu‰tinkite gerai vòdinamose vietose. Kurà laikykite pripaÏintuose bakeliuose saugiose vietose. Pritvirtinkite juostos apsaugà. I‰valykite ∞rengin∞. Îr. nuorodas skyrelyje „PrieÏiros tvarkara‰tis“. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Lithuanian – 403 PRIEÎIÌRA PrieÏiros grafikas Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira". Kiekvienà dienà Kiekvienà savait´ Kiekvienà mònes∞ I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai. Patikrinkite starter∞, jo trosà ir atmetamàjà spyruokl´. Tikrinkite grandinòs stabdÏio juostos susidòvòjimo laipsn∞. Pakeiskite, jei labiausiai susidòvòjusioje vietoje lieka maÏiau nei 0,6 mm. Patikrinkite, ar saugiai veikia akseleratoriaus gaidukas. Akseleratoriaus gaiduko blokatorius ir akseleratoriaus gaidukas.) Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir ne∞trkusios antivibracinòs sistemos detalòs. Patikrinkite sankabos veleno, bgnelio ir spyruoklòs nusidòvòjimà. I‰valykite grandinòs stabd∞ ir, kaip nurodyta ‰ioje instrukcijoje, patikrinkite jo veikimà. Patikrinkite, ar nesulÏ´s grandinòs laikiklis, sulÏus∞ laikikl∞ pakeiskite. Ant pjovimo juostos briaun˜ I‰valykite Ïvak´. Patikrinkite, tarpelis susidariusius nelygumus pa‰alinkite juos tarp elektrod˜ yra 0,5 mm. dilde. Apverskite pjovimo juostà, kad ji lygiau dòvòt˜si. Patikrinkite, ar neuÏsikim‰usi juostos sutepimo skylò. I‰valykite juostos griovel∞. I‰valykite karbiuratori˜ ir jo apsaugines detales. I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai. Patikrinkite, ar gerai tepama juosta ir grandinò. I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite. Patikrinkite kuro filtrà ir Ïarnà. Jei reikia, pakeiskite. Patikrinkite pjklo grandin´ dòl matom˜ ∞trkim˜ kniedòse ir nareliuose, ar pjklo grandinò nòra stangri, o kniedòs ir nareliai per daug susidòvòj´. Jei reikia, pakeiskite. I‰tu‰tinkite kuro bakel∞ ir i‰valykite vid˜. Pagalàskite grandin´, patikrinkite jos ∞tempimà ir nusidòvòjimà. Patikrinkite, ar nòra nusidòvòjusi grandinòs vedanãioji ÏvaigÏdutò, o jei reikia, pakeiskite. I‰tu‰tinkite alyvos bakel∞ ir i‰valykite vid˜. I‰valykite starterio oro paòmimo angos groteles. Patikrinkite visus laidus ir jungtis. Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra priverÏtii. Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas. Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰ variklio, bako ar kuro Ïarneli˜. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Lithuanian – 411 TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys CS 340 CS 380 Variklis Cilindro tris, cm3 38 38 Stmoklio eiga, mm 32 32 Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min 3000 3000 Galingumas, kW 1,3/9000 1,4/9000 Îvakò Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5 Degimo sistema Kuro / tepimo sistema Benzino bakelio tris, litrai 0,25 0,25 Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 8500 r/min, ml/ 7 min 7 Alyvos bako talpa, litrai 0,20 0,20 Alyvos siurblio tipas Automatinis Automatinis Svoris Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir tu‰ãiais 5,2 kuro bakais, kg 5,2 Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà) Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 115 115 Garso stiprumo lygis, garantuotas LWAdB(A) 118 118 102 102 Priekinòje rankenoje, m/s2 5,3 5,3 UÏpakalinòje rankenoje, m/s2 5,0 5,0 Standartinis juostos ilgis, coliai/cm 14/35 16/40 Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Îingsnis, coliai/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius Spur/6 Spur/6 Maksimalus grandinòs greitis, m/sek. 20,0 20,0 Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà) Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, dB(A) Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 3 pastabà) Grandinò/pjovimo juosta 1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (LWA) pagal EB direktyvà 2000/14/EG. 2 pastaba. Pagal ISO 22868 ekvivalenti‰kas triuk‰mo slògio lygis apskaiãiuojamas kaip skirting˜ triuk‰mo slògio lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Tipi‰ka ekvivalenti‰ko triuk‰mo slògio lygio statistinò sklaida turi standartin∞ 1 dB (A) nuokryp∞. 3 pastaba. Pagal ISO 22867 ekvivalenti‰kas vibracijos lygis apskaiãiuojamas kaip vibracijos lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Pateiktas ekvivalenti‰kos vibracijos lygis turi 1 m/s2 tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞ nuokryp∞). 412 – Lithuanian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TECHNINIAI DUOMENYS Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai ·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems McCulloch modeliams: CS 340 ir CS 380. Juosta Pjklo grandinò Ilgis, coliai Îingsnis, coliai Øpjovos plotis, mm Maksimalus juostos ÏvaigÏdutòs dantuk˜ skaiãius 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Tipas Ilgis, varantieji nareliai (vnt.) EB patvirtinimas dòl atitikimo (galioja tik Europoje) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2011 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜ grandininiai pjklai McCulloch CS 340 ir CS 380 (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos numeris) atitinka taisykles TARYBOS DIREKTYVOJE: - Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜” - 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC. - 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG. Atitikties ∞vertinimo procedra atlikta pagal auk‰ãiau nurodytos direktyvos V priedà. Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipo kontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (2006/42/EG) 12 straipsnio 3b paragrafà. PaÏym˜ dòl EB tipo kontrolòs pagal IX priedà numeriai: 0404/11/2298. Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞. Huskvarna, 2011 m. kovo 1 d. Ronnie E. Goldman, Technikos direktorius. (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Lithuanian – 413 ÚVOD VáÏen˘ zákazník, ëakujeme, Ïe ste si vybrali v˘robok od spoloãnosti McCulloch. Stali ste sa tak súãasÈou príbehu, ktor˘ sa zaãal veºmi dávno, keì spoloãnosÈ McCulloch Corporation spustila v˘robu motorov poãas 2. svetovej vojny. Od r. 1949, kedy spoloãnosÈ McCulloch predstavila svoju prvú ºahkú reÈazovú pílu pre jednu osobu, práca s drevom uÏ nikdy nebola ako predt˘m. V priebehu desaÈroãí sa obnovovala ponuka inovatívnych reÈazov˘ch píl a spoloãnosÈ roz‰írila svoje aktivity, najskôr v˘robou motorov pre lietadlá a motokáry v 50. rokoch, potom v˘robou mini reÈazov˘ch píl v 60. rokoch. Neskôr, v 70. a 80. rokoch, boli do ponuky pridané vyÏínaãe a fúkacie vysávaãe. Dnes spoloãnosÈ McCulloch ako súãasÈ skupiny Husqvarna pokraãuje v tradícii v˘konn˘ch motorov, technick˘ch inovácií a v˘razného dizajnu, ktoré sú pre nás príznaãné uÏ viac ako pol storoãia. ZniÏovanie spotreby paliva, mnoÏstva emisií a hluãnosti je pre nás hlavnou prioritou, rovnako ako zvy‰ovanie bezpeãnosti a pohodlného ovládania. Pevne dúfame, Ïe budete spokojn˘ s v˘robkom znaãky McCulloch, pretoÏe je vyroben˘ tak, aby vám robil spoloãnosÈ po dlh˘ ãas. DodrÏiavaním rád uveden˘ch v tomto návode na pouÏitie t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu a údrÏby môÏete predæÏiÈ ÏivotnosÈ v˘robku. Ak budete potrebovaÈ profesionálnu pomoc s opravou alebo servisom, pouÏite sluÏbu Service Locator na internetovej stránke www.mcculloch.com. Firma McCulloch neustále ìalej vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez toho, aby o tom dopredu informovala. Pri práci sa motorová píla musí drÏaÈ obidvomi rukami. Nikdy nedrÏte motorovú pílu pri práci len jednou rukou. Nedovoºte, aby sa hrot li‰ty dostal do kontaktu s in˘mi predmetmi. VAROVANIE! Ak koniec vodiacej li‰ty príde do kontaktu s nejak˘m predmetom, môÏe dôjsÈ k spätnému nárazu, ktor˘ spôsobí, Ïe sa vodiaca li‰ta odrazí dozadu a nahor smerom k pouÏívateºovi. MôÏe dôjsÈ k váÏnemu poraneniu pouÏívateºa. Zastavte motor vypnutím zapaºovania s vypínaãom. Tento návod si tieÏ môÏete prevziaÈ z internetovej stránky www.mcculloch.com. Brzda reÈaze, aktivovaná (vpravo), brzda reÈaze, neaktivovaná (vºavo) Symboly na stroji: Palivová pumpa. VAROVANIE! ReÈazové píly môÏu byÈ nebezpeãné! Neopatrné alebo nesprávne pouÏitie môÏe spôsobiÈ váÏne aÏ smrteºné zranenie pouÏívateºovi a in˘m osobám. Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja rozumiete. Plnenie paliva. Plnenie oleja na mazanie reÈaze. VÏdy majte na sebe: • Schválenú ochrannú prilbu • Schválené chrániãe sluchu • Ochranné okuliare alebo ‰tít Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ. Hlukové emisie do okolia sú v súlade so smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú stanovené v kapitole Technické údaje a na nálepke. 414 – Slovak 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Pred pouÏitím novej reÈazovej píly • Starostlivo si preãítajte pokyny. • (1) - (51) pozri obrázky na str. 2-5. • Skontrolujte, ãi je rezacie príslu‰enstvo správne upevnené a nastavené. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti MontáÏ. • NaplÀte a na‰tartujte reÈazovú pílu. Pozrite si pokyny v ãasti Narábanie s palivom a ·tartovanie a zastavenie. • NepouÏívajte reÈazovú pílu, k˘m nebude reÈaz dostatoãne naolejovaná. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Mazanie rezacieho príslu‰enstva. • Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalé po‰kodenie sluchu. VÏdy preto pouÏívajte schválené chrániãe sluchu. ! ! ! ! ! VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte originálne náhradné diely. Nepovolené zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy alebo ostatn˘ch osôb. VAROVANIE! ReÈazová píla sa stáva nebezpeãn˘m nástrojom, ak sa pouÏíva neopatrne alebo nesprávne a môÏe spôsobiÈ váÏne, dokonca aÏ smrteºné úrazy. Je veºmi dôleÏité, aby ste si preãítali tento návod na obsluhu a aby ste rozumeli jeho obsahu. VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje chemické látky, ktoré môÏu maÈ karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí. VAROVANIE! Dlhodobé vdychovanie v˘fukov˘ch splodín, v˘parov reÈazového oleja a prachu z pilín ohrozuje va‰e zdravie. VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môÏe za urãit˘ch okolností spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho alebo smrteºného zranenia odporúãame osobám s implantovan˘mi lekárskymi prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto stroja poradili so svojím lekárom a s v˘robcom implantovaného lekárskeho prístroja. 416 – Slovak DôleÏité DÔLEÎITÉ! Táto reÈazová píla pre lesné sluÏby je urãená na prácu v lese, napríklad ÈaÏbu, odvetvovanie a pílenie. PouÏívaÈ sa môÏu iba kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze odporúãané v kapitole Technické údaje. Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po poÏití alkoholu alebo liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti, schopnosti usudzovania alebo telesnej rovnováhy. VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné ochranné prostriedky. Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja a nepouÏívajte ho, ak sa zdá, Ïe ju zmenil niekto in˘. Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj. Vykonávajte kontroly, údrÏbu a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby stroj musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti ÚdrÏba. Ak integrovan˘ kombinovan˘ nástroj nepouÏívate, vÏdy ho skladujte v drÏiaku nástroja. DrÏiak nástroja nepouÏívajte na Ïiadne iné úãely ako na drÏanie dodaného kombinovaného nástroja, pretoÏe drÏiak je urãen˘ v˘luãne na tento úãel. Nikdy nepouÏívajte iné príslu‰enstvo, ako odporúãa tento návod na obsluhu. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Rezacia ãasÈ a Technické údaje. NEZABUDNITE! VÏdy noste ochranné rukavice alebo ochrann˘ ‰tít na tvár, aby ste zníÏili riziko poranenia spôsobeného odrazen˘mi predmetmi. Pri vysokej r˘chlosti môÏu pri pouÏívaní reÈazovej píly odletovaÈ predmety, napríklad triesky, kúsky dreva a pod. MôÏe dôjsÈ k váÏnemu poraneniu, najmä poraneniu oãí. ! ! VAROVANIE! PouÏívanie píly v zle vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia alebo otravou CO. VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu! PouÏívajte iba odporúãané kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte pokyny pri brúsení. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technické údaje. VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom (2) Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe pri pouÏívaní reÈazovej píly nastaÈ. VÏdy konajte opatrne a riaìte sa zdrav˘m rozumom. Vyvarujte sa kaÏdej situácie, ktorá podºa vás presahuje va‰e moÏnosti. Ak si ani po preãítaní t˘chto pokynov nie ste istí, ako zaobchádzaÈ so strojom, obráÈte sa na odborníka. Ak máte akékoºvek otázky ohºadom reÈazovej píly, neváhajte kontaktovaÈ svojho predajcu alebo na‰u spoloãnosÈ. Radi vám poskytneme radu ãi pomoc, ako 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA pouÏívaÈ reÈazovú pílu úãinne a zároveÀ bezpeãne. Ak je to moÏné, prihláste sa do ‰koliaceho kurzu o pouÏívaní reÈazovej píly. Informácie o dostupn˘ch ‰koliacich materiáloch a kurzoch získate u svojho predajcu, v lesníckej ‰kole alebo kniÏnici. Neustále pracujeme na vylep‰ení dizajnu a technológie - na vylep‰eniach, ktoré zvy‰ujú bezpeãnosÈ a v˘konnosÈ. Pravidelne sa informujte u svojho predajcu o novinkách, ktoré môÏete vyuÏiÈ vo svoj prospech. ! Osobné ochranné prostriedky ! VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz zasiahne pouÏívateºa. Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom. • Schválenú ochrannú prilbu • Ochrana sluchu • Ochranné okuliare alebo ‰tít • Rukavice s ochranou rúk pri pílení • Nohavice s protiporezovou ochranou nôh • Ochranné topánky s oceºovou ‰piãkou, proti‰myková podráÏka • Majte vÏdy po ruke lekárniãku. • Hasiaci prístroj a lopata Odev má byÈ priliehav˘, ale nemá vám brániÈ vo voºnom pohybe. DÔLEÎITÉ! Z tlmiãa v˘fuku, vodiacej li‰ty, píly alebo z iného zdroja môÏu vyletúvaÈ iskry. Hasiaci prístroj majte vÏdy po ruke pre prípad, Ïe ho budete potrebovaÈ. MôÏete tak zabrániÈ lesnému poÏiaru. Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky Va‰a reÈazová píla má brzdu, ktorá pri spätnom náraze reÈaz zastaví. Brzda reÈaze zmen‰uje riziko úrazov, ale iba vy im môÏete zabrániÈ. Buìte opatrní pri pouÏívaní píly a vÏdy sa presvedãte, Ïe zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty sa nedot˘ka Ïiadneho predmetu. • Brzdu reÈaze (A) môÏete spustiÈ buì manuálne (ºavou rukou), alebo pomocou zotrvaãn˘ch síl. (3) • Brzda sa uvedie do ãinnosti po tom, keì sa predn˘ chrániã ruky (B) potlaãí dopredu. (3) • Tento pohyb aktivuje pruÏinov˘ mechanizmus, ktor˘ napne pásovú brzdu (C) okolo pohonného systému reÈaze (D) (bubna spojky). (4) • Predn˘ chrániã ruky nie je urãen˘ v˘luãne na aktiváciu brzdy reÈaze. Jeho iná dôleÏitá vlastnosÈ je, zmen‰enie rizika zásahu va‰ej lavej ruky reÈazou, ak sa vám vy‰mykne predná rukoväÈ. • Brzda reÈaze musí byÈ spustená pri ‰tartovaní reÈazovej píly, aby zabránila otáãaniu reÈaze. • Brzdu reÈaze pouÏívajte ako ”ruãnú brzdu” pri ‰tartovaní a premiestÀovaní píly na krátke vzdialenosti, aby ste zabránili nehodám spôsoben˘m náhodn˘m zasiahnutím osoby ãi predmetu v blízkosti píly. • Ak chcete reÈaz odbrzdiÈ, potiahnite predn˘ chrániã ruky dozadu, smerom ku prednej rukoväti. • Spätn˘ náraz môÏe byÈ veºmi neãakan˘ a siln˘. Väã‰ina nárazov je men‰ích a nie vÏdy aktivujú brzdu reÈaze. Ak sa tak stane, treba drÏaÈ reÈazovú pílu pevne a nepustiÈ ju. • Spôsob, ak˘m sa brzda reÈaze aktivuje, buì manuálne alebo automaticky zotrvaãnosÈou, závisí od sily spätného nárazu a polohy reÈazovej píly k objektu, na ktor˘ nárazová zóna vodiacej li‰ty narazí. Bezpeãnostné vybavenie stroja V tejto ãasti sú vysvetlené bezpeãnostné funkcie stroja a ako fungujú. Pokyny t˘kajúce sa in‰pekcie a údrÏby nájdete v ãasti In‰pekcia, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej píly. Pozrite si ãasÈ ”âo je ão?”, kde nájdete umiestnenie t˘chto súãastí na stoji. Ak vás spätn˘ náraz silno zasiahne vtedy, keì zóna spätného nárazu li‰ty je veºmi ìaleko od vás, brzda reÈaze sa aktivuje pohybom protizávaÏia (zotrvaãnosÈou) v smere spätného nárazu. Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis. Ak je náraz miernej‰í, alebo zóna nárazu vodiacej li‰ty je bliωie ku vám, brzdu budete aktivovaÈ manuálne ºavou rukou. • 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti. Bezpeãnostné vybavenie sa musí kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ. Pozrite si pokyny v rámci kapitoly In‰pekcia, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej píly. Ak stroj neprejde v‰etk˘mi kontrolami, doneste ho do autorizovaného servisu na opravu. Pri pílení je ºavá ruka v polohe, ktorá znemoÏÀuje manuálne spustenie brzdy reÈaze. Pri tomto type uchopenia, t. j. ºavá ruka je v polohe, v ktorej nemôÏe ovplyvniÈ pohyb predného chrániãa ruky, moÏno brzdu reÈaze spustiÈ iba zotrvaãnosÈou. Slovak – 417 V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Rezacia ãasÈ Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ, aby sa: • ZniÏilo riziko spätného nárazu. • ZníÏilo riziko pretrhnutia a vyskoãenia reÈaze. • Dosiahol optimálny v˘kon rezania. • PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti. • ZabráÀilo zvy‰ovaniu hladiny vibrácií. Základné pravidlá • PouÏívajte iba rezacie ãasti, ktoré vám odporúãame! Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technické údaje. • Dbajte na to, aby rezacie zuby reÈaze boli dobre naostrené! DodrÏujte na‰e odporúãania a pouÏívajte doporuãené vodítko pilníka. Po‰kodená alebo zlé naostrená reÈaz zvy‰uje riziko nehôd. • DodrÏujte spávne nastavenie hæbky rezu! DodrÏujte pokyny a pouÏívajte odporúãané meradlo nastavenia hæbky rezu. Príli‰ veºká hæbka rezu zvy‰uje riziko spätného nárazu. • ReÈaz musí byÈ správne napnutá! Ak je reÈaz povolená, je pravdepodobnej‰ie, Ïe vyskoãí a dochádza k väã‰iemu opotrebeniu vodiacej li‰ty, reÈaze a hnacieho ozubeného kolieska. • Rezacia ãasÈ musí byÈ vÏdy dobre mazaná a udrÏiavaná. Málo namazaná reÈaz sa ºah‰ie pretrhne a spôsobuje r˘chlej‰ie opotrebenie li‰ty a hnacieho ozubeného kolieska. Rezacia ãasÈ je navrhnutá tak, aby minimalizovala spätn˘ náraz. ! VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu! PouÏívajte iba odporúãané kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte pokyny pri brúsení. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technické údaje. Jedin˘ spôsob ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu je dávaÈ pozor, aby sa zóna nárazu vodiacej li‰ty nikdy niãoho nedot˘kala. Následky spätného nárazu môÏete zmierniÈ t˘m, Ïe budete pouÏívaÈ rezaciu ãasÈ so "zabudovanou" redukciou spätného nárazu a t˘m, Ïe reÈaz bude ostrá a dobre udrÏiavaná. Vodiaca li‰ta âím men‰í je polomer zaoblenia, t˘m men‰ie je riziko spätného nárazu. ReÈaz ReÈaz je zloÏená z mnoÏstva ãlánkov, ktoré sú buì ‰tandardné alebo vo verzii, ktorá zniÏuje moÏnosÈ spätného nárazu. DÔLEÎITÉ! PouÏitie správnej reÈaze zniÏuje riziko spätného nárazu. ! VAROVANIE! Ak˘koºvek kontakt s rotujúcou reÈazou môÏe spôsobiÈ veºmi váÏne poranenie. Niektoré v˘razy, ktoré popisujú vodiacu li‰tu a reÈaz Aby ste zabezpeãili v‰etky bezpeãnostné funkcie vybavenia reÈaze, musíte vymeniÈ opotrebovanú a po‰kodenú vodiacu li‰tu a reÈaz za nové odporúãané spoloãnosÈou Husqvarna. Viac informácií o odporúãan˘ch kombináciách vodiacej li‰ty a reÈaze nájdete v ãasti Technické údaje. Vodiaca li‰ta • • • • • • DæÏka (palce/cm) Poãet zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty (T). Delenie reÈaze (palce). VzdialenosÈ medzi hnacími ãlánkami reÈaze sa musí zhodovaÈ so vzdialenosÈami zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty a hnacom ozubenom koliesku. Poãet hnacích ãlánkov. Poãet hnacích ãlánkov urãuje dæÏku vodiacej li‰ty, delenie reÈaze a poãet zubov na ãelnom ozubenom koliesku vodiacej li‰ty. ·írka vodiacej dráÏky li‰ty (palce/mm). ·írka dráÏky vo vodiacej li‰te musí byÈ zhodná s hrúbkou hnacích ãlánkov reÈaze. Otvor mazania reÈaze a otvor pre napínaã reÈaze. Pre danú reÈaz musí byÈ zvolená príslu‰ná vodiaca li‰ta. ReÈaz • • • Delenie reÈaze (palce). ·írka hnacieho ãlánku (mm/palce) Poãet hnacích ãlánkov. Naostrenie reÈaze a nastavenie hæbky rezu ! VAROVANIE! VÏdy, keì pracujete s reÈazou si obleãte rukavice, aby ste si neporanili ruky. V‰eobecné informácie o ostrení rezacích zubov • • • Nikdy nepouÏívajte tupú reÈaz. Ak je reÈaz tupá, musíte vyvinúÈ väã‰í tlak, aby li‰ta pre‰la cez drevo a odrezky budú veºmi tenké. Veºmi tupá reÈaz netvorí Ïiadne odrezky. V˘sledkom bude len drevn˘ prach. Ostrá reÈaz si vytvorí cestu a tvorí dlhé, hrubé triesky. Rezacia ãasÈ reÈaze sa volá rezací ãlánok a skladá sa z rezacieho zuba (A) a obmedzovacieho zubu (B). Hæbka rezu je daná v˘‰kov˘m rozdielom medzu rezacím zubom a obmedzovacím zubom (C). (8) Pri ostrení rezacieho zuba pamätajte na ‰tyri dôleÏité faktory. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 1 Uhol brúsenia 2 Uhol rezu Slovak – 419 NARÁBANIE S PALIVOM ! VAROVANIE! Palivo a v˘pary paliva sú veºmi horºavé. Pri manipulácii s palivom a reÈazov˘m olejom buìte opatrní. Uvedomte si riziko poÏiaru, v˘buchu a vd˘chnutia nebezpeãn˘ch pár. BezpeãnosÈ práce s palivom • Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora. • Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘ olej) zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie. • Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3 metre od miesta dopæÀania paliva. • Nikdy stroj ne‰tartujte: 1 Ak ste vyliali palivo alebo reÈazov˘ olej na motor. Utrite v‰etko a nechajte vypariÈ zvy‰ky rozliateho paliva. 2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty, vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu. 3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje. ! VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj s viditeºne po‰koden˘m chrániãom zapaºovacej svieãky a káblom zapaºovania. Zvy‰uje sa riziko iskrenia, ktoré môÏe spôsobiÈ poÏiar. Preprava a uchovávanie • Skladujete pohonné hmoty a pílu vÏdy tak, aby nepri‰li do styku s iskrami alebo s otvoren˘m ohÀom z elektrick˘ch zariadení, motorov, relé, vypínaãov, bojlerov a podobne. • Palivo vÏdy uchovávajte v schválenej nádobe urãenej na uveden˘ úãel. • Pri dlh‰om skladovaní, alebo transporte píly musia byÈ nádrÏe na olej a palivo vyprázdnené. Informujte sa na ãerpacej stanici, kde je moÏné zlikvidovaÈ odpadov˘ olej a palivo. • Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis a vyãistite stroj. • Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred prepravou alebo skladovaním píly, aby ste predi‰li neúmyselnému kontaktu s ostrou reÈazou. Aj keì reÈaz nie je v pohybe, môÏe spôsobiÈ váÏne poranenie pouÏívateºovi alebo in˘m osobám, ktoré k nej majú prístup. • Zabezpeãte stroj poãas prepravy. Dlhodobé skladovanie Vyprázdnite nádrÏe paliva a oleja na dobre vetranom mieste. Palivo skladujte vo schválen˘ch nádobách a na bezpeãnom mieste. ZaloÏte preparavn˘ kryt vodiacej li‰ty. Vyãistite stroj. Pozrite si pokyny v ãasti Plán údrÏby. 424 – Slovak 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 PRACOVNÉ TECHNIKY Pred pouÏitím: (35) 1 Skontrolujte funkãnosÈ a stav brzdy reÈaze. 2 Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zadn˘ ochrann˘ kryt pravej ruky. 3 Skontrolujte funkãnosÈ a stav páãky plynu. 4 Skontrolujte funkãnosÈ a stav vypínaãa. 5 Skontrolujte, ãi rukoväte nie sú zaolejované. 6 Skontrolujte funkãnosÈ a stav antivibraãného systému. 7 Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne prichyten˘ a nie je po‰koden˘. 8 Skontrolujte, ãi sú v‰etky ãasti píly dobre dotiahnuté, ãi nie sú po‰kodené a ãi sú kompletné. 9 Skontrolujte, ãi je zachytávaã reÈaze na svojom mieste a ãi nie je po‰koden˘. 4 Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ. Dávajte si pozor pri práci na svahu. 5 Venujte maximálnu pozornosÈ píleniu stromov pri prerezávke, v ktor˘ch je napätie. Napnut˘ strom sa môÏe náhle vymr‰tiÈ späÈ do pôvodnej polohy pred t˘m alebo po tom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane, alebo zaãnete rezaÈ na nesprávnom mieste, môÏe strom zasiahnuÈ vás alebo va‰u reÈazovú stroj. Následne môÏete nad strojum stratiÈ kontrolu a spôsobiÈ si váÏne poranenie. 6 Pred premiestnením píly vypnite motor a reÈaz zabrzdite brzdou. Pílu neste tak, aby vodiaca li‰ta a reÈaz smerovali dozadu. Pred presunom píly na akúkoºvek vzdialenosÈ nasaìte na vodiacu li‰tu a reÈaz prepravn˘ kryt. 7 Keì kladiete reÈazovú pílu na zem, zabrzdite reÈaz brzdou a skontrolujte, ãi ju budete maÈ stále v dohºade. Ak odloÏíte pílu na akúkoºvek dobu, vÏdy vypnite motor. 10 Skontrolujte napnutie reÈaze. V‰eobecné pracovné pokyny ! DÔLEÎITÉ! Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné predpisy pre pouÏívanie reÈazovej píly. Tieto informácie nikdy nenahrádzajú odborné zruãnosti a skúsenosti. Ak sa dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady, obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom, servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom reÈazovej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch nemáte istotu! Základné pravidlá 1 Ak porozumiete ão je spätn˘ náraz a ako vzniká, budete môcÈ redukovaÈ alebo eliminovaÈ moment prekvapenia. T˘m, Ïe budete pripravení, zmen‰íte riziko. Spätn˘ náraz je obyãajne mierny, ale môÏe byÈ niekedy aj náhly a siln˘. 2 VÏdy drÏte reÈazovú pílu silno pravou rukou za zadnú rukoväÈ a ºavou rukou za prednú rukoväÈ. Rukoväte obopnite palcom a prstami. Pílu by mali takto drÏaÈ ºaváci aj praváci. Pomocou tohto pevného drÏania minimalizujete efekt spätného nárazu a udrÏíte pílu pod kontrolou. Nepustite rukoväte! 3 Väã‰ina nehôd zapíãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stane pri odvetvovaní. Stojte pevne a dávajte pozor, aby ste nestratili rovnováhu, alebo aby ste nemuseli náhle zmeniÈ polohu. Pred pouÏitím reÈazovej píly musíte poznaÈ úãinok spätného nárazu a ako mu predchádzaÈ. Pozrite si in‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu. Pred pouÏítím motorovej reÈazovej píly sa musíte zoznámiÈ s rozdielmi medzi pílením hornou a dolnou stranou vodiacej li‰ty. Pozrite si pokyny v ãastiach Preventívne opatrenia proti spätnému nárazu a Bezpeãnostné vybavenie stoja. VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné ochranné prostriedky. Nedostatok koncentrácie môÏe zapríãiniÈ spätn˘ náraz, ak sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty náhodne dotkne konára, blízkeho stromu, alebo iného predmetu. Základné bezpeãnostné pravidlá 1 Pozrite sa okolo seba: • aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja. • Presvedãte sa, Ïe nikto nie je v dosahu píly a nemoÏe byÈ zranen˘ pílou alebo padajúcimi stromami. NEZABUDNITE! DodrÏujte vy‰‰ie uvedené pokyny, ale nikdy nepouÏívajte pílu, ak nemôÏete privolaÈ pomoc v prípade úrazu. 2 NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne. Práca v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ie riziká, ako sú ‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smer pádu ap. Dávajte pozor pri odvetvovaní mal˘ch vetviãiek a vyh˘bajte sa píleniu krovia (teda píleniu mnoÏstva mal˘ch vetiev naraz). Malé vetviãky sa môÏu zachytiÈ do reÈaze, vyletieÈ na pouÏívateºa a spôsobiÈ mu váÏne zranenie. 426 – Slovak VAROVANIE! Niekedy sa úlomky zachytia v kryte spojky a spôsobia zaseknutie reÈaze. Pred ãistením stroj vÏdy vypnite. Majte pod kontrolou opracovávan˘ kus. Ak sú kusy, ktoré sa chystáte opracovávaÈ, malé a ºahké, môÏu sa zaseknúÈ v píle a môÏu odskakovaÈ smerom na vás. Hoci to nemusí byÈ nebezpeãné, môÏe vás to prekvapiÈ a píla sa vám môÏe vymknúÈ spod kontroly. Kmene alebo konáre najskôr oddeºte, aÏ potom ich píºte. Píºte vÏdy len jeden kmeÀ alebo kus dreva. OdstráÀte odrezky, aby bolo va‰e pracovné prostredie bezpeãné. 4 ReÈazová píla sa nesmie pouÏívaÈ nad úrovÀou ramien. Vyh˘bajte sa rezaniu ‰piãkou vodiacej li‰ty. Nikdy nepracujte len jednou rukou! (36) 5 VÏdy musíte maÈ pevnú pozíciu, aby ste mali plnú kontrolu nad pílou. Nikdy nepracujte stojac na rebríku, konári stromu alebo v pozícii, keì nemáte pevnú pôdu pod nohami. (37) 6 VÏdy píºte na pln˘ plyn. 3 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje CS 340 CS 380 Objem valca, cm3 38 38 Zdvih, mm 32 32 Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 3000 3000 V˘kon, kW 1,3/9000 1,4/9000 Motor Zapaºovací systém Zapaºovacia svieãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5 0,25 0,25 Palivov˘ a mazací systém Kapacita palivovej nádrÏe, litre Kapacita olejovej pumpy pri 8 500 otáãkach/min, ml/min 7 7 Kapacita olejovej nádrÏe, litre 0,20 0,20 Typ olejovej pumpy Automatika Automatika 5,2 5,2 HmotnosÈ ReÈazová píla bez vodiacej li‰ty alebo reÈaze, prázdne nádrÏe, kg Emisie hluku (pozri poznámku 1) Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 115 115 Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWAdB(A) 118 118 Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu operátora, 102 dB(A) 102 Hladiny hluku (viì poznámka 2) Ekvivalentné hladiny vibrácií, a hveq (pozri poznámku 3) Predná rukoväÈ, m/s2 5,3 5,3 Zadná rukoväÈ, m/s2 5,0 5,0 ·tandardná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 14/35 16/40 Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Delenie, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Hrúbka hnacích ãlánkov, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov Spur/6 Spur/6 R˘chlosÈ reÈaze pri maximálnom v˘kone, m/sec 20,0 20,0 ReÈaz/vodiaca li‰ta Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (LWA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES. Poznámka 2: Podºa normy ISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovn˘ch podmienok. Typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl hladina akustického tlaku je ‰tandardná odch˘lka 1 dB (A). Poznámka 3: Podºa normy ISO 22867 sa ekvivalentná hladina vibrácií vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre jednotlivé hladiny vibrácií za rôznych pracovn˘ch podmienok. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Slovak – 433 TECHNICKÉ ÚDAJE Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze Pre modely McCulloch CS 340 a CS 380 e sú schválené nasledujúce rezacie nástroje. Vodiaca li‰ta ReÈaz DæÏka, inches Delenie, inch ·írka dráÏky, mm Max. poãet zubov na Typ ozubenom koliesku vodiacej li‰ty 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 DæÏka, hnacie ãlánky (ã.) EÚ vyhlásenie o zhode (UplatÀuje sa iba na Európu) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500,vyhlasuje s plnou zodpovednosÈou, Ïe reÈazové píly McCulloch CS 340 a CS 380 so sériov˘mi ãíslami z roku 2011 a vy‰‰ie (rok je vyznaãen˘ v texte na kovovom typovom ‰títku spolu so sériov˘m ãíslom), vyhovujú poÏiadavkám COUNCIL’S DIRECTIVES: - zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/ES. - Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EEC. - z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG. Bol pouÏit˘ postup hodnotenia zhody podºa Dodatku V vy‰‰ie uvedenej smernice. Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2/ A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, vykonali typovú skú‰ku EC v súlade so smernicou strojárenstva (2006/42/EC) ãlánok 12, bod 3b. Osvedãenia o skú‰ke typu EC majú podºa dodatku IX ãísla: 0404/11/2298. Dodávaná reÈazová píla zodpovedá vzoru, ktor˘ pre‰iel EC typovou skú‰kou. Huskvarna 1.marec 2011 Ronnie E. Goldman, Technick˘ riaditeº. (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú dokumentáciu.) 434 – Slovak 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Mjere prije kori‰tenja nove motorne pile • PaÏljivo proãitajte upute. • (1) - (51) pogledajte slike na str. 2-5. • Provjerite da li je naprava za rezanje pravilno sastavljena i pode‰ena. Pogledajte uputstva pod naslovom Sastavljanje. • Napunite i pokrenite motornu pilu. Pogledajte upute pod naslovima Gorivo i Pokretanje i zaustavljanje • Nemojte koristiti pilu ukoliko nije dovoljno ulja za lanac docurilo na lanac. Pogledajte uputstva pod naslovom Podmazivanje opreme za rezanje. • Dugotrajno izlaganje buci moze uzroãiti trajne ozljede sluha. Zato upotrijebljavajte stalno odobrene nau‰nice za za‰titu sluha. ! ! ! ! ! UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne smijete mijenjati originalni dizajn stroja bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne rezervne djelove. Neovla‰tene promjene i/ili dodatni pribor mogu rezultirati ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa ili drugih. UPOZORENJE! Motorna pila je opasni alat, ukoliko se koristi nepaÏljivo ili neispravno i moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i smrtonosne povrede. Veoma je vaÏno da paÏljivo proãitate i dobro razumijete sadrÏaj ovog priruãnika. UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca sadrÏi kemikalije koje mogu biti kancerogene. Izbjegavajte dodir elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog lonca. UPOZORENJE! Dugotrajno udisanje ispu‰nih plinova iz motora, pare od ulja za lance kao i pra‰ine od piljevine moÏe dovesti do rizika po zdravlje. UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara elektromagnetsko polje. To polje u nekim sluãajevima moÏe ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Radi smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih ozljeda preporuãujemo da se osobe s medicinskim implantatima posavjetuju s lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata prije rukovanja ure÷ajem. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 VaÏno VAÎNO! Motorna pila za ‰umsku sluÏbu namijenjena je za ‰umske radove kao ‰to su sjeãa drveça, sjeãa grana i podrezivanje. Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lanca navedene u odjeljku Tehniãke karakteristike. Nikada ne koristite stroj kada ste umorni, nakon konzumacije alkoholnih piça ili uzimanja lijekova koji mogu utjecati na va‰ vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju. Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod naslovom Osobna za‰titna oprema. Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn stroja i ne koristite stroj kada vam se ãini da je izmijenjen od strane bilo koje osobe. Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Izvr‰avajte redovne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i servisiranja moÏe jedino izvesti kvalificirani struãnjak. Pogledajte uputstva pod naslovom OdrÏavanje. Kad ga ne upotrebljavate, kombi-alat uvijek drÏite u njegovoj navlaci. Navlaku za alat nemojte upotrebljavati za drugu namjenu osim za ãuvanje priloÏenog kombi-alata, jer je naãinjena iskljuãivo za to. Nikada nemojte koristiti dodatnu opremu koja nije preporuãena u ovom priruãniku. Pogledajte uputstva pod naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci. PAÎNJA! Uvijek koristite za‰titne naoãale ili vizir kako biste smanjili rizik od ozlje÷ivanja izbaãenim predmetima. Motorna pila moÏe velikom snagom izbaciti predmete kao ‰to su strugotine, komadiçi drveta, itd. Ovo moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede, posebice ozljede oãiju. ! ! UPOZORENJE! Upotreba motora u zatvorenoj ili lo‰e prozraãenoj prostoriji moÏe dovesti do smrtnog sluãaja uzrokovanog gu‰enjem ili trovanjem ugljenmonoksidom. UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca poveçava rizik od povratnog trzaja! Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lanca i postupajte u skladu s uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak Tehniãke karakteristike. Zdrav razum treba prevladati (2) Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏete susresti prilikom rada s motornom pilom. Postupajte oprezno i slijedite zdrav razum. Izbjegavajte sve situacije izvan va‰ih sposobnosti. Ukoliko se i nakon ãitanja ovih uputa osjeçate nesigurni u pogledu radnih postupaka, obratite se struãnoj osobi prije nastavka. Za sva pitanja o kori‰tenju motorne pile, obratite se lokalnom zastupniku. Rado çemo vam pomoçi i posavjetovati vas kako biste motornu pilu koristili na Croatian – 437 OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU O‰trenje reznog zupca Zatezanje lanca Za o‰trenje reznih zubaca koristite okruglu turpiju i mjeraã dubine utora. Za obavijesti o preporuãenim veliãinama turpije i mjeraãa utora za va‰ lanac, pogledajte upute iz odjeljka Tehniãke karakteristike. • Iskljuãite stroj. (34) • Provjerite da li je lanac ispravno zategnut. Nedovoljno zategnut lanac je nestabilan u boãnom poloÏaju ‰to oteÏava propisno nao‰trenje. • Uvijek turpijajte rezne zupce sa unutra‰nje strane. Smanjite pritisak pri povratnom potezu. Prvo isturpijajte sve zupce na jednoj strani, zatim okrenite motornu pilu i isturpijajte zupce sa druge strane. • Isturpijajte sve zupce na istu duÏinu. Kada se duÏina reznog zupca smanji na 4 mm (5/32") lanac je istro‰en i treba ga zamijeniti. (9) Opçi savjet za pode‰avanje razmaka reznog alata • Prilikom o‰trenja reznih zubaca, smanjujete razmak reznog alata (dubina rezanja). Za optimalne rezultate, morate isturpijati zupce reznog alata na preporuãenu visinu. Za pode‰avanje razmaka reznog alata za va‰ model lanca, pogledajte upute iz odjeljka Tehniãke karakteristike. (8) ! ! ·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno da redovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost. Provjetite nategnutost lanca svaki puta kada budete dodavali gorivo. PAÎNJA! Nova motorna pila ima probni period za vrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti nategnutost. Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga ne biste mogli rukom lako povuçi okolo. (10) CS 340 Iskljuãite stroj. (34) • Odvrnite matice koje pridrÏavaju pokrov spojke / koãnicu lanca. Upotrijebite kombi-alat ugra÷en u pozadinski ‰titnik ruke ili neki primjerenih dimenzija (upitajte svojeg servisera ili prodavatelja o zamjenskom alatu). Zatim matice zavrnite rukom koliko najvi‰e moÏete. (6) (11) • Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja razmaka reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje razmaka reznog alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca. POZOR! Ova preporuka pretpostavlja da duljina reznih zubaca nije pretjerano smanjena. Podignite vrh maãa i upotrebom kombi-alata rastegnite lanac priãvr‰çivanjem vijka za regulaciju napetosti. ZateÏite lanac sve dok ne visi labavo s donje strane maãa. (12) • Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam ravna turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena je uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora, kako biste dobili ispravan razmak reznog alata i ispravan kut reznog ruba. Istodobno podiÏite vrh maãa i upotrebom kombi-alata pritegnite matice. Provjerite moÏete li rukom povuçi lanac jedan krug bez zastoja i da vi‰e ne visi labavo s donje strane maãa. (13) CS 380 UPOZORENJE! Preveliki razmak reznog alata poveçava rizik od povratnog trzaja! Pode‰avanje razmaka reznog alata • • UPOZORENJE! Uvijek nosite odobrene za‰titne rukavice. Lanac koji miruje tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede korisnika ili drugih osoba koje imaju pristup lancu. • ! • UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti ‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot opasnih povreda. Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile. Obavijesti o uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju. Koristite plosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog dijela reznog ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada vi‰e ne postoji otpor prilikom povlaãenja turpije preko mjeraãa. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 • Iskljuãite stroj. (34) • Otpustite gumb izvlaãenjem dok se ne otvori uz ‰kljocaj. (14) • Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (15) • Zategnutost lanca prilagodite zakretanjem kotaãa za zategnutost lanca nadolje (+) za jaãe zategnut ili nagore (-) za smanjivanje zategnutosti. Podignite vrh vodilice i ugodite zategnutost. (16) • Zategnite pokrov spojke okretanjem gumba udesno uz istovremeno podizanje vrha vodilice. (17) • Spustite gumb da biste blokirali lanac. (18) Croatian – 441 RUKOVANJE GORIVOM Gorivo Mje‰anje Pozor! Stroj je opremljen dvotaktnim motorom i uvijek ga je potrebno pokretati mje‰avinom benzina i ulja za dvotaktne motore. VaÏno je toãno izmjeriti koliãinu ulja kako bi se dobila ispravna mje‰avina. Prilikom mije‰anja manjih koliãina goriva, ãak i mala odstupanja mogu drastiãno utjecati na omjer mje‰avine. • Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za gorivo. • Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte preostali benzin. • Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju. • Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje goriva. • Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti. ! UPOZORENJE! Kod rukovanja gorivom morate osigurati da imate dobru ventilaciju. Benzin • Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin. • NajniÏi preporuãeni stupanj oktana je 90 (RON). Ako motor pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do takozvanog detonantnog izgaranja. Time se poveçava temperatura motora kao i optereçenje leÏaja, ‰to moÏe prouzroãiti ozbiljna o‰teçenja motora. • Kod neprekidnog rada pri visokom broju obrtaja (naprimjer potkresivanje) preporuãa se upotreba benzina s vi‰e oktana. Uhodavanje Prilikom prvih 10 sati rada, izbjegavajte dulji rad pri velikim brzinama. Dvotaktno ulje • Za optimalne rezultate koristite Universal, Universal powered by McCULLOCH ulje za dvotaktne motore, koje je posebno proizvedeno za na‰e dvotaktne motore sa zraãnim hla÷enjem. Ulje za lanac • Za podmazivanje je preporuãena uporaba specijalnog ulja (ulje za lance) s dobrim znaãajkama prianjanja. • Nikad ne koristite kori‰teno ulje. To moÏe uzrokovati ‰tetu na pumpi za ulje, maãu i lancu. • VaÏno je da izaberete ulje koje ima viskoznost koja odgovara temperaturi zraka. • Na temperaturama ispod 0°C neka ulja postanu previ‰e ljepljiva. To moÏe pretjerano opteretiti pumpu za ulje i o‰tetiti djelove pumpe za ulje. • Obratite se Va‰em serviseru za savjet pri izboru ulja za lanac. Punjenje goriva ! UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti smanjit çe opasnost od poÏara: • Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjske motore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva ulje za vanjske motore (ili TCW). Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe predmete u blizini goriva. • Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore. • Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/goriva moÏe ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjiti njegov radni vijek. Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi nekoliko minuta prije ponovnog punjenja. Omjer mje‰anja 1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCULLOCH uljem za dvotaktne motore. 1:33 (3%,) s drugim uljima namijenjenim za dvotaktne motore sa zraãnim hla÷enjem klasificirane za JASO FB/ISO EGB. Benzin, lit. Dvotaktno ulje, lit. 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 444 – Croatian Pri punjenju goriva polako otvorite poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji. PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za gorivo nakon punjenja. Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa mjesta na kojem punite gorivo. Oãistite podruãje oko poklopca za spremi‰te za gorivo. Redovno ãistite spremi‰ta za ulje i za gorivo. Filter za gorivo treba mijenjati barem jednom godi‰nje. Prljav‰tina u spremi‰tu za gorivo uzrokuje kvarove. Gorivo mora biti dobro promije‰ano pa zato dobro promuçkajte posudu s mje‰avinom goriva prije nego je stavite u spremi‰te za gorivo. Zapremnine spremi‰ta za ulje i spremi‰ta za gorivo prilago÷ene su jedna drugoj. Zbog toga treba uvijek puniti ulje za lanac i gorivo u isto vrijeme. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 RUKOVANJE GORIVOM ! UPOZORENJE! Gorivo i para koja iz njega izlazi su vrlo zapaljivi. Budite oprezni kad radite s gorivom i uljem za lanac. DrÏite se podalje od plamena i ne udi‰ite pare. Sigurnost pri rukovanju s gorivom • Nikada nemojte puniti gorivo u stroj dok radi. • Bitno je da postoji dobra ventilacija kada punite ili mije‰ate gorivo (benzin i dvotaktno ulje). • Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije nego ga upalite. • Nikada nemojte paliti stroj ako: 1 Ste prolili gorivo ili ulje za lanac po stroju. Obri‰ite to ‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari. 2 Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi, promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu. 3 Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo. ! UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj s vidljivim o‰teçenjima ‰titnika svjeçice i kabela za paljenje. Postoji opasnost od iskrenja i poÏara. Prijevoz i skladi‰tenje • Uvijek spremite motornu pilu i gorivo negdje gdje nema izvora iskri ili plamena, napr. strojeva, elektriãnih motora, prekidaãa, bojlera ili sliãnih naprava. • Gorivo uvijek spremite u posudu koja je specijalno napravljena za tu namjenu. • Ukoliko mislite pilu spremiti na duÏe vrijeme ili je transportirati, spremi‰ta za gorivo i ulje trebaju predhodno biti ispraÏnjena. Pitajte najbliÏu benzinsku pumpu gdje moÏete baciti staro gorivo i ulje. • Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja. • Prilikom prijenosa ili pohrane stroja uvijek postavite ‰titnik na reznu opremu, kako biste sprijeãili sluãajan kontakt s o‰trim lancem. Lanac koji miruje tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede korisnika ili drugih osoba koje imaju pristup lancu. • Osigurajte stroj tijekom transporta. Dugotrajna pohrana Ispraznite spremnike za gorivo i ulje u dobro prozraãenom prostoru. Gorivo pohranite u propisani spremnik i na sigurno mjesto. Namjestite ‰titnik na vodilicu. Oãistite stroj. Pogledajte odjeljak Raspored odrÏavanja. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Croatian – 445 PRINCIP RADA Prije svake upotrebe: (35) 1 Prekontroli‰ite da koãnica lanca radi pravilno i da je neo‰teçena. 2 Prekontroli‰ite da zadnji ‰titnik desne ruke nije o‰teçen. 3 Prekontroli‰ite da zapreka regulatora gasa radi pravilno i da nije o‰teçena. 4 Provjerite radi li zaustavni prekidaã pravilno te da nije o‰teçen. 5 Prekontroli‰ite da na svim ruãkama nema ulja. 6 Prekontroli‰ite da sistem za prigu‰enje vibracija radi pravilno i da je neo‰teçen. 7 Prekontroli‰ite da prigu‰ivaã zvuka stoji ãvrsto i da nije o‰teçen. 8 Prekontroli‰ite da su svi dijelovi na motornoj pili priãvr‰çeni i da nisu o‰teçeni ili da ne nedostaju. 9 Prekontroli‰ite da hvataã lanca stoji na svom mjestu i da nije o‰teçen. Rad po hladnom vremenu je zamoran i ãesto donosi dodatne opasnosti, kao naprimjer poledicu, a moÏe utjecati i na pravac padanja drveta i sliãno. 3 Budite izuzetno oprezni kada budete odstranjivali male grane i nastojte izbjegnuti rezanje grmlja (=rezanje vi‰e manjih grana zajedno). Male grane se mogu zaglaviti u lanac i biti baãene na Vas i pritom uzrokovati ozbiljne povrede. 4 Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje, kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini. 5 Budite izvanredno oprezani prilikom pilanja napetih stabla. Napeto stablo moÏe i prije i poslije propilavanja odbaciti se u svoj prvobitni poloÏaj. Neispravan smje‰taj samog sebe i presjek pilanja moÏe voditi tome da stablo pogodi vas ili stroj tako da izgubite kontrolu. Ove okolnosti mogu izazvati ozbiljne ozljede. 6 Kod premje‰tanja, motornu pilu treba iskljuãiti i lanac zakljuãati koãnicom za lanac. Pilu treba nositi tako da maã i lanac budu okrenuti prema nazad. Kod preno‰enja pile na veçu razdaljinu, treba staviti za‰titu na maã. 7 Kada postavite motornu pilu na tlo, blokirajte lanac pomoçu koãnice i drÏite pilu neprestano na oku. Iskljuãite motor prije ostavljanja motorne pile bez nadzora na dulje vrijeme. 10 Provjerite zategnutost lanca. Opçenite upute za rad VAÎNO! Ovo poglavlje opisuje osnovna pravila za sigurnost pri rukovanju motornom pilom.Ova uputstva nipo‰to ne mogu zamijeniti znanje koje posjeduje jedan profesionalac u obliku obrazovanja i radnog iskustva.Ukoliko do÷ete u situaciju gdje se osjeçate nesigurno, prestanite raditi i zatraÏite savjet struãnjaka. Obratite se va‰oj prodavnici motornih pila, servisu motornih pila, ili iskusnom korisniku motornih pila. Izbjegavajte svaku upotrebu ako smatrate da niste dovoljno kvalificirani za to! Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti sve o trzaju i kako ga izbjeçi. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da izbjegnete trzaj. Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti razliku izme÷u piljenja s gornjim i donjim krajem maãa. Pogledajte upute u odjeljcima Kako izbjeçi povratni trzaj i Sigurnosna oprema. ! UPOZORENJE! Ponekad se moÏe dogoditi da u poklopcu zvona spojke zapnu otpaci, ‰to moÏe prozrokovati zaglavljivanje lanca. Uvijek iskljuãite motor prije ãi‰çenja. Osnovna pravila 1 Kada shvatite ‰to je trzaj i kako do njega dolazi, moçi çete smanjiti ili sprijeãiti njegovu iznenadnu pojavu. Samim tim ‰to znate da se moÏe dogoditi, smanjujete opasnost. Trzaj je obiãno priliãno slab, me÷utim ponekada moÏe biti veoma neoãekivan i snaÏa 2 Uvijek drÏite motornu pilu ãvrsto tako da Va‰a desna ruka bude na straÏnjoj ruãci a lijeva ruka na prednjoj. Omotajte prste i palac oko ruãke. Ovako trebate uhvatiti ruãku bilo da ste lijevak ili de‰njak. Takav naãin drÏanja smanjuje djelovanje trzaja i omoguçava Vam da drÏite motornu pilu pod kontrolom. Nipo‰to ne ispu‰tajte ruãke! 3 Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod naslovom Osobna za‰titna oprema. Osnovna pravila sigurnosti 1 Pogledajte okolinu: • Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti ne ometaju va‰u kontrolu nad strojem. Najvi‰e nezgoda zbog trzaja doga÷a se za vrijeme podrezivanja. Zauzmite ãvrst stajaçi stav i nastojte da ni‰ta ne bude ispred Vas o ‰to biste se mogli spotaknuti ili izgubiti ravnoteÏu. • Da biste bili sigurni da netko ili ne‰to od gore navedenog neçe doçi u dodir s lancem pile ili biti povrije÷eno oborenim drvetom. Slaba koncentracija moÏe dovesti do trzaja ako trzajna zona sluãajno dotakne granu, susjedno drvo ili neki drugi predmet. PAÎNJA! Slijedite gornje upute, ali nemojte koristiti motornu pilu u situacijama gdje ne moÏete pozvati u pomoç u sluãaju da do÷e do nezgode. 2 Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Morate imati nadzor nad predmetom rada. Kada su dijelovi koje namjeravate rezati mali i lagani, mogu se zaglaviti u i biti izbaãeni prema vama. âak i kada niste u opasnosti, moÏete se iznenaditi i izgubiti nadzor nad pilom. Uvijek razdvojite poredane trupce ili grane prije rezanja. Pilite Croatian – 447 PRINCIP RADA iskljuãivo pojedinaãne trupce ili komade drva. Uklonite ispiljene dijelove kako biste odrÏali sigurnost radnog podruãja. 4 5 Nikada ne diÏite motornu pilu u vis, iznad ramena i nastojte da ne pilite samo s vrhom maãa. Nikada nemojte koristiti motornu pilu samo jednom rukom! (36) Da bi ste imali punu kontrolu nad motornom pilom, zahtjeva se da stojite stabilno. Nikad ne stojte na ljestvama, gore na drvetu ili tamo gdje nemate stabilnu podlogu za stojanje. (37) 6 Uvijek koristite veliku brzinu rezanja, t.j. puni gas. 7 Budite vrlo oprezni kad reÏete samo s gornjim rubom maãa, napr. kad reÏete s donje strane. To se zove rezanje na guranje. Lanac poku‰ava gurnuti motornu pilu natrag prema korisniku. Kada se lanac zaglavi, motorna pila moÏe biti izbaãena prema vama. 8 Ukoliko se korisnik ne odupre toj sili, postoji opasnost da se motorna pila pomakne daleko unatrag da jedino zona trzaja ostane u dodiru s drvom, ‰to çe uzrokovati trzaj. (38) Rezanje donjom stranom maãa, odnosno s vrha predmeta prema dolje, zove se rezanje povlaãeçi motornu pilu. U tom sluãaju motorna pila çe se sama povuçi prema drvetu, a prednji kraj tjela motorne pile çe postati prirodni oslonac za vrijeme rezanja. Rezanje povlaãeçi pilu daje Vam bolji nadzor nad motornom pilom i poloÏajem zone trzaja. 9 Slijedite uputstva o o‰trenju i odrÏavanju Va‰eg maãa i lanca. Kada budete zamjenjivali maã ili lanac koristite samo kombinacije koje smo mi preporuãili. Pogledajte uputstva pod naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci. Osnovne tehnike pilanja ! UPOZORENJE! Motornu pilu uvijek drÏite s obje ruke. Ne moÏete imati siguran nadzor nad motornom pilom ukoliko je drÏite jednom rukom. Uvijek ãvrsto drÏite dr‰ke objema rukama. Opçenito • Uvijek dajte puni gas pri pilanju! • Smanjite brzinu na prazni hod poslije svakog rezanja (rad motora pod punim gasom na duÏe vrijeme i bez otpora koji je prisutan pri pilanju, moÏe dovesti do vrlo ozbiljnog o‰teçenja motora). • Pilanje odozgo = Pilanje "povlaãenjem" lanca pile. • Pilanje odozdo = Pilanje "guranjem" lanca pile. Pilanje na "guranje" lanca pile znatno poveçava opasnost od trzaja. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da izbjegnete trzaj. Pucanje = kada se predmet kojeg pilite prelomi prije nego ‰to se zavr‰ili s pilanjem. Prije svakog pilanja treba obratiti paÏnju na pet vrlo vaÏnih okolnosti: 1 Oprema za rezanje se ne bi smijela zaglaviti u rezu. 2 Deblo ne bi smjelo puknuti. 3 Lanac ne bi smio lupiti po zemlji ili bilo kojem drugom predmetu za vrijeme ili poslije rezanja. 4 Postoji li opasnost od trzaja? 5 Da li uvjeti i okolno zemlji‰te dovode Va‰u sigurnost u opasnost dok radite? Postoje dvije okolnosti koje odluãuju hoçe li se lanac zaglaviti i hoçe li deblo puçi. Prva okolnost ovisi o tome kakvu potporu ima deblo, a druga je da li je nategnuto ili ne. U veçini sluãajeva ti problemi se mogu izbjeçi rezanjem u dvije faze, gornji dio debla i donji dio debla. Morate poduprijeti deblo tako da se lanac ne zaglavi ili pukne za vrijeme rezanja. VAÎNO! Ukoliko se lanac zaglavi za vrijeme rezanja: zaustavite rad motora! Nemojte poku‰avati izvuçi pilu. Ukoliko to uãinite, lanac se moÏe o‰tetiti kad pilu potegnete van. Koristite polugu da razmaknete rez i oslobodite maã. Slijedeça uputstva opisuju ‰to da uãinite u situacijama u koje çete doçi tokom kori‰tenja motorne pile. Potkresivanje Prilikom potkresivanja debelih grana, trebali biste postupiti isto kao i kod pilanja. Nezgodne grane pilite dio po dio. Rezanje ! UPOZORENJE! Nikada ne poku‰avajte piliti trupce koji su naslagani jedan preko drugog ili su postavljeni jako blizu. Ovaj postupak dramatiãno poveçava rizik od povratnog trzaja, te moÏe rezultirati ozbiljnim ozljedama ili smrçu. Kada imate hrpu trupaca, trupac kojeg Ïelite piliti uklonite s hrpe, postavite na nogare za piljenje ili nosila i pilite odvojeno. Uklonite izrezane dijelove iz podruãja rada. Ukoliko ih ostavite u podruãju rada poveçavate rizik od pogre‰ke, povratnog trzaja i gubitka ravnoteÏe prilikom rada. Deblo leÏi na zemlji. Mala je vjerojatnost da çe se lanac uglaviti ili da çe deblo puçi. Me÷utim, postoji opasnost da çe lanac dotaçi zemlju kada dovr‰ite rezanje. PrereÏite deblo do kraja, poãev‰i odozgo. Nastojte da ne dotaknete zemlju kad dodjete do kraja. Dajte puni gas ali budite oprezni u sluãaju da lanac pukne. (39) Nazivi Ukoliko je moguçe (= moÏe se okrenuti deblo?) prestanite piliti nakon ‰to ste prepili 2/3 debla. Pilanje = uvrijeÏeni naziv za prepilavanje drveta. Okrenite deblo i zavr‰ite 1/3 reza sa suprotne strane. Potkresivanje = odsjecanja grana sa oborenog drveta. 448 – Croatian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 PRINCIP RADA Kontrolu nad smjerom obaranja drveta potpuno çete izgubiti ako je pojas lomljenja previ‰e uzak ili ako su smjerni rez i obarajuçi rez lo‰e postavljeni. Kada su obrajuçi rez i smjerni rez zavr‰eni, drvo bi trebalo poãeti padati zbog vlastite teÏine ili uz pomoç klina ili poluge. Kako da izbjegnete trzaj ! Preporuãena je uporaba vodilice ãija je duljina veça od promjera stabla, tako da rezove za obaranje i rezove za usmjeravanje moÏete naãiniti “jednim potezom”. Za detalje o preporuãenim duljinama vodilice za va‰ model motorne pile, pogledajte upute u odjeljku Tehniãke karakteristike. Postoje metode obaranja drveça koje ima dijametar veçi od duÏine maãa. Kod takvih metoda postoji veça opasnost da zona trzaja maãa do÷e u dodir s raznim predmetima. Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno Osloba÷anje "zapelog drveta" U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo i postoji velika opasnost od nezgode. Nikada ne sijecite stablo na koje je palo drugo stablo. Nikada ne radite u podruãju ispod viseçeg, zaglavljenog stabla. Najsigurnija metoda je upotreba vitla. • Priãvr‰çeno za traktor • Prenosivo Pilanje drveça i granja koje je pod tenzijom Pripreme: Procjenite u kom smjeru bi se drvo ili grana pomakla da je se oslobodi i gdje se nalazi prirodna toãka pucanja (toãka gdje bi puklo da je jo‰ vi‰e savijeno). Procjenite koji je najsigurniji naãin da oslobodite napetost i da li ste VI u moguçnosti da to uãinite na siguran naãin. U kompliciranim situacijama jedina sigurna metoda je da odloÏite Va‰u motornu pilu i upotrijebite vitlo. Savjet: Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo ili grana oslobodi zategnutosti. UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditi veoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan; moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanac na korisnika. Ukoliko se to dogodi dok se lanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrlo ozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrlo je vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj i da ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi i ispravno radite. ·to je trzaj? Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju koja uslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãje trzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu prema unazad. (38) Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motorna pila i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjeru korisnika. Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekom drugom pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena u vrijeme kada je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet. Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirne neki predmet. (51) Potkresivanje ! UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbog povratnog trzaja doga÷a se prilikom rezanja grana. Ne koristite podruãje povratnog trzaja vodilice. Postupajte s velikim oprezom i izbjegavajte kontakt vrha vodilice s trupcem, drugim granama ili predmetima. Postupajte oprezno prilikom rada na jako zategnutim granama. Mogu odskoãiti prema vama, te prouzroãiti gubitak nadzora nad pilom i ozljede. ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinite toliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanji zategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja. Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo. Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod tenzijom! Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom debla. Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri reza razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm. Rezanje debla u trupce Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak popusti. Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja. Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak popusti. 450 – Croatian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci CS 340 CS 380 Motor Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 38 38 Put klipa u cilindru, u mm 32 32 Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 3000 3000 Uãinak, kW 1,3/9000 1,4/9000 Svjeçica Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5 Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,25 0,25 Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min 7 7 Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit. 0,20 0,20 Vrsta pumpe za ulje Automatska Automatska Sistem paljenja Sistem goriva i podmazivanja TeÏina Motorna pila bez maãa i lanca sa praznim rezervoarom za 5,2 gorivo, kg 5,2 Emitovanje buke (pogledajte napomenu 1) Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 115 115 Jaãina zvuka, garantovana LWA dB(A) 118 118 102 102 Prednja ruãka m/s2 5,3 5,3 StraÏnja ruãka m/s2 5,0 5,0 Standardna duÏina maãa, col/cm 14/35 16/40 Preporuãene duÏine maãa, col/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Djeljenje, col/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Debljina pogonske karike, col/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca Spur/6 Spur/6 Brzina lanca pri maksimalnom uãinku, m/sec 20,0 20,0 Jaãina buke (pogledajte napomenu 2) Jednakoznaãna razina zvuãnog tlaka na korisnikovo uho, dB(A) Ekvivalentne razine vibracije, a hveq (vidi napomenu 3) Lanac/maã Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (LWA) prema EC-uputi 2000/14/EC. Napomena 2: Ekvivalent razine pritiska buke je, prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije za razliãite razine pritiska buke u raznim uvjetima rada. Tipiãna statistiãka disperzija za ekvivalentnu razinu pritiska buke je standardna devijacija od 1 dB (A). Napomena 3: Ekvivalentna razina vibracije se, prema ISO 22867, izraãunava kao vremenski mjeren zbir energija za razine vibracije u razliãitim uvjetima rada: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnu devijaciju) od 1 m/s2. 454 – Croatian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEHNIâKI PODACI Kombinacije lanca i maãa Sljedeça rezna oprema dopu‰tena je za modele McCulloch CS 340 i CS 380. Maã Lanac pile DuÏina, col Djeljenje, col ·irina utora u mm Maks. broj zubaca na lanãaniku vrha vodilice 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Vrsta Duljina, pogonski spojevi (br.) EC-uvjerenje o podudaranju (VaÏi samo za Evropu) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, ovjerava s ovim da motorne pile McCulloch CS 340 i CS 380 od 2011 godine serijskog broja i naprijed (godina se navodi u jasnom tekstu na tablici tipa uz praçenje serijskog broja) podudaraju se sa propisima u UPUTI VIJEåA: - od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC - od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC. - od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Upotrijebljen je postupak ocjene sukladnosti u skladu s Dodatkom V gore navedene direktive. Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvr‰io ECkontrolu tipa prema ãlanku 12, toãka 3b, upute za ma‰ine (2006/42/EC). Potvrde o EC kontrole tipa prema Annex IX, imaju broj: 0404/11/2298. Isporuãena motorna pila se podudara sa primjerkom na kojem je izvr‰ena EC-kontrola tipa. Huskvarna 1 OÏuja 2011 Ronnie E. Goldman, Tehniãki direktor. (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Croatian – 455 UVOD Spo‰tovani kupec! Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali izdelek McCulloch. Tako ste postali del zgodbe, ki se je zaãela, ko je druÏba McCulloch Corporation v drugi svetovni vojni zaãela izdelovati motorje. Odkar je druÏba McCulloch leta 1949 predstavila prvo lahko dvoroãno veriÏno Ïago, se je naãin obdelovanja lesa spremenil. Izdelovanje inovativnih veriÏnih Ïag se je skozi desetletja nadaljevalo, poslovna dejavnost pa se je raz‰irila najprej na letalske motorje in motorje za vozila kart v 50. letih 20 . stoletja, nato pa na mini veriÏne Ïage v 60. letih. V 70. in 80. letih 20. stoletja so bili nato med izdelke dodani ‰e trimerji in pihalniki. Danes je druÏba McCulloch del skupine Husqvarna ter nadaljuje tradicijo moãnih motorjev, tehniãnih inovacij in kakovostne oblike, ki so Ïe veã kot pol stoletja na‰ za‰ãitni znak. Prizadevamo si, da bi pripomogli k zmanj‰anju porabe goriva, izpustov in ravni hrupa, obenem pa Ïelimo izbolj‰ati varnost ter narediti izdelke preprostej‰e za uporabo. Upamo, da boste zadovoljni z izdelkom McCulloch, saj bo spremljevalec mnogo let. âe boste sledili nasvetom za uporabo, servisiranje in vzdrÏevanje v tem priroãniku, lahko podalj‰ate Ïivljenjsko dobo naprave. âe boste potrebovali strokovno pomoã glede popravila ali servisiranja, uporabite iskalnik servisov na spletnem mestu www.mcculloch.com. McCulloch nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu brez predhodnega opozorila. Ta priroãnik lahko prenesete tudi s spletnega mesta www.mcculloch.com. Med delovanjem motorne Ïage mora uporabnik drÏati Ïago z obema rokama. Îage med obratovanjem nikoli ne drÏite samo z eno roko. Prepreãite dotik konice meãa s katerim koli predmetom. OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, ko vrh meãa pride v stik s predmetom. Pride do reakcije, ki sune meã naprej in nazaj proti uporabniku. Posledica tega je lahko resna osebna po‰kodba. Motor ustavite tako, da ugasnete vÏig s stikalom za zaustavitev. Zavora verige, aktivirana (desna) Zavora verige, neaktivirana (leva) Simboli na stroju: ârpalka za gorivo. OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko nevarna! Povr‰na ali napaãna uporaba lahko povzroãi resne telesne po‰kodbe in celo smrt uporabnika ali navzoãih oseb. Dolijte gorivo. Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja. Polnjenje veriÏnega olja. Pri delu vedno uporabljajte: • Atestirano za‰ãitno ãelado • Atestirane za‰ãitne slu‰alke • Za‰ãitna oãala ali vezir Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih. Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi. Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v poglavju Tehniãni podatki in na nalepki. 456 – Slovene 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 VSEBINA Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1) 1 Ohi‰je cilindra 2 ârpalka za gorivo 3 Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.) 4 Uravnavanje ãoka/Zapora plina 5 Zadnja roãica z varovalom za desno roko 6 Informacije in varnostna opozorila 7 Posoda za gorivo 8 Vijaki za nastavitev, uplinjaã 9 Startna roãica 10 Zaganjalnik 11 Posoda za olje verige 12 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka 13 Vijak za napenjanje verige (CS 340) 14 Ohi‰je sklopke (CS 340) 15 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.) 16 Sprednji roãaj 17 ·ãitnik odsunka 18 Du‰ilec 19 Meã 20 Sprednji zobnik 21 Veriga 22 Opora (Na voljo kot dodatek) 23 Gumb (CS 380) 24 Lovilec verige 25 Kole‰ãek za napenjanje verige (CS 380) 26 Ohi‰je sklopke 27 Integrirano kombinirano orodje 28 Uravnavanje plina 29 ·ãitnik meãa 30 Navodila za uporabo 31 Kombinirano orodje 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Vsebina UVOD Spo‰tovani kupec! ...................................................... Simboli na stroju: ....................................................... Kaj je kaj na motorni Ïagi? ......................................... VSEBINA Vsebina ...................................................................... SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ....... Pomembno ................................................................ Zmeraj uporabljajte zdrav razum ............................... Osebna za‰ãitna oprema ........................................... Varnostna oprema stroja ............................................ Rezila ......................................................................... MONTAÎA MontaÏa meãa in verige ............................................. RAVNANJE Z GORIVOM Pogonsko gorivo ......................................................... Toãenje goriva ............................................................ Varna uporaba goriva ................................................. VÎIG IN IZKLOP VÏig in izklop .............................................................. DELOVNA TEHNIKA Pred vsako uporabo: ................................................... Splo‰na navodila za delo ............................................ Prepreãevanje odsunka .............................................. VZDRÎEVANJE Splo‰no ...................................................................... Nastavitev uplinjaãa ................................................... Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme motorne Ïage ............................................................. Du‰ilec ....................................................................... Zraãni filter ................................................................ Sveãka ....................................................................... Centrifugalno ãi‰ãenje "CCS" .................................... Urnik vzdrÏevanja ....................................................... TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki ......................................................... Kombinacije meãa in verige ....................................... EU-zagotovilo o ujemanju ......................................... 456 456 457 457 458 458 458 459 459 460 464 465 465 466 467 468 468 471 472 472 472 473 473 473 473 474 475 476 476 Slovene – 457 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage Pomembno POMEMBNO! • Natanãno preberite navodila. • (1) - (51) glejte skice na strani 2-5. Ta veriÏna Ïaga za gozdna opravila je izdelana za opravljanje del v gozdu, kot so podiranje, kle‰ãenje in Ïaganje. • Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jih priporoãamo v razdelku Tehniãni podatki. • Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila pod naslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev. • Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena. Glejte navodila v poglavju Mazanje rezilnega pribora. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo na va‰ vid, presojo in koordinacijo. • Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno opremo za u‰esa. ! ! ! ! ! OPOZORILO! Brez predhodnega dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele. Spremembe brez pooblastila in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo resne po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih. OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãni in malomarni uporabi nevarno orodje, ki povzroãa resne ali celo smrtno nevarne po‰kodbe. Zato je zelo pomembno, da natanãno preberete vsa navodila za uporabo in se poglobite v njih. OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z njegovimi deli. OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko zdravju nevarno. OPOZORILO! Stroj med delovanjem proizvaja elektromagnetno polje. To polje lahko v nekaterih pogojih interferira z aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in s proizvajalcem vsadka. 458 – Slovene Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema. Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirno zgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil nekdo drug. Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje. Kadar kombiniranega orodja ne uporabljate, ga vedno shranite v drÏalo za orodje. DrÏalo za orodje je zasnovano izkljuãno za shranjevanje priloÏenega kombiniranega orodja, zato ga ne uporabljajte za noben drug namen. Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejte navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki. POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito za obraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãih predmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏe predmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahko pomeni resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi. ! ! OPOZORILO! âe je motor v pogonu v zaprtem ali slabo zraãenem prostoru, lahko le to povzroãi smrt z zadu‰itvijo ali z zastrupitvijo z ogljikovim monoksidom. OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema ali nepravilna kombinacija meãa in verige lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite navodilom in uporabite le tiste kombinacije meãa/verige, ki jih priporoãamo. Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Zmeraj uporabljajte zdrav razum (2) Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabi veriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdrav razum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izven va‰ih zmoÏnosti. âe ste po branju teh navodil ‰e vedno negotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjem posvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajte va‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja glede uporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali ter pomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito in 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Splo‰na pravila • • • Meã Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. • DolÏina (cole/cm) • ·tevilo zob na sprednjem zobniku (T). Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo. Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje nevarnost nesreã. • Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na sprednjem in pogonskem zobniku. • ·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob prednjega zobnika. • ·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige. • Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige. Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage. VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik poveãa nevarnost odsunka. • Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in pogonskega zobnika. • Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in pogonskega zobnika. Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a odsunek ! OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema ali nepravilna kombinacija meãa in verige lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite navodilom in uporabite le tiste kombinacije meãa/verige, ki jih priporoãamo. Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Veriga • Korak verige (=pitch) (cole) • ·irina pogonskega ãlena (mm/cole) • ·tevilo pogonskih ãlenov (kos) Bru‰enje verige in nastavljanje razmika ‰ablone ! Splo‰no o bru‰enju reznih zob • Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in vreznine bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina. • Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke vreznine. • Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena z razliko med vi‰ino obeh (C). (8) Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni del meãa ne zadene ob kak‰en predmet. Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo "vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo. Meã âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka. Veriga Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi, ki zmanj‰uje odsunek. POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka. ! OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe. Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna. Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah meãa/verige, ki jih priporoãamo. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 OPOZORILO! Pri delu z verigo zmeraj uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke pred po‰kodbami. Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri pomembne faktorje. 1 Kot bru‰enja 2 Kot rezanja 3 PoloÏaj pile 4 Premer okrogle pile Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo. Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje. Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek rezanja va‰e Ïage. Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. ! OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za bru‰enje se lahko poveãa nevarnost odsunka. Slovene – 461 RAVNANJE Z GORIVOM Pogonsko gorivo Me‰anje Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja. Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo vpliva na faktor me‰anice. • Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi, atestirani za gorivo. • Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo koliãino bencina. • Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s tresenjem) temeljito preme‰ajte. • Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem mesecu. • âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo za gorivo in jo oãistite. ! OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom vedno skrbite za dobro prezraãevanje. Bencin • Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin. • NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe motor deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko pride do ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do visoke temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev, kar pa lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja. • Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr. Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske vrednosti. Utekanje Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s preveliko hitrostjo dlje ãasa. Olje za dvotaktne motorje • Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte Universal, Universal powered by McCULLOCH olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene, dvotaktne motorje. • Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo zunajkrmno olje (imenovano TCW). • Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje. • Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo Ïivljenjsko dobo. Olje za verigo • Kot mazivo priporoãamo uporabo posebnega olja (veriÏno olje) z dobrim stikom. • Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje po‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo. • Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturi ozraãja (primerna viskoznost). • Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera olja postanejo preveã trda. To lahko preobremeni oljno ãrpalko in po‰koduje njene sestavne dele. • Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãeno servisno delavnico. Toãenje goriva ! OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara: V bliÏini goriva ne kadite in ne postavljajte vroãih predmetov. Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut hladiti, predno zaãnete z natakanjem. Pokrovãek posode za gorivo odvijte poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk. Me‰alno razmerje Po konãanem toãenju goriva pokrovãek trdno privijte. 1:50 (2%) z Universal, Universal powered by McCULLOCH dvotaktnim oljem. Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili z gorivom, in proã od vira goriva. 1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB. Bencin, l Olje za dvotaktne motorje, l 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Okolico pokrovãka posode za gorivo natanãno obri‰ite. Redno ãistite posodi za gorivo in za olje za verigo. Filter za gorivo zamenjajte najmanj enkrat letno. Nesnaga v posodah za gorivo in olje lahko povzroãi okvare in slabo delovanje motorja. Poskrbite, da je gorivo dobro zme‰ano tako, da pred polnjenjem temeljito pretresete posodo z me‰anico. Prostornina obeh posod za gorivo in olje za verigo je medsebojno usklajena. Posodi za gorivo in olje za verigo zato vedno polnite istoãasno. Slovene – 465 RAVNANJE Z GORIVOM ! OPOZORILO! Gorivo in hlapi so zelo vnetljivi. Pri delu z gorivom in oljem za verigo bodite previdni. Zavedajte se nevarnosti poÏara, eksplozije in vdihovanja strupenih hlapov. Varna uporaba goriva • Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan. • Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne motorje) skrbite za dobro prezraãevanje. • Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo. • Nikoli ne vÏigajte stroja: 1 âe ste gorivo ali olje za verigo polili po Ïagi. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo. 2 âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite. Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom. Uporabljajte milo in vodo. 3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode za gorivo in dovode goriva. ! OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbo varovala vÏigalne sveãke in vÏigalnega kabla ne uporabljajte. Poveãa se nevarnost isker, ki lahko povzroãijo poÏar. Prevoz in shranjevanje • Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ni nevarnosti iskrenja ali odprtega plamena. Na primer daleã proã od elektriãnih strojev, elektromotorjev, elektriãnih stikal, peãi za ogrevanje in podobno. • Gorivo vedno hranite v temu namenjenih in atestiranih posodah. • Pred dolgotrajnej‰im skladi‰ãenjem ali prevozom motorne Ïage iztoãite gorivo in olje. Na najbliÏji bencinski ãrpalki se pozanimajte, kje lahko varno zavrÏete odpadno gorivo in olje. • Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in dajte na popoln servis. • Da bi se izognili nenamernemu dotiku z ostro verigo mora med transportom in pri shranjevanju biti zmeraj name‰ãeno varovalo za stroj. Veriga, ki miruje lahko pravtako povzroãi resne po‰kodbe uporabniku ali osebam, ki imajo dostop do nje. • Med transportom napravo zavarujte. Dolgotrajno shranjevanje V dobro prezraãevanem prostoru izpraznite rezervoarja za gorivo in olje. Gorivo shranjujte v primernem zabojniku in na varnem mestu. Namestite varovalo za meã. Stroj oãistite. Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. 466 – Slovene 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 VÎIG IN IZKLOP VÏig in izklop ! OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: RESET') proti sprednji roãici. Îaga je sedaj pripravljena za uporabo. (30) Obstaja poenostavljen opomnik za zagon z ilustracijami, ki opisujejo vsak korak na zadnjem robu Ïage. Zavora za Ïago mora biti pred zagonom naprave aktivirana, da se prepreãi rotiranje. Nikoli ne vÏigajte motorne Ïage, ãe niso meã, veriga in vsa ohi‰ja pravilno pritrjeni. Sklopka lahko odpade in povzroãi osebne po‰kodbe. Stroj poloÏite na trdna tla in se prepriãajte, da se meã in veriga niãesar ne dotikata. Poskrbite tudi, da imate trdno oporo nog. Topel motor Uporabite isti postopek kot pri zagonu hladnega motorja, vendar brez nastavitve regulatorja v poloÏaj zagona. Du‰ilno loputo nastavite v poloÏaj za zagon tako, da povleãete modri regulator lopute v poloÏaj za hladen zagon in ga ponovno potisnete navzgor. (27) Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni nepoklicanih. ! Hladen motor VÏig: Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motorno Ïago. Zavoro aktivirajte tako, da ‰ãitnik odsunka prestavite naprej. (23) OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko zdravju nevarno. • ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno, da je gumb popolnoma poln. (26) Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko zdravju nevarno. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. Brez name‰ãenega meãa in verige na Ïagi se lahko sprosti zaklopka in povzroãi resne po‰kodbe. (31) • âok: Moder regulator zagonske/du‰ilne lopute potegnite do konca ven (v poloÏaj POLNA MOâ). Ko v celoti izvleãete du‰ilko/roãico za hiter prosti tek se pravilna nastavitev du‰ilke samodejno nastavi. (24) Pred zagonom Ïage mora biti aktivirana zavora. Glej navodila pod naslovom Zaganjanje in zaustavitev. Îage ne zaÏenite tako, da jo vrÏete ob tla. Ta metoda je izredno nevarna in zelo hitro lahko izgubite nadzor nad Ïago. (32) • Zagonski plin: Kombinirana lega ãok/zagonski plin deluje, ko je roãica v poloÏaju ãok. (25) Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih plinov je lahko nevarno. • Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, ki bi jih med delom lahko ogrozili. • Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏite na zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico. Vsi uporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj bi uporabljali enak prijem. Trdno drÏite roãico tako, da se palci in prsti oklenejo okoli roãice. (33) VÏig Prednji roãaj primite z levo roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh, tako da postavite desno nogo skozi zadnji roãaj. Povlecite zaganjalno roãico z desno roko in potegnite zaganjalno vrvico poãasi navzven, tako dolgo da zaãutite odpor (ko zaãne vÏig prijemati), potem pa potegnite hitro in moãno, dokler motor ne vÏge. VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja. (28) Izklop Zaustavite motor s pritiskom na gumb za ustavitev. (34) POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no ravnanje lahko po‰koduje stroj. Potisnite noter roãico ãoka do nastavitve "HALF ãoka", takoj ko motor vÏge in se zasli‰i zvok "puf". (24) ·e naprej moãno vlecite vrvico, dokler motor ne vÏge. Medtem ko je zavora verige ‰e vedno pritegnjena, ãim prej nastavite hitrost motorja za prosti tek, tako da hitro enkrat pritisnete zaporo du‰ilne lopute. Tako prepreãite nepotrebno obrabo sklopke, ohi‰ja sklopke in zavornega traku. (29) Opomba! Zavoro verige ponovno aktivirate tako, da pritisnete sprednje varovalo za roko nazaj (oznaãeno s 'PULL BACK TO 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Slovene – 467 DELOVNA TEHNIKA 4 5 Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo s konico meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago z obema rokama! (36) 2 Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi. 3 Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udari ob tla ali kak drug predmet. Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate stati stabilno. Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziroma ãe podlaga, na kateri stojite, ni stabilna. (37) 4 Obstaja nevarnost odsunka? 5 Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okolju vplivajo na to, kako varno pri delu stojite in hodite? 6 Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom. 7 Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganju od spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temu naãinu Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. Pri Ïaganju potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe se veriga zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam. 8 âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstaja nevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, da se bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjem meãa, kar bo povzroãilo odsunek. (38) Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in poloÏaja odbojnega obmoãja meãa. 9 Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki. Osnovna tehnika Ïaganja ! OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo z eno roko. Îage ne morete varno obvladovati, ãe jo drÏite samo z eno roko. Zmeraj z obema rokama na roãajih trdno drÏite Ïago. Splo‰no • Îagajte vedno s polnim plinom! • Po vsakem rezu prestavite plin v prosti tek (ãe neobremenjen motor predolgo teãe s polnim plinom in brez obremenitve verige, lahko to povzroãi hudo okvaro motorja). • Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe k deblu. • Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla. Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjo nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kako prepreãimo odsunek. Izrazi Îaganje = splo‰en izraz za Ïaganje lesa. Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla. Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo, vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in po Ïaganju in ali je napeto. V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, da Ïagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnje strani debla. Prepreãite, da deblo uveljavi "svojo voljo" s tem, da se veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje. POMEMBNO! âe se veriga med Ïaganjem zagozdi: ugasnite motor! Îage ne sku‰ajte izvleãi iz reza. Ko Ïaga "spusti", se lahko pri tem po‰kodujete na verigi. Rez razprite s primernim vzvodom in Ïago izvlecite. Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, ki se lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v teh situacijah primerno ravnati. Îaganje vej Pri odstranjevanju debelih vej ravnajte enako kot pri Ïaganju debel. Nerodne in teÏavne veje Ïagajte po kosih. Îaganje ! OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagati hlodov, ki so naloÏeni en na drugega ali pa so postavljeni skupaj. Tak‰en postopek neverjetno poveãa nevarnost odsunka, ki lahko pomeni resne ali smrtne po‰kodbe. Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, ga postaviti na rezalno mizo in ga posebej odÏagati. Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jih pustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunka ter nevarnost izgube ravnoteÏja med delom. Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se veriga zagozdi in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost, da veriga ob koncu reza udari ob tla. Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skoraj preÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teãe s polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahko primeri. (39) âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom, ko ste preÏagali 2/3 debla. Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha. Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo. Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velika nevarnost, da se razcepi. Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelo pomembnih dejavnikov: Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premera debla). 1 Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza ne sreãata. Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Slovene – 469 VZDRÎEVANJE Lovilec verige Sveãka Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno pritrjen na telo Ïage. Na stanje sveãke vpliva naslednje: • Nepravilna nastavitev uplinjaãa. ·ãitnik desne roke • Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima opaznih napak, na primer razpok. Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali napaãno olje). • Umazan zraãni filter. Sistem du‰enja tresljajev Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije. Preverite, ãe so du‰ilni elementi dobro pritrjeni med ohi‰je motorja in oba roãaja. Izklopno stikalo VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo potisnete v poloÏaj STOP. Du‰ilec Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem. Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj. Opomba: Masko za zadrÏevanje isker (A) na stroju lahko servisirate. Po‰kodovano mreÏico morate vedno zamenjati. âe je mreÏica zama‰ena, se motor pregreva, kar po‰koduje valj in bat. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju ali po‰kodovan. Ne uporabljajte du‰ilca, ki ima po‰kodovano mreÏico, ali pa je celo brez nje. (7) Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in teÏav pri vÏigu. âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej. (44) Opomba! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam. Centrifugalno ãi‰ãenje "CCS" Centrifugalno ãi‰ãenje pomeni: Zrak priteka (se dovaja) v uplinjaã skozi zaganjalnik. Hladilni ventilator pred tem iz zraka odpihne umazanijo in prah. POMEMBNO! Uãinkovitost centrifugalnega ãi‰ãenja je odvisna od rednega vzdrÏevanja in nege. Oãistite dovod zraka v zaganjalnik, krila ventilatorja, prostor okrog ventilatorja, dovodno cev in komoro uplinjaãa. Priporoãamo, da vam po 75 urah uporabe poobla‰ãeni serviser (prodajalec) zamenja du‰ilec. Zraãni filter Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem prahu in umazanije prepreãimo: • Motnje v delovanju uplinjaãa • TeÏave pri vÏigu • Pojemanje moãi motorja • Nepotrebno obrabo delov motorja • Nenormalno visoko porabo goriva. • Odstranite zraãni filter (3) po tem, ko ste odstraniti pokrov cilindra, viajk (1) in pokrov filtra (2). Po name‰ãanju se prepriãajte, da zraãni filter tesni na nosilec filtra. Oãistite filter tako, da ga oãistite s ‰ãetko ali pretresete. (42) Uãinek ãi‰ãenja zraãnega filtra bo bolj‰i, ãe ga operemo z vodo in milnico. Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma zamenjajte. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Slovene – 473 VZDRÎEVANJE Urnik vzdrÏevanja V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje. Vsakodnevno vzdrÏevanje Tedensko vzdrÏevanje Meseãno vzdrÏevanje Oãistite zunanje dele stroja. Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico in povratno vzmet. Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati, ko ostane manj kot 0,6 mm na najbolj obrabljeni toãki. Preverite, ãe je delovanje vseh delov roãice za plin varno. (Zapora plina in roãica za uravnavanje plina). Prepriãajte se, da elementi za du‰enje tresljajev niso po‰kodovani. Preglejte center, boben in vzmet sklopke in bodite pozorni na znake obrabljenosti. Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan; v nasprotnem primeru ga nemudoma zamenjajte. Po potrebi odpilite srh z robov meãa. Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik med elektrodama 0,5 mm. Meã vsak dan obrnite, zato da se bo enakomerno obrabil. Preverite, da odprtina za mazanje na meãu ni zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo. Oãistite komoro uplinjaãa. Oãistite zunanjost uplinjaãa. Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in verigo zadostno. Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga zamenjajte. Preglejte filter za gorivo in dovodno cev. Po potrebi ju zamenjajte. Preverite ali so na verigi vidne razpoke med ãleni in zakovicami, ali je veriga trda oz. ali so ãleni in zakovice zelo obrabljeni. Po potrebi zamenjajte. Izpraznite rezervoar za gorivo in ga oãistite odznotraj. Nabrusite verigo in preverite njeno napetost ter stanje. Preverite obrabljenost pogonskega zobnika in ga po potrebi zamenjajte. Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite odznotraj. Oãistite dovod zraka za zaganjalnik. Preglejte vse kable in prikljuãke. Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti. Preglejte, ãe stop stikalo deluje. Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja, posode za gorivo ali cevke za gorivo. 474 – Slovene 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki CS 340 CS 380 Motor Gibna prostornina valja, cm3 38 38 Takt, mm 32 32 Prosti tek, rpm 3000 3000 Moã, kW 1,3/9000 1,4/9000 Sistem vÏiga Sveãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,25 0,25 Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.500 v/min, ml/min 7 7 Prostornina posode za olje, l 0,20 0,20 Tip oljne ãrpalke Avtomatska Avtomatska Sistem za gorivo in mazanje TeÏa Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi posodami 5,2 za gorivo, kg 5,2 Emisije hrupa (glejte op. 1) Moã hrupa, izmerjena dB(A) 115 115 Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A) 118 118 102 102 Sprednji roãaj, m/s2 5,3 5,3 Zadnji roãaj, m/s2 5,0 5,0 Standardna dolÏina meãa, cole/cm 14/35 16/40 Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Uporabna dolÏina reza, cole/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Korak verige, cole/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Debelina pogonskega ãlena, cole/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob Spur/6 Spur/6 Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek 20,0 20,0 Zvoãni nivoji (glejte op. 2) Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca, dB(A) Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte opombo 3) Veriga/meã Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG. Opomba 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnega tlaka je standarden odklon v vrednosti 1 dB (A). Opomba 3: Ekvivalenca nivoja vibracij, skladna z ISO 22867, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za nivoje vibracij pod razliãnimi delovnimi pogoji. Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Slovene – 475 TEHNIâNI PODATKI Kombinacije meãa in verige Za modele McCulloch CS 340 in CS 380 so odobreni naslednji rezalni prikljuãki. Meã Veriga DolÏina, cole Korak verige, cole ·irina utora, mm Maks. ‰tevilo zob na zobniku meãa Tip DolÏina pogonskega zobnika (‰t.) 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 EU-zagotovilo o ujemanju (Velja le za Evropo) Huskvarna AB,SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so motorne Ïage McCulloch CS 340 in CS 380 s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2011 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je podano v besedilu na plo‰ãici s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA: - z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES - z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC . - z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Uporabljen je bil postopek ocene skladnosti v skladu z Dodatkom V zgoraj omenjene direktive. Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Pristojni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EGtipsko kontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/EG), ãlen 12, toãka 3b. Potrdila o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo IX, imajo ‰tevilko: 0404/11/2298. Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli EU. Huskvarna, 1. marca 2011 Ronnie E. Goldman, Tehniãni direktor. (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.) 476 – Slovene 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ÚVOD VáÏen˘ zákazníku, Dûkujeme, Ïe jste si zvolili v˘robek spoleãnosti McCulloch. Stali jse se tak souãástí pfiíbûhu, kter˘ se zapoãal jiÏ velmi dávno, kdy spoleãnost McCulloch Corporation zahájila bûhem 2. svûtové války v˘robu motorÛ. V roce 1949, kdy spoleãnost McCulloch pfiedstavila svou první fietûzovou pilu pro jednoho uÏivatele, se zpracování dfieva navÏdy zmûnilo. Bûhem desítek let vyrábûla firma fiadu prÛkopnick˘ch fietûzov˘ch pil. Firma rostla, nejprve díky v˘robû leteck˘ch motorÛ a motorÛ pro motokáry v padesát˘ch letech minulého století a posléze díky miniaturním fietûzov˘m pilám v letech ‰edesát˘ch. Pozdûji, v 70. a 80. letech, byla v˘robní fiada roz‰ífiena o vyÏínaãe a vysavaãe listí. Dnes, jako souãást skupiny Husqvarna, pokraãuje firma McCulloch v tradici v˘roby v˘konn˘ch motorÛ, technick˘ch novinek a v˘razn˘ch designÛ, které tvofiily milníky po více neÏ pÛl století. Na‰imi hlavními prioritami je sníÏení spotfieby paliva, emisí a hluãnosti a také zv˘‰ení bezpeãnosti a uÏivatelského komfortu. Samozfiejmû doufáme, Ïe budete s na‰ím v˘robkem McCulloch spokojeni, neboÈ byl vyroben tak, aby vám nerozluãnû slouÏil po dlouhou dobu. Jeho Ïivotnost dále prodlouÏíte tím, kdyÏ budete dodrÏovat pokyny k pouÏití, servisu a údrÏbû v tomto návodu k pouÏívání. Pokud budete potfiebovat odbornou pomoc pfii opravû nebo servisu, pouÏijte sluÏbu Service Locator na webu www.mcculloch.com. Spoleãnost McCulloch se fiídí strategií neustálého v˘voje v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní. Tento návod je rovnûÏ k dispozici ke staÏení na webu www.mcculloch.com. Symboly vyobrazené na tûlese stroje: V¯STRAHA! Motorové pily mohou b˘t nebezpeãné! Neopatrné ãi nesprávné pouÏívání mÛÏe vést k váÏnému nebo smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch osob. NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili pokyny v nûm uvedené. Emise hluku do okolí dle direktivy Evropského spoleãenství. Emise stroje je udána v kapitole Technické údaje a na nálepce. Pfii práci se motorová pila musí drÏet obûma rukama. Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen v jedné ruce. Nedovolte, aby se hrot li‰ty dostal do kontaktu s jin˘mi pfiedmûty. V¯STRAHA! KdyÏ se hrot li‰ty dotkne nûjakého pfiedmûtu, mÛÏe dojít ke zpûtnému odrazu, coÏ zpÛsobí reakci, která vyhodí li‰tu nahoru a dozadu proti uÏivateli. To mÛÏe mít za následek váÏné poranûní osob. Motor se uvede do klidu vypnutím zapalování pomocí spínaãe zastavení. Brzda fietûzu, zapnuta (doprava) Brzda fietûzu, vypnuta (doleva) Benzínové ãerpadlo. DoplÀování paliva. VÏdy pouÏívejte: • Schválenou ochrannou pfiilbu • Schválenou ochranu sluchu • Ochranné br˘le ãi ‰tít Tento v˘robek vyhovuje platn˘m pfiedpisÛm CE. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Plnûní oleje na mazání fietûzu. Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy. Czech – 477 OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou • Peãlivû si pfieãtûte tento návod k pouÏití. • (1) - (51) viz obrázky na str. 2-5. • Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnû upevnûn a sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ • NaplÀte a nastartujte motorovou fietûzovou pilu. Viz pokyny v kapitolách Manipulace s palivem a Spou‰tûní a zastavování. • NepouÏívejte motorovou pilu, dokud na fietûz neproniklo dostateãné mnoÏství oleje. Viz pokyny v ãásti Mazání fiezného mechanismu. • Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést k trvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte schválenou ochranu sluchu. ! ! ! ! ! V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství. Nepovolené úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k váÏnému nebo smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch osob. V¯STRAHA! Motorová pila je nebezpeãn˘ nástroj, pokud je pouÏívána neopatrnû ãi nesprávnû, v takovém pfiípadû mÛÏe zpÛsobit váÏná nebo i smrtelná zranûní. Je velmi dÛleÏité, abyste si prostudovali tento návod k pouÏití a abyste porozumûli jeho obsahu. V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou zpÛsobit rakovinu. V°°pfiípadû po‰kození tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu s°°tûmito ãástmi. V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv na zdraví. V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem provozu elektromagnetické pole. Toto pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat funkci aktivních ãi pasivních implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného poranûní doporuãujeme osobám s implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem a s v˘robcem implantovaného lékafiského pfiístroje. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Upozornûní UPOZORNùNÍ! Tato fietûzová pila pro lesní hospodáfiství je urãena pro lesní práce, napfi. pro kácení, odvûtvování a fiezání. PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu, které doporuãujeme v kapitole Technické údaje. Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste unaveni, po poÏití alkoholu nebo kdyÏ uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vበzrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ. PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti Osobní ochranné pomÛcky. Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste zmûnili trvale jeho pÛvodní konstrukci, a nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se vám bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘. Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku. Pravidelnû provádûjte kontroly a údrÏbu podle servisních pokynÛ popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba. KdyÏ integrovan˘ kombinovan˘ nástroj nepouÏíváte, vÏdy ho uloÏte do drÏáku. DrÏák nepouÏívejte k Ïádnému jinému úãelu neÏ k uloÏení dodaného kombinovaného nástroje, protoÏe drÏák je urãen v˘hradnû k tomuto úãelu. Nikdy nepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které není doporuãeno v˘robcem v této pfiíruãce. Viz pokyny v ãásti ¤ezn˘ mechanismus a Technické údaje. VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte ochranné br˘le nebo ochrann˘ ‰tít na obliãej, abyste sníÏili nebezpeãí zranûní vymr‰tûn˘mi pfiedmûty. Motorová fietûzová pila je schopna vymr‰tit rÛzné pfiedmûty, jako napfi. dfievûné ‰tûpky, malé kousky dfieva atd., velkou silou. To mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní, pfiedev‰ím oãí. ! ! V¯STRAHA! Provoz motoru v uzavfien˘ch nebo ‰patnû vûtran˘ch prostorách mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením nebo otravu kysliãníkem uhelnat˘m. V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo ‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu! PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz pokyny v kapitole Technické údaje. VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum (2) Není moÏné zde popsat kaÏdou pfiípadnou situaci, se kterou byste se mohli pfii pouÏívání fietûzové pily setkat. VÏdy dávejte pozor a pouÏívejte zdrav˘ rozum Vyvarujte se ve‰ker˘ch situací, kdy se domníváte, Ïe práce s pilou je nad va‰e schopnosti. Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodu nebudete jisti, jak pilu správnû pouÏívat, kontaktujte pfied dal‰ím postupem odborníka. Budete-li mít nûjaké dotazy ohlednû pouÏívání této motorové fietûzové pily, kontaktujte va‰eho prodejce nebo nás. Velmi rádi vám poskytneme na‰e sluÏby a pomoc a také vám poradíme, jak va‰i motorovou pilu pouÏívat Czech – 479 MANIPULACE S PALIVEM Palivo Míchání smûsi Pamatujte si! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro dvoudobé motory. Je dÛleÏité pfiesnû odmûfiit mnoÏství pfiimíchávaného oleje, aby se zaruãilo, Ïe se dosáhne správné smûsi. KdyÏ smícháváte malá mnoÏství paliva s olejem, i velmi malé nepfiesnosti mohou v˘raznû ovlivnit pomûr sloÏek smûsi. • VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na pohonné hmoty. • Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu. Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu dávky benzínu. • Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení dÛkladnû promíchejte (protfiepejte). • Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc dopfiedu. • Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a vyãistûte palivovou nádrÏ. ! V¯STRAHA! Pfii manipulaci s palivem vÏdy zajistûte dostateãné vûtrání. Benzín • PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín. Olej na mazání fietûzu • Doporuãen˘ nejniωí poãet oktanÛ je 90 (RON). Provozujete-li motor na benzin s niωím poãtem oktanÛ neÏ 90, mÛÏe dojít k tluãení v motoru. Toto vede ke zv˘‰ené teplotû motoru a zv˘‰enému zatíÏení loÏisek, coÏ mÛÏe zpÛsobit tûÏké havárie motoru. • Jako mazivo doporuãujeme pouÏívat speciální olej (fietûzov˘ olej) s dobr˘mi adhezívními vlastnostmi. • Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. To by mûlo za následek po‰kození olejového ãerpadla, li‰ty a fietûzu. Pfii souvislé práci pfii vysok˘ch otáãkách (napfi. odvûtvování) se doporuãuje vy‰‰í oktanové ãíslo. • Je dÛleÏité pouÏívat olej správné tfiídy (s vhodn˘m rozsahem viskozity), kter˘ odpovídá teplotû vzduchu. • Za teplot pod 0 °C (32 °F) se u nûkter˘ch olejÛ zvy‰uje nadmûrnû viskozita (tuhnou). To mÛÏe pfietûÏovat olejové ãerpadlo a vést k po‰kození jeho nûkter˘ch souãástí. • Pfii v˘bûru oleje na mazání fietûzÛ se obraÈte na nejbliωí servisní opravnu. • ZajíÏdûní Bûhem prvních 10 hodin se vyhnûte chodu na pfiíli‰ vysoké otáãky. Olej pro dvoudobé motory • Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte olej pro dvoudobé motory Universal, Universal powered by McCULLOCH, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory. • Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv. TCW). • Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory. • Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho Ïivotnost. Plnûní paliva ! V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit, kdyÏ budete dodrÏovat následující opatfiení: V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte Ïádné horké pfiedmûty. Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a nechte jej po nûkolik minut zchladnout. Pomûr smûsi Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna uvolnit pfietlak. 1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory Universal, Universal powered by McCULLOCH. Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete uzávûr palivové nádrÏe. 1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB. Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru doplÀování a zdroje paliva. Benzín, litrÛ Olej pro dvoudobé motory, litrÛ 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 486 – Czech Oãistûte plochu kolem uzávûru palivové nádrÏe. Pravidelnû ãistûte nádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu. Filtr paliva je nutno vymûÀovat alespoÀ jednou za rok. Zneãi‰tûní v nádrÏkách zpÛsobuje poruchy. Pfied doplÀováním paliva zajistûte dobré promíchání smûsi protfiepáním nádoby. Obsah nádrÏek paliva a oleje na mazání fietûzu je peãlivû sladûn. NádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu by se proto mûly vÏdy plnit zároveÀ. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 MANIPULACE S PALIVEM ! V¯STRAHA! Palivo a jeho v˘pary jsou velmi vznûtlivé. Pfii manipulaci s palivem a olejem na mazání fietûzu dbejte nejvy‰‰í opatrnosti. Nezapomínejte na nebezpeãí poÏáru, v˘buchu a nad˘chání v˘parÛ. Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem • • • • 1 2 3 Nikdy nedoplÀujte palivo do stroje za chodu motoru. Pfii doplÀování paliva ãi míchání smûsi (benzín a olej pro dvoudobé motory) zajistûte dostateãné vûtrání. Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo. Stroj nikdy nestartujte: JestliÏe vám na zafiízení pfieteklo palivo nebo olej na mazání fietûzÛ. DÛkladnû otfiete vylitou kapalinu a nechte zafiízení oschnout. JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem. PouÏijte m˘dlo a vodu. JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva. ! V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má viditelnû po‰kozen˘ kryt zapalovacích svíãek a zapalovací kabel. Zvy‰uje se zde nebezpeãí jiskfiení, které mÛÏe zpÛsobit poÏár. Pfieprava a pfiechovávání • Motorovou pilu a palivo vÏdy uchovávejte tak, aby nehrozilo nebezpeãí, Ïe pfiípadné úniky nebo v˘pary pfiijdou do styku s jiskrami ãi otevfien˘m ohnûm z elektrick˘ch zafiízení, elektromotorÛ, relé/spínaãÛ, bojlerÛ a podobnû. • Palivo vÏdy skladujte ve schválen˘ch nádobách urãen˘ch k tomuto úãelu. • Pfii skladování po del‰í dobu nebo pfii pfiepravû motorové pily je nutné nádrÏe paliva a mazacího oleje vyprázdnit. Informace o likvidaci paliva a oleje na mazání fietûzÛ získáte u nejbliωí benzínové pumpy. • Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘ a je zaji‰tûn kompletním servisem. • Pfii pfiepravû nebo skladování stroje musí b˘t pfiepravní kryt vÏdy nasazen na fiezacím zafiízení, aby se zabránilo neúmyslnému kontaktu s ostr˘m fietûzem. I fietûz, kter˘ se nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné poranûní uÏivateli nebo jin˘m osobám, které mají pfiístup k fietûzu. • Zajistûte stroj bûhem pfiepravy. Dlouhodobé uskladnûní V dobfie vûtraném prostoru vyprázdnûte nádrÏky s benzínem a olejem. Skladujte palivo ve schválen˘ch nádobách na bezpeãném místû. Nasaìte kryt li‰ty. Oãistûte stroj. Viz pokyny v kapitole âasov˘ plán údrÏby. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Czech – 487 PRACOVNÍ POSTUP z dÛvodu chyby mohlo dojít ke zpûtnému odrazu, a nebezpeãí, Ïe ztratíte pfii práci rovnováhu. Kmen leÏí na zemi. Nehrozí pfiíli‰ velké nebezpeãí sevfiení fietûzu a zlomení kmene. Hrozí v‰ak nebezpeãí, Ïe se fietûz dotkne zemû pfii dokonãování fiezu. Profiíznûte cel˘ kmen seshora. Pfii dokonãování fiezu se vyvarujte dotyku fietûzu se zemí. UdrÏujte plné otáãky, ale buìte pfiipraveni na to, co se mÛÏe stát. (39) Dal‰ím velmi dÛleÏit˘m faktorem, kter˘ neovlivÀuje smûr kácení, ale má vliv na va‰i bezpeãnost, je stav jeho vûtví, protoÏe po‰kozené nebo suché vûtve by se mohly bûhem kácení odlomit a zranit vás. Pfii kácení stromu se snaÏte pfiedejít tomu, aby se jeho kmen opfiel o jin˘ strom. Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi nebezpeãné a pfiedstavuje vysoké riziko úrazu. Viz pokyny v ãásti Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû. V pfiípadû, Ïe je moÏné kmen obrátit, profiíznûte kmen pfiibliÏnû do 2/3 prÛmûru. UPOZORNùNÍ! Pfii nûkter˘ch nebezpeãn˘ch situacích bûhem kácení by mûl uÏivatel bezprostfiednû po vypnutí motoru pily sejmout chrániãe sluchu, aby sly‰el v‰echny zvuky a pfiípadné varovné signály. ObraÈte kmen a dokonãete fiez z opaãné strany. Kmen je podepfien na jednom konci. Hrozí velké nebezpeãí zlomení kmene. Zaãnûte fiezat zespoda (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru). Dokonãete fiez seshora, tak, aby se oba fiezy setkaly. Kmen je podepfien na obou koncích. Hrozí velké nebezpeãí sevfiení fietûzu. Zaãnûte fiezat seshora (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru). Dokonãete fiez zespoda, tak, aby se oba fiezy setkaly. Postup pfii kácení stromÛ UPOZORNùNÍ! PoráÏení stromÛ vyÏaduje velkou zku‰enost. Nezku‰ení uÏivatelé motorové pily by nemûli poráÏet stromy. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, pfii níÏ si nejste jisti! âi‰tûní kmene a pfiíprava ústupové cesty OdstraÀte z kmenu vûtve do v˘‰ky ramen. Je bezpeãnûj‰í pracovat shora dolÛ a mít strom mezi vámi a pilou. Kolem kofiene stromu odstraÀte v‰echen porost a zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou nûjaké pfiekáÏky (kameny, vûtve, jámy apod.), tak, abyste mûli vyklizenou ústupovou cestu pro okamÏik, aÏ strom zaãne padat. Tato ústupová cesta by mûla s (46) 1 Oblast rizik 2 Úniková cesta 3 Smûr kácení Kácení Bezpeãná vzdálenost Bezpeãná vzdálenost mezi stromem, kter˘ se má kácet, a jakoukoli osobou, která pracuje poblíÏ, je alespoÀ 2 1/2 délky tohoto stromu. Pfied kácením i bûhem nûj kontrolujte, Ïe v této rizikové zónû není Ïádná jiná osoba. (45) Smûr kácení Cílem je porazit strom do takového místa, kde by jeho kmen mohl b˘t co nejsnadnûji odvûtven a rozfiezán. Terén na tomto místû by rovnûÏ mûl b˘t takov˘, aby se zde dalo bezpeãnû stát a pohybovat. Jakmile se rozhodnete, kter˘m smûrem chcete strom porazit, musíte posoudit, kter˘m smûrem by tento strom padl pfiirozenû. Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ: • Náklon stromu • Zakfiivení • Smûr vûtru • Uspofiádání vûtví • Hmotnost eventuálního snûhu • PfiekáÏky v dosahu stromu: napfiíklad ostatní stromy, elektrické vedení, silnice a budovy. • Podívejte se, zda na kmeni nenajdete známky po‰kození a hniloby, které zpÛsobují, Ïe je mnohem pravdûpodobnûj‰í, Ïe se strom zlomí a zaãne padat dfiíve neÏ to budete ãekat. MoÏná zjistíte, Ïe budete nuceni porazit strom do smûru jeho pfiirozeného pádu, protoÏe je nemoÏné nebo nebezpeãné pokou‰et se porazit jej do smûru, kter˘ si pfiejete. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ! V¯STRAHA! Pokud jste nebyli speciálnû za‰koleni, doporuãujeme vám, abyste nekáceli stromy o prÛmûru vût‰ím, neÏ je délka li‰ty va‰í pily! Kácení se provádí tfiemi fiezy. Nejprve provedete smûrov˘ záfiez, kter˘ sestává z horního fiezu a spodního fiezu, potom kácení dokonãíte hlavním fiezem Správn˘m umístûním tûchto fiezÛ mÛÏete velmi pfiesnû urãit smûr pádu stromu. Smûrov˘ záfiez Jako první se u smûrového záfiezu provádí vÏdy horní fiez. StÛjte pfiitom vpravo od stromu a fieÏte nabíhajícím fietûzem. Jako dal‰í proveìte spodní fiez, a to tak, aby se pfiesnû setkal s koncem horního fiezu. (47) Smûrov˘ záfiez by mûl b˘t veden do hloubky 1/4 prÛmûru kmene a úhel mezi horním a spodním fiezem by mûl b˘t nejménû 45°. PrÛseãík obou fiezÛ se oznaãuje jako hrana smûrového záfiezu. Její linie by mûla b˘t dokonale vodorovná a mûla by b˘t kolmá (90°) ke zvolenému smûru pádu. (48) Hlavní fiez Hlavní fiez se provádí z opaãné strany stromu a musí b˘t dokonale vodorovn˘. StÛjte pfiitom na levé stranû stromu a fieÏte nabíhajícím fietûzem. Hlavní fiez proveìte pfiibliÏnû 3-5 cm (1,5-2 palce) nad spodním smûrov˘m fiezem. Czech – 491 ÚDRÎBA Schema technické údrÏby NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba. Denní údrÏba T˘denní údrÏba Mûsíãní údrÏba Oãistûte stroj zvenku. Zkontrolujte startér, jeho lanko a vratnou pruÏinu. Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdû fietûzu, zda není opotfieben˘. VymûÀte jej, jestliÏe v nejvíce opotfiebeném bodû je jeho tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm. Zkontrolujte, zda souãásti ovládání plynu fungují bezpeãnû. (Pojistka páãky plynu a páãka plynu.) Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny antivibraãní bloky. Zkontrolujte opotfiebení hfiídele spojky, bubnu spojky a pruÏiny spojky. Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte, zda bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïe zachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a v pfiípadû potfieby ho vymûÀte. Opilujte v‰echny eventuální otfiepy na hranách li‰ty. Vyãistûte zapalovací svíãku. Ovûfite, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky 0,5 mm. Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby se dosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení. Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací otvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty. Vyãistûte komoru karburátoru. Oãistûte vnûj‰í povrch karburátoru. Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazány dostateãn˘m mnoÏstvím oleje. Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû potfieby ho vymûÀte. Zkontrolujte stav filtru paliva a hadice pfiívodu paliva. V pfiípadû potfieby je vymûÀte. Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘tech a ãláncích nejsou viditelné praskliny, zda pilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda n˘ty a ãlánky nejsou nadmûrnû opotfiebené. V pfiípadû potfieby je vymûÀte. Vyprázdnûte palivovou nádrÏku a vyãistûte ji uvnitfi. Nabruste fietûz a zkontrolujte jeho napnutí a stav. Ovûfite, zda není hnací fietûzové koleãko nadmûrnû opotfiebené, v pfiípadû potfieby ho vymûÀte. Vyprázdnûte olejovou nádrÏku a vyãistûte ji uvnitfi. Oãistûte sání vzduchu startovací jednotky. Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely a konektory. Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené. Provûfite ãinnost vypínaãe. Zkontrolujte, zda neuniká palivo z motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch hadiãek. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Czech – 495 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje CS 340 CS 380 Motor Obsah válce, cm3 38 38 Zdvih, mm 32 32 Otáãky chodu naprázdno, ot/min 3000 3000 V˘kon, kW 1,3/9000 1,4/9000 Systém zapalování Zapalovací svíãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5 Objem palivové nádrÏe, litr 0,25 0,25 Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/min 7 7 Objem nádrÏe oleje, litrÛ 0,20 0,20 Typ olejového ãerpadla Automatika Automatika 5,2 5,2 Palivov˘ a mazací systém Hmotnost ¤etûzová pila bez li‰ty a fietûzu, prázdné nádrÏe, kg Emise hluku (viz poznámka 1) Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 115 115 Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A) 118 118 Ekvivalentní hladina akustického tlaku v úrovni u‰í obsluhy, 102 dB(A) 102 Hladiny hluku (viz poznámka 2) Ekvivalentní hladiny vibrací, a hveq (viz poznámka 3) Pfiední rukojeÈ, m/s2 5,3 5,3 Zadní rukojeÈ, m/s2 5,0 5,0 Standardní délka li‰ty, palce/cm 14/35 16/40 Doporuãené délky li‰t, palce/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 PouÏitelná fiezná délka, palce/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Rozteã, palce/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 ¤etûz/li‰ta Tlou‰Èka uná‰ecích ãlánkÛ, palce/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ Spur/6 Spur/6 Rychlost fietûzu pfii maximálním v˘konu, m/s 20,0 20,0 Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (LWA) dle direktivy ES 2000/14/ES. Poznámka 2: Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro rÛzné hladiny akustického tlaku za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku je standardní odchylka 1 dB (A). Poznámka 3: Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny vibrací za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s2. 496 – Czech 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TECHNICKÉ ÚDAJE Kombinace li‰ty a fietûzu Následující fiezací vybavení je schváleno pro modely McCulloch CS 340 a CS 380. Li‰ta ¤etûz Délka, palce Rozteã, palce ·ífika dráÏky, mm Max. poãet zubÛ na fietûzce na hrotu li‰ty 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Typ Délka, vodicí ãlánky (poãet) ES Prohlá‰ení o shodû (Platí pouze pro Evropu) Spoleãnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko , tel: +46-36-146 500, prohla‰uje se v‰í zodpovûdností, Ïe motorové pily McCulloch CS 340 a CS 380 série z roku 2011 a dále (rok je zfietelnû uveden na typovém ‰títku spolu s následujícím sériov˘m ãíslem) jsou v souladu se SMùRNICÍ RADY: - ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC - ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC. - ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES. Byl pouÏit postup hodnocení shody podle Dodatku V v˘‰e uvedené smûrnice. Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedl schválení typu pro ES dle direktivy o strojích (2006/42/ES), paragraf 12, odstavec 3b. Certifikáty schválení typu pro kontrolu ES dle pfiílohy IX jsou oãíslovány: 0404/11/2298. Dodaná motorová pila se shoduje se vzorkem, kter˘ pro‰el schvalováním typu pro ES. Husqvarna, dne 1.bfiezna 2011 Ronnie E. Goldman, Technick˘ fieditel. (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Czech – 497 MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII Mãsuri luate înaintea folosirii unui ferãstrãu cu motor nou • Citiöi instrucöiunile cu atenöie. • (1) - (51) consultaöi figurile de la pagina 2-5. • Controlaöi montarea äi reglarea dispozitivului de tãiere. A se vedea instrucöiunile la paragraful Montaj. • Alimentaöi äi porniöi motofierãstrãul. Vezi instrucöiunile din capitolele Alimentare äi Pornirea äi oprirea. • Nu folosiöi ferãstrãul cu motor înainte ca lanöul sã fi primit suficient ulei. A se vedea instrucöiunile la paragraful Ungerea dispozitivului de tãiere. • Expunere îndelungatã la zgomot poate duce la defecte de auz definitive. De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzului omologatã. ! ! ! ! ! AVERTISMENT! Orice modificare a construcöiei originale a maäinii este interzisã fãrã aprobarea fabricantului. Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale. Modificãri sau accesorii neautorizate pot sã ducã la rãniri serioase, sau accidente mortale ale utilizatorului sau a altor persoane. AVERTISMENT! Ferãstrãul cu motor este o unealtã periculoasã dacã se foloseäte neglijent sau incorect, äi poate duce la rãniri serioase, chiar äi mortale. Este foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi conöinutul acestor instrucöiuni de utilizare. AVERTISMENT! în interiorul tobei de eäapament se aflã substanöe chimice care pot fi cancerigene. Evitaöi orice contact cu aceste substanöe în cazul în care toba de eäapament este deterioratã. Important IMPORTANT! Acest motoferãstrãu pentru exploatãri forestiere este destinat pentru lucrãri forestiere, cum ar fi doborârea, tãierea ramurilor äi tãierea copacilor. Utilizaöi numai combinaöiile äinã/lanö recomandate în capitolul Date tehnice. Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în care sunteöi obosit, aöi consumat bãuturi alcoolice sau dacã vã trataöi cu medicamente care vã pot afecta vederea, judecata sau coordonarea miäcãrilor. Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de protecöie. Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât sã nu mai corespundã design-ului original äi nu-l utilizaöi dacã existã suspiciunea cã a fost modificat de cãtre altcineva. Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã. Efectuaöi operaöiile regulate de verificare, întreöinere äi service descrise în acest manual. Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc fãcute de specialiäti cu experienöã äi calificaöi. A se vedea instrucöiunile de la paragraful Întreöinere. Când nu este utilizatã, depozitaöi întotdeauna unealta combinatã în suportul pentru unelte. Nu utilizaöi suportul pentru unelte în alte scopuri decât cel de pãstrare a uneltei combinate furnizate, din moment ce acest suport este proiectat exclusiv pentru acest scop. Nu folosiöi niciodatã alte accesorii decât cele recomandate în acest manual. A se vedea instrucöiunile de la paragrafele Mecanism de tãiere äi Date tehnice. ATENÖIE! Totdeauna purtaöi ochelari sau vizor de protecöie pentru a reduce riscul vãtãmãrilor corporale provocate de obiecte aruncate. Motofierãstrãul poate proiecta cu mare putere obiecte cum ar fi: aächii de lemn, bucãöi mici de lemn, etc. Acest lucru poate duce la vãtãmãri grave, în special ale ochilor. AVERTISMENT! Inhalarea un timp îndelungat a gazelor de eäapament ale motorului, aburului uleiului de lanö cât äi a pulberii de rumeguä poate duce la riscarea sãnãtãöii. ! AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest aparat produce un câmp electromagnetic. În anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera cu implanturile medicale active sau pasive. Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi medicale sã consulte medicul äi producãtorul de implanturi medicale înainte de a acöiona aparatul. ! AVERTISMENT! A folosi motorul într-un spaöiu închis sau cu ventilaöie insuficientã poate duce la cazuri mortale prin sufocare sau prin intoxicaöie cu monoxid de carbon. AVERTISMENT! Echipamentul de tãiere deteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoare äinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului. Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanö recomandate äi urmaöi instrucöiunile privind ascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolul Date tehnice. Procedaöi permanent conform raöionamentului de bun simö (2) Nu se pot descrie toate situaöiile care pot apãrea în cursul utilizãrii motofierãstrãului. Procedaöi permanent cu grijã äi conform raöionamentului de bun simö. Evitaöi situaöiile pe care consideraöi cã nu le puteöi rezolva. Dacã dupã parcurgerea acestor instrucöiuni 500 – Romanian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI ! AVERTISMENT! Combustibilul äi vaporii lui sunt uäor inflamabili. Fiöi atent la manipularea combustibilului äi a uleiului de lanö. Öineöi seama de riscul de incendiu, explozie äi inhalare. Siguranöa manipulãrii combustibilului • Nu alimentaöi niciodatã maäina cu motorul în funcöiune. • Asiguraöi-vã cã ventilaöia este corespunzãtoare atunci când alimentaöi sau în timpul preparãrii amestecului de combustibil (benzinã äi ulei pentru motoare în doi timpi). • Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul alimentãrii înainte de a o porni. • Nu porniöi niciodatã maäina: 1 Dacã aöi vãrsat pe maäinã combustibil sau ulei de lanö. Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze. 2 Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã. 3 În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în privinöa curgerii. ! AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi aparate cu deteriorãri vizibile ale bujiei sau ale cablului de alimentare a aprinderii. Existã riscul sã sarã scântei care pot provoca incendiu. Transport äi depozitare • Depozitaöi întotdeauna ferãstrãul cu motor äi combustibilul departe de orice izvor de scântei sau foc deschis. De exemplu maäini electrice, motoare electrice, releuri/întrerupãtoare, boilere, etc. • Depozitaöi combustibilul întotdeauna în recipiente proiectate äi aprobate pentru acest scop. • În decursul unei depozitãri de lungã duratã sau transportului ferãstrãului cu motor, rezervorul de combustibil äi cel de ulei de lanö trebuie sã fie golite. Întrebaöi la staöia de benzinã unde puteöi sã aruncaöi reziduurile de combustibil äi de ulei de la • Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service complet sã fie efectuat înainte de depozitare pe termen îndelungat. • În timpul transportului sau depozitãrii aparatului, trebuie montatã apãrãtoarea pentru transport pentru a preveni contactul accidental cu lanöul ascuöit. Chiar äi un lanö oprit poate provoca vãtãmãri grave utilizatorului sau altor persoane care au acces la lanö. • Asiguraöi aparatul în timpul transportului. Depozitarea pe termen lung Goliöi rezervoarele de carburant äi de ulei într-o zonã bine aerisitã. Pãstraöi carburantul în recipiente omologate, în loc sigur. Montaöi apãrãtoarea äinei. Curãöaöi aparatul. Vezi instrucöiunile din capitolul Programul de întreöinere. 508 – Romanian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 REGULI DE LUCRU Înaintea fiecãrei folosiri: (35) 1 Verificaöi ca frâna de lanö sã funcöioneze corespunzãtor äi ca aceasta sã nu fie deterioratã. 2 Verificaöi ca protecöia posterioarã a mâini drepte sã nu fie deterioratã. 3 Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei sã funcöioneze corect äi sã nu fie deteriorat. 4 Verificaöi dacã butonul de oprire funcöioneazã corect äi dacã nu este deteriorat. 5 Verificaöi ca toate manetele sã nu fie murdare de ulei. 6 Verificaöi ca sistemul de reducere a vibraöiilor sã funcöioneze äi sã nu fie deteriorat. 7 Verificaöi ca toba de eäapament sã fie bine fixatã äi sã nu fie deterioratã. 8 Verificaöi ca toate detaliile ferãstrãului cu motor sã fie bine strânse äi sã nu fie deteriorate sau sã lipseascã. 9 Verificaöi ca captatorul lanöului sã fie la locul lui äi sã nu fie deteriorat. 2 Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã, ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. A lucra în vreme friguroasã este obositor, äi produce situaöii periculoase, cum ar fi teren alunecos, imposibilitatea prevederii direcöiei de cãdere, etc. 3 Fiöi foarte atent la tãierea crengilor suböiri, äi evitaöi tãierea tufiäurilor (= multe crengi suböiri în acelaäi timp). Crengi suböiri se pot agãöa de lanö dupã tãiere äi pot fi aruncate înspre Dvs., cauzând rãniri. 4 Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöi dacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãri neaäteptate (rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc). Lucraöi cu atenöie mãritã pe teren înclinat. 5 Fiöi foarte atent la tãierea copacilor care sunt tensionaöi. Un copac tensionat se poate arcui atât în timpul tãierii cât äi dupã tãiere, revenind în poziöia normalã. Dacã vã plasaöi greäit sau plasaöi tãietura iniöialã într-un mod necorespunzãtor, arborele poate sã vã loveascã sau sã loveascã maäina, ceea ce duce la pierderea controlului. Ambele situaöii pot duce la rãniri grave. 6 În caz de deplasare trebuie ca lanöul de ferãstrãu sã fie blocat cu frâna de lanö iar motorul trebuie închis. Öineöi ferãstrãul cu motor de mânerul anterior cu lama de ghidaj äi lanöul spre spate. În cazul unor deplasãri mai lungi cât äi în cazul transpor 7 Atunci când aäezaöi motofierãstrãul pe pãmânt, blocaöi lanöul cu frâna lanöului äi nu scãpaöi aparatul din vedere. Opriöi motorul înainte de a pãrãsi motofierãstrãul pentru perioade oricât de scurte. 10 Verificaöi dacã lanöul este tensionat corect. Instrucöiuni generale de lucru IMPORTANT! Acest capitol trateazã reguli de bazã de siguranöã pentru lucrul cu ferãstrãul cu motor. Informaöia datã nu poate niciodatã înlocui acele cunoätiinöe pe care un meseriaä le acumuleazã prin studiu äi experienöã practicã. Atunci când vã aflaöi în faöa unei situaöii în care nu sunteöi sigur de modul de continuare a folosirii, trebuie sã consultaöi un specialist. Adresaöi-vã magazinului de vânzare, atelierului de service sau unui utilizator cu experienöã al ferãstrãului cu motor. Evitaöi orice folosire pentru care vã simöiöi insuficient calificat! Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi ce este reculul äi cum se poate evita. A se vedea instrucöiunile de la paragraful Mãsuri de prevenire a reculului. Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi diferenöa dintre tãierea cu partea superioarã äi cea inferioarã a lamei. Vezi instrucöiunile din capitolele Cum sã evitaöi reculul äi Echipamentele de siguranöã ale aparatului. ! Reguli generale 1 Dacã înöelegeöi ce este reculul äi cum apare, puteöi sã reduceöi sau sã eliminaöi elementul de surprizã. Reduceöi riscurile prin a fi pregãtit. Reculul este deobicei destul de uäor, dar câteodatã poate sã fie foarte rapid äi violent. 2 Öineöi întotdeauna ferãstrãul cu motor hotãrât, cu mâna dreaptã pe mânerul anterior äi cu mâna stângã pe mânerul posterior. Apucaöi mânerele cu degetele în jurul lor. Folosiöi aceastã apucãturã indiferent dacã sunteöi dreptaci sau stângaci. Aceastã prindere reduce la minim efectele unui recul, äi face posibil sã menöineöi controlul asupra ferãstrãului cu motor. Nu daöi drumul la mânere! 3 Cele mai multe accidente de recul se întâmplã la tãiat crengi. Asiguraöi-vã de o poziöie stabilã äi cã nimic nu vã este în cale care poate sã cauzeze împiedicarea sau pierderea echilibrului. Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de protecöie. Reguli de bazã de siguranöã 1 Priviöi în jurul Dvs.: • Pentru a vã asigura cã nu se aflã persoane, animale sau obiecte care vã pot influenöa controlul asupra maäinii. • Pentru a vã asigura cã nici una dintre cele menöionate mai sus nu pot sã vinã în contact cu lama sau nu pot fi lovite de arborele în cãdere. ATENÖIE! Urmãriöi instrucöiunile de mai sus, dar nu folosiöi niciodatã ferãstrãul cu motor într-o situaöie în care nu puteöi chema ajutor în cazul unui accident. 510 – Romanian AVERTISMENT! Uneori aächiile rãmân blocate în capacul ambreiajului provocând blocarea lanöului. Opriöi întotdeauna motorul înainte de curãöare. Lipsa concentraöiei poate sã ducã la recul dacã zona de risc de recul a lamei de ghidaj atinge neintenöionat o ramurã, un copac în apropiere sau un alt obiect. Controlaöi piesa prelucratã. În cazul în care piesele pe care doriöi sã le tãiaöi sunt mici äi uäoare, acestea se pot bloca în lanö äi pot fi proiectate spre dumneavoastrã. Chiar dacã acest lucru nu prezintã neapãrat un pericol, vã poate surprinde äi puteöi pierde controlul motofierãstrãului. Niciodatã nu tãiaöi buäteni äi ramuri suprapuse fãrã a le separa în prealabil. Tãiaöi 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 DATE TEHNICE Date tehnice CS 340 CS 380 Volumul cilindrului, cm3 38 38 Cursã, mm 32 32 Turaöie la mers în gol, rpm 3000 3000 Putere, kW 1,3/9000 1,4/9000 Bujia Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5 Volumul rezervorului de combustibil, litri 0,25 0,25 Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min 7 7 Volumul rezervorului de ulei, litri 0,20 0,20 Tip de pompã de ulei Automatã Automatã 5,2 5,2 Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 115 115 Nivelul efectului sonor, garantat LWA dB(A) 118 118 Nivelul echivalent al presiunii sonore la urechea operatorului, 102 dB(A) 102 Motor Sistem de aprindere Sistemul de alimentare äi ungere Greutate Ferãstrãu cu motor fãrã lamã de ghidaj äi lanö, cât äi cu rezervoare goale, kg Producere de zgomot (vezi nota 1) Nivele de zgomot (vezi nota 2) Nivele de vibraöii echivalente, a hveq (consultaöi nota 3) Mânerul anterior, m/s2 5,3 5,3 Mânerul posterior, m/s2 5,0 5,0 Lungimea normalã a lamei de ghidaj, öoli/cm 14/35 16/40 Lungimi recomandate de lamã de ghidaj, öoli/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Lungime utilã de tãiere, öoli/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Pasul lanöului, öoli/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Grosimea zalelor de antrenare, öoli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipul roöii de antrenare/numãrul dinöilor Spur/6 Spur/6 Viteza lanöului la puterea maximã, m/s 20,0 20,0 Lanö/lamã de ghidaj Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (LWA) conform directivei EG 2000/14/EG. Nota 2: Nivelul echivalent de presiune a zgomotului, conform ISO 22868, este calculat ca äi totalul energiei mãsurate în timpul unei ore pentru diferite nivele de presiune a zgomotului în diferite condiöii de lucru. Dispersia statisticã tipicã pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului este reprezentatã printr-o deviere standard de 1 dB (A). Nota 3: Nivelul echivalent de vibraöii, conform ISO 22867, este calculat ca äi totalul de energie mãsurat în timpul unei ore pentru nivelurile de vibraöii în diferite condiöii de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã (deviere standard) de 1 m/s2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Romanian – 517 DATE TEHNICE Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri Urmãtoarele accesorii de tãiere sunt aprobate pentru modelele McCulloch CS 340 äi CS 380. Lama de ghidaj Lanöul de ferãstrãu Lungime, öoli Pasul lanöului, öoli Lãöimea canalului, mm Max. numãrul dinöilor roöii de la vârful äinei 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Tip Lungime, zale de antrenare (numãr) Declaratie de conformitate EC (Valabil doar în Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500, certificã faptul cã ferãstraiele cu motor McCulloch CS 340 äi CS 380, cu numere de serie ulterioare anului 2011 (anul äi seria sunt indicate clar pe etichetã), corespund urmãtoarelor directive europene: - din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC - - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticã - - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor S-a utilizat procedura de evlauare a conformitãöii conform Anexei V din directiva menöionatã mai sus. Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Organizaöia examinatoare: 0404 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuat controlul conform directivei maäinii 2006/42/EC articolul 12, punctul 3b. Certificatele de conformitate EC pentru amendamentul IX au numerele: 0404/11/2298. Ferãstrãul cu motor livrat este identic cu modelul supus controlului EC. Huskvarna 1 martie 2011 Ronnie E. Goldman, Director tehnic. (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.) 518 – Romanian 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ÂÈϤͷÙ ¤ Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ McCulloch. °›ÓÂÛÙ ¤ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘ ÍÂΛÓËÛÂ Â‰Ò Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch ÍÂΛÓËÛ ӷ ηٷÛ΢¿˙ÂÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ μ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘ ¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë McCulloch ·ÚÔ˘Û›·Û ÙÔ ÚÒÙÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‹Ù·Ó ÔÙ¤ Í·Ó¿ Ë ›‰È·. ∏ ÛÂÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰ÂηÂÙÈÒÓ Î·È Ë Âȯ›ÚËÛË ÂÂÎÙ¿ıËÎÂ, ÚÒÙ· Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ÂÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart, ÛÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙÂÚ·, ÙȘ ‰ÂηÂٛ˜ ÙÔ˘ 1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˜-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˜. ™‹ÌÂÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯ‰ȷÛÌÔ‡, Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙÂı¤Ó Ì·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ Ì›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ, ÙˆÓ ÂÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ÂÈ¤‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È ·fiÏ˘ÙË ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÌ·˜, fiˆ˜ Â›Ó·È Î·È Ë ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ ı· ›ÛÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ McCulloch, ηıÒ˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜ Û˘ÓÙÚÔʇÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·Ù·ı›. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ‚Ô‹ıÂÈ· ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ‹ ۤڂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ÂÓÙÔÈÛÌÔ‡ ۤڂȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com. H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˜ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÂÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛÂ, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ÂÛÂ. ΔÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Â›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.mcculloch.com. ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ: • ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ • ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷ ·ÎÔ‹˜ • ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K. ∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·. ∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ∏ Â·Ê‹ Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ· ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓËÈ fiÙ·Ó Ûß‹ÛËÈ Ë ·Ó¿ÊÏËÍË ÌË ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ. ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (‰ËÍÈ¿) ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (·ÚÈÛÙËÚ¿) ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘. ™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ. ¶Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜. Greek – 519 ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1) 1 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ 2 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘ 3 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.) 4 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ 5 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚË ÚÔÛÙ·Û›· 6 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi Û‹Ì· 7 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ 8 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú 9 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ 10 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘ 11 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ 12 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡ 13 웉· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ (CS 340) 14 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙ (CS 340) 15 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.) 16 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ 17 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ 18 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ 19 √‰ËÁfi˜ 20 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡ 21 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ 22 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (∂›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ˆ˜ ÂÍ¿ÚÙÂÌ·.) 23 §·ß‹ (CS 380) 24 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ 25 ΔÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˜ Ù¿Ó˘Û˜ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ (CS 380) 26 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË 27 ∂Óۈ̷و̤ÓÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô 28 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡ 29 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡ 30 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 31 ¶ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô 520 – Greek ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ................................................. ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ............................ ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; ............................... ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ........................................................ °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ................................................. ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ............................................................. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ................ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............... ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ . ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ .......................................... ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...................... ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................... °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ........................................... ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ............................................ •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ..................................... Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ............................ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ................................... ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ....................... ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ °ÂÓÈο ................................................................... ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú .......................................... ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ .......................................................... º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... MÔ˘˙› ................................................................. º˘ÁoÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ”CCS” ...................... ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ..................................... Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................. ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ....................... ∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 519 519 520 520 521 522 522 522 523 525 529 530 531 531 532 533 533 537 538 538 538 539 539 539 539 540 541 542 542 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ • ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. • (1) - (51) ·Ú·¤ÌÂÈ Û ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜. 2-5. • ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. • μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙȘ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰Â˜ ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·. • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ·Ï˘Û›‰· Î·Ï˘Êı› Ì ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ù˘ Ï¿‰È. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. • ∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜. ! ! ! ! ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì¯¿ÓÂÌ· ·˘Ùfi ·Ú¿ÁÂÈ ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ Ù ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi, ˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁ¿ ‹ ·ıÂÙÈο È·ÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù„fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡ ÂÌ„˘Ù‡̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚfiÛ¯ٷ ‹ Ï·ıÂ̤ӷ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙ ÂpÈÎfi ÙÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p· ÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ Ôu ÌÔp› Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ Âp›ÙˆÛË k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·, ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù· ÛÙÔȯ›·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›· Û·˜. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Greek – 521 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ™∏M∞¡Δπ∫√! ∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ‰·ÛÔÔÓ›·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ ‰¿ÛÔ˜ fiˆ˜ ˘ÏÔÙÔÌ›·, ·ÔÎÏ¿‰ˆÛË Î·È ÎÔ‹. ¶Ú¤ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ™ÙÔȯ›·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛÂȘ ÂÎÙfi˜ Ù˘ ʇϷ͢ ÙÔ˘ ·Ú¯fiÌÂÓÔ˘ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηıÒ˜ Ë ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi. MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·’ ·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ے ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÂÎÙÔÍÂ˘Ì¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó· ÂÎÙÔ͇ÛÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ÚÈÔÓ›‰È·, ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘, ÎÏ., Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ȉ›ˆ˜ ÛÙ· Ì¿ÙÈ·. ! ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ Â ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ηο ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ı¿Ó·ÙÔ ·fi ·ÛÊ˘Í›· ‹ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË ·fi ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. 522 – Greek ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ (2) ∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ Èı·Ó¤ ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÚÔÛfiÓÙ·. ∞Ó Â›ÛÙ ·ÎfiÌË ·ß¤ß·ÈÔÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·ß¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ. ªËÓ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ Â›ÛËÌÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∂›Ì·ÛÙ ¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘ÌÂ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ Ô˘ Û·˜ ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ∂˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ ÂÎ·›‰Â˘ÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. √ Â›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜, ÌÈ· ‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎ·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ‹ Ì ٷ Ì·ı‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·. ∂›Ó·È ‰È·ÚÎÒ˜ ÂÓ ÂÍÂÏ›ÍÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· ۯ‰ȷÛÙÈÎÒÓ Î·È Ù¯ÓÈÎÒÓ ßÂÏÙÈÒÛÂˆÓ Ô˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ Û·˜. ¡· ÂÈÛΤÙÂÛÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ó· ßϤÂÙ ÙÈ ÔʤÏË ¤¯ÂÙ ·fi ÙÔ˘˜ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È. ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙ ÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. • ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ • ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ • ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη • °¿ÓÙÈ· Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ • ¶·ÓÙÂÏfiÓÈ· Ì ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ • MfiÙ˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ, ÌÂÙ·ÏÏÈο „›‰È· Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· • ∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ. • ¶˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜ Î·È ÊÙ˘¿ÚÈ T· Úo‡¯· ÁÂÓÈÎÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™∏M∞¡Δπ∫√! ™ÈÓı‹Ú˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·fi ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ÙË Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·fi ¿ÏÏË ËÁ‹. ¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ˘ÚfiÛßÂÛ˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ù· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ. ŒÙÛÈ ßÔËı¿Ù ÛÙËÓ ÚfiÏË„Ë ÙˆÓ ˘ÚηÁÈÒÓ ‰·ÛÈÎÒÓ ÂÎÙ¿ÛˆÓ. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍËÁÂ›Ù·È ÔÈ· Â›Ó·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ô ÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘˜. °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ßϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi; ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ Ô˘ ·ÎÚÈßÒ˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. ! • √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ˜ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ˘. ∂Ó· ¿ÏÏÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ÙÔ˘ Â›Ó·È fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, Â¿Ó ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ¯¿ÛÂÈ ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜. • ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ Û ÂÎΛÓËÛË ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ˆ˜ ”¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ” ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ‹ Ô ÂÚ›Á˘ÚÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó ¿ıÂÏ¿ ÙÔ˘˜ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹. • ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. • Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ß›·È·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ. ™Â Ù¤ÙÔÈ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ. • ΔÔ Ò˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ¿Ù ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜. ™Â ß›·È· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È fiÔ˘ Ô ÙÔ̤·˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·Óٛ߷ÚÔ˘ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (·‰Ú¿ÓÂÈ·) ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ™Â ÏÈÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ. ∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ ÓÔ Ì ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÎÏÒÙÛËÌ·. ŒÓ· ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ∂Û›˜ ˆ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎfi˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÒÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. • ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜(A) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â›Ù Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ (̤ۈ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡) ›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜. (3) • ∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (μ) ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. (3) • ∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ¤Ó·Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi ÛÊÈÁ̤ÓÔ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÊ›ÁÁÂÈ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ÊÚ¤ÓÔ˘ (C) Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ΛÓËÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (D) (Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û˘ÌϤÎÙË). (4) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 • ™Â ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Û ٤ÙÔÈ· ı¤ÛË Ô˘ οÓÂÈ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÙȘ Ϸߤ˜, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜. £· ÌÔÚ› ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Û ÎψÙÛ‹Ì·Ù·; Ÿ¯È. ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙË ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ë ‰‡Ó·ÌË Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Greek – 523 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ. ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηıÒ˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο! ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍÂÚfi Îϛ̷ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈÒÓ. ™˘Ìß·›ÓÂÈ Ù¤ÙÔȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ Ó· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇ ¿ÏÏˆÓ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A). (7) ¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·. • ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ΔËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. • ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰· ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË. • ¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿ Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË. KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ· ! ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏϷو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ŒÓ·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ¤¯ÂÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘ÚfiÛßÂÛË. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Ù¤ÙÔÈÔ ‰›¯Ù˘ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ: • ¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. • MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘. • ¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜. • ¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. • ∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË” ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. √‰ËÁfi˜ ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ· ÎÏÒÛÙËÌ·. ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ· ‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·. μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. • Δ· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ Î·È ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı Â·Ê‹ Ì ÌÈ· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. Greek – 525 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·. °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜ Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ Î·È ·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ. 1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ 2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ 3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜ 4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ √‰ËÁfi˜ • M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm) • ™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (Δ). • μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. • ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ ß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ • ¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ΔÔ Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘. • √‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √ Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ • μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜) • ¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜) • ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Â Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. °ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ΔÔ ÌfiÓÔ Ô˘ ßϤÂÙÂ Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË. • ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘ ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·. • ΔÔ ÙÌ‹Ì· Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ÂÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∂ ‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (C). (8) 526 – Greek ∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ ÎÔ‹˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ °È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. • ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34) • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ· ¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ·. • ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÌÈ·˜ ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È ·ÎÔÓ›ÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜. • ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm (5/32’’) ÙfiÙ  ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÂ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂÙ·¯Ù›. (9) °ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ • ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ß¤ÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›‰Ô. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. (8) ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘ ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜! 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ • ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. • °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • ™ËÎÒÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô. ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ̤¯ÚÈ Ó· ÌËÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜. (12) • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· Ï¿Ì·˜, ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù˘Ï›ÍÂÙ ÂχıÂÚ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜. (13) CS 380 • ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34) • ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó·‰ÈÏÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Û ·ÓÔȯً ı¤ÛË. (14) • ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·ß‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (15) • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÔ˜ Ù· οو (+) ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ (-) ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜ fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. (16) • ™Ê›ÍÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηıÒ˜ Îڷٿ٠·Ó·ÛËΈ̤ÓË ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜. (17) • ™ÙÚ¤„Ù ͷӿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙË Ï·ß‹ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (18) Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ! ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·’ ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ∞ÎfiÌÂ Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙ ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˜. √ÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÙfiÛÔ ·˘Ù‹ Ì·ÎÚ·›ÓÂÈ. ∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ΔÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. ¶ƒ√™∂•Δ∂! MÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ, ÁÈ’·˘Ùfi Î·È ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. °ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ ÙÔ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, fi¯È fï˜ Î·È ÙfiÛÔ Ô˘ Ó· ÌË ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. (10) CS 340 • ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34) • •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË/ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÂÓۈ̷ÙÒÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ï·‚‹˜ ‹ οÔÈÔ Ì ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÂÈÛ΢‹˜ (¤ÌÔÚÔ ÏÈ·ÓÈ΋˜) Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ÂÚÁ·Ï›· ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘). ™Ê›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, fiÛÔ ÈÔ ÛÊÈÎÙ¿ ÌÔÚ›ÙÂ. (6) (11) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂Ó· Ï¿‰È ÚÈÔÓÈÔ‡ ΔÔ Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Î·Ï‹ ÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› Â›Û˘ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó ÂÈÎÚ·Ù› ˙ÂÛÙfi ηÏÔη›ÚÈ ‹ ÎÚ‡Ô˜ ¯ÂÈÌÒÓ·˜. ø˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ, ¤¯Ô˘Ì ·Ó·Ù‡ÍÂÈ ¤Ó· ‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ ÔÔ›Ô, ¯¿ÚË ÛÙË ‚¿ÛË Ê˘ÙÈÎÒÓ ÂÏ·›ˆÓ, Â›Ó·È Â›Û˘ ‚ÈԉȷÛÒÌÂÓÔ. ™˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰ˆÓ Universal Outdoor Accessories (μÈԉȷÛÒÌÂÓÔ) ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙËÓ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÒÓ ÂÈÙÒÛˆÓ. ∂¿Ó ÙÔ (‚ÈԉȷÛÒÌÂÓÔ) Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Universal Outdoor Accessories ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ, Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. Greek – 527 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È! ∂›Ó·È ÂÈßϷߤ˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ. ™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ê˘ÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜, Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ ·fi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·Ôı‹Î¢ÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÍ›‰ˆÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ ı· ÂÈʤÚÂÈ ·Î·Ì„›· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜. °¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Â›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ·Ï˘Û›‰·. ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ȉȷ›ÙÂÚ·: • √Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·. • ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË. • ∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ. ¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î¿ÔÈÔ ‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·. • √Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·ÙË Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ·Ú·Ï¿ßÂÙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡. °È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ fiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È. • ΔÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ï¿‰È. ∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ 4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙÂ. (9) ∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË ÛˆÛÙÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ (¤Ó· Ôχ ÏÂÙfi Î·È Ôχ Ú¢ÛÙfi Ï¿‰È ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÚÈÓ ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ), ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú (ÌÈ· Èfi ”ÊÙˆ¯‹” Ú‡ıÌÈÛË Î¿ÓÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· ‰È·ÚΛ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜) fiˆ˜ Î·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙ¿ÛÂÒÓ Ì·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi (ÌÈ· Ôχ Ì·ÎÚÈ¿ Ï¿Ì· ··ÈÙ› ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜). √‰ËÁfi˜ ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο: • ∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ÂÌÈÔ˘ÚÁÂı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡ (A). ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷ Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (19) • ∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› (B). ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÂÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (19) • ∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È Û ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·. • °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙ ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ • ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· §›·ÓÛË Ì‡Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô Î·È Û ·fiÛÙ·ÛË 20 cm (8 ›ÓÙÛ˜) ·’ ·˘Ùfi. MÂÙ¿ ·fi 1 ÏÂÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì Áο˙È ÛÙ· 3/4 ı· Ê·Ó› ÌÈ· ÍÂοı·ÚË ˙ÒÓË Ï·‰ÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ÛËÌ›Ô. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›·ÓÛ˘: • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ· Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ. √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ √ ı¿Ï·ÌÔ˜ Û˘ÌϤÎÙÂ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜ ΛÓÂÛ˜ Ù‡Ô˘ Spur (ÙÚÔ¯fi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜ ΛÓÂÛ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÔÏÏÂ̤ÓÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ (D)). (4) ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ 528 – Greek ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”. ∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ· ™ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó· Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌË Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ÚfiÛÌÈ͢. §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, Ï›ÙÚ· 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ∞Ó¿ÌÈÍË ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó· ¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË. • ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi ‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·. • •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘ ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ßÂÓ˙›Ó˘. • ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. • MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ. • ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. μÂÓ˙›ÓË • ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô ßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜. • ™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·. ∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ· ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ. • ™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯. ÎÏ¿‰ÂÌ·) Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·. ™ÙÚÒÛÈÌÔ §¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜. • ™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘. §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ • ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È. ¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. • ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ηٿÏÏËÏË Ú¢ÛÙfiÙËÙ·). • ™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. • ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. • °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘ Universal, Universal powered by McCULLOCH Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ. outboardoil (Ì ÔÓÔÌ·Û›· TCW). • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. • ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ηٷχÙË. ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢ 1:50 (2%) ÌË ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB. 530 – Greek 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi. °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜: 3 ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ Û η‡ÛÈÌÔ. ! ¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË. °È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· Ì ·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË ·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ. ∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË ·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· Ì ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ· ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË ˘ÚηÁÈ¿˜. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË • ∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù· η‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜ .¯. Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/ ‰È·ÎfiÙ˜, η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜. • °È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο ‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi. • °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È. ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. • ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›. • ΔÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ı· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ Ï¿ıÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˘. • ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹ η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ. º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ • MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È ‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜). • ¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË. • MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: 1 ∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ. 2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯· Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó· ¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Û ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Greek – 531 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (35) ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË. 5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi Ï¿‰È·. 6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹ Ï›Ô˘Ó. 9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. • 1 ¶ƒ√™√Ã∏! ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ߤ߷ȷ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜, ·ÏÏ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. 2 ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹ ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË ·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙÂ Ë ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯. ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÎÏ. 3 ¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÛÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÈÎÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ı¿ÌÓÔ˘˜ (‰ËÏ·‰‹ ÔÏÏ¿ ÌÈÎÚfiÎÏ·‰· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜). MÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, Ó· ÙÚ·ß˯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ Î·È Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÛÔß·Ú¿. 4 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó· ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿, Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ ·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜. 5 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ Ô˘ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ. ∂Ó· ÙÂÓو̤ÓÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó· Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ·fi ̤ÚÔ˘˜ Û·˜ ‹ Ë ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. 6 ¶ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ. MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. °È· ÌÂٷΛÓËÛË Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fiÛÙ·ÛË ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ì ÙË ı‹ÎË. 7 ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ Â›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™Â ”·ÚοÚÈÛÌ·” ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ™∏M∞¡Δπ∫√! ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∏ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏËÚÔÊÔÚ›· ÔÙ¤ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ÙȘ ÁÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÂÎ·›‰Â˘ÛË Î·È ÂÌÂÈÚ›· ÛÙËÓ Ú¿ÍË. ∞Ó Û˘Ìß› Ó· ›ÛÙ ·ß¤ß·ÈÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ ÂÓfi˜ ÂȉÈÎÔ‡. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ Û ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ ¯Ú‹ÛÙË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ηٿÏÏËϘ ÁÓÒÛÂȘ! ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ·ÔʇÁÂÙÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿Óˆ ‹ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÙÚÔ‹˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”. ! μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ 1 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜: • °È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ, ÙfiÛÔ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, fiÛÔ Î·È ·fi ‰¤ÓÙÚ· Ô˘ Ú›¯ÓÂÙÂ. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÚΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÎÔÏÏ¿Ó ÚÔηӛ‰È· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÊڷοÚÈÛÌ· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡. μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ 1 °ÓˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ÚÔηÏ›ٷÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Î·È Ó· Greek – 533 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜. √ ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿, ·ÏÏ¿ ÌÂÚÈο Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ß›·È·. 2 3 ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ÛÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹. √È ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï· Ó· ·ÁηÏÈ¿˙Ô˘Ó ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·Ó ›ÛÙ ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜ ‹ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ï·ß‹. M ·˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· ÌÂÈÒÓÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ÂÓÒ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ˘fi ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯fi Û·˜. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·fi Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ô ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÙÚ·ßÈ¤Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ÛÙÔ ÎÔÚÌfi ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.ΔÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÁÂÓÈο ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î·È ÂȉÈο Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Ô‰ËÁÔ‡ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤Ó· Ù›Ó·ÁÌ·. 9 μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ! ∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÚÔÛÔ¯‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù˘¯·›· Û οÔÈÔ ÎÏ·‰›, ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂΛ ÎÔÓÙ¿ ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› Ù›Ó·ÁÌ·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞Ó Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ÎfißÂÙÂ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÈ¿, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Û·˜. ∞Ó Î·È Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ, ÌÔÚ› Ó· ·ÈÊÓȉȷÛÙ›ÙÂ Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ ÎÏ·‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· Ù· ¤¯Â٠ͯˆÚ›ÛÂÈ. ¡· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ‹ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. 4 5 ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ „ËÏfiÙÂÚ· ·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ! (36) °È· Ó· ¤¯ÂÙ Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ··ÈÙÂ›Ù·È Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ·ÓÂß·Ṳ̂ÓÔ˜ Û ÛοϷ, Û ‰¤ÓÙÚÔ ‹ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÙÔ ‰¿Â‰Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi. (37) ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÙfiÛÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™Â ·ÏÏ·Á‹ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ô˘ Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜, ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ·. °ÂÓÈο • ¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È! • ∞Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÌÂÙ¿ ·fi οı ÚÈÔÓÈ¿ (ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ì Ï‹ÚÂȘ ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, ‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·). • √Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو = Ë ·Ï˘Û›‰· ”ÙÚ·ß¿ÂÈ”. • √Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ = Ë ·Ï˘Û›‰· ”ÛÚÒ¯ÓÂÈ”. ∏ ÎÔ‹ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. √ÓÔ̷ۛ˜ 6 ¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ‰ËÏ. Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜. ∫Ô‹ = °ÂÓÈ΋ ÔÓÔÌ·Û›· ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘. 7 ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÚÒÍÈÌÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ¿Óˆ Û·˜. ΔÛ¿ÎÈÛÌ· = √Ù·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û¿˙ÂÈ ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓÈ¿. 8 ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÎfiÓÙÚ· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘Óo˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔ ÒÛÙ ÌfiÓÔ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÙÛÈ Ù›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (38) ∫Ï¿‰ÂÌ· = ∫fi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·fi ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ. °È· οı ÎÔ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÓÙ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ: 1 √ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙÔÌ‹. 2 ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÎfißÂÙ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù۷ΛÛÂÈ. 3 ∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·’ ·˘Ùfi. 4 À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜? √Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ 534 – Greek 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 5 MÔÚ› Ë ÌÔÚÊÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È Ù˘ Á‡Úˆ ÂÚÈÔ¯‹˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·? ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3 ·fi ¿Óˆ. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÌÔÚ› Ó· Ù۷ΛÛÂÈ ÁÈ· ‰˘Ô ÏfiÁÔ˘˜: ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ò˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌfi ÙÔ˘ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ù¤Óو̷ Ô˘ ¤¯ÂÈ. √ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ. MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜. √È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚıËÎ·Ó ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ó Ë ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Û ‰‡Ô ÛÙ¿‰È·. MÈ· ÚÈÔÓÈ¿ ·fi ¿Óˆ Î·È ÌÈ· ·fi οو. M ÙÔ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ·fi ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜. ™∏M∞¡Δπ∫√! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹: Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·! MËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÙ ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ·Ó ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. √È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙȘ ÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∫Ï¿‰ÂÌ· ∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ¯ÔÓÙÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ›‰ÈÔÈ Î·ÓfiÓ˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹. ∫fißÂÙ ٷ ‰‡ÛÎÔÏ· ÎÏ·‰È¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ÎÔÌÌ¿ÙÈ. ∫Ô‹ ∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi οو (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡). √ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰˘Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘. MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘). ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi οو ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜. Δ¯ÓÈ΋ ÎÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ ™∏M∞¡Δπ∫√! ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÂÌÂÈÚ›· ÁÈ· Ó· Ú›ÍÂÙ ۈÛÙ¿ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ. ∂Ó·˜ ¿ÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÂÈ ‰¤ÓÙÚ·. ∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÌÂÈÚ›·! ∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂٷ͇ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ı· ÎÔ› Î·È ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÏψÓ, Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 2,5 Ùo˘Ï¿¯ÈÛÙoÓ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û’ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ”˙ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘” ÚÈÓ ‹ ηٿ ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ. (45) ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ fiÙ·Ó ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ‰›Ï·-‰›Ï·. Δ¤ÙÔÈÔÈ ÙÚfiÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∞Ó ¤¯ÂÙ ÌÈ· ÛÙԛ߷ ÎÔÚÌÒÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ô Î¿ı ÎÔÚÌfi˜ Ô˘ ÛΤÊÙÂÛÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ, Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙË ÛÙԛ߷, Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ߿ÛË Î·È Ó· ÎÔ› ͯˆÚÈÛÙ¿. √ ÛÙfi¯Ô˜ Ì ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ó· Á›ÓÂÈ fiÛÔ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· Á›ÓÂÙ·È. £¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∞ÊÔ‡ ¿ÚÂÙ ÙËÓ ·fiÊ·Û‹ Û·˜ ÁÈ· ÙÔ Ô‡ ı¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ, ÂÎÙÈÌ‹ÛÙ Ò˜ ı· ¤ÂÊÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ó ¤ÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘. √È ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È: • ∫Ï›ÛË ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ê‹ÓˆÓÙ¿˜ Ù· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Î·È ·˘Í¿ÓÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi Ï¿ıÔ˜, Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. • ∫·Ì‡ÏˆÛË • ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·¤Ú· • ¶Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ ÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿ √ ÎÔÚÌfi˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfi˜. À¿Ú¯ÂÈ fï˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ¯ÒÌ· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. • ¶Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿ • ∂Ìfi‰È· ÂÓÙfi˜ Ù˘ ·ÎÙ›Ó·˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘: .¯. ¿ÏÏ· ‰¤ÓÙÚ·, ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ηÏ҉ȷ, ‰ÚfiÌÔÈ Î·È ÎÙ›ÚÈ·. • ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ ‹ Û·›Ï· ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· οÓÔ˘Ó ÈÔ Èı·Ó‹ ÌÈ· ÙÒÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ. ∫fi„Ù ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È, ·ÏÏ¿ Ó· ›ÛÙ ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· È·ÛÙ› Ë ·Ï˘Û›‰·. (39) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ∞ÊÔ‡ οÓÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÎÙÈÌ‹ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ›ÛÙ ˘Ô¯Úˆ̤ÓÔ˜ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ fiˆ˜ ı· Greek – 535 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰· MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰· ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó ·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ. ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.) ∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘ Û‡ÌÏÂ͢. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi ¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5 mm. ∫·ıÂÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο ÙÂÓ ¿Óˆ Ì ÙÂÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡, ÒÛÙ  ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Â Ô‹ Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÂ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜, ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘. ∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. 540 – Greek 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· CS 340 CS 380 ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3 38 38 ¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 32 32 ™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000 ∞fi‰ÔÛË, kW 1,3/9000 1,4/9000 MÔ˘˙› Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y ¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,25 0,25 ¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 7 7 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,20 0,20 Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ 5,2 5,2 ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 115 115 ∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A) 118 118 πÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 102 102 ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ ™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘ μ¿ÚÔ˜ ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg ∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1) ™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 2) ∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a ÛËÌ›ˆÛË 3) hveq (‚Ï. MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s 2 5,3 5,3 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s 2 5,0 5,0 μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 14/35 16/40 ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 ¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Δ‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Spur/6 Spur/6 Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec 20,0 20,0 ∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜ ™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/ ∂∫. ™ËÌ›ˆÛË 2: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÛÙ¿ı̘ ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∏ Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È Ì›· Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 dB (A). ™ËÌ›ˆÛË 3: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 m/s 2. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Greek – 541 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ McCulloch CS 340 Î·È CS 380, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜. √‰ËÁfi˜ ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜ μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜ ¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ¯ÈÏ. ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘ Δ‡Ô˜ ª‹ÎÔ˜, Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ (·Ú.) 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 ∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·ÚfiÓ fiÙÈ Ù· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· McCulloch CS 340 Î·È CS 380 ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2011 Î·È ÂÌÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ Δ√À ™Àªμ√À§π√À. - Ì ÂÌÂÚÔÌÂÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ̯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫ - Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫. - Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎÂ Ë ‰È·‰Èηۛ· ·ÍÈÔÏfiÁËÛ˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V Ù˘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›·˜. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 √ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Â‰›·, ÂÎÙ¤ÏÂÛ ÚfiÙ˘Ô ¤ÏÂÁ¯Ô ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ Ô‰ÂÁ›·˜ ̯·ÓÂÌ¿ÙˆÓ (2006/42/∂∫) ¿ÚıÚÔ 12, ÛÂÌ. 3b. √È ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙÂÌ· IX, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: 0404/11/2298. ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘. Huskvarna 1 M·ÚÙ›Ô˘ 2011 Ronnie E. Goldman, À‡ı˘ÓÔ˜ ªÂ¯·ÓÈÎfi˜. (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙÂ̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˜ Husqvarna AB Î·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÂÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌÂÚ›ˆÛÂ.) 542 – Greek 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 ‹Ç‹NDEK‹LER Motorlu bíçkída ne nedir? (1) 1 Silindir kapa¤í 2 Yakıt pompası 3 Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.) 4 Jikle/Kelebek kilidi 5 Sa¤ el koruyuculu arka tutma yeri 6 Bilgi ve uyarı etiketi 7 Yakít deposu 8 Ayar dü¤mesi, karbüratör 9 Çalífltírma tutaca¤í 10 Çalífltírma arací 11 Zincir ya¤í deposu 12 Ürün ve seri numara plakası 13 Zincir gerici vida (CS 340) 14 Zincir frenli ba¤lantí kutusu (CS 340) 15 Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.) 16 Ön kulp 17 Geri tepme önlemi 18 Susturucu 19 Bíçkí kílící 20 Burun difllisi 21 Bíçkí zinciri 22 A¤aç kabu¤u deste¤i (Aksesuar olarak mevcut.) 23 Dü¤me (CS 380) 24 Zincir tutucusu 25 Zincir gerdirme tekerle¤i (CS 380) 26 Zincir frenli ba¤lantí kutusu 27 Entegre kombine alet 28 Gaz ayarí 29 Kílíç koruyucusu 30 Kullanım kılavuzu 31 Kombine alet 544 – Turkish ‹çindekiler G‹R‹fi De¤erli Müflterimiz, ...................................................... Makinenin üzerindeki semboller: .................................. Motorlu bíçkída ne nedir? ............................................. ‹Ç‹NDEK‹LER ‹çindekiler ..................................................................... GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ...................... Önemli ........................................................................... Her zaman sa¤duyulu davranın. .................................... Kiflisel koruyucu araçlar ................................................ Makinenin güvenlik donanímí ...................................... Kesici gereçler ............................................................... MONTAJ Kílíç ve zincirin montají ................................................ YAKIT KULLANIMI Çalífltírící ....................................................................... Yakít ikmali ................................................................... Yakít güvenli¤i .............................................................. ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA Çalífltírma ve durdurma ................................................. ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ Kullanímdan önce: ........................................................ Genel çalíflma açíklamalarí ........................................... Geri tepmeyi önleyici önlemler ..................................... BAKIM Genel ............................................................................. Karbüratör ayarı ............................................................ Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol, bakím ve servisi ............................................................. Susturucu ....................................................................... Hava filtresi ................................................................... Buji ................................................................................ Sentirfüjlü temizlik ”CCS” ........................................... Bakım fleması ................................................................ TEKN‹K B‹LG‹LER Teknik bilgiler ............................................................... Kílíç ve zincir bileflimleri .............................................. Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ........................ 543 543 544 544 545 545 545 546 546 547 551 552 552 553 554 555 555 558 559 559 559 560 560 560 560 561 562 563 563 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce • Talimatları dikkatlice okuyun. • (1) - (51) sayfa. 2-5’teki flekillere bakın. • Kesme teçhizatínín montaj ve ayaríní kontrol ediniz. Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz • Doldurun ve testereyi çalıfltırın. Yakıt konusu ve Çalıfltırma ve Durdurma bafllıkları altındaki talimatlara bakın. • Bíçkí zincirine yeterli zincir ya¤í ulaflmadan önce bíçkíyí kullanmayíníz. Kesici araçlarí ya¤lama bafllíklí bölümdeki talimatlara bakíníz. • Kesme ifllemini yaparken uzun süre gürültüye maruz kalma, duyma bozuklu¤una yol açabilir. Bu nedenle daima onaylanmıfl bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı kullanınız. ! ! ! ! ! UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya orijinal olmayan parçalar, kullanícínín yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir. UYARI! Motorlu bíçkí, yanlífl ya da dikkatsiz kullanílmasí durumunda, ciddi, hatta ölümcül sakatlíklara neden olabilen tehlikeli bir araçtyr. Bu nedenle, elinizdeki kitapçí¤í okuyarak içeri¤ini anlamaníz büyük önem taflímaktadír. UYARI! Susturucunun içinde kanserojen olabilecek kimyasal maddeler bulunmaktadır. Susturucunun hasar görmesi durumunda bu maddelere temas etmeyin. UYARI! Motorun egzos dumaníní, zincir ya¤í bu¤usunu ve talafl tozunu uzun süreli solumak sa¤lí¤íníz için zararlí olabilir. UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi implant üreticisine danıflmanlarını öneririz. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Önemli ÖNEML‹! Bu testere, a¤aç devirme, kesme ve budama gibi ormancılık ifllerine yönelik olarak tasarlanmıfltır. Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤iniz araç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuz Teknik veri bölümünde bulabilirsiniz. Yorgunsanız, alkollüyseniz, görme veya muhakeme yetene¤inizi veya koordinasyonunuzu zayıflatacak ilaçlar aldıysanız makineyi asla kullanmayın. Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar bölümüne bakíníz. Makineyi orijinal tasarımından uzaklaflacak biçimde modifiye etmeyin, baflkası tarafından modifiye edilmifl gibi görünüyorsa kullanmayın. Hatalí bir makineyi asla kullanmayíníz. Elinizdeki broflürde bulunan bakím, denetim ve servisle ilgili açíklamalarí izleyiniz. Kimi bakím ve servis önlemleri, deneyimli ve kalifiye ustalar tarafíndan yapílmalídír. Bakím bölümüne bakíníz. Kullanılmadı¤ında, entegre kombine aleti mutlaka alet kutusunda saklayın. Alet kutusunu sa¤lanan kombine aleti saklama dıflındaki amaçlar için kullanmayın, çünkü alet kutusu yalnızca bu amaç için özel olarak tasarlanmıfltır. Bu kullaním kílavuzunda önerilen yedek parçalardan baflkasíní asla kullanmayíníz. Kesici gereçler ve Teknik bilgiler bölümlerine bakíníz. D‹KKAT! Fırlayan nesnelerden dolayı oluflabilecek yaralanma riskini engellemek için her zaman koruyucu maske veya koruyucu gözlük kullanın. Testere küçük tahta parçalarını veya talaflı vb. büyük bir güçle fırlatabilir. Bu durumda, özellikle gözlerde ciddi yaralanmalar oluflabilir. ! ! UYARI! Kapalí veya havalandírmasíz bir alanda motor çalífltírmak, bo¤ulma veya karbon monoksit zehirlenmesi sonucunda ölüme yol açabilir. UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun. Her zaman sa¤duyulu davranın. (2) Testere kullanırken karflılaflabilece¤iniz tüm olası durumları engellemek mümkün de¤ildir. Her zaman dikkatli çalıflın ve sa¤duyunuzu kullanın. Becerinizi aflaca¤ını düflündü¤ünüz durumların ortaya çıkmasına izin vermeyin. Bu talimatları okuduktan sonra yine de çalıflma prosedürleri konusunda kararsızsanız devam etmeden önce bir uzmana danıflın. Testerenin kullanımı hakkında sorularınız varsa satıcınıza veya bize sormaktan çekinmeyin. Size hizmet etmekten ve testerenizi verimli ve güvenli biçimde kullanmanıza yardım etmekten veya bu konuda önerilerde bulunmaktan mutlu Turkish – 545 YAKIT KULLANIMI Çalífltírící Karíflím Notlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zaman benzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarak kullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek için karıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır. Az miktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçük yanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol açar. • Benzin ve ya¤ı her zaman, benzin için uygunlu¤u onanmıfl, temiz bir kapta karıfltırınız. • Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíní karífltírarak ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünü dökünüz. Yakít karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Daha sonra geri kalan benzini dökünüz. • Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíní özenle katífltíríníz (çalkalayíníz). • Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz. • E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakít deposu boflaltílíp temizlenmelidir. ! UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi bir havalandírmaya özen gösteriniz. Benzin Zincir ya¤í • Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz. • Önerilen en düflük oktan 90 (RON) dı r. Motoru 90'dan daha düflük oktanla çalı fltı rı rsanı z motor vurmaya bafllayabilir. Böylece motor sı caklı ¤ı yükselir ve yatak yükü artar ki bunları n sonucunda motorda ciddi hasarlar meydana gelebilir. • E¤er yüksek devridaim gerektiriyorsa (örne¤in budama sírasínda) daha yüksek oktan önerilir. • Ya¤lama için iyi yapıflma karakteristiklerine sahip özel ya¤ (zincir ya¤ı) kullanmanızı öneririz. • Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz. Bu, ya¤ pompasí, kílíç ve zincire zarar verir. • Hava sícaklí¤ína ba¤lí olarak (uygun dayaníklílík), do¤ru/ uygun ya¤ tipinin kullanílmasí önem taflímaktadír. • Sífírín altíndaki hava sícaklíklarí kimi ya¤larín akíflkanlí¤íní yavafllatír. Bu ise ya¤ pompasínda artíklarín birikmesine ve pompa gereçlerinin bozulmasína yol açar. • Zincir ya¤lama ya¤ínín seçimi konusunda servis atelyenize daníflíníz. Alıfltırma ‹lk 10 saatte uzun sürelerde çok yüksek hızlarda çalıfltırmaktan kaçının. ‹ki-strok ya¤í • Yakít ikmali En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı motorlar için özel olarak üretilen Universal, Universal powered by McCULLOCH iki zamanlı motor ya¤larını kullanın. ! UYARI! Afla¤ídaki önlemler yangín olasílí¤íní azaltír. • Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤ (TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla kullanmayın. Yakıtın yakınında sigara içmeyiniz ve/veya sıcak bir cisim bulundurmayınız. • Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí kesinlikle kullanmayíníz. Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurun ve motorun so¤umasını bekleyiniz. • Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet ömrünü azaltır. Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní yavaflça açíníz. Karífltírma oraní Universal, Universal powered by McCULLOCH iki zamanlı ya¤ içeren 1:50 (%2). JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, iki zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3). Benzin, litre Bafllamadan önce mutlaka makineyi doldurma alanından ve kayna¤ından uzaklafltırın. ‹ki-strok ya¤í, litre 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 552 – Turkish Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice síkífltírarak kapatíníz. Depo kapa¤íní iyice kurulayíníz. Yakít ve zincir ya¤í deposunu düzenli olarak temizleyiniz. Yakít filtresi, yílda en az bir kez de¤ifltirilmelidir. Depodaki kirlenmeler, çekifl bozukluklarína neden olur. Depoyu doldurmadan önce yakít kabíní iyice çalkalayarak yakítín iyi karíflmasíní sa¤layíníz. Zincir ya¤í deposu ve yakít deposu dikkatle efllefltirilmifllerdir. Dolayísíyla, iki depoyu her zaman muhakkak ayní zamanda doldurmanz gereklidir. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 YAKIT KULLANIMI ! UYARI! Yakít ve yakít buharí, büyük yanma tehlikesi taflímaktadír. Yakít ve zincir ya¤í ile u¤raflírken dikkatli olunuz. Yangín, patlama ve solunum tehlikesini aklínízdan çíkarmayíníz. Yakít güvenli¤i • Motor çalíflír durumdayken asla yakít ikmali yapmayíníz. • Yakít ikmali ve yakít karífltírma sírasínda havalandírma konusuna özen gösteriniz (benzin ve ikili ya¤). • Makineyi çalífltírmadan önce, yakít ikmal yerinden en az 3 m uzaklaflíníz. • Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz: 1 Üzerine yakít ya da zincir ya¤í saçílmíflsa. Saçíntíyí kurulayíníz ve benzin kalíntísínín uçmasíní bekleyiniz. 2 E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun ve suyla yıkayınız. 3 Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda sízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz. ! UYARI! Buji korumasında veya ateflleme kablosunda görünür hasar olan makineleri asla kullanmayın. Oluflabilecek bir kıvılcım yangına neden olabilir. Taflıma ve saklama • Motorlu bíçkíyí ve yakítí, olasí bir sízíntí ve buhar durumunda, kívílcím ya da alevle temas etmeyecek bir biçimde koruyunuz. Örne¤in elektrikli makinalar, elektrikli motorlar, elektrik konta¤í/dü¤mesi, kalorifer ve benzerleri. • Yakít korunmasínda, bu amaç için özel olarak yapílmífl ve onanmífl kaplar kullanílmalídír. • Motorlu bíçkínín uzun süreli koruma ve taflínmasí durumunda, yakít ve bíçkí zinciri ya¤ deposu boflaltílmalídír. Yakínínízdaki bir benzin istasyonundan, yakít ve bíçkí zinciri ya¤í fazlasíní nereye boflaltabilece¤iniz konusunda bilgi alíníz. • Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun süreli koruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisin denetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz. • Keskin zincirin nesnelere istenmeyen temasını engellemek için makine saklanırken veya taflınırken taflıma koruması her zaman takılı olmalıdır. Hareketli olmayan zincir de kullanıcı veya baflka kiflilerde ciddi yaralanmalara neden olabilir. • Nakliye sırasında makineyi emniyete alın. Uzun süreli saklama Yakıt ve ya¤ depolarını iyi havalandırılan bir alanda boflaltın. Yakıtı uygun kaplarda ve güvenli bir yerde saklayın. Çubuk korumasını takın. Makineyi temizleyin. Bakım takvimi bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Turkish – 553 ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ Kullanímdan önce: (35) 1 Zincir freninin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. 2 Arka sa¤ el siperinin hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. 3 Gaz ayarlama dü¤mesinin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. 4 Çalıfltırma ve durdurma anahtarının do¤ru flekilde çalıfltı¤ını ve hasarlı olmadı¤ını kontrol ediniz. 5 Tüm tutamaklarín ya¤síz olmasína dikkat ediniz. 6 Titreflim engelleme sisteminin çalíflíyor oldu¤unu ve hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. 7 Susturucunun güvenli bir flekilde takílmífl oldu¤unu ve hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. 8 Motorlu testerenin tüm parçalarínín do¤ru flekilde síkífltírílmífl oldu¤unu ve hasarlí veya eksik olmadí¤íní kontrol ediniz. 9 Zincir tutucunun yerinde oldu¤unu ve hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. 10 Zincir gerginli¤ini kontrol edin. 2 Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤in yo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünü etkileyecek hava koflullarí v.b. Kötü havada çalíflmak yorucudur ve kaygan zemin, a¤acín düflme yönü v.b. gibi konularda, tehlikeli koflullara neden olabilir. 3 Küçük dallarí keserken daha fazla dikkatli olunuz ve çalí (ayní anda küçük dallardan oluflan bir demeti) kesmekten kaçíníníz. Küçük dallar, kesimden sonra bíçkí zincirine takílíp size karflí fírlayarak ciddi bir kiflisel kazaya neden olabilir. 4 Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín olmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal, çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok dikkatli olunuz. 5 Gerilmifl durumdaki bir a¤acı keserken çok dikkatli olun. Gerilmifl a¤aç kesilmeden önce veya kesildikten sonra hızla normal konuma geri dönebilir. Yanlıfl yerde durursanız veya yanlıfl yeri keserseniz, a¤aç size veya makineye çarpıp kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durum da ciddi yaralanmalara neden olabilir. 6 Yer de¤ifltirme durumunda bíçkí zinciri ve motor kapatílmalídír. Bir yerden bir yere taflírken, kílíç ve bíçkí zinciri üzerinde bulunan motorlu bíçkíyí, yönü arkaya do¤ru olmak üzere tutunuz. Daha uzun taflínma durumlarínda kílíç korumasí kullanílmalídír. 7 Testereyi yere bıraktı¤ınızda zincir frenini kullanarak testere zincirini kilitleyin ve makineyi sürekli görebilece¤iniz bir yere koyun. Uzun süre kullanmayacaksanız testerenin motorunu kapatın. Genel çalíflma açíklamalarí ÖNEML‹! Bu bölümde, motorlu bıçkıyla çalıflmada sözkonusu olan temel güvenlik kuralları ele alınmaktadır. Kuflkusuz enformasyon, bir meslek erbabının e¤itim ve pratik deneyimlerle edinilmifl bilgisini karflılayamaz. Kullanıma devam edip etmeyece¤iniz konusunda sizi kuflkuya düflüren herhangi bir durumla karflılaflıtı¤ınızda, bir uzmana danıflınız. Motorlu bıçkıyı aldı¤ınız firmaya, servis atelyenize ya da deneyimli bir motorlu bıçkı kullanıcısına baflvurunuz. Emin olamadı¤ınız herhangi bir Ifli yapmaya çalıflmayınız! Kullanímdan önce geri tepmenin ne oldu¤unu ve bundan nasíl kaçínílabilece¤ini anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi önleyici önlemler bölümüne bakíníz. Kullanímdan önce kílícín alt ve üst kenarí ile kesim yapmanín farkíní anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi nasıl engellersiniz ve Makinenin güvenlik ekipmanları bafllıkları altındaki talimatları okuyun. Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar bölümüne bakíníz. ! Temel kurallar 1 Geri tepmenin ne oldu¤unu ve nasíl meydana geldi¤ini anlamakla, onunla ilgili sürpriz momentini azaltmak ya da tümüyle ortadan kaldírmak mümkündür. Sürpriz kaza tehlikesini artírír. Geri tepmelerin ço¤u küçüktür, fakat bazen ani ve sert olabilir. 2 Bíçkíyí, sa¤ el arka sapta, sol el ön kulpta olmak üzere iyice kavrayíníz. Parmaklarínízí tutufl yerlerine iyice geçiriniz. ‹ster sa¤ elini kullananlar ister solak olanlar olsun, tüm kullanícílar bu kavrayífl biçimini uygulamalídírlar. Bu kavrayífl geri tepmenin etkisini azaltír. Sap ve kulpu bírakmayíníz! 3 Geri tepmelerin büyük bir bölümü dal kesimlerinde meydana gelir. Dengeli durmaya ve çalíflmakta bulundu¤unuz yerde, dengenizi bozacak ya da üzerine düflmenize yol açabilecek bir cisim bulunmamasína dikkat ediniz. Temel güvenlik kurallarí 1 Çevrenize dikkat ediniz: • ‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindeki denetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz. • Yukarída belirtilenlerin, motorlu bíçkí ile temas etme ve yíkílan bir a¤aç nedeniyle herhangi bir kazaya u¤rama tehlikelerini önlemelisiniz. D‹KKAT! Yukarídaki noktalara uyunuz fakat bu arada, herhangi bir kaza durumunda imdat isteyebilme olana¤íníz yoksa motorlu bíçkíyí asla kullanmayíníz. 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 UYARI! Bazen talafllar kavrama kapa¤ına kaçarak zincirin sıkıflmasına neden olabilmektedir. Temizlik öncesinde her zaman makineyi durdurun. Dikkatsizlik nedeniyle kílícín geri tepme tehlikesi sektörü farkínda olmadan bir dal, yakínda bulunan bir a¤aç ya da baflka bir cisme çarpabilir ve bu da geri tepmeye neden olabilir. Turkish – 555 BAKIM Genel Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı ifllerin yetkili bir servis tarafından yapılması zorunludur. Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol, bakím ve servisi Karbüratör ayarı Notlar! Makineye yapılan tüm servis ve onarımlar özel e¤itim gerektirir. Bu, makinenin güvenlik donanımı için özellikle önemlidir. Makinenizin afla¤ıdaki kontrollerden herhangi birinde sorun mevcutsa makineyi hemen servise götürmenizi öneririz. Bu kitapta anlatílanlarín díflínda kalan her türlü bakím yetkili acenta tarafíndan yapílmalídír (satící). McCulloch ürününüz zararlı gazların emisyonunu azaltan flartnamelere uygun olarak tasarlanmıfl ve üretilmifltir. Çalífltírma • Karbüratör, gaz ayarí aracílí¤íyla motorun devridaimini yönetir. Karbüratörün içinde hava/yakít birbirine karíflír. Bu hava/yakít karíflímí ayarlanabilir. Motorun en yüksek düzeyde etkinli¤ini sa¤lamak için ayarlama düzgün olmak zorundadír. • T–vidasí, motor boflta iken gaz ayarínín durumunu ayarlar. T–vidasí ileriye do¤ru çevrildi¤inde daha yüksek devridaim, geriye do¤ru çevrildi¤inde ise daha düflük devridaim sa¤lar. Temel ayarlar ve sürüfl Fabrikadaki deneme sürüflünde karbüratör flöyle ayarlanír. ‹nce ayar, vasıflı bir teknisyen tarafından yapılmalıdır. Boflta çalıflma hızını kaydedin: Teknik bilgiler bölümüne bakíníz. Boflta çalíflma ayarí T’nin son ayarí Boflta çalíflma ayarí, T durumuna getirilmelidir. Ayarlama gerekirse, boflta çalíflma ayarí T’yi, motor çalíflírken, zincir duruncaya kadar geriye do¤ru çeviriniz. Düzgün ayarlanmífl bir boflta çalíflma devir ayarí, motorun, tüm durumlarda, zincir devir sayísína göre dönmeye baaflladí¤í, eflit ve iyi bir marjinalle çalíflmasí demektir. ! UYARI! Boflta çalíflma ayarí zincirin duraca¤í biçimde ayarlanamíyorsa, servis atelyenize baflvurunuz. Bíçkíyí, düzgün ayarlanmasí ya da onarímí gerçekleflmeden önce kullanmayíníz. Onarımlardan veya bakımdan önce motoru kapatın ve ateflleme kablosunu çıkarın Geri tepmeyi önleyici zincir freni Fren bandí aflínmasínín denetimi Zincir freni ve ba¤lantí bofllu¤undaki talafl, reçine ve kir artíklaríní temizleyiniz. Kirlenme ve aflínma, frenin ifllevini etkiler. (40) Fren bandí kalínlí¤ínín en az 0,6 milimetresinin, en çok aflínmífl olan tarafta kalmífl olup olmadí¤íní düzenli olarak denetleyiniz. Geri tepme önleminin denetimi Geri tepme önleminin bütün ve gözle görülür, örne¤in, materyal çatla¤í gibi herhangi bir aflínmaya sahip olup olmadí¤íní denetleyiniz. Geri tepme önleminin kolay hareket edip etmedi¤ini ve ba¤lantí kutusundaki ba¤lantísínín düzgün ve dengeli olup olmadí¤íní anlamak için ileri geri hareket ettiriniz. (41) Yavafllatma ifllevinin denetimi Motorunu kapattıktan sonra testereyi kök veya benzeri sa¤lam bir yüzeyin üstünde tutun. Öndeki tutma yerini bırakın ve kendi a¤ırlı¤ıyla düflmesine izin verin, arka tutma yerinden tutun ve testere ucunun kökün üzerine düflmesini sa¤layın. Kílíç ucunun kütü¤e dokunmasíyla birlikte frenin devreye girmesi gerekir. (43) Fren gücünün denetimi Motorlu bíçkínízí sert bir yüzey üzerine yerlefltirip çalífltíríníz. Zincirinin yerle ya da herhangi baflka bir cisimle temas etmemesine özen gösteriniz. Çalífltírma ve durdurma bafllí¤í altíndaki talimatlara bakíníz. Motorlu bíçkínízí, sap ve kulpundan, ellerinizle iyice kavrayíníz. Tam gaz veriniz ve sol elinizi geri tepme önlemine do¤ru götürerek zincir frenini devreye sokunuz. Ön kulpu bírakmayíníz. Zincirin derhal durmasí gerekir. Kelebek kilidi 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 • Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínín boflta oldu¤unu denetleyiniz. • Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yeniden asíl konumuna geldi¤ini denetleyiniz. Turkish – 559 TEKN‹K B‹LG‹LER Teknik bilgiler CS 340 CS 380 Silindir hacmi, cm3 38 38 Hortum uzunlu¤u, inç/mm 32 32 Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000 Etki, kW 1,3/9000 1,4/9000 Buji Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5 Benzin deposu hacmi, litre 0,25 0,25 8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak. 7 7 Ya¤ deposu hacmi, litre 0,20 0,20 Ya¤ pompasí tipi Otomatik Otomatik 5,2 5,2 Motor Ateflleme sistemi Yakít ya¤lama sistemi A¤írlík Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg Gürültü emisyonlarí (1 nolu dipnota bakíníz) Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 115 115 Ses gücü düzeyi, garantili LWA dB(A) 118 118 102 102 Ön kulp, m/s2 5,3 5,3 Arka sap, m/s2 5,0 5,0 Standart kílíç uzunlu¤u, inç/cm 14/35 16/40 Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Bölüm, inç/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Çekifl do¤rultusundaki kalínlík, inç/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tahrik difllisi tipi/difl sayısı Spur/6 Spur/6 En yüksek etki gücünde zincir hízí, m/saniye 20,0 20,0 Ses düzeyi (2 nolu dipnota bakíníz) Operatörün kula¤ında denk ses basınç düzeyi dB(A) Denk vibrasyon düzeyleri, a hveq (bkz. not 3) Zincir/kílíç Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (LWA) olarak ölçülmüfltür. Not 2: ISO 22868 do¤rultusunda denk gürültü basınç düzeyi, çeflitli çalıflma koflullarında farklı gürültü basınç düzeyleri için zaman a¤ırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk gürültü basınç düzeyi için tipik istatistik da¤ılım, 1 dB (A) fleklinde bir standart sapmadır. Not 3: ISO 22867 do¤rultusunda denk vibrasyon düzeyi, çeflitli çalıflma koflulları altındaki vibrasyon düzeyleri için zaman a¤ırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1 m/sn2 fleklindedir. 562 – Turkish 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 TEKN‹K B‹LG‹LER Kílíç ve zincir bileflimleri Afla¤ıdaki kesme ataflmanları McCulloch CS 340 ve CS 380 modelleri için onaylanmıfltır. Kílíç Bíçkí zinciri Uzunluk, inç Bölüm, inç Yiv geniflli¤i, mm Çubu¤un ucundaki zincir difllilerinin azami difl sayısı 14 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 022 52 16 3/8" 1,3 7T Husqvarna H37, Universal Outdoor Accessories CHO 027 56 Tip Uzunluk, tahrik ba¤lantıları (no.) Uygunluk konusunda AB deklarasyonu (Sadece Avrupa için geçerlidir) ‹flbu belgeyle, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500 adresinde bulunan Husqvarna AB, 2011 yılı seri numaraları ve daha sonraki tüm seri numaralarını (imalat plakasında önce yıl açıkça belirtilir, sonra da seri numarası yazılır) taflıyan McCulloch CS 340 ve CS 380 motorlu bıçkılarının, afla¤ıdaki KONSEY D‹REKT‹FLER‹’nin gereklerine uygun oldu¤u konusunda güvence verir: - 17 Mayıs 2006 tarihli, ”makinelerle ilgili”, 2006/42/AT - ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli ekler. - ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹. Yukarıdaki direktifin Ek V'ine uygun flekilde uygunluk de¤erlendirme prosedürü uygulanmıfltır. Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız. Uygulanan standartlar: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Bildirilen kurum: Makine direktifi’nin (2006/42/EC) 12. madde 3b flíkkí uyarínca yapílan AB tip kontrolü Fyrisborgsgatan 3, SE754 50 Uppsala, ‹sveç, adresinde bulunan 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB tarafíndan gerçeklefltirilmifltir. Ek IX uyarínca AB tipi test sertifikalarínín numaralarí: 0404/11/2298. Teslim edilmifl olan motorlu bıçkı AB tip kontrolünden geçmifl olan örne¤in aynısıdır. Huskvarna, 1 mart 2011 Ronnie E. Goldman, Tasarım Müdürü. (Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.) 1153988-26 Rev.4 2014-04-15 Turkish – 563 Original instructions Bruksanvisning i original Originale instruktioner Alkuperäiset ohjeet Originale instruksjoner Instructions d'origine Originele instructies Istruzioni originali Originalanweisungen Instrucciones originales Instruções originais ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè Eredeti útmutatás Instrukcja oryginalna Originaaljuhend Instrukcijas oriinlvalod Originalios instrukcijos Pôvodné pokyny Originalne upute Izvirna navodila PÛvodní pokyny Instrucöiuni iniöiale ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Orijinal talimatlar 1153988-26 2014-04-15, Rev.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564

McCulloch CS 340 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para