Wacker Neuson G5.7A Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson G5.7A es un generador portátil que ofrece una potencia fiable para diversas aplicaciones. Con un potente motor Honda, este generador proporciona una salida continua de 5,0 kW y una salida máxima de 5,7 kW. Es ideal para alimentar herramientas eléctricas, equipos de iluminación y otros dispositivos en lugares de trabajo como obras de construcción, eventos al aire libre y situaciones de emergencia. El G5.7A también cuenta con un panel de control fácil de usar, un tanque de combustible de gran capacidad y un robusto bastidor de protección.

El Wacker Neuson G5.7A es un generador portátil que ofrece una potencia fiable para diversas aplicaciones. Con un potente motor Honda, este generador proporciona una salida continua de 5,0 kW y una salida máxima de 5,7 kW. Es ideal para alimentar herramientas eléctricas, equipos de iluminación y otros dispositivos en lugares de trabajo como obras de construcción, eventos al aire libre y situaciones de emergencia. El G5.7A también cuenta con un panel de control fácil de usar, un tanque de combustible de gran capacidad y un robusto bastidor de protección.

09.2002
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
0009018 109
Portable Generators
Tragbare Generatoren
Generadores Portátilos
Groupes électrogénes portables
G 5.7A
www.wackergroup.com
Nameplate
Typenschild
Plaque signlètique
Placa de Identificaciòn
G 5.7A
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached
to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the
nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information,
you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial
number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät
angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder
Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-
Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen
bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de
que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos
necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie
de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision
et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées
sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique
venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le
modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
Nùmeros de partes en negritas
Numèros de pièce - en caractères gras
G 5.7A
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means
that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require
periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to
meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of
these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service
practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
Empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit
zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände
für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt
werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la
póliza de servicio de cada Cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker.
Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail
normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la
demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité
exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
2
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
G 5.7A
Motor
Engine
Moteur
Motor
6
Rahmen
Frame
Châssis
Chasis
8
Schalttafel ohne ErdschluB-Unterbrecher
Control Panel w/o Earth Leakage Circuit Break
e
Tableau de Commande sans Interrupteur de Mi
s
Tablero de Mando sin Interruptor de Dispersió
n
10
Generatorvorderteil
Generator Front
Front de Générateur
Generador Delantero
14
Aufkleber
Labels
Autocollants
Calcomanias
18
Transportvorrichtung
Transport Kit
Dispositif de Transport
Mecanismo de Transporte
20
Satz/Erdungsstange/Kabel
Kit/Grounding Rod/Cable
Jeu/Tringle de Mise à la Terre/Câble
Juego/Varilla a Tierra/Cable
22
Honda-Motor
Engine-Honda
Moteur Honda
Motor Honda
24
Zylinderkopf/Zylinderblock
Cylinder Head/Engine Block
Culasse/Bloc de Culasse
Culata/Bloque del Motor
26
Kolben/Kurbelwelle
Piston/Crankshaft
Piston/Vilebrequin
Pistón/Cigueñal
28
Nockenwelle
Camshaft
Arbre à cames
Arbol de levas
30
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Crankcase Cover/Governor
Couvercle de Carter/Régulateur
Tapa del Cárter/Regulador
32
Schwungrad/Lüftergehäuse
Flywheel/Blower Housing
V
olant/Bouclier
V
olante/Cubierta
34
Starter
Starter
Démarreur
Arrancador
36
3
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
G 5.7A
Luftfilter/Auspufftopf
Air Cleaner/Muffler
Filtre à Air/Pot d'Echappement
Filtro del Aire/Silenciador
38
V
ergaser/Regler
Carburetor/Governor
Carburateur/Régulateur
Carburador/Regulador
40
4
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
G 5.7A
5
Engine
Motor
Motor
Moteur
G 5.7A
6
Engine
Moto
r
Moto
r
Moteu
r
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Honda engine Motor Honda
Moteur HondaHonda-Motor
0111238
2
2
1
Heatshield Protector
ProtecteurWärmeschutz
0089691
3
3
4
Rivet Remache
RivetNiet
0089750
4
4
2
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M10
Sicherungsmutter
0089316
5
X
5
2
Shockmount Amortiguador
Silentbloc
0,787 x 1,5
Puffer
0087734
6
6
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8
Sicherungsmutter
0030066
7
7
1
Wing nut Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6 DIN315
Flügelmutter
0010895
8
8
1
Nut Tuerca
Ecrou
M6 DIN934
0029311Mutter
0010880
9
9
1
Wire Alambre
CâbleKabel
0088180
10
10
1
Bracket Soporte
SupportKonsole
0088153
11
X
11
1
Shockmount Amortiguador
Silentbloc
40 x 20
Puffer
0088535
12
12
2
Bracket Soporte
SupportKonsole
0089327
7
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
G 5.7A
8
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Fuel tank Depósito de combustible
Réservoir à essenceKraftstofftank
0088154
2
2
1
Fuel gauge Indicador de gasolina
Indicateur de niveauKraftstoffanzeiger
0088165
3
3
1
Bushing Buje
DouilleBuchse
0088166
4
X
4
1
Fuel tank cap Tapa del tanque
Chapeau de réservoirTankverschluß
0119500
5
X
5
1
Tank valve bushing Buje
DouilleBuchse
0053577
6
6
1
Elbow fitting Codo
CoudeRohrkrümmer
0088179
7
7
1
Fuel hose Manguera de combustible
Tuyau à essence
3/16 x 28,25in
Kraftstoffleitung
0114088
8
8
4
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbsSchraube
0028949
9
8
2
Nut Tuerca
EcrouMutter
0089386
10
9
1
Frame Chasis
ChâssisRahmen
0087297
11
10
3
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
DIN933
Schraube
0014663
12
11
9
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B6,4 DIN9021
Federring
0010373
13
12
8
Clip nut Sujetador
Agrafe
M6
Klemmutter
0088190
14
13
3
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M6 DIN985
Sicherungsmutter
0010368
15
14
1
Control box Caja de control
Boîtier des commandesSchaltkasten
0114555
16
15
6
Screw Tornillo
Vis
M6 x 25
Schraube
0088806
17
16
1
Bracket Soporte
SupportKonsole
0088399
18
17
1
Bracket Soporte
SupportKonsole
0115045
19
18
4
Screw Tornillo
Vis
M5 x 25
6Nm/4ft.lbs
DIN933
Schraube
0011474
20
19
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M5 DIN985
Sicherungsmutter
0010369
21
20
1
Regulator Regulador
RégulateurRegulator
0116809
22
21
1
Bushing Buje
Douille
0,50in ID
Buchse
0114199
23
22
2
Hose clamp Abrazadera
Agrafe
3/16in
Schlauchschelle
0114201
9
Control Panel w/o Earth Leakage Circuit Breaker
Schalttafel ohne ErdschluB-Unterbrecher
Tablero de Mando sin Interruptor de Dispersión de Masa
Tableau de Commande sans Interrupteur de Mise à la Terre
G 5.7A
10
Control Panel w/o Earth Leakage Circuit Breaker
Schalttafel ohne ErdschluB-Unterbreche
r
Tablero de Mando sin Interruptor de Dispersión de Masa
Tableau de Commande sans Interrupteur de Mise à la Terre
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Screw Tornillo
Vis
M4 x 20
Schraube
0110951
2
3
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0110747
3
4
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
4
5
1
Nut Tuerca
Ecrou
M4 ISO4032
Sechskantmutter
0010872
5
11
1
Wiring harness Conjunto de cables
Harnais de câbles électriquesKabelbaum
0110554
6
12
1
Connector housing Conector
ConnexionAnschluß-Gehäuse
0111881
7
13
1
Circuit breaker Interruptor de circuito
Coupe-circuit
9A
Stromunterbrecher
0110363
8
14
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0110365
9
15
1
Control panel Panel de mando
Tableau de commandeSchalttafel
0110634
10
16
2
Connector housing Conector
ConnexionAnschluß-Gehäuse
0112057
11
17
2
Connector housing, 4 pole,plug Enchufe
Fiche4-Pol Stecker
0112058
12
18
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0111565
13
19
1
Receptacle (socket) Tomacorriente
Prise de courant
400V/16A/IP44
Steckdose
0110357
14
20
2
Receptacle (socket) Tomacorriente
Prise de courant
250V/10A
Steckdose
0114547
15
21
9
Screw Tornillo
Vis
M8 x 12
41Nm/30ft.lbsSchraube
0085172
16
22
4
Cap plug Tapón
Bouchon
0,182-0,192
Stopfen
0111204
17
23
4
Terminal Terminal de conexión
Borne d'attacheAnschlußklemme
0083679
18
24
6
Screw Tornillo
Vis
M3 x 6
Schraube
0088237
19
25
2
Receptacle terminal Terminal
BorneKlemme
0088514
20
26
2
Terminal Terminal de conexión
Borne d'attacheAnschlußklemme
0083679
21
27
4
Screw Tornillo
Vis
M4 x 14
Schraube
0110405
22
28
4
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
A4,3 DIN125
Federring
0010628
23
29
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
24
30
4
Screw Tornillo
Vis
M3 x 16
Schraube
0110485
25
31
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M3 DIN985
Sicherungsmutter
0086710
26
32
8
Screw Tornillo
Vis
M3 x 16
Schraube
0110485
11
Control Panel w/o Earth Leakage Circuit Breaker
Schalttafel ohne ErdschluB-Unterbrecher
Tablero de Mando sin Interruptor de Dispersión de Masa
Tableau de Commande sans Interrupteur de Mise à la Terre
G 5.7A
12
Control Panel w/o Earth Leakage Circuit Breaker
Schalttafel ohne ErdschluB-Unterbreche
r
Tablero de Mando sin Interruptor de Dispersión de Masa
Tableau de Commande sans Interrupteur de Mise à la Terre
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
33
8
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M3 DIN985
Sicherungsmutter
0086710
13
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
G 5.7A
14
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateu
r
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Adapter Adaptador
RaccordAdapter
0087825
2
2
1
Fan Ventilador
VentilateurGebläserad
0111720
3
3
1
Rotor Rotor
Rotor
115mm
Rotor
0115534
4
4
1
Bearing Rodamiento
RoulementLager
0087819
5
5
1
Stud Perno prisionero
Boulon
5/16-24 x 8,860in
Gewindebolzen
0087050
6
6
4
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
3/8in
Federring
0025649
7
7
4
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 34
0029312Gewindebolzen
0089664
8
8
4
Screw Tornillo
Vis
3/8-16 x 1in
32Nm/23ft.lbs 0029312Schraube
0025554
9
9
1
Lifting bracket Ménsula alzadora
Support de relèvementHebebügel
0087333
10
10
1
Kit-stator Juego de estator
Jeu de statorStatorsatz
0118988
11
11
2
Screw Tornillo
Vis
M5 x 25
Schraube
0087053
12
12
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0087815
13
13
1
Screw Tornillo
Vis
M5 x 10
Schraube
0116378
14
14
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
5/16-24in
18Nm/13ft.lbsSicherungsmutter
0087054
15
X
15
2
Brush Escobilla
Balai de charbonKohlenbürste
0087838
16
17
1
Screw Tornillo
Vis
M5 x 20
Schraube
0111409
17
17
1
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
M6
Federring
0111410
18
18
1
Module Módulo
ModuleModul
0111408
19
19
1
Ring terminal Terminal de anillo
Cosse de câble à plage fermée
16-14 4,4 ID
Geschlossen. Kabelschuh
0028304
20
20
1
Connector housing Conector
ConnexionAnschluß-Gehäuse
0111880
21
20
6
Receptacle terminal Terminal
BorneKlemme
0088514
22
21
1
Wire way housing Envoltura alambrada
Enroulement de câblesSpiraltülle
0088168
23
22
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 30
49Nm/36ft.lbs
DIN933
Schraube
0011439
24
23
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
NM10 DIN985
Sicherungsmutter
0010365
25
24
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8
Sicherungsmutter
0030066
26
25
1
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0111407
15
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
G 5.7A
16
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateu
r
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
26
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0112206
2
27
2
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
5/16in
Federring
0025648
3
28
2
Screw Tornillo
Vis
5/16-24 x 7/8in
18Nm/13ft.lbsSchraube
0052203
4
29
1
Bushing Buje
Douille
0,50in ID
Buchse
0114199
5
30
1
Fuel hose Manguera de combustible
Tuyau à essence
3/16 x 28,25in
Kraftstoffleitung
0114088
6
31
1
Baffle Deflector
DéflecteurLeitblech
0112161
17
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
G 5.7A
18
Labels
A
ufklebe
r
Calcomanias
Autocollants
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
2
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0117332
2
3
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0153788
3
4
2
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0111623
4
5
2
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0088897
5
7
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0151156
6
8
2
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0116290
19
Transport Kit
Transportvorrichtung
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
G 5.7A
20
Transport Kit
Transportvorrichtung
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
0
1
Kit-transport wheel Juego de ruedas
Jeu de rouesTransportvorrichtung
0111659
2
1
2
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
3,2 x 25 DIN94
Sicherungssplint
0010499
3
2
2
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B17 DIN125
Federring
0010618
4
3
2
Wheel Rueda
Roue
10,5 x 3,5
Rad
0086043
5
4
2
Spacer Espaciador
Pièce d'écartement
0,3601 ID x 0,400
Abstandsstück
0086138
6
5
1
Axle Eje
EssieuAchse
0150141
7
6
2
Plug (threaded) Tapón roscado
Bouchon
1in
Schraubverschluß
0086045
8
7
7
Clamp Abrazadera
Agrafe
1,750in
Schelle
0111663
9
8
1
Clamp Abrazadera
AgrafeSchelle
0111664
10
9
2
Grip handle Puño
PoignéeHandgriff
2001406
11
10
2
Handle Manija
PoignéeHandgriff
0111678
12
11
7
Cap Tapa
Couvercle
0,23 x 0,500
Kappe
0111567
21
Kit/Grounding Rod/Cable
Satz/Erdungsstange/Kabel
Juego/Varilla a Tierra/Cable
Jeu/Tringle de Mise à la Terre/Câble
G 5.7A
22
Kit/Grounding Rod/Cable
Satz/Erdungsstange/Kabel
Juego/Varilla a Tierra/Cable
Jeu/Tringle de Mise à la Terre/Câble
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Kit-grounding rod Juego de varilla a tierra
Jeu de tringle de mise à la terreSatz-Erdungsstange
0118561
23
Engine-Honda
Honda-Motor
Motor Honda
Moteur Honda
G 5.7A
24
Engine-Honda
Honda-Moto
r
Motor Honda
Moteur Honda
G 5.7A
25
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
Culata/Bloque del Motor
Culasse/Bloc de Culasse
G 5.7A
26
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
Culata/Bloque del Moto
r
Culasse/Bloc de Culasse
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Bolt Perno
BoulonBolzen
0074655
2
2
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0074657
3
3
1
Cylinder head cover Tapa del cilindro
Couvercle supérieurZylinderkopfhaube
0089273
4
X
4
1
Cylinder head gasket Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindreZylinderkopfdichtung
0074645
5
5
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 80
49Nm/36ft.lbsSchraube
0074647
6
6
1
Valve guide Guíaválvula
Guide de soupapeVentilführung
0074648
7
X
7
1
Spark plug Bujía
Bougie d’allumageZündkerze
0075800
8
8
2
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 47
Gewindebolzen
0074654
9
9
1
Cylinder head Culata
CulasseZylinderkopf
0082822
10
10
1
Cylinder head gasket Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindreZylinderkopfdichtung
0082851
11
11
2
Dowel pin Espiga
Cheville
12 x 20
Paßstift
0074652
12
12
2
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 131,5
Gewindebolzen
0075798
13
13
1
Valve guide Guíaválvula
Guide de soupapeVentilführung
0110602
14
14
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
11,9
Sicherungsring
0074660
15
15
1
Tube Tubo
TubeRohr
0075795
16
16
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0074656
17
17
1
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
10
Sicherungssplint
0110110
18
18
1
Governor shaft Eje de regulador
Arbre régulateurReglerwelle
0110114
19
19
1
Gasket Junta
JointDichtung
0076367
20
20
2
Ring seal Anillo sellador
Rondelle à étancherDichtungsring
0053994
21
21
2
Plug (threaded) Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0053993
22
22
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0075792
23
23
1
Engine block Bloque del motor
Bloc de culasseZylinderblock
0110108
24
24
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
27
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
G 5.7A
28
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Set-piston rings Juego de anillos
Jeu de segmentsKolbenringsatz
0075803
2
2
2
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
22,44
Sicherungsring
0075804
3
3
1
Piston Pistón
PistonKolben
0082847
4
4
1
Connecting rod compl. Biela compl.
Bielle compl.Pleuel kpl.
0075806
5
5
2
Screw Tornillo
VisSchraube
0075807
6
6
1
Piston pin Pasador de pistón
Axe de pistonKolbenbolzen
0075808
7
7
1
Balance weight Contrapeso
ContrebalanceGegengewicht
0082823
8
8
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0075801
9
9
1
Gear Engranaje
EngrenageZahnrad
0081668
10
10
1
Timing gear Regulador
RégulateurMotorsteuerung
0082824
11
11
1
Crankshaft compl. Cigueñal compl.
Vilebrequin compl.Kurbelwelle kpl.
0085271
29
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
G 5.7A
30
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Valve Válvula
SoupapeVentil
0074666
2
2
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0074685
3
3
2
Spring Resorte
RessortFeder
0074683
4
4
1
Valve spring seat Asiento del resorte de válvula
Siège de ressort de soupapeVentilfedersitz
0074659
5
5
1
Exhaust valve Válvula de escape
Soupape d'échappementAuslaßventil
0075819
6
6
1
Intake valve Válvula de admisión
Soupape d'admissionEinlaßventil
0075818
7
7
1
Spring Resorte
RessortFeder
0151028
8
8
1
Camshaft Arbol de levas
Arbre à camesNockenwelle
0082853
9
9
2
Valve tappet Levantaválvula
PoussoirVentilstößel
0074678
10
10
2
Push rod (valve lifter) Levantaválvula
Poussoir de soupapeStoßstange
0075816
11
11
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0074676
12
12
2
Stud Perno prisionero
Boulon
8
Gewindebolzen
0072778
13
13
2
Rocker arm Balancín
CulbuteurKipphebel
0074675
14
14
2
Rocker arm pivot Espaciador
PivotEinstellmutter
0070985
15
15
2
Nut Tuerca
Ecrou
1/4-28in
Mutter
0070984
16
16
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0074684
31
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
G 5.7A
32
Crankcase Cover/Governo
r
Kurbelgehäusedeckel/Regle
Tapa del Cárter/Regulado
r
Couvercle de Carter/Régulateu
r
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0082820
2
X
2
1
Gasket Junta
JointDichtung
0070971
3
3
1
Dipstick Varilla indicadora
Jauge d'huilePeilstab
0110113
4
4
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0075801
5
5
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
6
6
1
Gasket Junta
JointDichtung
0082821
7
7
2
Dowel pin Espiga
Cheville
8 x 12
Paßstift
0081617
8
8
1
O-Ring Anillo-O
Joint torique
14 x 1,3
O-Ring
0071082
9
9
1
Flange nut Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M10
Flanschmutter
0072332
10
10
1
Oil alert switch assy. Modulo-interruptor
Module-contacteurÖlwarnschalter
0075790
11
11
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0072333
12
12
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0082828
13
13
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0082819
14
14
1
Slider Manguito
DouilleGleitstück
0074632
15
15
1
Washer Arandela
Rondelle
6 x 16
Scheibe
0074636
16
16
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêtSicherungsring
0081615
17
17
3
Weight Peso
PoidsGewicht
0075788
18
18
3
Pin Pasador
GoupilleStift
0074634
19
19
1
Holder Soporte
AttacheHalter
0082829
20
20
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0071639
21
21
1
Oil plug Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0110111
22
X
22
1
Gasket Junta
JointDichtung
0070971
23
23
7
Bolt Perno
Boulon
M8 x 40
Bolzen
0116734
24
24
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0075792
25
25
1
Wiring harness Conjunto de cables
Harnais de câbles électriquesKabelbaum
0089268
26
26
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
33
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
Volant/Bouclier
G 5.7A
34
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
V
olant/Bouclie
r
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Flywheel Volante
VolantSchwungrad
0116735
2
2
1
Woodruff key Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
25 x 18
Woodruffkeil
0074672
3
3
1
Fan Ventilador
VentilateurGebläserad
0075813
4
4
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0089280
5
5
1
Starter pulley Polea
Poulie de démarrageStarterscheibe
0089276
6
6
1
Nut Tuerca
EcrouMutter
0116736
7
6
0
Nut Tuerca
EcrouMutter
0081613
8
7
1
Clip Sujetador
AgrafeKlemme
0074689
9
8
1
Cable Cable
CâbleKabel
0086764
10
9
1
Stop button switch Botón de parada
Bouton d'arrêtHaltknopf
0054056
11
10
1
Flywheel housing Caja-volante
Carter-volantGehäuse
0089292
12
11
6
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
13
12
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0082837
14
13
1
Spark plug (terminal) cap Capuchón de bujía
Capuchon de bougieZündkerzenstecker
0070974
15
14
1
Grommet Ojal
Passe-filTülle
0081611
16
15
2
Screw Tornillo
Vis 10Nm/7ft.lbsSchraube
0070966
17
16
1
Coiled stop switch wire Cable del interruptor
Câble de l'interrupteurAbschaltkabel
0082846
18
17
1
Ignition coil Bobina de encendido
Bobine d'allumageZündspule
0116737
35
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
G 5.7A
36
Starte
r
Starte
r
Arrancado
r
Démarreu
r
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Screw Tornillo
VisSchraube
0081658
2
2
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0081649
3
3
1
Spring Resorte
RessortFeder
0081646
4
4
2
Ratchet (pawl) Trinquete
CliquetRatsche
0081645
5
5
2
Spring Resorte
RessortFeder
0081648
6
6
1
Starter pulley Polea
Poulie de démarrageStarterscheibe
0082840
7
7
1
Spring Resorte
RessortFeder
0081647
8
8
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0081650
9
9
1
Starter housing Caja del arrancador
Carter de démarreurStartergehäuse
0089269
10
10
3
Screw Tornillo
Vis
M6 x 8
Schraube
0081750
11
11
1
Rope Cuerda
CordeSeil
0082842
12
12
1
Starter handle Empuñadura del arranque
Poignée du lanceurAnwerfgriff
0081653
13
13
1
Insert Inserto
InsertionEinsatz
0081655
14
X
14
1
Starter Arrancador
DémarreurStarter
0089270
37
Air Cleaner/Muffler
Luftfilter/Auspufftopf
Filtro del Aire/Silenciador
Filtre à Air/Pot d'Echappement
G 5.7A
38
Air Cleaner/Muffle
r
Luftfilter/Auspufftop
f
Filtro del Aire/Silenciado
r
Filtre à Air/Pot d'Echappement
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Air cleaner cover Tapa-filtro del aire
Couvercle-filtre à airLuftfilterdeckel
0082833
2
2
1
Wing nut Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6
Flügelmutter
0071621
3
4
1
Grommet Ojal
Passe-filTülle
0072343
4
X
5
1
Air cleaner element Elemento-filtro
Elément filtrantFiltereinsatz
0075847
5
6
1
Prefilter element Elemento del prefiltro
Elément du prénettoyeurVorfilterelement
0078887
6
7
1
Air cleaner mount Consola
ConsoleFilterkonsole
0082834
7
8
1
Air cleaner gasket Junta-filtro del aire
Joint-filtre à airLuftfilterdichtung
0074744
8
9
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 20
10Nm/7ft.lbsSchraube
0071036
9
10
1
Sleeve Manguito
DouilleHülse
0071035
10
11
2
Ring Anillo
AnneauRing
0076372
11
12
1
Air cleaner mount Consola
ConsoleFilterkonsole
0082835
12
13
1
Label Calcomania
AutocollantAufkleber
0081227
13
14
2
Nut Tuerca
Ecrou
M6
Mutter
0071056
14
15
4
Screw Tornillo
Vis
M5 x 8
Schraube
0071070
15
16
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 10
Schraube
0089284
16
17
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0084632
17
18
1
Spark arrester Parachispas
Pare-étincellesFunkenfänger
0084635
18
19
1
Muffler Silenciador
Pot d’EchappementAuspuff
0084631
19
X
20
1
Screw Tornillo
Vis
M4 x 6
Schraube
0071073
20
21
1
Gasket Junta
JointDichtung
0081640
21
22
1
Exhaust pipe Caño de escape
Tuyau d'échappementAuspuffrohr
0081639
22
23
1
Gasket Junta
JointDichtung
0110252
23
24
5
Flange nut Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M8
Flanschmutter
0074738
39
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
G 5.7A
40
Carburetor/Governo
r
V
ergaser/Regle
r
Carburador/Regulado
r
Carburateur/Régulateu
r
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
0
1
Set-gaskets Juego de juntas
Jeu de jointsDichtungssatz
0081619
2
1
1
Spring Resorte
RessortFeder
0116739
3
2
1
Nut Tuerca
Ecrou
M6
Mutter
0071056
4
3
1
Screw Tornillo
VisSchraube
0068966
5
4
1
Governor lever Palanca del gobernador
Levier régulateurReglerhebel
0075845
6
5
1
Spring Resorte
RessortFeder
0075843
7
6
1
Governor rod Varilla
TringleReglerstange
0075844
8
7
1
Screw Tornillo
Vis
5 x 45
Schraube
0116740
9
8
1
Adjusting spring Resorte de ajuste
Ressort d'ajustageJustierfeder
0054088
10
9
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
11
10
1
Control assembly Regulador compl.
Commande compl.Betätigung kpl.
0084639
12
11
1
Choke control lever Palanca estranguladora
Levier d'étrangleurChokehebel
0071013
13
12
1
Pin Pasador
Goupille
2 x 12
Stift
0071014
14
13
1
Carburetor Carburador
CarburateurVergaser
0089287
15
14
2
Screw Tornillo
Vis
M3 x 6
Schraube
0078550
16
15
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0073269
17
16
1
Spring Resorte
RessortFeder
0073270
18
17
1
Fuel valve lever Palanca
LevierKraftstoffhahn
0073271
19
18
1
Gasket Junta
JointDichtung
0073272
20
19
1
Gasket Junta
JointDichtung
0071024
21
20
1
Fuel filter Filtro de combustible
Filtre à carburantKraftstoffilter
0071023
22
21
1
Set-float valve Válvula de flotador
Pointeau du carburateurSchwimmernadel
0074759
23
22
1
Set-carburetor float Juego de flotador
Jeu de flotteurSchwimmersatz
0150267
24
23
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0073273
25
24
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0071021
26
25
1
Set-carburetor float Juego de flotador
Jeu de flotteurSchwimmersatz
0074760
41
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
G 5.7A
42
Carburetor/Governo
r
V
ergaser/Regle
r
Carburador/Regulado
r
Carburateur/Régulateu
r
G 5.7A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
26
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principalHauptdüse
0089290
2
27
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principalHauptdüse
0089288
3
28
1
Setscrew Tornillo
VisGewindestift
0089286
4
29
1
Throttle stop screw Tornillo de tope
VisAnschlagschraube
0071018
5
30
1
Set-collar Juego-collar
Jeu-colletSatz-Manschette
0089281
6
31
1
Pilot jet Chicler ralenti
Gicleur de ralenti
35
Leerlaufdüse
0071016
7
32
1
Set-choke valve Juego
estranguladorStarterklappe
0075828
8
33
1
Gasket Junta
JointDichtung
0089289
9
34
1
Insulator Aislador
IsolantIsolator
0075832
10
35
1
Gasket Junta
JointDichtung
0075831
11
36
1
Carburetor mount spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0074761
43
www.wackergroup.com
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-354 02-390
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Wacker Neuson G5.7A Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson G5.7A es un generador portátil que ofrece una potencia fiable para diversas aplicaciones. Con un potente motor Honda, este generador proporciona una salida continua de 5,0 kW y una salida máxima de 5,7 kW. Es ideal para alimentar herramientas eléctricas, equipos de iluminación y otros dispositivos en lugares de trabajo como obras de construcción, eventos al aire libre y situaciones de emergencia. El G5.7A también cuenta con un panel de control fácil de usar, un tanque de combustible de gran capacidad y un robusto bastidor de protección.

En otros idiomas