Snow Joe iON100V-24SB Cordless Snow Blower Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
© 2021 by Snow Joe®, LLC
All rights reserved. Original instructions. SAVE THESE INSTRUCTIONS
1
A Division of Snow Joe®, LLC
OPERATOR’S MANUAL
EN
R
Model iON100V-24SB-CT Form No. SJ-iON100V-24SB-CT-880E-MR1
CORDLESS SNOW BLOWER
– TOOL ONLY
100V MAX*| 24-INCH | SELF-PROPELLED | 2-STAGE
IMPORTANT!
Safety Instructions
All Operators Must Read These
Instructions Before Use
Read all instructions when using cordless snow blowers.
Basic safety precautions should always be followed to reduce
the risk of re, electric shock, and personal injury.
General Safety Rules
Notice the personal safety alert symbol m used in this
manual to draw your attention to a WARNING given
along with the particular operating instruction. This
means that the operation requires special ATTENTION,
CAUTION, and AWARENESS.
Keep work area clean and well lit – Cluttered, dark areas
invite accidents.
Use the right product – Do not use this machine for any
job except that for which it is intended.
mCAUTION! – Exercise caution to avoid slipping or falling.
Wear protective footwear that will protect your feet and
improve your footing on slippery surfaces.
Use safety glasses – Also use safety footwear, snug-tting
clothing, protective gloves, hearing and head protection.
Stay alert – Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the snow blower when you are tired
or under the inuence of alcohol or drugs.
Store indoors – When not in use, the snow blower should
be kept dry and stored out of the reach of children in a high
or locked place.
Maintain snow blower with care – Follow instructions for
lubricating and changing accessories.
mWARNING! Always disengage both triggers, and
disconnect the battery packs; wait for all movement to
stop before making any adjustments, inspecting, servicing,
changing accessories, cleaning the snow blower, or when
any other dangerous conditions present. Any such operation
should be performed after revolving parts inside the snow
blower stop completely. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
mWARNING! When replacing any parts, you must strictly
observe the instructions and procedures described in this user
manual. Special care should be paid to any rubber parts, since
these parts may increase the engine load and decrease its
mechanical power if damaged.
mWARNING! If you notice that the snow blower is not
running properly or hear abnormal sounds from the engine
when it is in use, immediately stop the machine, disconnect the
battery packs, and contact Snow Joe® + Sun Joe® customer
service center at 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Moving parts present risks – Keep your face, hair,
clothing, hands, and feet away from moving parts. All
guards and safety attachments must be installed properly
before using the unit. Shut o and disconnect the battery
packs before touching any parts other than the handles
and switch.
Electric Safety
mWARNING! Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
1. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
2. Use appliances only with specically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
3. When the battery packs are not in use, keep them away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
batteries; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or appliance that is damaged
or modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk of
injury.
2
6. Do not expose battery packs or appliance to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the
battery packs or appliance outside of the temperature
range specied in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specied range may
damage the battery and increase the risk of re.
8. Do not modify or attempt to repair the appliance or the
battery packs (as applicable) except as indicated in the
instructions for use and care.
For all Snow Blowers
Do not use on graveled surfaces unless the snow blower is
adjusted for such a surface in accordance with the manual.
Keep children away. All visitors should be kept a safe
distance from work area.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. They
can be caught in moving parts.
Wear rubber boots when operating the snow blower.
• Operation of the snow blower in the hand-held position is
unsafe, except in accordance with the special instructions
for such use provided in the operator's manual.
• Prevent unintentional starting – Ensure the switch is in the
o-position before connecting to battery packs, picking up
or carrying the appliance. Carrying the appliance with your
nger on the switch or energizing appliance that have the
switch on invites accidents.
• Disconnect the battery packs from the appliance before
making any adjustments, changing accessories, or storing
appliance. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the appliance accidentally.
• Keep hands away from moving parts.
• Keep guards in place and in working order.
Do not force the snow blower. Use the snow blower at
the rate for which it was designed to ensure optimal
performance and safe operation.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
mWARNING! If the snow blower strikes any object,
follow these steps:
i) Stop the snow blower and remove the battery packs.
ii) Inspect for damage.
iii) Repair any damage before restarting and operating
the snow blower.
For Walk-behind Snow
Blowers
This snow blower is capable of amputating hands and feet
and throwing objects. Failure to observe the following safety
instructions could result in serious injury.
Training
1. Read, understand and follow all instructions on the
machine and in the manual before operating this unit. Be
thoroughly familiar with the controls and the proper use of
the equipment. Know how to stop the unit and disengage
the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never
allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly
small children.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling. Especially
when operating the snow blower in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and
other foreign objects.
2. Do not operate the equipment without wearing adequate
winter garments. Avoid loose tting clothing that can get
caught in moving parts. Wear footwear that will improve
footing on slippery surfaces.
3. Never attempt to make any adjustment while the motor
is running, except when specically recommended by
manufacturer.
4. Always wear safety glasses or eye shields during
operation or while performing an adjustment or repair
to protect eyes from foreign objects that may be thrown
from the machine.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden
hazards or trac.
3. After striking a foreign object, stop the motor, remove
the batteries, thoroughly inspect the snow blower for any
damage, and repair the damage before restarting and
operating the snow blower.
4. If the unit start to vibrate abnormally, stop the motor and
check immediately for the cause. Vibration is generally a
warning of trouble.
5. Stop the motor whenever you leave the operating position,
before unclogging the auger/impeller housing or discharge
chute, and when making any repairs, adjustments or
inspection.
3
6. When cleaning, repairing, or inspecting the snow blower,
stop the motor and make sure the auger/impeller and all
moving parts have stopped.
7. Do not run the motor indoors, except when starting
the motor and for transporting the snow blower in or
out of the building. Open the outside doors. Exhaust
fumes are dangerous.
8. Exercise extreme caution when operating on slopes.
9. Never operate the snow blower without proper guards and
other safety protective devices in place and working.
10. Never direct the discharge toward people or areas
where property damage can occur. Keep children and
others away.
11. Do not overload the machine at high transport speeds
on slippery surfaces. Look behind and use care when
operating in reverse.
12. Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate.
13. Disengage the power to the auger/impeller when snow
blower is transported or not in use.
14. Use only attachment and accessories approved by the
manufacturer of the snow blower.
15. Never operate the snow blower without good visibility or
light. Always be sure of your footing, and keep a rm hold
on the handle. Walk; Never run.
16. Never touch a hot motor.
Clearing a Clogged Discharge Chute
mWARNING! Rotating blades can cause serious injury.
Never attempt to unclog or clean unit while auger is running.
Hand contact with the rotating impeller/auger inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snow blowers. Never use your hand to clean
out the discharge chute.
To clean the chute:
1. SHUT THE MOTOR OFF AND REMOVE THE
BATTERY PACKS.
2. Wait 10 seconds to be sure the auger blades have
stopped completely.
3. Use the equipped chute clean-out tool to clear the
blockage.
Maintenance and Storage
1. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals
for proper tightness to be sure the equipment is in safe
working condition.
2. Always refer to the operator's manual for important details
if the snow blower is to be stored for an extended period.
3. Maintain or replace safety and instruction labels,
as necessary.
4. Run the machine a few minutes after plowing snow to
prevent freeze-up of the auger/impeller.
Battery + Charger
Safety Instructions
NOTE: This unit is tool only. The batteries and the charger are
not included. They must be purchased separately.
Model iON100V-24SB-CT is compatible with the iONPRO100V
batteries (iON100V-5AMP or greater) and charger (iON100V-
RCH). See page 22 for more information.
We pay a great deal of attention to the design of every battery
pack to ensure that we supply you with batteries that are safe,
durable and have a high energy density. The battery cells have
a wide range of safety devices. Each individual cell is initially
formatted and its electrical characteristic curves are recorded.
This data is then used exclusively to be able to assemble the
best possible battery packs.
Despite all the safety precautions, caution must always be
exercised when handling batteries. The following points must
be obeyed at all times to ensure safe use. Safe use can only
be guaranteed if undamaged cells are used. Incorrect handling
of the battery packs can cause cell damage.
IMPORTANT! Analyses conrm that incorrect use and poor
care of high-performance batteries are the main factors
responsible for personal and/or product damage.
mWARNING! Use only approved replacement
batteries; other batteries may damage the cordless snow
blower and cause it to malfunction, which can lead to serious
personal injury.
mCAUTION! To reduce the risk of injury, charge
the iON100V-5AMP lithium-ion battery packs only in the
designated lithium-ion charger, the iON100V-RCH. Other types
of chargers present risk of re, personal injury and damage. Do
not wire a battery pack to a power supply plug or car cigarette
lighter. Such misuse will permanently disable or damage the
battery pack.
Avoid dangerous environments – Do not charge the
battery packs in rain, snow or in damp or wet locations.
Do not use the battery packs or charger in the presence of
explosive atmospheres (gaseous fumes, dust or ammable
materials) because sparks may be generated when inserting
or removing the battery pack, which could lead to a re.
Charge in a well-ventilated area – Do not block the
charger vents. Keep them clear to allow for proper
ventilation. Do not allow smoking or open ames near a
charging battery pack. Vented gases may explode.
NOTE: The safe temperature range for the battery is 32°F
(0°C) to 104°F (40°C). Do not charge the battery outside in
freezing weather; charge it at room temperature.
Maintain charger cord – When unplugging the charger, pull
the plug, not the cord, from the receptacle to reduce the
risk of damage to the electrical plug and cord. Never carry
the charger by its cord or yank it by the cord to disconnect
it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil
4
and sharp edges. Make sure the cord will not be stepped
on, tripped over or subjected to damage or stress when the
charger is in use. Do not use the charger with a damaged
cord or plug. Replace a damaged charger immediately.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary – Using the wrong, damaged or improperly
wired extension cord poses a risk of re and electric shock.
If an extension cord must be used, plug the charger into a
properly wired 18 gauge or larger extension cord with the
female plug matching the male plug on the charger. Make
sure that the extension cord is in good electrical condition.
Use only recommended attachments – Use of an
attachment not recommended or sold by the battery
charger or battery pack manufacturer may result in risk of
re, electric shock or personal injury.
Unplug charger when not in use – Make sure to remove
battery pack from unplugged chargers.
mWARNING! To reduce the risk of electric shock,
always unplug the charger before performing any cleaning or
maintenance. Do not allow water to ow into the charger.
Use a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to reduce
shock hazards.
Do not burn or incinerate battery packs – Battery
packs may explode, causing personal injury or damage.
Toxic fumes and materials are created when battery packs
are burned.
Do not crush, drop or damage battery packs – Do not
use the battery packs or charger if they have sustained a
sharp blow, been dropped, run over or have been damaged
in any way (i.e. pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on, etc.).
Do not disassemble – Incorrect reassembly may pose
a serious risk of electric shock, re or exposure to toxic
battery chemicals. If the battery or charger are damaged,
contact an authorized Snow Joe® + Sun Joe® dealer or
call the Snow Joe® + Sun Joe® customer service center at
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) for assistance.
Battery chemicals cause serious burns – Never let a
damaged battery pack contact the skin, eyes or mouth.
If a damaged battery pack leaks battery chemicals, use
rubber or neoprene gloves to safely dispose of it. If skin
is exposed to battery uids, wash the aected area with
soap and water and rinse with vinegar. If eyes are exposed
to battery chemicals, immediately ush with water for 20
minutes and seek medical attention. Remove and dispose
of contaminated clothing.
Do not short circuit – A battery pack will short circuit if
a metal object makes a connection between the positive
and negative contacts on the battery pack. Do not place a
battery pack near anything that may cause a short circuit,
such as paper clips, coins, keys, screws, nails and other
metallic objects. A short-circuited battery pack poses a risk
of re and severe personal injury.
Store your battery packs and charger in a cool,
dry place – Do not store the battery packs or charger
where temperatures may exceed 104ºF (40ºC), such as in
direct sunlight or inside a vehicle or metal building during
the summer.
Information about the batteries
1. The battery packs (model iON100V-5AMP or greater)
must be purchased separately for use with this
cordless snow blower are only partially charged. The
battery packs have to be charged completely before
youusethetoolforthersttime.
2. For optimum battery performance, avoid low discharge
cycles by charging the battery packs frequently.
3. Store the battery packs in a cool place, ideally at 59°F
(15°C) and charged to at least 40%.
4. Lithium-ion batteries are subject to a natural aging
process. The battery pack must be replaced at the latest
when its capacity falls to just 80% of its capacity when
new. Weakened cells in an aged battery pack are no
longer capable of meeting the high power requirements
needed for the proper operation of your snow blower,
and therefore pose a safety risk.
5. Do not throw battery packs into an open re as this poses
a risk of explosion.
6. Do not ignite the battery packs or expose them to re.
7. Do not exhaustively discharge batteries. Exhaustive
discharge will damage the battery cells. The most
common cause of exhaustive discharge is lengthy storage
or non-use of partially discharged batteries. Stop working
as soon as the performance of the battery falls noticeably
or the electronic protection system triggers. Place the
battery packs in storage only after it has been fully
charged.
8. Protect batteries and the tool from overloads. Overloads
will quickly result in overheating and cell damage inside
the battery housing even if this overheating is not
apparent externally.
9. Avoid damage and shocks. Immediately replace batteries
that have been dropped from a height of more than one
meter or those that have been exposed to violent shocks,
even if the housing of the battery pack appears to be
undamaged. The battery cells inside the battery may have
suered serious damage. In such instances, please read
the waste disposal information for proper battery disposal.
10. If the battery packs suer overloading and overheating,
the integrated protective cuto will switch o the
equipment for safety reasons.
IMPORTANT! Do not press the ON/OFF switch any more
if the protective cut-o has been activated. This may
damage the battery packs.
11. Use only original battery packs. The use of other batteries
poses a re risk and may result in injuries or an explosion.
5
Information about the charger and the
charging process
1. Please check the data marked on the rating plate of the
battery charger. Be sure to connect the battery charger
to a power supply with the voltage marked on the rating
plate. Never connect it to a dierent mains voltage.
2. Protect the battery charger and its cord from damage.
Keep the charger and its cord away from heat, oil and
sharp edges. Have damaged cords repaired without delay
by a qualied technician at an authorized Snow Joe® +
Sun Joe® dealer or call the Snow Joe® + Sun Joe®
customer service center at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
3. Electrical plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
grounded appliances. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce the risk of electric shock.
4. Keep the battery charger, battery packs and the cordless
tool out of the reach of children.
5. Do not use the battery charger to charge other cordless
tools.
6. During periods of heavy use, the battery packs will
become warm. Allow the battery packs to cool to room
temperature before inserting into the charger to recharge.
7. Do not overcharge batteries. Do not exceed the maximum
charging times. These charging times only apply to
discharged batteries. Frequent insertion of a charged or
partially charged battery pack will result in overcharging
and cell damage. Do not leave batteries in the charger for
days on end.
8. Never use or charge batteries if you suspect that they
have been more than 12 months since the last time they
were charged. There is a high probability that the battery
pack has already suered dangerous damage (exhaustive
discharge).
9. Charging batteries at a temperature below 32°F (0°C) will
cause chemical damage to the cells and may cause a re.
10. Do not use batteries that have been exposed to heat
during the charging process, as the battery cells may have
suered dangerous damage.
11. Do not use batteries that have suered curvature or
deformation during the charging process or those that
exhibit other atypical symptoms (gassing, hissing,
cracking, etc.)
12. Never fully discharge the battery packs (maximum
recommended depth of discharge is 80%). A complete
discharge of the battery pack will lead to premature aging
of the battery cells.
Protection from environmental
inuences
1. Wear suitable work clothes. Wear safety goggles.
2. Protect your cordless tool and the battery charger from
moisture and rain. Moisture and rain can cause dangerous
cell damage.
3. Do not use the cordless tool or the battery charger near
vapors and ammable liquids.
4. Use the battery charger only in dry conditions and at an
ambient temperature of 32°F – 104°F (0°C – 40°C).
5. Do not keep the battery charger in places where the
temperature is liable to reach over 104°F (40°C). In
particular, do not leave the battery charger in a car that is
parked in the sunshine.
6. Protect batteries from overheating. Overloads,
overcharging and exposure to direct sunlight will result
in overheating and cell damage. Never charge or work
with batteries that have been overheated – replace them
immediately, if possible.
7. Store the charger and your cordless tool only in dry
locations with an ambient temperature of 50°F – 104°F
(10°C – 40°C). Store your lithium-ion battery packs in a
cool, dry place at a temperature of 50°F – 68°F
(10°C – 20°C). Protect the battery packs, charger and
cordless tool from humidity and direct sunlight.
Only place fully charged batteries in storage (charged
to at least 40%).
8. Prevent the lithium-ion battery packs from freezing.
Battery packs that were stored below 32°F (0°C) for more
than 60 minutes must be discarded.
9. When handling batteries, be wary of electrostatic charge.
Electrostatic discharges can damage the electronic
protection system and the battery cells. Avoid electrostatic
charging and never touch the battery poles.
6
Safety Symbols
The following table depicts and describes safety symbols that may appear on this product. Read, understand and follow all
instructions on the machine before attempting to assemble and operate.
The rotating part will continuously
run for several seconds after you
turn o the machine.
READ THE OPERATOR'S
MANUAL(S) – Read, understand
and follow all instructions in the
user manual(s) before attempting
to assemble and operate.
SAFETY ALERT – Indicates a
precaution, a warning or a danger.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear breathing protection.
WARNING! Do not expose the
unit to rain or wet conditions.
Keep dry.
CAUTION! Beware of stones and
other foreign objects that could
be thrown from the appliance.
DANGER! Cutting/dismemberment
hazard – Keep hands away from the
rotating auger. Do not use hands to
unclog rotor housing. Stop motor
before removing debris.
DANGER! Cutting/dismemberment
hazard - Keep feet away from the
rotating auger.
Symbols SymbolsDescriptions Descriptions
Indoor use only. Only use battery charger indoors.
Do not use hands to unclog chute.
Keep hands, feet and clothing
away from the rotating auger to
avoid injury.
Keep bystanders and children a
safe distance (at least 33 ft/10 m)
away from the work area.
Wear protective gloves and non-slip
footwear when using the machine
and handling debris.
7
Know Your Cordless Snow Blower
Read the owner’s manual and safety rules carefully before operating your cordless snow blower. Compare the illustration
below to the actual unit in order to familiarize yourself with the location of the various controls and adjustments. Save this
manual for future reference.
1. Auger trigger
2. Safety switch
3. Handle grips (2)
4. Drive trigger
5. Control panel
6. Upper handle assembly
7. Battery compartment cover
8. Handle knob + bolt (4)
9. Lower handle
10. Battery compartment
11. Wheels (2)
12. Auger housing
13. Skid shoes (2)
14. Auger
15. Scraper blade
16. Auger gearcase
17. 13 mm open end wrench
(with 10 mm end)
18. 12 mm open end wrench
(with 10 mm end)
19. Chute clean-out tool
20. Mounting clip
21. Discharge chute
22. Chute deector knobs (2)
23. Chute deector
24. Battery releasing buttons (2)
25. LED window
26. Auger speed control lever
27. LED switch
28. Reverse button
29. Reverse indicator LED
30. Drive speed lever
31. Discharge chute lock button
32. Discharge chute control lever
NOTE! The snow blower can only be powered by two 100V 5.0 Ah or greater batteries.
1
2
43
5
6
7
9
10
8
11
12
13 14 15
19
21
22
23
24
25
CONTROL PANEL
26 28 29 30 32
31
27
16
20 17
18
SOLD SEPARATELY
iON100V-5AMP
iON100V-RCH
Battery + Charger
options available at
snowjoe.com
8
Technical Data
Motors ................................ Plowing motor: 4000 W brushless
Drive motor: 500 W brushless
Battery Voltage Max* ................................................ 100V D.C.
No Load Speed ............................. Auger: 116 rpm to 143 rpm
Impeller: 1200 rpm to 1522 rpm
Auger .................................................... 2 serrated steel blades
Clearing Width ..................................................... 24 in. (61 cm)
Depth of Snow Cut ........................................ 17.5 in. (44.5 cm)
Throw Distance Max ............................................... 40 ft (12 m)
Stages ..................................................................... Dual stage
Drive Type ........................................................... Self-propelled
Tire .................................. 15 inch (38 cm) tracassist snow tires
Tire Pressure ................................................................... 20 PSI
Directional Control ................................ 180º auto-rotate chute
Light ......................................................... Six 3 watt LED lights
Net Weight ................................................... 131.2 lbs (59.5 kg)
* Initial no-load voltage, when fully charged, peaks at 100.8 volts; nominal voltage
under typical load is 86.4 volts.
Unpacking
Carton Contents:
• Cordless snow blower with lower handle
Upper handle assembly
• Discharge chute assembly
• Handle knob (4) + bolt (4)
• Chute nuts (2)
• Cord clip
• Open end wrenches (2)
• Manual with registration card
1. Carefully remove the cordless snow blower and check to
see that all of the above items are supplied.
2. Inspect the product carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping. If you nd damaged or
missing parts, DO NOT return the unit to the store. Please
call the Snow Joe® + Sun Joe® customer service center at
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
NOTE: Do not discard the shipping carton and packaging
material until you are ready to use the cordless snow
blower. The packaging is made of recyclable materials.
Properly dispose of these materials in accordance with
local regulations or save the packaging for long-term
product storage.
IMPORTANT! The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic bags, foils
or small parts. These items can be swallowed and pose a
suocation risk!
Battery Pack Operation
This equipment is powered by two iON100V-5AMP or greater
lithium-ion batteries (sold separately). The battery packs are
completely closed and maintenance free.
Battery Charge Level Indicator
The battery packs are equipped with a push button for
checking the charge level. Simply press the push button to
read o the battery charge level from the LEDs of the battery
indicator (Fig. 1):
TOOL ONLY
BATTERY + CHARGER SOLD SEPARATELY.
In order to operate this cordless snow blower you will
need two iON100V-5AMP or greater batteries and the
iON100V-RCH charger from the iONPRO100V System. See
page 22 for battery and charger options and specications,
or for more information visit snowjoe.com.
Fig. 1
Charge level indicator push button
Press
9
All 4 level monitoring LEDs are lit: Battery charge level
is high.
3 level monitoring LEDs are lit: Battery charge level is
decreasing.
2 level monitoring LEDs are lit: Battery charge level is
decreasing. Stop work as soon as possible.
1 level monitoring LED is lit: Battery is at. Stop work
IMMEDIATELY and charge the battery. Otherwise the
battery’s service life will be greatly shortened.
NOTE: If the charge level button does not appear to be
working, place the battery pack on the charger and charge as
needed.
NOTE: Immediately after using the battery pack, the charge
level button may display a lower charge than it will if checked
a few minutes later. The battery cells “recover” some of their
charge after resting.
USB Charging Port
The iON100V-5AMP lithium-iON battery is equipped with 2
USB charging ports, which can provide 5 V power for most
smart phones, tablets, wearables and other USB devices.
To charge with the battery, connect a USB cable that came
with your selected electronic device to one of the USB ports
under the handle of the iON100V-5AMP battery pack and to
your device. The charging process will start immediately
(Fig. 2).
NOTE: If you experience any issues with charging your
particular device, ensure that the battery pack is fully charged.
mWARNING! Make sure the battery’s USB ports are
not contaminated with lint or other debris. Use a canned-air
type of product periodically to ensure that the port openings
are clear.
LED light
The iON100V-5AMP battery is equipped with a 0.35 watt LED
light located on the handle, which is good for camping and
emergency illumination. To turn on the LED light, open the
carry handle, and press the battery push button twice in a row.
To turn o the LED light, press the battery push button twice
again (Fig. 3).
The battery is at 20% capacity and
requires charging
Light IndicatorsLights
The battery is at 50% capacity and
requires charging soon
The battery is at 70% capacity
The battery is at full capacity
Fig. 2
USB charging
ports
Fig. 3
LED light
Push twice to start/stop
10
Charger Operation
mWARNING! Charge only the iON100V-5AMP or greater
lithium-ion battery packs in compatible iON100V-RCH battery
charger. Other types of batteries may cause personal injury
and damage.
To reduce the risk of electric shock, do not allow water to ow
into the charger's AC/DC plug.
When to Charge the iON100V-5AMP
Lithium-Ion Batteries
NOTE: The iON100V-5AMP lithium-ion battery packs do
not develop a "memory" when charged after only a partial
discharge. Therefore, it is not necessary to run down the
battery packs before charging.
• Use the battery charge indicator lights to determine when to
charge your iON100V-5AMP lithium-ion battery packs.
• You can "top-o" your battery packs' charge before starting
a big job or after a long day of use.
Charging the Battery Packs
1. Flip open the battery compartment cover, push the battery
releasing buttons to release the battery packs. Pull the
batteries out of the equipment (Fig. 4).
2. Check that the mains voltage is the same as that marked
on the rating plate of the battery charger. Then, insert the
charger's plug into the electrical wall outlet. When you
plug in the charger, the red light will illuminate steadily
(Fig. 5).
mCAUTION! Charger iON100V-RCH is rated for 100 –
120 volt AC only. DO NOT plug the charger into any outlet that
will provide power with a higher voltage. Over voltage charging
will be harmful to both the battery and charger, and may cause
the charger to burn out.
3. Place one of the battery packs into the charger by sliding
the pack as shown until it clicks into the position. When
the battery is inserted properly, the green light will slowly
ash to indicate that the battery is charging. The red light
will turn o. You will also hear a fan sound (Fig. 6).
4. When the green light stays on, the battery is fully charged
(Fig. 6).
TOOL ONLY
BATTERY + CHARGER SOLD SEPARATELY.
In order to operate this cordless snow blower you will
need two iON100V-5AMP or greater batteries and the
iON100V-RCH charger from the iONPRO100V System. See
page 22 for battery and charger options and specications,
or for more information visit snowjoe.com.
Fig. 4 Battery compartment cover
Battery packs
Fig. 5
Red
Fig. 6
Charging Fully Charged
Slowlyashgreen Green
11
NOTE: If the green light is o while the red light ashes slowly,
this indicates a temperature abnormality (i.e. that the battery
pack is too hot). If the green light is o while the red light
ashes rapidly, this indicates there's something wrong with the
charger or the battery. Wait for a while and try to reinsert the
battery into the charger. If the situation still persists, contact
Snow Joe® + Sun Joe® customer service at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
5. A fully discharged iON100V-5AMP battery pack with an
internal temperature in the normal range will fully charge
in 1 hour 40 minutes (between 32ºF/0ºC and 104ºF/40ºC).
Heavily discharged battery packs may take longer to
charge completely.
6. When charging is complete, remove the battery from the
charger by pulling the battery backward to unlock it from
the charger (Fig. 7).
7. Repeat the above operations to charge the other battery.
8. Timely recharging of the batteries will help prolong the
batteries' life. You must recharge the battery packs when
you notice a drop in the equipment's power.
IMPORTANT! Never allow the battery packs to become
fully discharged as this will cause irreversible damage to
the batteries.
Charger Light Indicator Table
Use the table below to determine charger light patterns and
possible causes. For all other issues, contact Snow Joe® +
Sun Joe® customer service center at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
Assembly
mWARNING! To avoid serious personal injury, read and
understand all safety instructions provided.
mWARNING! Unpacking and assembly should be
completed on a at and stable surface, with adequate space
for moving the machine and its packaging.
Tools and supplies required:
• Open end wrench (included)
• Tire gauge
Temperature abnormal
(slowlyashingred)
Something is wrong
(rapidlyashingred)
Fig. 7
Possible Cause
(Solution)
Red Light – Steady
Green Light – O
No load charging
There's no battery inserted
in the charger.
Red Light – O
Green Light – Slowly
ashes
Normal charging – The
battery is being charged.
Red Light – O
Green Light – Steady
Fully charged – The battery
is fully charged and the
charging process is nished.
Red Light – O
Green Light – Rapidly
ashes
Discharged – The battery is
heavily discharged. It may
take longer time for charging.
Red Light – Slowly
ashes
Green Light – O
Temperature abnormal –
Charging process will start
when battery returns to
normal temperature.
Over current charging –
The current coming through
the charger is greater
than what the charger can
support. Stop charging as
soon as possible.
Abnormal performance
Something is wrong with
the battery or the charger.
Contact Snow Joe® +
Sun Joe® customer service
at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
Red Light – Rapidly
ashes
Green Light – O
Indication
12
Assembling the Handles
1. Slightly spread the upper handle assembly down over the
lower handle until it t in the position (Fig. 8).
2. Adjust upper handle assembly to the optimal position by
aligning the double bolt holes at the desired height. Secure
the connection using the 4 handle knobs and bolts, and
tighten on each side (Fig. 9).
Discharge Chute Assembly
1. Place the discharge chute assembly onto the gear plate,
and push down until the chute is ush and at against the
housing (Fig. 10).
2. With the holes on the discharge chute pole aligned with
the holes on the housing, use the 12 mm open end wrench
to secure the 2 chute bolts with the discharge chute
assembly (Fig. 11).
3. Clip the cord clip onto the lower handle frame, insert the
discharge chute cable into the cord clip (Fig. 12).
Fig. 8
Upper
handle
assembly
Handle
knob +
bolt
Lower
handle
Fig. 9
2-position handle
height adjustment
1
2
Fig. 10
Discharge
chute assembly
Gear plate
Fig. 11
Discharge
chute pole
Chute bolts
12 mm wrench end
Fig. 12
Discharge
chute cable
Cord clip
13
Controls + Features
mWARNING! AVOID INJURY. Read and understand the
entire safety section before proceeding.
Snow blower controls and features are described below and
illustrated in Fig. 13.
Control Panel (Fig. 13)
1. Auger speed control lever – The auger rotation speed
can be increased from 116 rpm to 143 rpm by pushing the
auger speed control lever forward.
2. LED switch – Press to utilize the LED lights located
on the front panel for nighttime snow removal.
3. Reverse button – Press reverse button to enter the
snow blower in reverse mode. The reverse indicator LED
will light up to indicate the reverse mode is activated.
4. Drive speed control lever – Use the drive speed control
lever to control the marching speed of the machine. When
machine is marching, push the lever forward to increase
the speed, pull it back to reduce the speed.
5. Chute control lever – The chute control lever can be
used to adjust the chute direction up to 180 degree, as
well as to lower/raise the chute deector.
Adjust the discharge chute direction by pulling backwards
or pushing forwards the chute control lever until the chute
has rotated into the desired position (Fig. 14).
To adjust the chute deector, keep pressing the discharge
chute lock button and at the same time push down or
raise up the chute control lever (Fig. 15).
NOTE: ALWAYS position discharge chute deector at a safe
angle before engaging the auger.
DO NOT throw snow any higher than necessary.
mWARNING! NEVER direct the snow discharge chute at
the operator, at bystanders, at vehicles, or at nearby windows.
The discharged snow and foreign objects accidentally picked
up and thrown by the snow blower can cause serious damage
and personal injury.
Always orient the discharge chute in the opposite direction
from where the operator, bystanders, surrounding vehicles, or
windows are located.
Fig. 13
Auger speed
control lever
LED switch
Reverse
button
Drive speed
control lever
Chute
control lever
Reverse indicator LED
Fig. 14
Discharge
chute
Chute
control lever
Fig. 15
Chutedeector
1Press in the lock button
Push down or Pull up
2
14
Auger Trigger (Left-Handle) (Fig. 16)
1. Flip up the safety switch, then squeeze the auger trigger
against the left-handle to engage the auger and start snow
throwing action.
2. Release auger trigger to stop.
Drive Trigger (Right-Handle) (Fig. 17)
Squeeze the drive trigger against the right-handle to engage
the wheel drive for propelling unit. Forward speed will vary
according to snow depth and moisture content.
NOTE: When travelling to or from the area to be cleared, press
down on the handle grips enough to raise the front of the
unit slightly o the surface. Engage the drive trigger without
engaging the auger trigger.
Chute Clean-Out Tool
The chute clean-out tool is fastened to the top of the auger
housing with a mounting clip (Fig. 18).
mWARNING! Hand contact with the rotating impeller
is the most common cause of injury associated with snow
blowers. Never use your hands to clear a clogged discharge
chute. Shut o motor and remain behind handles until all
moving parts have stopped before unclogging.
To clear the discharge chute:
1. Release both the auger trigger and the drive trigger.
2. Wait 10 seconds and make sure impeller blades have
stopped rotating.
3. Remove the clean-out tool from the mounting clip which
secures it to the top of the auger housing.
4. Use the shovel-shaped end of the clean-out tool to
dislodge and scoop any snow and ice which has formed
in and near the discharge chute.
5. Refasten the clean-out tool to mounting clip on the top of
the auger housing, ip up the safety switch and restart the
snow blower’s motor.
While standing in the operator’s position (behind the snow
blower), engage the auger trigger for a few seconds to clear
any remaining snow and ice from the discharge chute.
Scraper Blade
The scraper blade allows the back of the housing to keep
better contact with the surface being cleared. It also prevents
damage to the housing from normal use.
IMPORTANT! DO NOT allow scraper blade to wear too far or
auger/impeller housing will become damaged.
Skid Shoes
The skid shoes control the distance between the scraper blade
and the ground. Adjust skid shoes equally to keep blade level
with the ground.
Position the skid shoes based on surface conditions. Adjust
upward for hard-packed snow. Adjust downward when
operating on gravel or crushed rock surfaces.
mWARNING! It is not recommended that you operate this
snow blower on gravel as it can easily pick up and throw loose
gravel, causing personal injury or damage to the snow blower
and surrounding property.
1. For close snow removal on a smooth surface, raise skid
shoes higher on the auger housing. Allow 1/8 in. (3 mm)
between scraper blade and hard, smooth surface(s).
2. Use a middle or lower position when the area to be
cleared is uneven, such as a gravel driveway. Allow
1-1/4 in. (30 mm) between scraper blade and uneven or
gravel surfaces.
NOTE: If you choose to operate the snow blower on a
gravel surface, keep the skid shoes in position for maximum
clearance between the ground and the scraper blade.
Fig. 16
Auger trigger
(Left-handle)
Safety
switch
Auger will
start rotating
Fig. 17 Drive trigger
(Right-handle)
Wheels will
drive
Fig. 18 Chute clean-out tool
Mounting clip
15
To adjust the skid shoes:
3. Use the 13 mm open end wrench to loosen the 4 hex nuts
(2 on each side). Move skid shoes to desired position
(Fig. 19).
4. Make certain the entire bottom surface of skid shoes
is against the ground to avoid uneven wear on the skid
shoes.
5. Retighten hex nuts securely.
Pre-Start
1. Charge batteries – See Charger Operation section on
page 10.
2. Check function of triggers – If triggers cannot engage or
disengage properly, adjust or repair before operation.
3. Check Skid Shoes – Check and adjust skid shoes.
Emergency Stop
Immediately release both triggers to stop unit in an emergency.
Wait for all rotating parts to stop before leaving operator’s
position.
Operation
mWARNING! Failure to follow instructions could result
in personal injury and/or damage to snow blower. DO NOT
attempt to start your snow blower at this time. Read entire
operator manual rst.
See page 13 for all controls and features.
mWARNING! Keep the area to be cleared free of stones,
toys or other foreign objects that the rotor blades might pick
up and throw. Such items could be covered by snow and are
easy to overlook, so be sure to conduct a thorough inspection
of the area before beginning work.
Starting the Machine
IMPORTANT! Make sure both triggers are released before
inserting the battery packs.
1. Open the battery compartment cover and slide two battery
packs down until they both click and lock into position
(Fig. 20). Close the cover.
2. Flip up the safety switch, then squeeze the auger trigger
against the left-handle (Fig. 21). The auger will start
rotating and plowing snow.
NOTE: Auger trigger should be engaged before drive trigger
when throwing snow.
3. Use the auger speed control lever to set a comfortable
plowing speed (Fig. 22).
Fig. 19
Skid shoe
Hex nuts
13 mm wrench end
Fig. 20 Battery compartment cover
Battery packs
Fig. 21
Flip up the safety
switch
1
Squeeze the
auger trigger
2
16
IMPORTANT! DO NOT overload unit capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate. Use slow speed to clear deep or
hard packed snow.
4. Squeeze drive trigger against the right-handle and the
snow blower will move (Fig. 23). When the blower is
moving steadily, you can release the drive trigger while
keep the auger trigger squeezed to maintain the snow
blower's movement. Release the auger trigger and both
the drive motion and plow motion will stop.
5. Use the drive speed control lever, adjust the speed for a
comfortable pace (Fig. 24).
IMPORTANT! Drive speed can be changed without stopping
the snow blower.
Stopping the Machine
1. Release the auger trigger. Drive motor and auger will both
stop (Fig. 25).
2. Wait for all moving parts to come to a complete stop.
3. Remove the batteries.
Reverse Traveling
Be careful when moving backward with the snow blower.
Always look down and behind before backing up. For safety
reasons, the machine cannot throw snow when moving
backward. When auger trigger is activated during reverse
travelling, the machine will exit the reverse mode and stop.
1. Before backing up, stop the machine by release both
triggers and wait until all movement come to a complete
stop.
2. Press the reverse button, the reverse indicator LED will
light up to indicate that the machine is in reverse mode
(Fig. 26).
3. Squeeze drive trigger against the right-handle and the
snow blower will move backward (Fig. 26).
Fig. 22
Auger speed
control lever
Fig. 23
Drive trigger
(Right-handle)
Fig. 24
Drive speed
control lever
Fig. 25
Auger trigger
(Left-handle)
Fig. 26
1
Press the reverse button
2Squeeze the drive trigger
17
4. During backing up, pay attention not to squeeze the auger
trigger. The snow blower will stop if auger is triggered
during back up. If this happens, release both triggers and
press the reverse button again to restart backing up.
NOTE: When the reverse button is pressed, the reverse mode
is activated for 15 seconds. If the drive trigger is not squeezed
within 15 seconds, the snow blower will exit the reverse mode.
Operating Tips
mWARNING! Foreign objects, such as rocks, broken
glass, nails, wire, or string, can be picked up and thrown by
the snow blower, causing serious personal injury. Remove all
foreign objects from the area to be plowed before operating
the snow blower.
Snow is best removed as soon as possible after snow fall.
1. Keep the area of operation free of foreign objects that can
become thrown by the rotor blades. Perform a thorough
inspection of the area since some objects may be hidden
from view by surrounding snow. If the snow blower hits
an obstruction or picks up a foreign object during use,
stop the snow blower, remove the batteries, remove the
obstruction, and inspect the unit for damage. Repair or
replace any damaged part before restarting and operating
the unit.
2. Keep children, pets, and bystanders away from the area of
operation. Be aware that the normal noise of the machine
when turned on may make it dicult for you to hear
approaching people.
3. For larger areas, a denite pattern of operation is required
to thoroughly clean an area of snow. These patterns
will avoid throwing snow in unwanted places, a well as
eliminate the need for a second removal of snow (Fig. 27).
Pattern A: Throw the snow to the right or left side where
it is possible. For areas such as a long driveway, it is
advantageous to start in the middle. Plow from one end to
the other, throwing snow to both sides.
Pattern B: If the snow can only be thrown to one side of
the area to be cleared, start on the opposite side.
4. Note the wind direction. If possible, move in the same
direction as the wind so that the snow is not thrown
against the wind (and thus back into your face and on the
just cleared path).
5. Do not push the snow blower with excessive force. Do not
exceed the unit's intake or throw rate.
6. Some parts of the snow blower may freeze under extreme
temperature conditions. Do not attempt to operate the
snow blower with frozen parts. If the parts freeze while
the snow blower is in use, stop the snow blower, remove
the batteries, and inspect for frozen parts. Free all parts
before restarting or operating the snow blower. Never
force controls that have frozen.
Maintenance
To order genuine replacement parts or accessories for
the Snow Joe® iON100V-24SB-CT cordless snow blower,
please visit snowjoe.com or contact the Snow Joe® +
Sun Joe® customer service center at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
mWARNING! Make sure to turn o the snow blower and
remove the batteries before performing any maintenance task
on your snow blower.
General Maintenance Tips
1. Do not attempt to repair the machine unless you have the
proper tools and instructions for disassembly and repair of
the machine.
2. Check bolts and screws at frequent intervals for proper
tightness to ensure that the equipment is in safe
working condition.
Fig. 27
pattern A
pattern B
18
3. After each snow removal session, run the snow blower
for a few minutes to prevent the collector/impeller from
freezing. Shut o the motor, wait for all revolving parts to
stop completely, remove the batteries and wipe residual
ice and snow o the unit.
Proper Care for Battery + Charger
mWARNING! To reduce the risk of injury, always unplug
the charger and remove the battery pack from the charger
before performing any maintenance task. Never disassemble
the battery packs or charger. Contact your Snow Joe® +
Sun Joe® dealer or the Snow Joe® + Sun Joe® customer
service center for ALL repairs.
1. To reduce the risk of injury and damage, never immerse
your battery packs or charger in liquid or allow any liquid
to ow inside these components.
2. Clean out dust and debris from charger vents and
electrical contacts by blowing with compressed air.
3. Use only mild soap on a damp cloth to clean the battery
packs and charger, keeping away from all electrical
contacts. Certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Some of
these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint
thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia. Never use
ammable or combustible solvents around battery packs,
battery chargers or tools.
4. The iON100V-RCH lithium-ion battery charger has no
serviceable parts.
Check Tire Pressure
mWARNING! Under any circumstance do not exceed
manufacturer’s recommended PSI. Equal tire pressure
should be maintained at all times for performance purposes.
Excessive pressure may cause tire/rim assembly to burst with
force sucient to cause serious injury. Refer to sidewall of tire
for recommended pressure.
The tires are over-inated for shipping purposes. Check the
tire pressure before operating the snow blower and deate (or
inate) the tires as necessary.
mCAUTION! Avoid injury. Explosive separation of tire and
rim parts is possible when they are serviced incorrectly:
• Do not attempt to mount a tire without proper equipment
and experience to perform the job.
• Do not inate the tires above the recommended pressure.
• Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat can
cause an increase in air pressure resulting in an explosion.
Welding can structurally weaken or deform the wheel.
• Do not stand in front or over the tire assembly when
inating. Use a clip-on chuck and extension hose long
enough to allow you to stand to one side.
Replacing Skid Shoes
The skid shoes on the bottom of the snow blower are subject
to wear. They should be checked periodically and replaced
when necessary.
To replace skid shoes:
1. Position unit on a hard, at, smooth level surface.
2. Using the 13 mm open end wrench, remove the 4 hex
nuts (2 on each side), washers and bolts which secure the
skid shoes to the snow blower (Fig. 28).
3. Install the new skid shoes by tightening the 4 sets of hex
nuts, washers and bolts on both sides, but leave the skid
shoes free to move for height adjustment.
4. Slide skid shoes to at surface. Allow 1/8 in. (3 mm)
between scraper blade and hard smooth surface. Allow
1-1/4 in. (30 mm) between scraper blade and uneven or
gravel surfaces.
NOTE: Keep housing level by adjusting skid shoes equally.
5. Retighten the 4 sets of hex nuts and bolts on both sides.
Replacing Scraper Blade
Manufacturer's
Recommended
Tire Pressure 20 PSI
Fig. 28
Skid shoe
Hex nut
Washers
Bolts
13 mm wrench end
Fig. 29
Scraper
blade
19
IMPORTANT! Damage to auger/impeller housing will result if
the scraper blade wears down too far.
To replace scraper blade:
1. Position the unit on a hard, at, smooth level surface.
2. Detach the worn scraper blade from the snow blower by
removing the 5 hex nuts and bolts that hold it in place
(Fig. 29).
3. Install the new scraper blade and fasten it securely to the
snow blower with 5 hex nuts and bolts.
Replacing Shear Bolts
The auger is secured to the auger shaft with shear bolts and
nuts. If the auger should strike a foreign object or ice jam, the
snow blower is designed so that the bolts may shear. If the
auger will not turn, check to see if the bolts have sheared.
mCAUTION! Use only manufacturer's recommended
shear bolts for replacement. Use of any other type of shear
bolts may result in severe damage to unit and may void the
warranty. Call the Snow Joe® + Sun Joe® customer service
center at 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) for assistance.
Occasionally a foreign object may enter the auger/impeller
housing and jam the auger, breaking the shear bolts which
secure the auger to the shaft. This allows the auger to turn
freely on the shaft which may help prevent damage to the
gearcase and its components.
mWARNING! Always turn o the snow blower’s motor and
remove the batteries prior to replacing shear bolts.
1. Align shear bolt holes in auger with shear bolt holes in the
shaft.
2. Drive shear bolt through hole. If shear bolt was broken this
will drive remaining part from shaft (Fig. 30).
3. Secure shear bolts with the nuts, with the 10 mm end of
either open end wrench (Fig. 30).
Replacing Auger Blades
1. Disassemble the auger and impeller assembly by
removing the bolts from the sides of the auger housing
with the 12 mm open end wrench (Fig. 31), and pull out
the auger and impeller assembly (Fig. 32).
2. Using the 12 mm open end wrench, remove the bolts that
used to secure the auger bearings, then remove the auger
bearings on both sides (Fig. 33).
3. Remove 2 set of shear bolts and nuts from the auger
blades with the 12 mm end of either open end wrench.
The auger blades should be able to be removed from the
auger shaft (Figs. 34 – 35).
Fig. 30
10 mm wrench end
Shear bolts
Nuts
Fig. 31
Remove
the bolts
Remove
the bolts
Fig. 32
Auger and impeller
assembly
Fig. 33
Auger bearing
Remove
the bolts
Remove
the bolts
Auger bearing
12 mm wrench end
20
4. Install the replacement auger blades by following the
above steps in reverse order.
Replacing Impeller
1. To remove the impeller, disassemble the auger and
impeller assembly by removing the bolts from the sides of
the auger housing with the 12 mm open end wrench
(Fig. 31), and pull out the auger and impeller assembly
(Fig. 32).
2. Disassemble the worn impeller from the impeller shaft by
removing the 2 spring pins (Fig. 36).
3. Install the replacement impeller by following the above
steps in reverse order.
Lubrication
Auger Shaft
At least once a season, remove the shear bolts from the
auger shafts. Spray lubricant inside the shaft and around the
bearings at each end of the shaft.
Auger Gearcase
Gearcases are lled to the correct level at the factory. Within
rst 150 hours of running, no additional lubricant should be
required unless there is evidence of leakage.
Any work on the inside structure of auger requires specic
experience and special tools. For safety purposes, we
recommend you contact an authorized Snow Joe® + Sun Joe®
dealer or call the Snow Joe® + Sun Joe® customer service
center at 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
To ll the gearcase, follow the instruction below every 150 to
200 hours operation:
1. Remove the ll plug with the 10 mm end of either open
end wrench. Inject some general low-temperature
synthetic grease to ller hole. Replace plug. (Fig. 37).
IMPORTANT! Wipe each tting clean before and after
lubrication. Do not wipe gearcase ller plug; wiping the
gearcase ller plug may remove thread sealant and cause
leaks.
Fig. 34
Shear bolts
12 mm wrench end
Fig. 35
Auger blade
Auger shaft
Fig. 36 Spring pins
Impeller
Fig. 37
Fill plug
10 mm wrench end
21
Storage
1. Examine the cordless snow blower thoroughly for worn,
loose or damaged parts. Should you need to repair or
replace a part, contact an authorized Snow Joe® +
Sun Joe® dealer or call the Snow Joe® + Sun Joe®
customer service center at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) for assistance.
2. Clean the snow blower before storing or transporting.
Be sure to secure the unit while transporting.
3. Remove the battery packs from the cordless snow blower
before storing.
4. Store the cordless snow blower indoors in a locked, dry
place out of the reach of children to prevent unauthorized
use or damage.
Battery+ChargerO-SeasonStorage
1. Do not expose your battery packs or charger to water,
rain or allow them to get wet. This could permanently
damage the charger and the battery packs. Do not use oil
or solvents to clean or lubricate your battery packs as the
plastic casing can become brittle and crack, causing a
serious risk of injury.
2. Store the battery packs and charger at room temperature
away from moisture. Do not store in damp locations where
corrosion of terminals may occur. As with other battery
pack types, permanent capacity loss can result if the pack
is stored for long periods of time at high temperatures
(over 120ºF/49ºC).
3. iON100V SERIES battery packs maintain their charge
during storage longer than other battery pack types.
As a general practice, it is best to unplug the battery
charger and remove the battery pack when they are not
in use. Recharge the battery packs every 6 months to
50% capacity (2 lights on) during o-season storage to
maintain optimal battery performance.
Battery Caution +
Disposal Information
Always dispose of your battery packs according to federal,
state, and local regulations. Contact a recycling agency in your
area for recycling locations.
mCAUTION! Even discharged battery packs contain
some energy. Before disposing, use electrical tape to cover
the terminals to prevent the battery pack from shorting, which
could cause a re or explosion.
mWARNING! To reduce the risk of injury or explosion,
never burn or incinerate a battery pack even if it is damaged,
dead or completely discharged. When burned, toxic fumes
and materials are emitted into the surrounding atmosphere.
1. Batteries vary according to device. Consult your manual
for specic information.
2. Install only new batteries of the same type in your product
(where applicable).
3. Failure to insert batteries in the correct polarity, as
indicated in the battery compartment or manual, may
shorten the life of the batteries or cause batteries to leak.
4. Do not mix old and new batteries.
5. Do not mix Alkaline, Standard (Carbon-Zinc) or
Rechargeable (Nickel Cadmium, Nickel Metal Hydride, or
Lithium-Ion) batteries.
6. Do not dispose of batteries in re.
7. Batteries should be recycled or disposed of as per state
and local guidelines.
Service + Support
If your Snow Joe® iON100V-24SB-CT cordless snow blower
requires service or maintenance, please call the Snow Joe® +
Sun Joe® customer service center at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
Model + Serial Numbers
When contacting the company, reordering parts or arranging
service from an authorized dealer, you will need to provide the
model and serial numbers, which can be found on the decal
located on the housing of the unit. Copy these numbers into
the space provided below.
Record the following numbers from the housing or handle of your
new product:
i O N 1 0 0 V - 2 4 S B - C T
Model #:
Serial #:
22
Optional Accessories
mWARNING! ALWAYS use only authorized Snow Joe® + Sun Joe® replacement parts and accessories. NEVER use
replacement parts or accessories that are not intended for use with this cordless snow blower. Contact Snow Joe® + Sun Joe®
if you are unsure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your cordless snow blower. The use of
any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of Snow Joe® + Sun Joe® to provide notice of such
changes. Accessories can be ordered online at snowjoe.com or via phone by contacting the Snow Joe® + Sun Joe® customer
service center at 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
ModelAccessories Item
1
2
3
iON100V-5AMP
100V Battery Quick Charger
Universal Snow Thrower Chute
Clean-Out Tool
iON100V-RCH
SJCOT
100V 5.0 Ah Lithium-Ion Battery
NOTE: The snow blower requires two
iON100V-5AMP batteries to operate.
R4_01282020
SNOW JOE® + SUN JOE® CUSTOMER PROMISE
OUR WARRANTY:
Snow Joe warrants new, genuine, powered and non-powered Products to be free from defects in material or workmanship when used
for ordinary household use for a period of two years from the date of purchase by the original, end-user purchaser when purchased
from Snow Joe or from one of Snow Joe’s authorized sellers with proof of purchase. Because Snow Joe is unable to control the quality
of its Products sold by unauthorized sellers, unless otherwise prohibited by law, this Warranty does not cover Products purchased from
unauthorized sellers. If your Product does not work or there’s an issue with a specic part that is covered by the terms of this Warranty,
Snow Joe will elect to either (1) send you a free replacement part, (2) replace the Product with a new or comparable product at no
charge, or (3) repair the Product. How cool is that!
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from State to State.
PRODUCT REGISTRATION:
Snow Joe strongly encourages you to register your Product. You can register online at snowjoe.com/register, or by printing and
mailing in a registration card available online from our website, or calling our Customer Service Department at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563), or by e-mailing us at [email protected]. Failure to register your Product will not diminish your warranty
rights. However, registering your Product will allow Snow Joe to better serve you with any of your customer service needs.
WHO CAN SEEK LIMITED WARRANTY COVERAGE:
This Warranty is extended by Snow Joe to the original purchaser and original owner of the Product.
WHAT IS NOT COVERED?
This Warranty does not apply if the Product has been used commercially or for non-household or rental applications. This Warranty also
does not apply if the Product was purchased from an unauthorized seller. This Warranty also does not cover cosmetic changes that do
not aect performance. Wearing parts like belts, augers, chains and tines are not covered under this Warranty, and can be purchased
at snowjoe.com or by calling 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
ABOVE ALL ELSE, Snow Joe, LLC (“Snow Joe”) is dedicated to you, our customer. We strive to make your experience as pleasant as
possible. Unfortunately, there are times when a Snow Joe®, Sun Joe®, or Aqua Joe® product (“Product”) does not work or breaks under
normal operating conditions. We think it’s important that you know what you can expect from us. That’s why we have a Limited Warranty
(“Warranty”) for our Products.
23
EN
ES
Una división de Snow Joe®, LLC
MANUAL DEL OPERADOR
R
© 2021 Snow Joe®, LLC
Derechos reservados. Instrucciones originales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
25
Modelo iON100V-24SB-CT Forma Nº SJ-iON100V-24SB-CT-880S-MR1
QUITANIEVE INALÁMBRICO
– SOLO HERRAMIENTA
100 V MAX.* | 61 CM | AUTO-IMPULSADO | DOS ETAPAS
¡IMPORTANTE!
Instrucciones de seguridad
Todos los operadores deberán leer
estas instrucciones antes del uso
Lea todas las instrucciones al usar quitanieves inalámbricos.
Tendrán que tomarse siempre las precauciones que se indican
a continuación para reducir riesgos de incendios, choques
eléctricos o lesiones personales.
Reglas generales de
seguridad
Preste atención al símbolo m de alerta de seguridad
personal usado en este manual para enfocar su atención
a una ADVERTENCIA dada junto a una instrucción de
operaciónparticular.Estosignicaquedichaoperación
requiere ATENCIÓN, PRECAUCIÓN y CAUTELA especiales.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada: las
áreas abarrotadas y oscuras provocan accidentes.
Utilice las herramientas apropiadas: no utilice esta
máquina para ningún otro trabajo excepto para el cual está
destinada.
m ¡PRECAUCIÓN! Tenga cuidado y evite resbalar o caer.
Utilice calzado protector que proteja sus pies y mejore su
posición de pie en supercies resbaladizas.
Use gafas protectoras: use también calzado protector,
ropa que se ajuste a su cuerpo, guantes protectores y
protección auditiva y para la cabeza.
Manténgase alerta: vea lo que está haciendo. Utilice
su sentido común. No opere el quitanieve si usted está
cansado o bajo la inuencia del alcohol o las drogas.
Guárdela en interiores: cuando no esté siendo usado, el
quitanieve debe permanecer seco y almacenado lejos del
alcance de los niños, en un lugar alto o bajo llave.
Cuide su quitanieve: siga las instrucciones para su
lubricación y cambio de accesorios.
m ¡ADVERTENCIA! Siempre desactive ambos gatillos,
desconecte las baterías, y espere a que todas las partes se
hayan detenido antes de hacer cualquier ajuste, inspección,
reparación, cambio de accesorios o limpieza en el quitanieve,
o cuando haya cualquier otra condición peligrosa presente.
Cualquiera de estas tareas deberá ser realizada luego de
que las partes giratorias dentro del quitanieve se hayan
detenido completamente. Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de un encendido accidental de la
herramienta.
m ¡ADVERTENCIA! Al reemplazar cualquier parte, usted
debe seguir rigurosamente las instrucciones y procedimientos
descritos en este manual de usuario. Se debe tener especial
cuidado con las partes de goma, ya que estas partes, de estar
dañadas, pueden aumentar la carga del motor y reducir su
potencia.
m ¡ADVERTENCIA! Si usted nota que el quitanieve no
está funcionando apropiadamente u oye sonidos anormales
del motor cuando está en uso, detenga inmediatamente la
máquina, retire las baterías y comuníquese con la central
de servicio al cliente Snow Joe® + Sun Joe® llamando al
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Las partes móviles presentan riesgos: mantenga su
rostro, cabello, vestimenta, manos y pies lejos de cualquier
componente móvil. Todos los protectores y accesorios de
seguridad deben estar instalados apropiadamente antes de
usar la unidad. Apague la unidad y desconecte las baterías
antes de tocar cualquier parte que no sea los manillares o
el interruptor.
Seguridad eléctrica
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. No seguir las advertencias e
instrucciones puede causar un choque eléctrico, incendio y/o
lesiones personales graves.
1. Recargue solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede causar un incendio al ser usado con una batería de
otro tipo.
2. Use artefactos a batería solo con baterías especícamente
diseñadas para éstos. El uso de cualquier otra batería
puede causar un incendio o lesiones personales.
3. Cuando las baterías no estén siendo usadas, manténgalas
alejadas de otros objetos metálicos como monedas,
sujetapapeles, clavos, tornillos, alleres u otros objetos
metálicos pequeños que puedan causar el contacto de
un terminal de la batería con el otro. Cortocircuitar los
terminales de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
4. Bajo condiciones extremas, las baterías pueden expulsar
un líquido. Evite el contacto con este líquido. Si usted
26
accidentalmente hace contacto con este líquido,
enjuáguese con agua. Si el líquido hace contacto con
los ojos, adicionalmente busque atención médica. El
líquido que sale de las baterías puede causar irritación o
quemaduras.
5. No use baterías o artefactos que hayan sido dañados o
modicados. Las baterías dañadas o modicadas pueden
reaccionar impredeciblemente, causando un incendio,
explosión o lesiones personales.
6. No exponga una batería o artefacto al fuego o a
temperaturas extremas. Una exposición al fuego o a
temperaturas por encima de los 266ºF (130°C) puede
causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga, y no cargue las
baterías o artefacto fuera del rango de temperaturas
especicado en las instrucciones. Cargar de forma
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería e incrementar el riesgo de un
incendio.
8. No modique ni intente reparar el artefacto o las baterías
(de ser aplicable), a menos que lo haga según lo indicado
en las instrucciones de uso y cuidado.
Para todos los quitanieves
• No usar en supercies de grava a menos que el quitanieve
esté modicado para dichas supercies, de acuerdo al
manual del operador.
• Mantenga alejados a los niños. Todos los visitantes deberán
permanecer a una distancia segura del área de trabajo.
• Vístase adecuadamente. No lleve prendas holgadas ni
joyas. Pueden engancharse en las partes móviles.
• Al usar el quitanieve, use botas de hule.
• Operar el quitanieve siendo sostenido con la mano es
inseguro, excepto siguiendo instrucciones especiales para
dicho uso indicadas en el manual del operador.
• Evite encendidos accidentales: asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de insertar
las baterías, levantar el artefacto o transportarlo. Llevar un
artefacto con su dedo sobre el interruptor, o un artefacto
con el interruptor en la posición de encendido, puede
causar accidentes.
• Desconecte las baterías del artefacto antes de realizar
cualquier tarea de ajuste, cambio de accesorios, o
almacenamiento. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de encender el artefacto de forma
accidental.
• Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
• Mantenga los protectores en su lugar y funcionando
correctamente.
• No fuerce el quitanieve. Use el quitanieve con la intensidad
para la cual fue diseñado con el n de garantizar un
rendimiento óptimo y una operación segura.
• No se extralimite. Mantenga una postura de pie correcta y
equilibrio apropiado en todo momento.
m ¡ADVERTENCIA! Si el quitanieve golpea un objeto
extraño, siga estas instrucciones:
i) Detenga el quitanieve y retire las baterías;
ii) Inspeccione la unidad para encontrar daños; y
iii) Repare cualquier daño antes de volver a encender y
operar el quitanieve.
Para quitanieves de rodadura
Este quitanieve es capaz de amputar manos y pies, así como
de arrojar objetos. No seguir las siguientes instrucciones de
seguridad podría causar lesiones personales graves.
Capacitación
1. Lea, entienda y siga todas las instrucciones en la máquina
y en el manual antes de empezar a operar esta unidad.
Esté familiarizado a fondo con los controles y el uso
correcto del equipo. Sepa cómo detener la máquina y
desactivar los controles rápidamente.
2. Nunca permita que niños operen el equipo. Nunca permita
que adultos operen el equipo sin haber sido instruidos
adecuadamente.
3. Mantenga el área de trabajo libre de personas,
particularmente niños pequeños.
4. Tenga cuidado y evite resbalar o caer. Especialmente al
operar el quitanieve en retroceso.
Preparación
1. Inspeccione cuidadosamente el área donde el equipo
será utilizado y retire todos los felpudos, trineos, tablas,
alambres y demás objetos extraños.
2. No opere el equipo sin usar una vestimenta de invierno
adecuada. Evite usar prendas de vestir holgadas que
puedan engancharse en las partes móviles. Utilice calzado
que mejore su posición de pie en supercies resbaladizas.
3. Nunca intente realizar ningún ajuste mientras el motor
esté funcionando, excepto cuando sea especícamente
recomendado por el fabricante.
4. Use siempre gafas de seguridad o protección ocular
durante la operación, o mientras realice cualquier ajuste
o reparación, para proteger sus ojos de objetos extraños
que puedan ser arrojados por la máquina.
Operación
1. No ponga sus manos o pies cerca o debajo de las partes
giratorias. Manténgase alejado de la abertura de descarga
en todo momento.
2. Tenga mucho cuidado al operar sobre, o cruzando,
senderos de grava, aceras o caminos. Esté atento a
peligros ocultos o tráco.
3. Luego de golpear un objeto extraño, detenga el motor,
retire las baterías, inspeccione minuciosamente el
quitanieve en busca de cualquier daño, y repare el daño
antes de volver a arrancar y operar el quitanieve.
27
4. Si la unidad empieza a vibrar de manera anormal, detenga
el motor e inspeccione la unidad para determinar la
causa. Las vibraciones generalmente son advertencias de
problemas.
5. Detenga el motor siempre que usted abandone la posición
de operador, antes de desatascar la carcasa de rotor/
barrena o conducto de descarga, y al hacer cualquier
tarea de reparación, ajuste o inspección.
6. Al limpiar, reparar o inspeccionar el quitanieve, detenga
el motor y asegúrese de que el rotor/barrena y todas las
partes móviles se hayan detenido por completo.
7. No haga funcionar el motor en interiores, salvo al
encenderlo y al transportar el quitanieve hacia o fuera de
su residencia. Abra las puertas hacia los exteriores. Los
gases de escape son peligrosos.
8. Tenga mucho cuidado al operar en pendientes.
9. Nunca opere el quitanieve sin las guardas apropiadas y
otros dispositivos protectores de seguridad instalados y
funcionando correctamente.
10. Nunca dirija la descarga hacia la gente o hacia áreas
donde puedan ocurrir daños materiales. Mantenga
alejados a los niños y a las demás personas.
11. No sobrecargue la máquina a altas velocidades de
transporte sobre supercies resbaladizas. Mire hacia atrás
y tenga cuidado al operar en reversa.
12. No exceda la capacidad de la máquina intentando retirar
la nieve demasiado rápido.
13. Desactive la alimentación al rotor/barrena cuando el
quitanieve sea transportado o no esté siendo usado.
14. Use solo accesorios y partes aprobados por el fabricante
del quitanieve.
15. Nunca opere el quitanieve sin una visibilidad adecuada.
Siempre esté atento a dónde usted esté pisando, y
mantenga una sujeción rme en los manillares. Camine;
nunca corra.
16. Nunca toque un motor caliente.
Despeje de un conducto de descarga
atascado
m ¡ADVERTENCIA! Las palas giratorias pueden causar
graves lesiones personales. Nunca intente desatascar o limpiar
la unidad mientras la barrena esté funcionando.
El contacto de las manos con la barrena giratoria es la causa
más común de lesiones personales asociadas con quitanieves.
Nunca use su mano para despejar el conducto de descarga.
Para despejar el conducto:
1. APAGUE EL MOTOR Y RETIRE LAS BATERÍAS.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que la barrena se
haya detenido por completo.
3. Use la herramienta de limpieza de conducto incluida para
retirar la obstrucción.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Inspeccione los pernos de seguridad y otros pernos en
intervalos frecuentes con el n de comprobar que estén
apretados adecuadamente y así garantizar que el equipo
esté en condiciones seguras de operación.
2. Si el quitanieve se va a guardar por un periodo
prolongado, siempre consulte el manual del operador para
obtener información importante.
3. Conserve o reemplace las etiquetas de seguridad y de
instrucción, de ser necesario.
4. Haga funcionar la máquina unos cuantos minutos
después de haber despejado la nieve para evitar que el
rotor y la barrena se congelen.
Instrucciones de seguridad
para las baterías y el
cargador
NOTA: Este paquete solo trae la unidad. La batería y el
cargador no están incluidos. Deben ser adquiridos por
separado.
El modelo iON100V-24SB-CT es compatible con las baterías
iONPRO100V (iON100V-5AMP o superiores) y cargador
iON100V-RCH. Vea la página 48 para más información.
Prestamos mucha atención al diseño de cada batería para
garantizar la producción de baterías seguras y durables, con
una alta densidad de energía. Las celdas de las baterías tienen
varios dispositivos de seguridad. Cada celda individual es
inicialmente formateada y sus curvas eléctricas características
son registradas. Estos datos son luego usados exclusivamente
para ensamblar las mejores baterías posibles.
Independientemente de todas las precauciones de seguridad,
se debe tener mucho cuidado al manipular las baterías.
Las siguientes instrucciones deben ser obedecidas en todo
momento para garantizar un uso seguro. Un uso seguro solo
puede ser garantizado si se usan celdas libres de daños. Una
manipulación incorrecta de las baterías puede causar daños
en sus celdas.
¡IMPORTANTE! Los análisis han conrmado que el uso
incorrecto y el cuidado deciente de baterías de alto
rendimiento son las causas principales de lesiones personales
y/o daños al producto.
m ¡ADVERTENCIA! Use solo baterías de repuesto
aprobadas. Otras baterías pueden dañar el quitanieve
inalámbrico y provocar un desperfecto que cause lesiones
personales severas.
28
m ¡PRECAUCIÓN! Para reducir el riesgo de lesiones
personales, cargue las baterías de iones de litio iON100V-
5AMP solo con el cargador de baterías de iones de litio
designado, iON100V-RCH. Otros tipos de cargadores
presentan riesgos de incendio, lesiones personales y daños
materiales. No conecte una batería a un tomacorriente
doméstico ni encendedor de cigarrillos en su vehículo. Dicho
uso indebido dañará o deshabilitará permanentemente la
batería.
Evite entornos peligrosos: no cargue las baterías bajo la
lluvia o nieve, ni en lugares húmedos o mojados. No use
las baterías ni el cargador en atmósferas explosivas (gases,
polvo o materiales inamables) ya que al insertar o retirar
las baterías se pueden generar chispas que causen un
incendio.
Cargue las baterías en un área bien ventilada: no
bloquee los conductos de ventilación del cargador.
Manténgalos despejados para permitir una ventilación
adecuada. No permita que se fume o haya fuego abierto
cerca de una batería siendo cargada. Los gases presentes
pueden explotar.
NOTA: el rango seguro de temperatura para las baterías
es de 32°F (0°C) a 104°F (40°C). No cargue las baterías
en exteriores a temperaturas congelantes. Cárguela a
temperatura ambiente en interiores.
Cuide el cable de alimentación del cargador: al
desenchufar el cargador tire del enchufe, no del cable
de alimentación, para desconectarlo del tomacorriente
y así evitar daños al enchufe y cable. Nunca transporte
el cargador colgado de su cable, ni tire del cable para
desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cable
alejado del calor, grasas y bordes alados. Asegúrese de
que el cable no sea pisado, que la gente no se tropiece
con éste, ni que esté sujeto a daños o tensiones mientras
el cargador esté siendo usado. No use el cargador con un
cable o enchufe dañado. Reemplace un cargador dañado
inmediatamente.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario: usar un cable de extensión
incorrecto, dañado o conectado de forma inapropiada
puede causar un incendio o choque eléctrico. Si se
debe usar un cable de extensión, conecte el cargador a
un cable de extensión de calibre 18 (o más grueso) de
alambrado adecuado, con el enchufe macho del cargador
encajando perfectamente en el enchufe hembra del cable
de extensión. Verique que el cable de extensión esté en
buenas condiciones.
Use solo los accesorios recomendados: el uso de un
accesorio no recomendado ni vendido por el fabricante de
las baterías o cargador puede causar un choque eléctrico,
incendio o lesiones personales.
Desenchufe el cargador cuando no esté siendo
usado: asegúrese de retirar la batería de un cargador
desenchufado.
m ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de un choque
eléctrico, desenchufe siempre el cargador antes de llevar a
cabo cualquier tarea de limpieza o mantenimiento. No permita
que entre agua dentro del cargador. Use un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI) para reducir el riesgo de un
choque eléctrico.
No queme ni incinere baterías: las baterías pueden
explotar, causando lesiones personales o daños. Cuando
las baterías son quemadas se generan sustancias y humos
tóxicos.
No triture, deje caer ni dañe las baterías: no use las
baterías ni el cargador si han sido severamente golpeados,
se han dejado caer, se han aplastado o se han dañado de
cualquier forma como por ejemplo perforados con un clavo,
golpeados con un martillo, pisados, etc.
No los desarme: el reensamblado incorrecto puede
presentar un riesgo severo de choque eléctrico, fuego
o exposición a químicos tóxicos de las baterías. Si las
baterías o el cargador están dañados, contacte a un
concesionario autorizado Snow Joe® + Sun Joe®, o
comuníquese con la central de servicio al cliente
Snow Joe® + Sun Joe® llamando al 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) para obtener ayuda.
Los químicos de las baterías causan quemaduras
severas: nunca deje que una batería dañada haga contacto
con la piel, ojos o boca. Si una batería dañada deja escapar
sustancias químicas, use guantes de hule o neopreno para
deshacerse de ella de forma segura. Si la piel es expuesta a
las sustancias químicas de la batería, lave el área afectada
con jabón y agua, y enjuague con vinagre. Si los ojos
son expuestos a las sustancias químicas de la batería,
inmediatamente enjuáguelos con agua durante 20 minutos
y busque atención médica. Quítese y deshágase de las
vestimentas contaminadas.
No provoque un cortocircuito: una batería puede hacer
cortocircuito si un objeto metálico hace conexión entre los
contactos positivo y negativo de la batería. No coloque
una batería cerca de objetos que puedan causar un
cortocircuito tales como monedas, sujetapapeles, tornillos,
clavos, llaves u otros objetos metálicos. Una batería
cortocircuitada representa un riesgo de incendio y lesiones
personales severas.
Guarde sus baterías y cargador en un lugar fresco y
seco: no guarde las baterías o cargador en lugares donde
las temperaturas puedan exceder los 104ºF (40ºC), tales
como bajo la luz directa del sol o dentro de un vehículo o
construcción metálica durante el verano.
Información sobre las baterías
1. Las baterías iON100V-5AMP o de mayor capacidad
deben ser adquiridas por separado para hacer
funcionar este quitanieve inalámbrico y están solo
parcialmente cargadas. Las baterías tienen que ser
cargadas por completo antes de que usted use esta
herramienta por primera vez.
2. Para un óptimo rendimiento de las baterías, evite ciclos de
descarga baja cargándolas frecuentemente.
29
3. Guarde las baterías en un lugar fresco, de preferencia a
59°F (15°C) y cargadas al menos a un 40%.
4. Las baterías de iones de litio están sujetas a un proceso
natural de desgaste. Una batería debe ser reemplazada
a más tardar cuando su capacidad caiga a un 80% de
su capacidad inicial, cuando estaba nueva. Las celdas
debilitadas en una batería gastada no son capaces de
cumplir con los requisitos de alta potencia necesarios
para la operación adecuada de su quitanieve, y por tanto
representan un riesgo de seguridad.
5. No arroje las baterías al fuego abierto ya que pueden
causar una explosión.
6. No queme las baterías ni las exponga al fuego.
7. No descargue las baterías exhaustivamente. Una descarga
exhaustiva dañará las celdas de la batería. La causa más
común de descarga exhaustiva es el almacenamiento
prolongado o la falta de uso de baterías parcialmente
descargadas. Deje de trabajar tan pronto como el
rendimiento de las baterías caiga considerablemente o
se active el sistema de protección electrónico. Almacene
las baterías únicamente luego de haberlas cargado por
completo.
8. Proteja las baterías y la herramienta contra
sobrecargas. Las sobrecargas causarán rápidamente
un sobrecalentamiento y daños a las celdas dentro de
las baterías, incluso si este sobrecalentamiento no es
aparente por fuera.
9. Evite daños y golpes. Reemplace inmediatamente una
batería que se haya caído desde una altura de más de
un metro o que haya sido expuesta a golpes violentos,
incluso si el exterior de la batería aparenta no tener daños.
Las celdas dentro de la batería pueden haber sufrido
daños severos. En dichos casos, lea la información
de eliminación para deshacerse apropiadamente de la
batería.
10. Si las baterías sufren una sobrecarga y
sobrecalentamiento, el sistema interruptor de corte de
protección integrado apagará el equipo por motivos de
seguridad.
¡IMPORTANTE! No presione más el interruptor de
encendido/apagado si el sistema interruptor de corte de
protección se ha activado. Esto puede dañar las baterías.
11. Use únicamente baterías originales. El uso de otras
baterías puede causar lesiones personales o una
explosión.
Información sobre el cargador y el
proceso de carga
1. Verique la información indicada en la placa de
especicaciones del cargador de batería. Asegúrese
de conectar el cargador de batería a una fuente de
alimentación que tenga el voltaje indicado en la placa
de especicaciones. Nunca lo conecte a una fuente de
alimentación con un voltaje diferente al indicado.
2. Proteja el cargador de batería y su cable contra daños.
Mantenga el cargador de batería y su cable alejados del
calor, grasa, aceite y bordes alados. Haga reparar sin
demora los cables dañados por un técnico calicado en
un concesionario autorizado Snow Joe® + Sun Joe® o
comuníquese con la central de servicio al cliente
Snow Joe® + Sun Joe® llamando al 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
3. Los enchufes deben encajar en los tomacorrientes.
Nunca modique el enchufe de ninguna manera. No use
ningún adaptador de enchufe con artefactos que tengan
conexión a tierra. El uso de enchufes no modicados
y tomacorrientes equivalentes reducirá el riesgo de un
choque eléctrico.
4. Mantenga el cargador de batería, las baterías y la
herramienta inalámbrica lejos del alcance de los niños.
5. No use el cargador de baterías para cargar baterías de
otras herramientas inalámbricas.
6. Durante periodos de trabajo pesado, las baterías
se calentarán. Permita que las baterías se enfríen a
temperatura ambiente antes de insertarlas en el cargador
para su recarga.
7. No sobrecargue las baterías. No exceda los tiempos
máximos de carga. Estos tiempos de carga solo se
aplican a baterías descargadas. La inserción frecuente de
una batería cargada o parcialmente cargada resultará en
una sobrecarga y daños a las celdas. No deje las baterías
en el cargador por días enteros.
8. Nunca use o cargue las baterías si sospecha que han
pasado más de doce (12) meses desde la última vez
que fueron cargadas. Existe una alta probabilidad de
que la batería ya haya sufrido un daño severo (descarga
exhaustiva).
9. Cargar baterías a temperaturas menores de 32°F (0°C)
causará daños químicos a las celdas y puede provocar un
incendio.
10. No use baterías que hayan sido expuestas al calor durante
el proceso de carga, ya que sus celdas pueden haber
sufrido daños graves.
11. No use baterías que se hayan curvado o deformado
durante el proceso de carga, ni que muestren otros
síntomas atípicos como liberación de gases, zumbidos,
grietas, etc.
12. Nunca descargue por completo las baterías (se
recomienda una profundidad de descarga de un 80%).
Una descarga completa de la batería conducirá a un
envejecimiento prematuro de las celdas de la batería.
Proteccióncontrainuenciasdel
entorno
1. Use ropa de trabajo adecuada. Use gafas protectoras.
2. Proteja su herramienta inalámbrica y cargador de batería
contra la humedad y la lluvia. La humedad y la lluvia
pueden causar daños severos a las celdas.
30
3. No use la herramienta inalámbrica o el cargador de
batería cerca de vapores y líquidos inamables.
4. Use el cargador de batería solo en entornos secos y a
una temperatura ambiente de entre 32°F (0°C) y 104°F
(40°C).
5. No coloque el cargador de batería en lugares donde
la temperatura pueda sobrepasar los 104°F (40°C). En
particular, no deje el cargador de batería en un auto
estacionado bajo la luz directa del sol.
6. Proteja las baterías contra el sobrecalentamiento. Las
sobrecargas, exceso de carga y exposición a la luz directa
del sol darán como resultado un sobrecalentamiento y
daños a las celdas. Nunca cargue ni trabaje con baterías
que hayan estado sobrecalentadas. De ser posible,
reemplácelas inmediatamente.
7. Guarde el cargador de batería y su herramienta
inalámbrica solo en entornos secos y a una temperatura
ambiente de entre 50ºF (10°C) y 104°F (40°C). Guarde
sus baterías de iones de litio en un lugar fresco y seco,
a una temperatura ambiente de entre 50°F (10°C) y 68°F
(20°C). Proteja sus baterías, el cargador y la herramienta
inalámbrica contra la humedad y la luz directa del
sol. Solo almacene baterías cargadas por completo o
cargadas al menos a un 40%.
8. Evite que las baterías de iones de litio se congelen. Las
baterías almacenadas a temperaturas menores de 32°F
(0°C) por más de una hora deberán ser desechadas.
9. Al manipular baterías, tenga cuidado con las descargas
electrostáticas. Las descargas electrostáticas pueden
dañar el sistema electrónico de protección y las celdas
de la batería. Evite las descargas electrostáticas y nunca
toque los polos de la batería.
31
Símbolos de seguridad
La siguiente tabla muestra y describe los símbolos de seguridad que pueden aparecer en este producto. Lea, comprenda y siga
todas las instrucciones de la máquina antes de intentar ensamblarla y operarla.
La parte giratoria seguirá
moviéndose durante varios
segundos después de que usted
haya apagado la máquina.
LEA EL(LOS) MANUAL(ES) DEL
OPERADOR: lea, comprenda y
siga todas las instrucciones en
el(los) manual(es) antes de intentar
ensamblar y operar la unidad.
ALERTA DE SEGURIDAD: indica
una precaución, advertencia o
peligro.
Use protección auditiva. Use
protección ocular. Use protección
respiratoria.
¡ADVERTENCIA! No exponga
esta unidad a la lluvia ni a
entornos mojados. Manténgala
seca.
¡PRECAUCIÓN! Tenga cuidado
con piedras y otros objetos
extraños que puedan ser
arrojados por el artefacto.
¡PELIGRO! Peligro de corte/
mutilación: mantenga las manos
lejos de la barrena giratoria. No
use las manos para desatascar la
carcasa del rotor. Detenga el motor
antes de retirar residuos.
¡PELIGRO! Peligro de corte/
mutilación: mantenga los pies lejos
de la barrena giratoria.
Símbolo SímboloDescripción Descripción
Solo para uso en interiores. Utilice el cargador de batería solamente en interiores.
No use las manos para desatascar
el conducto.
Mantenga las manos, pies y
ropa lejos del rotor giratorio para
evitar lesiones personales.
Mantenga a los espectadores y
niños a una distancia segura de al
menos 33 pies (10 metros) del área
de trabajo.
Use guantes protectores y calzado
no deslizante al operar esta
máquina y al manipular desechos.
32
Conozca su quitanieve inalámbrico
Lea detenidamente este manual del propietario y el reglamento de seguridad antes de operar su quitanieve inalámbrico.
Compare la ilustración debajo con la unidad real para familiarizarse con las ubicaciones de los diversos controles y ajustes.
Guarde este manual para referencias futuras.
1. Gatillo de barrena
2. Interruptor de seguridad
3. Manillar (×2)
4. Gatillo de impulso
5. Panel de control
6. Ensamblado de mango superior
7. Tapa de compartimiento de
batería
8. Perilla + perno (×4)
9. Mango inferior
10. Compartimiento de batería
11. Rueda (×2)
12. Carcasa de barrena
13. Zapatas antideslizantes (×2)
14. Barrena
15. Barra raspadora
16. Caja de engranajes de barrena
17. Llave de tuercas de 13 mm
(con extremo de 10 mm)
18. Llave de tuercas de 12 mm
(con extremo de 10 mm)
19. Herramienta de limpieza de
conducto
20. Gancho de montura
21. Conducto de descarga
22. Perilla de deector de conducto
(×2)
23. Deector de conducto
24. Botón de liberación de batería (×2)
25. Ventana LED
26 Palanca de control de velocidad de
barrena
27. Interruptor LED
28. Botón de reversa
29. LED indicador de reversa
30. Palanca de velocidad de impulso
31. Botón de trabado de conducto de
descarga
32. Palanca de control de conducto de
descarga
¡NOTA! El quitanieve solo puede ser alimentado por dos baterías de 100 V y 5.0 Ah o de mayor capacidad.
1
2
43
5
6
7
9
10
8
11
12
13 14 15
19
21
22
23
24
25
PANEL DE CONTROL
26 28 29 30 32
31
27
16
20 17
18
DE VENTA POR SEPARADO
iON100V-5AMP
iON100V-RCH
Opciones de baterías y
cargadores disponibles en
snowjoe.com
33
Datos técnicos
Motores .................. Motor de despeje: 4,000 W sin escobillas
Motor de impulso: 500 W sin escobillas
Voltaje máximo de baterías* ...................................... 100 V CC
Velocidad sin carga ............. Barrena: de 116 RPM a 143 RPM
Rotor: de 1,200 RPM a 1,522 RPM
Barrena ....................................... Dos hojas serradas de acero
Ancho de despeje ............................................. 24 plg (61 cm)
Profundidad de despeje de nieve ................ 17.5 plg (44.5 cm)
Distancia máxima de lanzamiento de nieve ....... 40 pies (12 m)
Etapas .................................................................... Dos etapas
Tipo de impulso .............................................. Auto-propulsión
Neumáticos .................................................... Neumáticos con
protuberancias tracassist
de 38 cm para nieve
Presión de neumáticos ................................................... 20 PSI
Control direccional ............... Conducto auto-giratorio de 180º
Luz ........................................................ Seis luces LED de 3 W
Peso neto ...................................................... 131.2 lb (59.5 kg)
* El voltaje inicial sin carga, cuando las baterías están cargadas por completo,
alcanza un máximo de 100.8 V. El voltaje nominal bajo una carga típica es de
86.4 V.
Desembalaje
El paquete contiene:
• Quitanieve inalámbrico con mango inferior
• Ensamblado de mango superior
• Ensamblado del conducto de descarga
• Perilla (×4) + perno (×4)
• Tuercas de conducto (×2)
• Gancho para cable
• Llave de tuercas
• Manual y tarjeta de registro
1. Retire cuidadosamente su quitanieve inalámbrico y
compruebe que todos los artículos anteriores estén
suministrados.
2. Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya ocurrido ningún daño o ruptura durante
su transporte. Si alguna parte está dañada o extraviada,
NO DEVUELVA el producto a la tienda. Comuníquese con
la central de servicio al cliente Snow Joe® + Sun Joe®
llamando al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
NOTA: no se deshaga de la caja de transporte ni de
los materiales de embalaje hasta que usted esté listo
para usar su quitanieve inalámbrico. El empaquetado
está hecho de materiales reciclables. Deshágase
apropiadamente de estos materiales según los
reglamentos locales, o guarde el empaquetado para un
almacenamiento del producto a largo plazo.
¡IMPORTANTE! El equipo y los materiales de embalaje no
son juguetes. No deje que los niños jueguen con las bolsas
plásticas, láminas o partes pequeñas. ¡Estos objetos pueden
ser tragados y causar asxia!
Operación de las baterías
Este equipo está alimentado por dos baterías de iones de
litio iON100V-5AMP o de mayor capacidad (de venta por
separado). Las baterías están completamente cerradas y no
requieren de mantenimiento.
SOLO HERRAMIENTA
BATERÍA Y CARGADOR DE VENTA POR SEPARADO.
Para operar este quitanieve inalámbrico usted necesitará
dos baterías iON100V-5AMP o de mayor capacidad y el
cargador iON100V-RCH del sistema iONPRO100V. Vea la
página 48 para las opciones y especicaciones de baterías
y cargador, o visite snowjoe.com para más información.
34
Indicadores de nivel de carga de
baterías
Las baterías están equipadas con un botón para comprobar
su nivel de carga. Simplemente presione el botón para leer el
nivel de carga de la batería en los LED indicadores (Fig. 1):
Los Cuatro LED indicadores de nivel están encendidos: el
nivel de carga de la batería es elevado.
Tres LED indicadores de nivel están encendidos: el nivel
de carga de la batería está disminuyendo.
Dos LED indicadores de nivel están encendidos: el nivel
de carga de la batería está disminuyendo. Deje de trabajar
tan pronto como sea posible.
Un LED indicador de nivel está encendido: la batería está
agotada. Deje de trabajar INMEDIATAMENTE y cargue la
batería, de otro modo, la vida útil de la batería se reducirá
en gran medida.
NOTA: si el botón de nivel de carga no parece funcionar,
coloque la batería en el cargador y cargue según se requiera.
NOTA: inmediatamente luego del uso de la batería, el botón
de nivel de carga puede mostrar una carga más baja que la
que se mostrará algunos minutos después. Las celdas de las
baterías “recuperan” parte de su carga luego de permanecer
inactivas.
Puertos de carga USB
La batería de iones de litio iON100V-5AMP está equipada
con dos puertos de carga USB, que pueden proporcionar un
voltaje de 5 V para la mayoría de teléfonos inteligentes, tablets,
computadoras vestibles y otros dispositivos USB.
Para cargar el dispositivo, conecte el cable USB que vino con
su dispositivo electrónico seleccionado a uno de los puertos
USB debajo del mango de la batería iON100V-5AMP y a su
dispositivo. El proceso de carga empezará inmediatamente
(Fig. 2).
NOTA: si tiene problemas al cargar su dispositivo, asegúrese
de que la batería esté cargada por completo.
m ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que los puertos
USB de la batería no estén contaminados con pelusas u
otros residuos. Aplique aire comprimido periódicamente para
asegurarse de que los puertos estén limpios.
Luz LED
La batería iON100V-5AMP está equipada con una luz LED
de 0.35 W ubicada en el mango, ideal para campamentos e
iluminación de emergencia. Para encender la luz LED, abra
el mango de transporte y presione el botón de la batería dos
veces seguidas. Para apagar la luz LED, presione el botón de
batería dos veces nuevamente (Fig. 3).
Fig. 1
Botón de indicador de nivel de carga
Presione
La batería está cargada a un 20% y
requiere ser cargada de inmediato.
SignicadoLuces
La batería está cargada a un 50% y
requiere ser cargada pronto.
La batería está cargada a un 70%.
La batería está cargada por
completo.
Fig. 2
Puertos de
carga USB
35
Operación del cargador
m ¡ADVERTENCIA! Cargue las baterías de iones
de litio iON100V-5AMP solo con su cargador compatible
iON100V-RCH. Otros tipos de baterías pueden causar lesiones
personales y daños materiales.
Para reducir el riesgo de un choque eléctrico, no permita que
entre agua a la conexión CA/CC del cargador.
Cuándo cargar las baterías de iones de
litio iON100V-5AMP
NOTA: las baterías de iones de litio iON100V-5AMP no crean
una “memoria” al ser cargadas luego de una descarga parcial.
Por tanto, no hay necesidad de agotar las baterías antes de
cargarlas de nuevo.
• Use las luces indicadoras de carga de batería para
determinar cuándo cargar sus baterías de iones de litio
iON100V-5AMP.
• Usted puede cargar por completo sus baterías antes de
empezar un trabajo grande o luego de un uso prolongado.
Carga de las baterías
1. Levante la tapa del compartimiento de las baterías.
Presione los botones de destrabado de las baterías para
liberarlas. Saque las baterías del equipo (Fig. 4).
2. Compruebe que el voltaje de la red sea el mismo que el
indicado en la placa de especicaciones del cargador
de baterías. Luego, inserte el enchufe del cargador en
el tomacorriente de pared. Cuando usted enchufe el
cargador, la luz roja se iluminará de forma constante
(Fig. 5).
Fig. 3
Luz LED
Presione dos veces
para encender/apagar
SOLO HERRAMIENTA
BATERÍA Y CARGADOR DE VENTA POR SEPARADO.
Para operar este quitanieve inalámbrico usted necesitará
dos baterías iON100V-5AMP o de mayor capacidad y el
cargador iON100V-RCH del sistema iONPRO100V. Vea la
página 48 para las opciones y especicaciones de baterías
y cargador, o visite snowjoe.com para más información.
Fig. 4 Tapa de compartimiento
de baterías
Baterías
Fig. 5
Rojo
36
m ¡PRECAUCIÓN! El cargador iON100V-RCH está
clasicado solo para un voltaje entre 100 V y 120 V CA. NO
ENCHUFE el cargador en ningún tomacorriente que tenga un
voltaje mayor. Una carga con voltaje excesivo dañará tanto a
la batería como al cargador, y puede hacer que el cargador se
queme.
3. Coloque una de las baterías en el cargador deslizándola
tal como se muestra hasta que haga “clic” en su posición.
Cuando la batería es insertada correctamente, la luz
verde parpadeará lentamente indicando que la batería
está cargándose. La luz roja se apagará. Usted también
oirá un sonido de ventilador (Fig. 6).
4. Cuando la luz verde se mantenga encendida, la batería
estará cargada por completo (Fig. 6).
NOTA: si la luz verde está apagada mientras que la luz roja
parpadea lentamente, esto indica una temperatura anormal
(es decir, la batería está demasiado caliente). Si la luz verde
está apagada mientras que la luz roja parpadea rápidamente,
esto indica que hay un problema en el cargador o en la batería.
Espere un rato y trate de reinsertar la batería en el cargador. Si
el problema persiste, comuníquese con la central de servicio
al cliente Snow Joe® + Sun Joe® llamando al 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
5. Una batería iON100V-5AMP descargada por completo,
con una temperatura interna en el rango normal, se
cargará por completo en 1 hora y 40 minutos a una
temperatura ambiente de entre 32ºF (0ºC) y 113ºF (45ºC).
Las baterías descargadas de forma excesiva pueden
demorarse más en cargarse por completo.
6. Cuando se haya completado la carga, retire la batería del
cargador jalándola hacia atrás para destrabarla (Fig. 7).
7. Repita los pasos anteriores para cargar la otra batería.
8. Una recarga oportuna de las baterías ayudará a prolongar
sus ciclos de vida útil. Usted debe recargar las baterías
cuando note una caída en la potencia del equipo.
¡IMPORTANTE! Nunca permita que las baterías se descarguen
por completo ya que esto causará un daño irreversible a las
baterías.
Tabla de luces indicadoras de cargador
Use la siguiente tabla para determinar los patrones de luces
de cargador y sus posibles causas. Para todos los otros
problemas, comuníquese con la central de servicio al cliente
Snow Joe® + Sun Joe® llamando al 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
Fig. 6
Cargando Completamente cargada
Parpadea
lentamente en
verde Verde
Temperatura anormal
(parpadea lentamente
en rojo)
Algo anda mal (parpadea
rápidamente en rojo)
Fig. 7
37
Ensamblado
m ¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones personales
severas, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad
proporcionadas.
m ¡ADVERTENCIA! El desempacado y ensamblado
deben ser realizados en una supercie plana y estable, con un
espacio adecuado para mover la máquina y su embalaje.
Herramientas y accesorios requeridos:
Llave de tuercas (incluida)
• Manómetro para neumáticos
Ensamblado de los mangos
1. Abra bajando ligeramente el ensamblado de mango
superior hacia el mango inferior hasta que se ubique en su
posición (Fig. 8).
2. Ajuste el ensamblado de mango superior a la posición
óptima alineando los pares de oricios para pernos a la
altura deseada. Asegure la conexión usando las cuatro
perillas y pernos, y apriete en cada lado (Fig. 9).
Ensamblado del conducto de descarga
1. Coloque el ensamblado de conducto de descarga sobre
la placa de engranaje, y presione hacia abajo hasta que el
ensamblado de conducto quede al ras y nivelado con la
carcasa (Fig. 10).
Signicado Causa posible (solución)
Luz roja: estática.
Luz verde: apagada.
No hay carga: no hay batería
insertada en el cargador.
Luz roja: apagada.
Luz verde: parpadea
lentamente.
Carga normal: la batería está
siendo cargada.
Luz roja: apagada
Luz verde: estática
Totalmente cargada: la
batería está totalmente
cargada y el proceso de
carga ha nalizado.
Luz roja: apagada
Luz verde: parpadea
rápidamente
Descargada: la batería está
severamente descargada.
Puede tomar más tiempo
cargarla.
Luz roja: parpadea
lentamente
Luz verde: apagada
Temperatura anormal: el
proceso de carga comenzará
cuando la batería vuelva a
una temperatura normal.
Luz roja: parpadea
rápidamente
Luz verde: apagada
Carga con sobrecorriente:
la corriente que entra al
cargador es mayor que la
que puede soportar. Deje de
cargar tan pronto como sea
posible.
Funcionamiento anormal:
Hay un problema con
la batería o cargador.
Comuníquese con la
central de servicio al cliente
Snow Joe® + Sun Joe® al
1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
Fig. 8
Ensamblado
de mango
superior
Perilla +
perno
Mango
inferior
Fig. 9
Ajuste de altura
manual de dos
posiciones
1
2
Fig. 10
Ensamblado
del conducto
de descarga
Placa de
engranaje
38
2. Con los oricios en el poste del conducto de descarga
alineados con los oricios de la carcasa, use la llave de
tuercas de 12 mm incluida para asegurar las dos tuercas
de conducto con el ensamblado de conducto de descarga
(Fig. 11).
3. Conecte el gancho para cable sobre la estructura de
mango inferior, inserte el cable de conducto de descarga
dentro del gancho para cable (Fig. 12).
Controles + funciones
m ¡ADVERTENCIA! EVITE LESIONES PERSONALES.
Lea y entienda en su totalidad la sección de seguridad antes
de proceder.
Los controles y funciones del quitanieve se describen a
continuación y se ilustran en la g. 13.
Panel de control (Fig. 13)
1. Palanca de control de velocidad de barrena: la
velocidad de rotación de la barrena puede incrementarse
de 116 RPM a 143 RPM empujando hacia adelante la
palanca de control de velocidad de barrena.
2. Interruptor LED: presione para usar las luces LED
ubicadas en el panel frontal en tareas de retiro de nieve
durante la noche.
3. Botón de reversa: presione el botón de reversa para
poner al quitanieve en modo de reversa. El LED indicador
de reversa se encenderá indicando que el modo de
reversa se ha activado.
4. Palanca de control de velocidad de impulso: use la
palanca de control de velocidad de impulso para controlar
la velocidad de desplazamiento de la máquina. Cuando
la máquina está en movimiento, empuje la palanca hacia
adelante para incrementar la velocidad, y jálela hacia atrás
para reducir la velocidad.
5. Palanca de control de conducto: la palanca de control
de conducto puede ser usada para ajustar la dirección del
conducto hasta 180º, así como para levantar o bajar el
deector del conducto.
Ajuste la dirección del conducto de descarga jalando
hacia atrás o empujando hacia adelante la palanca de
control de descarga hasta que el conducto haya rotado a
la posición deseada (Fig. 14).
Fig. 11
Poste de
conducto
de descarga
Tuercas de
conducto
Extremo de 12 mm
Fig. 12
Cable de conducto
de descarga
Gancho para cable
Fig. 13
Palanca de
control de
velocidad de
barrena
Interruptor LED
Botón
de reversa Palanca de control de
velocidad de impulso
Palanca de
control de
conducto
LED indicador de reverso
Fig. 14
Conducto de
descarga
Palanca de
control de
conducto
39
Para ajustar el deector del conducto, mantenga
presionado el botón de trabado de conducto de descarga
y al mismo tiempo levante o baje la palanca de control de
conducto (Fig. 15).
NOTA: SIEMPRE posicione el deector de conducto de
descarga a un ángulo seguro antes de activar la barrena.
NO LANCE NIEVE MÁS ALTO DE LO NECESARIO.
m ¡ADVERTENCIA! NUNCA apunte el conducto de
descarga de nieve al operador, espectadores, vehículos o
ventanas aledañas. La nieve y objetos extraños recogidos y
lanzados accidentalmente por el quitanieve pueden causar
serios daños materiales y lesiones personales.
Siempre oriente el conducto de descarga a la dirección
opuesta a donde usted, los espectadores, vehículos en los
alrededores y ventanas estén ubicados.
Gatillo de barrena (palanca de manillar
izquierdo) (Fig. 16)
1. Levante el interruptor de seguridad, y luego apriete el
gatillo de barrena contra el manillar izquierdo para activar
la barrena y empezar a quitar nieve.
2. Suelte el gatillo de barrena para detenerla.
Gatillo de impulso (palanca de manillar
derecho) (Fig. 17)
Apriete el gatillo de impulso contra la empuñadura derecha
para activar el impulso de neumáticos y hacer que la unidad
se mueva. La velocidad hacia adelante variará dependiendo
de la profundidad de la nieve y el contenido de humedad.
NOTA: al ir hacia o desde el área a ser despejada, presione
hacia abajo las empuñaduras lo suciente como para levantar
ligeramente la unidad por sobre la supercie. Active el gatillo
de impulso sin activar el gatillo de barrena.
Herramienta de limpieza de conducto
La herramienta de limpieza de conducto está ajustada a la
parte superior de la carcasa de barrena con un gancho de
montaje (Fig. 18).
m ¡ADVERTENCIA! El contacto de las manos con el
rotor giratorio es la causa más común de lesiones personales
asociadas con quitanieves. Nunca use sus manos para
limpiar el conducto de descarga obstruido. Apague el motor
y permanezca detrás de los manillares hasta que todas
las partes móviles se hayan detenido antes de empezar a
desatascar.
Para limpiar el conducto de descarga:
1. Suelte el gatillo de barrena y el gatillo de impulso.
2. Espere diez segundos y asegúrese de que la barrena se
haya detenido por completo.
Fig. 15
Deectordeconducto
1Presione el botón de trabado
Levante o baje
2
Fig. 16
Gatillo de
barrena (manillar
izquierdo)
Interruptor de
seguridad
La barrena
empezará a girar
Fig. 17
Gatillo de impulso
(manillar derecho)
Las llantas
se moverán
Fig. 18 Herramienta de
limpieza de conducto
Gancho de
montura
40
3. Retire la herramienta de limpieza del gancho de montura
que la asegura a la parte superior de la carcasa de
barrena.
4. Use el extremo en forma de pala de la herramienta de
limpieza para desalojar y recoger nieve y hielo que se
haya formado dentro y cerca del conducto de descarga.
5. Vuelva a colocar la herramienta de limpieza en el gancho
de montura en la parte superior de la carcasa de barrena,
levante el interruptor de seguridad, y vuelva a arrancar el
motor del quitanieve.
Mientras está de pie en la posición de operador (detrás del
quitanieve), active el gatillo de barrena por algunos segundos
para despejar la nieve y hielo restante del conducto de
descarga.
Barra raspadora
La barra raspadora permite que la parte trasera de la carcasa
tenga un mejor contacto con la supercie siendo limpiada.
También previene daños a la carcasa debido al uso normal.
¡IMPORTANTE! NO PERMITA que la barra raspadora se
desgaste demasiado, de lo contrario la carcasa del rotor/
barrena se dañará.
Zapatas
Las zapatas controlan la distancia entre la barra raspadora y
el suelo. Ajuste las zapatas a un mismo nivel para mantener la
barra raspadora nivelada con el piso.
Posicione las zapatas según las condiciones de supercie.
Ajústelas hacia arriba para nieve muy compactada. Ajústelas
hacia abajo al operar en supercies de grava o roca triturada.
m ¡ADVERTENCIA! No se recomienda que usted opere
este quitanieve en grava ya que puede fácilmente recoger y
arrojar grava suelta, causando lesiones personales o daños al
quitanieve y propiedades cercanas.
1. Para un retiro de nieve parejo eciente en una supercie
suave, levante las zapatas más alto en la carcasa de
barrena. Permita una altura de ⅛ plg (3 mm) entre la barra
raspadora y supercies duras y lisas.
2. Use una posición intermedia o baja cuando el área a ser
despejada es dispareja, tal como una entrada de grava.
Permita una altura de 1¼ plg (30 mm) entre la barra
raspadora y supercies de grava o disparejas.
NOTA: si usted decide operar el quitanieve en una supercie
de grava, mantenga las zapatas en posición para una máxima
altura entre el suelo y la barra raspadora.
Para ajustar las zapatas:
3. Use la llave de tuercas de 13 mm incluida para aojar las
cuatro tuercas hexagonales (dos en cada lado). Mueva las
zapatas a la posición deseada (Fig. 19).
4. Asegúrese de que toda la supercie inferior de la zapata
esté contra el suelo para evitar un desgaste disparejo de
la zapata.
5. Re-apriete las tuercas hexagonales de forma segura.
Pre-encendido
1. Cargue las baterías: vea la sección de operación del
cargador en la página 35.
2. Compruebe el funcionamiento de los gatillos:
si los gatillos no pueden activarse o desactivarse
adecuadamente, ajústelos o repárelos antes de la
operación.
3. Inspeccione las zapatas: inspeccione y ajuste las
zapatas.
Parada de emergencia
Suelte inmediatamente ambos gatillos para detener la unidad
en caso de emergencia. Espere a que todas las partes
giratorias se hayan detenido antes de abandonar la posición
de operador.
Operación
m ¡ADVERTENCIA! No seguir todas las instrucciones
puede causar lesiones personales y/o daños al quitanieve. NO
INTENTE encender el quitanieve sin haber leído por completo
este manual del operador. Vea la página 38 para todos los
controles y funciones.
m ¡ADVERTENCIA! Mantenga el área libre de
piedras, juguetes u otros objetos extraños que las palas
del rotor puedan capturar y lanzar. Dichos objetos pueden
estar cubiertos por nieve y ser fáciles de ignorar, por tanto
asegúrese de llevar a cabo una minuciosa inspección del área
antes de empezar a trabajar.
Fig. 19
Zapata
Tuercas
hexagonales
Extremo de 13 mm
41
Encendido de la máquina
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que ambos gatillos estén
sueltos antes de insertar las baterías.
1. Abra la tapa del compartimiento de baterías y deslice
hacia dentro las dos baterías hasta que hagan “clic”
trabándose en su posición (Fig. 20). Cierre la tapa.
2. Levante el interruptor de seguridad y luego apriete el
gatillo de barrena contra el manillar izquierdo (Fig. 21). La
barrena empezará a girar y a despejar nieve.
NOTA: el gatillo de barrena deberá estar activado antes que el
gatillo de impulso para que se empiece a retirar nieve.
3. Use la palanca de control de velocidad de barrena para
lograr una velocidad de despeje cómoda (Fig. 22).
¡IMPORTANTE! NO SOBRECARGUE la capacidad de la
unidad intentando retirar nieve a una velocidad demasiado
alta. Use velocidades bajas para despejar nieve profunda o
compacta.
4. Apriete el gatillo de impulso contra el manillar derecho
para que el quitanieve empiece a avanzar (Fig. 23).
Cuando el quitanieve se mueva de forma constante,
puede soltar el gatillo de impulso manteniendo apretado el
gatillo de barrena para mantener el avance del quitanieve.
Suelte el gatillo de barrena y el movimiento de impulso y el
de despeje se detendrán.
5. Use la palanca de control de velocidad de impulso y
modique dicha velocidad según su preferencia (Fig. 24).
Fig. 20 Tapa de compartimiento
de baterías
Baterías
Fig. 21
Levante el interruptor
de seguridad
1
Apriete el
gatillo de
barrena
2
Fig. 22
Palanca de control
de velocidad de
barrena
Fig. 23
Gatillo de
impulso
(manillar
derecho)
42
¡IMPORTANTE! La velocidad de impulso puede ser
modicada sin que el quitanieve se detenga.
Apagado de la máquina
1. Suelte el gatillo de barrena. El motor de impulso y la
barrena se detendrán (Fig. 25).
2. Espere a que todas las partes se hayan detenido por
completo.
3. Retire las baterías.
Desplazamiento en reversa
Tenga cuidado al poner en retroceso al quitanieve. Siempre
mire hacia abajo y hacia atrás antes de retroceder. Por
motivos de seguridad, la máquina no puede despejar nieve al
retroceder. Cuando el gatillo de barrena es activado durante el
retroceso, la máquina se detendrá.
1. Antes de retroceder, detenga la máquina soltando ambos
gatillos y espere a que todos los movimientos se hayan
detenido por completo.
2. Presione el botón de reversa. La luz indicadora de reversa
se encenderá y la máquina pasará al modo de reversa
(Fig. 26).
3. Apriete el gatillo de impulso contra el manillar derecho
para que el quitanieve empiece a retroceder (Fig. 26).
4. Durante el retroceso, evite apretar el gatillo de barrena. El
quitanieve se detendrá si la barrena es activada durante el
retroceso. Si esto ocurre, suelte ambos gatillos y apriete
el botón de reversa para continuar retrocediendo.
NOTA: cuando el botón de reversa es presionado, el modo
de reversa es activado durante 15 segundos. Si el gatillo de
impulso no es apretado dentro de 15 segundos, el quitanieve
saldrá del modo de reversa.
Consejos de operación
m ¡ADVERTENCIA! Objetos extraños, como piedras,
vidrios rotos, clavos, alambres o cuerdas pueden ser
recogidos y arrojados por el quitanieve, causando lesiones
personales severas. Retire todos los objetos extraños del área
a ser trabajada antes de operar el quitanieve.
La nieve se retira mejor tan pronto como sea posible luego de
una nevada.
1. Mantenga el área de trabajo libre de objetos extraños que
puedan ser arrojados por las hojas del rotor. Lleve a cabo
una inspección completa del área, ya que algunos objetos
pueden estar ocultos a la vista por la nieve que los rodea.
Si el quitanieve golpea una obstrucción o recoge un
objeto extraño durante su uso, detenga el quitanieve,
retire las baterías, saque la obstrucción e inspeccione la el
quitanieve para ver si se ha dañado. Repare o reemplace
cualquier parte dañada antes de volver a encender y
operar el quitanieve.
2. Mantenga a las mascotas, niños y espectadores alejados
del área de operación. Tenga en cuenta que el ruido
normal de la máquina al ser encendida puede hacer difícil
para usted oír a la gente acercarse.
3. En áreas más grandes se requiere un patrón denido de
operación para despejar bien la nieve de un área. Estos
patrones evitarán el lanzamiento de nieve en lugares
no deseados, eliminando la necesidad de una segunda
pasada para quitar nieve (Fig. 27).
Patrón A: lance la nieve hacia la derecha o izquierda,
donde sea posible. Para áreas como una entrada larga
Fig. 24
Palanca de
control de
velocidad de
impulso
Fig. 25
Gatillo de barrena
(manillar izquierdo)
Fig. 26
1
Presione el botón de reverso
2Apriete el gatillo de impulso
43
para vehículos, es ventajoso empezar en el medio.
Despeje desde un extremo al otro, lanzando nieve a
ambos lados.
Patrón B: si la nieve puede solo ser lanzada a un lado del
área a ser despejada, empiece en el lado opuesto.
4. Tenga en cuenta la dirección del viento. De ser posible,
muévase en la misma dirección que el viento de manera
que la nieve no sea lanzada contra el viento (y por tanto
hacia su cara y por sobre la ruta recién despejada).
5. No empuje el quitanieve con demasiada fuerza. No
exceda la capacidad de entrada o de lanzamiento de
nieve.
6. Algunas partes del quitanieve se pueden congelar bajo
condiciones de temperatura extremas. No intente operar
el quitanieve con partes congeladas. Si las partes se
congelan mientras el quitanieve está siendo usado,
detenga el quitanieve, retire las baterías e inspecciónelo
en busca de partes congeladas. Libere todas las partes
antes de volver a encender u operar el quitanieve. Nunca
fuerce controles que se hayan congelado.
Mantenimiento
Para ordenar partes de repuesto o accesorios genuinos del
quitanieve inalámbrico iON100V-24SB-CT de Snow Joe®,
visite snowjoe.com o comuníquese con la central de servicio
al cliente Snow Joe® + Sun Joe® llamando al 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
m ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de apagar el quitanieve
y retirar las baterías antes de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento en su quitanieve.
Consejos generales de mantenimiento
1. No intente reparar la máquina a no ser que usted tenga
las herramientas e instrucciones apropiadas para
desarmarla y repararla.
2. Inspeccione los pernos y tornillos en intervalos frecuentes
para un ajuste correcto y asegurarse de que el quitanieve
esté en una condición de trabajo segura.
3. Después de cada sesión de retiro de nieve, mantenga el
quitanieve funcionando por unos minutos más para evitar
que el rotor o la barrena se congelen. Apague el motor,
espere a que todas las partes giratorias se hayan detenido
por completo, extraiga las baterías, y retire el hielo y nieve
residuales de la unidad.
Cuidado apropiado de las baterías y el
cargador
m ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones
personales, desenchufe siempre el cargador y retire la
batería del cargador antes de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento. Nunca desarme las baterías ni el cargador.
Comuníquese con su distribuidor Snow Joe® + Sun Joe® o con
la central de servicio al cliente Snow Joe® + Sun Joe® para
TODAS las reparaciones.
1. Para reducir el riesgo de daños y lesiones personales,
nunca sumerja las baterías o el cargador en un líquido,
ni permita que ningún líquido entre dentro de estos
dispositivos.
2. Limpie de polvo y residuos los conductos de ventilación
del cargador y los contactos eléctricos soplándolos con
aire comprimido.
3. Use solo detergente suave en un paño húmedo para
limpiar las baterías y el cargador, manteniendo el paño
alejado de todos los contactos eléctricos. Ciertos agentes
y solventes de limpieza son dañinos para los plásticos y
otras partes aisladas. Algunos de estos incluyen gasolina,
trementina, diluyente de laca, diluyente de pintura,
solventes clorados para limpieza, amoniaco y detergentes
caseros con amoniaco. Nunca use solventes inamables
o combustibles cerca de baterías, cargadores de baterías,
o herramientas.
4. El cargador de baterías de iones de litio iON100V-RCH no
tiene partes reparables.
Compruebe la presión de los
neumáticos
m ¡ADVERTENCIA! Bajo ninguna circunstancia exceda
las PSI (libras por pulgada cuadrada) recomendadas por el
fabricante. Se deberá mantener la misma presión en ambos
neumáticos para un óptimo rendimiento. Una presión excesiva
puede causar que el ensamblado de rueda y neumático
explote con una fuerza suciente como para causar una lesión
severa. Consulte la pared lateral del neumático para la presión
recomendada.
Fig. 27
Patrón A
Patrón B
44
Los neumáticos están inados en exceso para propósitos de
transporte. Compruebe la presión de los neumáticos antes de
operar el quitanieve e ine o desine los neumáticos según
sea necesario.
m ¡PRECAUCIÓN! Evite las lesiones personales. Una
separación explosiva del neumático y las partes del borde es
posible cuando son incorrectamente mantenidos:
• No intente montar un neumático sin el equipo y la
experiencia adecuados para realizar el trabajo.
• No ine los neumáticos por encima de la presión
recomendada.
• No suelde o caliente un ensamblado de rueda y neumático.
El calor puede causar un aumento en la presión de aire,
resultando en una explosión. La soldadura puede debilitar
estructuralmente la rueda o deformarla.
• No se pare frente o sobre el ensamblado de la rueda
durante el inado. Use un regulador de aire con gancho
sujetador y una manguera lo sucientemente larga como
para permitirle estar en un lado.
Reemplazo de zapatas
Las zapatas en la parte inferior del quitanieve están sujetas
a desgaste. Deben ser inspeccionadas periódicamente y
reemplazadas de ser necesario.
Para reemplazar las zapatas:
1. Coloque la unidad en una supercie dura, plana, suave y
nivelada.
2. Usando la llave de tuercas de 13 mm incluida, retire las
cuatro tuercas hexagonales (dos en cada lado), arandelas
y pernos que aseguran las zapatas al quitanieve (Fig. 28).
3. Instale las nuevas zapatas ajustando los cuatro juegos de
tuercas hexagonales, arandelas y pernos en cada lado,
pero deje que las zapatas se muevan para ajustar la altura
4. Deslice las zapatas a una supercie plana. Permita una
altura de ⅛ plg (3 mm) entre la barra raspadora y una
supercie dura y lisa. Permita una altura de 1¼ plg
(30 mm) entre la barra raspadora y una supercie de grava
o dispareja.
NOTA: mantenga la carcasa nivelada ajustando las zapatas
a la misma altura.
5. Vuelva a apretar los cuatro juegos de tuercas hexagonales
y pernos en ambos lados.
Reemplazo de la barra raspadora
¡IMPORTANTE! El desgaste excesivo de la barra raspadora
causará un daño a la carcasa del rotor/barrena.
Para reemplazar la barra raspadora:
1. Coloque la unidad en una supercie dura, plana, suave y
nivelada.
2. Saque la barra raspadora gastada del quitanieve retirando
las cinco tuercas hexagonales y pernos que la retienen en
su lugar (Fig. 29).
3. Instale la nueva barra raspadora y ajústela rmemente al
quitanieve con las cinco tuercas hexagonales y pernos.
Reemplazo de pernos de seguridad
Presión de neumáticos
recomendada por el
fabricante 20 PSI
Fig. 28
Zapata Tuerca hexagonal
Arandelas
Pernos
Extremo de 13 mm
Fig. 29
Barra
raspadora
Fig. 30
Extremo de 10 mm
Pernos de seguridad
Tuercas
45
La barrena está asegurada a su eje con pernos de seguridad
y tuercas. Si la barrena golpea un objeto extraño o se atasca
con hielo, el quitanieve está diseñado de manera que los
pernos se puedan cizallar. Si la barrena no gira, vea si los
pernos se han cizallado.
m ¡PRECAUCIÓN! Solo use los pernos de seguridad
del fabricante para su reemplazo. El uso de cualquier otro tipo
de perno de seguridad puede resultar en un severo daño a
la unidad e invalidar la garantía. Comuníquese con la central
de servicio al cliente Snow Joe® + Sun Joe® llamando al
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) para recibir asistencia.
De vez en cuando un objeto extraño puede entrar a la carcasa
del rotor/barrena y atascar la barrena, rompiendo los pernos
de seguridad que aseguran la barrena al eje. Esto permite que
la barrena gire libremente en el eje, lo cual puede evitar daños
a la caja de engranajes y sus componentes.
m ¡ADVERTENCIA! Apague siempre el motor del
quitanieve y retire las baterías antes de reemplazar los pernos
de seguridad.
1. Alinee los oricios de perno de seguridad en la barrena
con los oricios de perno de seguridad en el eje.
2. Introduzca el perno de seguridad a través del oricio. Si
el perno de seguridad estaba roto, esta acción sacará el
pedazo restante de dentro del eje (Fig. 30).
3. Asegure los pernos de seguridad con las tuercas
empleando el extremo de 10 mm de una de las dos llaves
de tuercas (Fig. 30).
Reemplazo de las hojas de barrena
1. Desarme el ensamblado de barrena y rotor retirando
los pernos de los lados de la carcasa de barrena con el
extremo de 12 mm de la llave de tuercas (Fig. 31), y saque
el ensamblado de barrena y rotor (Fig. 32).
2. Empleando el extremo de 12 mm de la llave de tuerca,
retire los pernos usados para asegurar los rodamientos
de barrena, y luego retire los rodamientos de barrena en
ambos lados (Fig. 33).
3. Retire los dos juegos de pernos de seguridad y tuercas de
las hojas de barrena con el extremo de 12 mm de una de
las dos llaves de tuercas. Las hojas de barrena deben ser
capaces de ser retiradas del eje de barrena (Figs. 34 y 35).
Fig. 31
Retire los
pernos
Retire los
pernos
Fig. 32
Ensamblado
de barrena y
rotor
Fig. 33
Rodamiento de barrena
Retire los
pernos
Retire los
pernos
Rodamiento de barrena
Extremo de 12 mm
Fig. 34
Pernos de
seguridad
Extremos de 12 mm
46
4. Instale las hojas de barrena de repuesto siguiendo los
pasos anteriores en orden inverso.
Reemplazo del rotor
1. Para retirar el rotor, desarme el ensamblado de barrena y
rotor retirando los pernos de los lados de la carcasa de
barrena con el extremo de 12 mm de la llave de tuercas
(Fig. 31), y saque el ensamblado de barrena y rotor
(Fig. 32).
2. Desarme el rotor gastado del eje del rotor retirando las
dos espigas a resorte (Fig. 36).
3. Instale el rotor de repuesto siguiendo los pasos anteriores
en orden inverso.
Lubricación
Eje de barrena
Retire los pernos de seguridad de los ejes de barrena por lo
menos una vez por temporada. Rocíe lubricante dentro del eje
y alrededor de los rodamientos en cada extremo del eje.
Caja de engranajes de barrena
La caja de engranajes está llena al nivel correcto en la fábrica.
No se requerirá lubricante adicional en las primeras 150 horas
de funcionamiento a menos que haya evidencia de fugas.
Cualquier trabajo en la estructura interna de la barrena
requiere de una experiencia especíca y herramientas
especiales. Por motivos de seguridad le recomendamos
contactar a un concesionario autorizado Snow Joe® +
Sun Joe® o llamar a la central de servicio al cliente Snow Joe®
+ Sun Joe® llamando al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Para llenar la caja de engranajes, siga las instrucciones a
continuación cada 150 a 200 horas de operación:
1. Retire el tapón de llenado con el extremo de 10 mm de
una de las llaves de tuercas. Inyecte grasa sintética de
bajas temperaturas para uso general en el oricio de
llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado. (Fig. 37).
¡IMPORTANTE! Limpie cada conector antes y después
de la lubricación. No limpie el tapón de llenado de caja de
engranajes. Limpiar el tapón de llenado de caja de engranajes
puede retirar el sellador de roscas y causar fugas.
Fig. 35
Hojas de barrena
Eje de barrena
Fig. 36 Espigas a resorte
Rotor
Fig. 37
Tapón de llenado
Extremos de 10 mm
47
Almacenamiento
1. Examine el quitanieve inalámbrico cuidadosamente
y compruebe que no haya partes gastadas, sueltas
o dañadas. En caso de necesitar una reparación o
reemplazar una parte, contacte a un concesionario
autorizado Snow Joe® + Sun Joe® o comuníquese con
la central de servicio al cliente Snow Joe® + Sun Joe®
llamando al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) para
obtener asistencia.
2. Limpie el quitanieve antes de guardarlo o transportarlo.
Asegúrese de sujetar la unidad durante su transporte.
3. Retire las baterías del quitanieve inalámbrico antes de
guardarlo.
4. Guarde el quitanieve inalámbrico en interiores, en un
lugar seco y bajo llave, lejos del alcance de los niños para
prevenir daños o un uso no autorizado.
Almacenamiento de las baterías y el
cargador fuera de temporada
1. No exponga sus baterías o cargador al agua o
lluvia, ni permita que se mojen. Esto podría dañar
permanentemente las baterías y el cargador. No use
aceites o solventes para limpiar o lubricar sus baterías
ya que sus cubiertas de plástico pueden tornarse
quebradizas y romperse, causando graves lesiones
personales.
2. Guarde las baterías y el cargador a una temperatura
ambiente, lejos de la humedad. No los guarde en lugares
húmedos donde los terminales se puedan corroer. Como
con cualquier otro tipo de baterías, puede ocurrir una
pérdida permanente de capacidad si las baterías son
almacendas por largos periodos de tiempo a elevadas
temperaturas, como a más de 120ºF (49ºC).
3. Las baterías de la serie iON100V mantienen su carga
durante el almacenamiento por más tiempo que otras
baterías. Como costumbre, es mejor desenchufar el
cargador y retirar las baterías cuando no estén siendo
usados. Recargue las baterías cada seis meses al 50%
de su capacidad (dos luces encendidas) durante el
almacenamiento fuera de temporada para mantener un
rendimiento óptimo de las baterías.
Precaución y eliminación de
las baterías
Deshágase de sus baterías de acuerdo con los reglamentos
federales, estatales y locales. Para encontrar lugares de
reciclaje, comuníquese con un servicio de reciclaje en su
localidad.
m ¡PRECAUCIÓN! Incluso las baterías descargadas
contienen algo de energía. Antes de deshacerse de estas, use
cinta aislante para cubrir los terminales y evitar que la batería
haga cortocircuito, lo cual puede causar una explosión o
incendio.
m ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones
personales o explosión, nunca queme ni incinere una
batería incluso si está dañada, inservible o completamente
descargada. Al ser quemada, los humos y materiales tóxicos
son lanzados a la atmósfera circundante.
1. Las baterías varían de acuerdo al dispositivo. Consulte su
manual para obtener la información especíca.
2. Instale solo nuevas baterías del mismo tipo en su
producto (donde corresponda).
3. No insertar las baterías con la polaridad correcta, tal
como se indica en el compartimiento de la batería o en el
manual, puede reducir el ciclo de vida útil de las baterías o
causar fugas en estas.
4. No combine baterías nuevas con antiguas.
5. No combine baterías alcalinas, estándar (de zinc-carbono)
o recargables (de níquel-cadmio, de níquel-hidruro
metálico o de iones de litio).
6. No arroje las baterías al fuego.
7. Las baterías deben ser recicladas o desechadas según los
reglamentos locales y estatales.
Servicio y soporte
Si su quitanieve inalámbrico Snow Joe® iON100V-24SB-CT
requiere servicio o mantenimiento, comuníquese con la central
de servicio al cliente Snow Joe® + Sun Joe® llamando al
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Modelo y número de serie
Al comunicarse con la empresa, ordenar partes de repuesto
o programar una reparación en un centro autorizado, usted
necesitará proporcionar el modelo y número de serie, los
cuales se encuentran en la etiqueta ubicada en la carcasa de
la unidad. Copie estos números en el espacio proporcionado a
continuación.
Registre los siguientes números que se encuentran en la carcasa o
mango de su nuevo producto:
i O N 1 0 0 V - 2 4 S B - C T
Modelo:
Nº de serie:
48
Accesorios opcionales
m ¡ADVERTENCIA! USE SIEMPRE solo partes de repuesto y accesorios Snow Joe® + Sun Joe®. NUNCA use partes de
repuesto o accesorios que no estén destinados para su uso con este quitanieve inalámbrico. Comuníquese con Snow Joe® +
Sun Joe® si tiene dudas sobre si es seguro usar una parte de repuesto o accesorio en particular con su quitanieve inalámbrico. El
uso de cualquier otro accesorio o parte puede ser peligroso y causar lesiones personales o daños mecánicos.
NOTA: los accesorios están sujetos a cambios sin obligación alguna por parte de Snow Joe® + Sun Joe® de noticar sobre
dichos cambios. Los accesorios pueden ser pedidos en línea en snowjoe.com o vía telefónica llamando a la central de servicio al
cliente Snow Joe® + Sun Joe® al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
ModeloAccesorio Descripción
1
2
3
iON100V-5AMP
Cargador rápido de batería de 100 V
Herramienta universal de limpieza de
conducto de quitanieve
iON100V-RCH
SJCOT
Batería de iones de litio de 100 V y 5.0 Ah
NOTA: el quitanieve requiere dos baterías
iON100V-5AMP para funcionar.
LA PROMESA DE SNOW JOE® + SUN JOE® AL CLIENTE
NUESTRA GARANTÍA:
Snow Joe garantiza que sus Productos motorizados y no motorizados, nuevos y genuinos, están libres de defectos materiales o de
mano de obra al ser usados en tareas domésticas normales durante un periodo de dos (2) años a partir de la fecha de compra por parte
del comprador original y usuario nal, cuando este último los compra a través de Snow Joe o un vendedor autorizado por Snow Joe y
ha obtenido un comprobante de compra. Ya que Snow Joe no puede controlar la calidad de sus Productos vendidos por vendedores
no autorizados, a menos que la ley lo prohíba esta Garantía no cubre Productos adquiridos a través de vendedores no autorizados.
Si su Producto no funciona, o hay un problema con una parte especíca que está cubierta por los términos de esta Garantía, Snow
Joe elegirá entre: (1) enviarle una parte de repuesto gratuita; (2) reemplazar el Producto con uno nuevo o similar sin costo alguno; o (3)
reparar el Producto. ¡Un excelente soporte!
Esta Garantía le da derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos según el Estado.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
Snow Joe le recomienda enfáticamente registrar su Producto. Usted puede registrar su Producto en línea visitando
snowjoe.com/register, imprimiendo y enviando por correo una tarjeta de registro disponible en línea en nuestro sitio
Web, llamando a nuestra central de servicio al cliente al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563), o enviándonos un e-mail a
[email protected]. Si usted no registra su Producto sus derechos de garantía no disminuirán; sin embargo, registrar su Producto
permitirá que Snow Joe le pueda atender mejor si usted tiene alguna necesidad como cliente.
¿QUIÉN PUEDE SOLICITAR COBERTURA DE GARANTÍA LIMITADA?
Esta Garantía es otorgada por Snow Joe al comprador original y propietario original del Producto.
¿QUÉ NO ESTÁ CUBIERTO?
Esta Garantía no se aplica si el Producto ha sido usado de forma comercial o en aplicaciones no domésticas o de alquiler. Esta Garantía
tampoco se aplica si el Producto fue adquirido desde un vendedor no autorizado. Esta garantía tampoco cubre cambios cosméticos
que no afecten el funcionamiento del Producto. Las partes desgastables como correas, brocas y cuchillas no están cubiertas por esta
Garantía, y pueden ser compradas visitando snowjoe.com o llamando al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
POR SOBRE TODO, en Snow Joe, LLC (“Snow Joe”) estamos dedicados a usted, nuestro cliente. Nos esforzamos por hacer
que su experiencia sea lo más placentera posible. Desafortunadamente, hay veces en que un producto Snow Joe®, Sun Joe®,
o Aqua Joe® (el “Producto”) no funciona o sufre un desperfecto bajo condiciones normales de operación. Creemos que es importante
que usted sepa que puede conar en nosotros. Es por eso que tenemos esta Garantía Limitada (la “Garantía”) para nuestros Productos.
R4_01282020
49
ES
© 2021 by Snow Joe®, LLC
Tous droits réservés. Instructions d’origine. CONSERVER CES INSTRUCTIONS
51
Une division de Snow Joe®, LLC
MANUEL D'UTILISATION
FR
R
Modèle iON100V-24SB-CT Formulaire n° SJ-iON100V-24SB-CT-880F-MR1
SOUFFLEUSE À NEIGE
SANS CORDON – OUTIL SEULEMENT
100 V MAX.* | 61 cm | AUTO-PROPULSION | 2 ÉTAGES
IMPORTANT!
Consignes de sécurité
Tous les utilisateurs doivent lire
ces instructions avant d’utiliser la
machine
Lisez toutes les instructions lorsque vous utilisez une
soueuse à neige sans cordon. Les précautions de sécurité
de base doivent toujours être suivies pour réduire le risque
d’incendie, de secousse électrique ou de blessures.
Règles de sécurité générale
Prenez note du symbole d’alerte de sécurité personnelle
m utilisé dans ce manuel pour attirer votre attention
sur un AVERTISSEMENT s’appliquant à une consigne
d’utilisation particulière. Ce symbole indique que cette
utilisation nécessite d’être particulièrement VIGILANT, de
prendre des PRÉCAUTIONS et d’être CONSCIENT DES
DANGERS.
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée –
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux
accidents.
Utiliser la bonne machine – N’utilisez pas cette machine
pour des travaux diérents de ceux auxquels elle est
destinée.
mMISE EN GARDE! – Faire très attention pour éviter de
glisser ou de tomber. Porter des chaussures de protection
pour se protéger les pieds et avoir une meilleure prise sur
les revêtements glissants.
Porter des lunettes de sécurité – Portez également des
chaussures de protection, des vêtements serrés près du
corps, des gants de protection, des protecteurs d’oreille et
une protection de la tête.
Rester vigilant – Surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens. N’utilisez pas la soueuse à neige
quand vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’emprise de
l’alcool ou de la drogue.
Remiser la machine à l’intérieur – Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, la soueuse à neige doit être remisée dans un
endroit sec, surélevé, hors de portée des enfants ou sous
clé.
Entretenirlasoueuseàneigeavecsoin– Suivez les
consignes de lubrication et de changement d’accessoire.
mAVERTISSEMENT! Toujours relâcher les gâchettes
et déconnecter les blocs-piles; patienter jusqu’à ce que plus
aucune pièce ne soit en mouvement avant de procéder à des
réglages, d’inspecter, de réparer, de changer d’accessoire, de
nettoyer la soueuse à neige ou lorsque d’autres conditions
dangereuses se présentent. Chacune de ces opérations doit
être eectuée une fois que les pièces rotatives à l’intérieur
de la soueuse à neige se sont complètement arrêtées. Ces
mesures préventives de sécurité visent à réduire le risque de
démarrage accidentel de la machine électrique.
mAVERTISSEMENT! Si vous remplacez une pièce,
quelle qu’elle soit, vous devez strictement observer les
instructions et les procédures décrites dans ce manuel
d’utilisation. Des précautions spéciales doivent être prises
pour toutes les pièces en caoutchouc dans la mesure où ces
pièces peuvent surcharger le moteur et réduire sa puissance
mécanique si elles sont endommagées.
mAVERTISSEMENT! Si vous remarquez que la
soueuse à neige ne fonctionne pas normalement ou si vous
entendez des sons anormaux provenant du moteur quand il
tourne, arrêtez immédiatement la machine, déconnectez les
blocs-piles et communiquez avec le service à la clientèle
Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Les pièces mobiles présentent des risques – Maintenez
le visage, les cheveux, les vêtements, les mains et les
pieds éloignés de toutes les pièces mobiles. Toutes les
protections et tous les accessoires de sécurité doivent être
convenablement posés avant d’utiliser la machine. Coupez
le moteur et déconnectez les blocs-piles avant de toucher
toute pièce autre que les poignées
et l’interrupteur.
Sécurité électrique
mAVERTISSEMENT! Lire en totalité les avertissements
de sécurité et les consignes. Le non-respect des
avertissements et des consignes de sécurité pourrait être à
l’origine d’une secousse électrique, d’un incendie et/ou de
graves dommages corporels.
1. Rechargez uniquement à l’aide du chargeur spécié par
le fabricant. Un chargeur qui est adapté pour un type de
blocs-piles peut présenter un risque d’incendie lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de blocs-piles.
52
2. Utilisez le chargeur uniquement avec le type de blocs-
piles spéciquement indiqué. L’utilisation d’un autre type
de blocs-piles peut présenter un risque de blessure et
d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas les blocs-piles, rangez-les
à l’écart d’autres objets métalliques, par exemple les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques qui peuvent établir un contact
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes d’une
batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
4. Du liquide peut être éjecté d’une batterie malmenée;
évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez
abondamment à l’eau. En cas de contact du liquide avec
les yeux, consultez un médecin. Le liquide qui s’échappe
de la batterie peut causer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas un bloc-piles ou un chargeur endommagé
ou modié. Les batteries endommagées ou modiées
peuvent se comporter de manière imprévisible et être la
cause d’un incendie, d’une explosion ou de dommages
corporels.
6. N’exposez ni les blocs-piles ni le chargeur à un feu ou
une température excessive. Une exposition à un feu ou
une température supérieure à 130 °C peut déclencher une
explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge des blocs-
piles et du chargeur en veillant à ne jamais procéder à
cette opération à une température en dehors de la zone
spéciée dans ces instructions. Charger une batterie
de façon inappropriée ou à une température en dehors
de la zone de sécurité spéciée peut l’endommager et
augmenter le risque d’incendie.
8. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer les blocs-
piles ou le chargeur sauf, le cas échéant, précisions
contraires concernant leur utilisation ou leur entretien.
Pourtouteslessoueusesà
neige
• N’utilisez pas la soueuse à neige sur du gravier, à moins
qu’elle soit réglée pour ce type de terrain conformément au
manuel.
• Maintenir les enfants à bonne distance. Tous les visiteurs
doivent être maintenus à une distance de sécurité de la
zone de travail.
• Habillez-vous en conséquence. Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux. Ils peuvent être happés par les pièces
mobiles.
• Portez des bottes de caoutchouc lorsque vous utilisez la
soueuse à neige.
• L’utilisation de la soueuse à neige en position de
transport est dangereuse, sauf si vous vous conformez aux
consignes spéciales fournies pour ce type d’utilisation dans
le manuel.
• Prévenez les démarrages accidentels. Avant de connecter
les blocs-piles, de saisir la machine ou de la transporter,
assurez-vous que l’interrupteur est à la position d’arrêt.
Le transport de la machine en maintenant le doigt sur
l’interrupteur ou sa mise en marche alors que l’interrupteur
est ouvert crée une situation propice aux accidents.
• Déconnectez les blocs-piles de la machine avant de
procéder à un réglage, de changer d’accessoire ou de
remiser la machine. Ces mesures préventives de sécurité
visent à réduire le risque de démarrage accidentel de la
machine.
• Maintenez les mains et les pieds éloignés des pièces
mobiles.
• Maintenez les dispositifs de sécurité en place et en bon
ordre de marche.
• Ne forcez pas la soueuse à neige. Pour un rendement
optimal et une utilisation sans danger, utilisez la soueuse
à neige au régime du moteur pour lequel elle a été conçue.
• Ne vous arc-boutez pas. Restez en permanence sur les
deux pieds pour ne pas perdre
l’équilibre.
mAVERTISSEMENT! Si la soueuse à neige heurte
quoi que ce soit, suivre ces étapes :
i) Arrêter la soueuse à neige et retirer les blocs-piles.
ii) Vérier si la machine n’est pas endommagée.
iii) Réparer tout dommage avant de redémarrer et d’utiliser
à nouveau la soueuse à neige.
Pourtouteslessoueusesà
neige poussées
Cette soueuse à neige est capable d’amputer une main ou
un pied et de rejeter des débris. Le fait de ne pas observer les
consignes de sécurité suivantes pourrait entraîner de graves
dommages corporels.
Formation
1. Avant d’utiliser cette machine, lisez, comprenez et
suivez toutes les instructions sur la machine et dans le
manuel. Familiarisez-vous bien avec les commandes et
l’utilisation appropriée de la machine. Sachez comment
arrêter rapidement la machine et débrayer rapidement les
commandes.
2. N’autorisez jamais d’enfants à utiliser la machine. Ne
laissez jamais d’adultes utiliser la machine sans formation
adéquate.
3. Maintenez la zone d’intervention débarrassée de toutes
personnes, en particulier les petits enfants.
4. Faire très attention pour éviter de glisser ou de tomber,
surtout lorsque vous utilisez la soueuse à neige en
marche arrière.
53
Préparation
1. Inspectez soigneusement la zone où la machine doit être
utilisée et retirez tous les paillassons, traîneaux, planches,
ls de fer et tout ce qui jonche cette zone.
2. N’utilisez pas la machine sans porter de vêtements d’hiver
appropriés. Évitez de porter des vêtements amples qui
pourraient se prendre dans les pièces mobiles. Portez des
chaussures permettant d’avoir une meilleure prise sur les
revêtements glissants.
3. N’essayez jamais de procéder à des réglages pendant que
le moteur tourne, sauf lorsque le fabricant le recommande
spéciquement.
4. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
protecteurs oculaire pendant
l’utilisation, un réglage ou une réparation,
et ce an de vous protéger les yeux de corps étrangers
pouvant être rejetés par la machine.
Utilisation
1. Ne mettez ni les mains ni les pieds sous les pièces
tournantes ou à proximité. Tenez-vous en permanence à
l’écart de l’ouverture d’éjection.
2. Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous
utilisez la machine ou lui faites traverser un chemin, une
allée ou une route de gravier. Soyez à l’aut des dangers
cachés et de la circulation.
3. Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez le moteur,
retirez les batteries, inspectez minutieusement la
soueuse à neige pour vérier si elle est endommagée
et réparez-la avant de la redémarrer et de l’utiliser à
nouveau.
4. Si la machine commence à vibrer anormalement, arrêtez
le moteur et recherchez immédiatement la cause. Les
vibrations sont généralement des signes précurseurs de
problèmes.
5. Arrêtez le moteur toutes les fois que vous quittez la
position de conduite, avant de déboucher le carter de
tarière/rotor ou la goulotte d’éjection et lorsque vous
procédez à une réparation, un réglage ou une inspection.
6. Lorsque vous nettoyez, réparez ou inspectez la soueuse
à neige, arrêtez le moteur et assurez-vous que la tarière, le
rotor et toutes les pièces mobiles soient arrêtés.
7. Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour
démarrer le moteur et pour sortir ou rentrer la soueuse
à neige dans un bâtiment. Ouvrez les portes donnant sur
l’extérieur. Les gaz d’échappement sont dangereux.
8. Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous
utilisez la machine sur des terrains pentus.
9. N’utilisez jamais la soueuse à neige sans que les
dispositifs de protection et de sécurité soient en place et
en bon ordre de marche.
10. Ne dirigez jamais la neige rejetée en direction
de personnes ou d’endroits susceptibles d’être
endommagés. Maintenez à distance les enfants et les
autres personnes.
11. Ne surchargez pas la machine en la transportant à une
vitesse élevée sur un revêtement glissant. Regardez
derrière vous et faites preuve de prudence lors d’une
marche arrière.
12. Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant
de déblayer trop rapidement la neige.
13. Débrayez les commandes de tarière/rotor lorsque vous
transportez la soueuse à neige ou ne l’utilisez pas.
14. Utilisez uniquement des accessoires homologués par le
fabricant de la soueuse à neige.
15. N’utilisez jamais la soueuse à neige sans bonne visibilité
ou éclairage adéquat. Assurez toujours vos pas et tenez
fermement le guidon. Marchez; ne courez pas.
16. Ne touchez jamais un moteur chaud.
Déblocage d’une goulotte d’éjection
bouchée
mAVERTISSEMENT! Les lames rotatives peuvent
blesser gravement. Ne jamais essayer de déboucher ou de
nettoyer la machine lorsque la tarière tourne.
Le contact des mains avec la tarière ou le rotor à l’intérieur
de la goulotte d’éjection est la cause la plus commune des
dommages corporels associés aux soueuses à neige.
N’utilisez jamais les mains pour déboucher la goulotte
d’éjection.
Pour nettoyer la goulotte :
1. COUPEZ LE MOTEUR ET RETIREZ LES BLOCS-PILES.
2. Patientez dix secondes pour vous assurer que les lames
de la tarière se sont complètement arrêtées.
3. Utilisez l’outil de curage pour retirer ce qui obstrue la
goulotte.
Entretien et remisage
1. Inspectez fréquemment les boulons de cisaillement et les
autres boulons pour vérier qu’ils sont bien serrés et vous
assurer que le matériel est en bon état de marche et peut
être utilisé sans danger.
2. Consultez toujours le manuel d’utilisation pour les détails
importants si la soueuse à neige doit être remisée
pendant une période prolongée.
3. Maintenez visibles les étiquettes de sécurité et
d’instructions ou remplacez-les le cas échéant.
4. Pour empêcher la tarière ou le rotor de geler, laissez
tourner la machine pendant quelques minutes après des
travaux de déneigement.
54
Consignes de sécurité
concernant les batteries et le
chargeur
REMARQUE : ce produit est un outil seulement. Les batteries
et le chargeur ne sont pas inclus. Ils doivent être achetés
séparément.
Le modèle iON100V-24SB-CT est compatible avec les
batteries (modèle iON100V-5AMP ou de plus forte capacité) et
chargeur (iON100V-RCH) du système iONPRO100V. Pour plus
de renseignements, voir page 75.
Nous avons consacré beaucoup de temps à la conception de
chaque bloc-piles an de nous assurer de vous fournir des
batteries qui peuvent être utilisées sans danger, sont robustes
et ont une énergie volumique élevée. Les cellules des batteries
sont dotées d’un large éventail de dispositifs de sécurité.
Chaque cellule individuelle est initialement formatée et ses
courbes électriques caractéristiques sont enregistrées. Ces
données sont ensuite utilisées exclusivement pour pouvoir
assembler les meilleurs blocs-piles possible.
Malgré toutes ces mesures de précaution, il faut toujours faire
preuve de prudence lors de la manipulation de batteries. Pour
utiliser sans danger les batteries, les points suivants doivent
être observés en permanence. L’utilisation sans danger peut
uniquement être garantie si les cellules sont intactes. Toute
manipulation inappropriée des blocs-piles peut endommager
les cellules.
IMPORTANT! Les analyses conrment que la mauvaise
utilisation de batteries à haut rendement et un entretien
laissant à désirer sont les principaux facteurs responsables de
dommages corporels et/ou matériels.
mAVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des batteries
de rechange homologuées; d’autres types de batteries
peuvent endommager la soueuse à neige sans cordon et
empêcher son bon fonctionnement, ce qui peut entraîner de
graves dommages corporels.
mMISE EN GARDE! Pour réduire le risque de
dommages corporels, charger les blocs-piles au lithium-
ion iON100V-5AMP uniquement à l’aide du chargeur au
lithium-ion iON100V-RCH spéciquement prévu à cet eet. Les
autres types de chargeurs présentent des risques d’incendie
et de dommages corporels et matériels. Ne brancher aucun
bloc-piles sur le secteur ou l’allume-cigare d’une voiture. Le
bloc-piles serait dénitivement et irrémédiablement
endommagé.
Évitez les environnements dangereux : ne chargez
pas les blocs-piles sous la pluie, sous la neige ou dans
les endroits humides. N’utilisez pas les blocs-piles ou le
chargeur lorsque l’atmosphère est explosive (euents
gazeux, poussière ou matières inammables), des étincelles
pouvant se produire lors de l’insertion ou le retrait des
blocs-piles, ce qui pourrait provoquer un incendie.
Chargez dans un endroit bien ventilé : ne bloquez pas
les orices de ventilation du chargeur. Dégagez le voisinage
immédiat du chargeur pour qu’il soit bien ventilé. Interdisez
de fumer et n’autorisez la présence d’aucune amme nue
à proximité d’un bloc-piles se chargeant. Le gaz dispersé
dans l’atmosphère peut exploser.
REMARQUE : la zone de températures de sécurité pour
les batteries est comprise entre 0 °C et 40 °C. Ne chargez
pas les batteries à l’extérieur lorsqu’il gèle, chargez-la à
température ambiante.
Prenez soin du cordon du chargeur : lorsque vous
débranchez le chargeur, tirez sur la che dans la prise
et non sur le cordon pour éviter d’endommager la che
électrique et le cordon. Ne tirez jamais le chargeur par le
cordon et ne tirez pas brusquement sur le cordon pour
le retirer de la prise. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Pendant l’utilisation
du chargeur, assurez-vous que personne ne marche sur
le cordon, ne trébuche dessus et qu’il ne peut être ni
endommagé ni soumis à des tensions ou des pressions.
N’utilisez pas le chargeur si sa che ou son cordon est
endommagé. Remplacez immédiatement tout chargeur
endommagé.
N’utilisez pas de rallonge électrique, à moins que cela
soit absolument nécessaire : l’utilisation d’une rallonge
électrique mal adaptée, endommagée ou mal branchée
présente des risques d’incendie et de secousse électrique.
S’il s’avère nécessaire d’utiliser une rallonge électrique,
branchez le chargeur dans une rallonge électrique de
calibre 18 ou plus gros, la che femelle correspondant à la
che mâle sur le chargeur. Vériez que la rallonge électrique
est en bon état.
Utilisez uniquement des accessoires recommandés :
l’utilisation d’un accessoire non recommandé ou vendu par
le fabricant des blocs-piles ou du chargeur peut provoquer
un incendie, une secousse électrique ou des blessures.
Débranchez tout chargeur non utilisé : assurez-vous de
débrancher le bloc-piles du chargeur débranché.
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de
secousse électrique, toujours débrancher le chargeur avant
d’eectuer un nettoyage ou un entretien. Ne pas laisser d’eau
couler dans le chargeur. Pour réduire le risque de secousse
électrique, utiliser un disjoncteur diérentiel de fuite de terre
(DDFT).
55
Ne brûlez pas ou n’incinérez pas les blocs-piles : ils
peuvent exploser et provoquer des dommages corporels
ou matériels. Des émanations et des particules toxiques se
dégagent d’un bloc-piles qui brûle.
N’écrasez pas, ne faites pas tomber ou n’endommagez
pas les blocs-piles : n’utilisez pas les blocs-piles ou le
chargeur s’ils ont reçu un coup brutal, s’ils sont tombés,
s’ils ont été écrasés ou endommagés d’une façon ou d’une
autre (c.-à-d., percés par un clou, frappés d’un coup de
marteau, foulés au pied, etc.).
Ne démontez rien : un remontage mal eectué peut
présenter un risque important de secousse électrique,
d’incendie ou d’exposition aux produits chimiques de la
batterie. Si la batterie ou le chargeur sont endommagés,
veuillez communiquer avec un revendeur Snow Joe® +
Sun Joe® agréé ou appeler le service à la clientèle
Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) pour de l’aide.
Les produits chimiques des batteries peuvent
occasionner de graves brûlures : ne laissez jamais un
bloc-piles endommagé entrer en contact avec la peau, les
yeux ou la bouche. Si un bloc-piles endommagé laisse fuir
des produits chimiques, utilisez des gants en caoutchouc
ou en néoprène pour les éliminer sans danger. Si la peau est
entrée en contact avec les uides d’une batterie, lavez la
zone aectée à l’eau et au savon et rincez au vinaigre. Si les
yeux sont entrés en contact avec des produits chimiques
de batterie, rincez immédiatement à grande eau pendant
20 minutes et consultez un médecin. Retirez les vêtements
contaminés et jetez-les.
Ne provoquez pas de court-circuit : un court-circuit se
produira si un objet en métal relie les contacts positif et
négatif du bloc-piles. Ne placez aucun bloc-piles près de
tout ce qui peut provoquer un court-circuit, par exemple un
trombone, une pièce de monnaie, une clé, une vis, un clou
ou tout autre objet métallique. Un bloc-piles en court-circuit
présente un risque d’incendie et peut blesser gravement.
Rangez les blocs-piles et le chargeur dans un endroit
frais et et sec : ne rangez pas les batteries ou le chargeur
quand la température peut être supérieure à 40 °C, par
exemple directement sous les rayons du soleil, à l’intérieur
d’un véhicule ou dans un cabanon en métal pendant l’été.
Renseignements sur les batteries
1. Les blocs-piles (modèle iON100V-5AMP ou de plus
forte capacité) qui doivent être achetés séparément
pourêtreutilisésaveccettesoueuseàneigesans
cordon sont partiellement chargés. Les blocs-piles
doivent être complètement chargés avant d'utiliser la
machine pour la première fois.
2. Pour un rendement optimal des blocs-piles, évitez
d’attendre qu’ils soient presque déchargés et chargez-les
fréquemment.
3. Rangez les blocs-piles dans un endroit frais, idéalement à
15 °C et chargé au moins à 40 %.
4. Les batteries au lithium-ion s’usent naturellement avec
le temps. Le bloc-piles doit être remplacé au plus tard
lorsque sa capacité chute à 80 % de sa capacité d’origine,
neuf. Les cellules aaiblies de blocs-piles usés ne peuvent
plus produire la forte intensité exigée pour que votre
soueuse à neige fonctionne normalement,
et ils présentent donc un risque pour la sécurité.
5. Ne jetez pas de blocs-piles dans un feu nu, ce qui pourrait
les faire exploser.
6. Ne mettez pas le feu aux blocs-piles et ne les exposez pas
à une amme.
7. Ne déchargez jamais complètement les blocs-piles. La
décharge poussée d’une batterie endommagera ses
cellules. Le rangement prolongé et la non-utilisation d’une
batterie partiellement déchargée sont les causes les plus
communes d’une décharge complète. Arrêtez votre travail
dès que vous remarquez que la puissance des batteries
chute ou dès que le système de protection électronique se
déclenche. Rangez les blocs-piles uniquement s’ils sont à
charge complète.
8. Protégez les batteries et la machine contre les surcharges.
Les surcharges donneront rapidement lieu à une
surchaue et endommageront les cellules à l’intérieur du
boîtier de batterie, même si cette surchaue n’est pas
visible de l’extérieur.
9. Évitez d’endommager les batteries et de les soumettre à
des chocs. Remplacez immédiatement les batteries qui
sont tombées d’une hauteur supérieure à un mètre ou
celles qui ont été soumises à des chocs violents, même
si le boîtier du bloc-piles ne paraît pas être endommagé.
Les cellules à l’intérieur de la batterie peuvent avoir été
gravement endommagées. Dans ce cas, veuillez lire les
renseignements sur l’élimination des déchets en ce qui
concerne les batteries.
10. Si les blocs-piles sourent d’une surcharge ou d’une
surchaue, le coupe-circuit de protection intégré coupe le
moteur de la machine pour des raisons de sécurité.
IMPORTANT! N’appuyez plus sur l’interrupteur marche/
arrêt si le coupe-circuit de protection a été activé. Ceci
pourrait endommager les blocs-piles.
11. Utilisez uniquement des blocs-piles d’origine. L’utilisation
d’autres blocs-piles présente un risque d’incendie et
pourrait provoquer des blessures ou une explosion.
Renseignements sur le chargeur et le
processus de charge
1. Veuillez vérier les données marquées sur la plaque
signalétique du chargeur de batterie. Assurez-vous
de brancher le chargeur de batterie sur une source
d’alimentation correspondant à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Ne le branchez jamais sur une tension
de secteur diérente.
2. Protégez le chargeur de batterie et son cordon pour éviter
de les endommager. Maintenez le chargeur et son cordon
éloignés de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
Faites réparer sans délai les cordons endommagés par un
technicien qualié chez un revendeur Snow Joe® +
Sun Joe® agréé ou appelez le service à la clientèle
Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
56
3. La che électrique doit correspondre à la prise. N’apportez
aucune modication, quelle qu’elle soit, à la che.
N’utilisez pas de che d’adaptation avec un chargeur
mis à la terre. L’utilisation de ches non modiées et des
prises correspondantes réduira le risque de secousse
électrique.
4. Maintenez hors de portée des enfants le chargeur de
batterie, les blocs-piles et la machine sans cordon.
5. N'utilisez pas le chargeur de batterie pour charger d'autres
outils ou machines sans cordon.
6. Les blocs-piles deviennent chauds après une utilisation
prolongée. Laissez les blocs-piles se refroidir à la
température ambiante avant de les insérer dans le
chargeur pour les charger.
7. Ne chargez pas les batteries de façon excessive. Ne
dépassez pas le temps maximal de charge. Ce temps
de charge ne s’applique qu’aux batteries déchargées.
Recharger fréquemment un bloc-piles chargé ou
partiellement chargé provoquera une surcharge et
endommagera les cellules. Ne laissez pas les batteries
dans le chargeur pendant plusieurs jours consécutifs.
8. N’utilisez ou ne chargez jamais une batterie si vous
soupçonnez qu’il y a plus de 12 mois qu’elle a été chargée
pour la dernière fois. Il est extrêmement probable que
le bloc-piles soit déjà dangereusement endommagé
(décharge poussée).
9. Si vous chargez les batteries à une température inférieure
à 0 °C, vous endommagez les produits chimiques des
cellules, ce qui peut provoquer un incendie.
10. N’utilisez pas les batteries qui ont été exposées à la
chaleur pendant leur charge, car les cellules des batteries
peuvent avoir été dangereusement endommagées.
11. N’utilisez ni une batterie qui s’est bombée ou qui a subi
des déformations pendant le processus de charge, ni
une batterie présentant d’autres symptômes atypiques
(échappement de gaz, siement, ssures, etc.)
12. Ne déchargez jamais complètement les blocs-piles (le
niveau maximal de décharge recommandé est de 80 %).
La décharge complète d’un bloc-piles entraînera le
vieillissement prématuré de ses cellules.
Protectioncontrelesinuences
environnementales
1. Portez des vêtements de travail adaptés. Portez des
lunettes de sécurité.
2. Protégez votre machine sans cordon et le chargeur de
batterie contre l’humidité et la pluie. L’humidité et la pluie
peuvent endommager dangereusement les cellules.
3. N’utilisez pas la machine sans cordon ou le chargeur de
batterie près d’émanations ou de liquides inammables.
4. Utilisez le chargeur de batterie uniquement dans un milieu
sec et à une température ambiante comprise entre 0 °C et
40 °C.
5. Ne conservez pas le chargeur de batterie dans un endroit
où la température est susceptible d’être supérieure à
40 °C. Ne laissez surtout pas le chargeur de batterie dans
une voiture qui stationne au soleil.
6. Protégez les batteries contre la surchaue. Les surcharges
et l’exposition directe aux rayons du soleil entraînent une
surchaue des cellules et les endommagent. Ne chargez
ou n’utilisez jamais une batterie qui a surchaué : au
besoin, remplacez-la immédiatement.
7. Rangez le chargeur et votre machine sans cordon
uniquement dans un endroit sec où la température
ambiante est comprise entre 10 °C et 40 °C. Rangez vos
blocs-piles au lithium-ion dans un endroit frais et sec à
une température comprise entre 10 °C et 20 °C. Protégez
les blocs-piles, le chargeur et la machine sans cordon
contre l’humidité et les rayons du soleil directs. Rangez
uniquement les batteries lorsqu’elles sont à charge
complète (chargées au minimum à 40 %).
8. Veillez à ce que le blocs-piles au lithium-ion ne gèlent pas.
Les blocs-piles qui ont été entreposés à une température
inférieure à 0 °C pendant plus de 60 minutes doivent être
éliminés.
9. Lorsque vous manipulez une batterie, prenez garde
aux décharges électrostatiques, car elles peuvent
endommager le système de protection électronique et
les cellules de batterie. Évitez de produire des charges
électrostatiques et ne touchez jamais les pôles d’une
batterie.
57
Symboles de sécurité
Le tableau suivant décrit et explique les symboles de sécurité pouvant être marqués sur cette machine. Avant d’essayer de
procéder à son assemblage et de l’utiliser, lisez, comprenez et suivez toutes les instructions sur cette machine.
La pièce tournante continuera de
tourner plusieurs secondes après
avoir arrêté la machine.
LIRE LE OU LES MANUELS
D’UTILISATION – Lire,
comprendre et suivre toutes les
instructions du ou des manuels
avant d’essayer d’assembler et
d’utiliser la machine.
ALERTE DE SÉCURITÉ – Indique
une précaution, un avertissement ou
un danger.
Porter des protecteurs d’oreille.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque respiratoire.
AVERTISSEMENT! Ne pas
utiliser la machine sous la
pluie où par forte humidité. La
maintenir au sec.
MISE EN GARDE! Attention aux
pierres et à tout ce qui pourrait
être projeté par la machine.
DANGER! Danger de coupure/
mutilation – Maintenir les mains
éloignées de la tarière rotative.
Ne pas utiliser les mains pour
déboucher le carter de tarière.
Arrêter le moteur avant de retirer des
débris.
DANGER! Danger de coupure/
mutilation – Maintenir les pieds
éloignés de la tarière rotative.
Symboles SymbolesDescriptions Descriptions
Utilisation uniquement à l’intérieur. Utiliser uniquement le
chargeur de batterie à l’intérieur.
Ne pas utiliser les mains pour
déboucher la goulotte.
Pour éviter de se blesser,
maintenir les mains, les pieds
et les vêtements éloignés de la
tarière rotative.
Tous les spectateurs et les enfants
doivent être maintenus à une
distance de sécurité (au moins
10 m) de la zone de travail.
Porter des gants de protection
et des chaussures à semelle
antidérapante pour utiliser la
machine et manipuler les débris.
58
Apprenezàmieuxconnaîtrevotresoueuseàneigesans
cordon
Avant d’utiliser votre soueuse à neige sans cordon, lisez attentivement le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité.
Comparez l’illustration ci-dessous avec votre machine an de vous familiariser avec l’emplacement des diérents réglages et
commandes. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter dans le futur.
1. Gâchette de tarière
2. Interrupteur de sécurité
3. Poignée rembourrée (2)
4. Gâchette d’entraînement
5. Tableau de commande
6. Ensemble guidon supérieur
7. Couvercle de compartiment à
batteries
8. Bouton et boulon de guidon (4)
9. Ensemble guidon inférieur
10. Compartiment à batteries
11. Roue (2)
12. Carter de tarière
13. Patin de glissement (2)
14. Tarière
15. Lame de raclage
16. Boîte d’engrenages de tarière
17. Clé à fourche de 13 mm
(à tête de 10 mm)
18. Clé à fourche de 12 mm
(à tête de 10 mm)
19. Outil de curage de goulotte
20. Bride de xation
21. Goulotte d’éjection
22. Bouton de déecteur de
goulotte (2)
23. Déecteur de goulotte
24. Bouton de déverrouillage de
batterie (2)
25. Phares à DEL
26. Levier de commande de vitesse
de tarière
27. Interrupteur de phares à DEL
28. Bouton de marche arrière
29. Témoin de marche arrière
30. Levier de commande de vitesse
d’avancement
31. Bouton de verrouillage de goulotte
d’éjection
32. Levier de commande de goulotte
d’éjection
REMARQUE! Lasoueuseàneigepeutuniquementêtrealimentéepardeuxbatteries
de 100 V et 5,0 Ah.
1
2
43
5
6
7
9
10
8
11
12
13 14 15
19
21
22
23
24
25
TABLEAU DE
COMMANDE
26 28 29 30 32
31
27
16
20 17
18
iON100V-5AMP
iON100V-RCH
Un choix de batteries et de chargeurs
est oert sur le site snowjoe.com
VENDUS SÉPARÉMENT
59
Données techniques
Moteurs .......... Moteur de déneigement : sans balais, 4 000 W
Moteur d’entraînement : sans balais, 500 W
Tension max. de batterie* ........................................... 100 VCC
Régime à vide ......................... Tarière : 116 tr/min à 143 tr/min
Rotor : 1 200 tr/min à 1 522 tr/min
Tarière ............................................ 2 lames dentelées en acier
Largeur de déneigement ................................................ 61 cm
Profondeur de tranchée de neige ................................ 44,5 cm
Distance max. de rejet ...................................................... 12 m
Étages .............................................................................. Deux
Type d’entraînement ....................................... Auto-propulsion
Pneu ..................................................... Pneus-neige de 38 cm
à crampons caoutchouc TracAssist
Pression des pneus ......................................................... 20 psi
Contrôle du jet de neige .......... Goulotte auto-pivotante à 180°
Phare ................................................ Six phares à DEL de 3 W
Poids net ...................................................................... 59,5 kg
* Tension initiale à vide; grimpe à 100.8 volts une fois à charge complète; la
tension nominale sous charge typique est de 86,4 volts.
Déballage
Contenu de la caisse :
• Soueuse à neige sans cordon avec ensemble guidon
inférieur
Ensemble guidon supérieur
• Ensemble goulotte d’éjection
• Bouton (4) et boulon (4) de guidon
• Écrou de goulotte (2)
• Serre-câble
• Clé à fourche
• Manuel et carte d’enregistrement
1. Retirez soigneusement la soueuse à neige de la caisse et
inspectez-la pour vérier que tous les éléments énumérés
ci-dessus sont fournis.
2. Inspectez soigneusement le contenu an de vous assurer
qu’aucun élément ne s’est cassé ou n’a été endommagé
pendant l’expédition. Si vous constatez que des pièces
manquent ou sont endommagées, NE PAS retourner
la caisse au magasin. Veuillez appeler le service à la
clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
REMARQUE : ne jetez pas la caisse d’expédition et
l’emballage tant que vous n’êtes pas prêt à utiliser la
soueuse à neige sans cordon. L’emballage est fabriqué
dans des matériaux recyclables. Éliminez ces matériaux
de façon appropriée et conformément à la réglementation
ou conservez l’emballage pour le remisage de longue
durée de la machine.
IMPORTANT! Le matériel et son emballage ne sont pas
des jouets. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en
plastique, les feuilles métalliques ou les petites pièces. Ces
éléments peuvent être avalés et risquent de provoquer une
suocation!
Utilisation des blocs-piles
Ce matériel est alimenté par deux batteries au lithium-
ion iON100V-5AMP ou de plus grande capacité (vendues
séparément). Les blocs-piles sont entièrement scellés et sans
entretien.
OUTIL SEULEMENT
BATTERIES ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT
Pour utiliser cette soueuse à neige sans cordon, vous
aurez besoin de deux batteries iON100V-5AMP ou de plus
forte capacité et du chargeur iON100V-RCH du système
iONPRO100V. Pour les options et les spécications de
batteries et de chargeurs, veuillez consulter la page 75
ou vous rendre sur le site snowjoe.com pour plus de
renseignements.
60
Témoin de charge de batterie
Les blocs-piles sont dotés d’un bouton-poussoir pour vérier
le niveau de charge. Appuyez simplement sur le bouton-
poussoir pour lire le niveau de charge de la batterie à l’aide
des témoins de charge (Fig. 1) :
Les témoins de charge sont tous les quatre allumés : le
niveau de charge de batterie est élevé.
Trois témoins de charge sont allumés : le niveau de charge
de batterie diminue.
Deux témoins de charge sont allumés : le niveau de
charge de batterie diminue. Arrêtez votre travail dès que
possible.
Un témoin de charge est allumé : la batterie est épuisée.
Arrêtez IMMÉDIATEMENT votre travail et chargez la
batterie. Sinon, la longévité de la batterie s’en trouvera
considérablement réduite.
REMARQUE : si le bouton de niveau de charge ne semble pas
fonctionner, placez au besoin le bloc-piles dans le chargeur et
chargez.
REMARQUE : immédiatement après avoir utilisé le bloc-piles,
le bouton de niveau de charge peut acher une charge plus
faible que si la vérication avait eu lieu quelques minutes plus
tard. Les cellules des batteries « récupèrent » une partie de
leur charge après une période de repos.
Port de charge USB
La batterie au lithium-ion iON100V-5AMP est équipée de deux
ports de charge qui peuvent fournir une alimentation de 5 V
pour la plupart des téléphones intelligents, tablettes, appareils
portables et autres appareils USB.
Pour charger à l’aide de la batterie, branchez un câble USB
fourni avec votre appareil électronique dans l’un des
ports USB sous la poignée du bloc-piles iON100V-5AMP et
dans votre appareil. Le processus de charge commencera
immédiatement (Fig. 2).
REMARQUE : si vous avez des problèmes pour charger un
appareil particulier, assurez-vous que le bloc-piles est à charge
complète.
mAVERTISSEMENT! Assurez-vous que les ports USB
de la batterie ne sont
pas contaminés par de la peluche ou d’autres débris. Utilisez
périodiquement une bombe à air comprimé pour vous assurer
que l’ouverture des ports soit parfaitement propre.
Lampe à DEL
La batterie iON100V-5AMP est équipée d’une lampe à DEL
de 0,35 W située sur la poignée, ce qui est pratique pour le
camping ou un éclairage d’urgence. Pour allumer la lampe à
DEL, ouvrez la poignée de transport et appuyez deux fois de
suite sur le bouton-poussoir de batterie. Pour éteindre la lampe
à DEL, appuyez à nouveau deux fois sur le bouton-poussoir de
batterie (Fig. 3).
Fig. 1
Bouton-poussoir de témoin de charge
Appuyer
La batterie est à 20 % de sa capacité
et nécessite d’être chargée
IndicationsTémoins
La batterie est à 50 % de sa capacité
et nécessite d’être chargée bientôt
La batterie est à 70 % de sa capacité
La batterie est à charge complète
Fig. 2
Ports de
charge USB
61
Utilisation du chargeur
mAVERTISSEMENT! Charger uniquement les blocs-
piles au lithium-ion iON100V-5AMP dans un chargeur de
batterie iON100V-RCH compatible. Tout autre type de
batteries peut causer des dommages corporels et matériels.
Pour réduire le risque de secousse électrique, ne laissez pas
d’eau couler dans la che du chargeur CA/CC.
Quand charger les batteries au
lithium-ion iON100V-5AMP
REMARQUE : les blocs-piles au lithium-ion iON100V-5AMP
ne présentent pas « d’eet mémoire » lorsqu’ils sont chargés
après une simple décharge partielle. C’est pourquoi il n’est
pas nécessaire d’épuiser les blocs-piles avant de les charger à
nouveau.
• Utilisez les témoins de charge de batterie pour déterminer
quand charger vos blocs-piles au lithium-ion iON100V-
5AMP.
• Vous pouvez « compléter » la charge des blocs-piles avant
de démarrer un gros travail ou après une longue journée
d’utilisation.
Comment charger les blocs-piles
1. Relevez le couvercle du compartiment à batteries,
appuyez sur les boutons de déverrouillage de batterie
pour libérer les blocs-piles. Tirez les blocs-piles hors de la
machine (Fig. 4).
2. Vériez que la tension de secteur est la même que celle
marquée sur la plaque signalétique du chargeur de
batterie. Insérez ensuite la che du chargeur dans une
prise murale. Lorsque vous branchez le chargeur, le
voyant sur la che du chargeur s’allume en rouge sans
clignoter (Fig. 5).
mMISE EN GARDE! Le chargeur iON100V-RCH est
prévu uniquement pour 100 - 120 VCA. NE PAS brancher le
chargeur dans une prise dont la tension est supérieure. La
surtension endommagerait la batterie et le chargeur, ce dernier
pouvant brûler.
Fig. 3
Lampe à DEL
Appuyer deux fois
pour allumer/éteindre
OUTIL SEULEMENT
BATTERIES ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT
Pour utiliser cette soueuse à neige sans cordon, vous
aurez besoin de deux batteries iON100V-5AMP ou de plus
forte capacité et du chargeur iON100V-RCH du système
iONPRO100V. Pour les options et les spécications de
batteries et de chargeurs, veuillez consulter la page 75
ou vous rendre sur le site snowjoe.com pour plus de
renseignements.
Fig. 4 Couvercle de
compartiment à batteries
Blocs-piles
Fig. 5
Rouge
62
3. Insérez un des blocs-piles dans le chargeur en le faisant
glisser comme l’indique l’illustration et jusqu’à ce qu’il
se mette en place en s’encliquetant. Lorsque la batterie
est insérée de façon appropriée, le témoin vert clignote
lentement pour indiquer que la batterie se charge. Le
voyant rouge s’éteint. Vous entendrez également un bruit
de ventilateur (Fig. 6).
4. Lorsque le voyant vert reste allumé sans clignoter, la
batterie est à charge complète (Fig. 6).
REMARQUE : si le voyant vert s’éteint alors que le voyant
rouge clignote lentement, la température est anormale
(autrement dit, le bloc-piles est trop chaud). Si le voyant vert
s’éteint alors que le voyant rouge clignote rapidement, il y a un
problème avec le chargeur ou la batterie. Patientez un instant
et essayez de réinsérer la batterie dans le chargeur. Si le
problème persiste, appelez le service à la clientèle Snow Joe®
+ Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
5. Un bloc-piles iON100V-5AMP complètement déchargé
dont la température interne est dans une zone normale se
chargera complètement en 1 heure 40 minutes (entre 0 °C
et 40 ºC). Les blocs-piles fortement déchargés prennent
davantage de temps pour se charger complètement.
6. Une fois que le bloc-piles est à charge complète, retirez-le
du chargeur en le tirant vers l’arrière pour le dégager du
chargeur (Fig. 7).
7. Pour charger l’autre batterie, répétez les opérations ci-
dessus.
8. En rechargeant les batteries au moment opportun, vous
prolongerez leur durée de vie. Vous devez recharger
les blocs-piles lorsque vous remarquez une chute de
puissance de la machine.
IMPORTANT! Ne laissez jamais les blocs-piles se
décharger complètement, car ceci les endommagerait
irrémédiablement.
Tableau des témoins du chargeur
Utilisez le tableau ci-dessous pour déterminer les causes
possibles de problèmes en fonction de la façon dont les
témoins sont allumés, éteints ou clignotent. Pour tous les
autres problèmes, communiquez avec Snow Joe® + Sun Joe®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Fig. 6
Charge en cours À charge complète
Clignotement vert lent Vert
Température anormale
(clignotement rouge lent)
Il y a quelque chose
d’anormal (clignotement
rouge rapide)
Fig. 7
63
Assemblage
mAVERTISSEMENT! Pour éviter de graves blessures,
lire et comprendre toutes les consignes de sécurité fournies.
mAVERTISSEMENT! Le déballage et l’assemblage
doivent être eectués sur une surface plane et stable,
susamment d’espace étant prévu pour déplacer la machine
et son emballage.
Outils et fournitures nécessaires :
• Clé à fourche (incluse)
• Manomètre pour pneus
Assemblage du guidon
1. Écartez légèrement l’ensemble guidon supérieur en
le déplaçant vers le bas et en le faisant passer sur
l’ensemble guidon inférieur jusqu’à ce qu’il se mette en
place (Fig. 8).
2. Réglez l’ensemble guidon supérieur à sa position
optimale en alignant les doubles trous de boulon à la
hauteur voulue. Attachez les ensembles à l’aide des
quatre boutons et boulons de guidon et serrez de chaque
côté (Fig. 9).
Cause possible
(solution)
Rouge - reste allumé
Vert - éteint
Aucune charge en cours Il
n’y a pas de batterie insérée
dans le chargeur.
Rouge - éteint
Vert - clignote
lentement
Charge en cours
normale – La batterie se
charge.
Rouge - éteint
Vert - reste allumé
À charge complète – La
batterie est à charge
complète et le processus de
charge est terminé.
Rouge - éteint
Vert - clignote
rapidement
Déchargé – La batterie est
complètement déchargée. Il
faut peut-être plus de temps
pour la charger.
Rouge - clignote
lentement
Vert - éteint
Température anormale
Le processus de charge
démarrera lorsque la
batterie sera retournée à sa
température normale.
Surintensité – Le courant
alimentant le chargeur a
une intensité supérieure
à l’intensité nominale du
chargeur. Arrêtez de charger
dès que possible.
Rendement anormal La
batterie ou le chargeur
présente une anomalie.
Communiquez avec le
service à la clientèle
Snow Joe® + Sun Joe® au
1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
Rouge - clignote
rapidement
Vert - éteint
Témoins Cause possible
(solution)
Fig. 8
Ensemble
guidon
supérieur
Bouton et
boulon de
guidon
Ensemble
guidon
inférieur
Fig. 9
Deux positions de
réglage de hauteur de
guidon
1
2
64
Ensemble goulotte d’éjection
1. Placez l’ensemble goulotte d’éjection sur la plaque
d’engrenage et poussez vers le bas jusqu’à ce que la
goulotte repose bien à plat contre le caisson (Fig. 10).
2. Les trous pratiqués dans le manche de goulotte d'éjection
étant alignés avec les trous du carter, utilisez la clé à
fourche de 12 mm pour attacher les deux écrous de
goulotte à l'ensemble goulotte d'éjection (Fig. 11).
3. Attachez le serre-câble sur le cadre inférieur de guidon,
insérez le câble de goulotte d’éjection dans le serre-câble
(Fig. 12).
Commandes et fonctions
mAVERTISSEMENT! ÉVITER DE SE BLESSER! Avant
de poursuivre, lire et comprendre la totalité de la section sur la
sécurité.
Les commandes et les fonctions de la soueuse à neige sont
décrites ci-dessous et illustrées dans la Fig. 13.
Tableau de commande (Fig. 13)
1. Levier de commande de vitesse de tarière : la vitesse
de rotation de la tarière peut être augmentée de 116 tr/
min à 143 tr/min en poussant vers l’avant le levier de
commande de vitesse de tarière.
2. Interrupteur de phares à DEL : appuyez sur pour
utiliser les phares à DEL situés sur le panneau avant lors
d’un déneigement de nuit.
3. Bouton de marche arrière : Appuyez sur le bouton de
marche arrière pour faire passer la soueuse à neige
en mode de marche arrière. Le témoin de marche arrière
s’allumera pour indiquer que le mode de marche arrière
est activé.
4. Levier de commande de vitesse d’avancement : utilisez
le levier de commande de vitesse d’avancement pour
contrôler la vitesse d’avancement de la machine. Lorsque
la machine avance, poussez le levier vers l’avant pour
augmenter la vitesse, tirez-le vers l’arrière pour réduire la
vitesse.
3. Levier de commande de goulotte : le levier de
commande goulotte peut être utilisé pour régler
l’orientation de la goulotte jusqu’à 180°, ainsi que pour
abaisser/lever le déecteur de goulotte.
Réglez l’orientation de la goulotte d’éjection en tirant
vers l’arrière ou en poussant vers l’avant le levier de
commande de goulotte jusqu’à ce que la goulotte ait
pivoté dans la position voulue (Fig. 14).
Fig. 10
Ensemble
goulotte
d’éjection
Plaque
d’engrenage
Fig. 11
Manche de
goulotte
d’éjection
Écrous de
goulotte
Tête de 12 mm
Fig. 12
Câble de goulotte
d’éjection
Serre-câbles
Fig. 13
Levier de
commande de
vitesse de tarière
Interrupteur de
phares à DEL
Bouton de
marche arrière
Levier de commande
de vitesse
d’avancement
Levier de
commande
de goulotte
Témoin de
marche arrière
65
Pour régler le déecteur de goulotte, tout en appuyant
sur le bouton de verrouillage de goulotte d’éjection et
en le maintenant enfoncé, abaissez ou levez le levier de
commande de goulotte (Fig. 15).
REMARQUE : orientez TOUJOURS le déecteur de goulotte
d’éjection pour que la neige soit rejetée sans danger.
NE PAS rejeter la neige plus haut que nécessaire.
mAVERTISSEMENT! Ne JAMAIS orienter la goulotte
d’éjection vers l’utilisateur de la machine, des spectateurs,
des véhicules ou des fenêtres à proximité. La neige rejetée
et tout ce qui a été accidentellement ramassé et rejeté par la
soueuse à neige peuvent provoquer de graves dommages
matériels et corporels.
Orientez toujours la goulotte d’éjection dans la direction
opposée où se trouvent l’utilisateur, des spectateurs, des
véhicules ou des fenêtres.
Gâchette de tarière (poignée gauche)
(Fig. 16)
1. Basculez vers le haut l’interrupteur de sécurité, puis
pressez la gâchette de tarière contre la poignée gauche
pour embrayer la tarière et commencer à déneiger.
2. Pour arrêter, relâchez la gâchette de tarière.
Gâchette d’entraînement
(poignée droite) (Fig. 17)
Pressez la gâchette d’entraînement contre la poignée droite
pour embrayer la roue motrice et faire avancer la machine. La
vitesse en marche avant variera en fonction de la profondeur
de la neige et de sa teneur en humidité.
REMARQUE : quand vous vous déplacez d’une zone à
déneiger à une autre, appuyez susamment sur les poignées,
vers le bas, pour lever légèrement l’avant de la machine au-
dessus du sol. Embrayez la gâchette d’entraînement sans
embrayer la gâchette de tarière.
Fig. 14
Goulotte
d’éjection
Levier de
commande
de goulotte
Fig. 15
Déecteur
de goulotte
1Enfoncer le bouton de verrouillage
Abaisser ou lever
2
Fig. 16
Gâchette de
tarière (poignée
gauche)
Interrupteur de
sécurité
La tarière
commencera
à tourner
Fig. 17
Gâchette
d’entraînement
(poignée droite)
Les roues vont
être entraînées
66
Outil de curage de goulotte
L’outil de curage de goulotte s’attache à la partie supérieure du
carter de tarière à l’aide d’une bride de xation (Fig. 18).
mAVERTISSEMENT! Le contact des mains avec le
rotor est la cause la plus commune des dommages corporels
associés aux soueuses à neige. Ne jamais utiliser les mains
pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée. Avant de
déboucher, couper le moteur et rester derrière les poignées
tant que toutes les pièces mobiles ne se sont pas arrêtées.
Pour déboucher la goulotte d’éjection :
1. Relâchez la gâchette de tarière et la gâchette
d’entraînement.
2. Patientez dix secondes pour vous assurer que les lames
du rotor se sont arrêtées de tourner.
3. Retirez l’outil de curage de la bride de xation qui l’attache
à la partie supérieure du carter de tarière.
4. Utilisez l’extrémité en forme de pelle de l’outil de curage
pour déloger et ramasser la neige et la glace qui ont pu
s’accumuler dans la goulotte d’éjection et autour.
5. Rattachez l’outil de curage à la bride de xation sur la
partie supérieure du carter de tarière, basculez vers le
haut l’interrupteur de sécurité et redémarrez le moteur de
la soueuse à neige.
Tout en restant debout en position d’utilisation de la machine,
c’est-à-dire derrière elle, pressez la gâchette de tarière
pendant quelques secondes pour éliminer la neige et la glace
qui auraient pu rester dans la goulotte d’éjection.
Lame de raclage
La lame de raclage permet à l’arrière du carter d’avoir un
meilleur contact avec la surface à déneiger. Elle empêche
également le carter d’être endommagé par l’usure normale.
IMPORTANT! NE PAS laisser la lame de raclage s’user trop,
sinon le carter de tarière/rotor peut être endommagé.
Patins de glissement
Les patins de glissement contrôlent la distance entre la lame
de raclage et le sol. Réglez les patins de glissement à la même
hauteur pour que la lame de raclage soit de niveau avec le sol
Réglez la hauteur des patins de glissement selon l’état de la
neige ou du revêtement. Levez les patins de glissement quand
la neige est tassée. Abaissez les patins de glissement lorsque
vous déplacez la machine sur un revêtement de gravier ou de
pierre concassée.
mAVERTISSEMENT! Il n’est pas recommandé d’utiliser
cette soueuse à neige sur du gravier, car elle peut facilement
ramasser du gravier meuble et le projeter en causant des
dommages corporels ou en endommageant la soueuse à
neige et ce qui se trouve autour.
1. Pour déneiger au ras d’un revêtement lisse, réglez les
patins de glissement plus haut sur le carter de tarière.
Laissez un espace de 3 mm entre la lame de raclage et un
revêtement qui est dur et lisse.
2. Réglez les patins de glissement en position basse ou
intermédiaire lorsque le revêtement à déneiger est
irrégulier, par exemple une voie d’accès pour autos
revêtue de gravier. Laissez un espace de
1-1/4 in. 30 mm entre la lame de raclage et un revêtement
qui est inégal ou de gravier.
REMARQUE : si vous choisissez d’utiliser la soueuse à neige
sur un revêtement de gravier, réglez les patins de glissement
pour qu’il y ait un dégagement maximal entre le sol et la lame
de raclage.
Pour régler la hauteur des patins de glissement :
3. Utilisez la clé à fourche de 13 mm pour desserrer les
quatre écrous hexagonaux (deux de chaque côté).
Déplacez les patins de glissement à la hauteur voulue
(Fig. 19).
4. Assurez-vous que la surface inférieure entière des patins
de glissement repose contre le sol, et ce pour éviter une
usure irrégulière des patins.
5. Resserrez bien les écrous hexagonaux.
Avant le démarrage
1. Chargez les batteries : voir la section Utilisation du
chargeur en page 61.
2. Vériezlefonctionnementdesgâchettes:si les
gâchettes ne peuvent pas être pressées ou relâchées
de façon appropriée, ajustez-les ou réparez-les avant
utilisation de la machine.
Fig. 18 Outil de curage de goulotte
Bride de
xation
Fig. 19
Patin de glissement
Écrous hexagonaux
Tête de 13 mm
67
3. Vériezlespatinsdeglissement:vériez et réglez la
hauteur des patins de glissement.
Arrêt d’urgence
Pour arrêter la machine en cas d’urgence, relâchez
immédiatement les deux gâchettes. Avant de quitter la position
d’utilisation de la machine, patientez jusqu’à ce que les pièces
tournantes s’arrêtent.
Utilisation
mAVERTISSEMENT! Ne pas observer les instructions
suivantes pourrait entraîner de graves blessures et/ou
endommager la soueuse à neige. NE PAS essayer de
démarrer d’emblée la soueuse à neige. Lire d’abord le
manuel d’utilisation.
Voir page 64 toutes les commandes et fonctions.
mAVERTISSEMENT! Maintenir la zone à déneiger
exempte de pierres, jouets ou autres corps étrangers que
les lames de la tarière pourraient ramasser et rejeter. Ces
corps étrangers pourraient être couverts de neige et passer
facilement inaperçus. Par conséquent, s’assurer de bien
inspecter la zone de travail avant de commencer à déneiger.
Démarrage de la machine
IMPORTANT! Avant d’insérer les blocs-piles, assurez-vous de
ne pas presser les deux gâchettes.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à batteries et faites
glisser les deux blocs-piles vers le bas jusqu’à ce qu’ils se
verrouillent en place en s’encliquetant (Fig. 20). Fermez le
couvercle.
2. Basculez vers le haut l’interrupteur de sécurité, puis
pressez la gâchette de tarière contre la poignée gauche
(Fig. 21). La tarière commencera à tourner et à déneiger.
REMARQUE : pour rejeter la neige, la gâchette de tarière doit
être embrayée avant la gâchette d’entraînement.
3. Utilisez le levier de commande de vitesse de tarière pour
trouver une vitesse de déneigement confortable (Fig. 22).
IMPORTANT! NE PAS surcharger la capacité de la machine
en essayant de déblayer trop rapidement la neige. Utilisez une
vitesse lente pour déblayer de la neige profonde ou tassée.
4. Pressez la gâchette d’entraînement contre la poignée
droite et la soueuse à neige se déplacera (Fig. 23). Une
fois que la soueuse à neige se déplace régulièrement,
vous pouvez relâcher la gâchette d’entraînement tout en
maintenant pressée la gâchette de tarière, et ce an que
la soueuse à neige continue à se déplacer. Relâchez la
gâchette de tarière et les moteurs d’entraînement de la
soueuse à neige et de la tarière s’arrêteront.
Fig. 20 Couvercle de
compartiment à batteries
Blocs-piles
Fig. 21
Basculer vers le haut
l’interrupteur de sécurité
1
Presser la
gâchette de
tarière
2
Fig. 22
Levier de
commande de
vitesse de tarière
68
5. À l’aide du levier de commande de vitesse d’avancement,
réglez la vitesse pour qu’elle soit confortable (Fig. 24).
IMPORTANT! La vitesse d’avancement peut se changer sans
arrêter la soueuse à neige.
Arrêt de la machine
1. Relâchez la gâchette de tarière. Les moteurs
d’entraînement et de tarière s’arrêteront tous les deux
(Fig. 25).
2. Patientez jusqu’à ce que toutes les pièces mobiles
s’immobilisent complètement.
3. Retirer les batteries.
Déplacement en marche arrière
Lorsque vous eectuez une marche arrière avec la soueuse à
neige, soyez prudent. Toujours regarder vers le bas et derrière
pendant et avant toute marche arrière. Par mesure de sécurité,
la machine ne peut pas rejeter de la neige en marche arrière.
Lorsque la gâchette de tarière est embrayée pendant une
marche arrière, la machine quitte le mode de marche arrière et
s’arrête.
1. Avant de reculer, arrêtez la machine en relâchant les deux
gâchettes et patientez jusqu’à ce que la machine s’arrête
complètement.
2. Appuyez sur le bouton de marche arrière, le témoin de
marche arrière s’allumera pour indiquer que la machine
est en mode de marche arrière (Fig. 26).
3. Pressez la gâchette d’entraînement contre la poignée
droite et la soueuse à neige reculera (Fig. 26).
4. Pendant la marche arrière, veillez à ne pas presser la
gâchette de tarière. La soueuse à neige s’arrêtera si
la tarière est embrayée pendant une marche arrière. Si
ceci se produit, relâchez les deux gâchettes et appuyez à
nouveau sur le bouton de marche arrière pour faire reculer
la soueuse à neige.
Fig. 23
Gâchette
d’entraînement
(poignée
droite)
Fig. 24
Levier de
commande
de vitesse
d’avancement
Fig. 25
Gâchette de tarière
(poignée gauche)
Fig. 26
1
Appuyer sur le bouton
de marche arrière
2Presser la gâchette
d’entraînement
69
REMARQUE : lorsque le bouton de marche arrière est
enclenché, le mode de marche arrière est activé pendant
15 secondes. Si la gâchette d’entraînement n’est pas pressée
dans les 15 secondes, la soueuse à neige quittera le mode
de marche arrière.
Conseils d’utilisation
mAVERTISSEMENT! Des corps étrangers, par exemple
des roches, des éclats de verre, des clous, des ls ou de la
celle peuvent être ramassés et projetés par la soueuse à
neige en provoquant de graves blessures. Avant d’utiliser la
soueuse à neige, retirer tous les corps étrangers de la zone à
déneiger.
Il est préférable de déneiger dès que possible après une chute
de neige.
1. Débarrassez la zone de travail de tout ce qui pourrait être
rejeté par la tarière rotative. Sachant que certains corps
étrangers peuvent être cachés sous la neige, eectuez
une inspection minutieuse de la zone de travail. Si la
soueuse à neige heurte un obstacle ou ramasse quoi
que ce soit pendant son utilisation, arrêtez la soueuse
à neige, retirez les batteries, retirez ce qui fait obstruction
et inspectez la machine pour vérier qu’elle n’est pas
endommagée. Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée avant de redémarrer et d’utiliser à nouveau
la machine.
2. Maintenez les enfants, les animaux familiers et les
spectateurs éloignés de la zone de travail. Souvenez-vous
que le volume sonore normal de la machine en marche
peut vous empêcher d’entendre facilement des personnes
s’approchant.
3. Pour déneiger entièrement des supercies plus grandes,
il est nécessaire de procéder systématiquement en
sachant d’avance où faire passer la soueuse à neige. En
procédant de la sorte, vous éviterez de rejeter la neige là
où vous ne le voulez pas et vous ne devrez pas déblayer
la neige une seconde fois (Fig. 27).
Tracé A : rejetez la neige à droite ou à gauche, selon le cas.
Pour des zones à déneiger comme une longue allée, il
est préférable de commencer au milieu. Déneigez d’une
extrémité à l’autre en rejetant la neige des deux côtés.
Tracé B : si la neige peut être rejetée d’un seul côté de la
zone à déneiger, commencez du côté opposé.
4. Notez la direction du vent. Au besoin, déplacez-vous dans
la même direction que le vent pour éviter que la neige
soit projetée contre le vent (dans votre visage et sur la
tranchée venant juste d’être ouverte).
5. Poussez la soueuse à neige sans force excessive. Ne
dépassez pas la capacité de déneigement ou de rejet de
la machine.
6. Certaines pièces de la soueuse à neige peuvent geler
sous des températures extrêmes. N’essayez pas d’utiliser
la soueuse à neige si des pièces sont gelées. Si des
pièces gèlent pendant que vous utilisez la soueuse à
neige, arrêtez la machine, retirez les batteries et inspectez
les pièces gelées. Faites en sorte que toutes les pièces
se déplacent librement avant de redémarrer et d’utiliser
à nouveau la soueuse à neige. Ne forcez pas les
commandes lorsqu’elles sont gelées.
Entretien
Pour commander des pièces de rechange ou des accessoires
d’origine pour la soueuse à neige sans cordon Snow Joe®
iON100V-24SB-CT, veuillez vous rendre sur le site
www.snowjoe.com ou communiquer avec le service à la
clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
mAVERTISSEMENT! Avant de procéder à toute tâche
d’entretien sur la soueuse à neige; s’assurer de fermer
l’interrupteur et de retirer les batteries.
Fig. 27
tracé A
tracé B
70
Conseils d’entretien d’ordre général
1. N’essayez pas de réparer la machine à moins d’avoir
l’outillage adéquat et les bonnes instructions pour
démonter et réparer la machine.
2. Inspectez les boulons et les vis à intervalles fréquents et
vériez qu’ils sont bien serrés pour que le matériel puisse
fonctionner
en toute sécurité.
3. Après chaque séance de déneigement, faites tourner
la soueuse à neige pendant quelques minutes pour
empêcher le collecteur et le rotor de geler. Coupez
le moteur, attendez que toutes les pièces en rotation
s’arrêtent complètement, retirez les batteries et essuyez la
glace et la neige qui se sont déposées dessus.
Entretien approprié pour les batteries et
le chargeur
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de se
blesser, toujours débrancher le chargeur et retirer le bloc-piles
du chargeur avant d’eectuer toute tâche d’entretien. Ne
jamais démonter les blocs-piles ou le chargeur. Pour toutes les
réparations, communiquer avec un revendeur Snow Joe® +
Sun Joe® ou le service à la clientèle Snow Joe® + Sun Joe®.
1. Pour réduire le risque de vous blesser, ne plongez jamais
les blocs-piles ou le chargeur dans un liquide et ne laissez
jamais de liquide pénétrer à l’intérieur de ces composants.
2. Nettoyez la poussière et les débris des ouvertures de
ventilation du chargeur et des contacts électriques en
souant dessus de l’air comprimé.
3. Pour nettoyer les blocs-piles et le chargeur, utilisez
uniquement un savon doux sur un chion mouillé, en le
tenant à l’écart de tous les contacts électriques. Certains
produits de nettoyage ou solvants peuvent attaquer les
pièces en plastique ou isolantes. Parmi ceux-ci gurent
l’essence, l’essence de térébenthine, les diluants à
peinture-laque, les diluants pour peintures, les solvants de
nettoyage chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers
contenant de l’ammoniac. N’utilisez jamais de solvants
inammables ou combustibles autour de blocs-piles,
de chargeurs de batterie, de machines, d’appareils ou
d’outils.
4. Le chargeur de batterie au lithium-ion iON100V-RCH ne
comporte aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Véricationdelapressiondespneus
mAVERTISSEMENT! Ne dépasser sous aucune
circonstance la pression en psi recommandée par le fabricant.
Pour une question de rendement, il faut que les deux pneus
soient gonés en permanence à la même pression. Une
pression excessive peut provoquer l’éclatement du pneu ou
de la jante avec une force susante pour causer de graves
dommages corporels. Pour la pression recommandée, voir les
marques sur le anc des pneus.
Les pneus sont surgonés pour faciliter l’expédition. Vériez la
pression des pneus avant d’utiliser la soueuse à neige et, au
besoin, dégonez (ou gonez) les pneus.
mMISE EN GARDE! Éviter de se blesser! Une
séparation explosive du pneu et des pièces de la jante est
possible quand ils sont mal montés :
• N’essayez jamais de monter un pneu sans le matériel
adéquat et l’expérience nécessaire.
• Ne gonez pas les pneus à une pression supérieure à celle
recommandée.
• Ne soudez pas ou ne chauez pas un ensemble roue et
pneu. La chaleur peut entraîner une augmentation de la
pression d’air et déclencher une explosion. Le soudage
peut aaiblir ou déformer structurellement la roue.
• Ne restez pas devant ou au-dessus de l’ensemble pneu
lors du gonage. Utilisez un mandrin à air et un boyau d’air
susamment long pour vous permettre de rester debout
d’un côté.
Remplacement des patins de glissement
Les patins de glissement sur la partie inférieure de la
soueuse à neige sont soumis à une usure normale. Ils
doivent être vériés périodiquement et, au besoin, remplacés.
Pour remplacer les patins :
1. Placez la machine sur une surface dure, plate, lisse et de
niveau.
2. À l'aide de la clé à fourche de 13 mm, retirez les quatre
écrous hexagonaux (deux de chaque côté), les rondelles
et les boulons qui attachent les patins de glissement à la
soueuse à neige (Fig. 28).
Pression des pneus
recommandée par le
fabricant 20 psi
Fig. 28
Patin de glissement Écrou hexagonal
Rondelles
Boulons
Tête de 13 mm
71
3. Posez les nouveaux patins de glissement en serrant les
quatre jeux d’écrous hexagonaux, de rondelles et de
boulons des deux côtés, mais en laissant les patins de
glissement se déplacer librement pour régler leur hauteur.
4. Faites glisser les patins sur la surface plate. Laissez
un espace de 3 mm entre la lame de raclage et un
revêtement qui est dur et lisse. Laissez un espace de
30 mm entre la lame de raclage et un revêtement qui est
inégal ou de gravier.
REMARQUE : maintenez le caisson de niveau en réglant
chaque patin de glissement à la même hauteur.
5. Resserrez les quatre jeux d’écrous hexagonaux et de
boulons des deux côtés.
Remplacement de la lame de raclage
IMPORTANT! Si l’usure de la lame de raclage est trop
importante, le carter de tarière/rotor sera endommagé.
Pour remplacer la lame de raclage :
1. Placez la machine sur une surface dure, plate, lisse et de
niveau.
2. Détachez la lame de raclage usée de la soueuse à neige
en retirant les cinq écrous hexagonaux et boulons qui la
maintiennent en place (Fig. 29).
3. Posez la nouvelle lame de raclage et attachez-la
solidement à la soueuse à neige à l’aide des cinq écrous
hexagonaux et boulons.
Replacing Shear Bolts
La tarière est attachée à l’arbre de tarière par des boulons
de cisaillement et des écrous. Si la tarière heurte un corps
étranger ou un amoncellement de glace, la soueuse à neige
est conçue pour que les boulons puissent se cisailler. Si la
tarière ne tourne pas, inspectez-la pour vérier si les boulons
se sont cisaillés.
mMISE EN GARDE! Utilisez uniquement les boulons de
cisaillement de rechange recommandés par le fabricant. Toute
utilisation d’un autre type de boulons de cisaillement peut
gravement endommager la machine et annuler la garantie.
Pour de l’aide, appelez le service à la clientèle Snow Joe® +
Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Un corps étranger peut occasionnellement pénétrer dans
le carter de tarière/rotor et coincer la tarière en cassant les
boulons de cisaillement qui attachent la tarière à son arbre.
Ceci permet à la tarière de tourner librement sur son arbre et
mieux empêcher d’endommager la boîte d’engrenages et ses
composants.
mAVERTISSEMENT! Avant de remplacer les boulons de
cisaillement, toujours arrêter le moteur de la soueuse à neige
et retirer les batteries.
1. Alignez les trous des boulons de cisaillement dans la
tarière avec les trous des boulons de cisaillement dans
l’arbre
2. Faites passer le boulon de cisaillement à travers le trou. Si
le boulon de cisaillement est cassé, il entraînera la partie
restante de l’arbre (Fig. 30).
3. Attachez les boulons de cisaillement à l'aide des écrous
en utilisant la tête de 10 mm de l'une ou l'autre des clés à
fourche (Fig. 30).
Remplacement des lames de tarière
1. À l’aide de la clé à fourche incluse, démontez l’ensemble
tarière et rotor en retirant les boulons des deux côtés du
carter de tarière (Fig. 31), puis tirer l’ensemble tarière et
rotor pour le dégager (Fig. 32).
Fig. 29
Lame de
raclage
Fig. 30
Tête de 10 mm
Boulons de cisaillement
Écrous
72
2. À l'aide de la clé à fourche de 12 mm, retirez les boulons
qui attachaient les couronnes d'appui de tarière, puis
retirez les couronnes d'appui de tarière des deux côtés
(Fig. 33).
3. À l'aide de la tête de 12 mm de l'une ou l'autre des clés
à fourche, retirez deux jeux de boulon de cisaillement et
écrou des lames de tarière. Les lames de tarière doivent
pouvoir être retirées de l'arbre de tarière (Fig. 34 et 35).
4. Posez les lames de tarière de rechange en suivant les
étapes ci-dessus en ordre inverse.
Remplacement du rotor
1. Pour déposer le rotor, démontez l'ensemble tarière et rotor
en retirant les boulons des deux côtés du carter de tarière
à l'aide de la clé à fourche de 12 mm (Fig. 31), puis tirez
l'ensemble tarière et rotor pour le dégager (Fig. 32).
2. Démontez le rotor usé de l’arbre du rotor en retirant les
deux goupilles élastiques (Fig. 36).
3. Posez le rotor de rechange en suivant les étapes ci-
dessus en ordre inverse.
Fig. 31
Retirer les
boulons
Retirer les
boulons
Fig. 32
Ensemble tarière et
rotor
Fig. 33
Couronne d’appui de tarière
Retirer les
boulons
Retirer les
boulons
Couronne d’appui de tarière
Tête de 12 mm
Fig. 34
Boulons de
cisaillement
Tête de 12 mm
Fig. 35
Lames de tarière
Arbre de tarière
Fig. 36 Goupilles élastique
Rotor
73
Lubrication
Arbre de tarière
Au moins une fois par saison, retirez les boulons de
cisaillement des arbres de tarière. Pulvériser le lubriant à
l’intérieur de l’arbre et autour des couronnes d’appui à chaque
extrémité de l’arbre.
Boîte d’engrenages de tarière
Les boîtes d’engrenages sont remplies à un niveau adéquat à
l’usine. À moins qu’il soit évident qu’il y ait une fuite, aucune
lubrication supplémentaire ne doit être nécessaire pendant les
150 premières heures d’utilisation.
Tout travail sur la structure intérieure de la tarière nécessite de
l’expérience et des outils spéciaux. Par mesure de sécurité,
nous vous recommandons de communiquer avec un revendeur
Snow Joe® + Sun Joe® agréé ou d’appeler le service à la
clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
Pour remplir la boîte d’engrenages, suivez les instructions ci-
dessous toutes les 150 à 200 heures d’utilisation :
1. À l'aide de la tête de 10 mm de l'une ou l'autre des clés à
fourche, retirez le bouchon de remplissage. Injectez une
graisse synthétique générale basse température dans
l'orice de remplissage. Replacez le bouchon (Fig. 37).
IMPORTANT! Essuyez chaque raccord avant et après
lubrication. N’essuyez pas le bouchon de remplissage de
boîte d’engrenages; essuyer le bouchon de remplissage de
boîte d’engrenages peut éliminer la pâte d’étanchéité pour
raccords letés et occasionner des fuites.
Remisage
1. Examinez minutieusement la soueuse à neige sans
cordon pour vérier qu’il n’y a pas de pièces usées,
desserrées ou endommagées. Si vous devez faire
réparer ou remplacer une pièce, communiquez avec
un revendeur Snow Joe® + Sun Joe® agréé ou appelez
le service à la clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) pour de l’aide.
2. Nettoyez la soueuse à neige avant de la remiser ou de la
transporter.
Veillez à ce que la machine ne présente aucun danger
potentiel avant de la transporter.
3. Retirez les blocs-piles de la soueuse à neige sans
cordon avant de la remiser.
4. Remisez la soueuse à neige sans cordon à l’intérieur,
dans un endroit sec, sous clé et hors de portée des
enfants, et ce pour empêcher la machine d’être utilisée
sans autorisation ou endommagée.
Rangement hors-saison des batteries et
du chargeur
1. N’exposez pas les blocs-piles ou le chargeur à l’eau, à
la pluie ou à tout ce qui pourrait les rendre humides. Le
chargeur et les blocs-piles pourraient être endommagés
de façon permanente. N’utilisez ni huile ni solvants pour
nettoyer ou lubrier vos blocs-piles, et ce dans la mesure
où le boîtier en plastique pourrait devenir cassant, se
ssurer et risquer de blesser quelqu’un.
2. Rangez les blocs-piles et le chargeur à température
ambiante et dans un endroit non humide. Ne le rangez
pas dans un endroit humide où les bornes pourraient se
corroder. Comme pour les autres types de blocs-piles,
une perte de capacité permanente peut se produire si les
blocs-piles sont rangés pendant de longues périodes à
une température élevée (supérieure à 49 °C).
3. Les blocs-piles de la série iON100V restent chargés plus
longtemps que les autres types de blocs-piles lorsqu’ils
ils sont entreposés. En règle générale, il est préférable
de débrancher le chargeur de batterie de la prise secteur
et de retirer le bloc-piles du chargeur lorsque vous ne
les utilisez pas. Hors-saison, avant de les ranger et pour
maintenir leur rendement optimal, rechargez les blocs-
piles tous les six mois jusqu’à 50 % de leur capacité (deux
témoins de charge allumés).
Fig. 37
Bouchon de
remplissage
Tête de 10 mm
74
Mise en garde concernant les
batteries et informations sur
leur élimination
Éliminez toujours vos blocs-piles en vous conformant aux
réglementations fédérales, provinciales ou territoriales
et locales. Pour obtenir la liste des sites de recyclage,
communiquez avec un organisme de recyclage de votre
région.
mMISE EN GARDE! Même déchargés, les blocs-piles
emmagasinent une certaine énergie. Avant de les éliminer,
utiliser du ruban isolant pour couvrir les bornes et empêcher
ainsi les blocs-piles de provoquer un court-circuit, ce qui
pourrait déclencher un incendie ou une explosion.
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de blessure
ou d’explosion, ne jamais brûler ou incinérer un bloc-piles,
même s’il est endommagé, à plat ou complètement déchargé.
En brûlant, des émanations et des matières toxiques sont
émises dans l’atmosphère environnante.
1. Les batteries varient selon le type de machines,
d’appareils ou d’outils. Consultez le manuel pour des
renseignements spéciques.
2. S’il en faut plusieurs, insérez uniquement des batteries
neuves de même type dans votre outil, appareil ou
machine.
3. Si, en les insérant, la polarité des blocs-piles n’est pas
respectée, comme indiqué dans le compartiment à
batteries ou dans le manuel, leur durée de vie pourrait être
réduite ou ils pourraient fuir.
4. Ne mélangez pas des batteries anciennes et des neuves.
5. Ne mélangez pas des piles alcalines, standard (carbone/
zinc) ou rechargeables (au nickel-cadmium, au nickel-
métal-hydrure ou au lithium-ion).
6. Ne jetez pas les blocs-piles au feu.
7. Les blocs-piles doivent être recyclés ou éliminés en
observant les directives provinciales, territoriales ou
locales.
Entretien, réparation et
assistance technique
Si votre soueuse à neige sans cordon Sun Joe® iON100V-
24SB-CT nécessite une réparation ou un entretien, veuillez
appeler le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Numéros de modèle
et de série
Lorsque vous communiquez avec l’entreprise pour commander
des pièces ou prendre rendez-vous pour une intervention
technique chez un revendeur agréé, vous devez fournir les
numéros de modèle et de série qui se trouvent sur l’étiquette
autocollante apposée sur le caisson de la machine. Copiez ces
numéros dans l’espace réservé ci-dessous.
Veuillez noter les numéros suivants sur le caisson ou la poignée de
votre nouveau produit :
i O N 1 0 0 V - 2 4 S B - C T
N° de modèle :
N° de série :
75
Accessoires en option
mAVERTISSEMENT! TOUJOURS utiliser des pièces de rechange et des accessoires Snow Joe® + Sun Joe® homologués.
NE JAMAIS utiliser des pièces ou des accessoires qui ne sont pas destinés à être utilisés avec cette soueuse à neige sans
cordon. Communiquez avec Snow Joe® + Sun Joe® si vous n’êtes pas sûr que l’utilisation d’une pièce de rechange ou d’un
accessoire particulier avec votre soueuse à neige sans cordon soit sans danger. L’utilisation de tout autre accessoire ou de
toute autre pièce détachée peut être dangereuse et pourrait provoquer des dommages corporels ou des détériorations d’origine
mécanique.
REMARQUE : les accessoires sont sous réserve de changements sans que Snow Joe® + Sun Joe® soit pour autant tenue de
donner un préavis desdits changements. Les accessoires peuvent être commandés en ligne sur le site snowjoe.com ou par
téléphone en appelant le service à la clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
ModèleAccessoires Description
1
2
3
iON100V-5AMP
Chargeur rapide de batterie de 100 V
Outil universel de curage de goulotte
de soueuse à neige
iON100V-RCH
SJCOT
Batterie au lithium-ion de 100 V et 5,0 Ah
REMARQUE:lasoueuseàneige
nécessite deux batteries iON100V-5AMP
pour fonctionner.
LA PROMESSE DE SNOW JOE® + SUN JOE® À SES CLIENTS
NOTRE GARANTIE :
Snow Joe déclare et garantit que les Produits neufs, d’origine, électriques ou non électriques sont exempts de vices de matière ou
de fabrication et, lorsqu’ils font l’objet d’une utilisation résidentielle et ménagère ordinaire, les garantit pendant une période de deux
ans à compter de la date d’achat au détail par l’acheteur primitif auprès de Snow Joe ou d’un des revendeurs agréés de Snow Joe,
preuve d’achat à l’appui. Étant donné que Snow Joe ne peut pas contrôler la qualité de ses Produits vendus par des revendeurs non
agréés, sauf stipulation contraire de la loi, la présente Garantie ne couvre pas les Produits achetés auprès de vendeurs non agréés. Si
votre Produit ne fonctionne pas ou si une pièce spécique couverte par les modalités de la présente Garantie fait l’objet d’un problème
quelconque, Snow Joe choisira (1) de vous envoyer une pièce de rechange gratuite, (2) de remplacer le Produit par un produit neuf ou
comparable, gratuitement, ou (3) de réparer le Produit. Génial, n’est-ce pas?
La présente Garantie vous donne des droits judiciaires spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui peuvent
varier d’une province ou d’un territoire à l’autre.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
Snow Joe vous recommande vivement d’enregistrer votre Produit. Vous pouvez l’enregistrer en ligne sur le site
snowjoe.com/register, ou en imprimant et en envoyant par courrier une carte d’enregistrement oerte en ligne sur notre site Web, ou
par téléphone en appelant notre Service à la clientèle au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563), ou encore en nous envoyant un courriel à
l’adresse [email protected]. Le fait de ne pas enregistrer l’achat de votre Produit n’a aucune conséquence sur vos droits concernant
la garantie. Toutefois, l’enregistrement de votre Produit permettra à Snow Joe de mieux répondre au moindre besoin que vous pourriez
avoir en matière de service à la clientèle.
QUI PEUT REVENDIQUER LA COUVERTURE DE LA GARANTIE?
La présente Garantie est étendue par Snow Joe à l’acheteur et propriétaire primitif du Produit.
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT?
La présente Garantie ne s’applique pas si le Produit a été utilisé commercialement, pour des travaux non résidentiels ou s’il fait l’objet
d’une location. La présente Garantie ne s’applique pas non plus si le Produit a été acheté auprès d’un revendeur non agréé. La présente
garantie ne couvre pas non plus les changements cosmétiques qui n’aectent pas le rendement. Les pièces d’usure comme les
courroies, les tarières, les chaînes et les dents ne sont pas couvertes au titre de la présente Garantie et peuvent être achetées en ligne
sur le site snowjoe.com ou en appelant le 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Vous êtes notre client et Snow Joe, LLC (« Snow Joe ») SE MET EN QUATRE pour vous servir. Nous nous eorçons de vous rendre
l’utilisation de nos produits aussi plaisante que possible. Malheureusement, il peut arriver qu’un produit Snow Joe®, Sun Joe® ou
Aqua Joe (« Produit ») ne fonctionne pas ou se casse dans des conditions d’utilisation normales. Nous pensons qu’il est important que
vous sachiez ce que vous pouvez attendre de nous. C’est pourquoi nous avons une garantie limitée (« Garantie ») pour nos Produits.
R4_01282020
FR
snowjoe.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Snow Joe iON100V-24SB Cordless Snow Blower Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario