GYS TITANIUM 230 AC/DC FV El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario
www.gys.fr
Find more languages of user manuals
ES 2-3 / 4-20 / 70-80 TITANIUM 400 AC/DC
TITANIUM 230 AC/DC FV
TIG AC/DC - MMA welding machine
RU 2-3 / 21-37 / 70-80
RO 2-3 / 38-53 / 70-80
PL 2-3 / 54-69 / 70-80
73502 V1 03/07/2023
2
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
1ÈRE UTILISATION / ERSTE VERWENDUNG / FIRST USE / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / UTILIZZO /
EERSTE GEBRUIK / PRIMERA UTILIZACIÓN / USO / 首次使用 /めてご使なる前
FR
Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérier la présence de nouvelles mises à jour.
EN
Before using your device for the rst time, please check for new updates.
DE
Vor der ersten Anwendung des Gerätes bitte prüfen Sie, ob neue Softwareaktualisierungen verfügbar sind.
ES
Antes del primer uso de su aparato, compruebe la presencia de nuevas actualizaciones.
RU
Перед тем как использовать аппарат проверьте нет обновлений программного обеспечения.
NL
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u de aanwezigheid van nieuwe updates controleren.
IT
Prima di utilizzare per la prima volta il vostro apparecchio, vogliate vericare se ci sono nuovi aggiornamenti.
PT
Antes de utilizar o seu dispositivo pela primeira vez, verique se existem novas atualizações.
CN
首次使用设备前,请检查是否存在更新。
JP
初めて使用前にが最新にか確認い。
1 2 3 4
400 AC/DC230 AC/DC FV
FR
Avant la première utilisation de votre appareil, procédez à la calibration des câbles de soudage.
EN
Before using the machine for the rst time, calibrate the welding cables.
DE
Kalibrieren Sie die Schweißkabel vor der ersten Benutzung Ihres Geräts.
ES
Antes de utilizar su aparato por primera vez, calibre los cables de soldadura.
RU
Перед первым использованием проведите калибровку сварочных кабелей.
NL
Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt moeten de laskabels gekalibreerd worden.
IT
Prima di eettuare il primo utilizzo del vostro apparecchio, procedere alla calibrazione dei cavi di saldatura.
PT
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, proceda à calibração dos cabos de soldadura.
CN
首次使用设备前,请先校准焊接电缆.
JP
初め使用る前溶接ケ較正ださい。.
IHM
ES
3
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
I
1
2 5
11
8
9
106
7
9
10
8
7
6
13
43
5 12
43 2
1
230 AC/DC FV
400 AC/DC
11
4
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben
respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas. Igualmente para su almacenado. Hay
que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura:
Uso entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000 m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales.
La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los
que lleven marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no podrá ser considerado
responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento
de la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de
toda intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el
líquido no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación
suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de
aireación insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales
que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
ES
5
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles car même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de soldadura
(comprobar bien).
El transporte debe realizarse de forma segura: cilindros cerrados y la fuente de energía de soldadura apagada. Se deben colocar
verticalmente y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída.
Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier otra fuente de calor o de
incandescencia.
Manténgalas alejadas de los circuitos eléctricos y del circuito de soldadura y no efectúe nunca una soldadura sobre una botella a presión.
Cuidado al abrir la válvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la válvula y asegurarse de que el gas utilizado es el apropiado para el proceso
de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada debe tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la
tabla de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas,
pinzas, cables, electrodos) ya que están conectadas al circuito de soldadura.
Antes de abrir el aparato, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los condensadores se
descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la sección de los cables de forma adecuada
a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar
donde trabaje.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Siempre que la impedancia de la red pública de baja tensión en el punto de acoplamiento común sea inferior a Zmax =
0,173 ohmios, este equipo cumple la norma IEC 61000-3-11 y puede conectarse a las redes públicas de baja tensión. Es
responsabilidad del instalador o del usuario del equipo asegurarse, consultando al operador de la red de distribución si es
necesario, de que la impedancia de la red cumple con las restricciones de impedancia.
TITANIUM 400 AC/DC :
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-11.
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-12.
TITANIUM 400 AC/DC :
Este material no se ajusta a la norma CEI 61000-3-12 y está destinado a ser usado en redes de baja tensión privadas conectadas
a la red pública de alimentación de media y alta tensión. En una red eléctrica pública de baja tensión, es responsabilidad del
instalador o del usuario del material asegurarse, si fuera necesario consultando al distribuidor, de que el aparato se puede
conectar.
6
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de
soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para
los soldadores.
Todos los soldadores deben utilizar los siguientes procedimientos para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos del circuito de
soldadura:
• colocar los cables de soldadura juntos - asegurarlos con un grapo, si es posible;
• Coloque su cabeza y torso lo más lejos posible del circuito de soldadura.
No enrolle cables de soldadura alrededor de su cuerpo.
• no coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Sujete los dos cables de soldadura en el mismo lado del cuerpo;
• Conecte el cable de retorno a la pieza lo más cerca posible de la zona a soldar;
• no trabaje junto a la fuente, no se siente o se apoye en la fuente de corriente de soldadura.
• No suelde mientras transporta la fuente de energía de soldadura o el cable de soldadura.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas,
el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante. En
algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de soldadura. En otros casos, puede ser necesario
construir una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier caso,
las perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
Evaluación de la zona de soldadura
Antes de instalar el aparato de soldadura al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona
donde se va a instalar. Se debe considerar lo siguiente:
a) la presencia por encima, por debajo y junto al equipo de soldadura por arco de otros cables de alimentación, control, señal y teléfono;
b) receptores y transmisores de radio y televisión;
c) ordenadores y otros equipos de control;
d) equipos críticos para la seguridad, por ejemplo, la protección de equipos industriales;
e) la salud de los vecinos, por ejemplo, el uso de marcapasos o audífonos;
f) el equipo utilizado para la calibración o la medición;
g) la inmunidad de otros equipos en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Esto puede requerir medidas de protección adicionales;
h) la hora del día en que se van a realizar las soldaduras u otras actividades.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de las instalaciones de soldadura
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de soldadura al arco puede servir para determinar y resolver los problemas de
alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR
11. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Alimentación pública: El equipo de soldadura por arco debe conectarse a la red eléctrica pública de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante. Si se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el ltrado de la red pública de
alimentación eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de soldadura instalado
de forma ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al
generador de soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de soldadura.
b. Mantenimiento de equipos de soldadura por arco: El equipo de soldadura por arco debe someterse a un mantenimiento rutinario según
las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de
soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual
de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un
mantenimiento siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de soldadura: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
d. Conexión equipotencial: Hay que tener en cuenta la unión de todos los objetos metálicos de los alrededores. En cualquier caso, los objetos
metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos elementos metálicos y el
hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos.
e. Puesta a tierra de la pieza: Cuando la pieza no está conectada a tierra por seguridad eléctrica o por su tamaño y ubicación, como en el casco de
ES
7
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
un barco o el acero estructural de un edicio, una conexión que conecte a tierra la pieza puede, en algunos casos y no siempre, reducir las emisiones.
Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si
fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a soldar se haga directamente, pero en algunos países no se autoriza este conexión
directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en función de la normativa nacional.
f. Protección y blindaje: La protección selectiva y el apantallamiento de otros cables y equipos en el área circundante pueden limitar los problemas
de interferencia. La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
El aparato está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No se debe subestimar su
peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del producto.
No utilice los cables o la antorcha para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical.
No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos.
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la máquina en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El aparato tiene un grado de protección IP23, lo cual signica:
- protección contra el acceso a partes peligrosas de cuerpos sólidos de diámetro >12,5 mm y,
- protección contra la lluvia dirigida a 60° de la vertical
El material se puede utilizar en el exterior según el índice de protección IP23.
Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto
y peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior,
la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
• De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
• Deje los oricios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
• No utilice este generador de corriente para deshelar cañerías, recargar baterías/acumuladores o arrancar motores.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador
está desconectado de la red eléctrica. Las conexiones en serie o en paralelo del generador están prohibidas. Se recomienda utilizar los cables de
soldadura suministrados con el aparato para obtener los ajustes óptimos del producto.
DESCRIPCIÓN
Este equipo es una fuente de energía para la soldadura con electrodos refractarios en corriente continua (TIG DC) o en corriente alterna (TIG AC) y
para la soldadura por arco metálico protegido (MMA).
DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL (I)
1- Interfaz hombre-máquina (IHM) 7- Trampilla para el conector del kit NUM TIG-1 (opción ref. 037960)
Trampilla para el conector del kit NUM-1 (opción ref. 063938) = sólo 230 AC/DC
2- Conector de polaridad positiva 8- Conmutador ON / OFF
3- Conector gas de la antorcha 9- Cable de alimentación eléctrica
4- Conector botón de la antorcha 10- Conector USB
5- Conector de polaridad negativa 11- Conector analógico.
6- Conexión de botella de gas 12- Conector de devanadera o HMI remoto = 400 AC/DC solamente
13- Conector de alimentación y control de la unidad de refrigeración
8
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM)
IHM
Lea las instrucciones de uso de la interfaz (IHM) que forman parte de la documentación completa del equipo.
RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Este equipo se entrega con una toma de corriente monofásica de 3 polos (P+N+PE) de 230V 16A CEE17. Está equipado con un sistema de «Flexible
Voltage» y se alimenta de una instalación eléctrica con tierra entre 110 V y 240 V (50 - 60 Hz).
TITANIUM 400 AC/DC :
Este equipo se suministra con una toma de corriente de 32A EN 60309-1 y sólo debe utilizarse en una instalación eléctrica trifásica de 400V (50-60
Hz) con cuatro hilos conectados a tierra.
La corriente efectiva absorbida (I1e) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que la alimentación y sus pro-
tecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. En ciertos países puede ser necesario cambiar la toma
de corriente para condiciones de uso máximas.
La fuente de corriente de soldadura entra en protección si la tensión de alimentación es inferior o superior al 15% de la(s) tensión(es) especicada(s)
(aparecerá un código de fallo en la pantalla).
• El encendido se realiza girando el interruptor de encendido/apagado (I-8) a la posición I, a la inversa, el apagado se realiza girando a la posición 0.
¡Atención! No interrumpa nunca la alimentación eléctrica cuando esté en uso.
• Comportamiento del ventilador Este equipo está equipado con un sistema inteligente de gestión de la ventilación para minimizar el ruido del puesto
de trabajo. Los ventiladores adaptan su velocidad al uso y a la temperatura ambiente. En modo MMA, el ventilador funciona continuamente. En modo
TIG, el ventilador funciona solo en fase de soldadura y se detiene tras su enfriamiento.
Advertencia : Un aumento de la longitud de la antorcha o de los cables de retorno más allá de la longitud máxima especicada por el fabricante
augmentera el riesgo de descarga eléctrica.
• El dispositivo de cebado y de estabilización del arco esta concebido para un funcionamiento manual con guía mecánica.
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este equipo puede funcionar con generadores siempre que la energía auxiliar cumpla los siguientes requisitos:
- La tensión debe ser alterna, ajustada según las especicaciones y con una tensión de pico inferior a 700 V para TITANIUM 400 AC/DC y 400 V para
TITANIUM 230 AC/DC FV,
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz.
Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que pueden dañar los aparatos.
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato. Utilice un prolongador que se ajuste a las normativas
nacionales.
Tensión de entrada Longitud - Sección de la prolongación
< 45m > 45m
TITANIUM 400 AC/DC 400 V 6 mm²
TITANIUM 230 AC/DV FV 110 V 2.5 mm² 4 mm²
230 V 2.5 mm²
CONEXIÓN GAS
Este equipo está equipado con dos racores. Un conector de botella para la entrada de gas a la estación, y un conector de gas de antorcha para la
salida de gas al nal de la antorcha. Le recomendamos que utilice los adaptadores suministrados con su equipo para obtener una conexión óptima.
ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
El dispositivo de reducción de tensión (o VRD) sólo está disponible en el Titanium 230 AC/DC.
Este dispositivo permite proteger el soldador. La corriente de soldadura esta entregada exclusivamente cuando el electrodo esta contacto con la pieza
(resistencia débil). Cuando se retira el electrodo, la función VRD baja la tensión a un valor extremadamente bajo.
Por defecto, el dispositivo reductor de tensión está desactivado. Para activarlo, el usuario debe abrir el producto y seguir el siguiente procedimiento :
1. DESCONECTE EL PRODUCTO DE LA RED ELÉCTRICA Y ESPERE 5 MINUTOS POR SEGURIDAD.
2. Retire el lateral del generador (véase la página 74).
3. Localice la placa de control y el interruptor VRD (véase la página 74).
4. Ponga el interruptor en la posición ON.
5. La función VRD esta activada.
6. Re atornillar la pared lateral del generador
7. En la interfaz (HMI), el icono de VRD se enciende.
Para desactivar la función VRD, basta con volver a colocar el interruptor en la posición opuesta.
ES
9
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
COMBINACIONES ACONSEJADAS
(mm) Corriente (A) Ø Electrodo (mm) ø Boquilla (mm) Caudal Argón (L/min)
TIG DC
0.3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
TIG AC
0.5 - 1 .5 5 - 50 1 6.5 6 - 7
1.5 - 2 50 - 80 1.6 8 6 - 7
2 - 3 80 - 110 2 9.5 7 - 8
3 - 4 110 - 150 2.4 11 8 - 10
4 - 5 150 - 180 3.2 12.5 10 - 12
5 - 6 180 - 240 4 16 12 - 16
6 - 10 240 - 400 4.8 19 15 - 18
MODO DE SOLDADURA TIG (GTAW)
Conexiones y consejos
• La soldadura TIG requiere una protección gaseosa (Argón).
• Conecte la pinza de masa en el conector de conexión positivo (+). Enchufe el cable de alimentación de la linterna en el conector del conexión ne-
gativa (–), así como los conectores de la antorcha y del (de los) botón(es) de gas.
Asegúrese de que la antorcha está bien equipada y de que los consumibles (mordazas, soporte, difusor, boquilla) no estén desgastados.
• La elección del electrodo depende de la corriente del proceso TIG.
AFILADO DEL ELECTRODO
Para un funcionamiento óptimo, debe utilizar un electrodo alado de la siguiente manera:
d
L
L = 3 x d para una corriente débil.
L = d para una corriente fuerte.
PARÁMETROS DEL PROCESO
Procesos de soldadura
Parámetros Ajustes Sinérgico DC AC Wizard
-
Estándar - - Corriente homogénea
Pulsado - - Corriente pulsada
FastPulse - - Corriente pulsada inaudible
Spot - - Punteado homogéneo
Tack - - - Punteado pulsado
Multi-Spot - Punteado homogéneo repetido
Multi-Tack - - Punteado pulsado repetido
AC Mix - Corriente mezclando AC y DC
Tipos de materiales Fe, Al, etc. - - - Selección del material a soldar
Diámetro del elec-
trodo de tungsteno 1 - 4 mm Elección del diámetro del electrodo Permite renar las
corrientes de cebado HF y las sinergias.
Tipo de cebado Lift, HF, Touch. HF Elección del tipo de cebado.
Modo de gatillo 2T, 4T, 4T LOG 2T, 4T Elección del modo de gestión de la soldadura de gatillo
E-TIG OFF - ON - Modo de soldadura de energía constante con corrección
de las variaciones de longitud del arco
Energía Hold
Coef. Térmico -Ver el capítulo «energia» en las siguientes páginas.
Parámetros
Avanzado Ajuste del cebado HF.
10
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Modo de visualización: Easy, Experto,
Avanzado.
Consulte el manual de la IHM
PROCESOS DE SOLDADURA
• TIG sinérgico
ya no funciona con la elección de un tipo de corriente DC y con la conguración de los parámetros del ciclo de soldadura, sino que integra reglas/
sinergias de soldadura basadas en la experiencia. Por lo tanto, este modo restringe el número de ajustes a tres ajustes básicos : Tipo de material,
espesor a soldar y posición de soldadura.
• TIG DC
Dedicado a la soldadura de metales ferrosos como el acero, el acero inoxidable, pero también el cobre y sus aleaciones, así como el titanio.
TIG AC
Dedicado a la soldadura del aluminio y sus aleaciones, pero también del cobreizado.
• TIG Wizard
Wizard Lab :
Véase el capítulo «Wizard Lab» en las páginas siguientes.
Wizard Aluminio, acero inoxidable, acero, cobre :
En este modo, se pueden preensamblar o soldar piezas de aleaciones ligeras (AlSi/AlMg/Al99), acero inoxidable (CrNi), acero (Fe) y
cobre (CuZn/Cu). En forma de sinergias, los ajustes son el grosor de las piezas a soldar y el tipo de unión (a tope (BW), clinch (FW), esquina
interior (BP), esquina exterior o hilo a hilo para la unión a tope). Para pasar de un modo a otro, pulse el botón n°4 del teclado (véase el manual
de la IHM).
AJUSTES - TIG DC
• Estándar
Este método de soldadura permite realizar soldaduras de alta calidad en la mayoría de los materiales ferrosos como el acero, el acero inoxidable,
pero también el cobre y sus aleaciones, el titanio... Las numerosas posibilidades de gestión de la corriente y del gas le permiten controlar perfecta-
mente su operación de soldadura, desde el inicio hasta el enfriamiento nal de su cordón de soldadura.
• Pulsado
Este modo de soldadura por corriente pulsada es una combinación de pulsos de alta corriente (I, pulso de soldadura) y pulsos de baja corriente
(I_Frío, pulso de enfriamiento de la pieza). El modo pulsado permite ensamblar las piezas limitando el aumento de la temperatura y las deforma-
ciones. Ideal también en posición.
Ejemplo:
La corriente de soldadura I está congurada a 100A y %(I_Froid) = 50%, es decir corriente fría = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) está congurado a 10Hz, el período de la señal será 1/10Hz = 100ms -> cada 100ms, un impulso a 100A y luego otro a 50A.
• FastPulse
Este modo de soldadura de corriente pulsada de muy alta frecuencia combina pulsos de alta corriente (I, pulso de soldadura) con pulsos de baja
corriente (I_Cold, pulso de enfriamiento de la pieza). El modo FastPulse conserva las propiedades de constricción del arco del modo pulsado de
alta frecuencia, pero a frecuencias menos desagradables o incluso inaudibles para el soldador.
• Spot
Este modo de virado permite el premontaje de las piezas antes de la soldadura. El punteado puede ser manual por el gatillo o temporizada con un
retardo de punteado predenido. El ajuste del tiempo de punteado permite una mejor reproducibilidad y la realización de puntos sin oxidación.
• Multi-Spot
Se trata de un modo de apunte similar al TIG Spot, pero con tiempos de apunte y parada denidos mientras se mantenga el gatillo presionado.
• TACK
Este modo de virado también permite el premontaje de las piezas antes de la soldadura, pero esta vez en dos fases: una primera fase de DC pulsada
que concentra el arco para una mejor penetración, seguida de una segunda fase en DC estándar que ensancha el arco y, por tanto, el baño para
asegurar el spot.
Los tiempo de ajustes de las dos fases de punteado permiten una mejor reproductibilidad y la realización de puntos no oxidados.
• Multi-Tack
Se trata de un modo de virado similar a TIG Tack, pero con tiempos de virado denidos y tiempos de permanencia mientras se mantenga pulsado
el gatillo.
ES
11
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
AJUSTES - TIG AC
• Estándar
Este modo de soldadura está dedicado a la soldadura del aluminio y sus aleaciones (Al, AlSi, AlMg, AlMn…). La corriente alternativa permite el de-
capado del aluminio esencial para la soldadura.
El Equilibrio (%T_AC) :
Durante la onda positiva, la oxidación se rompe. Durante la onda negativa el electrodo se enfría y las piezas se sueldan, hay penetración.
Modicando estas dos alternancias mediante el ajuste de la balanza, se favorece el decapado o la penetración (ajuste por defecto de 30%).
20 % : Penetración max. 50% 60% : Decapado max.
• Pulsado
Este modo de soldadura por corriente pulsada es una combinación de pulsos de alta corriente (I, pulso de soldadura) y pulsos de baja corriente
(I_Frío, pulso de enfriamiento de la pieza). El modo pulsado permite ensamblar las piezas limitando el aumento de la temperatura y las deforma-
ciones. Ideal también en posición.
Ejemplo:
La corriente de soldadura I está congurada a 100A y %(I_Froid) = 50%, es decir corriente fría = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) está congurado a 10Hz, el período de la señal será 1/10Hz = 100ms -> cada 100ms, un impulso a 100A y luego otro a 50A.
• SPOT
Este modo de virado permite el premontaje de las piezas antes de la soldadura. El punteado puede ser manual por el gatillo o temporizada con un
retardo de punteado predenido. El ajuste del tiempo de punteado permite una mejor reproducibilidad y la realización de puntos sin oxidación.
• Multi-Spot
Se trata de un modo de apunte similar al TIG Spot, pero con tiempos de apunte y parada denidos mientras se mantenga el gatillo presionado.
• AC Mix
Este método de soldadura AC se utiliza para soldar aluminio grueso y aleaciones de aluminio. Mezcla secuencias de DC durante la soldadura AC que
aumentan la energía aportada a la pieza. El objetivo es acelerar el avance de trabajo y por lo tanto la productividad sobre ensambles de aluminio.
Este modo produce menos decapado, por lo que es necesario trabajar con chapas limpias.
E-TIG
Este modo permite una soldadura con potencia constante midiendo en tiempo real las variaciones de longitud de arco para asegurar una anchura
de cordón y una penetración constantes. En el caso en el que el ensamble requiera el control de la energía de soldadura, el modo E.TIG asegura al
soldador que se respete la potencia de soldadura en cualquier posición de antorcha respecto a la pieza.
Estándar
(Corriente constante)
E-TIG (energía constante)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
12
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
Wizard Lab
Este modo de soldadura permite realizar ciclos de soldadura complejos (no estándar) mediante una sucesión de Steps. Cada STEP está determinado
por una rampa y una secuencia de corriente y un tipo de corriente (DC/AC/Pulso) durante el mismo.
La conguración de Wizard Lab se realiza en tres pasos:
- denición del ciclo de soldadura (número de STEPS, bucles de repetición, etc.)
- ajuste de cada STEP (rampa, tipo de corriente...)
- ajustes de parámetros avanzados especícos.
B1
B2
Step
STEP : Se puede personalizar un Paso (véase el apartado «Ajustar un PASO») con el tipo de corriente (CC o CA), la forma de la corriente (Están-
dar o Pulsada), una rampa hasta la corriente de soldadura ajustada. Cada STEP es personalizable.
Ciclo de soldadura : un ciclo de soldadura consiste en un gas previo, uno o más Steps (ver « Denición del ciclo de soldadura ») y de un Postgaz.
Bucles : hay dos bucles diferentes (véase «Denición del ciclo de soldadura») :
• El bucle interno del ciclo (B1): Dentro del ciclo, el usuario puede elegir hacer uno o varios bucles o incluso innitos (repetición de dos o más pa-
sos) en función de la aplicación (por ejemplo, la soldadura en AC MIX, que repite dos pasos de CC y CA).
• El bucle del ciclo (B2) : el usuario puede elegir repetir el ciclo (excluyendo el pregás y el postgás) una o varias veces o incluso de forma innita
y ajustar un retardo entre dos repeticiones si es necesario (por ejemplo, la soldadura MULTITACK, que repite el ciclo de soldadura TACK con un
retardo entre dos puntos mientras se mantenga pulsado el gatillo).
Denición del ciclo de soldadura :
Unidad
Numero de STEPS - El número de STEPS dene el ciclo de soldadura.
Pre-gas s Tiempo para purgar la antorcha y crear una protección de gas antes del arranque
Numero de loop de los
STEPS -Denición de un bucle de repetición en el ciclo de soldadura (B1)
STEP DE ENTRADA - Step inicial del bucle de repetición (B1) en el ciclo
STEP de salida - Step n del bucle (B1) de repetición en el ciclo
Cantidad de loop del
ciclo -Denición de un bucle de repetición para todo el ciclo de soldadura (B2)
Tiempo inter loop s Denición del tiempo entre dos repeticiones del ciclo completo de soldadura (B2)
Post-gas s Duración del mantenimiento de la protección gaseosa tras el desvanecimiento del arco. Protege la pieza y el
electrodo contra la oxidación
Ajustes de un STEP :
Unidad
STEP 1/xSelección del STEP a congurar.
MODO
DC-
DC+
AC
Selección del tipo de corriente de soldadura del Step
PULS OFF
ON Impulsa el tipo de corriente establecido
Forma de onda AC - Forma de onda en AC
Frecuencia de solda-
dura Hz Frecuencia de las inversiones de polaridad soldadura - decapado
Porcentaje de deca-
pado %Porcentaje del tiempo de soldadura dedicado al decapado
Subida de corriente s Rampa de transición entre el valor de la secuencia de corriente del STEP anterior y el valor del STEP actual
Corriente de soldadura A Corriente de soldadura
ES
13
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
Forma de onda - Forma de onda de la parte pulsada
Corriente fría % Segunda corriente de soldadura «fría»
Tiempo de refrigera-
ción %Equilibrio de tiempo de la corriente caliente (I) de la pulsación
Frecuencia de pulsa-
ción Hz Frecuencia de pulsación
Duracion del STEP min. Duración de la corriente de soldadura del STEP o del modo gatillo*
*El ajuste de la duración del Step permite en el modo 2T gestionar la duración del Step congurado al soltar el gatillo, el ciclo terminará
desde el Step de salida hasta el último paso
*El ajuste del tiempo de Step permite en el modo 4T y con una linterna de doble botón sólo cambiar de Step a pulsar y soltar el botón 2.
Ajustes avanzados, sólo en e
l modo de vis
ualización «Avanzado» :
Parámetros avanzados Ajuste Descripción
Nivel de HF 1 - 10 Índice que ajusta el voltaje de 5 kV a 14 kV
Duración de HF 0.01 - 3 s Tiempo de HF antes su parada
Tensión de ruptura OFF, 0 - 50 V Tensión de arco superior antes de detener el generador de soldadura
Plazo antes ruptura 0 - 10 s Duración de la integración de la tensión de ruptura
Tensión de pegadura OFF, 0 - 50 V Tensión de arco inferior antes de detener el generador de soldadura (anti-sticking)
Plazo antes de pegadura 0 - 10 s Duración de la integración de la tensión de pegadura
ELECCIÓN DEL DIÁMETRO DEL ELECTRODO
Ø Electrodo (mm) TIG DC TIG AC
Tungsteno puro Tungsteno con óxidos Tungsteno puro Tungsteno con óxidos
1 10 > 75 10 > 75 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 60 > 150 45 > 90 A 60 > 125 A
2 75 > 180 100 > 200 65 > 125 A 85 > 160 A
2.5 130 > 230 170 > 250 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 225 > 330 150 > 190 A 150 > 250 A
4 275 > 450 350 > 480 180 > 260 A 240 > 350 A
Aproximadamente = 80 A por mm de Ø Aproximadamente = 60 A por mm de Ø
SELECCIÓN DEL TIPO DE CEBADO
Lift : Cebado por contacto (para entornos sensibles a las perturbaciones de alta frecuencia).
HF : Cebado de alta frecuencia sin contacto del electrodo de tungsteno en la pieza de trabajo.
Touch.HF : Cebado de alta frecuencia tras el contacto del electrodo de wolframio con la pieza
Lift
1 2 3
1- Coloque la boquilla de la antorcha en la punta del electrodo sobre la pieza
y accione el botón de la antorcha.
2- Incline la antorcha hasta que haya una separación de 2-3 mm entre la punta del
electrodo y la pieza. El arco se ceba.
3- Vuelva a colocar la antorcha en posición normal para iniciar el ciclo de soldadura.
HF
1 2 3
1- Coloque la antorcha en posición de soldadura por encima de la pieza (distancia
de unos 2-3 mm entre la punta del electrodo y la pieza).
2- Presione sobre el botón de la antorcha (el arco se ceba sin contacto con la ayuda
de impulsos de cebado de alta tensión HF).
3- La corriente inicial de soldadura circula, la soldadura continua según el ciclo de
soldadura.
Touch.HF
1 2 3
1. Coloque la punta del electrodo en la pieza y accione el botón de la antorcha.
2- Levante el electrodo de la pieza de trabajo.
3- Después de un plazo de 0,2s, el arco se inicia sin contacto utilizando pulsos de
cebado de alta tensión HF, la corriente de soldadura inicial circula y la soldadura
continúa de acuerdo con el ciclo de soldadura..
14
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
Parámetros avanzados, solo en
el modo de v
isualización «Avanzado»:
Parámetros avanzados Ajuste Descripción
Duración de HF 0.01 - 3 s Tiempo de HF antes su parada
Nivel de HF 0 - +10 Índice que ajusta el voltaje de 5 kV a 14 kV
ANTORCHAS COMPATIBLES Y COMPORTAMIENTOS GATILLOS
Lámina Doble Botón Doble Botón + Potenciómetro Up & Down
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
En el caso de la linterna de 1 botón, el botón se llama «botón principal».
En el caso de la linterna de 2 botones, el primer botón se denomina «botón principal» y el segundo «botón secundario»..
• 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal T2 T4
T3
T1
Botón principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia (Pre-
Gas, I_Start, UpSlope y soldadura).
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo de soldadura se detiene
(DownSlope, I_Stop, PostGas).
Para la antorcha de dos botones y solo en modo 2T, el botón se-
cundario funciona como botón principal.
• 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal T2 T4
T3
T1
Botón principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Se pulsa el botón principal, el ciclo comienza desde PreGas y
se detiene en I_Start.
T2 - Se suelta el botón principal, el ciclo continúa en pendiente
ascendente y soldadura.
T3 - Al presionar el botón principal, el ciclo pasa a DownSlope y se
detiene en la fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Post-
gas.
NB: para antorchas, botones dobles y botón doble + potenciómetro
=> Botón de «corriente ascendente/soldadura» y potenciómetro
activos, botón «descendente» inactivo.
• 4T LOG
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal T2 T4
T3
T1
Botón principal T2 T4
Botón secundario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Se pulsa el botón principal, el ciclo comienza desde PreGas y
se detiene en I_Start.
T2 - Se suelta el botón principal, el ciclo continúa en pendiente
ascendente y soldadura.
LOG este modo de funcionamiento se utiliza en la fase de soldadu-
ra :
- este modo de funcionamiento se utiliza en la fase de soldadura :.
- El botón secundario se mantiene presionado, la corriente bascula
en corriente de I soldadura a I fría.
- El botón secundario se mantiene soltado, la corriente bascula de
corriente de I fria a I soldadura.
T3 : Una presión larga en el botón principal (>0,5 seg.), el ciclo
pasa en DownSlope y se para en fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Post-
gas.
Para las antorchas de doble botón o doble gatillo + potenciómetro, el gatillo superior tiene la misma funcionalidad que la antorcha de gatillo simple o
El gatillo «inferior» permite, cuando se mantiene presionado, cambiar a corriente fría. El potenciómetro de la antorcha, cuando está presente, permite
ajustar la corriente de soldadura de 50 a 100% del valor indicado. Las funciones Up & Down permiten el ajuste de la corriente desde la antorcha.
ES
15
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
CONECTOR DE CONTROL POR GATILLO
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Esquema de cableado de la antorcha SRL 18 Esquema eléctrico en función de los tipos de antorcha.
Tipos de antorcha Designación del cable Pin del conector
asociado
Antorcha Doble Botón +
Potenciómetro
Antorcha Doble Botón Antorcha a lámina Común/Masa 2
Botón 1 4
Botón 2 3
Común/ Masa de
potenciómetro 2
10 V 1
Cursor 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
2.2 kΩ
2.2 kΩ
DB
4.7 kΩ
400 AC/DC 230 AC/DC
Esquema de conexión de la antorchaUp & Down Esquema eléctrico de la antorcha Up & Down
Tipos de antorcha Designación del
cable
Pin del conector
asociado
Antorcha Up & Down
Común
Switch 1 & 2 2
Interruptor 1 4
Interruptor 2 3
Común
Switch Up & Down 5
Interruptor Up 1
Interruptor Down 2
2.2 kΩ
4.7 kΩ
400 AC/DC 230 AC/DC
5
1
2 2
1
PURGADO DE GAS MANUAL
La presencia de oxígeno en la antorcha puede conducir a una disminución de las propiedades mecánicas y puede resultar en una disminución de
la resistencia a la corrosión. Para purgar el gas de la antorcha, presione y mantenga presionado el botón n°1 (véase el manual de la HMI) y siga el
procedimiento que aparece en la pantalla.
16
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
DEFINICIÓN DE LOS AJUSTES
Unidad
Pre-gas s Tiempo para purgar la antorcha y crear una protección de gas antes del arranque
Corriente
de arranque %/A Esta corriente de arranque es una fase de calentamiento antes del aumento de la corriente
Tiempo
de arranque sTiempo de permanencia en el arranque antes de la rampa
Subida de corriente s Permite un aumento gradual de la corriente de soldadura
Corriente de soldadura A Corriente de soldadura
Desvanecimiento s Evita la formación de cráteres al nal de la soldadura y el riesgo de agrietamiento, especialmente en alea-
ciones ligeras
Corriente de interrup-
ción %/A Esta corriente de parada es una fase posterior a la rampa de descenso de la corriente
Tiempo de interrupción s El tiempo de permanencia en reposo es una fase posterior a la rampa de descenso de la corriente
Grosor mm Grosor de la pieza a soldar
Posición - posición de soldadura
Post-gas s Duración del mantenimiento de la protección gaseosa tras el desvanecimiento del arco. Permite proteger
tanto la pieza como el electrodo de la oxidación durante el enfriamiento..
Forma de onda - Forma de onda de la parte pulsada
Forma de onda AC - Forma de onda de corriente alterna (AC)
Corriente fría %/A Segunda corriente de soldadura «fría»
Tiempo de refrigera-
ción % Balance temporal de la corriente de impulso en frío
Frecuencia
de pulsado Hz
Frecuencia de impulsos entre la corriente de soldadura y la corriente en frío :
CONSEJOS DE AJUSTE:
• Si se suelda con aportación manual de metal, entonces F(Hz) se sincroniza con el gesto de aportación,
• Si el espesor es pequeño y no se añade metal (< 0,8 mm), F(Hz) >> 10Hz
• Soldadura en posición, entonces F(Hz) < 100Hz
Spot s Manual o a una hora determinada
Tiempo de soldadura Manual
/ s Tiempo de soldadura
Duración de Pulsada s Fase de pulsación manual o de duración denida
Duración de no pul-
sado sFase de corriente lisa manual o fase de duración denida
Frecuencia de solda-
dura % Frecuencia de las inversiones de polaridad soldadura - decapado
Porcentaje de
Decapado % Frecuencia del tiempo de soldadura dedicado al decapado(por emisión 30-35%)
Tiempos AC s Tiempo de soldadura en TIG AC
Tiempos DC s Tiempo de soldadura en TIG DC
Duración entre 2
puntos sDuración entre el nal de un punto (excluyendo PostGaz) y el comienzo de un nuevo punto (PréGaz inclui-
do).
El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del proceso de soldadura (sinérgico, CA, CC, etc.) y del modo de visualización selecciona-
do (Easy, Experto o Avanzado). Consulte el manual de la IHM. Algunos ajustes en % o A dependen del modo de visualización seleccionado (Fácil,
Experto o Avanzado).
MODO DE SOLDADURA MMA (SMAW)
Conexiones y consejos
• Conecte los cables del portaelectrodos y de la pinza de masa en los conectores.
• Respete las polaridades e intensidades de soldadura indicadas sobre el embalaje de los electrodos.
• Quite el electrodo del portaelectrodos cuando no se esté usando el equipo.
• El equipo está dotado de 3 características especícas para los inversores:
- El Hot Start procura una sobreintensidad al inicio de la soldadura.
- El Arc Force libera una sobreintensidad que impide que el electrodo se pegue cuando entre en el baño de fusión.
- El Anti-Sticking permite despegar fácilmente su electrodo sin que tenga que calentarlo en caso de que se pegue.
ES
17
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
PARÁMETROS DEL PROCESO
Procesos de soldadura
Parámetros Ajustes Estándar Pulsado AC
Tipo de electrodo
Rutilo
Básico
Celulósico
El tipo de electrodo determina los parámetros especícos en
función del tipo de revestimiento utilizado para optimizar su
soldabilidad.
Anti-sticking OFF - ON
Se recomienda el antiadherente para quitar con seguridad
el electrodo si está pegado a la pieza que se va a soldar (se
corta automáticamente la corriente).
Polaridad Directo (+=+ et -=-)
Inversa (+=- et -=+) -La sustitución de los accesorios en caso de polaridad directa
o inversa se realiza a nivel de producto.
Energía Hold
Coef. Térmico Ver el capítulo «energia» en las siguientes páginas.
El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Modo de visualización: Easy, Experto, Avan-
zado.
Consulte el manual de la IHM
PROCESOS DE SOLDADURA
• Estándar
Este método de soldadura es adecuado para la mayoría de las aplicaciones. Permite soldar con todo tipo de electrodos revestidos, rutilos, básicos y
sobre todos los materiales:: acero, acero inoxidable y hierro fundido.
• Pulsado
Este modo de soldadura es adecuado para aplicaciones en posición vertical (PF). El pulsado permite conservar un baño frío favoreciendo la transfe-
rencia de materia. Sin pulsación, la soldadura vertical ascendente requiere un movimiento «de abeto», es decir un desplazamiento triangular difícil.
Mediante el MMA Pulsado ya no es necesario realizar este movimiento, según el grosor de su pieza un desplazamiento recto hacia arriba puede
bastar. Si aún así desea ampliar su baño de fusión, un simple movimiento lateral similar al de soldadura en llano es suciente. En este caso, puede
ajustar sobre la pantalla la frecuencia de su corriente pulsada. Este proceso ofrece así un mayor control de la operación de soldadura vertical.
• AC
Este modo de soldadura se utiliza en casos muy especícos en los que el arco no es estable o recto, cuando está sometido a un soplado magnético
(pieza magnetizada, campos magnéticos en las proximidades...). La corriente alterna hace que el arco de soldadura esté protegida del entorno elé-
ctrico. Es necesario comprobar que su electrodo revestido se pueda utilizar en corriente alterna.
ELECCIÓN DE LOS ELECTRODOS REVESTIDOS
Electrodos rutilos Muy fácil de usar en todas las posiciones.
Electrodos básicos Para su uso en todas las posiciones, es adecuado para trabajos de seguridad debido a sus mayores propiedades mecánicas.
Electrodo celulósico : arco muy dinámico con una alta tasa de fusión, su uso en todas las posiciones lo dedica especialmente para trabajos en
tuberías.
DEFINICIÓN DE LOS AJUSTES
Uni-
dad
Porcentage
Hot Start %El Hot Start es una sobrecorriente durante el cebado para evitar que el electrodo se pegue a la pieza a soldar.
Es ajustable en intensidad (% de la corriente de soldadura) y en tiempo (segundos).
Duración del Hot Start s
Corriente de soldadura A La corriente de soldadura se ajusta según el diámetro y el tipo de electrodo seleccionado (consulte el embalaje
del electrodo).
Corriente fría % Segunda corriente de soldadura conocida como corriente de soldadura «en frío.
Arc Force % El Arc Force es una sobrecorriente suministrada para evitar que se peguen el electrodo o la gota al tocar el
baño de soldadura..
Forma de onda AC % Forma de onda en AC Se preere la forma trapezoidal.
Frecuencia de solda-
dura Hz Frecuencia de soldadura de polaridad inversa + o -
Frecuencia
de pulsado Hz Frecuencia del modo de pulso.
El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Modo de visualización: Easy, Experto,
Avanzado. Consulte el manual de la IHM
18
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
AJUSTE DE LA INTENSIDAD DE SOLDADURA
Los ajustes siguientes corresponden a la zona de intensidad utilizable en función del tipo y del diámetro del electrodo. Estas zonas son bastante
amplias ya que dependen de la aplicación y de la posición de soldadura.
Ø de electrodo (mm) Rutilo E6013 (A) Básico E7018 (A) Celulósico E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
AJUSTE DEL ARC FORCE
Se aconseja posicionar el Arc Force en posición media para iniciar la soldadura y ajustarla en función de los resultados y de las preferencias de
soldadura. NOTA : el rango de ajuste de la fuerza de arco es especíco para el tipo de electrodo elegido.
FIJACIÓN DE LA HOT START
Es aconsejable ajustar un Hot Start bajo para chapas nas y un arranque en caliente alto para chapas más gruesas y metales difíciles (piezas sucias
u oxidadas).
ENERGÍA
Este modo se ha desarrollado para la soldadura con control de energía apoyado por DMOS y, además de la visualización de la energía del cordón
de soldadura después de soldar, también permite establecer :
- El coeciente térmico según la norma utilizada: 1 para las normas ASME y 0,6 (TIG) o 0,8 (MMA) para las normas europeas. La energía indicada
se calcula teniendo en cuenta este coeciente.
-La longitud del cordón de soldadura (OFF - mm) : Si se registra una longitud, la visualización de la energía ya no es en julios, sino en julios/mm (la
unidad en la pantalla «J» parpadea).
MEMORIA Y RECUERDO DE JOBS
Accesible a través del icono «JOB» de la pantalla principal.
Los parámetros en uso se registran automáticamente y siguen memorizados la próxima vez que se encienda el generador.
Además de los parámetros actuales, es posible guardar y recuperar las conguraciones llamadas «JOB».
Hay 500 JOBS para el proceso TIG, 200 para el proceso MMA. El almacenamiento se basa en los parámetros actuales del proceso, los ajustes
actuales y el perl del usuario.
Job
Este modo JOB permite crear, guardar, recuperar y borrar los JOB.
QUICK LOAD – Recordatorio de los Jobs desde el gatillo, sin soldar.
El Quick Load es un modo de recuperación de JOB (20 máximo) excluyendo la soldadura y sólo es posible en el proceso TIG.
A partir de una lista de JOB creada previamente, los recordatorios de JOBs se realizan por medio de una pulsación corta del gatillo. Todos los
modos de gatillo y modos de soldadura están soportados.
MultiJob – Recuerdo de JOBs en el disparador en la soldadura.
A partir de una lista MultiJOB creada previamente, este modo de encadenamiento le permite soldar encadenando hasta 20 JOBs sin interrup-
ción.
Cuando se activa el modo, se carga y se muestra el JOB nº 1 de la lista. El modo de disparo es forzado en 4T.
Durant le soudage, ce mode permet d’enchainer les JOB de la liste chargée par des appuis brefs sur les boutons de la torche.
La soldadura se detiene pulsando los botones de la antorcha durante mucho tiempo y, una vez nalizado el ciclo de soldadura, se recarga el
JOB N°1 para una futura secuencia de soldadura.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Aumento de corriente del JOB 1
Aumento de corriente del JOB 1
Cuando se activa el modo, se carga y se muestra el JOB nº 1 de
la lista.
La recuperación de los JOBs de la secuencia está en un bucle :
cuando se alcanza el último JOB de la lista, el siguiente será el
JOB N°1.
La soldadura se activa pulsando y manteniendo pulsados los bo-
tones de la antorcha.
ES
19
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
C5
A partir de una lista C5 de 5 JOBs previamente creada, este sencillo modo de automatización desde el conector de Control Remoto permite
recuperar JOBs a través de un PLC (ver nota en la página web - https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
MANDOS A DISTANCIA (OPCIONALES).
• Mando a distancia analógico RC-HA1 (ref. RC-HA1) :
Se puede conectar un mando a distancia analógico al generador a través del conector (I-11).
Este mando a distancia permite variar la corriente entre el 50% y el 100% de la corriente ajustada. En esta conguración, todos los modos y funcio-
nalidades del generador son accesibles y congurables.
• Mando a distancia analógico RC-MMA/DEGAUSS (ref. 066496)
Se puede conectar un mando a distancia analógico a la fuente de corriente a través del conector (I-4).
Sólo en MMA, el mando permite variar la corriente del 50% al 100% de la corriente jada mediante un potenciómetro, invertir la polaridad de solda-
dura mediante el conmutador de polaridad y activar o desactivar la fuente de corriente de soldadura para proteger el soldador durante la manipula-
ción.
• Pedal de control remoto RC-MMA/TIG-FA1 (ref. 045682) :
Se puede conectar un pedal de control remoto al generador a través del conector (I-11).
El pedal permite variar la corriente desde el mínimo hasta el 100% de la intensidad jada. En TIG, el generador sólo funciona en modo 2T. Además,
la subida y bajada de la corriente ya no es gestionada por el generador (funciones inactivas) sino por el usuario a través del interruptor de pie.
• Control remoto HMI - Control remoto digital RC-HD2 (ref. 062122) :
400 AC/DC : Se puede conectar un control remoto digital al generador a través del conector (I-12).
230 AC/DC FV : Se puede conectar un mando a distancia digital a la centralita mediante el kit opcional NUM-1 (I-7).
Este mando a distancia está destinado a los procesos de soldadura MMA y TIG. El mando a distancia permite controlar a distancia la unidad de
soldadura. Un botón ON/OFF sirve para encender y apagar el mando a distancia digital. Cuando el control remoto digital se enciende, la HMI del
generador muestra los valores de corriente y tensión. En cuanto se apaga o se desconecta la IHM, se reactiva la IHM del generador.
Conectividad
El producto está equipado con un conector hembra para el control remoto.
El conector macho especíco de 7 puntos (opción ref. 045699) permite la conexión de diferentes tipos de mando a distancia. Para el cableado, siga
el siguiente diagrama.
TIPO DE CONTROL REMOTO Designación de los
cables Pin del conector asociado
C5
Pedal Mando a distancia manual
10 V A
A
B
CD
E
FG
Vista exterior
Cursor B
Común/Masa C
Switch D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
UNIDAD DE REFRIGERACIÓN OPCIONAL
Compatibilidad Referencia Designación Potencia de refrigeración Capacidad Tensión de red eléctrica
TITANIUM 230 AC/DC FV 070820 KOOLWELD 1 1000 W 3 L 24 V
TITANIUM 400 AC/DC 013537 WCU 1KW C 5.5 L 400 V +/-15%
El producto detecta automáticamente la unidad de refrigeración. Para desactivar la unidad de refrigeración (OFF), consulte el manual de la interfaz.
Las protecciones que soporta la unidad de refrigeración para garantizar la protección de la antorcha y del usuario son :
- Nivel mínimo de refrigerante.
- Flujo mínimo de refrigerante a través de la antorcha.
- Protección térmica del refrigerante.
Se debe asegurar que el equipo de refrigeración esté apagado antes de la desconexión de los tubos de entrada y salida de líquido
de la antorcha.
El líquido de refrigeración es nocivo e irrita los ojos, las membranas mucosas y la piel. Le liquide chaud peut provoquer des brû-
lures.
20
Manual de uso TITANIUM
Traducción de las instrucciones
originales
KIT DE FILTRO OPCIONAL
Filtro de polvo (ref. 046580) con la nura del ltro : 630 µm (0,63 mm).
Tenga en cuenta que el uso de este ltro reduce el ciclo de trabajo de su generador.
Para evitar el riesgo de sobrecalentamiento debido a la obstrucción de las rejillas de ventilación, el
ltro de polvo debe limpiarse regularmente. Desenganchar y limpiar con aire comprimido.
CARACTERÍSTICAS AÑADIDAS
El fabricante GYS ofrece una amplia gama de prestaciones compatibles con su producto.
Para descubrirlos, escanee el código QR.
CONDICIONES DE GARANTÍA
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main-d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
RU
21
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочитаны и поняты до начала любых работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или
инструкции. Необходимо соблюдать указания по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель
не несет никакой ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия
должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурный диапазон
Используйте при температуре -10 и +40°Ц (+14 и +104°Ф).
Хранение: от -20 до +55°Ц (от -4 до 131°Ф).
Влажность воздуха:
Меньше или равно 50% при 40°Ц (104°Ф)..
90% или ниже при 20°Ц (68°Ф).
Высота над уровнем моря
До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму, выделениям газа, а также могут стать причиной поражения
электрическим током.
Что бы правильно защитить себя и окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты зависимости от
использования). Защищайте глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от лучей, брызг и
накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на дугу и обрабатываемые детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится
ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки или
электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум 10 минут перед началом работ.
При использовании горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься
жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может
потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской
сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых
металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира
детали перед сваркой.
22
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
закреплены на стойке или тележке.
Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв даже через щели.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех
взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Во время операции шлифования не направляйте инструмент в сторону источника сварочного тока или возгораемых материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газ, выходящий из баллонов, может стать источником удушья в случае его концентрации в зоне сварки (хорошо
проветривайте).
Транспортировка должна быть выполнена безопасно: цилиндры закрыты, а источник сварочного тока выключен. Баллоны
должны быть в вертикальном положении и закреплены на подставке, чтобы ограничить риск падения.
Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению температуры и пребыванию на солнце.
Баллон не должен соприкасаться с пламенем, электрической дугой, горелкой, зажимом массы или с любым другим источником тепла или
свечения.
Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон под давлением.
Будьте внимательны: при открытии вентиля баллона не приближайте голову и убедитесь, что используемый газ соответствует методу сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Используйте рекомендуемый размер
предохранителя, указанный на табличке с номинальными характеристиками.
Поражение электрическим током может стать источником серьезного прямого или косвенного несчастного случая или
даже смерти.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением (горелки, зажимы,
кабели, электроды), т.к. они подключены к сварочной цепи.
Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты для того, чтобы все конденсаторы разрядились.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки или электрододержателя и до зажима массы.
Если кабели, горелки повреждены, попросите квалифицированных и уполномоченных специалистов их заменить. Размеры сечения
кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи. Носите
изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается
общественной системой питания низкого напряжения. Могут возникнуть потенциальные трудности с обеспечением
электромагнитной совместимости на этих объектах из-за проводимых, а также излучаемых радиочастотных помех.
TITANIUM 230 AC/DC FV :
При условии, что импеданс общественной низковольтной сети в точке общего соединения меньше Zmax = 0.173 Ом,
данное оборудование соответствует IEC 61000-3-11 и может быть подключено к общественной низковольтной сети.
Ответственность за обеспечение соответствия импеданса сети ограничениям импеданса лежит на установщике или
пользователе оборудования, при необходимости проконсультировавшись с оператором распределительной сети.
TITANIUM 400 AC/DC :
Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-11.
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Это оборудование соответствует норме CEI 61000-3-12.
TITANIUM 400 AC/DC :
Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей,
подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Специалист, установивший
аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к организации, отвечающей за
эксплуатацию системы питания, в том, что он может к ней подключиться.
RU
23
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF).
Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры
безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих, или
оценка индивидуального риска для сварщика.
Все сварщики должны использовать следующие процедуры для минимизации воздействия электромагнитных полей:
• расположите сварочные кабели вместе - по возможности закрепите их с помощью зажима;
• держитесь как можно дальше от сварочной цепи
• ни в коем случае не оборачивайте вокруг себя сварочные кабели.
• не размещайте корпус между сварочными кабелями. Держите оба сварочных кабеля на одной стороне корпуса;
• Подсоедините обратный кабель к заготовке как можно ближе к свариваемому участку;
• не работайте рядом, не садитесь и не прислоняйтесь к источнику сварочного тока;
• не сваривать при транспортировке источника сварочного тока или устройства подачи проволоки.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным
оборудованием.
Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия
для здоровья.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ ЗОНЫ СВАРКИ И СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ
Общие сведения
Пользователь отвечает за установку и использование установки ручной дуговой сварки, следуя указаниям производителя. При обнаружении
электромагнитных излучений пользователь аппарата ручной дуговой сварки должен разрешить проблему с помощью технической поддержки
производителя. В некоторых случаях это корректирующее действие может быть достаточно простым, например заземление сварочной цепи.
В других случаях возможно потребуется создание электромагнитного экрана вокруг источника сварочного тока и всей свариваемой детали
путем монтирования входных фильтров. В любом случае электромагнитные излучения должны быть уменьшены так, чтобы они больше не
создавали помех.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой оборудования дуговой сварки пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые могут
возникнуть в окружающей среде. Что должно быть учтено:
а) наличие над, под и рядом с оборудованием для дуговой сварки других силовых, управляющих, сигнальных и телефонных кабелей;
б)Приемники и передатчики радио и телевидения.
в) компьютеры и другое контрольное оборудование;
г) оборудование, имеющее решающее значение для безопасности, например защита промышленного оборудования;
д) здоровье людей, которые находятся поблизости например, при использовании кардиостимуляторов или слуховых аппаратов;
е) оборудование, используемое для калибровки или измерения;
ж) невосприимчивость другого оборудования к окружающей среде.
Пользователь должен убедиться в том, что все аппараты в помещении совместимы друг с другом. Это может потребовать дополнительных
защитных мер;
и) время суток, когда должны проводиться сварочные или другие работы.
Размеры рассматриваемой зоны сварки зависят от структуры здания и других работ, которые в нем проводятся. Рассматриваемая зона
может простираться за пределы размещения установки.
Оценка сварочной установки
Помимо оценки зоны, оценка аппаратов ручной дуговой сварки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка
излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11:2009. Измерения в условиях
эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность мер по смягчению воздействия.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
a. Общественная сеть снабжения: Оборудование для дуговой сварки должно быть подключено к общественному электроснабжению в
соответствии с рекомендациями производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные
предупредительные меры, такие как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания аппарата с помощью
экранизирующей оплётки, либо похожим приспособлением (в случае если аппарат ручной дуговой сварки постоянно находится на
определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо
подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и
корпусом источника сварочного тока.
б. Техническое обслуживание оборудования для дуговой сварки: Оборудование для дуговой сварки должно проходить регулярное
техническое обслуживание в соответствии с рекомендациями производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и откидывающиеся части
корпуса были закрыты и правильно закреплены, когда аппарат ручной дуговой сварки готов к работе или находится в рабочем состоянии.
Необходимо, чтобы аппарат ручной дуговой сварки не был переделан каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных
в руководстве производителя. В частности, устройство поджига и стабилизатора дуги должно быть отрегулировано и обслуживаться в
соответствии с рекомендациями производителя.
в. Сварочные кабели: Силовые кабели : кабели должны быть как можно короче и помещены друг рядом с другом вблизи от пола или на
полу.
г. Эквипотенциальное соединение: Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов
окружающей зоны. Тем не менее, металлические предметы, соединенные со свариваемой деталью, увеличивают риск для пользователя
удара электрическим током, если он одновременно коснется этих металлических предметов и электрода. Оператор должен быть изолирован
от таких металлических предметов.
24
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
д. Заземление заготовки: Заземление свариваемой детали: В случае, если свариваемая деталь не заземлена по соображениям
электрической безопасности или в силу своих размеров и своего расположения, как, например, в случае корпуса судна или металлоконструкции
промышленного объекта, то соединение детали с землей, может в некоторых случаях, но не систематически, сократить выбросы.
Необходимо избегать заземление деталей, которые могли бы увеличить риск травмирования пользователей или же повреждения других
электроустановок. При надобности, следует напрямую подсоединить деталь к земле, но в некоторых странах, которые не разрешают прямое
подсоединение, его нужно сделать с помощью подходящего конденсатора, выбранного в зависимости от национального законодательства.
е. Защита и экранирование: Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и
оборудования, находящихся в близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей
сварочной зоны может рассматриваться в некоторых особых случаях.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Сверху источника сварочного тока есть ручка для транспортировки, позволяющая переносить аппарат. Будьте
внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Рукоятка не может быть использована для строповки.
Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в вертикальном положении.
Не переносить источник над людьми или предметами.
Никогда не поднимайте газовый баллон и источник сварочного тока одновременно. Их транспортные нормы различаются.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания источника сварочного тока и доступа к управлению.
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
• Аппарат обладает степенью защиты IP23, что означает:
- защиту от небольших твердых инородных тел диаметром ≥12.5мм и,
- защиту от капель воды, падающих под углом до 60°.
Это оборудование может быть использовано вне помещения соответственно классу защиты IP23.
Шнур питания, удлинитель и сварочный кабель должны полностью размотаны во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного
и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / РЕКОМЕНДАЦИИ
Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить
ежегодное техобслуживание.
• Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию.
Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
• Регулярно проверяйте состояние шнура питания. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Оставляйте отверстия источника сварочного тока свободными для прохождения воздуха.
• Не использовать данный аппарат для разморозки труб, зарядки батарей/аккумуляторов или запуска двигателей.
УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник
отключен от сети. Последовательные или параллельные соединения источника запрещены. Для получения оптимальных настроек изделия
рекомендуется использовать сварочные кабели, поставляемые вместе с устройством.
ОПИСАНИЕ
Это оборудование представляет собой источник питания для сварки тугоплавким электродом (TIG) на постоянном (TIG DC) или переменном
токе (TIG AC) и сварки покрытым электродом (MMA).
ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ (I)
1- Интерфейс человек/машина (IHM) 7- Люк для коннектора комплекта NUM TIG-1 (опция, арт. 037960)
Люк для коннектора комплекта NUM-1 (опция, арт. 063938) = Только 230 AC/DC FV
2- Гнездо положительной полярности 8- Переключатель ON / OFF
3- Разъем для газа на горелке 9- Шнур питания
4- Разъем кнопки горелки 10- Коннектор USB
5- Гнездо отрицательной полярности 11- Аналоговый коннектор
6- Разъем для газового баллона 12- Разъем подающего устройства или вынесенного интерфейса = Только 400 AC/DC
13- Разъем питания и управление блоком охлаждения
RU
25
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК-МАШИНА (IHM)
Интерфейс
Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации интерфейса (IHM), которая является частью полной
документации на оборудование.
ПИТАНИЕ - ВКЛЮЧЕНИЕ
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Данное оборудование поставляется с однофазной 3-полюсной (P+N+PE) розеткой 230B 16A CEE17. Он оснащен системой «Flexible Voltage»
ибкое напряжение) и может питаться от заземленной электропроводки в диапазоне от 110 В до 240 В (50-60 Гц).
TITANIUM 400 AC/DC :
Данное оборудование поставляется с розеткой 32A EN 60309-1 и должно использоваться только в трехфазной 400В (50-60 Гц)
четырехпроводной заземленной электроустановке.
Эффективное значение потребляемого тока (I1e) для использования в максимальных условиях указано на аппарате. Проверьте чтобы
питание и защита (плавкий предохранитель и/или выключатель) совместимы с током, необходимым для работы аппарата. В некоторых
странах возможно понадобится поменять вилку для использования в максимальных условиях.
Источник сварочного тока переходит в режим защиты, если напряжение питания составляет менее или более 15% от заданного напряжения
(на дисплее появится код неисправности).
Включение осуществляется поворотом переключателя включения/выключения (I-8) в положение I, и наоборот, выключение - поворотом в
положение 0. Внимание! Никогда не отключайте питание, когда аппарат под нагрузкой.
Действия вентилятора: это оборудование оснащено интеллектуальной системой управления вентиляцией для минимизации шума на
рабочем месте. Вентиляторы регулируют свою скорость в зависимости от использования и от температуры окружающей среды. В режиме
MMA, вентилятор работает непрерывно. В режиме TIG вентилятор работает только во время сварки, затем останавливается после
охлаждения.
• Внимание! Увеличение длины резака или возвратных кабелей сверх максимальной длины, указанной производителем
увеличит риск поражения электрическим током.
• Устройство зажигания и стабилизации дуги предназначено для ручного и механического управления.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Данное оборудование может эксплуатироваться с электрогенераторами при условии, что вспомогательная энергия отвечает следующим
требованиям:
- Напряжение должно быть переменным, установленным согласно спецификации и с пиковым напряжением менее 700 В для TITANIUM 400
AC/DC и 400 В для TITANIUM 230 AC/DC FV,
- Частота должна быть между 50 и 60 Гц.
Очень важно соблюдать эти условия, т.к многие электрогенераторы выдают пики напряжения, которые могут повредить оборудование.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Удлинители должны иметь длину и сечение в соответствии с напряжением оборудования. Используйте удлинитель, отвечающий нормам
вашей страны.
Напряжение на входе Длина - Сечение удлинителя
< 45м > 45m
TITANIUM 400 AC/DC 400 В 6 мм²
TITANIUM 230 AC/DV FV 110 В 2.5мм² 4мм²
230 В 2.5мм²
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА
Это оборудование оснащено двумя соединениями. Соединитель баллона для входа газа в станцию и соединитель газа резака для выхода
газа на конце резака. Настоятельно рекомендуем использовать входящие в комплект переходники для оптимального соединения.
АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ VRD (УСТРОЙСТВО СНИЖЕНИЯ НАПРЯЖЕНИЯ)
Устройство снижения напряжения (или VRD) имеется только на Titanium 230 AC/DC.
Это устройство позволяет защитить сварщика. Сварочный ток подается только тогда, когда электрод контактирует с заготовкой (низкое
сопротивление). Как только электрод удален, функция VRD понижает напряжение до очень низкого значения.
По умолчанию устройство снижения напряжения деактивировано. Чтобы активировать его, пользователь должен открыть аппарат и
выполнить следующую процедуру:
1. ОТКЛЮЧИТЕ ПРИБОР ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ И ПОДОЖДИТЕ 5 МИНУТ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ.
2. Снимите боковину источника (см. стр. 74).
3. Найдите плату управления и переключатель VRD (см. стр. 74).
4. Поверните выключатель в положение ON.
5. Функция VRD активирована.
6. Прикрутите боковину генератора.
7. На интерфейсе (HMI) горит значок VRD.
Чтобы отключить функцию VRD, просто переведите переключатель в противоположное положение.
26
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ КОМБИНАЦИИ
(мм) Ток (А) Ø Электрод (мм) Ø Сопло (мм) Расход газа Аргона
(л/мин)
TIG DC
0.3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6.8 - 8.8 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 225 - 300 3.2 12,5 9-10
TIG AC
0.5 - 1 .5 5 - 50 1 6.5 6 - 7
1.5 - 2 50 - 80 1.6 8 6 - 7
2 - 3 80 - 110 2 9,5 7 - 8
3 - 4 110 - 150 2.4 11 8 - 10
4 - 5 150 - 180 3.2 12,5 10 - 12
5 - 6 180 - 240 4 16 12 - 16
6 - 10 240 - 400 4.8 19 15 - 18
РЕЖИМ СВАРКИ TIG (GTAW)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
• Сварка TIG должна осуществляться в среде защитного газа (Аргона).
• Подключите зажим массы к положительному коннектору подсоединения (+). Подсоедините кабель питания резака к
отрицательному (–) соединительному разъему, а также к разъемам резака и кнопки подачи газа.
• Убедитесь в том, что горелка правильно оснащена и что расходные комплектующие (ручные тиски, держатель цанги, диффузор и сопло)
не изношены.
• Выбор электрода зависит от тока процесса TIG.
ЗАТАЧИВАНИЕ ЭЛЕКТРОДА
Для оптимального функционирования рекомендуется использование электрода, заточенного следующим образом :
d
L
L = 3 х d для слабого тока.
L = d для высокого тока.
ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Методы сварки
Расширенные Настройки Синергетический
режим DC АС Wizard
-
Стандартный
режим - - Сглаженный ток
Импульсный
режим - - Импульсный ток
FastPulse - - Неслышный импульсный ток
Режим Spot - - Прихватка сглаженным током
Режим Tack - - - Прихватка импульсным током
Multi-Spot - Повторяющаяся прихватка сглаженным током
Multi-Tack - - Повторяющаяся прихватка импульсным током
AC MIX -Ток, смешивающий AC и DC
Типы материала Fe, Al и т.д. - - - Выбор свариваемого материала
Диаметр
вольфрамового
электрода
1 - 4 мм Выбор диаметра электрода Позволяет
оптимизировать токи поджига HF и синергии.
Вид поджига Подъем, ВЧ,
касание. ВЧ Выбор типа грунтовки.
Режим триггера 2T, 4T, 4T LOG 2T, 4T Выбор режима управления сваркой с помощью
кнопки
E-TIG OFF - ON
(ВЫКЛ - ВКЛ) -Сварка при постоянной энергии с корректировкой
колебаний длины дуги.
RU
27
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
Питание
Держите (HOLD)
Тепловой
коэффициент
-Смотрите главу «РЕЖИМ ЭНЕРГИИ» на
следующих страницах.
Расширенные
парамерты Настройка ВЧ зажигания
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy (Простой), Ex-
pert (Эксперт), Advanced (Продвинутый).
Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
МЕТОДЫ СВАРКИ
• TIG Синергия
Больше не работает над выбором типа постоянного тока и настройкой параметров сварочного цикла, а включает в себя правила/синергии
сварки, основанные на опыте. Таким образом, этот режим ограничивает количество параметрирований тремя основными настройками: Тип
материала, свариваемая толщина и положение сварки.
• TIG DC
Предназначен для сварки черных металлов, таких как сталь, нержавеющая сталь, а также меди и ее сплавов, а также титана.
TIG AC
Предназначен для сварки алюминия и его сплавов, а также меди.
• TIG Wizard
Wizard Lab (Лаборатория волшебника) :
См. главу «Wizard Lab» на следующих страницах.
Wizard Alu, Нержавеющая сталь, Сталь, Медь :
В этом режиме детали из легких сплавов (AlSi/AlMg/Al99), нержавеющей стали (CrNi), стали (Fe) и меди (CuZn/Cu) могут быть
предварительно собраны или сварены . В форме синергии настройками являются толщина свариваемых деталей и тип
соединения (стыковое (BW), клинч (FW), внутренний угол (BP), внешний угол или проволока к проволоке для стыкового соединения).
Чтобы перейти из одного режима в другой, нажмите кнопку n°4 на клавиатуре (см. руководство по HMI).
НАСТРОЙКИ - TIG DC
• Стандартный
Этот метод сварки позволяет выполнять высококачественную сварку большинства черных материалов, таких как сталь, нержавеющая
сталь, а также меди и ее сплавов, титана... Многочисленные возможности управления током и газом позволяют идеально контролировать
сварочную операцию, от начала до окончательного охлаждения сварного шва.
• Импульсный режим
Данный режим импульсно-дуговой сварки чередует импульсы сильного тока (I, сварочный импульс) и импульсы слабого тока (I_Cold,
импульс охлаждения детали). Этот импульсный режим позволяет соединять детали, ограничивая температуру. Иедально подходит разных
положениях сварки (наклон)
Например:
Сварочный ток I настроен на 100A и %(I_Cold) = 50%, то есть холодный ток = 50% x 100A = 50A.
F(Гц) настроен на 10 Гц, период сигнала будет равен 1/10Hz = 100 мсек -> каждые 100 мсек чередуются импульсы 100A с импульсами
50A.
• FastPulse (Быстрый импульсный режим)
Данный режим импульсно-дуговой сварки чередует импульсы сильного тока (I, сварочный импульс) и импульсы слабого тока (I_Froid,
импульс охлаждения детали). Режим FastPulse сохраняет свойства сужения дуги, присущие высокочастотному импульсному режиму, но на
частотах, менее неприятных или даже неслышимых для сварщика.
• SPOT-сварка
Этот режим прихватки позволяет выполнять предварительную сборку деталей перед сваркой. Прихватка может быть совершена вручную с
помощью триггера или с временной задержкой с заранее определенной продолжительностью прихватки. Регулировка времени прицеливания
обеспечивает лучшую воспроизводимость и получение не окисленных точек.
• Multi-Spot сварка
Это режим прихватки, аналогичный режиму TIG Spot, но с определенным временем прихватки и остановки, пока кнопка удерживается
нажатой.
• Режим Tack
Этот метод прихватки также позволяет осуществлять предварительную сборку деталей перед сваркой, но на этот раз в два этапа: первый
этап импульсного постоянного тока, концентрирующая дугу для лучшего проникновения, за которым следует второй этап стандартного
постоянного тока, расширяющая дугу и, таким образом ванну, для обеспечения сварки точки.
Время сварки двух этапов прихватки регулируется для лучшей воспроизводимости и сварки неокисленных точек.
• Multi-Tack
Это режим прихватки, аналогичный режиму TIG Tack, но с определенным временем прихватки и временем выдержки, пока удерживается
нажатой кнопка включения.
28
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
НАСТРОЙКИ - TIG AC
• Стандартный
Этот режим сварки предназначен для сварки алюминия и его сплавов (Al, AlSi, AlMg, AlMn...). Переменный ток позволяет очистку поверхности
алюминия, необходимую для его сварки.
Баланс (%T_AC) :
Во время положительной волны, окисление нарушается. Во время отрицательной
волны электрод охлаждается, совершается провар и детали свариваются.
Изменяя соотношение между чередованиями с помощью настройки соотношения, отдается предпочтение либо очистке поверхности
либо провару (настройка по умолчанию 30%).
20 % : Макс. проникающая способность 50% 60% : Макс. зачистка
• Импульсный режим
Данный режим импульсно-дуговой сварки чередует импульсы сильного тока (I, сварочный импульс) и импульсы слабого тока (I_Cold,
импульс охлаждения детали). Этот импульсный режим позволяет соединять детали, ограничивая температуру. Иедально подходит разных
положениях сварки (наклон)
Например:
Сварочный ток I настроен на 100A и %(I_Cold) = 50%, то есть холодный ток = 50% x 100A = 50A.
F(Гц) настроен на 10 Гц, период сигнала будет равен 1/10Hz = 100 мсек -> каждые 100 мсек чередуются импульсы 100A с импульсами
50A.
• Режим SPOT
Этот режим прихватки позволяет выполнять предварительную сборку деталей перед сваркой. Прихватка может быть совершена вручную с
помощью триггера или с временной задержкой с заранее определенной продолжительностью прихватки. Регулировка времени прицеливания
обеспечивает лучшую воспроизводимость и получение не окисленных точек.
• Multi-Spot сварка
Это режим прихватки, аналогичный режиму TIG Spot, но с определенным временем прихватки и остановки, пока кнопка удерживается
нажатой.
• AC Mix
Этот метод сварки переменным током используется для сварки алюминия и его сплавов большой толщины. Он смешивает последовательности
DC во время сварки AC, что увеличивает переданную детали энергию. Целью является ускорение работы и, следовательно, увеличение
производительности по работе с алюминиевыми сплавами. Это режим не так хорошо очищает поверхность и поэтому требует работы с
чистыми листами.
E-TIG
Этот режим позволяет варить с постоянной мощностью, измеряя в режиме реального время колебания длины дуги, с тем, чтобы обеспечить
одинаковую ширину и провар шва. В случае, когда соединение требует контроля сварочной энергии, благодаря режиму E.TIG сварщик
уверен в соблюдении сварочной мощности, независимо от наклона горелки к детали.
Standard
(постоянный ток)
E-TIG (постоянная энергия)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
RU
29
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
Wizard Lab
Этот режим сварки позволяет выполнять сложные (нестандартные) сварочные циклы в последовательности шагов. Каждый шаг определяется
линейным нарастанием и уровнем тока (постоянный/ переменный / импульсный) во время него.
Конфигурация Wizard Lab выполняется в три этапа:
- определение цикла сварки (количество шагов, циклов повторения и т.д.)
- настройка каждого шага/STEP (темп, тип тока...)
- специальные расширенные настройки параметров.
B1
B2
Step
STEP/ШАГ: шаг (STEP) может быть настроен (см. раздел «Настройка шага/STEP») с типом тока (постоянный или переменный), формой
тока (стандартный или импульсный), темпом нарастания до установленного сварочного тока. Каждый Step можно настроить.
Сварочный цикл: Сварочный цикл состоит из Prégaz (продувка газа перед началом работы) одного или нескольких Steps (см.
«Определение сварочного цикла») и из Постгаза.
Циклы: существуют 2 цикла (см. «Определение сварочного цикла»):
• Внутренний цикл (B1): в рамках цикла пользователь может выбрать один или несколько или даже бесконечное количество циклов
(повторение двух или более шагов) в зависимости от применения (например, сварка в AC MIX, в котором повторяются два шага
постоянного и переменного тока).
• Циклическая петля (В2): пользователь может выбрать повторение цикла (исключая предварительный и последующий газ) один или
несколько раз или даже бесконечно и при необходимости настроить задержку между двумя повторениями (например, сварка MULTITACK,
которая повторяет цикл сварки TACK с задержкой между двумя точками до тех пор, пока удерживается нажатой кнопка включения).
Определение сварочного цикла:
ЕДИНИЦА
ИЗМЕРЕНИЯ
Количество Steps -Количество шагов (STEPS) определяет цикл сварки
Предгаз с Время для продувки факела и создания газовой защиты перед розжигом
Количество петель в
Steps -Определение повторного цикла в сварочном цикле (B1)
Шаг входа -Начальный шаг (STEP) повторного цикла (B1) в цикле
Выходной Step -Конечный шаг (STEP) повторного цикла (B1) в цикле
Количество циклов -Определение повторного цикла для всего цикла сварки (B2)
Время между
циклами с Определение времени между двумя повторениями всего цикла сварки (B2)
Пост-газ с Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Защищает деталь и электрод от
окисления
Настройки STEP :
ЕДИНИЦА
ИЗМЕРЕНИЯ
STEP 1/xВыбор STEP для настройки.
MODE (РЕЖИМ)
DC-
DC+
АС
Выбор типа сварочного тока STEP
PULS ВЫКЛ
ВКЛ Позволяет импульсно установить тип тока
Форма волны AC -Форма волны AC.
Частота сварки Гц Частота инверсий полярности сварки - очистки поверхности
Процент зачистки %Процент периода сварки, посвященного зачистке
Наращивания тока с Темп перехода между текущим значением предыдущего STEP и текущим значением STEP
Сварочный ток А Сварочный ток
30
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
Форма волны -Форма волны импульсной части
Холодный ток %Второй так называемый «холодный» сварочный ток.
Время Холодного
тока %Баланс продолжительности горячей сварки (I) импульса.
Частота импульсов Гц Частота импульсов
Продолжительность
шага мин Шаговый или триггерный режим Продолжительность сварочного тока*
*настройка длительности STEP позволяет в режиме 2T управлять продолжительностью STEP, настроенной при отпускании кнопки,
цикл будет заканчиваться от STEP выхода до последнего
*настройка длительности STEP позволяет в режиме 4T и только с двухкнопочным фонарем переключиться с STEP на нажатие и
отпускание кнопки 2.
Дополнительные настройки, то
лько в режиме
просмотра «Расширенный» :
Расширенные
настройки Настройка Описание
Уровень HF 1 - 10 Индекс регулирующего напряжения от 5 кВ до 14 кВ
Длительность HF 0.01 - 3 с Время HF до его остановки
Напряжение разрыва OFF, 0 - 50 В Более высокое напряжение дуги перед остановкой сварочного генератора
Время до разрыва 0 - 10 с Продолжительность учета напряжения разрыва
Напряжение
скрепления OFF, 0 - 50 В Снизьте напряжение дуги перед остановкой сварочного генератора (защита от прилипания)
Время до прилипания 0 - 10 с Продолжительность учета напряжения разрыва
ВЫБОР ДИАМЕТРА ЭЛЕКТРОДА
Ø Электрода (мм) TIG DC TIG AC
Чистый вольфрам Вольфрам с окисью Чистый вольфрам Вольфрам с окисью
1 10 > 75 10 > 75 15 - 55 А 10 - 70 А
1.6 60 > 150 60 > 150 45 - 90 А 60 - 125 А
2 75 > 180 100 > 200 65 - 125 А 85 - 160 А
2.5 130 > 230 170 > 250 80 - 140 А 120 - 210 А
3.2 160 > 310 225 > 330 150 - 190 А 150 - 250 А
4 275 > 450 350 > 480 180 - 260 А 240 - 350 А
Приблизительно = 80 А на мм Ø Приблизительно = 60 A на мм Ø
ВЫБОР ВИДА ПОДЖИГА
Подъем/Lift контактное зажигание (для условий чувствительных к высокочастотным помехам).
HF : высокочастотное зажигание без контакта вольфрамового электрода с заготовкой.
Touch.HF : отсроченное высокочастотное зажигание после контакта вольфрамового электрода с заготовкой
Lift
1 2 3
1- Поместите сопло горелки и кончик электрода на детали и нажмите на кнопку
горелки.
2- Наклоните горелку так, чтобы кончик электрода был на расстоянии 2-3 мм от
свариваемой детали. Происходит возбуждение дуги.
3- Переведите горелку в нормальное состояние для начала сварочного цикла.
ВЧ
1 2 3
1- Перед началом сварки поместите горелку над деталью (на расстоянии
примерно 2-3 мм между кончиком электрода и деталью).
2- Нажмите на кнопку горелки (поджиг дуги происходит бесконтактно с
помощью высокочастотных импульсов ВЧ).
3- Идет начальный сварочный ток, сварочный процесс следует сварочному
циклу.
RU
31
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
Touch.HF
1 2 3
1- Расположите кончик электрода на заготовке и нажмите кнопку резака.
2- Поднимите электрод с заготовки.
3- После задержки в 0,2сек дуга зажигается бесконтактно с помощью
высоковольтных высокочастотных импульсов зажигания, протекает начальный
сварочный ток, и сварка продолжается в соответствии со сварочным циклом.
Дополнительные настройки, тол
ько в режиме
просмотра «Расширенный» :
Расширенные
настройки Настройка Описание
Длительность HF 0.01 - 3 с Время HF до его остановки
Уровень HF 0 - +10 Индекс регулирующего напряжения от 5 кВ до 14 кВ
СОВМЕСТИМЫЕ ГОРЕЛКИ И ПОВЕДЕНИЕ ИХ КНОПОК
Пластинка С двумя кнопками С двумя кнопками + Потенциометром Вверх и вниз
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
Для горелки с 1 кнопкой, кнопка называется «Главная кнопка».
Для горелки с 2 кнопками, первая кнопка называется «Главная кнопка», а вторая - «Вторичная кнопка».
• 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, начинается сварочный цикл
(ПредГаз, I_Start, UpSlope и сварка).
T2 - Главная кнопка отпущена, сварочный цикл прекращается
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
В случае горелки с 2 кнопками и только в режиме 2Т
второстепенная кнопка управляется, как главная.
• 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Нажата главная кнопка, цикл начинается с PreGas
(продувка газа перед началом сварки) и останавливается в
фазе I_Start.
T2 - Главная кнопка отпущена, цикл продолжается в UpSlope и
сварке.
T3 - Главная кнопка нажата, цикл переходит в DownSlope и
прекращается на этапе I_Stop.
T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
Пометки: для горелок, двойных кнопок и двойной кнопки +
потенциометр
=> кнопка «вверх/ток сварки» и потенциометр активны, кнопка
«вниз» неактивна.
• 4T LOG
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Нажата главная кнопка, цикл начинается с PreGas
(продувка газа перед началом сварки) и останавливается в
фазе I_Start.
T2 - Главная кнопка отпущена, цикл продолжается в UpSlope и
сварке.
LOG этот режим работы используется на этапе сварки:
- короткое нажатие на главную кнопку (<0,5 с) переключает ток
от I сварки к I холодной и наоборот.
- вторичная кнопка удерживается нажатой,ток переключается от
I свраки на холод I.
- вторичная кнопка остается отпущенной, ток переключает с
холода I на сварку I.
T3: Длительное нажатие на основную кнопку (> 0,5 сек.), цикл
переходит в режим DownSlope и останавливается в фазе
I_Stop.
T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
32
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
Для горелок с двумя кнопками или с двумя триггерами + потенциометр, « верхний » триггер сохраняет те же функции, что и на горелке
с одним триггером или с пластинкой. «Нижняя» кнопка, если его держать нажатым, позволяет перейти к холодному току. Потенциометр
горелки, если он имеется, позволяет регулировать сварочный ток от 50% до 100% от афишированной на дисплее величины. Функция Up &
Down позволяет регулировать силу тока на горелке.
КОННЕКТОР УПРАВЛЕНИЯ КОНПКИ
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Схема кабельной проводки горелки SRL18 Электрическая схема в зависимости от вида горелки.
Типы горелки Наименование
провода
Штырь
соответствующего
коннектора
Горелка с двумя кнопками
+ потенциометром
Горелка с двумя кнопками Горелка с пластинкой Общий/Масса 2
Кнопка 1 4
Кнопка 2 3
Общий/ Масса
потенциометра 2
10 В 1
Курсор 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
2.2 kΩ
2.2 kΩ
DB
4.7 kΩ
400 AC/DC 230 AC/DC
Схема подключения горелки Up & Down Электрическая схема резака Up & Down
Тип резака Наименование провода
Штырь
соответствующего
коннектора
Горелка вверх и вниз
Общий
Переключатель 1 и 2 2
Переключатель 1 4
Переключатель 2 3
Общий
Переключатель вверх и вниз 5
Переключатель Вверх 1
Переключатель Вниз 2
2.2 kΩ
4.7 kΩ
400 AC/DC 230 AC/DC
5
1
2 2
1
RU
33
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
РУЧАНАЯ ПРОДУВКА ГАЗА
Присутствие кислорода в горелке может привести к снижению механических свойств и может привести к снижению коррозионной стойкости.
Чтобы выпустить газ из резака, нажмите и удерживайте кнопку n°1 (см. руководство по HMI) и следуйте процедуре, отображаемой на экране.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НАСТРОЕК
ЕДИНИЦА
ИЗМЕРЕНИЯ
Предгаз с Время для продувки факела и создания газовой защиты перед розжигом
Ток
запуска %/A Этот ток плато при запуске является фазой предварительного нагрева перед рампой
нарастания тока.
Время
запуска с Время выдержки при запуске до нарастания темпа
Наращивания тока с Позволяет постепенно увеличивать сварочный ток
Сварочный ток А Сварочный ток
Затухание с Позволяет избежать образования кратера в конце сварки и риска образования трещин,
особенно при сварке легких сплавов
Ток остановки %/A Этот ступенчатый ток в остановленном режиме является фазой после темпа снижения тока
Продолжительность
остановки с Время пребывания в состоянии покоя - это фаза после темпа снижения тока
Толщина мм Толщина свариваемой детали
Положение -Положение при сварке
Пост-газ с Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Он защищает деталь и электрод от
окисления при охлаждении.
Форма волны -Форма волны импульсной части
Форма волны AC -Форма волны переменного тока (AC)
Холодный ток %/A Второй так называемый «холодный» сварочный ток.
Время Холодного
тока %Временной баланс тока холодного импульса
Частота
пульсации Гц
Частота импульсов между сварочным током и холодным током :
СОВЕТЫ ПО НАСТРОЙКЕ
• При сварке ручным присадочным металлом F(Гц) синхронизируется с жестом.
• Тонкий без наполнителя (< 0,8 мм), F(Гц) >> 10 Гц
• Сварка в позиции, тогда Ф (Гц) < 100Гц
Режим Spot с Вручную или по заданному времени
Время сварки Руководство / с Время сварки
Продолжительность
Импульса с Фаза ручного импульса или импульс определенной продолжительности.
Продолжительность
вне Импульса с Фаза ручного сглаженного тока или тока определенной продолжительности.
Частота сварки %Частота инверсий полярности сварки - очистки поверхности
Процент
зачистки %Процентное отношение периода сварочного процесса для очистки поверхности (по
умолчанию 30-35%)
Время AC с Продолжительность сварки в режиме TIG AC
Время DC с Продолжительность сварки в режиме TIG DC
Продолжительность
между двумя
сварными точками
сПродолжительность между окончанием провара точки (без времени PostGaz) и началом
сваривания следующей точки (включая PréGaz).
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от процесса сварки (Synergic, AC, DC и т.д.) и выбранного режима отображения (Easy,
Expert или Advanced). Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI). Некоторые настройки в % или A
зависят от выбранного режима отображения (Easy, Expert или Advanced).
РЕЖИМ СВРКИ MMA (SMAW)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
• Подключите кабели электрододержателя и зажима массы к коннекторам подсоединения.
• Соблюдайте полярность и сварочный ток, указанные на коробке электродов.
• Снимайте электрод с покрытием с электрододержателя, когда источник сварочного тока не используется.
• Оборудование оснащено 3 функциями, характерными для инверторов:
- Hot Start (Горячий Старт) - автоматическое увеличение сварочного тока в начале сварки.
- Arc Force (Форсаж Дуги) - функция, препятствующая залипанию электрода путем увеличения сварочного тока в момент касания
электродом сварочной ванны.
- Anti-Sticking служит для предупреждения прокаливания электрода при его залипании и легкого отрыва залипшего электрода.
34
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Методы сварки
Расширенные Настройки Стандартный
режим
Импульсный
режим АС
Тип электрода
Рутиловые
C основным
покрытием
Целлюлозный
Тип электрода определяет специфические
параметры в зависимости от обмазки для
оптимизации его свариваемости.
Антиприлипание OFF - ON (ВЫКЛ -
ВКЛ)
Функция противозалипания (anti-stiking)
рекомендуется для легкого отсоединения электрода
в случае его прилипания к свариваемой детали (ток
отключается автоматически).
Полярность Прямая (+=+ и -=-)
Обратная (+=- и -=+) -Смена аксессуаров в случае перехода от прямой
полярности к обратной производится на аппарате.
Питание
Держите (HOLD)
Тепловой
коэффициент
Смотрите главу «РЕЖИМ ЭНЕРГИИ» на следующих
страницах.
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy (Простой), Expert
(Эксперт), Advanced (Продвинутый).
Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
МЕТОДЫ СВАРКИ
• Стандартный
Этот метод сварки подходит для большинства применений. Он позволяет выполнять сварку всеми типами электродов с покрытием,
рутиловых, основных и целлюлозных электродов и на всех материалах: сталь, нержавеющая сталь и чугун.
• Импульсный режим
Этот режим сварки подходит для применения в вертикальном верхнем положении (PF). Импульсная сварка позволяет сохранять сварную
ванну холодной, способствуя при этом переносу материала. Для реализации вертикальной восходящей сварки без импульса требуется
проделывать шов типа « ёлочка ». Другими словами, очень сложное передвижение треугольником. Благодаря импульсному режиму больше
нет необходимости проделывать это движение. В зависимости от толщины детали прямое перемещение электрода снизу вверх может быть
достаточным. Тем не менее, если вы хотите расширить сварочную ванну, то достаточно будет простого бокового движения, подобного тому,
которое проделывается при горизонтальной сварке. В этом случае вы можете отрегулировать на экране частоту импульсного тока. Этот
метод сварки обеспечивает больший контроль при вертикальной сварке.
• AC
Этот режим сварки используется в очень специфических случаях, когда дуга не является стабильной или прямой, когда она подвергается
магнитному дуновению (намагниченная деталь, магнитные поля в непосредственной близости...). Переменный ток делает сварочную дугу
нечувствительной к электромагнитной среде. Необходимо проверить, что ваши электроды с покрытием могут использоваться с переменным
током.
ВЫБОР ЭЛЕКТРОДОВ С ПОКРЫТИЕМ
•Рутиловые электроды: легкие в использовании в любой позиции.
Базовые элетроды: могут использоваться во всех положениях и благодаря своим повышенным механическим свойствам подходят для
выполнения работ по технике безопасности..
Электроды с целлюлозным покрытием: очень хорошая динамика дуги с большой скоростью плавления. Их можно использовать в любом
положении сварки и они особенно хороши для сварки трубопроводов.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НАСТРОЕК
ЕДИНИЦА
ИЗМЕРЕНИЯ
Процентная доля
Hot Start %Hot Start - это сверхток при поджиге, благодаря которому электрод не прилипает к свариваемой
детали. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и по продолжительности (в
секундах).
Продолжительность
Hot Start с
Сварочный ток А Сварочный ток устанавливается в соответствии с выбранным диаметром и типом электрода
(см. упаковку электрода).
Холодный ток %Второй так называемый «холодный» сварочный ток.
Arc Force % Arc Force - это максимальный ток, который предотвращает слипание при контакте электрода
или капли со сварочной ванной.
Форма волны AC %Форма волны AC. Предпочтительна трапециевидная форма.
Частота сварки Гц Частота сварки обратной полярности + или -
Частота
пульсации Гц Частота импульсов импульсного режима.
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy (Простой),
Expert (Эксперт), Advanced (Продвинутый). Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
RU
35
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
НАСТРОЙКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Нижеописанные настройки соответствуют диапазону сварочного тока в зависимости от типа и диаметра электрода. Эти диапазоны
достаточно широки, так как они зависят от применения и положения сварки.
Ø электрода (мм) Рутиловый E6013 (A) С основной обмазкой E7018 (A) Целлюлозный E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
НАСТРОЙКА ARC FORCE
Для начала сварки рекомендуется установить параметр Arc Force в среднее положение (0) и регулировать его в зависимости от результатов
и предпочтений сварщика. ПРИМЕЧАНИЯ : диапазон регулировки дуги зависит от выбранного типа электрода.
НАСТРОЙКА HOT START (ГОРЯЧИЙ СТАРТ)
Рекомендуется установить низкий уровень горячего старта (HOT START) для тонких листов и высокий уровень горячего старта для толстых
листов и сложных металлов (загрязненные или окисленные детали).
ПИТАНИЕ
Этот режим разработан для сварки с контролем энергии в рамках DMOS и позволяет помимо индикации энергии шва после сварки еще и
настроить:
- Тепловой коэффициент в соответствии с используемым стандартом: 1 для стандартов ASME и 0,6 (TIG) или 0,8 (MMA) для европейских
стандартов. Афишируемая энергия рассчитывается с учетом этого коэффициента.
- Длина сварного шва (OFF - мм) : если регистрируется длина, то энергия отображается уже не в джоулях, а в джоулях/мм (единица
измерения на дисплее «J» мигает).
СОХРАНЕНИЕ И ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ КОНФИГУРАЦИЙ JOBS
Доступен через иконку «JOB» на основном экране.
Во время использования параметры автоматически сохраняются и восстанавливаются при следующем включении.
Помимо текущих параметров, можно сохранять и вызывать конфигурации «JOB» (задача).
Для процесса TIG существует 500 «JOB» (задание), для процесса MMA - 200. Сохранение осуществляется на основе текущих параметров
процесса, текущих настроек и профиля пользователя.
JOB
Режим JOB позволяет создавать, сохранять,напоминать и удалять конфигурации JOB.
QUICK LOAD - Загрузить конфигурации JOB с помощью кнопки вне сварки.
Quick Load - это режим загрузки (вызова) конфигураций JOB (макс. 20) вне сварочного процесса и который возможен только в режиме
TIG.
Загрузка конфигураций JOB из предварительно созданного списка конфигурациями JOB, производится коротким нажатием на кнопку.
Все режимы кнопки и режимы сварки поддерживаются.
MultiJob - Загрузка JOB нажатием кнопки при сварки.
Из списка MultiJOB, состоящего из ранее созданных JOB, этот режим цепочки позволяет последовательно сваривать до 20 JOB без
перерыва.
Когда режим активирован, загружается и отображается JOB № 1 в списке. Режим кнопки принудительно устанавливается на 4T.
Во время сварки этот режим позволяет переходить от одного JOB к следующему из загруженного списка путем короткого нажатия на
кнопки горелки.
Сварка останавливается после продолжительного нажатия на кнопки горелки. Как только цикл сварки окончен, JOB N°1 загружается
заново для выполнения следующей последовательности сварки.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Наращивание тока конфигурации JOB 1
Наращивание тока конфигурации JOB 1
Когда режим активирован, загружается и отображается
JOB № 1 в списке.
Отзыв JOBs последовательности происходит в цикле:
при достижении последнего JOB в списке, следующим
будет JOB N°1.
Сварка активируется продолжительным нажатием на
кнопки горелки.
36
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
C5
Из ранее созданного списка C5 из 5 JOB, этот простой режим автоматизации с разъема дистанционного управления позволяет загружать
JOB через ПЛК (см. примечание на сайте -..https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ (ОПЦИЯ).
• Аналоговый пульт дистанционного управления RC-HA1 (арт. 045675 / 066625) :
Через разъем (I-11) к генератору можно подключить аналоговый пульт дистанционного управления.
Этот пульт позволяет изменять ток в диапазоне от 50% до 100% от установленного тока. В этой конфигурации все режимы и
функциональные возможности источника доступны и настраиваемы.
• Аналоговый пульт дистанционного управления RC-MMA/DEGAUSS (арт. 066496)
К источнику питания через разъем (I-4) можно подключить аналоговый пульт дистанционного управления.
Только для MMA, управление позволяет изменять ток от 50% до 100% от установленного тока с помощью потенциометра, менять
полярность сварки с помощью переключателя полярности и включать или выключать источник сварочного тока для защиты сварщика во
время работы.
• Педаль дистанционного управления RC-MMA/TIG-FA1 (арт. 045682):
Через разъем (I-11) к генератору можно подключить педаль дистанционного управления.
Педаль позволяет варьировать ток от минимального до 100% от заданной интенсивности. В TIG источник работает только в режиме
2T. Кроме того, нарастанием и спадом тока теперь управляет не источник (неактивные функции), а пользователь с помощью ножного
переключателя.
• Дистанционный HMI - цифровой пульт дистанционного управления RC-HD2 (арт. 062122) :
400 AC/DC : Через разъем (I-12) к источнику можно подключить цифровой пульт дистанционного управления.
230 AC/DC FV: К генератору можно подключить цифровой пульт дистанционного управления с помощью дополнительного комплекта NUM-
1 (I-7).
Этот пульт дистанционного управления предназначен для процессов сварки MMA и TIG. Пульт позволяет дистанционно настраивать
параметры сварочного аппарата. С помощью кнопки ON/OFF можно включить или выключить цифровое дистанционное управление. При
включении цифрового пульта дистанционного управления, ЧМИ источника отображает значения тока и напряжения. Как только интерфейс
выключен или отключен, включается интерфейс подающего устройства.
Подключение
Аппарат имеет гнездовой разъем для дистанционного управления.
Штепсель 7- точечный разъем (опция арт. 045699) позволяет подключать различные типы пультов дистанционного управления. Для
монтажа следуйте приведенной ниже схеме.
ВИД ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ Наименование
провода
Штырь соответствующего
коннектора
C5
Педаль Ручное дистанционное
управление
10 B A
A
B
CD
E
FG
Внешний вид
Курсор B
Общий/Масса C
Переключатель D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
ОХЛАЖДАЮЩИЙ БЛОК (ОПЦИЯ)
Совместимость Артикул Наименование Мощность охлаждения Емкость Напряжение питания
TITANIUM 230 AC/DC FV 070820 KOOLWELD 1 1000 Вт 3 л 24 В
TITANIUM 400 AC/DC 013537 WCU 1KW C 5.5 Л 400 B +/-15%
Блок охлаждения автоматически определяется аппаратом. Чтобы отключить охлаждающее устройство (OFF), обратитесь к руководству по
интерфейсу.
Защиты, поддерживаемые охлаждающим устройством для обеспечения защиты резака и пользователя, являются :
• Минимальный уровень охлаждающей жидкости.
• Минимальный поток охлаждающей жидкости, циркулирующий в горелке.
• Термозащита охлаждающей жидкости.
Убедитесь в том, что система охлаждения выключена перед тем, как отсоединить рукава подачи и вывода жидкости от
горелки.
Охлаждающая жидкость вредна и раздражает глаза, слизистую оболочку и кожу. Горячая жидкость может вызвать ожоги.
RU
37
Инструкция по
применению TITANIUM
Перевод оригинальных
инструкций
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ ФИЛЬТРОВ
Пылевой фильтр (арт. 046580) с тонкостью фильтрации : 630 мкм (0,63 мм).
Обратите внимание, что использование этого фильтра снижает рабочий цикл вашего
генератора.
Чтобы избежать риска перегрева из-за засорения вентиляционных отверстий, следует
регулярно очищать пылевой фильтр. Отсоедините и очистите сжатым воздухом.
ДОБАВЛЕНИЕ ФУНКЦИЙ
Производитель GYS предлагает широкий спектр функций, совместимых с вашим продуктом.
Чтобы открыть их, отсканируйте QR-код.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2 лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые повреждения при транспортировке.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
В случае поломки, верните устройство своему дистрибьютору, предоставив:
- доказательство покупки с указанной датой (квитанция, счет-фактура...)
- описание поломки.
38
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
AVERTIZĂRI - REGULI DE SECURITATE
INSTRUCȚIUNI GENERALE
Aceste instrucțiuni trebuie citite și înțelese cu desăvârșire înainte de orice altă manipulare a dispozi-
tivului.
Nu se recomandă efectuarea niciunei alte modicări sau întrețineri nespecicate în manual.
Producătorul nu va  responsabil de nicio vătămare corporală sau materială datorată unei manipulări neconforme cu instrucțiunile din manual.
În cazul unor probleme sau incertitudini, consultați o persoană calicată pentru a realiza instalarea corectă.
MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Acest echipament poate  utilizat doar pentru a realiza operații de sudură, în limitele indicate pe plăcuța de identicare și/sau manualul de utilizare.
Respectați instrucțiunile relative la securitate. Producătorul nu va  răspunzător în cazul unei utilizări inadecvate sau periculoase a produsului.
Instalarea trebuie realizată într-o încăpere fără praf, acid, gaze inamabile sau alte substanțe corozive. Este valabil și pentru depozitare. Asigurați o
bună circulație a aerului în timpul utilizării.
Intervale de temperatură :
Utilizare între -10 și +40°C (+14 și +104°F).
Stocare între -20 și +55°C (-4 și 131°F).
Umiditatea aerului :
Inferioară sau egală cu 50% la 40°C (104°F).
Inferioară sau egală cu 90% la 20°C (68°F).
Altitudine :
Până la o înălțime de 1000 m deasupra nivelului mării.
PROTECȚIA INDIVIDUALĂ ȘI COLECTIVĂ
Sudarea cu arc poate  periculoasă și poate cauza răni grave, chiar fatale.
Sudarea expune utilizatorii la o sursă periculoasă de căldură, radiații luminoase din arc, câmpuri electromagnetice (aviz purtătorilor de stimulatoare
cardiace), riscuri de electrocutare, de zgomot și emanări gazoase.
Pentru a vă proteja pe dvs. cât și pe cei din jur, respectați următoarele instrucțiuni de securitate:
Pentru a se proteja împotriva arsurilor și a radiațiilor, purtați îmbrăcăminte fără manșete, care izolează, uscate, ignifuge și în stare
bună, și care să acopere corpul în întregime.
Folosiți mănuși care asigură o izolare electrică și termică.
Utilizați o protecție împotriva sudurii și/sau o mască de sudură cu un nivel de protecție adecvat (variază în funcție de utilitate).
Protejați-vă ochii în timpul operațiunii de curățare. Lentilele de contact sunt strict interzise.
Uneori este necesară delimitarea zonelor cu ajutorul unor perdele ignifuge pentru a putea proteja zona de sudură împotriva
deșeurilor incandescente rezultate în urma sudurii cu arc.
Informați persoanele din perimetrul zonei de lucru să nu privească spre razele produse de arc, cât nici spre piesele în procesul de
topire și să poarte îmbrăcăminte adecvată menită să protejeze.
Utilizați căști de protecție împotriva zgomotului în cazul în care procesul de sudură depășește limita autorizată (la fel și pentru orice
altă persoană din zona de sudură).
Țineți mâinile, părul și îmbrăcămintea la distanță de părțile mobile (ventilatorul).
A nu se înlătura sub nicio formă protecțiile carcasei unității reci atunci când sursa de curent a postului de sudură este sub tensiune,
producătorul NU va  responsabil în cazul unui accident.
Piesele care au fost recent sudate sunt erbinți și pot provoca arsuri în timpul manipulării lor. Pentru a realiza intervenții de
mentenanță la torță sau la suportul-electrod, dar și în cazul oricărei alte intervenții, așteptați cel puțin 10 minute pentru a vă asigura
acestea sunt sucient de reci. Instalația de răcire trebuie să e pornită atunci când utilizați un pistolet răcit în apă, pentru a
asigura că lichidul nu mai poate provoca arsuri.
Pentru a proteja atât persoanele cât și bunurile prezente este important să securizăm perimetrul înainte de a părăsi zona de lucru.
FUMUL DE SUDURĂ ȘI GAZUL
Fumurile, gazul și praful emanat în timpul sudurii sunt periculoase pentru sănătate. Asigurați o aerisire adecvată sau mijloace
pentru aspirarea fumului, adesea un surplus de aer este necesar. O cagulă cu oxigen proaspăt poate o soluție în cazul
insucienței aerului.
Vericați dacă aspiratorul este ecient raportat la normele de securitate.
Atenție când sudați mijlocul unor piese de mici dimensiuni, acestea necesită o distanță de supraveghere de securitate. De altfel, sudura unor anumite
materiale din plumb, cadmiu, zinc, mercur sau beriliu pot  deosebit de nocive; degresați piesele înainte de a le suda.
Buteliile trebuie depozitate în spații deschise sau bine aerisite. Ele trebuie așezate în poziție verticală și legate de un suport, sau puse într-un cărucior.
Sudarea este interzisă în apropierea substanțelor grase sau a vopselelor.
39
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
RO
RISC DE INCENDIU ȘI EXPLOZIE
Protejați în întregime zona de sudură, materialele inamabile trebuie să e amplasate la o distanță de cel puțin 11 metri.
Un echipament de protecție împotriva incendiului trebuie să existe în apropierea zonelor de sudare.
Atenție la proiectarea materialelor încinse sau a scânteilor, chiar și prin suri, deoarece pot provoca incendii sau explozii.
Îndepărtați persoanele, obiectele inamabile și containerele sub presiune la o distanță de securitate corespunzătoare.
Tăierea în interiorul containerelor sau a tuburilor închise este strict interzisă iar în cazul în care acestea sunt deschise este necesară curățarea lor de
orice materie inamabilă sau explozibilă (ulei, carburant, reziduri gazoase...).
Operațiile de măcinare nu trebuie efectuate în apropierea surselor de curent pentru sudură sau aproape de substanțe inamabile.
BUTELIILE DE GAZ
Gazul din butelii poate provoca sufocare atunci când în spațiul dedicat sudurii se aă o concentrație mare (ventilați bine).
Transportul acestor echipamente se desfășoară în deplină securitate. buteliile închise și sursa de curent pentru sudură oprită.
Acestea trebuie depozitate în poziție verticală și sprijinite de un suport pentru a limita riscul de răsturnare.
Închideți buteliile între utilizări. Atenție la variațiile de temperatură și la expunerile directe în soare.
Butelia nu trebuie sa e pusă în contact cu o acără, arc electric, pistolet, clește de masă sau orice altă sursă de căldură sau materiale incandescente.
Păstrați-le la depărtare de circuitele electrice și de procesul de sudură, nu sudați sub nicio formă pe o butelie sub presiune.
Aveți grijă la deschiderea robinetului buteliei, îndepărtați-vă de robinet și asigurați-vă că gazul utilizat este potrivit pentru procesul de sudare.
SECURITATEA ELECTRICĂ
Rețeaua electrică folosită trebui aibă neapărat împământare. Utilizați dimensiunea siguranței recomandate pe tabelul de
evaluare.
O descărcare electrică poate  sursa unui accident grav direct sau indirect, chiar fatal.
Nu atingeți niciodată părțile din interiorul sau din exteriorul sursei de curent aate sub tensiune (pistoleți, clești, cabluri, electrozi) deoarece acestea
sunt legate la circuitul de sudură.
Înainte de a deschide sursa de curent pentru sudură, aceasta trebuie deconectată de la rețea pentru 2 minute, astfel încât ansamblul condensorilor
să e descărcat.
Nu atingeți pistoletul/suportul-electrod și cleștele de masă în același timp.
Aveți grijă ca persoanele calicate și abilitate să schimbe cablurile, pistoalele, dacă acestea sunt deteriorate. Asigurați-vă că secțiunea cablurilor este
adecvată cu utilizarea lor. Întotdeauna purtați îmbrăcăminte uscată și în stare bună pentru vă putea izola de circuitul de sudură. Purtați încălțăminte
de securitate indiferent de sectorul de lucru.
CLASIFICARE CEM A ECHIPAMENTULUI
Acest tip de echipament, destinat uzului industrial (clasa A), nu este destinat utilizării casnice unde curentul electric este furnizat
de o rețea publică de alimentare cu intensitate scăzută. Din cauza uctuaților de tensiune, cât și a radiațiilor undelor radio pot
exista probleme în asigurarea compatibilității electromagnetice în aceste tipuri de medii.
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Acest echipament este conform cu IEC 61000-3-11 și poate conectat la rețelele publice de joasă tensiune, cu condiția ca
impedanța rețelei publice de alimentare de joasă tensiune în punctul de cuplare comună să e mai mică decât Zmax = 0.173
Ohmi. Este responsabilitatea instalatorului sau a utilizatorului echipamentului se asigure, consultând operatorul rețelei de
distribuție, dacă este necesar, că impedanța rețelei respectă restricțiile.
TITANIUM 400 AC/DC :
Acest material se conformează Normei CEI 61000-3-11.
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Acest material se conformează Normei CEI 61000-3-12.
TITANIUM 400 AC/DC :
Acest echipament nu este în conformitate cu Norma CEI 61000-3-12 și este destinat racordării la rețele private cu tensiune
scăzută conectate la o rețea publică de alimentare numai la nivel mediu și înalt de tensiune. Dacă echipamentul este legat
la o rețea publică de slabă tensiune, este responsabilitatea instalatorului sau a utilizatorului de a se asigura, prin contactarea
operatorului rețelei de distribuire, că echipamentul respectiv poate  conectat.
40
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
EMISII ELECTROMAGNETICE
Curentul electric ce trece prin oricare dintre rezistențe, produce câmpuri electrice și magnetice (EMF) localizabile. Curentul pentru
sudare produce un câmp electromagnetic în jurul circuitului de sudare și al materialului de sudat.
Câmpurile electromagnetice EMF pot perturba anumite dispozitive medicale, precum stimulatoarele cardiace. Persoanele vizate trebuie să ia măsuri
de protecție suplimentare. De exemplu restricții de acces pentru pietoni sau o evaluare individuală a riscurilor pentru sudori.
Toți sudorii trebuie urmeze următoarele proceduri în scopul minimalizării expunerilor la câmpurile electromagnetice provenind din circuitul de
sudură.
• poziționați la un loc toate cablurile destinate sudurii - xați-le cu un colier de strângere/bandoid, dacă este posibil;
• poziționați-vă (trunchiul și capul) cât mai departe posibil de circuitul de sudare;
• nu înfășurați niciodată cablurile de sudură în jurul corpului;
• nu vă poziționați corpul între cablurile de sudură. Țineți ambele cabluri de sudură pe aceeași parte a corpului;
• Conectați cablul de întoarcere la piesa de prelucrat cât mai aproape posibil de zona de sudat;
• Nu lucrați în proximitatea sursei de curent pentru sudură, nu vă așezați și nu vă sprijiniți pe aceasta;
• Nu sudați în timp ce transportați sursa de alimentare pentru sudură sau alimentatorul de sârmă.
Posesorii de stimulatoare cardiace trebuie să consulte un medic înainte de a utiliza acest echipament.
Expunerea la câmpurile electromagnetice în timpul sudurii poate provoca efecte secundare încă necunoscute sănătății.
RECOMANDĂRI PRIVIND EVALUAREA ZONEI ȘI INSTALAREA POSTULUI DE SUDURĂ
Informații generale
Utilizatorul este responsabil de respectarea instrucțiunilor producătorului în momentul instalării și utilizării echipamentului de sudură cu arc. În
cazul detectării unor perturbări electromagnetice, este responsabilitatea utilizatorului de a rezolva problema cu ajutorul asistenței tehnice din partea
producătorului. În unele cazuri, această acțiune corectivă poate  la fel de simplă precum împământarea circuitului de sudare. În alte cazuri, poate
necesar să se construiască un scut electromagnetic în jurul sursei de alimentare pentru sudură și a întregii piese, prin montarea ltrelor de intrare. În
toate aceste cazuri, perturbările electromagnetice trebuie reduse până când acestea nu mai sunt deranjante.
Evaluarea zonei de sudură
Înainte de instalarea unui echipament de sudură cu arc, utilizatorul trebuie să evalueze posibilele probleme electromagnetice din imediata apropiere.
A se lua în considerare următoarele :
a) prezența deasupra, dedesubt cât și în jurul echipamentului de sudură cu arc a altor cabluri de alimentare, control, semnalizare și telefonie;
b) receptori și transmițători radio și tv;
c) calculatoare și alte echipamente destinate controlului;
d) echipament critic de protecție, de exemplu, protecția echipamentului industrial;
e) sănătatea persoanelor din vecinătate, de exemplu, posesorii unor stimulatoare cardiace sau aparate auditive;
f) echipamente utilizate pentru calibrare sau măsurare;
g) protecția față de alte echipamente din mediu.
Utilizatorul trebuie să se asigure că restul materialelor utilizate sunt compatibile. Acest lucru poate necesita măsuri de protecție suplimentare;
h) momentul zilei în care se efectuează sudarea precum și alte activități.
Mărimea zonei ce trebuie luată în considerare depinde de structura clădirii și de celelalte activități care se desfășoară în acel loc. Această zonă se
poate extinde dincolo de zona de instalare a posturilor.
Evaluarea instalării postului de sudură.
Pe lângă evaluarea suprafeței se recomandă și evaluarea instalațiilor de sudură cu arc, care poate utilă pentru a identica și rezolva eventualele
perturbări. Este indicat ca evaluarea emisiilor să cuprindă măsurători la fața locului conform specicațiilor Art. 10 din CISPR 11. Măsurătorile la fața
locului pot contribui, de asemenea, la conrmarea ecienței măsurărilor de atenuare.
RECOMANDĂRI PRIVIND METODELE DE REDUCERE A EMISIILOR ELECTROMAGNETICE
a. Rețeaua publică de alimentare: Echipamentele de sudură cu arc ar trebui să e conectate la sursa publică de alimentare conform recomandărilor
producătorului. Dacă apar interferențe, poate necesar luați măsuri preventive suplimentare, cum ar ltrarea rețelei publice de alimentare.
Trebuie luată în considerare ecranarea cablului de alimentare, printr-o conductă metalică sau echivalentul unui echipament de sudură instalat
permanent. Trebuie să se asigure continuitatea electrică a protecției pe toată lungimea sa. Ecranarea trebuie să e conectată la sursa de alimentare
pentru sudură pentru a asigura un bun contact electric între conductă și carcasa sursei de alimentare pentru sudură.
b. Întreținerea echipamentului de sudură cu arc : Echipamentele de sudură cu arc trebuie supuse unei întrețineri de rutină conform recomandărilor
producătorului. Toate intrările, ușile de serviciu și capacele trebuie închise și blocate corespunzător atunci când echipamentul de sudură cu arc
este utilizat. Echipamentele de sudură cu arc nu trebuie modicate în niciun fel, cu excepția modicărilor și ajustărilor menționate în instrucțiunile
producătorului. În special, în ceea ce privește dispozitivul de creare a scânteii, dispozitiv regăsit la pistoleți, trebuie reglat și întreținut conform
recomandărilor producătorului în momentul pornirii și stabilizării arcului.
c. Cabluri pentru sudură : Cablurile trebuie să e cât mai scurte posibil, amplasate unul lângă celălalt, aproape de sol sau chiar pe sol.
d. Legătură echipotențială : Trebuie luată în considerare legarea tuturor obiectelor metalice din zona înconjurătoare. Cu toate acestea, obiectele
metalice atașate la piesa de prelucrat cresc riscul electrocutării pentru operator dacă ating atât aceste părți metalice, cât și electrodul. Operatorul ar
trebui să e izolat de astfel de obiecte metalice.
e. Împământarea piesei de sudat : Când piesa de prelucrat nu este legată la pământ pentru a asigura protecția electrică, din cauza dimensiunii/stocării
sale, precum în cazul corpurilor navelor sau a cadrelor metalice (ale clădirilor), o împământare a piesei poate, în unele cazuri, dar nu întotdeauna, să
reducă emisiile. A se evita împământarea pieselor care ar putea crește riscul de rănire a utilizatorilor sau deteriorarea altor echipamente electrice.
Dacă este nevoie, vericați ca împământarea piesei să e directă, deși în unele țări acest lucru nu este permis, este sucient să asigurați conectarea
la condensatorul corespondent în concordanță cu reglementările naționale.
41
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
RO
f. Protecție și ecranare : Protecția și ecranarea selectivă a altor cabluri și echipamente din zonă pot limita problemele de perturbare. Protecția întregii
zone de sudură poate  luată în considerare pentru aplicații speciale.
TRANSPORTUL ȘI TRANZITAREA SURSEI DE CURENT DE SUDARE
Sursa de curent pentru sudură este echipată cu un mâner superior permițându-i transportarea manuală. Atenție, NU subestimați
greutatea. Mânerul nu este considerat loc de prindere.
Nu folosiți cablurile sau pistoletul pentru a deplasa sursa de curent pentru sudură. Aceasta trebuie transportată în poziție verticală.
A nu se transporta sursa pe deasupra persoanelor sau obiectelor.
Nu ridicați sub nicio formă în același timp o butelie cu gaz și o sursă de curent pentru sudură. Normele de transport ale acestora sunt diferite.
INSTALAREA ECHIPAMENTULUI
Așezați sursa de curent pentru sudură pe o podea cu o pantă maximă de 10 °.
Asigurați o zonă sucientă pentru a ventila sursa de curent pentru sudură și pentru a accesa comenzile.
A nu se utiliza într-un mediu cu praf metalic conductiv.
• Sursa de alimentare pentru sudură trebuie ferită de ploaie și nu trebuie expusă la lumina directă a soarelui.
• Echipament cu grad de protecție IP 23, semnicând :
- o protecție împotriva accesului pieselor periculoase cu diametru >12.5 mm și,
- o protecție împotriva ploii cu inclinație de 60° raportată la linia verticală
Prin urmare, acest echipament poate  utilizat în exterior în conformitate cu indicele de protecție IP23.
Cablurile de alimentare, de prelungire și de sudură trebuie să e complet desfăcute pentru a evita supra-încălzirea.
Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate pentru daunele aduse persoanelor și obiectelor în urma utilizării incorecte și
periculoase a acestui echipament.
ÎNTREȚINERE / RECOMANDĂRI
• Întreținerea trebuie efectuată numai de către o persoană calicată. Se recomandă realizarea unei mentenanțe anuale.
Opriți alimentarea deconectând aparatul de la priză și așteptați două minute înainte de a lucra la echipament. În interior,
tensiunile și intensitatea ating valori foarte mari și sunt totodată periculoase.
• Înlăturați carcasa și curățați dispozitivul de praf, în mod regulat. Protați de aceasta pentru a verica și starea conexiunilor electrice, cu ajutorul unui
personal calicat și a unui dispozitiv izolat.
Vericați în mod regulat starea cablurilor de alimentare. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, de service-ul After-Sales sau de o persoană calicată în mod similar, pentru a evita orice eventual pericol.
• Lăsați libere oriciile sursei de curent pentru sudură pentru a permite circulația aerului.
• Nu utilizați această sursă de putere pentru a dezgheța țevi, a reîncărca baterii / acumulatori sau pentru a porni motoare.
INSTALARE - MOD DE UTILIZARE
Doar personalul abilitat de către producător poate efectua instalarea echipamentului. În timpul instalării, asigurați-vă că generatorul este deconectat
de la rețea. Sunt interzise conexiunile în serie sau în paralel față de generator. Se recomandă utilizarea cablurilor de sudură furnizate împreună cu
aparatul pentru a obține setările optime ale produsului.
DESCRIERE GENERALĂ
Acest echipament este o sursă de alimentare pentru sudarea cu electrod refractar (TIG DC), cu curent alternativ (TIG AC) sau cu curent continuu (TIG)
și sudarea cu arc metalic protejat (MMA).
DESCRIEREA ECHIPAMENTULUI (I)
1- Interfață Om Mașină (IHM) 7- Trapă pentru conectorul kitului NUM TIG-1 (opțiune ref. 037960)
Trapă pentru conectorul kitului NUM-1 (opțiune ref. 063938) = Numai 230 AC/DC FV
2- Priză cu polaritate pozitivă 8- Comutator ON/OFF
3- Conector de gaz pentru pistolet 9- Cablul de alimentare
4- Conector pentru butonul pistoletului 10- Cablu USB
5- Priză cu polaritate negativă 11- Cablu analogic
6- Racord al buteliei de gaz 12- Conector pentru bobină sau HMI la distanță = Numai 400 AC/DC
13- Conector de alimentare și control al unității de răcire
INTERFA OM MAȘINĂ
IHM
Citiți cu atenție manualul de utilizare al interfeței (IHM) ce face parte din documentația completă a echipamentului.
42
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
ALIMENTARE - PORNIRE
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Acest echipament este livrat cu o priză monofazată tripolară (P+N+PE) 230V 16A CEE17. Acesta este echipat cu un sistem de «tensiune exibilă» și
poate  alimentat la o instalație electrică cu împământare între 110 V și 240 V (50 - 60 Hz).
TITANIUM 400 AC/DC :
Acest echipament este furnizat cu o priză de 32 A de tip EN 60309-1 și trebuie utilizat numai pe o instalație electrică trifazată 400V (50-60 Hz) cu
patru re dintre care unul neutru conectat la pământ.
Pentru condiții maxime la utilizare, curentul efectiv absorbit (I1e) este indicat pe echipament. Vericați dacă sursa de alimentare și protecțiile sale
(siguranța și / sau întrerupătorul) sunt compatibile cu alimentarea la curentul necesar pentru utilizare. În unele țări poate  necesar să schimbați priza
pentru a permite utilizarea la condiții maxime.
• Sursa de curent de sudare intră în protecție dacă tensiunea de alimentare este mai mică sau mai mare de 15% din tensiunea (tensiunile) specicată
(pe așaj va apărea un cod de eroare).
• Pornirea se face prin rotirea comutatorului pornit/oprit (I-8) în poziția I, iar oprirea se face prin rotirea în poziția 0. Atenție ! Nu întrerupeți niciodată
curentul atunci când stația este în priză.
• Comportamentul ventilatorului : acest echipament este dotat cu un sistem inteligent de gestionare a ventilației pentru a reduce la minimum zgomotul
de la postul de lucru. Ventilatoarele își adaptează viteza la nivelul de utilizare și la temperatura ambientală. În modul MMA, ventilatorul funcționează
continuu. În modul TIG, ventilatorul funcționează numai în timpul sudurii, după aceea se oprește pentru a se răci.
Atenție : O creștere a lungimii cablurilor pistoletului sau a cablurilor de întoarcere peste lungimea maximă specicată de producător va crește riscul
de electrocutare.
• Dispozitivul de declanșare și stabilizare a arcului electric este proiectat pentru funcționare manuală și cea mecanică.
CONECTAREA LA GENERATOR
Acest echipament poate funcționa pe generatoare cu condiția ca puterea auxiliară să corespundă următoarelor cerințe :
- Tensiunea trebuie să e alternativă, setată conform specicațiilor și cu o tensiune de vârf mai mică de 700 V pentru TITANIUM 400 AC/DC și 400 V
pentru TITANIUM 230 AC/DC FV,
- Frecvența să e cuprinsă între 50 și 60 Hz.
Este imperativ să vericați aceste condiții, deoarece multe generatoare produc vârfuri de înaltă tensiune care pot deteriora echipamentele.
UTILIZAREA UNUI PRELUNGITOR ELECTRIC
Toate prelungitoarele să aibă o lungime și o secțiune corespondentă cu tensiunea echipamentului. Utilizați un prelungitor conform cu reglementările
naționale.
Tensiune de intrare Lungime - Secțiune prelungitor
< 45m > 45m
TITANIUM 400 AC/DC 400 V 6 mm²
TITANIUM 230 AC/DV FV 110 V 2.5 mm² 4 mm²
230 V 2.5 mm²
RACORDARE LA GAZ
Acest echipament are două racorduri. Un conector de butelie pentru intrarea gazului în stație și un conector de gaz al pistoletului pentru ieșirea
gazului
la capătul acestuia. Vă recomandăm să utilizați adaptoarele originale livrate împreună cu postul dvs. pentru a avea o racordare optimă.
ACTIVAREA FUNCȚIEI VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Dispozitivul de reducere a tensiunii (sau VRD) este disponibil numai pe TITANIUM 230 AC/DC.
Acest echipament protejează utilizatorul. Curentul de sudură este eliberat numai atunci când electrodul este în contact cu piesa de prelucrat (slabă
rezistență). Când electrodul se retrage, funcția VRD scade tensiunea la o valoare foarte mică.
În mod implicit, dispozitivul de reducere a tensiunii este dezactivat. Pentru a-l activa, utilizatorul trebuie să deschidă produsul și urmați instrucțiunile
următoare :
1. DECONECTAȚI APARATURA DE LA SURSA DE ALIMENTARE și așteptați 5 minute pentru siguranță.
2. Îndepărtați carcasa laterală a generatorului (a se vedea pagina 74).
3. Localizați circuitul de control și comutatorul VRD (a se vedea pagina 74).
4. Rotiți comutatorul în poziția ON.
5. Funcția VRD este activă.
6. Înșurubați carcasa laterală a generatorului la loc.
7. Pe interfață (HMI), pictograma VRD este aprinsă.
Pentru a dezactiva funcția VRD, pur și simplu întoarceți comutatorul în poziția opusă.
43
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
RO
COMBINAȚII RECOMANDATE
(mm) Curent (A) Ø Electrod (mm) Ø Duză (mm) Debit Argon (L/min)
TIG DC
0.3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
TIG AC
0.5 - 1 .5 5 - 50 1 6.5 6 - 7
1.5 - 2 50 - 80 1.6 8 6 - 7
2 - 3 80 - 110 2 9.5 7 - 8
3 - 4 110 - 150 2.4 11 8 - 10
4 - 5 150 - 180 3.2 12.5 10 - 12
5 - 6 180 - 240 4 16 12 - 16
6 - 10 240 - 400 4.8 19 15 - 18
MOD SUDARE TIG (GTAW)
BRANȘARE ȘI RECOMANDĂRI
• Sudura TIG necesită o protecție gazoasă (Argon).
• Conectați clema de masă la cablul pozitiv (+) de racordare. Conectați cablul de alimentare al pistoletului la conectorul
racordului negativ (-), precum și butonul (butoanele) pistoletului și conexiunile de gaz.
Asigurați-vă că pistoletul este bine echipat și că restul consumabilelor (clește menghină, duza de contact, difuzorul și duza ceramică) nu sunt uzate.
Alegerea electrodului depinde de curentul procesului TIG.
ASCUȚIREA ELECTRODULUI
Pentru o funcționare optimă, se recomandă utilizarea unui electrod ascuțit astfel :
d
L
L = 3 x d pentru curentul slab.
L = d Pentru curentul cu intensitate
mare.
SETĂRILE PROCEDEULUI
Procedee de sudare
Parametri Reglaje Sinergie DC AC Wizard
-
Standard. - - Curent constant
Pulsat - - Curent pulsat
FastPulse - - Curent pulsat inaudibil
Punct (SPOT) - - Sudare prin punctare constantă
Tack - - - Sudare prin punctare pulsată
Multi-Spot - Punctare lină repetată
Multi-Tack - - Punctare pulsată repetată
AC Mix -Curent mixt AC și DC
Tipul materialului Fe, Al, etc. - - - Alegerea materialului de sudat
Diametru electrod
tungsten 1 - 4 mm Alegerea diametrului electrodului. Permite ranarea
curenților de pornire HF și a sinergiilor.
Tipul de amorsare Lift, HF, Touch. HF Alegerea tipului de amorsare.
Modul trăgaciului 2T, 4T, 4T LOG 2T, 4T Alegerea modului de gestionare a sudurii prin acționarea
declanșatorului
E-TIG OFF - ON - Mod de sudare cu energie constantă și corectare a va-
riațiilor de lungime ale arcului
Energie Hold
Coef. termic -Consultați capitolul „Energie” în paginile următoare.
Parametri
avansați Reglajul amorsării HF.
44
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
Accesul la anumite reglaje pentru sudare depind de modul de așare selecționat : Setări / Mod de așare : Easy, Expert, Avancé.
Consultați manualul
de utilizare al interfeței IHM.
PROCEDEE DE SUDARE
• TIG Sinergic
Nu mai funcționează în funcție de alegerea tipului de curent DC și a reglajelor setărilor circuitului de sudare, însă integrează reguli/sinergii de
sudare bazate pe o experiență anterioară. Acest mod restrânge numărul setărilor la 3 reglaje fundamentale : Tipul materialului, Grosimea piesei de
sudare și Poziția de sudare.
• TIG DC
Dedicată sudării metalelor feroase, cum ar  oțelul, oțelul inoxidabil, dar și cuprul și aliajele sale, precum și titanul.
TIG AC
Dedicată sudării aluminiului și aliajelor sale, dar și a cuprului.
• TIG Wizard
Wizard Lab :
Consultați capitolul «Wizzard Lab» în paginile următoare.
Wizard Alu, Oțel inoxidabil, Oțel, Cupru :
Acest mod permite preasamblarea sau sudarea a pieselor realizate din aliaje ușoare (AlSi/AlMg/Al99), oțel inoxidabil (CrNi), oțel (Fe) și
cupru (CuZn/Cu). Sub formă de sinergii, setările se realizează asupra grosimii pieselor care urmează să e sudate și tipului de îmbinare (cap la
cap (BW), clin (FW), colț interior (BP), colț exterior sau r la r pentru îmbinarea cap la cap). Pentru a trece de la un mod la altul, apăsați butonul
nr. 4 de pe tastatură (a se vedea manualul HMI).
REGLAJE - TIG DC
• Standard
Această metodă de sudare permite o sudare de înaltă calitate pe majoritatea materialelor feroase, cum ar oțelul, oțelul inoxidabil, dar și cuprul și
aliajele sale, titanul... Numeroasele posibilități de gestionare a curentului și a gazului permit controlați perfect operațiunea de sudare, de la
începutul și până la răcirea nală a cordonului de sudură.
• Pulsat
Acest mod de sudare prin curent pulsat înlănțuie o serie de impulsuri de curent intens (I, impuls de sudură) apoi impulsuri de curent de slabă in-
tensitate (I_Rece, impulsuri ce permit răcirea piesei). Acest mod pulsat permite asamblarea pieselor limitând creșterea temperaturii și a posibilelor
deformări. Ideal de asemenea în poziție.
Exemplu :
Curentul pentru sudare I este setat la 100A și % (I_Rece) = 50%, sau un curent rece = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) este setat la 10 Hz, perioada de semnal va  1/10Hz = 100ms -> la ecare 100 ms, o pulsație de 100A apoi altul de 50A succesiv.
• FastPulse
Acest mod de sudare cu un curent pulsat de frecvență foarte ridicată combină impulsuri de curent ridicat (I, impuls de sudare) cu impulsuri de curent
redus (I_Cold, impuls de răcire a piesei de prelucrat). Modul FastPulse păstrează proprietățile de constricție ale arcului electric în modul Pulsed de
înaltă frecvență, dar la frecvențe care sunt mai puțin neplăcute sau chiar inaudibile pentru sudor.
• Spot
Acest mod de lipire permite preasamblarea pieselor înainte de sudare. Punctarea poate  manuală, prin apăsarea declanșatorului, sau temporizată,
cu un timp de punctare predenit. Timpul de punctare permite o mai bună reproductibilitate precum și realizarea unor puncte neoxidate.
• Multi-Spot
Acesta este un mod de punctare similar cu TIG Spot, dar cu timpi de punctare și oprire deniți atât timp cât declanșatorul este ținut apăsat.
• Tack
Această metodă de lipire permite, de asemenea, preasamblarea pieselor înainte de sudare, dar de data aceasta în două faze: o primă fază de curent
DC pulsat concentrează arcul pentru o mai bună penetrare, urmată de o fază secundară de curent DC standard ce lărgește arcul și prin urmare baia
de fuziune ce asigură punctarea.
Timpii reglabili corespondenți celor 2 faze de punctare permit o mai bună reproductibilitate și realizarea unor puncte neoxidate.
• Multi-Tack
Acesta este un mod de xare similar cu TIG Tack, dar cu timpi de xare și timpi de așteptare deniți, atât timp cât declanșatorul este ținut apăsat.
REGLAJE - TIG AC
• Standard
Acest mod de sudare este dedicat sudării aluminiului și aliajelor sale (Al, AlSi, AlMg, AlMn...). Curentul alternativ permite decaparea aluminiului, care
este esențială pentru sudare.
45
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
RO
Balanța (%T_AC):
În timpul undei pozitive, oxidarea este întreruptă. În timpul undei negative, electrodul se răcește, iar piesele se sudează împreună și are loc penetrarea.
Prin modicarea raportului dintre cele două alternanțe prin intermediul setării echilibrului, se favorizează e decaparea, e penetrarea (setarea
implicită este de 30%).
20 % : Penetrare max. 50% 60% : Decapaj max.
• Pulsat
Acest mod de sudare prin curent pulsat înlănțuie o serie de impulsuri de curent intens (I, impuls de sudură) apoi impulsuri de curent de slabă in-
tensitate (I_Rece, impulsuri ce permit răcirea piesei). Acest mod pulsat permite asamblarea pieselor limitând creșterea temperaturii și a posibilelor
deformări. Ideal de asemenea în poziție.
Exemplu :
Curentul pentru sudare I este setat la 100A și % (I_Rece) = 50%, sau un curent rece = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) este setat la 10 Hz, perioada de semnal va  1/10Hz = 100ms -> la ecare 100 ms, o pulsație de 100A apoi altul de 50A succesiv.
• SPOT
Acest mod de lipire permite preasamblarea pieselor înainte de sudare. Punctarea poate  manuală, prin apăsarea declanșatorului, sau temporizată,
cu un timp de punctare predenit. Timpul de punctare permite o mai bună reproductibilitate precum și realizarea unor puncte neoxidate.
• Multi-Spot
Acesta este un mod de punctare similar cu TIG Spot, dar cu timpi de punctare și oprire deniți atât timp cât declanșatorul este ținut apăsat.
• AC Mix
Această metodă de sudare cu un curent alternativ este utilizată pentru sudarea aluminiului și a aliajelor sale de grosime mare. Acesta amestecă
secvențe de curent continuu în timpul sudării cu cele de curent alternativ, ceea ce mărește energia livrată piesei de prelucrat. Scopul nal este de a
accelera rata de lucru și, prin urmare, productivitatea la ansamblurile din aluminiu. Acest mod produce mai puțină decapare, astfel încât este necesar
să se lucreze pe foi curate.
E-TIG
Acest mod permite sudarea la intensitate maximă constantă măsurând în timp real variațiile de lungime ale arcului în vederea asigurării lățimii și
pătrunderii constante a cordonului. În cazul în care ansamblul necesită controlul energiei de sudare, modul E.TIG îi garantează sudorului respectarea
intensității, oricare ar  poziționarea pistoletului în raport cu piesa.
Standard
(curent constant)
E-TIG (energie constantă)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
Wizard Lab
Acest mod de sudare permite realizarea unor cicluri de sudare complexe (non-standardizate) într-o succesiune de pași. Fiecare pas este determinat
de o rampă și un pas de curent și de un tip de curent (DC/AC/Pulsat) în timpul acestuia.
Congurarea Wizard Lab se face în trei etape:
- denirea ciclului de sudare (număr de pași, bucle de repetiție etc.)
- setarea ecărui pas (rampă, tip de curent...)
- setări avansate specice.
B1
B2
Pas (Step)
46
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
STEP (PAS) : un Pas poate  personalizat (a se vedea secțiunea «Setarea unui PAS») cu tipul de curent (DC sau AC), forma curentului (Standard
sau Pulsat), o rampă până la curentul de sudare setat. Fiecare etapă poate  personalizată.
Ciclul de sudare : un ciclu de sudare este format dintr-un curent Pre-gaz, una sau mai multe etape (a se vedea «Deniția ciclului de sudare») și un
curent Post-gaz.
Bucle : există două bucle diferite (a se vedea «Denirea ciclului de sudare»):
• Bucla interioară a ciclului (B1): în cadrul ciclului, utilizatorul poate alege să facă una sau mai multe bucle sau chiar bucle innite (repetarea a doi
sau mai mulți pași) în funcție de aplicație (de exemplu, sudarea în AC MIX, care repetă doi pași de curent continuu și curent alternativ).
• Bucla ciclului (B2) : utilizatorul poate alege să repete ciclul (excluzând pre-gazul și post-gazul) o dată sau de mai multe ori sau chiar la innit și să
regleze o întârziere între două repetări, dacă este necesar (de exemplu, sudarea MULTITACK, care repetă ciclul de sudare TACK cu o întârziere
între două puncte, atât timp cât declanșatorul este ținut apăsat).
Denirea ciclului de sudare :
Uni-
tate
Număr Pași (Steps) -Numărul de Pași (STEPS) denește ciclul de sudare
Pre-gaz s Timp pentru a purja pistoletul și a crea o protecție împotriva gazelor înainte de aprinderea arcului
Număr bucle de Pași
(Steps loop) -Denirea unei bucle de repetare în ciclul de sudare (B1)
Pasul de intrare - Pasul de debut al buclei (B1) de repetare în cadrul ciclului
Pas (Step) ieșire -Pasul nal al buclei (B1) de repetare din cadrul ciclului
Număr bucle ciclu -Denirea unei bucle de repetare pentru întregul ciclu de sudare (B2)
Perioada dintre bucle s Denirea timpului dintre două repetări ale întregului ciclu de sudare (B2)
Post gaz s Perioadă de menținere a protecției gazoase după oprirea arcului. Permite protejarea piesei și electrodului
împotriva oxidării
Setările unui PAS (STEP) :
Uni-
tate
STEP (PAS) 1/xSelectarea Pasului care urmează să e congurat.
MOD
DC-
DC+
AC
Selectarea tipului de curent de sudură al Pasului
PULS OFF
ON Impulsionează tipul de curent setat
Forma undei AC -Forma undei în curent AC.
Frecvența de sudare Hz Frecvența inversării polarității între sudare - decapare
% Decapare % Procentaj din perioada de sudare dedicat decapării
Creșterea intensității
curentului sRampă de tranziție între valoarea curentului pasului anterior și valoarea pasului curent
Curent pentru sudare A Curent pentru sudare
Formă ondulată -Forma de undă a părții pulsate
Curent rece % Cel de-al doilea curent de sudare, sau curent „rece”
Răcire %Fluctuația curentului cald (I) de tip pulsat
Frecvența pulsațiilor Hz Frecvența pulsațiilor
Durata pasului min Durata curentului de sudare a Pasului sau a modului trăgaciului*
*setarea duratei pasului permite, în modul 2T, gestionarea duratei pasului congurat la eliberarea declanșatorului, ciclul se va încheia de la
pasul de ieșire până la ultimul.
*setarea timpului unui pas permite, în modul 4T și doar cu un pistolet cu două butoane, trecerea de la Pas la apăsarea și eliberarea butonului
2.
Setări avansate, numai în mo
dul de așar
e «Avansat» :
Setări avansate Reglaj Descriere
Nivel HF 1 - 10 Indice de reglare a tensiunii de la 5 kV la 14 kV
Durată HF 0.01 - 3 s Timp HF înainte de a se opri
Tensiune de ruptură OFF, 0 - 50 V Tensiune mai mare a arcului electric înainte ca generatorul de sudură să e oprit
Durată ante-ruptură 0 - 10 s. Durata de luare în considerare a tensiunii la întrerupere
Tensiune lipire OFF, 0 - 50 V Tensiune mai mică a arcului electric înainte de oprirea generatorului de sudură (anti-lipire)
Durată ante-lipire 0 - 10 s. Durata tensiunii de lipire.
47
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
RO
ALEGEȚI DIAMETRUL ELECTRODULUI;
Ø Electrod (mm) TIG DC TIG AC
Tungsten pur Tungsten cu oxizi Tungsten pur Tungsten cu oxizi
1 10 > 7510 > 75 10 > 7510 > 75 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 60 > 150 45 > 90 A 60 > 125 A
2 75 > 180 100 > 200 65 > 125 A 85 > 160 A
2.5 130 > 230 170 > 250 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 225 > 330 150 > 190 A 150 > 250 A
4 275 > 450 350 > 480 180 > 260 A 240 > 350 A
Aproximativ = 80 A pe mm Ø Aprox. = 60 A per mm de Ø
ALEGERE MODUL DE CREARE AL ARCULUI;
Lift : crearea arcului prin contact (pentru mijlocul pieselor sensibile la perturbări HF).
HF : aprindere de înaltă frecvență fără contactul electrodului tungsten cu piesa de prelucrat.
Touch.HF : aprindere temporizată de înaltă frecvență după contactul electrodului tungsten cu piesa de prelucrat
Lift
1 2 3
1 - Poziționați duza pistoletului și vârful electrodului pe piesă și acționați butonul pis-
toletului.
2 - Înclinați pistoletul până la crearea unui spațiu de circa 2-3mm față vârful electro-
dului și piesă. Crearea arcului.
3 - Repoziționați pistoletul în poziție inițială normală, pentru a începe ciclul de
sudare.
HF
1 2 3
1- Poziționați pistoletul în poziție de sudare, deasupra piesei (distanță de aproxima-
tiv 2-3 mm între
2 - Apăsați pe butonul pistoletului (arcul se va crea fără contact, cu ajutorul impulsu-
rilor de creare cu frecvență înaltă ale tensiunii - HF).
3 - Curentul inițial de sudare circulă, sudarea continuă în funcție de ciclul de sudare.
Touch.HF
1 2 3
1- Poziționați vârful electrodului pe piesa de lucru și apăsați butonul pistoletului.
2- Ridicați electrodul de pe piesa de lucru.
3 - După o întârziere de 0,2 s, arcul electric este aprins fără contact cu ajutorul unor
impulsuri de aprindere HF de înaltă tensiune, curentul de sudare inițial continuă și
sudarea se desfășoară în conformitate cu ciclul de sudare.
Setări avansate, numai în mod
ul de așare
«Avansat» :
Setări avansate Reglaj Descriere
Durată HF 0.01 - 3 s Timp HF înainte de a se opri
Nivel HF 0 - +10 Indice de reglare a tensiunii de la 5 kV la 14 kV
PISTOLEȚI COMPATIBILI ȘI COMPORTAMETUL DECLANȘATORULUI
Lamelă Butoane duble Butoane duble + Potențiometru Sus & Jos
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
Pentru pistoletul cu un singur buton, butonul se numește «Buton principal».
În cazul pistoletului cu 2 butoane, primul buton se numește «Buton principal», iar al doilea se numește «Buton secundar».
48
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
• 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Butonul
principal
T3
T1
Butonul
principal T2 T4
T3
T1
Butonul
principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Butonul principal este apăsat, ciclul de sudare pornește (Pre
Gaz, I_Start, UpSlope și sudare).
T2 - Butonul principal este eliberat, ciclul de sudare se oprește
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Pentru pistoletul cu 2 butoane și exclusiv în 2T, butonul secundar
este considerat buton principal.
• 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Butonul
principal
T3
T1
Butonul
principal T2 T4
T3
T1
Butonul
principal T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Butonul principal este apăsat, ciclul pornește începând cu Pre-
Gaz și se termină cu faza I_Start.
T2 - Butonul principal este eliberat, ciclul continuă cu UpSlope și
sudare.
T3 - Butonul principal este acționat, ciclul va trece în DownSlope și
se va opri în faza I_Stop.
T4 - Butonul principal este eliberat, ciclul se va încheia în faza Post-
Gaz.
Nb : pentru pistoleții, cu buton duble și buton dublu + potențiometru
=> butonul „sus/curent de sudare” și potențiometrul activ, butonul
„jos” inactiv.
• 4T LOG
t t
t t
t
t
T2
T1
Butonul
principal
T3
T1
Butonul
principal T2 T4
T3
T1
Butonul
principal T2 T4
Butonul secundar
sau
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Butonul principal este apăsat, ciclul pornește începând cu Pre-
Gaz și se termină cu faza I_Start.
T2 - Butonul principal este eliberat, ciclul continuă cu UpSlope și
sudare.
LOG : acest mod de funcționare este utilizat în faza de sudare :
- o acționare fermă pe butonul principal (<0.5s), curent uctuează
între curentul de sudare I și curentul rece I și invers;
- butonul secundar este menținut apăsat, curentul uctuează între
curentul de sudare I și curentul rece;
- butonul secundar este menținut eliberat, curentul uctuează între
curentul rece I și curentul de sudare I;
T3 - Apăsați îndelung pe butonul principal (>0.5s), ciclul va trece în
DownSlope și se va opri în faza I_Stop.
T4 - Butonul principal este eliberat, ciclul se încheie în faza Post-
Gaz.
Pentru pistoleții cu două butoane sau dublu declanșator + potențiometru, declanșatorul „înalt” își păstrează aceeași funcționalitate precum pistoletul
cu declanșator simplu sau lamelă. Declanșatorul „scund” permite, atunci când este menținut apăsat, trecerea la curentul rece. Potențiometrul pisto-
letului, atunci când este prezent permite reglajul curentului de sudare de la 50% la 100% din valoarea așată. Funcția Up & Down permite reglarea
curentului la nivelul pistoletului.
CONECTOR DE COMANDĂ A DECLANȘATORULUI
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Schema electrică a pistoletului SRL18 Schema electrică în funcție de tipul pistoletului
49
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
RO
Tipuri de pistolete Denumirea rului Pinul conector asociat
Pistolet cu buton dublu +
potențiometru
Pistolet cu buton dublu Pistolet cu lamelă Comun / Masă 2
Butonul 1 4
Butonul 2 3
Comun / Masă po-
tențiometru 2
10 V 1
Cursor 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
2.2 kΩ
2.2 kΩ
DB
4.7 kΩ
400 AC/DC 230 AC/DC
Schema de cablare a pistoletului Up & Down Schema electrică a pistoletului Up & Down
Tipul pistoletului Denumirea rului Pinul conector
asociat
Pistolet sus și jos
Comun
Comutator 1&2 2
Comutator 1 4
Comutator 2 3
Comun
Comutator sus & jos 5
Comutator sus 1
Comutator jos 2
2.2 kΩ
4.7 kΩ
400 AC/DC 230 AC/DC
5
1
2 2
1
CURĂȚAREA MANUALĂ A GAZULUI
Prezența oxigenului în pistolet poate conduce la o scădere a proprietăților mecanice și poate contribui la scăderea rezistenței la coroziune. Pentru a
curăța gazul din pistolet, apăsați și mențineți apăsat butonul nr. 1 (a se vedea manualul HMI) și urmați procedura de pe ecran.
DEFINIREA REGLAJELOR
Unitate
Pre-gaz s Timp pentru a purja pistoletul și a crea o protecție împotriva gazelor înainte de aprinderea arcului
Curent
de demarare %/A Acest curent de platou la pornire reprezintă o fază de încălzire înainte de curentul propriu-zis în rampă
Timp
de demarare sTimpul de așteptare la pornire înainte de rampa de accelerare
Creșterea intensității
curentului sPermite o creștere treptată a curentului de sudare
Curent pentru sudare A Curent pentru sudare
Răcire progresivă sEvită craterizarea la sfârșitul sudării și riscul de surare, în special în cazul aliajelor ușoare
Curent de oprire. %/A Acest curent de oprire reprezintă o fază după rampa de scădere a curentului
Timp de oprire. sTimpul de repaus la staționare reprezintă o fază după rampa de scădere a curentului
Grosime mm Grosimea piesei de sudat.
Poziție -Poziție de sudare
Post gaz s Perioadă de menținere a protecției gazoase după oprirea arcului. Permite protejarea piesei precum și a
electrodului împotriva oxidării în momentul răcirii.
Formă ondulată -Forma de undă a părții pulsate
Forma undei AC -Forma de undă a curentului alternativ (AC)
50
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
Curent rece %/A Cel de-al doilea curent de sudare, sau curent „rece”
Răcire %Echilibrul în timpul curentului de impuls rece
Frecvență
pulsațiilor Hz
Frecvența impulsurilor între curentul de sudură și curentul rece :
RECOMANDĂRI PRIVIND SETĂRILE
• Pentru sudarea manuală cu metal de aport, F(Hz) se va sincroniza cu gestul operatorului de aport a meta-
lului.
• Dacă piesa este subțire și nu se folosește sârmă de aport (< 0.8 mm) > 10Hz
• Dacă sudați în poziție, atunci F(Hz) < 100Hz
Punct (SPOT) s Manual sau la o durată predenită
Timp de sudare Manual
/ s Timp de sudare
Durată Puls sFaza pulsațiilor manuale sau a unei durate denite
Durata fără pulsații sFaza de curent constant manual sau cu durată denită
Frecvența de sudare %Frecvența inversării polarității între sudare - decapare
Procentul de
decapare %Procentul față de perioada de sudare dedicată decapării (implicit 30-35%)
Durată AC sTimp de sudare în TIG AC
Durată DC sTimp de sudare în TIG DC
Durata dintre două
puncte sTimpul dintre sfârșitul unui punct (cu excepția PostGas) și începutul unui nou punct (inclusiv PreGas).
Accesul la anumiți parametri de sudare depinde de procesul de sudare (Sinergic, AC, DC etc.) și de modul de așare selectat (Easy, Expert sau
Advanced). Consultați manualul de utilizare al interfeței IHM. Unele setări din % sau A depind de modul de așare selectat (Easy, Expert sau Ad-
vanced).
MOD SUDARE MMA (SMAW)
BRANȘARE ȘI RECOMANDĂRI
• Cuplați cablurile, suportul electrod și clema de masă la racordurile corespunzătoare.
• Respectați polaritatea și intensitatea relativă sudării indicată pe cutiile electrozilor.
• Îndepărtați electrodul învelit din suport atunci când sursa de curent nu este utilizată.
• Echipamentul este echipat cu 3 funcții specice Invertoarelor :
- Hot Start asigură un supracurent la începutul sudării.-
- Funcția Arc Force oferă un supracurent care împiedică lipirea atunci când electrodul intră în baie.
-Anti-Sticking permite dezlipirea cât mai ușoară a electrodului fără a-l înroși în cazul în care e lipit.
SETĂRILE PROCEDEULUI
Procedee de sudare
Parametri Reglaje Standard. Pulsat AC
Tipul electrodului
Rutil
Bazic
Celulozic
Tipul electrodului determină setările specice în funcție de
tipul electrodului utilizat în scopul optimizării procesului de
sudare.
Anti-sticking OFF - ON
Funcția anti-lipire este recomandată la îndepărtarea elec-
trodului în plină securitate în cazul lipirii pe piesa de sudat
(curentul este întrerupt automat).
Polaritate Direct (+=+ et -=-)
Invers (+=- et -=+) -Schimbarea accesoriilor în cazul polarității directe sau
inverse se face la nivelul produsului.
Energie Hold
Coef. termic Consultați capitolul „Energie” în paginile următoare.
Accesul la anumite reglaje pentru sudare depind de modul de așare selecționat : Setări / Mod de așare : Easy, Expert, Avancé.
Consultați manualul de
utilizare al interfeței IHM.
PROCEDEE DE SUDARE
• Standard
Această metodă de sudare este potrivită pentru majoritatea aplicațiilor. El permite sudarea cu orice fel de electrod învelit, rutil, bazic, celulozic și pe
orice tip de material : oțel, oțel inoxidabil și fontă.
• Pulsat
Acest mod de sudare este potrivit pentru aplicații în poziția verticală ascendentă (PF). Impulsul permite menținerea unei băi reci favorizând astfel
transferul de material. Fără pulsație, sudarea verticală în urcare necesită o mișcare specică „de brad”, altfel spus o deplasare în formă triunghiulară
adesea dicilă. Datorită MMA Impuls nu mai este nevoie de această mișcare, în funcție de piesa dvs. o mișcare dreaptă ascendentă poate sucientă.
Cu toate acestea, dacă doriți să vă lărgiți piscina de sudură, este sucientă o mișcare laterală simplă similară sudării plate. În acest caz, puteți regla
frecvența curentul pulsat pe ecran. Acest proces oferă astfel un control mai mare asupra operației de sudare verticală.
• AC
Acest mod de sudare este utilizat în cazuri foarte specice în care arcul electric nu este stabil sau drept, atunci când este supus unei suări magne-
tice (piesă magnetizată, câmpuri magnetice în vecinătate...). Curentul alternativ face ca arcul de sudură să e insensibil la mediul său electric. Este
necesar să vericați dacă electrodul învelit este potrivit pentru utilizarea cu un curent alternativ.
51
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
RO
SELECȚIONAREA TIPULUI DE ELECTROD ÎNVELIT
• Electrod rutil : foarte ușor de utilizat în orice poziție.
Electrod bazic : se poate utiliza în orice poziție, este adaptat pentru a lucra în plină securitate tocmai prin intermediul proprietăților sale mecanice
crescute.
• Electrod Celulozic : arc foarte dinamic cu mare viteză de fuziune, întrebuințarea sa în orice poziție îl face perfect pentru lucrările pe conducte.
DEFINIREA REGLAJELOR
Uni-
tate
Procentaj
Hot Start %Funcția HotStart reprezintă o supra intensitate la momentul creării arcului, ce permite evitarea lipirii electrodului
pe piesa de sudat. Își reglează intensitatea (% din curentul pentru sudare) și timpul (secunde).
Perioadă Hot Start s
Curent pentru sudare A Curentul de sudare este setat în funcție de diametrul și tipul de electrod selectat (consultați ambalajul electro-
dului).
Curent rece % Al doilea curent de sudură se numește «rece».
Arc Force % Funcția Arc Force oferă un supracurent care împiedică lipirea atunci când electrodul intră în baia de sudare.
Forma undei AC %Forma undei în curent AC. Se preferă forma trapezoidală.
Frecvența de sudare Hz Frecvența inversării polarității de lipire + sau -
Frecvența
pulsațiilor Hz Frecvența impulsurilor în modul pulsat.
Accesul la anumite reglaje pentru sudare depind de modul de așare selecționat : Setări / Mod de așare : Easy, Expert, Avancé. Consultați manua-
lul de utilizare al interfeței IHM.
SETAREA INTENSITĂȚII DE SUDARE
Următoarele reglaje corespund intervalelor intensității utilizabile în funcție de tipul și diametrul electrodului. Aceste intervale sunt relativ mari deoarece
ele depind de aplicarea și poziția de sudare.
Ø electrod (mm) Rutil E6013 (A) Bazic E7018 (A) Celulozic E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
SETAREA FUNCȚIEI ARC FORCE
Este recomandat să setați Arc Force în poziție mediană (0) pentru începutul sudării și să îl ajustați în funcție de rezultatul și preferințele sudării. Notă
: Intervalul de reglaj al funcției „arc-force” este specic tipului de electrod ales.
SETAREA FUNCȚIEI HOT START
Este recomandat setați o valoare a funcției HOT STARTER scăzută pentru foi subțiri și o valoare ridicată pentru foi mai groase și metale dicile
(piese murdare sau oxidate).
ENERGIE
Acest mod a fost dezvoltat pentru sudarea cu control al energiei susținut de DMOS și, pe lângă așarea energiei cordonului de sudură după sudare,
vă permite să setați :
- Coecientul termic în conformitate cu standardul utilizat: 1 pentru standardele ASME și 0,6 (TIG) sau 0,8 (MMA) pentru standardele europene.
Energia așată este calculată ținându-se cont de coecient.
- Lungimea cordonului de sudură (OFF - mm) : dacă se înregistrează o lungime, atunci așajul energiei nu mai este în jouli, ci în jouli/mm (unitatea
de măsură din așaj «J» clipește).
STOCAȚI ȘI REAMINTIȚI JOB-URI
Accesibil prin intermediul pictogramei „JOB” de pe ecranul principal.
Parametri utilizați sunt automat salvați și accesibili la următoarea pornire.
Pentru setările în curs, este posibilă salvarea și mai apoi accesarea unor congurări numite „JOB”.
Există 500 de locuri de JOB-uri pentru procesul TIG și 200 pentru procesul MMA. Memorarea se bazează pe setările procesului în curs, reglajele în
curs precum și pe prolul utilizatorului.
52
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
JOB
Acest mod JOB permite crearea, salvarea, reamintirea și ștergerea JOB-urilor.
Quick-Load - Rechemare a JOB-urilor prin acționarea declanșatorului atunci când nu se sudează.
Quick Load este un mod de rechemare a JOB-ului (20 de moduri maxim) în afara procesului de sudură și este posibil numai în procesul TIG.
Dintr-o listă alcătuită din JOB-uri create anterior, reamintirile JOB se fac prin apăsarea scurtă a trăgaciului. Toate modurile trăgaciului și modurile
de sudare sunt acceptate.
MultiJob - Rechemarea JOB-urilor prin acționarea declanșatorului în timpul sudării.
Dintr-o listă MultiJOB de JOB-uri create anterior, acest mod de înlănțuire vă permite să sudați până la 20 de JOB-uri în succesiune, fără întreru-
pere.
Când modul este activat, JOB nr. 1 din listă este încărcat și așat. Modul de declanșare este forțat la 4T.
În timpul procesului de sudare, acest mod permite ca JOB-urile din lista încărcată să e înlănțuite prin apăsarea scurtă a butoanelor pistoletului.
Sudarea este oprită printr-o apăsare lungă pe butoanele pistoletului, iar când ciclul de sudare se termină, JOB N°1 este reîncărcat pentru o
secvență de sudare viitoare.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Creșterea curentului în JOB 1
Creșterea curentului în JOB 1
Când modul este activat, JOB nr. 1 din listă este încărcat și așat.
Reamintirea JOB-urilor din secvență se face într-o buclă: atunci
când se ajunge la ultimul JOB din listă, acesta va continua cu JOB
Nr. 1.
Sudarea este activată printr-o apăsare lungă pe butoanele pisto-
letului.
C5
Dintr-o listă C5 de 5 JOB-uri, creată anterior, acest mod simplu de automatizare, prin intermediul comenzii la distanță, permite rechemarea
JOB-urilor prin intermediul unui PLC (a se vedea nota de pe site-ul web -https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
COMANDĂ LA DISTANȚĂ OPȚIONAL
• Comanda analogică la distanță RC-HA2 (ref. 045675 / 066625) :
O telecomandă analogică poate  conectată la generator prin intermediul conectorului (I-11).
Această telecomandă permite variația curentului de la 50% la 100% din curentul setat. În această congurație, toate modurile și funcționalitățile
generatorului sunt accesibile și congurabile.
• Comanda analogică la distanță RC-HA2 RC-MMA/DEGAUSS (ref. 066496)
O telecomandă analogică poate  conectată la sursa de alimentare prin intermediul conectorului (I-4).
Numai în cazul MMA, comanda permite variația curentului de la 50% la 100% din curentul setat prin intermediul unui potențiometru, inversarea
polarității de sudare prin intermediul comutatorului de polaritate și activarea sau dezactivarea sursei de curent de sudare pentru a proteja aparatul
de sudură în timpul manipulării.
• Pedală de comandă RC-MMA/TIG-FA1 (ref. 045682) :
O pedală de comandă poate  conectată la generator prin intermediul conectorului (I-11).
Pedala permite variația curentului de la minim la 100% din intensitatea reglată. În TIG, generatorul funcționează numai în modul 2T. În plus, crește-
rea și scăderea curentului nu mai sunt gestionate de generator (funcții inactive), ci de utilizator prin intermediul pedalei.
• HMI la distanță - telecomandă digitală RC-HD2 (ref. 062122) :
400 AC/DC : O telecomandă digitală poate  conectată la generator prin intermediul conectorului (I-12).
230 AC/DC FV : O telecomandă digitală poate  conectată la generator prin intermediul kitului opțional NUM-1 (I-7).
Această telecomandă este concepută pentru procesele de sudare MMA și TIG. Ea permite reglarea de la distanță a postului de sudură. Un buton
ON/OFF permite oprirea sau pornirea comenzii numerice. Atunci când comanda numerică este pornită, ecranul generatorului așează valorile
curentului și a tensiunii. Când ecranul este stins sau deconectat, interfața generatorului se reactivează.
UNITATE DE RĂCIRE OPȚIONALĂ
Compatibilitate Referință Denumire Putere de răcire Capacitate Tensiune de alimentare
TITANIUM 230 AC/DC FV 070820 KOOLWELD 1 1000 W 3 L 24 V
TITANIUM 400 AC/DC 013537 WCU 1KW C 5.5 L 400 V +/-15%
Unitatea de răcire este detectată automat de către echipament. Pentru a dezactiva unitatea de răcire (OFF), rugăm consultați manualul de
interfață.
Protecțiile susținute de unitatea de răcire pentru a asigura securitatea pistoletului și a utilizatorului sunt :
53
Instucțiuni de folosire TITANIUM
Traducerea instrucțiunilor
originale
RO
• Nivelul minim al lichidului de răcire.
• Debitul minim al lichidului de răcire ce circulă prin pistolet.
• Protecția termică a lichidului de răcire.
Asigurați-vă că unitatea de răcire este oprită înainte de a deconecta furtunurile de intrare și de ieșire a uidului din pistolet.
Lichidul de răcire este nociv și iritant la contactul cu ochii, cu mucoasa nazală și cu pielea. Lichidul cald poate provoca arsuri.
KIT DE FILTRARE OPȚIONAL
Filtru de praf (ref. 046580) cu nețe de ltrare : 630 µm (0,63 mm).
Vă rugăm să rețineți că utilizarea acestui ltru reduce ciclul de funcționare al generatorului.
Pentru a evita riscul de supraîncălzire din cauza înfundării oriciilor de ventilație, ltrul de praf
trebuie curățat în mod regulat. Declipsați și curățați cu aer comprimat.
MAI MULTE FUNCȚIONALITĂȚI
Producătorul GYS oferă o gamă largă de funcționalități compatibile cu produsul dumneavoastră.
Pentru a aa mai multe, scanați codul QR.
CONDIȚII DE GARANȚIE
Garanția acoperă, timp de 2 ani de zile, orice defect sau greșeală de fabricație, de la dată achiziției (piese și mână de lucru).
Garanția nu acoperă :
• Orice altă daună datorată transportului.
• Uzura normală a pieselor (Ex. : cabluri, cleme etc.).
• Incidente datorate utilizării necorespunzătoare (eroare de alimentare cu energie electrică, cădere, demontare).
• Defecțiuni legate de mediul înconjurător (poluare, rugină, praf).
În cazul unei defecțiuni, returnați dispozitivul către distribuitorul dvs., însoțit de:
- un justicativ de achiziționare datat (bon, factură...)
- o notă explicativă a defectului.
54
Instrukcja obsługi TITANIUM
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY
Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji.
Nie wolno przeprowadzać żadnych modykacji ani konserwacji, które nie zostały określone w ins-
trukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody osobowe lub majątkowe spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z
zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji.
W przypadku problemów lub wątpliwości należy skonsultować się z wykwalikowaną osobą, która przeprowadzi instalację w sposób prawidłowy.
OTOCZENIE
Urządzenie może być używane wyłącznie do spawania w zakresie podanym na tabliczce znamionowej i/lub w instrukcji. Należy przestrzegać
dyrektyw dotyczących bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użycia produktu producent nie ponosi odpowiedzialności.
Stanowisko powinno być używane w pomieszczeniach wolnych od substancji tj. kurz, kwasy, gazy lub innych substancji żrących. To samo dotyczy
jego przechowywania. W trakcie użytkowania należy zapewnić odpowiedni przepływ powietrza.
Zakres temperatur:
Użytkowanie od -10 do +40°C (od +14 do + 104°F).
Przechowywanie w temperaturze od -20 do +55°C (-4 do 131°F).
Wilgotność powietrza:
Mniejsza lub równa 50%, w temperaturze 40°C (104°F).
Mniejsza lub równa 90%, w temperaturze 20°C (68°F).
Poziom:
Do 1000 m n.p.m. (3280 stóp).
OCHRONA SIEBIE I INNYCH
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i doprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci.
Spawanie naraża ludzi na niebezpieczne źródło ciepła, promieniowanie świetlne łuku, pole elektromagnetyczne (uwaga na osoby noszące rozrusznik
serca), ryzyko porażenia prądem, hałas i opary gazowe.
Aby chronić siebie i innych, należy przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa:
Aby uchronić się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić odzież bez mankietów, izolującą, suchą, ognioodporną, w
dobrym stanie i przykrywającą całe ciało.
Należy używać rękawic zapewniających izolację elektryczną i termiczną.
Należy stosować odpowiednią ochronę spawalniczą lub przyłbicę zapewniającą wystarczający poziom ochrony (w zależności od
aplikacji). Chronić oczy podczas czyszczenia. Szkła kontaktowe są szczególnie zabronione.
Czasami konieczne jest wydzielenie obszarów za pomocą ognioodpornych kurtyn w celu ochrony obszaru spawania przed
promieniowaniem łuku, odpryskami i żarzącymi się odpadami.
Poinformować osoby przebywające w obszarze spawania, aby nie patrzyły na promienie łuku i stopione części, oraz aby nosiły
odpowiednią odzież ochronną.
Jeżeli podczas spawania poziom hałasu przekracza dopuszczalny limit, należy używać słuchawek z redukcją szumów (dotyczy to
również osób znajdujących się w obszarze spawania).
Należy trzymać ręce, włosy i ubrania z daleka od części ruchomych (wentylatorów), rąk, włosów, ubrań.
Nigdy nie zdejmować zabezpieczeń obudowy jednostki chłodzącej, gdy źródło prądu spawania jest pod napięciem, producent nie
ponosi odpowiedzialności w razie wypadku.
Świeżo zespawane części gorące i mogą spowodować poparzenia przy kontakcie z nimi. Aby przeprowadzić konserwację
palnika, upewnij się, że wystygł on wystarczająco i odczekaj co najmniej 10 minut przed rozpoczęciem. Urządzenie chłodzące musi
być włączone podczas używania palnika chłodzonego wodą, aby ciecz nie spowodowała poparzeń.
Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem, aby chronić ludzi i mienie.
OPARY SPAWALNICZE I GAZ
Dymy, gazy i pyły emitowane podczas spawania niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić wystarczającą wentylację i
może być wymagane powietrze. W przypadku niewystarczającej wentylacji rozwiązaniem może być maska na świeże powietrze.
Sprawdź, czy ssanie jest skuteczne, sprawdzając je pod kątem norm bezpieczeństwa.
Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto lutowanie niektórych materiałów zawierających ołów,
kadm, cynk lub rtęć, a nawet beryl, może być szczególnie szkodliwe, dlatego przed lutowaniem należy odtłuścić części.
Butle powinny być przechowywane w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one być w pozycji pionowej i utrzymywane na
wsporniku lub na wózku.
Spawania nie należy przeprowadzać w pobliżu smarów lub farb.
55
Instrukcja obsługi TITANIUM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
RYZYKO POŻARU I WYBUCHU
Obszar spawania musi być całkowicie zabezpieczony, materiały łatwopalne muszą znajdować się w odległości co najmniej 11
metrów.
W pobliżu miejsc wykonywania prac spawalniczych powinien znajdować się sprzęt gaśniczy.
Należy uważać na rozpryski i iskry, nawet przez pęknięcia. Może to być źródłem ognia lub wybuchu.
Osoby, materiały łatwopalne i pojemniki znajdujące się pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości.
Należy unikać spawania w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli otwarte, należy je opróżnić z wszelkich materiałów łatwopalnych lub
wybuchowych (olej, paliwo, pozostałości gazu...).
Operacje szlifowania nie mogą być skierowane w stronę źródła prądu spawania ani w stronę materiałów łatwopalnych.
BUTLE Z GAZEM
Wyciekający gaz z butli może spowodować uduszenie w przypadku dużej koncentracji w obszarze spawania (dobrze wentylować
pomieszczenie).
Transport urządzenia musi być w pełni bezpieczny: zamknięte butle z gazem oraz zamknięte źródło zasilania spawalniczego.
Muszą być one w pozycji pionowej i podtrzymywane na wsporniku, aby zmniejszyć ryzyko upadku.
Po każdym użyciu należy zamknąć butlę. Należy uważać na zmiany temperatury i ekspozycję na słońce.
Butla nie może stykać się z płomieniami, łukiem elektrycznym, palnikiem, zaciskami uziemiającymi ani innymi źródłami ciepła lub żarzenia.
Należy pamiętać, aby trzymać go z dala od obwodów elektrycznych i spawalniczych, dlatego nigdy nie należy spawać butli pod ciśnieniem.
Uwaga! Przy odkręcaniu zaworu butli, należy odchylić głowę znad zaworu i upewnić się, że stosowany gaz jest odpowiedni dla danego procesu
spawania.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zastosowana instalacja elektryczna musi być uziemiona. Należy używać zalecanego rozmiaru bezpiecznika oznaczonego na
tablicy znamionowej.
Porażenie prądem elektrycznym może być źródłem poważnych, bezpośrednich lub pośrednich wypadków, a nawet śmierci.
Nigdy nie dotykać części znajdujących się pod napięciem wewnątrz lub na zewnątrz źródła prądu (palników, uchwytów, kabli, elektrod), ponieważ są
one podłączone do obwodu spawalniczego.
Przed otwarciem źródła prądu spawania należy odłączyć je od sieci i odczekać 2 minuty, aby wszystkie kondensatory zostały rozładowane.
Nie należy dotykać palnika lub uchwytu elektrody i zacisku uziemiającego jednocześnie.
W przypadku uszkodzenia przewodów i palników należy zapewnić ich wymianę przez wykwalikowany i autoryzowany personel. Przekrój kabla
należy dobrać odpowiednio do zastosowania. Zawsze używaj suchej, dobrej jakości odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego. We
wszystkich środowiskach pracy należy nosić izolowane obuwie.
KLASYFIKACJA MATERIAŁÓW EMC
Ten materiał Klasy A nie jest przeznaczony do użytku na terenie mieszkalnym, ponieważ dostarczana tam publiczna energia
elektryczna jest niskonapięciowa. W tych miejscach mogą występować potencjalne trudności w zapewnieniu kompatybilności
elektromagnetycznej, ze względu na zaburzenia przewodzenia, a także emitowane częstotliwości radioelektryczne.
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Pod warunkiem, że impedancja publicznej sieci niskiego napięcia w punkcie wspólnego sprzężenia jest mniejsza niż Zmax =
0.173 Ohm, to urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-11 i może być podłączone do publicznych sieci niskiego
napięcia. Do obowiązków instalatora lub użytkownika urządzenia należy zapewnienie, w razie potrzeby poprzez konsultacje z
operatorem sieci dystrybucyjnej, że impedancja sieci jest zgodna z ograniczeniami impedancji.
TITANIUM 400 AC/DC :
To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-11.
TITANIUM 230 AC/DC FV :
To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12.
TITANIUM 400 AC/DC :
To urządzenie nie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12 i jest przeznaczone do podłączenia do prywatnych sieci niskiego napięcia
podłączonych do publicznej sieci zasilającej tylko na poziomie średniego i wysokiego napięcia. W przypadku podłączenia do
publicznej sieci zasilającej niskiego napięcia obowiązkiem instalatora lub użytkownika sprzętu jest upewnienie się, poprzez
konsultacje z operatorem sieci dystrybucyjnej, że sprzęt może zostać podłączony.
EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE
Prąd elektryczny przepływający przez jakikolwiek przewodnik wytwarza lokalne pola elektryczne i magnetyczne (EMF). Prąd
spawania wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i urządzenia spawalniczego.
56
Instrukcja obsługi TITANIUM
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, na przykład rozruszników serca. Dla osób z implantami
medycznymi muszą zostać podjęte środki ochronne. Na przykład, ograniczenia dostępu dla osób przechodzących lub indywidualna ocena ryzyka dla
spawaczy.
Spawacze powinni postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby zminimalizować ekspozycję na działanie pól elektromagnetycznych z obwodu
spawania:
• ułożyć kable spawalnicze razem – w miarę możliwości zamocować je za pomocą zacisku;
• ustawić się (tułów i głowę) jak najdalej od obwodu spawania;
• nigdy nie owijać przewodów spawalniczych wokół ciała;
• nie umieszczać ciała pomiędzy kablami spawalniczymi. Trzymać oba kable po jednej stronie ciała;
• podłączyć kabel powrotny do przedmiotu obrabianego jak najbliżej miejsca, które ma być spawane;
• nie pracować obok źródła prądu spawania, nie siadać na nim ani nie opierać się o nie;
• nie spawać podczas transportu spawarki lub podajnika drutu.
Użytkownicy rozruszników serca powinni skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia.
Narażenie na pola elektromagnetyczne podczas spawania może mieć inne, nieznane jeszcze skutki dla zdrowia.
ZALECENIA DOTYCZĄCE OCENY OBSZARU SPAWANIA
Informacje ogólne
Użytkownik jest odpowiedzialny za instalację i użytkowanie sprzętu do spawania łukowego zgodnie z instrukcją producenta. W przypadku wykrycia
zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik sprzętu do spawania łukowego jest odpowiedzialny za rozwiązanie tej sytuacji z pomocą techniczną
producenta. W niektórych przypadkach te działania naprawcze mogą być tak proste, jak uziemienie obwodu spawalniczego. W innych przypadkach
może być konieczne zbudowanie ekranu elektromagnetycznego wokół źródła prądu spawania i całego przedmiotu obrabianego z zamontowanymi
ltrami wejściowymi. W każdym przypadku należy ograniczyć zakłócenia elektromagnetyczne, aż przestaną być uciążliwe.
Ocena obszaru spawania
Przed zainstalowaniem sprzętu do spawania łukowego, użytkownik powinien ocenić potencjalne problemy elektromagnetyczne w otaczającym go
obszarze. Należy wziąć pod uwagę następujące elementy:
a) obecność powyżej, poniżej i w sąsiedztwie urządzeń do spawania łukowego innych kabli zasilających, sterujących, sygnałowych i telefonicznych;
b) odbiorniki i nadajniki radiowe, i telewizyjne;
c) komputery i inne urządzenia sterujące;
d) urządzenia krytyczne dla bezpieczeństwa, takie jak zabezpieczenia maszyn przemysłowych;
e) zdrowie i bezpieczeństwo osób przebywających w danym obszarze, takich jak osoby z kardiostymulatorami lub aparatami słuchowymi;
f) aparatura do kalibracji i pomiarów;
g) odizolowanie innych urządzeń, które znajdują się na tym samym obszarze.
Użytkownik musi upewnić się, że inne urządzenia używane w danym środowisku kompatybilne. Może to wiązać się z dodatkowymi środkami
ostrożności;
h) pora dnia podczas spawania lub wykonywania innych wymaganych czynności.
Wielkość obszaru otaczającego, który należy wziąć pod uwagę, zależy od struktury budynku i innych działań odbywających się w nim. Ta strefa
otoczenia może wykraczać poza granice instalacji.
Ocena obszaru spawania
Oprócz oceny obszaru spawalniczego ocena systemów spawania łukowego może być wykorzystana do identykacji i rozwiązania różnych przypadków
zakłóceń. Ocena emisji powinna obejmować pomiary in situ, jak określono w art. 10 normy CISPR 11. Pomiary na miejscu mogą również pomóc
potwierdzić skuteczność środków ograniczających.
ZALECENIA DOTYCZĄCE METOD REDUKCJI EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
a. Publiczna sieć zasilania: Wskazane jest podłączenie urządzeń spawalniczych do publicznej sieci zasilania zgodnie z zaleceniami producenta.
W przypadku występowania zakłóceń może być konieczne podjęcie dodatkowych środków zapobiegawczych, takich jak ltrowanie publicznej
sieci zasilania. Wskazane jest przewidzieć osłonę kabla zasilającego w przewodzie zainstalowanym na stałe, która będzie z metalu lub innego
odpowiednika materiału do spawania łukowego. Należy zapewnić ciągłość elektryczną ekranu na całej jego długości. Należy również połączyć osłonę
ze źródłem prądu spawania w celu zapewnienia dobrego połączenia elektrycznego pomiędzy przewodem i obudową źródła prądu spawania.
b. Konserwacja urządzeń do spawania łukowego: Sprzęt do spawania łukowego powinien być poddawany rutynowej konserwacji zgodnie z
zaleceniami producenta. Wszystkie wejścia, drzwi serwisowe i pokrywy powinny być zamknięte i odpowiednio zablokowane, gdy urządzenie do
spawania łukowego jest używane. Urządzenie do spawania łukowego nie powinno być w żaden sposób modykowane, z wyjątkiem zmian i regulacji
wymienionych w instrukcji producenta. W szczególności wskazane jest, aby urządzenie rozruchowe dozujące i stabilizujące łuk było regulowane i
konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta.
c. Kable spawalnicze: Kable powinny być możliwie jak najkrótsze, ułożone blisko siebie przy ziemi lub na ziemi.
d. Uziemienie ekwipotencjalne: Należy rozważyć połączenie wszystkich przedmiotów metalowych w pobliżu. Jednakże metalowe przedmioty
podłączone do przedmiotu obrabianego zwiększają ryzyko porażenia elektrycznego, jeśli operator dotknie zarówno tych metalowych elementów, jak
i elektrody. Operator powinien być odizolowany od takich metalowych przedmiotów.
e. Uziemienie spawanego elementu: W przypadku, gdy spawana część nie jest uziemiona ze względów bezpieczeństwa elektrycznego lub
ze względu na jej rozmiar i położenie, na przykład na kadłubach statków lub stali konstrukcyjnej w budynkach, połączenie uziemione może, w
niektórych przypadkach, ale nie zawsze, zmniejszyć emisje. Należy uważać, aby uniknąć uziemienia części, które mogłoby zwiększyć ryzyko obrażeń
użytkowników lub uszkodzenia innych urządzeń elektrycznych. Jeśli to konieczne, połączenie elementu roboczego z uziemieniem powinno być
wykonane bezpośrednio, ale w niektórych krajach, gdzie takie bezpośrednie połączenie nie jest dozwolone, połączenie powinno być wykonane za
pomocą odpowiedniego kondensatora wybranego zgodnie z przepisami krajowymi.
f. Ochrona i ekranowanie: Selektywna ochrona i ekranowanie innych kabli i urządzeń w otoczeniu może ograniczyć problemy z zakłóceniami. W
przypadku specjalnych zastosowań można rozważyć ochronę całego obszaru spawania.
57
Instrukcja obsługi TITANIUM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
TRANSPORT I PRZENOSZENIE ŹRÓDŁA PRĄDU SPAWANIA
Źródło prądu spawania jest wyposażone w dodatkowy uchwyt do przenoszenia w ręku. Nie należy lekceważyć jego wagi. Uchwyt
nie jest postrzegany jako część do podwieszenia.
Nie należy używać kabli lub palnika do przemieszczania źródła prądu spawania. Należy je ustawić w pozycji pionowej.
Nie należy umieszczać źródła zasilania nad ludźmi lub przedmiotami.
Nigdy nie podnosić butli z gazem i źródła prądu spawania w tym samym czasie. Ich standardy transportowania są różne.
INSTALACJA MATERIAŁU
• Umieścić źródło prądu spawania na podłodze, której maksymalne nachylenie wynosi 10°.
• Zapewnić wystarczającą strefę do chłodzenia źródła prądu spawania i do łatwego dostępu do panelu sterowania.
• Nie stosować w środowisku, gdzie występują pyły metali przewodzących.
• Źródło prądu spawania musi być chronione przed deszczem i nie może być narażone na działanie promieni słonecznych.
• Urządzenie posiada stopień ochrony IP23, co oznacza:
- ochrona przed dostępem do niebezpiecznych części ciał stałych o średnicy >12,5 mm oraz,
- ochrona przed deszczem skierowana pod kątem 60° do pionu
Materiał ten może być używany na zewnątrz, zgodnie z klasą ochrony IP23.
Przewody zasilania, przedłużacze i przewody spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby zapobiec przegrzaniu.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody na osobach i przedmiotach spowodowane niewłaściwym i niebezpiecznym
użytkowaniem tego urządzenia.
KONSERWACJA / PORADY
• Konserwacja powinna być przeprowadzana wyłącznie przez wykwalikowaną osobę. Zalecana jest coroczna konserwacja.
• Odciąć zasilanie, odłączając wtyczkę i odczekać dwie minuty przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. Wewnątrz, napięcia i
prądy są wysokie i niebezpieczne.
Regularnie zdejmować pokrywę i wydmuchiwać kurz. Przy okazji należy zlecić wykwalikowanemu personelowi sprawdzenie połączeń elektrycznych
za pomocą izolowanego narzędzia.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu zasilającego. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta,
jego serwis lub osobę o podobnych kwalikacjach, aby uniknąć jakiegokolwiek niebezpieczeństwa.
• Pozostawić otwory wentylacyjne źródła prądu spawania wolne dla wlotu i wylotu powietrza.
• Nie używać tego źródła spawania do rozmrażania rur odpływu kanalizacyjnego, ładowania baterii/akumulatorów lub do rozruchu silnika.
INSTALACJA - FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA
Tylko doświadczony i wykwalikowany przez producenta personel może przeprowadzać instalację. Podczas montażu należy upewnić się, że źródło
prądu jest odłączone od sieci. Szeregowe lub równoległe połączenia źródła prądu zabronione. W celu zapewnienia optymalnego połączenia zaleca
się stosowanie adapterów dostarczonych wraz z zestawem.
OPIS
Urządzenie to jest źródłem prądu do spawania elektrodą otuloną (TIG DC) lub prądem zmiennym (TIG AC) oraz spawania łukiem powlekanym (MMA).
OPIS SPRZĘTU (I)
1- Interfejs człowiek - maszyna (HMI) 7- Właz do złącza zestawu NUM TIG-1 (opcja nr kat. 037960)
Właz do złącza zestawu NUM-1 (opcja nr kat. 063938) = Tylko 230 AC/DC FV
2- Gniazdo z polaryzacją dodatnią 8- Przełącznik ON / OFF
3- Przyłącze gazowe palnika 9- Kabel zasilania
4- Złącze przycisku palnika 10- Złącze USB
5- Gniazdo o ujemnej polaryzacji 11- Złącze analogowe
6- Przyłącze gazowe 12- Złącze podajnika lub zdalny interfejs = Tylko 400 AC/DC
13- Złącze zasilania i sterowanie jednostką chłodzącą
INTERFEJS CZŁOWIEK-MASZYNA (HMI)
HMI
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi interfejsu (IHM), która jest częścią kompletnej dokumentacji sprzętu.
58
Instrukcja obsługi TITANIUM
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PRZYCISK URUCHAMIANIA URZĄDZENIA
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Urządzenie dostarczane jest z gniazdem jednofazowym 3-biegunowym (P+N+PE) 230V 16A CEE17. Wyposażony jest w system «Flexible Voltage»
i może być zasilany z uziemionej instalacji elektrycznej w zakresie od 110 V do 240 V (50 - 60 Hz).
TITANIUM 400 AC/DC :
To urządzenie jest dostarczane z gniazdem 32 A EN 60309-1 i powinno być używane wyłącznie w trójfazowej instalacji elektrycznej 400V (50-60
Hz) z czterema przewodami uziemionymi.
Pochłaniana wartość skuteczna prądu (I1e) wyświetlana jest na urządzeniu dla maksymalnych warunków użytkowania. Sprawdzić, czy zasilacz i
jego zabezpieczenie (bezpiecznik i/lub wyłącznik) kompatybilne z parametrami wymaganego źródła prądu. W niektórych krajach może być ko-
nieczna wymiana gniazda zasilania, aby umożliwić maksymalną eksploatację urządzenia.
Źródło prądu spawania przechodzi w stan zabezpieczenia, jeśli napięcie zasilania jest mniejsze lub większe niż 15% określonego napięcia (napięcia)
(na wyświetlaczu pojawi się kod błędu).
• Włączenie następuje poprzez przestawienie przełącznika on/o (I-8) w pozycję I, odwrotnie wyłączenie następuje poprzez przestawienie w pozycję
0. Uwaga ! Nigdy nie wyłączać zasilania, gdy urządzenie pracuje.
• Zachowanie wentylatora : sprzęt ten wyposażony jest w inteligentny system zarządzania wentylacją, który minimalizuje hałas na stanowisku pracy.
Wentylatory dostosowują swoją prędkość obrotową do warunków użytkowania i temperatury otoczenia. W trybie MMA wentylator pracuje ciągle. W
trybie TIG wentylator pracuje wyłącznie w fazie spawania, a następnie wyłącza się po ochłodzeniu.
• Ostrzeżenie : Zwiększenie długości palnika lub kabli powrotnych ponad maksymalną długość podaną przez producenta
zwiększy ryzyko porażenia prądem.
• Urządzenie do zajarzania i stabilizacji łuku jest przeznaczone do pracy ręcznej i sterowanej mechanicznie.
PODŁĄCZENIE DO AGREGATU PRĄDOTWÓRCZEGO
Urządzenie to może być zasilane z agregatów pod warunkiem, że zasilanie pomocnicze spełnia następujące wymagania:
- Napięcie musi być zmienne, ustawione w sposób określony i o napięciu szczytowym mniejszym niż 700 V dla TITANIUM 400 AC/DC i 400 V dla
TITANIUM 230 AC/DC FV,
- Częstotliwość powinna wynosić od 50 do 60 Hz.
Konieczna jest werykacja tychże warunków, ponieważ wiele generatorów wytwarza impulsy wysokiego napięcia, co może spowodować uszkodzenie
sprzętu.
UŻYWANIE PRZEDŁUŻACZY ELEKTRYCZNYCH
Wszystkie przedłużenia muszą mieć odpowiedni rozmiar i napięcie odpowiednie do urządzenia. Używać przedłużacza zgodnie z przepisami krajowy-
mi.
Napięcie prądu wejściowego Długość - Odcinek kabla przedłużającego
< 45m > 45m
TITANIUM 400 AC/DC 400 V 6 mm²
TITANIUM 230 AC/DV FV 110 V 2.5 mm² 4 mm²
230 V 2.5 mm²
PODŁĄCZENIE GAZU
Urządzenie jest wyposażone w dwa przyłącza. Złącze butli do wlotu gazu do stacji oraz złącze gazu palnika do wylotu gazu
na końcu palnika. W celu zapewnienia optymalnego połączenia zaleca się stosowanie adapterów dostarczonych wraz z zestawem.
AKTYWACJA FUNKCJI VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Urządzenie do redukcji napięcia (lub VRD) jest dostępne tylko w modelu Titanium 230 AC/DC.
Urządzenie to chroni spawacza. Prąd spawania jest dostarczany tylko wtedy, gdy elektroda jest w kontakcie z obrabianym materiałem (niska rezys-
tancja). Gdy tylko elektroda zostanie usunięta, funkcja VRD obniża napięcie do bardzo niskiej wartości.
Domyślnie urządzenie do redukcji napięcia jest wyłączone. Aby ją aktywować, użytkownik musi otworzyć produkt i wykonać następującą procedurę:
1. ODŁĄCZYĆ PRODUKT OD ZASILANIA I ODCZEKAĆ 5 MINUT DLA BEZPIECZEŃSTWA.
2. Zdjąć ścianę boczną źródła prądu (patrz strona 74).
3. Zlokalizować płytę sterującą i przełącznik VRD (patrz strona 74).
4. Ustawić przełącznik w pozycji ON.
5. Funkcja VRD jest aktywna.
6. Przykręć z powrotem ścianę boczną źródła prądu.
7. W interfejsie (HMI) świeci się ikona VRD.
Aby wyłączyć funkcję VRD, wystarczy przestawić przełącznik z powrotem w przeciwne położenie.
59
Instrukcja obsługi TITANIUM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
ZALECANE ZESTAWIENIA
(mm) Prąd (A) Ø Elektrody (mm) Ø Dyszy (mm) Przepływ Argonu (L/min)
TIG DC
0.3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
TIG AC
0.5 - 1 .5 5 - 50 1 6.5 6 - 7
1.5 - 2 50 - 80 1.6 8 6 - 7
2 - 3 80 - 110 2 9.5 7 - 8
3 - 4 110 - 150 2.4 11 8 - 10
4 - 5 150 - 180 3.2 12.5 10 - 12
5 - 6 180 - 240 4 16 12 - 16
6 - 10 240 - 400 4.8 19 15 - 18
TRYB SPAWANIA TIG (GTAW)
PODŁĄCZENIE I PORADY
• Spawanie TIG wymaga gazu osłonowego (Argon).
• Podłączyć zacisk uziemiający do gniazda bieguna dodatniego (+). Podłącz kabel zasilający palnika do złącza
ujemnego (-), jak również przycisk(i) palnika i przyłącza gazu.
• Upewnić się, że palnik jest odpowiednio wyposażony i że materiały takie jak szczypce, kołnierz wzmacniający, dyfuzor i dysza nie są zużyte.
• Wybór elektrody zależy od natężenia prądu w procesie TIG.
OSTRZENIE ELEKTRODY
Dla optymalnego działania zaleca się stosować zaostrzone elektrody w następujący sposób:
d
L
L = 3 x d dla niskiego prądu spawania.
L = d dla wysokiego prądu spawania.
PARAMETRY PROCESU
Metody spawania
Parametry Ustawienia Synergiczny DC AC Wizard
-
Standard - - Gładki prąd
Impulsowy - - Prąd pulsujący
FastPulse - - Niewidoczny prąd pulsujący
Spot - - Gładkie punktowanie
Tack - - - Punktowanie impulsowe
Multi-Spot - Powtarzające się gładkie wskazywanie
Multi-Tack - - Powtarzające się pulsacyjne wskazywanie
AC Mix -Prąd mieszany AC i DC
Rodzaj materiału Fe, Al, itd. - - - Wybór materiału do spawania
Średnica elektrody
wolframowej 1 - 4 mm Wybór średnicy elektrody. Pozwala na dopracowanie
prądów odpalania HF i synergii.
Rodzaj zajarzania Lift, HF, Touch. HF Wybór rodzaju zajarzania.
Tryb wyzwalania 2T, 4T, 4T LOG 2T, 4T Wybór trybu zarządzania spawaniem spustowym
E-TIG OFF - ON - Tryb spawania stałą energią z korekcją długości łuku
Energia
Hold
Współczynnik
ciepła
-Patrz rozdział «Energia» na następnych stronach.
Parametry
zaawansowane Ustawienie zajarzania HF.
60
Instrukcja obsługi TITANIUM
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Easy, Expert, Advanced.
Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
METODY SPAWANIA
• TIG Synergiczny
Nie opiera się już na wyborze rodzaju prądu stałego i ustawieniach parametrów cyklu spawania, ale uwzględnia zasady spawania/synergie oparte
na doświadczeniu. Tryb ten ogranicza zatem liczbę ustawień do trzech podstawowych: Rodzaj materiału, grubość do spawania i pozycja spawania.
• TIG DC
Dedykowana do spawania metali żelaznych takich jak stal, stal nierdzewna, ale także miedzi i jej stopów oraz tytanu.
TIG AC
Dedykowane do spawania aluminium i jego stopów, ale także miedzi.
• TIG Wizard
Wizard Lab :
Patrz rozdział «Wizard Lab» na następnych stronach.
Kreator Alu, Stal nierdzewna, Stal, Miedź :
W tym trybie można wstępnie montować lub spawać części wykonane ze stopów lekkich (AlSi/AlMg/Al99), stali nierdzewnej (CrNi), stali
(Fe) i miedzi (CuZn/Cu). W formie synergii ustawieniami grubość spawanych elementów oraz rodzaj złącza (doczołowe (BW), klinowe (FW),
narożne wewnętrzne (BP), narożne zewnętrzne lub drut z drutem dla złącza doczołowego). Aby przełączyć się z jednego trybu na drugi, należy
nacisnąć przycisk n°4 na klawiaturze (patrz instrukcja HMI).
USTAWIENIA - TIG DC
• Standard
Metoda spawania TIG DC Standard pozwala na wysokiej jakości spawanie na większości materiałów żelaznych takich jak stal, stal nierdzewna, ale
też miedź i jej różne odmiany stopów, czy tytan... Liczne opcje zarządzania prądem i gazem pozwalają Państwu na doskonałą kontrolę spawania od
zajarzania, aż do chłodzenia końcowej spoiny.
• Z pulsem
W tym trybie impulsowym tryb spawania łączy wysokie impulsy prądu (I, impulsy spawania) oraz niskie impulsy prądu (I_Cold, impulsy chłodzące
obrabianą część). Ten tryb impulsowy pozwala na złączenie części przy jednoczesnym ograniczeniu wzrostu temperatury. Idealny również w pozycji.
Przykład :
Prąd spawania I jest ustawiony na 100A i % (I_Cold) = 50%, tzn. prąd zimny = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) jest ustawiony na 10Hz, okres sygnału będzie wynosił 1/10Hz = 100ms -> co 100ms będzie następował impuls o natężeniu 100A, a
następnie kolejny o natężeniu 50A.
• FastPulse
W tym trybie impulsowym tryb spawania łączy wysokie impulsy prądu (I, impulsy spawania) oraz niskie impulsy prądu (I_Cold, impulsy chłodzące
obrabianą część). Tryb FastPulse zachowuje właściwości zwężania łuku w trybie Pulsed o wysokiej częstotliwości, ale przy częstotliwościach, które
są mniej nieprzyjemne lub nawet niesłyszalne dla spawacza.
• Spot
Ten tryb zgrzewania umożliwia wstępny montaż części przed spawaniem. Wskazywanie może być ręczne przez spust lub czasowe z predeniowanym
opóźnieniem wskazywania. Regulacja czasu spawania punktowego pozwala na powtarzalność i realizację punktów nieutlenionych.
• Multi-Spot
Jest to tryb wskazywania podobny do TIG Spot, ale ze zdeniowanymi czasami wskazywania i zatrzymywania, tak długo jak spust jest przytrzymany.
• Tack
Ta metoda zgrzewania pozwala również na wstępny montaż części przed spawaniem, ale tym razem w dwóch fazach: pierwsza faza prądu pulsu-
jącego skupia łuk dla lepszej penetracji, natomiast druga faza prądu standardowego łuk ten poszerza, i tym samym oddziałuje na kąpiel spawalniczą
w celu zapewnienia odpowiedniego zgrzewania punktowego.
Regulowany czas dwóch etapów zgrzewania punktowego umożliwiający lepszą powtarzalność i osiągnięcie nieutlenionego zgrzewu.
• Multi-Tack
Jest to tryb zgrzewania podobny do trybu TIG Tack, ale z sekwencją zdeniowanych czasów zgrzewania i czasów przebywania, tak długo jak spust
jest przytrzymany.
USTAWIENIA - TIG AC
• Standard
Ten tryb spawania jest dedykowany do spawania aluminium i jego stopów (Al, AlSi, AlMg, AlMn...). Prąd zmienny umożliwia trawienie aluminium, które
jest niezbędne do spawania.
Balance (%T_AC):
Podczas fali dodatniej następuje przerwanie utleniania. Podczas fali ujemnej elektroda stygnie i części się zespalają, następuje penetracja.
Poprzez zmianę proporcji pomiędzy amplitudą prądu w cyklach dodatnich amplitudą prądu w cyklach ujemnych, albo wspomagane jest usuwanie
/ czyszczenie, albo przenikanie (domyślne jest ustawienie 30%).
61
Instrukcja obsługi TITANIUM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
20 % : Maks. penetracja 50% 60% : Maks. rozbijanie tlenków
• Z pulsem
W tym trybie impulsowym tryb spawania łączy wysokie impulsy prądu (I, impulsy spawania) oraz niskie impulsy prądu (I_Cold, impulsy chłodzące
obrabianą część). Ten tryb impulsowy pozwala na złączenie części przy jednoczesnym ograniczeniu wzrostu temperatury. Idealny również w pozycji.
Przykład :
Prąd spawania I jest ustawiony na 100A i % (I_Cold) = 50%, tzn. prąd zimny = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) jest ustawiony na 10Hz, okres sygnału będzie wynosił 1/10Hz = 100ms -> co 100ms będzie następował impuls o natężeniu 100A, a
następnie kolejny o natężeniu 50A.
• SPOT
Ten tryb zgrzewania umożliwia wstępny montaż części przed spawaniem. Wskazywanie może być ręczne przez spust lub czasowe z predeniowanym
opóźnieniem wskazywania. Regulacja czasu spawania punktowego pozwala na powtarzalność i realizację punktów nieutlenionych.
• Multi-Spot
Jest to tryb wskazywania podobny do TIG Spot, ale ze zdeniowanymi czasami wskazywania i zatrzymywania, tak długo jak spust jest przytrzymany.
• AC Mix
Ta metoda spawania AC jest stosowana do spawania aluminium i jego stopów o dużej grubości. Łączy on sekwencje DC podczas spawania AC,
zwiększając w ten sposób energię dostarczaną do materiału. Ostatecznym celem jest przyspieszenie tempa pracy, a tym samym produktywności w
przypadku zespołów aluminiowych. Ten tryb generuje mniej usuwania tlenków, więc konieczna jest praca na czystych arkuszach.
E-TIG
Tryb ten umożliwia spawanie ze stałą mocą dzięki pomiarowi zmian długości łuku w czasie rzeczywistym, co zapewnia stałą szerokość spoiny i
wtopienie. W przypadkach, gdy montaż wymaga kontroli energii spawania, tryb E.TIG gwarantuje, że spawacz będzie respektował moc spawania
niezależnie od pozycji jego palnika względem części.
Standard
(prąd stały)
E-TIG (energia stała)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
Wizard Lab
Ten tryb spawania umożliwia wykonywanie skomplikowanych (niestandardowych) cykli spawania w kolejnych krokach. Każdy krok jest określony
przez rampę i krok prądu oraz rodzaj prądu (DC/AC/Pulsed) podczas jego trwania.
Konguracja Wizard Lab odbywa się w trzech krokach:
- denicja cyklu spawania (liczba kroków, pętle powtórzeń itp.)
- ustawienie każdego kroku (rampa, typ prądu...)
- specyczne ustawienia zaawansowane.
B1
B2
Step
STEP : Step może być dostosowany (patrz rozdział «Ustawianie KROKU») z rodzajem prądu (DC lub AC), kształtem prądu (Standardowy lub Pul-
sacyjny), rampą do ustawionego prądu spawania. Każdy Step można dostosować do własnych potrzeb.
Cykl spawania : cykl spawania składa się z gazu wstępnego, jednego lub więcej kroków (patrz «Denicja cyklu spawania») oraz gazu końcowego.
62
Instrukcja obsługi TITANIUM
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Pętle : istnieją dwie różne pętle (patrz «Denicja cyklu spawania»):
• Wewnętrzna pętla cyklu (B1): w ramach cyklu użytkownik może wybrać wykonanie jednej lub kilku, a nawet nieskończonej pętli (powtórzenie
dwóch lub więcej kroków) w zależności od zastosowania (np. spawanie w AC MIX, które powtarza dwa kroki DC i AC).
• Pętla cyklu (B2) : użytkownik może wybrać powtarzanie cyklu (z wyłączeniem gazu wstępnego i gazu końcowego) raz lub kilka razy, a nawet w
nieskończoność i w razie potrzeby ustawić opóźnienie między dwoma powtórzeniami (np. spawanie MULTITACK, które powtarza cykl spawania
TACK z opóźnieniem między dwoma punktami tak długo, jak długo trzymany jest spust).
Denicja cyklu spawania :
Jed-
nostka
Liczba kroków -Liczba kroków deniuje cykl spawania
Pre-gas s Czas przedmuchania palnika i stworzenie ochrony gazowej przed zapłonem
Liczba pętli w krokach -Denicja pętli powtórzeniowej w cyklu spawania (B1)
Krok wejściowy -Krok początkowy pętli powtórzenia (B1) w cyklu
Krok wyjściowy -Krok końcowy pętli powtórzenia (B1) w cyklu
Liczba pętli w cyklu -Denicja pętli powtarzania dla całego cyklu spawania (B2)
Czas między pętlami sDenicja czasu pomiędzy dwoma powtórzeniami całego cyklu spawania (B2)
Post Gas s Czas utrzymania osłony gazowej po wyłączeniu łuku. Chroni część i elektrodę przed utlenianiem
Ustawienia STEP :
Jed-
nostka
STEP 1/xWybór STEP, który ma być skongurowany.
TRYB
DC -
DC+
AC
Wybór rodzaju prądu spawania Step
PULS OFF
ON Impulsuje ustawiony rodzaj prądu
Forma fali AC -Forma fali AC
Częstotliwość spawa-
nia Hz Częstotliwość zmiany biegunowości spawanie - usuwanie tlenków
Procent usuwania /
czyszczenia %Procentowy udział czasu spawania przeznaczonego na usuwanie izolacji
Wzrost prądu sRampa przejściowa między aktualną wartością kroku poprzedniego i aktualną wartością kroku
Prąd spawania APrąd spawania
Forma fali - Przebieg części impulsowej
Zimny prąd %Drugi prąd spawania «na zimno»
Czas zimny % Bilans czasowy prądu gorącego (I) impulsu
Częstotliwość pulsowa-
nia Hz Częstotliwość pulsowania
Czas trwania etapu min Tryb krokowy lub wyzwalający czas trwania prądu spawania*
*ustawienie czasu trwania kroku pozwala w trybie 2T zarządzać czasem trwania skongurowanego kroku przy zwolnieniu wyzwalacza, cykl
zakończy się od kroku wyjściowego do ostatniego.
*ustawienie czasu kroku pozwala w trybie 4T i przy użyciu tylko palnika dwuprzyciskowego na przełączenie z trybu Step na naciśnięcie i
zwolnienie przycisku 2.
Ustawienia zaawansowane, tyl
ko w trybie w
yświetlania «Advanced» :
Ustawienia zaawan-
sowane Ustawienia Opis
Poziom HF 1 - 10 Wskaźnik ustawienia napięcia od 5 kV do 14 kV
Czas trwania HF 0.01 - 3 s Czas HF zanim się zatrzyma
Napięcie przebicia OFF, 0 - 50 V Wyższe napięcie łuku przed wyłączeniem źródła prądu spawalniczego
Czas na przerwę 0 - 10 s Czas uwzględnienia napięcia przebicia
Napięcie łączące OFF, 0 - 50 V Obniżenie napięcia łuku przed zatrzymaniem źródła prądu spawalniczego (anti-sticking)
Opóźnienie przed
klejeniem 0 - 10 s Czas trwania napięcia łączącego.
63
Instrukcja obsługi TITANIUM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
WYBÓR ŚREDNICY ELEKTRODY
Ø Elektroda (mm) TIG DC TIG AC
Czysty wolfram Wolfram z tlenkami Czysty wolfram Wolfram z tlenkami
1 10 > 75 10 > 75 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 60 > 150 45 > 90 A 60 > 125 A
2 75 > 180 100 > 200 65 > 125 A 85 > 160 A
2.5 130 > 230 170 > 250 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 225 > 330 150 > 190 A 150 > 250 A
4 275 > 450 350 > 480 180 > 260 A 240 > 350 A
Około = 80 A na mm Ø Około = 60 A na mm Ø
WYBÓR TYPU ZAJARZANIA
Lift : zajarzanie poprzez kontakt (w środowiskach wrażliwych na HF).
HF : wysokiej częstotliwości zajarzanie bez styku elektrody tungsten z częścią.
Touch.HF : opóźniony zapłon wysokiej częstotliwości po kontakcie elektrody wolframowej z obrabianym przedmiotem
Lift
1 2 3
1- Umieść dyszę palnika i końcówkę elektrody na metalowym elemencie i naciśnij
spust.
2- Przechylić palnik aż do uzyskania szczeliny około 2-3 mm oddzielającej
końcówkę elektrody od obrabianego przedmiotu. Łuk zostaje zajarzony.
3- Ustaw z powrotem odpowiednią pozycję, aby rozpocząć cykl spawania.
HF
1 2 3
1- Ustawić palnik w pozycji do spawania nad obrabianym przedmiotem (odległość
ok. 2-3 mm pomiędzy końcówką elektrody a obrabianym przedmiotem).
2- Nacisnąć przycisk palnika (łuk zapala się bezdotykowo za pomocą wysokonapię-
ciowych impulsów zapłonowych HF).
3- Płynie początkowy prąd spawania, spawanie jest kontynuowane zgodnie z
cyklem spawania.
Touch.HF
1 2 3
1- Ustawić końcówkę elektrody na obrabianym przedmiocie i nacisnąć przycisk
palnika.
2- Podnieść elektrodę z obrabianego przedmiotu.
3- Po opóźnieniu 0,2s następuje bezdotykowe zapalenie łuku za pomocą wysokona-
pięciowych impulsów zapłonowych HF, płynie początkowy prąd spawania i spawanie
jest kontynuowane zgodnie z cyklem spawania.
Ustawienia zaawansowane, tylk
o w trybie wy
świetlania «Advanced» :
Ustawienia zaawan-
sowane Ustawienia Opis
Czas trwania HF 0.01 - 3 s Czas HF zanim się zatrzyma
Poziom HF 0 - +10 Wskaźnik ustawienia napięcia od 5 kV do 14 kV
PALNIKI KOMPATYBILNE I SPUST
Lamela Podwójne przyciski Podwójne przyciski + Potencjometr Up & Down
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
W przypadku palnika z 1 przyciskiem, przycisk nazywa się «Przycisk główny».
Dla palnika 2-przyciskowego pierwszy przycisk nazywa się «main button», a drugi nazywa się «secondary button».
64
Instrukcja obsługi TITANIUM
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
• 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Przycisk główny
T3
T1
Przycisk główny T2 T4
T3
T1
Przycisk główny T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Główny przycisk jest wciśnięty, rozpoczyna się cykl spawania
(PreGas, I_Start, UpSlope i spawanie).
T2 - Zwolnienie przycisku głównego powoduje zatrzymanie cyklu
spawania (DownSlope, I_Stop, PostGas).
Dla palnika z dwoma przyciskami i jedynie w trybie 2T przycisk
pomocniczy jest zarządzany jak przycisk główny.
• 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Przycisk główny
T3
T1
Przycisk główny T2 T4
T3
T1
Przycisk główny T2 T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Naciśnięcie przycisku głównego powoduje rozpoczęcie cyklu
od fazy PreGaz i zatrzymanie w fazie I_Start.
T2 - Zwolnienie głównego przycisku, cykl kontynuowany jest w
trybie Upslope i w spawaniu.
T3 - Główny przycisk jest wciśnięty, przechodzi cykl opadania
(DownSlope) i zatrzymuje się w fazie I_Stop.
T4 - Główny przycisk jest zwolniony, cykl kończy się poprzez Post-
Gas.
Uwaga: dla palników podwójne przyciski i podwójny przycisk +
potencjometr
=> przycisk «góra/prąd spawania» i potencjometr aktywne, przycisk
«dół» nieaktywny.
• 4T LOG
t t
t t
t
t
T2
T1
Przycisk główny
T3
T1
Przycisk główny T2 T4
T3
T1
Przycisk główny T2 T4
Przycisk dodatkowy
lub
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Naciśnięcie przycisku głównego powoduje rozpoczęcie cyklu
od fazy PreGaz i zatrzymanie w fazie I_Start.
T2 - Zwolnienie głównego przycisku, cykl kontynuowany jest w
trybie Upslope i w spawaniu.
LOG : ten tryb pracy jest wykorzystywany w fazie spawania :
- poprzez krótkie naciśnięcie przycisku głównego (<0,5s), prąd
przełącza się z prądu I spawania na I cold i na odwrót.
- gdy przycisk pomocniczy jest wciśnięty, prąd przełącza się z I
spawania na I zimny
- zwolnienie przycisku pomocniczego pozwala na przełączenie się z
prądu I zimnego na I spawania
T3 - Długie wciśnięcie głównego przycisku (>0,5s) powoduje przejś-
cie cyklu na DownSlope i zatrzymanie w fazie I_Stop.
T4 - Poprzez zwolnienie głównego przycisku, cykl kończy się na
trybie PostGas.
Dla palników z dwoma przyciskami i z podwójnym spustem + potencjometrem spust «wysoki» ma taką samą funkcjonalność jak w przypadku pal-
ników z pojedynczym spustem lub palników lamelowych. Gdy «niski» spust pozostaje naciśnięty, pozwala on na przełączenie na prąd zimny. Gdy
potencjometr palnika jest obecny, może on regulować natężenie prądu spawania od 50% do 100% do wyświetlanej wartości. Funkcja Up & Down
umożliwia regulację natężenia prądu przy palniku.
ZŁĄCZE KONTROLI SPUSTU
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Schemat połączeń kabli palnika SRL18 Schemat połączeń elektrycznych według typu palnika
65
Instrukcja obsługi TITANIUM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Rodzaje palników Oznaczenie drutu Załączony kołek
spawalniczy
Palnik z dwoma przyciska-
mi + potencjometr
Palnik z dwoma przyciskami Palnik lamelowy Wspólny/Uziemienie 2
Przycisk 1 4
Przycisk 2 3
Wspólny /Uziemienie
potencjometru 2
10 V 1
Kursor 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
2.2 kΩ
2.2 kΩ
DB
4.7 kΩ
400 AC/DC 230 AC/DC
Schemat podłączenia palnika góra-dół Schemat elektryczny palnika góra-dół
Typ palnika Oznaczenie drutu Załączony kołek
spawalniczy
Palnik góra-dół
Wspólne
Przełącznik 1 i 2 2
Przełącznik 1 4
Przełącznik 2 3
Wspólne
Przełącznik w górę i w dół 5
Przełącznik Up 1
Przełącznik w dół 2
2.2 kΩ
4.7 kΩ
400 AC/DC 230 AC/DC
5
1
2 2
1
RĘCZNE PRZEDMUCHIWANIE GAZU
Obecność tlenu w pochodni może prowadzić do pogorszenia właściwości mechanicznych i może powodować spadek odporności na korozję. Aby
oczyścić palnik z gazu, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk n°1 (patrz instrukcja HMI) i postępować zgodnie z procedurą wyświetlaną na ekranie.
DEFINICJA USTAWIEŃ
Jed-
nostka
Pre-gas s Czas przedmuchania palnika i stworzenie ochrony gazowej przed zapłonem
Prąd
uruchomienia %/A Ten prąd plateau rozruchowego jest fazą rozgrzewania przed prądem rozruchowym
Czas
uruchomienia sCzas przebywania przy rozruchu przed zwiększeniem mocy.
Wzrost prądu sUmożliwia stopniowe zwiększanie prądu spawania
Prąd spawania APrąd spawania
Prąd opadający sZapobiega powstawaniu kraterów pod koniec spawania i ryzyku pęknięć, zwłaszcza w przypadku stopów
lekkich
Prąd zatrzymania %/A Ten prąd zatrzymania jest fazą po rampie w dół prądu
Czas zatrzymania s Czas przebywania w stanie spoczynku jest fazą po rampie obniżającej prąd
Grubość mm Grubość spawanej części
Pozycja -Pozycja spawania
Post Gas s Czas utrzymania osłony gazowej po wyłączeniu łuku. Chroni obrabiany przedmiot i elektrodę przed utlenia-
niem podczas chłodzenia.
Forma fali - Przebieg części impulsowej
66
Instrukcja obsługi TITANIUM
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Forma fali AC -Przebieg prądu zmiennego (AC)
Zimny prąd %/A Drugi prąd spawania «na zimno»
Czas zimny % Bilans czasowy prądu zimnego impulsu
Częstotliwość
pulsowania Hz
Częstotliwość impulsów pomiędzy prądem spawania a prądem zimnym :
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE REGULACJI :
• W przypadku spawania z wypełniaczem ręcznym, F(Hz) zsynchronizowane z działaniem wypełniacza,
• Jeśli mała grubość bez wejścia (< 0.8 mm), F(Hz) >10Hz
• Spawanie w pozycji; w zakresie F(Hz) 5 < 100 Hz
Spot s Ręcznie lub w określonym czasie
Czas spawania Ręczny
/ s Czas spawania
Czas trwania impulsu s Ręczna lub zależna od czasu faza impulsu
Czas trwania bez
PULSE sRęczna lub zależna od czasu gładka faza prądu
Częstotliwość spawa-
nia %Częstotliwość zmiany biegunowości spawanie - usuwanie tlenków
Procent
usuwania tlenków %Procentowy udział czasu spawania przeznaczonego na usuwanie izolacji (domyślnie 30-35%)
Czas AC sCzas spawania TIG AC
Czas DC s Czas spawania TIG DC
Czas trwania między 2
punktami sCzas pomiędzy zakończeniem punktu (z wyłączeniem PostGas) a rozpoczęciem nowego punktu (z uwzględ-
nieniem PreGas).
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od procesu spawania (Synergic, AC, DC, itp.) oraz wybranego trybu wyświetlania (Easy, Expert
lub Advanced). Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI. Niektóre ustawienia w % lub A zależą od wybranego trybu wyświet-
lania (Easy, Expert lub Advanced).
TRYB SPAWANIA MMA (SMAW)
PODŁĄCZENIE I PORADY
• Podłączyć kable, uchwyt elektrody i zacisk uziemiający w złączach.
• Przestrzegać biegunowości i intensywności spawania podanych na pudełkach elektrod.
• Usunąć elektrodę z uchwytu, gdy urządzenie nie jest używane.
• Urządzenie jest wyposażone w 3 cechy charakterystyczne dla Inwerterów:
- Hot Start zapewnia przetężenie na początku spawania.
- Arc Force zapewnia przetężenia, które zapobiegają przywieraniu elektrody, gdy elektroda ta wchodzi do jeziorka spawalniczego.
- Anti-Sticking umożliwia łatwe odklejenie elektrody bez konieczności rozgrzewania jej do czerwoności w przypadku jej przyklejenia.
PARAMETRY PROCESU
Metody spawania
Parametry Ustawienia Standard Impul-
sowy AC
Typ elektrody
Rutylowa
Zasadowa
Celulozowy
Rodzaj elektrody określa specyczne parametry w zależnoś-
ci od rodzaju użytej elektrody w celu zoptymalizowania jej
spawalności.
Anti-sticking OFF - ON
Urządzenie zapobiegające przywieraniu jest zalecane do
bezpiecznego usunięcia elektrody w przypadku przyklejenia
się do obrabianego przedmiotu (prąd jest automatycznie
odcinany).
Polaryzacja Bezpośrednie (+=+ i -=-)
Inwersja (+=- i -=+) -Zmiana akcesoriów w przypadku polaryzacji bezpośredniej
lub odwrotnej odbywa się na poziomie produktu.
Energia Hold
Współczynnik ciepła Patrz rozdział «Energia» na następnych stronach.
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Easy, Expert, Advanced.
Więcej infor-
macji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
METODY SPAWANIA
• Standard
Ta metoda spawania jest odpowiednia dla większości zastosowań. Spawanie jest możliwe z użyciem dowolnego typu elektrody otulonej: rutylowej,
zasadowej, celulozowej oraz dowolnego materiału: stali, stali nierdzewnej i żeliwa.
• Z pulsem
Ten tryb spawania jest odpowiedni dla zastosowań w pozycji pionowej do góry (PF). Tryb impulsowy pozwala na utrzymanie zimnego jeziorka spawal-
niczego, ułatwiającego przenoszenie materii. Bez pulsowania spawanie pionowe do góry wymaga ruchu choinkowego, czyli trudnego ruchu trójkąt-
nego. Dzięki impulsowemu MMA ruch ten nie jest już konieczny, w zależności od grubości elementu wystarczy prosty ruch w górę. Jednakże, jeśli
chcesz powiększyć swój wytop, wystarczy prosty ruch boczny podobny do płaskiego spawania. W tym wypadku można dostosować na wyświetlaczu
częstotliwość prądu pulsującego. Metoda ta daje, więc lepszą kontrolę procesu spawania pionowego.
67
Instrukcja obsługi TITANIUM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
• AC
Ten tryb spawania jest stosowany w bardzo szczególnych przypadkach, gdy łuk nie jest stabilny lub prosty, gdy jest narażony na wydmuch magnety-
czny (namagnesowany element, pola magnetyczne w pobliżu...). Prąd alternatywny sprawia, że łuk spawalniczy staje się niewrażliwy na jego otocze-
nie elektryczne. Konieczne jest, aby sprawdzić, czy Państwa elektroda otulona nadaje się do użytku w prądzie zmiennym.
WYBÓR ELEKTROD OTULONYCH
• Elektroda Rutylowa : bardzo łatwy w użyciu we wszystkich pozycjach.
Elektroda Zasadowa : może być stosowana we wszystkich pozycjach i dzięki swoim podwyższonym właściwościom mechanicznym nadaje się do
prac zabezpieczających.
Elektroda Celulozowa : bardzo dynamiczny łuk o dużej szybkości topnienia, jego zastosowanie we wszystkich pozycjach sprawia, że szczególnie
nadaje się do prac przy rurociągach.
DEFINICJA USTAWIEŃ
Jed-
nostka
Procent
Hot Start %Hot Start umożliwia uniknięcie przyklejenia się elektrody do obrabianego przedmiotu. Może być regulowany
w zakresie natężenia (% prądu spawania) i czasu (sekundy).
Czas trwania Hot Start s
Prąd spawania APrąd spawania jest ustawiany w zależności od wybranej średnicy i typu elektrody (patrz opakowanie
elektrody).
Zimny prąd %Drugi prąd spawania nazywany jest «zimnym».
Arc Force % Arc Force to zabezpieczenie nadprądowe, które zapobiega przywieraniu elektrody lub kropli do jeziorka
spawalniczego.
Forma fali AC %Forma fali AC Preferowany jest kształt trapezowy.
Częstotliwość spawa-
nia Hz Częstotliwość odwracania polaryzacji lutowania + lub -
Częstotliwość
pulsacji Hz Częstotliwość impulsów w trybie impulsowym.
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Easy, Expert, Advanced.
Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
USTAWIANIE NATĘŻENIA SPAWANIA
Poniższe ustawienia odpowiadają zakresowi prądu użytkowego w zależności od typu i średnicy elektrody. Zakresy te dość szerokie, ponieważ
zależą od zastosowania i pozycji spawania.
Ø elektrody (mm) Rutylowa E6013 (A) Zasadowa E7018 (A) Celulozowa E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
USTAWIANIE ARC FORCE
Zaleca się ustawienie siły łuku w pozycji środkowej (0) przed rozpoczęciem spawania i wyregulowanie jej w zależności od wyników i preferencji
spawalniczych. Wyjaśnienia: zakres regulacji siły łuku jest specyczny dla wybranego typu elektrody.
USTAWIANIE FUNKCJI HOT START
Zaleca się ustawienie niskiego Hot Start dla cienkich blach i wysokiego Hot Start dla grubszych blach i trudnych metali (brudne lub utlenione części).
ENERGIA
Ten tryb stworzony do spawania z kontrolą energetyczną, oprawionym przez DMOS oprócz wyświetlacza energetycznego, pozwala na regulację :
- Współczynnik cieplny zgodnie z zastosowaną normą: 1 dla norm ASME i 0,6 (TIG) LUB 0,8 (MMA) dla norm europejskich. Wyświetlana energia
jest obliczana, biorąc pod uwagę ten współczynnik.
- Długość spoiny spawalniczej (OFF - mm) : jeśli zarejestrowana zostanie długość, wówczas wskazania energii nie będzie już w dżulach, lecz w
dżulach / mm (miga jednostka na wyświetlaczu «J»).
68
Instrukcja obsługi TITANIUM
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PRZECHOWYWANIE I PRZYWOŁYWANIE ZADAŃ
Dostęp poprzez ikonę «JOB» na ekranie głównym.
Bieżące ustawienia są zapisywane automatycznie i odtwarzane przy uruchomieniu urządzenia.
Oprócz bieżących ustawień istnieje możliwość zapisania i odtworzenia tak zwanych konguracji „zadań”.
Na proces TIG przypada 500 JOBS, na proces MMA 200. Przechowywanie odbywa się na podstawie aktualnych parametrów procesu, aktualnych
ustawień i prolu użytkownika.
Job
Ten tryb JOB umożliwia tworzenie, zapisywanie, przywoływanie i usuwanie JOB.
Quick-Load - Odzyskaj JOB na spuście, gdy nie spawasz.
Quick Load to tryb wycofania JOB bez spawania (20 max) i jest możliwy tylko w procesie TIG.
Z listy wcześniej utworzonych JOB-ów, przywoływanie JOB-ów odbywa się poprzez krótkie naciśnięcie spustu. Obsługiwane są wszystkie tryby
wyzwalania i spawania.
MultiJob - Przywoływanie JOBów przy spuście w spawaniu.
Z listy MultiJOB zawierającej wcześniej utworzone JOB, ten tryb łączenia pozwala na zgrzewanie do 20 JOB w sekwencji bez przerw.
Po włączeniu trybu JOB nr 1 na liście jest ładowany i wyświetlany. Tryb wyzwalania jest wymuszany na 4T.
Podczas procesu spawania tryb ten umożliwia łączenie JOB-ów z załadowanej listy w łańcuchy poprzez krótkie naciśnięcia przycisków palnika.
Spawanie zostaje zatrzymane poprzez długie naciśnięcie przycisków palnika, a po zakończeniu cyklu spawania JOB N°1 zostaje ponownie
załadowany dla przyszłej sekwencji spawania.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Wzrost prądu JOB 1
Wzrost prądu JOB 1
Po włączeniu trybu JOB nr 1 na liście jest ładowany i wyświetlany.
Wywoływanie JOB-ów z sekwencji odbywa się w pętli: po osiągnię-
ciu ostatniego JOB na liście, następnym będzie JOB N°1.
Spawanie aktywuje się poprzez długie naciśnięcie przycisków pal-
nika.
C5
Z wcześniej utworzonej listy C5 zawierającej 5 JOB-ów, ten prosty tryb automatyzacji ze złącza Remote Control pozwala na przywołanie JOB-
ów poprzez PLC (patrz notka na stronie internetowej - przyp. tłum https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
OPCJONALNY PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
Analogowy pilot zdalnego sterowania RC-HA1 (nr kat. 045675 / 066625) :
Do źródła prądu można podłączyć analogowy pilot zdalnego sterowania poprzez złącze (I-11).
Ręczne zdalne sterowanie pozwala na zmianę prądu od 50% do 100% ustawionego natężenia. W tej konguracji wszystkie tryby i funkcjonalności
źródła prądu są dostępne i kongurowalne.
Analogowy pilot zdalnego sterowania RC-MMA/DEGAUSS (nr kat. 066496) :
Analogowy pilot zdalnego sterowania można podłączyć do źródła zasilania za pomocą złącza (I-4).
Tylko w przypadku spawania MMA sterowanie umożliwia zmianę natężenia prądu w zakresie od 50% do 100% ustawionego natężenia za pomocą
potencjometru, odwrócenie polaryzacji spawania za pomocą przełącznika polaryzacji oraz aktywację lub dezaktywację źródła prądu spawania w
celu ochrony spawacza podczas obsługi.
• Pedał zdalnego sterowania RC-MMA/TIG-FA1 (nr kat. 045682) :
Do źródła prądu można podłączyć pedał zdalnego sterowania poprzez złącze (I-11).
Pedał pozwala na zmianę prądu od minimum do 100% ustawionego natężenia. W TIG źródło prądu pracuje tylko w trybie 2T. Ponadto wzrost i
spadek prądu nie jest już zarządzany przez źródło prądu (funkcje nieaktywne), ale przez użytkownika za pomocą przełącznika nożnego.
• Zdalny HMI - cyfrowy pilot RC-HD2 (nr kat. 062122) :
400 AC/DC : Do źródła prądu można podłączyć cyfrowy pilot zdalnego sterowania poprzez złącze (I-12).
230 AC/DC FV: Do źródła można podłączyć cyfrowy pilot zdalnego sterowania za pomocą opcjonalnego zestawu NUM-1 (I-7).
Pilot ten przeznaczony jest do procesów spawania MMA i TIG. Umożliwia on zdalne sterowanie urządzeniem spawalniczym. Przycisk ON/OFF
służy do włączania i wyłączania cyfrowego pilota zdalnego sterowania. Po włączeniu zdalnego sterowania cyfrowego na panelu HMI źrodła prądu
wyświetlane są wartości prądu i napięcia. Gdy tylko HMI zostanie wyłączony lub odłączony, HMI źródła prądu jest ponownie aktywowane.
Podłączenie
Urządzenie jest wyposażone w gniazdo typu żeńskiego do podłączenia zdalnego sterowania.
Specjalna 7-stykowa wtyczka (opcja, nr kat. 045699) umożliwia podłączenie różnych rodzajów ręcznych pilotów zdalnego sterowania. Do instalacji
kabli, należy postępować zgodnie ze schematem poniżej.
69
Instrukcja obsługi TITANIUM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
RODZAJ ZDALNEGO STEROWANIA Oznaczenie drutu Załączony kołek spawalniczy
C5
Sterowanie nożne -
Pedał Ręczne zdalne sterowanie
10 V A A
B
CD
E
FG
Wygląd
zewnętrzny
Kursor B
Wspólny/Uziemienie C
Przełącznik D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
OPCJONALNA JEDNOSTKA CHŁODZĄCA
Kompatybilność Nr kat. Oznaczenie Moc chłodzenia Pojemność Napięcie zasilania
TITANIUM 230 AC/DC FV 070820 KOOLWELD 1 1000 W 3 L 24 V
TITANIUM 400 AC/DC 013537 WCU 1KW C 5.5 L 400 V +/-15%
Urządzenie chłodzące jest automatycznie wykrywane przez produkt. Aby wyłączyć urządzenie chłodzące (OFF), należy zapoznać się z instrukcją
obsługi interfejsu.
Środki osłonowe wspierane przez chłodnicę w celu ochrony palnika i użytkownika są następujące:
• Minimalny poziom płynu chłodzącego.
• Minimalne natężenie przepływu chłodziwa przez palnik.
• Ochrona termiczna płynu chłodniczego.
Przed odłączeniem rury wlotowej i wylotowej cieczy palnika, należy upewnić się, że urządzenie chłodzące zostało odłączone.
Płyn chłodzący jest szkodliwy i podrażnia oczy, błonę śluzową i skórę. Gorąca ciecz może powodować oparzenia.
OPCJONALNY ZESTAW FILTRÓW
Filtr przeciwpyłowy (nr kat. 046580) o stopniu rozdrobnienia ltra : 630 µm (0,63 mm).
Należy pamiętać, że zastosowanie tego ltra zmniejsza cykl pracy źródła prądu.
Aby uniknąć ryzyka przegrzania z powodu zatkanych otworów wentylacyjnych, należy regularnie
czyścić ltr przeciwpyłowy. Odczepić i oczyścić sprężonym powietrzem.
DODANA FUNKCJONALNOŚĆ
Producent GYS oferuje szeroki zakres funkcji kompatybilnych z Twoim produktem.
Aby je odkryć, zeskanuj kod QR.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja obejmuje wszystkie usterki lub wady produkcyjne przez okres 2 lat od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
• Wszelkich innych szkód spowodowanych transportem.
• Zwykłego zużycia części (Np. : kabli, zacisków itp.).
• Przypadków nieodpowiedniego użycia (błędów zasilania, upadków czy demontażu).
• Uszkodzenia związane ze środowiskiem (zanieczyszczenia, rdza, kurz).
W przypadku usterki należy zwrócić urządzenie do dystrybutora, załączając:
- dowód zakupu z datą (paragon skalny, fakturę...)
- notatkę z wyjaśnieniem usterki.
70
TITANIUM
Pièces de rechange
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
TITANIUM 230 AC/DC FV
15
14
22
23 19
20 18
24
1
11
13
16
17
12
4
2
38
10 9
6
5
7
21
1 Patin caoutchouc inférieur / Bottom rubber pad 56120
2 Self DC / Self DC 63707
3 Self PFC / Self PFC 64673
4Transformateur HF / HF transformer 63698
5Embase texas femelle / Female dinse socket 51528
6 Grille avant / Front grill 56286
7Circuit IHM / HMI circuit E0092C
8 Capteur de courant 300A / 300A current sensor 64452
9 Transformateur de puissance / Power Transformer 64653
10 Circuit primaire / Primary circuit E0094C
11 Circuit fond de panier / Backplane circuit E0096C
12 Circuit de contrôle / Control circuit E0093C
13 Circuit d'alimentation 24 V / 24 V power supply circuit E0098C
14 Poignée / Handle 56048
15 Patin caoutchouc supérieur / Top rubber pad 56163
16 Circuit HF / HF circuit E0099C
17 Circuit CAIP / CAIP circuit E0097C
18 Electrovanne / Solenoid valve 70991
19 Carte alimentation groupe froid / Cooling unit power supply card E0111C
20 Interrupteur biphasé / Two-phase switch 51230
21 Cordon secteur / Power cord 21480IND2
22 Ventilateur / Fan 51290
23 Grille ventilateur / Fan grill 56094
24 Circuit secondaire / Secondary circuit E0095C
71
TITANIUM
Pièces de rechange
TITANIUM 400 AC/DC
3
2
1
8
56
10
4
9
7
11
12 14
13
16
15
17
19
18
20
22 21
23
25 24
27
26
28
3029
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
1Carter plastique / Plastic Crankcase / Carcasa de plástico 56199
2Bouton noir 28 mm / Black button 28 mm / Botón negro 28 mm 73016
3 Clavier / Keypad / Bedienfeld / Teclado 51973
4Poignée / Handle / Handgri / Mango 56047
5Faisceau Torche / Torch connection cable / Brenner-Schlauchpaket / Cable conexión Antorcha 91847
6Embase Texas OF 95.24 HF Femelle / DINS plate OF 95.24 Female / Texas-Anschlussbuchse OF 95.24 HF / Conector
Texas OF 95.24 HF Hembra 51502
7Circuit IHM / MMI circuit / Displayplatine / Tarjeta Interfaz
Si fabrication avant 07/2021
If manufactured before 07/2021 97746C
Si fabrication après 07/2021
If manufactured after 07/2021 97712C
Si fabrication pendant 07/2021
If manufactured during 07/2021 S.A.V
8Grille de protection extérieure / External protection grill / Äußeres Schutzgitter / Rejilla de protección exterior 56094
9Coupleur gaz BSP20 / Gas coupler BSP20 / Schutzgaskupplung BSP20 / Acople gas BSP20 55090
72
TITANIUM
Pièces de rechange
10 Faisceau connectique dévidoir ou IHM déportée / Wire feeder connector or MMI remote interface / Kabel Anschluss Dra-
htvorschub oder externes Bedienfeld / Cable conexión devanadera o IHM a distancia 96000
11 Transformateur HF / HF transformer / Trafo HF / Transformador HF 63716
12 Commutateur triphasé / Three phase switch / Dreiphasiger Schalter / Conmutador trifásico 51061
13 Faisceau CAD / CAD connection cable / CAD Kabelbaum / Cable CAD 71483
14 Electrovanne / Solenoid valve / Schutzgasmagnetventil / Electroválvula 70991
15 Grille de protection intérieure / Internal protection grill / Inneres Schutzgitter / Rejilla de protección interior 56095
16 Patin / Pad / Gummifuß / Soporte 56120
17 Cordon secteur 3P+Terre 4mm² / Power supply cable 3P + Earth 4 mm² / Netzkabel 3 ph. + Schutzleiter 4mm² / Cable de
red eléctrica 3P + Tierra 4mm² 21470
18 Circuit ltrage bouton / Filter circuit button / Taste Filter Kreislauf / Circuito de ltrado Botón 97462C
19 Circuit ltrage CAD / Filter circuit CAD / gelterter Stromkreis CAD / Circuito de ltrado CAD 97463C
20 Circuit de contrôle / Control circuit / Steuerkreis / Circuito de control 97724C
21 Circuit d’alimentation auxiliaire n°2 / Auxiliary supply circuit n°2 / Hilfsversorgungsschaltung Nr.2 / Circuito alimentación
auxiliar nº2 97288C
22 Circuit d’alimentation auxiliaire n°1 / Auxiliary supply circuit n°1 / Hilfsversorgungsschaltung Nr.1 / Circuito alimentación
auxiliar nº1 97289C
23 Ventilateur 24V (petit) / 24V fan (small) / Lüfter 24V (klein) / Ventilador 24V (pequeño) 51018
24 Circuit HF / HF circuit / HF-Platine / Circuito HF E0062C
25 Circuit CEM / CEM circuit / EMV-Platine / Tarjeta CEM 97277C
26 Circuit CAIP / CAIP circuit / CAIP-Platine / Circuito CAIP 97741C
27 Self DC / Self DC / Self DC / Self DC 96121
28 Circuit Onduleur / Inverter circuit / Wechselrichterplatine / Circuito inversor 97742C
29 Ventilateur 24V / 24V fan / Lüfter 24V / Ventilador 24V 50999
30 Pont de diode de puissance / Power relay diode bridge / Leistungsdiodenbrücke / Puente de diodos de potencia 52196
31 Circuit Entrée puissance / Circuit power input / Leistungseingangschlaltung / Circuito de entrada de potencia 97278C
32 Circuit primaire de puissance / Primary power relay circuit / Primäre Leistungsplatine / Circuito primario de potencia 97274C
33 Transistor de puissance / Power relay transistor / Leistungstransistor / Transistor de potencia 52198
34 Transformateur de courant / Current transformer / Leistungstrafo / Transformador de corriente 64664
35 Self primaire / Self primary / Primärspule / Inductancia primaria 96119
36 Transformateur de puissance / Power transformer / Netztransformator / Transformador de potencia 64667
37 Résistance de puissance 5R / Power resistor 5R / Leistungsdiode 5R / Resistencia de potencia 5R 51424
38 Diode de puissance / Power relay diode / Leistungsdiode / Diodo de potencia 52197
39 Module IGBT / IGBT module / IGBT-Modul / Módulo IGBT 52199
40 Résistance de puissance 10R / Power resistance 10R / Leistungsdiode 10R / Resistencia de potencia 10R 52271
41 Capteur à eet hall / Hall eect sensor 64460
73
TITANIUM
VRD Switch
INTERRUPTEUR VRD / VRD SWITCH / VRD-EIN-AUS-SCHALTER / INTERRUPTOR VRD /
VRD SCHAKELAAR / INTERRUTTORE VRD
TITANIUM 230 AC/DC FV
VRD OFF VRD ON
ON
ON
74
TITANIUM
Schéma électrique
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА /
ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
11
6
TR1B TR1C
10
20
-
+
24
21 20
M
4
22 18
19
5
7
KIT NUM
+
-
-
+
PFC
TR1A
3
20
7
8
2
2
-
HF
TR1D
TR1E
Self DC
+
9
4
2
8
5
5
4
4
8
16 17 12
13
M
34
HF
+
-
TITANIUM 230 AC/DC FV
75
TITANIUM
Schéma électrique
30
12
725
31
-
-
-+
+
+
22
+
-
21
32
6
6
-
+
35
27
41
-
+
-
+
34
2
2
9
12
12
210
4
44
3
3
3
10
36
20
-+
14
13
11
19
18
8
24
12
7
10
5
5
3
3
7
28
39
26
6
3
4
4
22
+
-
2 2 2
MM
M
23
4
6
10
5
33
29
29
TITANIUM 400 AC/DC
76
Spécications
Techniques TITANIUM
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS /
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
TITANIUM 230 AC/DC FV
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания /
Voedingsspanning / Tensione di alimentazione U1 110 V +/- 15% 230 V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore 50 / 60 Hz
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di fase 1
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile
disgiuntore 32 A 16 A
Courant d’alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corriente de alimentación efectiva máxima /
Maximale effectieve voedingsstroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektywny prąd zasilania I1eff 32 A 16 A
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom /
Corrente di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania I1max 48 A 39.4 A
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimentazione /
Odcinek przewodu zasilającego 3 x 2.5 mm²
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve
verbruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynne 8460 W
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym 30 W
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy
I2max 80 %
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di
potenza a I2max / Współczynnik mocy przy I2max λ-
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario MMA AC
MMA DC TIG AC TIG DC MMA AC
MMA DC TIG AC TIG DC
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning /
Tensione a vuoto
U0
(TCO) 53 V
Tension à vide réduite (Tension VRD) / Reduced open circuit voltage (VRD voltage) / Tensión reducida en vacío (tensión VRD)
/ Nullast spanning (Spanning VRD) /
Tensione a vuoto ridotta
(Tensione VRD) / Obniżone napięcie biego jałowego (Napięcie
VRD)
Ur 26.5 V
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di
saldatura / Rodzaj prądu spawania AC / DC
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania MMA, TIG
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage (EN60974-3) / Spitzenspannung
des manuellen Startgerätes (EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo de cebado manual (EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма
ручного поджига (EN60974-3) / Piekspanning van het handmatige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco
manuale (EN60974-3) / Napięcie szczytowe urządzenia do rozruchu ręcznego (EN60974-3)
12 kV
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente
minima di saldatura / Minimalny prąd spawania 3 A
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный
выходной ток / Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale I2 5 140 A 3 140 A 5 140 A 5 230 A 3 230 A 5 230 A
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные
напряжения / Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale U2 20.2
25.6 V
10.12
15.6 V
10.2
15.6V
20.2
29.2 V
10.12
19.2 V
10.2
19.2 V
*
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при
40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min),
Norma EN60974-1.
Imax 50 % 100 % 100 % 20 % 35 % 35 %
60 % 130 A 140 A 140 A 160 A 190 A 190 A
100 % 105 A 140 A 140 A 130 A 160 A 160 A
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное
давление газа / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas Pmax 0.5 MPa (5 bar)
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура /
Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento -10°C +40°C
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartempe-
ratuur / Temperatura di stoccaggio -20°C +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale
isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania B
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) /
Dimensioni (Lxlxh) 49 x 26 x 44 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 22.4 kg
77
TITANIUM
Spécications
Techniques
TITANIUM 400 AC/DC
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Voedingsspanning / Tensione
di alimentazione U1 400 V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore 50 / 60 Hz
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di fase 3
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile disgiuntore 32 A
Courant d’alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corriente de alimentación efectiva máxima / Maximale effectieve voe-
dingsstroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektywny prąd zasilania I1eff 29 A
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente di alimentazione
massima / Maksymalny prąd zasilania I1max 37 A
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimentazione / Odcinek przewodu
zasilającego 4 x 4.0 mm²
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte vermogen / Potenza
attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynne 17 150 W
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym 41.4 W
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max 84 %
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max / Współczynnik
mocy przy I2max λ0.66
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario MMA TIG AC TIG DC
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a vuoto U0
(TCO) 85 V
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura / Rodzaj prądu
spawania AC / DC
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania MMA, TIG
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage (EN60974-3) / Spitzenspannung des manuellen Startgerätes
(EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo de cebado manual (EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма ручного поджига (EN60974-3) / Piekspanning van
het handmatige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco manuale (EN60974-3) / Napięcie szczytowe urządzenia do rozruchu ręcznego
(EN60974-3)
9 kV
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di saldatura /
Minimalny prąd spawania 5 A 5 A 3 A
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток / Nominale
uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale I2 5 400 A 5 400 A 3 400 A
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения / Tensión de
salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale U2 20.2 36 V 10.2 26 V 10.12 26 V
*
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 мин), Норма
EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
60 % 400 A
100 % 360 A
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное давление газа / Maximale
gasdruk / Pressione massima del gas Pmax 0.5 MPa (5 bar)
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur /
Temperatura di funzionamento -10°C +40°C
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura di
stoccaggio -20°C +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelingen /
Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania B
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh) 71 x 27 x 48 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 39.7 Kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur
de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre
son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. Dans certains
pays, U0 est appelé TCO.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может
включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к
питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. В некоторых
странах U0 называется TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. In some countries, U0 is called TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief
gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. In sommige landen wordt U0 TCO genoemd.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender
Kennlinie. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (su-
perior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conec-
tado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
En algunos países, U0 se llama TCO.
78
Pictogrammes TITANIUM
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
EN
Warning ! Read the user manual before use.
DE
ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts.
ES
¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso.
RU
Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием.
NL
Let op! Lees
aandachtig de handleiding.
IT
Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
Symbole de la notice
EN
User manual symbol
DE
Symbole in der Bedienungsanleitung
ES
Símbolo del manual
RU
Символы, использующиеся в инструкции
NL
Symbool
handleiding
IT
Simbolo del manuale
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant C.C. et C.A.
EN
Inverter technology current source delivering DC and AC current.
DE
Inverter-Wechsel-/
Gleichstromquelle.
ES
Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera una corriente CC o CA.
RU
Источник тока с технологией преобразователя, выдающий
постоянный и переменный токи.
NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom en wisselstroom.
IT
Fonte di corrente di tecnologia inverter rilasciando una corrente
C.C. e C. A.
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant C.C. et C.A.
EN
Inverter technology current source delivering DC and AC current.
DE
Inverter-Wechsel-/
Gleichstromquelle.
ES
Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera una corriente CC o CA.
RU
Источник тока с технологией преобразователя, выдающий
постоянный и переменный токи.
NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom en wisselstroom.
IT
Fonte di corrente di tecnologia inverter rilasciando una corrente
C.C. e C. A.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc)
EN
MMA welding (Manual Metal Arc)
DE
Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen)
ES
Soldadura con
electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc)
RU
Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc)
NL
Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal Arc)
IT
Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc).
FR
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz)
EN
TIG welding (Tungsten Inert Gas)
DE
TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas)
ES
Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz)
RU
Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz)
NL
TIG lassen (Tungsten Inert Gaz)
IT
Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz).
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment.
DE
Geeignet für Schweißarbei-
ten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken.
ES
Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en
dichos lugares.
RU
Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же самом помещении.
NL
Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst.
IT
Conviene
alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto.
FR
Courant de soudage continu
EN
Direct welding current
DE
Gleichschweißstrom
ES
Corriente de soldadura continua.
RU
Постоянный сварочный ток
NL
Gelijkstroom
IT
Corrente di saldatura continuo
FR
Symbole du courant alternatif
EN
Alternative current symbol
DE
Symbol Wechselstrom
ES
Símbolo de corriente alterna
RU
Символ переменного тока
NL
Symbool wissels-
troom
IT
Simbolo di corrente alternata
FR
Courant de soudage continu et alternatif
EN
Direct and alternating welding current
DE
Gleich- und Wechselstrom
ES
Corriente de soldadura continua y alterna.
RU
Постоянный и переменный сварочный ток.
NL
Gelijkstroom en wisselstroom
IT
Corrente di saldatura continua e alternata
U0
FR
Tension assignée à vide
EN
Open circuit voltage
DE
Leerlaufspannung
ES
Tensión asignada en vacío
RU
Номинальное напряжение холостого хода
NL
Nullastspanning
IT
Tensione nominale a vuoto
Ur
FR
Tension à vide réduite assignée dans le cas d’un dispositif réducteur de tension
EN
Rated reduced open circuit voltage in the case of a voltage reducing device
DE
Bemes-
sene reduzierte Leerlaufspannung im Falle einer spannungsreduzierenden Vorrichtung.
ES
Tensión nominal de circuito abierto reducida en el caso de un dispositivo reductor
de tensión
RU
Номинальное пониженное напряжение разомкнутой цепи в случае использования устройства снижения напряжения
NL
Nominale gereduceerde open
kringspanning in geval van een spanningsverlagende voorziening
IT
Tensione nominale ridotta a circuito aperto nel caso di un dispositivo di riduzione della tensione
Up
FR
Tension de crête assignée
EN
Rated peak voltage
DE
Nenn-Spitzenspannung
ES
Tensión nominal de pico
RU
Номинальное пиковое напряжение
NL
Nominale piekspan-
ning
IT
Tensione nominale di picco
X(40°C)
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C).
EN
Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C).
DE
Einschaltdauer: 10 min - 40°C,
richtlinienkonform EN60974-1.
ES
Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C).
RU
ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur
volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C).
IT
Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
I2
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant
EN
Corresponding conventional welding current
DE
Entsprechender Schweißstrom
ES
Corriente de soldadura convencio-
nal correspondiente.
RU
Соответствующий номинальный сварочный ток
NL
Corresponderende conventionele lasstroom
IT
Corrente di saldatura convenzionale.
A
FR
Ampères
EN
Amperes
DE
Ampere
ES
Amperios
RU
Амперы
NL
Ampère
IT
Amper
U2
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes
EN
Conventional voltage in corresponding loads.
DE
Entsprechende Arbeitsspannung
ES
Tensiones convencionales
en cargas correspondientes.
RU
Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках.
NL
Conventionele spanning in corresponderende belasting
IT
Tensioni conven-
zionali in cariche corrispondenti
V
FR
Volt
EN
Volt
DE
Volt
ES
Voltio
RU
Вольт
NL
Volt
IT
Volt
Hz
FR
Hertz
EN
Hertz
DE
Hertz
ES
Hercios
RU
Герц
NL
Hertz
IT
Hertz
FR
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz
EN
Single phase power supply 50 or 60 Hz
DE
Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz
ES
Alimentación eléctrica
monofásica 50 o 60Hz
RU
Однофазное электропитание 50 или 60Гц
NL
Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.
IT
Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz.
PL
Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz
FR
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz
EN
Three-phase power supply 50 or 60Hz
DE
Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz
ES
Alimentación eléctrica trifásica
50 o 60Hz
RU
Трехфазное электропитание 50 или 60Гц
NL
Driefasen elektrische voeding 50Hz of 60Hz.
IT
Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz
U1
FR
Tension assignée d’alimentation
EN
Assigned voltage
DE
Netzspannung
ES
Tensión asignada de alimentación eléctrica.
RU
Номинальное напряжение питания
NL
Nomi-
nale voedingsspanning
IT
Tensione nominale d’alimentazione
I1max
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace)
EN
Maximum rated power supply current (effective value).
DE
Maximaler Versorgungsstrom
ES
Corriente de
alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz).
RU
Максимальный сетевой ток (эффективное значение)
NL
Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
IT
Corrente d’alimentazione nominale massima (valore effettivo)
I1eff
FR
Courant d’alimentation effectif maximal
EN
Maximum effective power supply current.
DE
Maximaler effektiver Versorgungsstrom
ES
Corriente de alimentación eléctrica
máxima.
RU
Максимальный эффективный сетевой ток
NL
Maximale effectieve voedingsstroom
IT
Corrente effettivo massimo di alimentazione
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
EN
Device complies with euro-
peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page).
DE
Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite.
ES
Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).
NL
Apparaat in ove-
reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag).
IT
Materiale in conformità alle
Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
79
Pictogrammes TITANIUM
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
EN
Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
DE
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und
Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
ES
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración
de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
RU
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии
для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу)
NL
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar
op onze website (zie omslagpagina).
IT
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di
copertina).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
EN
Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page).
DE
Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite).
ES
Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada).
RU
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице).
NL
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag).
IT
Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto).
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN60971-10 appareil de classe A.
EN
The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device.
DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A
ES
El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A.
RU
Аппарат
соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A.
NL
Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen.
IT
Il dispositivo rispetta la
norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A.
IEC 60974-3
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-3.
EN
This product is compliant with standard EN 60974-3.
DE
Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-3.
ES
El aparato es conforme
a las normas EN60974-3.
RU
Аппарат соблюдает нормы EN 60974-3.
NL
Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-3.
IT
Il disposittivo rispetta la norma EN 60974-3.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
EN
This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin !
DE
Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
ES
Este material requiere una recogida de basuras selectiva según
la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica!
RU
Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE.
Не выбрасывать в общий мусоросборник!
NL
Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
IT
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
EN
This product should be recycled appropriately
DE
Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
ES
Producto
reciclable que requiere una separación determinada.
RU
Этот аппарат подлежит утилизации.
NL
Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien
IT
Prodotto
riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
EN
EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
DE
EAC-Konformitätszeichen (Eura-
sische Wirtschaftsgemeinschaft)
ES
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
RU
Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество)
NL
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming
IT
Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
FR
Information sur la température (protection thermique)
EN
Temperature information (thermal protection)
DE
Information zur Temperatur (Thermoschutz)
ES
Información
sobre la temperatura (protección térmica)
RU
Информация по температуре (термозащита).
NL
Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging)
IT
Informazione sulla
temperatura (protezione termiche)
FR
Entrée de gaz
EN
Gas input
DE
Gaseingang
ES
Entrada de gas
RU
Подача газа
NL
Ingang gas
IT
Entrata di gas
FR
Sortie de gaz
EN
Gas output
DE
Gasausgang
ES
Salida de gas
RU
Выход газа
NL
Uitvoer gas
IT
Uscita di gas
FR
Commande à distance
EN
Remote control
DE
Fernregler
ES
Control a distancia
RU
Дистанционное управление
NL
Afstandsbediening.
IT
Telecomando a distanza
GYS France
Siège social / Headquarter
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 Saint-berthevin Cedex
France
www.gys.fr
+33 2 43 01 23 60
service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary
Unit 3
Great Central Way
CV21 3XH - Rugby - Warwickshire
United Kingdom
www.gys-welding.com
+44 1926 338 609
uk@gys.fr
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung
Professor-Wieler-Straße 11
52070 Aachen
Deutschland
www.gys-schweissen.com
+49 241 / 189-23-710
aachen@gys.fr
GYS Iberica SL
Filiale / Niederlassung
Avenida Pirineos 31, local 9
28703 San Sebastian de los reyes
España
www.gys.fr
+34 917.409.790
iberica@gys.fr
GYS Italia
Filiale / Filiale
Vega – Parco Scientico Tecnologico di
Venezia
Via delle Industrie, 25/4
30175 Marghera - VE
ITALIA
www.gys-welding.com
+39 041 53 21 565
italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司
6666 Songze Road,
Qingpu District
201706 Shanghai
China
www.gys-china.com.cn
+86 6221 4461
contact@gys-china.com.cn
FR
1
Cette notice d’utilisation de l’interface (IHM) fait partie de la
documentation complète. Une notice générale est fournie avec le
produit. Lire et respecter les instructions de la notice générale, en
particulier les consignes de sécurité !
Utilisation et exploitation exclusivement
avec les produits suivants
TITANIUM
Version du logiciel
Cette notice décrit les versions de logiciel suivantes :
1.86
La version logicielle de l’interface est achée dans le menu général : Système / Information / MMI
75834
2
Utilisation de l’interface machine
Commande du générateur
L’écran principal contient toutes les informations nécessaires pour le procédé de soudage avant, pendant et après le
soudage (l’interface peut légèrement évoluer en fonction du procédé sélectionné).
(4)
(8)
(7)
(1)
(2) (6)
(5)
(3)
(1) Nom d’utilisateur / traçabilité
(2) Bouton poussoir n°1 : Menu général ou Retour au
menu précédent
(3) Bouton poussoir n°2 : Paramètres du procédé en
cours
(4) Molettes de navigation
(5) Bouton poussoir n°3 : Réglages
(6) Bouton poussoir n°4 : Job ou Validation
(7) Réglages en cours
(8) Mesure de Courant et Énergie
Menu général
L’écran du Menu général s’ache au premier démarrage du produit.
La navigation entre les diérents blocs s’éectue grâce aux molettes et aux boutons poussoirs .
Proçédés Paramètres Système
Verrouillage Utilisateurs Traçabilité
(1) (2)
(3)
(1) Retour
(2) Validation
(3) Icone du bloc en cours
FR
3
Procédés
L’accès à certains procédés de soudage dépend du produit :
TIG (GTAW)
Soudage à l’arc avec électrode non fusible, sous atmosphère protectrice
MMA (SMAW)
Soudage à l’arc avec électrode enrobée
Paramètres (utilisateur)
Mode d’achage
- Easy : achage et fonctionnalité réduite (pas d’accès au cycle de soudage).
- Expert : achage complet, permet d’ajuster les durées et temps des diérentes phases du cycle de soudage.
- Avancé : achage intégral, permet d’ajuster la totalité des paramètres du cycle de soudage.
Langue
Choix du langage de l’interface (Français, Anglais, Allemand, etc).
Unités de mesure
Choix d’achage du système des unités : International (SI) ou Impérial (USA).
Luminosité
Ajuste la luminosité de l’écran de l’interface (réglage de 1 (apparence sombre) à 10 (très forte luminosité)).
Code utilisateur
Personnalisation du code d’accès de l’utilisateur pour verrouiller sa session (Par défaut 0000).
Tolérance I (courant)
Tolérance de réglage du courant :
OFF : réglage libre, le réglage du courant n’est pas limité.
± 0A : aucune tolérance, bridage du courant.
± 1A> ± 50A : intervalle de réglage pour lequel l’utilisateur peut faire varier son courant.
Système
Nom de l’appareil
Information relative au nom de l’appareil et possibilité de le personnaliser en appuyant sur de l’interface.
Horloge
Réglage de l’heure, la date et format (AM / PM).
Groupe froid
- OFF : le groupe de refroidissement est désactivé.
- ON : le groupe de refroidissement est actif en permanence.
- AUTO : gestion automatique (activation au soudage et désactivation 10 minutes après la n du soudage)
PURGE : fonction dédiée à la purge du groupe froid ou le remplissage de faisceaux, les protections sont alors
inhibées (voir la notice du groupe de refroidissement pour purger en sécurité votre produit).
4
Utilisation de l’interface machine
Validation
La validation d’un équipement de soudage est une action de vérication des performances du produit par rapport à ses
réglages. La valise d’étalonnage CALIWELD (option, réf. 060456) permet d’émettre un constat de validation et de vérier
les valeurs de soudage.
Appuyer sur le bouton-poussoir n°3 ( ) pour indiquer la dernière date de validation du produit.
Vous pouvez également indiquer la durée de validité en mois. Lorsque la prochaine date de validation arrive à échéance,
un message apparait sur l’écran pour repasser le produit en validation.
Information
Données de conguration des composants système du produit :
- Modèle
- Numéro de série
- Nom de l’appareil
- Version logiciel
Appui sur le bouton-poussoir n°3 :
Exportation de la conguration machine sur clé USB (non fournie)
Productivité
Données d’utilisation du produit :
- Temps d’allumage
- Temps en soudage
- etc
Reset
Réinitialise les paramètres du produit :
- Partiel : valeur par défaut du procédé de soudage en cours.
- Total : toutes les données de conguration de l’appareil seront réinitialisées sur les réglages d’usine.
Verrouillage
Possibilité de verrouiller l’interface de produit an de sécuriser le travail en cours et d’éviter des modications involontaires ou
accidentelles. La fenêtre des réglages en cours reste modiable avec les tolérances sélectionnées dans le menu Paramètres
(voir page précédente). Toutes les autres fonctions sont inaccessibles.
Pour déverrouiller l’interface, appuyer sur le bouton poussoir n°1 et saisissez votre code utilisateur à 4 chires (Par défaut
0000).
Utilisateurs
Le mode utilisateur permet de partager le produit avec plusieurs utilisateurs. Au premier démarrage, la machine est en mode
Admin. L’administrateur peut créer des utilisateurs. Chaque utilisateur à sa propre conguration (mode , réglage , procédé,
JOBs … ) et celle-ci n’est pas modiable par un autre utilisateur. Chaque utilisateur a besoin d’un code personnel à 4 chires
an de pouvoir se connecter sur le générateur.
• L’administrateur a accès à tout le menu général.
• L’utilisateur a accès à une interface simpliée. Il n’a pas les droits de suppression (Traçabilité, Jobs, Prols utilisateur, etc)
Interface de conguration des utilisateurs (réservé à l’administrateur).
La partie gauche de l’écran liste les utilisateurs. L’administrateur a la possibilité de trier ces utilisateurs par nom ou par date
en faisant un appui bref sur le bouton poussoir n°2. Un appui long sur ce bouton permet de supprimer le ou les utilisateurs
actifs (le compte Admin ne peut pas être supprimé).
La partie droite de l’écran permet de voir le détail de tous les utilisateurs précédemment créés avec les informations sui-
vantes : Avatar, Nom, N° d’équipe et Tolérance (%).
FR
5
Création d’un prol utilisateur
Appuyer sur le bouton pousoir n°3 pour créer un utilisateur.
- User : Personnaliser le nom de l’utilisateur en appuyant sur le bouton poussoir n°3.
- Avatar : Choix de la couleur de l’avatar utilisateur
- Équipe : Attribution du numéro d’équipe (10 max)
- Code utilisateur : code d’accès personnel (Par défaut 0000)
- Tolérance de réglage du courant I :
OFF : réglage libre, le réglage du courant n’est pas limité.
± 0.0A : aucune tolérance, bridage du courant (non recommandé).
± 0.A> ± 50A : intervalle de réglage pour lequel l’utilisateur peut faire varier son courant.
Pour l’utilisateur «Admin», la modication du nom et de l’avatar admin n’est pas possible.
Modication d’un prol utilisateur
Sélectionner l’utilisateur dans la partie gauche de l’écran et appuyer sur le bouton poussoir n°4.
Choix des utilisateurs
Si un utilisateur (ou plus) est créé, le bloc utilisateur ache tous les utilisateurs de la machine.
Sélectionner l’utilisateur de votre choix et appuyer sur pour valider. Un code de déverrouillage est demandé.
La fonction «Fermer» permet de verrouiller la machine sur le choix des utilisateurs, aucun autre paramètre n’est
accessible. Cet achage est identique lorsque la machine est allumée (commutateur OFF -> ON).
Achage de l’utilisateur
En haut à gauche de l’écran, l’avatar et le nom d’utilisateur actifs s’achent.
Code de déverrouillage
Chaque prol utilisateur est protégée par un code personnel à 4 chires. Dans l’absence d’une personnalisation, ce
code par défaut est 0000. Après 3 saisies erronées de votre code personnel, l’interface est bloquée et demande un code
de dévérouillage. Ce code, composé de 6 chires et non modiable, est : 314159.
Traçabilité
Cette interface de gestion de soudage permet de tracer/enregistrer toutes les étapes de l’opération de soudage, cordon
par cordon, lors d’une fabrication industrielle. Cette démarche qualitative assure une qualité de soudage post-produc-
tion permettant l’analyse, l’évaluation, le reporting et la documentation des paramètres de soudage enregistrés. Cette
fonctionnalité permet la collecte précise et rapide ainsi que la sauvegarde des données demandées dans le cadre de la
norme EN ISO 3834. La récupération de ces données est possible via une exportation sur clé USB.
1- Start - Création de la traçabilité
• Personnaliser le nom du chantier en appuyant sur le bouton poussoir n°3.
• Intervalle d’échantillonnage :
- Hold : Pas d’enregistrement des valeurs Courant/Tension (moyenne sur le cordon) pendant le soudage.
- 250 ms, 500 ms, etc. : Enregistrement des valeurs Courant/Tension (moyenne sur le cordon) tous les «X»
millisecondes ou secondes pendant le soudage.
• Options - OFF : traçabilité simple
• Options - ON : traçabilité complète
Compteur de Passe (ON/OFF)
Compteur de Soudure (ON/OFF)
Température (ON/OFF) : Température de la pièce à souder en début de cordon.
Longueur (ON/OFF) : Longueur du cordon (les unités de mesure s’achent en fonction du choix déni dans
Paramètres/Unités de mesure).
Variable(s) : permet d’ajouter des informations complémentaires personnalisées (poids, annotations, etc)
Appuyer sur pour lancer la traçabilité.
6
Utilisation de l’interface machine
Achage de la traçabilité
En haut à gauche de l’écran, le nom du chantier et le du cordon s’achent (le de cordon s’incrémente de manière
automatique et non modiable).
Identication - Options ON
À chaque n de cordon, une fenêtre d’identication apparait : N° de passe, de Soudure, Température de la pièce et/
ou la longueur du cordon.
Validation
La validation peut s’eectuer sur l’IHM ou par appui sur la gâchette de la torche.
Stop - Arrêter la traçabilité
Pour arrêter la traçabilité lors d’une étape de soudure, l’utilisateur doit retourner dans le bloc Traçablité et sélectionner
«Stop».
Exporter
La récupération de ces informations se fait par exportation des données sur clé USB.
Les données .CSV sont exploitables grâce à un logiciel tableur (Microsoft Excel®, Calc OpenOce®, etc).
Le nom du chier est associé au nom de la machine et son numéro de série.
2- Start - Gestion de la traçabilité
La partie gauche de l’écran liste des chantiers précédemment créés.
L’utilisateur a la possibilité de trier ces chantiers par nom ou par date en faisant un appui bref sur le bouton poussoir n°2.
Un appui long sur ce bouton permet de supprimer le chantier actif ou tous les chantiers.
La partie droite de l’écran permet de voir le détail de chacun des chantiers précédemment crées avec les informations
suivantes : fréquence d’échantillonnage, nombre de cordons enregistrés, temps de soudage total, énergie de soudage
fournie, conguration de chaque cordon (procédé, horodatage, temps de soudage et U-I de soudage).
Création d’une traçabilité
(voir paragraphe précédent)
Rec Lancer la traçabilité du chantier actif
Portabilité
Import Cong.
Chargement de la conguration machine depuis la clé USB (répertoire : Disque amovible\PORTABILITY\CONFIG) vers
la machine. Un appui long sur permet de supprimer les congurations de la clé USB.
Export Cong.
Exportation de la conguration machine vers la clé USB (répertoire : Disque amovible\PORTABILITY\CONFIG).
Import Job
Importation des Jobs selon les procédés présents sous le répertoire Disque amovible\PORTABILITY de la clé USB vers
la machine.
Export Job
Exportation des Jobs de la machine vers la clé USB selon les procédés (répertoire : Disque amovible\PORTABILITY\
JOB)
Attention, les anciens jobs de la clé USB risquent d’être supprimés.
Pour éviter la perte de données durant l’importation ou l’exportation de données, ne pas retirer la clé USB et ne pas éteindre
la machine. Le nom du chier est associé au nom de la machine et son numéro de série.
FR
7
Calibration
Calib. Câbles
Fonction également dédiée à la calibration des accessoires de soudage tels que la torche, câble + porte-électrode
et câble + pince de masse. Le but de la calibration est de compenser les variations de longueur des accessoires an
d’ajuster la mesure de tension achée et d’aner le calcul d’énergie. La procédure une fois lancée est expliquée
avec une animation sur l’écran.
Important : La calibration câble est à refaire à chaque changement de torche, faisceau ou câble de masse pour
assurer un soudage optimal.
Mémorisations et rappels des jobs
Accessible grâce à l’icone «JOB» de l’écran principal.
Les paramètres en cours d’utilisation sont automatiquement sauvegardés et rappelés au prochain allumage.
En plus des paramètres en cours, il est possible de sauvegarder et rappeler des congurations dites « JOB ».
Les JOBS sont au nombre de 500 pour le procédé TIG, 200 pour le procédé MMA. La mémorisation est basée sur les para-
mètres du procédés en cours, les réglages en cours et le prol utilisateur.
Job
Ce mode JOB permet la création, la sauvegarde, le rappel et la suppression des JOB.
Quick-Load – Rappel des JOBs à la gâchette hors soudage.
Le Quick Load est un mode de rappel de JOB (20 max) hors soudage et possible qu’en procédé TIG.
À partir d’une liste constituée de JOB préalablement créé, les rappels de JOB se font par appuis brefs à la gâchette. Tous
les modes de gâchette et modes de soudage sont supportés.
MultiJob Rappel des JOB à la gâchette en soudage.
À partir d’une liste MultiJOB constituée de JOB préalablement créés, ce mode de chainage permet de souder en enchai-
nant jusqu’à 20 JOB sans interruption.
À l’activation du mode, le JOB N°1 de la liste est chargé et aché. Le mode gâchette est forcé en 4T.
Durant le soudage, ce mode permet d’enchainer les JOB de la liste chargée par des appuis brefs sur les boutons de la
torche.
Le soudage s’arrête par un appui long sur les boutons de la torche et une fois le cycle de soudage terminé le JOB N°1
est rechargé pour une future séquence de soudage.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Montée de courant du JOB 1
Montée de courant du JOB 2
À l’activation du mode, le JOB N°1 de la liste est chargé et
aché.
Le rappel des JOB de la séquence est en boucle : lorsque le
dernier JOB de la liste est atteint, le suivant sera le JOB N°1.
Le soudage est activé par un appui long sur les boutons de
la torche.
8
Utilisation de l’interface machine
C5 À partir d’une liste C5 de 5 JOB préalablement créée, ce mode d’automatisation simple à partir de la connectique Com-
mande à Distance permet de rappeler des JOB via un automate (cf note sur le site internet - https://planet.gys.fr/pdf/
spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
Codes erreur
Le tableau suivant présente une liste non exhaustive de messages et codes d’erreur qui peuvent apparaitre.
Eectuer ces vérications et contrôles avant de faire appel à un technicien spécialisé GYS agréé.
Si l’utilisateur doit ouvrir son produit, il est obligatoire de couper l’alimentation en débranchant la prise électrique et d’attendre 2
minutes par sécurité.
Codes
erreur Messages Solutions
001 DÉFAUT SURTENSION
Vérier l’installation électrique Faire contrôler votre installation électrique par une personne habilitée.
002 DÉFAUT SOUS-TENSION
Vérier l’installation électrique
006 DÉFAUT GROUPE FROID
Groupe Froid non détecté
Le groupe froid n’est plus détecté. Vérier la connectique entre le
groupe froid et le générateur.
007 DÉFAUT DÉBIT
Circuit de refroidissement bouché
Vérier la continuité de la circulation du liquide de refroidissement de
la torche.
Vérier le fusible du groupe froid.
008 DÉFAUT NIVEAU EAU
Vérier le niveau d’eau
Remplir le réservoir du groupe froid au maximum (liquide de refroidis-
sement conseillé : ref. 062511)
009 GROUPE FROID
Protection thermique
Attendre quelques minutes le refroidissement du groupe froid.
Veiller à ne pas dépasser le facteur de marche recommandé pour le
courant de soudage utilisé.
S’assurer que les entrées et sorties d’air ne sont pas obstruées.
010 GÉNÉRATEUR
Protection thermique
Attendre quelques minutes le refroidissement du générateur.
Veiller à ne pas dépasser le facteur de marche recommandé pour le
courant de soudage utilisé.
S’assurer que les entrées et sorties d’air ne sont pas obstruées.
Installer le ltre antipoussière (ref. 046580). Attention, le ltre anti-
poussière réduit le facteur de marche.
011 Ventilateur
Défaut ventilateur
Couper l’alimentation en débranchant la prise électrique et vérier
que le ventilateur n’est pas bloqué.
024 Surcharge USB
Débrancher votre USB Changer la clé USB.
-Une erreur système interne s’est produite.
Veuillez redémarrer votre produit
Éteindre et rallumer le produit.
Si le problème persiste, faire une mise à jour (Via Planet GYS)
-Erreur lors de la calibration Refaire une calibration des câbles de soudage (Menu «Calibration»)
-Plus de place mémoire dans la machine Supprimer des Jobs pour libérer l’espace de stockage interne.
-
Fichier %s non supporté
Err %d
Continuer quand même ?
Les données de la clé USB sont corrompues. Vérier vos données.
-Impossible d’écrire sur la clé USB Libérer de l’espace sur la clé USB.
Si le problème persiste, changer de clé USB.
-Nombre de tentatives dépassé.
Code de déverrouillage requis Saisir le code de déverrouillage : 314159
- Code utilisateur erroné Le code personnel est erroné, saisir le bon code.
Par défaut, ce code est 0000.
Si un code erreur non répertorié apparait ou que vos problèmes persistent, contattare il proprio distributore.
FR
9
Icones d’alertes (Warning)
Les icônes d’alertes en haut à droite de l’écran vous donnent des renseignements sur votre produit.
Icône
d’alerte Signication
Mode Démonstration. Le soudage est inactif.
Vérier votre installation électrique (tension secteur).
Circuit de refroidissement obstrué.
Vérier la continuité de la circulation du liquide de refroidissement de la torche.
Pile de l’interface en n de vie. Changer la pile (CR2032) et mettre à jour la date et l’heure du produit (Système / Horloge).
Le ventilateur ne tourne pas à la bonne vitesse. Vérier l’état du ventilateur.
10
EN
This interface (HMI) manual forms part of the complete
documentation. A general manual is included with the product. Read
and follow the general manual’s instructions, particularly the safety
instructions!
Only for use with the following products:
TITANIUM
Version du logiciel
This user manual describes the following software versions:
1.86.
The software’s version can be found on the main menu: System / Information / MMI
EN
11
Using the device
The main screen contains all the necessary information for the entire welding process, including the pre-, mid- and
post-welding phases (the interface may change slightly depending on the selected process).
(4)
(8)
(7)
(1)
(2) (6)
(5)
(3)
(1) User name / Traceability
(2) Push button n°1 : Main menu or return to the pre-
vious menu
(3) Push button n°2 : Current Welding Process Settings
(4) Navigation buttons
(5) Push button n°3 : Settings
(6) Push button n°4 : Job or Validation
(7) Current settings
(8) Current and Power Readings
Main menu
The main menu screen is displayed when the product is rst started.
Navigating between the dierent sections is done using the dials and buttons.
Processes Settings System
Lock Users Traceability
(1) (2)
(3)
(1) Back
(2) Validation
(3) The current section’s computer icon
12
Using the machine interface
Processes
Access to some welding processes depends on the product:
TIG (GTAW)
Arc welding with non-stick electrode, in a protective gas atmosphere
MMA (SMAW)
Arc welding with coated electrode
Settings (User settings)
User Level
- Easy: reduced display and functionality (no access to the welding cycle).
- Expert: full display, allows the user to adjust the timing of the dierent welding cycle phases.
- Advanced: full display, allows the user to adjust all the welding cycle settings.
Language
Choice of the interface language (English, French, German, etc).
Brightness
Adjusts the interface screen’s brightness (setting from 1 [very dark] to 10 [very bright]).
User Code
Customise the user’s access code to safely lock the machine (default 0000).
Tolerance I (current)
Current tolerance control:
OFF : Freely adjustable, the current setting is not limited.
± 0A : no tolerance, current limitation.
± 1A> ± 50A : The setting range at which the user can adjust their current.
System
Machine name
Information about the device’s name and the option to customise it can be reached by pressing on the interface.
Clock
Setting the time, date and format (AM/PM).
Cooling system
- OFF : The cooling unit is switched o.
- ON : The cooling unit is permanently switched on.
- AUTO : automatic control (activated during welding and deactivated 10 minutes after welding has ended)
PURGE : a function designed to purge the cooling unit or to lling beams, during which the safeguards are
disabled (see the cooling unit manual to purge your product safely).
Validation
The validation of welding equipment is an operation to check the performance of the product in relation to its settings.
The CALIWELD calibration case (option, ref. 060456) is used to issue a validation report and to verify the welding values.
Press push-button no. 3 ( ) to display the most recent validation date of the item.
EN
13
You can also indicate the expiration of the validity period in months. When the validation date expires, a prompt appears
on the screen to revalidate the product.
Information
Conguration data of the product’s system components:
- Model
- Serial number
- Device name
- Software version
Press push-button no. 3:
Exporting the machine conguration to the USB stick (not supplied)
Productivity
Product usage data :
- Ignition time
- Welding time
- etc.
Reset
Resets the product settings:
- Partial: defaults the values of the current welding process.
- Total: all the machine’s conguration will be reset to the factory settings.
Lock
This machine’s interface screen can be locked to protect any work in progress and prevent unintentional or accidental changes.
The current settings window can still be modied with the settings chosen in the Settings menu (see previous page). All other
functions are inaccessible.
To unlock the interface, press push button #1 and enter your 4-digit user code (default 0000).
Users
The user mode enables the machine to be shared between several users. The rst time that the machine is started, it will be in
Admin mode. The administrator can create user proles. Each user has his own setup (mode, setting, process and JOBs etc.)
and this cannot be modied by another user. Each user needs a personal four-digit code in order to sign in to the machine.
• The administrator has access to the entire general menu.
• Users have access to a simplied interface. Users do not have the ability to delete information (Tracking, Jobs, User proles, etc).
User conguration interface (reserved for the administrator).
The left side of the screen lists the users. The administrator has the ability to sort these users by name or by date by quickly
pressing button n°2. Pressing this button for a prolonged time will delete the active user(s) instead (although the Admin ac-
count cannot be deleted).
On the right side of the screen, you can see the details of all the users previously created with the following information: Avatar,
Name, Team No. and Tolerance (%).
Creating a user prole
Press button n°3 to create a new user.
- User : Customise the user’s name by pressing push button n°3.
- Avatar : Choice of avatar colour
- Team : Assignment of the team number (10 max)
- User code : personal access code (default 0000)
- Current setting tolerance I:
OFF : freely adjustable, the current setting is not limited.
± 0.0A : no tolerance, limiting the current (not recommended).
± 0.A> ± 50A : Setting interval at which the user can vary their current.
It is not possible to change the admin name or avatar for the «Admin» user.
14
Using the machine interface
Changing a user prole
Select the user on the left side of the screen and press the push button n°4.
Selecting users
If one or more user proles are created, the user block displays all of the machine’s users.
Select the user of your choice and press to conrm the choice.You will be asked for an unlock code.
The «Close» feature locks the machine on the user’s choice so that no other settings are accessible. This screen
remains the same when the machine is switched on (OFF -> ON switch).
User display
The active avatar and username are displayed at the top left of the screen.
Unlocking code
Each user prole is protected by a personal, four-digit code. The default code will be 0000 if not changed. After failing to
correctly enter your personal code three times, the interface will be blocked and you will be asked for an unlock code.
This code is made up of six digits and cannot be changed. It is: 314159.
Traceability
This welding management interface allows you to track/record every step of the welding operation, bead by bead, during
any industrial operation. This quality-driven approach ensures high post-production welding quality through analysis,
evaluation, reporting and documentation of the recorded welding settings. This feature allows for the accurate and fast
collection and storage of data required under EN ISO 3834. This data can be recovered and exported to a USB stick.
1- Start - Creating a tracking system
• Personalise the site’s name by pressing push button n°3.
• Sampling interval :
- Hold : No recording of current/voltage values (average along the wire) during welding.
- 250 ms, 500 ms, etc. : Recording of the current/voltage values (average along the wire) every «X» milliseconds or
seconds during welding.
• Options - OFF : simple tracking
• Options - ON : full tracking
Pass counter (ON/OFF)
Weld counter (ON/OFF)
Temperature (ON/OFF) : Temperature of the part to be welded at the beginning of the weld bead.
Length (ON/OFF) : Length of the wire (units of measurement are displayed according to the choices made in
Settings/Units of Measurement).
Variable(s): allows you to add additional personalised information (weight, notes, etc.).
Press to start tracking.
Tracking display
At the top left of the screen, the job name and the bead number are displayed (the bead number goes up automati-
cally and cannot be changed).
Identication - Options ON
At the end of each bead, an identication window appears: Pass N°, Weld N°, Part temperature and/or Bead length.
Validation
Conrmation can be done on the HMI or by pressing the torch’s trigger.
Stop - Stop tracking
To stop tracking during a welding process, the user must return to the Tracking block and select «Stop».
Export
The recovery of this information is done by exporting the data to a USB stick.
The CSV data can be processed with a spreadsheet program (Microsoft Excel®, Calc OpenOce®, etc).
The le name is linked to the machine name and serial number.
EN
15
2- Start - Tracking management
The left-hand side of the screen lists previously created work sites.
The user has the possibility to sort these worksites by name or by date by quickly pressing button n°2.
Holding down this button will delete the active job or all jobs.
The right-hand side of the screen shows the details of each of the previously created jobs with the following information:
sampling frequency, number of recorded welds, total welding time, welding energy supplied, setup of each weld (process,
timestamp, welding time and welding U-I).
Creation of a tracking system
(see previous paragraph)
Rec Start the active site’s tracking system
Portability
Import Setup.
Upload the machine settings from a USB memory stick
(directory: Removable Disk\PORTABILITY\CONFIG)
to the ma-
chine. Press and hold to delete the settings on the USB stick.
Export Conguration
Export the machine settings to a USB stick
(directory: Removable Disk\PORTABILITY\CONFIG)
.
Import Job
Importing Jobs to the machine according to the processes available in the USB key’s Removable Disk directory.
Export Job
Exporting jobs from the machine to a USB stick according to the processes
(directory: Removable Disk\PORTABILITY\
JOB)
. Caution, older jobs on the USB stick may be deleted.
To prevent data loss during data import or export, do not remove the USB ash drive or turn o the machine. The le name is
linked to the machine name and serial number.
Calibration
Calib. The Cable
Feature is also dedicated to the calibration of welding accessories such as the torch, cable and electrode holder, as well
as the cables and earth clamp. The purpose of calibration is to compensate for the accessories’ length changes in order
to adjust the displayed voltage measurement and to rene the energy calculations.
The process, once started, is explained with an animation on the screen.
Important : The cable calibration must be repeated each time the torch, harness or earth cable is changed to guarantee
optimal welding.
16
Using the machine interface
Job memories and reminders
Can be accessed via the «JOB» icon on the main screen.
The settings in use are automatically saved and remembered the next time you turn on the machine.
In addition to the current settings, it is possible to save and remember so-called «JOB» settings.
There are 500 JOBS for the TIG processes, as well as 200 for the MMA process. Data storage is based on the current process
settings, the current settings and the user prole.
Job
This JOB mode enables JOBs to be created, saved, remembered and deleted.
Quick-Load – Recall JOBs from the trigger when not welding.
Quick Load is a non-welding JOB recall mode (20 max) and only possible in TIG processes.
From a list of previously created JOBs, JOB recalls are done by short trigger presses. All trigger modes and welding
modes are supported.
MultiJob Reminder of the JOBs to the trigger in welding.
From a MultiJOB list of previously created JOBs, this chaining mode allows you to weld by chaining up to 20 JOBs without
interruption.
When the mode is activated, JOB N°1 in the list is loaded and displayed. The trigger mode is forced in 4T.
During welding, this mode allows you to sequence the JOBs in the loaded list by briey pressing the buttons on the torch.
Welding stops by pressing the buttons on the torch for a long time and once the welding cycle is complete, JOB N°1 is
recharged for a future welding sequence.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
JOB 1 power surge
JOB 2 power surge
When the mode is activated, JOB N°1 in the list is loaded
and displayed.
The recall of the JOBs in the sequence is in loop: when the
last JOB in the list is reached, the next one will be JOB N°1.
Welding is activated by pressing and holding the buttons on
the torch.
C5 From a C5 list of 5 JOBs previously created, this simple automation mode from the Remote Control connection allows
JOBs to be recalled via a PLC (see note on the website - https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/uk/CONNECT_5.pdf).
EN
17
Error codes
The following table shows a non-exhaustive list of messages and error codes that may appear.
Carry out these checks and controls before contacting an authorised GYS technician.
If the user needs to open the product, they must turn o the power supply by unplugging the electrical plug and waiting two minutes
for safety.
Error codes Messages Solutions
001 OVER VOLTAGE FAULT
Check the electrical installation Have your electrical installation checked by an authorised person.
002 UNDERVOLTAGE FAULT
Check the electrical installation
006 COOLING UNIT FAULT
The cooling unit can no longer be detected.
Check the connection between the undetected cooling unit and the
power source.
007 FLOW RATE FAULT
Blocked cooling system
Check the continuity of the coolant ow to the torch.
Check the fuse of the cooling unit.
008 WATER LEVEL FAULT
Check the water level Fill the cooling unit’s tank to the maximum (with coolant ref. 062511)
009 COOLING GROUP
Thermal protection
Wait a few minutes for the cooling unit to cool down.
Take care not to exceed the recommended duty cycle for the welding
current being used.
Ensure that air inlets and outlets are not obstructed.
010 GENERATOR
Thermal protection
Wait a few minutes for the power source to cool down.
Ensure that the recommended duty cycle for the welding current used
is not exceeded. Thermal protection Ensure that the air inlets and
outlets are not obstructed.
Installing a dust lter (ref. 046580). Please note that the dust lter
reduces the duty cycle.
011 Fan
Fan fault
Fan Switch o the power supply by unplugging the electrical plug and
check the fan. Ensure that the fan is not blocked.
020
Welding start problem
Please check your welding parameters
Press and release the trigger to clear.
Check the power source’s settings and the machine’s installation (ller
wire, rollers, etc.)
If the problem persists, carry out an update (Via Planet GYS).
024 USB overload
Unplug your USB. Change the USB stick.
-An internal system error has occurred.
Please restart your machine
Restart your machine by turning the machine o and on again.
If the problem persists, carry out update (via Planet GYS)
-Error during motor calibration Recalibrate the motor reel speed (Menu «Calibration»)
-Error during calibration Recalibrate the welding cables (Menu «Calibration»)
-No more memory space in the machine Delete Jobs to free up the internal storage space.
-
Unsupported les %s
Err %d
Continue anyway?
The data on the USB stick is corrupted.
-Unable to save to the USB stick Free up space on the USB stick.
If the problem persists, change the USB stick.
-Number of attempts exceeded.
Unlock code required Enter unlock code: 314159
- Wrong user code Wrong user code If the personal code is wrong, enter the correct
code. By default, this code is 0000.
If an unlisted error code appears or your problems persist, contact your distributor.
18
Using the machine interface
Warning icons
The alert icons at the top right of the screen provide you with more information about your product.
Warning Meaning
Alert meaning the machine is in Demonstration mode.
Check your electrical installation (mains voltage).
Blocked cooling system.
Check the continuity of the torch’s coolant ow.
End-of-life interface battery. Change the battery (CR2032) and update the [product’s date and time (System / Clock).
The fan is not running at the right speed. Check the fan’s condition.
DE
1919
Diese Anleitung zur Bedienung des Bedienfelds (HMI) ist Teil der
kompletten Dokumentation. Eine allgemeine Anleitung liegt dem
Gerät bei. Lesen und beachten Sie die allgemeine Anleitung, vor
allem die Sicherheitshinweise!
Nutzung und Betrieb ausschließlich mit
den folgenden Produkten
TITANIUM
Software-Version
In dieser Anleitung werden die folgenden Software-Versionen beschrieben:
1.86
Die Software-Version des Bedienfelds wird im Menü „System“ angezeigt: System / Information / MMI
20
Bedienung des Bedienfeldes
Steuerung der Stromquelle
Der Hauptbildschirm enthält alle notwendigen Informationen für das Schweißverfahren vor, während und nach dem
Schweißen (das Bedienfeld kann sich je nach gewähltem Prozess leicht ändern).
(4)
(8)
(7)
(1)
(2) (6)
(5)
(3)
(1) Name des Bedieners / Rückverfolgbarkeit
(2) Drucktaste Nr. 1: Menü „Allgemein“ oder Rückkehr
zumvorigen Menü
(3) Drucktaste Nr. 2: Parameter des aktuellen Ver-
fahrens
(4) Navigationsrädchen
(5) Drucktaste Nr. 3: Einstellungen
(6) Drucktaste Nr. 4: Job oder Validierung
(7) Aktuelle Einstellungen
(8) Messung von Stromstärke und Energie
Menü „ Allgemein“
Der Bildschirm Menü „Allgemein“ wird angezeigt, wenn das Gerät zum ersten Mal gestartet wird.
Die Navigation zwischen den verschiedenen Blöcken erfolgt mit den Drehimpulsgeber und den Drucktasten .
Verfahren Parameter System
Sperren Bediener Traceability
(1) (2)
(3)
(1) Zurück
(2) Validierung
(3) Symbol des aktuellen Menüs
DE
21
Verfahren
Der Zugri zu bestimmten Verfahren hängt vom Gerät ab:
TIG (GTAW)
Schweißen mit nicht abschmelzender Elektrode, mit Schutzgas.
MMA (SMAW)
Schweißen mit umhüllter Elektrode
Parameter (Bediener)
Anzeigemodus
- Einfach: Einfache Anzeige mit eingeschränkten Funktionen (kein Zugang zum Schweißzyklus).
- Expert: Vollständige Anzeige, ermöglicht die Einstellung der Dauer und Zeiten der verschiedenen Phasen
desSchweißzyklus.
- Erweitert: Vollständige Anzeige, erlaubt die Einstellung aller Parameter des Schweißzyklus.
Sprache
Wahl der Sprache des Bedienfeldes (Französisch, Englisch, Deutsch, usw.).
Helligkeit
Anpassung der Helligkeit des Bildschirms des Bedienfeldes (Einstellung von 1 (sehr dunkel) bis 10 (sehr hell)).
Bediener-Code
Persönlicher Zugangscode des Bedieners, um seine Sitzung zu sperren (Voreinstellung: 0000).
Toleranz I (Stromstärke)
Toleranz in der Einstellung der Stromstärke:
OFF (AUS): Freie Einstellung, die Einstellung der Stromstärke ist nicht begrenzt.
± 0 A: Keine Toleranz, die Stromstärke ist fest deniert.
± 1 A> ± 50 A: Einstellungsbereich, in dem der Bediener die Stromstärke variieren kann.
System
Name des Geräts
Information zum Namen des Geräts, und zur Möglichkeit der Personalisierung durch Drücken auf auf dem Be-
dienfeld.
Uhrzeit
Einstellung der Uhrzeit und des Datums im Format (AM / PM).
Kühlaggregat
- OFF (AUS): Das Kühlaggregat ist deaktiviert.
- ON (EIN): Das Kühlaggregat ist dauernd in Betrieb.
- AUTO: Automatische Steuerung (Aktivierung beim Schweißen und Abschaltung 10 Minuten nach Ende
desSchweißens)
PURGE (ENTLEERUNG) : Funktion zur Entleerung des Kühlaggregats oder zum Füllen der Schläuche. Die
Schutzfunktionen sind daher deaktiviert (siehe Handbuch des Kühlaggregates bezüglich einer sicheren Entleerung
Ihres Geräts).
22
Bedienung des Bedienfeldes
Validierung
Die Validierung eines Schweißgeräts ist eine Überprüfung der Leistungen des Produktes hinsichtlich seiner Einstellungen.
Das Kalibriersystem CALIWELD (Option, Art. Nr. 060456) ermöglicht die Ausstellung eines Validierungsbefunds und die
Bestätigung der Schweißwerte.
Drücken Sie die Drucktaste Nr. 3 ( ), um das letzte Validierungsdatum des Produkts anzuzeigen.
Sie können auch die Validierungsdauer in Monaten angeben. Wenn das nächste Validierungsdatum abläuft, erscheint eine
Meldung auf dem Bildschirm, um das Produkt erneut zu validieren.
Information
Kongurationsdaten der Systemkomponenten des Geräts:
- Modell
- Seriennummer
- Name des Geräts
- Software-Version
Drücken auf die Drucktaste Nr. 3:
Export der Konguration des Schweißgeräts auf einen USB-Stick (nicht im Lieferumfang enthalten)
Produktivität
Nutzungsdaten des Produkts:
- Einschaltzeit
- Schweißzeit
- usw.
Reset (Rücksetzung)
Einstellungen zurücksetzen:
- Teilweise: Einstellwerte des aktuellen Schweißprozesses.
- Gesamt: Alle Kongurationsdaten des Geräts werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Sperren
Möglichkeit zur Sperrung des Bedienfeldes des Schweißgeräts, um den aktuellen Arbeitsvorgang zu sichern undversehent-
liches Verstellen der Parameter zu vermeiden. Das aktuelle Einstellungsfenster bleibt mit den im Menü „Parameter“ gewählten
Toleranzen veränderbar (siehe vorherige Seite). Alle anderen Funktionen sind nicht zugänglich.
Um das Bedienfeld zu entsperren, drücken Sie auf die Drucktaste Nr. 1 und geben Sie Ihren vierstelligen Bedienercode ein
(Voreinstellung 0000).
Bediener
Über den Bediener-Modus kann das Gerät mit anderen Bedienern geteilt werden. Beim ersten Start bendet sich das Gerät
im Admin-Modus. Der Administrator kann Bediener anlegen. Jeder Bediener hat seine persönlicheKonguration (Modus,
Einstellung, Schweißverfahren, JOBs …). Sie kann von anderen Bedienern nicht geändert werden. Jeder Bediener benötigt
seinen vierstelligen Bediener-Code, um sich an der Stromquelle anmelden zu können.
• Der Administrator hat Zugang zum Menü „Allgemein“.
Der Bediener hat Zugang zu einem vereinfachten Bedienfeld. Er hat keine Rechte zum Löschen (Rückverfolgbarkeit,
Jobs,Prol des Bedieners, usw.)
Bedienfeld zur Konguration der Bediener (Zugri nur durch Administrator).
Auf der linken Seite des Bildschirms benden sich die Bediener. Der Administrator kann diese Bediener nach Namen oder
nach Datum sortieren, indem er kurz die Drucktaste Nr. 2 drückt. Ein langer Druck auf diese Taste löscht den/die aktiven Be-
diener (das Admin-Konto kann nicht gelöscht werden).
Auf der rechten Seite des Bildschirms werden alle zuvor erstellten Bediener mit den folgenden Informationen aufgelistet:
Avatar, Name, Nummer des Teams, Toleranz (%).
DE
23
Erstellung eines Bediener-Prols
Drücken Sie auf die Drucktaste Nr. 3, um einen Bediener anzulegen.
- User (Bediener): Personalisieren Sie den Bediener-Namen, indem Sie auf die Drucktaste Nr. 3 drücken:
- Avatar: Wahl der Farbe des Avatars des Bedieners
- Team: Zuordnung der Nummer des Teams (maximal 10)
- Bedienercode: persönlicher Zugangscode (Voreinstellung: 0000)
- Toleranz in der Einstellung der Stromstärke I:
OFF (AUS): Freie Einstellung. Die Einstellung der Stromstärke ist nicht begrenzt.
± 0,0 A: Keine Toleranz. Die Stromstärke ist fest deniert. (nicht empfohlen).
± 0,0 A> ± 50 A: Einstellungsbereich, in dem der Bediener die Stromstärke variieren kann.
Der Bediener „Admin“ kann den Namen und den Avatar des Administrators nicht ändern.
Modizierung eines Bediener-Prols
Wählen Sie den Bediener links auf dem Bildschirm aus und drücken Sie auf die Drucktaste Nr. 4.
Auswahl der Bediener
Wenn ein (oder mehrere) Bediener angelegt wird, zeigt der Bediener-Block alle Bediener des Geräts an.
Wählen Sie einen Bediener aus und drücken Sie zur Bestätigung auf . Ein Entsperrcode wird verlangt.
Die Funktion „Schließen“ sperrt das Gerät nach Wahl des Bedieners. Kein anderer Parameter ist zugänglich. Diese
Anzeige ist identisch, wenn die Maschine eingeschaltet ist (Schalter OFF -> ON).
Anzeige des Bedieners
Oben links auf dem Bildschirm werden der Avatar und der Name des aktiven Bedieners angezeigt.
Entsperrcode
Jedes Bediener-Prol ist durch einen persönlichen vierstelligen Code geschützt. Fehlt die Personalisierung, ist die
Voreinstellung 0000. Nach 3 falschen Eingaben Ihres persönlichen Codes wird die Schnittstelle gesperrt und fordert
einen Entsperrcode an. Dieser sechsstellige und nicht modizierbare Code lautet: 314159.
Traceability (Rückverfolgbarkeit)
Diese Schweißmanagement-Funktion ermöglicht es, alle Phasen des Schweißvorgangs während der industriellen Ferti-
gung Naht für Naht aufzuzeichnen. Dieser qualitativ orientierte Ansatz gewährleistet die Schweißqualität der Produktion
und ermöglicht die Analyse, Bewertung, Protokollierung und Dokumentation der aufgezeichneten Schweißparameter.
Mit dieser Funktion können die von der Norm EN ISO 3834 geforderten Daten genau und schnell erfasst und gespei-
chert werden. Die Verwertung dieser Daten erfolgt über einen Export auf einem USB-Stick möglich.
1- Start - Erstellen der Rückverfolgbarkeit
• Personalisieren Sie den Namen des Projekts, indem Sie auf die Drucktaste Nr. 3 drücken.
Abtastintervall:
- Hold (Halt): Keine Speicherung der Werte Stromstärke/Spannung (Mittelwert auf der Naht) beim Schweißen.
- 250 ms, 500 ms, usw. : Speicherung der Werte Stromstärke/Spannung (Mittelwert auf der Naht) alle „X“
Millisekunden oder Sekunden beim Schweißen.
• Options (Optionen) - OFF (AUS): einfache Rückverfolgbarkeit
• Options (Optionen) - ON (EIN): vollständige Rückverfolgbarkeit
Schweissnaht-Zähler (ON/OFF)
Anzahl der Schweißungen (ON/OFF)
Temperatur (ON/OFF): Temperatur des Werkstücks bei Beginn der Schweißung.
Länge Schweißnaht (ON/OFF): Länge der Schweißnaht (die Messeinheiten werden angezeigt und richten sich
nach der Wahl in Parameter/Messeinheiten).
Variable(n): Darüber können zusätzliche personalisierte Informationen (Gewicht, Kommentare,usw.) hin-
zugefügt werden.
Drücken Sie , um die Rückverfolgbarkeit auszulösen.
24
Bedienung des Bedienfeldes
Anzeige der Rückverfolgbarkeit
Oben links auf dem Bildschirm werden der Name des Projekts und die Nummer der Schweißnaht angezeigt. (DieNummer
der Schweißnaht erhöht sich automatisch und kann nicht abgeändert werden).
Identizierung - Optionen ON
Am Ende jeder Schweißnaht önet sich ein Fenster zur Identizierung: Nummer der Schweißnaht, Nummer der
Schweißung, Temperatur des Werkstücks und/oder die Länge der Schweißnaht.
Validierung
Die Validierung kann auf der MMI erfolgen oder durch Drücken auf den Brennertaster des Brenners.
Stop - Rückverfolgbarkeit beenden
Um die Rückverfolgbarkeit bei einem Schweißschritt zu beenden, muss der Bediener in das Menü „Rückverfolgbarkeit“-
zurückkehren und „Stop“ auswählen.
Exportieren
Die Verwertung dieser Daten erfolgt über einen Export auf einem USB-Stick möglich.
Die Daten im Format .CSV können in einem Tabellenkalkulationsprogramm (Microsoft Excel®, Calc OpenOce®, usw.)
ausgewertet werden.
Im Dateinamen nden sich der Name des Geräts und die Seriennummer.
2- Start - Verwaltung der Rückverfolgbarkeit
Links auf dem Bildschirm werden alle zuvor angelegten Projekte aufgelistet.
Der Bediener kann diese Projekte nach Namen oder Datum durch ein kurzes Drücken auf die Drucktaste Nr. 2 ordnen.
Durch langes Drücken dieser Taste können das aktive Projekt oder alle Projekte gelöscht werden.
Auf der rechten Seite des Bildschirms werden alle Einzelheiten jedes zuvor erstellten Projekts mit den folgenden Informa-
tionen aufgelistet: Abtastfrequenz, Anzahl der gespeicherten Schweißraupen, gesamte Schweißzeit, gelieferte Schweiße-
nergie, Konguration jeder Schweißraupe (Verfahren, Uhrzeit, Schweißzeit, Schweißspannung und Schweißstrom).
Erstellen einer Rückverfolgbarkeit
(Siehe vorhergehenden Abschnitt)
Rec Beginn der Rückverfolgbarkeit desaktiven Projekts
Portability (Portabilität)
Import Cong. (Import von Kongurationen)
Laden der Konguration des Schweißgeräts von einem USB-Stick (Verzeichnis: Wechseldatenträger\PORTABILITY\
CONFIG) in das Schweißgerät. Ein langes Drücken auf erlaubt, alle Kongurationen von dem USB-Stick zu löschen.
Export Cong. (Export von Kongurationen)
Export der Konguration des Schweißgeräts auf einen USB-Stick (Verzeichnis: Wechseldatenträger\PORTABILITY\
CONFIG).
Import Job (Import von Jobs)
Import von Jobs je nach Schweißverfahren aus dem Verzeichnis Wechseldatenträger\PORTABILITY des USB-Sticks in
das Schweißgerät.
Export Job (Export von Jobs)
Export von Jobs des Schweißgeräts auf einen USB-Stick je nach Schweißverfahren (Verzeichnis: Wechseldatenträger\
PORTABILITY\JOB)
Bitte beachten Sie, die alten Jobs auf dem USB-Stick könnten gelöscht werden.
Um Datenverlust bei Import oder Export von Daten zu vermeiden, ziehen Sie den USB-Stick nicht ab und schalten Sie
dasSchweißgerät nicht aus. Im Dateinamen nden sich der Name des Geräts und die Seriennummer.
DE
25
Kalibrierung
Kalib. Kabel
Funktion, vorgesehen zur Kalibrierung des Schweißzubehörs wie Brenner + Massekabel; Elektrodenhalter und Kabel
+ Masseklemme. Das Ziel der Kalibrierung ist eine Kompensation der Längenänderungen des Zubehörs, um die
angezeigte Spannungsmessung anzupassen und die Energieberechnung zu verfeinern. Der Vorgang wird beim Start
durch eine Animation auf dem Bildschirm erklärt.
Wichtig: Die Kalibrierung des Kabels muss bei jedem Wechsel des Brenners, des Schlauchs oder des Massekabels
wiederholt werden, um eine optimale Schweißung zu erreichen.
Speicherung und Aufrufe von Jobs
Zugri über das Symbol „JOB“ auf dem Hauptbildschirm.
Die verwendeten Einstellungen werden automatisch gespeichert und beim nächsten Einschalten des Geräts wieder auf-
gerufen.
Zusätzlich zu den aktuellen Einstellungen ist es möglich, sogenannte „JOB“-Kongurationen zu speichern und abzurufen.
Für das WIG-Verfahren stehen 500 Speicherplätze zur Verfügung, für das MMA-Verfahren 200. Die Speicherung erfolgt auf
der Grundlage der aktuellen Prozessparameter, der aktuellen Einstellungen und des Bediener-Prols.
Job
Der Job-Modus erlaubt die Erstellung, das Speichern, den Aufruf und das Löschen von „JOBs“.
Quick-LoadAufruf von JOBs am Brennertaster während der Schweißpause.
Quick Load ist ein Modus zum Aufrufen von JOBs (maximal 20) während der Schweißpause und ist nur für WIG-Verfah-
ren verfügbar.
Aus einer Liste zuvor erstellter JOBs können JOBs durch kurzes Drücken des Brennertasters abgerufen werden. Es
werden alle Brennertaster-Modi und alle Schweißmodi unterstützt.
MultiJob JOB-Aufruf durch die Brennertaste während des Schweißvorganges.
Aus einer MultiJOB-Liste aus vorher eingestellten JOBs kann man schweißen und bis 20 JOBs ohne Unterbrechung
aneinanderreihen.
Bei der Aktivierung des Modus wird der erste JOB aufgerufen und auf dem Bedienfeld angezeigt. Der Brennertastenmo-
dus ist auschließlich 4T.
Dieser Modus ermöglicht, die JOBs der aufgerufenen Liste durch kurzen Druck am Brennertaster aneinanderzureihen.
Der Schweißvorgang wird durch einen langen Druck am Brennertaster angehalten. Wenn der Schweißzyklus beendet ist,
wird der JOB Nr.1 für einen neuen Schweißvorgang automatisch aufgerufen.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Stromanstieg für JOB 1
Stromanstieg für JOB 2
Bei der Aktivierung des Modus wird der erste JOB auf-
gerufen und auf dem Bedienfeld angezeigt.
Der Aufruf erfolgt in festgelegter Reihenfolge: Wenn der
letzte JOB auf der Liste erreicht ist, ist der nächste der JOB
Nr. 1.
Der Schweißvorgang wird durch langen Druck auf die Bren-
nertasten aktiviert.
26
Bedienung des Bedienfeldes
C5 In diesem einfachen Automatisierungsmodus über den Fernsteuerungsanschluss kann man aus einer C5-Liste beste-
hend aus 5 eingestellten JOBs die JOBs durch einen Roboter aufrufen (siehe Hniweise auf der Webseite - https://planet.
gys.fr/pdf/spdoc/de/CONNECT_5.pdf).
Fehlercodes
Die folgende Tabelle enthält eine nicht vollständige Liste von Meldungen und Fehlercodes, die möglicherweise
erscheinen können.
Führen Sie diese Prüfungen und Kontrollen durch, bevor Sie einen autorisierten Servicetechniker von GYS heran-
ziehen.
Wenn der Bediener sein Gerät önen muss, ist es zwingend vorgeschrieben, die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers zu
unterbrechen und zur Sicherheit 2 Minuten zu warten.
Fehler
codes Mitteilungen Lösungen
001 FEHLER ÜBERSPANNUNG
Elektroinstallation überprüfen Lassen Sie Ihre Elektroinstallation von einer autorisierten Person
überprüfen.
002 FEHLER UNTERSPANNUNG
Elektroinstallation überprüfen
006 FEHLER KÜHLAGGREGAT
Kühleinheit nicht erkannt
Das Kühlaggregat wird nicht erfasst. Überprüfen Sie die Verbindung
zwischen dem Kühlaggregat und der Stromquelle.
007 FEHLER DURCHSATZ
Kühlkreislauf verstopft
Prüfen Sie die Kontinuität der Zirkulation der Kühlüssigkeit des
Brenners.
Überprüfen Sie die Sicherung des Kühlaggregats.
008 FEHLER WASSERSTAND
Wasserstand überprüfen
Füllen Sie den Behälter des Kühlaggregats bis zum oberen Rand
(empfohlene Kühlüssigkeit: Art.-Nr. 062511)
009 KÜHLAGGREGAT
Überhitzungsschutz
Warten Sie ein paar Minuten, bis das Kühlaggregat abgekühlt ist.
Achten Sie darauf, den empfohlenen Arbeitszyklus für den verwende-
ten Schweißstrom nicht zu überschreiten.
Sorgen Sie dafür, dass die Luftein- und -auslässe nicht verstopft sind.
010 STROMQUELLE
Überhitzungsschutz
Warten Sie ein paar Minuten, bis die Stromquelle abgekühlt ist.
Achten Sie darauf, den empfohlenen Arbeitszyklus für den verwende-
ten Schweißstrom nicht zu überschreiten.
Sorgen Sie dafür, dass die Luftein- und -auslässe nicht verstopft sind.
Den Staubschutzlter installieren (Art.-Nr. 046580). Achtung, der
Staubschutzlter reduziert die Einschaltdauer.
011 Lüfter
Fehler Lüfter
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers
und prüfen Sie, ob der Lüfter nicht blockiert ist.
024 Überbelastung USB
Ziehen Sie den USB-Stick ab Wechseln Sie den USB-Stick.
-Es ist ein interner Systemfehler aufgetreten.
Starten Sie das Gerät neu
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
Bleibt das Problem bestehen, führen Sie eine Aktualisierung durch
(über Planet GYS)
-Fehler bei der Kalibrierung des Motors Führen Sie erneut eine Kalibrierung der Geschwindigkeit des Draht-
vorschubkoers durch (Menü „Kalibrierung“)
-Fehler bei der Kalibrierung Führen Sie erneut eine Kalibrierung der Schweißkabel durch (Menü
„Kalibrierung“)
-Kein Speicherplatz mehr auf dem Gerät Löschen Sie Jobs, um internen Speicherplatz freizugeben.
-
Datei %s nicht unterstützt
Err %d
Trotzdem fortfahren?
Die Daten von dem USB-Stick sind beschädigt. Prüfen Sie Ihre
Daten.
-Nicht möglich, auf den USB-Stick zu schreiben Geben Sie Speicherplatz auf dem USB-Stick frei.
Bleibt das Problem bestehen, wechseln Sie den USB-Stick.
-Anzahl der Startversuche überschritten.
Entsperrcode erforderlich Den Entsperrcode: 314159 eingeben
-Falscher Bedienercode Der persönliche Code ist falsch, geben Sie den richtigen ein.
Die Voreinstellung dieses Codes ist 0000.
DE
27
Wenn ein nicht aufgelisteter Fehlercode erscheint oder Ihre Probleme weiterhin bestehen, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
Warnsymbole (Warnung)
Die Warnsymbole oben rechts auf dem Bildschirm geben Ihnen Auskunft über Ihr Gerät.
Alarmsymbol Bedeutung
Demo-Modus Schweißen ist inaktiv.
Überprüfen Sie Ihre Elektroinstallation (Abschnitt Spannung)
Kühlkreislauf verstopft.
Prüfen Sie die Kontinuität der Zirkulation der Kühlüssigkeit des Brenners.
Batterie des Bedienfelds leer. Wechseln Sie die Batterie (CR2032) und aktualisieren Sie das Datum und die Uhrzeit
des Geräts (System / Uhrzeit).
Der Lüfter dreht sich nicht mit der richtigen Geschwindigkeit. Überprüfen Sie den Zustand des Lüfters.
28
Este manual de usuario de la interfaz (HMI) es parte de la
documentación completa. Se proporciona un aviso general con
el producto. ¡Lea y siga las instrucciones del manual general, en
particular las instrucciones de seguridad!
Uso y funcionamiento exclusivamente con
los siguientes productos
TITANIUM
Versión del software
Este manual describe las siguientes versiones de software:
1.86
La versión de software de la interfaz se muestra en el menú general: Sistema / Información / MMI
ES
29
Control del generador
La pantalla principal contiene toda la información necesaria para el proceso de soldadura antes, durante y después de la
soldadura (la interfaz puede cambiar ligeramente según el proceso seleccionado).
(4)
(8)
(7)
(1)
(2) (6)
(5)
(3)
(1) Nombre de Usuario / trazabilidad
(2) Pulsador n°1: Menú principal o Volver al menú
anterior
(3) Pulsador n°2: Parámetros de proceso actuales
(4) Ruedas de navegación
(5) Pulsador n°3: Ajustes
(6) Pulsador n°4: Job o Validación
(7) Conguraciones actuales
(8) Medición de corriente y energía
Menú general
La pantalla del menú principal se muestra cuando el producto se inicia por primera vez.
La navegación entre los diferentes bloques se realiza mediante los mandos y pulsadores .
Proceso Parámetros Sistema
Bloqueo Usuario Traceability
(1) (2)
(3)
(1) Retorno
(2) Aprobación
(3) Icono de bloque actual
30
Uso de la interfaz de la máquina
Proceso
El acceso a determinados procesos de soldadura depende del producto:
TIG (GTAW)
Soldadura por arco con electrodo no fusible, en atmósfera protectora
MMA (SMAW)
Soldadura por arco con electrodo revestido
Parámetros (usuario)
Nivel de usuario
- Fácil: visualización y funcionalidad reducida (sin acceso al ciclo de soldadura).
- Experto: pantalla completa, utilizada para ajustar las duraciones y los tiempos de las diferentes fases del ciclo de
soldadura.
- Avanzado: visualización completa, permite ajustar todos los parámetros del ciclo de soldadura.
Idioma
Elección del idioma de la interfaz (francés, inglés, alemán, etc.).
Unidades medida
Elección de visualización del sistema de unidades: Internacional (SI) o Imperial (EE. UU.).
Luminosidad
Ajusta el brillo de la pantalla de la interfaz (conguración de 1 (aspecto oscuro) a 10 (muy brillante)).
Codigo de usuario
Personalización del código de acceso del usuario para bloquear su sesión (Por defecto 0000).
I Tolerancia (actual)
Tolerancia de conguración actual:
OFF: conguración libre, la conguración actual no está limitada.
± 0A: sin tolerancia, jación de corriente.
± 1A > ± 50A: intervalo de ajuste por el cual el usuario puede variar su corriente.
Sistema
Nombre máquina
Información relativa al nombre del dispositivo y la posibilidad de personalizarlo pulsando en la interfaz.
Reloj
Congure la hora, la fecha y el formato (AM/PM).
Refrigerador
- OFF: la unidad de refrigeración está desactivada.
- ON: la unidad de refrigeración está permanentemente activa.
- AUTO: gestión automática (activación durante la soldadura y desactivación 10 minutos después del nal de la
soldadura)
PURGA : función dedicada a la purga del grupo frigoríco o al llenado de los paquetes, las protecciones se
inhiben (consulte el manual del grupo frigoríco para purgar su producto de forma segura).
ES
31
Calibrado
La validación de los equipos de soldadura es una acción para comprobar el rendimiento del producto con respecto a sus
ajustes. El maletín de calibración CALIWELD (opción, ref. 060456) permite emitir una declaración de validación y vericar
los valores de soldadura.
Presione el pulsador nº 3 ( ) para indicar la última fecha de lanzamiento del producto.
También puede indicar el periodo de validez en meses. Cuando expira la próxima fecha de validación, aparece un men-
saje en la pantalla para revalidar el producto.
Información
Datos de conguración de los componentes del sistema del producto:
- Modelo
- Número de serie
- Nombre del dispositivo
- Versión del software
Pulsar el botón n°3 :
Exportación de la conguración de la máquina a una memoria USB (no incluida)
Productividad
Datos de uso del producto :
- Tiempo de encendido
- Tiempo de soldadura
- etc
Reset
Restablece los parámetros del producto:
- Parcial : Valor por defecto del proceso de soldadura actual.
- Total : Todos los datos de conguración del dispositivo se restablecerán a los valores de fábrica.
Bloqueo
Capacidad para bloquear la interfaz del producto para proteger el trabajo en curso y evitar cambios no deseados o acciden-
tales. La ventana de conguración actual sigue siendo modicable con las tolerancias seleccionadas en el menú Congura-
ción (ver página anterior). Todas las demás funciones son inaccesibles.
Para desbloquear la interfaz, presione el botón n°1 e ingrese su código de usuario de 4 dígitos (0000 por defecto).
Usuario
El modo de usuario permite compartir el producto con varios usuarios. En el primer inicio, la máquina está en modo Admin. El
administrador puede crear usuarios. Cada usuario tiene su propia conguración (modo, ajuste, proceso, TRABAJOS, etc.) y
esta no puede ser modicada por otro usuario. Cada usuario necesita un código personal de 4 dígitos para poder conectarse
al generador.
• El administrador tiene acceso a todo el menú general.
El usuario tiene acceso a una interfaz simplicada. No tiene derechos de supresión (Trazabilidad, Empleos, Perles de
Usuario, etc.)
Interfaz de conguración de usuario (reservada para el administrador).
La parte izquierda de la pantalla enumera los usuarios. El administrador tiene la opción de ordenar estos usuarios por nombre
o por fecha presionando brevemente el botón 2. Una pulsación prolongada de este botón elimina los usuarios activos (la
cuenta de administrador no se puede eliminar).
La parte derecha de la pantalla permite ver el detalle de todos los usuarios creados previamente con la siguiente información:
Avatar, Nombre, Número de equipo y Tolerancia (%).
32
Uso de la interfaz de la máquina
Crear un perl de usuario
Presione el botón n°3 para crear un usuario.
- User: Personaliza el nombre del usuario presionando el pulsador n°3.
- Avatar: elección del color del avatar del usuario
- Equipo: Asignación del número de equipo (10 máx.)
- Código de usuario: código de acceso personal (Predeterminado 0000)
- Tolerancia de ajuste de corriente I:
OFF: conguración libre, la conguración actual no está limitada.
± 0,0 A: sin tolerancia, jación de corriente (no recomendado).
± 0.A > ± 50A: intervalo de ajuste por el cual el usuario puede variar su corriente.
Para el usuario "Administrador", no es posible cambiar el nombre y el avatar del administrador.
Edición de un perl de usuario
Seleccione el usuario en la parte izquierda de la pantalla y presione el botón n°4.
Elección de los usuarios
Si se crea un usuario (o más), el bloque de usuario muestra todos los usuarios de la máquina.
Seleccione el usuario de su preferencia y presione para validar. Se solicita un código de desbloqueo.
La función "Cerrar" se utiliza para bloquear la máquina a elección del usuario, no se puede acceder a otros paráme-
tros. Esta pantalla es idéntica cuando la máquina está encendida (interruptor OFF -> ON).
Pantalla de usuario
En la parte superior izquierda de la pantalla, se muestran el avatar activo y el nombre de usuario.
Código de desbloqueo
Cada perl de usuario está protegido por un código personal de 4 dígitos. En ausencia de personalización, este código
predeterminado es 0000. Después de 3 entradas incorrectas de su código personal, la interfaz se bloquea y solicita un
código de desbloqueo. Este código, compuesto por 6 dígitos y no modicable, es: 314159.
Traceability
Esta interfaz de gestión de soldadura permite rastrear/registrar todas las etapas de la operación de soldadura, cordón
por cordón, durante la producción industrial. Este enfoque cualitativo garantiza la calidad de la soldadura posterior a la
producción, lo que permite el análisis, la evaluación, la elaboración de informes y la documentación de los parámetros
de soldadura registrados. Esta funcionalidad permite la recopilación precisa y rápida, así como la copia de seguridad
de los datos solicitados en el marco de la norma EN ISO 3834. La recuperación de estos datos es posible mediante
una exportación en una llave USB.
1- Inicio - Creación de trazabilidad
• Personalizar el nombre del sitio presionando el botón n°3.
• Intervalo de muestreo:
- Hold: Sin registro de valores de Corriente/Tensión (promedio en el cordón) durante la soldadura.
- 250 ms, 500 ms, etc : Registro de valores de Corriente/Tensión (promedio en el cable) cada "X"
milisegundos o segundos mientras suelda.
• Opciones - OFF: trazabilidad simple
• Opciones - ON: trazabilidad completa
Contador de pases (ON/OFF)
Contador de soldadura (ON/OFF)
Temperatura (ON/OFF): Temperatura de la pieza a soldar al inicio del cordón.
Longitud (ON/OFF): Longitud del cable (las unidades de medida se muestran según la elección denida en
Parámetros/Unidades de medida).
Variable(s): permite agregar información personalizada adicional (peso, anotaciones, etc.)
Pulse para iniciar la trazabilidad.
ES
33
Visualización de la trazabilidad
En la parte superior izquierda de la pantalla, se muestran el nombre del sitio y el número de cordón (el número de cordón
se incrementa automáticamente y no se puede modicar).
Identicación - Opciones ON
En cada extremo del cordón aparece una ventana de identicación: Número de pasada, Número de soldadura, Tempera-
tura ambiente y/o Longitud del cordón.
Validación
La validación se puede hacer en la HMI o presionando el gatillo de la antorcha.
Stop - Detener la trazabilidad
Para detener la trazabilidad durante un paso de soldadura, el usuario debe volver al bloque Trazabilidad y seleccionar
"Detener".
Exportar
La recuperaciónde esta información se realiza exportando los datos a una llave USB.
Los datos .CSV se pueden utilizar con software de hoja de cálculo (Microsoft Excel®, Calc OpenOce®, etc.).
El nombre del archivo está asociado con el nombre de la máquina y su número de serie.
2- Inicio - Gestión de la trazabilidad
La parte izquierda de la pantalla enumera los sitios creados anteriormente.
El usuario tiene la opción de ordenar estos sitios por nombre o por fecha presionando brevemente el botón 2. Una pulsa-
ción larga en este botón elimina el sitio activo o todos los sitios.
La parte derecha de la pantalla permite ver el detalle de cada uno de los sitios previamente creados con la siguiente infor-
mación: frecuencia de muestreo, número de cordones registrados, tiempo total de soldadura, energía de soldadura sumi-
nistrada, conguración de cada cordón (proceso, marca de tiempo, soldadura interfaz de usuario de tiempo y soldadura).
Creación de una trazabilidad
(ver párrafo anterior)
Rec Lanzar la trazabilidad del sitio activo
Portability
Importar conguración
Cargar la conguración de la máquina desde la llave USB (directorio: Disco extraíble\PORTABILITY\CONFIG) a la
máquina. Una pulsación larga borra las conguraciones de la llave USB.
Exportar conguración
Exportación de la conguración de la máquina a la llave USB (directorio: Disco extraíble\PORTABILITY\CONFIG).
Importar trabajo
Importación de trabajos según los procesos presentes en el directorio Disco extraíble\PORTABILITY desde la llave USB
a la máquina.
Exportar trabajo
Exportación de trabajos desde la máquina a la llave USB según los procedimientos (directorio: Disco extraíble\PORTA-
BILITY\JOB)
Tenga en cuenta que es posible que se eliminen los trabajos antiguos de la llave USB.
Para evitar la pérdida de datos durante la importación o exportación de datos, no extraiga la unidad ash USB ni apague la
máquina. El nombre del archivo está asociado con el nombre de la máquina y su número de serie.
34
Uso de la interfaz de la máquina
Calibración
Calib. cabos
Función también dedicada a la calibración de los accesorios de soldadura como la antorcha, el cable portaelectrodos
y el cable de la pinza de tierra. El propósito de la calibración es compensar las variaciones en la longitud de los ac-
cesorios para ajustar la medida de voltaje mostrada y renar el cálculo de energía. El procedimiento una vez lanzado
se explica con una animación en pantalla.
Importante: La calibración del cable debe repetirse cada vez que se cambie la antorcha, el arnés o el cable de tierra
para garantizar una soldadura óptima.
Almacenamiento y recuperación de trabajos (Job)
Accesible a través del icono «JOB» en la pantalla principal.
Los parámetros en uso se guardan automáticamente y se recuperan en el siguiente encendido.
Además de los parámetros actuales, es posible guardar y recuperar las llamadas conguraciones «JOB».
Hay 500 JOB para el proceso TIG, 200 para el proceso MMA. La memorización se basa en los parámetros de proceso ac-
tuales, la conguración actual y el perl de usuario.
Trabajo
Este modo JOB permite la creación, el guardado, la recuperación y la eliminación de JOB.
Carga rápida : recuperación de JOB de gatillo que no sean de soldadura.
Quick Load es un modo de recuperación de JOB (20 máx.) que excluye la soldadura y solo es posible en el proceso TIG.
A partir de una lista formada por JOB creados previamente, las llamadas de TRABAJO se realizan presionando breve-
mente el gatillo. Se admiten todos los modos de disparo y modos de soldadura.
MultiJob : recuperación de JOB en el gatillo en soldadura.
A partir de una lista MultiJOB formada por JOB creados previamente, este modo de encadenamiento permite soldar
encadenando hasta 20 JOB sin interrupción.
Cuando se activa el modo, se carga y se muestra el JOB No. 1 en la lista. El modo de disparo es forzado en 4T.
Durante la soldadura, este modo permite encadenar los JOB de la lista cargada presionando brevemente los botones
de la antorcha.
La soldadura se detiene mediante una pulsación prolongada de los botones de la antorcha y una vez nalizado el ciclo
de soldadura, se recarga el JOB N°1 para una futura secuencia de soldadura.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
JOB 1 subida de corriente
JOB 2 subida de corriente
Cuando se activa el modo, se carga y se muestra el JOB
No. 1 en la lista.
La recuperación de los JOB en la secuencia es en bucle:
cuando se llega al último JOB de la lista, el siguiente será
el JOB N°1.
La soldadura se activa mediante una pulsación prolongada
de los botones de la antorcha.
ES
35
C5 A partir de una lista C5 de 5 JOB creados previamente, este modo de automatización simple que utiliza la conexión de
control remoto permite recuperar los JOB a través de un PLC (ver nota en el sitio web - https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/
es/CONNECT_5.pdf).
Códigos de error
La siguiente tabla presenta una lista no exhaustiva de mensajes de error y códigos que pueden aparecer.
Realice estas comprobaciones y controles antes de acudir a un técnico especialista autorizado de GYS.
Si el usuario tiene que abrir su producto, es obligatorio cortar el suministro eléctrico desenchufando la toma eléctrica y esperando
2 minutos por seguridad.
codigos
error Publicaciones Soluciones
001 FALLA DE SOBRETENSIÓN
Revisa la instalación eléctrica Haga revisar su instalación eléctrica por una persona autorizada.
002 FALLO DE SUBTENSION
Revisa la instalación eléctrica
006 AVERÍA UNIDAD DE REFRIGERACIÓN
Unidad de refrigeración no detectada
El grupo frío ya no se detecta. Vericar las conexiones entre la unidad
de frío y el generador.
007 FALLO DE FLUJO
Circuito de refrigeración obstruido
Vericar la continuidad de la circulación del refrigerante del soplete.
Compruebe el fusible de la unidad de refrigeración.
008 FALLO DE NIVEL DE AGUA
Comprobar el nivel del agua
Llenar al máximo el depósito del grupo frigoríco (líquido refrigerante
recomendado: ref. 062511)
009 GRUPO FRÍO
Protección térmica
Espere unos minutos para que la unidad de refrigeración se enfríe.
Tenga cuidado de no exceder el ciclo de trabajo recomendado para la
corriente de soldadura que se utiliza.
Asegúrese de que las entradas y salidas de aire no estén obstruidas.
010 GENERADOR
Protección térmica
Espere unos minutos para que el generador se enfríe.
Tenga cuidado de no exceder el ciclo de trabajo recomendado para la
corriente de soldadura que se utiliza.
Asegúrese de que las entradas y salidas de aire no estén obstruidas.
Instale el ltro de polvo (ref. 046580). Tenga cuidado, el ltro de polvo
reduce el ciclo de trabajo.
011 Admirador
Falla del ventilador
Desconecte la alimentación desenchufando el enchufe eléctrico y
verique que el ventilador no esté bloqueado.
024 sobrecarga USB
Desconecta tu USB Cambia la llave USB.
-Se ha producido un error interno del sistema.
Por favor reinicie su producto
Apague el producto y vuelva a encenderlo.
Si el problema persiste, actualice (Via Planet GYS)
-Error durante la calibración Rehacer una calibración de los cables de soldadura (menú “Calibra-
ción”)
-Más espacio de memoria en la máquina Elimine JOB para liberar espacio de almacenamiento interno.
-
Archivo %s no compatible
Error %d
¿De todas maneras, continúe?
Los datos de la unidad USB están dañados. Consulta tus datos.
-No se puede escribir en la unidad ash USB Libere espacio en la unidad ash USB.
Si el problema persiste, cambie la llave USB.
-Número de intentos excedidos.
Código de desbloqueo requerido Introduzca el código de desbloqueo: 314159
- Código de usuario incorrecto El código personal es incorrecto, introduzca el código correcto.
Por defecto, este código es 0000.
Si aparece un código de error que no gura en la lista o los problemas persisten, comuníquese con el distribuidor.
36
Uso de la interfaz de la máquina
Iconos de alerta (Warning)
Los íconos de alerta en la parte superior derecha de la pantalla le brindan información sobre su producto.
Icono de
alerta Sentido
Modo de demostración. La soldadura está inactiva.
Comprueba tu instalación eléctrica (tensión de red).
Circuito de refrigeración obstruido.
Vericar la continuidad de la circulación del refrigerante del soplete.
Batería de interfaz al nal de su vida útil. Cambie la batería (CR2032) y actualice la fecha y la hora del producto (Sistema /
Reloj).
El ventilador no funciona a la velocidad correcta. Compruebe el estado del ventilador.
3737
Данное руководство по эксплуатации интерфейса (HMI)
является частью полной документации. К изделию прилагается
общее руководство. Прочитайте и следуйте инструкциям в
общем руководстве, поставляемом с продуктом, в частности,
инструкциям по безопасности!
Использование и работа исключительно
со следующими продуктами
TITANIUM
Версия ПО
В данном руководстве описаны следующие версии программного обеспечения:
1.86
Версия программного обеспечения интерфейса отображается в общем меню: Система / Информация / MMI
38
Использование интерфейса машины
38
Использование интерфейса машины
Управление источником
Главный экран содержит всю информацию, необходимую для процесса сварки до, во время и после сварки
(интерфейс может немного измениться в зависимости от выбранного процесса).
(4)
(8)
(7)
(1)
(2) (6)
(5)
(3)
(1) Имя пользователя / отслеживаемость
(2) Кнопка n°1 : Главное меню или Возврат в
предыдущее меню
(3) Кнопка n°2 : Параметры текущего режима
(4) Колесико навигации
(5) Кнопка n°3 : Настройки
(6) Кнопка n°4 : Job или Подтверждение
(7) Текущаие настройки
(8) Измерение тока и энергии
Главное меню
При первом запуске устройства отображается экран «Главное меню».
Навигация между различными блоками осуществляется с помощью колесиков и кнопок .
Процессы Hacтpoйки Система
Блокировка Пользователи Traceability
(1) (2)
(3)
(1) Возврат
(2) Подтверждение
(3) Значок текущего блока
RU
39
Процессы
Доступ к определенным методам сварки зависит от конкретного продукта
TIG (GTAW)
Дуговая сварка негорючим электродом в защитной атмосфере
MMA (SMAW)
Дуговая арка с электродом с покрытием
Hacтpoйки (пользователь)
Режим отображения
- Easy: Упращенный дисплей, минимум инфорамции. Нет доступа к циклу сварки.
- Expert : Полный дисплей, позволяет настроить длительность и время различных фаз цикла сварки.
- Продвинутый : полное отображение, позволяет настраивать все параметры сварочного цикла
Язык
Выбор языка интрервэйса (qранцузский, английский, немецкий, и т.д.).
Единицы измерения
Выбор единиц измерения: Международный (SI) или Дюймовый (USA).
Яркость
Регулирует яркость экрана интерфейса (настройка от 1 (темный цвет) до 10 (очень яркий)).
Код пользователя
Настройте код доступа пользователя для блокировки его сеанса (по умолчанию 0000).
Отклонение I (ток)
Отклонение по установке тока:
ВЫКЛ: свободная настройка, текущая настройка не ограничена.
± 0A : отклонение не допустимо, фиксация тока
± 1A> ± 50A : интервал настроек по которому пользователь может изменять ток.
Система
Название аппарата
Информация о названии устройства и возможность его персонализации путем использования интерфейса
Часы
Установка времени, даты и формата (AM / PM).
Система охлаждения
- ВЫКЛ:: блок охлаждения отключен.
- ВКЛ : блок охлаждения активен беспрерывно.
- AUTO : автоматическое управление (активация во время сварки и отключение через 10 минут после
окончания сварки)
ОЧИСТКА : функция, предназначенная для продувки блока охлаждения или соединительных шлангов,
во время использования защита блокируется (см. руководство по эксплуатации блока охлаждения для
безопасной продувки вашего продукта).
40
Использование интерфейса машины
Подтверждение
Валидация сварочного оборудования включает в себя проверку работы изделия в соответствии с его настройками.
Калибровочный кейс CALIWELD (опция, арт. 060456) используется для выдачи отчета о проверке и проверки
значений сварки.
Нажмите кнопку № 3 ( ), чтобы указать последнюю дату валидации продукта.
Вы также можете указать срок действия в месяцах. Когда истекает срок очередной валидации, на экране появляется
сообщение с просьбой повторно валидировать продукт.
Информация
Данные настройки системных компонентов продукта:
- Модель
- Серийный номер
- Название аппарата
- Версия ПО
Нажмите кнопку № 3 :
Экспорт конфигурации машины на USB-носитель (не входит в комплект поставки)
Производительность
Данные по использованию продукта :
- Время зажигания
- Время сварки
- и т
Сброс
Установите рабочие настройки:
- Частично: значение по умолчанию для текущего процесса сварки.
- Полностью: все данные и конфигурации аппарата будут сброшены до заводских настроек.
Блокировка
Возможность блокировки интерфейса аппарата для обеспечения безопасности в процессе работы и предотвращения
непреднамеренных или случайных изменений. Окно текущих настроек остается изменяемыми с допустимыми
отклонениями, выбранных в меню «Параметры» (см. предыдущую страницу). Все другие функции не доступны
Чтобы разблокировать интерфейс, нажмите кнопку №1 и введите 4-значный код пользователя (по умолчанию 0000).
Пользователи
Режим пользователя позволяет делить аппарат между несколькими пользователями. При первом запуске аппарат
в режиме «Админ» Администратор может создавать пользователей Каждый пользователь имеет свои собственные
настройки (режим, конфигурации jobs, метод сварки) и пользователи не могут изменять настройки других пользователей
Каждый пользователь должен иметь четырехзначный код чтобы подключиться к генератору.
• Администратор имеет доступ ко всему общему меню.
• Пользователь имеет доступ к упрощенному интерфейсу. У него нет прав на удаление ( отслеживание, рабочих мест,
профилей пользователей и т.д.)
Пользовательский интрефейс (предназначен для администратора).
Левая часть экрана список пользователей. Администратор может отсортировать этих пользователей по имени или по
дате, коротко нажав 2-ю кнопку X на клавиатуре. Длительное нажатие на эту кнопку удаляет активных пользователей
(учетная запись администратора не может быть удалена).
В правой части экрана можно просмотреть сведения обо всех ранее созданных пользователях со следующей
информацией: Аватар, Фамилия, Номер команды и Отклонение (%).
RU
41
Создание профиля пользователя
Нажмите кнопку n°3 для создания пользователя.
- Пользователь: Настройте имя пользователя, нажав кнопку n°3.
- Аавтар: Выбор цвета аватара пользователя
- Команда: Присвоение номера команды (10 мах)
- Код пользователя: код личного доступа (По умолчанию 0000)
- Отклонение по установке тока I :
ВЫКЛ: свободная настройка, текущая настройка не ограничена.
± 0.0A : отклонение не допустимо, фиксированное значение тока (не рекомендуется).
± 0.A> ± 50A : интервал настроек по которому пользователь может изменять ток.
Для пользователя «Admin» изменение имени и аватара администратора невозможно.
Изменения профиля пользователя
Выберите пользователя в левой части экрана и нажмите кнопку n°4.
Выбор пользователя
Если создан один (или несколько) пользователей, в блоке пользователей отображаются все пользователя
аппарата.
Выберите нужного пользователя и нажмите на чтобы подтвердить. Потребуется ввод кода блокировки
Функция «Закрыть» позволяет закрепить машину под определенных пользователей, никакие другие
параметры не будут доступны Данная индикация идентичная когда машина включена (переключатель OFF
-> ON)
Отображение пользователя
Сверху в левой части экрана отображается аватар и имя активного пользователя.
Код блокировки
Каждый профиль пользователя защищен персональным кодом из 4х цифр. Без персонализации, по умолчанию
этот код 0000 После 3 ошибочных попыток ваш персональный код интерфейса заблокируется и потребует код
разблокировки Данный код состоит из 6 цифр и не модифицриуемый. Код : 314159.
Traceability (Прослеживаемость)
Этот интерфейс управления сваркой позволяет отслеживать/записывать все этапы сварки шов за швом во
время изготовления промышленного изделия. Эта методика управления качеством обеспечивает качество
сварки после производства, что позволяет провести анализ, оценку, отчетность и документацию сохраненных
сварочных параметров. Эта функциональность обеспечивает точный и быстрый сбор, а также сохранение
данных, запрашиваемых в рамках стандарта EN ISO 3834. Восстановление этих данных возможно через экспорт
на USB-ключ.
1- Start - Создание отслеживаемости
• Настройте имя пользователя, нажав кнопку n°3.
•Интервал выборки:
- Hold : Отсутствие записи значений тока/напряжения (среднее значение по проводу) во время сварки.
- 250 мс, 500 мс и т. д. : Запись значений Ток/Напряжение (среднее значение по проводу) каждую «X»
милисекунду или секунду во время сварки.
• Опции - OFF : простая отслеживаемость
• Опции - ON : полноценная отслеживаемость
Счетчтик проходов (ON/OFF)
Счетчик сварки (ON/OFF)
Температура (ON/OFF) : Температура свариваемой детали в начале сварочного шва.
Длина (ON/OFF) : Длина шнура (единицы измерения отображаются в соответствии с выбором,
сделанным в Настройки/Единицы измерения).
Переменная(ые): позволяет добавлять дополнительную персонализированную информацию (вес,
аннотации и т.д.)
Нажмите , чтобы начать отслеживание.
42
Использование интерфейса машины
Отображение прослеживаемости
В верхнем левом углу экрана отображаются название цеха и номер провода (номер провода вводится автоматически
и не может быть изменен).
Индикация - Опции ON
В конце каждого шва появляется окно идентификации: Номер прохода, номер сварного шва, температура заготовки
и/или длина провода.
Подтверждение
Подтверждение может быть выполнена на IHM или нажатием на триггер горелки.
Стоп - Остановка отслеживания
Чтобы остановить отслеживаемость на этапе сварки, пользователь должен вернуться в блок «Отслеживаемость»
и выбрать «Остановить».
Экспортировать
Получение этой информации производится путем экспорта данных на ключ USB.
Данные .CSV можно использовать с помощью программного обеспечения для работы с электронными таблицами
(Microsoft Excel®, Calc OpenOce® и т. Д.).
Название документа соответствует названию машины и ее серийному номеру.
2- Start - Создание отслеживаемости
В левой части экрана перечислены ранее созданные задания.
Пользователь имеет возможность сортировать по названию или по дате коротко нажав на кнопку клавиатуры n°2.
Долгое нажатие на эту кнопку позволяет удалить активное задание или все задания.
В правой части экрана можно просмотреть детали каждого из ранее созданных рабочих мест со следующей
информацией: частота выборки, количество сохраненных швов, общая продолжительность сварки, конфигурация
параметров каждого шва (метод сварки, автоматическое проставление даты и времени, продолжительность
сварки и U-I сварки).
Создание отслеживаемость
(см предыдущий параграф)
Запись Запуск отслеживаемости активного цеха
Мобильность
Загрузить Конфигурацию
Загрузка конфигурации машины с USB-носителя (каталог : Съемный диск \ Мобильность \ Настройки) на машину.
Нажмите и удерживайте , чтобы удалить конфигурации на USB-носителе.
Экспортировать Конфигурацию
Экспорт конфигурации машины на USB карту (каталог: Съемный диск\ Мобильность\ Настройки)
Загрузить Job
Импорт Jobs в соответствии с процедурами, находящимися в каталоге Removable disk \ Portability с USB-ключа на
компьютер.
Экспортировать Job
Экспорт заданий из аппарата на USB накопитель в соответствии с процедурами аталог: Съемный диск\
Мобильность\ Job)
Внимание , старые задания на USB карте, могут быть удалены.
Чтобы избежать потери данных при импорте или экспорте данных, не извлекайте USB-накопитель и не выключайте
аппарат. Название документа соответствует названию машины и ее серийному номеру.
RU
43
Калибровка
Калибровка Кабеля
Этот режим предназначен для калибровки таких сварочных аксессуаров, как горелка, кабель +
электрододержатель и кабель + зажим массы. Целью калибровки является компенсация изменений длины
сварочных кабелей с тем, чтобы откорректировать замер афишируемого напряжения и улучшить расчет
энергии. После запуска процесса, он отображается на экране с анимацией.
ВНИМАНИЕ: Калибровка кабеля должна проводиться каждый раз при замене горелки, жгута или кабеля
заземления для обеспечения оптимальной сварки.
Сохранение и вызов из памяти конфигураций JOBs
Доступен через иконку «JOB» на основном экране.
Во время использования параметры автоматически сохраняются и восстанавливаются при следующем включении.
Помимо текущих параметров, можно сохранять и вызывать конфигурации «JOB» (задача).
Для процесса TIG существует 500 «JOB» (задание), для процесса MMA - 200. Сохранение осуществляется на основе
текущих параметров процесса, текущих настроек и профиля пользователя.
JOB
Режим JOB позволяет создавать, сохранять,напоминать и удалять конфигурации JOB.
QUICK LOAD - Загрузить конфигурации JOB с помощью кнопки вне сварки.
Quick Load - это режим загрузки (вызова) конфигураций JOB (макс. 20) вне сварочного процесса и который
возможен только в режиме TIG.
Загрузка конфигураций JOB из предварительно созданного списка конфигурациями JOB, производится коротким
нажатием на кнопку. Все режимы кнопки и режимы сварки поддерживаются.
MultiJob - Загрузка JOB нажатием кнопки при сварки.
Из списка MultiJOB, состоящего из ранее созданных JOB, этот режим цепочки позволяет последовательно
сваривать до 20 JOB без перерыва.
Когда режим активирован, загружается и отображается JOB 1 в списке. Режим кнопки принудительно
устанавливается на 4T.
Во время сварки этот режим позволяет переходить от одного JOB к следующему из загруженного списка путем
короткого нажатия на кнопки горелки.
Сварка останавливается после продолжительного нажатия на кнопки горелки. Как только цикл сварки окончен,
JOB N°1 загружается заново для выполнения следующей последовательности сварки.
44
Использование интерфейса машины
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Увеличение тока на JOB 1
Увеличение тока на JOB 2
Когда режим активирован, загружается и отображается
JOB № 1 в списке.
Отзыв JOBs последовательности происходит в цикле:
при достижении последнего JOB в списке, следующим
будет JOB N°1.
Сварка активируется продолжительным нажатием на
кнопки горелки.
C5 Из ранее созданного списка C5 из 5 JOB, этот простой режим автоматизации с разъема дистанционного
управления позволяет загружать JOB через ПЛК (см. примечание на сайте - https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/
CONNECT_5.pdf).
Код ошибки
В следующей таблице приведен неполный список сообщений и кодов ошибок, которые могут появиться.
Выполните эти проверки и контроль перед тем, как вызвать авторизованного сервисного специалиста GYS.
Если пользователю необходимо вскрыть изделие, обязательно необходимо отключить аппарат от розетки, и подождать 2
минуты для безопасности.
КОДЫ
ошибка Сообщение РЕШЕНИЕ
001 Перенапряжение в сети
Проверьте электрическое подключение Проверьте вашу электрическую установку квалифицированным
специалистом.
002 ПОНИЖЕННОЕ НАПРЯЖЕНИЕ В СЕТИ
Проверьте электрическое подключение
006 ОШИБКА БЛОКА ОХЛАЖДЕНИЯ.
Блок охлаждения не обнаружен
Блок охлаждения не обнаружен. Проверьте соединение между
блоком охлаждения и генератором.
007 ДЕФЕКТ РАСХОДА
Пробка в цепи охлаждения
Проверьте непрерывность циркуляции охлаждающей жидкости
горелки.
Проверьте предохранитель холодильного агрегата.
008 ОШИБКА УРОВНЯ ВОДЫ
Проверьте уровень воды
Заполните резервуар блока охлаждения до максимального
уровня (охлаждающая жидкость реком: арт. 062511)
009 СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ
Тепловая защита
Подождите несколько минут охлаждения кулера.
Не превышайте рекомендуемый рабочий цикл для используемого
сварочного тока.
Убедитесь, что входные и выходные вентиляционные отверстия
не забиты.
010 ИСТОЧНИК
Тепловая защита
Подождите несколько минут пока источник остынет.
Не превышайте рекомендуемый рабочий цикл для используемого
сварочного тока.
Убедитесь, что входные и выходные вентиляционные отверстия
не забиты.
Установите пылевой фильтр (арт 046580). Внимание, пылевой
фильтр сокращает рабочий цикл.
011 Вентилятор
Неисправность вентилятора
Выключите питание, отсоединив розетку, и убедитесь, что
вентилятор не заблокирован.
024 Перегрузка USB
Отсоедините ваш USB Поменяйте USB.
RU
45
-Произошла внутренняя системная ошибка.
Перезапустите ваш аппарат.
Выключите и включите аппарат.
Если проблема не устраняется, обновитесь (через Planet GYS)
-Ошибка калибровки Сделайте еще раз калибровку сварочных кабелей (меню
«Калибровка»).
-В аппарате больше нет свободных ячеек
памяти
Удалить Jobs, чтобы освободить внутреннее пространство для
хранения.
-
Файл не поддерживается
Err %d
Все равно продолжить?
Данные на флэш-накопителе USB неверны или повреждены.
Проверьте данные.
-Невозможно записать на ключ USB Освободите место на USB-накопителе.
Если проблема не удаляется, поменяйте USB.
-Число попыток превышено.
Требуется код разблокировки Введите код разблокировки : 314159
-Неправильный код пользователя Личный код неверный, введите правильный код.
По умолчанию, код 0000.
Если появляется код ошибки, не указанный в списке, или проблемы сохраняются, обратитесь к
собственному дистрибьютору.
Иконки предупреждение (Warning)
Значки предупреждений в верхней правой части экрана дают информацию о вашем продукте.
Значки предупреждений Значение
Режим Демонстрация. Сварка неактивна.
Проверьте электроустановку (сетевое напряжение).
Забита система охлаждения.
Проверьте непрерывность циркуляции охлаждающей жидкости горелки.
Батарейка интерфейса разряжена. Замените батарею (CR2032) и обновите дату и время изделия
(Система/Часы).
Вентилятор не вращается с нужной скоростью. Проверьте состояние вентилятора.
46
NL NL
Deze handleiding voor het gebruik van de interface (IHM) maakt deel
uit van de volledige documentatie. Een algemene handleiding wordt
meegeleverd met het apparaat. Lees de instructies zoals beschreven
in deze algemene handleiding en respecteer ze, in het bijzonder de
veiligheidsmaatregelen !
Gebruik uitsluitend met de volgende
apparaten
TITANIUM
Software versie
Deze handleiding beschrijft de volgende softwareversies :
1.86
De software versie van de interface wordt getoond in het algemene menu : Systeem / Informatie / MMI
NL
47
Bediening van de generator
Het hoofdscherm toont alle benodigde informatie voor de lasprocedure voor, tijdens en na het lassen (de interface kan
licht evolueren, afhankelijk van de gekozen procedure).
(4)
(8)
(7)
(1)
(2) (6)
(5)
(3)
(1) Naam Gebruiker / traceability
(2) Drukknop n° 1 : Algemene menu of Return naar het
vorige menu
(3) Drukknop n° 2 : Instellingen van de in gang zijnde
procedure
(4) Navigatie-knoppen
(5) Drukknop n° 3 : Instellingen
(6) Drukknop n° 4 : Job of Bevestigen
(7) In gang zijnde instellingen
(8) Meten van Stroom en Energie
Algemene menu
Het scherm van het Algemene menu wordt getoond wanneer het apparaat voor het eerst wordt opgestart.
U kunt tussen verschillende blokken navigeren dankzij de draaiwieltjes en de drukknoppen .
Procedure Instellingen Systeem
Vergrendelen Gebruikers Traceability
(1) (2)
(3)
(1) Return
(2) Bevestigen
(3) Icoon van het actuele blok
48
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat
Procedure
De toegang tot sommige lasprocedures hangt af van het apparaat :
TIG (GTAW)
Booglassen met niet afsmeltbare elektroden onder beschermgas
MMA (SMAW)
Booglassen met beklede elektrode
Instellingen (gebruiker)
Weergave modules
- Easy : beperkte weergave en functionaliteit (geen toegang tot de lascyclus).
- Expert : volledige weergave, waarmee de duur en tijd van de verschillende fases van de lascyclus kunnen worden
aangepast.
- Geavanceerd : integrale weergave, waarmee alle instellingen van de lascyclus kunnen worden aangepast.
Taal
Keuze van de taal van de interface (Frans, Engels, Duits enz.)
Helderheid
Past de helderheid van het scherm van de interface aan (in te stellen van 1 (donker) tot 10 (zeer helder)).
Code gebruiker
Personaliseren van de toegangscodes voor de gebruikers, om zo hun eigen sessies te kunnen vergrendelen (Stan-
daard 0000).
Tolerantie l (stroom)
Tolerantie instelling stroom :
OFF : vrije instelling, de instelling van de stroom is niet gelimiteerd.
± 0A : geen enkele tolerantie, de stoom is vastgezet.
± 1A> ± 50A : interval waarvoor de gebruiker de stroom kan variëren.
Systeem
Naam apparaat
Informatie betreende de naam van het apparaat en de mogelijkheid om deze te personaliseren met een druk op
de interface.
Tijd
Instellen tijd, datum en formaat (AM / PM).
Koelsysteem
- OFF : de koelgroep is gedeactiveerd.
- ON : de koelgroep is permanent actief.
- AUTO automatische bediening (activeren bij aanvang van het lassen en deactiveren 10 minuten na het einde van
het lassen)
ONTLUCHTEN : functie voor het ontluchten van de koelgroep of het vullen van de kabels, de beveiligingen
zijn nu niet actief (zie hiervoor de handleiding van de koelgroep voor het veilig ontluchten van uw apparaat).
NL
49
Bevestigen
De validatie van een lasapparaat is de controle van de prestaties van het lasapparaat met betrekking tot de instellingen
ervan. Met de kalibratie-koer CALIWELD (optioneel, art. code 060456) kunt u een validatie uitvoeren en de las-waarden
controleren.
Druk op de drukknop n°3 ( ) om de laatste validatie-datum van het apparaat in te geven.
U kunt tevens de validatie-duur in maanden aangeven. Wanneer de volgende validatie-datum aanbreekt, zal er een mel-
ding op het scherm verschijnen om u te waarschuwen.
Informatie
Conguratiegegevens van de systeem-componenten van het apparaat :
- Model
- Serienummer
- Naam van het apparaat
- Software versie
Druk op de drukknop n°3 :
Het exporteren van de instelling van het apparaat op een USB-stick (niet meegeleverd)
Productiviteit
Gebruikersgegevens van het apparaat :
- Gebruiksduur
- Tijdsduur lassen
- enz.
Reset
Reset van de instellingen van het apparaat :
- Gedeeltelijk : standaardwaarde van de actief zijnde lasprocedure.
- Totaal : alle gegevens betreende de instellingen van het apparaat zullen worden gereset en teruggebracht naar de
fabriekswaarden.
Vergrendelen
Mogelijkheid tot vergrendeling van de interface van het apparaat, om zo de lopende klus te beveiligen en onbedoelde wij-
zigingen te voorkomen. De instellingen kunnen worden gewijzigd, met als limiet de door u gekozen toleranties in het menu
Instellingen (zie vorige pagina). Alle andere functies zijn niet toegankelijk.
Om de interface te ontgrendelen drukt u op drukknop n° 1 en geeft u uw gebruikerscode van 4 cijfers in (Standaard 0000).
Gebruikers
De gebruikersmodule maakt het mogelijk om het product met meerdere personen te delen. Wanneer het product de eerste
keer wordt opgestart staat het in de Admin module. De administrateur kan verschillende gebruikers creëren. Iedere gebruiker
heeft een eigen instellingen (module, afstelling, procedure, JOBs.....), deze kunnen niet worden gewijzigd door een andere
gebruiker. Iedere gebruiker heeft een eigen, persoonlijke toegangscode met 4 cijfers nodig om met de generator te kunnen
werken.
• De administrateur heeft toegang tot het algemene menu.
De gebruiker heeft toegang tot een vereenvoudigde interface. Hij heeft niet de mogelijkheid om elementen te verwijderen
(Traceability, Jobs, Gebruikersproelen enz).
Interface congureren gebruikers (uitsluitend toegankelijk voor de administrateur).
Het linkergedeelte van het scherm toont de gebruikers. De administrateur heeft de mogelijkheid om de gebruikers te sorteren
op naam of datum, met een korte druk op de drukknop 2. Met een langere druk op deze knop kunnen één of meerdere
actieve gebruikers verwijderd worden (de Admin kan niet verwijderd worden).
Het rechter gedeelte van het scherm toont de details van alle eerder gecreëerde gebruikers met de volgende informatie :
Avatar, Naam, N° team en Tolerantie (%).
50
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat
Het creëren van een gebruikersproel
Druk op de drukknop n° 3 voor het creëren van een gebruikers.
- User : Personaliseer de naam van de gebruiker met een druk op de drukknop n° 3.
- Avatar : Keuze van de kleur van de avatar van de gebruiker
- Team : Toekennen van het teamnummer (maximaal 10)
- Gebruikerscode : persoonlijke toegangscode (Standaard 0000)
- Tolerantie stroom l :
OFF : vrije instelling, de instelling van de stroom is niet gelimiteerd.
± 0.0A : geen enkele tolerantie, de stroom is vastgezet (wordt niet aanbevolen).
± 0.A> ± 50A : interval waarvoor de gebruiker de stroom kan variëren.
Voor de gebruiker die ook «Admin» is, is het wijzigen van de naam en de avatar niet mogelijk.
Wijzigen van een gebruikersproel
Kies de gebruiker in het linkergedeelte van het scherm en druk op de drukknop n° 4.
Keuze van de gebruikers
Als er een (of meerdere) gebruiker(s) zijn gecreëerd, toont het blok alle gebruikers die het apparaat kent.
Kies de gewenste gebruiker en druk om te bevestigen. Er zal nu een ontgrendelingscode worden gevraagd.
Met de functie «Sluiten» kunt u het apparaat vergrendelen voor de keuze van gebruikers, geen enkele instelling is
toegankelijk. Deze weergave is identiek wanneer het apparaat wordt aangezet (schakelaar OFF -> ON).
Tonen van de gebruiker
Linksboven aan het scherm worden de huidige avatar en gebruikersnaam getoond.
Vergrendel code
Ieder gebruikersproel wordt beschermd door een persoonlijke code van 4 cijfers. Wanneer de persoonlijke code niet is
ingesteld, is deze standaard 0000. Na drie foute pogingen zal het apparaat blokkeren en een ontgrendel-code vragen.
Deze code, die bestaat uit 6 cijfers, kan niet worden gewijzigd en is : 314159.
Traceability
Met deze interface-besturing kunnen alle stappen van een lasoperatie tijdens industriële processen, rups na rups,
worden getraceerd en geregistreerd. Dankzij deze kwalitatieve benadering kunnen er analyses en evaluaties van de
kwaliteit van het laswerk gerealiseerd worden, en is het mogelijk een rapport en documentatie van de opgeslagen
las-instellingen te maken. Met deze functie kunt u, in het kader van de norm EN ISO 3834, zeer precies en snel gege-
vens opvragen en opslaan. Deze gegevens kunnen weer worden opgeslaan op een USB stick.
1 - Start - Creëren van traceability
• Personaliseer de naam van de klus met een druk op de drukknop n° 3.
• Sampling:
- Hold De waarden Stroom/Spanning worden niet geregistreerd (gemiddelde over de lasnaad) tijdens het lassen.
- 250 ms, 500 ms, enz. : Opslaan van de waarden Stroom/Spanning (gemiddelde over de lasnaad) iedere «X»
milliseconden of seconden tijdens het lassen.
• Keuzes - OFF : eenvoudige traceability
• Keuzes - ON : volledige traceability
Teller lasnaden (ON/OFF)
Aantal lassen (ON/OFF)
Temperatuur (ON/OFF) : Temperatuur van het te lassen onderdeel aan het begin van de lasnaad.
Lengte lasrups (ON/OFF) : Lengte van de lasnaad (de meet-eenheden zullen worden getoond naar gelang de
gedenieerde keuze in Instellingen /Meeteenheden).
Variabel : maakt het mogelijk om extra persoonlijke informatie toe te voegen (gewicht, opmerkingen, enz)
Druk op om de traceability functie de activeren.
NL
51
Tonen van de traceabiity
Linksboven op het scherm worden de naam van de klus en het n° van de lasnaad getoond (het n° van de lasnaad is au-
tomatisch en kan niet worden gewijzigd).
Identicatie - Opties ON
Aan het eind van iedere lasnaad verschijnt een identicatie-venster : passage, Lassen, Temperatuur van het te
lassen onderdeel en/of de lengte van de lasnaad.
Bevestigen
Het bevestigen kan plaatsvinden op de IHM of met een druk op de trekker van de toorts.
Stop - Stop de traceability
Om de traceability functie te stoppen moet de gebruiker terugkeren naar het blok Traceability en «Stop» kiezen.
Exporteren
De informatie kan worden overgebracht met behulp van een USB stick.
De gegevens .CSV kunnen worden verwerkt in een spreadsheet (Microsoft Excel®, Calc OpenOce®, enz.).
De naam van het le is gelinkt aan de naam en het serie n° van het apparaat.
2 - Start - Instellen van de traceability
Het linkergedeelte van het scherm toont de reeds gecreëerde klussen.
De gebruiker heeft de mogelijkheid om deze klussen te sorteren op naam of datum, met een korte druk op de drukknop
n° 2. Met een lange druk op deze knop kan de gebruiker de huidige klus of alle klussen deleten.
Op het rechter gedeelte van het scherm worden de details van alle voorgaande klussen getoond, met de volgende in-
formatie : meetfrequentie, aantal geregistreerde lasnaden, totale lasduur, geleverde las-energie, instelling van iedere
lasnaad, (procedure, datum en tijd, lasduur en U-I van het lassen).
Het creëren van traceability
(zie vorige paragraaf)
Rec Lanceer de traceability van de in gang
zijnde klus
Portability
Import Cong.
Overzetten van de instelling van een apparaat vanaf een USB-stick (repertoire : USB stick\Portability\Cong) naar het
apparaat. Met een langere druk op kunt u de instellingen van de USB-stick deleten.
Export Cong.
Exporteren van de instelling van het apparaat naar de USB-stick (repertoire : USB stick\Portability\Cong).
Import Job
Importeren van Jobs volgens de procedures aanwezig onder het repertoire USB-stick\Portability van de USB stick naar
het apparaat.
Export Job
Exporteren van Jobs van het apparaat naar de USB stick volgens de procedures (repertoire : USB stick\Portability\Job)
Waarschuwing : de vorige jobs van de USB stick kunnen gedelete worden.
Om verlies van gegevens tijdens het importeren of exporteren ervan te voorkomen, moet u de USB stick niet verwijderen
en het apparaat niet uitschakelen tijdens de procedure. De naam van het le is gelinkt aan de naam en het serie van het
apparaat.
52
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat
Kalibreren
Kalib. Kabels
Deze module is ook bedoeld voor het kalibreren van las-accessoires zoals de toorts, de kabel + elektrode-houder
en kabel + massa-klem. Het doel van de kalibratie is het compenseren van lengte-variaties van de accessoires. De
getoonde spanningsmeting wordt bijgesteld en de energie-berekening wordt verjnd. Wanneer de procedure ge-
lanceerd wordt, wordt deze uitgelegd aan de hand van een animatielmpje op het scherm.
Belangrijk : Het kalibreren van de kabel moet worden uitgevoerd bij iedere wisseling van de toorts, kabel of massa-
kabel, om zo altijd een optimale laskwaliteit te verzekeren.
Opslaan en oproepen van jobs
Toegankelijk via het icoon «JOB» op het hoofdscherm.
De in gebruik zijnde instellingen worden automatisch opgeslagen, en weer opgeroepen wanneer het lasapparaat opnieuw
opgestart wordt.
Naast de in gebruik zijnde instellingen is het mogelijk om instellingen genaamd « JOBS » op te slaan en weer op te roepen.
Er zijn 500 JOBS beschikbaar voor de TIG procedure, en 200 voor de MMA procedure. Het geheugen is gebaseerd op de
instellingen van de in gebruik zijnde procedures en instellingen en het proel van de gebruiker.
Job
Met deze module JOB kunnen JOBS gecreëerd, opgeslagen, weer opgeroepen en verwijderd worden.
Quick Load - Oproepen van JOBS met de trekker buiten het lassen om.
De Quick Load is een module waarmee JOBS kunnen worden opgeroepen (20 max). Dit is enkel mogelijk in de TIG
procedure.
Vanuit een Quickload lijst, bestaande uit eerder gecreëerde JOBS, kunnen de JOBS met een korte druk op de trekker
weer opgeroepen worden. Alle trekkermodules en lasmodules zijn mogelijk.
MultiJob Oproepen van de JOBS met de trekker tijdens het lassen..
Vanuit een lijst MultiJOBS, bestaande uit reeds gecreëerde JOBS, kunnen met deze ketting-module tot 20 JOBS zonder
onderbreking gelast worden.
Bij het activeren van deze module wordt JOB N° 1 van de lijst geladen en getoond. De trekker module wordt geforceerd
in 4T.
Dankzij deze module kunnen tijdens het lassen de JOBS van de opgeroepen lijst met een korte druk op de knoppen van
de toorts achter elkaar
uitgevoerd worden.
Het lassen zal stoppen na een langere druk op de knoppen van de toorts, en wanneer de lascyclus beëindigd is zal JOB
N°1 opnieuw geladen worden
voor een toekomstige lasprocedure.
NL
53
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Stijgen van de
stroom van JOB 1
Stijgen van de
stroom van JOB 2
Bij het activeren van deze module wordt JOB 1 van de
lijst geladen en getoond.
De JOBS worden steeds opnieuw getoond : wanneer de
laatste JOB van de lijst is bereikt, zal JOB N°1 weer ver-
schijnen.
Het lassen wordt geactiveerd door een langere druk op de
knoppen van de toorts.
C5 Vanuit een lijst C5 van 5 reeds gecreëerde JOBS is het mogelijk via deze module met een afstandsbediening JOBS op
te roepen via een PLC (zie notitie op de internet site - https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/uk/CONNECT_5.pdf).
Error codes
De volgende tabel toont een (niet complete) lijst met meldingen en error codes die op uw apparaat kunnen verschi-
jnen. Voer eerst de beschreven controles uit, voordat u een beroep doet op een door GYS erkende technicus.
Wanneer de lasser het apparaat moet openen, moet eerst de stroom worden afgesloten en de stekker uit het stopcontact worden
gehaald. Daarna nog minstens 2 minuten wachten alvorens het apparaat te openen.
Codes
storing Meldingen Oplossingen
001 STORING OVERSPANNING
Controleer de elektrische installatie Laat uw elektrische installatie nakijken door een gekwaliceerde
persoon.
002 STORING ONDERSPANNING
Controleer de elektrische installatie
006 STORING KOELGROEP
Koelgroep niet gedetecteerd
De koelgroep wordt niet gedetecteerd. Controleer de aansluiting
tussen de koelgroep en de generator.
007 STORING IN DE AANVOER
Circuit koelsysteem verstopt
Controleer of de koelvloeistof correct door de toorts circuleert.
Controleer de zekering van de koeleenheid.
008 STORING WATERNIVEAU
Controleer het waterniveau
Vul het reservoir van de koelgroep tot het maximale niveau (aanbe-
volen koelvloeistof art. code : Art. code 062511)
009 KOELGROEP
Thermische beveiliging
Wacht enkele minuten tot het koelsysteem is afgekoeld.
Waarschuwing : let er op dat de aanbevolen inschakelduur voor de
gebruikte lasstroom niet wordt overschreden.
Verzekert u zich ervan dat de ingangen en de uitgangen niet zijn
geblokkeerd.
010 GENERATOR
Thermische beveiliging
Wacht enkele minuten totdat de generator is afgekoeld.
Waarschuwing : let er op dat de aanbevolen inschakelduur voor de
gebruikte lasstroom niet wordt overschreden.
Verzekert u zich ervan dat de ingangen en de uitgangen niet zijn
geblokkeerd.
Installeer het anti-stof lter (art. code 046580). Waarschuwing : het
anti-stof lter reduceert de inschakelduur.
011 Ventilator
Storing ventilator
Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of de ventilator niet
geblokkeerd is.
024 Overladen USB
Koppel uw USB af Vervang de USB stick.
54
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat
-Intern system error.
Start uw apparaat opnieuw op
Schakel het apparaat uit en daarna weer aan.
Indien het probleem voortduurt moet u een update uitvoeren (Via
Planet GYS)
-Error tijdens het kalibreren van de motor Voer opnieuw een kalibratie uit van de snelheid van het draa-
daanvoersysteem (Menu «Kalibratie»)
-Error tijdens het kalibreren. Voer opnieuw een kalibratie uit van de laskabels (Menu «Kalibratie»)
-Geen geheugenplaats meer vrij in het apparaat Verwijder Jobs, om zo ruimte vrij te maken in uw interne geheugen.
-
File %s niet geaccepteerd
Err %d
Toch doorgaan ?
De data op de USB-stick is onleesbaar of beschadigd. Controleer uw
gegevens.
-Onmogelijk om gegevens op de USB stick op te
slaan
Maak ruimte vrij op de USB-stick
Indien het probleem aanhoudt moet u de USB stick vervangen.
-Aantal toegestane pogingen overschreden
Toegangscode gevraagd Geef de toegangscode in : 314159
-Gebruikerscode ongeldig De persoonlijke code werkt niet, geef de juiste code in.
De standaard code is 0000.
Als er een niet vermelde error code verschijnt, of als uw problemen voortduren, neem contact op met uw distribu-
teur.
Waarschuwingsiconen (Warning)
De waarschuwingsiconen rechtsboven op het scherm geven u informatie betreende uw apparaat.
Waarschuwingsicoon Betekenis
Demonstratie module. Het lassen is niet actief.
Controleer uw elektrische installatie (netspanning).
Koelcircuit geobstrueerd.
Controleer of de koelvloeistof correct door de toorts circuleert.
De batterij van het bedieningspaneel is bijna leeg. Vervang de batterij (CR2032) en stel datum en tijd in
(Systeem / Klok).
De ventilator draait niet op de juiste snelheid. Controleer de staat van de ventilator.
IT
55
Questo manuale dell’interfaccia (IHM) fa parte della documentazione
completa. Un manuale generale è fornito con il prodotto. Leggere
e rispettare le istruzioni del manuale generale, in particolare le
istruzioni di sicurezza!
Utilizzo e sfruttamente solamente con i
seguenti prodotti
TITANIUM
Versione del software
Questo manuale descrive le versioni dei seguenti software:
1.86
La versione software dell’interfaccia viene visualizzata nel menù generale: Sistema / Informazione / MMI
56
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù
Comando del generatore
Il display principale contiene tutte le informazioni necessarie per il procedimento di saldatura prima, durante e dopo la
saldatura (l’interfaccia può leggermente evolvere in funzione del procedimento selezionato).
(4)
(8)
(7)
(1)
(2) (6)
(5)
(3)
(1) Nome utilizzatore / tracciabilità
(2) Pulsante n°1 : Menù generale o Ritorna al menù
precedente
(3) Pulsante n°2 : Parametri del processo in corso
(4) Manopole di navigazione
(5) Pulsante n°3 : Regolazioni
(6) Pulsante n°4 : Job o Validazione
(7) Regolazioni in corso
(8) Misura di Corrente e Energia
Menù generale
Lo schermo del Menu generale viene visualizzato al primo avviamento del prodotto.
La navigazione tra i diversi blocchi viene eettuata grazie alle manopole e ai pulsanti .
Procedimento Parametri Sistema
Blocco Utilizzatore Traceability
(1) (2)
(3)
(1) Ritorna
(2) Validazione
(3) Icona del blocco in corso
IT
57
Procedimento
L’accesso a certi processi di saldatura dipende dal prodotto:
TIG (GTAW)
Saldatura ad arco con elettrodo non fusibile, in atmosfera protetta
MMA (SMAW)
Saldatura ad arco con elettrodo rivestito
Parametri (utilizzatore)
Visualizzazione
- Facile : display e funzionalità ridotte (non c’è l’acceso al ciclo di saldatura).
- Expert : display completo, consente di regolare la durata e i tempi delle diverse fasi del ciclo di saldatura.
- Avanzato : display integrale, permette di regolare la totalità dei parametri del ciclo di saldatura.
Lingua
Scelta della lingua dell’interfaccia (Francese, Inglese, Tedesco, ecc...)
Luminosità
Regola la luminosità dello schermo dell’interfaccia (regolazione da 1 (aspetto scuro) a 10 (luminosità molto forte)).
Codice utente
Personalizzazione del codice di accesso dell’utilizzatore per bloccare la sessione (Predenito 0000).
Tolleranza I (corrente)
Tolleranza della regolazione della corrente:
OFF : regolazione libera, la regolazione della corrente non viene limitata.
± 0A : nessuna tolleranza, bloccaggio della corrente.
± 1A> ± 50A : intervallo di regolazione nel quale l’utilizzatore può far variare la corrente.
Sistema
Nome del dispositivo
Informazione relativa al nome dell’apparecchio e possibilità di personalizzarlo premendo nell’interfaccia.
Orologio
Regolazione dell’ora, data e formato (AM / PM).
Unità di rareddamento
- OFF : l’unità di rareddamento è disattivata.
- ON : l’unità di rereddamento è attiva in modo permanente.
- AUTO : gestione automatica (attivazione alla saldatura e disattivazione dell’unità di rareddamento 10 minuti dopo
la ne della saldatura)
SCARICO : funzione dedicata allo spurgo dell’unità fredda o al riempimento dei fasciocavi, quindi le protezioni
vengono inibite. (vedere il manuale dell’unità di rareddamento per purgare in sicurezza il vostro prodotto).
58
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù
Validazione
La validazione di un dispositivo di saldatura è un’azione di verica delle prestazioni del prodotto in relazione alle sue re-
golazioni. La valigetta di calibrazione CALIWELD (opzione, rif. 060456) viene utilizzato per emettere una dichiarazione di
validazione e controllare i valori di saldatura.
Premere il pulsante n. 3 ( ) per indicare l’ultima data di validazione del prodotto.
È inoltre possibile indicare il periodo di validità in mesi. Alla scadenza della data di convalida successiva, sullo schermo
appare un messaggio che invita a riconvalidare il prodotto.
Informazione
Dati della congurazione dei componenti sistema del prodotto:
- Modello
- Numero di serie
- Nome dell’apparecchio
- Versione del software
Premendo il pulsante n. 3 :
Esportazione della congurazione macchina alla chiavetta USB (non fornita)
Produttività
Dati di utilizzo del prodotto :
- Tempo di accensione
- Tempo di saldatura
- ecc
Reset
Reinizializzare i parametri del prodotto :
- Parziale: valore predenito del processo di saldatura in corso.
- Totale : tutti i dati di congurazione dell’apparecchio saranno ripristinati sulle rgolazioni della fabbrica.
Blocco
Possibilità di bloccare l’interfaccia del prodotto al ne di rendere sicuro il lavoro in corso e di evitare delle modiche involon-
tarie o accidentali. La nestra delle regolazioni in corso resta modicabile con le tolleranze selezionate nel menù Parametri
(vedere pagina precedente). Tutte le altre funzioni sono inaccessibili.
Per sbloccare l’interfaccia, premere sul pulsante n°1 e inserire il vostro codice utilizzatore a 4 cifre (Predenito 0000).
Utilizzatore
La modalità utizzatore permette di condividere il prodotto con più utilizzatori. Al primo avvio, la macchina è in modalità Admin.
L’amministratore può creare degli utilizzatori. Ogni utilizzatore ha la sua propria congurazione (modalità, regolazione, proce-
dimento, JOB… ) e questa non è modicabile da nessun altro utilizzatore. Ogni utilizzatore ha bisogno di un codice personale
a 4 cifre al ne di potersi connettere sul generatore.
• L’amministratore ha accesso a tutto il menù generale.
L’utilizzatore ha accesso a un interfaccia semplicato. Non ha diritto di sopressione (Tracciabilità, Jobs, Proli utilizzatore,
ecc...)
Interfaccia di congurazione degli utilizzatori (riservato all’amministratore).
La parte sinistra del display elenca gli utilizzatori. L’amministratore ha la possibilità di ordinare gli utilzatori per nome o per data
premendo brevemente sul secondo pulsante n°2. Premendo a lungo su questo pulsante si può eliminare gli utilizzatori attivi
(l’account Admin non può essere eliminato).
La parte destra dello schermo permette di vedere il dettaglio di tutti gli utilizzatori precedenetemente creati con le seguenti
informazioni: Avatar, Nome, N° di squadra e Tolleranza (%).
IT
59
Creazione di un prolo utilizzatoire
Premere a lungo sul piulsante n°3 per creare un utilizzatore.
- User : Personalizzare il nome dell’utilizzatore premendo il pulsante n°3.
- Avatar : Scelta del colore dell’avatar utilizzatore
- Squadra: Attribuzione del numero di squadra (10 max)
- Codice utente : codice di accesso personale (Codice predenito : 0000)
- Tolleranza della regolazione della corrente I:
OFF : regolazione libera, la regolazione della corrente non viene limitata.
± 0.0A : nessuna tolleranza, bloccaggio della corrente (non raccomandato).
± 0.A> ± 50A : intervallo di regolazione nel quale l’utilizzatore può far variare la corrente.
Per l’utilizzatore «Admin», la modica del nome e dell’avatar admin non è possibile.
Modica di un prolo utilizzatore
Selezionare nella parte sinistra dello schermo e premere sul pulsnate n°4.
Scelta degli utilizzatori
Se un utilizzatore (o più) viene creato, la nestra utilizzatore mostra tutti gli utilizzatori della macchina.
Selezionare l’utilizzatore da voi scelto e premere su per validare. Un codice di blocco viene domandato.
La funzione «Spegnere» permette di bloccare la macchina sulla scelta degli utilizzatori, nessun altro parametro è
accessibile. Questo display è identico quando la macchina è accesa (commutatore OFF -> ON).
Visualizzazione dell’utilizzatore
In alto a sinistra dello schermo, l’avatar e il nome dell’utilizzare attivi vengono mostrati.
Codice di sblocco
Ogni prolo utilizzatore è protteto da un codice personale a 4 cifre. Nell’assenza di una personalizzazione, il codice pre-
denito è 0000. Dopo 3 inserimenti errati del vostro codice personale, l’interfaccia viene bloccato e domanda un codice
di sblocco. Questo codice, composto da 6 cifre e non modicabile è : 314159.
Traceability (Tracciabilità)
Qusto interfaccia di gestione della saldatura permette di tracciare/registrare tutte le tappe dell’operazione di saldatura,
cordolo per cordolo, durante una fabbricazione industriale. Questo approccio qualitativo garantisce la qualità della sal-
datura post-produzione consentendo l’analisi, la valutazione, la reportistica e la documentazione dei parametri di salda-
tura registrati. Questa funzionalità permette l’acquisizione precisa e rapida ma anche la salvaguardia dei dati domandati
secondo la norma EN ISO 3834. Il recupero di questi dati è possibile esportandoli su una chiavetta USB.
1- Avvio - Sviluppo della tracciabilità
• Personalizzare il nome del cantiere premendo il pulsante n°3.
• Intervallo di campionamento:
- Hold : No salvataggio dei valori della Corrente/Tensione (media sul cordone) durante la saldatura.
- 250 ms, 500 ms, ecc.... : Salvataggio dei valori Corrente/Tensione (media sul cordone) con tutti gli «X»
millisecondi o secondi durante la saldatura.
• Opzioni - OFF : tracciabilità semplice
• Opzioni - ON : tracciabilità completa
Parte (ON/OFF)
Sensore di saldatura (ON/OFF)
Temperatura (ON/OFF) : Temperatura del pezzo da saldare all’inizio del cordone.
Lunghezza (ON/OFF) : Lunghezza del cordone (le unità di misura vengono mostrate in funzione della scelta
denita dai Parametri/ Unità di misura).
Variabile/i: permette di regolare le informazioni complementari personalizzate (peso, annotazioni, ecc...)
Premere per lanciare la tracciabilità.
60
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù
Visualizzazione della tracciabilità
In alto a sinistra del display, il nome el cantiere e il n° del cordone vengono visualizzati (il n° del cordone viene incremen-
tato in maniera automatica e non è modicabile)
Identicazione - Opzioni ON
Alla ne di ogni cordone, una nestra d’identicazione viene mostrata: N° di Passaggio, N° di Saldatura, Temperatura del
pezzo e/o la Lunghezza del cordone.
Validazione
La validazione si può eettuare sull’IHM o premendo sul pulsante torcia.
Stop - Arrestare la tracciabilità
Per arrestare la tracciabilità durante una tappa di saldatura, l’utilizzatore deve ritornare nel menù Tracciabilità e selezio-
nare «Stop».
Esportare
Il recupero di queste informazioni si per l’esportazione dei dati sulla chiavetta USB.
I dati .CSV sono esportabili grazie a un software con foglio di calcolo (Microsoft Excel®, Calc OpenOce®, ecc..).
Il nome della cartella è associato al nome della macchina e al suo numero di serie.
2- Start - Gestione della tracciabilità
La parte sinistra del display elenca i cantieri precedentemente creati.
L’utilizzatore ha la possibilità di ordinare questi cantieri per nome o per data premendo brevemente il pulsanten°2.
Premere a lungo su questo pulsante consente di eliminare il cantiere attivo o tutti i cantieri.
La parte destra dello schermo permette di vedere il dettaglio di tutti i cantieri precedenetemente creati con le seguenti in-
formazioni: frequenza di campionamento, numero di cavi registrati, tempo di saldatura totale, energia di saldatura fornita,
congurazione di ciascun cordone (processo, timestamp, tempo di saldatura e U-I di saldatura).
Creazione di una tracciabilità
(vedere paragrafo precedente)
Rec Lanciare la tracciabilità del cantiere attivo
Trasportabilità
Import Cong.
Caricamento della congurazione macchina dalla chiavetta USB (repertorio : Disco mobile\Portability\Cong) alla macchi-
na. Premere a lungo permette di eleminare le congurazioni dalla chiavetta USB.
Export Cong.
Esportazione della congurazione macchina alla chiavetta USB (repertorio : Disco mobile\Portability\Cong).
Import Job
Importazione dei Job a seconda dei procedimenti sotto il repertorio Disco mobile\Portability dalla chiavetta USB alla
macchina.
Export Job
Esportazione dei Job macchina alla chiavetta USB (repertorio : Disco mobile\Portability\Job)
Attenzione, i Job vecchi della chiavetta USB rischiano di essere eliminati.
Per evitare la perdita di dati durante l’importazione o l’esportazione di dati, non rimuovere la chiavetta USB e non spegnere
la macchina. Il nome della cartella è associato al nome della macchina e al suo numero di serie.
IT
61
Calibratura
Calib. Cavi
Funzione ugualmente dedicata alla calibratura degli accessori di saldatura come la torcia, cavo + porta-elettrodo e
cavo + pinza di massa. Lo scopo della calibratura è di compensare le variazioni di lunghezza degli accessori al ne
di regolare la misura di tensione visualizzata e per perfezionare il calcolo dell’energia. Una volta avviata la procedura,
viene spiegata con un’animazione sullo schermo.
Importante : La calibratura cavo è da rifare ogni volta che si cambia la torcia, fasciocavi o cavo di massa per assicu-
rarsi una saldatura ottimale.
Memorizzazione e richiamo dei job
Accessibilità grazie all’icona «JOB» dello schermo principale.
I parametri in uso sono automaticamente memorizzati e richiamati all’accensione successiva.
Oltre ai parametri in corso, è possibile salvare e richiamare le congurazioni chiamate «JOB»
I JOBS sono 500 per il procedimento TIG, 200 per il procedimento MMA. La memorizzazione è basata sui parametri del proce-
dimento in corso, le regolazioni in corso e il prolo dell’utilizzatore.
Job
Questa modalità JOB permette la creazione, il salvataggio, il richiamo e la cancellazione dei JOB.
Quick Load Richiamo dei JOB al pulsante al momento della saldatura.
Il Quick Load è una modalità di richiamo di JOB (20 max) al momento della saldatura e possibile nel processo TIG.
A partire da una lista costituita da JOB precedentemente creati, i richiami di JOB si fanno attraverso brevi pressioni sul
pulsante. Tutte le modalità del pulsante e le modalità di saldatura sono supportati.
MultiJob Richiamo dei JOB al pulsante al momento della saldatura.
Da un elenco MultiJOB costituito da JOB creati in precedenza, questa modalità concatenata consente di saldare no a
20 JOB senza interruzioni.
All’attivazione della modalità, il JOB N°1 della lista è caricata e visualizzata. La modalità pulsante è forzata in 4T.
Durante la saldatura, questa modalità permette di concatenare i JOB della lista caricata attraverso brevi pressioni sui
pulsanti della torcia.
La saldatura si arresta attraverso una pressione lunga dei pulsanti della torcia e una volta terminato il JOB N°1 è caricato
per una futura sequenza di saldatura.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Aumento di corrente JOB 1
Aumento di corrente JOB 2
All’attivazione della modalità, il JOB N°1 della lista è caricata
e visualizzata.
La chiamata del JOB della sequenza è in loop: quando viene
raggiunto l’ultimo LAVORO della lista, il seguente sarà JOB
N ° 1.
La saldatura è attivata attraverso una lunga pressione sui
pulsanti della torcia.
62
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù
C5 Da una lista C5 di 5 JOB precedentemente creata, questa semplice modalità di automazione dalla connessione Remote
Control consente di richiamare
JOB tramite un PLC (vedere la nota sul sito Web - https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/it/CONNECT_5.pdf).
Codici errore
La seguente tabella presenta una lista non esaustiva dei messaggi e codici di errore che possono apparire.
Eettuare queste veriche e controlli prima di ricorrere all’aiuto di un tecnico specializzato GYS autorizzato.
Se l’utilizzatore deve aprire il suo prodotto, è obbligatorio staccare l’alimentazione scollegando la presa di corrente elettrica e
aspettare 2 minuti per sicurezza.
Codici
errore Messaggi Soluzioni
001 DIFETTO SOVRATENSIONE
Vericare l’installazione elettrica Fai controllare il tuo impianto elettrico da una persona autorizzata.
002 DIFETTO SOTTO-TENSIONE
Vericare l’installazione elettrica
006 Difetto unità di rareddamento
Unità di rareddamento non rilevata
L’unità di rareddamento non viene più rilevata. Vericare la connes-
sione tra il generatore e l’unità di rareddamento.
007 Difetto di usso
Circuito di rareddamento tappato.
Vericare la continunità della circolazione del liquido di rareddamen-
to della torcia.
Controllare il fusibile dell’unità di rareddamento.
008 Difetto livello d’acqua
Vericare il livello d’acqua
Riempire il serbatoio dell’unità di rareddamento al massimo (liquido
di rareddamento consigliato: rif. 062511)
009 UNITÀ DI RAFFREDDAMENTO
Protezione termica
Aspettare qualche minuto per il rareddamento dell’unità di raredda-
mento.
Fare attenzione a non superare il ciclo di lavoro raccomandato per la
corrente di saldatura utilizzata.
Assicurarsi che le entrate e le uscite d’aria non siano ostruite.
010 GENERATORE
Protezione termica
Aspettare qualche minuto per il rareddamento del generatore.
Fare attenzione a non superare il ciclo di lavoro raccomandato per la
corrente di saldatura utilizzata.
Assicurarsi che le entrate e le uscite d’aria non siano ostruite.
Installare il ltro antipolvere (rif. 046580). Attenzione, il ltro antipol-
vere riduce il ciclo di lavoro.
011 Ventilatore
Difetto ventilatore
Togliere l’alimentazione staccando la presa elettrica e vericare che la
ventola non sia bloccata.
024 Sovraccarica USB
Scollegare la vostra USB Cambiare la chiavetta USB.
-Un’errore di sistema interno è stato prodotto.
Riavviare il prodotto
Attendere e poi riaccendere il prodotto.
Se il problema persiste, fare l’aggiornamneto (attraverso Planet GYS)
-Errore al momento della calibratura motore Rifare una calibratura della velocità del trainalo (Menu «Calibratura»)
-Errore al momento della calibratura Rifare una calibratura dei cavi di saldatura (Menu «Calibratura»)
-Memoria della macchina piena Eliminare dei Job per liberare lo spazio di stoccaggio interno.
-
Scheda %s non supportata
Err %d
Continuare lo stesso?
I dati della chiavetta USB sono danneggiati. Vericare i vostri dati
-Impossibile scrivere sulla chiavetta USB Liberare spazio nella chiavetta USB
Se il problema persiste, cambiare chiavetta USB.
-Numero di tentativi superati.
Codice di sblocco richiesto Scegliere il codice di sblocco: 314159
-Codice utilizzatore sbagliato Il codice personale è sbagliato, inserire il codice corretto.
In automatico, il codece è 0000.
Se un codice errore non epertoriato appare o nnel caso in cui il problema persista, contattate il vostro distributore.
IT
63
Icone di allerta (Warning)
Le icone di allerta in alto a destra dello schermo vi danno delle indicazioni sul vostro prodotto.
Icona di
allerta Signicato
Modalità Dimostrazione. La saldatura è inattiva.
Vericare la vostra installazione elettrica (tensione di rete).
Circuito di rareddamento ostruito.
Vericare la continunità della circolazione del liquido di rareddamento della torcia.
Pila di interfaccia a ne vita. Cambiare la pila (CR2032) e aggiornare la data e l’ora nel prodotto (Sistema/Orologio).
Il ventilatore non gira a velocità adeguata. Vericare lo stato della ventola.
64
PL
Ta instrukcja interfejsu użytkownika (HMI) jest częścią kompletnej
dokumentacji. Wraz z produktem dostarczana jest ogólna instrukcja
obsługi. Przeczytać i przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
ogólnej, zwłaszcza wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Stosowanie i eksploatacja tylko z następu-
jącymi produktami
TITANIUM
Wersja oprogramowania
W niniejszej instrukcji opisano następujące wersje oprogramowania:
1.86
Wersja oprogramowania interfejsu jest wyświetlana w menu ogólnym: System / Informacja / MMI
PL
65
Sterowanie źródła prądu
Ekran główny zawiera wszystkie niezbędne informacje dotyczące procesu spawania przed, w trakcie i po spawaniu (inter-
fejs może się nieco zmienić w zależności od wybranego procesu).
(4)
(8)
(7)
(1)
(2) (6)
(5)
(3)
(1) Nazwa użytkownika / trasowanie
(2) Przycisk 1: Menu ogólne lub Powrót do poprzednie-
go menu
(3) Przycisk 2: Aktualne parametry procesu
(4) Pokrętła nawigacyjne
(5) Przycisk 3: Ustawienia
(6) Przycisk nr 4: Job lub zatwierdzenie
(7) Bieżące ustawienia
(8) Pomiar prądu i energii
Menu ogólne
Ekran Menu ogólne jest wyświetlany po pierwszym uruchomieniu produktu.
Nawigacja pomiędzy poszczególnymi blokami odbywa się za pomocą kółek i przycisków .
Postępowanie Ustawienia System
Blokowanie Użytkownik Traceability
(1) (2)
(3)
(1) Powrót
(2) Walidacja
(3) Ikona bieżącego bloku
66
Korzystanie z interfejsu maszyny
Postępowanie
Dostęp do niektórych procesów spawalniczych zależy od produktu:
TIG (GTAW)
Spawanie łukowe elektrodą nietopliwą w atmosferze ochronnej
MMA (SMAW)
Spawanie łukowe elektrodą otuloną
Ustawienia (Użytkownik)
Tryb wyświetlania
- Easy : zmniejszony wyświetlacz i funkcjonalność (brak dostępu do cyklu spawania).
- Ekspert : kompletny wyświetlacz umożliwia regulację czasu i trwania poszczególnych faz cyklu spawania.
- Zaawansowane : integralny wyświetlacz umożliwia regulację wszystkich parametrów cyklu spawania.
Język
Wybór języka interfejsu (francuski, angielski, niemiecki itp.).
Jednostki miary
Wybór wyświetlania systemu jednostek : International (SI) lub Imperial (USA).
Jasność
Reguluje jasność ekranu interfejsu (ustawienie od 1 (ciemny wygląd) do 10 (bardzo jasny)).
Kod użytkownika
Dostosuj kod dostępu użytkownika, aby zablokować jego sesję (domyślnie 0000).
Tolerancja I (prąd)
Tolerancja ustawienia prądu :
OFF : ustawienie swobodne, ustawienie bieżące nie jest ograniczone.
± 0A : brak tolerancji, zaciskanie prądu.
± 1A> ± 50A : zakres ustawień, dla których użytkownik może zmieniać swój prąd.
System
Nazwa urządzenia
Informacja o nazwie urządzenia i możliwości jej dostosowania poprzez naciśnięcie na interfejs.
Zegar
Ustawienie czasu, daty i formatu (AM/PM).
Jednostka chłodząca
- OFF : jednostka chłodząca jest wyłączone.
- ON : jednostka chłodząca jest stale aktywna.
- AUTO : automatyczne zarządzanie (aktywacja podczas spawania i dezaktywacja 10 minut po zakończeniu spawa-
nia)
OPRÓŹNIANIE :f unkcja dedykowana do opróżniania agregatu chłodniczego lub napełniania przewodów,
zabezpieczenia są wtedy wyłączone (patrz instrukcja obsługi agregatu chłodniczego, aby bezpiecznie opróżnić
swój produkt)
PL
67
Walidacja
Walidacja urządzeń spawalniczych to działanie mające na celu sprawdzenie działania wyrobu w stosunku do jego us-
tawień. Walizka kalibracyjna CALIWELD (opcja, nr kat. 060456) służy do wystawienia deklaracji walidacyjnej i sprawdze-
nia wartości spawów.
Nacisnąć przycisk nr 3 ( ), aby wskazać najnowszą datę wydania produktu.
Możesz również wskazać okres ważności w miesiącach. Po upływie kolejnej daty walidacji na ekranie pojawia się komu-
nikat o konieczności ponownej walidacji produktu.
Informacja
Dane konguracyjne dla elementów systemu produktu:
- Model
- Numer seryjny
- Nazwa urządzenia
- Wersja oprogramowania
Wciśnięcie przycisku nr 3 :
Eksport konguracji maszyny do klucza USB (niedołączony)
Wydajność
Dane dotyczące użytkowania produktu :
- Czas zapłonu
- Czas spawania
- itp
Reset
Resetuje ustawienia produktu:
- Częściowe : wartość domyślna aktualnego procesu spawania.
- Ogółem : wszystkie dane konguracyjne urządzenia zostaną przywrócone do ustawień fabrycznych.
Blokowanie
Możliwość zablokowania interfejsu produktu w celu zabezpieczenia prac w toku i zapobieżenia niezamierzonym lub przypad-
kowym zmianom. W oknie bieżących ustawień można jeszcze zmienić tolerancje wybrane w menu Ustawienia (patrz poprze-
dnia strona). Wszystkie inne funkcje są niedostępne.
Aby odblokować interfejs, naciśnij przycisk 1 i wprowadź 4-cyfrowy kod użytkownika (domyślnie 0000).
Użytkownik
Tryb użytkownika pozwala na udostępnienie produktu wielu użytkownikom. Przy pierwszym uruchomieniu maszyna jest w
trybie administratora. Administrator może tworzyć użytkowników. Każdy użytkownik ma swoją własną kongurację (tryb, us-
tawienie, proces, JOBs ... ) i nie może być ona modykowana przez innego użytkownika. Każdy użytkownik potrzebuje oso-
bistego 4-cyfrowego kodu, aby zalogować się do źródła prądu.
Administrator ma dostęp do całego menu ogólnego.
Użytkownik ma dostęp do uproszczonego interfejsu. Nie posiada praw do usuwania (Śledzenie, Zadania, Prole użytko-
wników, itp.)
Interfejs konguracyjny użytkownika (tylko administrator).
W lewej części ekranu znajduje się lista użytkowników. Administrator może posortować tych użytkowników według nazwy
lub daty, naciskając krótko przycisk 2. Długie naciśnięcie tego przycisku powoduje usunięcie aktywnego użytkownika (konta
Administratora nie można usunąć).
W prawej części ekranu wyświetlane szczegóły wszystkich wcześniej utworzonych użytkowników z następującymi infor-
macjami: Avatar, Nazwa, Numer zespołu i Tolerancja (%).
68
Korzystanie z interfejsu maszyny
Tworzenie prolu użytkownika
Naciśnij przycisk #3, aby stworzyć użytkownika.
- Użytkownik : Stwórz nazwę użytkownika, naciskając przycisk 3.
- Avatar : Wybór koloru awatara użytkownika
- Zespół : Przypisanie numeru zespołu (10 max)
- Kod użytkownika : osobisty kod dostępu (Domyślnie 0000)
- Tolerancja ustawienia prądu I :
OFF : ustawienie swobodne, ustawienie bieżące nie jest ograniczone.
± 0.0A : brak tolerancji, zaciskanie prądu (niezalecane).
± 0.A> ± 50A : zakres ustawień, dla których użytkownik może zmieniać swój prąd.
Dla użytkownika «Admin» modykacja nazwy administratora i awatara nie jest możliwa.
Edytowanie prolu użytkownika
Wybierz użytkownika z lewej strony ekranu i naciśnij przycisk n°4.
Wybór użytkownika
Jeśli jest utworzony jeden lub więcej użytkowników, blok użytkownika wyświetla wszystkich użytkowników maszyny.
Wybierz wybranego użytkownika i naciśnij , aby potwierdzić. Wymagane jest podanie kodu odblokowującego.
Funkcja «Close» blokuje maszynę do wyboru przez użytkownika, żadne inne ustawienia nie są dostępne. To wska-
zanie jest identyczne, gdy maszyna jest włączona (przełącznik OFF -> ON).
Wyświetlacz użytkownika
W lewej górnej części ekranu wyświetlany jest aktywny awatar i nazwa użytkownika.
Kod odblokowujący
Każdy prol użytkownika jest chroniony osobistym 4-cyfrowym kodem. W przypadku braku dostosowania ten domyślny
kod to 0000. Po 3 błędnych wpisach kodu osobistego interfejs zostaje zablokowany i prosi o podanie kodu odblokowu-
jącego. Kod ten, złożony z 6 cyfr i niemodykowalny, to : 314159.
Traceability (Trasowanie)
Ten interfejs zarządzania spawaniem umożliwia śledzenie/rejestrowanie wszystkich etapów operacji spawania, stopka
po stopce, podczas produkcji przemysłowej. To jakościowe podejście zapewnia poprodukcyjną jakość spawania,
umożliwiając analizę, ocenę, raportowanie i dokumentację zarejestrowanych parametrów spawania. Funkcja ta pozwa-
la na dokładne i szybkie zbieranie i przechowywanie danych wymaganych przez normę EN ISO 3834. Dane można
odzyskać, eksportując je do pamięci USB.
1- Start - Tworzenie możliwości śledzenia
• Spersonalizuj nazwę miejsca pracy, naciskając przycisk nr 3.
• Odstęp czasowy między próbkami :
- Hold : Brak rejestracji wartości prądu/napięcia (średnia na przewodzie) podczas spawania.
- 250 ms, 500 ms, itd. : Rejestracja wartości prądu/napięcia (średnia z przewodu) co «X»
milisekund lub sekund podczas spawania.
• Opcje - OFF : proste trasowanie
• Opcje - ON : pełne trasowanie
Licznik przejść (ON/OFF)
Licznik spoin (ON/OFF)
Temperatura (ON/OFF) : Temperatura przedmiotu obrabianego na początku spoiny.
Długość (ON/OFF) : Długość spoiny (jednostki miary wyświetlane zgodnie z wyborem dokonanym w Us-
tawieniach/Jednostki miary).
Variable(s) : umożliwia dodanie dodatkowych spersonalizowanych informacji (waga, adnotacje itp.)
Naciśnij , aby rozpocząć trasowanie.
PL
69
Wyświetlanie trasowania
W lewej górnej części ekranu wyświetlana jest nazwa zadania i numer przewodu (numer przewodu jest automatycznie
zwiększany i nie można go zmienić).
Identykacja - opcje włączone
Na końcu każdego przewodu pojawia się okno identykacyjne: Numer przejścia, numer spoiny, temperatura przedmiotu
obrabianego i/lub długość spoiny.
Walidacja
Walidację można przeprowadzić na HMI lub poprzez naciśnięcie spustu palnika.
Stop - Zatrzymaj śledzenie
Aby zatrzymać śledzenie podczas etapu spawania, użytkownik musi wrócić do bloku Traceability i wybrać «Stop».
Eksport
Odzyskiwanie tych informacji odbywa się poprzez eksport danych do pamięci USB.
Dane .CSV mogą być przetwarzane za pomocą programu arkusza kalkulacyjnego (Microsoft Excel®, Calc OpenOce®
itp.).
Nazwa pliku jest powiązana z nazwą urządzenia i numerem seryjnym.
2- Start - Zarządzanie identykowalnością
Po lewej stronie ekranu znajduje się lista wcześniej utworzonych miejsc pracy.
Użytkownik ma możliwość sortowania tych zadań według nazwy lub daty poprzez krótkie naciśnięcie przycisku nr 2. Dłu-
gie naciśnięcie tego przycisku powoduje usunięcie aktywnego zadania lub wszystkich zadań.
W prawej części ekranu widoczne szczegóły każdego z wcześniej utworzonych miejsc pracy wraz z następującymi
informacjami: częstotliwość próbkowania, liczba zarejestrowanych spoin, całkowity czas spawania, dostarczona energia
spoiny, konguracja każdej spoiny (proces, znacznik czasu, czas spoiny i U-I spoiny).
Tworzenie możliwości śledzenia
(patrz poprzedni akapit)
Rec Rozpoczęcie śledzenia miejsca aktyw-
nego
Mobilność
Import Cong.
Ładowanie konguracji maszyny z pamięci USB (katalog : Removable disk) do urządzenia. Naciśnij i przytrzymaj , aby
usunąć ustawienia w pamięci USB.
Export Cong.
Eksportowanie konguracji maszyny do pamięci USB (katalog : Removable disc).
Import Job
Importuj Jobs zgodnie z procedurami obecnymi w katalogu Removable Disk w kluczu USB do maszyny.
Export Job
Eksportowanie zadań z maszyny do pamięci USB zgodnie z procedurami (katalog : Disque amovible\PORTABILITY\
JOB)
Należy pamiętać, że stare zadania w pamięci USB mogą zostać usunięte.
Aby zapobiec utracie danych podczas importu lub eksportu danych, nie należy wyjmować pamięci USB ani wyłączać urządze-
nia. Nazwa pliku jest powiązana z nazwą urządzenia i numerem seryjnym.
70
Korzystanie z interfejsu maszyny
Kalibracja
Calib. Kable
Funkcja dedykowana również do kalibracji akcesoriów spawalniczych takich jak palnik, kabel + uchwyt elektrody oraz
kabel + zacisk uziemienia. Celem kalibracji jest kompensacja zmian w długości akcesoriów w celu dostosowania
wyświetlanego pomiaru napięcia i udoskonalenia obliczeń energii. Procedura po uruchomieniu jest wyjaśniana za
pomocą animacji na ekranie.
Ważne: Kalibrację kabla należy powtarzać za każdym razem, gdy zmieniany jest palnik, uprząż lub kabel masy, aby
zapewnić optymalne spawanie.
Przechowywanie i przywoływanie zadań
Dostęp poprzez ikonę «JOB» na ekranie głównym.
Bieżące ustawienia są zapisywane automatycznie i odtwarzane przy uruchomieniu urządzenia.
Oprócz bieżących ustawień istnieje możliwość zapisania i odtworzenia tak zwanych konguracji „zadań”.
Na proces TIG przypada 500 JOBS, na proces MMA 200. Przechowywanie odbywa się na podstawie aktualnych parametrów
procesu, aktualnych ustawień i prolu użytkownika.
Job
Ten tryb JOB umożliwia tworzenie, zapisywanie, przywoływanie i usuwanie JOB.
Quick-Load - Odzyskaj JOB na spuście, gdy nie spawasz.
Quick Load to tryb wycofania JOB bez spawania (20 max) i jest możliwy tylko w procesie TIG.
Z listy wcześniej utworzonych JOB-ów, przywoływanie JOB-ów odbywa się poprzez krótkie naciśnięcie spustu. Obsłu-
giwane są wszystkie tryby wyzwalania i spawania.
MultiJob - Przywoływanie JOBów przy spuście w spawaniu.
Z listy MultiJOB zawierającej wcześniej utworzone JOB, ten tryb łączenia pozwala na zgrzewanie do 20 JOB w sekwencji
bez przerw.
Po włączeniu trybu JOB nr 1 na liście jest ładowany i wyświetlany. Tryb wyzwalania jest wymuszany na 4T.
Podczas procesu spawania tryb ten umożliwia łączenie JOB-ów z załadowanej listy w łańcuchy poprzez krótkie naciśnię-
cia przycisków palnika.
Spawanie zostaje zatrzymane poprzez długie naciśnięcie przycisków palnika, a po zakończeniu cyklu spawania JOB N°1
zostaje ponownie załadowany dla przyszłej sekwencji spawania.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Wzrost prądu JOB 1
JOB 2 wzrost prądu
Po włączeniu trybu JOB nr 1 na liście jest ładowany i wy-
świetlany.
Wywoływanie JOB-ów z sekwencji odbywa się w pętli: po
osiągnięciu ostatniego JOB na liście, następnym będzie
JOB N°1.
Spawanie aktywuje się poprzez długie naciśnięcie przy-
cisków palnika.
PL
71
C5 Z wcześniej utworzonej listy C5 zawierającej 5 JOB-ów, ten prosty tryb automatyzacji ze złącza Remote Control pozwala
na przywołanie JOB-ów poprzez PLC (patrz notka na stronie internetowej - przyp. tłum https://planet.gys.fr/pdf/spdoc/
fr/CONNECT_5.pdf).
Kody błędów
Poniższa tabela przedstawia niewyczerpującą listę komunikatów i kodów błędów, które mogą się pojawić.
Wykonać te sprawdzenia i kontrole przed wezwaniem autoryzowanego technika GYS.
W przypadku konieczności otwarcia produktu przez użytkownika należy obowiązkowo odciąć zasilanie poprzez wyjęcie wtyczki
elektrycznej i odczekać 2 minuty dla bezpieczeństwa.
Kody
błąd Wiadomości Rozwiązania
001 USTERKA PRZEPIĘCIOWA
Sprawdź instalację elektryczną Zleć sprawdzenie instalacji elektrycznej osobie upoważnionej.
002 USTERKA PODNAPIĘCIOWA
Sprawdź instalację elektryczną
006 USTERKA JEDNOSTKI CHŁODZĄCEJ
Nie wykryto chłodnicy
Jednostka chłodząca nie jest już wykrywana. Sprawdź połączenie
między jednostką chłodzącą a źródłem prądu.
007 BŁĄD PRZEPŁYWU
Zatkany układ chłodzenia
Sprawdzić ciągłość przepływu płynu chłodzącego palnika.
Sprawdź bezpiecznik urządzenia chłodzącego.
008 BŁĄD POZIOMU WODY
Sprawdź poziom wody
Napełnij zbiornik chłodnicy do pełna (zalecany płyn chłodzący : nr kat.
062511)
009 UKŁAD CHŁODZĄCY
Zabezpieczenie termiczne
Odczekaj kilka minut, aż urządzenie chłodzące ostygnie.
Upewnij się, że nie został przekroczony zalecany cykl pracy dla sto-
sowanego prądu spawania.
Upewnij się, że wloty i wyloty powietrza nie są zatkane.
010 GENERATOR
Zabezpieczenie termiczne
Odczekaj kilka minut, aż generator ostygnie.
Upewnij się, że nie został przekroczony zalecany cykl pracy dla sto-
sowanego prądu spawania.
Upewnij się, że wloty i wyloty powietrza nie są zatkane.
Zamontować ltr przeciwpyłowy (nr kat. 046580). Uwaga: ltr prze-
ciwpyłowy zmniejsza cykl pracy.
011 Wentylator
Błąd wentylatora
Wyłączyć zasilanie przez wyjęcie wtyczki i sprawdzić, czy wentylator
nie jest zablokowany.
024 Przeciążenie USB
Odłączanie USB Zmień pamięć USB.
-Wystąpił wewnętrzny błąd systemu.
Proszę zrestartować produkt
Wyłączyć i ponownie włączyć produkt.
Jeśli problem nadal występuje, dokonaj aktualizacji (Via Planet GYS)
-Błąd kalibracji Ponowna kalibracja kabli spawalniczych (menu «Kalibracja»)
-Więcej miejsca w pamięci urządzenia Usuń zadania, aby zwolnić miejsce w pamięci wewnętrznej.
-
Plik %s nie jest obsługiwany
Err %d
I tak dalej?
Dane w pamięci USB są uszkodzone. Sprawdź swoje dane.
-Nie można zapisać w pamięci USB Zwolnij miejsce na pamięci USB.
Jeśli problem nadal występuje, zmień pamięć USB.
-Przekroczenie liczby prób.
Wymagany kod odblokowujący Wprowadź kod odblokowujący : 314159
-Nieprawidłowy kod użytkownika Kod osobisty jest nieprawidłowy, wprowadź prawidłowy kod.
Domyślnie kod ten wynosi 0000.
Jeśli pojawi się niewymieniony kod błędu lub problemy nie ustąpią, skontaktuj się z dystrybutorem.
72
Korzystanie z interfejsu maszyny
Ikony ostrzegawcze
Ikony alertów w prawym górnym rogu ekranu informują o produkcie.
Ikona
alarmu Oznaczenie
Tryb demonstracyjny. Spawanie jest nieaktywne.
Sprawdź swoją instalację elektryczną (napięcie sieciowe).
Zatkany układ chłodzenia.
Sprawdzić ciągłość przepływu płynu chłodzącego palnika.
Bateria interfejsu na wyczerpaniu. Wymień baterię (CR2032) i zaktualizuj datę i godzinę produktu (System / Zegar).
Wentylator nie pracuje z właściwą prędkością. Sprawdzić stan wentylatora.
RO
73
Acest manual de utilizare al interfeței (IHM) face parte din
ansamblu complete de documente. Un manual de utilizare
general este furnizat împreună cu acest produs. Citiți și respectați
instrucțiunile din manualul general de utilizare, în special informațiile
cu privire la securitate !
Utilizarea și exploatarea exclusivă a
următoarelor produse
TITANIUM
Versiune software
Acest manual descrie versiunea softului :
1.86
Versiune softului interfeței este așată în cadrul meniului principal : Sistem / Informații / MMI
74
Utilizarea interfeței echipamentului
Comenzile generatorului
Ecranul principal conține toate informațiile necesare pentru a începe procesul de sudare înaintea, în timpul și după proce-
deul de sudare (interfața se poate ajusta cu ușurință în funcție de procesul selectat).
(4)
(8)
(7)
(1)
(2) (6)
(5)
(3)
(1) Nume utilizator / trasabilitate
(2) Buton nr. 1: Meniu principal sau Întoarcere la me-
niul anterior
(3) Buton nr. 2 : Parametri procedeului în curs
(4) Rotiță de navigare
(5) Buton nr. 3 : Reglaje
(6) Buton nr. 4 : JOB sau Validare
(7) Reglaj în curs
(8) Măsurarea curentului și a energiei
Meniu principal
Ecranul Meniului principal se așează la prima demarare la postului.
Navigarea între diferitele blocuri se face cu ajutorul rotițelor și al tastelor .
Procedee Parametri Sistem
Portabilitate Calibrare Informații
(1) (2)
(3)
(1) Înpoi
(2) Validare
(3) Pictograma blocului în curs
RO
75
Procedee
Accesul la anumite procedee de sudare depind de aparat :
TIG (GTAW)
Sudare cu arc și electrod non-fuzibil, sub protecție gazoasă
MMA (SMAW)
Sudare cu arc și electrod învelit
Parametri (utilizator)
Mod de așare
- Ușor : așaj și funcționalitate redusă (fără acces la ciclul de sudare).
- Expert : așaj complet, permite ajustarea duratei și timpului diferitelor faze ale cilului de sudare.
- Avansat : așaj integral, permite ajustarea în totalitate a parametrilor cilului de sudare.
Limbă
Alegerea limbii interfeței (Franceză, Engleză, Germană etc).
Unități de măsură
Alegerea așajului sistemului de unități : Internațional (SI) sau Imperial (USA).
Luminozitate
Ajustați luminozitatea ecranului interfeței (reglaj de la 1 (întunecat) la 10 (foarte luminos)).
Cod utilizator
Personalizarea codului de acces al utilizatorului pentru a bloca sesiunea (Din fabrică 0000).
Toleranță I (curent)
Toleranța de reglaj a curentului :
OFF : reglaj liber, fără limită de reglare a curentului.
± 0A : fără toleranță, xarea curentului.
± 1A> ± 50A : interval de reglare pentru care utilizatorul poate varia intensitatea curentului.
Sistem
Nume aparat
Informații despre numele dispozitivului și posibilitatea de a-l personaliza prin apăsarea pe de pe interfață.
Ceas
Reglaj oră, dată și format (AM/PM).
Unitate de răcire
- OFF : unitatea de răcire este dezactivată
- ON : unitatea e răcire este activă în permanență.
- AUTO : gestionarea automată (activare în momentul sudării și dezactivare 10 minute după nalizarea procesului)
CURAȚARE : funcție dedică procesului de epurare a sistemului de răcire sau completării cu lichid, timp în
care protecțiile sunt dezactivate (consultați manualul cu privire la sistemul de răcire pentru a vă purica postul în
siguranță).
76
Utilizarea interfeței echipamentului
Validare
Validarea echipamentelor de sudură implică vericarea performanțelor produsului în raport cu setările acestuia. Cazul de
calibrare CALIWELD (opțiune, ref. 060456) este utilizat pentru a emite un raport de validare și pentru a verica valorile
de sudare.
Apăsați butonul nr. 3 ( ) pentru a indica ultima dată de validare a produsului.
De asemenea, puteți specica perioada de valabilitate în luni. Când expiră următoarea dată de validare, pe ecran apare
un mesaj care vă solicită să revalidați produsul.
Informații
Date de congurare pentru componentele de sistem ale produsului :
- Model
- Numărul de serie
- Numele dispozitivului
- Versiunea de software
Apăsați butonul nr. 3 :
Exportați congurația mașinii pe o cheie USB (nu este furnizată)
Productivitate
Date de utilizare a produsului :
- Timp de aprindere
- Timp de sudare
- etc.
Resetare
Reinițierea parametrilor postului :
- Parțial : valoarea implicită a procesului de sudare în curs.
- Total : toate datele de congurare ale dispozitivului vor  resetate la setările din fabrică.
Blocarea
Posibilitatea blocării ecranului permite securizarea procesului de lucru tocmai pentru a evita modicările involuntare sau acci-
dentale. Fereastra reglajelor în curs rămâne ajustabilă cu toleranțele selectate în meniul Parametri (vezi pagina anterioară).
Toate celelalte funcții sunt inaccesibile.
Pentru a debloca interfața, apăsați butonul nr. 1 și introduceți codul de utilizator din 4 cifre (în mod implicit, 0000).
Utilizatori
Modul utilizator permite partajarea postului cu mai mulți utilizatori. La prima punere în funcțiune, postul se aă în mod Admin.
Administratorul poate crea mai mulți utilizatori. Fiecare utilizator are propria sa congurație (mod, reglaj, procedeu, JOB-uri...)
iar aceasta nu poate  modicată de către un alt utilizator. Fiecare utilizator are nevoie de un cod personal alcătuit din 4 cifre
pentru a se putea conecta la generator.
Administratorul are acces la întregul meniu principal.
• Utilizatorul are acces la o interfață simplicată. Acesta nu poate șterge (Trasabilitate, JOB-uri, Proluri utilizator etc.)
Interfața de congurare a utilizatorilor (rezervată administratorului).
În partea stângă a ecranului sunt enumerați utilizatorii. Administratorul are posibilitatea de a tria utilizatorii după nume sau
după dată prin simpla apăsare a butonului nr. 2. O apăsare lungă pe acest buton permite ștergerea unuia sau mai multor
utilizatori activi (contul Admin nu poate  șters).
Partea dreaptă a ecranului permite așarea detaliilor tuturor utilizatorilor creați anterior împreună cu următoare informațiile :
Avatar, Nume, Nr. echipă și Toleranță (%).
RO
77
Crearea unui prol de utilizator
Apăsați butonul nr. 3 pentru a crea un utilizator.
- Utilizator : Personalizați numele utilizatorului apăsând butonul nr. 3
- Avatar : Alegeți culoarea avatarului aferent utilizatorului
- Echipă : Atribuiți un număr echipei (max 10)
- Cod utilizator : codul personal de acces (în mod implicit 0000)
- Toleranța de reglare a curentului I :
OFF : reglaj liber, fără limită de reglare a curentului.
± 0.0A : fără toleranță, xarea curentului (nerecomandată)
± 0.A> ± 50A : interval de reglare pentru care utilizatorul poate varia intensitatea curentului.
Pentru utilizatorul „Admin”, modicarea numelui și a avatarului nu sunt posibile.
Modicarea unui prol utilizator
Selectați utilizatorul din partea stângă a ecranului și apăsați butonul nr. 4.
Alegeți utilizatorii
Dacă unul utilizator(sau mai mulți) a fost creat, blocul utilizator așează toți utilizatorii postului.
Selectați utilizatorul dorit și apăsați pentru a conrma. Un cod de deblocare este necesar.
Funcția „Închide” permite blocarea postului pe un anumit cont de utilizator, la alegere, nicio alta setare neind acce-
sibilă. Acest așaj este identic și când postul este pornit (comutatorul OFF -> ON).
Așarea utilizatorului
În partea stângă superioară a ecranului, avatarul și numele utilizatorului activ se așează.
Parolă
Fiecare prol de utilizator este protejat de un cod personal format din 4 cifre. În absența unei personalizări, acest cod în
mod implicit este 0000. După 3 încercări eronate a codului personal, interfața este blocată și cere un cod de deblocare.
Acest cod, compus din 6 cifre ce nu poate  modicat, est : 314159.
Trasabilitate
Această interfață de gestionare a sudării permite trasarea/înregistrarea tuturor etapelor referitoare la operațiile de su-
dură, din cordon în cordon, în timpul fabricării industriale. Această abordare calitativă asigură calitatea sudării post-pro-
ducție permițând analiza, evaluarea, raportarea și documentarea parametrilor de sudare înregistrați. Această funcție
permite colectarea precisă și rapidă, precum și salvarea datelor solicitate în cadrul normei EN ISO 3834. Recuperarea
acestor date este posibilă prin exportul cu ajutorul unui stick USB.
1- Start - Creare trasabilitate
• Personalizați numele locului de lucru apăsând butonul nr.3.
• Interval de eșantionare :
- Hold : Fără înregistrare a valorilor Curent/Tensiune (media per cordon) în timpul sudării.
- 250 ms, 500 ms, etc. : Înregistrarea valorilor Curent/Tensiune (medie per cordon) la ecare „X”
milisecunde sau secunde în timpul sudării.
• Opțiuni - OFF : trasabilitate simplă
• Opțiuni - ON : trasabilitate completă
Nr. de treceri (ON/OFF)
Număr de Sudură (ON/OFF)
Temperatură (ON/OFF) : Temperatura piesei de sudat la începutul cordonului.
Lungime (ON/OFF) : Lungime cordon (unitățile de măsură se așează în funcție de alegerea predenită în
Setări/Unități de măsură).
Variabilă(le) : vă permite să adăugați informații suplimentare personalizate (greutate, adnotări etc.)
Apăsați pentru a începe urmărirea (trasabilitatea).
78
Utilizarea interfeței echipamentului
Așajul trasabilității
În stânga sus pe ecran, se așează numele șantierului de lucru și numărul cordonului (numărul de mărgele ale cordonului
este mărit automat și nu poate  modicat).
Identicare - Opțiuni ON
La ecare sfârșit de cordon, va apărea o fereastră de identicare : Nr. de treceri, Nr. de sudură, Temperatura piesei și/
sau lungimea cordonului.
Validare
Validarea se poate efectua direct pe interfața IHM sau apăsând pe trăgaciul pistoletului.
Stop - Opriți trasabilitatea
Pentru a opri trasabilitatea în momentul sudării, utilizatorul trebuie se întoarcă în fereastra Trasabilitate și se-
lecționeze „Stop”.
Export
Recuperarea acestor informații se face prin exportul lor către un stick USB.
Datele .CSV sunt exploatabile datorită aplicației tip tabel Microsoft Excel®, Calc OpenOce®, etc).
Numele șierului este asociat cu numele postului și seria acestuia.
2- Start - Coordonarea trasabilității
Partea stângă a ecranului așează o înșiruire de nume de șantiere create anterior.
Utilizatorul are posibilitatea de a ltra aceste șantiere în funcție de nume sau dată, print-o simplă apăsare abutonului nr.
2. O apăsare lungă ce acest buton permite ștergerea șantierului activ precum și tuturor șantierelor existente.
În partea dreaptă a ecranului puteți vedea detaliile ecărui șantier creat anterior alături de informațiile următoare : frecvența
de eșantionare, numărul de cordoane înregistrate, timpul total de sudare, energia furnizată pentru sudură, congurațiile
ecărui cordon (procedeu, ora, timpul de sudare și U-I de sudare).
Crearea trasabilității
(vezi paragraful anterior)
Rec Lansați trasabilitatea șantierului activ
Portabilitate
Import Cong.
Schimbarea congurației mașinii de pe stick-ul USB(șier : Unitate detașabilă (USB)\PORTABILITATE\CONFIG) către
mașină. O apăsare lungă pe șterge congurațiile de pe stick-ul USB.
Export Cong.
Exportul congurației postului către USB (șier : Unitate detașabilă (USB)\PORTABILITATE\CONFIG).
Importă JOB-uri
Importarea Job-urilor în funcție de procedeele prezente în folderUnitate detașabilă (USB)\PORTABILITATEA stick-ului
USB pe aparat.
Exportul Job-urilor
Exportul Job-urilor de pe aparat pe un stick USB după pașii următori (șier : Unitate detașabilă (USB)\PORTABILITATE\
JOB)
Atenție, job-urile anterioare de pe stick pot  șterse.
Pentru a evita pierderea datelor în timpul importării sau exportării de date, nu scoateți stick-ul USB și nu închideți aparatul.
Numele șierului este asociat cu numele postului și seria acestuia.
RO
79
Calibrare
Calibrare Cabluri
Funcție dedicată de asemenea calibrării accesoriilor relative sudării precum pistoletul, cablul + suportul electrod și
cablu + clește de masă. Scopul calibrării este acela de a compensa variațiile de lungime ale accesoriilor pentru a
permite ajustarea tensiunii și a calculului energetic. Odată lansat procedeul, pe ecran se vor așa o serie de explicații
animate.
Important : Calibrarea cablurilor trebuie refăcută după ecare schimbare a pistoletului, cablurilor de alimentare sau
de masă pentru a asigura o sudare optimă.
Stocați și reamintiți job-uri
Accesibil prin intermediul pictogramei „JOB” de pe ecranul principal.
Parametri utilizați sunt automat salvați și accesibili la următoarea pornire.
Pentru setările în curs, este posibilă salvarea și mai apoi accesarea unor congurări numite „JOB”.
Există 500 de locuri de JOB-uri pentru procesul TIG și 200 pentru procesul MMA. Memorarea se bazează pe setările proce-
sului în curs, reglajele în curs precum și pe prolul utilizatorului.
JOB
Acest mod JOB permite crearea, salvarea, reamintirea și ștergerea JOB-urilor.
Quick-Load – Reamintirea JOB-urilor prin intermediul trăgaciului excluzând sudarea.
Quick Load este un mod de rechemare a JOB-ului (20 de moduri maxim) în afara procesului de sudură și este posibil
numai în procesul TIG.
Dintr-o listă alcătuită din JOB-uri create anterior, reamintirile JOB se fac prin apăsarea scurtă a trăgaciului. Toate modu-
rile trăgaciului și modurile de sudare sunt acceptate.
MultiJob - Declanșați rechemarea JOB-ului în sudură.
Dintr-o listă MultiJOB de JOB-uri create anterior, acest mod de înlănțuire vă permite sudați până la 20 de JOB-uri în
succesiune, fără întrerupere.
Când modul este activat, JOB nr. 1 din listă este încărcat și așat. Modul de declanșare este forțat la 4T.
În timpul procesului de sudare, acest mod permite ca JOB-urile din lista încărcată e înlănțuite prin apăsarea scurtă
a butoanelor pistoletului.
Sudarea este oprită printr-o apăsare lungă pe butoanele pistoletului, iar când ciclul de sudare se termină, JOB N°1 este
reîncărcat pentru o secvență de sudare viitoare.
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Creșterea curentului în JOB 1
Creșterea curentului în JOB 2
Când modul este activat, JOB nr. 1 din listă este încărcat și
așat.
Reamintirea JOB-urilor din secvență se face într-o buclă:
atunci când se ajunge la ultimul JOB din listă, acesta va
continua cu JOB Nr. 1.
Sudarea este activată printr-o apăsare lungă pe butoanele
pistoletului.
80
Utilizarea interfeței echipamentului
C5 Dintr-o listă C5 de 5 JOB-uri, creată anterior, acest mod simplu de automatizare, prin intermediul comenzii la distanță,
permite rechemarea JOB-urilor prin intermediul unui PLC (a se vedea nota de pe site-ul web -https://planet.gys.fr/pdf/
spdoc/fr/CONNECT_5.pdf).
Coduri de eroare
Tabelul următor prezintă o listă neexhaustivă de mesaje și coduri de eroare care pot apărea.
Efectuați aceste vericări și controale înainte de a apela un tehnician autorizat GYS.
Dacă utilizatorul trebuie să demonteze postul, acesta este obligat să oprească alimentarea decuplând postul de la priză și să aștepte
2 minute din motive de securitate.
Coduri
de eroare Mesaje Soluții
001 DEFECT SUPRATENSIUNE
Vericați instalația electrică Numiți o persoană abilitată pentru a verica instalația electrică.
002 DEFECT SUBTENSIUNE
Vericați instalația electrică
006 DEFECT SISTEM DE RĂCIRE
Sistem de răcire neidenticat
Sistem de răcire nu este detectat. Vericați cablurile de conectare
dintre sistemul de răcire și generator.
007 EROARE DEBIT
Circuitul de răcire înfundat
Vericați continuitatea de circulație a lichidului de răcire al pistoletului.
Vericați siguranța unității de răcire.
008 EROARE LA NIVELUL APEI
Vericați nivelul apei
Umpleți rezervorul sistemului de răcire la maximum (lichid de răcire
recomandat : ref. 062511)
009 SISTEM DE RĂCIRE
Protecție termică
Așteptați câteva minute pentru ca sistemul să se răcească.
Aveți grijă să nu depășiți ciclul de funcționare recomandat pentru
curentul de sudare utilizat.
Asigurați-vă că intrările și ieșirile de aer nu sunt blocate.
010 GENERATOR
Protecție termică
Așteptați câteva minute pentru ca generatorul să se răcească.
Aveți grijă să nu depășiți ciclul de funcționare recomandat pentru
curentul de sudare utilizat.
Asigurați-vă că intrările și ieșirile de aer nu sunt blocate.
Instalați ltrul anti-praf (ref. 046580). Atenție, ltrul anti-praf reduce
ciclul de funcționare.
011 Ventilator
Eroare ventilator
Decuplați alimentatorul de la priză și vericați dacă ventilatorului este
blocat.
024 Supraîncărcare stick USB
Deconectați stick-ul USB Înlocuiți stick-ul USB.
-S-a produs o eroare la sistemul intern.
Vă rugăm redemarați aparatul
Închideți și reporniți aparatul.
Dacă problema persistă, realizați o actualizare (Via Planet GYS)
-Eroare la calibrare Refaceți o calibrare a cablurilor de sudură (Meniu „Calibrare”)
-Spațiu de stocare al aparatului este plin Ștergeți JOB-urile pentru a elibera spațiu de stocare intern.
-
Fișier %s nu este suportat
Err %d
Doriți să continuați?
Datele de pe USB sunt corupte. Vericați informațiile.
-Nu se poate scrie pe USB Eliberați spațiu pe stick-ul USB.
Dacă problema persistă, schimbați stick-ul USB.
-Număr de tentative depășit.
Se cere un cod de deblocare Introduceți codul de deblocare : 314159
-Cod utilizator greșit Codul personal este greșit, introduceți codul corect.
În mod implicit, codul este 0000.
Dacă apare un cod de eroare nelistat sau dacă problemele persistă, contactați distribuitorul dumneavoastră.
RO
81
Pictograme de alertă (Avertizare)
Pictogramele de alertă din partea dreaptă (sus) a ecranului vă oferă informații despre produsul dvs.
Pictogramă pentru alertă Semnicație
Mod Demonstrație Sudarea este inactivă.
Vericați instalația electrică (tensiunea circuitului).
Circuitul de răcire este obstrucționat.
Vericați continuitatea de circulație a lichidului de răcire al pistoletului.
Bateria interfeței la sfârșitul duratei de viață. Înlocuiți bateria (CR2032) și actualizați data și ora
aparatului (Sistem, Ceas).
Ventilatorul nu se învârte la viteza corespunzătoare. Vericați starea ventilatorului.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161

GYS TITANIUM 230 AC/DC FV El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario