Sony CDX-R30M Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

El Sony CDX-R30M es un reproductor de audio para automóvil con una amplia gama de características que te permitirán disfrutar de tu música favorita mientras conduces. Con su diseño elegante y compacto, este reproductor se adapta perfectamente al tablero de tu vehículo. Además, cuenta con un sintonizador de radio AM/FM, que te permitirá escuchar tus emisoras favoritas en cualquier lugar.

El Sony CDX-R30M es un reproductor de audio para automóvil con una amplia gama de características que te permitirán disfrutar de tu música favorita mientras conduces. Con su diseño elegante y compacto, este reproductor se adapta perfectamente al tablero de tu vehículo. Además, cuenta con un sintonizador de radio AM/FM, que te permitirá escuchar tus emisoras favoritas en cualquier lugar.

2005 Sony Corporation Printed in Thailand
2-560-438-61 (1)
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power input leads only
after all other leads have been connected.
Run all earth leads to a common earth point.
Be sure to in su late any loose un con nect ed leads with
electrical tape for safety.
This unit is not waterproof. Install the unit where
sea or rain water cannot enter the unit. If you install
the unit in such a place, ensure that it is adequately
waterproofed.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts Iist ()
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
and the protection collar from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket ()” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
ngers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example ()
Notes (-
A
)
Be sure to connect the earth lead before connecting the
amplifi er.
The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
Tip (-
B
-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C30 (optional) is necessary.
IInstallation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
FM/AM
Compact Disc
Player
Connection diagram ()
To a metal surface of the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow
and red power input leads.
To the power aerial control lead or power
supply lead of aerial booster amplifi er
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power
aerial or aerial booster, or with a manually-operated
telescopic aerial.
When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side
glass, see “Notes on the control and power supply leads.
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifi er
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
system may damage the unit.
To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition key switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface
of the car fi rst.
When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side
glass, see “Notes on the control and power supply leads.
To the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface
of the car fi rst.
Notes on the control and power supply leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner.
When your car has built-in FM/AM aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory
power input lead (red) to the power terminal of the existing
aerial booster. For details, consult your dealer.
A power aerial without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifi er are connected correctly.
CDX-R30M
A
B
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V
CC, negativo a masa, solamente.
No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los
aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).
Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido
del automóvil para evitar cortocircuitos.
Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado los demás.
Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto común.
Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
eléctrica los cables sueltos que no estén conectados.
Esta unidad no es resitente al agua. Instálela donde no
pueda mojarse a causa del agua del mar o de la lluvia. Si
la instala en un lugar de estas características, asegúrese de
que esté protegida adecuadamente contra el agua.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma del
fusible de cada componente.
Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal
sufi cientemente alta, conecte la unidad directamente a la
batería.
Lista de componentes ()
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
La unidad se comercializa con el soporte y el marco
de protección . Antes de montarla, utilice las llaves de
liberación para extraer el soporte y el marco de
protección de la misma. Para obtener más información,
consulte “Extracción del marco de protección y del
soporte ()”en el reverso.
Conserve las llaves de liberación para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para evitar
posibles lesiones en los dedos.
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte están doblados hacia adentro 2 mm. Si
no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará
correctamente y puede saltar.
Conexiones de ejemplo ()
Notas (-
A
)
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
antes de realizar la conexión al amplifi cador.
La alarma se activará únicamente si se utiliza el amplifi cador
integrado.
Sugerencia (-
B
-
)
Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el selector de
fuente XA-C30 (opcional).
Diagrama de conexines ()
A una superfi cie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro,
y después los cables amarillo y rojo de entrada de
alimentación.
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplifi cador de señal de la antena
Notas
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplifi cador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
A la entrada AMP REMOTE IN de un
amplifi cador opcional de potencia
Esta conexión es sólo para amplifi cadores. Si conecta
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio
del interruptor de la llave de encendido
Notas
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de
alimentación
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministra
+12 V CC al encender el sintonizador.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de
antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplifi cador de
antena existente. Para obtener más información detallada,
consulte a su proveedor.
Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin
caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada de alimentación amarillo,
el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso
aunque ponga la llave de encendido en la posición de apagado.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación
de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la
potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario
podría dañarlos.
No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis
del automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho.
No conecte el cable de puesta a tierra de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
No conecte altavoces activos (con amplifi cadores
incorporados) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo
hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese
de conectar altavoces pasivos a estos terminales.
Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplifi cador no están conectados
correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así,
compruebe la conexión de ambos dispositivos.
Enganche
L
R
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
*
2
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
BUS AUDIO IN
2
4
5
3
1
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
from car aerial
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil
*
1
Red
Rot
Rouge
Rojo
Yellow
Gelb
Jaune
Amarillo
White
Weiß
Blanc
Blanco
Green
Grün
Vert
Verde
Purple
Violett
Mauve
Violeta
White/black striped
Schwarzweiß gestreift
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Grey/black striped
Grauschwarz gestreift
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Grünschwarz gestreift
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Grey
Grau
Gris
Gris
Left
Links
Gauche
Izquierdo
Right
Rechts
Droit
Derecho
Left
Links
Gauche
Izquierdo
Right
Rechts
Droit
Derecho
ANT REM
Black
Schwarz
Noir
Negro
Blue
Blau
Bleu
Azul
Max. supply current 0.1 A
max. Versorgungsstrom 0,1 A
Courant d’alimentation maximum 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
*
3
Purple/black striped
Violettschwarz gestreift
Rayé mauve/noir
Con rayas violetas y negras
Catch
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de terre en un point
de masse commun.
Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du
ruban isolant.
Cet appareil n’est pas étanche. Installez l’appareil dans
un endroit protégé contre l’eau de mer et l’eau de pluie.
Si vous installez l’appareil dans un endroit susceptible
d’être exposé à l’eau, vérifi ez qu’il est bien protégé.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants ()
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support et le tour de protection sont fi xés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le support
et le tour de protection de l’appareil. Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
du tour de protection et du support () » au verso.
Conservez les clés de déblocage pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de votre
véhicule.
Attention
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas
être fi xé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement ()
Remarques (-
A
)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
raccorder l’amplifi cateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplifi cateur intégré est
utilisé.
Conseil (-
B
-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou
plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schéma de raccordement ()
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et,
ensuite, les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
Vers le câble de commande d’antenne
électrique ou le câble d’alimentation de
l’amplifi cateur d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n'y a pas
d’antenne électrique ni d’amplifi cateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplifi cateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
À la borne +12 V qui est alimentée quand
la
clé de contact est sur la position Accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position Accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la
masse noir à un point métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
À la borne +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplifi cateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l’appareil.
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l’amplifi cateur sont raccordés
correctement.
Loquet
*
1
RCA pin cord (not supplied)
*
2
AUDIO OUT can be switched to SUB or
REAR.
For details, see the supplied operating
instructions.
*
3
Insert with the cord upwards.
*
1
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
AUDIO OUT kann zwischen SUB und
REAR umgeschaltet werden. Näheres
hierzu fi nden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB
ou REAR.
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous
au mode d’emploi.
*
3
Insérez avec le câble vers le haut.
*
1
Cable con terminales RCA
(no suministrado)
*
2
AUDIO OUT (Salida de audio) puede
cambiarse a SUB (Secundaria) o REAR
(Posterior).
Para obtener información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
*
3
Insertar con el cable hacia arriba.
× 2
× 4
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Altavoz potenciador de
graves activo
Power amplifi er
Endverstärker
Amplifi cateur de puissance
Amplifi cador de potencia
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambiador de CD/MD
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Mando rotatorio RM-X4S
AUDIO OUT FRONT
AUDIO OUT REAR
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
no suministrado
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*
XA-C30
Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Schließen Sie die gelbe und die rote Stromversorgungsleitung
erst an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Installieren Sie das Gerät
an einer vor Meer und Regenwasser geschützten Stelle.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an der Montageposition
hinreichend vor Wasser geschützt ist.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste ()
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung und die Schutzumrandung
mithilfe der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu fi nden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren
Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug
ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn
die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel ()
Hinweise (-
A
)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Tipp (-
B
-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Verriegelung
Anschlussdiagramm ()
An eine Metalloberfl äche des Fahrzeugs
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die
gelbe und rote Stromversorgungsleitung an.
An die Motorantennen-Steuerleitung oder die
Stromversorgungsleitung für den
Antennenverstärker
Hinweise
Diese Leitung brauchen Sie nicht anzuschließen, wenn keine
Motorantenne bzw. kein Antennenverstärker vorhanden ist
oder wenn Sie eine manuell ausziehbare Teleskopantenne
verwenden.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, lesen Sie unter
„Hinweise zu den Steuer und Stromversorgungsleitungen“
nach.
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an
dem Spannung anliegt, wenn sich der
Zündschlüssel in der Zubehörposition befi ndet
Hinweise
Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I)
aufweist, schließen Sie die Leitung an den +12-V-Stromversorg-
ungsanschluss (Batterie) an, an dem immer Spannung anliegt.
Schließen Sie unbedingt zuerst die schwarze Masseleitung an
eine Metalloberfl äche des Fahrzeugs an.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibe-
integrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, lesen Sie unter
„Hinweise zu den Steuer und Stromversorgungsleitungen“
nach.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an
dem immer Spannung anliegt
Schließen Sie unbedingt zuerst die schwarze Masseleitung an
eine Metalloberfl äche des Fahrzeugs an.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromv-
ersorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des
vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie
bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und
den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
XA-C30
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
Suministrado con el cambiador de CD/MD
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
Suministrado con el XA-C30
*
1
12 3
182 mm
53 mm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Tablero
A TOYOTA
to dashboard/center console
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Halterung
Support
Soporte
Bracket
Halterung
Support
Soporte
B NISSAN
to dashboard/center console
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Halterung
Support
Soporte
Bracket
Halterung
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
AB
12
max. size
5 × 8 mm
Größe max.
5 × 8 mm
Dimensions
max. 5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
Größe max.
5 × 8 mm
Dimensions
max. 5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
Größe max.
5 × 8 mm
Dimensions
max. 5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
Größe max.
5 × 8 mm
Dimensions
max. 5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
(OFF)
Claws
Klammern
Griffes
Uñas
Mounting the unit in a Japanese
car ()
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
How to detach and attach the
front panel ()
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press .
Press
, and pull it off towards you.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
After turning the ignition off, be sure to press
and hold  on the unit until the display
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
after detaching the front panel.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket ()
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Engage the release keys together with the
protection collar .
Pull out the release keys to remove the
protection collar .
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Frequency select switch
The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 9 k
(50 k) position. If the frequency allocation system of
your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set
the switch on the bottom of the unit to the 10 k (200 k)
position before making connections.
Mounting example ()
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (-
2
).
Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit (-
3
).
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés ()
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación
solamente con los tornillos suministrados .
Forma de extraer e instalar el
panel frontal ()
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de pulsar
. Pulse
y, a continuación, extraiga el panel
frontal hacia usted.
-B Para instalarlo
Fije la parte del panel frontal en la parte de la
unidad, tal como muestra la ilustración, y presione el
lado izquierdo hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del
automóvil no dispone de una
posición ACC
Tras apagar el motor, mantenga pulsado 
en la unidad hasta que se apague la pantalla.
Si no lo hace, la pantalla no se desactiva y se desgasta la
batería.
Botón RESET
Una vez fi nalizada la instalación y las conexiones,
desmonte el panel frontal y pulse el botón RESET con un
bolígrafo o un objeto similar.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfi era con las funciones normales de
conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
Para realizar una instalación segura y fi rme, utilice
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de
protección y del soporte ()
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección y el soporte de la misma.
1 Retire el marco de protección .
Una las llaves de liberación al marco de
protección
.
Retire las llaves de liberación para extraer
el marco de protección
.
2 Retire el soporte .
Inserte ambas llaves de liberación entre la
unidad y el soporte hasta que encajen.
Presione el soporte y, a continuación,
levante la unidad para separar ambos
elementos.
Selector de frecuencias
El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado
en fábrica a la posición 9 k (50 k). Si el sistema de
asignación de frecuencias de su país se basa en el
intervalo de 10 kHz (200 kHz), ajuste este selector,
situado en la base de la unidad, en la posición 10 k
(200 k) antes de realizar las conexiones.
Ejemplo de montaje ()
Instalación en el tablero
Notas
Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que la
unidad encaje fi rmemente (-
2
).
Compruebe que los 4 enganches del marco de protección
estén bien fi jados en las ranuras de la unidad (-
3
).
Orient the release key
correctly.
Richten Sie den
Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la
clé de déblocage.
Oriente la llave de
liberación en la dirección
correcta.
Existing parts supplied with your car
Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach
innen weisen.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
El gancho debe
encontrarse en la parte
interior.
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation
afi n que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support ()
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection et le support de l’appareil.
1 Enclenchez le tour de protection .
Enclenchez les clés de déblocage
simultanément dans le tour de protection .
Tirez sur la clé de déblocage pour retirer le
tour de protection .
2 Retirez le support .
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en
place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Sélecteur de fréquences
L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé par
défaut à 9 k (50 k). Si le système d’affectation des
fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de
10 kHz (200 kHz), réglez le commutateur situé sous
l’appareil à la position 10 k (200 k) avant de procéder
aux raccordements.
Exemple de montage ()
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise
correcte si nécessaire (-
2
).
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-
3
).
Installation de l’appareil dans
une voiture japonaise ()
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre
revendeur Sony.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis
fournies pour le montage.
Retrait et fi xation de la façade
()
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
. Appuyez ensuite sur
, puis faites glisser la
façade vers vous.
-B Pour la fi xer
Fixez la partie de la façade sur la partie de
l’appareil, tel qu’illustré, puis poussez sur le côté gauche
jusqu’au déclic indiquant qu’elle est en position.
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position ACC
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de
maintenir la touche  de l’appareil enfoncée
jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse.
Sinon, l’affi chage n’est pas désactivé et la batterie se
décharge.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der
Schutzumrandung und der
Halterung ()
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung und die Halterung vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Setzen Sie beide Löseschlüssel an der
Schutzumrandung an.
Ziehen Sie die Schutzumrandung mithilfe
der Löseschlüssel heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen
dem Gerät und der Halterung ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Frequenzwählschalter
Das AM(UKW)-Einstellintervall ist werkseitig auf
die Position 9 k (bzw. 50 k) eingestellt. Wenn der
Frequenzbereich in Ihrem Land bzw. Ihrer Region in 10-
kHz-Schritte (200-kHz-Schritte) unterteilt ist, stellen Sie
den Schalter an der Unterseite des Geräts in die Position
10 k (200 k), bevor Sie Anschlüsse vornehmen.
Montagebeispiel ()
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach außen (-
2
).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung korrekt in die Aussparungen am Gerät
einzusetzen (-
3
).
Montieren des Geräts in einem
japanischen Fahrzeug ()
Dieses Gerät lässt sich möglicherweise in einigen
Modellen japanischer Fahrzeughersteller nicht einbauen.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-
Händler
Hinweise
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen
des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben .
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte ()
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil der Frontplatte wie abgebildet
an Teil am Gerät an und drücken Sie dann die linke
Seite hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Warnhinweis, wenn die
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
über eine Zubehörposition (ACC
oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.

Transcripción de documentos

2-560-438-61 (1) *1 A Supplied with XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Fourni avec le XA-C30 Suministrado con el XA-C30 AUDIO OUT FRONT FM/AM Compact Disc Player Installation/Anschluss AMP REM 3 Instalación/Conexiones Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A BUS AUDIO IN Left Links Gauche Izquierdo Right Rechts Droit Derecho BUS AUDIO IN Left Links Gauche Izquierdo BUS CONTROL IN CDX-R30M * not supplied nicht mitgeliefert non fourni no suministrado Right Rechts Droit Derecho  2005 Sony Corporation Printed in Thailand Cautions   ×2   • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. • Run all earth leads to a common earth point. • Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. • This unit is not waterproof. Install the unit where sea or rain water cannot enter the unit. If you install the unit in such a place, ensure that it is adequately waterproofed. Notes on the power supply lead (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. ×4 • The numbers in the list are keyed to those in the instructions. • The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  and the protection collar  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet. • Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Altavoz frontal Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Altavoz posterior Active subwoofer Aktiver Tiefsttöner Caisson de graves actif Altavoz potenciador de graves activo Power amplifier Endverstärker Amplificateur de puissance Amplificador de potencia CD/MD changer CD/MD-Wechsler Changeur de CD/MD Cambiador de CD/MD Rotary commander RM-X4S Joystick RM-X4S Satellite de commande RM-X4S Mando rotatorio RM-X4S Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers.  Catch Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Connection example () Notes (-A) • Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier. • The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. Tip (-B- ) For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusible (10 A) Blue/white striped Blauweiß gestreift Rayé bleu/blanc Con rayas azules y blancas  Black Schwarz Noir Negro White Weiß Blanc Blanco 1 Grey Grau Gris Gris Grey/black striped Grauschwarz gestreift Rayé gris/noir Con rayas grises y negras Blue Blau Bleu Azul Green Grün Vert Verde Green/black striped Grünschwarz gestreift Rayé vert/noir Con rayas verdes y negras Purple Violett Mauve Violeta Purple/black striped Violettschwarz gestreift Rayé mauve/noir Con rayas violetas y negras Red Rot Rouge Rojo ANT REM 2 Max. supply current 0.1 A max. Versorgungsstrom 0,1 A Courant d’alimentation maximum 0,1 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A 4 Yellow Gelb Jaune Amarillo 5 Vorsichtsmaßnahmen Anschlussdiagramm () Précautions  To a metal surface of the car • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. • Schließen Sie die gelbe und die rote Stromversorgungsleitung erst an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. • Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Installieren Sie das Gerät an einer vor Meer und Regenwasser geschützten Stelle. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an der Montageposition hinreichend vor Wasser geschützt ist. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.  An eine Metalloberfläche des Fahrzeugs • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative. • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les courts-circuits. • Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres raccordements. • Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun. • Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant. • Cet appareil n’est pas étanche. Installez l’appareil dans un endroit protégé contre l’eau de mer et l’eau de pluie. Si vous installez l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à l’eau, vérifiez qu’il est bien protégé. First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power input leads.  To the power aerial control lead or power supply lead of aerial booster amplifier Notes • It is not necessary to connect this lead if there is no power aerial or aerial booster, or with a manually-operated telescopic aerial. • When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.  To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch Notes • If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery) terminal which is energized at all times. Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car first. • When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.” Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car first. Notes on the control and power supply leads • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner. • When your car has built-in FM/AM aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer. • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. Teileliste () • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. • Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes. • Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen. Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.  Verriegelung Hinweis Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen. Anschlussbeispiel () Hinweise (-A) • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. • Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird. Tipp (-B- ) Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. *1 Cable con terminales RCA (no suministrado) *2 AUDIO OUT (Salida de audio) puede cambiarse a SUB (Secundaria) o REAR (Posterior). Para obtener información, consulte el manual de instrucciones suministrado. 3 * Insertar con el cable hacia arriba. BUS CONTROL IN Connection diagram ()  To the +12 V power terminal which is energized at all times Parts Iist () *1 Cordon à broche RCA (non fourni) *2 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi. *3 Insérez avec le câble vers le haut. White/black striped Schwarzweiß gestreift Rayé blanc/noir Con rayas blancas y negras BUS CONTROL IN Source selector* Signalquellenwähler* Sélecteur de source* Selector de fuente* XA-C30 AUDIO OUT REAR*2 Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die gelbe und rote Stromversorgungsleitung an.  An die Motorantennen-Steuerleitung oder die Stromversorgungsleitung für den Antennenverstärker Hinweise • Diese Leitung brauchen Sie nicht anzuschließen, wenn keine Motorantenne bzw. kein Antennenverstärker vorhanden ist oder wenn Sie eine manuell ausziehbare Teleskopantenne verwenden. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibe integrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, lesen Sie unter „Hinweise zu den Steuer und Stromversorgungsleitungen“ nach.  An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.  An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der Zubehörposition befindet Hinweise • Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I) aufweist, schließen Sie die Leitung an den +12-V-Stromversorgungsanschluss (Batterie) an, an dem immer Spannung anliegt. Schließen Sie unbedingt zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfläche des Fahrzeugs an. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibeintegrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, lesen Sie unter „Hinweise zu den Steuer und Stromversorgungsleitungen“ nach.  An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem immer Spannung anliegt Schließen Sie unbedingt zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfläche des Fahrzeugs an. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibe integrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. Hinweis zum Anschließen Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. *1 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *2 AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. *3 Mit dem Kabel nach oben einsetzen. XA-C30 R from car aerial von Autoantenne de l’antenne de la voiture desde la antena del automóvil B Supplied with the CD/MD changer Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Fourni avec le changeur de CD/MD Suministrado con el cambiador de CD/MD L AUDIO OUT REAR Installation/Connexions REMOTE IN *3 *1 IInstallation/Connections  AUDIO OUT FRONT BUS AUDIO IN Source selector (not supplied) Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert) Sélecteur de source (non fourni) Selector de fuente (no suministrado) *1 RCA pin cord (not supplied) *2 AUDIO OUT can be switched to SUB or REAR. For details, see the supplied operating instructions. 3 * Insert with the cord upwards. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants () • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. • Le support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  et le tour de protection  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso. • Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Attention Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts.  Loquet Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Exemple de raccordement () Remarques (-A) • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder l’amplificateur. • L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Conseil (-B- ) Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable. Schéma de raccordement () Precauciones Diagrama de conexines ()  À un point métallique de la voiture • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. • Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta eléctrica los cables sueltos que no estén conectados. • Esta unidad no es resitente al agua. Instálela donde no pueda mojarse a causa del agua del mar o de la lluvia. Si la instala en un lugar de estas características, asegúrese de que esté protegida adecuadamente contra el agua.  A una superficie metálica del automóvil Notas sobre el cable de fuente de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente. • Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería.  Al terminal de alimentación de +12 V que Lista de componentes ()  Al terminal de alimentación de +12 V que Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge.  Vers le câble de commande d’antenne électrique ou le câble d’alimentation de l’amplificateur d’antenne Remarques • Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n'y a pas d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance facultatif Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.  À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position Accessoires Remarques • S’il n’y a pas de position Accessoires, raccordez la borne d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».  À la borne +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation • Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension. • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil. • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les hautparleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement. • Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. • La unidad se comercializa con el soporte  y el marco de protección . Antes de montarla, utilice las llaves de liberación  para extraer el soporte  y el marco de protección  de la misma. Para obtener más información, consulte “Extracción del marco de protección y del soporte ()”en el reverso. • Conserve las llaves de liberación  para utilizarlas en el futuro, ya que también las necesitará si retira la unidad del automóvil. Precaución Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para evitar posibles lesiones en los dedos.  Enganche Nota Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará correctamente y puede saltar. Conexiones de ejemplo () Notas (-A) • Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes de realizar la conexión al amplificador. • La alarma se activará únicamente si se utiliza el amplificador integrado. Sugerencia (-B- ) Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el selector de fuente XA-C30 (opcional). Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los cables amarillo y rojo de entrada de alimentación.  Al cable de control de la antena motorizada o al cable de fuente de alimentación del amplificador de señal de la antena Notas • Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.  A la entrada AMP REMOTE IN de un amplificador opcional de potencia Esta conexión es sólo para amplificadores. Si conecta cualquier otro sistema puede dañar la unidad. recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de la llave de encendido Notas • Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin interrupción. Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del automóvil. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”. recibe energía sin interrupción Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del automóvil. Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación • El cable de control de la antena motorizada (azul) suministra +12 V CC al encender el sintonizador. • Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener más información detallada, consulte a su proveedor. • Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin caja de relé. Conexión para protección de la memoria Si conecta el conductor de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso aunque ponga la llave de encendido en la posición de apagado. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos. • No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho. • No conecte el cable de puesta a tierra de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales. • Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo. • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Nota sobre la conexión Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión de ambos dispositivos. 1 2 A TOYOTA Face the hook inwards. Der Haken muss nach innen weisen. max. size 5 × 8 mm Größe max. 5 × 8 mm Dimensions max. 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm El gancho debe encontrarse en la parte interior.   Orient the release key correctly. Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus. to dashboard/center console an Armaturenbrett/Mittelkonsole vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central Orientez correctement la clé de déblocage. Oriente la llave de liberación en la dirección correcta. 2 3 max. size 5 × 8 mm Größe max. 5 × 8 mm Dimensions max. 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm Bracket Halterung Support Soporte Existing parts supplied with your car Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil Existing parts supplied with your car Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil  mm  Bracket Halterung Support Soporte max. size 5 × 8 mm Größe max. 5 × 8 mm Dimensions max. 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm Bracket Halterung Support Soporte Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Tablero 182 to dashboard/center console an Armaturenbrett/Mittelkonsole vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central  Bracket Halterung Support Soporte 1 max. size 5 × 8 mm Größe max. 5 × 8 mm Dimensions max. 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm      Tournez le crochet vers l’intérieur.   B NISSAN  A 53 m m B (OFF) Claws Klammern Griffes Uñas  Precautions • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Removing the protection collar and the bracket () Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . 2  Engage the release keys  together with the protection collar .  Pull out the release keys  to remove the protection collar . Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Frequency select switch The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 9 k (50 k) position. If the frequency allocation system of your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set the switch on the bottom of the unit to the 10 k (200 k) position before making connections. Mounting the unit in a Japanese car () You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws . How to detach and attach the front panel () Sicherheitshinweise • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. Before detaching the front panel, be sure to press . Press , and pull it off towards you. -B To attach Engage part  of the front panel with part  of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks. Warning if your car’s ignition has no ACC position After turning the ignition off, be sure to press and hold  on the unit until the display disappears. Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain. RESET button When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel. Dieses Gerät lässt sich möglicherweise in einigen Modellen japanischer Fahrzeughersteller nicht einbauen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren SonyHändler Hinweise Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben . Hinweis zum Montagewinkel Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Montieren des Geräts in einem japanischen Fahrzeug () Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung () Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung  und die Halterung  vom Gerät ab. 1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . 2  Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der Schutzumrandung  an.  Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel  heraus. Entfernen Sie die Halterung .  Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.  Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Frequenzwählschalter Das AM(UKW)-Einstellintervall ist werkseitig auf die Position 9 k (bzw. 50 k) eingestellt. Wenn der Frequenzbereich in Ihrem Land bzw. Ihrer Region in 10kHz-Schritte (200-kHz-Schritte) unterteilt ist, stellen Sie den Schalter an der Unterseite des Geräts in die Position 10 k (200 k), bevor Sie Anschlüsse vornehmen. Abnehmen und Anbringen der Frontplatte () Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. -A Abnehmen Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich zu heraus. Précautions • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. Réglage de l’angle de montage Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Retrait du tour de protection et du support () Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 -B Anbringen Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie abgebildet an Teil  am Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet. Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen. 2 Enclenchez le tour de protection .  Enclenchez les clés de déblocage  simultanément dans le tour de protection .  Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le tour de protection . Installation de l’appareil dans une voiture japonaise () Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre revendeur Sony. Remarque Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis  fournies pour le montage. Sélecteur de fréquences L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé par défaut à 9 k (50 k). Si le système d’affectation des fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de 10 kHz (200 kHz), réglez le commutateur situé sous l’appareil à la position 10 k (200 k) avant de procéder aux raccordements. Taste RESET • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de conducción. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción. • Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. Exemple de montage () Montagebeispiel () Installation im Armaturenbrett Hinweise • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (-2). • Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3). Installation dans le tableau de bord Remarques • Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2). • Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3). Nota Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados . Avant d’installer l’appareil, déposez la façade. -A Pour la retirer Extracción del marco de protección y del soporte () Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. -B Pour la fixer Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección  y el soporte  de la misma. 1 Retire el marco de protección . Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de pulsar . Pulse y, a continuación, extraiga el panel frontal hacia usted. Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la façade vers vous. Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°. Fixez la partie  de la façade sur la partie  de l’appareil, tel qu’illustré, puis poussez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant qu’elle est en position. 2 Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir la touche  de l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge. Touche RESET  Una las llaves de liberación  al marco de protección .  Retire las llaves de liberación  para extraer el marco de protección . Retire el soporte .  Inserte ambas llaves de liberación  entre la unidad y el soporte  hasta que encajen.  Presione el soporte  y, a continuación, levante la unidad para separar ambos elementos. Selector de frecuencias El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado en fábrica a la posición 9 k (50 k). Si el sistema de asignación de frecuencias de su país se basa en el intervalo de 10 kHz (200 kHz), ajuste este selector, situado en la base de la unidad, en la posición 10 k (200 k) antes de realizar las conexiones. Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu. Forma de extraer e instalar el panel frontal () -A Para extraerlo -B Para instalarlo Fije la parte  del panel frontal en la parte  de la unidad, tal como muestra la ilustración, y presione el lado izquierdo hasta que encaje. Advertencia: si el encendido del automóvil no dispone de una posición ACC Tras apagar el motor, mantenga pulsado  en la unidad hasta que se apague la pantalla. Si no lo hace, la pantalla no se desactiva y se desgasta la batería. Botón RESET Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte el panel frontal y pulse el botón RESET con un bolígrafo o un objeto similar. Installation in the dashboard Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su distribuidor Sony. Ajuste del ángulo de montaje Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken. Mounting example () Montaje de la unidad en un automóvil japonés () Retrait et fixation de la façade () Retirez le support .  Insérez les deux clés de déblocage  simultanément entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Precauciones Ejemplo de montaje () Instalación en el tablero Notas • Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que la unidad encaje firmemente (-2). • Compruebe que los 4 enganches del marco de protección  estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-R30M Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

El Sony CDX-R30M es un reproductor de audio para automóvil con una amplia gama de características que te permitirán disfrutar de tu música favorita mientras conduces. Con su diseño elegante y compacto, este reproductor se adapta perfectamente al tablero de tu vehículo. Además, cuenta con un sintonizador de radio AM/FM, que te permitirá escuchar tus emisoras favoritas en cualquier lugar.