FEIN JME ShortSlugger II Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
JME SHORTSLUGGER II 7 270 ...
i
2
Instruction Manual
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
en
3
fr
27
es
52
3
en
en
For your safety.
Read all safety warnings,
instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool.Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Do not use this power tool before you
have thoroughly read and completely
understood this Instruction Manual, includ-
ing the figures, specifications, safety regula-
tions and the signs indicating DANGER,
WARNING and CAUTION.
Only carry out such operations with this
power tool as intended for by FEIN. Only
use application tools and accessories that
have been released by FEIN.
Please also observe the relevant national
industrial safety regulations.
Non-observance of the safety instructions in
the said documentation can lead to an elec-
tric shock, burns and/or severe injuries.
This Instruction Manual should be kept for
later use and enclosed with the power tool,
should it be passed on or sold.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery operated (cordless)
power tool.
General Power Tool Safety
Warnings.
1) Work area safety
a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
b)Do not operate power tools in explo-
sive atmospheres, such as in the pres-
ence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat-
ing a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protec-
tive equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal
injuries.
WARNING
4en
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on
invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
h)Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a sec-
ond.
4) Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica-
tion. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery
pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a hazardous
situation.
h)Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a)Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5
en
Safety instructions.
When performing drilling that requires the
use of a fluid, route the fluid away from the
operator’s work area or use a collection sys-
tem. Such precautionary measures keep the
operator’s work area dry and reduce the
risk of electrical shock.
Operate the power tool by the insulated grip-
ping surfaces, when performing an opera-
tion where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact of a cutting accessory with a "live" wire
may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Wear hearing protection when drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
When the application tool jams, stop apply-
ing pressure and switch the power tool off.
Check the cause of the jam and apply cor-
rective action to eliminate the cause of the
jamming application tool.
When restarting a core drill jammed in the
workpiece, check that the application tool
rotates freely before starting. If the applica-
tion tool is jammed, it may not start, may
overload the power tool, or may cause the
core drill to release from the workpiece.
When securing the drill stand with a vacuum
plate to the workpiece, make sure that the
surface is smooth, clean and non-porous. Do
not secure the drill stand to laminated sur-
faces such as tiles and coated composite
materials. If the surface of the workpiece is
not smooth, flat or well affixed, the vacuum
plate may pull away from the workpiece.
Ensure there is sufficient vacuum level
before and during drilling. If the vacuum
level is insufficient, the vacuum plate may
become detached from the workpiece.
Never perform overhead and wall drilling
when the machine is only fastened using the
vacuum plate. If the vacuum is lost, the vac-
uum plate will release from the workpiece.
When drilling through walls or ceilings,
ensure to protect persons and the work area
on the other side. The core bit may extend
through the hole or the core may fall out on
the other side.
Do not use this tool for overhead drilling
with fluid supply. Fluids entering the power
tool will increase the risk of electric shock.
Special safety instructions.
Have the protective cable bushing replaced
immediately when damaged. A defective
protective cable bushing can lead to over-
heating of the machine.
Wear protective equipment. Depending on
the application, wear face shield or safety
goggles. Wear hearing protection. The
safety glasses/goggles must be suitable to
protect against the particles emitted from
different operations. Continuous high expo-
sure to noise can lead to loss of hearing.
Do not touch the sharp edges of the core drill
bit. Danger of injury.
To avoid injuries, check the core drill bits
prior to starting the work. Use only undam-
aged core drill bits that are not
deformed. Damaged or deformed core drill
bits can cause serious injury.
Before putting into operation: Mount the
chip guard to the machine.
Always secure the machine with the
supplied safety strap. Especially on
inclined or uneven surfaces there is risk
of unsecured machines tipping over.
When working overhead, beware of falling
objects, such as cores or chips.
When working overhead or on vertical sur-
faces, the coolant container must not be
used. Use Slugger Cutting Paste instead. Liq-
uids penetrating your electric power tool
maycause electric shock.
Avoid touching the drilled core that is auto-
matically ejected by the pilot pin when the
working procedure is finished. Contact with
the core when it is hot, or if it falls, can cause
personal injuries.
Operate the power tool only from grounded
contact sockets that comply with the speci-
fications. Do not use any connection cables
that are damaged; use extension cables
with a grounded contact that are checked at
regular intervals. A ground conductor with-
out continuity can cause an electric shock.
6en
To prevent injuries, always keep your hands,
clothing, etc. away from rotating swarf. The
swarf can cause injuries. Always use the
chipping protector.
Do not attempt to remove the cutting tool if
it still turns. This can lead to serious injuries.
Beware of any concealed electric cables,
gas or water conduits. Check the working
area before commencing work, e. g. with a
metal detector.
Do not work materials containing magne-
sium. Danger of fire.
Do not work CFP (carbon-fiber-reinforced
polymer) and materials containing asbestos.
These materials are considered carcinogenic.
Do not rivet or screw any name-plates or
signs onto the power tool. If the insulation is
damaged, protection against an electric
shock will be ineffective.
Do not overload the power tool or the stor-
age case and do not use it as a ladder or
stand. Overloading or standing on the
power tool or the storage case can lead to
the upward shifting of the center of gravity
of the power tool or the storage case, and its
tipping over.
Do not use accessories which are not specif-
ically designed and recommended by the
power tool manufacturer. Safe operation is
not ensured merely because an accessory
fits your power tool.
Clean the ventilation openings on the power
tool at regular intervals using non-metal
tools. The blower of the motor draws dust
into the housing. An excessive accumulation
of metallic dust can cause an electrical haz-
ard.
Before storage: Remove the application tool.
Store the power tool only in the case or
packaging.
Before putting into operation, check the
power connection and the power plug for
damage.
Always operate the power tool with together
with a PRCD personal protection switch
(*).Before beginning to work, always check
the proper functioning of the PRCD personal
protection switch (*) (see page 19).
Handling hazardous dusts.
When working with power
tools, such as when grind-
ing, sanding, polishing, sawing or for other
work procedures where material is
removed, dusts develop that are both haz-
ardous to one’s health and can spontane-
ously combust or be explosive.
Contact with or inhaling some dust types
can trigger allergic reactions to the operator
or bystanders and/or lead to respiratory
infections, cancer, birth defects or other
reproductive harm.
Examples of such materials which contain
chemicals that can produce hazardous dusts,
are:
Asbestos and materials containing asbes-
tos;
Lead-containing coatings, some wood
types such as beech and oak;
Minerals and metal;
Silicate particles from bricks, concrete
and other materials containing stone;
Solvent from solvent-containing paint/
varnish;
Arsenic, chromium and other wood pre-
servatives;
Materials for pesticide treatment on boat
and ship hulls;
Stainless steel dust, metal dust and non-
ferrous metal dust;
To minimize the unwanted intake of these
materials:
Use dust extraction matched appropri-
ately for the developing dust.
Use personal protective equipment, such
as a P2 filter-class dust protection mask.
Provide for good ventilation of the work-
place.
The risk from inhaling dusts depends on
how often these materials are worked.
Materials containing asbestos may only be
worked on by specialists.
WARNING
7
en
Wood and light-metal dust
can cause spontaneous com-
bustion or explosions.
Hot mixtures of sanding dust and paint/var-
nish residuals or other chemical materials in
the filter bag or the vac filter can self-ignite
under unfavourable conditions, such as
sparking from sanding metal, continuous
sunlight or high ambient temperatures. To
prevent this:
Avoid overheating the material being
sanded and the power tool.
Empty the dust collector/container rou-
tinely.
Observe the material manufacturer’s
working instructions.
Observe the relevant regulations for the
materials being worked.
Emission values for sound (Two-figure – specifications as per ISO 4871)
CAUTION
Sound emission JME SHORTSLUGGER II (**)
A-weighted emission pressure power level measured at
the workplace
L
pA
(re 20 μPa), in decibels 84.4
Measuring uncertainty
K
pA
, in decibels 3
Measured A-weighted sound power level
L
wA
(re 1 pW),
in decibels 95.4
Measuring uncertainty
K
wA
, in decibels 3
C-weighted peak sound pressure level measured at the
workplace
L
pCpeak
, in decibels 97.4
Measuring uncertainty
K
pCpeak
, in decibels 3
Vibrations
Mean vibrational value (core drilling)
ft/s2
m/s23.0
0.9
Measuring uncertainty
K
, in
ft/s2
m/s24.9
1.5
REMARK: The sum of the measured emission value and respective measuring inaccuracy
represents the upper limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the corresponding product standard.
8en
Extension cable.
If the use of an extension
cord is required, its length
and conductor cross-section must be ade-
quate for the application in order to prevent
a voltage drop in the extension cord, power
loss and overheating of the power tool. Oth-
erwise, the extension cable and power tool
are prone to electrical danger, and the
working efficiency is decreased.
Recommended dimensions of extension
cords at an operating voltage of 120 V – sin-
gle-phase a. c., with only JME SHORTSLUG-
GER II connected:
Intended use of the power tool:
Magnetic core drill unit for drilling with core
drill bits on materials with surfaces suitable
for magnets in weather-protected environ-
ments using the application tools and acces-
sories recommended by FEIN.
Operation of the power tool off power generators.
This power tool is also suitable for use
with AC generators with sufficient
power output that correspond to the Stan-
dard ISO 8528, design type G2. This Stan-
dard is particularly not complied with when
the so-called distortion factor exceeds
10 %. When in doubt, please refer to the
generator instruction/specification guide.
Operating the power tool off
power generators whose no-
load speed exceeds the voltage value on the
type plate of the power tool is prohibited.
WARNING
Max. cable length, ft Max. cable length, m
≤ 100 100
–200 200
–300 ≤ 30 30
– 60 60
–100
Min. conductor size
A.W.G. Min. conductor-
cross-section, mm2
16 14 12 1.5 2.5 4
WARNING
9
en
Symbols.
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the
Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Before commencing this working step, pull the power plug
out of the socket. Otherwise there will be danger of injury if
the power tool should start unintentionally.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Do not touch the rotating parts of the power tool.
Warning against sharp edges of application tools, such as the
cutting edges of the cutter blades.
Danger of slipping!
Danger of crushes or contusions!
Caution! Falling objects!
Hot surface!
Risk of tipping over!
Fasten strap!
Do not reach in!
General prohibition sign. This action is prohibited.
This symbol confirms the certification of this product for the
USA and Canada.
This sign warns of a directly imminent, dangerous situation.
A false reaction can cause a severe or fatal injury.
This sign indicates a possible dangerous situation that could
cause severe or fatal injury.
This sign warns of a possible dangerous situation that could
cause injury.
DANGER
WARNING
CAUTION
10 en
Worn out power tools and other electrotechnical and elec-
trical products should be sorted separately for environmen-
tally-friendly recycling.
Steel
Magnetic holding power, sufficient
Magnetic holding power, insufficient
Fluid supply open.
Fluid supply closed.
Start drill motor. Rotation direction: clockwise
Stop motor
The GFCI personal protection switch (*) is switched on, the
indication light lights up red.
The GFCI personal protection switch (*) is switched off, the
indication light is off.
Protective ground
~ or a. c. Alternating current
1 ~ Alternating current, single-phase
(*) Due to national health and safety regulations or to statutory
regulations, the personal protection switch (GFCI) may be
present in the country of placing on the market.
(**) may contain numbers and letters
(Ax Zx) Marking for internal purposes
Symbol, character Explanation
RESET
TEST
11
en
Character Unit of measure-
ment, national Explanation
nrpm; /min; min
-1;
r/min Rated speed
P
W Electrical power
° Angle width
UV Electric voltage
fHz Frequency
I
A Electric current intensity
m
lbs Mass
lft, in Length, width, height, depth, diameter or thread
Ø ft, in Diameter of a round part
K...
Uncertainty
m/s2Vibrational emission value according to EN 62841
(vector sum of three directions)
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basic and derived units of measurement from the
international system of units SI.
12 en
Technical description and specifications.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acci-
dental starting of the power tool.
Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with your-
power tool.
WARNING
Magnetic foot
Capstan handle
Chipping protector
Fixation, lashing strap
Tool holder
Fig. 1
Coolant container
Magnetic holding-
power indicator
PRCD (*) personal
protection switch
13
en
A) In the S3 operating mode, the power tool may be subjected to a load of 11 A for 40 s.
Afterwards, the drive motor must be switched off for 40 s. The solenoid may remain
switched on during this process.
Type JME SHORTSLUGGER II (**)
Order number 7 270 ...
Current consumption 11 A
Operating mode
Voltage S3 50%, 40SA)
120 V
Frequency 60 Hz
Rated speed 700 /min
Weight according to EPTA-Procedure 01 23.8 lbs
10.8 kg
Class of protection I
14 en
Assembly instructions.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power
plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through
accidental starting of the power tool.
Mounting the spoke handle
(figure 2).
Screw the spoke handles into the intended
threads on the connection piece.
The hub assembly can be mounted on either side. (figure 3)
Loosen the screw.
Remove the spoke handle.
Mount the spoke handle on the other side and tighten the screw.
WARNING
Spoke handle
Connection piece
Fig. 2
2.
1.
3.
4.
Fig. 3
Screw
15
en
Filling the coolant container.
Prevent the flow of liquid along the cable into the socket outlet or into the
core drill unit, as this can lead to electric shock. Tie a bow in the cable near
the plug, so that any liquid can drip off.
Do not use the magnetic core drill unit when the coolant-lubricant system is defective. Each
time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent
liquids from entering or penetrating electrical components.
Filling the dismounted coolant container
(figure 4)
Only use a coolant-lubricant emulsion (oil in
water) as the cooling agent.
Observe the manufacturer's instructions on
coolant.
Pull the empty coolant container out of the
drill stand housing of the magnetic core drill.
Unscrew the cap from the coolant con-
tainer.
Fill in pump-feedable coolant lubricant, e.g.
Fein cutting oil.
Screw the cap onto the coolant container
again.
Insert the filled coolant container into the
holder on the drill stand housing intended
for this purpose.
Mounting the coolant hose
(figure 5).
Connect the coolant hose.
WARNING
2.
3.
1.
Fig. 4
Coolant
container
Upper closing cap
Fig. 5
2.
1.
16 en
Changing the tool.
When there is danger of falling down, secure the machine using the provided
safety strap; especially when working aloft, on vertical building elements or
overhead. In case of a power failure or when the mains plug is pulled, the magnetic holding
power is not maintained.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acci-
dental starting of the power tool.
Do not touch the sharp edges of the core drill bit. Danger of injury.
Tool holder (figure 6)
Loosen both screws of the tool holder using
the hex key.
Insert the pilot pin into the cutter.
Insert the cutter with the pilot pin into the
tool holder.
Tighten both screws of the tool holder onto
the flats on the cutting tool using the hex
key.
WARNING
WARNING
Allen key
Tool holder
Centering pin
Core drill bit
Fig. 6
5 mm
3.
4.
1.
1.
5.
5.
2.
17
en
Working instructions.
When there is danger of falling down, secure the machine using the provided
safety strap; especially when working aloft, on vertical building elements or
overhead. In case of a power failure or when the mains plug is pulled, the magnetic holding
power is not maintained.
Fastening the safety strap (figure 7).
Always fasten the machine securely around
the workpiece using the provided safety
strap.
WARNING
Clamping strap
Fig. 7
18 en
For switching the magnet ON
(figure 8).
Pay attention that the set-up surface for the
magnetic foot is flat, clean, rust-free and ice-
free. Remove varnish, putty/filler layers and
other materials. Prevent an air gap between
the magnetic foot and the set-up surface.
The air gap reduces the magnetic holding
power.
Do not operate this machine on hot sur-
faces; it could lead to a permanent reduction
of the magnetic holding power.
When working, always use the magnetic
base; ensure that the magnetic holding
power is sufficient.
When the green magnetic holding-power
indicator lights up permanently, the mag-
netic holding power is sufficient and the
machine can be operated with normal
feed.
When the green magnetic holding-power
indicator flashes, the magnetic holding
power possibly is insufficient and the
machine must be operated with reduced
feed.
When working non-magnetic materials,
suitable FEIN fastening devices, such as vac-
uum plates or pipe drilling devices, which
are available as accessories, must be used.
Observe the corresponding operating
instructions for these.
When working on steel materials with a
material thickness of less than 12 mm /
1/2in, the workpiece must be reinforced
with an additional steel plate in order to
guarantee the magnetic holding power.
The magnetic foot is monitored by means of
a power sensor. If no current flows through
the magnet, the motor switches off.
Work only with the absolutely required
amount of feed. Excessive feed can lead to
breakage of the application tool and loss of
the magnetic holding power.
When the power supply is disconnected
while the motor is running, a protective cir-
cuit prevents automatic restarting of the
motor. Restart the motor again.
19
en
Activating and deactivating the cool-
ant-lubricant flow (figure 9).
To activate the coolant-lubricant
flow, turn the flow valve to the posi-
tion shown.
To switch off or when working over-
head, deactivate the coolant-lubricant
flow. Turn the flow valve to the posi-
tion shown.
For overhead work, use a coolant-lubricant
spray from FEIN.
Fig. 9
20 en
GFCI personal protection switch (*)
(figure 10).
The GFCI personal protection switch is spe-
cifically for your protection; therefore, do
not misuse it as on On/Off switch.
If the GFCI personal protection switch is
damaged, e.g. due to contact with water, do
not use it any more.
The GFCI personal protection switch is
indispensable; it is used for protection of the
power tool operator against electric shock.
Under fault-free operation, the control lamp
of the GFCI personal protection switch
lights up red.
Check the operability of the GFCI personal
protection switch before beginning to work:
1. Connect the plug of the GFCI personal
protection switch with the mains socket
outlet.
2. Press the RESETbutton. The indication
light on the GFCI personal protection switch
lights up red.
3. Disconnect the plug from the socket out-
let. The red indication light goes out.
4. Repeat steps 1. and 2.
5. Press the TESTbutton; the red indica-
tion light goes out. If the red indication light
does not go out, do not run the machine. In
this case, contact the customer service.
6. Press the RESETbutton; when the indi-
cation light lights up red, the machine can
now be switched on.
Do not use the GFCI personal protection
switch for switching the power tool on and
off.
Tilt sensor.
If the magnetic core drill unit slips or tilts, a
gyro sensor stops the machine.
Fig. 10
21
en
Switching on and off (figure 11).
Switching on:
Switch the motor switch ON.
Switching off:
Switch the motor switch OFF.
Shutting magnet OFF:
Switch off the magnet with the magnet
power switch.
The restarting protection prevents the
power tool from automatically restarting if
the power supply is interrupted during
operation. In this case, switch off the power
tool, check the power supply and then
switch the power tool on again.
Fig. 11
ON switch
OFF switch
22 en
Feed (figure 12).
Work only with the absolutely required
amount of feed. Excessive feed can lead to
breakage of the application tool and loss of
the magnetic holding power.
To generate feed, turn the spoke handle
manually while the drill motor is switched
on.
Fig. 12
23
en
Instructions for core drilling.
Do not stop the drill motor during the drill-
ing procedure.
Only remove the cutting tool from the hole
while the motor is running.
If the carbide tipped cutter should remain
stuck in the material, stop the drill motor
and carefully turn the carbide tipped cutter
out counterclockwise.
After each drilling operation, remove the
chips and the slug.
Do not touch the chips with your bare
hand. Always use a chip hook.
Danger of burns! The surface of the
magnet can reach high temperatures.
Do not touch the magnet with your
bare hands.
When changing a cutting tool, pay attention
not to damage the cutting edges.
When core drilling layered material, remove
the core and the chips after having drilled
through each layer.
Error message/
Response of mag-
net button
Meaning Corrective action
Indicator lights up
green Magnetic holding power is suf-
ficient.
Indicator flashes
green Magnetic holding power possi-
bly insufficient. Even when working on steel mate-
rials where the material thickness is
below 12 mm, the workpiece must
be made thicker with an additional
steel plate in order to ensure the
magnetic holding power.
Indicator lights up
red for 1 second Motion sensor has actuated
Overload shut-off has actu-
ated
Incorrect mains voltage
After malfunction correction, the
power tool can be switched on
again.
Magnet key actuated by mis-
take
Indicator flashes
red 3 x No speed signal If the error occurs frequently, send
the machine to your FEIN customer
service agent.
Indicator lights up
red continuously Incorrect mains voltage/mains
frequency
Drill stand is overheated
Button is blocked when
switching on
After malfunction correction, the
power tool can be switched on
again.
If the error occurs frequently, send
the machine to your FEIN customer
service agent.
Indicator flashes
red continuously Power tool is defective. Send the machine to your FEIN cus-
tomer service agent.
24 en
Repair and customer service.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acci-
dental starting of the power tool.
Exchangeable parts
If required, you can change the following
parts yourself:
Application tools, coolant container, holding
fixture of coolant container, swarf protector
Drill-motor guide (figure 13).
After several hours of operation, the play in the drill-motor guide can increase. As a conse-
quence, the drill motor can glide alongside the drill-motor guide by itself. Malfunctions are
possible in machine operation. In this case, retighten all fastening screws of the drill-motor
guide correspondingly so that the drill motor can easily be moved manually, yet does not
glide by itself.
WARNING
Fig. 13
2,5 mm
2.
1.
1.
2,5 mm
2.
2,5 mm
1.1.
3.
3.
3.
2.
25
en
Service.
Have maintenance carried
out only through qualified
personnel. Incorrectly mounted leads and
components can cause serious injuries.
Have the required service carried out only
through a FEIN customer service agent.
When the machine’s power supply cord is
damaged, it must be replaced by the manu-
facturer or their representative.
Products that have come into contact with
asbestos may not be sent in for repair. Dis-
pose of products contaminated with asbes-
tos according to the applicable country-
specific regulations for such disposal.
The current spare parts list for this power
tool can be found in the Internet at
www.fein.com.
Use only original spare parts.
Cleaning.
Prior to any cleaning or main-
tenance, disconnect the
power tool from the power supply in order to
avoid accidents.
When using in environments
with conductive dust in the
air, such as when working metals, this dust
can settle in the interior of the power tool.
Therefore, regularly blow out the interior of
the power tool from outside via the ventila-
tion openings with dry, oil-free compressed
air; always wear eye protection when doing
this.
Do not attempt to clean
clogged or dirty ventilation
openings of the power tool with pointed
metal objects; use nonmetal tools or objects
if necessary.
Do not use cleaning agents
and solvents that can cause
damage to plastic parts. These include: Gas-
oline, carbon tetrachloride, chloric solvents,
ammonia and domestic cleaning agents that
contain ammonia.
Renew stickers and warning indications on
the power tool when aged and worn.
Coolant-lubricant system.
Flush the coolant-lubricant system with
water, clean and drain it completely when
not using the machine for periods longer
than two weeks.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country
where it is marketed.
Environmental protection, disposal.
Sort scrapped power tools and accessories for environmental-friendly recycling. For further
information, please contact your specialist shop.
WARNING
WARNING
WARNING
CAUTION
CAUTION
26 en
Provided accessories (figure 14).
Chipping protector
Clamping strap
Power tool
carrying case
Centering pin 1 x 80 mm
Centering pin 1 x 100 mm
Centering pin thin 1 x 100 mm
Allen key
5 mm
Coolant container
Fig. 14
Chip hook
27
fr
fr
Pour votre sécurité.
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifi-
cations fournis avec cet outil électrique.Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-des-
sous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Ne pas utiliser cet outil électrique avant
d’avoir soigneusement lu et parfaite-
ment compris cette notice d’utilisation y
compris les figures, les spécifications, les
consignes de sécurité ainsi que les indica-
tions marquées par DANGER, AVERTISSE-
MENT et ATTENTION.
N’utiliser cet outil électrique que pour les
travaux pour lesquels il a été conçu par
FEIN. N’utiliser que des outils de travail et
accessoires autorisés par FEIN.
De même, respecter les dispositions concer-
nant la prévention des accidents du travail en
vigueur dans le pays en question.
Le non-respect des instructions de sécuri
se trouvant dans la documentation mention-
née peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue
d’une utilisation ultérieure ; elle doit être
jointe à l’appareil en cas de transmission ou
de vente à une tierce personne.
GARDER SOIGNEUSEMENT CES INS-
TRUCTIONS DE SECURITE.
Le terme « outil électrique » dans les consi-
gnes de sécurité fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
Instructions générales de sécu-
rité.
1) Sécurité de la zone de travail
a)Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux acci-
dents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussiè-
res. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisa-
tion de l'outil électrique. Les distrac-
tions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l'outil électri-
que soient adaptées au socle. Ne
jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser
d'adaptateurs avec des outils électri-
ques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles
adaptés réduisent le risque de choc
électrique.
b)Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisiniè-
res et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un
outil électrique augmente le risque de
choc électrique.
d)Veiller à ne pas endommager le cor-
don. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l'outil élec-
trique. Maintenir le cordon à l'écart de
la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmê-
lés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l'utilisation extérieure. L'utili-
sation d'un cordon adapté à l'utilisa-
tion extérieure réduit le risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT
28 fr
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de
l'outil électrique. Ne pas utiliser un
outil électrique lorsque vous êtes fati-
gué ou sous l'emprise de drogues, de
l'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention en cours d'utili-
sation d'un outil électrique peut entraî-
ner des blessures graves.
b)Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipements
de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives
utilisés pour les conditions appro-
priées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S'assurer que l'interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l'outil
au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils électriques en ayant le doigt
sur l'interrupteur ou brancher des
outils électriques dont l'interrupteur
est en position marche est source
d'accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie
tournante de l'outil électrique peut
donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l'outil électrique dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux et les vête-
ments à distance des parties en mou-
vement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouve-
ment.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour
l'extraction et la récupération des
poussières, s'assurer qu'ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux pous-
sières.
h)Rester vigilant et ne pas négliger les
principes de sécurité de l'outil sous
prétexte que vous avez l'habitude de
l'utiliser. Une fraction de seconde
d'inattention peut provoquer une
blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l'outil électri-
que
a)Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à votre appli-
cation. L'outil électrique adapté réalise
mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne permet pas de passer
de l'état de marche à arrêt et inverse-
ment. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l'interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'ali-
mentation et/ou enlever le bloc de bat-
teries, s'il est amovible, avant tout
réglage, changement d'accessoires ou
avant de ranger l'outil électrique. De
telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage acci-
dentel de l'outil électrique.
d)Conserver les outils électriques à
l'arrêt hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l'outil électrique ou
les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
29
fr
e) Observer la maintenance des outils
électriques et des accessoires. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condi-
tion pouvant affecter le fonctionne-
ment de l'outil électrique. En cas de
dommages, faire réparer l'outil électri-
que avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électri-
ques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils des-
tinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)Utiliser l'outil électrique, les accessoi-
res et les lames etc., conformément à
ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser. L'utilisation de l'outil électri-
que pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des
situations dangereuses.
h)Il faut que les poignées et les surfaces
de préhension restent sèches, propres
et dépourvues d'huiles et de graisses.
Des poignées et des surfaces de pré-
hension glissantes rendent impossibles
la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l'outil dans les situations
inattendues.
5) Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l'outil électrique par
un réparateur qualifié utilisant unique-
ment des pièces de rechange identi-
ques. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité
Lorsque vous effectuez des opérations de
perçage qui nécessitent l’utilisation d’un
fluide, maintenez le fluide éloigné de la zone
de travail ou utilisez un dispositif collecteur
de fluide. De telles précautions permettent
de garder sèche la zone de travail et de
réduire les risques d’électrocution.
Lors de l’exécution de travaux pendant les-
quels l’outil de coupe pourrait entrer en
contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre câble d’alimentation, n’uti-
lisez l’outil électrique qu’en le tenant par les
poignées isolées. Lorsqu’un outil coupant
entre en contact avec un fil sous tension, une
mise sous tension des pièces métalliques de
l’outil électrique peut survenir et provoquer
un choc électrique.
Porter une protection acoustique lors du
perçage. Une forte exposition au bruit peut
provoquer une perte d’audition.
Au cas où l’outil électrique se bloque, ne
plus exercer d’avance et éteindre l’outil
électrique. Contrôler la raison du blocage et
éliminer la cause provoquant le coincement
d’accessoires.
Si vous voulez redémarrer une unité de per-
çage qui se trouve dans une pièce à tra-
vailler, vérifier avant de la mettre en marche
si l’accessoire peut tourner librement. Un
accessoire coincé ne tournera probablement
pas : ceci surchargera la machine ou provo-
quera le détachement de l’unité de perçage
de la pièce à travailler.
Lors de la fixation du montant de carottage
sur la pièce à travailler au moyen d’une pla-
que aspirante, veiller à ce que la surface
soit lisse, propre et non poreuse. Ne pas
attacher le montant de carottage sur des
surfaces laminées telles que par ex. car-
reaux et revêtements de matériaux composi-
tes. Si la surface de la pièce à travailler n’est
pas lisse, plane ou suffisamment fixée, la pla-
que à vide peut se détacher de la pièce à tra-
vailler.
S’assurer avant et lors de l’opération de per-
çage que la force de retenue est suffisante.
Si la force de retenue d’est pas suffisante, la
plaque aspirante pourrait se détacher de la
pièce à travailler.
30 fr
Ne jamais effectuer des perçages par-des-
sus la tête ou des perçages vers un mur si la
machine n’est attachée que par la plaque
aspirante. Dans le cas de perte du vide, la
plaque aspirante se détache de la pièce à tra-
vailler.
Lors d’opérations de perçage à travers un
mur ou un plafond, veiller à ce que les per-
sonnes et la zone de travail se trouvant de
l’autre côté du perçage soient protégés. La
couronne peut dépasser le trou et la carotte
peut tomber de l’autre côté.
Ne pas utiliser cet outil pour un perçage par-
dessus la tête avec alimentation en liquide.
La pénétration de liquide dans l’outil électri-
que augmente le risque de choc électrique.
Instructions particulières de sécuri-
té.
En cas d’endommagement, faites remplacer
immédiatement la gaine de protection du
câble. Une gaine de protection de câble
défectueuse peut provoquer une surchauffe
de l’outil.
Toujours porter un équipement de protec-
tion. En fonction de l’application, porter un
écran facial ou des lunettes de sécurité. Uti-
liser une protection auditive. Les lunettes de
sécurité doivent pouvoir protéger les yeux
contre les particules projetées lors de toutes
sortes de travaux. Une exposition perma-
nente au bruit intense peut provoquer une
perte de l’audition.
Ne pas toucher les bords aigus de la fraise à
carotter. Danger de blessure.
Pour éviter des blessures, contrôler les frai-
ses à carotter avant tout travail. N’utiliser
que des fraises à carotter en parfait état qui
ne sont pas déformées. Les fraises à carotter
endommagées ou déformées peuvent
entraîner des blessures graves.
Avant la première mise en service : Monter
le protège-mains sur la machine.
Bloquer la machine à l’aide de la san-
gle de serrage. Il y a danger de bascu-
lement pour les machines non
bloquées, en particulier sur des surfa-
ces inclinées ou irrégulières.
Lors des travaux effectués au-dessus de la
tête, veiller à toujours se protéger contre les
objets tombants tels que carottes et
copeaux.
Effectuer les travaux sur les éléments de
construction verticaux ou au-dessus de la
tête sans utiliser le réservoir du liquide de
refroidissement. Utilisez un spray refroidis-
sant. Les liquides qui entreraient dans l’outil
électrique peuvent causer un choc électri-
que.
Éviter de toucher la carotte qui est automa-
tiquement éjectée par l’éjecteur quand le
travail est terminé. Le contact avec la carotte
brûlante ou qui tombe peut entraîner des
blessures.
N’utilisez l’outil électrique qu’avec des pri-
ses de courant de sécurité conformes à la
législation. N’utilisez que des câbles de rac-
cordement en parfait état et des rallonges
régulièrement contrôlées. Un conducteur de
protection discontinu peut entraîner un
choc électrique.
Maintenir vos mains, vêtements etc. tou-
jours loin des copeaux en rotation pour évi-
ter de vous blesser. Les copeaux peuvent
causer des blessures. Utilisez toujours le
pare-copeaux.
N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant
qu’il est en rotation. Ceci peut causer de gra-
ves blessures.
Faire attention aux câbles électriques,
conduites de gaz et d’eau éventuellement
cachés. Avant de commencer le travail,
contrôler la zone de travail à l’aide d’un
détecteur de métaux par exemple.
Ne pas travailler de matériaux contenant du
magnésium. Il y a risque d’incendie.
Ne pas travailler du PRFC (plastique à ren-
fort fibre de carbone) et pas de matériaux
contenant de l’amiante. Ils sont considérés
cancérigènes.
Il est interdit de visser ou de riveter des pla-
ques ou des repères sur l’outil électrique.
Une isolation endommagée ne présente
aucune protection contre une électrocution.
Ne pas surcharger l’outil électrique ou le
coffret de rangement et ne pas l’utiliser en
tant qu’échelle ou échafaudage. Surcharger
ou se placer sur l’outil électrique ou le cof-
fret de rangement peut causer le déplace-
ment du centre de gravité de l’outil
électrique ou du coffret de rangement vers
le haut provoquant ainsi le renversement de
ce dernier.
31
fr
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécialement conçus ou autorisés par le
fabricant de l’outil électrique. Le seul fait
qu’un accessoire puisse être monté sur
votre outil électrique ne garantit pas une uti-
lisation sans risque.
Nettoyer régulièrement les ouïes de ventila-
tion de l’outil électrique avec des outils non-
métalliques. La ventilation du moteur aspire
la poussière à l’intérieur du carter. Une trop
grande quantité de poussière de métal accu-
mulée peut provoquer des incidents électri-
ques.
Avant le stockage : Retirez l’outil de travail.
Stockez l’outil électrique uniquement dans
son coffret ou son emballage.
Avant la mise en service, s’assurer que le
câble de raccordement et la fiche sont en
parfait état.
Toujours utiliser l’outil électrique avec un
disjoncteur différentiel (*) PRCD.
Avant de commencer les travaux, contrôler
le bon fonctionnement du disjoncteur diffé-
rentiel (*) PRCD (voir page 43).
Maniement de poussières nocives.
Lors du travail avec
des outils, par ex. lors
du ponçage, polissage, sciage ou d’autres
opérations enlevant du matériau, des pous-
sières sont générées qui peuvent être noci-
ves pour la santé, auto-inflammables ou
explosives.
Toucher ou aspirer certaines poussières
peut causer des réactions allergiques et/ou
des maladies respiratoires, un cancer, des
malformations à la naissance ou autres ano-
malies de reproduction auprès de l’utilisa-
teur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Quelques exemples de tels matériaux et de
produits chimiques qu’ils contiennent dont
l’usinage génère des poussières nocives :
l’amiante et les matériaux contenant de
l’amiante ;
peintures contenant du plomb, certains
bois tels que le bois de chêne et de hêtre ;
minéraux et métal ;
les particules de silicate contenues dans
les briques, le béton et autres matériaux
contenant de la roche ;
les solvants contenus dans les vernis et
peintures ;
l’arsenic, le chrome et d’autres lasures ;
produits pour la lutte contre les vermines
sur la coque de bateaux et de bâtiments ;
poussières d’aciers fins, poussières de
métaux et poussières de métaux non-fer-
reux.
Pour minimiser la résorption indésirable de
ces matériaux :
Utiliser une aspiration adaptée à la pous-
sière générée.
Utiliser des équipements personnels de
protection tels que par exemple un mas-
que anti-poussière de la classe filtre P2.
Veiller à bien aérer la zone de travail.
Le risque causé par le fait d’aspirer des pous-
sières dans les poumons dépend de la fré-
quence à laquelle ces matériaux sont
travaillés. Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
Les poussières de bois et les
poussières de métaux légers
peuvent causer une auto-inflammation ou
une explosion.
Des mélanges chauds de poussières de pon-
çage contenant des résidus de vernis, de
polyuréthane ou de produits chimiques dans
le sac à poussières ou dans le filtre de l’aspi-
rateur peuvent s’enflammer dans certaines
conditions telles que projection d’étincelles
lors du ponçage de métaux, rayonnement
solaire direct permanent ou température
ambiante élevée. Pour prévenir ces
conditions :
Evitez la surchauffe des matériaux tra-
vaillés et de l’outil électrique.
Videz à temps le bac de récupération des
poussières.
Respectez les indications de travail du
fabricant du matériau.
Respectez les règlements en vigueur aux
matériaux à traiter.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
32 fr
Valeurs d’émission du niveau sonore (Indication à deux chiffres conformé-
ment à la norme ISO 4871)
Câble de rallonge.
Au cas où une rallonge
serait nécessaire, la
longueur ainsi que la section du conducteur
de celle-ci doivent être appropriées à l’utili-
sation afin d’éviter une baisse de tension
dans la rallonge, une perte de puissance et
une surchauffe de l’outil électrique. Sinon la
rallonge et l’outil électrique présentent des
dangers électriques et l’efficacité du travail
est entravée.
Dimensions recommandées pour câbles de
rallonge pour une tension de service de
120 V courant alternatif monophasé si seu-
lement JME SHORTSLUGGER II est connecté :
Émission acoustique JME SHORTSLUGGER II (**)
Mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique sur le
lieu de travail
L
pA
(re 20 μPa), en décibel 84.4
Incertitude
K
pA
, en décibel 3
Mesure réelle (A) du niveau d’intensité acoustique pondé-
L
wA
(re 1 pW), en décibel 95.4
Incertitude
K
wA
, en décibel 3
Mesure réelle (C) du niveau max. de pression acoustique
sur le lieu de travail
L
pCpeak
, en décibel 97.4
Incertitude
K
pCpeak
, en décibel 3
Vibration
valeur de vibration moyenne (carottage)
ft/s2
m/s23.0
0.9
Incertitude
K
, en
ft/s2
m/s24.9
1.5
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la
limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant la prise de mesures.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
AVERTISSEMENT
Longueur du câble
enpieds Longueur du câble
enm
≤ 100 100
–200 200
–300 ≤ 30 30
– 60 60
–100
Dimension min. du
conducteur en for-
mat américain
(A.W.G.)
Section min. du
conducteur, mm2
16 14 12 1,5 2,5 4
33
fr
Conception de l’outil électrique :
unité de perçage de matériaux à surface
magnétique au moyen de fraises à carotter
dans un environnement à l’abri des intempé-
ries avec les outils de travail et les accessoi-
res autorisés par FEIN.
Fonctionnement de l’outil électrique avec des groupes électrogènes.
Cet outil électrique est également conçu
pour fonctionner sur des groupes élec-
trogènes d’une puissance suffisante corres-
pondant à la norme ISO 8528, classe de
modèle G2. Cette norme n’est pas respec-
tée si le facteur de distorsion harmonique
dépasse 10 %. En cas de doute, s’informer
sur le groupe électrogène utilisé.
Il est interdit de faire
fonctionner l’outil
électrique sur des générateurs de courant
dont la tension à vide dépasse la valeur de
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
34 fr
Symboles.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice
d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la représenta-
tion graphique ci-contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la représenta-
tion graphique ci-contre !
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de cou-
rant. Sinon, il y a risque de blessures dû à un démarrage non
intentionné de l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Attention aux bords tranchants des outils de travail tels que
les lames de couteaux.
Danger de glisser !
Danger d’écrasement !
Attention aux objets qui pourraient tomber !
Surface chaude !
Risque de basculement !
Attacher la ceinture !
Ne pas mettre les mains dedans !
Signal général d’interdiction. Cette action est interdite !
Ce symbole confirme la certification de ce produit aux États-
Unis et au Canada.
Cette indication met en garde contre une situation dange-
reuse imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner
de graves blessures ou la mort.
Cette indication indique une situation éventuellement dange-
reuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT
35
fr
Cette indication met en garde contre une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut entraîner des blessures.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit élec-
trotechnique et électrique et les déposer à un centre de recy-
clage respectant les directives relatives à la protection de
l’environnement.
Acier
Force magnétique suffisante
Force magnétique insuffisante
Alimentation en liquide ouverte.
Alimentation en liquide fermée.
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la
droite
Arrêter le moteur
Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est allumé, le témoin de
contrôle est allumé en rouge.
Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est éteint, le témoin de
contrôle n’est pas allumé.
Mise à la terre
~ ou a. c. Courant alternatif
1 ~ Courant alternatif, monophasé
(*) Le disjoncteur différentiel (PRCD) peut être déjà présent sur
l’installation électrique selon les dispositions relatives à la
protection des travailleurs ou aux dispositions légales dans
les pays de mise sur le marché.
(**) peut contenir des chiffres ou des lettres
(Ax Zx) Marquage interne
Symbole, signe Explication
ATTENTION
RESET
TEST
36 fr
Signe Unité nationale Explication
nrpm; /min; min
-1;
r/min Vitesse de référence
P
W Unité de mesure pour la puissance électrique
° Unité de mesure pour la largeur d’angle
UV Unité de mesure pour la tension électrique
fHz Unité de mesure pour la fréquence
I
A Unité de mesure pour l’intensité du courant électri-
que
m
lbs Unité de mesure pour la masse
lft, in Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur,
profondeur, diamètre ou filetage
Ø ft, in Diamètre d’un élément
K...
Incertitude
m/s2Valeur d’émission vibratoire selon EN 62841 (somme
vectorielle des trois directions)
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unités de base et unités dérivées du système interna-
tional SI.
37
fr
Description technique et spécification.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par
un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’uti-
lisation soit fournie avec l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
Embase électromagnétique
Cabestan
Protection anti-copeaux
Fixation de la sangle de serrage
Porte-outil
Fig. 1
Réservoir du produit
de refroidissement
Affichage de la force
d’attraction magnétique
Disjoncteur différentiel
(*) PRCD
38 fr
A) L’outil électrique peut être soumis à une charge de 11 A pendant 40s en mode de fonc-
tionnement S3. Ensuite, le moteur de perçage doit être arrêté pendant 40 s. L’aimant peut
rester allumé.
Type JME SHORTSLUGGER II (**)
Référence 7 270 ...
Courant absorbé 11 A
Mode de fonctionnement
Tension S3 50%, 40SA)
120 V
Fréquence 60 Hz
Vitesse de référence 700 tr/min
Poids suivant EPTA-Procedure 01 23.8 lbs
10.8 kg
Classe de protection I
39
fr
Indications de montage.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par
un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Montage du croisillon(figure 2).
Visser les poignées du cabestan dans les
ouvertures prévues à cet effet sur le raccord.
Le cabestan peut être monté des deux côtés. (figure 3)
Desserrer la vis.
Retirer le cabestan.
Introduire le cabestan de l’autre côté et serrer la vis.
AVERTISSEMENT
Croisillon
Raccord
Fig. 2
2.
1.
3.
4.
Fig. 3
Vis
40 fr
Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement.
Evitez l’écoulement du liquide de refroidissement le long du câble dans
la prise ou dans l’unité de perçage ; ceci peut causer un choc électrique.
Faites une boucle avec le câble devant la prise pour permettre au liquide de s’égoutter.
Ne pas utiliser l’unité de perçage si le système de refroidissement est défectueux. Avant cha-
que utilisation, contrôler l’étanchéité et la présence de fissures dans les tuyaux. Éviter la
pénétration de liquide dans les éléments électriques.
Remplissage du réservoir du liquide de
refroidissement démonté (figure 4)
Utiliser comme lubrifiant de coupe exclusi-
vement un lubrifiant à base aqueuse (mélan-
ge huile/eau).
Tenir compte des instructions du fabricant
du produit.
Retirer le réservoir du liquide de refroidisse-
ment du carter de support de l’unité de per-
çage.
Dévissez le capuchon du réservoir du
liquide de refroidissement.
Remplir d’un réfrigérant lubrifiant pouvant
être pompé, par ex. huile de coupe FEIN.
Revisser le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Montez le réservoir du liquide de refroidis-
sement rempli dans le support prévu du
support de perçage.
Montage du tuyau du liquide de
refroidissement (figure 5).
Connectez le tuyau du liquide de refroidis-
sement.
AVERTISSEMENT
2.
3.
1.
Fig. 4
Réservoir du
produit de
refroidissement
Capuchon supérieur
Fig. 5
2.
1.
41
fr
Changement d’outil.
Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le toujours bloquer à l’aide
de la sangle fournie avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur les
éléments de construction verticaux ou situés au-dessus de la tête. La force d’attraction
magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débran-
ché.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par
un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Ne pas toucher les bords aigus de la fraise à carotter. Danger de blessure.
Porte-outil (figure 6)
Desserrer les deux vis du porte-outil à l’aide
d’une clé mâle pour vis à six pans creux.
Faire passer la tige de centrage à travers la
fraise à carotter.
Montez la fraise à carotter avec la tige de
centrage dans le porte-outil.
Serrez les deux vis du porte-outil à l’aide de
la clé mâle pour vis à six pans creux contre
les surfaces de la tige de l’accessoire.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Clé mâle coudée pour vis
à six pans creux
Porte-outil
Goupille de
centrage, longue
Carotteur
Fig. 6
5 mm
3.
4.
1.
1.
5.
5.
2.
42 fr
Indications pour le travail.
Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le toujours bloquer à l’aide
de la sangle fournie avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur les
éléments de construction verticaux ou situés au-dessus de la tête. La force d’attraction
magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débran-
ché.
Montage de la sangle de serrage
(figure 7).
Bloquez la machine sur la pièce à l’aide de la
sangle de serrage.
AVERTISSEMENT
Sangle de serrage
Fig. 7
43
fr
Mise en marche de l’aimant
(figure 8).
Veiller à ce que la surface sur laquelle est
posée l’embase électromagnétique soit
plane, propre et exempte de rouille et de
glace. Enlever les couches de vernis et de
mastic et autres matériaux. Éviter un entre-
fer entre l’embase électromagnétique et la
surface de montage. L’entrefer réduit la
force d’attraction magnétique.
Ne pas utiliser cette machine sur des surfa-
ces chaudes ;ceci pourrait entraîner une
réductions permanente de la force d'attrac-
tion magnétique.
Lors des travaux, utiliser toujours l’embase
électromagnétique et veiller à ce que la force
magnétique soit suffisante.
Si l’affichage de la force d'attraction
magnétique reste allumé en permanence,
la force magnétique est suffisante et la
machine peut être utilisée avec force
d’avance normale.
Si l’affichage de la force d'attraction
magnétique clignote, la force magnétique
n’est éventuellement pas suffisante et la
machine doit être utilisée avec force
d’avance réduite.
Pour les travaux sur les matériaux non
magnétiques, utiliser des dispositifs de fixa-
tion FEIN appropriés, disponibles comme
accessoires, tels que par ex. plaque à vide ou
dispositif de perçage pour tuyaux. Consulter
à cet effet les notices correspondantes.
Afin de garantir la force d’attraction magné-
tique également avec des matériaux en acier
d’une épaisseur inférieure à 12 mm, renfor-
cer la pièce à travailler par une plaque sup-
plémentaire en acier.
L’embase magnétique est surveillée par un
capteur de courant électrique. Si aucun cou-
rant ne traverse l’aimant, le moteur s’arrête.
N’appliquer que la force d’avance absolu-
ment nécessaire. Les forces d’avance trop
élevées peuvent entraîner une rupture de
l’accessoire et une perte de la force d'attrac-
tion magnétique.
Lorsque l’alimentation en courant électrique
est interrompue alors que le moteur est en
marche, un dispositif de sécurité empêche
un redémarrage du moteur. Redémarrez le
moteur une nouvelle fois.
44 fr
Mise en marche ou arrêt du débit du
produit de refroidissement
(figure 9).
Pour activer le débit du liquide de
refroidissement, tourner la vanne de
débit dans la position affichée.
Pour l'éteindre ou pour les travaux
effectués au-dessus de la tête, arrêter
le débit du produit de refroidisse-
ment. Tourner le cabestan dans la
position affichée.
Utiliser un spray réfrigérant de Fein pour les
travaux effectués au-dessus de la tête.
Fig. 9
45
fr
Disjoncteur différentiel (*) PRCD
(figure 10).
L’interrupteur de protection personnelle
PRCD est spécialement conçu pour votre
protection, ne l’utilisez donc pas comme
interrupteur marche/arrêt.
Si l’interrupteur de protection personnelle
PRCD est endommagé, par exemple par
contact avec de l’eau, ne l’utilisez plus.
L’interrupteur de protection personnelle est
indispensable, il sert à protéger l’utilisateur
de l’outil électrique contre les chocs électri-
ques. En fonctionnement sans défaut, le
témoin de contrôle de l’interrupteur de pro-
tection personnelle s’allume en rouge.
Avant de commencer le travail, vérifiez le
fonctionnement de l’interrupteur de protec-
tion personnelle :
1. Brancher la fiche de l’interrupteur de pro-
tection personnelle à la prise de courant.
2. Appuyer sur la touche RESET. Le témoin
de contrôle de l’interrupteur de protection
personnelle s’allume en rouge.
3. Retirer la fiche de la prise de courant. Le
voyant lumineux rouge s’éteint.
4. Répéter les étapes 1 et 2.
5. Appuyer sur la touche TEST, le voyant
lumineux rouge s’éteint. Si le témoin de
contrôle rouge ne s’éteint pas, ne démarrez
pas la machine. Dans ce cas, consultez le ser-
vice.
6. Appuyer sur la touche RESET ; si le
voyant lumineux est allumé rouge, l’outil
électrique peut maintenant être mis en mar-
che.
Ne pas utiliser l’interrupteur de protection
personnelle pour allumer et éteindre l’outil
électrique.
Capteur d’inclinaison.
Si la carotteuse glisse ou bascule, un capteur
gyroscopique arrête la machine.
Fig. 10
46 fr
Mise en marche/arrêt (figure 11).
Mise en fonctionnement :
Appuyez sur l’interrupteur Marche.
Arrêt :
Appuyez sur l’interrupteur Arrêt.
Mise hors fonctionnement :
A l’aide du commutateur magnétique, désac-
tivez l’aimant.
Le dispositif de protection contre un démar-
rage intempestif empêche l’outil électrique
de redémarrer automatiquement si l’alimen-
tation électrique a été coupée pendant le
fonctionnement. Dans un tel cas, arrêter
l’outil électrique, vérifier l’alimentation élec-
trique et remettre l’outil électrique en mar-
che.
Fig. 11
Interrupteur Marche
Interrupteur Arrêt
47
fr
Avance (figure 12).
N’appliquez que la force d’avance absolu-
ment nécessaire. Les forces d’avance trop
élevées peuvent entraîner une rupture de
l’accessoire et une perte de la force d'attrac-
tion magnétique.
Tourner le cabestan manuellement, le
moteur mis en marche, pour générer
l’avance.
Fig. 12
48 fr
Indications pour les travaux de carottage.
Ne pas arrêter le moteur de carottage
durant le processus de perçage.
Ne sortir l’outil coupant du perçage que
lorsque le moteur tourne encore.
Au cas où l’outil coupant resterait coincé
dans le matériau, arrêter le moteur de carot-
tage et sortir prudemment l’outil coupant en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Enlevez les copeaux et la carotte après cha-
que opération de perçage.
Ne touchez pas les copeaux à la main.
Utilisez toujours un crochet à copeaux.
Danger de brûlure ! La surface de
l’aimant peut atteindre des températu-
res élevées. Ne touchez pas l’aimant
avec les mains nues.
Lors du remplacement de l’outil, ne pas
endommager les arêtes de coupe.
Lors du carottage de matériaux stratifiés,
enlever la carotte et les copeaux après cha-
que couche percée.
Message d’erreur/
comportement tou-
che aimant
Explication Remède
Le voyant s’allume
vert Force d’attraction magnétique
suffisante.
Le voyant clignote
vert Force d’attraction magnétique
éventuellement insuffisante. Afin de garantir la force d’attraction
magnétique également avec des
matériaux en acier d’une épaisseur
inférieure à 12 mm, renforcer la
pièce à travailler par une plaque
supplémentaire en acier.
Voyant s’allume
rouge pendant
1seconde
Le détecteur de mouvement a
sauté
La coupure de surcharge a
sauté
fausse tension du réseau
Une fois l’erreur corrigée, la
machine peut être remise en mar-
che.
Touche aimant actionnée par
erreur
Voyant clignote
rouge 3x pas de signal de vitesse de rota-
tion Si cette erreur réapparaît, faire par-
venir la machine à un service après-
vente FEIN.
Voyant reste allu-
mé rouge en per-
manence
fausse tension du réseau/fré-
quence du réseau
Montant de carottage est sur-
chauffé
Touche est bloquée lors de la
mise en marche
Une fois l’erreur corrigée, la
machine peut être remise en mar-
che.
Si cette erreur réapparaît, faire par-
venir la machine à un service après-
vente FEIN.
Voyant clignote
rouge en perma-
nence
Machine défectueuse. Faire parvenir la machine à un ser-
vice après-vente FEIN.
49
fr
Travaux d’entretien et service après-vente.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non
intentionné de l’outil électrique.
Pièces remplaçables.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même rem-
placer les éléments suivants :
Embouts et douilles, récipient du produit de
refroidissement, support du récipient du
produit de refroidissement, protège-mains
Guidage du moteur de carottage (figure 13).
Au bout de quelques heures de service, le jeu dans le moteur de carottage pourrait augmen-
ter. Le moteur de carottage pourrait alors glisser le long du guidage. Des perturbations de
fonctionnement sont possibles. Dans un tel cas, resserrez de manière appropriée toutes les
vis de fixation du guidage du moteur, de sorte à ce que le moteur de carottage se laisse faci-
lement bouger manuellement, mais ne puisse pas glisser automatiquement.
AVERTISSEMENT
Fig. 13
2,5 mm
2.
1.
1.
2,5 mm
2.
2,5 mm
1.1.
3.
3.
3.
2.
50 fr
Service après-vente.
Ne faire effectuer les
travaux d’entretien que
par des personnes qualifiées. Les câbles et
éléments mal montés peuvent présenter des
risques graves. Ne faire effectuer le service
d’entretien nécessaire que par une station
de service après-vente FEIN.
Si le câble d’alimentation de l’outil électrique
est endommagé, le faire remplacer par le
fabricant ou son représentant.
Les produits ayant été en contact avec de
l’amiante ne doivent pas être réparés. Élimi-
ner les produits contaminés par l’amiante
conformément aux dispositions nationales
relatives à l’élimination de déchets conte-
nant de l’amiante.
Vous trouverez la liste actuelle des pièces de
rechange pour cet outil électrique sur notre
site www.fein.com.
N’utiliser que des pièces de rechange d’ori-
gine.
Nettoyage.
Afin d’éviter des acci-
dents, débrancher
l’outil électrique de l’alimentation en cou-
rant avant d’effectuer un nettoyage ou des
travaux d’entretien ou de maintenance.
S’il y a de la poussière
conductrice dans l’air
lors de l’utilisation de l’appareil, p. ex. lors
du traitement de métaux, cette poussière
peut se déposer à l’intérieur de l’outil élec-
trique. Souffler alors régulièrement de
l’extérieur de l’air comprimé sec exempt
d’huile dans l’intérieur de l’outil électrique à
travers les ouïes de ventilation ; utiliser tou-
jours une protection oculaire.
Ne pas essayer de nettoyer
les orifices de ventilation à
l’aide d’objets métalliques pointus ; utiliser
des outils non-métalliques.
Ne pas utiliser de détergents
ou de solvants qui peuvent
endommager les parties en matière plasti-
que. Dont : l’essence, le tétrachlorométha-
ne, solvants chlorés, l’ammoniaque et
produits de nettoyage domestiques conte-
nant de l’ammoniaque.
Remplacer les étiquettes et avertissements
sur l’outil électrique en cas de vieillissement
ou d’usure.
Système de refroidissement.
Rincez le système de refroidissement avec
de l’eau, nettoyez-le et purgez-le complète-
ment, si la machine est arrêtée pendant plus
de deux semaines.
Garantie.
La garantie du produit est valable conformément à la réglementation légale en vigueur dans
le pays où le produit est mis sur le marché.
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapporter les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage
respectant les directives concernant la protection de l’environnement. Pour plus de préci-
sions, s’adresser à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
51
fr
Accessoires fournis (figure 14).
Protection
anti-copeaux
Sangle
de serrage
Coffret
Goupille de centrage, longue 1 x 80 mm
Goupille de centrage, longue 1 x 100 mm
Goupille de centrage, longue
svelte 1 x 100 mm
Clé mâle coudée pour vis
à six pans creux
5 mm
Réservoir du produit
de refroidissement
Fig. 14
Crochet à copeaux
52 es
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente las
advertencias de peligro,
las instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta herra-
mienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede oca-
sionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin
haber leído antes con detenimiento y
haber entendido por completo estas instruc-
ciones de uso, inclusive las ilustraciones,
especificaciones, reglas de seguridad, así
como las indicaciones identificadas con PELI-
GRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
Solamente use esta herramienta eléctrica
para realizar los trabajos que FEIN ha pre-
visto para la misma. Únicamente utilice las
herramientas y accesorios autorizados por
FEIN.
Observe también las respectivas prescrip-
ciones contra accidentes de trabajo vigentes
en su país.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad mencionadas en la documentación
previamente citada, ello puede provocar una
electrocución, incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones de uso para pos-
teriores consultas y entrégueselas al usuario
en caso de prestar o vender la máquina.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR SEGURO.
El término “herramienta eléctrica”
empleado en las siguientes instrucciones de
seguridad se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con línea) y a herra-
mientas eléctricas accionadas por batería (o
sea, sin línea).
Instrucciones generales de
seguridad.
1) Seguridad del puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una
iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión, en
el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chis-
pas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de
corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herra-
mientas eléctricas dotadas con una
toma de tierra. Los enchufes sin modi-
ficar adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacu-
dida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de reci-
bir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléc-
trica.
d)No utilice el cable de red para trans-
portar o colgar la herramienta eléctri-
ca, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enreda-
dos pueden provocar una descarga
eléctrica.
ADVERTENCIA
53
es
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie utilice solamente
cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utiliza-
ción de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléc-
trica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si
estuviese cansado, ni tampoco des-
pués de haber consumido alcohol, dro-
gas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección perso-
nal y en todo caso unas gafas de pro-
tección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, depen-
diendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se uti-
liza un equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al recogerla,
y al transportarla. Si transporta la
herramienta eléctrica sujetándola por
el interruptor de conexión/desco-
nexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
d)Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al
poner a funcionar la herramienta eléc-
trica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el
equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en caso de presentarse
una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de tra-
bajo adecuada. No utilice vestimenta
amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden enganchar
con las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén mon-
tados y que sean utilizados correcta-
mente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
h)No permita que la familiaridad ganada
por el uso frecuente de la herramienta
eléctrica lo deje creerse seguro e igno-
rar las normas de seguridad. Una
acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a)No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Use la herramienta eléctrica pre-
vista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas con
un interruptor defectuoso. Las herra-
mientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas
y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire el
acumulador desmontable de la herra-
mienta eléctrica, antes de realizar un
ajuste, cambiar de accesorio o al guar-
dar la herramienta eléctrica. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herra-
mienta eléctrica.
54 es
d)Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No per-
mita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que
no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y los
accesorios con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atas-
carse, las partes móviles de la herra-
mienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a
utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mante-
nimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente
se dejan guiar y controlar mejor.
g)Utilice la herramienta eléctrica, acce-
sorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a rea-
lizar. El uso de herramientas eléctricas
para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h)Mantenga las empuñaduras y las
superficies de las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras resbaladizas no permi-
ten un manejo y control seguro de la
herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
5) Servicio
a)Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herra-
mienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad.
Si necesita aplicar líquido al taladrar, cuide
que el líquido rebosante sea desviado fuera
de la zona de trabajo o use un dispositivo
apropiado para recoger líquidos. Estas medi-
das de precaución evitan que se moje el área
de trabajo y reducen el riesgo de electrocu-
ción.
Use la herramienta eléctrica sujetándola por
las áreas de agarre aisladas al realizar tra-
bajos en los que el útil de corte pueda tocar
líneas eléctricas ocultas, o el propio cable
de red de ésta. El contacto de un útil de
corte con cables bajo tensión puede hacer
que las partes metálicas del aparato le provo-
quen una descarga eléctrica.
Utilizar un protector acústico al taladrar con
percusión. El efecto del ruido puede provo-
car sordera.
Si el útil se atora, deje de presionarlo, y des-
conecte la herramienta eléctrica. Investigue
por qué se ha atorado y elimine la causa de
ello.
Si quiere arrancar de nuevo una unidad de
taladrado con el útil dentro de la pieza de
trabajo cheque primero si éste se puede
girar libremente. Si el útil está atorado
puede que sea forzado si no puede girar, o
puede provocar que la unidad de taladrado
se suelte de la pieza de trabajo.
Al fijar el soporte de taladrar a la pieza con
la placa de vacío observe que la superficie
sea lisa, limpia y no porosa. No sujete el
soporte de taladrar sobre superficies lami-
nadas como, p. ej., azulejos y revestimientos
en materiales compuestos. Si la superficie de
la pieza de trabajo no es lisa, plana ni está
bien adherida puede que la placa de vacío se
suelte de la pieza de trabajo.
Antes de taladrar y mientras esté taladrando
asegúrese de que el vacío producido sea
suficiente. Si el vacío no es suficiente puede
que la placa de vacío se desprenda de la pieza
de trabajo.
Jamás taladre por encima de la cabeza o en
una pared si la máquina solo va sujeta con
la placa de vacío. Si el vacío no se mantiene,
la placa se desprende de la pieza de trabajo.
55
es
Al taladrar en paredes o techos cuide que no
corran peligro las personas ni el área de tra-
bajo situados al otro lado. La corona perfo-
radora puede sobresalir del taladro y hacer
que el núcleo de perforación caiga en el otro
lado.
No use esta herramienta para realizar traba-
jos por encima de la cabeza con aportación
de líquido. Puede exponerse a una descarga
eléctrica si penetra líquido en la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad especia-
les.
Deje sustituir de inmediato un manguera de
protección del cable si esta dañada. Una
manguera de protección del cable defec-
tuosa puede provocar un sobrecalenta-
miento de la máquina.
Utilice un equipo de protección. Depen-
diendo del trabajo a realizar use una protec-
ción para la cara o lentes de protección.
Utilice un protector acústico. Los lentes de
protección deberán ser apropiados para
protegerle de los fragmentos que pudieran
salir despedidos al trabajar. La exposición
permanente al ruido puede provocar sor-
dera.
No toque los filos cortantes de la corona per-
foradora. Podría lesionarse.
Para evitar lesiones cheque las coronas per-
foradoras antes de comenzar el trabajo. Solo
utilice coronas perforadoras que no estén
dañadas ni deformadas. Las coronas perfo-
radoras dañadas o deformadas pueden aca-
rrear graves lesiones.
Antes de la primera puesta en marcha:
Monte la guarda contra contacto en la
máquina.
Siempre asegure la máquina con la
cinta tensora suministrada. Especial-
mente al ir colocada sobre superficies
inclinadas o irregulares puede que una
máquina sin asegurar llegue a volcar.
Al realizar trabajos por encima de la cabeza
tenga cuidado con los objetos que pudieran
caer, p. ej., núcleos de perforación o virutas.
No utilice el depósito de refrigerante si
tuviese que mantener el aparato en posición
vertical o por encima de la cabeza al traba-
jar las piezas. Emplee un spray de refrigera-
ción en estos casos. La penetración de
líquido en la herramienta eléctrica puede
ocasionar una descarga eléctrica.
Evite el contacto con el núcleo de perfora-
ción que el perno de centrado expulsa auto-
máticamente al finalizar el trabajo. Al ser
golpeado por el núcleo, que además puede
estar muy caliente, puede llegar a acciden-
tarse.
Únicamente conecte la herramienta eléctri-
ca a tomas de corriente provistas de un con-
tacto de protección reglamentario.
Solamente utilice cables de conexión en per-
fectas condiciones, y unas extensiones pro-
vistas de un contacto de protección
sometidas a una inspección periódica. Un
cable de protección defectuoso puede pro-
vocar una descarga eléctrica.
Para no lesionarse, siempre mantenga las
manos, ropa, etc. alejadas de las virutas en
rotación. Las virutas pueden lesionarle.
Siempre use la protección contra virutas.
No intente retirar el útil mientras éste esté
girando todavía. Podría lesionarse grave-
mente.
Preste atención a los conductores eléctricos
y a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes
de comenzar a trabajar explore la zona de
trabajo, p. ej., con un detector de metales.
No trabaje materiales que contengan mag-
nesio. Podría provocar un incendio.
No trabaje CFRP (plástico reforzado con
fibras de carbono) ni material que contenga
amianto. Estos materiales son cancerígenos.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la
herramienta eléctrica con tornillos o rema-
ches. Un aislamiento dañado no le protege
de una electrocución.
No sobrecargue la herramienta eléctrica ni
el maletín de protección y no se coloque
encima de ellos. Al sobrecargar o colocarse
encima de la herramienta eléctrica o del
maletín de transporte puede que se desplace
hacia arriba su centro de gravedad y vuel-
quen.
56 es
No use accesorios que no hayan sido espe-
cialmente desarrollados u homologados por
el fabricante de la herramienta eléctrica. El
mero hecho de que sea montable un acceso-
rio en su herramienta eléctrica no es garantía
de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refri-
geración de la herramienta eléctrica
empleando herramientas que no sean de
metal. El ventilador del motor aspira polvo
hacia el interior de la carcasa. En caso de acu-
mularse polvo de metal en exceso, ello
puede provocar al usuario una descarga
eléctrica.
Antes de guardarla: Retire el útil.
Solo guarde la herramienta eléctrica dentro
de su maletín o embalaje.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si
están dañados el cable de red y el enchufe.
Siempre use la herramienta eléctrica en
combinación con un interruptor de protec-
ción personal (*) PRCD. Siempre controle el
correcto funcionamiento del interruptor de
protección personal (*) PRCD antes de reali-
zar los trabajos (ver página 67).
Tratamiento de materiales en polvo peligrosos.
Al trabajar con herra-
mientas, p. ej., al lijar,
pulir, serrar o realizar otros trabajos con
arranque de material, los polvos que se pro-
ducen pueden ser nocivos para la salud,
autoinflamables o explosivos.
El contacto o inspiración de ciertos materia-
les en polvo puede provocar en el usuario, o
en las personas circundantes, reacciones
alérgicas y/o enfermedades respiratorias,
cáncer, daños congénitos u otros trastornos
reproductivos.
A continuación, indicamos algunos de estos
materiales junto con los productos químicos
que contienen, cuyo polvo producido al tra-
bajar, puede ser nocivo para la salud:
Amianto y materiales que contengan
amianto;
Pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera como, p. ej., haya, encino
y roble;
Minerales y metales;
Partículas de sílice de ladrillo, concreto y
demás materiales que contengan mineral;
Los solventes que contienen ciertas pin-
turas;
Arsénico, cromo y otros conservadores
de la madera;
Materiales para combatir parásitos en cas-
cos de botes o barcos;
Polvos de acero inoxidable, de metales y
de metales no férricos.
Para que la exposición a estos materiales sea
mínima:
Utilice un equipo de aspiración apropiado
para el polvo producido.
Use equipos de protección personal
como, por ejemplo, una mascarilla guar-
dapolvo con un filtro de la clase P2.
Observe que esté bien ventilado el
puesto de trabajo.
El riesgo derivado de la inspiración de polvo
depende de la frecuencia con la que se pro-
cesen estos materiales. Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser
procesados por especialistas.
El polvo de madera y el de
aleaciones ligeras puede
autoinflamarse o provocar una explosión.
Si en el saco filtrante o en el filtro del aspira-
dor, el polvo caliente producido al lijar se
mezcla con restos de pintura, poliuretano, u
otras materias químicas, puede que ésta se
autoincendie bajo condiciones desfavorables
como, p. ej., el salto de chispas al lijar meta-
les, la exposición permanente y directa al
sol, o una temperatura ambiente elevada.
Para prevenir esta situación:
Evite que se sobrecalienten la pieza de
trabajo y la herramienta eléctrica.
Vacíe el depósito de polvo con suficiente
antelación.
Observe las instrucciones de elaboración
del fabricante del material.
Considere las prescripciones sobre los
materiales a trabajar.
ADVERTENCIA
ATE NC IÓN
57
es
Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871)
Extensiones.
En caso de utilizar una
extensión, la longitud y la
sección de la línea deberá ser la correcta
para el trabajo a realizar para evitar una
caída de tensión en la línea, una reducción
de la potencia, y el sobrecalentamiento de la
herramienta eléctrica. De lo contrario, se
presentan peligros de origen eléctrico en la
extensión y en la herramienta eléctrica, ade-
más de reducirse sus prestaciones.
Longitudes y secciones del cable recomen-
dadas para las extensiones al trabajar con
una tensión alterna monofásica de 120 V,
teniendo conectado solamente un JME SHOR-
TSLUGGER II:
Emisión de ruido JME SHORTSLUGGER II (**)
Nivel de de presión sonora
L
pA
(re 20 μPa), medido con
filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios 84.4
Inseguridad
K
pA
, en decibelios 3
Nivel de potencia acústica
L
wA
(re 1 pW), medido con
filtro A, en decibelios 95.4
Inseguridad
K
wA
, en decibelios 3
Valor pico del nivel de presión sonora
L
pCpeak
medido con
filtro C en el puesto de trabajo, en decibelios 97.4
Inseguridad
K
pCpeak
, en decibelios 3
Vibración
Promedio de vibraciones (taladrado con coronas)
ft/s2
m/s23.0
0.9
Inseguridad
K
, en
ft/s2
m/s24.9
1.5
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad
respectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
ADVERTENCIA
Longitud de la línea
enpies Longitud de la línea
enm
≤ 100 100
–200 200
–300 ≤ 30 30
– 60 60
–100
Calibre A.W.G. del
cable, mín. Sección del cable en
mm2, mín.
16 14 12 1.5 2.5 4
58 es
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Unidad de taladrado para taladrar con coro-
nas en materiales de superficie magnetizable
con útiles y accesorios homologados por
FEIN en lugares cubiertos.
Alimentación de la herramienta eléctrica con un grupo electrógeno.
Esta herramienta eléctrica es apta ade-
más para ser utilizada con grupos elec-
trógenos de alterna siempre que dispongan
de suficiente potencia y cumplan los requisi-
tos según norma ISO 8528 para la clase de
ejecución G2. Deberá prestarse especial
atención a no sobrepasar el coeficiente de
distorsión máximo del 10 % establecido en
dicha norma. En caso de duda consulte los
datos del grupo utilizado por Ud.
Esta prohibido conectar
la herramienta eléctrica a
generadores de corriente cuya tensión en
vacío sea superior a la tensión indicada en la
placa de características de la herramienta
eléctrica.
ADVERTENCIA
59
es
Simbología.
Símbolo Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como
las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de
seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe
de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse
en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Atención a los cantos agudos de los útiles como, p. ej., los
filos de las cuchillas.
¡Peligro de resbalamiento!
¡Peligro de magulladura!
¡Atención, posible caída de objetos!
¡Superficie muy caliente!
¡Peligro de vuelco!
¡Amarrar con la correa!
¡No tocar!
Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.
Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado
en USA y Canadá.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inmi-
nente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una
lesión grave o incluso mortal.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que
puede comportar lesiones graves o mortales.
PELIGRO
ADVERTENCIA
60 es
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que
pudiera lesionarse.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás
productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someter-
los a un reciclaje ecológico.
Acero
Fuerza de sujeción magnética, suficiente
Fuerza de sujeción magnética, insuficiente
Paso de líquido cerrado.
Paso de líquido abierto.
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Detención del motor
El interruptor de protección personal (*) PRCD está conec-
tado, la lámpara de control se enciende de color rojo.
El interruptor de protección personal (*) PRCD está desco-
nectado, la lámpara de control está apagada.
Tierra de protección
~ o a. c. Corriente alterna
1 ~ Corriente alterna monofásica
(*) El interruptor de protección personal (PRCD) puede existir
si lo exigen las disposiciones de previsión laboral nacionales
o las normativas legales del país del distribuidor original.
(**) Puede contener cifras o letras
(Ax Zx) Identificación para fines internos
Símbolo Definición
ATE NC IÓN
RESET
TEST
61
es
Símbolo Unidad nacional Definición
nrpm; /min; min
-1;
r/min Revoluciones en vacío
P
W Unidad de medida de la potencia
° Unidad de medida del ángulo
UV Unidad de medida de la tensión eléctrica
fHz Unidad de medida de la frecuencia
I
A Unidad de medida de la intensidad
m
lbs Unidad de medida de la masa
lft, in Unidad de medida para la longitud, ancho, altura, pro-
fundidad, diámetro o roscas
Ø ft, in Diámetro de una pieza redonda
K...
Incertidumbre
m/s2Nivel de vibraciones generadas según EN 62841
(suma vectorial de tres direcciones)
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
62 es
Descripción técnica y especificaciones.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acce-
sorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que
pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda
en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
Base magnética
Palanca
Protección contra virutas
Punto para sujeción de la cinta tensora
Portaútiles
Fig. 1
Depósito de refrigerante
Indicador de fuerza
de sujeción magnética
Interruptor de
protección personal
(*) PRCD
63
es
A) La herramienta eléctrica se puede cargar con 11 A durante 40 s en el régimen de servicio
S3. A continuación, el motor de taladrar debe quedar apagado durante 40 s. El imán puede
permanecer encendido.
Tipo JME SHORTSLUGGER II (**)
Nº de referencia 7 270 ...
Corriente absorbida 11 A
Modo de operación
Tensión S3 50%, 40SA)
120 V
Frecuencia 60 Hz
Revoluciones en vacío 700 rpm
Peso según EPTA-Procedure 01 23.8 lbs
10.8 kg
Clase de protección I
64 es
Instrucciones de montaje.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acce-
sorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que
pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje de la palanca (Figura 2).
Enrosque las agarraderas de palanca en las
roscas de la pieza de conexión previstas para
ello.
Es posible acoplar la palanca al lado que Ud. prefiera. (Figura 3)
Afloje el tornillo.
Retire la palanca.
Monte la palanca en el otro lado y apriete el tornillo.
ADVERTENCIA
Palanca
Pieza de conexión
Fig. 2
2.
1.
3.
4.
Fig. 3
Tornillo
65
es
Llenado del depósito de refrigerante.
Evite que el líquido que escurre por la línea llegue a penetrar en el
enchufe o en la unidad de taladrado, ya que podría exponerse a una des-
carga eléctrica. Haga un bucle en la línea, antes del enchufe, para permitir que el líquido
gotee de la línea.
No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refri-
gerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras
en las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas.
Llenado del depósito de refrigerante, des-
montado (Figura 4)
Como refrigerante utilice exclusivamente
taladrina (emulsión de aceite en agua).
Preste atención a las instrucciones del fabri-
cante del agente refrigerante.
Saque el depósito de refrigerante vacío de la
carcasa del soporte de taladrar de la unidad
de taladrado.
Desenrosque la tapa de cierre del depósito
de refrigerante.
Llene líquido lubricante refrigerante apro-
piado para ser bombeado, p. ej., aceite de
corte Fein.
Vuelva a cerrar el tapón del depósito de
refrigerante.
Una vez llenado, monte el depósito de refri-
gerante en el soporte previsto para tal fin en
la carcasa del soporte de taladrar.
Montaje de la manguera de refrige-
rante (Figura 5).
Conecte la manguera de refrigerante.
ADVERTENCIA
2.
3.
1.
Fig. 4
Depósito
de refrigerante
Tapón superior
Fig. 5
2.
1.
66 es
Cambio de útil.
Si existiese el riesgo de que pueda caerse la herramienta eléctrica, ase-
gúrela siempre con la cinta tensora suministrada, especialmente al tra-
bajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. La
fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar la
clavija de la red.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
No toque los filos cortantes de la corona perforadora. Podría lesionarse.
Portaútiles (Figura 6)
Afloje ambos tornillos del portaútiles con
una llave allen.
Pase el perno de centrado por la corona per-
foradora.
Monte la corona perforadora con el perno
de centrado en el portaútiles.
Apriete ambos tornillos del portaútiles con-
tra los planos fresados del vástago del útil,
empleando para ello la llave allen.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Llave allen
Portaútiles
Perno de centrado largo
Corona perforadora
Fig. 6
5 mm
3.
4.
1.
1.
5.
5.
2.
67
es
Instrucciones para la operación.
Si existiese el riesgo de que pueda caerse la herramienta eléctrica, ase-
gúrela siempre con la cinta tensora suministrada, especialmente al tra-
bajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. La
fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar la
clavija de la red.
Sujeción de la cinta tensora
(Figura 7).
Asegure la máquina sobre la pieza de trabajo
con la cinta tensora suministrada.
ADVERTENCIA
Cinta tensora
Fig. 7
68 es
Conexión del imán (Figura 8).
Observe que la superficie de fijación de la
base magnética sea plana y que esté limpia y
libre de óxido y de hielo. Elimine la pintura,
capas de masilla y demás materiales que
pudieran existir. Cuide que no haya espacios
de aire entre la base magnética y la superficie
de sujeción. Los espacios de aire reducen la
fuerza magnética de sujeción.
No use este máquina sobre superficies
calientes ya que ello podría reducir para
siempre la fuerza de sujeción magnética.
Trabaje siempre empleando la base magnéti-
ca, y observe que ésta quede sujeta con fir-
meza.
Si el indicador de fuerza de sujeción mag-
nética luce permanentemente, es sufi-
ciente la fuerza de sujeción magnética y la
máquina se puede usar con avance nor-
mal.
Si el indicador de fuerza de sujeción mag-
nética parpadea puede que la fuerza de
sujeción no sea suficiente y la máquina se
deberá usar con avance reducido.
Al trabajar en materiales no magnéticos es
necesario usar dispositivos de sujeción FEIN
apropiados adquiribles como accesorio
como, p. ej., la placa de vacío o el dispositivo
para taladrar tubos. Observe para ello las
respectivas instrucciones de uso.
También al trabajar piezas de acero, si su
grosor es menor de 12 mm, deberá suple-
mentarse la pieza de trabajo con una placa
de acero adicional para garantizar una fuerza
de sujeción magnética suficiente.
El funcionamiento de la base magnética es
controlado por un sensor de corriente. El
motor es desconectado si no pasa corriente
por el imán.
Solo aplique la fuerza de avance mínima
necesaria para trabajar. Una fuerza de avance
excesiva puede provocar la rotura del útil y
hacer que se desprenda la base magnética.
Si la alimentación se corta con el motor en
marcha, un circuito de protección se encarga
de evitar la puesta en marcha automática del
mismo. Vuelva a conectar el motor.
69
es
Conexión y desconexión del refrige-
rante (Figura 9).
Para dejar circular el refrigerante gire
la llave de paso a la posición repre-
sentada.
Al desconectar el aparato o realizar
trabajos por encima de la cabeza
corte el paso de refrigerante. Gire la
llave de paso a la posición represen-
tada.
Al realizar trabajos por encima de la cabeza
emplee el spray refrigerante Fein.
Fig. 9
70 es
Interruptor de protección personal
(*) PRCD (Figura 10).
El interruptor de protección personal PRCD
ha sido especialmente pensado para prote-
gerle a Ud., por ello, no lo utilice como inte-
rruptor de conexión y desconexión.
No siga usando el interruptor de protección
personal PRCD si éste estuviese dañado, p.
ej., debido al contacto con agua.
El interruptor de protección personal se
deberá usar siempre, ya que protege al usua-
rio de la herramienta eléctrica de una des-
carga eléctrica. Durante la operación normal
el piloto del interruptor de protección per-
sonal se ilumina de color rojo.
Antes de comenzar a trabajar compruebe el
funcionamiento correcto del interruptor de
protección personal:
1. Conecte el enchufe del interruptor de
protección personal a la red.
2. Accione el botón RESET. El piloto del
interruptor de protección personal se
enciende de color rojo.
3. Saque el enchufe de la toma de corriente.
El piloto rojo se apaga.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Presione el botón TEST; el piloto rojo se
deberá apagar. Si el piloto rojo no se apaga,
no ponga en marcha la máquina. Contacte en
este caso al servicio técnico.
6. Accione el botón RESET; si el piloto se
pone de color rojo puede conectarse enton-
ces la herramienta eléctrica.
No utilice el interruptor de protección perso-
nal para conectar y desconectar la herra-
mienta eléctrica.
Sensor de inclinación.
En el caso de que la unidad de taladrado se
desplace o incline durante el uso, un sensor
giroscópico se encarga de apagar la máquina.
Fig. 10
71
es
Encendido/apagado (Figura 11).
Conexión:
Conecte el switch del motor.
Desconexión:
Desconecte el switch del motor.
Desactivación del imán:
Desconecte el imán con el switch delimán.
La protección contra rearranque evita que la
herramienta eléctrica se ponga a funcionar
por sí sola si se ha cortado la tensión de ali-
mentación durante su funcionamiento. En
ese caso desconecte la herramienta eléctrica,
controle la tensión de alimentación, y vuelva
a conectar de nuevo la herramienta eléctrica.
Fig. 11
Switch On
Switch Off
72 es
Avance(Figura 12).
Solo aplique la fuerza de avance mínima
necesaria para trabajar. Una fuerza de avance
excesiva puede provocar la rotura del útil y
hacer que se desprenda la base magnética.
Avance el motor de taladrar conectado
girando a mano la palanca.
Fig. 12
73
es
Indicaciones para taladrar con coronas.
No detenga el motor de taladrar durante la
perforación.
Únicamente sacar la corona de la perfora-
ción con el motor en marcha.
Si la corona perforadora llega a atascarse en
el material, detenga el motor de taladrar, y
vaya sacando la corona perforadora girándo-
la con cuidado en sentido contrario a las
agujas del reloj.
Al terminar de taladrar retire las virutas y el
núcleo resultante de la perforación.
No toque las virutas directamente con
la mano. Siempre realice esto auxilián-
dose de un gancho.
¡Peligro de quemadura! La superficie
del imán puede alcanzar temperaturas
muy elevadas. No toque el imán direc-
tamente con las manos.
Al cambiar la broca no dañe sus filos.
Al taladrar materiales compuestos por capas
de diferente material con coronas perfora-
doras, vaya retirando el núcleo y las virutas
a medida que va traspasando cada capa.
Aviso de falla/
Indicador de imán Significado Solución
Indicador verde
encendido La fuerza de sujeción magnética
es suficiente.
Indicador verde
parpadea La fuerza de sujeción magnética
puede ser insuficiente. Al trabajar en materiales de acero
de un grosor inferior a 12 mm es
necesario reforzarlos con una placa
de acero adicional para asegurar que
sea suficiente la fuerza magnética de
sujeción.
El indicador se
enciende de color
rojo durante
1 segundo
Se ha activado el detector de
movimiento
Se ha activado el detector de
sobrecarga
Tensión de red incorrecta
Una vez corregida la falla puede vol-
ver a conectarse la máquina.
El botón Magnet ha sido
accionado por descuido
El indicador parpa-
dea en rojo 3 veces No hay señal de tacómetro Si esta falla se presenta frecuente-
mente envíe la herramienta eléctri-
ca a un servicio técnico FEIN.
El indicador se
enciende perma-
nentemente de
color rojo
Frecuencia/tensión de red
incorrecta
Soporte de taladrar sobreca-
lentado
Tecla bloqueada al intentar
conectarla
Una vez corregida la falla puede vol-
ver a conectarse la máquina.
Si esta falla se presenta frecuente-
mente envíe la herramienta eléctri-
ca a un servicio técnico FEIN.
El indicador parpa-
dea permanente-
mente de color
rojo
Máquina con falla. Envíe la máquina a un servicio técni-
co FEIN.
74 es
Reparación y servicio técnico.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acce-
sorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que
pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Piezas sustituibles.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo
las piezas siguientes:
Útiles, depósito de refrigerante, soporte del
depósito de refrigerante, protección contra
contacto
Guía del motor de taladrar (Figura 13).
Con el uso de la máquina puede ir aumentando la holgura en la guía del motor de taladrar.
Esto puede dar lugar a que el taladro se deslice por sí mismo a lo largo de la guía del motor
de taladrar. Esto puede dificultar el trabajo con la máquina. En ese caso, apriete con cuidado
todos los tornillos de ajuste de la guía del motor de taladrar de forma que el taladro pueda
desplazarse fácilmente a mano, pero sin que logre deslizarse hacia abajo por su propio peso.
ADVERTENCIA
Fig. 13
2,5 mm
2.
1.
1.
2,5 mm
2.
2,5 mm
1.1.
3.
3.
3.
2.
75
es
Servicio técnico.
Únicamente deje realizar
los trabajos de manteni-
miento por un profesional. Las líneas y com-
ponentes mal montados pueden suponer un
grave peligro. Deje efectuar el servicio
requerido por un servicio técnico FEIN.
En caso de que se dañe el cable de red de la
herramienta eléctrica, éste deberá ser reem-
plazado por el fabricante o por su represen-
tante.
Los productos que hayan tenido contacto
con asbesto no se harán reparar. Deseche
los productos contaminados con asbesto de
acuerdo a las prescripciones vigentes en su
país sobre la eliminación de residuos que
contengan asbesto.
La lista de piezas de refacción actual para
esta herramienta eléctrica la encuentra en
internet bajo www.fein.com.
Solo emplee refacciones originales.
Limpieza.
Con el fin de evitar acci-
dentes, saque de la ali-
mentación la clavija de la herramienta
eléctrica antes de realizar en la misma cual-
quier tipo de trabajo de limpieza o de man-
tenimiento.
Al trabajar en ambientes
cargados con polvo con-
ductor de corriente, p. ej., en lugares que
procesen metales, este polvo puede llegar a
depositarse en el interior de la herramienta
eléctrica. Por ello, sople con regularidad
desde afuera aire comprimido seco por las
rejillas de refrigeración para limpiar el inte-
rior de la herramienta eléctrica; utilice
siempre unos lentes de protección.
No intente limpiar las rejillas
de refrigeración de la herra-
mienta eléctrica con objetos metálicos en
punta, emplee para ello objetos que no sean
de metal.
No aplique agentes de lim-
pieza ni disolventes que
pudieran atacar a las piezas de plástico.
Algunos de ellos son: Gasolina, tetracloruro
de carbono, disolventes que contengan
cloro, amoniaco, o detergentes domésticos
que contengan amoniaco.
Sustituya las etiquetas y las advertencias de
peligro autoadhesivas en la herramienta
eléctrica si ya no son legibles.
Circuito de refrigeración.
Enjuague el circuito de refrigeración con
agua, límpielo, y vacíelo completamente si
tiene previsto no utilizar la máquina durante
más de dos semanas.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país
de adquisición.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Las herramientas eléctricas y los accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos
encargados de su reciclaje ecológico. Para más informaciones consulte a su comercio espe-
cializado habitual.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATE NC IÓN
ATE NC IÓN
76 es
Accesorios incluidos en el suministro (Figura 14).
Protección
contra virutas
Cinta tensora
Maletín de
Transporte
Perno de centrado largo 1 x 80 mm
Perno de centrado largo 1 x 100 mm
Perno de centrado largo delgado 1 x 100 mm
Llave allen
5 mm
Depósito de refrigerante
Fig. 14
Gancho para virutas
Printed in India. 3 41 01 350 21 0. 2022-04-05.
USA
FEIN Power Tools, Inc.
1000 Omega Drive
Suite 1180
Pittsburgh, PA 15205
www.feinus.com
Canada
FEIN Canadian Power Tool Company
323 Traders Boulevard East
Mississauga, Ontario L4Z 2E5
www.fein.ca
FEIN Service
FEIN Power Tools, Inc.
2735 Hickory Grove Road
Davenport, IA 52804
magdrillrepair@feinus.com
Headquarter
C. & E. Fein GmbH
Hans-Fein-Straße 81
73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany
www.fein.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

FEIN JME ShortSlugger II Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario