Sony WM-FS111 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

I I
Radio Cassette Player
3-864-882-31(1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
WM-FS111
Sony Corporation © 1999 Printed in China
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
xx
xx
English
Listening to the
Radio
(see Fig. D-a)
1 Set FUNCTION to FM or AM.
2 Turn TUNING to tune in to the
desired station.
To turn off the radio
Set FUNCTION to TAPE (RADIO
OFF).
To improve the broadcast
reception (see Fig. D-b)
For FM, extend the headphones/
earphones cord, or adjust FM SENS
or FM MODE.
For AM, reorient the unit itself.
Note
• If the broadcast becomes noisy when
a cassette with a metallic shell or
label is inserted, remove the cassette.
Using Other
Functions
(see Fig. E)
To limit the maximum
volume automatically
Set AVLS (Automatic Volume
Limiter System) to LIMIT. The
maximum volume is kept down to
protect your ears, even if you turn
the volume up. To cancel the AVLS
function, set AVLS to NORM.
To emphasize sound
Set the MEGA BASS switch to ON
to produce deep and powerful
sound.
Note
• When you set AVLS to LIMIT:
– the MEGA BASS effect is reduced.
– turn down the volume if the bass-
boosted sound becomes distorted
or unstable.
(turn over)
Getting Started
Inserting Batteries
(see Fig. A-a)
Open the cassette holder and open
the battery compartment lid, and
insert two R6 (size AA) dry
batteries with correct polarity.
Be sure to insert each battery from
the } side as illustrated.
Note
• For maximum performance we
recommend that you use Sony
alkaline batteries.
When to replace the
batteries
Replace the batteries when the
BATT lamp dims (see Fig. A-b).
Battery life
(Approx. hours) (EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Tape playback 24 7.5
Radio reception 55 18
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Note
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
Connecting the
Headphones/
Earphones
(see Fig. B)
1 Connect the headphones/
earphones to 2.
2 Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
zOperating the
Walkman
Playing a Tape
(see Fig. C)
1 Set FUNCTION to TAPE.
2 Set TAPE to match the tape
type.
3 Insert a cassette tape and
press (. Then adjust the
volume with VOL.
To
stop playback
fast forward or
rewind the tape*
* Note on fast-forward and
rewind
If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to press p.
Note
• Do not open the cassette holder
while the tape is running.
Press
p
) or 0
xx
xx
Español
*Nota sobre el avance rápido y
el rebobinado
Si deja la unidad después de que la
cinta se haya bobinado o
rebobinado, las pilas se consumirán
rápidamente. Cerciórese de
presionar p.
Nota
No abra el portacassette mientras la
cinta esté moviéndose.
Para escuchar la
radio
(consulte la Fig.
D-a)
1 Ponga FUNCTION en FM o
AM.
2 Gire TUNING para sintonizar
la emisora deseada.
Para desconectar la radio
Ponga FUNCTION en TAPE
(RADIO OFF).
Para mejorar la recepción de
la radio (consulte la Fig. D-b)
Para FM, extienda el cable de los
auriculares con casco/auriculares o
ajuste FM SENS o FM MODE.
Para AM, oriente la propia unidad.
Nota
• Si la recepción es ruidosa cuando
haya insertado un cassette con casco
o etiqueta de metal, extraiga dicho
cassette.
Utilización de otras
funciones
(consulte la
Fig. E)
Para limitar
automáticamente el
volumen máximo
Ponga AVLS (sistema limitador
automático de volumen) en LIMIT.
El volumen máximo se mantendrá
bajo para proteger sus oídos sin,
incluso aunque aumente el
volumen. Para cancelar la función
del AVLS, ponga AVLS en NORM.
Para acentuar el sonido
Ponga el interruptor MEGA BASS
en ON para producir sonido
profundo y potente.
Nota
Cuando ponga AVLS en LIMIT:
el efecto de MEGA BASS se
reducirá.
reduzca el volumen si el sonido
con graves reforzados se
distorsiona o se oye de forma
inestable.
(dé la vuelta)
Preparativos
Colocación de las
pilas
(consulte la Fig. A
-
a
)
Abra el portacassette la tapa del
compartimiento de las pilas, e
inserte dos pilas R6 (tamaño AA)
teniendo en cuenta su polaridad.
Cerciórese de insertar cada pila
desde el lado }, como se muestra
en la ilustración.
Nota
• Para obtener el máximo
rendimiento, se recomienda utilizar
una pila alcalina Sony.
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando la lámpara BATT se
ilumine débilmente, reemplace las
pilas (consulte la Fig.
A
-b).
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pilas R6P
alcalinas (SR)
LR6 (SG) Sony
Sony
Reproducción de 24 7,5
cintas
Radiorecepción 55 18
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan).
(Utilizando un cassette de la serie
HF Sony.)
Nota
• La duración de las pilas puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
Conexión de
auriculares con
casco/auriculares
(consulte la Fig. B)
1 Conecte los auriculares con
casco/auriculares a 2.
2 Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
zUtilización del
Walkman
Reproducción de una
cinta
(consulte la Fig. C)
1 Ponga FUNCTION en TAPE.
2 Ajuste TAPE de acuerdo con el
tipo de cinta.
3 Inserte el cassette y presione
(. Después ajuste el volumen
con VOL.
Para
parar la
reproducción
hacer que la cinta
avance rápidamente
o se rebobine*
Presione
p
) o 0
xxx
(xxx)
xxx
(xxx)
A
B
BATT lamp
Lámpara BATT
xx
xx
E
D
C
VOL
p
FUNCTION
TAPE
(RADIO OFF)
0
(
)
3
2
1
CrO
2
/METALNORMAL
TAPE
AVLS
MEGA BASS
AM
FUNCTION
AM
FM
VOL
TUNING
a
DX
LOCAL
FM SENS
STEREO MONO
FM MODE
b
FM
1
2
a
b
I I
z Additional
Information
Precautions
On batteries
Do not charge a dry battery.
Do not carry the dry or
rechargeable batteries with coins
or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and
negative terminals of the batteries
are accidentally contacted by a
metallic object.
When you do not use the
Walkman for a long time, remove
the battery to avoid any damage
caused by battery leakage and
subsequent corrosion.
On the unit
Do not drop the unit or give a
shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight,
excessive dust or sand, moisture,
rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
Do not wind the headphones/
earphones cord around the unit.
The buttons may be kept pressed,
causing unnecessary battery
usage.
If the unit has not been used for
long, set it in the playback mode
and warm it up for a few minutes
before inserting a tape.
On water resistance
Before opening or closing the
cassette holder, be sure to wipe
off water, dust or sand on the
exterior of the Walkman. (The
Walkman is not water-resistant
with the cassette holder open.)
Since water in the headphones/
earphones jack may cause rust,
cover it with the attached rubber
cap when the headphones/
earphones are not in use.
Since the Walkman is airtight,
you may not be able to open the
cassette holder because of
sudden change in air pressure
inside the Walkman, which
happens after being transported
on a plane or moving from a
warm place to a cold place. To
open the cassette holder, see
“Troubleshooting”.
The supplied headphones/
earphones are not meant to be
immersed in water or come in
continuous contact with water. If
they are accidentally dropped
into water or get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an
electric hair dryer.
If the Walkman or the
headphones/earphones are
immersed in salt water, be sure to
wash them in non-running fresh
water. Never wash them under
running water, and never use
soap or detergent.
Any sand or dust on the rubber
packing will prevent the cassette
holder from closing tightly, and
water may leak in. Brush off the
dust once in a while.
We recommend the packing to be
changed every year. Replacement
packing is available at an
authorized Sony Service Facility.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous playback.
They are very thin and tend to be
stretched easily.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal
in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings.
You should exercise extreme
caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones
at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a
ringing in your ears, reduce the
volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate
level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate
to the people around you.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
•AVLS is set to LIMIT.
The sound is unstable or no
audio.
Insert two R6 (size AA) batteries
properly.
Replace all batteries if they are
weak.
Playback does not start even if
you press (.
Set FUNCTION to TAPE.
Insert a cassette.
No sound from the radio.
Set FUNCTION to FM or AM and
turn TUNING.
The cassette holder cannot be
opened.
Open the rubber cap, then open
the cassette holder. When the
cassette holder opens, remember
to close the rubber cap to prevent
intrusion of water.
Poor tape playback quality.
Clean the headphones/earphones
plug.
•Dirty head. Clean the head and
tape path with a cotton swab
slightly moistened with cleaning
fluid or alcohol.
Specifications
Frequency range
FM: 87.6-108 MHz (North, Central and
South America)
87.5-108 MHz (Italy and Saudi
Arabia)
65-107.9 MHz (Eastern Europe)
87.6-107.9 MHz (Other countries)
AM: 530-1710 kHz (North, Central and
South America)
526.5-1606.5 kHz (Italy and Saudi
Arabia)
531-1602 kHz (Other countries)
Power requirements
3V DC batteries R6 (AA) x 2
Dimensions
106.5 x 122.3 x 68.7 mm
(4
1
4
x 4
7
8
x 2
3
4 inches)(w/h/d)
incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 300 g (10.6 oz)
Approx. 380 g (13.5 oz) incl.
batteries and a cassette
Supplied accessories
Stereo headphones or stereo
earphones (1)
Belt clip (1)
Design and specifications are
subject to change without notice.
English
Air outlet
Rubber cap
2
1
Español
z Información
adicional
Precauciones
Sobre las pilas
No cargue las pilas.
No lleve las pilas con monedas ni
otros objetos metálicos. Si los
terminales positivo y negativo de
las pilas se cortocircuitasen
accidentalmente con un objeto
metálico, se generaría calor.
Cuando no vaya a utilizar el
Walkman durante mucho tiempo,
extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el
electrólito de las mismas en caso
de fugarse.
Sobre la unidad
No deje caer la unidad ni la
golpee, ya que podría provocar su
mal funcionamiento.
No deje la unidad cerca de fuentes
térmicas, ni en un lugar sometido
a la luz solar directa, a polvo
excesivo, a arena, a la humedad, a
la lluvia, ni a golpes, ni en el
interior de un automóvil con las
ventanillas cerradas.
No bobine el cable de los
auriculares con casco/auriculares
alrededor de la unidad. Las teclas
podrían quedar presionadas,
haciendo que las pilas se
descargasen innecesariamente.
• Cuando no haya utilizado la
unidad durante mucho tiempo,
póngala en el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante algunos minutos
antes de insertarle un cassette.
Resistencia al agua
Antes de abrir o cerrar el
portacassette, cerciórese de
limpiar el agua, el polvo, o la
arena del exterior del Walkman.
(El Walkman no será resistente al
agua con el portacassette abierto.)
Como el agua en la toma de los
auriculases con casco/auriculares
puede causar la oxidación de la
misma, cúbrala con el tapón de
caucho fijado cuando no vaya a
utilizarlos.
Como el Walkman es hermético,
es posible que no pueda abrir el
portacassette debido a un cambio
súbito en la presión de aire del
interior del Walkman, fenómeno
que se produce después de
haberlo transportado en un avión
o de haberlo trasladado de un
lugar cálido a otro frío. Para abrir
el portacassette, consulte
“Solución de problemas”.
Los auriculares con casco/
auriculares no han sido diseñados
para sumergirse en el agua ni para
estar en contacto continuo con ella.
Si caen accidentalmente al agua o
se humedecen, séquelos con un
paño suave. No utilice nunca un
secador eléctrico para el pelo.
• Si ha sumergido el Walkman o los
auriculares con casco/auriculares
en agua salada, cerciórese de
lavarlos en agua dulce no
corriente. No los lave nunca con
agua corriente, y no utilice jabón
ni detergente.
La arena o el polvo en la
empaquetadura de caucho evitará
que el portacassette se cierre
herméticamente, y hará que agua
se infiltre. Cepíllela de vez en
cuando.
Le recomendamos cambiar la
empaquetadura de caucho
anualmente. Usted podrá adquirir
empaquetaduras de reemplazo en
su proveedor Sony.
Sobre las cintas de más de
90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos
excepto para reproducción larga y
continua. Estas cintas son muy
finas y tienden a estirarse
fácilmente.
Sobre los auriculares con
casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/
auriculares cuando conduzca, vaya
en bicicleta, o maneje cualquier
vehículo motorizado. Esto podría
suponer un peligro para el tráfico, y
es ilegal en ciertas zonas. También
puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los
auriculares con casco/auriculares a
gran volumen mientras camine,
especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho
cuidado o dejar de utilizar los
auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con
casco/auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan
la escucha prolongada a gran nivel.
Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen o deje de
escuchar a través de los auriculares
con casco/auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a
su alrededor.
Solución de
problemas
El volumen no puede aumentarse.
•AVLS está ajustado a LIMIT.
El sonido es inestable o no se oye.
Inserte adecuadamente dos pilas
R6 (tamaño AA).
Si las pilas están débiles,
reemplácelas.
La reproducción no se inicia al
presionar (.
•Ponga FUNCTION en TAPE.
Inserte un cassette.
No se oye sonido de la radio.
•Ponga FUNCTION en FM o AM y
gire TUNING.
El portacassette no puede abrirse.
Abra el tapón de caucho y
después el portacassette. Cuando
abra portacassette, no se olvide de
cerrar el tapón de caucho para
evitar la intrusión de agua.
La calidad de reproducción de la
cinta es mala.
Limpie la clavija de los auriculares
con casco/auriculares.
•La cabeza está sucia. Limpie la
cabeza y la trayectoria de la cinta
con un palillo de algodón
humedecido en líquido limpiador
o alcohol.
Especificaciones
Gamas de frecuencias
FM: 87,6-108 MHz (Norte, Centro, y
Sudamérica)
87,5-108 MHz (Italia y Arabia
Saudita)
65-107,9 MHz (Europa oriental)
87,6-107,9 MHz (Otros países)
AM: 530-1710 kHz (Norte, Centro, y
Sudamérica)
526,5-1606,5 kHz (Italia y Arabia
Saudita)
531-1602 kHz (Otros países)
Alimentación
3 V CC, 2 Pilas R6 (AA)
Dimensiones
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (an/al/
prf) incluyendo partes y
controles salientas
Mass
Aprox. 300 g
Aprox. 380 g incluyendo las pilas
y un cassette
Accesorios suministrados
Auriculares con casco o
auriculares estereo (1)
Presilla para el cinturon (1)
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Salida de aire
Tapón de caucho
2
1
xxxx
xxxxxx
xxxxxx
2
1
xxx
2
1
To attach the belt clip
To remove the belt clip
1
2
3
Para quitar la presilla para el
cinturón
Para fijar la presilla para el cinturon
1
2
3
xxxxxxxxx
xxxxxxxx
1
2
3
xxxxxxxxx
xxxxxxxx
1
2
3
xxxxxx
xxxxxx

Transcripción de documentos

3-864-882-31(1) English C ”Getting Started VOL Radio Cassette Player p Inserting Batteries FUNCTION TAPE (RADIO OFF) Operating Instructions Manual de instrucciones 0 xx xx ( ) WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. xx xx 1 Set FUNCTION to FM or AM. Open the cassette holder and open the battery compartment lid, and insert two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity. 2 Turn TUNING to tune in to the desired station. Note Printed in China • For maximum performance we recommend that you use Sony alkaline batteries. 2 1 TAPE NORMAL CrO2/METAL When to replace the batteries Replace the batteries when the BATT lamp dims (see Fig. A-b). 3 Battery life (Approx. hours) A 2 a Sony R6P (SR) 7.5 18 * Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape) VOL TUNING Note • The battery life may shorten depending on the operation of the unit. FUNCTION AM FM 1 Connecting the Headphones/ Earphones (see Fig. B) b 1 Connect the headphones/ earphones to 2. 2 Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” marked side to the right ear. b FM SENS FM MODE DX Set FUNCTION to TAPE (RADIO OFF). To improve the broadcast reception (see Fig. D-b) For FM, extend the headphones/ earphones cord, or adjust FM SENS or FM MODE. For AM, reorient the unit itself. LOCAL STEREO MONO ”Preparativos Colocación de las pilas (consulte la Fig. Aa) Abra el portacassette la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA) teniendo en cuenta su polaridad. Cerciórese de insertar cada pila desde el lado }, como se muestra en la ilustración. Nota • Para obtener el máximo rendimiento, se recomienda utilizar una pila alcalina Sony. • If the broadcast becomes noisy when a cassette with a metallic shell or label is inserted, remove the cassette. Using Other Functions (see Fig. E) To limit the maximum volume automatically Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up. To cancel the AVLS function, set AVLS to NORM. Set the MEGA BASS switch to ON to produce deep and powerful sound. Note • When you set AVLS to LIMIT: – the MEGA BASS effect is reduced. – turn down the volume if the bassboosted sound becomes distorted or unstable. Cuándo reemplazar las pilas Cuando la lámpara BATT se ilumine débilmente, reemplace las pilas (consulte la Fig. A-b). (Horas aproximadas) Playing a Tape Reproducción de cintas Radiorecepción AM E D-a) 1 Ponga FUNCTION en FM o AM. 2 Gire TUNING para sintonizar la emisora deseada. Para desconectar la radio Ponga FUNCTION en TAPE (RADIO OFF). Para mejorar la recepción de la radio (consulte la Fig. D-b) 55 18 Nota * Valor medido de acuerdo con las normas de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony.) • Si la recepción es ruidosa cuando haya insertado un cassette con casco o etiqueta de metal, extraiga dicho cassette. Nota Utilización de otras funciones (consulte la • La duración de las pilas puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad. Conexión de auriculares con casco/auriculares 1 Conecte los auriculares con casco/auriculares a 2. 2 Colóquese el lado marcado con “L” en el oído izquierdo, y el marcado con “R” en el derecho. Reproducción de una cinta (consulte la Fig. C) 3 Insert a cassette tape and press (. Then adjust the volume with VOL. 1 2 Ponga FUNCTION en TAPE. 3 Inserte el cassette y presione (. Después ajuste el volumen con VOL. Fig. E) Para limitar automáticamente el volumen máximo Ponga AVLS (sistema limitador automático de volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos sin, incluso aunque aumente el volumen. Para cancelar la función del AVLS, ponga AVLS en NORM. Para acentuar el sonido Ponga el interruptor MEGA BASS en ON para producir sonido profundo y potente. Nota Press p ) or 0 Ajuste TAPE de acuerdo con el tipo de cinta. Para parar la reproducción hacer que la cinta avance rápidamente o se rebobine* • If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press p. • Do not open the cassette holder while the tape is running. Para escuchar la radio (consulte la Fig. 7,5 Set TAPE to match the tape type. Note • No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose. Para FM, extienda el cable de los auriculares con casco/auriculares o ajuste FM SENS o FM MODE. Para AM, oriente la propia unidad. Set FUNCTION to TAPE. * Note on fast-forward and rewind MEGA BASS Nota R6P (SR) Sony 1 2 To stop playback fast forward or rewind the tape* AVLS (EIAJ*) zUtilización del Walkman (see Fig. C) *Nota sobre el avance rápido y el rebobinado • Si deja la unidad después de que la cinta se haya bobinado o rebobinado, las pilas se consumirán rápidamente. Cerciórese de presionar p. Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony 24 (consulte la Fig. B) zOperating the Walkman xxx Duración de las pilas FM B xxx Note To emphasize sound BATT lamp Lámpara BATT xx xx To turn off the radio (EIAJ*) Sony alkaline LR6 (SG) Tape playback 24 Radio reception 55 D a Listening to the Radio (see Fig. D-a) (see Fig. A-a) Be sure to insert each battery from the } side as illustrated. WM-FS111 Sony Corporation © 1999 Español (turn over) • Cuando ponga AVLS en LIMIT: – el efecto de MEGA BASS se reducirá. – reduzca el volumen si el sonido con graves reforzados se distorsiona o se oye de forma inestable. Presione p )o0 (dé la vuelta) (xxx) (xxx) English z Additional Information Precautions On batteries • Do not charge a dry battery. • Do not carry the dry or rechargeable batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you do not use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. On the unit • Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause a malfunction. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed. • Do not wind the headphones/ earphones cord around the unit. The buttons may be kept pressed, causing unnecessary battery usage. • If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a tape. On water resistance • Before opening or closing the cassette holder, be sure to wipe off water, dust or sand on the exterior of the Walkman. (The Walkman is not water-resistant with the cassette holder open.) • Since water in the headphones/ earphones jack may cause rust, cover it with the attached rubber cap when the headphones/ earphones are not in use. • Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the cassette holder because of sudden change in air pressure inside the Walkman, which happens after being transported on a plane or moving from a warm place to a cold place. To open the cassette holder, see “Troubleshooting”. • The supplied headphones/ earphones are not meant to be immersed in water or come in continuous contact with water. If they are accidentally dropped into water or get wet, dry them with a soft cloth. Never use an electric hair dryer. • If the Walkman or the headphones/earphones are immersed in salt water, be sure to wash them in non-running fresh water. Never wash them under running water, and never use soap or detergent. • Any sand or dust on the rubber packing will prevent the cassette holder from closing tightly, and water may leak in. Brush off the dust once in a while. • We recommend the packing to be changed every year. Replacement packing is available at an authorized Sony Service Facility. xxxx Español On tapes longer than 90 minutes We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous playback. They are very thin and tend to be stretched easily. Poor tape playback quality. • Clean the headphones/earphones plug. •Dirty head. Clean the head and tape path with a cotton swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol. Preventing hearing damage Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce the volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. Troubleshooting The volume cannot be turned up. •AVLS is set to LIMIT. The sound is unstable or no audio. • Insert two R6 (size AA) batteries properly. • Replace all batteries if they are weak. Playback does not start even if you press (. • Set FUNCTION to TAPE. • Insert a cassette. Precauciones Sobre las pilas • No cargue las pilas. • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivo y negativo de las pilas se cortocircuitasen accidentalmente con un objeto metálico, se generaría calor. • Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas en caso de fugarse. On headphones/earphones Road safety Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. z Información adicional 2 1 Sobre la unidad Specifications Frequency range FM: 87.6-108 MHz (North, Central and South America) 87.5-108 MHz (Italy and Saudi Arabia) 65-107.9 MHz (Eastern Europe) 87.6-107.9 MHz (Other countries) AM: 530-1710 kHz (North, Central and South America) 526.5-1606.5 kHz (Italy and Saudi Arabia) 531-1602 kHz (Other countries) Power requirements 3V DC batteries R6 (AA) x 2 Dimensions 106.5 x 122.3 x 68.7 mm (41⁄4 x 47⁄8 x 23⁄4 inches)(w/h/d) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 300 g (10.6 oz) Approx. 380 g (13.5 oz) incl. batteries and a cassette Supplied accessories Stereo headphones or stereo earphones (1) Belt clip (1) Design and specifications are subject to change without notice. To remove the belt clip No sound from the radio. • Set FUNCTION to FM or AM and turn TUNING. The cassette holder cannot be opened. • Open the rubber cap, then open the cassette holder. When the cassette holder opens, remember to close the rubber cap to prevent intrusion of water. Air outlet To attach the belt clip 3 Rubber cap 2 1 • No deje caer la unidad ni la golpee, ya que podría provocar su mal funcionamiento. • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • No bobine el cable de los auriculares con casco/auriculares alrededor de la unidad. Las teclas podrían quedar presionadas, haciendo que las pilas se descargasen innecesariamente. • Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. Sobre las cintas de más de 90 minutos No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos excepto para reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse fácilmente. La calidad de reproducción de la cinta es mala. • Limpie la clavija de los auriculares con casco/auriculares. •La cabeza está sucia. Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un palillo de algodón humedecido en líquido limpiador o alcohol. Sobre los auriculares con casco/auriculares Seguridad en la carretera No utilice los auriculares con casco/ auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Resistencia al agua • Antes de abrir o cerrar el portacassette, cerciórese de limpiar el agua, el polvo, o la arena del exterior del Walkman. (El Walkman no será resistente al agua con el portacassette abierto.) • Como el agua en la toma de los auriculases con casco/auriculares puede causar la oxidación de la misma, cúbrala con el tapón de caucho fijado cuando no vaya a utilizarlos. • Como el Walkman es hermético, es posible que no pueda abrir el portacassette debido a un cambio súbito en la presión de aire del interior del Walkman, fenómeno que se produce después de haberlo transportado en un avión o de haberlo trasladado de un lugar cálido a otro frío. Para abrir el portacassette, consulte “Solución de problemas”. • Los auriculares con casco/ auriculares no han sido diseñados para sumergirse en el agua ni para estar en contacto continuo con ella. Si caen accidentalmente al agua o se humedecen, séquelos con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico para el pelo. • Si ha sumergido el Walkman o los auriculares con casco/auriculares en agua salada, cerciórese de lavarlos en agua dulce no corriente. No los lave nunca con agua corriente, y no utilice jabón ni detergente. • La arena o el polvo en la empaquetadura de caucho evitará que el portacassette se cierre herméticamente, y hará que agua se infiltre. Cepíllela de vez en cuando. • Le recomendamos cambiar la empaquetadura de caucho anualmente. Usted podrá adquirir empaquetaduras de reemplazo en su proveedor Sony. xxx Solución de problemas El volumen no puede aumentarse. •AVLS está ajustado a LIMIT. El sonido es inestable o no se oye. • Inserte adecuadamente dos pilas R6 (tamaño AA). • Si las pilas están débiles, reemplácelas. La reproducción no se inicia al presionar (. •Ponga FUNCTION en TAPE. • Inserte un cassette. 2 1 Especificaciones Gamas de frecuencias FM: 87,6-108 MHz (Norte, Centro, y Sudamérica) 87,5-108 MHz (Italia y Arabia Saudita) 65-107,9 MHz (Europa oriental) 87,6-107,9 MHz (Otros países) AM: 530-1710 kHz (Norte, Centro, y Sudamérica) 526,5-1606,5 kHz (Italia y Arabia Saudita) 531-1602 kHz (Otros países) xxxxxxxx xxxxxxxx Alimentación 3 V CC, 2 Pilas R6 (AA) Dimensiones 106,5 x 122,3 x 68,7 mm (an/al/ prf) incluyendo partes y controles salientas Mass Aprox. 300 g Aprox. 380 g incluyendo las pilas y un cassette Accesorios suministrados Auriculares con casco o auriculares estereo (1) Presilla para el cinturon (1) xxxxxxxxx xxxxxxxxx El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 3 3 Para quitar la presilla para el cinturón 2 2 xxxxxx No se oye sonido de la radio. •Ponga FUNCTION en FM o AM y gire TUNING. xxxxxx El portacassette no puede abrirse. • Abra el tapón de caucho y después el portacassette. Cuando abra portacassette, no se olvide de cerrar el tapón de caucho para evitar la intrusión de agua. Salida de aire xxxxxx 1 xxxxxx Para fijar la presilla para el cinturon 3 Tapón de caucho 2 2 1 1 2 1 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FS111 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas