De Dietrich DHG1542X-01 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
EN INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
DE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D'USO
ES MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
PT INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
CS NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
SK NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
DA BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
Hotte aspirante
Cooker Hood
Afzuigkap
Dunstabzugshaube
Cappa aspirante
Campana extractora
Exaustor
Αποροφητήρας
Digestoř
Okap kuchenny
Odsávač pary
Emhætte
7
8
*
2x
*
*
1x
*
1x
3x*
Ø3,5x9,5 mm
2x
1x
1x
2x
Ø 150 mm
Ø 125 mm
Ø 120 mm
1x
2
1
2
1
>340 mm
Ø 160mm
262+2
>19 = W
W+167
>19
>16
<40
494+2 - 694+2
4.1
4.2
4.3
E5
3
4
Ø150mm
5
*
Ø125mm
Ø120mm
*
2x
Ø3,5x9,5 mm
1x
Ø3,5x9,5 mm
*
*
Clack!
E5
x2!
sx dx
1
dx
Clack!
4
dx
2
3
sx
2
3
Clack!
sx
1
6
*
7
*
*
*
8
2
2
*
*
1
1
*
*
2
2
*
*
3
3
x2
1
1
2
9
10
11
10
Chère Cliente, cher Client,
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques que
seuls peuvent produire des objets de valeurs.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design s’illustre par
l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant chaque objet
élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns avec les autres.
Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher. Le design De Dietrich capitalise
sur des matériaux robustes et prestigieux ; l’authentique est privilégié.
En associant la technologie la plus évoluée aux matériaux nobles, De
Dietrich s’assure la réalisation de produits de haute facture au service de l’art
culinaire, une passion partagée par tous les amoureux de la cuisine.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce
nouvel appareil et serons heureux de recueillir vos suggestions et de
répondre à vos questions. Nous vous invitons à les formuler auprès de notre
service consommateur ou sur notre site internet.
Nous vous invitons à enregistrer votre produit sur www.de-dietrich.com pour
profiter des avantages de la marque.
En vous remerciant de votre confiance.
De Dietrich
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d'apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modifications liées à leur évolution.
Important :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide
d'installation et d'utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son
fonctionnement.
11
Sommaire
FR - Sécurité et précautions importantes .................................................................. 12
Prescriptions de montage et mode d’emploi ............................................................ 14
Utilisation ..................................................................................................................... 14
Installation.................................................................................................................... 14
Branchement électrique ......................................................................................... 14
Montage ................................................................................................................... 14
Fonctionnement ........................................................................................................... 15
Entretien ....................................................................................................................... 16
Nettoyage ................................................................................................................. 16
Filtre anti-graisse .................................................................................................... 16
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) ............................... 16
Remplacement des lampes .................................................................................... 16
Anomalies de fonctionnement ................................................................................... 17
12
FR - Sécurité et précautions importantes
Cette notice est également disponible sur le site internet de la marque.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre
appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. Conservez cette notice
d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre
personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
•Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes
modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
Afin de retrouver aisément à l’avenir les références de votre appareil, nous vous
conseillons de les noter en page “Service Consommateurs”.
Précautions importantes
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d'habitation.
Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que celui
pour lequel il a été conçu.
• A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez
son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont
vous gardez un exemplaire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles, ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par les enfants sans surveillance.
Attention : Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes lorsqu’il
est utilisé avec des appareils de cuisson.
Risques électriques
• Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circuits d’alimentation doivent
être déconnectés. Si le câble d’alimentation est endomagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
13
• La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de prise de courant
accessible ou en incorporant un interrupteur dans les canalisations fixes conformément
aux règles d’installation.
• Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil.
Cela représenterait un danger pour vous.
• Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
• Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien.
• N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil
(exigences relatives à la sécurité électrique).
Risque d’asphyxie
• Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. L’air ne
doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils
utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient
uniquement l’air dans la pièce).
• Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est
utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne
s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).
Risques d’incendie
• Il est interdit de flamber des aliments ou de faire fonctionner des foyers gaz sans
récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de
détériorer l'appareil).
• Les fritures effectuées sous l'appareil doivent faire l'objet d'une surveillance constante.
Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu.
• Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L'accumulation
de dépôts de graisse risque d'occasionner un incendie.
• Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, charbon…) n'est pas
autorisé.
14
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont
des accessoires en option fournis uniquement avec certains
modèles, ou des pièces non fournies, à acheter.
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de
cuisson est destinée à un usage exclusivement domestique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord (Ø 120 mm).
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
! Utilisez un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Evitez les variations excessives de section du tuyau.
Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce
dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraiset désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être
inférieure à 45cm dans le cas de
cuisinières électriques et de 50cm dans
le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du
dispositif de cuisson au gaz spécifient
une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à
la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la
hotte. Si une prise est présente,
branchez la hotte dans une prise murale
conforme aux normes en vigueur et
placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne se
trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer de
débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément
aux règlementations de montage.
ATTENTION! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en rifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble
d'alimentation spécial; en cas de
détérioration du câble, en demander un
neuf au service d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
rifiez que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
rifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas d’autre
15
matériel fourni (pour des raisons de transport) d’autre
matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*),
garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-
les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur cette touche, la hotte se met à la vitesse
1.
En appuyant sur cette touche durant le fonctionnement,
la hotte passe à l’état OFF.
2 Augmentation vitesse
En appuyant sur cette touche, la hotte passe de l’état
OFF à la vitesse 1.
En appuyant sur cette touche (hotte à l’état ON), on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à la
vitesse suivante..
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif.
Vitesse 1 témoin L1
Vitesse 2 témoin L2
Vitesse 3 témoin L3
Vitesse intensive témoin L4 (clignotant)
La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se place à
la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée,
appuyer sur la touche 2, la hotte se placera à la vitesse
1 ; en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteindra.
3 ON/OFF lumières
4 Temporisation vitesse
5 Indicateur état de fonctionnement
Temporisation vitesse
La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur la
touche 4, la hotte s’éteint à la fin de la temporisation.
La temporisation est ainsi subdivisée:
Vitesse 1 - 20 minutes (témoin L1 clignotant)
Vitesse 2 - 15 minutes (témoin L2 clignotant)
Vitesse 3 - 10 minutes (témoin L3 clignotant)
Vitesse intensive - 5 minutes (témoin L4 clignotant)
Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la
touche 1, la hotte s’éteint ; si l’on appuie sur la touche 2 ou
sur la touche 4, la hotte revient à la vitesse réglée.
Signal filtre anti-graisses
Après 40 heures de fonctionnement, le témoin L5 s’allume.
Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisses installé a
besoin d’être lavé.
Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1
pendant 3”.
Signal filtre au charbon
Après 160 heures de fonctionnement, le témoin L5 clignote.
Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être
remplacé.
Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1
pendant 3”.
Dans le cas de signal simultané des deux filtres, le témoin L5
indiquera alternativement les alarmes en restant allumé
pendant 3" et en clignotant ensuite 3 fois.
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-
dessus.
La première fois annule le signal du filtre anti-graisses, la
deuxième annule le signal du filtre charbon.
En mode standard, le signal filtre charbon n’est pas activé.
Dans le cas l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut
activer le signal du filtre charbon.
Activation signal filtre charbon:
Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les
touches 1 et 4 pendant 3”.
Les témoins L1 et L2 clignoteront pendant 5”.
Désactivation signal filtre au charbon:
Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les
touches 1 et 4 pendant 3”.
Le témoin L1 clignotera pendant 2”.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active
le moteur à la vitesse 3 dans le cas où la température dans la
zone de commande est trop élevée.
La condition d’alarme est indiquée avec le clignotement en
séquence des témoins L1, L2, L3.
Cette condition persiste jusqu’à ce que la température
descende en dessous du seuil d’alarme.
On peut sortir de cette modalité en appuyant sur les touches 1
ou 2.
Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de
la zone display.
16
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détergents liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Evitez l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Fig. 2-3-9-10-11
Entretien du panneau
Démontage:
a. tirer le panneau (COTE ANTERIEUR) fermement vers le
bas
b. le décrocher des charnières postérieures.
Nettoyage:
Le panneau d’aspiration doit être netto avec la même
fréquence que le filtre anti-graisses, utilisez un chiffon humide
avec détergents liquides neutres.
Evitez l’utilisation de produits contenant des abrasifs. NE PAS
UTILISER D’ALCOOL!
Montage :
Le panneau doit être accroché à l’arrière et fixé à l’avant
(fixation par aimant).
Attention! toujours vérifier que le panneau soit bien fixé à sa
place.
Filtre anti-graisse
Fig. 2-10
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse tallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirez la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles dune montre.
Pour le démontage, tournez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
Filtre à charbon actif lavable.
Filtre à charbon actif NON lavable.
Filtre à charbon actif lavable
Fig. 8
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres si
prévu sur le modèle possédé indique cette nécessité) avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlevez l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlevez le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Filtre à charbon actif NON lavable Fig. 7
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire
de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons
d’utiliser les produits d’entretien Clearit.
L’expertise des professionnels au
service des particuliers
Clearit vous propose des produits professionnels et des
solutions adaptées pour l’entretien quotidien de vos appareils
électroménagers et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel,
ainsi que toute une ligne de produits accessoires et
consommables.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Le système d'éclairage ne peut pas être remplacé par
l’utilisateur ; en cas de dysfonctionnement, contacter le
service d’assistance.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
17
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Anomalies de fonctionnement
SYMPTOMES
SOLUTIONS
La hotte ne fonctionne
pas...
Vérifiez que:
il n’y a pas de coupure de
courant.
une vitesse a été
effectivement
sélectionnée.
La hotte a un rendement
insuffisant...
Vérifiez que:
la vitesse moteur
sélectionnée est suffisante
pour la quantité de fumée
et de vapeur dégagée.
la cuisine est suffisamment
aérée pour permettre une
prise d’air.
Le système des tubes
d'évacuation cause une
perte d'efficacité de la
hotte. Contacter un
technicien qualifié.
le filtre à charbon n’est pas
usagé (hotte en version
recyclage)
La hotte s’est arrêtée au
cours du fonctionnement
Vérifiez que:
il n’y a pas de coupure de
courant.
le dispositif à coupure
omnipolaire ne s’est pas
enclenché.
RELATIONS
CONSOMMATEURS France
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
nous écrire à l’adresse postale
suivante: Service Consommateurs DE
DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être eectuées par
un professionnel qualié dépositaire
de la marque. Lors de votre appel,
an de faciliter la prise en charge de
votre demande, munissez-vous des
références complètes de votre appareil
(référence commerciale, référence
service, numéro de série). Ces
renseignements gurent sur la plaque
signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi
au samedi de 8h00 à 20h00 au :
Pièces d’origine :
Lors d’une intervention, demandez
l’utilisation exclusive de pièces
détachées certiées d’origine.
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au
capital social de 100.000.000 euros. RCS
Nanterre 801 250 531.
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
18
Dear valued customer,
To discover a De Dietrich product is to experience the range of unique
emotions which only high-value items can produce.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through thanks to the timeless style
and outstanding finishes which make each appliance an elegant and refined
little masterpiece in its own right, each in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it. De Dietrich's design makes
extensive use of robust and prestigious materials. The accent is placed firmly
upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials, De
Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most from
the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and fine food.
We hope that you enjoy using this new appliance and we would love to
receive your suggestions and to answer any questions you may have. Please
feel free to contact our customer service department via our website.
To benefit from the many advantages offered by the brand, we recommend
that you register your product at: www.de-dietrich.com.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
De Dietrich
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to them based on advances to their technical, functional and/or aesthetic properties.
Important:
Before installing and using your appliance, please read this Installation and Usage Guide
carefully, as it will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.
19
Contents
EN - Safety and important precautions .................................................................... 20
Instruction on mounting and use .............................................................................. 22
Use ................................................................................................................................ 22
Installation ................................................................................................................... 22
Electrical connection ............................................................................................................................... 22
Mounting ................................................................................................................................................ 22
Operation ..................................................................................................................... 23
Maintenance ................................................................................................................ 23
Cleaning ................................................................................................................................................. 23
Grease filter ............................................................................................................................................ 24
Charcoal filter (filter version only)............................................................................................................ 24
Replacing lamps ..................................................................................................................................... 24
Troubleshooting .......................................................................................................... 25
After-sales service ...................................................................................................... 25
20
EN - Safety and important precautions
These instructions are also available on the web site.
Please take heed of this advice when installing and using your appliance. These
instructions are intended to protect your safety and the safety of others. Keep this
manual with your appliance. If you sell or give the appliance to anyone else, make sure
that you also give them this manual.
In order to constantly improve our products, we reserve the right to to make changes to
their technical, functional or aesthetic characteristics in line with technological progress.
Make a note of the references of your appliance on the "Consumer Service" page so
that you can readily find them in future.
Important precautions
• This appliance is designed for use by consumers in the home. Do not use it for
commercial or industrial purposes or for any other purpose for which it is not intended.
• Unpack the appliance as soon as you receive it. Check its general appearance. Make
a note of any reservations on the delivery slip and keep a copy.
• This appliance can be used by children aged under 8 and by persons with diminished
physical, sensory or mental capacities, or persons without any experience or knowledge,
provided that they are properly attended to or are given the instructions on how to use
the appliance in complete safety and that any potential risks are anticipated. Children
must not play with this appliance. The appliance must not be cleaned and maintained by
unattended children.
Caution: The accessible parts of this appliance may become hot when used with
cooking equipment.
Electrical risks
• All the power supply circuits must be disconnected before touching the connection
terminals. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
The appliance can be disconnected by using an accessible power outlet or by
incorporating a switch in the fixed lines, in accordance with the installation rules.
• Do not change or attempt to change the characteristics of this appliance. Doing so can
be dangerous.
• The appliance must only be repaired by an approved specialist.
• Always disconnect the hood before cleaning or maintaining it.
21
• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of
electrical safety).
• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of
electrical safety).
Risk of asphyxiation
• The regulations applying to the evacuation of air must be obeyed. The air must not be
sent into a duct used to evacuate fumes from appliances that use gas or other fuels (this
does not apply to appliances that only emit air into the room).
• The room must be suitably ventilated when the range hood is used at the same time as
appliances that use gas or other fuels (this does not apply to appliances that only emit
air into the room).
Risk of fire
• It is forbidden to flambé food or to turn on gas rings that are not covered by a cooking
recipient beneath the hood, as the flames may sucked in and damage the appliance.
• Keep a constant eye on fryers used beneath the hood. When heated to very high
temperatures, oil and fat can catch fire.
• Clean the appliance and replace the filters at the recommended frequency.
Accumulated deposits of grease can cause a fire.
• It is forbidden to use the hood above a fuel fire (wood, coal, etc.).
22
Instruction on mounting and use
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and
steam and is destined only for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring (Ø 120 mm).
IAttention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it
must be removed.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
45cm from electric cookers and 50cm
from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the
gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must
correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided
with a plug connect the hood to a socket
in compliance with current regulations
and positioned in an accessible area,
after installation. If it not fitted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is
not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which
assures the complete disconnection of
the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance
with installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
The hood is provided with a special
power cable ; if the cable is damaged,
request a new one from Technical
Service.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
23
Surface mounting only.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
1 ON/OFF motor
Pressing the button, the hood turns on at speed 1.
Pressing the button during functioning, the hood turns
OFF.
2 Speed Increase
Pressing the button the hood passes from the OFF state
to speed 1.
Pressing the button (hood in ON state) the motor speed
is increased from speed 1 the following speed.
To each speed corresponds the ignition of the respective
led.
Speed 1 led L1
Speed 2 led L2
Speed 3 led L3
Intensive Speed led L4 (flashing)
The intensive speed is timed. The standard timing is 5’,
at the end of which the hood positions itself to speed 2.
To deactivate the function before the time expires press
key 2, the hood positions itself to speed 1, pressing key 1
the hood will turn off.
3 ON/OFF lights
4 Speed timing
5 Function state indicator
Speed Timing
The timing of the speed is enabled by pressing key 4, once
the timing expires the hood turns off.
The timing is subdivided as follows:
Speed 1 - 20 minutes (led L1 flashing)
Speed 2 - 15 minutes (led L2 flashing)
Speed 3 - 10 minutes (led L3 flashing)
Intensive Speed - 5 minutes (led L4 flashing)
During the timed functioning pressing key 1 the hood turns off,
if you press key 2 or key 4 the hood returns to the set speed.
Grease trap Signal
After 40 hours of operation the led L5 turns on.
When such signal appears the installed grease trap needs to
be washed.
To reset the signal hold down key 1 for 3”.
Carbon filter Signal
After 160 hours of operation the led L5 flashes.
When such signal appears the installed carbon filter must be
substituted.
To reset the signal hold down key 1 for 3”.
In the case of both filters signalling at the same time, the led
L5 will indicate the alarms alternately remaining on for 3" and
subsequently flashing 3 times.
The reset takes place by carrying out the procedure described
above 2 times.
The first time resets the grease trap signal, the second resets
the carbon filter signal.
In the standard mode the carbon filter signal is not active.
In case one uses the hood in filter version is it necessary to
enable the carbon filter signal.
Carbon filter signal activation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 and L2 will flash for 5”.
Carbon filter signal deactivation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 will flash for 2”.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor that activates
the motor to speed 3 in the case that the temperature in the
control panel zone becomes too elevated.
The alarm condition is indicated with the sequential flash of
the leds L1, L2, L3.
This condition remains until the temperature falls below the
alarm threshold.
You can get out of this mode by pressing key 1 or 2.
Every 30” the sensor checks the environmental temperature of
the control panel zone.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Fig. 2-3-9-10-11
Maintenance of the panel
Disassembly:
a. pull the panel (FRONT SIDE) downwards energetically
b. unhook it from the back hinges.
Cleaning:
the suction panel must be cleaned as frequently as the grease
filter, use a dampened cloth with neutral liquid detergents.
Avoid using products containing abrasives. DO NOT USE
ALCOHOL!
Assembly:
The panel must be hooked in the back and fixed in the front
(with magnets).
24
Attention! always check that the panel is tightly fixed to its
place.
Grease filter
Fig. 2-9
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
The activated charcoal filter can be one of these types:
Washable activated charcoal filter.
NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
Fig. 8
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system if envisaged on
the model in possession indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
NON-washable activated charcoal filter
Fig.7
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
CLEANING AND UPKEEP OF YOUR APPLIANCE
To keep your appliance in good working order, we
recommend that you use Clearit household products.
Clearit offers you professional products and adapted solutions
for the daily upkeep of your household and kitchen
appliances.
You may find them in conventional retail outlets, along with a
complete line of by-products and consumables.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
The lighting system cannot be replaced by the user, contact
Customer Service in case of malfunction.
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
25
Troubleshooting
SYMPTOMS
SOLUTIONS
The hood is not working...
Ensure that:
The power is not cut off.
A speed has been selected.
The hood is not operating
effectively...
Ensure that:
The selected motor speed is
sufficient for the quantity of
smoke and vapours to be
cleared.
The kitchen is sufficiently
ventilated to allow for fresh
air intake.
The air pipe circuit involves
a lack of efficiency of the
cooker hoods. Contact a
qualified technician.
The carbon filter is not worn
(hood operating in recycling
mode).
The hood stopped
working
Ensure that:
The power is not cut off.
The single-pole cut-off
device was not activated.
After-sales service
Any maintenance on your equipment should be undertaken
by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for
the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your
equipment (model, type and serialnumber).
This information appears on the manufacturer's nameplate
attached to your equipment.
26
Vriendelijk klant,
U heeft zojuist een afzuigkap van de firma DE DIETRICH aangeschaft en wij bedanken u
daarvoor hartelijk.
Ons onderzoeksteam heeft voor u een nieuwe generatie apparaten ontwikkeld die dankzij
hun esthetische, functionele kwaliteit en technische evolutie uitzonderlijke producten zijn
die getuigen van onze ervaring.
Uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH integreert harmonieus in uw keuken en combineert
perfect de afzuigkracht met het gebruiksgemak. Wij hebben u een uitstekend product aan
willen bieden.
In de reeks producten van DE DIETRICH vindt u tevens een grote keuze van ovens,
magnetronovens, kookplaten, vaatwassers, inbouw koelkasten, die vrij met uw nieuwe
afzuigkap DE DIETRICH gecombineerd kunnen worden.
Het spreekt voor zich dat we als doel hebben om onze klanten helemaal tevreden te stellen
met onze producten en daarom staat onze Klantenservice altijd tot uw dienst om iedere
vraag te beantwoorden en nuttige opmerkingen te ontvangen (de coördinaten vindt u aan
het einde van deze handleiding).
Bezoekt u ook onze website www.de-dietrich.com waar u al onze laatste ontwikkelingen en
nuttige informatie kunt vinden.
DE DIETRICH
De nieuwe waardevolle voorwerpen
Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht om de
technische, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die voortkomen uit
hun evolutie.
A Belangrijk: Voordat u het apparaat aanzet moet u eerst aandachtig deze
handleiding voor de installatie en het gebruik lezen om zo snel mogelijk bekend te
raken met zijn werking.
27
Inhoudsopgave
NL - Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ............................................ 28
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing ......................................................... 30
Het gebruik .................................................................................................................. 30
Het installeren ............................................................................................................. 30
Elektrische aansluiting ............................................................................................................................ 30
Montage ................................................................................................................................................. 30
Werking ........................................................................................................................ 31
Onderhoud ................................................................................................................... 31
Schoonmaak .......................................................................................................................................... 31
Vetfilter ................................................................................................................................................... 32
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) ........................................................................................... 32
Vervanging lampjes ................................................................................................................................ 32
Problemen en oplossingen ........................................................................................ 33
Servicedienst ............................................................................................................... 33
28
NL - Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen
Deze handleiding is ook beschikbaar op de website van het merk
Lees deze instructies vóór installatie en gebruik van uw apparaat. Ze zijn geschreven
voor uw veiligheid en die van anderen. Bewaar deze handleiding bij uw apparaat. Indien
het apparaat wordt doorverkocht of overgedragen aan een andere persoon, zorg er dan
voor dat de handleiding wordt meegeleverd.
• In het belang van de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij ons
het recht voor om technische, functionele of esthetische veranderingen in hun
kenmerken toe te passen met betrekking tot technische verbeteringen.
• Om in de toekomst gemakkelijk de apparaatreferenties te kunnen vinden, raden wij u
aan deze op de pagina "Klantenservice" te noteren.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt in de woning. Gebruik het niet voor
commerciële of industriële doeleinden of voor andere doeleinden dan waarvoor het is
bestemd.
• Pak na ontvangst het toestel uit of laat dit onmiddellijk uitpakken. Controleer het
algemeen aanzicht. Laat eventuele opmerkingen noteren op de vrachtbrief waarvan u
een kopie bewaart.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar en mensen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap of gebrek aan ervaring of kennis,
indien deze goed onder toezicht staan of duidelijke instructies hebben ontvangen voor
het veilig gebruik van de machine en zich bewust zijn van de risico's. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Let op: Toegankelijke delen van dit apparaat kunnen heet worden bij gebruik met
kookapparatuur.
Elektrische gevaren
• Vooraleer zich toegang te verschaffen tot de aansluitklemmen, moeten alle
voedingscircuits worden verbroken. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant zelf, de klantenservice of een bevoegd technicus om elk
gevaar te voorkomen.
• Het ontkoppelen kan worden verkregen via een toegankelijk stopcontact of met een
schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de installatievoorschriften.
29
• Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet of probeer dit niet te doen. Dit kan uw
veiligheid in het gedrang brengen.
Reparaties mogen enkel door een erkend technicus worden uitgevoerd.
Schakel de afzuigkap altijd uit vooraleer het schoonmaken of onderhoud uit te voeren.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers op het apparaat om dit te reinigen (eisen
met betrekking tot elektrische veiligheid).
• Het ontkoppelen kan worden verkregen via een toegankelijk stopcontact of met een
schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de installatievoorschriften.
• Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet of probeer dit niet te doen. Dit kan uw
veiligheid in het gedrang brengen.
• Reparaties mogen enkel door een erkend technicus worden uitgevoerd.
• Schakel de afzuigkap altijd uit vooraleer het schoonmaken of onderhoud uit te voeren.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers op het apparaat om dit te reinigen (eisen
met betrekking tot elektrische veiligheid).
Risico voor stikken
• De regelgeving met betrekking tot de luchtafvoer moet worden gerespecteerd. De lucht
mag niet afgevoerd worden naar een kanaal dat wordt gebruikt voor het afzuigen van
rookgassen van verbrandingsapparaten (geldt niet voor apparaten die enkel de lucht
naar de ruimte terugsturen).
• Een goede ventilatie van de ruimte moet worden verzekerd wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met apparaten die met gas of andere brandstoffen werken (geldt niet
voor apparaten die enkel de lucht naar de ruimte terugsturen).
Brandgevaar
• Het is verboden te flamberen of een gasvuur te gebruiken zonder kookgerei onder de
afzuigkap (de afgezogen vlammen kunnen het apparaat beschadigen).
Bij frituren onder het apparaat moet dit voortdurend onder toezicht staan. Oliën en
vetten die op hoge temperaturen worden gebracht, kunnen ontbranden.
• Respecteer de frequentie van het schoonmaken en het vervangen van de filters. De
ophoping van vetafzettingen kan brand veroorzaken.
• Het gebruik boven een warmtebron met brandstof (hout, kolen ...) is niet toegestaan.
30
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen
geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die
aangekocht moeten worden.
Het gebruik
De afzuigkap is gemaakt voor het afzuigen van kookluchtjes
en stoom, en uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring (Ø 120 mm).
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede
als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter
geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Let op! Als de afzuigkap is geleverd met een
koolstoffilter, moet dit worden verwijderd.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens
weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn
geïnstalleerd.
Het installeren
De minimale afstand tussen het
kookoppervlak en de onderkant van de
afzuigkap is 45cm bij een elektrische
kookplaat en 50cm, in geval van een gas-
of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een
gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden
gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet
overeenkomen met de waarde op het
plaatje aan de binnenkant van de
afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact dat
aan de nieuwste regelgeving voldoet en
ook na de installatie bereikbaar blijft. Als
het product geen stekker heeft
(rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of
als de stekker na de installatie niet meer
bereikbaar is, moet gebruik worden
gemaakt van een tweepolige
aan/uitschakelaar, zodat het product
(bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte,
categorie III) geheel kan worden
losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING! Controleer eerst of
het netsnoer correct is gemonteerd voordat
de afzuigkap op het lichtnet wordt
aangesloten om de juiste werking te
controleren.
De afzuigkap wordt geleverd met een
speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd
is, moet u een nieuw exemplaar aanvragen
bij de technische dienst.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product
geschikt zijn voor het gekozen installatiegebied.
Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook
het betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s)
moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie-
vorm moet worden gebruikt.
Controleer (na transport) of er geen meegeleverde
materialen in de afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*),
garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewaren
31
a.u.b.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig
aan de meeste muren/plafonds te kunnen bevestigen.
Uiteraard moet de gekwalificeerde installatiemonteur zich
ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor
het betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten
sterk genoeg zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen
houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of
onder dit toestel. Alleen opbouwmontage.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar
voor de verlichting van het fornuis.
1 Motor ON/OFF
Door op de toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1.
Door, tijdens de werking, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op OFF.
2 Snelheidstoename
Door op de toets te drukken schakelt de afzuigkap over
van de OFF stand naar snelheid 1.
Door op de toets te drukken (afzuigkap ON) neemt de
snelheid van de motor toe: van snelheid 1 naar de
volgende snelheid.
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan.
Snelheid 1 led L1
Snelheid 2 led L2
Snelheid 3 led L3
Intensieve snelheid led L4 (knipperend lampje)
Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2.
Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets 2, de afzuigkap gaat op stand 1, door op
toets 1 te drukken gaat de afzuigkap uit.
3 Lichten ON/OFF
4 Snelheid Timer
5 Signalering werkingsstatus
Snelheid Timer
De timer voor de snelheid wordt geactiveerd door op toets 4 te
drukken, na afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap
uit.
De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (knipperend lampje L1)
Snelheid 2 - 15 minuten (knipperend lampje L2)
Snelheid 3 - 10 minuten (knipperend lampje L3)
Intensieve snelheid - 5 minuten (knipperend lampje L4)
Tijdens de werking met timer door op toets 1 te drukken gaat
de afzuigkap uit, door op toets 2 of op toets 4 te drukken keert
de kap terug naar de ingestelde snelheid.
Vetfilter signalering
Na 40 werkuur gaat het lampje L5 aan.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
vetfilter gereinigd worden.
Om de signalering te resetten houd 3 seconden lang de toets
1 ingedrukt.
Koolstoffilter signalering
Na 160 werkuur gaat het lampje L5 knipperen.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
koolstoffilter vervangen worden.
Om de signalering te resetten houd 3 seconden lang de toets
1 ingedrukt.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters,
signaleert het lampje L5 achterelkaar de alarmen door 3
seconden aan te blijven en vervolgens 3 maal te knipperen.
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven
procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset,
de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1
en 4, 3 seconden lang, ingedrukt.
De lampjes L1 en L2 knipperen 5 seconden lang.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1
en 4, 3 seconden lang, ingedrukt.
Het lampje L1 knippert 2 seconden lang.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op snelheid 3 inschakelt als de temperatuur, in de buurt van
de bedieningen, te hoog is.
De alarmtoestand wordt aangegeven door het achterelkaar
knipperen van de lampjes L1, L2, L3.
Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder
de alarmgrens daalt.
Om deze modus te verlaten op toets 1 of toets 2 drukken.
Om de 30 seconden controleert de sensor de
omgevingstemperatuur in de buurt van de display.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
32
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
afb. 2-3-9-10-11
Onderhoud van het paneel
Demontage:
a. trek het paneel (VOORZIJDE) hard naar beneden.
b. maak hem los uit de achterscharnieren.
Reiniging:
Het zuigpaneel moet met dezelfde regelmaat gereinigd
worden als het vetfilter, gebruik een vochtig doek met neutrale
reinigingsmiddelen.
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN
ALCOHOL GEBRUIKEN!
Montage :
Het paneel moet aan de achterkant vastgehaakt worden en
aan de voorkant bevestigd worden (magneet bevestiging).
Attentie! Controleer altijd of het paneel goed op zijn plaats
bevestigd is.
Vetfilter afb. 2-10
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een
niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de
vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste
temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan
het vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op
de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Rond koolstoffilter
Plaats aan allebei de kanten van de aanzuigmotor een
koolstoffilter over de beschermroosters en draai ze met de
klok mee vast.
Om de filters te demonteren, draait u ze tegen de klok in.
Er zijn twee types geactiveerde-koolfilter:
Wasbaar koolstoffilter
NIET wasbaar geactiveerde-koolstoffilter
Wasbaar koolstoffilter Afb.8
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
(of als de aanwijzer verzadigde filters indien aanwezig op
het model in Uw bezit deze noodzaak aangeeft) in warm
water met een hiervoor geschikt wasmiddel, of in de
vaatwasser op 65°C (in het geval van het reinigen in de
vaatwasser, een complete wascyclus gebruiken en geen
andere vaat in de machine). Verwijder het achtergebleven
water zonder het filter te beschadigen, daarna het matje uit de
plastic frame verwijderen en om deze goed te drogen het
matje voor 10 minuten in de oven leggen op 100°C. Vervang
het matje minimaal om de 3 jaar of indien het beschadigd is.
NIET wasbaar geactiveerde-koolstoffilter
Afb.7
Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het
verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en
hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Voor een goede bescherming van uw apparaten adviseren wij
u onderhoudsproducten te gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van professionals
in dienst van particulieren
Clearit biedt u professionele producten en oplossingen op
maat voor het dagelijks onderhoud van uw huishoudelijke
apparaten en uw keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar, daar vindt u ook een
serie hulp- en verbruiksgoederen.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED-
technologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting,
een levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een
energiebesparing tot 90%.
Het verlichtingssysteem kan niet door de gebruiker vervangen
worden: neem in geval van storingen contact op met de
servicedienst.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en
milieu.
Het pictogram op het product en/of in de
bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als
normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel
innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende
afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor
afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
33
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor
correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te
houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van
vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze
gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Problemen en oplossingen
PROBLEMEN
OPLOSSINGEN
De afzuigkap werkt
niet...
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
een snelheid is geselecteerd.
De afzuigkap werkt niet
voldoende...
Controleer of:
de geselecteerde snelheid
voldoende is voor de
hoeveelheid vrijkomende
rook en stoom.
de keuken voldoende is
geventileerd.
Het afvoerbuizensysteem
zorgt voor een afname van
de doeltreffendheid. Neem
contact op met een
gekwalificeerde technicus.
het koolfilter in goede staat is
(voor afzuigkap met
luchtzuivering).
De afzuigkap is
plotseling gestopt
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
de veiligheidsschakelaar niet
is ingeschakeld.
Servicedienst
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden
uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te
geven van uw machine (model,type, serienummer).
Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
34
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wenn sie Produkte aus dem Hause De Dietrich entdecken, dann ist das mit
einzigartigen Emotionen verbunden, die nur von Wertobjekten hervorgerufen
werden können.
Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick. Das Design zeichnet
sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige Verarbeitung aus,
wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Raffinesse verliehen wird und
beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen nach einer Berührung auf. Das
Design von De Dietrich zeigt sich in widerstandsfähigem und hochwertigen
Materialien. Hier wird der Authentizität der Vorzug gegeben.
Durch die Symbiose von Spitzentechnologie mit edlen Materialien schafft De
Dietrich hochwertige Produkte für die kulinarische Lebensart, eine
Leidenschaft, die von allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude und würden uns über
Ihre Anregungen freuen. Gerne beantworten wir auch Ihre Fragen. Sie
können uns über den Verbraucherservice oder auch über unsere
Internetpräsenz erreichen.
Um die Vorteile der Marke nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt auf
www.de-dietrich.com.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
De Dietrich
Da wir unsere Produkte ständig verbessern möchten, behalten wir uns im Zuge der
technischen Weiterentwicklung das Recht vor, ihre technischen, funktionellen und
ästhetischen Merkmale zu verändern.
Wichtig:
Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Einbau und Gebrauch aufmerksam
vor der ersten Inbetriebnahme durch, damit Sie Ihr Gerät schnell beherrschen.
35
Inhalt
DE - Wichtige Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen ........................................... 36
Montage- und Gebrauchsanweisung ........................................................................ 38
Betriebsart ................................................................................................................... 38
Befestigung ................................................................................................................. 38
Elektrischer Anschluss ........................................................................................................................... 38
Montage ................................................................................................................................................. 38
Betrieb .......................................................................................................................... 39
Wartung ........................................................................................................................ 40
Reinigung ............................................................................................................................................... 40
Fettfilter .................................................................................................................................................. 40
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) .............................................................................................. 40
Ersetzten der Lämpchen ......................................................................................................................... 40
Funktionsstörungen ................................................................................................... 41
Kundendienst .............................................................................................................. 41
36
DE - Wichtige Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen
Diese Gebrauchsanleitung steht auch auf der Website der Marke zur Verfügung.
Bitte nehmen Sie vor der Installierung und Nutzung dieses Geräts die hierin enthaltenen
Hinweise zur Kenntnis. Sie wurden für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer
abgefasst. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung mit Ihrem Gerät auf. Sollte das
Gerät einer anderen Person verkauft oder überlassen werden, müssen Sie sich
vergewissern, dass dies nur in Begleitung der Gebrauchsanleitung erfolgt.
•Da wir darum bemüht sind, unsere Produkte kontinuierlich zu verbessern, behalten wir
uns das Recht vor, ihre technischen, betrieblichen oder ästhetischen Eigenschaften auf
der Grundlage der technischen Entwicklung nach Belieben zu verändern.
Damit Sie die Kenndaten Ihres Geräts in Zukunft problemlos wiederfinden, raten wir
Ihnen, sie auf der Seite "Kundendienst" dieser Gebrauchsanleitung zu notieren.
Wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Dieses Gerät wurde für die private Nutzung im Haushalt entwickelt. Verwenden Sie es
deshalb nicht zu gewerblichen oder industriellen oder zu anderen als den
bestimmungsgemäßen Zwecken.
• Wir raten Ihnen, das Gerät bei Erhalt sofort auszupacken oder auspacken zu lassen.
Überprüfen Sie sein allgemeines Erscheinungsbild, machen Sie eventuelle Vorbehalte
schriftlich auf dem Lieferschein geltend und behalten Sie hiervon ein Exemplar.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ohne spezifischeErfahrungen
oder Kenntnisse für die Nutzung dieses Geräts verwendet werden, wenn sie dabei
beaufsichtigt werden oder die notwendigen Hinweise für die sichere Verwendung des
Geräts und die hiermit verbundenen Risiken erhalten und diese verstanden haben. Es
ist darauf zu achten, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Die Wartung oder
Reinigung des Geräts darf nicht durch Kinder ohne die Aufsicht Erwachsener erfolgen.
Achtung: Die zugänglichen Teile dieses Geräts können heiß werden, wenn es mit
Kochgeräten verwendet wird.
Elektrische Risiken
Die Stromversorgung muss vor Eingriffen an den Anschlussklemmen unterbrochen
werden. Ist das Stromversorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, um
sämtliche Risiken auszuschalten.
37
• Eine Unterbrechung der Stromversorgung kann mit Hilfe eines von außen
zugänglichen Netzsteckers oder durch den sachgemäßen Einbau eines Schalters in den
ortsfesten Leitungen gewährleistet werden.
Versuchen Sie nicht, die Kenndaten dieses Geräts zu verändern. Dies wäre mit
Risiken für Sie verbunden.
• Reparaturen dürfen ausschließlich von zugelassenen Fachleuten vorgenommen
werden.
• Unterbrechen Sie vor der Reinigung oder Wartung der Abzugshaube immer die
Stromversorgung.
• Verwenden Sie (aufgrund der Anforderungen zur Gewährleistung der elektrischen
Sicherheit) zur Reinigung Ihres Geräts nie Dampf- oder Hochdruckgeräte.
Erstickungsgefahr
• Die für den Luftabzug geltenden Regelungen müssen eingehalten werden. Es darf
keine Luft in Leitungen abgeführt werden, die dem Abzug von Rauch aus Geräten
dienen, für deren Betrieb Gase oder andere Brennstoffe zum Einsatz kommen (dies gilt
nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
• Es ist eine geeignete Raumbelüftung vorzusehen, wenn eine Küchenabzugshaube
gleichzeitig mit Gas oder andere Brennstoffe verwendenden Geräten verwendet wird
(dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
Brandgefahr
• Es ist verboten, unter der Abzugshaube Lebensmittel zu flambieren oder Gaskocher
ohne Kochgefäße zum Einsatz zu bringen (die angesaugten Flammen könnten das
Gerät beschädigen).
•Das Frittieren unter dem Gerät darf nur unter ständiger Aufsicht erfolgen. Auf sehr hohe
Temperaturen erhitzte Öle und Fette können Feuer fangen.
• Das Reinigen und Wechseln der Filter muss im empfohlenen Rythmus erfolgen. Ein
Ansammeln von Fett ist mit einem Brandrisiko verbunden.
• Der Betrieb des Geräts über einem Brennstoffherd (Holz, Kohle, usw.) ist nicht
zulässig.
38
Montage- und Gebrauchsanweisung
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind
Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert
werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden
müssen.
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim
Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist
nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen (Ø 120 mm).
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat
angekauft werden.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt
werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall
von elektrischen Kochfeldern und 50 cm
im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Typenschild im
Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist
dieser an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne
Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln
ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Spezialkabel ausgestattet. Sollte das
Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert
werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
39
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke
bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
1 ON/OFF-Motor
Mit dieser Taste wird der Motor mit der 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird
dieser AUSGESCHALTET.
2 Geschwindigkeitserhöhung
Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM
Motor schaltet sich dieser in der 1. Geschwindigkeitsstufe
ein.
Bei Betätigung dieser Taste bei LAUFENDEM Motor wird
dieser von der 1. auf die Folgedrehzahl erhöht.
Jede Geschwindigkeitsstufe wird mit einer Led angezeigt.
Geschwindigkeitsstufe 1 Led L1
Geschwindigkeitsstufe 2 Led L2
Geschwindigkeitsstufe 3 Led L3
Intensivstufe Led L4 (blinkend)
Die Intensivstufe ist zeitabhängig: nach 5’ schaltet sich
der Motor auf die 2. Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Zeitablauf zu deaktivieren,
betätigen Sie die Taste 2: der Motor wird auf die 1.
Geschwindigkeitsstufe zurückgeschaltet. Bei Betätigung
der Taste 1 schaltet sich die Haube aus.
3 ON/OFF Beleuchtung
4 Timer der Geschwindigkeitsstufen
5 Anzeige des Funktionszustandes
Timer der Geschwindigkeitsstufen
Mit der Taste 4 kann der Betrieb der Haube für eine
bestimmte Zeit eingestellt werden. Nach abgelaufener Zeit
schaltet sich die Haube automatisch aus.
Der Timer regelt die Geschwindigkeitsstufen wie folgt vor:
Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (Led L1 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (Led L2 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (Led L3 blinkend)
Intensivstufe - 5 Minuten (Led L4 blinkend)
Wenn Sie bei eingeschaltetem Timer die Taste 1 betätigen,
wird die Haube abgeschaltet. Bei Betätigung der Taste 2 oder
der Taste 4 schaltet sich die Haube zur voreingestellten
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Fettfilter Sättigungsanzeige
Nach 40 Betriebsstunden schaltet sich die LED ( L5 ) ein
(Dauerlicht), das bedeutet der Fettfilter muss gereinigt werden
.
Nach Reinigung und Einsatz der Fettfilter, drücken Sie die
Taste 1 und halten Sie diese für ca. 3 Sekunden gedrückt.
Nach ca. 3 Sekunden erlischt die LED ( L5 ) und damit wurde
der Reset erfolgreich durchgeführt.
Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige
Nach ca. 160 Betriebsstunden schaltet sich die LED ( L5 ) ein
(Blinklicht), das bedeutet der Kohlefilter muß ausgetauscht
werden.
Nach Austausch des Kohlefilters, drücken Sie die Taste 1und
halten Sie diese für ca. 3 Sekunden gedrückt.
Nach ca. 3 Sekunden erlischt die LED ( L5 ) und damit wurde
der Reset erfolgreich durchgeführt.
Sollten die Sättigungsanzeigen für beide Filter erscheinen,
wird Ihnen das durch ca. 3 Sekunden Dauerlicht und
anschließendem Blinken der LED (L5) im Wechsel angezeigt.
In diesem Fall bitte zunächst die Fettfilter- und anschließend
die Kohlefilterreinigung gemäß vorher genannter Anleitung
durchführen.
Bei Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilter-
Sättigungsanzeige nicht aktiv.
Bei Hauben mit Umluftbetrieb muss die Aktivkohlefilter-
Sättigungsanzeige aktiviert werden.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Stellen Sie den Hauptschalter in die AUS-Position und halten
Sie die Tasten 1 und 4 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt.
Die Leds L1 und L2 blinken für 5 Sekunden.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Stellen Sie den Hauptschalter in die AUS-Position und die
Tasten 1 und 4 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt halten.
Die Led L1 blinkt für 2 Sekunden.
Temperaturanzeige
Die Haube ist mit einem Temperatursensor ausgerüstet, der
den Motor auf die 3. Geschwindigkeitsstufe zurückschalten
lässt, wenn die Temperatur im Bedienfeld-Bereich zu hoch
wird.
Der Alarmzustand wird durch das zyklische Blinken der Leds
L1, L2, L3 angezeigt.
Der Alarmzustand wird erst beendet, wenn die Temperatur
unterhalb des Alarmwertes wieder liegt.
40
Diese Funktion kann beendet werden, indem Sie die Taste 1
oder 2 betätigen.
Der Temperatursensor stellt die Raumtemperatur im Display-
Bereich alle 30 Sekunden fest.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Bild 2-3-9-10-11
Wartung des Randabsaugungspanels
Ausbau des Randabsaugungspanels:
a. Das Randabsaugungspanel (VORDERSEITE) fest nach
unten ziehen
b. den Kugelgriff aus den hinteren Scharnieren ziehen.
Reinigung:
Das Randabsaugungspanel so oft wie den Fettfilter reinigen
und dabei ein mit neutralem fluessigem Reinigungsmittel
befeuchtetes Tuch nutzen.
Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Einbau:
Das Randabsaugungspanel ist hinten einzuhaken und vorne
mit Magneten zu befestigen.
Vorsicht! Grundsätzlich sicherstellen, dass das
Randabsaugungspanel richtig befestigt ist.
Fettfilter Bild 2-9
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
waschbar.
NICHT waschbar.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Abb.8Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen dies anzeigt) in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus ohne weiteres Geschirr -
einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann,
wenn es beschädigt ist.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Abb.7
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
REINIGUNG UND WARTUNG IHRES GERÄTS
Wir empfehlen Ihnen r die Erhaltung Ihres Gerätes die
Clearit Pflegeprodukte.
Die Erfahrung der Profis im Dienste
der Privatpersonen
Clearit bietet Ihnen professionelle Produkte und geeignete
Lösungen für die tägliche Pflege Ihrer Haushaltsgeräte und
Küche an.
Sie finden sie bei Ihrem gewohnten Händler zusammen mit
einem ganzen Produktfächer mit Zubehör und
Verbrauchsstoffen.
Ersetzten der Lämpchen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer,
verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Das Beleuchtungssystem kann nicht vom Anwender
ausgetauscht werden, wenden Sie sich bitte bei
Betriebsstörungen an den Kundendienst.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
41
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n)
nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Funktionsstörungen
SYMPTOME
LÖSUNGEN
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht ...
Prüfen, ob:
• kein Stromausfall vorliegt;
wirklich eine Drehzahl
gewählt wurde.
Die Dunstabzugshaube
zeigt ungenügende
Leistung ...
Prüfen, ob:
die gewählte Motordrehzahl
für die abgegebene Rauch-
und Dampfmenge
ausreicht;
die Küche ausreichend
belüftet ist, damit eine
Luftzufuhr möglich ist;
Die Abluftschläuche
verursachen ein
Nachlassen der
Funktionsleistung der
Abzugshaube. Setzen Sie
sich mit einem qualifizierten
Fachmann in Verbindung.
das Kohlefilter nicht
verbraucht ist
(Dunstabzugshaube im
Umluftbetrieb).
Die Dunstabzugshaube hat
während des Betriebs
abgeschaltet.
Prüfen, ob:
kein Stromausfall vorliegt;
die omnipolare
Abschaltvorrichtung nicht
ausgeschaltet hat.
Kundendienst
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- von Ihrem Händler oder
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der
Marke durchgeführt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige
Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, Typ,
Seriennummer).
Diese Angaben finden Sie auf einem an Ihrem Gerät
angebrach-ten Schild.
42
Gentile cliente,
Lei ha appena acquistato una cappa DE DIETRICH e di questo La ringraziamo. I
nostri team di ricerca hanno progettato per Lei una nuova generazione di apparecchi
che, per la loro qualiestetica, funzionalie evoluzione tecnologica rappresentano
dei prodotti d’eccezione che testimoniano la nostra esperienza.
La Sua nuova cappa DE DIETRICH si integrerà armoniosamente nella sua cucina e
coniugherà perfettamente performance di aspirazione e facilità d’uso. Abbiamo voluto
offrirLe un prodotto di eccellenza.
Nella gamma dei prodotti DE DIETRICH potrà trovare inoltre un’ampia scelta di forni,
forni a microonde, piani di cottura, lavastoviglie, frigoriferi da incasso, liberamente
coordinabili con la sua nuova cappa DE DIETRICH.
Poiché, come è naturale, il nostro obiettivo coincide con la soddisfazione dei nostri
clienti per i nostri prodotti, il nostro servizio consumatori è a Sua completa
disposizione, per rispondere a qualsiasi richiesta e per accogliere ogni utile
suggerimento (i riferimenti alla fine di questo libretto).
Collegatevi inoltre al nostro sito www.de-dietrich.com dove potrete trovare le nostre
ultime innovazioni oltre a tutte le informazioni utili.
DE DIETRICH
I nuovi oggetti di valore
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare
alle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche, tutte le modifiche derivanti
dalla loro evoluzione.
Importante: Prima di azionare l’apparecchio leggere attentamente il manuale di
installazione e d’uso per familiarizzare più rapidamente con il suo
funzionamento.
43
Sommario
IT - Sicurezza e precauzioni importanti ............................................................ 44
Istruzioni di montaggio e d'uso ........................................................................ 46
Utilizzazione ........................................................................................................ 46
Installazione ........................................................................................................ 46
Collegamento Elettrico ..................................................................................................................46
Montaggio.....................................................................................................................................46
Funzionamento ................................................................................................... 47
Manutenzione ...................................................................................................... 47
Pulizia ...........................................................................................................................................47
Filtro antigrasso ............................................................................................................................48
Filtro al carbone (solo per versione filtrante) .................................................................................48
Sostituzione Lampade ..................................................................................................................48
Anomalie di funzionamento .............................................................................. 49
Servizio Post Vendita ......................................................................................... 49
44
IT - Sicurezza e precauzioni importanti
Queste avvertenze sono disponibili anche sul sito internet del marchio.
Prendere nota dei seguenti consigli prima di installare e usare l'apparecchio. Sono stati
scritti per la vostra sicurezza e quella degli altri. Conservare le istruzioni insieme
all'apparecchio. Nel caso di vendita o di cessione assicurarsi che l'apparecchio sia
accompagnato da queste avvertenze.
• In vista di un costante miglioramento dei nostri prodotti ci riserviamo il diritto di
apportare modifiche alle caratteristiche tecniche, funzionali ed estetiche che sono legate
all'evoluzione tecnica.
• Al fine di trovare facilmente i riferimenti dell'apparecchio, consigliamo di annotarli alla
pagina "Servizio Consumatori".
Precauzioni importanti
• Questo apparecchio è stato progettato per essere usato da privati in ambiente
domestico. Non utilizzare l'apparecchio per fini commerciali o industriali o per altri scopi
se non quelli per i quali è stato progettato.
• Alla consegna, estrarre immediatamente l'apparecchio dall'imballaggio o farlo estrarre .
Verificare le condizioni del prodotto. Annotare gli eventuali reclami sul buono di
consegna del quale occorre conservare una copia.
• L'apparecchio può essere usato da bambini con età superiore agli 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali o prive d'esperienza e di competenza
nel caso queste siano correttamente supervisionate e nel caso siano state riferite loro le
istruzioni relative all'utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne siano stati compresi i
rischi potenziali. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell'utente non deve essere effettuata da bambini senza
supervisione.
Attenzione: Le parti accessibili dell'apparecchio possono surriscaldarsi quando questo
viene utilizzato con strumenti per la cottura.
Rischi elettrici
• Scollegare i circuiti di alimentazione prima di accedere ai morsetti di raccordo. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal servizio
assistenza o da personale qualificato al fine di evitare rischi.
45
• La disconnessione può essere effettuata mediante una presa di corrente accessibile o
incorporando un interruttore alle canalizzazioni fisse in conformità con le regole di
installazione.
• Non modificare e non tentare di modificare le caratteristiche dell'apparecchio in quanto
risulterebbe pericoloso.
• Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un professionista
autorizzato.
• Scollegare sempre la cappa dalla rete elettrica prima di procedere alla pulizia e alla
manutenzione.
• Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione per la pulizia (esigenze
relative alla sicurezza elettrica).
Rischio di asfissia
La normativa riguardante l'evacuazione dell'aria deve essere rispettata. L'aria non deve
essere convogliata in un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi di apparecchi
alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli apparecchi che convogliano
solo aria nel locale).
Un'adeguata ventilazione del locale deve essere prevista quando una cappa di cucina è
usata insieme ad apparecchi alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli
apparecchi che convogliano solo aria nel locale).
Rischi di incendio
• Sotto la cappa è vietato cucinare cibo alla fiamma e lasciare accesi i fornelli del gas
senza recipienti di cottura (le fiamme aspirate rischierebbero di danneggiare
l'apparecchio).
• E' necessaria una supervisione costante durante le fritture effettuate sotto
l'apparecchio. Gli oli e i grassi portati ad alta temperatura possono infiammarsi.
• Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione filtri. L'accumulo di depositi di grasso
rischia di provocare un incendio.
• L'uso dell'apparecchio sopra fiamme prodotte da combustibile (legna, carbone...) non è
autorizzato.
46
Istruzioni di montaggio e d'uso
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Utilizzazione
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della
cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione (Ø 120 mm).
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Attenzione! Se la cappa e’ provvista di filtro al carbone,
questo deve essere tolto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa
da cucina deve essere non inferiore a 45
cm in caso di cucine elettriche e di 50 cm
in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specificano
una distanza maggiore, bisogna tenerne
conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della
cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile,
anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri
la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
ATTENZIONE! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il
cavo di rete sia stato montato
correttamente.
La cappa è provvista di un cavo
alimentazione speciale; in caso di
danneggiamento del cavo, richiederlo al
servizio assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. È tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
47
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1.
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
2 Incremento velocità
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato OFF alla
velocità 1.
Premendo il pulsante (cappa in stato ON) viene
incrementata la velocità del motore dalla velocità 1 alla
velocità successiva.
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led.
Velocità 1 led L1
Velocità 2 led L2
Velocità 3 led L3
Velocità intensiva led L4 (lampeggiante)
La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto 2, la cappa si posizionerà alla velocità 1,
premendo il tasto 1 la cappa si spegnerà.
3 ON/OFF luci
4 Temporizzazione velocità
5 Indicatore stato di funzionamento
Temporizzazione velocità
La temporizzazione delle velocità si abilita premendo il tasto
4, a temporizzazione scaduta la cappa si spegne.
La temporizzazione è così suddivisa:
Velocità 1 - 20 minuti (led L1 lampeggiante)
Velocità 2 - 15 minuti (led L2 lampeggiante)
Veloci 3 - 10 minuti (led L3 lampeggiante)
Velocità intensiva - 5 minuti (led L4 lampeggiante)
Durante il funzionamento temporizzato premendo il tasto 1 la
cappa si spegne, se si preme il tasto 2 o il tasto 4 la cappa
torna alla velocità impostata.
Segnalazione filtro grassi
Dopo 40 ore di funzionamento il led L5 si accende.
Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato
necessita di essere lavato.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto 1 per 3”.
Segnalazione filtro carboni
Dopo 160 ore di funzionamento il led L5 lampeggia.
Quando compare tale segnalazione il filtro carboni installato
deve essere sostituito.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto 1 per 3”.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, il
led L5 indicherà alternativamente gli allarmi rimanendo
acceso per 3" e lampeggiando successivamente per 3 volte.
Il reset avviene effettuando 2 volte la procedura sopra
descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la
seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è
attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario
abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti
contemporaneamente i tasti 1 e 4 per 3”.
I led L1 e L2 lampeggeranno per 5”.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti
contemporaneamente i tasti 1 e 4 per 3”.
Il led L1 lampeggerà per 2”.
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che
attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura
nella zona pannello comandi sia troppo elevata.
La condizione di allarme viene indicata con il lampeggio in
sequenza dei led L1, L2, L3.
Questa condizione permane fino a quando la temperatura non
scende al di sotto della soglia di allarme.
Si può uscire da questa modalità premendo il tasto 1 o 2.
Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della
zona pannello comandi.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Fig. 2-3-9-10-11
Manutenzione del pannello
Smontaggio:
a. tirare il pannello (LATO ANTERIORE) con decisione verso
il basso
b. sganciarlo dalle cerniere posteriori.
Pulizia:
il pannello di aspirazione va pulito con la stessa frequenza del
48
filtro grassi, usare un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Montaggio :
Il pannello va agganciato posteriormente e fissato
anteriormente (fissaggio con calamite).
Attenzione! verificare sempre che il pannello sia ben fissato
al suo posto.
Filtro antigrasso
Fig. 2-9
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiché girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
Filtro ai carboni attivi lavabile.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
Filtro ai carboni attivi lavabile Fig. 8
Il filtro ai carboni attivi può essere lavato ogni due mesi (o
quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se
previsto sul modello in possesso- indica questa necessità) in
acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in
caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio
completo senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile Fig. 7
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
PULIZIA E MANUTENZIONE DEL VOSTRO APPARECCHIO
Per preservare il vostro apparecchio vi raccomandiamo di
utilizzare i prodotti di manutenzione Clearit.
L’esperienza di professionisti al
servizio dei privati
Clearit propone prodotti professionali e soluzioni adatte alla
manutenzione quotidiana di elettrodomestici e cucine.
Presso il vostro rivenditore di fiducia potete trovare questi
prodotti e tutta la linea di prodotti accessori e di consumo.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Il sistema di illuminazione non è sostituibile dall’utente, in caso
di malfunzionamenti contattare il servizio assistenza.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative
per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
49
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Anomalie di funzionamento
SINTOMI
SOLUZIONI
La cappa non funziona...
Verificare che:
non c'è interruzione di
corrente.
è stata selezionata una
velocità.
La cappa ha un
rendimento scarso...
Verificare che:
la velocità motore
selezionata è sufficiente
per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
la cucina è
sufficientemente areata per
permettere una presa
d'aria.
Il sistema dei tubi di scarico
causa una perdita di
efficenza della cappa.
Contattare un tecnico
qualificato.
Il filtro a carbone non è
consumato (cappa in
versione ricircolo).
La cappa si è spenta nel
corso del normale
funzionamento.
Verificare che:
non c'è interruzione di
corrente.
il dispositivo di interruzione
onnipolare non è scattato.
Servizio Post Vendita
INTERVENTI
Gli eventuali interventi di assistenza tecnica sul Vs.
apparecchio devono essere eseguiti da un tecnico
qualificato dal proprietario del marchio di vendita. Nel
richiedere assistenza indicate sempre il riferimento
completo del Vs. apparecchio (modello, tipo, numero di
serie).
Questi riferimenti sono indicati sulla etichetta
caratteristiche (vedi figura sotto).
50
Estimado cliente, estimada clienta:
Descubrir los productos De Dietrich, es sentir las emociones únicas que sólo
nos aportan algunos objetos de valor.
La atracción es inmediata nada más verlos. La calidad del diseño se refleja
en la estética intemporal y en el cuidado en los acabados que los convierten
en objetos elegantes y refinados, en perfecta armonía entre sí.
Inmediatamente, sentimos un irresistible deseo de tocarlos; porque el diseño
De Dietrich se apoya en materiales robustos y prestigiosos; se da prioridad a
lo auténtico.
Asociando la tecnología más evolucionada al empleo de materiales nobles,
De Dietrich se asegura la fabricación de productos de alta factura al servicio
del arte culinario, una pasión compartida por todos los amantes de la buena
cocina.
Le deseamos mucha satisfacción en la utilización de este nuevo aparato y
estaremos encantados de recibir sus sugerencias y responder a sus
preguntas. Le invitamos a que nos las haga llegar a través de nuestro
servicio de atención al cliente o de nuestra página web.
Le animamos a que inscriba su producto en www.de-dietrich.com para
disfrutar de las ventajas de la marca.
Agradeciéndole su confianza.
De Dietrich
Con el objetivo de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el
derecho de efectuar modificaciones en sus características relacionadas con los
avances.
Importante:
Antes de poner en marcha el horno, lea atentamente esta guía de instalación y
utilización para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
51
Contenido
ES - Seguridad y precauciones importantes ........................................................... 52
Montaje y modo de empleo ........................................................................................ 54
Utilización .................................................................................................................... 54
Instalación ................................................................................................................... 54
Conexión eléctrica .................................................................................................................................. 54
Montaje .................................................................................................................................................. 54
Funcionamiento .......................................................................................................... 55
Mantenimiento ............................................................................................................. 55
Limpieza ................................................................................................................................................. 55
Filtro antigrasa ........................................................................................................................................ 56
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante) ..................................................................... 56
Sustitución de la lámpara ....................................................................................................................... 56
Anomalías de funcionamiento ................................................................................... 57
Servicio técnico ........................................................................................................... 57
52
ES - Seguridad y precauciones importantes
Este manual también está disponible en el sitio Internet de la marca.
Por favor lea estos consejos antes de instalar y utilizar su aparato. Han sido redactados
para su seguridad y la de los demás. Conserve este manual de utilización con su
aparato. Si el aparato tuviera que venderse o cederse a otra persona, cerciórese de que
el manual de utilización lo acompañe.
• Con el objeto de una mejora constante de nuestros productos, nos reservamos el
derecho a aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas cualesquiera
modificaciones de sus características vinculadas a la evolución técnica.
Con el fin de encontrar fácilmente en el futuro las referencias de su aparato, le
aconsejamos anotarlos en la página "Servicio Consumidores".
Precauciones importantes
• Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por particulares en su lugar de
vivienda. No lo utilice con fines comerciales o industriales o para otros objetivos
distintos a aquellos para los que ha sido diseñado.
• En el momento de la recepción del aparato, desembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Verifique su aspecto general. Realice las eventuales reservas por
escrito en la orden de entrega de la que conserva un ejemplar.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años y por personas que
tengan capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o privadas de experiencia
o de conocimiento, si son correctamente supervisadas o si se les has proporcionado
instrucciones relativas a la utilización del aparato en total seguridad y si se han
comprendido los riesgos que se corren. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento por el usuario no deben ser efectuados por los niños sin
supervisión.
Atención: Las partes accesibles de este aparato pueden calentarse cuando se utiliza
con aparatos de cocción.
Riesgos eléctricos
Antes de acceder a los bornes de conexión, deben desconectarse todos los circuitos
de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, se le debe hacer reemplazar
por el fabricante, su servicio de postventa o una persona que tenga una cualificación
similar, para evitar un riesgo de peligro.
La desconexión puede obtenerse previendo un enchufe de toma de corriente
accesible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas de acuerdo con las
reglas de instalación.
53
No modifique o no intente modificar las características de este aparato. Esto
representaría un peligro para usted.
• Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por un especialista
autorizado.
• Siempre desconecte la campana extractora antes de proceder a su limpieza o a su
mantenimiento.
• Nunca utilice aparatos de vapor o de alta presión para limpiar su aparato (exigencias
relativas a la seguridad eléctrica).
• La desconexión puede obtenerse previendo un enchufe de toma de corriente
accesible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas de acuerdo con las
reglas de instalación.
No modifique o no intente modificar las características de este aparato. Esto
representaría un peligro para usted.
• Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por un especialista
autorizado.
• Siempre desconecte la campana extractora antes de proceder a su limpieza o a su
mantenimiento.
• Nunca utilice aparatos de vapor o de alta presión para limpiar su aparato (exigencias
relativas a la seguridad eléctrica).
Riesgo de asfixia
• Deben respetarse las reglamentaciones concernientes a la evacuación del aire. El aire
no debe enviarse por un conducto utilizado para evacuar los humos de aparatos que
utilicen gas u otro combustible (no se aplica a los aparatos que expulsan únicamente
aire en la estancia).
• Debe preverse una ventilación adecuada de la estancia cuando se utilice
simultáneamente una campana extractora de cocina con aparatos que utilizan gas u
otro combustible (no se aplica a los aparatos que expulsan únicamente aire en la
estancia).
Riesgos de incendio
• Está prohibido flamear alimentos o hacer funcionar hogares a gas sin recipientes de
cocción debajo de la campana extractora (las llamas aspiradas correrían el riesgo de
deteriorar el aparato).
• Las frituras efectuadas debajo del aparato deben ser objeto de una vigilancia
constante. Los aceites y grasas llevados a muy altas temperaturas pueden incendiarse.
Respete la frecuencia de limpieza y reemplazo de los filtros. La acumulación de
depósitos de grasa corre el riesgo de causar un incendio.
• El funcionamiento encima de un hogar de combustible (madera, carbón…) no está
autorizado.
54
Montaje y modo de empleo
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Utilización
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de
humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como por la forma de
recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección (Ø 120 mm).
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón,
hay que sacarlo.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie
de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 45cm en
el caso de cocinas electricas y de 50cm
en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con
la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si
es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe
conforme a las normas en vigor y
colocarlo en una zona accesible, aun
después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible
situarla en un lugar accesible, aun
después de la instalación, colocar un
interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso
de la categoria de alta tensión III,
conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red fue
montado correctamente.
La campana está provista de un cable de
alimentación especial; si el cable se
daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la
55
mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
1 ON/OFF motor
Pulsando el botòn la campana extractora se activa a la
velocidad 1.
Pulsando el botòn durante el funcionamiento de la
campana extractora pasa al estado OFF.
2 Aumento velocidad
Pulsando el botòn la campana extractora pasa del
estado OFF a la velocidad 1.
Pulsando el botòn ( campana extractora ON) se
aumenta la velocidad del motor de la velocidad 1 a la
siguiente.
A cada velocidad corresponde la activaciòn del led
correspondiente.
Velocidad 1 led L1
Velocidad 2 led L2
Velocidad 3 led L3
Velocidad intensiva led L4 (relampagueante)
La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn
standard es de 5’, al final de la cual la campana
extractora se coloca a la velocidad 2.
Para desactivar la funciòn antes de que termine el
tiempo pulsar el botòn 2, la campana se colocarà a la
velocidad 1, pulsando el botòn 1 la campana se apagarà
.
3 ON/OFF luces
4 Temporizaciòn Velocidad
5 Indicador estado de funcionamiento
Temporizaciòn Velocidad
La temporizaciòn de las Velocidades se activa pulsando el
botón 4, a temporizaciòn terminada la campana extractora se
apaga
La temporizaciòn se divide asi:
Velocidad 1 - 20 minutos (led L1 relampagueante)
Velocidad 2 - 15 minutos (led L2 relampagueante)
Velocidad 3 - 10 minutos (led L3 relampagueante)
Velocidad intensiva - 5 minutos (led L4 relampagueante)
Durante el funcionamiento temporizado pulsando el botòn 1 la
campana se apaga, si se pulsa el botòn 2 o el botòn 4 la
campana regresa a la velocidad ajustada.
Indicaciòn filtro grasas
Después de 40 horas de funcionamiento el led L5 se
enciende.
Cuando aparece la indicaciòn el filtro grasas instalado debe
ser lavado.
Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por
3”.
Indicaciòn filtro al carbòn
Después de 160 horas de funcionamiento el L5
relampaguea.
Cuando aparece esta advertencia, el filtro de carbón instalado
necesita ser reemplazado
Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por
3”.
En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, el
led L5 indicarà alternativamente las alarmas quedando
encendido por 3" y relampagueando sucesivamente por 3
veces.
El reset se lleva a cabo efectuando 2 veces el mismo
procedimiento ya descrito.
La primera vez resetea la indicaciòn del filtro grasas, la
segunda resetea la indicaciòn del filtro al carbòn.
En la modaliidad standard la indicaciòn filtro al carbòn no
està activa.
Si se utiliza la campana extractora en versiòn filtrante es
necesario activar la indicaciòn del filtro al carbòn.
Activaciòn indicaciones filtro carbòn:
Colocar la campana extractora en OFF y pulsar los botones 1
y 4 por 3”.
Los leds L1 y L2 relampaguean por 5”.
Desactivaciòn indicaciòn filtro al carbòn:
Colocar la campana en OFF y pulsar al mismo tiempo los
botones 1 y 4 por 3”.
El led L1 relampagueará por 2”.
Alarma Temperatura
La campana extractora tiene un sensor de temperatura que
activa el motor a la vaocidad 3 en el caso en que la
temperatura en la zona mandos sea muy elevada.
La condiciòn de alarma se indica con el relampagueo en
secuencia de los leds L1, L2, L3.
Esta condiciòn permanece hasta cuando la temperatura no va
por debajo del nivel de alarma.
Se puede salir de esta modlidad pulsando el botòn 1 o 2.
Cada 30el sensor controla la temperatura ambiente de la
zona display.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
56
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Fig. 2-3-9-10-11
Mantenimiento del panel
Desmontaje:
a. tire el panel (LADO ANTERIOR) con decisión hacia abajo
b.Desenganchelo de las bisagras traseras.
Limpieza:
el panel de aspiración debe ser limpiado con la misma
frecuencia del filtro anti-grasas, use un paño
humedecido con detergentes liquidos neutros.
Evite el uso de productos que contienen abrasivos. NO
UTILICE ALCOHOL!
Montaje :
El panel se engancha detrás y se fija anteriormente (fijación
con imanes).
Cuidado! Comtrole siempre que el panel esté bien fijo en su
lugar.
Filtro antigrasa Fig. 2-10
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
Filtro al carbón activo lavable.
Filtro a carbones activos NO lavables.
Filtro al carbón activo lavable Fig. 8
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está
previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a
65°C (en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior). Quite el agua que
haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el
almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y
póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para
secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años
y cada vez que el paño se estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable Fig.7
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
Para la conservación de su aparato, le recomendamos que
utilice los productos de limpieza Clearit.
La pericia de los profesionales al
servicio de los particulare
Clearit le propone productos profesionales y soluciones para
el mantenimiento diario de aparatos electrodomésticos y
cocinas.
Los encontrará a la venta en su distribuidor habitual, junto con
una línea de productos accesorios y consumibles.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
El sistema de iluminación no es sustituible por el usuario, en
caso de mal funcionamiento póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
57
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Anomalías de funcionamiento
SÍNTOMAS
SOLUCIONES
La campana no
funciona...
Compruebe que:
No hay un corte de
corriente.
Se ha seleccionado una
velocidad.
El rendimiento de la
campana es insuficiente...
Compruebe que:
La velocidad del motor que
ha seleccionado es
suficiente para la cantidad
de humo y el vapor de agua
producido.
La cocina está
suficientemente ventilada
para que pueda entrar aire.
El sistema de tubos de
descarga causa una perdida
de eficacia de la campana
extractora. Contactar un
técnico calificado..
El filtro de carbono no está
gastado (campana en
versión reciclaje).
La campana se ha parado
mientras estaba
funcionando.
Compruebe que:
No hay un corte de
corriente.
No se ha activado el
dispositivo de corte
omnipolar.
Servicio técnico
Las intervenciones que requiera la máquina deberán ser
efectuadas:
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado depositario de la
marca.
Al llamar, mencione la referencia completa de la máquina
(modelo, tipo y número de serie).
Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la
máquina.
58
Estimado(a) Cliente,
Descobrir os produtos De Dietrich é experimentar emoções únicas que
apenas os objectos de valor podem produzir.
A atracção é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design é
ilustrada pela estética intemporal e os acabamentos cuidados que tornam
cada objecto elegante e refinado, em perfeita harmonia uns com os outros.
A seguir, vem a irresistível vontade de tocar. O design De Dietrich assenta em
materiais robustos e prestigiantes; O autêntico é privilegiado.
Ao associar a tecnologia mais evoluída aos materiais nobres, a De Dietrich
assegura a criação de produtos de alta execução ao serviço de arte da
culinária, uma paixão partilhada pelos apaixonados pela cozinha.
Esperamos que desfrute bastante da utilização deste novo aparelho e
teremos todo o prazer em receber as suas sugestões e de responder às suas
dúvidas. Convidamo-lo(a) a enviá-las para o nosso serviço de apoio ao cliente
ou para o nosso website.
Convidamo-lo(a) a registar o seu produto em www.de-dietrich.com para
desfrutar das vantagens da marca.
Agradecemos a sua confiança.
De Dietrich
Num esforço de melhoria constante dos nossos produtos, reservamos o direito de fazer
alterações técnicas, funcionais ou estéticas para melhorar o produto.
Importante:
Antes de ligar o seu aparelho, leia com atenção este manual de instalação e de
utilização, de modo a familiarizar-se mais rapidamente com o seu funcionamento.
59
Índice
PT - Segurança e precauções importantes .............................................................. 60
Instruções para montagem e utilização ................................................................... 62
Uso................................................................................................................................ 62
Instalação ..................................................................................................................... 62
Conexão elétrica .................................................................................................................................... 62
Montagem .............................................................................................................................................. 62
Funcionamento ........................................................................................................... 63
Manutenção ................................................................................................................. 63
Limpeza.................................................................................................................................................. 63
Filtro antigordura .................................................................................................................................... 64
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)................................................................................... 64
Substituição das lâmpadas ..................................................................................................................... 64
Anomalias de funcionamento .................................................................................... 65
Serviço PÓS-VENDA ................................................................................................... 65
60
PT - Segurança e precauções importantes
Este manual está igualmente disponível no site Internet da marca.
"Queira tomar conhecimento destes conselhos antes de instalar e utilizar o seu
aparelho.
Estes foram redigidos para a sua segurança e a dos outros. Conserve este manual de
utilização com o seu aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido a uma outra
pessoa, certifique-se de entregar junto o manual de utilização. "
•Para o melhoramento constante dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de
introduzir nas características técnicas, funcionais ou estéticas todas as modificações de
características ligadas à evolução técnica.
"•Para encontrar facilmente no futuro as referências do seu aparelho, aconselhamos
anotá-las na página “Serviço aos Consumidores”."
Precauções importantes
• Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particulares no seu lugar de
habitação. Não o utilizar para fins comerciais ou industriais ou para outros objetivos
diferentes daqueles para os quais foi concebido.
• À receção do aparelho, desembale-o ou faça-o desembalar imediatamente. Verifique o
seu aspeto geral. Faça as eventuais reservas por escrito no formulário de entrega, do
qual deverá guardar um exemplar.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de ao menos 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou desprovidas de
experiência ou de conhecimentos, se estas forem corretamente vigiadas, ou se lhes
tiverem sido dadas instruções relativas à utilização do aparelho com toda a segurança e
os riscos incorridos tiverem sido compreendidos. Crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a conservação pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem vigilância.
Atenção: As partes acessíveis deste aparelho podem ficar quentes quando for
utilizado com aparelhos de cozimento.
Riscos elétricos
• Antes de aceder aos terminais de ligação, todos os circuitos de alimentação elétrica
devem ser desconectados. Se o cabo elétrico estiver deteriorado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por uma pessoa de qualificação similar,
para evitar um perigo.
61
Para o desligamento, pode-se prever uma tomada de eletricidade acessível ou
incorporar um interruptor nas canalizações fixas, conforme as regras de instalação.
Não modifique nem tente modificar as características deste aparelho. Isto constituiria
um perigo para você.
As reparações devem ser efetuadas exclusivamente por um especialista autorizado.
• Desconecte sempre o exaustor antes de proceder à sua limpeza ou conservação.
• Nunca utilize aparelhos a vapor ou a alta pressão para limpar o seu aparelho
(exigências relativas à segurança elétrica).
Risco de asfixia
• As regulamentações referentes à evacuação do ar devem ser respeitadas. O ar não
deve ser enviado a um conduto utilizado para evacuar fumos de aparelhos que utilizem
gás ou um outro combustível (não se aplica aos aparelhos qui difundem unicamente ar
no local).
• Uma ventilação conveniente do local deve ser prevista quando um exaustor de
cozinha é utilizado simultaneamente a aparelhos que utilizam gás ou um outro
combustível (não se aplica aos aparelhos que difundem unicamente ar no local).
Riscos de incêndio
"• É proibido flambar alimentos ou fazer funcionar lumes a gás sem um recipiente de
cozedura, sob o exaustor (as chamas aspiradas arriscariam deteriorar o aparelho)."
• As frituras efetuadas sob o aparelho devem ser objeto de uma vigilância constante.
Azeites e gorduras levados a temperaturas muito elevadas podem inflamar.
• Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. A acumulação de
depósitos de gordura pode ocasionar um incêndio.
• O funcionamento acima de um lume de combustível (madeira, carvão) não é
autorizado.
62
Instruções para montagem e utilização
Nota: As peças sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou peças não fornecidas, que devem ser compradas.
Uso
O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e
vapores de cozedura e destina-se exclusivamente para uso
doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores
são evacuados para o exterior por meio de um tubo de
descarga fixado á flange de conexão que se encontra sobre o
exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão (Ø 120 mm).
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotada de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser tirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de
carvão ativo, terá de ser retirado.
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície
de suporte dos recipientes sobre o fogão
e a parte mais baixa do exaustor não
deve ser inferior a 45cm no caso de
fogões elétricos e 50cm no caso de
fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão
a gás especificarem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder com a voltagem indicada
na etiqueta das características, situada
no interior do exaustor. Se dotado de
ficha, conectar o exaustor a uma tomada,
em conformidade com as normas
vigentes, posta em zona acessível,
mesmo depois da instalação. Se não
tiver ficha (conexão direta à rede) ou a
tomada não se encontrar numa zona
acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em
conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da
rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras
de instalação.
ATENÇÃO! Antes de conectar
novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu
funcionamento, e verificar se o cabo de
rede está montado corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo
de alimentação especial; no caso do
cabo ficar danificado, efetuar um pedido
ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tem as dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
Verificar se, dentro do exaustor, não (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e
conservar.
63
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas
para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é
necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A
parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o
peso do exaustor.
Funcionamento
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com
um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor acciona-se na
velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento o
exaustor passa ao estado OFF.
2 Aumento velocidade
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado OFF
à velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor no estado ON) é
aumentada a velocidade do motor da velocidade 1 para
a velocidade seguinte.
A cada velocidade corresponde a ligação do respectivo
led.
Velocidade 1 led L1
Velocidade 2 led L2
Velocidade 3 led L3
Velocidade intensiva led L4 (a piscar)
A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se
na velocidade 2.
Para desactivar a função antes do tempo terminar
pressione o botão 2, o exaustor posicina-se na
velocidade 1, ao pressionar o botão 1 o exaustor desliga-
se.
3 ON/OFF luzes
4 Temporização velocidade
5 Indicador do estado de funcionamento
Temporização velocidade
A temporização das velocidades habilita-se ao pressionar o
botão 4, quando a temporização termina o exaustor desliga-
se.
A temporização é dividida da seguinte maneira:
Velocidade 1 20 minutos (led L1 a piscar)
Velocidade 2 15 minutos (led L2 a piscar)
Velocidade 3 10 minutos (led L3 a piscar)
Velocidade intensiva 5 minutos (led L4 a piscar)
Durante o funcionamento temporizado pressionando a tecla 1
o exaustor desliga-se, se pressionar a tecla 2 ou a tecla 4 o
exaustor volta à velocidade programada.
Sinalização do filtro antigorduras
Após 40 horas de funzionamento os led L5 acendem-se
Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras
instalado necessita de ser lavado.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1
por 3''.
Sinalização do filtro carvão ativo
Após 160 horas de funcionamento os led L5 piscam
Quando aparece esta sinalização o filtro carvões instalado
deve ser substituído.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1
por 3''.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros,
os led L5 indicarão alternativamente os alarmes ficando
acesos por 3'' e piscando sucessivamente por 3 vezes.
Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima
descrito.
A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de gorduras, a
segunda reinicia a sinalização do fltro carvões.
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está
activa.
Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário
habilitar a sinalização do filtro carvões.
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''.
Os led L1 e L2 piscam por 5''.
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''.
O led L1 pisca por 2''.
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura
na zona comandos seja demasiado elevada.
As condições de alarme è indicada com o piscar em
sequência dos led L1. L2, L3
Esta condição permanece aque a temperatura não desce
abaixo do limite de alarme
Pode-se sair desta modalidade pressionando a tecla 1 ou 2
Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona
display.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Fig. 2-3-9-10-11
Manutenção do painel
Desmontagem:
a. puxe o painle (LADO DIANTEIRO) com firmeza para baixo
64
b. desaperte-o das fechaduras traseiras.
Limpeza:
o painel de aspiração deve ser limpo com a mesma
frequência do filtro gordura, use um mano húmido com
detergente líquido neutro.
Evite o uso de produtos que contenham abrasivos. NÃO
UTILIZE ÁLCOOL!
Montagem:
O painel deve ficar preso na parte traseira e fixado na parte
dianteira (fixação com iman).
Atenção! verifique sempre que o painel esteja bem fixado no
seu lugar.
Filtro antigordura
Fig. 2-9
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas as suas características
de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega no
sentido dos ponteiros dos relógios.
Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros
dos relógios.
O filtro de carvão ativo pode ser um desse tipos:
Filtro de carvão ativo lavável.
Filtro de carvão ativo NÃO lavável.
Filtro de carvão ativo lavável.
Fig. 8
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui indicar esta necessidade)
em água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Filtro de carvão ativo NÃO lavável
Fig. 7
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de
cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras.
Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
Para preservar o seu aparelho, recomendamos a utilização de
produtos de limpeza Clearit.
A mestria dos profissionais ao
serviço dos particulares.
A Clearit propõe-lhe produtos profissionais e soluções
adequadas para a limpeza diária dos seus electrodomésticos
e da sua cozinha.
Encontre no seu revendedor habitual os diversos produtos
desta marca bem como uma vasta gama de acessórios e
consumíveis.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação
baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
O sistema de iluminação não pode ser substituído pelo
utilizador, em caso de mau funcionamento, entre em contacto
com o serviço de assistência.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 sobre Resíduos
de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
65
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão
quando necessário, para manter uma boa eficiência na
redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Anomalias de funcionamento
SINTOMAS
SOLUÇÕES
O exaustor não funciona...
Verificar se:
não nenhum corte de
electricidade.
foi realmente
seleccionada uma
velocidade.
O rendimento do exaustor é
insuficiente...
Verificar se:
a velocidade
seleccionada do motor é
suficiente para a
quantidade de fumo e de
vapor libertada.
a ventilação da cozinha é
suficiente para permitir a
tomada de ar.
Sistema de tubos causa
uma perda da eficiência
do exaustor. Contacte um
técnico qualificado.
o filtro de carvão não está
gasto (exaustor na
versão de reciclagem)
O exaustor parou durante o
seu funcionamento.
Verificar se:
não um corte de
electricidade.
o dispositivo de corte
ominoplar não se activou.
Serviço PÓS-VENDA
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela
marca.
Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho
(modelo, tipo e número de série).Estas informações
figuram na placa de identificação fixada no aparelho.
66
Αγαπητέ πελάτη,
Μόλις αποκτήσατε έναν απορροφητήρα DE DIETRICH και γι' αυτό σας ευχαριστούμε.
Οι ομάδες μας έρευνας έχουν σχεδιάσει για σας μία νέα γενιά συσκευών που, με την
ΠΟΙΟΤΙΚή τους αισθητική, λειτουργικότητα και τεχνολογική εξέλιξη συνιστούν εξαιρετικά
προϊόντα ΠΟΙ) μαρτυρούν την εμΤΤ6Ιρία μας.
Ο νέος σας απορροφητήρας DE DIETRICH θα ολοκληρωθεί αρμονικά με την κουζίνα σας
και θα συνδυάσει απόλυτα επιδόσεις απορρόφησης και ευκολία χρήσης. Θελήσαμε να σας
προσφέρουμε ένα εξαιρετικό προϊόν.
Στη συλλογή προϊόντων DE DIETRICH θα μπορέσετε εξ άλλου να βρείτε μία ευρεία
επιλογή φούρνων, φούρνων μικροκυμάτων, πλαίσια εστιών, πλυντήρια πιάτων,
εντοιχιζόμενα ψυγεία, ελεύθερα συνδυαζόμενα με τον νέο σας απορροφητήρα DE
DIETRICH.
Δεδομένου ότι, όπως είναι φυσικό, ο σκοπός μας ταυτίζεται με την ικανοποίηση των
πελατών μας για τα προϊόντα μας, η υπηρεσία μας καταναλωτών είναι στην απόλυτη
διάθεσή σας, για να απαντήσει σε κάθε σας αίτημα και για να δεχθει' κάθε χρήσιμη
υπόδειξη (τα σημεία αναφοράς στο Τέλος του παρόντος εγχειριδίου).
Συνδεθείτε επίσης στην ιστοσελίδα μας www.de-dietrich.com όπου θα μπορέσετε να
βρείτε τις τελευταίες μας ΚίΧΙνΟΤΟΤΤίες εκτός από όλες τις χρήσιμες πληροφορίες.
DE DIETRICH
Τα νέα αντικείνενα
Στη σταθερή πρόθεση βελτίωσης των προϊόντων μας, επιφυλασσόμεθα του δικαιώματος
να επιφέρουμε στα τεχνικά, λειτουργικά ή αισθητικά χαρακτηριστικά τους, όλες τις
τροποποιήσεις που απορρέουν από την εξέλιξή τους.
Σημαντικό: Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, διαβάστε ΠΡΟσξΚΤΙκά το
εγχειρίδιο εγκατάστασης και χρήσης για να εξοικειωθείτε πιο γρήγορα με τη
λειτουργία της.
67
Περίληψη
EL - Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις ............................................................ 68
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ ............................................................ 70
Χρήση ........................................................................................................................... 70
Εγκατασταση ............................................................................................................... 70
Ηλεκτρικη συνδεση ................................................................................................................................. 70
Εγκατασταση .......................................................................................................................................... 71
Λειτουργια .................................................................................................................... 71
Συντηρηση ................................................................................................................... 72
Καθαρισμος ............................................................................................................................................ 72
Φιλτρο για τα λιποι.................................................................................................................................. 72
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος) ............................................................................. 72
Αντικατασταση λαμπες .......................................................................................................................... 73
Ανωμαλίες λειτουργίας............................................................................................... 74
Υπηρεσίες Εξυπηρετήσεως ....................................................................................... 74
68
EL - Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις
Οι παρούσες οδηγίες διατίθενται επίσης στη διαδικτυακή τοποθεσία της εταιρείας
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις συμβουλές, πριν από την
εγκατάσταση και τη χρήση της συσκευής σας. Προορίζονται για την προστασία της
δικής σας ασφάλειας, αλλά και της ασφάλειας των άλλων. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
χρήσης μαζί με τη συσκευή σας. Εάν χρειαστεί να πουλήσετε ή να εκχωρήσετε τη
συσκευή σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες χρήσης θα συνοδεύσουν τη
συσκευή.
•Με γνώμονα τη διαρκή βελτίωση των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να
πραγματοποιούμε κάθε είδους τροποποιήσεις στα τεχνικά, λειτουργικά ή αισθητικά
χαρακτηριστικά τους, οι οποίες αφορούν την τεχνολογική τους εξέλιξη.
Προκειμένου να βρίσκετε εύκολα στο μέλλον τους αριθμούς αναφοράς της συσκευής
σας, σας συνιστούμε να τους σημειώσετε στη σελίδα «Εξυπηρέτηση Πελατών».
Σημαντικές προφυλάξεις
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από ιδιώτες στον χώρο
κατοικίας τους. Μην τη χρησιμοποιείτε για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή για
σκοπούς διαφορετικούς από αυτόν για τον οποίο σχεδιάστηκε.
Κατά την παραλαβή της συσκευής, αφαιρέστε τη συσκευασία ή φροντίστε να
αφαιρεθεί η συσκευασία αμέσως. Ελέγξτε τη γενική της κατάσταση. Διατυπώστε
γραπτώς ενδεχόμενες επιφυλάξεις στο δελτίο παράδοσης, του οποίου θα κρατήσετε ένα
αντίτυπο.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών
και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό κατάλληλη επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Προσοχή: Τα προσβάσιμα μέρη αυτής της συσκευής μπορεί να αναπτύξουν υψηλές
θερμοκρασίες όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συσκευές μαγειρέματος.
Κίνδυνοι ηλεκτροπληξίας
• Προτού προσεγγίσετε το κιβώτιο ηλεκτρικών συνδέσεων, όλα τα κυκλώματα
τροφοδοσίας πρέπει να έχουν αποσυνδεθεί. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβις μετά
69
την πώληση ή από ειδικά καταρτισμένο άτομο, προκειμένου να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος.
• Η αποσύνδεση επιτυγχάνεται χρησιμοποιώντας ένα προσβάσιμο φις συνδεδεμένο
σε πρίζα ή ενσωματώνοντας έναν διακόπτη στο σταθερό δίκτυο σύμφωνα με τους
κανόνες εγκατάστασης.
• Μην τροποποιείτε ή μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε τα χαρακτηριστικά αυτής της
συσκευής. Κάτι τέτοιο θα απέβαινε επικίνδυνο για εσάς.
• Οι επισκευές πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
• Αποσυνδέετε πάντα τον απορροφητήρα για να τον καθαρίσετε ή για εργασίες
συντήρησης.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές με ατμό ή υψηλής πίεσης για να καθαρίσετε τη
συσκευή σας (απαιτήσεις σχετικές με τον διακόπτη ασφαλείας).
Κίνδυνος ασφυξίας
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί που αφορούν την απαγωγή του αέρα. Ο αέρας δεν
πρέπει να διοχετεύεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των
αναθυμιάσεων από συσκευές που χρησιμοποιούν υγραέριο ή άλλο καύσιμο αέριο (δεν
ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο ανακύκλωση του αέρα στο χώρο).
• Πρέπει να προβλέπεται ο κατάλληλος εξαερισμός του χώρου όταν ο απορροφητήρας
κουζίνας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν υγραέριο ή
άλλο καύσιμο αέριο (δεν ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο ανακύκλωση του αέρα
στο χώρο).
Κίνδυνοι πυρκαγιάς
• Απαγορεύεται να μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ ή να ανάβετε τις εστίες γκαζιού χωρίς
να υπάρχει επάνω κάποιο σκεύος, κάτω από τον απορροφητήρα (τυχόν αναρρόφηση
φλόγας ή σπινθήρα θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή).
• Το τηγάνισμα κάτω από τη συσκευή πρέπει να γίνεται υπό συνεχή επίβλεψη. Τα
λάδια και τα λίπη που θερμαίνονται σε πολύ υψηλή θερμοκρασία μπορούν να
αναφλεγούν.
• Καθαρίζετε και αντικαθιστάτε τα φίλτρα στα διαστήματα που υποδεικνύονται.
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς από τη συσσώρευση υπολειμμάτων από
λίπη.
• Δεν επιτρέπεται η λειτουργία πάνω από ανοικτές εστίες φωτιάς (ξύλα, κάρβουνα
κ.λπ.).
70
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο "(*)" είναι
προαιρετικά εξαρτήματα και διατίθενται μόνον σε ορισμένα
μοντέλα ή είναι πρόσθετα εξαρτήματα που παρέχονται μόνο
κατόπιν αγοράς.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση
καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης (Ø 120
mm).
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
να αγοραστεί.
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας εξαερισμού πρέπει να
έχει μια ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να
μπορεί να εξαερίζει πιο εύκολα από το δωμάτιο προς το
εξωτερικό περιβάλλον.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού
άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με
φίλτρο άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό
τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της
επιφάνειας της βάσης εστιών και του
κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη
των 45εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών
κουζινών και των 50εκ στην περίπτωση
κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση
εστιών με αέριο καθορίζουν μια
μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την
λάβετε υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει
να αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην χαρακτηριστική
ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του
απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα,
συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους
προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει
να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν
παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη
σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η
πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη,
ακόμη και μετά την εγκατάσταση,
εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε
να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που
εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη
αποσύνδεση του συστήματος σε
περίπτωση υπέρτασης ατηγορίας ΙΙΙ),
σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες
εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε
το σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε
για την σωστή του λειτουργία, να
71
ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο
σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό
ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε
περίπτωση φθοράς του καλωδίου,
ζητήστε το από την υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε ια την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βαρος του
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που
έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με
διακόπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική
ζώνη.
1 ON/OFF απορρόφησης
Πιέζοντας το πλήκτρο, ο απορροφητήρας λειτουργεί με
ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργίας,
ο απορροφητήρας περνάει σε κατάσταση OFF.
2 Αύξηση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο, ο απορροφητήρας περνάει από
κατάσταση OFF σε ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο (ο απορροφητήρας σε κατάσταση
ON) αυξάνει την ταχύτητα απορρόφησης από 1 την
ακόλουθη ταχύτητα.
Σε κάθε ταχύτητα ανάβει το αντίστοιχο led.
Ταχύτητα 1 led L1
Ταχύτητα 2 led L2
Ταχύτητα 3 led L3
Ταχύτητα εντατική led L4 (αναβοσβήνει)
Η εντατική ταχύτητα είναι προσωρινή, και διαρκεί 5’, ενώ
κατόπιν ο απορροφητήρας περνάει σε ταχύτητα 2.
Για να σταματήσετε την λειτουργία πριν από την
κανονική λήξη του χρόνου, πιέστε το πλήκτρο 2, ο
απορροφητήρας περνάει σε ταχύτητα 1, και πιέζοντας το
πλήκτρο 1 ο απορροφητήρας σβήνει.
3 ON/OFF φώτα
4 Έλεγχος λειτουργίας χρονοδιακόπτη
5 Ένδειξη σταδίου λειτουργίας
Έλεγχος λειτουργίας χρονοδιακόπτη
Ο έλεγχος της ταχύτητας ενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο
4, ενώ με το τέλος της λειτουργίας χρονοδιακόπτη ο
απορροφητήρας σβήνει.
Η ενεργοποίηση της λειτουργίας χρονοδιακόπτη ενεργεί ως
εξής::
Ταχύτητα 1 - 20 λεπτά (led L1 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα 2 - 15 λεπτά (led L2 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα 3 - 10 λεπτά (led L3 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα εντατική - 5 λεπτά (led L4 αναβοσβήνει)
Κατά την διάρκεια της λειτουργίας χρονοδιακόπτη πιέζοντας
το πλήκτρο 1 ο απορροφητήρας σβήνει, πιέζοντας το πλήκτρο
2 η 4 επιστρέφει στην κανονική ταχύτητα
Ένδειξη φίλτρου λίπους
Μετά από 40 ώρες λειτουργίας ανάβει το led L5.
Σε αυτή την περίπτωση το φίλτρο λίπους χρειάζεται
καθαρισμό.
Για να επαναφέρετε την ένδειξη κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο 1 για 3”.
Ένδειξη φίλτρου άνθρακα
Μετά από 160 ώρες λειτουργίας το led L5 αναβοσβήνει.
Σε αυτή την περίπτωση το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να
αντικατασταθεί.
Για να επαναφέρετε την ένδειξη κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο 1 για 3”.
Σε περίπτωση ταυτόχρονης ένδειξης φίλτρων το led L5 θα
δείχνει εναλλασσόμενα τους συναγερμούς παραμένοντας
αναμμένο για 3" και αναβοσβήνοντας 3 φορές.
Για να κάνετε reset ακολουθήστε 2 φορές τις παραπάνω
οδηγίες.
Η πρώτη φορά κάνει reset στην ένδειξη φίλτρου λίπους και
την δεύτερη στην ένδειξη φίλτρου άνθρακα.
Σε κανονικές καταστάσεις η ένδειξη φίλτρου άνθρακα δεν
είναι ενεργοποιημένη.
Εάν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μοντέλου
72
φιλτραρίσματος πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη
φίλτρου άνθρακα.
Ενεργοποίηση ένδειξης φίλτρου άνθρακα:
Με τον απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα
πλήκτρα 1 και 4 για 3”.
Το led L1 και L2 αναβοσβήνουν για 5”.
Απενεργοποίηση ένδειξης φίλτρου άνθρακα:
Με τον απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα
πλήκτρα 1 και 4 για 3”.
Το led L1 αναβοσβήνει για 2”.
Συναγερμός θερμοκρασίας
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με σένσορα
θερμοκρασίας που ενεργοποιεί την μηχανή σε ταχύτητα 3 σε
περίπτωση υψηλής θερμοκρασίας κοντά στους μοχλούς.
Η ένδειξη συναγερμού φαίνεται από το αναβοσβήσιμο των
led L1, L2, L3.
Αυτή η κατάσταση παραμένει έως όταν η θερμοκρασία
κατέβει κάτω από το επίπεδο συναγερμού.
Μπορείτε να σταματήσετε αυτήν την λειτουργία πιέζοντας το
πλήκτρο 1 η 2.
Κάθε 30” ο σενιόρας επιβεβαιώνει την επιθυμητή
θερμοκρασία στην περιοχή του χώρου ελέγχου του display.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Εικ. 2-3-9-10-11
Συντήρηση του πίνακα
Αποσυναρμολόγηση:
α. Τραβήξτε αποφασιστικά τον πίνακα (ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ
ΠΛΕΥΡΑ) προς τα κάτω
β. Απαγκιστρώστε τον από τους μεντεσέδες στο πίσω μέρος.
Καθαριότητα:
Ο πίνακας αναρρόφησης πρέπει να καθαρίζεται με την ίδια
συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη.
Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά
απορρυπαντικά.
Αποφύγετε τη χρήση προϊόντων που περιέχουν λειαντικά
μέσα. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ!
Συναρμολόγηση:
Ο πίνακας αγκιστρώνεται στο πίσω μέρος και στερεώνεται
στο μπροστινό μέρος (στερέωση με μαγνήτη).
Προσοχή! Επαληθεύετε πάντα ότι ο πίνακας είναι καλά
στερεωμένος στη θέση του.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 2-9
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το
φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του
αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο
δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της
μηχανής, και κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά.
Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα μπορεί να ανήκει σε μία από τις
παρακάτω κατηγορίες:
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
Εικ.8
Το φιλτρο ανθρακα μπορει να πλυθει καθε δυο μηνες ( ή
όταν το σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων εάν
προβλέπεται στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει δείχνει αυτή
την αναγκαιότητα), σε ζεστο νερο με ιδανικα απορρυπαντικα
η’ στο πλυντηριο πιατων σε 65°C (εαν πλυθει στο πλυντηριο
να γινει τελειος κυκλος πλυσιματος χωρις πιατικα μεσα).
Αφαιρεσε το νερο που πλεοναζει χωρις να καταστρεψεις το
φιλτρο, μετα βγαλε το στρωματακι που ειναι μεσα στο
πλαστικο πλαισιο και βαλτο στον φουρνο για 10 λεπτα σε
θερμοκρασια 100°C για να το ξερανεις οριστικα.
Αντικαταστησε το στρωματακι καθε 3 χρονια και καθε φορα
που το πανι ειναι καταστραμμενο.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται Εικ.7
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Καθαρισμός και συντήρηση της συσκευής σας
Για να προφυλάξετε τη συσκευή σας, σας συστήνουμε να
χρησιμοποιείτε τα προϊόντα καθαρισμού Clearit.
Η εμπειρογνωμοσύνη των
επαγγελματιών στην υπηρεσία των
ιδιωτών
Η Clearit σας προσφέρει επαγγελματικά προϊόντα και
προσαρμοσμένες λύσεις για την καθημερινή συντήρηση των
ηλεκτρικών οικιακών συσκευών και των κουζινών σας.
Θα τα βρείτε στο συνηθισμένο σας κατάστημα, καθώς και μια
ολόκληρη σειρά παρελκόμενων προϊόντων και αναλώσιμων.
73
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Το σύστημα φωτισμού δεν μπορεί να αντικατασταθεί από τον
χρήστη, σε περίπτωση δυσλειτουργίας επικοινωνήστε με την
υπηρεσία υποστήριξης.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 σχετικά με τα
Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα
(WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
74
Ανωμαλίες λειτουργίας
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
ΛΥΣΗ
Ο απορροφητήρας δεν
λειτουργεί...
Ελέγξτε εάν:
υπάρχει διακοπή ρεύματος.
έχετε επιλέξει την ταχύτητα.
Ο απορροφητήρας έχει
χαμηλή απόδοση...
Ελέγξτε εάν:
Η επιλεγμένη ταχύτητα
απορρόφησης είναι αρκετή
για την ποσότητα καπνού
και ατμού που παράγεται.
Η κουζίνα είναι αρκετά
αερισμένη ώστε να
επιτρέπει την εισαγωγή του
αέρα στην μηχανή.
Το σύστημα εκκένωσης
ατμών προκαλεί μια
απώλεια της λειτουργικής
ικανότητας του
απορροφητήρα.
Συμβουλευθείτε έναν
κατάλληλα ειδικευμένο
τεχνικό .
Το φίλτρο άνθρακα έχει
καταναλωθεί
(απορροφητήρας τύπου
ανακύκλωσης αέρα).
Ο απορροφητήρας σας
έσβησε κατά την διάρκεια
κανονικής λειτουργίας του.
Ελέγξτε εάν:
υπάρχει διακοπή ρεύματος.
έχει ενεργοποιηθεί ο
αυτόματος διακόπτης.
Υπηρεσίες Εξυπηρετήσεως
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Οι πιθανές επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας στην συσκευή
σας πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό αναγνωρισμένο από τον ιδιοκτήτη του
εμπορικού σήματος. Όταν ζητάτε την τεχνική επέμβαση,
να δίνετε πάντοτε και όλα τα τεχνικά σημεία αναφοράς
της συσκευής σας (μοντέλο, είδος, αριθμός σειράς).
Τα παραπάνω τεχνικά σημεία αναφοράς της συσκευής
σας βρίσκονται στην ειδική ετικέτα χαρακτηριστικών
μοντέλου (δες και εικόνα που ακολουθεί).
75
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil digestoř firmy DE DIETRICH.
Naše výzkumné tymy pro Vás vyprojektovaly novou generaci zařízení, které díky jejich
estetické kvalitě, funkčnosti a technologickému vývoji předsta vujl" výjimečné výrobky
svědčící o naší zkušenosti.
Vaše nová digestoř DE DIETRICH harmonicky zapadne do stylu Vaší kuchyně a spojuje
velmi snadné použití a vysoký výkon sání. Naším cílem je nabídnout Vám vynikající
výrobek.
V naší výrobní řadě DE DIETRICH najdete bohatý výběr pečících trub, mikrovlnných trub,
varných desek, myček, vestavěných chladniček, které je možné volkombinovat s novou
digestoří DE DIETRICH.
Naším cílem je maximální spokojenost zákazníků s našimi výrobky, proto je Vám k
dispozici naše zákaznická služba, která odpoví na jakýkoliv dotaz a ráda přijme itečné
podněty (adresy a kontakty na konci tohoto manuálu).
Navštivte také naše webové stránky www.de-dietrich.com kde najdete naše poslední
inovace a všechny užitečné informace.
DE DIETRICH
Nové hodnotné předměty
V zájmu stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo měnit v rámci jejich
vývoje jejich technické, funkční nebo estetické vlastnosti.
Důležité: Před zapnutím přístroje si pozorně přečtěte příručku k instalaci a použití,
abyste se co nejrychleji seznámili s jeho funkcí.
76
Obsah
CS - Důležité bezpnostní pokyny .......................................................................... 77
Návod na montáž a používání .................................................................................... 79
Použití .......................................................................................................................... 79
Instalace ....................................................................................................................... 79
Elektrické připojení ................................................................................................................................. 79
Instalace ................................................................................................................................................. 79
Provoz .......................................................................................................................... 80
Údržba .......................................................................................................................... 80
Čištění .................................................................................................................................................... 80
Tukový filtr .............................................................................................................................................. 81
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) .......................................................................................... 81
Výměna žárovek ..................................................................................................................................... 81
Špatné fungování ........................................................................................................ 82
Servisní služba ............................................................................................................ 82
77
CS - Důležité bezpečnostní pokyny
Tento návod je rovněž k dispozici ke stažení na internetových stránkách značky.
Seznamte se s těmito radami, než přístroj nainstalujete a použijete. Jsou sestaveny pro
vaši bezpečnost a bezpečnost dalších osob. Tento návod k použití uskladněte u
přístroje. Pokud přístroj prodáte nebo předáte jiné osobě, zajistěte, aby s přístrojem
obdržela i návod k použití.
•Ve snaze neustále zlepšovat naše výrobky si vyhrazujeme právo provádět v souvislosti
s technickým vývojem změny technických, funkčních nebo vzhledových vlastností.
Abyste v budoucnu snadno našli reference vašeho přístroje, doporučujeme vám
zaznamenat je na stránku “Poprodejní servis”.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Nepoužívejte ji ke komerčním nebo
průmyslovým účelům nebo pro jiné účely, než pro jaké byl navržen.
• Po převzetí přístroje jej vybalte nebo nechte okamžitě vybalit. Zkontrolujte obecný
vzhled. Případné výhrady formulujte písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si
necháte.
• Tento přístroj mohou používat děti ve věku nejméně 8 let a osoby, jejichž tělesné,
smyslové či duševní schopnosti jsou sníženy nebo které mají nedostatečné zkušenosti
nebo znalosti, pokud mají dostatečný dohled a byly vybaveny pokyny k bezpečnému
používání tohoto přístroje a seznámeny s možnými riziky. Děti si nesmějí hrát s
přístrojem. Děti nesmějí provádět čištění a údržbu zařízení bez dohledu.
• Důležité upozornění: Dostupné části tohoto přístroje mohou být horké, používají-li se s
varnými přístroji.
Elektrická rizika
Před přístupem ke svorkám pro elektrické zapojení je nutno odpojit všechny napájecí
obvody. Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho záruční
servis nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo jakékoli riziko.
Odpojení lze provést pomocí dostupné zástrčky nebo pomocí jističe ve stálých
rozvodech v souladu s pravidly pro instalaci.
• Neupravujte a neměňte parametry tohoto přístroje. Bylo by to pro vás nebezpečné.
• Opravy musí provádět pouze autorizovaný odborník.
• Před čištěním a údržbou odsavač vždy odpojte od napájení.
78
• K čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní či vysokotlaké přístroje (pokyny týkající se
bezpečnosti práce s elektrickými přístroji).
Nebezpečí udušení
• Je nutno dodržovat pokyny týkající se odvodu vzduchu. Vzduch nesmí být veden do
potrubí odvádějící kouř z přístrojů používajících plyn či jiné palivo (neplatí pro přístroje
odvádějící pouze vzduch do místnosti).
• Při použití kuchyňského odsavače spolu s přístroji používajícími plyn či jiné palivo je
nutno zajistit vhodné větrání místnosti (neplatí pro přístroje odvádějící pouze vzduch do
místnosti).
Nebezpečí požáru
• Pod odsavačem je zakázáno flambovat pokrmy nebo nechat běžet plynové hořáky bez
nádob k vaření (nasáté plameny by mohly přístroj poškodit).
• Při smažení pod přístrojem je nutný nepřetržitý dohled. Oleje a tuky zahřáté na
vysokou teplotu se mohou vznítit.
• Dodržujte frekvenci čištění a výměny filtrů. Nahromadění mastných usazenin může
způsobit požár.
• Provoz nad topeništěm na tuhá paliva (dřevo, uhlí…) není povolen.
79
Návod na montáž a používání
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou
volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé
modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a
je určen pouze k domácím účelům.
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru
spojovacího prstence (Ø 120 mm).
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon
směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být
odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Pozor! Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je
třeba ho odstranit.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou
nádoby na varné ploše a nejnižší částí
digestoře nesmí být menší než 45cm v
případě elektrických sporáků 50cm v
případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud vod na instalaci varného
zařízení na plyn doporučují větší
vzdálenost, je třeba se tímto pokynem
řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí mu odpovídat napětí
uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvni krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do
zásuvky odpovídající stávajícím normám,
která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud
kryt není vybaven přípojkami (přímé
připojení k síti) nebo se zásuvka
nenachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač
odpovídající normám, který zaručí úplné
odpojení od sítě v podmínkách kategorie
přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR! Dříve než opět napojíte
obvod digestoře na síťové napájení a
ověříte správné fungování, zkontrolujte si
vždy, že síťový kabel byl správně
namontován.
Digestoř je vybavena speciálním
napájecím kabelem; v případě poškození
kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y s aktivním uhlím jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v ípadě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenst (například
sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
80
Provoz
Digestoř je vybavena ovládacím panelem s řízením rychlosti
sání a světelným spínačem pro osvětlení varné desky.
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1.
Stisknutím tlačítka během provozu digestoř přechází do
stavu OFF.
2 Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlačítka digestoř přechází ze stavu OFF na
rychlost 1.
Stisknutím tlačítka (digestoř ve stavu ON) se zvyšuje
rychlost motoru z rychlosti 1 na následující rychlost.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody.
Rychlost 1 dioda L1
Rychlost 2 dioda L2
Rychlost 3 dioda L3
Intenzívní rychlost dioda L4 (bliká)
Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
nasazení času je 5’, po vypršení času se digestoř ustaví
na rychlosti 2.
K odstavení funkce před vypršením času stiskněte
tlačítko 2, digestoř se ustavína rychlosti 1, stisknutím
tlačítka 1 digestoř se vypne
3 Svítidla ON/OFF
4 Temporizace rychlostí
5 Ukazatel stavu provozu
Temporizace rychlostí
Temporizace rychlostí se uvádí do chodu stisknutím tlačítka L
4, po vypršení temporizace se digestoř vypne.
Temporizace je rozdělena následovně:
Rychlost 1 - 20 minut (dioda L1 bliká)
Rychlost 2 - 15 minut (dioda L2 bliká)
Rychlost 3 - 10 minut (dioda L3 bliká)
Intenzívní rychlost - 5 minut (dioda L4 bliká)
Jestliže během temporizovaného provozu stiskněte tlačítko 1
digestoř se vypne, pokud se stiskne tlačítko 2 anebo tlačítko
4 digestoř se vrací na nastavenou rychlost.
Signalizace filtru proti mastnotám
Po 40 hodinách provozu se rozsvítí dioda L5.
Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr proti
mastnotám musí být umyt
K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno
po 3”.
Signalizace filtru s uhlíkem
Po 160 hodinách provozu dioda L5 bliká.
Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr s uhlíikem
musí být vyměněn.
K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno
po dobu 3”.
V případě současné signalizace obou filtrů dioda L5 bude
střídavě ukazovat poplachy rozsvícením po dobu 3" a
následovně bude blikat 3krát.
Opětné nastavení proběhne dvojnásobným provedením výše
popsané procedury.
První provedení opět nastavuje signalizaci filtru proti
mastnotám, druhé provedení opět nastavuje signalizaci filtru s
uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní.
V případě, že se digestoř použije ve filtrující verzi je nezbytné
autorizovat signlaizaci filtru s uhlíkem
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte současně tlačítka
1 a 4 po dobu 3”.
Diody L1 a L2 budou blikat po dobu 5”.
Odstavení signalizace filstru s uhlíkem:
Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte součastně
tlačítka 1 a 4 po dobu 3”.
Dioda L1 bude blikat po dobu 2”.
Alarm Temperatura
Digestoř je vybavena tepelným čidlem, které uvádí motor do
rychlosti 3 v případě, že temperatura v zóně ovladačů je příliš
vysoká.
Poplašný stav je vyznačen postupným blikáním diod L1, L2,
L3.
Tato situace zůstává do okamžiku kdy temperatura
sestoupí pod poplašnou mez.
Je možné vyjít z této modalirty stisknutím tlačítka 1 nebo 2.
Čidlo ověřuje temperaturu v zóně displeje každých 30”.
Údržba
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Obr. 2-3-9-10-11
Údržba panelu
Demontáž:
a. zatáhněte panel (PŘEDNÍ ČÁST) rozhodně směrem dolů
b. vyhákněte jej ze zadních závěsů.
Čištění:
odsávací panel je třeba čistit se stejnou frekvencí jako tukový
filtr, používejte hadřík namočený do neutrálních tekutých
čistících prostředků.
Vyvarujte se používání produktů obsahujících abraziva.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Montáž :
Panel se zahákne zezadu a upevní zepředu (upevnění
pomocí magnetů).
Upozornění! Vždy zkontrolujte, zda je panel dobře upevněný
na svém místě.
81
Tukový filtr
Obr. 2-9
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí
obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak
otáčejte ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových
ručiček.
Filtr s aktivním uhlíkem může být jeden z následujících typů:
Omyvatelný filtr a s aktivními uhlíky.
NEOMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky.Omyvatelný
filtr a s aktivními uhlíky.
Obr.8
Filtr se musí každé 2 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů pokud je součástí vybavení
vlastněného modelu vyznačuje tuto potřebu) vyčistit ručně
v teplé vodě vhodným mycím prostředkem nebo v kuchyňské
myčce při kompletním programu bez přítomnosti nádobí. Po
vyčištění zbavte filtr přebytečné vody tak, aby jste jej
nepoškodili. Vyjměte jej z plastového rámu a důkladně
vysušte při teplotě 100°C po dobu 10-ti minut v elektrické
troubě.
Filtr s aktivním uhlíkem se mupřesto měnit každé 3 roky a
navíc vždy, když je poškozen.
NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky
Obr.7Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně
dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění
filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit
patronu maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Čištění a údržba Vašeho přístroje
Pro údržbu Vašeho spotřebiče doporučujeme používat
prostředky značky Clearit.
Clearit Vám nabízí odborné čistící prostředky a řešení
uzpůsobené pro každodenní údržbu Vašich elektrospotřebičů
a kuchyně.
Tyto prostředky i celá škála příslušenst a spotřebního
materiálu jsou k dostání u Vašeho prodejce.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Systém osvětlení nemůže být vyměňován uživatelem, v
případě poruchy kontaktujte servisní službu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidaci elektrického a
elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním
důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by
nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto robku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
82
Špatné fungování
PŘÍZNAKY
RESENI
digestoř nefunguje...
Ověřte si zda:
nedošlo k přerušení
dodávky proudu.
byla zvolena rychlost
provozu.
Digestoř nedostatečný
výkon…
Ověřte si zda:
Zvole rychlost motor je
postačující pro uvolněný
objem kouře a par.
Kuchy je dostatečně
ovzdušněna, s
odpovídajícím přívodem
vzduchu.
Systém výfukových hadic
snižuje účinnost digestoře.
Obraťte se na odborného
technika.
Filtr s uhlíkem není
saturován (digestoř ve verzi
recykláže vzduchu)
Digestoř se vypnul během
normálního fungování.
Ověřte si zda:
nebyla přerušena dodávka
proudu.
proud nepřerušil
jednopólový spínač.
Servisní služba
ZÁKROKY
Eventuální rkoky servisní technické služby na Vašem
přístroji musejí být provedeny kvalifikovaným technikem
firmy vlastnící ochrannou značku.Při žádostech o servisní
pomoc je třeba uvést kompletní data Vašeho přístroje
(model, typ, sériové číslo).
Tyto údaje jsou uvedeny na štítku s charakteristikami
přístroje (viz zobrazení níže).
83
Szanowni Państwo!
Staliście się Państwo użytkownikami okapu DE DIETRICH.
Okap ten został zaprojektowany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z
pewnością będzie stanowić integralną część nowocześnie wyposażonego gospodarstwa
domowego.
Zastosowane w nim rozwiązania konstrukcyjne zapewniają mu wysoką funkcjonalność i
estetykę.
W gamie produktów DE DIETRICH znajdą Państwo również piekarniki, mikrofalówki, płyty
kuchenne, zmywarki, lodówki do zabudowy, doskonale komponujące się z Pstwa nowym
okapem DE DIETRICH.
Przed przystąpieniem do montażu i ytkowania okapu prosimy o dokładne zapoznanie się
z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej obsługi i przez wiele lat
będą mogli się cieszyć z bezawaryjnej eksoatacji tego urządzenia.
Oczymy satysfakcji i zadowolenia z eksploatacji okapu Zapraszamy także do odwiedzenia
naszej strony internetowej: www.de-dietrich.com
DE DIETRICH
TWORZYMY NOWE WARTOŚCI
UWAGA: Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
instalacji i obsługi.
Producent nie przyjmuje na siebie żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia
powstałe wskutek montażu niezgodnego z instrukcją obsługi.
84
Spis treści
PL - Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności ................................................... 85
Instrukcja montażu i obsługi ..................................................................................... 87
Obsługa ........................................................................................................................ 87
Instalacja okapu .......................................................................................................... 87
Podłączenie elektryczne ......................................................................................................................... 87
Instalacja okapu ..................................................................................................................................... 88
Funkcjonowanie okapu .............................................................................................. 88
Konserwacja ................................................................................................................ 89
Czyszczenie okapu ................................................................................................................................. 89
Filtr przeciwtłuszczowy ........................................................................................................................... 89
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) ............................................................................................... 89
Wymiana lampek .................................................................................................................................... 89
Usterki i nieprawidłowości ......................................................................................... 90
Serwis posprzedażny ................................................................................................. 90
85
PL - Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności
Niniejsza instrukcja jest również dostępna na stronie internetowej marki.
Prosimy o uwzględnienie tych zaleceń przed zainstalowaniem i rozpoczęciem
użytkowania urządzenia. Zostały one opracowane dla bezpieczeństwa użytkownika i
innych osób. Prosimy o zachowanie instrukcji obsługi z urządzeniem. Jeżeli urządzenie
jest przewidziane do odsprzedania lub odstąpienia innej osobie, należy upewnić się, że
jest do niego załączona instrukcja obsługi.
W trosce o ciągłe udoskonalanie naszych wyrobów zastrzegamy sobie prawo do zmian
ich charakterystyk technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych związanych z
postępem technicznym.
• Aby łatwo odszukać w przyszłości symbol Państwa urządzenia, radzimy zanotowanie
ich na stronie „Dział obsługi klienta”.
Ważne środki ostrożności
• Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane do użytkowania przez osoby fizyczne w
warunkach domowych.Nie wolno go używać do celów handlowych i przemysłowych lub
do innych celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
• W trakcie odbioru należy natychmiast rozpakować urządzenie lub zlecić jego
rozpakowanie. Sprawdzić ogólny wygląd. Podać ewentualne zastrzeżenia w formie
pisemnej na dowodzie dostawy, którego zachowują Państwo jeden egzemplarz.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby, o
ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
pozbawionych doświadczenia lub wiedzy, jeżeli są one pod nadzorem lub wcześniej
otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały zagrożenia,
którym mogą podlegać. Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci pozostawione bez
dozoru.
• Uwaga: Dostępne części urządzenia mogą stawać się gorące, jeżeli jest ono używane
z urządzeniami do gotowania.
Zagrożenia elektryczne
• Przed uzyskaniem dostępu do zacisków podłączeniowych, wszystkie obwody
zasilania należy odłączyć. Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta, jego serwis posprzedażny lub osoby o podobnych
kwalifikacjach w celu uniknięcia zagrożenia.
86
• Odłączenie urządzenia może odbywać się poprzez wyjęcie wtyczki z dostępnego
gniazdka ściennego lub poprzez zainstalowanie wyłącznika w instalacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami instalacyjnymi.
• Nie wolno modyfikować ani starać się zmieniać parametrów urządzenia. Może to
stworzyć zagrożenie dla użytkownika.
• Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego specjalistę.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją okapu należy go odłączyć od zasilania.
• Do czyszczenia urządzenia nie używać nigdy urządzeń parowych lub pod wysokim
ciśnieniem (wymogi dotyczące bezpieczeństwa elektrycznego).
Ryzyko uduszenia
• Należy przestrzegać przepisów w zakresie usuwania powietrza. Powietrza nie należy
wydmuchiwać do przewodu używanego do odprowadzania dymu z urządzeń
wykorzystujących gaz lub inne paliwo (nie dotyczy urządzeń wydmuchujących powietrze
bezpośrednio do pomieszczenia).
• Jeżeli okap kuchenny używany jest równocześnie z urządzeniami wykorzystującymi
gaz lub inne paliwa, należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia (nie
dotyczy urządzeń, które tylko wdmuchują powietrze do pomieszczenia).
Niebezpieczeństwo pożarowe
• Pod okapem zabrania się opalania potraw otwartym ogniem oraz używania palników
gazowych bez stosowania naczyń do gotowania (wciągane płomienie mogą
spowodować uszkodzenie urządzenia).
• Smażenie pod urządzeniem należy nadzorować w sposób ciągły. Oleje i tłuszcze
rozgrzane do bardzo wysokich temperatury mogą się zapalić.
• Przestrzegać częstotliwości czyszczenia i wymiany filtrów. Osady z tłuszczu mogą
spowodować pożar.
• Używanie nad paleniskiem na paliwo stałe (drewno, węgiel itp.) jest niedozwolone.
87
Instrukcja montażu i obsługi
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Obsługa
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
kołnierza łączeniowego (Ø 120 mm).
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w
komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry
(około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Uwaga! Jeżeli okap jest wyposażony we wkład węglowy,
należy go usunąć.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między
powierzchnią, na której znajdują się
naczynia na urządzeniu grzejnym a
najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić nie mniej n 45cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie
mniej niż 50cm w przypadku kuchenek
gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni
gazowej podana jest większa odległość,
należy dostosować się do takich
wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać
napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części
okapu. Jeśli okap jest wyposażony we
wtyczkę, należy podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi
normami i umieszczonego w łatwo
dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we
wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do
sieci) lub wtyczka nie znajduje s w
łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite
odcięcie od sieci elektrycznej w
warunkach nadprądowych kategorii III,
zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA! Przed ponownym
podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności
jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest
prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny
przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu,
należy go zamówić w biurze obsługi
serwisowej.
88
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu
stosowne do wybranego miejsca montażu.
Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić sco do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Funkcjonowanie okapu
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją
prędkości zasysania i z włącznikiem oświetlenia płyty
kuchennej.
1 ON/OFF silnika
Wciskając przycisk, okap uruchamia się przy prędkości 1.
Wciskając przycisk w trakcie funkcjonowania okap
przechodzi do stanu OFF.
2 Zwiększenie prędkości
Wciskając przycisk, okap przechodzi ze stanu OFF do
prędkości 1.
Wciskając przycisk (okap w pozycji ON) zwiększa się
prędkość silnika z prędkości 1 do następnej prędkości.
Każdej prędkości odpowiada włączenie odpowiedniego
LED.
Prędkość 1 LED L1
Prędkość 2 LED L2
Prędkość 3 LED L3
Prędkość intensywna LED L4 (migocząca)
Prędkość intensywna jest ustawiana czasowo.
Standardowe ustawienie czasowe wynosi 5 minut po
upływie, których okap przechodzi na prędkość 2.
Aby dezaktywować działanie przed upływem czasu,
należy wcisnąć klawisz 2, okap przechodzi na prędkość
1, wciskając klawisz 1 okap wyłączy się.
3 ON/OFF oświetlenia
4 Ustawienie czasowe prędkości
5 Wskaźnik stanu funkcjonowania
Ustawienie czasowe prędkości
Ustawienie czasowe prędkości uruchamia się wciskając
klawisz 4, po upłynięciu ustawionego czasu okap wyłącza się.
Ustawienie czasowa jest podzielona w następujący sposób:
Prędkość 1 - 20 minut (LED L1 migoczący)
Prędkość 2 - 15 minut (LED L2 migoczący)
Prędkość 3 - 10 minut (LED L3 l migoczący)
Prędkość intensywna - 5 minut (LED L4 migoczący)
Podczas funkcjonowania z ustawionym czasem, przyciskając
klawisz 1 okap wyłącza się, jeśli natomiast przyciska się
klawisz 2 lub klawisz 4 okap powraca do wcześniej ustawionej
prędkości.
Sygnalizacja filtra tłuszczowego
Po 40 godzinach działania LED L5 ącza się.
Kiedy pojawia się ta sygnalizacja zainstalowany filtr
tłuszczowy powinien zostać umyty.
Aby zresetować sygnalizację należy przycisk klawisz 1
przez 3 sekundy.
Sygnalizacja filtra węglowego
Po 160 godzinach funkcjonowania LED L5 zaczyna migotać.
Kiedy pojawia sta sygnalizacja, zainstalowany filtr węglowy
musi zostać wymieniony.
Aby zresetować sygnalizację należy przycisk klawisz 1
przez 3 sekundy.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów, LED
L5 wskazywać będzie przemiennie alarmy pozostając
włączonym przez 3 sekundy i migotać następnie 3 razy.
Zresetowanie ma miejsce poprzez 2 krotne wykonanie wyżej
opisanej procedury.
Pierwszy raz resetuje sygnalizację filtra tłuszczowego,
natomiast drugi raz resetuje sygnalizację filtra węglowego.
W działaniu standardowym sygnalizacja filtra węglowego nie
jest aktywna.
W przypadku, kiedy używa się okap w wersji filtrującej, należy
uruchomić sygnalizację filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wciskać jednocześnie klawisze
1 i 4 przez 3 sekundy.
LED L1 oraz L2 będą migotać przez 5 sekund.
Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawokap w pozycji OFF i wciskać jednocześnie klawisze
1 i 4 przez 3 sekundy.
LED L1 będzie migotać przez 2 sekundy.
Alarm Temperatury
Okap wyposażony jest w czujnik temperatury, który uaktywnia
silnik do prędkości 3 w przypadku, kiedy temperatura w
okolicy sterowania jest zbyt wysoka.
Stan alarmowy jest wskazywany poprzez migotanie w
kolejności LED L1, L2, L3.
Stan ten pozostaje aż do momentu, kiedy temperatura nie
spadnie poniżej progu alarmowego.
Możliwe jest wyjście z tej modalności wciskając klawisz 1 lub
2.
89
Co 30 sekund czujnik weryfikuje temperaturę środowiska w
strefie wyświetlacza.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY YWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Rys. 2-3-9-10-11
Konserwacja panelu
Demontaż:
a.pociągnąć panel (STRONA PRZEDNIA) w dół,
b.odłączyć go z zawiasów tylnych.
Czyszczenie:
Panel powinien być czyszczony z samą częstotliwością, co
filtr przeciwtłuszczowy; użyć wilgotnej szmatki i łagodnego
detergentu.
Unikać stosowania ściernych środków czyszczących. NIE
STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Montaż :
Postępować w kierunku przeciwnym do demontażu.
Uwaga! Należy zawsze sprawdzić czy panel jest prawidłowo
umocowany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 2-9
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Istnieją dwa rodzaje filtrów węglowych:
Filtr węglowy nadający się do mycia.
Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Filtr węglowy nadający się do mycia
Rys. 8
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące (lub jeżeli
wskażnik zanieczyszczenia filtrów jeżeli wasz model okapu
posiada wskażnik informuje o konieczności wymiany filtrów)
w ciepłej wodzie i środkami odpowiednimi lub w zmywarce w
temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosować
cykl pełny bez innych przedmiotów w zmywarce ).
Usunąć nadmiar wody bez niszczenia filtra, potem zdjąć
materacyk znajdujący się wewnątrz ochrony plastikowej i
włożyć go do piekarnika na dziesięć minut w temperaturze
100° aby osuszyć go całkowicie.
Wymienić materacyk co trzy lata i za każdym razem jak
materiał jest uszkodzony.
Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Rys. 7
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZADZENIA
Aby zapewnić odpowiednią konserwację urządzenia,
zalecamy stosowanie produktów Clearit.
Doświadczenie profesjonalistów dla
klientów
Clearit oferuje produkty profesjonalne i rozwiązania
dostosowane do codziennej konserwacji Państwa urządzeń
AGD i kuchni.
Produkty można nabyć u sprzedawców razem z linią
akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
Użytkownik nie może wymieniać systemu oświetlenia, w razie
nieprawidłowości należy skontaktować się z serwisem obsługi.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzysk szczegółowe dane
90
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktow się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
Usterki i nieprawidłowości
USTERKA
SPOSÓB ROZWIĄZANIA
Okap nie pracuje...
Sprawdzić:
Dopływ prądu elektrycznego.
Wybór prędkości pracy.
Okap słabo
pochłania/wyciąga...
Sprawdzić:
Wybrana prędkość silnika jest
stosowna do ilości oparów.
Kuchnia jest dostatecznie
wywietrzona, by zapewnić pobór
powietrza.
System rur spustowych
powoduje utratę skuteczności
okapu. Skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Filtr węglowy jest zużyty (okap
jako pochłaniacz).
Okap wyłączył się
podczas normalnego
funkcjonowania.
Sprawdzić:
Dopływ prądu elektrycznego.
Stan bezpiecznika
wielobiegunowego.
Serwis posprzedażny
ZABIEGI
Ewentualne zabiegi naprawcze powinny być wykonane
przez wykwalifikowanego technika upoważnionego przez
producenta. W chwili wezwania serwisu technicznego
należy podać wszystkie dane urządzenia (model, typ,
numer fabryczny).
Powyższe dane są umieszczone na tabliczce
znamionowej (patrz poniższy rysunek).
91
Vážený zákazník,
d'akujeme Vám, že ste si zakúpil digestor firmy DE DIETRICH Naše výskumné tírny pre
Vás vyprojektovali novú generáciu zariadení, ktoré vd'aka ich estetickej kvalite, funkčnosti a
technologickému vývoju predstavujú výnimočné výrobky svedčiace o našej skúsenosti.
Váš nový digestor DE DIETRICH harmonicky zapadne do štýlu Vašej kuchyne a spája
velmijednoduché použitie a vysoký výkon satia. Naším ciel'omje ponúknut' Vám vynikajúci
výrobok.
V našom výrobnom rade DE DIETRICH nájdete bohatý výber rúr na pečeme, mikrovlnných
rúr, varných dosiek, umývačiek, vstavaných chladničiek, ktoré je možné vol'ne kombinovat'
s novým digestorom DE DIETRICH.
Našim ciel'om je maximálna spokojnost' zakaznikov s našimi výrobkami, pretoje Vám k
dispozícii naša zákaznícka služba, ktorá Vám zodpovie akúkolVek otázku a rada prijme
užitočné podnety (adresy a kontakty sú uvedené na konci tohto manuálu).
Navštivte aj naše webové stránky www.de-dietrich.com kde nájdete naše posledné
inovácie a všetky užitočné informácie.
DE DIETRICH
Nové hodnotné predmety
V záujme stáleho zlepšovania našich výrobkov si vyhradzujeme právo menit' v rámci ich
vývoja ich technické, funkčné alebo estetické vlastnosti.
Dóležité: Pred zapnutím prístroja si pozorne prečítajte príručku o inštalácii a použití,
aby ste sa čo najrýchlejšie zoznámili s jeho funkciou.
92
Obsah
SK - Bezpečnosť a dôležité upozornenia ................................................................. 93
Návod na použitie a montáž ....................................................................................... 95
Používanie ................................................................................................................... 95
Montáž .......................................................................................................................... 95
Elektrické napojenie ............................................................................................................................... 95
Montáž ................................................................................................................................................... 95
Činnosť ........................................................................................................................ 96
Údržba .......................................................................................................................... 96
Čistenie .................................................................................................................................................. 96
Protitukový filter ...................................................................................................................................... 97
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) ...................................................................................................... 97
Výmena žiaroviek ................................................................................................................................... 97
Poruchy v činnosti ...................................................................................................... 98
Služba Post Predaj ...................................................................................................... 98
93
SK - Bezpečnosť a dôležité upozornenia
Tento návod nájdete aj na internetovej lokalite značky.
Pred inštaláciou a používaním vášho zariadenia si prečítajte tieto rady. Boli
vypracované z bezpečnostných dôvodov na ochranú vás a iných osôb. Tento návod na
používanie uschovávajte spolu s vašim zariadením. Ak by ste zariadenie predávali alebo
odovzdávali inej osobe, ubezpečte sa, že spolu s ním odovzdávate aj návod na
používanie.
•V záujme neustáleho zdokonaľovania našich výrobkov si vyhradzujeme právo na
akékoľvek zmeny ich technických, funkčných alebo estetických vlastností, ktoré sú
spojené s technickým vývojom.
• Odporúčame vám zapísať si číslo vášho zariadenia na stranu „Služby zákazníkom",
aby ste ho v budúcnosti ľahko našli.
Dôležité upozornenia
• Toto zariadenie bolo navrhnuté na použitie v domácnosti. Nepoužívajte ho na
obchodné alebo priemyselné účely, alebo na akýkoľvek iný účel ako na ten, na ktorý je
určené.
• Po prevzatí zariadenia ho ihneď vyberte z obalu, alebo si ho nechajte rozbaliť.
Vizuálne overte jeho celkový stav. Prípadné námietky zapíšte do dodacieho listu a jeden
výtlačok si ponechajte.
• Toto zariadenie môžu používať deti mladšie ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby bez dostatočných
skúseností alebo znalostí, ak sú pod riadnym dohľadom alebo im boli poskytnuté
inštrukcie ohľadom bezpečného používania tohto zariadenia a pochopili riziká spojené s
jeho používanim. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Deti môžu vykonávať čistenie a
používateľskú údržbu zariadenia iba pod dohľadom.
• Upozornenie: Počas používania zariadenie spolu so spotrebičmi na varenie sa jeho
prístupné časti môžu zohriať.
Elektrické riziká
Skôr ako pristúpite k pripájaniu, je nutné odpojiť všetky napájacie okruhy. Ak je
napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, popredajný servis alebo iná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo možnému nebezpečenstvu.
Zariadenie môžete odpojiť pomocou vhodne inštalovanej a dostupnej zástrčky alebo
prostredníctvom vypínača v pevných rozvodoch v súlade s predpismi na inštaláciu.
94
Nemeňte ani sa nepokúšajte meniť vlastnosti tohto zariadenia. Je to nebezpečné.
• Opravy môže vykonať výhradne odborník s príslušným oprávnením.
• Pred začiatkom čistenia alebo údržby odsávač vždy odpojte od napájania.
• Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte vysokotlakové alebo parné prístroje
(požiadavka na elektrickú bezpečnosť).
Riziko zadusenia
• Je nutné dodžať nariadenia týkajúce sa odvádzania vzduchu. Vzduch nesmie
smerovať do odvodného potrubia určeného na odvádzanie dymov z prístrojov
používajúcich plyn alebo iné palivo (toto sa netýka prístrojov, ktoré iba recirkulujú
vzduch do miestnosti).
• Ak sa odsávač pár používa zároveň s prístrojmi používajúcimi plyn alebo iné palivo, je
nutné zabezpečiť primerané odvetrávanie miestnosti (toto sa netýka prístrojov, ktoré iba
recirkulujú vzduch do miestnosti).
Požiarne riziká
• Pod odsávačom pár je zakázané flambovať potraviny alebo zapínať plynové sporáky
bez nádob na prípravu jedál (hrozí riziko poškodenia zariadenia nasatými plameňmi).
• Na vysmážanie, ktoré sa robí pod zariadením, je nutné neustále dohliadať. Oleje a
tuky sa môžu po zahriatí na veľmi vysokú teplotu vznietiť.
• Dodržiajte odporúčané lehoty čistenia a výmey filtrov. Pri nahromadení tukových
nánosov sa zvyšuje riziko vzniku požiaru.
• Zariadenie sa nesmie používať nad sporákmi na pevné palivo (drevo, uhlie...).
95
Návod na použitie a montáž
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ voliteľné
príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo
prvky, ktoré nie sú štandardne dodávané a je potrebné ich
zakúpiť samostatne.
Používanie
Odsávač pary je zhotovený pre odsávanie dymov a pár
pochádyajúcich z varenia a je určený iba pre domácu potrebu.
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca (Ø 120 mm).
Upozornenie! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je
nutné ho zakúpiť.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí mať mierny
náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľahšie odvádzať smerom von.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Pozor! Pokije digestor vybavený uhlíkovým filtrom, je
Potrebné ho odstrániť.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou
nádoby na varnej ploche a najnižšou
časťou digestora nesmie byť menšia než
45cm v prípade elektrických sporákov,
50cm v prípade plynových či
kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ vod na inštaláciu varného
zariadenia na plyn odporúča väčšiu
vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať
napätiu uvedenému na štítku s
charakteristikami umiestnenom vo vnútri
odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený
prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do
zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym
normám, ktorá sa nachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po
prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie
je vybavený prípojkami/vidlicou (priame
pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka
nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom
priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač
zodpovedajúci normám, kto zaručí
úplné odpojenie od siete v podmienkach
kategórie prepätí III, v súlade
s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE! Skôr než opäť
napojíte obvod digestora na sieťové
napájanie a overíte správne fungovanie,
skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol
správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym
napájacím káblom; v prípade poškodenia
káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery
pre zvolený priestor inštalácie.
Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď
príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v
prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii.
Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z
96
prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad
vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a
uschovajte.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotno
odsávača pary.
Činnosť
Digestor je vybavený ovládacím panelom s ovládaním
rýchlostí odsávania a rozsvietením svetla pre osvetlenie
varnej dosky.
1 ON/OFF motor
Stlačením tlačidla, odsávač pary sa spustí rýchlosťou 1.
Stlačením tlačidla počas prevádzky, odsávač pary prejde
do rýchlosti OFF.
2 Zvýšenie rýchlosti
Stlačením tlačidla, odsávač pary prejde zo stavu OFF do
rýchlosti 1.
Stlačením tlačidla (odsávač pary v stave ON) sa zvýši
rýchlosť motora z rýchlosti 1 na nasledujúcu rýchlosť.
Každej rýchlosti zodpovedá zasvietenie príslušnej
kontrolky LED.
Rýchlosť 1 kontrolka LED L1
Rýchlosť 2 kontrolka LED L2
Rýchlosť 3 kontrolka LED L3
Intenzívna rýchlosť kontrolka LED L4 (blikajúci)
Intenzívna rýchlosť je časovaná. Štandardné časovanie
je 5’, po jeho uplynutí odsávač pary umiestni na rýchlosť
2.
Pre deaktiváciu funkcie pred uplynutím času, stlačiť
tlačidlo 2, odsávač pary sa umiestni do chlosti 1,
stlačením tlačidla 1 odsávač pary sa vypne.
3 ON/OFF svetlá
4 Časovanie rýchlosti
5 Indikátor prevádzkového stavu
Časovanie rýchlosti
Časovanie rýchlosti sa uvedie do chodu stlačením tlačidla 4,
po uplynutí načasovanej doby, odsávač pary sa vypne.
Časovanie je takto rozdelené:
Rýchlosť 1 - 20 minút (kontrolka LED L1 bliká)
Rýchlosť 2 - 15 minút (kontrolka LED L2 bliká)
Rýchlosť 3 - 10 minút (kontrolka LED L3 bliká)
Intenzívna rýchlosť - 5 minút (kontrolka LED L4 bliká)
Počas časovanej prevádzky, stlačením tlačidla 1 odsávač
pary sa vypne, ak sa stlačí tlačidlo 2 alebo tlačidlo 4, odsávač
pary sa vráti do nastavenej rýchlosti.
Signalizácia filtra tukov
Po 40 hodinách prevádzky, kontrolka LED L5 sa zasvieti.
Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný filter tukov je
nutné vymeniť.
Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo 1 na 3”.
Signalizácia uhlíkového filtra
Po 160 hodinách prevádzky, kontrolka LED L5 bliká.
Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný uhlíkový filter
musí byť vymenený.
Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo 1 na 3”.
V prípade signalizácie súčasne obidvoch filtrov, kontrolka LED
L5 bude striedavo indikovať alarm tak, že ostane zasvietený
na 3" nasledovne bude blikať š krát.
K resetovaniu dôjde vykonaním 2 krát hore uvedený proces.
Prvýkrát resetuje signalizácia filtra tukov, druhýkrát resetuje
uhlíkový filter.
V štandardnom režime signalizácia uhlíkového filtra nie je
aktívna.
V prípade používania odsávača pary vo filtračnej verzii, je
nutné aktivovať signalizáciu uhlíkového filtra.
Aktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a držať stlačené súčasne
tlačidla 1 a 4 na 3”.
Kontrolky LED L1 a L2 budú blikať na 5”.
Deaktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a držať stlačené súčasne
tlačidla 1 a 4 na 3”.
Kontrolka LED L1 bude blikať na 2”.
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený tepelným snímačom, ktorý aktivuje
motor na rýchlosť 3 v prípade, že teplota v okolí riadenia je
príliš vysoká.
Stav alarmu bude indikovaný blikaním v poradí kontroliek LED
L1, L2, L3.
Tento stav potrvá, kým teplota neklesne pod hranicu alarmu.
Môže sa vyjsť z tohto režimu stlačením tlačidla 1 alebo 2.
Každých 30” snímač skontroluje teplotu prostredia v okolí
displeja.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE tku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Obr. 2-3-9-10-11
Údržba panelu
Demontáž:
a. Vytiahnuť panel (PREDNÁ STRANA) pevne nadol
b. odpojíť ho od zadných spojovacích článkov.
Čistenie:
97
Sací panel by sa mal čistiť v rovnakých intervaloch ako tukový
filter, použiť handričku navlhčenú neutrálnymi čistiacimi
prostriedkami.
Vyhnúť sa používaniu prostriedkov obsahujúcich brúsne
prostriedky. NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Montáž :
Panel je pripojený k zadnej časti a upevnený spredu
(pripevnený pomocou magnetov).
Pozor! vždy skontrolovať, aby panel bol bezpečne pripevnený
na svojom mieste.
Protitukový filter
Obr. 2-9
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým bec
nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch
ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pootočiť smerom
hodinových ručičiek.
Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Aktívno uhlíkový filter môže byť jeden z týchto typov:
Aktívno uhlíkový filter umývateľný .
Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný.
Aktívno uhlíkový filter umývateľný
Obr. 8
Uhoľný filter sa môže umývať každé 2 mesiace (alebo keď
oznamujúci systém nasýteľnosti filtrov ak je ním obdržaný
model vybavený oznamuje túto nutnosť) v teplej vode so
spôsoblivými umývacími prostriedkami alebo v umývačke
riadov za 65°C (v prípade umývania v umývačke používať
kompletný cyklus bez iného riadu vo vnútri).
Odstrániť prebytočnú vodu bez poškodenia filra, zatým vybrať
vankúšik umiestnený vo vnútri rámu z umelej hmoty a položiť
ho do rúry na pečenie na 10 minút za 100°C, aby sa celkovo
osušil.
Nahradiť vankúšik každé 3 roky a zakaždým, keď sa jeho
povrch javí poškodený.
Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný
Obr. 7
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umýva alebo
regenerovaný.
ČISTENIE A ÙDRŽBA VÁŠHO PRÍSTROJA
Na uchovávanie šho prístroja, odporúčame Vám používať
udržovacie výrobky Clearit.
Skúsenosť odbornej služby pre
privátov
Clearit navrhuje profesionálne výrobky a riešenia vhodné pre
každodennú údržbu elektrických domacich spotrebičov
a kuchýň.
Prostredníctvom Vášho dôveruhodného predajcu, môžte
zohnať tieto výrobky a celú líneu príslušenstva a spotreby.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Systém osvetlenia nemôže vymieňať používateľ, v prípade
funkčných porúch sa skontaktujte s asistenčnou službou.
Tento spotrebje označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidácii elektrického a
elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale mu byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
98
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tuko filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Poruchy v činnosti
PRÍZNAKY
RIEŠENIA
Odsávač pary nefunguje...
Presvedčiť sa, že:
nie je výpadok elektrickej
energie.
bola zvolená nejaká
rýchlosť.
Odsávač pary slabú
výkonnosť...
Presvedčiť sa, že:
zvolená rýchlosť motora je
dostačujúca pre množstvo
uvoľneného dymu a pary.
kuchyňa je dostatočne
vetraná s možnosťou
odberu vzduchu.
Systém odvádzacieho
potrubia spôsobuje stratu
účinnosti odsávača pary.
Obráťte sa na
kvalifikovaného technika.
uhoľný filter nie je
opotrebený (odsávač pary
vo verzii recyklácie).
Odsávač pary sa vypol
v priebu svojej normalnej
činnosti.
Presvedčiť sa, že:
nie je výpadok elektrickej
energie.
aparát všepòlového
vypínača nie je spustený.
Služba Post Predaj
ZÁKROKY
Eventualne zákroky strediska technickej asistencie na
Vašom prístroji, musia byť vykonané odborným
technikom od majiteľa predajnej značky. Kôli žiadosti o
asistenciu, oznámte stále komletné údaje vášho prístroja
(model, typ, sériové číslo).
Tieto údaje sú označené na etikete charakteristiky (viď.
obrázok dole).
99
Kære Kunde,
De har netop købt en DE DIETRICH emhætte og det takker vi Dem for. Vores
forskningsteam har udarbejdet en ny generation af apparater til Dem, som på grund afderes
æstetiske kvalitet, funktionalitet og evolution repræsenterer specielle produkter som beviser
vores erfaring.
Deres nye DE DIETRICH emhætte vil på harmonisk de integreres i sit køkken og forener
fuldstændigt sugeperformance og nemt brug. Vi vil tilbyde Dem et ekspertprodukt.
I området for DE DIETRICH produkter kan De i øvrigt finde et stort udvalg af ovne,
mikrobølgeovne, komfurer, opvaskemaskiner, indbyggede køleskabe, der frit kan
koordineres med Deres nye DE DIETRICH emhætte.
Eftersom, naturligvis, at vores objektiv svarer til vores kunders tilfredshed med vores
produkter, er vores forbrugertjeneste fuldstændigt til Deres disposition, for at svare på en
hvilken som helst efterspørgsel og for at imødekomme ethvert nyttigt råd (henvisningerne
findes sidst i denne manual).
Link i øvrigt til vores hjemmeside www.de-dietrich.com hvor i kan finde vores nyeste
innovationer udover samtlige nyttige informationer.
DE DIETRICH
De nye værdigenstande
Ved stadigt at forbedre og udvikle vores produkter, reserverer vi retten til ændring af deres
tekniske, funktionelle og æstetiske egenskaber.
A Vigtigt: Inden apparatet sættes i gang læses installerings- og brugermanualen
grundigt for hurtigere at stifte kendskab med dens funktion.
100
Indholdsfortegnelse
DA - Sikkerhed og vigtige forsigtighedsregler ...................................................... 101
Bruger- og monteringsvejledning ........................................................................... 103
Brug ............................................................................................................................ 103
Installering ................................................................................................................. 103
Elektrisk tilslutning ................................................................................................................................ 103
Montering ............................................................................................................................................. 103
Funktion ..................................................................................................................... 104
Vedligeholdelse ......................................................................................................... 104
Rengøring ............................................................................................................................................ 104
Fedtfilter ............................................................................................................................................... 105
Kulfilter (kun den filtrerende udgave) .................................................................................................... 105
Udskiftning af lyspærerne ..................................................................................................................... 105
Funktionsfejl .............................................................................................................. 106
Eftersalgsservice ...................................................................................................... 106
101
DA - Sikkerhed og vigtige forsigtighedsregler
Denne vejledning findes også på mærkets hjemmeside.
Læs venligst disse anvisninger, før du installerer og bruger dit apparat. De er blevet
udarbejdet af hensyn til din egen og andres sikkerhed. Opbevar denne vejledning
sammen med dit apparat. Hvis apparatet sælges til en anden person, skal du sørge for
at denne vejledning følger med.
•Da vi konstant ønsker at forbedre vores produkter, forbeholder vi os ret til at foretage
ændringer af deres tekniske, funktionelle eller æstetiske egenskaber i forbindelse med
den tekniske udvikling.
Vi anbefaler at skrive dit apparats varenummer op på siden “Kundeservice”, så du let
kan finde det, hvis du får brug for det.
Vigtige forsigtighedsregler
• Dette apparat er designet til at blive brugt i en almindelig husholdning. Det må ikke
anvendes til en erhvervsmæssig eller industriel brug eller til andre formål end det, det er
beregnet til.
• Når dette apparat modtages, skal det straks pakkes ud. Kontroller apparatets generelle
fremtoning. Formuler eventuelle forbehold skriftligt på fragtsedlen og behold et
eksemplar af den.
• Dette apparat kan bruges af børn på mindst 8 år og af personer med et fysisk,
sensorisk eller mentalt handicap eller manglende kendskab, hvis de er under korrekt
opsyn eller hvis de har modtaget instrukser om sikker brug af apparat og hvis der er
taget højde for de risici, de udsætter sig for. Børn må ikke lege med apparatet.
Brugerens rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke udføres af børn uden
opsyn.
• OBS: De dele, der er tilgængelige på denne emhætte, kan blive meget varme, når
emhætten bruges over et komfur.
Elektriske risici
Alle strømkredsløb skal afbrydes, før man får adgang til tilslutningsklemmerne. Hvis
el-kablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, dennes eftersalgsservice eller
en person med lignende kvalificering for at undgå enhver fare.
• For at afbryde strømmen kan man forudse at tilslutte apparatet ved en tilgængelig
stikkontakt eller indskyde en afbryder i kredsløbet i overensstemmelse med
installationsreglerne.
102
Forsøg ikke at ændre eller foretag ikke ændringer af dette apparats egenskaber. Det
kan være farligt for brugeren.
• Reparationer må udelukkende udføres af en autoriseret tekniker.
• Tag altid emhættens stik ud før rengøring eller vedligeholdelse.
• Rengør aldrig apparat ved hjælp af dampspuling eller højtryksspuling (krav i
forbindelse med elektrisk sikkerhed).
Risiko for kvælning
• Bestemmelserne vedrørende udledning af luft skal overholdes. Luften må ikke føres
ind i kanaler, der bruges til at udlede røg fra apparater, som fungerer med gas eller et
andet brændstof (gælder ikke for apparater, som udelukkende fører luften tilbage i
rummet).
• Der skal forudses passende ventilation af rummet, når en emhætte bruges samtidig
med apparater, der fungerer med gas eller et andet brændstof (gælder ikke for
apparater, som udelukkende fører luften tilbage i rummet).
Risiko for antændelse
• Det er forbudt at flambere fødevarer eller lade gasblus fungere under emhætten uden
gryde eller pande (flammerne, som suges op, risikerer at beskadige apparatet).
• Hvis der laves friturestegninger under emhætten, skal det ske under konstant opsyn.
Meget varm olie og fedt kan antænde.
• Overhold intervallerne mellem rengøring og udskiftning af filtre. Ophobning af
fedtdepoter indebærer en risiko for antændelse.
• Det er ikke tilladt at bruge emhætten ovenover et ildsted (træ, kul m.m.).
103
Bruger- og monteringsvejledning
Bemærk: Delene mærket med symbolet "(*)" er valgfrit
ekstraudstyr til nogle modeller, som skal købes særskilt.
Brug
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen (Ø 120 mm).
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°)
for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Pas på! Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal
dette filter fjernes.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem
kogegrejets støtteoverflade på komfuret
og den nederste del af emhætten
ikke være under 45cm ved elektriske
kogeplader, og ikke under 50cm ved
gasblus eller komfurer med både gasblus
og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en
større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til
spændingen vist på typeskiltet internt i
emhætten. Hvis emhætten er udstyret
med et stik, skal emhætten tilsluttes en
let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende
standarder. Stikkontakten skal også være
let tilgængelig efter installeringen. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis
stikket ikke findes i et område, der også
er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne,
der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
OBS! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, r emhættens
kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der
udføres kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel
forsyningsledning; hvis denne ledning
beskadiges, skal den bestilles hos den
tekniske service.
Montering
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
rg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
104
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel, hvorfra man
kan styre udsugningshastigheden og tænde for lyset til
kogepladen.
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1.
Ved tryk knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
2 Øgning af hastighed
Ved tryk knappen skifter emhætten fra OFF til
hastighed 1.
Ved tryk knappen (emhætte ON) øges
motorhastigheden fra hastighed 1 følgende hastighed.
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode.
Hastighed 1 lysdiode L1
Hastighed 2 lysdiode L2
Hastighed 3 lysdiode L3
Intensiv hastighed lysdiode L4 (blinkende)
Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2.
For at slukke funktionen, r udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes tast 2, hvorefter emhætten skifter til
hastighed 1; ved tryk på tast 1 slukkes emhætten.
3 ON/OFF lys
4 Tidsindstilling af hastighed
5 Viser for funktionstilstand
Tidsindstilling af hastighed
Tidsindstilling af hastighederne tilsluttes ved tryk på tast 4; når
tidsindstillingen udløber, slukkes emhætten.
Tidsindstillingen er opdelt på følgende måde:
Hastighed 1 - 20 minutter (lysdiode L1 blinker)
Hastighed 2 - 15 minutter (lysdiode L2 blinker)
Hastighed 3 - 10 minutter (lysdiode L3 blinker)
Intensiv hastighed - 5 minutter (lysdiode L4 blinker)
Under tidsindstillet funktion medfører tryk tast 1, at
emhætten slukkes; hvis der trykkes tast 2 eller 4, vender
emhætten tilbage til den indstillede hastighed.
Signalering fra fedtfilter
Efter 40 funktionstimer tændes lysdiode L5.
Når denne signalering tændes, skal det monterede fedtfilter
vaskes.
Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille
signaleringen.
Signalering fra kulfilter
Efter 160 funktionstimer blinker lysdiode L5.
Når denne signalering tændes, skal det monterede kulfilter
udskiftes.
Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille
signaleringen.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode L5
alarmerne vekselvist, og forbliver tændt i 3 sekunder, for
derefter at blinke 3 gange.
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange.
Første gang tilbagestilles signaleringen fra fedtfilteret, og
anden gang tilbagestilles signaleringen fra kulfilteret.
standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke
tilsluttet.
Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal
signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket
samtidigt i 3 sekunder.
Lysdioderne L1 og L2 blinker i 5 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket
samtidigt i 3 sekunder.
Lysdioden L1 blinker i 2 sekunder.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter
motoren 3. hastighed, hvis temperaturen i betjenings-
området er for høj.
Alarmtilstanden vises med blink fra lysdioderne L1, L2, L3 i
sekvens.
Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under
alarmtærsklen.
Man kan afbryde funktionen ved at trykke på tasten 1 eller 2.
Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30
sekunder.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fig. 2-3-9-10-11
Vedligeholdelse af panelet
Afmontering:
a. træk panelet (FORSIDE) kraftigt nedad.
b. tag panelet af de bagerste hængsler.
Rengøring:
Udsugningspanelet skal rengøres med samme frekvens som
105
fedtfilteret; benyt en klud fugtet med milde rengøringsmidler i
væskeform.
Undgå brug af produkter der indeholder slibemidler. BENYT
ALDRIG SPRIT!
Montering:
Panelet skal hægtes fast bagpå, og fastgøres foran
(magnetfastgøring).
Obs! undersøg altid, at panelet er korrekt fastgjort i lejet.
Fedtfilter
Fig. 2-9
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for
motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Filteret med aktivt kul kan være en af følgende typer:
Filter med aktivt kul der kan vaskes.
Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes.
Filter med aktivt kul der kan vaskes
Fig. 8
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når
signaleringssystemet angiver mætning af filtrene hvis denne
funktion er til stede på den købte model) i varmt vand og med
egnede rengøringsmidler, eller i opvaskemaskine på 65°C
(ved vask i opvaskemaskinen skal der udføres en komplet
opvaskecyklus uden andet køkkengrej i maskinen).
Fjern det overskydende vand uden af ødelægge filteret;
herefter skal den lille madras fjernes fra plastrammen og
gges i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at fuldføre
tørringen.
Udskift den lille madras hver 3. år og hvis den ødelægges.
Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes
Fig.7
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF EMHÆTTEN
Vi anbefaler brug af vedligeholdelsesprodukterne Clearit for
at holde apparatet i korrekt stand.
Clearit tilbyder professionelle produkter der er egnet til den
daglige vedligeholdelse af husholdningsapparater og
køkkener.
Disse produkter - og hele udvalget af tilbehør og forbrugsvarer
- kan købes hos den lokale forhandler.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Belysningssystemet kan ikke udskiftes af brugeren, kontakt
servicecenteret i tilfælde af funktionsfejl.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
106
Funktionsfejl
FEJL
LØSNINGER
Emhætten fungerer
ikke...
Kontroller følgende:
at der ikke er strømsvigt.
at der er valgt en hastighed.
Emhætten renser ikke
luften korrekt...
Kontroller følgende:
at den valgte motorhastighed
er tilstrækkelig til mængden af
røg og damp.
at køkkenet er korrekt
ventileret af hensyn til
luftindtaget.
Udledningsrørenes system
forårsager nedsat effektivitet
fra emhætten. Kontakt venligst
en kvalificeret tekniker..
at kulfilteret ikke er slidt
(emhætte i udgaven med
recirkulation).
Emhætten slukkes
under den normale
funktion.
Kontroller følgende:
at der ikke er strømsvigt.
om den flerpolede afbryder
har grebet ind.
Eftersalgsservice
SERVICEINDGREB
Eventuelle serviceindgreb apparatet skal udføres af
en kvalificeret tekniker, der er autoriseret af indehaveren
af varemærket. Ved forespørgsel om service bedes man
altid oplyse apparatets referencekoder (model, type,
serienummer).
Disse oplysninger findes på typeskiltet (se venligst
billedet herunder).
LIB0179830B Ed. 10/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

De Dietrich DHG1542X-01 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para