Asco Series 238 Anti Water Hammer Hung Diaphragm Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
GB
FR
DE
ES
Date: 04-04-2017
123620-129 (311-2-r0)
Page 1 of 2 www.asco.com
DESCRIPTION
Series 238 are 2-way, normally closed, anti-water hammer sole-
noid valves with hung diaphragm. Valve bodies and bonnets are
of brass construction. Standard valves have a General Purpose
Solenoid Enclosure.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate or in
the documentation. Changes to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its representative. Before
installation depressurize the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position, however for
optimal performance and life time the valve should be mounted
with the solenoid vertically and upright.
The flow direction is indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape,paste,sprayor a similarlubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energizetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbe
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The solenoid is provided with a spade plug connector to
ISO-4400 (when correctly installed this connection provides
IP-65 connection).
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurizing the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energize the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con-
tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is
easily accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
dependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt
please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemblevalveinanorderlyfashion.Paycarefulattentionto
exploded views provided for identification of parts.
1. Disconnectplug-connector
2. Only for coil replacement, remove retaining clip and slip
solenoid off the bonnet-assy.
3. Unscrew valve bonnet screws and remove valve bonnet.
4. Removespringanddiaphragmassembly.
5. RemoveO-ring.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorder of disassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. ReplaceO-ring.
2. Replacediaphragmassembly.CAUTION:locatepilotholein
diaphragm assembly at the valve inlet (see note 1).
3. Be sure that spring is installed properly into the core.
4. Replacevalvebonnet andbonnet screws.Torque bonnet
screws (4) in a crisscross manner at indicated values.
5. If removed, replace solenoid, spring washer and retaining clip.
6. Connect plug-connector.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper opening and closing.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Les Electrovannes de la série 238 font partie de la gamme des
électrovannes 2-voies, normalement fermées, à anti-coup de
bélier et à membrane attelée. Les corps et les couvercles sont
en laiton. Les vannes standards comportent un boîtier de la tête
magnétique dont l’objectif est d’ordre général.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen-
tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations
et effectuer un nettoyage interne.
Le produit peut être monté dans n’importe quelle position. Toutefois,
la position verticale et droite au-dessus du corps de la vanne
assure longévité et fonctionnement optimal.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur
le corps.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-
tionnements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornes à vis doiventêtreserrées correctement
avant la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
L’électrovanne est livrée avec un connecteur ISO-4400 (si le
montage a été correctement réalisé, il est possible d’obtenir
une connexion IP-65).
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique.Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobinesous
tension plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale
le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure,
ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal
et en permanence sous tension, peut atteindre une température
élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Déconnecterleconnecteur.
2. Uniquement pour le remplacement de la bobine, ôter le clip
de maintien et faire glisser le boîtier de la tête magnétique
hors du montage du couvercle .
3. Dévisserlecouvercle,puisôtez-le.
4. Ôtez le ressort et le montage de la membrane.
5. Enlever le joint torique.
6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. Remplacerlejointtorique.
2. Remplacerlemontagedelamembrane.ATTENTION:placer
le trou de positionnement dans le montage de la membrane
à l’admission de la vanne. (voir remarque 1)
3. Assurez-vous que le ressort est correctement installé dans
le noyau.
4. Remplacerlecouvercleetlesvisducouvercle.Raccorder
les vis du couvercle (4) en les entrecroisant aux valeurs
indiquées.
5. Remplacerlatêtemagnétique,larondelleélastiqueetleclip
de maintien si vous les avez enlevés.
6. Connecter le connecteur.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 238 handelt es sich normal geschlossene
MagnetventilezurVerhinderungvonDrückstößen(Wasserschlag)
mit zwangsgesteuerter Membran. Ventilgehäuse und Ventildeckel
sindausMessing.DieStandardventilesindmiteinerUniversal-
Magnetverkapselung ausgestattet.
EINBAU
DieASCO-Komponentensind ausschließlich auf den Einsatz
unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der
Dokumentation angegebenen technischenSpezifikationen
entsprechen, ausgelegt. Veränderungen an den Produkten sind
nurnach Rücksprache mit ASCO zulässig.Vor dem Einbau
mußdas Rohrleitungssystemdrucklos geschaltet undinnen
gereinigt werden.
DieVentilesindsokonstruiert,daßsieinjederEinbaulagefunk-
tionieren. Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man
jedoch,wenndieSpulesenkrechtüberdemVentilgehäusesteht.
DieDurchußrichtungistaufdemVentilgehäuseeingezeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößen-
angabenaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschrau-
bungendurchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichin
den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung amGewindeist darauf zu achten,daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• Umeine Beschädigungder Produkte zu vermeiden, ist
daraufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGe-
genhalter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektri-
schen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vorschriftsmäßigentsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengelten-
denBestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschluß
erhalten.
DerMagnetkopfistmiteinemFlachsteckeranschlußnachISO-
4400versehen (bei ordnungsgemäßemAnschluß ist Schutz-
art IP65 gewährleistet).
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri-
scheFunktionsprüfungerfolgen.BeiMagnetventilenSpannung
anderMagnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußein
metallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulen für Dauerbetriebaus-
gerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschädensollte
jedeBerührungderMagnetspulevermiedenwerden,dadieseunter
normalen Betriebsbedingungensehr heiß werdenkann.Beileicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehenwerden,umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehr stark vomAnwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
ArtdesverwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdes
Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die dasVentilin das jeweilige System
eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartung hängtvonden Betriebsbedingungenab. Es wird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.Während derWartung sollten die Komponenten auf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmitASCO
Rücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Flachsteckverbindertrennen.
2. NurbeiAustauschderSpule:Klammerhalterungentfernen
undSpuleausderHaltemutterherausziehen.
3. VentildeckelschraubenlösenundVentildeckelentfernen.
4. Ankerfeder und Membranbaugruppe entfernen.
5. Dichtungentfernen.
6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. Dichtungwiederaufsetzen.
2. Membranbaugruppewiederanbringen.ACHTUNG:Führungs-
bohrung in der Membranbaugruppe am Ventileingang suchen
(sieheHinweis1).
3. Daraufachten,daßdieFederrichtigimMagnetankereinge-
baut ist.
4. Ventildeckel und Ventildeckelschrauben wieder anbringen.
Ventildeckelschrauben (4) kreuzweise entsprechend den
AngabenindemDrehmomentdiagrammanziehen.
5. Fallszuvor entfernt, Spule,Federscheibeund Klammer-
halterung wieder anbringen.
6. Flachsteckverbinderwiedereinstecken.
7. NachderWartungVentilmehrfachbetätigen,umsicherzu-
stellen,daßesordnungsgemäßöffnetundschließt.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
La Serie 238 son válvulas de solenoide de percutor hermético,
normalmente cerradas, de 2 vías, con diafragma colgante.
Los cuerpos de las válvulas y las tapas son de bronce.
Las válvulas estándar tienen un encapsulado de solenoide de
propósito general.
INSTALACION
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados so-
lamente dentro de las características técnicas que se especifican
en la placa de características o en la documentación. Los cambios
en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabri-
cante o a su representante. Antes de la instalación despresurice
el sistema de tuberías y límpielo internamente
El equipo puede montarse en cualquier posición, sin embargo,
para obtener un rendimiento óptimo y prolongar la vida útil del
equipo, la válvula debe montarse con el solenoide en posición
vertical.
La dirección del flujo se indica en el cuerpo.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-
cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartede
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta, pasta, sprayuotroslubricantesenel
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesa
la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas
y regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Desconectela alimentación eléctrica y apague el circuito
eléctrico y las piezas que tengan tensión antes de iniciar el
trabajo.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnel voltaje, los componenteselectrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
El solenoide cuenta con un conector desenchufable ISO-4400
(cuando está correctamente instalado con esta conexión pro-
porciona una conexión IP-65).
PUESTA EN MARCHA
Antes de presurizar el sistema, lleve a cabo un test eléctrico.
En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina
unas cuantas veces y escuche un clic metálico, que indica la
operación del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu-
raleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastesexcesivos.Hayunjuegocompletodepiezasinternas
disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si ocurriera
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Desconecteelenchufe
2. Sólo para la sustitución de la bobina, retire el clip de sujeción
y deslice el solenoide fuera del conjunto de la tapa.
3. Quite los tornillos de la tapa de la válvula y retire la tapa de
la válvula.
4. Retireelresorteyelconjuntodeldiafragma.
5. Retirelajunta.
6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. Vuelva a colocar la junta.
2. Vuelvaacolocarelconjuntodeldiafragma.PRECAUCION:
Localice el agujero piloto en el conjunto del diafragma a la
entrada de la válvula (consulte la nota 1).
3. Asegúrese de que el resorte esté instalado correctamente
en el núcleo.
4. Vuelva a colocar la tapa de la válvula y los tornillos de la tapa.
Apriete los tornillos de la tapa (4) de forma cruzada en los
valores indicados.
5. Si se ha retirado, vuelva a colocar el solenoide, la arandela
resorte y el clip de sujeción.
6. Conecte el enchufe.
7. Despuésde realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de la correcta apertura
y cierre.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, anti-water hammer, hung diaphragm,
3/4 to 1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalement fermée, à anti-coup de bélier, à membrane attelée,
3/4 à 1
BETRIEBSANLEITUNG
normalgeschlossen,zurVerhinderungvonDrückstößen
(Wasserschlag),zwangsgesteuerteMembran3/4bis1
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
normalmente cerrada, percutor hermético, diafragma colgante
3/4 a 1
IN
IN
ININ
IT NL
Date: 04-04-2017
123620-129 (311-2-r0)
Page 2 of 2 www.asco.com
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
SERIES
238 - HUNG
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della Serie 238 sono a 2 vie, normalmente
chiuse e a membrana sospesa. Il corpo ed il coperchio delle
valvole sono in ottone. Le valvole di serie sono munite di Custodia
Solenoide Universale.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta
o nella documentazione. Variazioni sulle elettrovalvole sono
ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo
rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi
e pulire internamente.
Le valvole funzionano in qualsiasi posizione. Per ottenere durata
e rendimento ottimali, tuttavia, montare il solenoide in posizione
verticale e diritta.
La direzione del flusso è indicata sul corpo.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomal-
funzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• I raccordi nondevonoesercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzionetoglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Il solenoide è munito di connettore a spade a ISO 440 (se cor-
rettamente installato, la classe di protezione della connessione
è IP 65).
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel
caso di elettrovalvole, eccitare la bobina diverse volte fino a notare
uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una
serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o
i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare le valvole seguendo l’ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Scollegare il connettore.
2. Solo per la sostituzione della bobina, togliere la clip metallica
di fissaggio e sfilare il solenoide dal gruppo coperchio.
3. Allentare le viti del coperchio della valvola e toglierlo.
4. Togliere il gruppo molla e membrana.
5. Togliere l’anello di tenuta.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. Sostituire l’anello di tenuta.
2. Sostituireilgruppomembrana.ATTENZIONE:posizionareilforo
pilota nel gruppo membrana all’ingresso valvola (vedi nota 1).
3. Assicurarsi che la molla sia fissata bene nel nel nucleo.
4. Rimontareilcoperchiovalvolaelevitidissaggiodelcoper-
chio. Stringere le (4) viti del coperchio diagonalmente a due
a due con la coppia indicata.
5. Se smontati, rimontare il solenoide e la rondella elastica et
la clip metallica di fissaggio.
6. Collegare il connettore.
7. Dopolamanutenzione,azionarelavalvolaperalcunevolte
per assicurarsi della regolare apertura e chiusura.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 238-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, anti-waterslag
magneetafsluitersmet gekoppeld membraan.Het afsluiterhuis
enhetklepdekselzijnvanmessing.Destandaardafsluiterszijn
voorzien van een normale, waterdichte spoelbehuizing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties.
Wijzigingenzijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikant
of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het lei-
dingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Deafsluitermaginallestandenwordengemonteerd,maarvoor
optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter
het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en
rechtop staat.
Dedoorstroomrichting en leidingaansluitingenvandeafsluiter
staan aangegeven op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET OP:
• Een reductie vandeaansluitingen kan tot prestatie en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET OP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aan-raking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij-
den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel
af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden.Weradenu aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-
onder-delensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de stekeraansluiting.
2. Alleen als u de spoel wilt vervangen moet u de bevesti-
gings-clip verwijderen en de magneetkop van het klepdeksel
schuiven.
3. Draai debouten vanhet klepdeksel los en verwijderhet
klepdeksel.
4. Verwijder de veer en het membraan.
5. Verwijder de O-ring.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. Plaats de O-ring weer terug.
2. Plaats het membraan weer terug. LET OP: zorg dat de
stuurpoort in het membraan ter hoogte van de inlaat zit.
(zie opmerking 1).
3. Controleer of de veer op correcte wijze in de plunjer is
geplaatst.
4. Plaats het klepdeksel weer terug en draai de bouten van
hetklepdekselvast.Draaide(4)boutenvanhetklepdeksel
kruislings met het juiste aandraaimoment vast.
5. Als u ze heeft verwijderd; monteer dan nu opnieuw de
magneetkop, de veerring en de bevestigingsclip
6. Sluit de stekeraansluiting aan.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om het openen en sluiten te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Spring washer
3. Coil & nameplate
4. Connector assy
5. Screw (4x)
6. Bonnet assy
7. Spring
8. Diaphragm/coreassy
9. O-ring, valve body
10. Valve body
1. Clip de maintien
2. Rondelleélastique
3. Bobine & fiche signalé-
tique
4. Montage du connecteur
5. Vis (4x)
6. Montage du couvercle
7. Ressort
8. Membrane/noyau
9. Jointtorique,corps
10. Corps
1. Klammerhalterung
2. Federscheibe
3. Spule & Typenschild
4. Gerätesteckdose
5. Schraube (4x)
6. Ventildeckelbaugruppe
7. Feder
8. Membran-/Magnetan-
kerbaugruppe
9. Dichtung,Ventilgehäuse
10. Ventilgehäuse
1. Clip de sujeción
2. Arandela resorte
3. Bobina y placa de
características
4. Conjunto del conector
5. Tornillo (4x)
6. Conjunto de la tapa
7. Resorte
8. Conjunto diafragma/
núcleo
9. Junta,cuerpodelaválvula
10. Cuerpo de la válvula
1. Clip di fissaggio
2. Rondellaelastica
3. Bobina e targhetta
4. Gruppo connettore
5. Vite (4x)
6. Gruppo coperchio
7. Molla
8. Gruppo membrana/nucleo
9. Anello di tenuta, corpo
valvola
10. Corpo valvola
1. Clip
2. Veerring
3. Spoel met typeplaatje
4. Stekerhuis
5. Bout (4x)
6. Klepdeksel
7. Veer
8. Membraan/plunjer-
combinatie
9. O-ring, afsluiterhuis
10. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiuse, anti-colpi d’ariete, a membrana sospesa
3/4 a 1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, anti-waterslag, gekoppeld membraan
3/4 tot 1


Orifice Pipe
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
NBR
NBR
AC DC
Ø25
3/4
1
SCG238A049
SCG238A050
C132490
C132490
C132491
C132491
Torque
Couple de serrage
Drehmoment
Par de apriete
Coppia di serraggio
Aandraaimoment
Ø Newton.Metres Inch.Pounds
A M3 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B M8 16,3 ± 1,7 144 ± 15
IN
IN IN
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 238 Anti Water Hammer Hung Diaphragm Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación