Krups XP460050 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
www.krups.com
NC00026259-01
EN . . . . . . . . . . . . . . . . . p.7
FR . . . . . . . . . . . . . . . p. 29
ES . . . . . . . . . . . . . . . p. 51
h
i
k
g
j
c
f3
f
e
f1
f2
e3
f4
f
b
d
a
e1
e2
Réalisation : Espace Graphique
XP4200
www.krups.com
EN
FR
ES
WWW.KRUPS.COM
XP46
EN
FR
ES
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:57 PageC1
1
2
3
PUSH
2
1
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
Fig.7 Fig.8 Fig.9
Fig.10 Fig.11 Fig.12
Fig.13 Fig.14 Fig.15
Fig.16
Fig.17 Fig.17.2
Fig.19.2
Fig.20 Fig.21
!
Fig.17.3 Fig.18 Fig.19.1
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:57 PageC4
1
2
Fig.22 Fig.23 Fig.24
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 PageC7
English
6
Filter-holder position for 1 cup
Position du porte-filtre pour 1 tasse
Posición del portafiltro para 1 taza
Filter-holder position for 2 cups
Position du porte-filtre pour 2 tasses
Posición del portafiltro para 2 tazas
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page6
English
TABLE OF CONTENTS
1. DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 11
2. TECHNICAL INFORMATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 12
3. TIPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 12
4. BEFORE FIRST USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 13
5. MAKING AN ESPRESSO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 14
6. INDIVIDUAL PROGRAMMING
OF THE VOLUME OF COFFEE: . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
7. MILK FROTHING FUNCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
8. CLEANING AND MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . p. 19
9. DESCALING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 20
10. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES
AND CORRECTIVE ACTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 23
11. DISPOSING OF YOUR MACHINE. . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
12. KRUPS MANUFACTURER'S WARRANTY . . . . . . . . . p. 26
7
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page7
English
8
IMPORTANT
SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and/or injury to persons including the following :
1. Read all instructions prior to first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons,
do not immerse cord, plugs or machine in water or other
liquid.
4. Not intended for use by children.
5. Close supervision is necessary when any machine is used
near children. Keep machine out of reach of children.
6. This appliance is not designed to be used by children or
people without knowledge or experience with the product,
unless they are supervised or given prior instructions
concerning the use of the appliance by someone
responsible for their safety.
7. Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
8. Burns can occur from touching hot plate, hot water or
steam. Exercise caution.
9. Exercise caution when using the steam nozzle as steam
can cause scalding.
10. Unplug machine from outlet when not in use and when
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts,
before cleaning the machine, and before storing.
11. All machines are subject to stringent quality control.
Practical tests using machines taken at random are
conducted and this may explain any slight marks or coffee
residue prior to use.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page8
English
12. Do not operate any machine with a damaged cord or plug
or after the machine malfunctions, or has been damaged in
any manner. Return machine to the nearest Krups Service
Center for examination, repair or adjustment or your
respective countries Consumer Service Department.
13. To reduce the risk of injury do not drape cord over the
counter top or table top where it can be pulled on by
children or tripped over accidentally.
14. Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
15. The use of accessory attachments not recommended by
Krups may result in fire, electric shock or injury to persons.
16. Do not use outdoors.
17. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in
a heated oven.
18. To disconnect the machine, Turn the machine OFF by
pressing the button, then remove plug from wall outlet.
Do not yank cord, instead grasp plug and pull to
disconnect.
19. Do not use this machine for anything other than it’s
intended use.
20. Do not pour liquids other than water and descaling
solutions specified in this manual into the water tank.
21. Protect the machine against humidity and freezing.
22. This machine is for household use only.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
9
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page9
English
10
CAUTION
This machine is intended for household use only. Any servicing
other than cleaning and user maintenance should be
performed by the nearest authorized Krups Service Center.
Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or
www.krups.ca in Canada or contact your respective country's
Consumer Service department for the service center nearest to
you, or contact your respective country’s Consumer Service
department.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to
disassemble the machine. Repair should be done by an
authorized Krups Service Center only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A. We do not recommend using an extension cord with
this device.
B. If an extension cord is absolutely necessary,
1) the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating
of the machine,
2) the longer cord should be arranged so that it will
not drape over the counter top or table top where
it can be pulled on by children or tripped over.
C. This machine has a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit into a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully into
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Do not attempt to
modify the plug in any way.
In the interest of improving products, Krups reserves the
right to change specifications without prior notice.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page10
English
Your Krups espresso machine is equipped with a filter-holder that has
three patented systems designed to help you make the perfect espresso
at home.
1. KRUPS Precise Tamp: gradual tamping of the espresso ground
coffee as the filter-holder is turned ensures that coffee is tamped
precisely each time.
2. Coffee ejection system under the filter-holder for clean removal of
the cake each time.
3. The filter-holder is compatible with all types of pods including
E.S.E. and soft pods.
The filter-holder is also removable and can be frequently cleaned to
ensure the filter-holder system in perfect working order. For your safety,
the filter-holder is equipped with a locking system to keep it in place
when pressure rises.
1. DESCRIPTION
11
a Water compartment lid
b Detachable water compartment
c Measuring spoon
d Cup warming tray
e Control panel
e1. On/off switch
e2. 1 cup button
e3. 2 cups button
f Function switch
f1. Coffee position
f2. Coffe preheating
position
f3. Steam preheating
position
f4. Steam position
g Brewing head
h Filter holder with grounds or
pod ejection system and gra-
dual coffee tamping system:
KPT "Krups Precise Tamp":
Compatible with ground coffee
(1 or 2 cups) and ESE or soft
pods.
i Drip tray grid
j Drip tray with overflow
indicator
k Steam nozzle
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page11
English
12
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
n Pump : 15 bars
n Filter-holder with grounds or pod ejection system. Compatible with
espresso ground coffee and all types of pods including E.S.E. and
soft pods
n Steam function
n Automatic shutoff.
n Removable water tank (capacity: 0.86 litres).
n Power: 1 450 W
n Voltage: 120 V – 60 Hz
n Anti overheating safety mechanisms
n Dimensions : H. 322,5 mm, L. 291 mm, P. 214 mm
IMPORTANT!
Operating voltage: This device is designed to work only at
alternating current 120V.
Type of use: This machine is designed EXCLUSIVELY for
household use only. Any non-residential use including
commercial purposes will void the warranty.
3. TIPS
n To extract the fullest flavor from your beans, we recommend using
whole coffee beans that have been freshly ground each time espresso
is prepared. Take care to make sure your coffee is ground to the proper
size for espresso. Too fine a grind will result in espresso that is over-
extracted and bitter. Too coarse a grind will result in espresso that is
under-extracted and weak in flavor. The perfect espresso grind will feel
like fine grains that do not clump when pressed together.
n Store your espresso grounds in an airtight container, and in a cool, dry
place to retain the flavor. Grounds should not be kept for long periods
of time as the flavor will be reduced over time.
n Do not fill your filter holder to the brim. Using the measuring spoon
included, use 1 level spoon of grounds per shot of espresso.
n If you do not use the machine for more than 5 consecutive days, rinse
and drain the water tank.
n Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the
machine off.
n Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant work surface.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page12
English
n To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend
that you preheat your cups.
IMPORTANT!
Before using for the first time, after a prolonged period
of inactivity or after descaling, the machine must be
cleaned as described in Section 4: “BEFORE FIRST
USE”.
4. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Before using your espresso machine for the first time, clean all
the accessories in soapy water and dry them.
PRIMING OF YOUR MACHINE:
Use the following procedure to prime the machine:
n Open the lid and remove the water tank by lifting up on the handle
(fig.1).
n Fill it with water (fig.2).
n Replace the water tank by positioning it firmly, to ensure the water
inlet is in place, and close the lid (fig.3).
n Press the button to turn the machine on (fig.4).
n Insert the filter holder (without espresso grounds) in the machine and
turn to the right (fig.7).
n Place a container under the filter holder large enough to hold all the
water in the water tank.
n Once the machine has reached the correct temperature, the button
will stop blinking. Turn the dial to the position (fig.8) then press
on the two cup position (fig.9) several times if necessary and let
all the water in the tank run through.
n If the container you are using has a smaller capacity than the water tank,
turn the dial back to the (fig.10) to pause the water flow when
necessary. Empty the container, replace under the filter holder, and turn
the dial back to the position.
n Repeat as necessary until the water tank is empty.
n Once all the water has been drained from the water tank, remove and
empty the container, press the button on the filter holder and turn
the filter holder handle to the left to remove (fig.11).
13
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page13
English
14
5. MAKING AN ESPRESSO
In order to extract the maximum flavor from the beans, this machine
pre-infuses each cup. The pump works for 3 seconds, pauses for
3 seconds, and then continues until the cup is finished
PREHEATING THE ACCESSORIES
For the best results, we recommend that you preheat the filter holder
before espresso grounds are added, and warm the cups.
n Fill the water tank with fresh cold water and turn the machine on
(fig.1, 2, 3 and 4).
n Put the filter holder in place, place the cups below.
As soon as the required temperature is achieved, the light will stop
flashing.
n Turn the dial to the position (fig.8).
n Press either the button for 1 cup or the button for 2 cups.
n When the cups are filled with hot water, turn the dial to the
position (fig.10).
n Remove the cups, taking care to not spill the water.
n Unlock the filter holder by pressing the button on the handle
while turning the handle to the left to release, and remove the filter
holder from the machine (fig.11).
Note: Use the cup warming tray to warm espresso cups.
WITH GROUND COFFEE
The type of coffee you choose strongly influences the strength and
flavor of your espresso. Always use coffee beans ground to the
proper size for espresso. Too fine a grind will result in espresso that
is over-extracted and bitter. Too coarse a grind will result in
espresso that is under-extracted and weak in flavor. The perfect
espresso grind will feel like fine grains that do not clump when
pressed together.
Store your espresso grounds in an airtight container, and in a cool,
dry place to retain the flavor. Grounds should not be kept for long
periods of time as the flavor will be reduced over time.
Do not use instant coffee, or coffee for drip coffee machines.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page14
English
n Fill the water tank to the maximum line with fresh cold water and turn
the machine on (fig.1, 2, 3 and 4). While the machine is preheating,
the light will flash.
n Using the measuring spoon, add 1 level spoon of espresso grounds
per cup of espresso (fig.5).
n Remove any excess espresso grounds from the edge of the filter.
Important:
Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee
is automatically tamped to the optimum level by the Krups
Precise Tamp (KPT) system.
n Insert the filter holder and turn the handle to the right as far as it will
go. You will hear a clicking sound as the Krups Precise Tamp (KPT)
system automatically adjusts the tamping level depending on the
amount of coffee grounds used. The handle will become
progressively harder to turn as you approach the optimum tamping
level, do not force the handle past this point. Use the “one cup” and
“two cup” markings on the brewing head as a guideline of where to
stop. Because the Krups Precise Tamp automatically adjusts the
tamping level, you may find that you do not always stop at the same
point each time. Never turn the handle past the far right edge of the
“one cup”marking (fig.7).
n Put one or two cups under the filter holder as desired.
As soon as the required temperature is achieved, the light will stop
flashing.
n Turn the dial to the position (fig.8).
n Press either the button for 1 cup or the button for 2 cups.
n When the cups are filled with the desired amount of espresso, turn
the dial back to the position.
n Unlock the filter holder by pressing the button on the handle
while turning the handle to the left to release, and remove the filter
holder from the machine.
n Remove the used espresso grounds using the ejection system by
holding the filter holder upside down over a trash receptacle. Press
the « PUSH » button located between the two coffee outlet nozzles
on the underside of the filter holder (fig.12). Rinse the filter holder
under running water, pressing « PUSH » while rinsing to release any
remaining grounds. Once the filter holder has been rinsed and dried
it can be refilled to prepare more espresso.
15
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page15
English
16
IMPORTANT: Do not store the filter holder in the locked
position when the machine is not in use to avoid
unnecessary wear to the seal.
WITH AN “E.S.E." ESPRESSO POD
“ESE” for “Easy Serving Espresso" is a packaged pod (44 mm dia-
meter) of 7g of selected coffee, ground and compacted between
two paper filters, specially designed to make Italian style ristretto
(tight) espressos.
This system allows for simple and clean use of your machine.
n Fill the water tank with fresh cold water to the maximum line and turn
on the machine (fig.1, 2, 3 and 4). The light will flash while the
machine preheats.
n Remove the excess paper from the E.S.E. pod, and place the pod in
the filter holder with the red writing facing down.(fig.6)
n Take care to make sure that the pod is centered in the filter
holder with no paper hanging out, as this may cause leaks and/or
unsatisfactory results.
n Never use more than one pod at a time.
n Then follow the steps above for figure 7-12 to make your espresso.
WITH A SOFT POD
Your machine is also compatible with soft pods, which are usually
smaller in diameter than E.S.E. pods. However since soft pods are
not specifically designed for use with espresso machines, you will
get a less flavorful espresso than with an E.S.E. pod.
n Fill the water tank with fresh cold water to the maximum line and turn
on the machine (fig.1, 2, 3 and 4). The light will flash while the
machine preheats.
n Place the soft pod in the filter holder.
n Take care to make sure that the pod is centered in the filter
holder with no paper hanging out, as this may cause leaks and/or
unsatisfactory results.
n Never use more than one pod at a time.
n Then follow the steps above for figure 7-12 to make your espresso.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page16
English
6. INDIVIDUAL PROGRAMMING OF THE VOLUME
OF COFFEE:
To change the pre-programmed amount of water, proceed as follows:
n Fill the water tank and turn the machine on (fig.1, 2, 3 et 4).
n Put a spoonful of coffee in the filter by using a measuring spoon or
use an E.S.E. or soft pod.
n Put the filter holder in place and lock it by turning it to the right as far as
it will go, up to the stop (fig.7).
n Place a cup under the filter holder.
n Hold down the button (> 3 sec) until the light flashes quickly.
The coffee flows out.
n When the desired amount of espresso is obtained, press the
button. This amount will be saved automatically.
n The next time when you press the button, you will obtain the most
recently recorded amount. Programming for 2 cups uses the same
method, by pressing the button (> 3 sec).
n If you turn off the device, the volumes will need to be reprogrammed
the next time you use it.
7. MILK FROTHING FUNCTION
n Steam can be used to froth milk by using the steam wand with
frothing nozzle (for example to make a cappuccino or latte).
n As the machine produces steam, the pump will make a thumping
sounds. This sound is normal and is an indication that the machine is
operating properly.
n After using the steam function, the machine purges
automatically to cool down by pumping cold water through the
heating system. During the purging cycles of cold water, the excess
steam in the heating system is released with hot water into the drip
tray.
n The steam and noise that accompany this phase are important
for cooling the machine.
Caution: During and after using the steam wand, the metal
parts of the steam wand can become very hot. Take care
when handling the steam wand to avoid injury.
17
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page17
English
18
USING THE STEAM NOZZLE TO FROTH MILK
n Fill the water tank with fresh cold water to the maximum line and turn
the machine on (fig.1, 2, 3 and 4).
n Turn the dial to the position (fig.13). The indicator light will flash
to show that the machine is preheating.
n Position the steam nozzle so that it points away from the machine.
n Pour 2 to 3 oz (1/4 – 1/3 cup) of fresh milk in a small container that
is short enough to fit under the steam nozzle. Both the milk and the
container should be cold for optimum results.
n Pasteurised or UHT milk is recommended. Whole, lowfat, or skim
milk can all be frothed.
n As soon as the preheating indicator light stops blinking, plunge the
steam nozzle into the milk.
n Turn the dial to the position (fig.14).
n For optimal results, froth from the bottom of the container and slowly
move upwards. Hold the nozzle towards the bottom of the container
without touching the bottom for about 25 seconds. Then gradually
lower the container so that the steam nozzle moves up towards the
surface of the milk. Do not allow the nozzle to come completely out
of the milk, nor allow the milk level to cover the black plastic ring at
the top of the nozzle (fig.15).
n Once the frothing is complete, turn the dial to the position
(fig.16). The machine will then begin 3 pumping cycles to
automatically cool the system. Once cooling is complete, another
espresso can be made.
Important: To prevent clogging of the steam nozzle, make
sure the milk foam does not cover the black plastic ring at
the top of the steam nozzle.
It is important to clean the steam nozzle after each use to prevent milk
from hardening and drying inside the nozzle which can result in the tube
blowing off due to pressure build-up. To clean the nozzle :
n Place the steam nozzle in a small container filled with water.
n Turn the dial to the position (fig.13).
n Once the indicator light has stopped blinking, turn the dial to the
position (fig.14) to remove any remaining milk. Run in the steam
position for at least 30 seconds.
n Then turn the dial to th position (fig.16) and wipe the outside of
the steam nozzle with a clean cloth.
For thorough cleaning of the steam nozzle, see Section 8, “Cleaning of
the Steam Nozzle”.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page18
English
8. CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT: Your espresso machine accessories are not
dishwasher-safe. Do not wash the spoon, the drip tray, the
filter holder and the water tank in the dishwasher.
CLEANING OF THE MACHINE
n Always unplug the machine before cleaning and allow to cool down
to avoid injury.
n Wipe the outside of the machine with a clean damp cloth. Do not use
harsh or abrasive cleaners, or alcohol/solvent-based cleaners to
clean the machine. Use only gentle dishwashing liquid and warm
water. After each use, rinse out the water tank and empty before
replacing in the machine.
n When a thin white layer of powder starts to form in the tank, this is a
sign that descaling is necessary. See Section 8 for details on
descaling. Please note that descaling should be performed
periodically to maintain optimum performance of your machine.
CLEANING OF THE DRIP TRAY
n The drip tray must be emptied each time the machine is used. The
presence of water in the drip tray is normal and is not the sign of a
leak. Lift up the tray slightly and pull out to remove from the machine.
(fig.20)
n If multiple espressos are prepared one after the other, the drip tray
should be emptied every few espressos to prevent overflowing.
n The red overflow indicators in the tray will float up and become
visible to remind you to empty the drip tray before it overflows. When
emptying the drip tray, remove the metal tray and rinse out the
compartment below. If necessary, both the metal tray and the
compartment can be cleaned with warm water and a gentle
dishwashing liquid. Rinse well and dry completely before replacing
the drip tray in the machine. Make sure when replacing the drip tray
to push it all the way into the machine to avoid leaking. (fig.21)
CLEANING OF THE BREWING HEAD AND FILTER
HOLDER
n Both the brewing head and filter holder should be cleaned after each use.
n Wipe the brewing head with a clean damp cloth. (fig.22).
n Wash the filter holder with warm water and a gentle dishwashing
liquid.
19
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page19
English
20
n Do not use harsh or abrasive cleaners, or alcohol/solvent-based
cleaners to clean the brewing head or filter holder.
n When cleaning the filter holder, hold under running water and press
the « PUSH » button several times to remove all remaining espresso
grinds.
n Rinse well and dry carefully.
n When not using the espresso machine, do not store the filter holder
in the locked position. This will avoid unnecessary wear to the seal.
For more thorough cleaning, disassemble the filter holder:
n Remove the black plastic part with the coffee outlets and « PUSH »
button by turning it to the left and pulling (fig.23).
n Rinse the various components under running water. If necessary, use
gentle dishwashing liquid.
n Rinse and dry all components well before re-assembling.
n Replace the black plastic part in the metal part, turning in the
opposite direction to that shown in (fig.23)
.
n If the brewing head is heavily clogged, unscrew the grid using a
screwdriver, rinse well, dry, and then replace in the machine (fig.24).
CLEANING OF THE STEAM WAND AND FROTHING
NOZZLE
n This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic
support and the other which is the metal protection cylinder.
n Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by turning
it to the left. (fig.17, 17.2)
n Then slide the metal cylinder along the plastic support (fig.17.3).
n Clean these two parts with tap water and some mild washing-up liquid
(fig.18).
n Rinse and dry.
n Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder
back on the support.
n Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the
nozzle watertight (fig.17.3).
n Insert the nozzle on the articulated arm then lock to the right (fig.19.1,
19.2).
9. DESCALING
The warranty does not cover machines which have become faulty be-
cause descaling was not periodically performed.
Descale your espresso machine regularly using Krups descaling kits
(model F054), available in Krups authorized service centers (go to
Krupsonlinestore.ca for Canadian residents only).
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page20
English
In addition to two packets of descaling powder, the kit also includes a
water hardness tester to help you determine the proper schedule for des-
caling your machine in normal use. The amount of scale that develops
depends on the hardness of the water used, but also the level of use.
The schedule indicated by the water hardness tester is a general guide-
line only. Keep in mind that you may have to descale more frequently than
indicated.
If in doubt, it is recommended to descale every month.
DESCALING THE MACHINE
n Empty the tank and replace.
n Follow the instructions for using the Krups descaling powder inside
the kit.
n Then insert the filter holder (without espresso grounds) and lock into
place by turning to the right.
n Place a container under the steam wand to catch the water.
n Press the button to turn the machine on, and then immediately turn
the dial to the position, without stopping at the position).
n Let the mixture run through the nozzle until steam appears,
n Then turn the dial back to the position
n Place the container under the filter holder.
n Once the indicator light stops blinking, turn the dial to the position
then press on the two cup position (fig.9) several times if necessary
and let half of the remaining water run through.
n Turn the machine OFF by pressing the button and leave the dial at
the position. Empty the container under the filter holder and then
replace it.
n After 15 minutes, turn the machine back on.
n When the indicator light stops blinking
.
Let the rest of the water
run through until the water tank is empty.
n Then turn the dial to the position.
DESCALING FREQUENCY
Avg. number of
uses per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
Over 20 Every 3 months Every 2 months Every month
21
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page21
English
22
RINSING
IMPORTANT!
After descaling, rinse 2-3 times with clean water as
described in Section 4 “BEFORE FIRST USE”.
Then rinse the steam nozzle by following the instructions
below:
n Fill the water tank with clean water. Then place a container under the
steam nozzle.
n Press the button to turn the machine on, and then immediately
turn the dial to the position, without stopping at the position.
n Let the water run through the nozzle until steam appears.
n Turn the dial back to the position.
n The machine is now descaled and ready to be used again.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page22
English
10. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND
CORRECTIVE ACTIONS
23
Problems Possible causes Solutions
The espresso
is not hot
enough.
The cups and the
filter holder are
cold.
Preheat the accessories: cups and
filter holder (see paragraph 5).
The filter
holder is
locked.
You forgot to unlock
the filter.
Press « » while turning the filter
holder to the left.
The grounds
are not dry
after water has
run through.
You have not
tightened the filter
holder properly.
Tighten the filter holder by turning it
to the right as far as it will go.
The coffee
flows too
slowly.
You have tightened
the filter holder too
much.
The ground coffee
is too fine, too oily
or floury.
The filter holder is
dirty.
The water drip-
through grid is
clogged.
Loosen it slightly.
Choose a larger grind of coffee.
Clean your filter holder (see
paragraph 8).
When the machine has cooled,
clean the brewing head with a
clean damp cloth (fig.22).
The water
does not run
through.
No water in the tank.
The tank is not
properly in place.
The filter is clogged.
The ground coffee
is too fine.
Your machine needs
to be descaled.
Fill the tank.
Replace the tank in the correct
position.
Clean the filter holder (see Section
8) and try a larger grind of coffee.
Descale the machine (see Section 9).
Water leaks
from the filter
holder after an
espresso has
been made.
The dial has not been
returned to the
position.
Your machine needs
to be descaled.
Turn off your machine by moving the
dial back to the position (fig.10).
Descale the machine (see Section 9).
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page23
English
24
Problems Possible causes Solutions
Coffee
grounds in the
cup.
The filter holder is
clogged.
The espresso grind
is too fine.
Clean the filter holder with hot
water. Press “PUSH” to eliminate
the remnants of the grounds. Shake
to drain the water.
Choose a larger grind of coffee.
The perfect espresso grind will feel
like fine grains that do not clump
when pressed together.
The water
tank leaks
when it is
carried.
The valve at the
bottom of the tank
is dirty or defective.
The valve is blocked
by lime scale.
Wash the water tank and push on
the valve at the bottom of the tank
to make sure it is not stuck.
Descale the machine (see Section 9).
Water leaks
under the
machine.
Internal leak.
Drip tray is not in the
correct position.
Drip tray has
overflowed.
Check the position of the tank. If
the fault persists, do not use the
machine, contact an approved
service center.
Check that the drip tray is pushed
completely into the machine (see
section 8).
Carefully empty and rinse the drip
tray, then replace in the machine
(see Section 8).
The pump is
unusually
noisy.
No water in the
tank.
The tank is not
properly positioned.
Stop the machine. Fill the water
tank, replace in the correct position,
and turn the machine back on.
Replace the tank in the correct
position.
The cups are
not filled
equally.
The filter holder is
clogged.
Clean the filter holder (see section 8).
Leaking filter
holder.
The filter holder is
not properly
positioned.
The edges of the
filter holder are
clogged with excess
ground coffee.
Pod improperly
positioned in the
filter.
Lock the filter holder firmly in place.
Take care when filling the filter to
brush excess coffee off the edges
before locking the filter holder in
place.
Check that the pod is properly
centered in the filter, with excess
paper removed from E.S.E. pods,
and that none of the paper is
hanging over the edges of the filter.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page24
English
11. DISPOSING OF YOUR MACHINE
Environmental protection first!
Your machine contains a lot of recoverable or recyclable
material.
When disposing of your machine, consult your local
waste collection agency to determine the proper method
of recycling and/or disposal.
25
Problems Possible causes Solutions
Your espresso
tastes bad.
After descaling, the
rinsing was not
performed properly.
Rinse the machine carefully after
descaling (see Section 9).
The machine
does not work
The pump could not
be primed due to
lack of water.
The water tank is
not properly
positioned.
Fill the water tank and re-prime the
pump (see Section 4). Always
check before starting a cycle to see
that there is sufficient water in the
water tank. Avoid allowing the tank
to run dry when operating the
machine.
Replace the water tank in the
proper position.
The steam
wand does not
froth the milk.
The frothing nozzle
is clogged or needs
to be descaled.
The milk is not cold
or not fresh enough.
.
The shape of the
container is not
appropriate for
frothing.
Carefully clean (see Section 8) or
descale the steam wand (see
Section 9).
Use fresh, cold milk in a cold
container. Pasteurised or UHT milk
is recommended. Whole, lowfat, or
skim milk can all be frothed. Try
using a different brand of milk.
Use a small pitcher-shaped
container with a small diameter for
best results. Also, chilling the
container before adding the milk
will improve results.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page25
English
26
KRUPS MANUFACTURER'S WARRANTY
: www.krups.com
With a strong commitment to the environment, most of Krups products
are repairable during and after the warranty period. Before returning
any defective products to the point of purchase, please call Krups
consumer service directly at the phone number below for repair options.
Your help to sustain the environment is appreciated!
The Warranty
This product is guaranteed by Krups for a period of 2 years against any
manufacturing defect in materials or workmanship, starting from the initial date of
purchase.
The manufacturer's warranty by Krups is an extra benefit which does not affect
consumer's Statutory Rights.
The Krups warranty covers all costs related to restoring the proven defective product
so that it conforms to its original specifications, through the repair or replacement
of any defective part and the necessary labor. At Krups’s choice, a replacement
product may be provided instead of repairing a defective product. Krups’s sole
obligation and your exclusive resolution under this warranty are limited to such repair
or replacement.
Conditions & Exclusions
The Krups warranty only applies within USA, Canada & Mexico, and is valid only on
presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to
an authorized service centre or must be adequately packaged and returned, by
recorded delivery (or equivalent method of postage), to a Krups authorized service
centre. Full address details for each country’s authorized service centre are listed
on the Krups website (www.krups.com
) or by calling the appropriate telephone
number listed below to request the appropriate postal address.
Krups shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied
by a valid proof of purchase.
This warranty will not cover any damage which could occur as a result of misuse,
negligence, failure to follow Krups instructions, use on current or voltage other than
as stamped on the product, or a modification or unauthorized repair of the product.
It also does not cover normal tear and wear, maintenance or replacement of
consumable parts, and the following:
-using the wrong type of water
-scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions
for use);
-ingress of water, dust or insects into the product;
-mechanical damages, overloading
-damages or bad results due to wrong voltage or frequency
-accidents including fire, flood, lightning, etc
-professional or commercial use
-damage to any glass or porcelain ware in the product
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page26
English
This warranty does not apply to any product that has been tampered with, or to
damages incurred through improper use and care, faulty packaging by the owner or
mishandling by any carrier.
The Krups manufacturer's warranty applies only for products purchased and used in
USA, Canada & Mexico. Where a product purchased in one country and then used
in another one:
a) The Krups guarantee duration is the one in the country of usage of the
product, even if the product was purchased in another listed country with
different guarantee duration.
b) The Krups guarantee does not apply in case of non conformity of the
purchased product with the local standards, such as voltage, frequency,
power plugs, or other local technical specifications.
c) The repair process for products purchased outside the country of use
may require a longer time if the product is not locally sold by Krups
d) In cases where the product is not repairable in the new country, the Krups
guarantee is limited to a replacement by a similar product or an alternative
product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights
This Krups manufacturer's warranty does not affect the statutory rights a consumer
may have or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the
retailer from which the consumer purchased the product. This warranty gives a
consumer specific legal rights, and the consumer may also have other legal rights
which vary from State to State or Country to Country or Province to Province. The
consumer may assert any such rights at his sole discretion.
Additional information
Accessories, Consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if
locally available, as described in Krups internet site.
: www.krups.com
27
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore
Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
Groupe SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
U.S.A.
GROUPE SEB
USA
2121 Eden Road
Millville, NJ
08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page27
Français
28
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page28
Français
TABLE DES MATIÈRES
1. DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 33
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . p. 34
3. CONSEILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 34
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . p. 35
5. PRÉPARATION D’UN ESPRESSO . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 36
6. PROGRAMMATION
INDIVIDUELLE DU VOLUME DE CAFÉ : . . . . . . . . . . . . p. 39
7. FONCTION MOUSSAGE DU LAIT . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 39
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 41
9. DÉTARTRAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 43
10. PROBLÈMES, CAUSES PROBABLES
ET MESURES CORRECTIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 44
11. PRODUIT ÉLECTRIQUE
OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE. . . . . . . . . . . . . . p. 47
12. GARANTIE KRUPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 48
29
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page29
Français
30
MISES EN GARDE
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, afin de réduire les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessure, des
consignes de sécurité élémentaires doivent toujours être
observées et en particulier les suivantes :
1. Lire le mode d’emploi en entier avant la première utilisation.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées
ou les boutons.
3. Pour se protéger des incendies, des chocs électriques et
des blessures, ne pas immerger le cordon d’alimentation,
les prises de courant ou la machine dans l’eau ni dans tout
autre liquide.
4. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
enfants.
5. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil
électrique est utilisé à proximité des enfants. Garder hors
de la portée des enfants.
6. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
7. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
8. Tout contact avec les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la
vapeur peut causer des brûlures. Faire preuve de
prudence.
9. Faire preuve de prudence lorsque la buse à vapeur est
utilisée car la vapeur peut causer des brûlures.
10. Débrancher l’appareil de la prise murale s’il n’est pas utilisé
pendant quelques jours et avant de le nettoyer. Laisser
l’appareil refroidir avant d’installer ou d’enlever les
accessoires et avant de le nettoyer ou de le ranger.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page30
Français
11. Tous les appareils sont soumis à des contrôles rigoureux
de la qualité. Des tests pratiques sont effectués sur des
appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut expliquer
des petites marques ou des résidus de café dans l’appareil
avant sa première utilisation.
12. Ne pas utiliser un appareil électrique avec un cordon
d’alimentation ou une prise endommagé, quand l’appareil
fonctionne mal, ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit. Retourner tout appareil défectueux au
Centre de service Krups le plus près afin qu’il soit examiné,
ajusté ou réparé.
13. Pour diminuer les risques de blessures, ne pas laisser le
cordon pendre de la table ou du comptoir, où il pourrait
être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
14. Le cordon ne doit pas pendre de la table ou du comptoir,
ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
15. L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups
peut causer des incendies, des chocs électriques ou des
blessures.
16. Ne pas utiliser à l’extérieur.
17. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz, d’une plaque
électrique ou dans un four chaud.
18. Arrêter l’appareil avec la touche puis débrancher de la
prise murale. Ne pas tirer sur le cordon mais plutôt sur la
fiche.
19. Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est
destiné.
20. Ne pas verser des liquides autres que de l’eau et la
solution de détartrage précisée dans ce manuel dans le
réservoir d’eau.
21. Protéger l’appareil de l’humidité et du gel.
22. Pour usage domestique seulement.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
31
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page31
Français
32
ATTENTION
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique
seulement. Tout entretien autre que le nettoyage et l’entretien
normal de l’appareil par son propriétaire doit être effectué par
le personnel agréé de Krups uniquement. Visiter notre site
Web www.krups.ca au Canada ou communiquer avec le
service à la clientèle pour le centre de service le plus près de
chez vous. Afin de réduire les risques d’incendie et de choc
électrique, ne pas démonter la base de l’appareil. Toute
réparation doit être effectuée par le personnel agréé de Krups
uniquement.
INSTRUCTIONS POUR UN CORDON
D’ALIMENTATION COURT
A. Il n’est pas recommandé d’utiliser une rallonge avec
cet appareil.
B. Si une rallonge est absolument nécessaire,
1) le calibre de la rallonge doit être au minimum le
même que celui de la machine;
2) la rallonge ne doit pas pendre de la table ou du
comptoir, où elle pourrait être tirée par un enfant ou
faire trébucher quelqu’un.
C. Cet appareil est doté d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Pour diminuer le risque de
choc électrique, cette fiche ne peut être branchée
dans la prise que d’une seule façon. Si elle ne rentre
pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle
ne rentre toujours pas, communiquer avec un
électricien qualifié. Ne modifier en aucun cas la prise.
Dans le but d’améliorer ses produits, Krups se réserve le
droit de modifier les spécifications sans avis préalable.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page32
Français
Votre machine est équipée d’un porte-filtre muni de trois systèmes bre-
vetés conçus pour vous permettre de préparer un espresso parfait dans
le confort de votre foyer.
1. Le système de tassage KRUPS « Precise Tamp » tasse progressi-
vement la mouture à espresso lorsque le porte-filtre est tourné en
place pour s’assurer que le café est précisément tassé à tout coup.
2. Le système d’éjection de la mouture usagée permet de la retirer
proprement à tout coup.
3. Le porte-filtre peut être utilisé avec tous les types de dosettes, y
compris les dosettes E.S.E. et les dosettes souples.
Il est en outre démontable, ce qui permet de le maintenir, par des net-
toyages fréquents, en parfait état de fonctionnement. Par sécurité, votre
porte-filtre est équipé d’un système de verrouillage pour qu’il reste en
place lors de la montée en pression.
1. DESCRIPTION
33
a Couvercle du réservoir
b Réservoir d’eau amovible
c Cuillère à mesurer
d Plateau réchauffe-tasses
e Panneau de commandes
e1. Touche marche / arrêt
e2. Touche 1 tasse
e3. Touche 2 tasses
f Sélecteur de fonctions
f1. Position café
f2. Position préchauffage
café
f3. Position préchauffage
de la vapeur
f4. Position vapeur
g Tête de percolation
h Porte-filtre avec système
d’éjection de la mouture ou de
la dosette et tassage progres-
sif du café : système KPT
« Krups Precise Tamp ».
Accepte du café moulu (1 ou 2
tasses) et les dosettes E.S.E.
ou souples.
i Grille du plateau d’égouttage
j Plateau d’égouttage avec indi-
cateur de niveau
k Buse à vapeur
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page33
Français
34
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
n Pompe : 15 bars
n Porte-filtre avec système d’éjection. Accepte le café moulu et tous
les types de dosettes, E.S.E. ou souples.
n Fonction vapeur
n Mise en veille automatique.
n Réservoir d’eau amovible (capacité : 0,86 litre)
n Puissance : 1 450 W
n Tension : 120 V – 60 Hz
n Dispositifs de sécurité contre les surchauffes
n Dimensions : H. 322,5 mm, L. 291 mm, P. 214 mm
IMPORTANT !
Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonction-
ner uniquement sur du courant alternatif sous 120 V.
Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une
UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. Toute utilisa-
tion autre que domestique, y compris une utilisation com-
merciale, annule la garantie.
3. CONSEILS
n Pour extraire pleinement la saveur de l’espresso, nous vous
recommandons d’utiliser des grains de café entiers fraîchement moulus
au moment de préparer l’espresso. Assurez-vous que la finesse de la
mouture est adéquate pour un espresso. Une mouture trop fine
donnera un espresso sur-extrait et amer. Une mouture trop grossière
donnera un espresso sous-extrait et pauvre en saveurs. La mouture
parfaite est très fine, mais ne s’agglomère pas lorsqu’on la presse.
n Conservez la mouture dans un récipient hermétique, dans un endroit
frais et sec pour mieux en préserver la saveur. La mouture ne doit pas
être conservée sur de longues périodes car elle perd sa saveur au fil du
temps.
n Ne remplissez pas votre porte-filtre jusqu’au rebord, mais utilisez la
cuillère à mesurer (1 cuillère rase par tasse).
n Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours consécutifs,
videz et rincez le réservoir d’eau.
n Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à
toujours éteindre l’appareil.
n Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane, stable et
résistante à la chaleur.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page34
Français
n Pour obtenir une meilleure température de café, nous vous conseillons
de préchauffer vos tasses.
IMPORTANT !
Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés
ou après un détartrage, l’appareil doit être nettoyé
comme décrit à la section 4 : « AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION ».
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser votre machine à espresso, nettoyez tous les ac-
cessoires dans de l’eau tiède savonneuse puis séchez-les bien
avant de les remettre en place.
RINÇAGE INITIAL DE VOTRE APPAREIL
Suivez les étapes suivantes pour rincer votre appareil :
n Ouvrez le couvercle et enlevez le réservoir à l’aide de la poignée
(fig.1).
n Remplissez-le d’eau (fig.2).
n Replacez le réservoir en le positionnant fermement pour assurer
l’arrivée d’eau et refermez le couvercle (fig.3).
n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche (fig.4).
n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil et tournez-le vers
la droite (fig.7).
n Mettez un récipient d’un volume suffisant pour recevoir l’eau du
réservoir sous le porte-filtre.
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux
devient fixe; tournez alors le sélecteur en position (fig.8) puis
appuyer sur la touche deux tasses (fig.9) plusieurs fois si
nécessaire et laissez couler toute l’eau contenue dans le réservoir.
n Si le récipient n’est pas assez grand pour contenir toute l’eau du
réservoir, interrompez l’opération en tournant le sélecteur en position
(fig.10) pour vider le récipient. Replacez-le puis tournez le sélecteur en
position .
n Répétez au besoin jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
n Une fois que toute l’eau s’est écoulée, retirez et videz le récipient,
appuyez sur le bouton sur le porte-filtre et tournez-le vers la
gauche pour l’enlever (fig.11).
35
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page35
Français
36
5. PRÉPARATION D’UN ESPRESSO
Afin d’extraire toute la saveur du café, cette machine réalise une pré-ex-
traction avant chaque café. La pompe fonctionne 3 secondes, s’inter-
rompt les 3 secondes suivantes puis continue le cycle jusqu’à la fin de
la préparation.
PRÉCHAUFFAGE DES ACCESSOIRES
Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons de préchauffer le porte-
filtre avant d’y mettre de la mouture, et de préchauffer aussi les tasses.
n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide et mettez l’appareil en
marche (fig.1, 2, 3 et 4).
n Mettez le porte-filtre en place, placez les tasses dessous.
Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux cesse
de clignoter.
n Tournez alors le sélecteur en position (fig.8).
n Appuyez soit sur la touche pour 1 tasse ou sur la touche pour
2 tasses.
n Quand les tasses sont remplies d’eau chaude, remettez le sélecteur
en position (fig.10).
n Enlevez les tasses, en faisant attention de ne pas renverser d’eau.
n Déverrouillez le porte-filtre en appuyant sur le bouton et en
tournant le porte-filtre vers la gauche, et retirez-le de l’appareil
(fig.11).
Remarque : Utilisez le plateau réchauffe-tasses pour préchauffer les
tasses à espresso.
AVEC DU CAFÉ MOULU
Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le
goût de votre espresso. Utilisez toujours des grains de café moulus
et assurez-vous que la finesse de la mouture est adéquate pour un
espresso. Une mouture trop fine donnera un espresso sur-extrait
et amer. Une mouture trop grossière donnera un espresso sous-ex-
trait et pauvre en saveurs. La mouture parfaite est très fine, mais ne
s’agglomère pas lorsqu’on la presse.
Conservez la mouture dans un récipient hermétique, dans un en-
droit frais et sec pour mieux en préserver la saveur. La mouture ne
doit pas être conservée sur de longues périodes car elle perd sa
saveur au fil du temps.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page36
Français
N’utilisez pas de café instantané ni du café conçu pour les ma-
chines à percolation.
n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide et mettez l’appareil en
marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le
témoin lumineux clignote.
n A l’aide de la cuillère à mesurer, mettez une cuillère rase de mouture
par tasse d’espresso dans le porte-filtre (fig.5).
n Enlevez l’excédent de mouture sur le rebord du porte-filtre.
Important :
Ne tassez pas la mouture dans le porte-filtre. Le café est
tassé automatiquement avec le système KPT « Krups Pre-
cise Tamp ».
n Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le tournant au maximum vers
la droite. Vous entendrez des clics pendant que le système KPT
ajustera automatiquement le niveau de tassage, selon la quantité de
café utilisé. Plus vous approcherez du niveau optimal de tassage,
plus la poignée sera difficile à tourner. À ce moment, ne la forcez pas.
Utilisez les indications « une tasse » et « deux tasses » sur la tête de
percolation comme guide pour savoir où arrêter. Puisque que le
système KPT ajuste automatiquement le niveau de tassage, vous
constaterez que vous ne pourrez pas arrêter à la même place chaque
fois. Ne tournez jamais la poignée plus loin que l’indication « une
tasse » à droite complètement (fig.7).
n Mettez une ou deux tasses sous le porte-filtre.
Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux de-
vient fixe.
n Tournez alors le sélecteur en position (fig.8).
n Appuyez soit sur la touche pour 1 tasse ou sur la touche pour
2 tasses.
n Lorsque vous avez obtenu la quantité de café souhaitée, remettez le
sélecteur en position .
n Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur le bouton en tournant le
porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil.
n Jetez la mouture usagée à l’aide du système d’éjection en tenant le
porte-filtre à l’envers au-dessus d’une poubelle. Appuyez sur le
bouton « PUSH » situé entre les deux sorties de café, sous le porte-
filtre (fig.12). Rincez le porte-filtre à l’eau courante, en appuyant sur
le bouton « PUSH » pour éliminer les restes de mouture. Une fois
rincé et séché, le porte-filtre peut de nouveau être rempli pour
préparer d’autres espressos.
37
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page37
Français
38
IMPORTANT : Ne pas laisser le porte-filtre en position ver-
rouillée lorsque la machine n’est pas utilisée afin d’éviter
l’usure inutile du joint.
AVEC UNE DOSETTE « E.S.E. »
La dosette « E.S.E. » pour « Easy Serving Espresso » (préparation
simplifiée de l’espresso) est une dosette emballée (44 mm de dia-
mètre) de 7 g de café sélectionné, moulu et compacté entre deux
papiers filtres, spécialement conçue pour la réalisation d’espresso
« ristretto » (serré) à l’italienne.
Ce système permet une utilisation simple et propre de votre machine.
n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide et mettez l’appareil en
marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le
témoin lumineux clignote.
n Déchirez le papier qui dépasse de la dosette, placez la dosette
E.S.E. dans le porte-filtre, l’inscription rouge vers le bas.
n Veillez à bien placer la dosette au centre du porte-filtre, sans
papier qui dépasse, sinon il pourrait y avoir des fuites ou des
résultats médiocres.
n N’utilisez jamais plus d’une dosette à la fois.
n Suivez les étapes des figures 7 à 12 de la préparation d’un
espresso.
AVEC UNE DOSETTE SOUPLE
Votre machine peut également recevoir des dosettes souples, qui
sont habituellement plus grandes que les dosettes E.S.E. Ce type
de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines à
espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une
dosette E.S.E.
n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide et mettez l’appareil en
marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le
témoin lumineux clignote.
n Déposez une dosette souple dans le porte-filtre.
n Veillez à bien placer la dosette au centre du porte-filtre, sinon il
pourrait y avoir des fuites ou des résultats médiocres.
n N’utilisez jamais plus d’une dosette à la fois.
n Suivez les étapes des figures 7 à 12 de la préparation d’un
espresso.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page38
Français
6. PROGRAMMATION INDIVIDUELLE DU VOLUME
DE CAFÉ :
Pour modifier la quantité d’eau préprogrammée procédez comme suit :
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1,
2, 3 et 4).
n Mettez une cuillère de café moulu dans le filtre à l’aide de la cuillère
à mesurer ou placez une dosette E.S.E. ou souple.
n Mettez le porte-filtre en place en le tournant au maximum vers la
droite, jusqu’en butée (fig.7).
n Placez une tasse sous le porte-filtre.
n Maintenez enfoncée la touche (> 3 sec) jusqu’à ce que le témoin
clignote rapidement. Le café s’écoule.
n Lorsque la quantité d’espresso désirée est obtenue, appuyez sur la
touche . Cette quantité est alors enregistrée automatiquement.
n À la prochaine utilisation, lorsque vous appuierez sur la touche ,
vous obtiendrez la dernière quantité enregistrée. La programmation
pour 2 tasses se fait de la même façon, en appuyant sur la touche
(> 3 sec).
n En cas de mise hors tension de l’appareil, les volumes devront être
reprogrammés lors de la prochaine utilisation.
7. FONCTION MOUSSAGE DU LAIT
n La vapeur sert à faire mousser le lait (pour préparer par exemple un
cappuccino ou un café latte) grâce à la buse à vapeur.
n Pendant que la machine produit de la vapeur, la pompe fonctionne
en émettant des bruits sourds. Ces bruits sont normaux et indiquent
que la machine fonctionne adéquatement.
n Après l’utilisation de la fonction vapeur, l’appareil se purge
automatiquement pour se refroidir en pompant de l’eau froide
dans le système de chauffe. Durant les cycles de purge, le surplus
de vapeur contenu dans le système de chauffe se libère avec l’eau
chaude dans le plateau d’égouttage.
n Le dégagement de vapeur et le bruit qui l’accompagne sont
nécessaires au refroidissement de l’appareil.
Attention : durant et après l’utilisation de la buse à vapeur,
les parties métalliques peuvent être brûlantes. Soyez pru-
dent lorsque vous la manipulez pour éviter les blessures.
39
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page39
Français
40
UTILISATION DE LA BUSE À VAPEUR POUR
FAIRE MOUSSER DU LAIT
n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide jusqu’à la limite
maximale et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4).
n Tournez le sélecteur en position (fig.13). Le témoin lumineux
clignote pour indiquer que la machine est en préchauffage.
n Placez la buse à vapeur de façon à ce qu’elle pointe en direction
opposée de la machine.
n Versez 60 à 100 ml (1/4 à 1/3 de tasse) de lait frais dans un
récipient étroit assez court pour passer sous la buse à vapeur. Le lait
et son récipient doivent être bien froids pour des résultats optimaux.
n Nous vous conseillons d'utiliser du lait pasteurisé ou du lait UHT. Il
est possible de mousser du lait 3,25 %, 2 %, 1 % et écrémé.
n Dès que le témoin lumineux devient fixe, plongez la buse à vapeur
dans le lait.
n Tournez le sélecteur en position (fig.14).
n Pour de meilleurs résultats, moussez le lait à partir du fond du
récipient mais sans toucher le fond, environ 25 secondes. Ensuite,
descendez progressivement le récipient pour que la buse remonte
vers la surface. Veillez à ce que la buse ne sorte pas du lait et que le
niveau de lait ne couvre pas l’anneau de plastique noir au haut de la
buse. (fig.15)
n Une fois la mousse obtenue, tournez le sélecteur en position
(fig.16). A ce moment là, l’appareil refroidit automatiquement en
lançant 3 cycles de pompage par intermittence. Une fois cette
opération automatique terminée, vous pouvez préparer un autre
espresso.
Important : Pour éviter de boucher les trous de la buse à
vapeur, la mousse de lait ne doit jamais atteindre l’anneau
de plastique noir au haut de la buse.
Il est important de nettoyer la buse à vapeur après chaque utilisation
pour éviter que le lait ne sèche à l’intérieur. Pour cela :
n Placez la buse à vapeur dans un petit récipient rempli d'eau.
n Tournez le sélecteur en position (fig.13).
n Une fois que le témoin lumineux est fixe, tournez le sélecteur en
position (fig.14) pour enlever le reste de lait. Laissez fonctionner
la machine 30 secondes.
n Tournez le sélecteur en position (fig.16) et essuyez la buse à
vapeur avec un linge propre.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page40
Français
Pour un nettoyage en profondeur de la buse à vapeur, reportez-vous à
la section 8 « Nettoyage et entretien ».
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
IMPORTANT : Les accessoires de votre machine à espresso
ne résistent pas au lave-vaisselle. Ne lavez pas la cuillère,
le plateau d’égouttage, le porte-filtre ni le réservoir d’eau au
lave-vaisselle.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
n Débranchez toujours la prise de courant avant chaque nettoyage et
laissez l’appareil refroidir pour éviter les blessures.
n Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un linge propre humide.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou forts ni de produits
nettoyants à base d’alcool ou de solvant pour nettoyer la machine.
Utilisez uniquement du savon à vaisselle doux et de l’eau tiède. Après
usage, le réservoir d’eau doit être vidé et rincé avant d’être replacé
dans la machine.
n Lorsqu’une fine couche blanche poudreuse se forme sur les parois
du réservoir, il est temps de détartrer la machine (voir la section 8
« DÉTARTRAGE »). Veuillez noter que le détartrage devrait être
effectué régulièrement pour maintenir le rendement optimal de votre
appareil.
NETTOYAGE DU PLATEAU D’ÉGOUTTAGE
n Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé. Il est normal
qu’il y ait de l’eau dans le plateau d’égouttage; cela ne signifie pas
que la machine fuit. Soulevez légèrement le plateau et retirez-le de
l’appareil (fig.20).
n Si plusieurs espressos sont préparés les uns après les autres, il
convient de le vider après quelques espressos pour éviter un
débordement.
n Les indicateurs de niveau rouges du plateau flotteront à la surface
pour vous rappeler qu’il est temps de le vider avant qu’il ne déborde.
Lorsque vous le videz, retirez la grille de métal et rincez le
compartiment en-dessous. Si nécessaire, nettoyez le plateau et sa
grille avec de l’eau et un peu de savon à vaisselle doux, rincez et
séchez complètement. Au remontage, assurez-vous de bien
repousser le plateau jusqu’au fond, pour éviter les fuites. (fig.21)
41
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page41
Français
42
NETTOYAGE DE LA TÊTE DE PERCOLATION ET DU
PORTE-FILTRE
n Ils doivent tous deux être nettoyés après chaque utilisation.
n Passez un linge humide sur la tête de percolation (fig.22).
n Nettoyez le porte-filtre avec de l’eau tiède et un peu de savon à
vaisselle doux.
n N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou forts ni de produits
nettoyants à base d’alcool ou de solvant pour nettoyer la tête de
percolation et le porte-filtre.
n Appuyez plusieurs fois sur le bouton « PUSH » pendant le rinçage
sous l’eau courante pour enlever tous les grains de café restants.
n Rincez à fond et séchez soigneusement.
n Lorsque vous n’utilisez pas votre machine, ne laissez pas le porte-
filtre sur l’appareil pour éviter l’usure inutile du joint.
Pour un nettoyage en profondeur, le porte-filtre peut être entièrement
démonté :
n Retirez la partie en plastique noir où se trouvent les sorties café et le
bouton « PUSH » en la tournant vers la gauche et en tirant (fig.23).
n Rincez les différentes composantes à l’eau courante. Au besoin,
utilisez un peu de savon à vaisselle doux.
n Rincez et séchez toutes les composantes avant de les réassembler.
n Replacez la partie en plastique noir dans la pièce en métal, tournez
dans le sens inverse à celui indiqué à la figure 23.
n Si la tête de percolation est très encrassée, dévissez sa grille à l’aide
d’un tournevis, rincez-la à fond, séchez-la et remontez-la (fig.24).
NETTOYAGE DE LA BUSE À VAPEUR
n Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie en plastique
servant de support et le cylindre métallique de protection.
n Pour commencer le nettoyage, déverrouillez la buse du bras articulé
en la tournant vers la gauche (fig.17, 17.2)
n Faites ensuite glisser le cylindre métallique le long du support en
plastique (fig.17.3).
n Nettoyez ces deux parties avec de l’eau claire et un peu de savon à
vaisselle liquide doux (fig.18).
n Rincez et séchez.
n Une fois les parties bien nettoyées, remettez en place le cylindre
métallique sur le support.
n Veillez à ne pas endommager le joint de silicone qui assure
l’étanchéité de la buse. (fig.17.3).
n Insérez la buse sur le bras articulé puis verrouillez vers la droite
(fig.19.1, 19.2).
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page42
Français
43
9. DÉTARTRAGE
La garantie ne couvre pas les appareils qui ne fonctionnent pas ou qui
fonctionnent mal parce que le détartrage n’a pas été effectué périodi-
quement.
Détartrez régulièrement votre machine avec la trousse de détartrage
Krups (numéro F054), disponible dans les centres de service agréés
Krups (visitez Krupsonlinestore.ca pour les résidents canadiens seule-
ment). Cette trousse comprend, en plus de deux sachets de poudre de
détartrage, un ruban testeur de dureté de l’eau pour vous aider à évaluer
la fréquence de détartrage de votre machine, pour une utilisation nor-
male. L’entartrage dépend de la dureté de l’eau mais aussi du niveau
d’utilisation. La fréquence de détartrage indiquée par le testeur est donc
donnée à titre indicatif. N’oubliez pas qu’il est possible que vous deviez
détartrer votre machine plus souvent.
En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé.
DÉTARTRAGE DE LA MACHINE
n Videz le réservoir et remettez-le en place.
n Suivez le mode d’emploi de la poudre de détartrage Krups incluse
dans la trousse.
n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans la machine et verrouillez-le
en tournant vers la droite.
n Placez un récipient sous la buse à vapeur pour récolter l’eau.
n Appuyez sur la touche et placez immédiatement le sélecteur en
position (sans s’arrêter à la position ).
n Laissez le mélange couler par la buse jusqu’à l’apparition de la
vapeur.
n Ramenez le sélecteur en position .
n Placez un récipient d’un volume suffisant sous le porte-filtre.
FRÉQUENCE DE DÉTARTRAGE
Nb moyen de
cafés par
semaine
Eau douce
(<19)
Eau dure
(19-30)
Eau très dure
(>30)
Moins de 7 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois
De 7 à 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page43
Français
44
n Lorsque le témoin lumineux devient fixe, tournez le sélecteur en
position puis appuyer sur la touche plusieurs fois si
nécessaire et laissez s’écouler la moitié du mélange restant.
n Arrêtez l’appareil en appuyant sur la touche en laissant le sélecteur
en position . Videz le récipient sous le porte-filtre et remettez-le en
place.
n Après 15 minutes, remettez l’appareil en marche.
n Lorsque le voyant cesse de clignoter.
n Laissez s’écouler le reste du réservoir.
n Tournez le sélecteur en position .
RINÇAGE
IMPORTANT !
Après le détartrage, effectuez 2 à 3 opérations de rin-
çage avec de l’eau propre, comme décrit à la section 4
« Avant la première utilisation ».
N’oubliez pas de rincer la buse à vapeur en suivant les
instructions suivantes :
n Remplissez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous la buse à
vapeur.
n Appuyez sur la touche et tournez aussitôt le sélecteur en position
(sans s’arrêter à la position )
n Laissez l’eau couler par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur.
n Ramenez le sélecteur en position .
n L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner.
10. PROBLÈMES, CAUSES PROBABLES ET
MESURES CORRECTIVES
Problèmes Causes probables Solutions
L’espresso
n’est pas
assez chaud.
Les tasses et le
porte-filtre sont
froids.
Préchauffez les accessoires :
tasses et porte-filtre (cf section 5).
Le porte-filtre
est bloqué.
Vous avez oublié de
déverrouiller le
porte-filtre.
Appuyez sur le bouton « » tout
en tournant le porte-filtre vers la
gauche.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page44
Français
45
Problèmes Causes probables Solutions
Le marc n’est
pas sec après
le passage de
l’eau.
Vous n’avez pas
serré le porte-filtre
correctement.
Serrez davantage le porte-filtre en
le tournant au maximum vers la
droite.
L’espresso
coule trop
lentement.
Vous avez trop
serré le porte-filtre.
La mouture est trop
fine, trop grasse ou
farineuse.
Le porte-filtre est
sale.
La grille de la tête
de percolation est
encrassée.
Diminuez l’effort de serrage.
Choisissez une mouture légèrement
plus grosse.
Nettoyez votre porte-filtre (cf
section 8).
Quand l’appareil est refroidi,
nettoyez la tête de percolation avec
un linge humide. (fig.22).
L’eau ne
passe pas.
Il n’y a pas d’eau
dans le réservoir.
Le réservoir est mal
monté.
Le filtre est bouché,
la mouture est trop
fine.
Votre appareil est
entartré.
Remplissez le réservoir.
Replacez correctement le réservoir.
Nettoyez le porte-filtre (cf section
8) et essayez une mouture moins
fine.
Détartrez la machine (cf section 9).
De l’eau
s’écoule du
porte-filtre
après la
préparation
d’un espresso.
Le sélecteur n’a pas
été positionné en
position .
Votre appareil est
entartré.
Éteignez votre appareil en
positionnant le sélecteur en position
. (fig.10)
Détartrez la machine (cf section 9).
Il y a du marc
dans la tasse.
Le porte-filtre est
encrassé.
La mouture est trop
fine.
Nettoyez le porte-filtre à l’eau
chaude. Appuyez sur le bouton
« PUSH » pour éliminer les restes
de mouture. Secouez-le pour
évacuer l’eau.
Utilisez une mouture légèrement
plus grosse.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page45
Français
46
Problèmes Causes probables Solutions
Le réservoir
d’eau fuit
quand on le
transporte.
Le clapet au fond
du réservoir est sale
ou défectueux.
Le clapet est bloqué
par du calcaire.
Lavez le réservoir d’eau et poussez
avec le doigt le clapet qui est au
fond du réservoir pour s’assurer
qu’il n’est pas coincé.
Détartrez l’appareil (cf section 9).
De l’eau coule
sous l’appareil.
Il y a une fuite
interne.
Le plateau ramasse-
gouttes n’est pas
correctement
installé.
Le plateau ramasse-
gouttes déborde.
Vérifiez la bonne position du
réservoir. Si le défaut persiste,
n’utilisez pas l’appareil, adressez-
vous à un centre de service agréé.
Vérifiez que le plateau ramasse-
gouttes est poussé au fond de
l’appareil (cf section 8).
Videz et rincez soigneusement le
plateau ramasse-gouttes, puis
replacez-le (cf section 8).
La pompe est
anormalement
bruyante.
Il n’y a pas d’eau
dans le réservoir.
Le réservoir est mal
monté.
Arrêtez l’appareil, remplissez le
réservoir d’eau et redémarrez.
Replacez correctement le réservoir.
Les tasses
sont remplies
de manière
inégale.
Le porte-filtre est
encrassé.
Nettoyez le porte-filtre
(cf section 8).
L’espresso fuit
sur les côtés
du porte-filtre.
Le porte-filtre n’est
pas placé
correctement.
Le bord du porte-
filtre est encrassé
par la mouture.
La dosette est mal
positionnée dans le
porte-filtre.
Mettez le porte-filtre en place et
verrouillez-le.
Enlevez l’excédent de mouture
avant de mettre le porte-filtre en
place.
Assurez-vous que la dosette est
bien centrée, enlevez l’excès de
papier de la dosette et assurez-
vous que le papier ne dépasse pas
sur les bords du porte-filtre.
Votre
espresso a
mauvais goût.
Après le détartrage,
le rinçage n’a pas
été effectué
correctement.
Rincez l’appareil à fond après le
détartrage (cf section 9).
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page46
Français
11. PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN
FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
dans un centre de service agréé pour que son
traitement soit effectué.
47
Problèmes Causes probables Solutions
L’appareil ne
fonctionne
pas.
La pompe s’est
désamorcée car il
manque d’eau.
Le réservoir d’eau
amovible est mal
placé.
Remplissez le réservoir d’eau et
réamorcez la pompe (cf section 4).
Avant de commencer un cycle,
vérifiez toujours s’il y a suffisament
d’eau dans le réservoir. Évitez de
vider complètement le réservoir.
Replacez correctement le réservoir
d’eau.
La buse à
vapeur ne fait
pas mousser
le lait.
La buse à vapeur
est bouchée ou
entartrée.
Le lait n’est pas
assez froid ou assez
frais.
La forme du
récipient n’est pas
appropriée.
Nettoyez soigneusement (cf section
8) ou détartrez la buse à vapeur (cf
section 9).
Utilisez du lait froid et frais dans un
récipient froid. Il est recommandé
d'utiliser du lait pasteurisé ou du
lait UHT. Il est possible de mousser
du lait 3,25 %, 2 %, 1 % et
écrémé. Essayez différentes
marques de lait.
Utilisez un pichet d’un petit
diamètre pour de meilleurs
résultats. Refroidissez le récipient
avant d’y ajouter le lait.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page47
Français
48
12. GARANTIE KRUPS
: www.krups.com
Dans le cadre de notre engagement puissant envers l’environnement, la
plupart des produits Krups sont réparables durant la période de garantie
et par la suite. Avant de retourner des produits défectueux à l’endroit où
vous l’avez acheté, veuillez communiquer directement avec le service à la
clientèle de Krups au numéro de téléphone mentionné ci-dessous, pour
connaître les options de réparation.
Votre aide pour soutenir l’environnement est appréciée!
La garantie
Ce produit est garanti par Krups pendant 2 ans contre tout défaut de fabrication ou
de main-d’œuvre et ce, à partir de la date initiale de l'achat.
Cette garantie du fabricant Krups vient en complément des droits des consommateurs.
La garantie du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu
défectueux pour qu’il se conforme à ses spécifications d'origine, par la réparation ou
le remplacement de pièces défectueuses et la main-d'œuvre nécessaire. Au choix
de Krups, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation
du produit défectueux. Les obligations de Krups dans le cadre de cette garantie, se
limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement.
Conditions et exclusions
La garantie de Krups ne s'applique qu’aux États-Unis, au Canada et au Mexique et
n'est valable que sur présentation d'une preuve d'achat. Le produit peut être déposé
directement en personne, à un centre de service autorisé ou peut être adéquatement
emballé et retourné par courrier recommandé (ou d’autres méthodes d’expédition
similaires), à un centre de service autorisé. La liste complète des centres de service
autorisés de chaque pays, ainsi que leurs coordonnées complètes, est disponible
sur le site de Krups (www.krups.com)
ou en appelant au numéro de téléphone
approprié, tel que précisé sur la liste ci-dessous, pour obtenir l’adresse postale
appropriée.
Krups ne sera pas obligée de réparer ou d'échanger un produit qui ne serait pas
accompagné d'une preuve d'achat valide.
Cette garantie ne couvre pas les dommages encourus à la suite d'une mauvaise
utilisation, d'une négligence, du non-respect des instructions d'utilisation et
d’entretien, de l'utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle
spécifiée sur la plaque signalétique ou d'une modification ou d'une réparation non
autorisée du produit. Elle n'inclut également pas l'usure normale du produit, ni
l’entretien ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
- utilisation d'une eau non adaptée
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions
précisées dans le mode d'emploi)
- infiltration d'eau, de poussière, d'insectes, dans le produit
- dommages mécaniques ou surcharge
- dommages ou mauvais résultats dus à un mauvais voltage ou une
mauvaise fréquence
- tous accidents liés à un feu, une inondation, la foudre, etc.
- usage professionnel ou commercial
- verre ou céramique endommagé
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page48
Français
Cette garantie ne s'applique pas aux produits trafiqués ou aux dommages encourus
à la suite d’une mauvaise utilisation ou d’un mauvais entretien, aux problèmes au
niveau de l'emballage effectué par son propriétaire ou d’une manutention inadéquate
de la part du transporteur.
La garantie du fabricant Krups ne s’applique qu’aux produits achetés et utilisés aux
États-Unis, au Canada et au Mexique. En cas d'utilisation dans un autre pays que
celui de l'achat :
a) La durée de la garantie de Krups est celle du pays d'utilisation du produit,
y compris dans le cas où le produit aurait été acquis dans l’un des pays
listés, avec une durée de garantie différente.
b) La garantie de Krups ne s'applique pas en cas de non-conformité du
produit aux normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique,
le type de prise électrique ou toute autre spécification locale.
c) Le processus de réparation du produit acheté à l’extérieur du pays
d’utilisation, pourrait exiger une période de réparation supérieure aux
conditions locales, si le produit n'est pas vendu par Krups dans le pays
d'emploi
d) Au cas le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la
garantie de Krups est limitée au remplacement par un produit équivalent
ou un produit alternatif de même valeur si c'est possible.
Droits légaux des consommateurs
Cette garantie de Krups n'affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout
consommateur, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers le
commerçant où le consommateur a acheté le produit. Cette garantie donne au
consommateur des droits spécifiques et le consommateur peut par ailleurs bénéficier
des droits particuliers en fonction du pays, de l'État ou de la province. Le
consommateur peut faire usage de ces droits à sa discrétion exclusive.
Informations supplémentaires
Les accessoires, consommables et autres pièces remplaçables directement par
l'utilisateur, peuvent être achetées, si elles sont disponibles localement, tel que décrit
sur le site internet de Krups / www.krups.com.
: www.krups.com
49
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore
avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
Groupe SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
E-U.
GROUPE SEB
USA
2121 Eden Road
Millville, NJ
08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page49
Español
50
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page50
Español
INDICE DE CONTENIDO
1. DESCRIPCIÓN................................................................................. p. 55
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................. p. 56
3. CONSEJOS....................................................................................... p. 56
4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ......................... p. 57
5. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO......................................... p. 57
6. PROGRAMACIÓN INDIVIDUAL
DEL VOLUMEN DE CAFÉ ............................................................ p. 60
7. FUNCIÓN DE VAPOR .................................................................... p. 61
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO................................................... p. 62
9. DESCALCIFICACIÓN..................................................................... p. 64
10. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES
Y ACCIONES CORRECTIVAS.................................................. p. 67
11. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ....................................................... p. 69
12. GARANTÍA ....................................................................................... p. 70
51
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page51
Español
52
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas
instrucciones de seguridad para reducir el riesgo de choque
eléctrico, fuego o daño a la persona que lo utiliza:
1. Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera
utilización del aparato y consérvelo: una utilización no
conforme liberaría a Krups de toda responsabilidad.
2. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la
placa del fabricante del aparato corresponde
efectivamente a la de su instalación eléctrica.
3. No ponga el aparato sobre una superficie caliente como
una placa eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una llama
sin protección.
4. Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente
si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento.
5. No tire del cable de alimentación para desconectar el
aparato.
6. No deje el cable de alimentación colgar del borde de una
mesa ni de una superficie de trabajo.
7. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas
(incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental
esté disminuida, o personas sin experiencia o
conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra
persona responsable de su seguridad, una vigilancia
adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización
del aparato.
8. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
9. No deje su mano o el cable de alimentación sobre las
partes metálicas del aparato.
10. Nunca sumerja el aparato , el cable ni la toma eléctrica en
agua ni en cualquier otro líquido.
11. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no
deje colgar el cable.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page52
Español
12. No utilice el aparato si el cable de alimentación o el
enchufe la clavija están dañados, no utilizar el aparato para
evitar todo peligro, hacer reemplazar obligatoriamente el
cable de alimentación por un centro autorizado Krups.
13. Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el
aparato.
14. Proteja el aparato de la humedad y del frío.
15. No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha
sufrido algún daño. En tal caso, se aconseja hacer
examinar el aparato por un centro de servicio autorizado
Krups.
16. A excepción de la limpieza y la descalcificación según los
procedimientos del modo de empleo del aparato, toda
intervención en el aparato debe efectuarse por un centro
de servicio autorizado Krups.
17. Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios
y refacciones aprobados por Krups.
18. Todo error de conexión anula la garantía.
19. Desconecte el aparato tan pronto deje de utilizarlo durante
un periodo largo o cuando lo limpia.
20. Todos los aparatos se someten a un severo control de
calidad. Se realizan pruebas de uso con aparatos tomados
al azar, lo que explica eventuales restos de uso.
21. No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones.
22. No ponga agua en el depósito para café en granos y /o
bajo la rejilla de mantenimiento.
23. Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor
para evitar cualquier riesgo de quemadura.
24. La garantía pierde su validez en caso de falta de
descalcificación, de limpieza o de mantenimiento
constante o por la presencia de cuerpos extraños en el
molino.
GUARDE ESTE
INSTRUCTIVO
53
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page53
Español
54
¡ATENCIÓN!
Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier
servicio salvo limpieza y mantenimiento debe realizarse por un
centro de servicio autorizado Krups. Visite nuestra página de
internet en: www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en
Canadá ó www.krups.com.mx en México.
También puede contactar a su centro de servicio más cercano.
Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no
desarme el aparato.
Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio
Autorizado Krups.
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
A. No se recomienda el uso de extensiones para este
aparato.
B. Si es absolutamente necesario el uso de una extensión:
1) El rango de tensión de la extensión debe ser el
mismo rango de tensión del aparato
2) El cable no debe colgar sobre la mesa o superficie
para evitar que sea jalado accidentalmente.
C. Este aparato tiene un contacto polarizado (una pata
es más ancha). Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta clavija esta diseñada para una toma de
corriente polarizada. Si la clavija no entra en el
contacto, volteé la clavija. En caso de que no entre,
llame a un eléctrico. No trate de modificar la clavija de
ninguna manera.
Krups se reserva el derecho de cambiar las especificaciones
del producto en función de mejorarlo.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page54
Español
Le agradecemos su confianza y fidelidad en los productos Krups. Su
aparato está provisto de un portafiltro que contiene tres sistemas exclu-
sivos:
- Un sistema para el compactado progresivo de la molienda durante
la colocación del portafiltro (sistema KPT «Krups Precise Tamp»).
- Un sistema para la expulsión de la molienda usada.
- Y, por último, un sistema para la utilización de dosificadores E.S.E.
(Easy Serving Espresso) o flexibles.
Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto estado
de funcionamiento mediante frecuentes limpiezas. Por seguridad, su por-
tafiltro está provisto de un sistema de bloqueo que le permite mante-
nerse en su posición durante un aumento de presión.
1. DESCRIPCIÓN
55
a Tapa del depósito
b Depósito de agua extraíble
c Cuchara dosificadora
d Rejilla precalentadora de tazas
e Panel de mandos
e1. Botón On / Off
e2. Botón 1 taza
e3. Botón 2 tazas
f Selector de funciones
f1. Posición de café
f2. Posición de de apagado
f3. Posición de precalentar
vapor
f4. Posición de vapor
g Salida de café
h Portafiltro con sistema de ex-
pulsión de la molienda o del
dosificador y compactado pro-
gresivo del café: sistema KPT
"Krups Precise Tamp". Compa-
tible con café molido
(1 o 2 tazas) y dosificadores
E.S.E. o flexibles.
i Rejilla de la bandeja recoge-
gotas
j Bandeja recoge-gotas provista
de indicador de nivel
k Boquilla de vapor
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page55
Español
56
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
n Bomba: 15 bares (1,5 MPa).
n Portafiltro con sistema de expulsión de la molienda. Compatible con
café molido y todos los tipos de dosificadores, E.S.E. o flexibles.
n Función de vapor.
n Parada automática.
n Depósito extraíble de agua (capacidad: 0,86 litros).
n Potencia: 1 450 W
n Tensión: 120 V – 60 Hz
n Dispositivos de seguridad contra sobrecalentamiento.
n Dimensiones: A. 322,5 mm, L. 291 mm, P. 214 mm
¡IMPORTANTE!
Tensión de utilización: Este aparato está previsto para fun-
cionar únicamente con corriente alterna de 120 V.
Tipo de utilización: Este aparato está destinado
SOLAMENTE a USO DOMÉSTICO. El uso no doméstico,
incluyendo los fines comerciales anulará la garantía del
producto.
3. CONSEJOS
n Para obtener un espresso con un aroma intenso, recomendamos
utilizar café especial espresso recién molido, que está indicado para la
delicadeza de preparación de este tipo de café, así como tazas con una
capacidad que no sobrepase los 50 ml.
n Conservar el café molido en el refrigerador, así se mantendrá por más
tiempo su aroma.
n No llenar el portafiltro al ras, utilizar la cuchara dosificadora (1 cuchara
por taza).
n Si no se va a utilizar el aparato durante más de 5 días, vaciar y enjuagar
el depósito de agua.
n Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, apagar siempre el
aparato.
n Colocar siempre el aparato sobre una superficie plana y estable.
n Para obtener una mejor temperatura del café en la taza, recomendamos
calentar previamente las tazas.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page56
Español
¡IMPORTANTE!
Antes de utilizar el aparato por primera vez, después de
períodos prolongados sin usar o de operaciones de
descalcificación, el aparato debe limpiarse de la forma
indicada en el párrafo 4: «PRIMERA PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO».
4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizar la máquina de café espresso, limpiar todos los
accesorios con agua y jabón y secarlos a continuación.
ENJUAGUE DE SU APARATO:
Siga el siguiente procedimiento para limpiar la máquina :
n Abrir la tapa y retirar el depósito ayudándose del asa (fig.1).
n Llenarlo de agua (fig.2).
n Sustituir el depósito sujetándolo firmemente para asegurar la entrada
de agua y luego cerrar la tapa (fig.3).
n Poner el aparato en marcha pulsando el botón (fig.4).
n Introducir el portafiltro (sin molienda) en el aparato y gire hacia la
derecha (fig.7).
n Colocar un recipiente de capacidad suficiente debajo del portafiltro.
n En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador
luminoso quedará fijo, entonces girar el selector hacia la posición de
(fig.8) y a continuación presione la posición dos tazas (fig.9)
varias veces si fuese necesario y dejar salir toda el agua contenida
en el depósito.
n Si fuera necesario, interrumpir la operación girando el selector hacia la
posición de (fig.10) para vaciar el recipiente y a continuación
repetir la operación.
n Repita las veces que sea necesario hasta que el agua del deposito se
vacíe.
n Vaciar el recipiente y desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón
del portafiltro y girar hacia la izquierda (fig.11).
5. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO
Para obtener todo el aroma del café y que sea de su entera satisfacción,
este aparato realiza una infusión previa antes de cada café. La bomba fun-
ciona durante 3 segundos y se interrumpe durante los 3 segundos si-
guientes y a continuación continúa el ciclo hasta el final de la preparación.
57
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page57
Español
58
PRECALENTAMIENTO DE LOS ACCESORIOS
Para un mejor resultado, recomendamos realizar previamente un preca-
lentamiento de los accesorios (portafiltro y tazas) sin molienda.
Para esto:
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
n Colocar el portafiltro y las tazas debajo.
En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador lu-
minoso dejará de parpadear.
n Girar el selector hacia la posición de (fig.8).
n Pulse el botón para 1 taza o el botón para 2 tazas.
n Cuando las tazas estén llenas de agua caliente, poner el selector en la
posición de (fig.10).
n Retirar las tazas.
n Desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón girando el portafiltro
hacia la izquierda y retirarlo del aparato (fig.11).
Observación: Cuando el aparato está caliente, las tazas de espresso
pueden precalentarse sobre la rejilla precalentadora de
tazas.
CON CAFÉ MOLIDO
El tipo de molienda que se elija determinará la fuerza y el sabor del
espresso. Siempre utilice la molienda adecuada para el tamaño del
espresso. Una molienda demasiado fina puede resultar en un es-
presso sobre extraído y amargo. Una molienda demasiado gruesa
dará como resultado un espresso de sabor débil. La molienda per-
fecta para espresso tiene una textura granulada fina y no se com-
pacta cuando se aplica presión.
Almacene sus moliendas en contenedores herméticos, en lugares
frescos y secos para retener el sabor. Las moliendas no deberán
ser almacenadas por largos periodos ya que el sabor va dismi-
nuyendo con el paso del tiempo.
No use café instantáneo o café para cafeteras de goteo.
n Llenar el depósito con agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso
parpadeará.
n Con la cuchara dosificadora, echar el café molido en el portafiltro: una
cuchara dosificadora (llena hasta el borde) por taza (fig.5).
n Retirar el excedente de la molienda del borde del portafiltro.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page58
Español
Importante:
No compactar la molienda en el portafiltro. El café se
compacta automáticamente con el sistema KPT «Krups
Precise Tamp».
n Introducir el portafiltro en el aparato girándolo al máximo hacia la
derecha.Se escuchará un "click" cuando el sistema Krups Precise
Tamp (KTP) automáticamente se ajuste a la cantidad de molienda
utilizada. El portafiltro se endurecerá progresivamente hasta alcanzar
la presión óptima, no force el portafiltro una vez que se llegue a este
punto. Utilice las indicaciones de "una taza" o "dos tazas" en el
sujetador del portafiltro como guía para saber dónde detenerse.
Debido a que el sistema Krups Precise Tamp se ajusta
automáticamente, posiblemente no todas las veces se detenga en el
mismo punto. Nunca sobrepase el punto de extrema derecha del
indicador de "una taza". (fig.7).
n Poner una o dos tazas debajo del portafiltro.
En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador
luminoso se quedará fijo.
n Girar entonces el selector hacia la posición (fig.8).
n Pulse el botón para 1 taza o el botón para 2 tazas.
n Cuando se haya obtenido la cantidad de café deseada, volver a
poner el selector en la posición .
n Desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón girando el portafiltro
hacia la izquierda y retirarlo del aparato.
n Retirar la molienda usada mediante el sistema de expulsión pulsando
el botón « PUSH » situado entre las dos boquillas de salida del café
(fig.12). Lavar el portafiltro con agua corriente, accionando el botón
« PUSH »para eliminar los restos de molienda. El portafiltro puede
llenarse de nuevo para preparar otros espressos.
IMPORTANTE :
Cuando ya no se utilice la máquina de café, no dejar el
portafiltro dentro para evitar el desgaste de la junta.
CON UN DOSIFICADOR ESPRESSO «E.S.E.»
«E.S.E.» por «Easy Serving Espresso» (preparación simplificada del
espresso) es un dosificador envasado (44 mm de diámetro) de 7 g
de café seleccionado, molido y compactado entre dos papeles filtro,
especialmente diseñados para la realización de espresso «ristretto»
(cerrado) a la italiana.
59
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page59
Español
60
Este sistema permite una utilización inmediata, sencilla, limpia y
cómoda de su aparato.
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso
parpadeará.
n Recortar el papel que rebase el dosificador, colocar el dosificador
E.S.E. en el portafiltro, con la inscripción roja hacia abajo. (fig.6)
n Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltro, en
caso contrario podrían producirse fugas. Si el dosificador estuviera
mal colocado, el resultado de su café no sería satisfactorio.
n No utilizar nunca dos dosificadores a la vez.
n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 12.
CON UN DOSIFICADOR FLEXIBLE
Su aparato es compatible también con los dosificadores flexibles.
Este tipo de dosificadores no se han diseñado específicamente
para las máquinas de café espresso, por lo que obtendrá un es-
presso menos fuerte que con un dosificador E.S.E.
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso
parpadeará.
n Colocar un dosificador flexible en el portafiltro.
n Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltro, en
caso contrario podrían producirse fugas. Si el dosificador estuviera
mal colocado, el resultado de su café no sería satisfactorio.
n No utilizar nunca dos dosificadores a la vez.
n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 12.
6. PROGRAMACIÓN INDIVIDUAL DEL VOLUMEN
DE CAFÉ:
Para modificar la cantidad de agua preprogramada proceda del
siguiente modo:
n Llene el depósito de agua y ponga el aparato en funcionamiento
(fig.1, 2, 3 y 4).
n Añada una cucharada de café molido en el filtro con la cuchara
dosificadora o coloque una monodosis E.S.E. o flexible.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page60
Español
n Coloque el portafiltro en su sitio girándolo al máximo hacia la
derecha, hasta que llegue a su tope (fig.7).
n Coloque una taza bajo el portafiltro.
n Mantenga apretado el botón > 3 segundos) hasta que el piloto
empiece a parpadear rápidamente. El café empezará a salir.
n Una vez que haya obtenido la cantidad de espresso que desee,
pulse el botón . Entonces esta cantidad quedará registrada
automáticamente.
n La próxima vez que use el aparato, cuando pulse el botón ,
obtendrá la última cantidad registrada. La programación para 2 tazas
se realiza del mismo modo, pulsando el botón
(> 3 segundos).
n En caso de que se desconecte el aparato, la próxima vez que lo
utilice deberá programar de nuevo los volúmenes.
7. FUNCIÓN DE VAPOR
n El vapor sirve para hacer espuma con la leche (para preparar, por
ejemplo, un cappuccino o un café latte) gracias al accesorio para
cappuccinos.
n Para producir vapor, la bomba funciona emitiendo un ruido
intermitente.
n Tras la utilización de la función de vapor, la máquina se purgará
automáticamente para enfriarse bombeando agua a través del
sistema de calentamiento. Durante los ciclos de bombeo, el exceso
de vapor contenido en el sistema de calentamiento se liberará con el
agua caliente a través de la bandeja recoge-gotas.
n La emisión de vapor y el ruido que le acompaña son necesarios
para que el aparato se enfríe.
Atención: Durante y después de la utilización del aparato,
las partes metálicas de la boquilla de vapor están
calientes y podrían causar quemaduras.
UTILIZACIÓN DE LA BOQUILLA DE VAPOR PARA
HACER ESPUMA CON LA LECHE
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
n Girar el selector hacia la posición (fig.13). El indicador luminoso
parpadeará.
n Desplazar la boquilla de vapor fuera del aparato.
n Echar de 60 a 100 ml de leche semidescremada en un recipiente
estrecho de aproximadamente 1/2 litro y que pueda pasar por
debajo de la boquilla de vapor. La leche y su recipiente deben estar
bien fríos.
61
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page61
Español
62
n Recomendamos utilizar leche pasteurizada o leche UHT y evitar la
leche cruda.
n En cuanto el indicador luminoso quede fijo, introducir la boquilla de
vapor en la leche.
n Girar el selector hacia la posición (fig.14).
n Para conseguir un buen resultado, mantener la boquilla en el fondo
del recipiente durante aproximadamente 25 segundos, el tiempo
suficiente para que la leche se caliente (no obstante, sin tocar el
fondo del recipiente). Después, bajar progresivamente el recipiente
para que la boquilla suba hacia la superficie (sin sacarla nunca de la
leche) (fig.15).
n Una vez obtenida la espuma, girar el selector hacia la posición
(fig.16). En este momento, el aparato se enfriará automáticamente
iniciando 3 ciclos de bombeo intermitente. Cuando esta operación
automática haya terminado, se podrá preparar un café.
Importante: Para evitar que la boquilla de vapor se tape,
la espuma de leche debe llegar la parte superior de plás-
tico negro.
Es importante limpiar la boquilla vapor después de cada utilización para
evitar que la leche se seque dentro. Para esto:
n Colocar la boquilla vapor en un recipiente con agua.
n Girar el selector hacia la posición (fig.13).
n Una vez que el indicador luminoso quede fijo, girar el selector hacia la
posición (fig.14) (para retirar el resto de leche) y ponerlo a
funcionar durante 30 segundos.
n Girar el selector hacia la posición (fig.16) la boquilla vapor con
un paño húmedo.
Para una limpieza profunda la boquilla vapor, ver el párrafo 7 «Limpieza
y Mantenimiento».
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE : No lavar los accesorios de la máquina de
café espresso en el lavavajillas. No lavar la cuchara, la cha-
rola, el porta-filtro o el tanque de agua en el lavavajillas.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page62
Español
DEL APARATO
n Desenchufarlo y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
n Limpiar de vez en cuando el exterior del aparato con una esponja
húmeda. No utilizar productos limpiadores a base de alcohol o
disolventes.Tras utilizarlo, hay que vaciar el depósito de agua.
n Cuando una capa fina blanca vuelva opaco el depósito, hay que
realizar una operación de descalcificación (ver párrafo 9
«DESCALCIFICACIÓN»).
BANDEJA RECOGE-GOTAS
n Cada vez que se termine de utilizar el aparato, hay que vaciarlo. La
presencia de agua es normal y no significa que exista una fuga. Tirar
de la bandeja suavemente y sacarla del aparato. (fig.20).
n Si se han preparado varios espressos sucesivos, conviene vaciarla de
vez en cuando (cada 7 u 8 espressos aproximadamente). (fig.21)
n Los indicadores de nivel de agua en la charola flotarán y se harán
visibles indicando que la charola debe ser vaciada antes de que
empiece a desbordarse. Cuando desee vaciar la charola retire la
rejilla metálica y enjuague. Si fuera necesario, limpiar la bandeja
recoge-gotas y la rejilla con agua y un poco de detergente no
agresivo, enjuagar y secar. Cuando se vuelva a instalar, asegurarse
de colocar los diferentes elementos correctamente.
SALIDA DE CAFE Y PORTAFILTRO
n Deben limpiarse cada vez que se utilicen.
n Bastará con pasar un paño húmedo por la salida de café (fig.22).
n Limpiar el portafiltro con agua clara y un poco de detergente no
agresivo.
n No utilizar productos limpiadores a base de alcohol o disolventes.
n Para obtener mejores resultados, se puede accionar varias veces el
botón « PUSH » durante el enjuagado. Recomendamos sacudir con
fuerza el portafiltro para sacar toda el agua.
n Enjuagar y secar.
n Cuando ya no se utilice la máquina de café, no dejar el portafiltro
dentro para evitar el desgaste de la junta.
Para una limpieza profunda, el portafiltro puede desmontarse por
completo:
n Se puede retirar la parte de plástico negro donde se encuentran las
salidas del café y el botón « PUSH » Girarla hacia la izquierda y a
continuación tirar con fuerza (fig.23).
n Limpiar los diferentes elementos con agua clara y un poco de
detergente no agresivo.
63
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page63
Español
64
n Enjuagar y secar.
n Colocar la parte de plástico negro en la pieza de metal, a su vez en
la dirección opuesta a la mostrada en la Figura 23.
n Si la salida de café está obstruido, desenroscar la rejilla utilizando un
tornillo, límpielo y repárelo presionando firmemente hacia abajo
(fig.24)
DE LA BOQUILLA DE VAPOR
n Este accesorio está compuesto por 2 piezas: una pieza de soporte
de plástico y el cilindro metálico de protección.
n Para iniciar la limpieza, desbloquee la boquilla del brazo articulado
girándola hacia la izquierda. (figs.17 y 17.2)
n Deslice el cilindro metálico a lo largo del soporte de plástico
(fig.17.3).
n Limpie ambas piezas con agua limpia y un poco de líquido detergente
suave (fig.18).
n Enjuáguelas y séquelas.
n Cuando haya limpiado bien las piezas, vuelva a colocar el cilindro
metálico sobre el soporte.
n Tenga cuidado de no dañar la junta de silicona que garantiza la
estanqueidad de la boquilla (fig.17.3).
n Introduzca la boquilla en el brazo articulado y luego gire a la derecha
hasta que se bloquee. (figs.19.1 y 19.2)
9. DESCALCIFICACIÓN
La garantía no cubre los aparatos averiados a los que no se les han rea-
lizado las operaciones periódicas de descalcificación.
Regularmente descalcificar la máquina con el kit del accesorio para
descalcificar Krups, referencia F054, disponible en los servicios téc-
nicos autorizados. Este accesorio incluye, además de dos dosis para
descalcificar, una cinta para probar la dureza del agua y evaluar la fre-
cuencia de descalcificación de su aparato para una utilización normal.
El grado de calcificación depende de la dureza del agua y también del
ciclo de utilización. La frecuencia de descalcificación indicada por el ac-
cesorio F054 se proporciona a título indicativo. No obstante, puede uti-
lizar la siguiente tabla:
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page64
Español
En caso de duda, es recomendable realizar una descalcificación
todos los meses.
DESCALCIFICACIÓN DEL CIRCUITO DE VAPOR Y
CAFÉ
n Vaciar el depósito y colocarlo de nuevo en su sitio.
n Siga las instrucciones del polvo descalcificador Krups incluido en el
kit.
n Introducir el portafiltro (sin molienda) en el aparato y bloquearlo
girándolo hacia la derecha hasta el tope.
n Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor.
n Pulsar el botón A continuación, colocar el selector en la posición
(sin pararse en la posición ).
n Dejar salir la mezcla por la boquilla hasta que aparezca el vapor.
n Colocar el selector en la posición .
n Colocar un recipiente con capacidad suficiente debajo del
portafiltro.
n Cuando el indicador luminoso quede fijo, girar el selector hacia la
posición y a continuación presione la posición dos tazas
varias veces si fuese necesario y dejar salir la mitad de la mezcla.
n Apagar el aparato con el botón dejando el selector en la posición
. Vacíe el recipiente y lo puso en su lugar.
n Después de 15 minutos, encender el aparato de nuevo.
n Cuando la luz deja de parpadear.
n Dejar salir el resto del depósito.
n Girar el selector hacia la posición .
FRECUENCIA DE DESCALCIFICACIÓN
Nº medio de
cafés a la
semana
Agua blanda
(<19°th)
Agua calcárea
(19-30°th)
Agua muy
calcárea
(>30°th)
Menos de 7 1 vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses
De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses
Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Todos los meses
65
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page65
Español
66
ENJUAGUE
¡IMPORTANTE!
Después de la descalcificación, realizar 2-3 operaciones
de enjuague con agua clara (sin molienda), tal y como se
describe en el párrafo 5 «Primera puesta en funciona-
miento».
No olvidarse de enjuagar la boquilla de vapor siguiendo
las siguientes instrucciones:
n Llenar el depósito de agua. Colocar un recipiente debajo de la
boquilla de vapor.
n Pulsar el botón y girar el selector hacia la posición (sin
pararse en la posición )
n Dejar salir el agua por la boquilla hasta que aparezca el vapor.
n Llevar el selector hacia la posición .
n El aparato está descalcificado, listo para funcionar de nuevo.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page66
Español
10. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES
Y ACCIONES CORRECTIVAS
67
Problemas Causas posibles Soluciones
El espresso no
está bastante
caliente.
Las tazas y el
portafiltro están
fríos.
Calentar previamente los accesorios:
tazas y portafiltro (ver párrafo 5).
El portafiltro
está
bloqueado.
Olvidó desbloquear
el portafiltro.
Pulsar el botón « » girando el
portafiltro hacia la izquierda.
La molienda
no se seca
después de
que pasa el
agua.
No ha cerrado el
portafiltro
correctamente.
Cerrar más el portafiltro girándolo
al máximo hacia la derecha, hasta
el tope.
El espresso
es demasiado
lento.
Cerro demasiado
fuerte el portafiltro.
La molienda es
demasiado fina,
demasiado gruesa
o harinosa.
El portafiltro está
sucio.
La rejilla por donde
pasa el agua está
atascada.
Disminuir el esfuerzo de cierre.
Elegir una molienda ligeramente
más gruesa.
Limpiar el portafiltro (ver párrafo 8).
Cuando enfríe el aparato, limpiar el
cabezal de percolación con una
esponja húmeda. (fig.22).
El agua no
pasa.
No hay agua en el
depósito.
Depósito mal
montado.
El filtro está
atascado, la
molienda es
demasiado fina.
El aparato tiene cal.
Llenar el depósito.
Presionar el depósito con fuerza.
Limpiar el portafiltro (ver párrafo 8)
y probar con una molienda más
fina.
Ver párrafo 9.
Sale agua del
portafiltro
después de
preparar un
espresso.
El selector no se ha
colocada en la
posición de
.
Formación de cal
prematura debido a un
agua especialmente
calcárea.
Apagar el aparato girando el selector
hacia la posición de . (fig.10)
Descalcificar el aparato según las
instrucciones de uso (ver párrafo 9).
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page67
Español
68
Problemas Causas posibles Soluciones
Presencia de
molienda
usada en la
taza.
El portafiltro está
atascado.
La molienda es
demasiado fina.
Lavar el portafiltro con agua
caliente. Pulsar el botón « PUSH »
para eliminar los posibles restos de
molienda. Agitarlo para evacuar
toda el agua.
Utilizar una molienda ligeramente
más gruesa.
El depósito de
agua pierde
agua cuando
se le
transporta.
La válvula del fondo
del depósito está
sucia o defectuosa.
La válvula está
bloqueada por cal.
Lavar el depósito con agua y
ponerlo a funcionar con el dedo en
la válvula situada en el fondo del
depósito.
Descalcificar el aparato (párrafo 9).
El aparato
pierde agua.
Fuga interna.
Bandeja recolectora
de gotas no está
colocada
correctamente
La bandeja
recolectora de gotas
se ha llenado
completamente.
Comprobar que el depósito está
bien colocado. Si el problema
persiste, no utilizar el aparato,
acudir a un servicio técnico
autorizado.
Verifique que la bandeja
recolectora de gotas es introducida
completamente en la máquina. (vea
sección 8)
Cuidadosamente vacíe y enjuage la
bandeja recolectora de gotas,
entonces coloque nuevamente.
(veá sección 8)
La bomba
hace un ruido
anormal.
Ausencia de agua
en el depósito.
Depósito mal
montado.
Apagar el aparato, llenar el
depósito de agua y encenderlo de
nuevo.
Presionar el depósito con fuerza.
Las tazas se
llenan de
manera
desigual.
El portafiltro está
atascado.
Ver párrafo 8.
El espresso
se sale por
los lados del
portafiltro.
El portafiltro no está
colocado
correctamente.
El borde del
portafiltro está
atascado por la
molienda.
Dosificador mal
colocado en el
portafiltro.
Colocar el portafiltro y bloquearlo
(girando al máximo hacia la derecha
hasta llegar al tope).
Retirar el exceso de molienda.
Colocar todo el papel
correctamente dentro del
portafiltro.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page68
Español
11. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL:
¡¡Participe en la conservación del medio ambiente!!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables
y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro
Específico.
69
Problemas Causas posibles Soluciones
El espresso
tiene mal
sabor.
Después de
descalcificarlo, no
se ha realizado
correctamente el
enjuague.
Enjuagar el aparato según las
instrucciones de uso (ver párrafo 9).
El aparato no
funciona.
La bomba está
desactivada debido
a la falta de agua.
El depósito de agua
extraíble está mal
encajado.
Llenar el depósito de agua y volver
a activar la bomba (ver párrafo 4).
Evitar vaciar el depósito por
completo.
Encajar el depósito de agua
presionando con fuerza.
La boquilla
vapor no hace
espuma con la
leche.
La boquilla de vapor
está taponada o
con cal.
La leche está
demasiado caliente.
La forma del
recipiente no es la
apropiada.
Utiliza leche
desnatada.
Descalcificar la boquilla de vapor
(ver párrafo 9) o desatascarla con
una aguja.
Utilizar leche fría.
Utilizar una jarra pequeña.
Utilizar preferentemente leche
entera o semi-desnatada.
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page69
Español
70
KRUPS GARANTÍA DEL FABRICANTE
: www.krups.com
Comprometidos fuertemente con el medio ambiente,
la mayoría de los productos Krups son reparables durante y posteriormente al
periodo de garantía, Antes de regresar cualquier producto al sitio de venta,
por favor llame directamente a servicios al consumidor de Krups, para cono-
cer las opciones de reparación, al número indicado abajo.
Apreciamos su ayuda para preservar el medio ambiente!
Garantía
Krups garantiza este producto por 2 años contra cualquier defecto de fabricación tanto
en materiales como en mano de obra, a partir de la fecha de compra.
La garantía del fabricante Krups, es un beneficio extra que no afecta los derechos legales
del consumidor
La garantía Krups cubrirá todos los gastos relacionados con la reparación de los produc-
tos defectuosos hasta que cumplan con sus especificaciones originales, mediante la re-
paración o reemplazo de cualquier pieza defectuosa y la mano de obra necesaria para
ello. A criterio de Krups, en lugar de la reparación, podría hacer cambio de producto. In-
cluyendo los gastos de transportación en México, razonablemente erogados para el cum-
plimiento de esta garantía, exclusivamente para aquellos sitios donde no se cuente con
un centro de servicio autorizado.
La única obligación de Krups y su exclusiva determinación bajo esta garantía se limita a
la reparación o reemplazo del producto.
Condiciones y exclusiones
La garantía Krups, aplica solamente en Estados Unidos de Norteamérica, Canadá y
México, y serà válida solamente con la presentación del comprobante de compra. El pro-
ducto puede ser llevado directamente a un centro de servicio autorizado, o debidamente
empacado y devuelto, mediante servicio de mensajería autorizada (o servicio de paque-
tería equivalente), al centro de servicio autorizado de Krups. Detalles y dirección completa
de los centros de servicio autorizados de cada país, se encuentran listados en la dirección
electrónica de Krups (www.krups.com) o bien llamando al nùmero telefónico de cada
país indicado abajo, para solicitar la dirección correspondiente.
Krups no está obligado a reparar o reemplazar ningún producto el cual no sea acompa-
ñado de su comprobante de compra.
Esta garantía no cubre ningún daño que pudiera ocurrir como resultado de mal uso, ne-
gligencia, o no haber seguido las instrucciones de uso establecidas por Krups, uso de
corriente o voltaje diferente al indicado en el producto, o una modificación o reparación
no autorizada del mismo. Tampoco cubre el desgaste o deterioro normal del producto, ni
el reemplazo de componentes consumibles, ni lo siguiente:
- uso de tipo incorrecto de agua
- sarro (la eliminación de sarro (residuos calcá-
reos) deberá ser llevada a cabo de acuerdo a las
instrucciones de uso)
- ingreso de agua, polvo o insectos al interior del
producto
- daños mecánicos, sobrecargas
- accidentes incluyendo fuego, inundaciones,
rayos, etc
- uso comercial o profesional
- daños en componentes de vidrio o cerámicos en
el producto
FECHA DE COMPRA :
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page70
Español
71
Esta garantía no aplica a ningún producto si ha sido intervenido, o presenta daños deri-
vados de uso o cuidado incorrecto, mal empacado por el propietario o mal manejo por
parte del servicio de paquetería.
La garantía Krups, aplica solo a los productos comprados en Estados de Norteamérica,
Canadá y México, cuando un producto es comprado en un país y usado en otro diferente:
a) La duración de la garantía Krups es la correspondiente al país donde se utilice
el producto, aún cuando la duración de la garantía donde haya sido com-
prado el producto dentro de los paìses listados, sea diferente.
b) La garantía Krups no aplica en caso de no conformidad del producto com-
prado con los estándares locales, tales como voltaje, frecuencia, contactos
eléctricos, u otras especificaciones técnicas.
c) El proceso de reparación de un producto comprado fuera del pais de uso,
puede necesitar de un tiempo mayor si el producto no es vendido localmente
d) En caso de que el producto no sea reparable en el nuevo país, la garantía
Krups se limita al reemplazo por un producto similar, o un producto alternativo
de costo similar, dentro de lo posible.
Derechos establecidos por la ley al Consumidor
Esta garantía Krups, no afecta los derechos establecidos por la ley que el consumidor
pudiera tener o aquellos derechos que no pueden ser excluidos o limitados, tampoco los
derechos contra el distribuidor al que el consumidor le haya comprado el producto. Esta
garantía proporciona al consumidor derechos legales específicos, y el consumidor podrá
tener tambièn otros derechos legales los cuales varian de Estado a Estado o de País a
País o de Provincia a Provincia. El consumidor podrá hacer valer esos derechos a su dis-
creción.
Informaciòn adicional
Accesorios, consumibles y piezas reemplazables pueden ser compradas si localmente
se encuentran disponibles, como se describe en el sitio de internet de Krups
: www.krups.com
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore
Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
G.S.E.B. MEXICANA,
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401, Col. Polanco
Chapultepec
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
U.S.A.
GROUPE SEB
USA
2121 Eden Road
Millville, NJ
08332
1-800-418-3325 (01800) 112 83 25 800-526-5377
IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page71

Transcripción de documentos

IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:57 PageC1 www.krups.com XP4200 www.krups.com EN . . . . . . . . . . . . . . . . . p.7 XP46 FR . . . . . . . . . . . . . . . p. 29 ES . . . . . . . . . . . . . . . p. 51 EN f2 f3 f4 FR EN ES f f1 a FR b e1 e2 ES e3 d f e g h k i NC00026259-01 Réalisation : Espace Graphique j c WWW.KRUPS.COM IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:57 PageC4 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.13 Fig.14 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.16 Fig.17 Fig.17.2 Fig.17.3 Fig.18 Fig.19.1 Fig.20 Fig.21 1 Fig.15 2 3 Fig.7 Fig.8 Fig.9 ! Fig.10 Fig.11 Fig.12 PUSH Fig.19.2 1 2 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 PageC7 Fig.22 Fig.23 Fig.24 2 1 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page6 English Filter-holder position for 1 cup Position du porte-filtre pour 1 tasse Posición del portafiltro para 1 taza Filter-holder position for 2 cups Position du porte-filtre pour 2 tasses Posición del portafiltro para 2 tazas 6 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page7 English TABLE OF CONTENTS 1. DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 11 2. TECHNICAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 12 3. TIPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 12 4. BEFORE FIRST USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 13 5. MAKING AN ESPRESSO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 14 6. INDIVIDUAL PROGRAMMING OF THE VOLUME OF COFFEE: . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17 7. MILK FROTHING FUNCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17 8. CLEANING AND MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . p. 19 9. DESCALING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 20 10. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 23 11. DISPOSING OF YOUR MACHINE. . . . . . . . . . . . . . . . p. 25 12. KRUPS MANUFACTURER'S WARRANTY . . . . . . . . . p. 26 7 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page8 English IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following : 1. Read all instructions prior to first use. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord, plugs or machine in water or other liquid. 4. Not intended for use by children. 5. Close supervision is necessary when any machine is used near children. Keep machine out of reach of children. 6. This appliance is not designed to be used by children or people without knowledge or experience with the product, unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety. 7. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 8. Burns can occur from touching hot plate, hot water or steam. Exercise caution. 9. Exercise caution when using the steam nozzle as steam can cause scalding. 10. Unplug machine from outlet when not in use and when cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, before cleaning the machine, and before storing. 11. All machines are subject to stringent quality control. Practical tests using machines taken at random are conducted and this may explain any slight marks or coffee residue prior to use. 8 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page9 English 12. Do not operate any machine with a damaged cord or plug or after the machine malfunctions, or has been damaged in any manner. Return machine to the nearest Krups Service Center for examination, repair or adjustment or your respective countries Consumer Service Department. 13. To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over accidentally. 14. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 15. The use of accessory attachments not recommended by Krups may result in fire, electric shock or injury to persons. 16. Do not use outdoors. 17. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 18. To disconnect the machine, Turn the machine OFF by pressing the button, then remove plug from wall outlet. Do not yank cord, instead grasp plug and pull to disconnect. 19. Do not use this machine for anything other than it’s intended use. 20. Do not pour liquids other than water and descaling solutions specified in this manual into the water tank. 21. Protect the machine against humidity and freezing. 22. This machine is for household use only. SAVE THESE INSTRUCTIONS 9 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page10 English CAUTION This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning and user maintenance should be performed by the nearest authorized Krups Service Center. Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or www.krups.ca in Canada or contact your respective country's Consumer Service department for the service center nearest to you, or contact your respective country’s Consumer Service department. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to disassemble the machine. Repair should be done by an authorized Krups Service Center only. SHORT CORD INSTRUCTIONS A. We do not recommend using an extension cord with this device. B. If an extension cord is absolutely necessary, 1) the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the machine, 2) the longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over. C. This machine has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way. In the interest of improving products, Krups reserves the right to change specifications without prior notice. 10 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page11 English Your Krups espresso machine is equipped with a filter-holder that has three patented systems designed to help you make the perfect espresso at home. 1. KRUPS Precise Tamp: gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter-holder is turned ensures that coffee is tamped precisely each time. 2. Coffee ejection system under the filter-holder for clean removal of the cake each time. 3. The filter-holder is compatible with all types of pods including E.S.E. and soft pods. The filter-holder is also removable and can be frequently cleaned to ensure the filter-holder system in perfect working order. For your safety, the filter-holder is equipped with a locking system to keep it in place when pressure rises. 1. DESCRIPTION a b c d Water compartment lid Detachable water compartment Measuring spoon Cup warming tray e Control panel e1. On/off switch e2. 1 cup button e3. 2 cups button h Filter holder with grounds or pod ejection system and gradual coffee tamping system: KPT "Krups Precise Tamp": Compatible with ground coffee (1 or 2 cups) and ESE or soft pods. i Drip tray grid j Drip tray with overflow indicator k Steam nozzle f Function switch f1. Coffee position f2. Coffe preheating position f3. Steam preheating position f4. Steam position g Brewing head 11 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page12 English 2. TECHNICAL CHARACTERISTICS n Pump : 15 bars n Filter-holder with grounds or pod ejection system. Compatible with espresso ground coffee and all types of pods including E.S.E. and soft pods n Steam function n Automatic shutoff. n Removable water tank (capacity: 0.86 litres). n Power: 1 450 W n Voltage: 120 V – 60 Hz n Anti overheating safety mechanisms n Dimensions : H. 322,5 mm, L. 291 mm, P. 214 mm IMPORTANT! Operating voltage: This device is designed to work only at alternating current 120V. Type of use: This machine is designed EXCLUSIVELY for household use only. Any non-residential use including commercial purposes will void the warranty. 3. TIPS n To extract the fullest flavor from your beans, we recommend using whole coffee beans that have been freshly ground each time espresso is prepared. Take care to make sure your coffee is ground to the proper size for espresso. Too fine a grind will result in espresso that is overextracted and bitter. Too coarse a grind will result in espresso that is under-extracted and weak in flavor. The perfect espresso grind will feel like fine grains that do not clump when pressed together. n Store your espresso grounds in an airtight container, and in a cool, dry place to retain the flavor. Grounds should not be kept for long periods of time as the flavor will be reduced over time. n Do not fill your filter holder to the brim. Using the measuring spoon included, use 1 level spoon of grounds per shot of espresso. n If you do not use the machine for more than 5 consecutive days, rinse and drain the water tank. n Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the machine off. n Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant work surface. 12 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page13 English n To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups. IMPORTANT! Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after descaling, the machine must be cleaned as described in Section 4: “BEFORE FIRST USE”. 4. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME Before using your espresso machine for the first time, clean all the accessories in soapy water and dry them. P R I M I N G O F YO U R M A C H I N E : Use the following procedure to prime the machine: n Open the lid and remove the water tank by lifting up on the handle (fig.1). n Fill it with water (fig.2). n Replace the water tank by positioning it firmly, to ensure the water inlet is in place, and close the lid (fig.3). n Press the button to turn the machine on (fig.4). n Insert the filter holder (without espresso grounds) in the machine and turn to the right (fig.7). n Place a container under the filter holder large enough to hold all the water in the water tank. n Once the machine has reached the correct temperature, the button will stop blinking. Turn the dial to the position (fig.8) then press on the two cup position (fig.9) several times if necessary and let all the water in the tank run through. n If the container you are using has a smaller capacity than the water tank, turn the dial back to the (fig.10) to pause the water flow when necessary. Empty the container, replace under the filter holder, and turn the dial back to the position. n Repeat as necessary until the water tank is empty. n Once all the water has been drained from the water tank, remove and empty the container, press the button on the filter holder and turn the filter holder handle to the left to remove (fig.11). 13 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page14 English 5. MAKING AN ESPRESSO In order to extract the maximum flavor from the beans, this machine pre-infuses each cup. The pump works for 3 seconds, pauses for 3 seconds, and then continues until the cup is finished P R E H E AT I N G T H E A C C E S S O R I E S For the best results, we recommend that you preheat the filter holder before espresso grounds are added, and warm the cups. n Fill the water tank with fresh cold water and turn the machine on (fig.1, 2, 3 and 4). n Put the filter holder in place, place the cups below. As soon as the required temperature is achieved, the light will stop flashing. n Turn the dial to the position (fig.8). n Press either the button for 1 cup or the button for 2 cups. n When the cups are filled with hot water, turn the dial to the position (fig.10). n Remove the cups, taking care to not spill the water. n Unlock the filter holder by pressing the button on the handle while turning the handle to the left to release, and remove the filter holder from the machine (fig.11). Note: Use the cup warming tray to warm espresso cups. WITH GROUND COFFEE The type of coffee you choose strongly influences the strength and flavor of your espresso. Always use coffee beans ground to the proper size for espresso. Too fine a grind will result in espresso that is over-extracted and bitter. Too coarse a grind will result in espresso that is under-extracted and weak in flavor. The perfect espresso grind will feel like fine grains that do not clump when pressed together. Store your espresso grounds in an airtight container, and in a cool, dry place to retain the flavor. Grounds should not be kept for long periods of time as the flavor will be reduced over time. Do not use instant coffee, or coffee for drip coffee machines. 14 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page15 English n Fill the water tank to the maximum line with fresh cold water and turn the machine on (fig.1, 2, 3 and 4). While the machine is preheating, the light will flash. n Using the measuring spoon, add 1 level spoon of espresso grounds per cup of espresso (fig.5). n Remove any excess espresso grounds from the edge of the filter. Important: Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically tamped to the optimum level by the Krups Precise Tamp (KPT) system. n Insert the filter holder and turn the handle to the right as far as it will go. You will hear a clicking sound as the Krups Precise Tamp (KPT) system automatically adjusts the tamping level depending on the amount of coffee grounds used. The handle will become progressively harder to turn as you approach the optimum tamping level, do not force the handle past this point. Use the “one cup” and “two cup” markings on the brewing head as a guideline of where to stop. Because the Krups Precise Tamp automatically adjusts the tamping level, you may find that you do not always stop at the same point each time. Never turn the handle past the far right edge of the “one cup”marking (fig.7). n Put one or two cups under the filter holder as desired. As soon as the required temperature is achieved, the light will stop flashing. n Turn the dial to the position (fig.8). n Press either the button for 1 cup or the button for 2 cups. n When the cups are filled with the desired amount of espresso, turn the dial back to the position. n Unlock the filter holder by pressing the button on the handle while turning the handle to the left to release, and remove the filter holder from the machine. n Remove the used espresso grounds using the ejection system by holding the filter holder upside down over a trash receptacle. Press the « PUSH » button located between the two coffee outlet nozzles on the underside of the filter holder (fig.12). Rinse the filter holder under running water, pressing « PUSH » while rinsing to release any remaining grounds. Once the filter holder has been rinsed and dried it can be refilled to prepare more espresso. 15 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page16 English IMPORTANT: Do not store the filter holder in the locked position when the machine is not in use to avoid unnecessary wear to the seal. WITH AN “E.S.E." ESPRESSO POD “ESE” for “Easy Serving Espresso" is a packaged pod (44 mm diameter) of 7g of selected coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian style ristretto (tight) espressos. This system allows for simple and clean use of your machine. n Fill the water tank with fresh cold water to the maximum line and turn on the machine (fig.1, 2, 3 and 4). The light will flash while the machine preheats. n Remove the excess paper from the E.S.E. pod, and place the pod in the filter holder with the red writing facing down.(fig.6) n Take care to make sure that the pod is centered in the filter holder with no paper hanging out, as this may cause leaks and/or unsatisfactory results. n Never use more than one pod at a time. n Then follow the steps above for figure 7-12 to make your espresso. WITH A SOFT POD Your machine is also compatible with soft pods, which are usually smaller in diameter than E.S.E. pods. However since soft pods are not specifically designed for use with espresso machines, you will get a less flavorful espresso than with an E.S.E. pod. n Fill the water tank with fresh cold water to the maximum line and turn on the machine (fig.1, 2, 3 and 4). The light will flash while the machine preheats. n Place the soft pod in the filter holder. n Take care to make sure that the pod is centered in the filter holder with no paper hanging out, as this may cause leaks and/or unsatisfactory results. n Never use more than one pod at a time. n Then follow the steps above for figure 7-12 to make your espresso. 16 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page17 English 6. INDIVIDUAL PROGRAMMING OF THE VOLUME OF COFFEE: To change the pre-programmed amount of water, proceed as follows: n Fill the water tank and turn the machine on (fig.1, 2, 3 et 4). n Put a spoonful of coffee in the filter by using a measuring spoon or use an E.S.E. or soft pod. n Put the filter holder in place and lock it by turning it to the right as far as it will go, up to the stop (fig.7). n Place a cup under the filter holder. n Hold down the button (> 3 sec) until the light flashes quickly. The coffee flows out. n When the desired amount of espresso is obtained, press the button. This amount will be saved automatically. n The next time when you press the button, you will obtain the most recently recorded amount. Programming for 2 cups uses the same method, by pressing the button (> 3 sec). n If you turn off the device, the volumes will need to be reprogrammed the next time you use it. 7. MILK FROTHING FUNCTION n Steam can be used to froth milk by using the steam wand with frothing nozzle (for example to make a cappuccino or latte). n As the machine produces steam, the pump will make a thumping sounds. This sound is normal and is an indication that the machine is operating properly. n After using the steam function, the machine purges automatically to cool down by pumping cold water through the heating system. During the purging cycles of cold water, the excess steam in the heating system is released with hot water into the drip tray. n The steam and noise that accompany this phase are important for cooling the machine. Caution: During and after using the steam wand, the metal parts of the steam wand can become very hot. Take care when handling the steam wand to avoid injury. 17 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page18 English U S I N G TH E STEAM N OZ Z LE TO FR OTH M I LK n Fill the water tank with fresh cold water to the maximum line and turn the machine on (fig.1, 2, 3 and 4). n Turn the dial to the position (fig.13). The indicator light will flash to show that the machine is preheating. n Position the steam nozzle so that it points away from the machine. n Pour 2 to 3 oz (1/4 – 1/3 cup) of fresh milk in a small container that is short enough to fit under the steam nozzle. Both the milk and the container should be cold for optimum results. n Pasteurised or UHT milk is recommended. Whole, lowfat, or skim milk can all be frothed. n As soon as the preheating indicator light stops blinking, plunge the steam nozzle into the milk. n Turn the dial to the position (fig.14). n For optimal results, froth from the bottom of the container and slowly move upwards. Hold the nozzle towards the bottom of the container without touching the bottom for about 25 seconds. Then gradually lower the container so that the steam nozzle moves up towards the surface of the milk. Do not allow the nozzle to come completely out of the milk, nor allow the milk level to cover the black plastic ring at the top of the nozzle (fig.15). n Once the frothing is complete, turn the dial to the position (fig.16). The machine will then begin 3 pumping cycles to automatically cool the system. Once cooling is complete, another espresso can be made. Important: To prevent clogging of the steam nozzle, make sure the milk foam does not cover the black plastic ring at the top of the steam nozzle. It is important to clean the steam nozzle after each use to prevent milk from hardening and drying inside the nozzle which can result in the tube blowing off due to pressure build-up. To clean the nozzle : n Place the steam nozzle in a small container filled with water. n Turn the dial to the position (fig.13). n Once the indicator light has stopped blinking, turn the dial to the position (fig.14) to remove any remaining milk. Run in the steam position for at least 30 seconds. n Then turn the dial to th position (fig.16) and wipe the outside of the steam nozzle with a clean cloth. For thorough cleaning of the steam nozzle, see Section 8, “Cleaning of the Steam Nozzle”. 18 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page19 English 8. CLEANING AND MAINTENANCE IMPORTANT: Your espresso machine accessories are not dishwasher-safe. Do not wash the spoon, the drip tray, the filter holder and the water tank in the dishwasher. CLEAN I N G OF TH E MACH I N E n Always unplug the machine before cleaning and allow to cool down to avoid injury. n Wipe the outside of the machine with a clean damp cloth. Do not use harsh or abrasive cleaners, or alcohol/solvent-based cleaners to clean the machine. Use only gentle dishwashing liquid and warm water. After each use, rinse out the water tank and empty before replacing in the machine. n When a thin white layer of powder starts to form in the tank, this is a sign that descaling is necessary. See Section 8 for details on descaling. Please note that descaling should be performed periodically to maintain optimum performance of your machine. C L E A N I N G O F T H E D R I P T R AY n The drip tray must be emptied each time the machine is used. The presence of water in the drip tray is normal and is not the sign of a leak. Lift up the tray slightly and pull out to remove from the machine. (fig.20) n If multiple espressos are prepared one after the other, the drip tray should be emptied every few espressos to prevent overflowing. n The red overflow indicators in the tray will float up and become visible to remind you to empty the drip tray before it overflows. When emptying the drip tray, remove the metal tray and rinse out the compartment below. If necessary, both the metal tray and the compartment can be cleaned with warm water and a gentle dishwashing liquid. Rinse well and dry completely before replacing the drip tray in the machine. Make sure when replacing the drip tray to push it all the way into the machine to avoid leaking. (fig.21) C L E A N I N G O F T H E B R E W I N G H E A D A N D F I LT E R HOLDER n Both the brewing head and filter holder should be cleaned after each use. n Wipe the brewing head with a clean damp cloth. (fig.22). n Wash the filter holder with warm water and a gentle dishwashing liquid. 19 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page20 English n Do not use harsh or abrasive cleaners, or alcohol/solvent-based cleaners to clean the brewing head or filter holder. n When cleaning the filter holder, hold under running water and press the « PUSH » button several times to remove all remaining espresso grinds. n Rinse well and dry carefully. n When not using the espresso machine, do not store the filter holder in the locked position. This will avoid unnecessary wear to the seal. For more thorough cleaning, disassemble the filter holder: n Remove the black plastic part with the coffee outlets and « PUSH » button by turning it to the left and pulling (fig.23). n Rinse the various components under running water. If necessary, use gentle dishwashing liquid. n Rinse and dry all components well before re-assembling. n Replace the black plastic part in the metal part, turning in the opposite direction to that shown in (fig.23). n If the brewing head is heavily clogged, unscrew the grid using a screwdriver, rinse well, dry, and then replace in the machine (fig.24). C L E A N I N G O F T H E S T E A M WA N D A N D F R OT H I N G NOZZLE n This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic support and the other which is the metal protection cylinder. n Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by turning it to the left. (fig.17, 17.2) n Then slide the metal cylinder along the plastic support (fig.17.3). n Clean these two parts with tap water and some mild washing-up liquid (fig.18). n Rinse and dry. n Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder back on the support. n Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the nozzle watertight (fig.17.3). n Insert the nozzle on the articulated arm then lock to the right (fig.19.1, 19.2). 9. DESCALING The warranty does not cover machines which have become faulty because descaling was not periodically performed. Descale your espresso machine regularly using Krups descaling kits (model F054), available in Krups authorized service centers (go to 20 Krupsonlinestore.ca for Canadian residents only). IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page21 English In addition to two packets of descaling powder, the kit also includes a water hardness tester to help you determine the proper schedule for descaling your machine in normal use. The amount of scale that develops depends on the hardness of the water used, but also the level of use. The schedule indicated by the water hardness tester is a general guideline only. Keep in mind that you may have to descale more frequently than indicated. DESCALING FREQUENCY Avg. number of uses per week Less than 7 From 7 to 20 Over 20 Soft water (<19°th) Hard water (19-30°th) Very hard water (>30°th) Once a year Every 8 months Every 6 months Every 4 months Every 3 months Every 2 months Every 3 months Every 2 months Every month If in doubt, it is recommended to descale every month. D E S CA L I N G T H E M AC H I N E n Empty the tank and replace. n Follow the instructions for using the Krups descaling powder inside the kit. n Then insert the filter holder (without espresso grounds) and lock into place by turning to the right. n Place a container under the steam wand to catch the water. n Press the button to turn the machine on, and then immediately turn the dial to the position, without stopping at the position). n Let the mixture run through the nozzle until steam appears, n Then turn the dial back to the position n Place the container under the filter holder. n Once the indicator light stops blinking, turn the dial to the position then press on the two cup position (fig.9) several times if necessary and let half of the remaining water run through. n Turn the machine OFF by pressing the button and leave the dial at the position. Empty the container under the filter holder and then replace it. n After 15 minutes, turn the machine back on. n When the indicator light stops blinking. Let the rest of the water run through until the water tank is empty. n Then turn the dial to the position. 21 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page22 English RINSING IMPORTANT! After descaling, rinse 2-3 times with clean water as described in Section 4 “BEFORE FIRST USE”. Then rinse the steam nozzle by following the instructions below: n Fill the water tank with clean water. Then place a container under the steam nozzle. n Press the button to turn the machine on, and then immediately turn the dial to the position, without stopping at the position. n Let the water run through the nozzle until steam appears. n Turn the dial back to the position. n The machine is now descaled and ready to be used again. 22 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page23 English 10. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS Problems The espresso is not hot enough. The filter holder is locked. Possible causes The cups and the filter holder are cold. The water does not run through. Water leaks from the filter holder after an espresso has been made. Preheat the accessories: cups and filter holder (see paragraph 5). You forgot to unlock Press « » while turning the filter the filter. holder to the left. You have not The grounds tightened the filter are not dry after water has holder properly. run through. The coffee flows too slowly. Solutions Tighten the filter holder by turning it to the right as far as it will go. You have tightened the filter holder too much. The ground coffee is too fine, too oily or floury. Loosen it slightly. The filter holder is dirty. The water dripthrough grid is clogged. Clean your filter holder (see paragraph 8). When the machine has cooled, clean the brewing head with a clean damp cloth (fig.22). No water in the tank. The tank is not properly in place. The filter is clogged. The ground coffee is too fine. Your machine needs to be descaled. Fill the tank. Replace the tank in the correct position. Clean the filter holder (see Section 8) and try a larger grind of coffee. Choose a larger grind of coffee. Descale the machine (see Section 9). The dial has not been Turn off your machine by moving the returned to the dial back to the position (fig.10). position. Your machine needs Descale the machine (see Section 9). to be descaled. 23 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page24 English Problems Possible causes Solutions The filter holder is clogged. Clean the filter holder with hot water. Press “PUSH” to eliminate the remnants of the grounds. Shake Coffee to drain the water. grounds in the The espresso grind Choose a larger grind of coffee. cup. is too fine. The perfect espresso grind will feel like fine grains that do not clump when pressed together. The water tank leaks when it is carried. Water leaks under the machine. The pump is unusually noisy. The cups are not filled equally. Leaking filter holder. 24 The valve at the bottom of the tank is dirty or defective. The valve is blocked by lime scale. Internal leak. Wash the water tank and push on the valve at the bottom of the tank to make sure it is not stuck. Descale the machine (see Section 9). Check the position of the tank. If the fault persists, do not use the machine, contact an approved service center. Drip tray is not in the Check that the drip tray is pushed correct position. completely into the machine (see section 8). Drip tray has Carefully empty and rinse the drip overflowed. tray, then replace in the machine (see Section 8). No water in the tank. Stop the machine. Fill the water tank, replace in the correct position, and turn the machine back on. The tank is not Replace the tank in the correct properly positioned. position. The filter holder is clogged. Clean the filter holder (see section 8). The filter holder is not properly positioned. The edges of the filter holder are clogged with excess ground coffee. Pod improperly positioned in the filter. Lock the filter holder firmly in place. Take care when filling the filter to brush excess coffee off the edges before locking the filter holder in place. Check that the pod is properly centered in the filter, with excess paper removed from E.S.E. pods, and that none of the paper is hanging over the edges of the filter. IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page25 English Problems Possible causes Solutions After descaling, the Your espresso Rinse the machine carefully after rinsing was not tastes bad. descaling (see Section 9). performed properly. The pump could not Fill the water tank and re-prime the be primed due to pump (see Section 4). Always lack of water. check before starting a cycle to see that there is sufficient water in the water tank. Avoid allowing the tank The machine to run dry when operating the does not work machine. The water tank is Replace the water tank in the not properly proper position. positioned. The frothing nozzle Carefully clean (see Section 8) or is clogged or needs descale the steam wand (see to be descaled. Section 9). The milk is not cold Use fresh, cold milk in a cold or not fresh enough. container. Pasteurised or UHT milk is recommended. Whole, lowfat, or The steam skim milk can all be frothed. Try wand does not . using a different brand of milk. froth the milk. The shape of the Use a small pitcher-shaped container is not container with a small diameter for appropriate for best results. Also, chilling the frothing. container before adding the milk will improve results. 11. DISPOSING OF YOUR MACHINE Environmental protection first!   Your machine contains a lot of recoverable or recyclable material. When disposing of your machine, consult your local waste collection agency to determine the proper method of recycling and/or disposal. 25 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page26 English KRUPS MANUFACTURER'S WARRANTY : www.krups.com With a strong commitment to the environment, most of Krups products are repairable during and after the warranty period. Before returning any defective products to the point of purchase, please call Krups consumer service directly at the phone number below for repair options. Your help to sustain the environment is appreciated! The Warranty This product is guaranteed by Krups for a period of 2 years against any manufacturing defect in materials or workmanship, starting from the initial date of purchase. The manufacturer's warranty by Krups is an extra benefit which does not affect consumer's Statutory Rights. The Krups warranty covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms to its original specifications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labor. At Krups’s choice, a replacement product may be provided instead of repairing a defective product. Krups’s sole obligation and your exclusive resolution under this warranty are limited to such repair or replacement. Conditions & Exclusions The Krups warranty only applies within USA, Canada & Mexico, and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an authorized service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage), to a Krups authorized service centre. Full address details for each country’s authorized service centre are listed on the Krups website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone number listed below to request the appropriate postal address. Krups shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase. This warranty will not cover any damage which could occur as a result of misuse, negligence, failure to follow Krups instructions, use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modification or unauthorized repair of the product. It also does not cover normal tear and wear, maintenance or replacement of consumable parts, and the following: -using the wrong type of water -scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use); -ingress of water, dust or insects into the product; -mechanical damages, overloading -damages or bad results due to wrong voltage or frequency -accidents including fire, flood, lightning, etc -professional or commercial use -damage to any glass or porcelain ware in the product 26 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page27 English This warranty does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier. The Krups manufacturer's warranty applies only for products purchased and used in USA, Canada & Mexico. Where a product purchased in one country and then used in another one: a) The Krups guarantee duration is the one in the country of usage of the product, even if the product was purchased in another listed country with different guarantee duration. b) The Krups guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased product with the local standards, such as voltage, frequency, power plugs, or other local technical specifications. c) The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer time if the product is not locally sold by Krups d) In cases where the product is not repairable in the new country, the Krups guarantee is limited to a replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where possible. Consumer Statutory Rights This Krups manufacturer's warranty does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This warranty gives a consumer specific legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to Country or Province to Province. The consumer may assert any such rights at his sole discretion. Additional information Accessories, Consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described in Krups internet site. Groupe SEB MEXICO GROUPE SEB S.A. de C.V. GROUPE SEB CANADA Goldsmith 38 Desp. USA 401 Col. Polanco 345 Passmore 2121 Eden Road Avenue Delegacion Miguel Millville, NJ CANADA Toronto, ON MEXICO U.S.A. Hildalgo 08332 M1V 3N8 11 560 Mexico D.F. MEXICO 1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377 : www.krups.com 27 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page28 Français 28 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page29 Français TABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 33 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . p. 34 3. CONSEILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 34 4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . p. 35 5. PRÉPARATION D’UN ESPRESSO . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 36 6. PROGRAMMATION INDIVIDUELLE DU VOLUME DE CAFÉ : . . . . . . . . . . . . p. 39 7. FONCTION MOUSSAGE DU LAIT . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 39 8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 41 9. DÉTARTRAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 43 10. PROBLÈMES, CAUSES PROBABLES ET MESURES CORRECTIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 44 11. PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE. . . . . . . . . . . . . . p. 47 12. GARANTIE KRUPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 48 29 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page30 Français MISES EN GARDE IMPORTANTES 30 Lorsque vous utilisez un appareil électrique, afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure, des consignes de sécurité élémentaires doivent toujours être observées et en particulier les suivantes : 1. Lire le mode d’emploi en entier avant la première utilisation. 2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Pour se protéger des incendies, des chocs électriques et des blessures, ne pas immerger le cordon d’alimentation, les prises de courant ou la machine dans l’eau ni dans tout autre liquide. 4. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants. 5. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil électrique est utilisé à proximité des enfants. Garder hors de la portée des enfants. 6. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. 7. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 8. Tout contact avec les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peut causer des brûlures. Faire preuve de prudence. 9. Faire preuve de prudence lorsque la buse à vapeur est utilisée car la vapeur peut causer des brûlures. 10. Débrancher l’appareil de la prise murale s’il n’est pas utilisé pendant quelques jours et avant de le nettoyer. Laisser l’appareil refroidir avant d’installer ou d’enlever les accessoires et avant de le nettoyer ou de le ranger. IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page31 Français 11. Tous les appareils sont soumis à des contrôles rigoureux de la qualité. Des tests pratiques sont effectués sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut expliquer des petites marques ou des résidus de café dans l’appareil avant sa première utilisation. 12. Ne pas utiliser un appareil électrique avec un cordon d’alimentation ou une prise endommagé, quand l’appareil fonctionne mal, ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retourner tout appareil défectueux au Centre de service Krups le plus près afin qu’il soit examiné, ajusté ou réparé. 13. Pour diminuer les risques de blessures, ne pas laisser le cordon pendre de la table ou du comptoir, où il pourrait être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un. 14. Le cordon ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes. 15. L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups peut causer des incendies, des chocs électriques ou des blessures. 16. Ne pas utiliser à l’extérieur. 17. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz, d’une plaque électrique ou dans un four chaud. 18. Arrêter l’appareil avec la touche puis débrancher de la prise murale. Ne pas tirer sur le cordon mais plutôt sur la fiche. 19. Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné. 20. Ne pas verser des liquides autres que de l’eau et la solution de détartrage précisée dans ce manuel dans le réservoir d’eau. 21. Protéger l’appareil de l’humidité et du gel. 22. Pour usage domestique seulement. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 31 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page32 Français ATTENTION Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement. Tout entretien autre que le nettoyage et l’entretien normal de l’appareil par son propriétaire doit être effectué par le personnel agréé de Krups uniquement. Visiter notre site Web www.krups.ca au Canada ou communiquer avec le service à la clientèle pour le centre de service le plus près de chez vous. Afin de réduire les risques d’incendie et de choc électrique, ne pas démonter la base de l’appareil. Toute réparation doit être effectuée par le personnel agréé de Krups uniquement. INSTRUCTIONS POUR UN CORDON D’ALIMENTATION COURT A. Il n’est pas recommandé d’utiliser une rallonge avec cet appareil. B. Si une rallonge est absolument nécessaire, 1) le calibre de la rallonge doit être au minimum le même que celui de la machine; 2) la rallonge ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, où elle pourrait être tirée par un enfant ou faire trébucher quelqu’un. C. Cet appareil est doté d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour diminuer le risque de choc électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, communiquer avec un électricien qualifié. Ne modifier en aucun cas la prise. Dans le but d’améliorer ses produits, Krups se réserve le droit de modifier les spécifications sans avis préalable. 32 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page33 Français Votre machine est équipée d’un porte-filtre muni de trois systèmes brevetés conçus pour vous permettre de préparer un espresso parfait dans le confort de votre foyer. 1. Le système de tassage KRUPS « Precise Tamp » tasse progressivement la mouture à espresso lorsque le porte-filtre est tourné en place pour s’assurer que le café est précisément tassé à tout coup. 2. Le système d’éjection de la mouture usagée permet de la retirer proprement à tout coup. 3. Le porte-filtre peut être utilisé avec tous les types de dosettes, y compris les dosettes E.S.E. et les dosettes souples. Il est en outre démontable, ce qui permet de le maintenir, par des nettoyages fréquents, en parfait état de fonctionnement. Par sécurité, votre porte-filtre est équipé d’un système de verrouillage pour qu’il reste en place lors de la montée en pression. 1. DESCRIPTION a b c d Couvercle du réservoir Réservoir d’eau amovible Cuillère à mesurer Plateau réchauffe-tasses e Panneau de commandes e1. Touche marche / arrêt e2. Touche 1 tasse e3. Touche 2 tasses f Sélecteur de fonctions f1. Position café f2. Position préchauffage café f3. Position préchauffage de la vapeur f4. Position vapeur h Porte-filtre avec système d’éjection de la mouture ou de la dosette et tassage progressif du café : système KPT « Krups Precise Tamp ». Accepte du café moulu (1 ou 2 tasses) et les dosettes E.S.E. ou souples. i Grille du plateau d’égouttage j Plateau d’égouttage avec indicateur de niveau k Buse à vapeur g Tête de percolation 33 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page34 Français 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES n Pompe : 15 bars n Porte-filtre avec système d’éjection. Accepte le café moulu et tous les types de dosettes, E.S.E. ou souples. n Fonction vapeur n Mise en veille automatique. n Réservoir d’eau amovible (capacité : 0,86 litre) n Puissance : 1 450 W n Tension : 120 V – 60 Hz n Dispositifs de sécurité contre les surchauffes n Dimensions : H. 322,5 mm, L. 291 mm, P. 214 mm IMPORTANT ! Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement sur du courant alternatif sous 120 V. Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. Toute utilisation autre que domestique, y compris une utilisation commerciale, annule la garantie. 3. CONSEILS 34 n Pour extraire pleinement la saveur de l’espresso, nous vous recommandons d’utiliser des grains de café entiers fraîchement moulus au moment de préparer l’espresso. Assurez-vous que la finesse de la mouture est adéquate pour un espresso. Une mouture trop fine donnera un espresso sur-extrait et amer. Une mouture trop grossière donnera un espresso sous-extrait et pauvre en saveurs. La mouture parfaite est très fine, mais ne s’agglomère pas lorsqu’on la presse. n Conservez la mouture dans un récipient hermétique, dans un endroit frais et sec pour mieux en préserver la saveur. La mouture ne doit pas être conservée sur de longues périodes car elle perd sa saveur au fil du temps. n Ne remplissez pas votre porte-filtre jusqu’au rebord, mais utilisez la cuillère à mesurer (1 cuillère rase par tasse). n Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours consécutifs, videz et rincez le réservoir d’eau. n Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours éteindre l’appareil. n Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page35 Français n Pour obtenir une meilleure température de café, nous vous conseillons de préchauffer vos tasses. IMPORTANT ! Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après un détartrage, l’appareil doit être nettoyé comme décrit à la section 4 : « AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ». 4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Avant d’utiliser votre machine à espresso, nettoyez tous les accessoires dans de l’eau tiède savonneuse puis séchez-les bien avant de les remettre en place. R I N Ç A G E I N I T I A L D E V O T R E A P PA R E I L Suivez les étapes suivantes pour rincer votre appareil : n Ouvrez le couvercle et enlevez le réservoir à l’aide de la poignée (fig.1). n Remplissez-le d’eau (fig.2). n Replacez le réservoir en le positionnant fermement pour assurer l’arrivée d’eau et refermez le couvercle (fig.3). n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche (fig.4). n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil et tournez-le vers la droite (fig.7). n Mettez un récipient d’un volume suffisant pour recevoir l’eau du réservoir sous le porte-filtre. n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux devient fixe; tournez alors le sélecteur en position (fig.8) puis appuyer sur la touche deux tasses (fig.9) plusieurs fois si nécessaire et laissez couler toute l’eau contenue dans le réservoir. n Si le récipient n’est pas assez grand pour contenir toute l’eau du réservoir, interrompez l’opération en tournant le sélecteur en position (fig.10) pour vider le récipient. Replacez-le puis tournez le sélecteur en position . n Répétez au besoin jusqu’à ce que le réservoir soit vide. n Une fois que toute l’eau s’est écoulée, retirez et videz le récipient, appuyez sur le bouton sur le porte-filtre et tournez-le vers la gauche pour l’enlever (fig.11). 35 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page36 Français 5. PRÉPARATION D’UN ESPRESSO Afin d’extraire toute la saveur du café, cette machine réalise une pré-extraction avant chaque café. La pompe fonctionne 3 secondes, s’interrompt les 3 secondes suivantes puis continue le cycle jusqu’à la fin de la préparation. P R É C H A U F FA G E D E S A C C E S S O I R E S Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons de préchauffer le portefiltre avant d’y mettre de la mouture, et de préchauffer aussi les tasses. n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). n Mettez le porte-filtre en place, placez les tasses dessous. Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux cesse de clignoter. n Tournez alors le sélecteur en position (fig.8). n Appuyez soit sur la touche pour 1 tasse ou sur la touche pour 2 tasses. n Quand les tasses sont remplies d’eau chaude, remettez le sélecteur en position (fig.10). n Enlevez les tasses, en faisant attention de ne pas renverser d’eau. n Déverrouillez le porte-filtre en appuyant sur le bouton et en tournant le porte-filtre vers la gauche, et retirez-le de l’appareil (fig.11). Remarque : Utilisez le plateau réchauffe-tasses pour préchauffer les tasses à espresso. AV E C D U C A F É M O U L U Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre espresso. Utilisez toujours des grains de café moulus et assurez-vous que la finesse de la mouture est adéquate pour un espresso. Une mouture trop fine donnera un espresso sur-extrait et amer. Une mouture trop grossière donnera un espresso sous-extrait et pauvre en saveurs. La mouture parfaite est très fine, mais ne s’agglomère pas lorsqu’on la presse. Conservez la mouture dans un récipient hermétique, dans un endroit frais et sec pour mieux en préserver la saveur. La mouture ne doit pas être conservée sur de longues périodes car elle perd sa saveur au fil du temps. 36 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page37 Français N’utilisez pas de café instantané ni du café conçu pour les machines à percolation. n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux clignote. n A l’aide de la cuillère à mesurer, mettez une cuillère rase de mouture par tasse d’espresso dans le porte-filtre (fig.5). n Enlevez l’excédent de mouture sur le rebord du porte-filtre. Important : Ne tassez pas la mouture dans le porte-filtre. Le café est tassé automatiquement avec le système KPT « Krups Precise Tamp ». n Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le tournant au maximum vers la droite. Vous entendrez des clics pendant que le système KPT ajustera automatiquement le niveau de tassage, selon la quantité de café utilisé. Plus vous approcherez du niveau optimal de tassage, plus la poignée sera difficile à tourner. À ce moment, ne la forcez pas. Utilisez les indications « une tasse » et « deux tasses » sur la tête de percolation comme guide pour savoir où arrêter. Puisque que le système KPT ajuste automatiquement le niveau de tassage, vous constaterez que vous ne pourrez pas arrêter à la même place chaque fois. Ne tournez jamais la poignée plus loin que l’indication « une tasse » à droite complètement (fig.7). n Mettez une ou deux tasses sous le porte-filtre. Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux devient fixe. n Tournez alors le sélecteur en position (fig.8). n Appuyez soit sur la touche pour 1 tasse ou sur la touche pour 2 tasses. n Lorsque vous avez obtenu la quantité de café souhaitée, remettez le sélecteur en position . n Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur le bouton en tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil. n Jetez la mouture usagée à l’aide du système d’éjection en tenant le porte-filtre à l’envers au-dessus d’une poubelle. Appuyez sur le bouton « PUSH » situé entre les deux sorties de café, sous le portefiltre (fig.12). Rincez le porte-filtre à l’eau courante, en appuyant sur le bouton « PUSH » pour éliminer les restes de mouture. Une fois rincé et séché, le porte-filtre peut de nouveau être rempli pour préparer d’autres espressos. 37 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page38 Français IMPORTANT : Ne pas laisser le porte-filtre en position verrouillée lorsque la machine n’est pas utilisée afin d’éviter l’usure inutile du joint. AV E C U N E D O S E T T E « E . S . E . » La dosette « E.S.E. » pour « Easy Serving Espresso » (préparation simplifiée de l’espresso) est une dosette emballée (44 mm de diamètre) de 7 g de café sélectionné, moulu et compacté entre deux papiers filtres, spécialement conçue pour la réalisation d’espresso « ristretto » (serré) à l’italienne. Ce système permet une utilisation simple et propre de votre machine. n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux clignote. n Déchirez le papier qui dépasse de la dosette, placez la dosette E.S.E. dans le porte-filtre, l’inscription rouge vers le bas. n Veillez à bien placer la dosette au centre du porte-filtre, sans papier qui dépasse, sinon il pourrait y avoir des fuites ou des résultats médiocres. n N’utilisez jamais plus d’une dosette à la fois. n Suivez les étapes des figures 7 à 12 de la préparation d’un espresso. AV E C U N E D O S E T T E S O U P L E Votre machine peut également recevoir des dosettes souples, qui sont habituellement plus grandes que les dosettes E.S.E. Ce type de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines à espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une dosette E.S.E. n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux clignote. n Déposez une dosette souple dans le porte-filtre. n Veillez à bien placer la dosette au centre du porte-filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites ou des résultats médiocres. n N’utilisez jamais plus d’une dosette à la fois. n Suivez les étapes des figures 7 à 12 de la préparation d’un espresso. 38 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page39 Français 6. PROGRAMMATION INDIVIDUELLE DU VOLUME DE CAFÉ : Pour modifier la quantité d’eau préprogrammée procédez comme suit : n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). n Mettez une cuillère de café moulu dans le filtre à l’aide de la cuillère à mesurer ou placez une dosette E.S.E. ou souple. n Mettez le porte-filtre en place en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’en butée (fig.7). n Placez une tasse sous le porte-filtre. n Maintenez enfoncée la touche (> 3 sec) jusqu’à ce que le témoin clignote rapidement. Le café s’écoule. n Lorsque la quantité d’espresso désirée est obtenue, appuyez sur la touche . Cette quantité est alors enregistrée automatiquement. n À la prochaine utilisation, lorsque vous appuierez sur la touche , vous obtiendrez la dernière quantité enregistrée. La programmation pour 2 tasses se fait de la même façon, en appuyant sur la touche (> 3 sec). n En cas de mise hors tension de l’appareil, les volumes devront être reprogrammés lors de la prochaine utilisation. 7. FONCTION MOUSSAGE DU LAIT n La vapeur sert à faire mousser le lait (pour préparer par exemple un cappuccino ou un café latte) grâce à la buse à vapeur. n Pendant que la machine produit de la vapeur, la pompe fonctionne en émettant des bruits sourds. Ces bruits sont normaux et indiquent que la machine fonctionne adéquatement. n Après l’utilisation de la fonction vapeur, l’appareil se purge automatiquement pour se refroidir en pompant de l’eau froide dans le système de chauffe. Durant les cycles de purge, le surplus de vapeur contenu dans le système de chauffe se libère avec l’eau chaude dans le plateau d’égouttage. n Le dégagement de vapeur et le bruit qui l’accompagne sont nécessaires au refroidissement de l’appareil. Attention : durant et après l’utilisation de la buse à vapeur, les parties métalliques peuvent être brûlantes. Soyez prudent lorsque vous la manipulez pour éviter les blessures. 39 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page40 Français U T I L I S AT I O N D E L A B U S E FA I R E M O U S S E R D U L A I T À VA P E U R POUR n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide jusqu’à la limite maximale et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). n Tournez le sélecteur en position (fig.13). Le témoin lumineux clignote pour indiquer que la machine est en préchauffage. n Placez la buse à vapeur de façon à ce qu’elle pointe en direction opposée de la machine. n Versez 60 à 100 ml (1/4 à 1/3 de tasse) de lait frais dans un récipient étroit assez court pour passer sous la buse à vapeur. Le lait et son récipient doivent être bien froids pour des résultats optimaux. n Nous vous conseillons d'utiliser du lait pasteurisé ou du lait UHT. Il est possible de mousser du lait 3,25 %, 2 %, 1 % et écrémé. n Dès que le témoin lumineux devient fixe, plongez la buse à vapeur dans le lait. n Tournez le sélecteur en position (fig.14). n Pour de meilleurs résultats, moussez le lait à partir du fond du récipient mais sans toucher le fond, environ 25 secondes. Ensuite, descendez progressivement le récipient pour que la buse remonte vers la surface. Veillez à ce que la buse ne sorte pas du lait et que le niveau de lait ne couvre pas l’anneau de plastique noir au haut de la buse. (fig.15) n Une fois la mousse obtenue, tournez le sélecteur en position (fig.16). A ce moment là, l’appareil refroidit automatiquement en lançant 3 cycles de pompage par intermittence. Une fois cette opération automatique terminée, vous pouvez préparer un autre espresso. Important : Pour éviter de boucher les trous de la buse à vapeur, la mousse de lait ne doit jamais atteindre l’anneau de plastique noir au haut de la buse. Il est important de nettoyer la buse à vapeur après chaque utilisation pour éviter que le lait ne sèche à l’intérieur. Pour cela : n Placez la buse à vapeur dans un petit récipient rempli d'eau. n Tournez le sélecteur en position (fig.13). n Une fois que le témoin lumineux est fixe, tournez le sélecteur en position (fig.14) pour enlever le reste de lait. Laissez fonctionner la machine 30 secondes. n Tournez le sélecteur en position (fig.16) et essuyez la buse à vapeur avec un linge propre. 40 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page41 Français Pour un nettoyage en profondeur de la buse à vapeur, reportez-vous à la section 8 « Nettoyage et entretien ». 8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN IMPORTANT : Les accessoires de votre machine à espresso ne résistent pas au lave-vaisselle. Ne lavez pas la cuillère, le plateau d’égouttage, le porte-filtre ni le réservoir d’eau au lave-vaisselle. N E T T OYA G E D E L ' A P PA R E I L n Débranchez toujours la prise de courant avant chaque nettoyage et laissez l’appareil refroidir pour éviter les blessures. n Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un linge propre humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou forts ni de produits nettoyants à base d’alcool ou de solvant pour nettoyer la machine. Utilisez uniquement du savon à vaisselle doux et de l’eau tiède. Après usage, le réservoir d’eau doit être vidé et rincé avant d’être replacé dans la machine. n Lorsqu’une fine couche blanche poudreuse se forme sur les parois du réservoir, il est temps de détartrer la machine (voir la section 8 « DÉTARTRAGE »). Veuillez noter que le détartrage devrait être effectué régulièrement pour maintenir le rendement optimal de votre appareil. N E T T OYA G E D U P L AT E A U D ’ É G O U T TA G E n Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé. Il est normal qu’il y ait de l’eau dans le plateau d’égouttage; cela ne signifie pas que la machine fuit. Soulevez légèrement le plateau et retirez-le de l’appareil (fig.20). n Si plusieurs espressos sont préparés les uns après les autres, il convient de le vider après quelques espressos pour éviter un débordement. n Les indicateurs de niveau rouges du plateau flotteront à la surface pour vous rappeler qu’il est temps de le vider avant qu’il ne déborde. Lorsque vous le videz, retirez la grille de métal et rincez le compartiment en-dessous. Si nécessaire, nettoyez le plateau et sa grille avec de l’eau et un peu de savon à vaisselle doux, rincez et séchez complètement. Au remontage, assurez-vous de bien repousser le plateau jusqu’au fond, pour éviter les fuites. (fig.21) 41 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page42 Français N E T T OYA G E D E L A T Ê T E D E P E R C O L AT I O N E T D U P O R T E - F I LT R E n Ils doivent tous deux être nettoyés après chaque utilisation. n Passez un linge humide sur la tête de percolation (fig.22). n Nettoyez le porte-filtre avec de l’eau tiède et un peu de savon à vaisselle doux. n N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou forts ni de produits nettoyants à base d’alcool ou de solvant pour nettoyer la tête de percolation et le porte-filtre. n Appuyez plusieurs fois sur le bouton « PUSH » pendant le rinçage sous l’eau courante pour enlever tous les grains de café restants. n Rincez à fond et séchez soigneusement. n Lorsque vous n’utilisez pas votre machine, ne laissez pas le portefiltre sur l’appareil pour éviter l’usure inutile du joint. Pour un nettoyage en profondeur, le porte-filtre peut être entièrement démonté : n Retirez la partie en plastique noir où se trouvent les sorties café et le bouton « PUSH » en la tournant vers la gauche et en tirant (fig.23). n Rincez les différentes composantes à l’eau courante. Au besoin, utilisez un peu de savon à vaisselle doux. n Rincez et séchez toutes les composantes avant de les réassembler. n Replacez la partie en plastique noir dans la pièce en métal, tournez dans le sens inverse à celui indiqué à la figure 23. n Si la tête de percolation est très encrassée, dévissez sa grille à l’aide d’un tournevis, rincez-la à fond, séchez-la et remontez-la (fig.24). N E T T OYA G E D E L A B U S E À VA P E U R n Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie en plastique servant de support et le cylindre métallique de protection. n Pour commencer le nettoyage, déverrouillez la buse du bras articulé en la tournant vers la gauche (fig.17, 17.2) n Faites ensuite glisser le cylindre métallique le long du support en plastique (fig.17.3). n Nettoyez ces deux parties avec de l’eau claire et un peu de savon à vaisselle liquide doux (fig.18). n Rincez et séchez. n Une fois les parties bien nettoyées, remettez en place le cylindre métallique sur le support. n Veillez à ne pas endommager le joint de silicone qui assure l’étanchéité de la buse. (fig.17.3). n Insérez la buse sur le bras articulé puis verrouillez vers la droite (fig.19.1, 19.2). 42 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page43 Français 9. DÉTARTRAGE La garantie ne couvre pas les appareils qui ne fonctionnent pas ou qui fonctionnent mal parce que le détartrage n’a pas été effectué périodiquement. Détartrez régulièrement votre machine avec la trousse de détartrage Krups (numéro F054), disponible dans les centres de service agréés Krups (visitez Krupsonlinestore.ca pour les résidents canadiens seulement). Cette trousse comprend, en plus de deux sachets de poudre de détartrage, un ruban testeur de dureté de l’eau pour vous aider à évaluer la fréquence de détartrage de votre machine, pour une utilisation normale. L’entartrage dépend de la dureté de l’eau mais aussi du niveau d’utilisation. La fréquence de détartrage indiquée par le testeur est donc donnée à titre indicatif. N’oubliez pas qu’il est possible que vous deviez détartrer votre machine plus souvent. FRÉQUENCE DE DÉTARTRAGE Nb moyen de cafés par semaine Moins de 7 De 7 à 20 Plus de 20 Eau douce (<19) Eau dure (19-30) Eau très dure (>30) 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé. D É TA R T R A G E D E L A M A C H I N E n Videz le réservoir et remettez-le en place. n Suivez le mode d’emploi de la poudre de détartrage Krups incluse dans la trousse. n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans la machine et verrouillez-le en tournant vers la droite. n Placez un récipient sous la buse à vapeur pour récolter l’eau. n Appuyez sur la touche et placez immédiatement le sélecteur en position (sans s’arrêter à la position ). n Laissez le mélange couler par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur. n Ramenez le sélecteur en position . n Placez un récipient d’un volume suffisant sous le porte-filtre. 43 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page44 Français n Lorsque le témoin lumineux devient fixe, tournez le sélecteur en position puis appuyer sur la touche plusieurs fois si nécessaire et laissez s’écouler la moitié du mélange restant. n Arrêtez l’appareil en appuyant sur la touche en laissant le sélecteur en position . Videz le récipient sous le porte-filtre et remettez-le en place. n Après 15 minutes, remettez l’appareil en marche. n Lorsque le voyant cesse de clignoter. n Laissez s’écouler le reste du réservoir. n Tournez le sélecteur en position . R I NÇAG E IMPORTANT ! Après le détartrage, effectuez 2 à 3 opérations de rinçage avec de l’eau propre, comme décrit à la section 4 « Avant la première utilisation ». N’oubliez pas de rincer la buse à vapeur en suivant les instructions suivantes : n Remplissez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous la buse à vapeur. n Appuyez sur la touche et tournez aussitôt le sélecteur en position (sans s’arrêter à la position ) n Laissez l’eau couler par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur. n Ramenez le sélecteur en position . n L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner. 10. PROBLÈMES, CAUSES PROBABLES ET MESURES CORRECTIVES Problèmes Causes probables L’espresso n’est pas assez chaud. Le porte-filtre est bloqué. 44 Les tasses et le porte-filtre sont froids. Vous avez oublié de déverrouiller le porte-filtre. Solutions Préchauffez les accessoires : tasses et porte-filtre (cf section 5). Appuyez sur le bouton « » tout en tournant le porte-filtre vers la gauche. IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page45 Français Problèmes Causes probables Le marc n’est Vous n’avez pas pas sec après serré le porte-filtre le passage de correctement. l’eau. Vous avez trop serré le porte-filtre. La mouture est trop fine, trop grasse ou L’espresso farineuse. coule trop Le porte-filtre est lentement. sale. La grille de la tête de percolation est encrassée. L’eau ne passe pas. De l’eau s’écoule du porte-filtre après la préparation d’un espresso. Solutions Serrez davantage le porte-filtre en le tournant au maximum vers la droite. Diminuez l’effort de serrage. Choisissez une mouture légèrement plus grosse. Nettoyez votre porte-filtre (cf section 8). Quand l’appareil est refroidi, nettoyez la tête de percolation avec un linge humide. (fig.22). Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Le réservoir est mal monté. Le filtre est bouché, la mouture est trop fine. Votre appareil est entartré. Remplissez le réservoir. Le sélecteur n’a pas été positionné en position . Éteignez votre appareil en positionnant le sélecteur en position . (fig.10) Votre appareil est entartré. Détartrez la machine (cf section 9). Replacez correctement le réservoir. Nettoyez le porte-filtre (cf section 8) et essayez une mouture moins fine. Détartrez la machine (cf section 9). Le porte-filtre est encrassé. Nettoyez le porte-filtre à l’eau chaude. Appuyez sur le bouton « PUSH » pour éliminer les restes Il y a du marc de mouture. Secouez-le pour dans la tasse. évacuer l’eau. La mouture est trop Utilisez une mouture légèrement fine. plus grosse. 45 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page46 Français Problèmes Causes probables Le réservoir d’eau fuit quand on le transporte. De l’eau coule sous l’appareil. La pompe est anormalement bruyante. Les tasses sont remplies de manière inégale. Solutions Le clapet au fond Lavez le réservoir d’eau et poussez du réservoir est sale avec le doigt le clapet qui est au ou défectueux. fond du réservoir pour s’assurer qu’il n’est pas coincé. Le clapet est bloqué Détartrez l’appareil (cf section 9). par du calcaire. Il y a une fuite Vérifiez la bonne position du interne. réservoir. Si le défaut persiste, n’utilisez pas l’appareil, adressezvous à un centre de service agréé. Le plateau ramasse- Vérifiez que le plateau ramassegouttes n’est pas gouttes est poussé au fond de correctement l’appareil (cf section 8). installé. Le plateau ramasse- Videz et rincez soigneusement le gouttes déborde. plateau ramasse-gouttes, puis replacez-le (cf section 8). Il n’y a pas d’eau Arrêtez l’appareil, remplissez le dans le réservoir. réservoir d’eau et redémarrez. Le réservoir est mal Replacez correctement le réservoir. monté. Le porte-filtre est encrassé. Le porte-filtre n’est pas placé correctement. Le bord du porteL’espresso fuit filtre est encrassé sur les côtés par la mouture. du porte-filtre. La dosette est mal positionnée dans le porte-filtre. Nettoyez le porte-filtre (cf section 8). Mettez le porte-filtre en place et verrouillez-le. Enlevez l’excédent de mouture avant de mettre le porte-filtre en place. Assurez-vous que la dosette est bien centrée, enlevez l’excès de papier de la dosette et assurezvous que le papier ne dépasse pas sur les bords du porte-filtre. Après le détartrage, Rincez l’appareil à fond après le Votre le rinçage n’a pas détartrage (cf section 9). espresso a été effectué mauvais goût. correctement. 46 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page47 Français Problèmes Causes probables L’appareil ne fonctionne pas. La buse à vapeur ne fait pas mousser le lait. La pompe s’est désamorcée car il manque d’eau. Le réservoir d’eau amovible est mal placé. La buse à vapeur est bouchée ou entartrée. Le lait n’est pas assez froid ou assez frais. La forme du récipient n’est pas appropriée. Solutions Remplissez le réservoir d’eau et réamorcez la pompe (cf section 4). Avant de commencer un cycle, vérifiez toujours s’il y a suffisament d’eau dans le réservoir. Évitez de vider complètement le réservoir. Replacez correctement le réservoir d’eau. Nettoyez soigneusement (cf section 8) ou détartrez la buse à vapeur (cf section 9). Utilisez du lait froid et frais dans un récipient froid. Il est recommandé d'utiliser du lait pasteurisé ou du lait UHT. Il est possible de mousser du lait 3,25 %, 2 %, 1 % et écrémé. Essayez différentes marques de lait. Utilisez un pichet d’un petit diamètre pour de meilleurs résultats. Refroidissez le récipient avant d’y ajouter le lait. 11. PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE Participons à la protection de l’environnement !  Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour que son traitement soit effectué. 47 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page48 Français 12. GARANTIE KRUPS : www.krups.com Dans le cadre de notre engagement puissant envers l’environnement, la plupart des produits Krups sont réparables durant la période de garantie et par la suite. Avant de retourner des produits défectueux à l’endroit où vous l’avez acheté, veuillez communiquer directement avec le service à la clientèle de Krups au numéro de téléphone mentionné ci-dessous, pour connaître les options de réparation. Votre aide pour soutenir l’environnement est appréciée! La garantie Ce produit est garanti par Krups pendant 2 ans contre tout défaut de fabrication ou de main-d’œuvre et ce, à partir de la date initiale de l'achat. Cette garantie du fabricant Krups vient en complément des droits des consommateurs. La garantie du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu défectueux pour qu’il se conforme à ses spécifications d'origine, par la réparation ou le remplacement de pièces défectueuses et la main-d'œuvre nécessaire. Au choix de Krups, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations de Krups dans le cadre de cette garantie, se limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement. 48 Conditions et exclusions La garantie de Krups ne s'applique qu’aux États-Unis, au Canada et au Mexique et n'est valable que sur présentation d'une preuve d'achat. Le produit peut être déposé directement en personne, à un centre de service autorisé ou peut être adéquatement emballé et retourné par courrier recommandé (ou d’autres méthodes d’expédition similaires), à un centre de service autorisé. La liste complète des centres de service autorisés de chaque pays, ainsi que leurs coordonnées complètes, est disponible sur le site de Krups (www.krups.com) ou en appelant au numéro de téléphone approprié, tel que précisé sur la liste ci-dessous, pour obtenir l’adresse postale appropriée. Krups ne sera pas obligée de réparer ou d'échanger un produit qui ne serait pas accompagné d'une preuve d'achat valide. Cette garantie ne couvre pas les dommages encourus à la suite d'une mauvaise utilisation, d'une négligence, du non-respect des instructions d'utilisation et d’entretien, de l'utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle spécifiée sur la plaque signalétique ou d'une modification ou d'une réparation non autorisée du produit. Elle n'inclut également pas l'usure normale du produit, ni l’entretien ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants : - utilisation d'une eau non adaptée - entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions précisées dans le mode d'emploi) - infiltration d'eau, de poussière, d'insectes, dans le produit - dommages mécaniques ou surcharge - dommages ou mauvais résultats dus à un mauvais voltage ou une mauvaise fréquence - tous accidents liés à un feu, une inondation, la foudre, etc. - usage professionnel ou commercial - verre ou céramique endommagé IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page49 Français Cette garantie ne s'applique pas aux produits trafiqués ou aux dommages encourus à la suite d’une mauvaise utilisation ou d’un mauvais entretien, aux problèmes au niveau de l'emballage effectué par son propriétaire ou d’une manutention inadéquate de la part du transporteur. La garantie du fabricant Krups ne s’applique qu’aux produits achetés et utilisés aux États-Unis, au Canada et au Mexique. En cas d'utilisation dans un autre pays que celui de l'achat : a) La durée de la garantie de Krups est celle du pays d'utilisation du produit, y compris dans le cas où le produit aurait été acquis dans l’un des pays listés, avec une durée de garantie différente. b) La garantie de Krups ne s'applique pas en cas de non-conformité du produit aux normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique ou toute autre spécification locale. c) Le processus de réparation du produit acheté à l’extérieur du pays d’utilisation, pourrait exiger une période de réparation supérieure aux conditions locales, si le produit n'est pas vendu par Krups dans le pays d'emploi d) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la garantie de Krups est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de même valeur si c'est possible. Droits légaux des consommateurs Cette garantie de Krups n'affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout consommateur, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers le commerçant où le consommateur a acheté le produit. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques et le consommateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction du pays, de l'État ou de la province. Le consommateur peut faire usage de ces droits à sa discrétion exclusive. Informations supplémentaires Les accessoires, consommables et autres pièces remplaçables directement par l'utilisateur, peuvent être achetées, si elles sont disponibles localement, tel que décrit sur le site internet de Krups / www.krups.com. Groupe SEB MEXICO GROUPE SEB S.A. de C.V. GROUPE SEB CANADA Goldsmith 38 Desp. USA 345 Passmore 401 Col. Polanco 2121 Eden Road avenue Delegacion Miguel Millville, NJ CANADA Toronto, ON MEXICO E-U. Hildalgo 08332 M1V 3N8 11 560 Mexico D.F. MEXICO 1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377 : www.krups.com 49 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page50 Español 50 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page51 Español INDICE DE CONTENIDO 1. DESCRIPCIÓN................................................................................. p. 55 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................. p. 56 3. CONSEJOS....................................................................................... p. 56 4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ......................... p. 57 5. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO......................................... p. 57 6. PROGRAMACIÓN INDIVIDUAL DEL VOLUMEN DE CAFÉ ............................................................ p. 60 7. FUNCIÓN DE VAPOR .................................................................... p. 61 8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO................................................... p. 62 9. DESCALCIFICACIÓN ..................................................................... p. 64 10. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES Y ACCIONES CORRECTIVAS.................................................. p. 67 11. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ....................................................... p. 69 12. GARANTÍA ....................................................................................... p. 70 51 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page52 Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas instrucciones de seguridad para reducir el riesgo de choque eléctrico, fuego o daño a la persona que lo utiliza: 1. Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del aparato y consérvelo: una utilización no conforme liberaría a Krups de toda responsabilidad. 2. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la placa del fabricante del aparato corresponde efectivamente a la de su instalación eléctrica. 3. No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una llama sin protección. 4. Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento. 5. No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato. 6. No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie de trabajo. 7. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. 8. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. 9. No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes metálicas del aparato. 10. Nunca sumerja el aparato , el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro líquido. 11. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje colgar el cable. 52 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page53 Español 12. No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe la clavija están dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar obligatoriamente el cable de alimentación por un centro autorizado Krups. 13. Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato. 14. Proteja el aparato de la humedad y del frío. 15. No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido algún daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un centro de servicio autorizado Krups. 16. A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo de empleo del aparato, toda intervención en el aparato debe efectuarse por un centro de servicio autorizado Krups. 17. Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y refacciones aprobados por Krups. 18. Todo error de conexión anula la garantía. 19. Desconecte el aparato tan pronto deje de utilizarlo durante un periodo largo o cuando lo limpia. 20. Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de uso con aparatos tomados al azar, lo que explica eventuales restos de uso. 21. No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones. 22. No ponga agua en el depósito para café en granos y /o bajo la rejilla de mantenimiento. 23. Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar cualquier riesgo de quemadura. 24. La garantía pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de mantenimiento constante o por la presencia de cuerpos extraños en el molino. GUARDE ESTE INSTRUCTIVO 53 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page54 Español ¡ATENCIÓN! Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier servicio salvo limpieza y mantenimiento debe realizarse por un centro de servicio autorizado Krups. Visite nuestra página de internet en: www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en Canadá ó www.krups.com.mx en México. También puede contactar a su centro de servicio más cercano. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no desarme el aparato. Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio Autorizado Krups. INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO A. No se recomienda el uso de extensiones para este aparato. B. Si es absolutamente necesario el uso de una extensión: 1) El rango de tensión de la extensión debe ser el mismo rango de tensión del aparato 2) El cable no debe colgar sobre la mesa o superficie para evitar que sea jalado accidentalmente. C. Este aparato tiene un contacto polarizado (una pata es más ancha). Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta clavija esta diseñada para una toma de corriente polarizada. Si la clavija no entra en el contacto, volteé la clavija. En caso de que no entre, llame a un eléctrico. No trate de modificar la clavija de ninguna manera. Krups se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del producto en función de mejorarlo. 54 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page55 Español Le agradecemos su confianza y fidelidad en los productos Krups. Su aparato está provisto de un portafiltro que contiene tres sistemas exclusivos: - Un sistema para el compactado progresivo de la molienda durante la colocación del portafiltro (sistema KPT «Krups Precise Tamp»). - Un sistema para la expulsión de la molienda usada. - Y, por último, un sistema para la utilización de dosificadores E.S.E. (Easy Serving Espresso) o flexibles. Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento mediante frecuentes limpiezas. Por seguridad, su portafiltro está provisto de un sistema de bloqueo que le permite mantenerse en su posición durante un aumento de presión. 1. DESCRIPCIÓN a b c d Tapa del depósito Depósito de agua extraíble Cuchara dosificadora Rejilla precalentadora de tazas e Panel de mandos e1. Botón On / Off e2. Botón 1 taza e3. Botón 2 tazas f Selector de funciones f1. Posición de café f2. Posición de de apagado f3. Posición de precalentar vapor f4. Posición de vapor h Portafiltro con sistema de expulsión de la molienda o del dosificador y compactado progresivo del café: sistema KPT "Krups Precise Tamp". Compatible con café molido (1 o 2 tazas) y dosificadores E.S.E. o flexibles. i Rejilla de la bandeja recogegotas j Bandeja recoge-gotas provista de indicador de nivel k Boquilla de vapor g Salida de café 55 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page56 Español 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS n Bomba: 15 bares (1,5 MPa). n Portafiltro con sistema de expulsión de la molienda. Compatible con café molido y todos los tipos de dosificadores, E.S.E. o flexibles. n Función de vapor. n Parada automática. n Depósito extraíble de agua (capacidad: 0,86 litros). n Potencia: 1 450 W n Tensión: 120 V – 60 Hz n Dispositivos de seguridad contra sobrecalentamiento. n Dimensiones: A. 322,5 mm, L. 291 mm, P. 214 mm ¡IMPORTANTE! Tensión de utilización: Este aparato está previsto para funcionar únicamente con corriente alterna de 120 V. Tipo de utilización: Este aparato está destinado SOLAMENTE a USO DOMÉSTICO. El uso no doméstico, incluyendo los fines comerciales anulará la garantía del producto. 3. CONSEJOS n Para obtener un espresso con un aroma intenso, recomendamos utilizar café especial espresso recién molido, que está indicado para la delicadeza de preparación de este tipo de café, así como tazas con una capacidad que no sobrepase los 50 ml. n Conservar el café molido en el refrigerador, así se mantendrá por más tiempo su aroma. n No llenar el portafiltro al ras, utilizar la cuchara dosificadora (1 cuchara por taza). n Si no se va a utilizar el aparato durante más de 5 días, vaciar y enjuagar el depósito de agua. n Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, apagar siempre el aparato. n Colocar siempre el aparato sobre una superficie plana y estable. n Para obtener una mejor temperatura del café en la taza, recomendamos calentar previamente las tazas. 56 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page57 Español ¡IMPORTANTE! Antes de utilizar el aparato por primera vez, después de períodos prolongados sin usar o de operaciones de descalcificación, el aparato debe limpiarse de la forma indicada en el párrafo 4: «PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO». 4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Antes de utilizar la máquina de café espresso, limpiar todos los accesorios con agua y jabón y secarlos a continuación. E N J U A G U E D E S U A PA R AT O : Siga el siguiente procedimiento para limpiar la máquina : n Abrir la tapa y retirar el depósito ayudándose del asa (fig.1). n Llenarlo de agua (fig.2). n Sustituir el depósito sujetándolo firmemente para asegurar la entrada de agua y luego cerrar la tapa (fig.3). n Poner el aparato en marcha pulsando el botón (fig.4). n Introducir el portafiltro (sin molienda) en el aparato y gire hacia la derecha (fig.7). n Colocar un recipiente de capacidad suficiente debajo del portafiltro. n En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso quedará fijo, entonces girar el selector hacia la posición de (fig.8) y a continuación presione la posición dos tazas (fig.9) varias veces si fuese necesario y dejar salir toda el agua contenida en el depósito. n Si fuera necesario, interrumpir la operación girando el selector hacia la posición de (fig.10) para vaciar el recipiente y a continuación repetir la operación. n Repita las veces que sea necesario hasta que el agua del deposito se vacíe. n Vaciar el recipiente y desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón del portafiltro y girar hacia la izquierda (fig.11). 5. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Para obtener todo el aroma del café y que sea de su entera satisfacción, este aparato realiza una infusión previa antes de cada café. La bomba funciona durante 3 segundos y se interrumpe durante los 3 segundos siguientes y a continuación continúa el ciclo hasta el final de la preparación. 57 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page58 Español P R E C A L E N TA M I E N T O D E L O S A C C E S O R I O S Para un mejor resultado, recomendamos realizar previamente un precalentamiento de los accesorios (portafiltro y tazas) sin molienda. Para esto: n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). n Colocar el portafiltro y las tazas debajo. En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso dejará de parpadear. n Girar el selector hacia la posición de (fig.8). n Pulse el botón para 1 taza o el botón para 2 tazas. n Cuando las tazas estén llenas de agua caliente, poner el selector en la posición de (fig.10). n Retirar las tazas. n Desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón girando el portafiltro hacia la izquierda y retirarlo del aparato (fig.11). Observación: Cuando el aparato está caliente, las tazas de espresso pueden precalentarse sobre la rejilla precalentadora de tazas. C O N CA F É M O L I D O El tipo de molienda que se elija determinará la fuerza y el sabor del espresso. Siempre utilice la molienda adecuada para el tamaño del espresso. Una molienda demasiado fina puede resultar en un espresso sobre extraído y amargo. Una molienda demasiado gruesa dará como resultado un espresso de sabor débil. La molienda perfecta para espresso tiene una textura granulada fina y no se compacta cuando se aplica presión. Almacene sus moliendas en contenedores herméticos, en lugares frescos y secos para retener el sabor. Las moliendas no deberán ser almacenadas por largos periodos ya que el sabor va disminuyendo con el paso del tiempo. No use café instantáneo o café para cafeteras de goteo. n Llenar el depósito con agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso parpadeará. n Con la cuchara dosificadora, echar el café molido en el portafiltro: una cuchara dosificadora (llena hasta el borde) por taza (fig.5). n Retirar el excedente de la molienda del borde del portafiltro. 58 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page59 Español Importante: No compactar la molienda en el portafiltro. El café se compacta automáticamente con el sistema KPT «Krups Precise Tamp». n Introducir el portafiltro en el aparato girándolo al máximo hacia la derecha.Se escuchará un "click" cuando el sistema Krups Precise Tamp (KTP) automáticamente se ajuste a la cantidad de molienda utilizada. El portafiltro se endurecerá progresivamente hasta alcanzar la presión óptima, no force el portafiltro una vez que se llegue a este punto. Utilice las indicaciones de "una taza" o "dos tazas" en el sujetador del portafiltro como guía para saber dónde detenerse. Debido a que el sistema Krups Precise Tamp se ajusta automáticamente, posiblemente no todas las veces se detenga en el mismo punto. Nunca sobrepase el punto de extrema derecha del indicador de "una taza". (fig.7). n Poner una o dos tazas debajo del portafiltro. En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso se quedará fijo. n Girar entonces el selector hacia la posición (fig.8). n Pulse el botón para 1 taza o el botón para 2 tazas. n Cuando se haya obtenido la cantidad de café deseada, volver a poner el selector en la posición . n Desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón girando el portafiltro hacia la izquierda y retirarlo del aparato. n Retirar la molienda usada mediante el sistema de expulsión pulsando el botón « PUSH » situado entre las dos boquillas de salida del café (fig.12). Lavar el portafiltro con agua corriente, accionando el botón « PUSH »para eliminar los restos de molienda. El portafiltro puede llenarse de nuevo para preparar otros espressos. IMPORTANTE : Cuando ya no se utilice la máquina de café, no dejar el portafiltro dentro para evitar el desgaste de la junta. C O N U N D O S I F I CA D O R E S P R E S S O « E . S . E . » «E.S.E.» por «Easy Serving Espresso» (preparación simplificada del espresso) es un dosificador envasado (44 mm de diámetro) de 7 g de café seleccionado, molido y compactado entre dos papeles filtro, especialmente diseñados para la realización de espresso «ristretto» 59 (cerrado) a la italiana. IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page60 Español Este sistema permite una utilización inmediata, sencilla, limpia y cómoda de su aparato. n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso parpadeará. n Recortar el papel que rebase el dosificador, colocar el dosificador E.S.E. en el portafiltro, con la inscripción roja hacia abajo. (fig.6) n Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltro, en caso contrario podrían producirse fugas. Si el dosificador estuviera mal colocado, el resultado de su café no sería satisfactorio. n No utilizar nunca dos dosificadores a la vez. n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 12. C O N U N D O S I F I CA D O R F L E X I B L E Su aparato es compatible también con los dosificadores flexibles. Este tipo de dosificadores no se han diseñado específicamente para las máquinas de café espresso, por lo que obtendrá un espresso menos fuerte que con un dosificador E.S.E. n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso parpadeará. n Colocar un dosificador flexible en el portafiltro. n Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltro, en caso contrario podrían producirse fugas. Si el dosificador estuviera mal colocado, el resultado de su café no sería satisfactorio. n No utilizar nunca dos dosificadores a la vez. n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 12. 6. PROGRAMACIÓN INDIVIDUAL DEL VOLUMEN DE CAFÉ: Para modificar la cantidad de agua preprogramada proceda del siguiente modo: n Llene el depósito de agua y ponga el aparato en funcionamiento (fig.1, 2, 3 y 4). n Añada una cucharada de café molido en el filtro con la cuchara dosificadora o coloque una monodosis E.S.E. o flexible. 60 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page61 Español n Coloque el portafiltro en su sitio girándolo al máximo hacia la derecha, hasta que llegue a su tope (fig.7). n Coloque una taza bajo el portafiltro. n Mantenga apretado el botón > 3 segundos) hasta que el piloto empiece a parpadear rápidamente. El café empezará a salir. n Una vez que haya obtenido la cantidad de espresso que desee, pulse el botón . Entonces esta cantidad quedará registrada automáticamente. n La próxima vez que use el aparato, cuando pulse el botón , obtendrá la última cantidad registrada. La programación para 2 tazas (> 3 segundos). se realiza del mismo modo, pulsando el botón n En caso de que se desconecte el aparato, la próxima vez que lo utilice deberá programar de nuevo los volúmenes. 7. FUNCIÓN DE VAPOR n El vapor sirve para hacer espuma con la leche (para preparar, por ejemplo, un cappuccino o un café latte) gracias al accesorio para cappuccinos. n Para producir vapor, la bomba funciona emitiendo un ruido intermitente. n Tras la utilización de la función de vapor, la máquina se purgará automáticamente para enfriarse bombeando agua a través del sistema de calentamiento. Durante los ciclos de bombeo, el exceso de vapor contenido en el sistema de calentamiento se liberará con el agua caliente a través de la bandeja recoge-gotas. n La emisión de vapor y el ruido que le acompaña son necesarios para que el aparato se enfríe. Atención: Durante y después de la utilización del aparato, las partes metálicas de la boquilla de vapor están calientes y podrían causar quemaduras. U T I L I Z A C I Ó N D E L A B O Q U I L L A D E VA P O R PA R A HACE R E S PU MA CON LA LE CH E n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). n Girar el selector hacia la posición (fig.13). El indicador luminoso parpadeará. n Desplazar la boquilla de vapor fuera del aparato. n Echar de 60 a 100 ml de leche semidescremada en un recipiente estrecho de aproximadamente 1/2 litro y que pueda pasar por debajo de la boquilla de vapor. La leche y su recipiente deben estar bien fríos. 61 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page62 Español n Recomendamos utilizar leche pasteurizada o leche UHT y evitar la leche cruda. n En cuanto el indicador luminoso quede fijo, introducir la boquilla de vapor en la leche. n Girar el selector hacia la posición (fig.14). n Para conseguir un buen resultado, mantener la boquilla en el fondo del recipiente durante aproximadamente 25 segundos, el tiempo suficiente para que la leche se caliente (no obstante, sin tocar el fondo del recipiente). Después, bajar progresivamente el recipiente para que la boquilla suba hacia la superficie (sin sacarla nunca de la leche) (fig.15). n Una vez obtenida la espuma, girar el selector hacia la posición (fig.16). En este momento, el aparato se enfriará automáticamente iniciando 3 ciclos de bombeo intermitente. Cuando esta operación automática haya terminado, se podrá preparar un café. Importante: Para evitar que la boquilla de vapor se tape, la espuma de leche debe llegar la parte superior de plástico negro. Es importante limpiar la boquilla vapor después de cada utilización para evitar que la leche se seque dentro. Para esto: n Colocar la boquilla vapor en un recipiente con agua. n Girar el selector hacia la posición (fig.13). n Una vez que el indicador luminoso quede fijo, girar el selector hacia la posición (fig.14) (para retirar el resto de leche) y ponerlo a funcionar durante 30 segundos. n Girar el selector hacia la posición (fig.16) la boquilla vapor con un paño húmedo. Para una limpieza profunda la boquilla vapor, ver el párrafo 7 «Limpieza y Mantenimiento». 8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO IMPORTANTE : No lavar los accesorios de la máquina de café espresso en el lavavajillas. No lavar la cuchara, la charola, el porta-filtro o el tanque de agua en el lavavajillas. 62 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page63 Español D E L A PA R AT O n Desenchufarlo y dejarlo enfriar antes de limpiarlo. n Limpiar de vez en cuando el exterior del aparato con una esponja húmeda. No utilizar productos limpiadores a base de alcohol o disolventes.Tras utilizarlo, hay que vaciar el depósito de agua. n Cuando una capa fina blanca vuelva opaco el depósito, hay que realizar una operación de descalcificación (ver párrafo 9 «DESCALCIFICACIÓN»). B A N D E J A R E C O G E - G O TA S n Cada vez que se termine de utilizar el aparato, hay que vaciarlo. La presencia de agua es normal y no significa que exista una fuga. Tirar de la bandeja suavemente y sacarla del aparato. (fig.20). n Si se han preparado varios espressos sucesivos, conviene vaciarla de vez en cuando (cada 7 u 8 espressos aproximadamente). (fig.21) n Los indicadores de nivel de agua en la charola flotarán y se harán visibles indicando que la charola debe ser vaciada antes de que empiece a desbordarse. Cuando desee vaciar la charola retire la rejilla metálica y enjuague. Si fuera necesario, limpiar la bandeja recoge-gotas y la rejilla con agua y un poco de detergente no agresivo, enjuagar y secar. Cuando se vuelva a instalar, asegurarse de colocar los diferentes elementos correctamente. S A L I D A D E C A F E Y P O R TA F I LT R O n Deben limpiarse cada vez que se utilicen. n Bastará con pasar un paño húmedo por la salida de café (fig.22). n Limpiar el portafiltro con agua clara y un poco de detergente no agresivo. n No utilizar productos limpiadores a base de alcohol o disolventes. n Para obtener mejores resultados, se puede accionar varias veces el botón « PUSH » durante el enjuagado. Recomendamos sacudir con fuerza el portafiltro para sacar toda el agua. n Enjuagar y secar. n Cuando ya no se utilice la máquina de café, no dejar el portafiltro dentro para evitar el desgaste de la junta. Para una limpieza profunda, el portafiltro puede desmontarse por completo: n Se puede retirar la parte de plástico negro donde se encuentran las salidas del café y el botón « PUSH » Girarla hacia la izquierda y a continuación tirar con fuerza (fig.23). n Limpiar los diferentes elementos con agua clara y un poco de detergente no agresivo. 63 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page64 Español n Enjuagar y secar. n Colocar la parte de plástico negro en la pieza de metal, a su vez en la dirección opuesta a la mostrada en la Figura 23. n Si la salida de café está obstruido, desenroscar la rejilla utilizando un tornillo, límpielo y repárelo presionando firmemente hacia abajo (fig.24) D E L A B O Q U I L L A D E VA P O R n Este accesorio está compuesto por 2 piezas: una pieza de soporte de plástico y el cilindro metálico de protección. n Para iniciar la limpieza, desbloquee la boquilla del brazo articulado girándola hacia la izquierda. (figs.17 y 17.2) n Deslice el cilindro metálico a lo largo del soporte de plástico (fig.17.3). n Limpie ambas piezas con agua limpia y un poco de líquido detergente suave (fig.18). n Enjuáguelas y séquelas. n Cuando haya limpiado bien las piezas, vuelva a colocar el cilindro metálico sobre el soporte. n Tenga cuidado de no dañar la junta de silicona que garantiza la estanqueidad de la boquilla (fig.17.3). n Introduzca la boquilla en el brazo articulado y luego gire a la derecha hasta que se bloquee. (figs.19.1 y 19.2) 9. DESCALCIFICACIÓN La garantía no cubre los aparatos averiados a los que no se les han realizado las operaciones periódicas de descalcificación. Regularmente descalcificar la máquina con el kit del accesorio para descalcificar Krups, referencia F054, disponible en los servicios técnicos autorizados. Este accesorio incluye, además de dos dosis para descalcificar, una cinta para probar la dureza del agua y evaluar la frecuencia de descalcificación de su aparato para una utilización normal. El grado de calcificación depende de la dureza del agua y también del ciclo de utilización. La frecuencia de descalcificación indicada por el accesorio F054 se proporciona a título indicativo. No obstante, puede utilizar la siguiente tabla: 64 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page65 Español FRECUENCIA DE DESCALCIFICACIÓN Nº medio de Agua muy Agua blanda Agua calcárea cafés a la calcárea (<19°th) (19-30°th) semana (>30°th) Menos de 7 1 vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Todos los meses En caso de duda, es recomendable realizar una descalcificación todos los meses. D E S C A L C I F I C A C I Ó N D E L C I R C U I T O D E VA P O R Y CA F É n Vaciar el depósito y colocarlo de nuevo en su sitio. n Siga las instrucciones del polvo descalcificador Krups incluido en el kit. n Introducir el portafiltro (sin molienda) en el aparato y bloquearlo girándolo hacia la derecha hasta el tope. n Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor. n Pulsar el botón A continuación, colocar el selector en la posición (sin pararse en la posición ). n Dejar salir la mezcla por la boquilla hasta que aparezca el vapor. n Colocar el selector en la posición . n Colocar un recipiente con capacidad suficiente debajo del portafiltro. n Cuando el indicador luminoso quede fijo, girar el selector hacia la posición y a continuación presione la posición dos tazas varias veces si fuese necesario y dejar salir la mitad de la mezcla. n Apagar el aparato con el botón dejando el selector en la posición . Vacíe el recipiente y lo puso en su lugar. n Después de 15 minutos, encender el aparato de nuevo. n Cuando la luz deja de parpadear. n Dejar salir el resto del depósito. n Girar el selector hacia la posición . 65 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page66 Español E N J UAG U E ¡IMPORTANTE! Después de la descalcificación, realizar 2-3 operaciones de enjuague con agua clara (sin molienda), tal y como se describe en el párrafo 5 «Primera puesta en funcionamiento». No olvidarse de enjuagar la boquilla de vapor siguiendo las siguientes instrucciones: n Llenar el depósito de agua. Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor. n Pulsar el botón y girar el selector hacia la posición (sin pararse en la posición ) n Dejar salir el agua por la boquilla hasta que aparezca el vapor. n Llevar el selector hacia la posición . n El aparato está descalcificado, listo para funcionar de nuevo. 66 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page67 Español 10. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES Y ACCIONES CORRECTIVAS Problemas Causas posibles El espresso no está bastante caliente. El portafiltro está bloqueado. Las tazas y el portafiltro están fríos. La molienda no se seca después de que pasa el agua. No ha cerrado el portafiltro correctamente. Soluciones Calentar previamente los accesorios: tazas y portafiltro (ver párrafo 5). Olvidó desbloquear Pulsar el botón « » girando el el portafiltro. portafiltro hacia la izquierda. Cerro demasiado fuerte el portafiltro. La molienda es demasiado fina, demasiado gruesa El espresso es demasiado o harinosa. El portafiltro está lento. sucio. La rejilla por donde pasa el agua está atascada. No hay agua en el depósito. Depósito mal montado. El agua no El filtro está pasa. atascado, la molienda es demasiado fina. El aparato tiene cal. El selector no se ha Sale agua del colocada en la posición de . portafiltro Formación de cal después de prematura debido a un preparar un agua especialmente espresso. calcárea. Cerrar más el portafiltro girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope. Disminuir el esfuerzo de cierre. Elegir una molienda ligeramente más gruesa. Limpiar el portafiltro (ver párrafo 8). Cuando enfríe el aparato, limpiar el cabezal de percolación con una esponja húmeda. (fig.22). Llenar el depósito. Presionar el depósito con fuerza. Limpiar el portafiltro (ver párrafo 8) y probar con una molienda más fina. Ver párrafo 9. Apagar el aparato girando el selector hacia la posición de . (fig.10) Descalcificar el aparato según las instrucciones de uso (ver párrafo 9). 67 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page68 Español Problemas Causas posibles El portafiltro está atascado. Soluciones Lavar el portafiltro con agua caliente. Pulsar el botón « PUSH » Presencia de para eliminar los posibles restos de molienda molienda. Agitarlo para evacuar usada en la toda el agua. taza. La molienda es Utilizar una molienda ligeramente demasiado fina. más gruesa. La válvula del fondo Lavar el depósito con agua y El depósito de del depósito está ponerlo a funcionar con el dedo en agua pierde sucia o defectuosa. la válvula situada en el fondo del agua cuando depósito. se le La válvula está Descalcificar el aparato (párrafo 9). transporta. bloqueada por cal. Fuga interna. Comprobar que el depósito está bien colocado. Si el problema persiste, no utilizar el aparato, acudir a un servicio técnico autorizado. Bandeja recolectora Verifique que la bandeja El aparato de gotas no está recolectora de gotas es introducida pierde agua. colocada completamente en la máquina. (vea correctamente sección 8) La bandeja Cuidadosamente vacíe y enjuage la recolectora de gotas bandeja recolectora de gotas, se ha llenado entonces coloque nuevamente. completamente. (veá sección 8) Ausencia de agua Apagar el aparato, llenar el La bomba en el depósito. depósito de agua y encenderlo de hace un ruido Depósito mal nuevo. anormal. montado. Presionar el depósito con fuerza. Las tazas se llenan de El portafiltro está Ver párrafo 8. manera atascado. desigual. El portafiltro no está Colocar el portafiltro y bloquearlo colocado (girando al máximo hacia la derecha correctamente. hasta llegar al tope). El borde del Retirar el exceso de molienda. El espresso portafiltro está se sale por los lados del atascado por la molienda. portafiltro. Dosificador mal Colocar todo el papel colocado en el correctamente dentro del portafiltro. portafiltro. 68 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page69 Español Problemas El espresso tiene mal sabor. Causas posibles Después de descalcificarlo, no se ha realizado correctamente el enjuague. La bomba está desactivada debido a la falta de agua. Soluciones Enjuagar el aparato según las instrucciones de uso (ver párrafo 9). Llenar el depósito de agua y volver a activar la bomba (ver párrafo 4). Evitar vaciar el depósito por El aparato no completo. funciona. El depósito de agua Encajar el depósito de agua extraíble está mal presionando con fuerza. encajado. La boquilla de vapor Descalcificar la boquilla de vapor está taponada o (ver párrafo 9) o desatascarla con con cal. una aguja. La leche está Utilizar leche fría. La boquilla vapor no hace demasiado caliente. Utilizar una jarra pequeña. espuma con la La forma del recipiente no es la leche. apropiada. Utiliza leche Utilizar preferentemente leche desnatada. entera o semi-desnatada. 11. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL: ¡¡Participe en la conservación del medio ambiente!!  Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.  Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro Específico. 69 IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page70 Español KRUPS GARANTÍA DEL FABRICANTE : www.krups.com Comprometidos fuertemente con el medio ambiente, la mayoría de los productos Krups son reparables durante y posteriormente al periodo de garantía, Antes de regresar cualquier producto al sitio de venta, por favor llame directamente a servicios al consumidor de Krups, para conocer las opciones de reparación, al número indicado abajo. Apreciamos su ayuda para preservar el medio ambiente! Garantía Krups garantiza este producto por 2 años contra cualquier defecto de fabricación tanto en materiales como en mano de obra, a partir de la fecha de compra. La garantía del fabricante Krups, es un beneficio extra que no afecta los derechos legales del consumidor La garantía Krups cubrirá todos los gastos relacionados con la reparación de los productos defectuosos hasta que cumplan con sus especificaciones originales, mediante la reparación o reemplazo de cualquier pieza defectuosa y la mano de obra necesaria para ello. A criterio de Krups, en lugar de la reparación, podría hacer cambio de producto. Incluyendo los gastos de transportación en México, razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado. La única obligación de Krups y su exclusiva determinación bajo esta garantía se limita a la reparación o reemplazo del producto. 70 Condiciones y exclusiones La garantía Krups, aplica solamente en Estados Unidos de Norteamérica, Canadá y México, y serà válida solamente con la presentación del comprobante de compra. El producto puede ser llevado directamente a un centro de servicio autorizado, o debidamente empacado y devuelto, mediante servicio de mensajería autorizada (o servicio de paquetería equivalente), al centro de servicio autorizado de Krups. Detalles y dirección completa de los centros de servicio autorizados de cada país, se encuentran listados en la dirección electrónica de Krups (www.krups.com) o bien llamando al nùmero telefónico de cada país indicado abajo, para solicitar la dirección correspondiente. Krups no está obligado a reparar o reemplazar ningún producto el cual no sea acompañado de su comprobante de compra. Esta garantía no cubre ningún daño que pudiera ocurrir como resultado de mal uso, negligencia, o no haber seguido las instrucciones de uso establecidas por Krups, uso de corriente o voltaje diferente al indicado en el producto, o una modificación o reparación no autorizada del mismo. Tampoco cubre el desgaste o deterioro normal del producto, ni el reemplazo de componentes consumibles, ni lo siguiente: - uso de tipo incorrecto de agua - sarro (la eliminación de sarro (residuos calcáFECHA DE COMPRA : reos) deberá ser llevada a cabo de acuerdo a las instrucciones de uso) - ingreso de agua, polvo o insectos al interior del producto - daños mecánicos, sobrecargas - accidentes incluyendo fuego, inundaciones, rayos, etc - uso comercial o profesional - daños en componentes de vidrio o cerámicos en el producto IFU_KR_XP4600_nafta_NC00026259-01 18/11/11 13:51 Page71 Español Esta garantía no aplica a ningún producto si ha sido intervenido, o presenta daños derivados de uso o cuidado incorrecto, mal empacado por el propietario o mal manejo por parte del servicio de paquetería. La garantía Krups, aplica solo a los productos comprados en Estados de Norteamérica, Canadá y México, cuando un producto es comprado en un país y usado en otro diferente: a) La duración de la garantía Krups es la correspondiente al país donde se utilice el producto, aún cuando la duración de la garantía donde haya sido comprado el producto dentro de los paìses listados, sea diferente. b) La garantía Krups no aplica en caso de no conformidad del producto comprado con los estándares locales, tales como voltaje, frecuencia, contactos eléctricos, u otras especificaciones técnicas. c) El proceso de reparación de un producto comprado fuera del pais de uso, puede necesitar de un tiempo mayor si el producto no es vendido localmente d) En caso de que el producto no sea reparable en el nuevo país, la garantía Krups se limita al reemplazo por un producto similar, o un producto alternativo de costo similar, dentro de lo posible. Derechos establecidos por la ley al Consumidor Esta garantía Krups, no afecta los derechos establecidos por la ley que el consumidor pudiera tener o aquellos derechos que no pueden ser excluidos o limitados, tampoco los derechos contra el distribuidor al que el consumidor le haya comprado el producto. Esta garantía proporciona al consumidor derechos legales específicos, y el consumidor podrá tener tambièn otros derechos legales los cuales varian de Estado a Estado o de País a País o de Provincia a Provincia. El consumidor podrá hacer valer esos derechos a su discreción. Informaciòn adicional Accesorios, consumibles y piezas reemplazables pueden ser compradas si localmente se encuentran disponibles, como se describe en el sitio de internet de Krups G.S.E.B. MEXICANA, S.A. de C.V. GROUPE SEB GROUPE SEB CANADA Goldsmith 38 Desp. USA 345 Passmore 401, Col. Polanco 2121 Eden Road Avenue Chapultepec Millville, NJ CANADA Toronto, ON MEXICO Delegacion Miguel U.S.A. 08332 Hildalgo M1V 3N8 11 560 Mexico D.F. 1-800-418-3325 (01800) 112 83 25 800-526-5377 : www.krups.com 71
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Krups XP460050 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas