Makita HR001G Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
HR001G
HR002G
HR003G
HR004G
EN Cordless Combination
Hammer INSTRUCTION MANUAL 11
FR Marteau Combiné sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 26
DE Akku-Kombi-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG 42
IT Tassellatore combinato a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 60
NL Accucombihamer GEBRUIKSAANWIJZING 78
ES Martillo Rotativo Combinado
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 95
PT Martelete Combinado A
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 113
DA Akku-kombinationshammer BRUGSANVISNING 130
EL 
  145
TR 
Matkap KULLANMA KILAVUZU 163
2
3
1
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
AB
Fig.6
1 2
3
Fig.7
2
1 2
3 4
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
Fig.13
1
2
3
Fig.14
3
1 2
Fig.15
1
Fig.16
1
A
Fig.17
1
Fig.18
1
Fig.19
1
2
Fig.20
1
Fig.21
4
1
2
Fig.22
1
Fig.23
3
4
1 2
Fig.24
Fig.25
1
Fig.26
1
Fig.27
5
2
1
Fig.28
1
Fig.29
1
2
Fig.30
Fig.31
Fig.32
Fig.33
Fig.34
1 2
Fig.35
6
1
2
Fig.36
2
1
Fig.37
1
Fig.38
1
Fig.39
Fig.40
Fig.41
Fig.42
Fig.43
7
1
Fig.44
3
1
4
2
Fig.45
1
2
3
Fig.46
1
Fig.47
12
12
Fig.48
Fig.49
8
1
Fig.50
12
Fig.51
1
Fig.52
1
Fig.53
12
12
Fig.54
1
Fig.55
9
2
1
Fig.56
1
2
Fig.57
1
2
Fig.58
10
11 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HR001G HR002G HR003G HR004G
Capacities Concrete 28 mm
Core bit 54 mm
Diamond core bit (dry type) 65 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
No load speed 0 - 980 min-1
Blows per minute 0 - 5,000 min-1
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Overall length with BL4025 358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
with BL4040 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
Net weight 3.9 - 4.9 kg 4.0 - 4.9 kg 3.8 - 4.9 kg 4.0 - 4.8 kg
Optional accessory
Model: DX12 (For HR001G/HR003G) DX14 (For HR002G/HR004G)
Suction performance 350 l/min
Operating stroke Up to 190 mm
Suitable drill bit Up to 260 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 1.6 kg
 
without notice.
 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
12 ENGLISH
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745-2-6:
Model HR001G
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A)
Sound power level (LWA) : 106 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HR002G
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HR003G
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A)
Sound power level (LWA) : 106 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HR004G
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HR001G with DX12
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HR002G with DX14
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HR003G with DX12
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HR004G with DX14
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The following table shows the vibration total value
(tri-axial vector sum) determined according to applica-
ble standard.
Model HR001G
Work mode Vibration
emission
Uncertainty (K)
Applicable
standard
Hammer
drilling into
concrete
(ah, HD)
7.0 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Hammer
drilling into
concrete with
DX12 (ah, HD)
7.0 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Chiselling func-
tion with side
grip (ah, Cheq)
6.5 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Drilling into
metal (ah, D)
2.5 m/s2 or
less
1.5 m/s2EN60745-2-1
Model HR002G
Work mode Vibration
emission
Uncertainty (K)
Applicable
standard
Hammer
drilling into
concrete
(ah, HD)
6.5 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Hammer
drilling into
concrete with
DX14 (ah, HD)
6.0 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Chiselling func-
tion with side
grip (ah, Cheq)
7.5 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Drilling into
metal (ah, D)
2.5 m/s21.5 m/s2EN60745-2-1
Model HR003G
Work mode Vibration
emission
Uncertainty (K)
Applicable
standard
Hammer
drilling into
concrete
(ah, HD)
7.0 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Hammer
drilling into
concrete with
DX12 (ah, HD)
7.0 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Chiselling func-
tion with side
grip (ah, Cheq)
7.0 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Drilling into
metal (ah, D)
2.5 m/s2 or
less
1.5 m/s2EN60745-2-1
13 ENGLISH
Model HR004G
Work mode Vibration
emission
Uncertainty (K)
Applicable
standard
Hammer
drilling into
concrete
(ah, HD)
6.5 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Hammer
drilling into
concrete with
DX14 (ah, HD)
6.0 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Chiselling func-
tion with side
grip (ah, Cheq)
7.5 m/s21.5 m/s2EN60745-2-6
Drilling into
metal (ah, D)
2.5 m/s21.5 m/s2EN60745-2-1
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
CORDLESS ROTARY HAMMER
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper

8. 
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. 
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area

injure someone seriously.
13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. Always be sure that the tool is switched

removed before handing the tool to other
person.
16. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the working area. Otherwise, the
drill bit/chisel may touch them, resulting an electric
shock, electrical leakage or gas leak.
17. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
14 ENGLISH
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
15 ENGLISH
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places
where automated devices are nearby. If oper-
ated, automated devices may develop malfunction
or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic

user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when
operating.
17.
Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.
Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged. Water, dust, and dirt come into the slot may
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary.
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
16 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops without any indication. In this situation, turn

to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Fig.3: 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Speed change

-
est speed) to 5 (full speed).
Fig.4: 1.
Refer to the table below for the relationship between the

blows per minute.
Number Revolutions per
minute
Blows per minute
5980 5,000
4870 4,440
3630 3,210
2380 1,940
1300 1,530
CAUTION: Do not turn the adjusting dial when
the tool is running. Failure to do so may result in
the loss of control of the tool and cause an injury.
NOTICE: If the tool is operated continuously at
low speed for a long time, the motor will get over-
loaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
NOTE:
Soft no-load rotation function (For HR001G/HR002G)

automatically reduces the speed at no-load to reduce the vibration
under no-load. Once operation starts with a bit against concrete,
blows per minute increase and reach the numbers as shown in the

the tool may not have this function even with the motor rotating.
Lighting up the front lamp
Fig.5: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on
lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes
out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
CAUTION: For HR001G/HR002G
-
onds, the active feedback sensing technology
is not working properly. Ask your local Makita
Service Center for repair.
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: If the dust collection system is installed on the
tool, the lamp of the dust collection system lights up
instead of the lamp of the tool.
Reversing switch action
Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rota-
tion. Depress the reversing switch lever from the A side for clock-
wise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
17 ENGLISH
Changing the quick change chuck
for SDS-plus
For HR002G/HR004G
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck
for SDS-plus
CAUTION: Before removing the quick change
chuck for SDS-plus, be sure to remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until
the change cover line moves from the symbol to
the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Fig.7: 1. Quick change chuck for SDS-plus
2. Change cover 3. Change cover line
Installing the quick change drill chuck
Check the line of the quick change drill chuck shows
the symbol. Grasp the change cover of the quick change drill
chuck and set the line to the symbol. Place the quick change
drill chuck on the spindle of the tool. Grasp the change cover of
the quick change drill chuck and turn the change cover line to
the symbol until a click can clearly be heard.
Fig.8: 1. Quick change drill chuck 2. Spindle
3. Change cover line 4. Change cover
Selecting the action mode
NOTICE: Do not rotate the action mode chang-
ing knob when the tool is running. The tool will be
damaged.
NOTICE: To avoid rapid wear on the mode
change mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the three action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a tungsten-
carbide tipped bit (optional accessory).
Fig.9: 1. Rotation with hammering 2. Action mode
changing knob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
twist drill bit or wood drill bit.
Fig.10: 1. Rotation only
Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
Fig.11: 1. Hammering only
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position. When not in use, always lower hook
until it snaps into the closed position.
Fig.12: 1. Hook
Fig.13
Connecting lanyard (tether strap) to
the hook
CAUTION: Do not use damaged hook and
screws. Before use, always check for damages,
cracks or deformations, and make sure that the
screws are tightened.
CAUTION: Make sure that the hook is
securely installed with the screws.
CAUTION: Do not install or remove any
accessory while hanging the tool. The tool may fall
if the screws are not tightened.
CAUTION: Always use a locking carabiner
(multi-action and screw gate type) and be sure
to attach the lanyard (tether strap) to the double
looped portion of the hook. Improper attachment
may cause tool drop from the hook and result in

The hook is also used for connecting the lanyard (tether
strap). Be sure to connect the lanyard (tether strap) to
the double looped portion of the hook.
Fig.14: 1. Double looped portion of the hook
2. Lanyard (tether strap) 3. Locking cara-
biner (multi-action and screw gate type)
Adjusting the nozzle position of the
dust collection system
Optional accessory
-
ment button, and then release the button at the desired
position.
Fig.15: 1. Guide 2.
NOTE:
the nozzle forward completely by pushing up the

If a long drill bit is installed, extend the guide by pushing
up the extension button.
Fig.16: 1. Extension button
18 ENGLISH
Adjusting the drilling depth of the
dust collection system
Optional accessory
-
tion while pushing it up. The distance (A) is the drilling
depth.
Fig.17: 1.
Torque limiter
NOTICE: As soon as the torque limiter actuates,
 This will help pre-
vent premature wear of the tool.
NOTICE: Drill bits such as hole saw, which tend
to pinch or catch easily in the hole, are not appro-
priate for this tool. This is because they will cause
the torque limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the drill bit will stop
turning.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
Active Feedback sensing Technology (For
HR001G/HR002G)
If the tool is swung at the predetermined accelera-
tion during operation, the motor is forcibly stopped
to reduce the burden on the wrist.
NOTE: This function does not work if the acceleration
does not reach the predetermined one when the tool
is swung.
NOTE: If the bit is swung at the predetermined
acceleration during chipping, scaling, or demolishing,
the motor is forcibly stopped. In this case, release
the switch trigger, and then pull the switch trigger to
restart the tool.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure
safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the

secured.
To install the side grip, follow the steps below.
1. Loosen the thumb screw on the side grip.
Fig.18: 1. Thumb screw
2. Attach the side grip while pressing the thumb
-
sions on the tool barrel.
Fig.19: 1. Thumb screw
3. Tighten the thumb screw to secure the grip. The

Grease
Coat the shank end of the drill bit beforehand with a
small amount of grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and lon-
ger service life.
Installing or removing drill bit
Clean the shank end of the drill bit and apply grease
before installing the drill bit.
Fig.20: 1. Shank end 2. Grease
Insert the drill bit into the tool. Turn the drill bit and push
it in until it engages.
After installing the drill bit, always make sure that the
drill bit is securely held in place by trying to pull it out.
Fig.21: 1. Drill bit
To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the
way and pull the drill bit out.
Fig.22: 1. Drill bit 2. Chuck cover
Chisel angle (when chipping,
scaling or demolishing)
The chisel can be secured at the desired angle. To
change the chisel angle, rotate the action mode chang-
ing knob to the O symbol. Turn the chisel to the desired
angle.
Fig.23: 1. Action mode changing knob
Rotate the action mode changing knob to the sym-
bol. Then make sure that the chisel is securely held in
place by turning it slightly.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth.
Press and hold the lock button, and then insert the
depth gauge into the hex hole. Make sure that the
toothed side of the depth gauge faces the marking.
Fig.24: 1. Depth gauge 2. Lock button 3. Marking
4. Toothed side


release the lock button to lock the depth gauge.
NOTE: Make sure that the depth gauge does not
touch the main body of the tool when attaching it.
19 ENGLISH
Installing or removing the dust
collection system
Optional accessory
To install the dust collection system, insert the tool into the dust collec-
tion system all the way until it locks in place with a little double click.
Fig.25
To remove the dust collection system, pull the tool while

Fig.26: 1.
Dust cup
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and
on yourself when performing overhead drilling operations.

of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Model Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
Fig.27: 1. Dust cup
Dust cup set
Optional accessory
Before installing the dust cup set, remove the bit from
the tool if installed.
Install the dust cup set on the tool so that the sym-
bol on the dust cup is aligned with the groove in the tool.
Fig.28: 1. symbol 2. Groove
NOTE: If you connect a vacuum cleaner to the dust
cup set, remove the dust cap before connecting it.
Fig.29: 1. Dust cap
To remove the dust cup set, remove the bit while pulling
the chuck cover in the direction of the arrow.
Fig.30: 1. Bit 2. Chuck cover
Hold the root of dust cup and pull it out.
Fig.31
NOTE:
it with its printed side facing up so that groove on the

Fig.32
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary

and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation.
CAUTION: Do not pull the tool out forcibly
even the bit gets stuck. Loss of control may
cause injury.
CAUTION: The dust collection system is
intended for drilling in concrete only. Do not use
the dust collection system for drilling in metal or
wood.
CAUTION: When using the tool with the dust

to the dust collection system to prevent dust
inhalation.
CAUTION: Before using the dust collection

Failure to do so may cause dust inhalation.
CAUTION: The dust collection system col-
lects the generated dust at a considerable rate,
but not all dust can be collected.
NOTICE: Do not use the dust collection system
for core drilling or chiseling.
NOTICE: Do not use the dust collection system
for drilling in wet concrete or use this system
in wet environment. Failure to do so may cause
malfunction.
NOTE: If the battery cartridge is in low temperature,
the tool’s capability may not be fully obtained. In this
case, warm up the battery cartridge by using the
tool with no load for a while to fully obtain the tool’s
capability.
Fig.33
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden
twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of
hole break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the side

both side grip and switch handle during opera-
tions. Failure to do so may result in the loss of control

Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur
while operating the tool with no load. The tool auto-
matically centers itself during operation. This does not

20 ENGLISH
Chipping/Scaling/Demolition
Set the action mode changing knob to the symbol.

and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled.
Pressing very hard on the tool will not increase the

Fig.34
Drilling in wood or metal
CAUTION: 
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool

CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
NOTICE: Never use “rotation with hammering”
when the drill chuck is installed on the tool. The
drill chuck may be damaged.

NOTICE:
Pressing excessively on the tool will not
speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will
only serve to damage the tip of your drill bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the tool.
Set the action mode changing knob to the symbol.
For HR001G/HR003G
Optional accessory
Attach the chuck adapter to a keyless drill chuck to
which 1/2"-20 size screw can be installed, and then
install them to the tool. When installing it, refer to the
section “Installing or removing drill bit”.
Fig.35: 1. Keyless drill chuck 2. Chuck adapter
For HR002G/HR004G
Use the quick change drill chuck as standard equip-
ment. When installing it, refer to "changing the quick
change chuck for SDS-plus".
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the


Fig.36: 1. Sleeve 2. Ring
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Diamond core drilling
NOTICE: If performing diamond core drilling
operations using “rotation with hammering”
action, the diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling opera-
tions, always set the action mode changing knob to
the position to use "rotation only" action.

Optional accessory
CAUTION:
Do not turn the dial on the dust case
while the dust case is removed from the dust collec-
tion system. Doing so may cause dust inhalation.
CAUTION: 
turning the dial on the dust case. Turning the dial
while the tool is running may result in the loss of
control of the tool.


the number of times to dispose of the dust.
Turn the dial on the dust case three times after col-
lecting every 50,000 mm3 of dust or when you feel the
vacuum performance declined.
NOTE: 50,000 mm3 of dust equivalents to drilling 10


Fig.37: 1. Dust case 2. Dial
Disposing of dust
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Be sure to wear dust mask when
disposing of dust.
CAUTION: Empty the dust case regularly
before the dust case becomes full. Failure to do so
may decrease the dust collection performance and
cause dust inhalation.
CAUTION: The performance of dust collection



guide. Failure to do so may cause dust inhalation.
1. Remove the dust case while pressing down the
lever of the dust case.
Fig.38: 1. Lever
2. Open the cover of the dust case.
Fig.39: 1. Cover
3. 
Fig.40
NOTICE: 




Blow-out bulb
Optional accessory
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Fig.41
21 ENGLISH
Using dust cup set
Optional accessory
Fit the dust cup set against the ceiling when operating the tool.
Fig.42
NOTICE: Do not use the dust cup set when drill-
ing in metal or similar. It may damage the dust
cup set due to the heat produced by small metal
dust or similar.
NOTICE: Do not install or remove the dust cup
set with the drill bit installed in the tool. It may
damage the dust cup set and cause dust leak.
Connecting lanyard (tether strap) to
the hook

Read all safety warnings and instructions. Failure to follow

1. Always keep the tool tethered when working
"at height". Maximum lanyard length is 2 m.
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m.
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 8.0 kg.
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7.
Fasten the other end of the lanyard outside the
working area so that a falling tool is held securely.
8.
Attach the lanyard so that the tool will move away
from the operator if it falls. Dropped tools will swing on

9. Do not use near moving parts or running
machinery. Failure to do so may result in a crush
or entanglement hazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps switches or trigger-lock (if supplied)
from operating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14.
Keep lanyard away from the drilling area of the tool.
15. Use a locking carabiner (multi-action and
screw gate type). Do not use single action
spring clip carabiners.
16.
In the event the tool is dropped, it must be tagged
and removed from service, and should be inspected
by a Makita Factory or Authorized Service Center.
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
Optional accessory for HR001G/HR002G
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-
fortable operation. By connecting a supported vacuum
cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner
automatically along with the switch operation of the tool.
Fig.43
To use the wireless activation function, prepare following items:
A wireless unit (optional accessory)
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function setting is
as follows. Refer to each section for detail procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: 
surface when installing the wireless unit.
NOTICE:
Clean the dust and dirt on the tool before
installing the wireless unit. Dust or dirt may cause
malfunction if it comes into the slot of the wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
1. 
Fig.44: 1. Lid
2.
Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.

with the recessed portions on the slot.
Fig.45: 1. Wireless unit 2.3. Lid
4. Recessed portion
When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks
on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid.
Fig.46: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid
completely and open it slowly again.
22 ENGLISH
Tool registration for the vacuum cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
If you wish to activate the vacuum cleaner along with
-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
Fig.47: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-
vation button on the tool in the same way.
Fig.48: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-
fully, the wireless activation lamps will light up in green
for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE:
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-

NOTE: When performing two or more tool registra-
-
tion one by one.
Starting the wireless activation
function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the
vacuum cleaner will automatically runs along with the
switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
Fig.49
3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
Fig.50: 1. Stand-by switch
4. Push the wireless activation button on the tool

Fig.51: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the
vacuum cleaner runs while the switch trigger is being
pulled.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for
2 hours. In this case, set the stand-by switch on the
vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay.
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit
may vary depending on the location and surrounding
circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one
vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start run-
ning even if you do not pull the switch trigger because
another user is using the wireless activation function.
23 ENGLISH
Description of the wireless activation lamp status
Fig.52: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On
Blinking
Duration
Standby Blue 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The

for 2 hours.
When
the tool is
running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green 20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the
vacuum cleaner.
2 seconds 
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red 20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the
cancellation by the vacuum cleaner.
2 seconds 
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
 - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
Fig.53: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation
lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the
same way.
Fig.54: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cancellation is performed successfully, the wire-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE:
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless

24 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function

do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or
the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool

The stand-by switch on the vacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
-
celling tool registration successfully.
The wireless unit is not installed into the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or
the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.
The stand-by switch on the vacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Incorrect operation

the tool registration/cancellation procedures again.
The tool and vacuum cleaner are away
from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each other.
The maximum transmission distance is approximately 10
m however it may vary according to the circumstances.


- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.

perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the

Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radio disturbance by other appliances
which generate high-intensity radio
waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the
appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or
the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.

sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
The stand-by switch on the vacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled
automatically.
The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
The tool and vacuum cleaner are away
from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The
maximum transmission distance is approximately 10 m
however it may vary according to the circumstances.
Radio disturbance by other appliances
which generate high-intensity radio
waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the
appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool's switch trigger is not pulled.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.

tools or cancel the tool registration of the other
tools.
25 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

Optional accessory
1. Remove the dust case while pressing down the
lever of the dust case.
Fig.55: 1. Lever
2. 

Fig.56: 1. Flat-blade screwdriver 2. Filter cover
3. 
Fig.57: 1. Filter 2. Filter case
4. 

5. Close the cover of the dust case, and then attach
the dust case to the dust collection system.
Replacing sealing cap
Optional accessory
If the sealing cap is worn out, the performance of the
dust collection decreases. Replace it if it's worn out.
Remove the sealing cap, and then attach a new one
with its protrusion facing upward.
Fig.58: 1. Protrusion 2. Sealing cap
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Carbide-tipped drill bits (SDS-Plus carbide-tipped
bits)
Core bit
Bull point
Diamond core bit
Cold chisel
Scaling chisel
Grooving chisel
Chuck adapter
Keyless drill chuck
Bit grease
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Dust cup set
Hook set
Dust case set
Drill chuck set
Filter set
Tool holder set
Joint set
Dust collection system
Wireless unit
Makita genuine battery and charger
Safety goggles
Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

26 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HR001G HR002G HR003G HR004G
Capacités Béton 28 mm
Trépan 54 mm
Trépan diamant (type sec) 65 mm
Acier 13 mm
Bois 32 mm
Vitesse à vide 0 - 980 min-1
Frappes par minute 0 - 5 000 min-1
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Longueur totale avec BL4025 358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
avec BL4040 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
Poids net 3,9 - 4,9 kg 4,0 - 4,9 kg 3,8 - 4,9 kg 4,0 - 4,8 kg
Accessoire en option
Modèle : DX12 (pour HR001G/HR003G) DX14 (pour HR002G/HR004G)
Performance d’aspiration 350 l/min
Course de travail Jusqu’à 190 mm
Foret adéquat Jusqu’à 260 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 1,6 kg
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
27 FRANÇAIS
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le
perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que
pour les tâches de ciselage.
Il convient également au perçage sans impact dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-6 :
Modèle HR001G
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 106 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR002G
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR003G
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 106 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR004G
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR001G avec DX12
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR002G avec DX14
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR003G avec DX12
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR004G avec DX14
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de

ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Le tableau suivant indique la valeur totale de vibrations
(somme de vecteur triaxial) déterminée selon la norme
applicable.
Modèle HR001G
Mode de
travail
Émission de
vibrations
Incertitude (K)
Norme
applicable
Perçage avec
martelage
dans le béton
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perçage avec
martelage
dans le béton
avec le DX12
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Fonction de
ciselage avec
poignée laté-
rale (ah, Cheq)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perçage dans
le métal (ah, D)
2,5 m/s2 ou
moins
1,5 m/s2EN60745-2-1
Modèle HR002G
Mode de
travail
Émission de
vibrations
Incertitude (K)
Norme
applicable
Perçage avec
martelage
dans le béton
(ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perçage avec
martelage
dans le béton
avec le DX14
(ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Fonction de
ciselage avec
poignée laté-
rale (ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perçage dans
le métal (ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
Modèle HR003G
Mode de
travail
Émission de
vibrations
Incertitude (K)
Norme
applicable
Perçage avec
martelage
dans le béton
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perçage avec
martelage
dans le béton
avec le DX12
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Fonction de
ciselage avec
poignée laté-
rale (ah, Cheq)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perçage dans
le métal (ah, D)
2,5 m/s2 ou
moins
1,5 m/s2EN60745-2-1
28 FRANÇAIS
Modèle HR004G
Mode de
travail
Émission de
vibrations
Incertitude (K)
Norme
applicable
Perçage avec
martelage
dans le béton
(ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perçage avec
martelage
dans le béton
avec le DX14
(ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Fonction de
ciselage avec
poignée laté-
rale (ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perçage dans
le métal (ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
PERFORATEUR SANS FIL
1. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de

au cours de laquelle l’accessoire de coupe


sous tension peut transmettre du courant dans les

et électrocuter l’utilisateur.
4.
Portez un casque de sécurité (casque de chan-
tier), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il est
également vivement recommandé de porter un
masque anti-poussière et des gants matelassés.
5. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est

6. Dans des conditions normales de fonctionne-
ment, l’outil est conçu pour émettre des vibra-
tions. Les vis peuvent se desserrer facilement
et provoquer une panne ou un accident. Avant

sont bien serrées.
7.
Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé

en le faisant fonctionner à vide. Cela ramollira le


8.
Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone
d’utilisation. Le foret peut être projeté et bles-
ser gravement quelqu’un.
13. Ne touchez pas le foret, les pièces proches du
foret ou la pièce immédiatement après l’exécu-
tion du travail ; ils peuvent être extrêmement
chauds et vous brûler la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
29 FRANÇAIS
15. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et que la batterie et le foret sont retirés
avant de passer l’outil à une autre personne.
16. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
tel que des conduites électriques, de tuyaux
d’eau ou de tuyaux de gaz n’est pas enterré
sous la zone de travail. Sinon, le foret/burin
risque d’entrer en contact avec eux, ce qui peut
entraîner une électrocution, une dispersion élec-
trique ou une fuite de gaz.
17. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
30 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Consignes de sécurité importantes

1. 

2. 
portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion
accidentelle, consultez immédiatement un
médecin.
3. 
avec des outils Makita.
4. 
ou à l’humidité.
5. 
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans

comme des simulateurs cardiaques sont
utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
-
tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-
raient présenter un dysfonctionnement ou une
erreur.
8. 
un endroit à température élevée ou dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
9. 
des champs électromagnétiques (CEM),
mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour
l’utilisateur.
10. 
précision. Évitez de laisser tomber ou de

11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans

métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant

13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait
pénétrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
14. 
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti-
-
puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen-
dant le fonctionnement.
17. 
fente alors que l’outil est sous tension. Vous
risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du

18. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur

19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur

20. 
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
21. 
endroit soumis à une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
22. 
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans
un endroit susceptible de générer des gaz
corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le
-
ment de température. N’utilisez pas le connec-

complètement séché.
24. 

et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
25. -
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le

l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé.
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un
dysfonctionnement.
28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le
couvercle de la fente. Remettez le couvercle en
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
31 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée

Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie
avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la

est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.2: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-


NOTE :

protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie

-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
-
quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil
s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas,
éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la
surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre
la tâche.


s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et
la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
NOTE :
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-

fonctionne bien et revient en position d’arrêt

Fig.3: 1. Gâchette

La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Changement de vitesse
Les tours et frappes par minute peuvent être réglés en
tournant le cadran de réglage. Le cadran est marqué de
1 (vitesse la plus basse) à 5 (pleine vitesse).
Fig.4: 1. Cadran de réglage
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour le rapport
entre le numéro sur le cadran de réglage et les tours et
frappes par minute.
32 FRANÇAIS
Numéro Tours par minute Frappes par
minute
5980 5 000
4870 4 440
3630 3 210
2380 1 940
1300 1 530
ATTENTION : Ne tournez pas le cadran de
réglage pendant que l’outil fonctionne. Si vous ne
suivez pas cette directive, vous risquez de perdre
la maîtrise de l’outil et de vous blesser.
REMARQUE : L’utilisation constante de l’outil
à une vitesse basse pendant un long moment
entraîne une surcharge du moteur, ce qui entraîne
un dysfonctionnement de l’outil.
REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse
ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus
bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5
ou en dessous de 1, sinon la fonction de réglage
de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
NOTE : Fonction de rotation en douceur à vide
(Pour le HR001G/HR002G)
Lorsque le cadran de réglage de la vitesse est réglé
sur « 4 » ou plus, l’outil réduit automatiquement
la vitesse à vide pour diminuer les vibrations sans
charge. Une fois que l’outil démarre avec un foret
contre du béton, les frappes par minute augmentent


dans la graisse, il se peut que l’outil n’ait pas cette
fonction même avec le moteur qui tourne.
Allumage de la lampe avant
Fig.5: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen-

avoir relâché la gâchette.
ATTENTION : Pour le HR001G/HR002G
Si la lampe s’éteint après avoir clignoté pendant
quelques secondes, la technologie de détection
de réaction active ne fonctionne pas correcte-

service Makita.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe

la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE :
est installé sur l’outil, sa lampe s’allume au lieu de la
lampe de l’outil.
Fonctionnement de l’inverseur
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : 
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.

le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Remplacement du mandrin de
remplacement rapide pour SDS-plus
Pour le HR002G/HR004G
Il est facile de remplacer le mandrin de remplacement
rapide pour SDS-plus par le mandrin à foret de rempla-
cement rapide.
Retrait du mandrin de remplacement
rapide pour SDS-plus
ATTENTION : Avant de retirer le mandrin de
remplacement rapide pour SDS-plus, veillez à retirer
le foret.
Saisissez le couvercle de remplacement du mandrin de
remplacement rapide pour SDS-plus et tournez dans le

de remplacement passe du symbole au symbole .

Fig.7: 1. Mandrin de remplacement rapide pour
SDS-plus 2. Couvercle de remplacement
3. Ligne du couvercle de remplacement
Installation du mandrin à foret de
remplacement rapide
-
ment rapide présente le symbole . Saisissez le cou-
vercle de remplacement du mandrin à foret de rem-
placement rapide et réglez la ligne sur le symbole .
Placez le mandrin à foret de remplacement rapide sur
l’axe de l’outil. Saisissez le couvercle de remplacement
du mandrin à foret de remplacement rapide et faites
tourner la ligne du couvercle de remplacement sur le
symbole 
entendre.
Fig.8: 1. Mandrin à foret de remplacement rapide
2. Axe 3. Ligne du couvercle de remplace-
ment 4. Couvercle de remplacement
33 FRANÇAIS
Sélection du mode de
fonctionnement
REMARQUE : Ne tournez pas le bouton de
changement de mode pendant que l’outil fonc-
tionne. L’outil serait endommagé.
REMARQUE : Pour éviter que le mécanisme
de changement de mode ne s’use rapidement,
vous devez toujours vous assurer que le bouton
de changement de mode est placé avec exac-
titude sur l’une des trois positions du mode de
fonctionnement.
Rotation avec martelage
Pour percer dans le béton, de la maçonnerie, etc.,

symbole . Utilisez un foret à pointe en carbure de

Fig.9: 1. Rotation avec martelage 2. Bouton de
changement de mode
Rotation uniquement
Pour percer dans le bois, le métal ou des matériaux en
plastique, tournez le bouton de changement de mode
 . Utilisez un foret hélicoïdal ou à
bois.
Fig.10: 1. Rotation uniquement
Martelage uniquement
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le
 .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler,
etc.
Fig.11: 1. Martelage uniquement
Crochet
ATTENTION : Retirez toujours la batterie
lorsque l’outil est suspendu par son crochet.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un emplacement élevé ou sur une surface poten-
tiellement instable.
Le crochet est pratique pour suspendre momentané-
ment l’outil.

qu’il passe en position ouverte. Lorsque vous ne l’uti-

passe en position fermée.
Fig.12: 1. Crochet
Fig.13
Raccordement de la longe (sangle de
retenue) au crochet
ATTENTION : N’utilisez pas de crochet et


déformations, et assurez-vous que les vis sont
bien serrées.
ATTENTION : Assurez-vous que le crochet
est bien installé avec les vis.
ATTENTION : N’installez et ne retirez aucun
accessoire lorsque l’outil est suspendu. L’outil
pourrait tomber si les vis ne sont pas serrées.
ATTENTION : Utilisez toujours un mousque-
ton à verrouillage (à bague vissée et à ouverture
multi-action(s)) et veillez à raccorder la longe
(sangle de retenue) à la partie à double boucle du
crochet. Un raccordement incorrect peut entraîner le
détachement de l’outil du crochet et sa chute, ce qui
pourrait vous blesser.
Le crochet est également utilisé pour raccorder la longe
(sangle de retenue). Veillez à raccorder la longe (sangle
de retenue) à la partie à double boucle du crochet.
Fig.14: 1. Partie à double boucle du cro-
chet 2. Longe (sangle de retenue)
3. Mousqueton à verrouillage (bague vissée
et à ouverture multi-action(s))
Réglage de la position de la buse du
système de collecte des poussières
Accessoire en option
Appuyez sur le guide tout en poussant vers le haut le
bouton de réglage du guide, puis relâchez le bouton à
la position souhaitée.
Fig.15: 1. Guide 2. Bouton de réglage du guide
NOTE : Avant de régler la position de la buse, relâ-
chez totalement la buse vers l’avant en poussant vers
le haut le bouton de réglage du guide.
Si un foret long est installé, déployez le guide en pous-
sant vers le haut le bouton de déploiement.
Fig.16: 1. Bouton de déploiement
Réglage de la profondeur de
perçage du système de collecte des
poussières
Accessoire en option
Faites coulisser le bouton de réglage de la profondeur

haut. La distance (A) est la profondeur du perçage.
Fig.17: 1. Bouton de réglage de la profondeur
34 FRANÇAIS
Limiteur de couple
REMARQUE : Si le limiteur de couple se
déclenche, éteignez immédiatement l’outil. Ceci
permettra d’éviter l’usure prématurée de l’outil.
REMARQUE : Les forets, comme les scies clo-
ches qui ont tendance à se coincer ou se prendre
facilement dans le trou, ne sont pas appropriés
pour cet outil. Ils déclenchent trop fréquemment le
limiteur de couple.
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se dégage de
l’arbre de sortie. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
Fonction électronique
L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili-
ter le fonctionnement.
Contrôle de vitesse constante

vitesse de rotation constante quelles que soient
les conditions de charge.
Technologie de détection de réaction active (pour
le HR001G/HR002G)
Si l’outil est animé d’un mouvement oscillant à l’accéléra-
tion prédéterminée pendant le fonctionnement, le moteur
sera forcé à s’arrêter pour réduire la charge sur le poignet.
NOTE :
Cette fonction est inopérante si l’accélération n’atteint
pas celle prédéterminée lors du mouvement oscillant de l’outil.
NOTE : Si le foret est animé d’un mouvement
oscillant à l’accélération prédéterminée pendant le
burinage, l’écaillage ou la démolition, le moteur sera
forcé à s’arrêter. Dans ce cas, relâchez la gâchette,
puis enclenchez-la à nouveau pour redémarrer l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale pour garantir votre sécurité.
ATTENTION : Après avoir mis en place ou
réglé la poignée latérale, assurez-vous qu’elle est

Suivez les étapes ci-dessous pour installer la poignée latérale.
1. Desserrez la vis à oreilles sur la poignée latérale.
Fig.18: 1. Vis à oreilles
2. Fixez la poignée latérale tout en appuyant sur la
vis à oreilles de sorte que les rainures de la poignée

Fig.19: 1. Vis à oreilles
3. Serrez la vis à oreilles pour maintenir en place la

Graisse
Enduisez au préalable l’extrémité de la tige du foret
avec une petite quantité de graisse (environ 0,5 à 1 g).


Pose ou retrait du foret
Nettoyez l’extrémité de la tige du foret et appliquez de
la graisse avant de poser le foret.
Fig.20: 1. Extrémité de la tige 2. Graisse
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon-


solidement maintenu en place en essayant de le sortir.
Fig.21: 1. Foret
Pour retirer le foret, tirez le carter du mandrin à fond
vers le bas puis dégagez le foret.
Fig.22: 1. Foret 2. Carter du mandrin
Angle du burin (lors du burinage, de
l’écaillage ou de la démolition)

l’angle du burin, tournez le bouton de changement de mode

Fig.23: 1. Bouton de changement de mode

symbole 

Jauge de profondeur

de même profondeur.
Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage, puis

-

Fig.24: 1. Jauge de profondeur 2. Bouton de ver-
rouillage 3.4. Côté denté




NOTE :
n’entre pas en contact avec le corps principal de

Installation ou retrait du système de
collecte des poussières
Accessoire en option



Fig.25

sur l’outil tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
Fig.26: 1. Bouton de déverrouillage
35 FRANÇAIS
Collecteur de poussières
Accessoire en option


vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur


tailles suivantes.
 
 6 mm à 14,5 mm
 12 mm à 16 mm
Fig.27: 1.
Ensemble du collecteur de
poussières
Accessoire en option
Avant d’installer l’ensemble du collecteur de pous-


l’outil de sorte que le symbole sur le collecteur de

Fig.28: 1. symbole 2. Rainure
NOTE : Si vous raccordez un aspirateur à l’ensemble


Fig.29: 1.
-
rez le foret tout en tirant sur le carter du mandrin dans le

Fig.30: 1. Foret 2. Carter du mandrin

extrayez-le.
Fig.31
NOTE : Si le bouchon se détache du collecteur de


dans la périphérie interne de l’accessoire.
Fig.32
UTILISATION
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil
fermement par la poignée latérale et la poignée
pistolet pendant l’utilisation.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-

ATTENTION : Ne forcez pas pour extraire
l’outil même si le foret est coincé. La perte de maî-
trise est propice aux blessures.
ATTENTION : Le système de collecte des
poussières est exclusivement conçu pour le
perçage du béton. N’utilisez pas le système de
collecte des poussières pour le perçage du métal
ou du bois.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil
avec le système de collecte des poussières,

poussières.
ATTENTION : Avant d’utiliser le système de

pas endommagé.

ATTENTION : Bien que le système de collecte
des poussières collecte en grande partie les
poussières générées, toute la poussière ne peut
pas être collectée.
REMARQUE : N’utilisez pas le système de
collecte des poussières pour le perçage avec un
trépan ou le burinage.
REMARQUE : N’utilisez pas le système de
collecte des poussières pour le perçage dans du
béton humide ou dans un environnement humide.
Le non-respect de cette règle peut entraîner un
dysfonctionnement.
NOTE : En cas de faible température de la batterie,
l’outil risque de ne pas fonctionner à sa pleine capa-

l’outil sans charge pendant un instant pour obtenir la
pleine capacité de l’outil.
Fig.33
Perçage avec percussion
ATTENTION :
s’exerce soudainement sur l’outil ou le foret lorsqu’il
émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bou-
ché par des copeaux ou particules ou lors du contact
avec des armatures dans le béton. Utilisez toujours
la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisis-
sez l’outil fermement par la poignée latérale et la
poignée pistolet pendant l’utilisation. Si vous ne
suivez pas cette directive, vous risquerez de perdre la

Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole .
Placez le foret à l’emplacement désiré pour percer le trou, puis
enclenchez la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez

en position et empêchez-le de glisser hors du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bouché
par des copeaux ou particules. Laissez plutôt l’outil tourner
au ralenti et retirez partiellement le foret du trou. En répé-
tant cette opération plusieurs fois, le trou se débouchera et
vous pourrez reprendre le perçage normalement.
NOTE : Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut

centrera lui-même automatiquement lors de l’utilisa-
tion avec charge. La précision du perçage n’est donc

36 FRANÇAIS
Burinage/Écaillage/Démolition
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole .
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez l’outil sous tension

maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou de l’autre.
-

Fig.34
Perçage dans le bois ou le métal
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et
redoublez d’attention lorsque le foret commence
à sortir par la face opposée de la pièce.
grande force s’exerce sur l’outil/foret lorsque celui-ci
émerge sur la face opposée.
ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré
en réglant simplement l’inverseur sur la rotation
inverse pour faire marche arrière. L’outil peut tou-
tefois faire brusquement marche arrière si vous
ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces
à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-
nue similaire.
REMARQUE : N’utilisez jamais la « rotation avec
martelage » lorsque le mandrin à foret est ins-
tallé sur l’outil. Le mandrin à foret risquerait d’être
endommagé.
De plus, le mandrin à foret se détacherait lors de
l’inversion de la rotation de l’outil.
REMARQUE : Une pression excessive sur l’outil
n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pression
excessive abîmera la pointe du foret, provoquera une
baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée de
service.
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole .
Pour le HR001G/HR003G
Accessoire en option
Fixez l’adaptateur de mandrin à un mandrin à foret sans
-
lée, puis installez-les sur l’outil. Lors de l’installation,
reportez-vous à la section « Pose ou retrait du foret ».
Fig.35: 1. Mandrin à foret sans clé 2. Adaptateur
de mandrin
Pour le HR002G/HR004G
Utilisez le mandrin à foret de remplacement rapide comme équipe-
ment standard. Pour l’installer, reportez-vous à « Remplacement
du mandrin de remplacement rapide pour SDS-plus ».
Maintenez la bague et faites tourner le manchon dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mors du
mandrin. Posez le foret dans le mandrin en l’insérant à fond.
Maintenez fermement la bague et faites tourner le manchon
dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Fig.36: 1. Manchon 2. Bague
Pour retirer le foret, maintenez la bague et faites tourner
le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Perçage avec trépan diamant
REMARQUE : Percer avec un trépan diamant en
mode « Rotation avec martelage » peut endomma-
ger le trépan diamant.

bouton de changement de mode sur la position 
d’utiliser le mode « Rotation uniquement ».

Accessoire en option
ATTENTION : Ne tournez pas le cadran sur
le logement à poussières alors que le logement
à poussières est détaché du système de col-
lecte des poussières. Vous risqueriez d’inhaler la

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil
lorsque vous tournez le cadran sur le logement
à poussières. Si vous tournez le cadran alors que
l’outil fonctionne, vous risquez de perdre la maîtrise
de l’outil.
-

de l’aspiration et également réduire le nombre de


3
lorsque vous trouvez que la performance d’aspiration
a diminué.
NOTE : 50 000 mm3



Fig.37: 1.2. Cadran
Élimination des poussières
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

ATTENTION : Veillez à porter un masque anti-
poussière lorsque vous éliminez les poussières.
ATTENTION : Videz régulièrement le loge-
ment à poussières avant qu’il soit plein. Le
-


ATTENTION : Les performances de la col-

dans le logement à poussières est obstrué. Pour

après environ 200 remplissages. Le non-respect


37 FRANÇAIS
1.

Fig.38: 1. Levier
2. 
Fig.39: 1. Couvercle
3. 
Fig.40
REMARQUE : 
tapotez légèrement à la main son étui pour retirer

touchez-le avec une brosse ou un objet similaire,



Accessoire en option


Fig.41
Utilisation de l’ensemble du
collecteur de poussières
Accessoire en option

le plafond lorsque vous utilisez l’outil.
Fig.42
REMARQUE : N’utilisez pas l’ensemble du col-
lecteur de poussières pour le perçage du métal ou
d’une matière similaire. Cela pourrait détériorer
l’ensemble du collecteur de poussières en raison
de la chaleur générée par les petites poussières
métalliques ou similaires.
REMARQUE : N’installez pas ou ne retirez pas
l’ensemble du collecteur de poussières avec le
foret installé dans l’outil. Cela pourrait détériorer
l’ensemble du collecteur de poussières et entraî-
ner une fuite des poussières.
Raccordement de la longe (sangle
de retenue) au crochet

en hauteur
Lisez toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Le non-respect des avertissements et instruc-
tions peut entraîner de graves blessures.
1. L’outil doit toujours être attaché lorsque vous
travaillez en hauteur. La longueur maximum de
la longe est de 2 m.
La hauteur de chute maximale autorisée pour la
longe (sangle de retenue) ne doit pas dépasser 2 m.
2. Utilisez uniquement des longes convenant à
ce type d’outil et conçues pour supporter au
moins 8,0 kg.
3. N’accrochez pas la longe de l’outil à quoi que
ce soit sur votre corps ou à des éléments
mobiles. Accrochez la longe de l’outil à une
structure rigide capable de supporter la force
exercée par la chute d’un outil.
4. Assurez-vous que la longe est correctement

5. 
endommagés et fonctionnent correctement
avant chaque utilisation (y compris le tissu
et les coutures). Ne les utilisez pas s’ils sont
endommagés ou fonctionnent mal.
6. N’enroulez pas les longes autour de bords
rugueux ou coupants, ni ne les laissez
entrer en contact avec des bords rugueux ou
coupants.
7. Serrez l’autre extrémité de la longe en dehors
de l’espace de travail de sorte qu’un outil
tombant soit retenu en sécurité.
8. Fixez la longe de sorte que l’outil s’éloigne de
l’utilisateur en cas de chute. Les outils tombés
se balanceront sur la longe, ce qui pourrait provo-
quer des blessures ou une perte d’équilibre.
9. Ne les utilisez pas à proximité de pièces
en mouvement ou de machines en fonc-
tionnement. Le non-respect de cette pré-
caution présente un risque d’écrasement ou
d’enchevêtrement.
10. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le

11. Faites passer l’outil d’une main à l’autre uni-
quement si vous avez un bon équilibre.
12. 
qui empêche les commutateurs ou le verrouil-
-
tionner correctement.
13. Évitez de vous empêtrer dans la longe.
14.
Éloignez la longe de la zone de perçage de l’outil.
15. Utilisez un mousqueton à verrouillage
(bague vissée et à ouverture multi-action(s)).
N’utilisez pas de mousquetons à ressort à
ouverture action unique.
16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors

ou à un centre de service après-vente Makita
agréé pour inspection.
FONCTION
D’ACTIVATION SANS FIL
Accessoire en option pour le HR001G/HR002G
À quoi sert la fonction d’activation


propre et confortable. En raccordant un aspirateur
compatible à l’outil, vous pouvez déclencher automati-
quement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
Fig.43

les éléments suivants :
 
Un aspirateur compatible avec la fonction d’activa-

38 FRANÇAIS


pour en savoir plus sur la marche à suivre.
1. 
2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
3. 

Accessoire en option
ATTENTION : Placez l’outil sur une surface
plane et stable pour y installer le connecteur sans

REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans



REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un
matériau conducteur comme la partie métallique
de l’outil, avant de prendre dans vos mains le

REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-

bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermé.
1. Ouvrez le couvercle sur l’outil comme illustré sur

Fig.44: 1. Couvercle
2. 
refermez le couvercle.

parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
Fig.45: 1.2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse

-

couvercle vers le haut.
Fig.46: 1.2. Crochet
3. Couvercle

l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
 Si les crochets ne s’attachent pas au
-
vercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la

l’enregistrement de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur
-
ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-
clenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension
l’aspirateur.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’in-
terrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement
de l’outil.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Fig.47: 1. Bouton de veille
3. -



Fig.48: 1.2. Témoin

Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
-
dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE :
clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez



-

NOTE :-
ments d’outils pour un seul aspirateur, terminez-les

Démarrage de la fonction

NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour

NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.

dernier se déclenchera automatiquement en utilisant
l’interrupteur de l’outil.
1. 
2. Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’outil.
Fig.49
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Fig.50: 1. Bouton de veille
39 FRANÇAIS
4. 

en bleu.
Fig.51: 1.2. Témoin

5. 
l’aspirateur fonctionne alors que la gâchette est
enclenchée.


NOTE :-
sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations
pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de
veille de l’aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nou-

NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger
retard. Il y a un décalage lorsque l’aspirateur détecte
l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur
-
tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisa-


Fig.52: 1.


Statut  Description
Couleur
Allumé
Clignotant
Durée
Veille Bleu 2 heures 
s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2
heures.
Pendant le
fonction-
nement de
l’outil.

fonctionne.
Enregis-
trement de
l’outil
Vert 20
secondes
Prêt pour l’enregistrement de l’outil. En attente d’enregistrement
par l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation

Annulation
de l’enre-
gistrement
de l’outil
Rouge 20
secondes
Prêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. En attente
d’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin

Autres Rouge 3 secondes 

Éteint - - 
Annulation de l’enregistrement de
l’outil pour l’aspirateur
-
gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ».
Fig.53: 1. Bouton de veille
3.
-



Fig.54: 1.2. Témoin

Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans

mettront à clignoter en bleu.
NOTE :
clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez



-

40 FRANÇAIS




État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution

s’allume pas ou ne clignote pas.




fente sont sales.



n’a pas été enfoncé.


Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.
Impossible de terminer correctement
l’enregistrement de l’outil/l’annulation
de l’enregistrement de l’outil.




fente sont sales.


Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.
Fonctionnement incorrect 
-
lation de l’enregistrement de l’outil.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’un de l’autre (hors de la portée de
transmission).
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
-
nulation de l’enregistrement de l’outil :

- le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placé sur Marche.

-
lation de l’enregistrement de l’outil.
Les procédures d’enregistrement de
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont
pas terminées.
Procédez à l’enregistrement de l’outil à la fois pour
l’outil et l’aspirateur en même temps.
Interférence radio d’autres appareils qui

Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa-
reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrup-
teur de l’outil.




fente sont sales.



n’a pas été enfoncé.


clignote en bleu.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’ou-
til enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
-
trements d’outils.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’un de l’autre (hors de la portée de
transmission).
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Interférence radio d’autres appareils qui

Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa-
reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
L’aspirateur fonctionne alors que
la gâchette de l’outil n’est pas
enclenchée.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-

avec leurs outils.

outils sur Arrêt ou annulez l’enregistrement de l’outil
des autres outils.
41 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage



à poussières
Accessoire en option
1. 
son levier.
Fig.55: 1. Levier
2. Insérez un tournevis à lame plate dans les


Fig.56: 1. Tournevis à lame plate 2. Couvercle du

3. 
Fig.57: 1. Filtre 2.
4. 

5. Fermez le couvercle du logement à pous-


Remplacement du bouchon
hermétique
Accessoire en option
Si le bouchon hermétique a subi une usure, les perfor-

usé, remplacez-le.
-
veau en positionnant la saillie vers le haut.
Fig.58: 1. Saillie 2. Bouchon hermétique
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou

-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Forets à pointe de carbure (forets à pointe de
carbure SDS-plus)
• Trépan
• Pic
Trépan diamant
Ciseau à froid
Ciseau à écailler
Ciseau à rainurer
Adaptateur de mandrin
Mandrin à foret sans clé
Graisse à foret
Jauge de profondeur
 
 
 
Ensemble crochet
 
Ensemble mandrin à foret
 
Ensemble support d’outil
 
 
 
Batterie et chargeur Makita d’origine
Lunettes de sécurité
Étui de transport en plastique
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
42 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: HR001G HR002G HR003G HR004G
Kapazitäten Beton 28 mm
Bohrkrone 54 mm
Diamant-Bohrkrone (Trockentyp)
65 mm
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 980 min-1
Schlagzahl pro Minute 0 - 5.000 min-1
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Gesamtlänge mit BL4025 358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
mit BL4040 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
Nettogewicht 3,9 - 4,9 kg 4,0 - 4,9 kg 3,8 - 4,9 kg 4,0 - 4,8 kg
Sonderzubehör
Modell: DX12 (für HR001G/HR003G) DX14 (für HR002G/HR004G)
Saugleistung 350 l/min
Betriebshub Bis zu 190 mm
Geeigneter Bohrereinsatz Bis zu 260 mm
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Nettogewicht 1,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.

Akku BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200
 
erhältlich.
Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.
43 DEUTSCH
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für Stemmarbeiten vorgesehen.
Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,


Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-6:
Modell HR001G
Schalldruckpegel (LpA): 95 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 106 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell HR002G
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell HR003G
Schalldruckpegel (LpA): 95 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 106 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell HR004G
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell HR001G mit DX12
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell HR002G mit DX14
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell HR003G mit DX12
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell HR004G mit DX14
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:


je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und

Schwingungen
Die folgende Tabelle zeigt den gemäß dem zutref-
fenden Standard ermittelten Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme).
Modell HR001G
Arbeitsmodus
Vibrationse-
mission
Messunsi-
cherheit (K)

Standard
Hammerbohren
in Beton (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Hammerbohren
in Beton mit
DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Meißelfunktion

(ah, Cheq)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Bohren in
Metall (ah, D)
2,5 m/s2 oder
weniger
1,5 m/s2EN60745-2-1
Modell HR002G
Arbeitsmodus
Vibrationse-
mission
Messunsi-
cherheit (K)

Standard
Hammerbohren
in Beton (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Hammerbohren
in Beton mit
DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Meißelfunktion

(ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Bohren in
Metall (ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
Modell HR003G
Arbeitsmodus
Vibrationse-
mission
Messunsi-
cherheit (K)

Standard
Hammerbohren
in Beton (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Hammerbohren
in Beton mit
DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Meißelfunktion

(ah, Cheq)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Bohren in
Metall (ah, D)
2,5 m/s2 oder
weniger
1,5 m/s2EN60745-2-1
Modell HR004G
Arbeitsmodus
Vibrationse-
mission
Messunsi-
cherheit (K)

Standard
Hammerbohren
in Beton (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Hammerbohren
in Beton mit
DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Meißelfunktion

(ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Bohren in
Metall (ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
44 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission

des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des


Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung
kann Gehörschädigung verursachen.
2. 
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Schneidwerkzeug verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/
oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske
und dick gepolsterter Handschuhe ist eben-
falls zu empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie

Festigkeitsprüfung.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedri-

Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf
warm laufen. Dadurch wird die Schmierung
verbessert. Betrieb im kalten Zustand
erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des

dass sich keine Personen darunter aufhalten.
9. 
fest.
10. 
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. 
Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der
Einsatz könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des
Einsatzes, der umliegenden Teile oder des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil die Teile noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
14. Manche Materialien können giftige

Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
45 DEUTSCH
15. Vergewissern Sie sich stets, das Werkzeug
ausgeschaltet ist und der Akku und der
Einsatz abgenommen sind, bevor Sie das

16. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass
sich keine verborgenen Objekte, wie etwa
eine elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder

Anderenfalls kann der Bohrereinsatz/Meißel
damit in Berührung kommen und einen elektri-
schen Schlag, einen Leckstrom oder ein Gasleck
verursachen.
17. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
46 DEUTSCH
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen
Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem

3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit
Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen

5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an


7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an

 Bei Betrieb kann in den auto-
matisierten Geräten eine Funktionsstörung oder
ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten
unter hohen Temperaturen oder an Orten,

Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische
Felder (EMF) erzeugen, die aber für den

10. 
Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter
nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt
wird.
11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des


12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt,
bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. 
nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den
Steckplatz eindringen können. Halten Sie den
Einlass des Steckplatzes stets sauber.
14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der
korrekten Richtung ein.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem
scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-
Aktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim
Betrieb immer geschlossen.
17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus

Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht
werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom
Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den
Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
-
risches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie
z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder
an dem ein korrosives Gas erzeugt werden
könnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können
den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den
-
dig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen
sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
-
ges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung
in der mitgelieferten Schachtel oder einem

26. 
Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des
Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn

Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz
eindringen, können eine Funktionsstörung
verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des
Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie
den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug
löst.
29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls

BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
47 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken
einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der
Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei-
bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine unge-
wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das

Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie
das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
HINWEIS: Bei Überhitzung des Werkzeugs blinkt die
Lampe.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Abb.3: 1. Auslöseschalter
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
Drehzahl-Umschaltung
Die Drehzahl und die Schlagzahl pro Minute können
durch Drehen des Stellrads eingestellt werden. Auf dem
Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Drehzahl) bis
5 (höchste Drehzahl) markiert.
Abb.4: 1. Stellrad
Die Beziehung zwischen der Nummer auf dem Stellrad
und der Drehzahl bzw. der Schlagzahl pro Minute ist
aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
48 DEUTSCH
Nummer Drehzahl pro
Minute
Schlagzahl pro
Minute
5980 5.000
4870 4.440
3630 3.210
2380 1.940
1300 1.530
VORSICHT: Drehen Sie das Stellrad nicht
bei laufendem Werkzeug. Eine Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug und Verletzungen
zur Folge haben.
ANMERKUNG:
-
gere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger
Drehzahl betrieben, führt das zu einer Überlastung
des Motors, die eine Funktionsstörung des
Werkzeugs zur Folge haben kann.
ANMERKUNG: 
sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es
gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die
Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden.
HINWEIS:
Nulllast-Sanfthubfunktion (für HR001G/HR002G)
Wenn das Drehzahl-Stellrad auf „4“ oder höher eingestellt
wird, reduziert das Werkzeug die Drehzahl bei Nulllast
automatisch, um die Vibrationen unter Nulllast zu reduzieren.
Sobald der Betrieb mit einem Einsatz gegen Beton beginnt,
nimmt die Schlagzahl pro Minute zu und erreicht die in der
Tabelle angegebenen Zahlen. Wenn das Schmierfett bei

diese Funktion eventuell selbst bei laufendem Motor nicht.
Einschalten der Frontlampe
Abb.5: 1. Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe
einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der
Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe
erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Ein-Aus-Schalters.
VORSICHT: Für HR001G/HR002G
Falls die Lampe erlischt, nachdem sie wenige
Sekunden lang geblinkt hat, funktioniert die
aktive Rückkopplungs-Erkennungstechnologie

bezüglich einer Reparatur an Ihre örtliche
Makita-Kundendienststelle.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
HINWEIS: Wenn das Staubabsaugsystem am
Werkzeug installiert ist, leuchtet die Lampe des
Staubabsaugsystems anstelle der Lampe des
Werkzeugs auf.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: 
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau-
fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A
des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung,
und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Auswechseln des
Schnellwechselfutters für SDS-plus
Für HR002G/HR004G
Das Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht
gegen das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt
werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters
für SDS-plus
VORSICHT: Nehmen Sie unbedingt den Einsatz
heraus, bevor Sie das Schnellwechselfutter für SDS-
plus entfernen.
Fassen Sie die Wechselhülse des
Schnellwechselfutters für SDS-plus, und drehen Sie
sie in Pfeilrichtung, um die Wechselhülsenlinie vom
Symbol zum Symbol zu verstellen. Ziehen Sie
kräftig in Pfeilrichtung.
Abb.7: 1. Schnellwechselfutter für SDS-plus
2. Wechselhülse 3. Wechselhülsenlinie
Montieren des
Schnellwechsel-Bohrfutters
Vergewissern Sie sich, dass die Linie des
Schnellwechsel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-
Bohrfutters, und richten Sie die Linie auf das
Symbol aus. Setzen Sie das Schnellwechsel-
Bohrfutter auf die Spindel des Werkzeugs. Fassen Sie
die Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohrfutters, und
drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Symbol , bis
ein deutliches Klicken zu hören ist.
Abb.8: 1. Schnellwechsel-Bohrfutter 2. Spindel
3. Wechselhülsenlinie 4. Wechselhülse
49 DEUTSCH
Wahl der Betriebsart
ANMERKUNG: 
Umschaltknopf nicht bei laufendem Werkzeug.
Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden.
ANMERKUNG: Um schnellen Verschleiß des
Betriebsart-Umschaltmechanismus zu vermeiden,
achten Sie stets darauf, dass der Betriebsart-
Umschaltknopf einwandfrei in einer der drei
Betriebsartpositionen eingerastet ist.
Schlagbohren
Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie
den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Einsatz mit Hartmetallspitze
(Sonderzubehör).
Abb.9: 1. Schlagbohren
2. Betriebsart-Umschaltknopf
Bohren

drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das
Symbol . Verwenden Sie einen Spiralbohrer oder
Holzbohrer.
Abb.10: 1. Bohren
Schlagen
Für Meißeln, Abklopfen oder Demolieren dre-
hen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das
Symbol . Verwenden Sie einen Spitzmeißel,
Flachmeißel, Putzmeißel usw.
Abb.11: 1. Schlagen
Haken
VORSICHT: Nehmen Sie stets den Akku ab,

VORSICHT: 
keinen Fall an hoch gelegenen Stellen oder an

Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorüber-
gehend aufzuhängen.
Um den Aufhänger zu benutzen, heben Sie ihn einfach

nicht benutzt wird, senken Sie den Aufhänger stets ab,
bis er in die geschlossene Position einrastet.
Abb.12: 1. Haken
Abb.13
Anschließen einer Schnur (Haltegurt)

VORSICHT: 

Überprüfen Sie das Werkzeug vor Gebrauch stets

vergewissern Sie sich, dass die Schrauben ange-
zogen sind.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der

VORSICHT: Unterlassen Sie Montieren oder

 Das Werkzeug kann herun-
terfallen, falls die Schrauben nicht festgezogen sind.
VORSICHT: Verwenden Sie stets einen
Schraubkarabiner (Multi-Action- und Screw
Gate-Ausführung), und befestigen Sie unbedingt
die Schnur (Haltegurt) am Doppelschleifenteil
 Ungeeignete Befestigung kann
Herunterfallen des Werkzeugs vom Aufhänger verur-
sachen, was zu Personenschäden führen kann.
Der Aufhänger ist auch zum Anschließen der Schnur
(Haltegurt) vorgesehen. Schließen Sie die Schnur
(Haltegurt) unbedingt an den Doppelschleifenteil des
Aufhängers an.
Abb.14: 1. Doppelschleifenteil des Aufhängers
2. Schnur (Haltegurt) 3. Schraubkarabiner
(Multi-Action- und Screw Gate-Ausführung)
Einstellen der Düsenposition des
Staubabsaugsystems
Sonderzubehör
Schieben Sie die Führung hinein, während Sie den
Führungseinstellknopf hoch drücken, und lassen Sie
dann den Knopf an der gewünschten Position los.
Abb.15: 1. Führung 2. Führungseinstellknopf
HINWEIS: Bevor Sie die Düsenposition einstellen,
geben Sie die Düse vollständig nach vorn frei, indem
Sie den Führungseinstellknopf hoch drücken.
Soll ein langer Bohrereinsatz montiert werden, fahren
Sie die Führung aus, indem Sie den Ausfahrknopf hoch
drücken.
Abb.16: 1. Ausfahrknopf
Einstellen der Bohrtiefe des
Staubabsaugsystems
Sonderzubehör
Schieben Sie den Tiefeneinstellknopf auf die
gewünschte Position, während Sie ihn hoch drücken.
Der Abstand (A) ist die Bohrtiefe.
Abb.17: 1. Tiefeneinstellknopf
50 DEUTSCH
Drehmomentbegrenzer
ANMERKUNG: Schalten Sie das Werkzeug bei
Aktivierung des Drehmomentbegrenzers sofort
aus. Dies verhindert vorzeitigen Verschleiß des
Werkzeugs.
ANMERKUNG: 

in der Bohrung neigen, sind für dieses Werkzeug
nicht geeignet. Dies liegt daran, dass sie eine zu

verursachen.
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines
bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird
von der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt,
bleibt der Bohrereinsatz stehen.
Elektronikfunktionen
Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
• Konstantdrehzahlregelung
Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante
Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen.
Aktive Rückkopplungs-Erkennungstechnologie
(für HR001G/HR002G)
Wird das Werkzeug während des Betriebs mit
der vorbestimmten Beschleunigung geschwenkt,
wird der Motor zwangsweise angehalten, um die
Belastung des Handgelenks zu verringern.
HINWEIS: Diese Funktion ist unwirksam, falls die
Beschleunigung nicht den vorbestimmten Wert beim
Schwenken des Werkzeugs erreicht.
HINWEIS: Wird der Einsatz während des Betriebs
beim Meißeln, Abklopfen oder Demolieren mit der
vorbestimmten Beschleunigung geschwenkt, wird der
Motor zwangsweise angehalten. Lassen Sie in die-
sem Fall den Auslöseschalter los, und betätigen Sie
dann den Auslöseschalter, um das Werkzeug erneut
zu starten.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.

VORSICHT: Verwenden Sie stets den

VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem

er einwandfrei gesichert ist.
-
stehenden Schritte.
1. 
Abb.18: 1. Flügelschraube
2. 
die Flügelschraube drücken, so dass die Vorsprünge

Abb.19: 1. Flügelschraube
3. 


Schmierfett
Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge
Schmierfett (etwa 0,5 - 1 g) auf das Schaftende des
Bohrereinsatzes auf.
Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen
Betrieb und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des
Bohrereinsatzes
Reinigen Sie das Schaftende des Bohrereinsatzes, und
tragen Sie Schmierfett auf, bevor Sie den Bohrereinsatz
montieren.
Abb.20: 1. Schaftende 2. Schmierfett
Führen Sie den Bohrereinsatz in das Werkzeug ein.
Drehen Sie den Bohrereinsatz, und drücken Sie ihn
hinein, bis er einrastet.
Vergewissern Sie sich nach dem Montieren des
Bohrereinsatzes immer, dass der Bohrereinsatz sicher
sitzt, indem Sie versuchen, ihn herauszuziehen.
Abb.21: 1. Bohrereinsatz
Um den Bohrereinsatz zu entfernen, ziehen Sie die
Futterabdeckung vollständig nach unten, und ziehen
Sie den Bohrereinsatz heraus.
Abb.22: 1. Bohrereinsatz 2. Futterabdeckung
Meißelwinkel (beim Meißeln,
Abklopfen oder Demolieren)
Der Meißel kann im gewünschten Winkel eingespannt
werden. Um den Meißelwinkel zu ändern, drehen Sie
den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol O.
Drehen Sie den Meißel auf den gewünschten Winkel.
Abb.23: 1. Betriebsart-Umschaltknopf
Drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position des Symbols . Vergewissern Sie sich dann
durch leichtes Drehen, dass der Meißel einwandfrei
gesichert ist.
Tiefenanschlag
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von glei-
cher Tiefe zu bohren.
Halten Sie den Arretierknopf gedrückt, und führen Sie
dann den Tiefenanschlag in das Sechskantloch ein.
Vergewissern Sie sich, dass die gezahnte Seite des
Tiefenanschlags auf die Markierung gerichtet ist.
Abb.24: 1. Tiefenanschlag 2. Arretierknopf
3. Markierung 4. Gezahnte Seite
51 DEUTSCH
Stellen Sie den Tiefenanschlag ein, indem Sie ihn bei gedrücktem
Sperrknopf vor und zurück schieben. Lassen Sie den Sperrknopf
nach der Einstellung los, um den Tiefenanschlag zu verriegeln.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich beim Anbringen,
dass der Tiefenanschlag nicht den Hauptteil des
Werkzeugs berührt.
Anbringen und Abnehmen des
Staubabsaugsystems
Sonderzubehör
Um das Staubabsaugsystem zu installieren, führen Sie
das Werkzeug vollständig in das Staubabsaugsystem
ein, bis es mit einem leisen Doppelklicken einrastet.
Abb.25
Um das Staubabsaugsystem abzunehmen, ziehen Sie
das Werkzeug, während Sie den Verriegelungsknopf
drücken.
Abb.26: 1. Verriegelungsknopf
Staubfangteller
Sonderzubehör
Verwenden Sie bei Überkopf-Bohrarbeiten den Staubfangteller,
um zu verhüten, dass Staub auf Sie und das Werkzeug fällt.
Bringen Sie den Staubfangteller so am Einsatz an, wie in der
Abbildung gezeigt. Der Staubfangteller kann an Einsätzen der
folgenden Größen angebracht werden.
Modell Einsatzdurchmesser
Staubfangteller 5 6 mm - 14,5 mm
Staubfangteller 9 12 mm - 16 mm
Abb.27: 1. Staubfangteller
Staubfangtellersatz
Sonderzubehör
Bevor Sie den Staubfangtellersatz anbringen, entfernen
Sie den Einsatz vom Werkzeug, falls einer montiert ist.
Bringen Sie den Staubfangtellersatz so am Werkzeug
an, dass das Symbol am Staubfangteller auf die
Nute im Werkzeug ausgerichtet ist.
Abb.28: 1. Symbol 2. Nut
HINWEIS: Wenn Sie ein Sauggerät an den
Staubfangtellersatz anschließen, entfernen Sie den
Staubfangteller vor dem Anschließen.
Abb.29: 1. Staubkappe
Um den Staubfangtellersatz abzunehmen, entfernen
Sie den Einsatz, während Sie die Futterabdeckung in
Pfeilrichtung ziehen.
Abb.30: 1. Einsatz 2. Futterabdeckung
Halten Sie den Staubfangteller am Ansatz, und ziehen
Sie ihn heraus.
Abb.31
HINWEIS: Falls sich die Kappe vom Staubfangteller
löst, bringen Sie sie mit der bedruckten Seite
nach oben so an, dass die Nut der Kappe auf den
Innenrand des Aufsatzes passt.
Abb.32
BETRIEB
VORSICHT: Montieren Sie stets den



VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Arbeit immer, dass das Werkstück gesichert ist.
VORSICHT: Ziehen Sie das Werkzeug selbst
bei klemmendem Einsatz nicht gewaltsam her-
aus. Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
VORSICHT: Das Staubabsaugsystem ist nur
für Bohren in Beton vorgesehen. Benutzen Sie
das Staubabsaugsystem nicht zum Bohren in
Metall oder Holz.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug mit dem
Staubabsaugsystem verwenden, bringen Sie
unbedingt den Filter am Staubabsaugsystem an,
um Einatmen von Staub zu verhindern.
VORSICHT: Bevor Sie das
Staubabsaugsystem benutzen, stellen Sie sicher,
 Anderenfalls
kann es zu Einatmen von Staub kommen.
VORSICHT: Das Staubabsaugsystem
sammelt einen Großteil des erzeugten Staubs
auf, aber es kann nicht den ganzen Staub
aufsammeln.
ANMERKUNG: Verwenden Sie das
Staubabsaugsystem nicht für Kernbohr- oder
Stemmarbeiten.
ANMERKUNG: Verwenden Sie das
Staubabsaugsystem nicht zum Bohren in nassem
Beton, und benutzen Sie dieses System auch
nicht in nasser Umgebung. Anderenfalls kann es
zu einer Funktionsstörung kommen.
HINWEIS: Wenn der Akku kalt ist, kann nicht die volle
Leistungsfähigkeit des Werkzeugs erhalten werden.
Erwärmen Sie in diesem Fall den Akku, indem Sie
das Werkzeug eine Weile bei Nulllast laufen lassen,
um die volle Leistungsfähigkeit des Werkzeugs zu
erhalten.
Abb.33
Hammerbohren
VORSICHT: Beim Durchbruch der Bohrung,
bei Verstopfung der Bohrung mit Spänen und

eine starke, plötzliche Drehkraft auf Werkzeug und
Bohrereinsatz. 


 Eine Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug und mögliche schwere
Verletzungen zur Folge haben.
52 DEUTSCH
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position des Symbols .
Setzen Sie den Bohrereinsatz auf die gewünschte
Bohrstelle, und drücken Sie dann den Auslöseschalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse.
Halten Sie das Werkzeug in Position, und vermeiden
Sie Abrutschen vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das
Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird.
Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und
ziehen Sie dann den Bohrereinsatz teilweise aus dem
Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen die-
ses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass
der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
HINWEIS: Es kann zu einer Rundlaufabweichung
in der Bohrereinsatzdrehung kommen, wenn das
Werkzeug mit Nulllast betrieben wird. Während des
Betriebs zentriert sich das Werkzeug automatisch.

Meißeln/Abklopfen/Demolieren
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position des Symbols .
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein, und führen Sie es mit
leichtem Druck, damit es nicht unkontrolliert springt.
Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt
keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
Abb.34
Bohren in Holz oder Metall
VORSICHT: Halten Sie daher das Werkzeug


Werkstück auszutreten. Beim Bohrungsdurchbruch
wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Werkzeug und
Bohrereinsatz.
VORSICHT: Ein festsitzender Bohrereinsatz

Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten
Sie aber das Werkzeug gut festhalten, damit es
nicht ruckartig herausgestoßen wird.
VORSICHT: Spannen Sie Werkstücke stets

Aufspannvorrichtung ein.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls die
Betriebsart „Schlagbohren“, wenn das Bohrfutter
am Werkzeug angebracht ist. Das Bohrfutter kann
sonst beschädigt werden.
Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschalten
der Drehrichtung.
ANMERKUNG: 
auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung
der Bohrleistung.
Druck führt zu einer Beschädigung der Spitze des
Bohrereinsatzes und damit zu einer Verringerung der
Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer des Werkzeugs.
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position des Symbols .
Für HR001G/HR003G
Sonderzubehör
Bringen Sie den Futteradapter an einem schlüssellosen

montiert werden kann, und montieren Sie dann die Teile
am Werkzeug. Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt
„Montage und Demontage des Bohrereinsatzes“ Bezug.
Abb.35:
1. Schlüsselloses Bohrfutter 2. Futteradapter
Für HR002G/HR004G
Verwenden Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter als
Standardausstattung. Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt
„Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS-plus“ Bezug.
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um

zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den
Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme
im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter festzuziehen.
Abb.36: 1. Werkzeugaufnahme 2. Klemmring
Zum Entfernen des Einsatzes halten Sie den
Klemmring, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Bohren mit Diamant-Bohrkrone
ANMERKUNG: Werden Bohrarbeiten
mit Diamant-Bohrkrone in der Betriebsart
„Schlagbohren“ durchgeführt, kann die Diamant-

Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf zum Bohren
mit Diamant-Bohrkrone immer auf die Position , um
die Betriebsart „Bohren“ zu benutzen.
Ausklopfen des Filters
Sonderzubehör
VORSICHT: Drehen Sie nicht das Einstellrad


entfernt ist. Anderenfalls kann es zu Einatmen von
Staub kommen.
VORSICHT: Schalten Sie stets das
Werkzeug aus, wenn Sie das Einstellrad am
 Drehen des
Einstellrads bei laufendem Werkzeug kann zum
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Durch Ausklopfen des Filters im Staubsammelbehälter

die Anzahl der Staubentleerungen verringern.
Drehen Sie das Einstellrad am Staubsammelbehälter
3 Staub ange-
sammelt haben, oder wenn Sie das Gefühl haben, dass
die Saugleistung nachgelassen hat.
HINWEIS: 50.000 mm3 Staub entsprechen dem
Bohren von 10 Löchern von ø10 mm und 65 mm Tiefe

Abb.37: 1. Staubsammelbehälter 2. Einstellrad
53 DEUTSCH
Staubentsorgung
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Entsorgen von
Staub unbedingt eine Staubmaske.
VORSICHT:
Leeren Sie den

wird. Anderenfalls kann die Staubsammelleistung nach-
lassen, so dass es zu Einatmen von Staub kommt.
VORSICHT:


zugesetzt wird. Ersetzen Sie den Filter als Richtlinie
nach etwa 200 Staubfüllungen durch einen neuen.
Anderenfalls kann es zu Einatmen von Staub kommen.
1. Entfernen Sie den Staubsammelbehälter, während
Sie den Hebel des Staubsammelbehälters nach unten
drücken.
Abb.38: 1. Hebel
2. 
Staubsammelbehälters.
Abb.39: 1. Abdeckung
3. Entsorgen Sie den Staub, und reinigen Sie dann
den Filter.
Abb.40
ANMERKUNG: Klopfen Sie zum Reinigen des

um Staub zu entfernen. Klopfen Sie nicht direkt
auf den Filter, berühren Sie den Filter nicht mit
einer Bürste oder dergleichen, und blasen Sie
auch keine Druckluft auf den Filter. Dadurch kann

Ausblaspipette
Sonderzubehör
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Abb.41
Verwendung des
Staubfangtellersatzes
Sonderzubehör
Halten Sie den Staubfangtellersatz beim Betreiben des
Werkzeugs gegen die Decke.
Abb.42
ANMERKUNG: Benutzen Sie den
Staubfangtellersatz nicht, wenn Sie in

Staubfangtellersatz kann sonst durch die von fei-
-
digt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie das Montieren
oder Demontieren des Staubfangtellersatzes,
wenn der Bohrereinsatz im Werkzeug montiert ist.

und ein Staubleck verursacht werden.
Anschließen einer Schnur

Spezielle Sicherheitswarnungen für Gebrauch an
hohen Orten
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen durch. Eine Missachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen führen.
1. Halten Sie das Werkzeug stets angebunden,
wenn Sie „an hohen Orten“ arbeiten. Die maxi-
2 m.

(Haltegurt) darf 2 m nicht überschreiten.
2. Verwenden Sie nur für diesen Werkzeugtyp
geeignete Schnüre, die für eine Belastung von
mindestens 8,0 kg bemessen sind.
3. Verankern Sie die Werkzeugschnur nicht
an irgendeinem Körperteil oder an beweg-
lichen Komponenten. Verankern Sie die
Werkzeugschnur an einer starren Struktur,

Werkzeugs widerstehen kann.
4. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung,
dass die Schnur an beiden Enden einwandfrei
gesichert ist.
5. Überprüfen Sie Werkzeug und Schnur vor
-



Funktion.
6. Wickeln Sie die Schnüre nicht um scharfe oder
raue Kanten, und lassen Sie sie auch nicht mit
diesen in Berührung kommen.
7.
Befestigen Sie das andere Ende der Schnur
außerhalb des Arbeitsbereichs, so dass ein her-
unterfallendes Werkzeug sicher gehalten wird.
8. Bringen Sie die Schnur so an, dass sich das
Werkzeug vom Bediener weg bewegt, falls
 Heruntergefallene Werkzeuge
schwingen an der Schnur, was Verletzungen oder
Verlust des Gleichgewichts verursachen kann.
9. 
von beweglichen Teilen oder laufenden
Maschinen. Anderenfalls besteht Gefährdung
durch Zerquetschen oder Erfassen.
10. Tragen Sie das Werkzeug nicht an der
Aufsatzvorrichtung oder der Schnur.
11. Übertragen Sie das Werkzeug nur zwischen

Gleichgewicht haben.
12. Befestigen Sie Schnüre nicht in einer
-
ßes Funktionieren von Schaltern oder der
Auslösersperre (falls geliefert) verhindert.
13. Vermeiden Sie es, in der Schnur verwickelt zu
werden.
54 DEUTSCH
14. Halten Sie die Schnur vom Bohrbereich des
Werkzeugs fern.
15. Verwenden Sie einen Schraubkarabiner
(Multi-Action- und Screw Gate-Ausführung).
Verwenden Sie keine Single-Action-Karabiner
mit Federschnapper.
16. 
markiert und außer Betrieb genommen werden
und sollte von einem Makita-Werk oder einem
autorisierten Service-Center überprüft werden.
FUNK-
AKTIVIERUNGSFUNKTION
Sonderzubehör für HR001G/HR002G
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion
verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen
und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütztes
Sauggerät an das Werkzeug anschließen, können Sie
das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung
des Werkzeugs betreiben.
Abb.43
Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, benöti-
gen Sie die folgenden Gegenstände:
Einen Funk-Adapter (Sonderzubehör)
Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion
unterstützt
Die Übersicht über die Einstellung der Funk-
Aktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren

1. Installieren des Funk-Adapters
2. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät
3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
Installieren des Funk-Adapters
Sonderzubehör
VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum
Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene

ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und
Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den Funk-
Adapter installieren. Staub oder Schmutz können
eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den
Steckplatz des Funk-Adapters gelangen.
ANMERKUNG: Um eine durch statische
Entladung verursachte Funktionsstörung
zu verhindern, berühren Sie ein
Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil
des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter
anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren
des Funk-Adapters immer darauf, dass der Funk-
Adapter in der korrekten Richtung eingeführt wird

1. 
Abbildung gezeigt.
Abb.44: 1. Deckel
2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz
ein, und schließen Sie dann den Deckel.
Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die
Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus.
Abb.45: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung

Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des
Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den
Deckel hochziehen.
Abb.46: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme
in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien
Behälter auf.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken
an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des
Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter
nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig,

Werkzeugregistrierung für das

HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk-
Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die
Werkzeugregistrierung erforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters
im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der
Werkzeugregistrierung begonnen wird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der
Werkzeugregistrierung die Betätigung des
Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-Aus-
Schalters am Sauggerät.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.
Wenn Sie das Sauggerät zusammen mit der
Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten,
müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden.
1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das
Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.47: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die Funk-
Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die
Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen
Weise.
Abb.48: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn Sauggerät und Werkzeug erfolgreich verbun-
den werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2
Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau
zu blinken.
55 DEUTSCH
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut
gedrückt.
HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr
Werkzeugregistrierungen für ein Sauggerät durch-
führen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen
nacheinander.
Starten der
Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung
für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.
Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät regist-
riert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der
Schalterbetätigung am Werkzeug an.
1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug.
2. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am
Werkzeug an.
Abb.49
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.50: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in
Blau.
Abb.51: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des
Werkzeugs. Prüfen Sie, ob das Sauggerät läuft, wäh-
rend der Auslöseschalter betätigt wird.
Um die Funk-Aktivierung des Sauggerätes zu stoppen,
drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug.
HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug
hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang
kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den
Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“, und
drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug
erneut.
HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer
Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf,
wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des
Werkzeugs erkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des
Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den
Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in
einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät
anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter
nicht betätigen, weil ein anderer Benutzer die Funk-
Aktivierungsfunktion benutzt.
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
Abb.52: 1. Funk-Aktivierungslampe
Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des
Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Farbe
Ein
Blinkend
Dauer
Bereitschaft
Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe
erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Wenn das
Werkzeug
läuft.
Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das
Werkzeug läuft.
Werkzeu-
gregistrie-
rung
Grün 20
Sekunden
Bereit für die Werkzeugregistrierung. Warten auf die
Registrierung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk-
Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Aufheben
der Werk-
zeugregist-
rierung
Rot 20
Sekunden
Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Warten auf
die Aufhebung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
Die Aufhebung der Werkzeugregistrierung ist beendet worden.
Die Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Sonstiges Rot 3
Sekunden
Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
Aus - - Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt.
56 DEUTSCH
Aufheben der
Werkzeugregistrierung für das

Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die
Werkzeugregistrierung für das Sauggerät aufzuheben.
1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das
Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.53: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe
blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach
die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der glei-
chen Weise.
Abb.54: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die
Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf
und beginnen dann in Blau zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut
gedrückt.
57 DEUTSCH
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
 Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Die Funk-Aktivierungslampe leuch-
tet/blinkt nicht.
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind
verschmutzt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.
Die Werkzeugregistrierung/
Aufhebung der
Werkzeugregistrierung kann nicht
erfolgreich beendet werden.
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind
verschmutzt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.
Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz, und führen Sie das Verfahren der
Werkzeugregistrierung/Aufhebung der
Werkzeugregistrierung erneut durch.
Der Abstand zwischen Werkzeug und
Sauggerät ist zu groß (außerhalb der
Übertragungsreichweite).
Verkleinern Sie den Abstand zwischen
Werkzeug und Sauggerät. Die maximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie

Vor Beendung der
Werkzeugregistrierung/Aufhebung der
Werkzeugregistrierung:
- der Auslöseschalter am Werkzeug
wird betätigt, oder
- die Ein-Aus-Taste am Sauggerät wird
eingeschaltet.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz, und führen Sie das Verfahren der
Werkzeugregistrierung/Aufhebung der
Werkzeugregistrierung erneut durch.
Die Verfahren der
Werkzeugregistrierung für das
Werkzeug oder das Sauggerät sind
nicht beendet.
Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung
sowohl für das Werkzeug als auch das Sauggerät
zum selben Zeitpunkt durch.
Funkstörungen durch andere Geräte,
die starke Funkwellen erzeugen.
Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
58 DEUTSCH
 Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Das Sauggerät läuft bei der
Schalterbetätigung des Werkzeugs
nicht an.
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind
verschmutzt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz,
und vergewissern Sie sich, dass die Funk-
Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
Es sind mehr als 10 Werkzeuge im
Sauggerät registriert.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät regis-
triert werden, wird die Registrierung des ersten
Werkzeugs automatisch gelöscht.
Das Sauggerät hat alle
Werkzeugregistrierungen gelöscht.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.
Der Abstand zwischen Werkzeug und
Sauggerät ist zu groß (außerhalb der
Übertragungsreichweite).
Verkleinern Sie den Abstand zwischen
Werkzeug und Sauggerät. Die maximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie

Funkstörungen durch andere Geräte,
die starke Funkwellen erzeugen.
Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
Das Sauggerät läuft an, obwohl der
Auslöseschalter des Werkzeugs
nicht betätigt wurde.
Andere Benutzer nutzen die Funk-
Aktivierung des Sauggerätes mit ihren
Werkzeugen.
Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der
anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die
Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Austauschen des Filters des

Sonderzubehör
1.
Entfernen Sie den Staubsammelbehälter, während Sie
den Hebel des Staubsammelbehälters nach unten drücken.
Abb.55: 1. Hebel
2. Führen Sie einen Flachklingen-Schraubendreher
in die Schlitze der Filterabdeckung ein, um die
Filterabdeckung zu entfernen.
Abb.56: 1. Flachklingen-Schraubendreher
2. Filterabdeckung
3. Entfernen Sie den Filter aus dem Filtergehäuse.
Abb.57: 1. Filter 2. Filtergehäuse
4. Setzen Sie einen neuen Filter in das Filtergehäuse
ein, und bringen Sie dann die Filterabdeckung an.
5. Schließen Sie die Abdeckung des
Staubsammelbehälters, und bringen Sie ihn dann am
Staubabsaugsystem an.
Austauschen der Dichtkappe
Sonderzubehör
Falls die Dichtkappe abgenutzt ist, verschlechtert sich die
Staubsammelleistung. Ersetzen Sie das Teil, falls es abgenutzt ist.
Entfernen Sie die Dichtkappe, und bringen Sie dann
eine neue an, so dass ihr Vorsprung nach oben gerich-
tet ist.
Abb.58: 1. Vorsprung 2. Dichtkappe
59 DEUTSCH
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Bohrereinsätze mit Hartmetallschneide (SDS-
plus-Einsätze mit Hartmetallschneide)
• Bohrkrone
• Spitzmeißel
• Diamant-Bohrkrone
• Flachmeißel
• Putzmeißel
• Nutenmeißel
• Futteradapter
Schlüsselloses Bohrfutter
• Bohrerfett
• Tiefenanschlag
• Ausblaspipette
• Staubfangteller
• Staubfangtellersatz
• Aufhängersatz
• Staubsammelbehältersatz
• Bohrfuttersatz
• Filtersatz
• Werkzeugaufnahmesatz
• Absaugstutzensatz
• Staubabsaugsystem
• Funk-Adapter
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
• Schutzbrille
 
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
60 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: HR001G HR002G HR003G HR004G
Capacità Cemento 28 mm
Punta a corona 54 mm
Punta a corona diamantata
(tipo a secco)
65 mm
Acciaio 13 mm
Legno 32 mm
Velocità a vuoto Da 0 a 980 min-1
Colpi al minuto Da 0 a 5.000 min-1
Tensione nominale Da 36 V a 40 V CC max
Lunghezza complessiva con BL4025 358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
con BL4040 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
Peso netto 3,9 - 4,9 kg 4,0 - 4,9 kg 3,8 - 4,9 kg 4,0 - 4,8 kg
Accessorio opzionale
Modello: DX12 (per HR001G/HR003G) DX14 (per HR002G/HR004G)
Prestazioni di aspirazione 350 l/min
Corsa operativa Fino a 190 mm
Punta per trapano idonea Fino a 260 mm
Tensione nominale Da 36 V a 40 V CC max
Peso netto 1,6 kg
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Batteria consigliata
Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a

Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su quest’ultima.
61 ITALIANO
Uso previsto

di mattoni, calcestruzzo e pietre, nonché al lavoro di scalpellatura.

legno, metallo, ceramica e plastica.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60745-2-6:
Modello HR001G
Livello di pressione sonora (LpA) : 95 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 106 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR002G
Livello di pressione sonora (LpA) : 93 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR003G
Livello di pressione sonora (LpA) : 95 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 106 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR004G
Livello di pressione sonora (LpA) : 93 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR001G con DX12
Livello di pressione sonora (LpA) : 93 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR002G con DX14
Livello di pressione sonora (LpA) : 93 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR003G con DX12
Livello di pressione sonora (LpA): 93 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR004G con DX14
Livello di pressione sonora (LpA): 93 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA:
Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono

possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
L’emissione di rumori durante

rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:

di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni

operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
La tabella seguente mostra il valore complessivo delle
vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in
base allo standard applicabile.
Modello HR001G
Modalità
operativa
Emissione di
vibrazioni
Incertezza (K) Standard
applicabile
Foratura a
percussione
del calce-
struzzo (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Foratura a
percussione
del calce-
struzzo con
DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Funzione di
scalpellatura
con impugna-
tura laterale
(ah, Cheq)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Foratura nel
metallo (ah, D)
2,5 m/s2 o
inferiore
1,5 m/s2EN60745-2-1
Modello HR002G
Modalità
operativa
Emissione di
vibrazioni
Incertezza (K) Standard
applicabile
Foratura a
percussione
del calce-
struzzo (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Foratura a
percussione
del calce-
struzzo con
DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Funzione di
scalpellatura
con impugna-
tura laterale
(ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Foratura nel
metallo (ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
Modello HR003G
Modalità
operativa
Emissione di
vibrazioni
Incertezza (K) Standard
applicabile
Foratura a
percussione
del calce-
struzzo (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Foratura a
percussione
del calce-
struzzo con
DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Funzione di
scalpellatura
con impugna-
tura laterale
(ah, Cheq)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Foratura nel
metallo (ah, D)
2,5 m/s2 o
inferiore
1,5 m/s2EN60745-2-1
62 ITALIANO
Modello HR004G
Modalità
operativa
Emissione di
vibrazioni
Incertezza (K) Standard
applicabile
Foratura a
percussione
del calce-
struzzo (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Foratura a
percussione
del calce-
struzzo con
DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Funzione di
scalpellatura
con impugna-
tura laterale
(ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Foratura nel
metallo (ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-


dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
DEL MARTELLO ROTATIVO A
BATTERIA
1. Indossare protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie,
se in dotazione con l’utensile. La perdita di
controllo può causare lesioni personali.
3. Mantenere l’utensile elettrico mediante le

intende eseguire un’operazione in cui l’acces-
sorio da taglio potrebbe entrare in contatto
con cablaggi nascosti. Qualora l’accessorio da
taglio entri in contatto con un cavo sotto tensione,
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico e trasmettere una
scossa elettrica all’operatore.
4. Indossare un casco (elmetto di protezione),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali
di sicurezza. Inoltre, si consiglia caldamente di
indossare una mascherina antipolvere e guanti
dall’imbottitura spessa.
5. 
in sede prima dell’utilizzo.
6. Nell’utilizzo normale, l’utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti potrebbero
allentarsi facilmente, causando un guasto o
un incidente. Controllare con cura che le viti
siano serrate prima dell’uso.
7.
In condizioni di bassa temperatura o quando
l’utensile non è stato utilizzato per un periodo
di tempo prolungato, lasciar riscaldare l’uten-
sile per un po’ di tempo facendolo funzionare a
vuoto. Questa operazione ammorbidisce il lubri-


8. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente. Quando si intende utilizzare l’utensile
in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che
non sia presente alcuna persona sotto.
9.
Tenere l’utensile saldamente con entrambe le mani.
10. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
11. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
12.
Non puntare l’utensile verso alcuna persona
nelle vicinanze durante l’uso. La punta potrebbe
volare via e causare gravi lesioni personali.
13. Non toccare la punta, le parti vicine alla punta
o il pezzo in lavorazione, subito dopo l’uso;
potrebbero essere estremamente caldi e cau-
sare ustioni sulla pelle.
63 ITALIANO
14. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
miche che potrebbero essere tossiche. Fare
attenzione a evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
alla sicurezza del fornitore del materiale.
15. Prima di consegnare l’utensile ad altre per-
sone, accertarsi sempre che l’utensile sia
spento e che la cartuccia della batteria e la
punta siano state rimosse.
16. Prima dell’uso, accertarsi che non siano pre-
senti oggetti interrati quali canaline elettriche,
tubi dell’acqua o tubi del gas nell’area di
lavoro. In caso contrario, la punta per trapano/
scalpello potrebbe toccarli, causando scosse
elettriche, dispersioni elettriche o fughe di gas.
17. Non far funzionare l’utensile a vuoto
inutilmente.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di

requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.

richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
64 ITALIANO
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza

1. Non smontare né manomettere l’unità senza

2. 
piccoli. Qualora venga inghiottita accidental-
mente, richiedere immediatamente assistenza
medica.
3. 
utensili Makita.
4. 
condizioni di bagnato.
5. 
la temperatura superi i 50 °C.
6. 
siano presenti strumenti medici, ad esempio
pacemaker, nelle vicinanze.
7. 
siano presenti dispositivi automatizzati nelle
vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automa-
tizzati potrebbero sviluppare un malfunzionamento
o un errore.
8. -
zioni con temperatura ambiente elevata o in
ubicazioni in cui potrebbero venire generati
elettricità statica o disturbi elettrici.
9. -
magnetici (EMF) ma questi ultimi non sono
dannosi per l’utente.
10. 
attenzione a non far cadere e a non colpire

11. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza

12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto
quando si intende installare su quest’ultimo

13. Quando si intende aprire il coperchio dell’al-
loggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere
e acqua potrebbero penetrare nell’alloggia-
mento. Mantenere sempre l’apertura di entrata
dell’alloggiamento pulita.
14. 
corretta.
15. Non premere con forza eccessiva il pulsante



16. Chiudere sempre il coperchio dell’alloggia-
mento durante il funzionamento.
17. -
mento mentre viene fornita l’alimentazione
all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau-

18. 
19. Non applicare alcun adesivo sull’unità senza

20. 
in cui potrebbero venire generati elettricità
statica o disturbi elettrici.
21. -
gette a calore elevato, ad esempio in un’auto
parcheggiata al sole.
22. -
verose o in ubicazioni in cui potrebbero venire
generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura
potrebbe far bagnare di condensa l’unità senza

completa asciugatura della condensa.
24. -
sarvi sopra delicatamente un panno morbido
asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia,
diluenti, grasso conduttivo o simili.
25. 
conservarla nella custodia in dotazione o in un
contenitore antistatico.
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u-
-
sente sull’utensile.
27. Non utilizzare l’utensile con il coperchio
dell’alloggiamento danneggiato. Qualora nell’al-
loggiamento penetrino acqua, polvere e sporco,
potrebbero causare un malfunzionamento.
28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell’al-
loggiamento oltre il necessario. Qualora il
coperchio si stacchi dall’utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell’alloggiamento vada
perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
65 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.

-

completamente.
ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi

ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione

Sistema di protezione strumento/
batteria
-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene utilizzata in modo tale da
causare un assorbimento di corrente elevato in modo
anomalo, l’utensile si arresta automaticamente senza
alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere
l’utensile e interrompere l’applicazione che ha fatto
sovraccaricare l’utensile. Quindi, accendere l’utensile
per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten-
sile si arresta automaticamente. In questo caso, lasciar

l’utensile.
NOTA:
luminoso lampeggia.
Protezione dalla sovrascarica
-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
66 ITALIANO
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Fig.3: 1. Interruttore a grilletto

a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata
incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.

È possibile regolare il numero di giri e di colpi al minuto

contrassegnata da 1 (velocità minima) a 5 (velocità
massima).
Fig.4: 1. Manopola di regolazione
Per informazioni sul rapporto tra il numero sulla
manopola di regolazione e il numero di giri e di colpi al
minuto, fare riferimento alla tabella seguente.
Numero Giri al minuto Colpi al minuto
5980 5.000
4870 4.440
3630 3.210
2380 1.940
1300 1.530
ATTENZIONE: Non ruotare la manopola
di regolazione quando l’utensile è in funzione.
La mancata osservanza di questa indicazione
potrebbe risultare nella perdita di controllo dell’u-
tensile e causare lesioni personali.
AVVISO: Qualora l’utensile venga fatto funzio-
nare continuativamente a bassa velocità per un
periodo di tempo prolungato, il motore viene
sovraccaricato, causando il malfunzionamento
dell’utensile.
AVVISO: È possibile ruotare la manopola di


la funzione di regolazione della velocità potrebbe
non operare più.
NOTA: Funzione di rotazione a vuoto morbida (per
i modelli HR001G/HR002G)

impostato su “4” o un valore più elevato, l’utensile
riduce automaticamente la velocità a vuoto per ridurre
le vibrazioni in condizioni di funzionamento a vuoto.
Una volta iniziato il funzionamento con una punta
contro il calcestruzzo, i colpi al minuto aumentano e
raggiungono i numeri indicati nella tabella. Quando


funzione, anche con il motore in rotazione.
Accensione della lampadina
anteriore
Fig.5: 1. Lampadina
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Premere l’interruttore a grilletto per accendere la lam-
-


grilletto.
ATTENZIONE: Per i modelli HR001G/HR002G
Qualora l’indicatore luminoso si spenga dopo
aver lampeggiato per qualche secondo, la tec-
nologia di rilevamento attivo della retroazione
non sta funzionando correttamente. Rivolgersi al
proprio centro di assistenza Makita locale per le
riparazioni.
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam-
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione

potrebbe ridurre l’illuminazione.
NOTA:
raccolta polveri, si illumina l’indicatore luminoso del
sistema di raccolta polveri, anziché l’indicatore lumi-
noso dell’utensile.
Uso del commutatore di inversione
della rotazione
Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dell’uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
potrebbe danneggiare quest’ultimo.
ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in
uso, impostare sempre la leva del commutatore
di inversione della rotazione sulla posizione
centrale.
-
sione della rotazione, per cambiare la direzione di
rotazione. Premere la leva del commutatore di inver-
sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso
orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva del commutatore di inversione della
-
bile premere l’interruttore a grilletto.
67 ITALIANO
Sostituzione del mandrino a sgancio
rapido per SDS-plus
Per i modelli HR002G/HR004G
Il mandrino a sgancio rapido per SDS-plus può venire
sostituito facilmente con il mandrino a sgancio rapido.
Rimozione del mandrino a sgancio
rapido per SDS-plus
ATTENZIONE: Prima di rimuovere il mandrino a
sgancio rapido per SDS-plus, accertarsi di rimuovere
la punta.
-
cio rapido per SDS-plus e ruotarla nella direzione della

si sposta dal simbolo al simbolo . Tirare con forza
nella direzione della freccia.
Fig.7: 1. Mandrino a sgancio rapido per SDS-plus
2. Copertura di sgancio 3. Linea della coper-
tura di sgancio
Installazione del mandrino a sgancio
rapido

mostri il simbolo 
del mandrino a sgancio rapido e impostare la linea sul
simbolo . Posizionare il mandrino a sgancio rapido

del mandrino a sgancio rapido e ruotare la linea della
copertura di sgancio sul simbolo -
mente uno scatto.
Fig.8: 1. Mandrino a sgancio rapido 2. Albero
3. Linea della copertura di sgancio
4. Copertura di sgancio
Selezione della modalità operativa
AVVISO: 
della modalità operativa mentre l’utensile è in fun-
zione. In caso contrario, l’utensile viene danneggiato.
AVVISO: Per evitare una rapida usura del mecca-


sempre posizionata con precisione in una delle
tre posizioni delle modalità operative.
Rotazione con percussione
Per forare calcestruzzo, muratura, e così via, ruotare la
-
bolo . Utilizzare una punta con estremità al carburo
di tungsteno (accessorio opzionale).
Fig.9: 1. Rotazione con percussione 2. Manopola di

Solo rotazione
Per forare legno, metallo o materiali in plastica, ruotare

simbolo . Utilizzare una punta per trapano elicoidale o
una punta per trapano per legno.
Fig.10: 1. Solo rotazione
Solo percussione
Per operazioni di scalpellatura, disincrostazione o

modalità operativa sul simbolo . Utilizzare uno scal-
pello per cemento, un tagliolo a freddo, uno scalpello
largo, e così via.
Fig.11: 1. Solo percussione
Gancio
ATTENZIONE: Rimuovere sempre la batteria
quando si intende appendere l’utensile con il
gancio.
ATTENZIONE: Non appendere mai l’utensile

potenzialmente instabile.

l’utensile.



si innesta nella posizione chiusa.
Fig.12: 1. Gancio
Fig.13
Collegamento di un cordino (cinghia
di sicurezza) al gancio
ATTENZIONE: Non utilizzare un gancio e viti

l’eventuale presenza di danni, spaccature o defor-
mazioni, e accertarsi che le viti siano serrate.
ATTENZIONE: Accertarsi che il gancio sia
installato saldamente con le viti.
ATTENZIONE: Non installare né rimuovere
alcun accessorio mentre si tiene appeso l’uten-
sile. L’utensile potrebbe cadere, qualora le viti non
siano serrate.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre un moschet-
tone con ghiera (ad azionamento multiplo e con

il cordino (cinghia di sicurezza) alla sezione
con doppio anello del gancio.
potrebbe causare la caduta dell’utensile dal gancio e
causare lesioni personali.
Il gancio va utilizzato anche per collegare il cordino

(cinghia di sicurezza) alla sezione con doppio anello
del gancio.
Fig.14: 1. Sezione con doppio anello del gan-
cio 2. Cordino (cinghia di sicurezza)
3. Moschettone con ghiera (ad azionamento
multiplo e con leva dotata di ghiera a vite).
68 ITALIANO
Regolazione della posizione della
bocchetta del sistema di raccolta polveri
Accessorio opzionale
Far rientrare la guida premendola mentre si tiene pre-
muto verso l’alto il pulsante di regolazione della guida,
quindi rilasciare il pulsante alla posizione desiderata.
Fig.15:
1. Guida 2. Pulsante di regolazione della guida
NOTA: Prima di regolare la posizione della bocchetta,
sbloccare completamente la bocchetta in avanti
premendo verso l’alto il pulsante di regolazione della
guida.

guida premendo verso l’alto il pulsante di allungamento.
Fig.16: 1. Pulsante di allungamento
Regolazione della profondità di
foratura del sistema di raccolta polveri
Accessorio opzionale
Far scorrere il pulsante di regolazione della profondità
sulla posizione desiderata mentre lo si tiene premuto

Fig.17: 1. Pulsante di regolazione della profondità
Limitatore di coppia
AVVISO:
Non appena si attiva il limitatore di coppia,
spegnere immediatamente l’utensile. Questa operazione
contribuisce a evitare un’usura prematura dell’utensile.
AVVISO: Le punte per trapano come le seghe a
tazza, che tendono a incepparsi o incastrarsi facil-
mente nel foro, non sono appropriate per questo
utensile.-
zione troppo frequente del limitatore di coppia.
Il limitatore di coppia si attiva quando si raggiunge un determinato
livello di coppia. Il motore si sgancia dall’albero condotto. Quando si

Funzione elettronica

Controllo costante della velocità
La funzione di controllo della velocità fornisce una
velocità di rotazione costante, indipendentemente
dalle condizioni di carico.
Tecnologia di rilevamento attivo della retroazione
(per i modelli HR001G/HR002G)
Qualora si faccia roteare con il braccio l’utensile durante
il funzionamento all’accelerazione prestabilita, il motore
viene arrestato forzatamente per ridurre il carico sul polso.
NOTA: Questa funzione non si attiva qualora l’accele-
razione non raggiunga quella prestabilita quando si fa
roteare l’utensile con il braccio.
NOTA: Qualora si faccia roteare con il braccio la
punta all’accelerazione prestabilita durante la scalpel-
latura, la disincrostazione o la demolizione, il motore
viene arrestato forzatamente. In questo caso, rila-
sciare l’interruttore a grilletto, quindi premere l’inter-
ruttore a grilletto per riavviare l’utensile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
Impugnatura laterale (maniglia
ausiliaria)
ATTENZIONE: Utilizzare sempre l’impugna-
tura laterale per garantire un funzionamento in
sicurezza.
ATTENZIONE: Dopo aver installato o regolato
l’impugnatura laterale, accertarsi che quest’ul-

Per installare l’impugnatura laterale, attenersi alla pro-
cedura seguente.
1. Allentare la vite ad alette sull’impugnatura laterale.
Fig.18: 1. Vite ad alette
2. Montare l’impugnatura laterale mentre si tiene
premuta la vite ad alette, in modo che le scanalature
sull’impugnatura si inseriscano nelle sporgenze pre-
senti sul cilindro dell’utensile.
Fig.19: 1. Vite ad alette
3. -

desiderata.
Grasso
Ricoprire anticipatamente l’estremità con il gambo della
punta per trapano con una piccola quantità di grasso
(circa 0,5 - 1 g).
-

Installazione o rimozione della punta
per trapano
Pulire l’estremità con il gambo della punta per trapano
e applicare il grasso prima di installare la punta per
trapano.
Fig.20: 1. Estremità con il gambo 2. Grasso
Inserire la punta per trapano nell’utensile. Ruotare

quando si innesta.
Dopo aver installato la punta per trapano, accertarsi

provando a tirarla fuori.
Fig.21: 1. Punta per trapano

fondo la copertura del mandrino ed estrarre la punta per
trapano.
Fig.22: 1. Punta per trapano 2. Copertura del
mandrino
69 ITALIANO
Angolazione dello scalpello (durante
le operazioni di scalpellatura,
disincrostazione o demolizione)
-


sul simbolo O. Ruotare lo scalpello sull’angolazione
desiderata.
Fig.23: 1.
operativa
-
tiva sul simbolo . Quindi, accertarsi che lo scalpello

Calibro di profondità

profondità uniforme.
Premere e tenere premuto il pulsante di blocco, quindi
inserire il calibro di profondità nel foro esagonale.
Accertarsi che il lato dentato del calibro di profondità sia
orientato nella stessa direzione indicata dal simbolo.
Fig.24: 1. Calibro di profondità 2. Pulsante di blocco
3. Simbolo 4. Lato dentato
Regolare il calibro di profondità spostandolo avanti e
indietro mentre si tiene premuto il pulsante di blocco.
Dopo la regolazione, rilasciare il pulsante di blocco per
bloccare il calibro di profondità.
NOTA: Accertarsi che il calibro di profondità non toc-
chi il corpo principale dell’utensile quando lo si monta.
Installazione o rimozione del
sistema di raccolta polveri
Accessorio opzionale
Per installare il sistema di raccolta polveri, inserire
completamente l’utensile nel sistema di raccolta polveri,

scatto.
Fig.25
Per rimuovere il sistema di raccolta polveri, tirare l’uten-
sile mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco.
Fig.26: 1. Pulsante di sblocco
Coppa raccoglipolvere
Accessorio opzionale
Utilizzare la coppa raccoglipolvere per evitare che la
polvere cada sull’utensile e sull’operatore quando si

testa. Montare la coppa raccoglipolvere sulla punta


le seguenti.
Modello Diametro della punta
Coppa raccoglipolvere 5 Da 6 mm a 14,5 mm
Coppa raccoglipolvere 9 Da 12 mm a 16 mm
Fig.27: 1. Coppa raccoglipolvere
Kit coppa antipolvere
Accessorio opzionale
Prima di installare il kit coppa raccoglipolvere, rimuo-

Installare il kit coppa antipolvere sull’utensile in modo
che il simbolo sulla coppa raccoglipolvere sia alline-
ato con la scanalatura nell’utensile.
Fig.28: 1. simbolo 2. Scanalatura
NOTA: Se si intende collegare un aspirapolvere al kit
coppa raccoglipolvere, rimuovere il tappo della pol-
vere prima di collegarlo.
Fig.29: 1. Tappo della polvere
Per rimuovere il kit coppa antipolvere, rimuovere la
punta mentre si tira la copertura del mandrino nella
direzione della freccia.
Fig.30: 1. Punta 2. Copertura del mandrino
Mantenere la base della coppa raccoglipolvere e tirarla per estrarla.
Fig.31
NOTA: Qualora il tappo si stacchi dalla coppa racco-
glipolvere, montarlo con il suo lato stampato rivolto
verso l’alto, in modo che la scanalatura presente
sul tappo si inserisca nella parte periferica interna
dell’attacco.
Fig.32
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Utilizzare sempre l’impugna-
tura laterale (manico ausiliario) e mantenere sal-
damente l’utensile utilizzando sia l’impugnatura
laterale che il manico con l’interruttore durante
l’uso.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che il pezzo

ATTENZIONE: Non tirare forzatamente l’u-
tensile, anche qualora la punta resti incastrata.
La perdita di controllo potrebbe causare lesioni
personali.
ATTENZIONE: Il sistema di raccolta polveri è
destinato esclusivamente alla foratura nel calce-
struzzo. Non utilizzare il sistema di raccolta pol-
veri per la foratura nel metallo o nel legno.
ATTENZIONE: Quando si intende utilizzare
l’utensile con il sistema di raccolta polveri, accer-

polveri, per evitare l’inalazione delle polveri.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare il sistema di
-
neggiato. La mancata osservanza di questa indica-
zione potrebbe causare l’inalazione delle polveri.
ATTENZIONE: Il sistema di raccolta polveri
raccoglie una percentuale notevole delle polveri
generate, ma non è possibile raccogliere tutte le
polveri.
70 ITALIANO
AVVISO: Non utilizzare il sistema di raccolta
polveri per i carotaggi o la cesellatura.
AVVISO: Non utilizzare il sistema di raccolta
polveri per la foratura nel calcestruzzo bagnato,
né utilizzare questo sistema in ambiente bagnato.
La mancata osservanza di questa indicazione
potrebbe causare un malfunzionamento.
NOTA: Qualora la cartuccia della batteria si trovi in
condizioni di bassa temperatura, potrebbe non essere
possibile ottenere le prestazioni massime dell’uten-
sile. In questo caso, far riscaldare la cartuccia della
batteria utilizzando l’utensile a vuoto per qualche
momento, per raggiungere le prestazioni massime
dell’utensile.
Fig.33
Operazione di foratura a
percussione
ATTENZIONE: Sull’utensile/punta per trapano
viene esercitata una fortissima e improvvisa forza
-
lora il foro diventi intasato di trucioli e scorie o qualora
si colpiscano i tondini per armatura incorporati nel
cemento. Utilizzare sempre l’impugnatura laterale
(manico ausiliario) e mantenere saldamente l’u-
tensile utilizzando sia l’impugnatura laterale che
il manico con l’interruttore durante l’uso. In caso
contrario, si potrebbe causare la perdita di controllo
dell’utensile e la possibilità di gravi lesioni personali.
-
rativa sul simbolo .
Posizionare la punta per trapano sul punto desiderato
per il foro, quindi premere l’interruttore a grilletto. Non
forzare l’utensile. Una leggera pressione produce i risul-
tati migliori. Mantenere l’utensile in posizione ed evitare
che scivoli via dal foro.
Non esercitare una pressione maggiore se il foro
diventa intasato di trucioli o scorie. Far girare a vuoto
l’utensile, invece, quindi rimuovere parzialmente la
punta per trapano dal foro. Ripetendo tale procedura
diverse volte, il foro si ripulisce e si può continuare con
la foratura normale.
NOTA: Durante il funzionamento dell’utensile a vuoto,

della punta per trapano. L’utensile si centra automa-
-
mente la precisione della foratura.
Scalpellatura/disincrostazione/
demolizione
-
rativa sul simbolo .
Mantenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile e applicare una leggera pressione
su quest’ultimo, in modo che non rimbalzi da tutte le
parti incontrollato.
Una forte pressione sull’utensile non ne incrementa

Fig.34
Foratura di legno o metallo
ATTENZIONE: Tenere saldamente l’utensile e
fare attenzione quando la punta per trapano inizia
a fuoriuscire dal pezzo. Sull’utensile/punta per tra-
pano viene esercitata una forza estrema al momento
della fuoriuscita dal foro.
ATTENZIONE: Una punta per trapano

impostando il commutatore di inversione della
rotazione sulla rotazione invertita, in modo da
far tornare indietro l’utensile. Tuttavia, l’utensile
potrebbe tornare indietro bruscamente, qualora
non venga impugnato saldamente.
ATTENZIONE: Fissare sempre i pezzi in lavo-
razione in una morsa o un dispositivo simile per
tenerli fermi.
AVVISO: Non utilizzare mai la “rotazione con
percussione” quando sull’utensile è installato il
mandrino per trapano. In caso contrario, il mandrino
per trapano potrebbe venire danneggiato.
Inoltre, il mandrino per trapano si stacca durante
l’inversione della rotazione dell’utensile.
AVVISO: Se si esercita una pressione eccessiva
sull’utensile, non si accelera la foratura. In realtà,

danneggiare l’estremità della punta per trapano e di
ridurre le prestazioni e la vita utile dell’utensile.
-
rativa sul simbolo .
Per i modelli HR001G/HR003G
Accessorio opzionale
Montare l’adattatore per mandrino su un mandrino
autoserrante per trapano su cui sia possibile installare
-
tensile. Durante la sua installazione, fare riferimento
alla sezione “Installazione o rimozione della punta per
trapano”.
Fig.35: 1. Mandrino autoserrante per trapano
2. Adattatore per mandrino
Per i modelli HR002G/HR004G
Utilizzare il mandrino a sgancio rapido come attrezza-
tura standard. Quando lo si installa, fare riferimento alla
sezione “Sostituzione del mandrino a sgancio rapido
per SDS-plus”.
Mantenere l’anello e ruotare il manicotto in senso

in fondo la punta nel mandrino. Mantenere saldamente
l’anello e ruotare il manicotto in senso orario per serrare
il mandrino.
Fig.36: 1. Manicotto 2. Anello
Per rimuovere la punta, mantenere l’anello e ruotare il
manicotto in senso antiorario.
71 ITALIANO
Foratura con punta a corona diamantata
AVVISO: 
con punta a corona diamantata utilizzando la
modalità operativa “rotazione con percussione”,
la punta a corona diamantata potrebbe venire
danneggiata.

punta a corona diamantata, impostare sempre la manopola
 per
utilizzare la modalità operativa “solo rotazione”.

Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non ruotare la manopola sul
contenitore polveri mentre quest’ultimo è rimosso
dal sistema di raccolta polveri. In caso contrario, si
potrebbe causare l’inalazione delle polveri.
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
quando si intende ruotare la manopola sul conte-
nitore polveri. Qualora si ruoti la manopola mentre

di controllo dell’utensile.


dell’aspiratore, nonché ridurre il numero di interventi di
smaltimento delle polveri.
Ruotare la manopola sul contenitore polveri tre volte ogni volta
che sono stati raccolti circa 50.000 mm3 di polveri o quando si
nota che le prestazioni di aspirazione si sono ridotte.
NOTA: 50.000 mm3 di polveri sono equivalenti alla
perforazione di 10 fori di diametro pari a 10 mm e di
profondità pari a 65 mm (14 fori di diametro pari a

Fig.37: 1. Contenitore polveri 2. Manopola
Smaltimento delle polveri
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende smaltire
le polveri, accertarsi di indossare una maschera
antipolvere.
ATTENZIONE: Svuotare a intervalli regolari
il contenitore polveri prima che diventi pieno. La
mancata osservanza di questa indicazione potrebbe
ridurre le prestazioni di raccolta delle polveri e cau-
sare l’inalazione delle polveri.
ATTENZIONE: Le prestazioni di raccolta delle
-
tore polveri diventi intasato. Come riferimento,

riempimenti di polveri. La mancata osservanza di
questa indicazione potrebbe causare l’inalazione
delle polveri.
1. Rimuovere il contenitore polveri tenendo premuta
la leva del contenitore polveri.
Fig.38: 1. Leva
2. Aprire lo sportellino del contenitore polveri.
Fig.39: 1. Sportellino
3. 
Fig.40
AVVISO: 
dei delicati colpetti con la mano sul contenitore
-


-


Accessorio opzionale

per pulire la polvere dal foro.
Fig.41
Uso del kit coppa antipolvere
Accessorio opzionale

quando si utilizza l’utensile.
Fig.42
AVVISO: Non utilizzare il kit coppa antipolvere
durante la foratura nel metallo o in materiali simili.
In caso contrario, si potrebbe danneggiare il kit
coppa antipolvere, a causa del calore prodotto
dalle polveri sottili del metallo o di materiali simili.
AVVISO: Non installare né rimuovere il kit coppa
antipolvere quando nell’utensile è installata la
punta per trapano. In caso contrario, si potrebbe
danneggiare il kit coppa antipolvere e causare
fuoriuscite di polveri.
Collegamento di un cordino (cinghia
di sicurezza) al gancio

Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
zioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle
istruzioni potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
1. Tenere sempre l’utensile legato con un cordino
quando si lavora “in altezza”. La lunghezza
massima del cordino è di 2 m.
L’altezza di caduta massima consentita per il cor-
dino (cinghia di sicurezza) non deve superare i 2 m.
2. Utilizzare esclusivamente cordini appropriati
per questo tipo di utensile e omologati per
almeno 8,0 kg.
3.
Non ancorare il cordino dell’utensile ad alcunché
sul proprio corpo o su componenti mobili. Ancorare
il cordino dell’utensile a una struttura rigida in
grado di resistere alle forze di un utensile caduto.
4. -
mente a ciascuna estremità, prima dell’uso.
72 ITALIANO
5. Ispezionare l’utensile e il cordino prima di
ciascun utilizzo alla ricerca di eventuali danni

(incluso il tessuto e le cuciture). Non utiliz-
zarlo qualora sia danneggiato o non funzioni
correttamente.
6. 
o ruvidi, né consentire che entrino in contatto

7. Fissare l’altra estremità del cordino al di fuori
dell’area di lavoro, in modo che un utensile
che cada venga mantenuto saldamente.
8. Montare il cordino in modo che l’utensile, in
caso di caduta, si allontani dall’operatore.
Gli utensili caduti dondolano sul cordino, il che
potrebbe causare lesioni personali o perdita di
equilibrio.
9. Non utilizzarlo in prossimità di parti mobili o
macchinari in funzione. La mancata osservanza
di questa indicazione potrebbe risultare in uno
schiacciamento o nel pericolo che resti impigliato.
10. Non trasportare l’utensile mediante il disposi-

11. Passare l’utensile da una mano all’altra solo
quando si è correttamente bilanciati.
12. 
che impedisca il corretto funzionamento
degli interruttori o del blocco del grilletto (se
presente).
13. Evitare di restare impigliati nel cordino.
14. Tenere il cordino lontano dall’area di perfora-
zione dell’utensile.
15. Utilizzare un moschettone con ghiera (ad azio-
namento multiplo e con leva dotata di ghiera a
vite). Non utilizzare moschettoni a scatto con
clip a molla.
16. Nel caso che l’utensile venga fatto cadere,
deve essere etichettato e rimosso dal servizio,
e dovrebbe venire sottoposto a ispezione
presso una fabbrica Makita o un centro di
assistenza autorizzato Makita.
FUNZIONE DI
ATTIVAZIONE DELLA
COMUNICAZIONE SENZA
FILI
Accessorio opzionale per i modelli HR001G/HR002G

attivazione della comunicazione

La funzione di attivazione della comunicazione senza


possibile far funzionare automaticamente l’aspirapol-
vere insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
Fig.43
Per utilizzare la funzione di attivazione della comunica-

 
Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti-

L’impostazione della funzione di attivazione della comu-
-
cedure dettagliate, consultare ciascuna sezione.
1. 
2. Registrazione dell’utensile per l’aspirapolvere
3. Avvio della funzione di attivazione della comunica-


Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Posizionare l’utensile su una


AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull’uten-
 La polvere
o lo sporco potrebbero causare un malfunziona-
mento, qualora penetrino nell’alloggiamento dell’unità

AVVISO: Per evitare il malfunzionamento cau-
sato dall’elettricità statica, toccare un materiale
per scaricarla, ad esempio una parte metallica
dell’utensile, prima di prendere in mano l’unità

AVVISO: 
accertarsi sempre che quest’ultima sia inserita
nella direzione corretta e che il coperchio sia
completamente chiuso.
1. Aprire il coperchio sull’utensile come indicato nella

Fig.44: 1. Coperchio
2. 
chiudere il coperchio.
-
genze con le rientranze presenti nell’alloggiamento.
Fig.45: 1.2. Sporgenza
3. Coperchio 4. Rientranza

lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio

Fig.46: 1.2. Gancio 3. Coperchio

custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del
coperchio quando si intende rimuovere l’unità
 Qualora i ganci non si inseriscano nell’u-

riaprirlo lentamente.
73 ITALIANO
Registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere
NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup-
porti la funzione di attivazione della comunicazione

NOTA: Completare l’installazione dell’unità senza

dell’utensile.
NOTA: Durante la registrazione dell’utensile, non pre-
mere l’interruttore a grilletto né attivare l’interruttore di
accensione sull’aspirapolvere.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Se si desidera attivare l’aspirapolvere insieme all’attiva-
zione dell’interruttore dell’utensile, completare anticipa-
tamente la registrazione dell’utensile.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
polvere su “AUTO”.
Fig.47: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-



premere il pulsante di attivazione della comunicazione

Fig.48: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
2. Indicatore luminoso di

Se l’aspirapolvere e l’utensile sono collegati con esito
positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comu-

quindi iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della

in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
-
sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della
-
giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione

premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-

NOTA:-
strazioni di utensili per un unico aspirapolvere, com-
pletare la registrazione degli utensili uno alla volta.
Avvio della funzione di attivazione

NOTA: Completare la registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere prima dell’attivazione della comunica-

NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Dopo aver registrato un utensile sull’aspirapolvere,
quest’ultimo entra in funzione automaticamente insieme
all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
1. 
2. 
all’utensile.
Fig.49
3. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
polvere su “AUTO”.
Fig.50: 1. Commutatore di standby
4. Premere brevemente il pulsante di attivazione


lampeggia in blu.
Fig.51: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
2. Indicatore luminoso di

5. Premere l’interruttore a grilletto dell’utensile.
Controllare se l’aspirapolvere entri in funzione mentre si
preme l’interruttore a grilletto.
Per interrompere l’attivazione della comunicazione
-

NOTA: L’indicatore luminoso di attivazione della
-

operazione per 2 ore. In questo caso, impostare il
commutatore di standby sull’aspirapolvere su “AUTO”
e premere di nuovo il pulsante di attivazione della

NOTA: L’aspirapolvere si avvia o si arresta con

l’aspirapolvere rileva un’attivazione dell’interruttore
sull’utensile.
NOTA:
può variare a seconda dell’ubicazione e della situa-
zione circostante.
NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su
un unico aspirapolvere, quest’ultimo potrebbe iniziare
a funzionare anche se non si preme l’interruttore a
grilletto, a causa di un altro utente che sta utilizzando
la funzione di attivazione della comunicazione senza

74 ITALIANO
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della

Fig.52: 1. Indicatore luminoso di attivazione della



tabella seguente.
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-

Descrizione
Colore
Acceso
Lampeg-
giante
Durata
Standby Blu 2 ore È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza
-
mente quando non viene eseguita alcuna operazione per 2 ore.
Quando
l’uten-

funzione.
È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza

Registrazione
dell’utensile
Verde 20 secondi Pronto alla registrazione dell’utensile. In attesa della registrazione
da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi 

lampeggiare in blu.
Annullamento
della
registrazione
dell’utensile
Rosso 20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell’utensile. In
attesa della cancellazione da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi -
pletata. L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione

Altro Rosso 3 secondi -

Spento - - -

Annullamento della registrazione
dell’utensile per l’aspirapolvere
Quando si intende annullare la registrazione dell’u-
tensile per l’aspirapolvere, attenersi alla procedura
seguente.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
polvere su “AUTO”.
Fig.53: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-

L’indicatore luminoso di attivazione della comunica-

rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione

analogo.
Fig.54: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
2. Indicatore luminoso di


gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione

iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della

in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
-
sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della
-
giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione

premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-

75 ITALIANO
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione


illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’indicatore luminoso di attivazione

illumina o non lampeggia.
-
tensile.

errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-

l’alloggiamento.
Il pulsante di attivazione della comu-

stato premuto.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della

Il commutatore di standby sull’aspira-

Impostare il commutatore di standby sull’aspirapol-
vere su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e
all’aspirapolvere.
Impossibile completare con esito
positivo la registrazione dell’utensile
o l’annullamento della registrazione
dell’utensile.
-
tensile.

errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-

l’alloggiamento.
Il commutatore di standby sull’aspira-

Impostare il commutatore di standby sull’aspirapol-
vere su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e
all’aspirapolvere.
Funzionamento errato Premere brevemente il pulsante di attivazione della

la procedura di registrazione o di annullamento
dell’utensile.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La

ma può variare in base alle circostanze.
Prima di completare la registrazione o
l’annullamento dell’utensile:


- il pulsante di accensione sull’aspira-

Premere brevemente il pulsante di attivazione della

la procedura di registrazione o di annullamento
dell’utensile.
Le procedure di registrazione per
l’utensile o per l’aspirapolvere non sono
state completate.
Eseguire le procedure di registrazione dell’utensile
sia per l’utensile che per l’aspirapolvere allo stesso
tempo.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
76 ITALIANO
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’aspirapolvere non entra in funzione
insieme all’attivazione dell’interrut-
tore dell’utensile.
-
tensile.

errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-

l’alloggiamento.
Il pulsante di attivazione della comu-

stato premuto.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
-
tore luminoso di attivazione della comunicazione

Il commutatore di standby sull’aspira-

Impostare il commutatore di standby sull’aspirapol-
vere su “AUTO”.
Sull’aspirapolvere sono registrati più di
10 utensili.

Qualora sull’aspirapolvere siano registrati più di 10
utensili, l’utensile registrato per primo viene annul-
lato automaticamente.
L’aspirapolvere ha cancellato tutte le
registrazioni degli utensili.

Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e
all’aspirapolvere.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La

ma può variare in base alle circostanze.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
L’aspirapolvere entra in funzione
mentre l’interruttore a grilletto dell’u-

Altri utenti stanno utilizzando l’attiva-

dell’aspirapolvere con i loro utensili.
Disattivare il pulsante di attivazione della comunica-

registrazione degli altri utensili.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.

contenitore polveri
Accessorio opzionale
1. Rimuovere il contenitore polveri tenendo premuta
la leva del contenitore polveri.
Fig.55: 1. Leva
2. Inserire il cacciavite a punta piatta nelle fessure


Fig.56: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Coperchio

3. 
Fig.57: 1. Filtro 2.
4. 

5. Chiudere il coperchio del contenitore polveri,
quindi montare il contenitore polveri nel sistema di
raccolta polveri.
Sostituzione del cappuccio sigillante
Accessorio opzionale
Qualora il cappuccio sigillante sia usurato, le presta-
zioni di raccolta delle polveri si riducono. Qualora sia
usurato, sostituirlo.
Rimuovere il cappuccio sigillante, quindi montarne uno
nuovo con la sua sporgenza rivolta verso l’alto.
Fig.58: 1. Sporgenza 2. Cappuccio sigillante
77 ITALIANO
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Punte per trapano rivestite in carburo (punte SDS-
plus rivestite in carburo)
Punta a corona
Scalpello per cemento
Punta a corona diamantata
Tagliolo a freddo
Scalpello largo
Scalpello per scanalatura
Adattatore per mandrino
Mandrino autoserrante per trapano
Grasso per punte
Calibro di profondità
 
Coppa raccoglipolvere
Kit coppa raccoglipolvere
Kit gancio
Kit contenitore polveri
Kit mandrino per trapano
 
Kit supporto utensile
Kit giunto
Sistema di raccolta polveri
 
Batteria e caricabatterie originali Makita
Occhialoni di sicurezza
Custodia da trasporto in plastica
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
78 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: HR001G HR002G HR003G HR004G
Capaciteiten Steen/cement 28 mm
Kernboor 54 mm
Diamantkernboor (droog type) 65 mm
Staal 13 mm
Hout 32 mm
Nullasttoerental 0 - 980 min-1
Slagen per minuut 0 - 5.000 min-1
Nominale spanning 
Totale lengte met BL4025 358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
met BL4040 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
Nettogewicht 3,9 - 4,9 kg 4,0 - 4,9 kg 3,8 - 4,9 kg 4,0 - 4,8 kg
Optioneel accessoire
Model: DX12 (voor HR001G/HR003G) DX14 (voor HR002G/HR004G)
Afzuigcapaciteit 350 l/min
Werkslag Max. 190 mm
Geschikte boorbit Max. 260 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht 1,6 kg
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
 -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Aanbevolen accu
Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen bekabelde voedingsbron
Draagbare voedingseenheid PDC01 / PDC1200
 
woont.
Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
79 NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren
in baksteen, beton en steen, en tevens voor beitelwerk.
Het is ook geschikt voor boren zonder slagwerking in
hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Geluidsniveau

volgens EN60745-2-6:
Model HR001G
Geluidsdrukniveau (LpA): 95 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 106 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model HR002G
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 104 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model HR003G
Geluidsdrukniveau (LpA): 95 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 106 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model HR004G
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 104 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model HR001G met DX12
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 104 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model HR002G met DX14
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 104 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model HR003G met DX12
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 104 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model HR004G met DX14
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 104 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING:
De geluidsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk
kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-

gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De volgende tabel toont de trillingstotaalwaarde (triaxi-
ale vectorsom) zoals vastgesteld conform de toepasse-

Model HR001G
Toepassing
Trillingsemissie
Onzekerheid (K)
Toepasselijke
norm
Hamerboren
in beton (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Hamerboren
in beton met
DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Beitelen met

(ah, Cheq)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Boren in
metaal (ah, D)
2,5 m/s2 of
lager
1,5 m/s2EN60745-2-1
Model HR002G
Toepassing
Trillingsemissie
Onzekerheid (K)
Toepasselijke
norm
Hamerboren
in beton (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Hamerboren
in beton met
DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Beitelen met

(ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Boren in
metaal (ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
Model HR003G
Toepassing
Trillingsemissie
Onzekerheid (K)
Toepasselijke
norm
Hamerboren
in beton (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Hamerboren
in beton met
DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Beitelen met

(ah, Cheq)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Boren in
metaal (ah, D)
2,5 m/s2 of
lager
1,5 m/s2EN60745-2-1
80 NEDERLANDS
Model HR004G
Toepassing
Trillingsemissie
Onzekerheid (K)
Toepasselijke
norm
Hamerboren
in beton (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Hamerboren
in beton met
DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Beitelen met

(ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Boren in
metaal (ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-

brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR EEN ACCUBOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan het
lawaai kan uw gehoor aantasten.
2. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel
veroorzaken.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het acces-
soire met verborgen bedrading in aanraking
kan komen. Wanneer het accessoire in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen
de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de

4. Draag een helm (veiligheidshelm), veiligheids-
bril en/of spatscherm. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereed-
schap te trillen. De schroeven kunnen gemak-
kelijk losraken, waardoor een defect of onge-
val kan ontstaan. Controleer of de schroeven
goed zijn aangedraaid, alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer
het gereedschap gedurende een lange tijd
niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst
opwarmen door het onbelast te laten werken.
Hierdoor zal de smering worden verbeterd.
Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwer-
king moeilijk zijn.
8.
Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat
er zich niemand recht onder u bevindt.
9. Houd het gereedschap stevig met beide han-
den vast.
10.
Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen.
11. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
het stevig vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in
de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit
zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig
verwonden.
13. Raak het bit, onderdelen in de buurt van het bit
en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brand-
wonden op uw huid veroorzaken.
81 NEDERLANDS
14. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
heidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
15. Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu en bit zijn verwijderd
voordat u het gereedschap aan een andere
persoon overhandigt.
16. Verzeker u er vóór aanvang van de werkzaam-
heden van dat er geen voorwerpen, zoals
elektriciteits-, gas- en waterleidingen, begra-
ven liggen in het werkgebied. Anders kan de
boor/beitel deze raken, waardoor een elektrische
schok, een lekstroom of een gaslek kan ontstaan.
17.
Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt



regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
82 NEDERLANDS
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en
knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van
kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raad-
pleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met
Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen
waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van medische instrumenten, zoals
een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van geautomatiseerde apparaten.

apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
met een hoge temperatuur of op plaatsen waar
statische elektriciteit of elektrische ruis kan
worden gegenereerd.
9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische
velden genereren, maar deze zijn niet schade-
lijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig
instrument. Wees voorzichtig dat u de draad-
loos-eenheid niet laat vallen of ergens tegen-
aan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-een-
heid niet aan met blote handen of metaalach-
tige materialen.
12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wan-
neer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaat-
sen waar stof of vocht in de gleuf kan binnen-
dringen. Houd de ingang van de gleuf altijd
schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste
richting aan.
15. Druk niet te hard op de knop voor draad-
loos inschakelen op de draadloos-eenheid
en/of druk niet op de knop met een scherp
voorwerp.
16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens
gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de
gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het
gereedschap. Als u dit doet, kan een storing
optreden in de draadloos-eenheid.
18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid
niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid.
20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische
ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats die is blootgesteld aan hoge tempe-
raturen, zoals in een auto die in de zon staat
geparkeerd.
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats met veel stof of poeder, of op een plaats
waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23. Door een plotselinge verandering in tempe-
ratuur kan condens op de draadloos-eenheid
worden gevormd. Gebruik de draadloos-een-
heid niet voordat de condens volledig is
verdampt.
24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig
schoon met een droge, zachte doek. Gebruik
geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en
dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele-
verde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draad-
loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van
het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking
van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing
veroorzaken.
28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de
afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking
terug als deze los komt van het gereedschap.
29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze
verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
83 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP:
Houd het gereedschap en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kun-
nen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu

Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu




-
luid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangege-
ven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP:
Breng de accu niet met kracht aan. Als
-
den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
De resterende acculading controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te

Fig.2: 1.2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt
dat een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrok-
ken, stopt het gereedschap automatisch zonder enige
aanduiding. In dat geval schakelt u het gereedschap
uit en stopt u met het gebruik dat er toe leidde dat het
gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het
gereedschap in om weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Als het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch. Laat in dat geval het gereed-
schap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap
weer inschakelt.
OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit
is, knippert de lamp.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-

vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
Fig.3: 1. Trekkerschakelaar

trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerscha-

Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
Het toerental veranderen
Het aantal omwentelingen en slagen per minuut kan
worden ingesteld door de regelaar te draaien. De
regelaar is gemarkeerd van 1 (laagste toerental) tot 5
(hoogste toerental).
Fig.4: 1. Regelaar
84 NEDERLANDS

regelaar en het aantal omwentelingen en slagen per minuut.
Cijfer Omwentelingen
per minuut
Slagen per minuut
5980 5.000
4870 4.440
3630 3.210
2380 1.940
1300 1.530
LET OP: Draai niet aan de regelaar terwijl het
gereedschap nog draait. Als u dit niet doet, kan
u de controle over het gereedschap verliezen en
letsel veroorzaken.
KENNISGEVING: Als het gereedschap gedu-
rende een lange tijd ononderbroken op een laag
toerental wordt gebruikt, zal de motor overbelast
raken, waardoor een storing zal optreden.
KENNISGEVING: De toerentalregelaar kan
slechts tot stand 5 worden gedraaid en terugge-
draaid tot stand 1. Forceer de regelaar niet voorbij
de 5 of de 1 omdat de toerentalregeling daardoor
defect kan raken.
OPMERKING: Functie voor langzamer draaien bij
nullast (voor HR001G/HR002G)
Wanneer de toerentalregelaar op “4” of hoger staat, verlaagt het

in onbelaste toestand te verlagen. Zodra het gereedschap wordt


lage temperatuur wanneer het vet minder vloeibaar is, is het moge-

De lamp op de voorkant gebruiken
Fig.5: 1. Lamp
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
-

wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de
trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de lamp uit.
LET OP: Voor HR001G/HR002G
Als de lamp uitgaat na enkele seconden te heb-
ben geknipperd, werkt de actieve terugkoppe-
lingsdetectietechnologie niet correct. Vraag uw
plaatselijke Makita-servicecentrum het gereed-
schap te repareren.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van
de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig
dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de
verlichting minder wordt.
OPMERKING: Wanneer het stofopvangsysteem is
aangebracht op het gereedschap, gaat de lamp van
het stofopvangsysteem branden in plaats van de
lamp van het gereedschap.
De omkeerschakelaar bedienen
Fig.6: 1. Omkeerschakelaar
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting

gereedschap beschadigd raken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of
vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de trekkerschakelaar niet worden ingeknepen.
De snelwisselkop voor SDS-plus verwisselen
Voor HR002G/HR004G
De snelwisselkop voor SDS-plus kan eenvoudig worden
verwisseld voor een snelwisselboorkop.
De snelwisselkop voor SDS-plus
verwijderen
LET OP: Voordat u de snelwisselkop voor SDS-

Pak de wisselmof van de snelwisselkop voor SDS-plus

 naar het
symbool 
Fig.7: 1. Snelwisselkop voor SDS-plus
2. Wisselmof 3.
De snelwisselboorkop aanbrengen
-
bool staat. Pak de wisselmof van de snelwisselboorkop
 . Plaats de snelwis-
selboorkop op de as van het gereedschap. Pak de wisselmof

het symbool 
Fig.8: 1. Snelwisselboorkop 2. As 3.
4. Wisselmof
De werkingsfunctie kiezen
KENNISGEVING: Draai de werkingsfunctiekeu-
zeknop niet terwijl het gereedschap draait. Het
gereedschap zal hierdoor worden beschadigd.
KENNISGEVING: Om snelle slijtage van het
werkingsfunctiekeuzemechanisme te voorkomen,
zorgt u ervoor dat de werkingsfunctiekeuzeknop
altijd precies in een van de drie werkingsfunctie-
standen staat.
85 NEDERLANDS
Hamerboren
Voor het boren in beton, metselwerk, enz., draait u de wer-
kingsfunctiekeuzeknop naar het symbool . Gebruik een
bit met een hardmetalen punt (optioneel accessoire).
Fig.9: 1. Hamerboren 2. Werkingsfunctiekeuzeknop
Alleen boren
Voor het boren in hout, metaal of kunststofmaterialen,
draait u de werkingsfunctiekeuzeknop naar het sym-
bool . Gebruik een spiraalboor of houtboor.
Fig.10: 1. Alleen boren
Alleen hameren
Voor het beitelen, bikken of sloopwerkzaamheden, draait
u de werkingsfunctiekeuzeknop naar het symbool .
Gebruik een puntbeitel, koudbeitel, bikbeitel, enz.
Fig.11: 1. Alleen hameren
Haak
LET OP: Verwijder altijd eerst de accu, voor-
dat u het gereedschap aan de haak ophangt.
LET OP: Hang het gereedschap nooit op
een hoge plaats of aan een mogelijk instabiel
oppervlak.

Om de haak te gebruiken, draait u de haak gewoon
omhoog totdat deze vastklikt in de geopende stand.
Als u de haak niet gebruikt, vouwt u deze weer omlaag
totdat deze vastklikt in de gesloten stand.
Fig.12: 1. Haak
Fig.13
Het touw (tuiriem) vastmaken aan de haak
LET OP: Gebruik de haak en schroeven niet
wanneer deze beschadigd zijn. Controleer voor
gebruik altijd op beschadigingen, barsten en ver-
vormingen, en verzeker u ervan dat de schroeven
zijn vastgedraaid.
LET OP: Verzeker u ervan dat de haak stevig
is aangebracht met behulp van de schroeven.
LET OP: Terwijl het gereedschap is opge-
hangen, mag u geen accessoires aanbrengen
of verwijderen. Het gereedschap kan vallen als de

LET OP: Vergrendel altijd de karabijnhaak
met vergrendeling (multiactie- en schroefslui-
ting-type) en verzeker u ervan dat het touw (tui-
riem) is vastgemaakt aan het dubbele-ring-deel
van de haak. Een verkeerde bevestiging kan ertoe
leiden dat het gereedschap van de haak afvalt en

De haak wordt ook gebruikt om een touw (tuiriem) aan
te bevestigen. Verzeker u ervan het touw (tuiriem) aan
het dubbele-ring-deel van de haak te bevestigen.
Fig.14: 1. Dubbele-ring-deel van de haak 2. Touw
(tuiriem) 3.
(multiactie- en schroefsluiting-type)
De stand van het mondstuk van het
stofopvangsysteem afstellen
Optioneel accessoire
Duw de ontgrendelknop van de schuifarm omhoog en duw de
schuifarm naar binnen, en laat de knop los in de gewenste stand.
Fig.15:
1. Schuifarm 2. Ontgrendelknop van de schuifarm
OPMERKING: Voordat u de stand van het mondstuk
afstelt, zet u eerst het mondstuk helemaal in de voor-
ste stand door de ontgrendelknop van de schuifarm
omhoog te duwen.
Als een lang boorbit is aangebracht, schuift u de schui-
farm uit door de uitschuifknop omhoog te duwen.
Fig.16: 1. Uitschuifknop
De boordiepte van het
stofopvangsysteem afstellen
Optioneel accessoire
Duw de instelknop voor de boordiepte omhoog en schuif deze
naar de gewenste stand. De afstand (A) is de boordiepte.
Fig.17: 1. Instelknop voor de boordiepte
Koppelbegrenzer
KENNISGEVING: Schakel het gereedschap
onmiddellijk uit wanneer de koppelbegrenzer in
werking treedt.
van het gereedschap te voorkomen.
KENNISGEVING: Boren, zoals gatenzagen, die
gemakkelijk bekneld raken in het boorgat, mogen
niet worden gebruikt met dit gereedschap. Dit

doen treden.
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de
motor een bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan
ontkoppeld van de uitgaande as. Wanneer dit gebeurt,
zal de boor ophouden met draaien.
Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische functies
voor een eenvoudige bediening.
• Constant-toerentalregeling
De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant
toerental ongeacht de belastingsomstandigheden.
Actieve terugkoppelingsdetectietechnologie (voor
HR001G/HR002G)

met een vooraf bepaalde versnelling, wordt de motor gefor-
ceerd gestopt om de belasting op de pols te verminderen.
OPMERKING: Deze functie werkt niet als de versnel-
ling niet het vooraf bepaalde niveau bereikt wanneer
met het gereedschap wordt gezwaaid.
OPMERKING:
met het bit wordt gezwaaid met een vooraf bepaalde
versnelling, wordt de motor geforceerd gestopt. Laat

de trekkerschakelaar weer in om het gereedschap
weer te starten.
86 NEDERLANDS
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Zijhandgreep (extra handgreep)
LET OP: Gebruik altijd de zijhandgreep om
veilig te kunnen werken.
LET OP: Na het aanbrengen of afstellen van
de zijhandgreep, controleert u of de zijhandgreep
stevig is vastgezet.
-
staande stappen.
1. 
Fig.18: 1. Vingerschroef
2. -
schroef te drukken zodat de groeven op de handgreep
in de uitsteeksels op de schacht van het gereedschap
vallen.
Fig.19: 1. Vingerschroef
3. Draai de vingerschroef vast om de handgreep vast
te zetten. De handgreep kan onder de gewenste hoek
worden vastgezet.
Smeren
Smeer het uiteinde van de schacht van de boor vooraf

Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter
werken en langer meegaan.
De boor aanbrengen en verwijderen
Reinig het uiteinde van de schacht van de boor en
smeer het met vet voordat u de boor aanbrengt.
Fig.20: 1. Uiteinde van de schacht 2. Smeren
Breng de boor aan in het gereedschap. Draai de boor


boor stevig in het gereedschap is bevestigd door te
proberen hem eruit te trekken.
Fig.21: 1. Boor

helemaal omlaag en trekt u de boor eruit.
Fig.22: 1. Boor 2. Boorkopmof
Beitelhoek (bij beitelen, bikken of slopen)
De beitel kan onder de gewenste hoek worden vast-
gezet. Om de beitelhoek te veranderen, draait u de
werkingsfunctiekeuzeknop naar het symbool O. Draai
de beitel naar de gewenste hoek.
Fig.23: 1. Werkingsfunctiekeuzeknop
Draai de werkingsfunctiekeuzeknop naar het sym-
bool 
plaats vastzit door deze iets te verdraaien.
Dieptemaat
De dieptemaat is nuttig voor het boren van gaten van

Houd de vergrendelknop ingedrukt en steek daarna
de dieptemaat in het zeskantgat. Zorg ervoor dat de
getande kant van de dieptemaat overeenkomstig de
markering is gericht.
Fig.24: 1. Dieptemaat 2. Vergrendelknop
3. Markering 4. Getande kant
Stel de dieptemaat af door hem naar voren en achteren

gehouden. Laat na het afstellen de vergrendelknop los
om de dieptemaat te vergrendelen.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de dieptemaat niet
tegen de behuizing van het gereedschap aan komt
wanneer u hem aanbrengt.
Het stofopvangsysteem aanbrengen
en verwijderen
Optioneel accessoire
Om het stofopvangsysteem aan te brengen, schuift u
-

wordt vergrendeld.
Fig.25

ontgrendelknop ingedrukt en trekt u het gereedschap
van het stofopvangsysteem af.
Fig.26: 1. Ontgrendelknop
Stofvanger
Optioneel accessoire
Gebruik de stofvanger om te voorkomen dat stof op
het gereedschap en op uzelf terechtkomt wanneer u
boven uw hoofd boort. Bevestig de stofvanger aan het
bit zoals aangegeven in de afbeelding. De diameter van
de bits waaraan de stofvanger kan worden bevestigd is
als volgt.
Model Bitdiameter
Stofvanger 5 6 mm - 14,5 mm
Stofvanger 9 12 mm - 16 mm
Fig.27: 1. Stofvanger
Stofvangerset
Optioneel accessoire
-
dert u het bit vanaf het gereedschap indien deze is
aangebracht.
Breng de stofvangerset aan op het gereedschap door
het symbool 
groef in het gereedschap.
Fig.28: 1. Symbool 2. Groef
OPMERKING: Als u een stofzuiger aansluit op de

aansluit.
Fig.29: 1. Stofdop
87 NEDERLANDS
-

Fig.30: 1. Bit 2. Boorkopmof
Houd de voet van de stofvanger vast en trek hem eraf.
Fig.31
OPMERKING: Als de dop loskomt uit de stofvanger,
brengt u deze weer aan met de bedrukte kant naar
boven gericht zodat de groef op de dop in de binnen-

Fig.32
BEDIENING
LET OP: Gebruik altijd de zijhandgreep (hulp-
handgreep) en houd het gereedschap tijdens het
gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als
de hoofdhandgreep.
LET OP: Zorg er altijd vóór gebruik voor dat
het werkstuk stevig vast staat.
LET OP: Trek niet met grote kracht aan het
gereedschap, ook niet wanneer de bit klem zit.
Als u de controle verliest, kan letsel worden
veroorzaakt.
LET OP: Het stofopvangsysteem is alleen
bedoeld voor het boren in beton. Gebruik het
stofopvangsysteem niet bij het boren in metaal
of hout.
LET OP: Als u het gereedschap gebruikt met
het stofopvangsysteem, zorgt u ervoor dat het

inademing van stof te voorkomen.
LET OP: Voordat u het stofopvangsysteem
-
digd is. Als u dit niet doet, kan dat leiden tot inade-
ming van stof.
LET OP: Het stofopvangsysteem voert het
vrijgekomen stof met hoge snelheid af, maar niet
al het stof kan worden afgevoerd.
KENNISGEVING: Gebruik het stofopvangsys-
teem niet bij kernboren of beitelen.
KENNISGEVING: Gebruik het stofopvangsys-
teem niet bij het boren in nat beton en gebruik dit
systeem niet in een natte omgeving. Als u dit toch
doet, kan dat leiden tot een storing.
OPMERKING: Als de temperatuur van de accu laag

vermogen. Warm in dat geval de accu op door het
-
ken zodat u het volledige vermogen van het gereed-
schap weer kunt gebruiken.
Fig.33
Gebruik als hamerboor
LET OP: Op het moment dat het boorgat door-


het steen raakt, wordt een plotselinge en enorme
torsiekracht uitgeoefend op het gereedschap/boorbit.
Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep)
en houd het gereedschap tijdens het gebruik ste-
vig vast bij zowel de zijhandgreep als de hoofd-
handgreep. Als u dit niet doet, kunt u de controle

letsel veroorzaken.
Draai de werkingsfunctiekeuzeknop naar het sym-
bool .
Plaats de punt van de boor op de plaats waar u een gat

het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de beste

plaats en zorg dat het niet uit het boorgat raakt.
Oefen niet méér druk uit wanneer het boorgat verstopt

het gereedschap “stationair” draaien en trek de boor


het normale boren kunt hervatten.
OPMERKING:
wordt gebruikt, kan de boor excentrisch draaien. Het

het gebruik. Dit heeft geen nadelige invloed op de
nauwkeurigheid van het boren.
Beitelen, bikken en slopen
Draai de werkingsfunctiekeuzeknop naar het sym-
bool .
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt.

op het gereedschap uitoefent.
Fig.34
Boren in hout of metaal
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast en
let vooral goed op wanneer het boorbit door het
werkstuk heen breekt. Op het moment dat het boor-
gat doorbreekt wordt een enorme wringende kracht
uitgeoefend op het gereedschap/boorbit.
LET OP: Een vastgelopen boorbit kan een-
voudig verwijderd worden door de draairichting te
veranderen met de omkeerschakelaar, om zo het
boorbit eruit te draaien. Houd het gereedschap
daarbij wel stevig vast, want er is kans op een
plotselinge terugslag.
LET OP: Zet het werkstuk altijd vast in een
bankschroef of soortgelijke klemvoorziening.
88 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Gebruik nooit “Hamerboren”
wanneer de adapterboorkop op het gereedschap
is aangebracht. De adapterboorkop kan worden
beschadigd.
Bovendien zal de adapterboorkop loskomen wan-
neer de draairichting van het gereedschap wordt
omgekeerd.
KENNISGEVING: Het boren zal niet sneller
verlopen als u hard op het gereedschap drukt. In

beschadiging van het boorbit, lagere prestaties van
het gereedschap en een kortere levensduur van het
gereedschap.
Draai de werkingsfunctiekeuzeknop naar het sym-
bool .
Voor HR001G/HR003G
Optioneel accessoire
Bevestig de boorkopadapter op een sleutelloze boorkop
-
teerd, en breng het geheel aan op het gereedschap.
Voor het aanbrengen raadpleegt u het tekstdeel “Het

Fig.35: 1. Sleutelloze boorkop 2. Boorkopadapter
Voor HR002G/HR004G
Gebruik de snelwisselboorkop als standaarduitrusting.
Voor het aanbrengen raadpleegt u het tekstdeel “De
snelwisselkop voor SDS-plus verwisselen”.
Houd de ring vast en draai de bus linksom om de klau-
wen van de boorkop te openen. Steek het bit zo ver

draai de bus rechtsom om de boorkop te sluiten.
Fig.36: 1. Bus 2. Ring

u de bus linksom.
Diamantkernboren
KENNISGEVING: Als u werkzaamheden
met diamantkernboren uitvoert in de stand
“hamerboren”, kan de diamantkernboor worden
beschadigd.
Als u werkzaamheden met diamantkernboren uitvoert,

stand om “alleen boren” te gebruiken.

Optioneel accessoire
LET OP: Draai de knop op de stofopvangdoos
niet terwijl de stofopvangdoos van het stofop-
vangsysteem af is gehaald. Als u dit toch doet, kan
dat leiden tot inademing van stof.
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de knop op de stofopvangdoos draait.
-
king is, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.


en verlaagt u tevens het aantal keren dat u het stof
moet weggooien.
Draai de knop op de stofopvangdoos drie keer rond na
het verzamelen van 50.000 mm3 aan stof, of wanneer u

afgenomen.
OPMERKING: 50.000 mm3 aan stof komt overeen
met het boren van 10 gaten van ø10 mm en 65 mm

Fig.37: 1. Stofopvangdoos 2. Knop
Het stof weggooien
Optioneel accessoire
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: U moet een stofmasker dragen wan-
neer u het stof weggooit.
LET OP: Maak de stofopvangdoos regelmatig
leeg, voordat hij vol is. Als u dit niet doet, wordt het

leiden tot inademing van stof.
LET OP: Het stof wordt minder goed opgevan-


stofopvangdoos ongeveer 200 keer is geleegd. Als
u dit niet doet, kan dat leiden tot inademing van stof.
1. Houd de hendel van de stofopvangdoos omlaag

Fig.38: 1. Hendel
2. Open het deksel van de stofopvangdoos.
Fig.39: 1. Deksel
3. 
Fig.40
KENNISGEVING: 
tikt u voorzichtig met uw hand tegen de behuizing


aan met een borstel of iets dergelijks, en blaas


Luchtblazer
Optioneel accessoire
Nadat het gat geboord is, gebruikt u de luchtblazer om
het stof uit het gat te blazen.
Fig.41
De stofvangerset gebruiken
Optioneel accessoire
Houd de stofvangerset tegen het plafond wanneer u het
gereedschap bedient.
Fig.42
89 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Gebruik de stofvangerset
niet bij het boren in metaal of dergelijke. Door de
warmte die wordt gegenereerd door kleine meta-
len deeltjes en dergelijke kan de stofvangerset
worden beschadigd.
KENNISGEVING: U mag de stofvangerset niet
aanbrengen of verwijderen terwijl het boorbit in
het gereedschap is aangebracht. Hierdoor kan de
stofvangerset worden beschadigd waardoor stof
vrijkomt.
Het touw (tuiriem) vastmaken aan de
haak
-
ken op hoogte
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot ernstig letsel.
1. Houd het gereedschap altijd vastgebonden
tijdens het werken ‘op hoogte’. De maximale
lengte van het touw is 2 m.
De maximaal toegestane valhoogte van het
touw (tuiriem) mag niet meer zijn dan 2 meter.
2. Gebruik uitsluitend met een touw dat geschikt
is voor dit type gereedschap en een draagver-
mogen heeft van minstens 8,0 kg.
3.
Veranker het touw van het gereedschap niet
aan iets op uw lichaam of aan een verplaatsbaar
voorwerp. Veranker het touw van het gereed-
schap aan een stevige constructie die de krach-
ten van een vallend gereedschap kan opvangen.
4. Verzeker u er vóór gebruik van dat het touw
goed is vastgemaakt aan beide uiteinden.
5.
Inspecteer het gereedschap en touw vóór elk
gebruik op beschadigingen en correcte werking
(inclusief het materiaal en de stiksels). Gebruik het
niet wanneer het beschadigd is of niet correct werkt.
6.
Wikkel touwen niet rondom scherpe of ruwe ran-
den en laat ze er niet mee in aanraking komen.
7. Bevestig het andere uiteinde van het touw bui-
ten het werkgebied zodat een vallend gereed-
schap stevig bevestigd blijft.
8. Bevestig het touw zodanig dat het gereed-
schap tijdens het vallen zich verwijdert van de
gebruiker. Een gereedschappen dat valt zal aan
het touw slingeren, waardoor letsel kan worden
veroorzaakt of u uw evenwicht kunt verliezen.
9.
Gebruik niet nabij bewegende onderdelen of draai-
ende machines. Als u zich hier niet aan houdt, kan dat
leiden tot beknellingsgevaar of verstrikkingsgevaar.
10. Draag het gereedschap niet aan de bevesti-
gingsvoorziening of het touw.
11. Verplaats het gereedschap uitsluitend tussen
uw handen terwijl u een goed evenwicht hebt.
12. Bevestig een touw niet aan het gereedschap
op een manier waardoor schakelaars of de
trekkervergrendeling (indien aanwezig) niet
correct kunnen werken.
13. Voorkom dat u verstrikt raakt in het touw.
14. Houd het touw uit de buurt van het boorge-
deelte van het gereedschap.
15. Gebruik een karabijnhaak met vergrende-
ling (multiactie- en schroefsluiting-type).
Gebruik geen enkelvoudige karabijnhaken met
veersluiting.
16. Nadat een gereedschap is gevallen, moet
het worden gelabeld en buiten bedrijf wor-
den gesteld, en moet het worden geïnspec-
teerd door de Makita-fabriek of een erkend
servicecentrum.
FUNCTIE VOOR
DRAADLOOS INSCHAKELEN
Optionele accessoires voor HR001G/HR002G
Mogelijkheden van de functie voor
draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u
schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde
stofzuiger aan te sluiten op het gereedschap, kunt u

bediening van de schakelaar van het gereedschap.
Fig.43
Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken,
dient u de volgende zaken voor te bereiden:
Een draadloos-eenheid (optioneel accessoire)
Een stofzuiger die de functie voor draadloos
inschakelen ondersteunt
In het kort bestaat het instellen van de functie voor draad-
loos inschakelen uit de volgende punten. Raadpleeg elke
paragraaf voor informatie over de procedure.
1. De draadloos-eenheid aanbrengen
2. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger
3. De functie voor draadloos inschakelen starten
De draadloos-eenheid aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Plaats het gereedschap op een
vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de
draadloos-eenheid aanbrengt.
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil
vanaf het gereedschap voordat u de draad-
loos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een
storing veroorzaken wanneer ze binnendringen in de
gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Om een storing als gevolg
van statische elektriciteit te voorkomen, raakt
u een materiaal aan dat statische elektriciteit
ontlaadt, zoals een metalen onderdeel van het
gereedschap, voordat u de draadloos-eenheid
oppakt.
KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen
van de draadloos-eenheid altijd op dat de
draadloos-eenheid in de correcte richting wordt
aangebracht en dat de afdekking volledig wordt
gesloten.
90 NEDERLANDS
1. Open de afdekking op het gereedschap, zoals
aangegeven in de afbeelding.
Fig.44: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en
sluit vervolgens de afdekking.

uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.
Fig.45: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing

langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van

afdekking omhoog trekt.
Fig.46: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking


container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de
achterkant van de afdekking wanneer u de draad-
loos-eenheid verwijdert.-
pen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking
volledig en opent u hem weer langzaam.
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger
OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de func-
tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist
voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad-
loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis-
tratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het
gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het

stofzuiger niet bedienen.
OPMERKING:-
zing van de stofzuiger.

met de bediening van de schakelaar van het gereed-
schap, moet u van tevoren de registratie van het
gereedschap voltooien.
1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op
“AUTO”.
Fig.47: 1. Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de
lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En
houd daarna op dezelfde manier de knop voor draad-
loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.48: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes
-
loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran-
den, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING:
De lampen van draadloos inschakelen stop-
pen na 20 seconden met groen knipperen. Druk op de knop voor

draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van
draadloos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op de knop
voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen
registreert op één stofzuiger, voltooit u de registratie
van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos
inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
schap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos
inschakelen gebruikt.
OPMERKING:-
zing van de stofzuiger.
Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregis-
treerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitge-
schakeld door de bediening van de schakelaar van het
gereedschap.
1. Breng de draadloos-eenheid aan in het
gereedschap.
2. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het
gereedschap.
Fig.49
3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op
“AUTO”.
Fig.50: 1. Standbyschakelaar
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschake-
len knippert blauw.
Fig.51: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
5. 
Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wanneer
de trekkerschakelaar wordt ingeknepen.
Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te
stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen
op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan-
neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In
dat geval zet u de standbyschakelaar van de stofzui-
ger op “AUTO” en drukt u nogmaals op de knop voor
draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertra-
-
ging op wanneer de stofzuiger de bediening van de
schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-een-

omgevingsomstandigheden.
OPMERKING:
geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger wor-
den ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerscha-

voor draadloos inschakelen gebruikt.
91 NEDERLANDS
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
Fig.52: 1. Lamp van draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Brandt
Knippert
Duur
Standby Blauw 2 uur Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar. De
lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur
geen bediening plaatsvindt.
-
schakeld
gereed-
schap.
Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en
het gereedschap is ingeschakeld.
Registratie
van het
gereed-
schap
Groen 20
seconden
Klaar voor registratie van het gereedschap. Wachten op registra-
tie door de stofzuiger.
2
seconden
De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
draadloos inschakelen knippert blauw.
Registratie
van het
gereed-
schap
annuleren
Rood 20
seconden
Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren.
Wachten op annuleren door de stofzuiger.
2
seconden
Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid.
De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
Overig Rood 3
seconden
De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie
voor draadloos inschakelen start nu op.
Uit - - Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is gestopt.
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van
het gereedschap in de stofzuiger te annuleren.
1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op
“AUTO”.
Fig.53: 1. Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp
van draadloos inschakelen knippert groen en brandt
daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de
knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap
ingedrukt.
Fig.54: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de
lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon-
den rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-

de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos
inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de
knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze
weer ingedrukt.
92 NEDERLANDS
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen
brandt/knippert niet.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.

De aansluitingen van de draadloos-een-

Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op
het gereedschap.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet op “AUTO” gezet.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op
“AUTO”.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
voeding.
De registratie van het gereedschap/
het annuleren van de registratie van
het gereedschap kan niet met succes
worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.

De aansluitingen van de draadloos-een-

Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet op “AUTO” gezet.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op
“AUTO”.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
voeding.
 Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
Het gereedschap en de stofzuiger staan
te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).

elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10

omstandigheden.
Alvorens de registratie/het annuleren
van de registratie te voltooien:
- is de trekschakelaar van het gereed-
schap ingeknepen, of
- is de aan-uitknop van de stofzuiger
bediend.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
De procedure voor de registratie van
het gereedschap op het gereedschap of
de stofzuiger is niet voltooid.
Voer de procedure voor de registratie van het

en de stofzuiger.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de
buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
93 NEDERLANDS
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De stofzuiger wordt niet in- en
-
ning van de schakelaar van het
gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.

De aansluitingen van de draadloos-een-

Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
en controleer of de lamp van draadloos inschakelen
blauw knippert.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet op “AUTO” gezet.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op
“AUTO”.

geregistreerd in de stofzuiger.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.

in de stofzuiger, wordt de eerste registratie van een
gereedschap automatisch gewist.
De stofzuiger heeft alle registraties van
de gereedschappen gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
voeding.
Het gereedschap en de stofzuiger staan
te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).

elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10

omstandigheden.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de
buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
De stofzuiger wordt ingeschakeld

gereedschap niet wordt ingeknepen.
Andere gebruikers gebruiken op hun
gereedschap de functie voor draadloos
inschakelen van de stofzuiger.
Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de
andere gereedschappen uit of annuleer de registra-
tie van de andere gereedschappen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en


vervangen
Optioneel accessoire
1. Houd de hendel van de stofopvangdoos omlaag

Fig.55: 1. Hendel
2. Steek een platkopschroevendraaier in de sleuven

Fig.56: 1. Platkopschroevendraaier 2. Filterdeksel
3. 
Fig.57: 1. Filter 2. Filterhuis
4. 

5. Sluit het deksel van de stofopvangdoos en beves-
tig deze daarna aan het stofopvangsysteem.
De afdichtdop vervangen
Optioneel accessoire
Als de afdichtdop versleten is, wordt het stof minder


nieuwe met het uitsteeksel omhoog gericht.
Fig.58: 1. Uitsteeksel 2. Afdichtdop
94 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
Boren met een hardmetalen punt (SDS-plus-bits
met een hardmetalen punt)
• Kernboor
• Puntbeitel
• Diamantkernboor
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Groefbeitel
• Boorkopadapter
Sleutelloze boorkop
• Boorvet
• Dieptemaat
• Luchtblazer
• Stofvanger
• Stofvangerset
• Haakset
• Stofopvangdoosset
• Boorkopset
• Filterset
• Gereedschapshouderset
• Koppelstukset
• Stofopvangsysteem
• Draadloos-eenheid
Originele Makita accu’s en acculaders
• Veiligheidsbril
 
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
95 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: HR001G HR002G HR003G HR004G
Capacidades Cemento 28 mm
Barrena tubular 54 mm
Barrena tubular de diamante
(tipo seco)
65 mm
Acero 13 mm
Madera 32 mm
Velocidad sin carga 0 - 980 min-1
Percusiones por minuto 0 - 5.000 min-1
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Longitud total con BL4025 358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
con BL4040 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
Peso neto 3,9 - 4,9 kg 4,0 - 4,9 kg 3,8 - 4,9 kg 4,0 - 4,8 kg
Accesorio opcional
Modelo: DX12 (Para HR001G/HR003G) DX14 (Para HR002G/HR004G)
Rendimiento de succión 350 l/min
Carrera de operación Hasta 190 mm
Broca apropiada Hasta 260 mm
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Peso neto 1,6 kg
 

 
 
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
 BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F

Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
 -
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-

Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200
La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ella.
96 ESPAÑOL
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para perforar con


También es apropiada para perforar sin impacto en
madera, metal, cerámica y plástico.
Ruido

acuerdo con la norma EN60745-2-6:
Modelo HR001G
Nivel de presión sonora (LpA) : 95 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 106 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo HR002G
Nivel de presión sonora (LpA) : 93 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 104 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo HR003G
Nivel de presión sonora (LpA) : 95 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 106 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo HR004G
Nivel de presión sonora (LpA) : 93 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 104 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo HR001G con DX12
Nivel de presión sonora (LpA) : 93 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 104 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo HR002G con DX14
Nivel de presión sonora (LpA) : 93 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 104 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo HR003G con DX12
Nivel de presión del sonido (LpA): 93 dB (A)
Nivel de potencia del sonido (LWA): 104 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Modelo HR004G con DX14
Nivel de presión del sonido (LpA): 93 dB (A)
Nivel de potencia del sonido (LWA): 104 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
NOTA:
El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA:
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado tam-
bién se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA:
La emisión de ruido durante la
utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del
valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
La tabla siguiente muestra el valor total de la vibración
(suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo
con el estándar aplicable.
Modelo HR001G
Modo de
trabajo
Emisión de
vibración
Incertidum-
bre (K)
Estándar
aplicable
Perforación
con percusión
en hormigón
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perforación
con percusión
en hormigón
con DX12
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Función de
cincelado con
empuñadura
lateral (ah, Cheq)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perforación
en metal
(ah, D)
2,5 m/s2 o
menos
1,5 m/s2EN60745-2-1
Modelo HR002G
Modo de
trabajo
Emisión de
vibración
Incertidum-
bre (K)
Estándar
aplicable
Perforación
con percusión
en hormigón
(ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perforación
con percusión
en hormigón
con DX14
(ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Función de
cincelado con
empuñadura
lateral (ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perforación
en metal
(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
Modelo HR003G
Modo de
trabajo
Emisión de
vibración
Incertidum-
bre (K)
Estándar
aplicable
Perforación
con percusión
en hormigón
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perforación
con percusión
en hormigón
con DX12
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Función de
cincelado con
empuñadura
lateral (ah, Cheq)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perforación
en metal
(ah, D)
2,5 m/s2 o
menos
1,5 m/s2EN60745-2-1
97 ESPAÑOL
Modelo HR004G
Modo de
trabajo
Emisión de
vibración
Incertidum-
bre (K)
Estándar
aplicable
Perforación
con percusión
en hormigón
(ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perforación
con percusión
en hormigón
con DX14
(ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Función de
cincelado con
empuñadura
lateral (ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perforación
en metal
(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas

incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
-
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o

cable).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL MARTILLO ROTATIVO
INALÁMBRICO
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede ocasionar pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra
con la herramienta. Una pérdida del control
puede ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta

aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente
circule por las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
4. Póngase casco protector (casco de seguri-
dad), gafas de seguridad y/o pantalla facial.
Las gafas normales o de sol NO sirven para
proteger los ojos. También es muy recomen-
dable ponerse una máscara contra el polvo y
guantes espesamente acolchados.
5. Asegúrese de que la broca está sujetada en su
sitio antes de iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada de modo que
produzca vibración durante la utilización nor-

ocasionando una rotura o un accidente.
Compruebe con cuidado el apriete de los torni-
llos antes de iniciar la operación.
7. En clima frio o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante un tiempo largo, deje
que la herramienta se caliente durante un rato
utilizándola sin carga. Esto diluirá la lubrica-
ción. Sin un calentamiento apropiado, la ope-
ración de percusión resultará difícil.
8. -
memente. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en luga-
res altos.
9. 
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
12. No apunte la herramienta hacia nadie que
esté en el área cuando la esté utilizando. La
broca puede salir despedida y herir a alguien
gravemente.
98 ESPAÑOL
13. No toque la broca, las partes cerca de la broca,
o la pieza de trabajo inmediatamente después
de la operación; podrán estar muy calientes y
quemarle la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
15. Asegúrese siempre de que la herramienta
está apagada y que el cartucho de batería y la
broca han sido retirados antes de entregar la
herramienta a otra persona.
16. Antes de la operación, asegúrese de que no
hay objetos enterrados como tubos de cables
eléctricos, tuberías de agua o tuberías de gas
en el área de trabajo. De lo contrario, la broca/
cincel podrá tocarlos, resultando en una descarga
eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
17. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.

personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.

enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-

manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de

resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

ranuras del cartucho de batería.
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta

17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el

18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
99 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
-

ocasionando incendios, heridas personales y daños.
-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
Instrucciones de seguridad
importantes para la unidad
inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada
de niños pequeños. Si se ingiere acci-
dentalmente, solicite atención médica
inmediatamente.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con
herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o
a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca instrumentos
médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca dispositivos auto-
matizados. Si la utiliza, los dispositivos automati-
zados podrán desarrollar un mal funcionamiento o
error.
8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de
temperatura alta o lugares donde se pueda
generar electricidad estática o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos
electromagnéticos (CEM), pero no son perjudi-
ciales para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de
precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o
golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar el terminal de la unidad inalám-
brica con las manos desnudas o materiales
metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto cuando
vaya a instalar la unidad inalámbrica en él.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los
lugares donde polvo y agua puedan entrar en
la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura
de la ranura.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la
dirección correcta.
15. No presione el botón de activación inalám-
brica en la unidad inalámbrica con fuerza ni
presione el botón con un objeto de borde
cortante.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando
esté realizando operaciones.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura
mientras se esté suministrando alimentación
a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un
mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad
inalámbrica.
19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la
unidad inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde se pueda generar electricidad estática o
ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
expuesto a mucho calor, tal como dentro de un
automóvil aparcado al sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
polvoriento o polvoroso o en un lugar donde
se pueda generar gas corrosivo.
23. Un cambio repentino de la temperatura puede
cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No uti-
lice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se
haya secado completamente.
24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con
cuidado con un paño suave y seco. No utilice
benzina, disolvente, grasa conductora o algo
similar.
25. Cuando almacene la unidad inalámbrica,
manténgala en la funda suministrada o en un
contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún dispositivo excepto la uni-
dad inalámbrica de Makita en la ranura de la
herramienta.
27. No utilice la herramienta con la tapa de la
ranura dañada. Si entra en la ranura agua,
polvo o suciedad puede ocasionar un mal
funcionamiento.
28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza
más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si
se desprende de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o
se daña.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
100 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-

Fig.1: 1.2. Botón 3. Cartucho de


herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.



por completo hasta que se bloquee en su sitio con un


completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de

Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la

Puede que

esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-

Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-

automáticamente la alimentación al motor para alargar

herramienta se detendrá automáticamente durante la

una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga

extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta
se detendrá automáticamente sin ninguna indicación.
En esta situación, apague la herramienta y detenga
la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herra-
mienta. Después encienda la herramienta para volver
a empezar.
Protección contra el recalentamiento

herramienta se detiene automáticamente. En este caso,

encender la herramienta otra vez.
NOTA: Cuando la herramienta está recalentada, la
lámpara parpadea.
Protección contra descarga excesiva

herramienta se detiene automáticamente. En este caso,

101 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
Fig.3: 1. Gatillo interruptor
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Cambio de velocidad



Fig.4: 1.


por minuto.
Número Revoluciones por
minuto
Golpes por minuto
5980 5.000
4870 4.440
3630 3.210
2380 1.940
1300 1.530
PRECAUCIÓN: No gire el dial de ajuste
cuando la herramienta esté en marcha. De lo
contrario, podrá resultar en la pérdida del control
de la herramienta y ocasionar heridas.
AVISO: Si se utiliza la herramienta de manera
continua a una velocidad baja y por un tiempo
prolongado, el motor se sobrecargará y la herra-
mienta comenzará a funcionar mal.
AVISO: El dial de ajuste de velocidad se puede
girar solamente hasta 5 y de vuelta a 1. No lo
fuerce más allá de 5 o 1, o la función de ajuste de
velocidad podrá dejar de funcionar.
NOTA: Función de giro suave sin carga (Para
HR001G/HR002G)

a “4” o más alto, la herramienta reduce automáti-
camente la velocidad cuando está sin carga para
reducir la vibración cuando está sin carga. Una vez
que comienza la operación con la broca contra el hor-
migón, los golpes por minuto aumentan y alcanzan
los números como se muestra en la tabla. Cuando

grasa, puede que la herramienta no disponga de esta
función aun con el motor girando.
Encendido de la lámpara delantera
Fig.5: 1. Lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara.
La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo inte-
rruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10
segundos aproximadamente después de soltar el gatillo
interruptor.
PRECAUCIÓN: Para HR001G/HR002G
Si la lámpara se apaga después de parpadear
durante unos pocos segundos, la tecnología
de detección de retroalimentación activa no
estará funcionando debidamente. Pida a su
centro de servicio Makita local que le hagan las
reparaciones.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
NOTA: Si el sistema de recolección de polvo está
instalado en la herramienta, se ilumina la lámpara del
sistema de recolección de polvo en lugar de la lám-
para de la herramienta.
Accionamiento del interruptor
inversor
Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor
PRECAUCIÓN: -
ción de giro antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente. Si cambia la dirección de
giro antes de que la herramienta se haya parado
podrá dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor inversor en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro
la palanca del interruptor inversión del lado A para
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor inversor está en
la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede
apretar.
Cambio del mandril de cambio
rápido para SDS-plus
Para HR002G/HR004G
El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede
intercambiar fácilmente por el mandril para taladro de
cambio rápido.
102 ESPAÑOL
Extracción del mandril de cambio
rápido para SDS-plus
PRECAUCIÓN: Antes de extraer el mandril de
cambio rápido para SDS-plus, asegúrese de retirar
la broca.



  

Fig.7: 1. Mandril de cambio rápido para SDS-plus
2. Cubierta de cambio 3.
de cambio
Instalación del mandril para taladro
de cambio rápido

 
de cambio del mandril para taladro de cambio rápido
 . Coloque el man-



-
bolo 
Fig.8: 1. Mandril para taladro de cambio rápido
2.3.
cambio 4. Cubierta de cambio
Selección del modo de
accionamiento
AVISO: No gire el pomo de cambio del modo de
accionamiento cuando la herramienta esté en
marcha. La herramienta se dañará.
AVISO: Para evitar un desgaste rápido del meca-
nismo de cambio de modo, asegúrese de que
el pomo de cambio del modo de accionamiento
está siempre situado en uno de los tres modos de
accionamiento.
Giro con percusión

pomo de cambio del modo de accionamiento hasta el
 . Utilice una broca con punta de carburo de
tungsteno (accesorio opcional).
Fig.9: 1. Giro con percusión 2. Pomo de cambio del
modo de accionamiento
Giro solamente
Para perforar en madera, metal o materiales de plás-
tico, gire el pomo de cambio del modo de acciona-
 . Utilice una broca helicoidal
o broca para madera.
Fig.10: 1. Giro solamente
Percusión solamente
Para operaciones de desincrustar, decapar o demoler,
gire el pomo de cambio del modo de accionamiento
 
desincrustador, etc.
Fig.11: 1. Percusión solamente
Gancho
PRECAUCIÓN: Retire siempre la batería
cuando cuelgue la herramienta con el gancho.
PRECAUCIÓN: No cuelgue nunca la herra-
-
cialmente inestable.
El gancho es útil para colgar la herramienta
temporalmente.
Para utilizar el gancho, solo tiene que levantar el
gancho hasta que quede en la posición abierta con

gancho hasta que quede en la posición cerrada con un
chasquido.
Fig.12: 1. Gancho
Fig.13
Conexión del acollador (correa de
amarre) al gancho
PRECAUCIÓN: No utilice el gancho y torni-
llos dañados. Antes de la utilización compruebe
siempre por si hay daños, grietas o deforma-
ciones, y asegúrese de que los tornillos están
apretados.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el gancho

PRECAUCIÓN: No instale ni retire ningún
accesorio mientras la herramienta está colgada.
La herramienta podrá caerse si los tornillos no están
apretados.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre un mosque-
tón con cierre de seguridad (tipo acción múltiple
y cierre de rosca) y asegúrese de colocar el
acollador (correa de amarre) en la parte de doble
argolla del gancho. Una colocación incorrecta podrá
ocasionar que la herramienta se caiga del gancho y
resultar en heridas personales.
El gancho también se utiliza para conectar el acollador
(correa de amarre). Asegúrese de conectar el acollador
(correa de amarre) en la parte de doble argolla del
gancho.
Fig.14: 1. Parte de doble argolla del gan-
cho 2. Acollador (correa de amarre)
3. Mosquetón con cierre de seguridad (tipo
acción múltiple y cierre de rosca)
103 ESPAÑOL
Ajuste de la posición de la boquilla
del sistema de recolección de polvo
Accesorio opcional


botón en la posición deseada.
Fig.15: 1.2.
NOTA:
suelte la boquilla hacia delante por completo empu-

-

Fig.16: 1. Botón de extensión
Ajuste de la profundidad de perforación
del sistema de recolección de polvo
Accesorio opcional


distancia (A) es la profundidad de perforación.
Fig.17: 1.
Limitador del par de torsión
AVISO:
En cuanto se accione el limitador del par de
torsión, apague la herramienta inmediatamente. Esto
ayudará a evitar un desgaste prematuro de la herramienta.
AVISO:
Las brocas tales como las sierras cilíndri-
cas, que tienden a pincharse o engancharse fácil-
mente en el agujero, no son apropiadas para esta
herramienta.
del par de torsión actúe con mucha frecuencia.
El limitador del par de torsión se acciona cuando se alcanza


Función electrónica
La herramienta está equipada con funciones electróni-
cas para facilitar su funcionamiento.
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad brinda la velo-
cidad de rotación constante independientemente
de las condiciones de carga.
 
activa (Para HR001G/HR002G)
Si la herramienta se balancea a una aceleración
predeterminada durante la operación, se forzará la
parada del motor para reducir la carga en la muñeca.
NOTA: Esta función no responderá si la aceleración
no alcanza la predeterminada cuando la herramienta
se balancea.
NOTA: Si la broca se balancea a una aceleración
predeterminada al desincrustar, decapar o demoler,
se forzará la parada del motor. En este caso, suelte el
gatillo interruptor, y después apriete el gatillo interrup-
tor para volver a poner en marcha la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Empuñadura lateral (mango auxiliar)
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña-
dura lateral para garantizar una operación segura.
PRECAUCIÓN: Después de instalar o ajustar
la empuñadura lateral, asegúrese de que la empu-

Para instalar la empuñadura lateral, siga los pasos de

1. 
lateral.
Fig.18: 1. Tornillo de palometa
2. Coloque la empuñadura lateral mientras presiona
el tornillo de palometa de forma que las acanaladuras

barril de la herramienta.
Fig.19: 1. Tornillo de palometa
3. 

ángulo deseado.
Grasa
Cubra el extremo de la espiga de la broca previamente
con una pequeña cantidad de grasa (aprox. 0,5 - 1 g).
Esta lubricación del mandril asegurará un acciona-
miento suave y una vida de servicio más larga.
Instalación o desmontaje de la
broca
Limpie el extremo de la espiga de la broca y aplique
grasa antes de instalar la broca.
Fig.20: 1. Extremo de la espiga 2. Grasa
Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y

Después de instalar la broca, asegúrese siempre de
-
tando sacarla.
Fig.21: 1. Broca
Para retirar la broca, tire de la cubierta del mandril

Fig.22: 1. Broca 2. Cubierta del mandril
104 ESPAÑOL
Ángulo del cincel (para
desincrustar, decapar o demoler)

cambiar el ángulo del cincel, gire el pomo de cambio

cincel hasta el ángulo que desee.
Fig.23: 1. Pomo de cambio del modo de
accionamiento
Gire el pomo de cambio del modo de accionamiento
 . Después asegúrese siempre de
-
dolo ligeramente.
Tope de profundidad
-
ros de profundidad uniforme.
Mantenga presionado el botón de bloqueo, y después

Asegúrese de que el lado dentado del tope de profundi-
dad esté orientado hacia la marca.
Fig.24: 1. Tope de profundidad 2. Botón de bloqueo
3. Marca 4. Lado dentado

y adelante mientras presiona el botón de bloqueo.

bloquear el tope de profundidad.
NOTA: Asegúrese de que el tope de profundidad no
toca el cuerpo principal de la herramienta cuando lo
coloque.
Instalación o extracción del sistema
de recolección de polvo
Accesorio opcional
Para instalar el sistema de recolección de polvo, inserte
la herramienta a tope en el sistema de recolección de
polvo hasta que se bloquee en su sitio con un chas-
quido doble pequeño.
Fig.25
Para extraer el sistema de recolección de polvo,

seguridad.
Fig.26: 1. Botón de seguridad
Colector de polvo
Accesorio opcional
Utilice el colector de polvo para evitar que el polvo
caiga sobre la herramienta y sobre usted cuando rea-
lice operaciones de perforación en lo alto. Coloque el
colector de polvo en la broca como se muestra en la

colocar el colector de polvo es como se indica a
continuación.
Modelo Diámetro de la broca
Colector de polvo 5 6 mm - 14,5 mm
Colector de polvo 9 12 mm - 16 mm
Fig.27: 1. Colector de polvo
Juego colector de polvo
Accesorio opcional

broca de la herramienta si está instalada.

 del colector de polvo quede
alineado con la ranura de la herramienta.
Fig.28: 1. 2. Ranura
NOTA:
polvo, retire la tapa de polvo antes de conectarlo.
Fig.29: 1. Tapa de polvo



Fig.30: 1. Broca 2. Cubierta del mandril

Fig.31
NOTA: Si la tapa se sale del colector de polvo, coló-
quela con el lado impreso orientado hacia arriba de

periferia interior del accesorio.
Fig.32
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña-
dura lateral (mango auxiliar) y sujete la herra-

lateral y el mango del interruptor durante las
operaciones.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la

de iniciar la operación.
PRECAUCIÓN: No extraiga la herramienta a
la fuerza aunque la broca se quede atascada. La
pérdida de control puede ocasionar heridas.
PRECAUCIÓN: El sistema de recolección de
polvo está diseñado únicamente para perforar en
hormigón. No utilice el sistema de recolección de
polvo para perforar en metal o en madera.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta
con el sistema de recolección de polvo, asegú-
-
ción de polvo para evitar inhalar el polvo.
PRECAUCIÓN: Antes de utilizar el sistema

no esté dañado. En caso contrario, es posible que
inhale polvo.
PRECAUCIÓN: El sistema de recolección
de polvo recolecta el polvo generado a un ritmo
considerable, pero no se recolecta todo el polvo.
105 ESPAÑOL
AVISO: No utilice el sistema de recolección de
polvo para perforar con corona o cincelar.
AVISO: No utilice el sistema de recolección de
polvo para perforar en hormigón mojado y no lo
utilice en un ambiente húmedo. En caso contra-
rio, es posible que funcione mal.
NOTA:-

lograrse completamente. En este caso, caliente el

carga durante un rato para obtener completamente la
capacidad de la herramienta.
Fig.33
Operación de perforación con
percusión
PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar
-


tremenda y repentina fuerza de contorsión sobre la
herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura
lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta

mango del interruptor durante las operaciones.
De lo contrario, podrá resultar en la pérdida del
control de la herramienta y potencialmente heridas
graves.

 .

después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra-

ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y



-


perforación normal.
NOTA: Es posible que se produzca excentricidad en
el giro de la broca mientras la herramienta funciona
sin carga. La herramienta se vuelve a centrar auto-
máticamente durante la operación. Esto no afecta a
la precisión de perforación.
Desincrustar/decapar/demoler

 .

Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de forma que no rebote descontrolada.
Presionando muy fuerte en la herramienta no aumen-

Fig.34
Perforación en madera o metal
PRECAUCIÓN: -
mente y tenga cuidado cuando la broca comience
a penetrar en la pieza de trabajo. En el momento de

sobre la herramienta/broca.
PRECAUCIÓN: Una broca atascada podrá
extraerse simplemente poniendo el interruptor
inversor en giro inverso para que retroceda. Sin
embargo, la herramienta podrá retroceder brusca-

PRECAUCIÓN: Sujete siempre las piezas de
trabajo en un tornillo de banco o dispositivo de
sujeción similar.
AVISO:
No utilice nunca “giro con percusión”
cuando esté instalado el mandril para taladro en la
herramienta. El mandril para taladro podrá dañarse.
Además, el mandril para taladro se caerá cuando
invierta el giro de la herramienta.
AVISO:
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá perforar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la
punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herra-
mienta y acortar la vida de servicio de la herramienta.

 .
Para HR001G/HR003G
Accesorio opcional
Coloque el adaptador de mandril en un mandril para tala-

20. Luego, instálelos en la herramienta. Cuando lo instale,
consulte la sección “Instalación o extracción de la broca”.
Fig.35: 1. Mandril para taladro sin llave
2. Adaptador de mandril
Para HR002G/HR004G
Utilice el mandril para taladro de cambio rápido como
un equipo estándar. Cuando lo instale, consulte
“Cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus”.
Sostenga el anillo y gire el manguito hacia la izquierda
para abrir las mordazas del mandril. Coloque la broca a

el manguito hacia la derecha para apretar el mandril.
Fig.36: 1. Manguito 2. Anillo
Para retirar la broca, sostenga el anillo y gire el man-
guito hacia la izquierda.
Perforación con corona de diamante
AVISO: Si realiza operaciones de perforación
con corona de diamante utilizando el acciona-
miento de “giro con percusión”, es posible que la
barrena tubular de diamante se dañe.
Cuando realice operaciones de perforación con corona
de diamante, ponga siempre el pomo de cambio del
modo de accionamiento en la posición para utilizar el
accionamiento de “giro solamente”.
106 ESPAÑOL

Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: No gire el dial del recipiente
para polvo mientras el recipiente para polvo está
retirado del sistema de recolección de polvo. Si lo
hace podrá ocasionar inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta cuando vaya a girar el dial del recipiente
para polvo. Si gira el dial mientras la herramienta
está en marcha podrá resultar en la pérdida del con-
trol de la herramienta.


también reducir el número de veces que hay que des-
echar el polvo.
Gire el dial del recipiente para polvo tres veces después
de la recogida de cada 50.000 mm3 de polvo o cuando
sienta que el rendimiento de aspiración ha disminuido.
NOTA: 50.000 mm3 de polvo equivale a perforar 10


Fig.37: 1. Recipiente para polvo 2. Dial
Desechado del polvo
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Utilice una máscara contra el
polvo cuando deseche el polvo.
PRECAUCIÓN: Vacíe el recipiente para polvo
con regularidad antes de que el recipiente se
llene. En caso contrario, es posible que disminuya el
rendimiento de la recolección de polvo y usted inhale
polvo.
PRECAUCIÓN: El rendimiento de la recolec-


nuevo después de que el recipiente se haya lle-
nado unas 200 veces. En caso contrario, es posible
que inhale polvo.
1. Retire el recipiente para polvo mientras presiona
la palanca del recipiente para polvo.
Fig.38: 1. Palanca
2. Abra la cubierta del recipiente para polvo.
Fig.39: 1. Cubierta
3. 
Fig.40
AVISO: 



con aire comprimido. Si lo hace podrá dañar el

Soplador
Accesorio opcional


Fig.41
Utilización del juego colector de
polvo
Accesorio opcional

cuando utilice la herramienta.
Fig.42
AVISO: No utilice el juego colector de polvo
para perforar en metal o un material similar. Esto
podría dañar el juego colector de polvo debido
al calor producido por las pequeñas partículas
metálicas u otras partículas similares.
AVISO: No instale ni extraiga el juego colector de
polvo si la broca está instalada en la herramienta.
Esto podría dañar el juego colector de polvo y

Conexión del acollador (correa de
amarre) al gancho

utilización en altura
Lea todas las advertencias de seguridad e instruc-
ciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones
podrá resultar en heridas graves.
1. Mantenga siempre atada la herramienta
cuando trabaje “en altura”. La longitud
máxima del acollador es de 2 m.
La altura de caída máxima permisible para el
acollador (correa de amarre) no debe exceder
los 2 m.
2. Utilice solamente con acolladores apropiados
para este tipo de herramienta y con capacidad
para al menos 8,0 kg.
3. No amarre el acollador de la herramienta a
ninguna parte de su cuerpo ni a componentes
movibles. Amarre el acollador de la herra-
mienta a una estructura rígida que pueda
soportar las fuerzas de una herramienta que
se caiga.
4. Asegúrese de que el acollador está sujetado
debidamente en cada extremo antes de utilizar.
5. Inspeccione la herramienta y el acollador
antes de cada utilización por si están dañados
y comprobar que funcionan correctamente
(incluidos el tejido y la costura). No los utilice
si están dañados o no funcionan debidamente.
6. No enrolle los acolladores ni permita que
entren en contacto con bordes cortantes o
ásperos.
7. Amarre el otro extremo del acollador fuera del
área de trabajo de forma que si la herramienta

107 ESPAÑOL
8. Sujete el acollador de forma que si la herra-
mienta se cae lo haga alejándose del operario.

en el acollador, lo que podrá ocasionar heridas o
pérdida del equilibrio.
9. No utilice cerca de partes en movimiento o
maquinaria en marcha. De lo contrario, podrá
resultar en un riesgo de aplastamiento o enredo.
10. No transporte la herramienta cogiéndola por el
dispositivo de sujeción o el acollador.
11. 
solamente mientras se encuentre equilibrado
debidamente.
12. No sujete los acolladores a la herramienta de
una manera que impidan a los interruptores o
al bloqueo del gatillo (si se ha suministrado)
funcionar debidamente.
13. Evite enredarse en el acollador.
14. Mantenga el acollador alejado del área de
perforación de la herramienta.
15. Utilice un mosquetón con cierre de seguridad
(tipo acción múltiple y cierre de rosca). No
utilice mosquetones con pestillo de resorte de
acción simple.
16. En el caso de que la herramienta se caiga, se
deberá etiquetar y poner fuera de servicio,
y deberá ser inspeccionada en una fábrica
Makita o en un centro de servicio autorizado.
FUNCIÓN DE
ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA
Accesorio opcional para HR001G/HR002G
Lo que puede hacer con la función
de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite reali-
zar una operación limpia y cómoda. Conectando un
aspirador compatible a la herramienta, puede poner

operación del interruptor de la herramienta.
Fig.43
Para utilizar la función de activación inalámbrica, pre-
pare los elementos siguientes:
Una unidad inalámbrica (accesorio opcional)
Un aspirador compatible con la función de activa-
ción inalámbrica
-
lámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera
ver los procedimientos en detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de herramienta para el aspirador
3. Inicio de la función de activación inalámbrica
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre

unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herra-
mienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El
polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funciona-
miento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar el mal funcionamiento cau-
sado por la electricidad estática, toque un mate-
rial en el que descarga la electricidad estática, tal
como una parte metálica de la herramienta, antes
de coger la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica,
asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica
está insertada en la dirección correcta y que la
tapa está completamente cerrada.
1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra

Fig.44: 1. Tapa
2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y des-
pués cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salien-
tes con las porciones embutidas de la ranura.
Fig.45: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa
4. Porción embutida
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa des-
pacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alza-
rán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta
la tapa.
Fig.46: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala
dentro de la funda suministrada o en un contenedor
libre de electricidad estática.
AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte
trasera de la tapa cuando retire la unidad inalám-
brica. Si los ganchos no agarran la unidad inalám-
brica, cierre la tapa completamente y ábrala despacio
otra vez.
Registro de herramienta para el
aspirador
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un
aspirador Makita compatible con la función de activa-
ción inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica
en la herramienta antes de comenzar el registro de
herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete
el gatillo interruptor o active el interruptor de alimen-
tación del aspirador.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
108 ESPAÑOL

del interruptor de la herramienta, termine el registro de
herramienta de antemano.
1. 
herramienta.
2. 
“AUTO”.
Fig.47: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el
aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de
activación inalámbrica parpadee en verde. Y después
presione el botón de activación inalámbrica en la herra-
mienta de la misma manera.
Fig.48: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si el aspirador y la herramienta están vinculados
correctamente, las lámparas de activación inalámbrica
se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenza-
rán a parpadear en azul.
NOTA:-
rán de parpadear en verde después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en verde, presione el botón de activación inalámbrica
brevemente y manténgalo presionado otra vez.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de
herramienta para un aspirador, termine el registro de
herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación
inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para el
aspirador antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
Después de registrar una herramienta en el aspirador,
el aspirador se pondrá en marcha automáticamente

1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2. Conecte la manguera del aspirador a la
herramienta.
Fig.49
3. 
“AUTO”.
Fig.50: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación
inalámbrica parpadeará en azul.
Fig.51: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
5. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta.
Compruebe si el aspirador se pone en marcha mientras
el gatillo interruptor está siendo apretado.
Para detener la activación inalámbrica del aspirador,
presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la

no se realice ninguna operación durante 2 horas.

aspirador a “AUTO” y presione el botón de activación
inalámbrica en la herramienta otra vez.
NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene
con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando el
aspirador detecta una operación del interruptor de la
herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina-
lámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y
las circunstancias circundantes.
NOTA: Cuando haya registradas dos o más herra-
mientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse
en marcha aunque usted no apriete el gatillo interrup-
tor porque otro usuario está utilizando la función de
activación inalámbrica.
109 ESPAÑOL
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
Fig.52: 1. Lámpara de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de

Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Encendida
Parpadeando
Duración
En espera Azul 2 horas La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lám-
para se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna
operación durante 2 horas.
Cuando
la herra-
mienta
está en
marcha.
La activación inalámbrica del aspirador está disponible y la
herramienta está en marcha.
Registro de
herramienta
Verde 20
segundos
Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el
registro en el aspirador.
2
segundos
El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
ción inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Cancelación
del regis-
tro de
herramienta
 20
segundos
Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Esperando para la cancelación en el aspirador.
2
segundos
La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lám-
para de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Otros  3
segundos
La alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función
de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
Apagada - - La activación inalámbrica del aspirador está detenida.
Cancelación del registro de
herramienta para el aspirador
Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a can-
celar el registro de herramienta para el aspirador.
1. 
herramienta.
2. 
“AUTO”.
Fig.53: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en
el aspirador durante 6 segundos. La lámpara de acti-
vación inalámbrica parpadea en verde y después se

activación inalámbrica en la herramienta de la misma
manera.
Fig.54: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza correctamente, las lám-

durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.
NOTA:-

segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea

brevemente y manténgalo presionado otra vez.
110 ESPAÑOL
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La lámpara de activación inalámbrica
no se ilumina/parpadea.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o
la ranura están sucios.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-
nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta brevemente.
El interruptor de espera del aspirador


“AUTO”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al
aspirador.
No se puede terminar el registro de
herramienta / cancelación del regis-
tro de herramienta correctamente.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o
la ranura están sucios.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-
nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.
El interruptor de espera del aspirador


“AUTO”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al
aspirador.
Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica bre-
vemente y realice los procedimientos de registro/
cancelación de herramienta otra vez.
La herramienta y el aspirador están

de transmisión).
Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno
del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Antes de terminar el registro/cancela-

- el gatillo interruptor de la herramienta

- el botón de alimentación del aspirador
está activado.
Presione el botón de activación inalámbrica bre-
vemente y realice los procedimientos de registro/
cancelación de herramienta otra vez.
Los procedimientos de registro de
herramienta para la herramienta o el
aspirador no han terminado.
Realice los procedimientos de registro de herra-
mienta para la herramienta y el aspirador en el
mismo momento.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.

aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de
microondas.
111 ESPAÑOL
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El aspirador no se pone en marcha

de la herramienta.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o
la ranura están sucios.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-
nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica breve-
mente y asegúrese de que la lámpara de activación
inalámbrica está parpadeando en azul.
El interruptor de espera del aspirador


“AUTO”.
Hay más de 10 herramientas registra-
das en el aspirador.
Realice el registro de herramienta otra vez.
Si hay más de 10 herramientas registradas en el
aspirador, la herramienta que más tiempo lleve
registrada se cancelará automáticamente.
El aspirador borró todos los registros de
herramienta.
Realice el registro de herramienta otra vez.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al
aspirador.
La herramienta y el aspirador están

de transmisión).
Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno
del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.

aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de
microondas.
El aspirador se pone en marcha
mientras el gatillo interruptor de la
herramienta no está apretado.
Otros usuarios están utilizando la
activación inalámbrica del aspirador
con sus herramientas.
Desactive el botón de activación inalámbrica de las
otras herramientas o cancele el registro de herra-
mienta de las otras herramientas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de

centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.

para polvo
Accesorio opcional
1. Retire el recipiente para polvo mientras presiona
la palanca del recipiente para polvo.
Fig.55: 1. Palanca
2. Inserte el destornillador de punta plana en las


Fig.56: 1. Destornillador de punta plana 2. Cubierta

3. 
Fig.57: 1. Filtro 2.
4. 

5. Cierre la cubierta del recipiente para polvo, y
después coloque el recipiente para polvo en el sistema
de recolección de polvo.
Reemplazo de la tapa de sellado
Accesorio opcional
Si la tapa de sellado está gastada, el rendimiento de la
recolección de polvo disminuye. Reemplácela si está
gastada.
Retire la tapa de sellado y coloque una nueva con la
protuberancia hacia arriba.
Fig.58: 1. Protuberancia 2. Tapa de sellado
112 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Brocas con punta de carburo (brocas con punta
de carburo SDS-Plus)
Barrena tubular
• Barreno
Barrena tubular de diamante
 
Cincel desincrustador
Cincel para ranuras
Adaptador de mandril
Mandril de broca sin llave
Grasa para brocas
Tope de profundidad
• Soplador
Colector de polvo
Juego colector de polvo
Juego de gancho
Juego de recipiente para polvo
Juego de mandril para taladro
 
Juego de portaherramientas
Juego de acoplamiento
Sistema de recolección de polvo
Unidad inalámbrica
 
Gafas de seguridad
 
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-

113 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: HR001G HR002G HR003G HR004G
Capacidades Cimento 28 mm
Broca de núcleo 54 mm
Broca de núcleo diamantada
(tipo seca)
65 mm
Aço 13 mm
Madeira 32 mm
Velocidade sem carga 0 - 980 min-1
Impactos por minuto 0 - 5.000 min-1
Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
Comprimento total com BL4025 358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
com BL4040 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
 3,9 - 4,9 kg 4,0 - 4,9 kg 3,8 - 4,9 kg 4,0 - 4,8 kg
Acessório opcional
Modelo: DX12 (Para HR001G/HR003G) DX14 (Para HR002G/HR004G)
Desempenho de sucção 350 l/min
Curso operacional Até 190 mm
Broca de perfuração adequada Até 260 mm
Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
 1,6 kg
 -
ção sem aviso prévio.
 
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
*: Bateria recomendada
Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200
 
da sua região de residência.
 
114 PORTUGUÊS
Utilização prevista
A ferramenta serve para perfuração com martelo e

trabalho de burilagem.
É também adequada para perfurar sem impacto em
madeira, metal, cerâmica e plástico.
Ruído

acordo com a EN60745-2-6:
Modelo HR001G
pA) : 95 dB (A)
WA) : 106 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR002G
pA) : 93 dB (A)
WA) : 104 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR003G
pA) : 95 dB (A)
WA) : 106 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR004G
pA) : 93 dB (A)
WA) : 104 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR001G com DX12
pA) : 93 dB (A)
WA) : 104 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR002G com DX14
pA) : 93 dB (A)
WA) : 104 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR003G com DX12
pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo HR004G com DX14
pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
NOTA:-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA:-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO:
A emissão de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s),
dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, espe-
cialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:
-
rança para proteção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de utiliza-
ção (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal
como quando a ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
A tabela seguinte mostra o valor total da vibração
(soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com o
padrão aplicável:
Modelo HR001G
Modo de fun-
cionamento
Emissão de
vibração
Incerteza (K) Padrão
aplicável
Perfuração
com martelo
em cimento
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perfuração
com martelo
em cimento
com DX12
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Função de
burilagem
com punho
lateral (ah, Cheq)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perfuração
em metal
(ah, D)
2,5 m/s2 ou
menos
1,5 m/s2EN60745-2-1
Modelo HR002G
Modo de fun-
cionamento
Emissão de
vibração
Incerteza (K) Padrão
aplicável
Perfuração
com martelo
em cimento
(ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perfuração
com martelo
em cimento
com DX14
(ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Função de
burilagem
com punho
lateral (ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perfuração
em metal
(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
Modelo HR003G
Modo de fun-
cionamento
Emissão de
vibração
Incerteza (K) Padrão
aplicável
Perfuração
com martelo
em cimento
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perfuração
com martelo
em cimento
com DX12
(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Função de
burilagem
com punho
lateral (ah, Cheq)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perfuração
em metal
(ah, D)
2,5 m/s2 ou
menos
1,5 m/s2EN60745-2-1
115 PORTUGUÊS
Modelo HR004G
Modo de fun-
cionamento
Emissão de
vibração
Incerteza (K) Padrão
aplicável
Perfuração
com martelo
em cimento
(ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perfuração
com martelo
em cimento
com DX14
(ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Função de
burilagem
com punho
lateral (ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Perfuração
em metal
(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus


AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não

baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
AVISOS DE SEGURANÇA PARA
MARTELETE ROTATIVO A BATERIA
1. Use protetores auditivos.
pode causar perda auditiva.
2. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com
a ferramenta. A perda de controlo pode causar
ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica através das
superfícies isoladas quando executar uma
operação na qual o acessório de corte possa
 O
acessório de corte que estabeleça contacto com
-
cas expostas da ferramenta elétrica sob tensão e
pode provocar choque elétrico no operador.
4. Use capacete (capacete de segurança), ócu-
los de proteção e/ou viseira. Os óculos com
graduação ou óculos de sol NÃO são óculos
de segurança. Recomenda-se também o uso
de uma máscara antipoeira e luvas forradas
grossas.
5. -
ção correta antes da operação.
6. Nas condições normais de operação, a ferra-
menta destina-se a produzir vibração. Os para-
fusos podem ser facilmente desapertados,

cuidadosamente o aperto dos parafusos antes
da operação.
7. No tempo frio ou no caso de a ferramenta
não ter sido utilizada por um longo período,
deixe a ferramenta a aquecer durante algum
tempo, operando-a sem carga. Isto irá soltar a

operação de martelagem torna-se difícil.
8. 

baixo quando usa a ferramenta em locais
elevados.
9.

10.
Mantenha as mãos afastadas das peças móveis.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém que se
encontre na área quando estiver a operá-la.
A broca pode ser projetada e ferir alguém
gravemente.
13. Não toque na broca, nas peças próximo da
broca ou na peça de trabalho imediatamente
após a operação; estas podem estar extrema-
mente quentes e podem queimar a sua pele.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a ina-
lação de poeira e o contacto com a pele. Siga
os dados de segurança do fornecedor do
material.
116 PORTUGUÊS
15. 
desligada e que retirou a bateria e a broca
antes de passar a ferramenta a outra pessoa.
16.

objetos enterrados tais como um tubo elétrico, tubo de
água ou tubo de gás na área de trabalho. Caso contrário, a
broca de perfurar/buril pode tocar nos mesmos, provocando
um choque elétrico, uma fuga elétrica ou uma fuga de gás.
17. Não opere a ferramenta sem carga
desnecessariamente.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2.
Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar
num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10.
As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous
Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
117 PORTUGUÊS
Instruções de segurança

1.

2. 
crianças. Se ocorrer a ingestão acidental,
procure imediatamente cuidados médicos.
3. -
mentas Makita.
4. 
condições húmidas.
5. 
a temperatura excede 50 °C.
6. -
ximos de instrumentos médicos, tais como
estimuladores cardíacos.
7. 
próximos de dispositivos automatizados. Se
utilizada, os dispositivos automatizados podem
desenvolver anomalias ou erros.
8.

temperaturas altas ou locais nos quais possa ser
gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
9. 
eletromagnéticos (CEM) mas estes não são
nocivos para o utilizador.
10. 
Tenha cuidado para não deixar cair a unidade

11. 
com as mãos desprotegidas ou com materiais
metálicos.
12. Retire sempre a bateria do produto quando

13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local
no qual a poeira e a água podem entrar para
a ranhura. Mantenha sempre a entrada da
ranhura limpa.
14.

15.

-

16. Feche sempre a tampa da ranhura quando
utilizar a ferramenta.
17. 
enquanto estiver a ser fornecida alimentação
elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a

18. 
19.

20. 
que possa ser gerada eletricidade estática ou
ruído elétrico.
21. 
a calor intenso, tal como um veículo exposto
ao sol.
22. 
poeirento ou pulverulento ou num local onde
possa ser gerado gás corrosivo.
23. A mudança súbita da temperatura pode molhar

-
ção esteja completamente seca.
24. 
suavemente com um pano macio e seco. Não

condutora ou similar.
25. -
de-a na caixa fornecida ou num recipiente
anti-estática.
26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes

ferramenta.
27. Não utilize a ferramenta com a tampa da
 A entrada de água, poeira

funcionamento.
28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além
do necessário. Recoloque a tampa se esta sair
da ferramenta.
29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
Insira-a por completo até bloquear na posição correta
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador

completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
118 PORTUGUÊS
Indicação da capacidade restante da
bateria

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes

Proteção contra sobrecarga
Quando a bateria é operada de forma a puxar uma
corrente anormalmente elevada, a ferramenta para
automaticamente sem qualquer indicação. Nesse caso,
desligue a ferramenta e pare a operação que provocou
a sobrecarga da ferramenta. Em seguida, volte a ligar a
ferramenta para a reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaque-
cida, a ferramenta para automaticamente. Neste caso,
deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de
voltar a ligar a ferramenta.
NOTA: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida,

Proteção contra descarga excessiva

ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra-
-
tor funciona corretamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
Fig.3: 1. Gatilho do interruptor
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando
aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para
parar.
Mudança de velocidade


(velocidade mais lenta) a 5 (velocidade máxima).
Fig.4: 1.
Consulte a tabela em baixo para saber a relação entre

minuto.
Número Rotações por
minuto
Golpes por minuto
5980 5.000
4870 4.440
3630 3.210
2380 1.940
1300 1.530
PRECAUÇÃO: Não rode o disco de ajuste
quando a ferramenta está a funcionar. O não cum-
primento desta instrução pode resultar em perda
de controlo da ferramenta e provocar ferimentos.
OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta for operada
continuamente a velocidade baixa durante um

resultando na avaria da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: O disco de ajuste da veloci-
dade só pode ser rodado até 5 e de volta ao 1.
Não o force além de 5 ou 1 ou a função de ajuste
da velocidade pode deixar de funcionar.
NOTA: Função de rotação suave sem carga (Para
HR001G/HR002G)


automaticamente a velocidade sem carga para redu-

de uma operação com uma broca contra cimento, os
golpes por minuto aumentam e atingem os números
consoante indicado na tabela. Quando a temperatura

a ferramenta pode não ter esta função mesmo com o
motor em rotação.
119 PORTUGUÊS

Fig.5: 1. Lâmpada
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada.
A lâmpada mantém-se acesa enquanto o gatilho do
interruptor estiver a ser premido. A lâmpada apaga-se
aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho do
interruptor.
PRECAUÇÃO: Para HR001G/HR002G

segundos, a tecnologia de deteção de retorno
ativa não está a funcionar corretamente. Solicite a
reparação ao Centro de Assistência Makita local.
NOTA:
da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris-

enfraquecida.
NOTA: Se o sistema de coleta de pó estiver instalado
na ferramenta, a lâmpada do sistema de coleta de pó
acende em vez da lâmpada da ferramenta.
Ação do interruptor de inversão
Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão
PRECAUÇÃO: 
rotação antes da operação.
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
mente parada. Mudar a direção de rotação antes de
a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
ferramenta, coloque sempre a alavanca do inter-
ruptor de inversão na posição neutra.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do
interruptor de inversão no lado A para rotação para a
direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor de inversão está na

Substituir o mandril de troca rápida
para SDS-plus
Para HR002G/HR004G
O mandril de troca rápida para SDS-plus pode ser

rápida.
Remover o mandril de troca rápida
para SDS-plus
PRECAUÇÃO: Antes de remover o mandril

remove a broca.
Agarre na tampa de troca do mandril de troca rápida
para SDS-plus e rode-a no sentido da seta até a linha
 -
bolo . Puxe com força no sentido da seta.
Fig.7: 1. Mandril de troca rápida para SDS-plus
2. Tampa de troca 3. Linha da tampa de troca
Instalar o mandril da broca de troca
rápida

 . Agarre a tampa de troca do mandril
-
bolo . Coloque o mandril da broca de troca rápida no
eixo da ferramenta. Agarre a tampa de troca do mandril
da broca de troca rápida e rode a linha da tampa de
 até ouvir claramente a encaixar.
Fig.8: 1. Mandril da broca de troca rápida 2. Eixo
3. Linha da tampa de troca 4. Tampa de troca
Selecionar o modo de ação
OBSERVAÇÃO: Não rode o botão de alteração
do modo de ação quando a ferramenta estiver em
funcionamento. A ferramenta sofrerá danos.
OBSERVAÇÃO: Para evitar o desgaste rápido

se de que o botão de alteração do modo de ação
está sempre posicionado numa das três posições
do modo de ação.
Rotação com martelagem
Para perfuração em cimento, alvenaria, etc. rode
-
bolo . Utilize uma broca com ponta em carboneto de
tungsténio (acessório opcional).
Fig.9: 1. Rotação com martelagem 2. Botão de
alteração do modo de ação
Apenas rotação
Para perfurar em materiais de madeira, metal ou plás-
tico, rode o botão de alteração do modo de ação para o
 . Utilize uma broca de perfurar helicoidal ou
broca de perfurar em madeira.
Fig.10: 1. Apenas rotação
Apenas martelagem
-
ção, rode o botão de alteração do modo de ação para
 . Utilize um buril de ponta, buril, buril de
raspagem, etc.
Fig.11: 1. Apenas martelagem
Gancho
PRECAUÇÃO: Remova sempre a bateria
quando pendurar a ferramenta com o gancho.
PRECAUÇÃO: Nunca enganche a ferramenta
num local alto ou numa superfície potencialmente
instável.
120 PORTUGUÊS
O gancho é conveniente para pendurar a ferramenta
temporariamente.
Para utilizar o gancho, levante o gancho até encaixar
na posição aberta. Quando não estiver a utilizar o
gancho, desça sempre o gancho até encaixar na posi-
ção fechada.
Fig.12: 1. Gancho
Fig.13
Ligar o cordão (tirante) ao gancho
PRECAUÇÃO: Não utilize o gancho e os

sempre quanto a danos, fendas ou deforma-

apertados.
PRECAUÇÃO: 

PRECAUÇÃO: Não instale nem remova qual-
quer acessório enquanto pendura a ferramenta. A
ferramenta pode cair se os parafusos não estiverem
apertados.
PRECAUÇÃO: Utilize sempre um mosquetão
de bloqueio (de ação múltipla e do tipo parafuso)

à parte de volta dupla do gancho.-
quada pode causar a queda da ferramenta do gancho
e provocar ferimentos pessoais.
O gancho também é utilizado para ligar o cordão

parte de volta dupla do gancho.
Fig.14: 1. Parte de volta dupla do gancho 2. Cordão
(tirante) 3. Mosquetão de bloqueio (de ação
múltipla e do tipo parafuso)
Ajustar a posição do bocal do
sistema de coleta de pó
Acessório opcional
Empurre a guia para dentro enquanto pressiona o


Fig.15: 1. Guia 2.
NOTA:
bocal completamente para a frente pressionando o

Se estiver instalada uma broca de perfuração longa,
estenda a guia pressionando o botão de extensão para
cima.
Fig.16: 1. Botão de extensão
Ajustar a profundidade de
perfuração do sistema de coleta
de pó
Acessório opcional

posição pretendida enquanto o pressiona para cima. A
distância (A) é a profundidade de perfuração.
Fig.17: 1.
Limitador de binário
OBSERVAÇÃO:
Logo que o limitador de binário
atuar, desligue imediatamente a ferramenta. Isto irá

OBSERVAÇÃO:
As brocas de perfurar, tais como
-
mente presa no orifício, não são apropriadas para esta
ferramenta. Isto deve-se ao facto de estas causarem a
atuação demasiado frequente do limitador de binário.
O limitador de binário atua quando é atingido um determi-

Quando isso acontece, a broca de perfurar pára de rodar.
Função eletrónica

para fácil operação.
Controlo constante da velocidade
A função de controlo da velocidade assegura a
velocidade constante da rotação independente-

Tecnologia de deteção de retorno ativa (Para
HR001G/HR002G)
Se a ferramenta for basculada na aceleração
predeterminada durante o funcionamento, o motor
para forçosamente para reduzir o esforço no pulso.
NOTA:
Esta função não funciona se a aceleração não atingir
o valor predeterminado quando a ferramenta é basculada.
NOTA: Se a broca for basculada na aceleração
predeterminada durante o aparamento, a raspagem
ou a demolição, o motor para forçosamente. Neste
caso, solte o gatilho do interruptor e puxe o gatilho do
interruptor para reiniciar a ferramenta.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:

ferramenta está desligada e a bateria retirada antes
de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Pega lateral (pega auxiliar)
PRECAUÇÃO: Utilize sempre a pega lateral
para garantir uma operação segura.
PRECAUÇÃO: Após instalar ou ajustar a


Para instalar o punho lateral, siga os passos seguintes.
1. Solte o parafuso de orelhas no punho lateral.
Fig.18: 1. Parafuso de orelhas
2.
Prenda o punho lateral enquanto pressiona o
parafuso de orelhas de modo que as ranhuras no punho
encaixem nas saliências no cilindro da ferramenta.
Fig.19: 1. Parafuso de orelhas
3. 

121 PORTUGUÊS

Aplique previamente uma pequena camada de massa

da broca de perfurar.

problemas e uma vida útil mais prolongada.
Instalar ou remover a broca de
perfurar
Limpe a extremidade da haste da broca de perfurar e

perfurar.
Fig.20: 1. Extremidade da haste 2. Massa

Insira a broca de perfurar na ferramenta. Rode a broca
de perfurar e empurre-a para dentro até engatar.

broca de perfurar está bem segura na posição correta,
tentando retirá-la.
Fig.21: 1. Broca de perfurar
Para remover a broca de perfurar, puxe a tampa do
mandril completamente para baixo e extraia a broca de
perfurar.
Fig.22: 1. Broca de perfurar 2. Tampa do mandril
Ângulo do buril (nas operações
de aparamento, raspagem ou
demolição)

o ângulo do buril, rode o botão de alteração do modo

pretendido.
Fig.23: 1. Botão de alteração do modo de ação
Rode o botão de alteração do modo de ação para
 
buril está bem seguro na posição correta, rodando-o
ligeiramente.
Micrómetro de profundidade
O micrómetro de profundidade é conveniente para

Pressione e mantenha o botão de bloqueio pressionado
e, em seguida, insira o micrómetro de profundidade
-

marcação.
Fig.24: 1. Micrómetro de profundidade 2. Botão de
bloqueio 3. Marca 4. Lado dentado

frente e para trás enquanto prime o botão de bloqueio.
-
quear o micrómetro de profundidade.
NOTA:-
fundidade não toca no corpo principal da ferramenta
quando o liga.
Instalar ou remover o sistema de
coleta de pó
Acessório opcional
Para instar o sistema de coleta de pó, insira a ferra-
menta no sistema de coleta de pó completamente até

clique duplo.
Fig.25
Para remover o sistema de coleta de pó, puxe a ferra-
menta enquanto pressiona o botão de desbloqueio.
Fig.26: 1. Botão de desbloqueio
Reservatório de pó
Acessório opcional
Utilize o reservatório de pó para evitar que o pó caia
sobre a ferramenta e sobre si quando realizar opera-
-

tamanho das brocas às quais o reservatório de pó pode
ser ligado é o seguinte.
Modelo Diâmetro da broca
Reservatório de pó 5 6 mm - 14,5 mm
Reservatório de pó 9 12 mm - 16 mm
Fig.27: 1. Reservatório de pó
Conjunto do reservatório de pó
Acessório opcional

remova a broca da ferramenta, caso instalada.

 no reservatório de pó

Fig.28: 1. 2. Ranhura
NOTA:-
tório de pó, remova a tampa de pó antes de ligá-lo.
Fig.29: 1. Tampa de pó

a broca enquanto puxa a tampa do mandril no sentido
da seta.
Fig.30: 1. Broca 2. Tampa do mandril
Segure na base do reservatório de pó e retire-a.
Fig.31
NOTA: Se a tampa sair do reservatório de pó, ligue-a
com o lado impresso virado para cima, de modo a
que a ranhura na tampa encaixe na periferia interior
do acessório.
Fig.32
122 PORTUGUÊS
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Utilize sempre o punho lateral

pelos dois punhos laterais e troque a pega
durante as operações.
PRECAUÇÃO: 

PRECAUÇÃO: Não puxe a ferramenta
com força para a retirar mesmo que a broca

ferimentos.
PRECAUÇÃO: O sistema de coleta de pó
destina-se à perfuração unicamente em cimento.
Não utilize o sistema de coleta de pó para perfu-
rar em metal ou madeira.
PRECAUÇÃO: Quando utilizar a ferramenta


para evitar a inalação de pó.
PRECAUÇÃO: Antes de utilizar o sistema de
-
cado. Caso não o faça, pode causar a inalação de
pó.
PRECAUÇÃO: O sistema de coleta de pó
recolhe o pó produzido a uma taxa considerável,
mas nem todo o pó pode ser recolhido.
OBSERVAÇÃO: Não utilize o sistema de coleta
de pó para perfurar com broca de núcleo ou
burilar.
OBSERVAÇÃO: Não utilize o sistema de coleta
de pó para perfurar em cimento molhado nem
utilize este sistema num ambiente húmido. Caso
não o faça, pode provocar anomalias.
NOTA: Se a bateria estiver a baixa temperatura, a
capacidade da ferramenta poderá não ser totalmente
obtida. Neste caso, aqueça a bateria utilizando a fer-
ramenta sem carga durante algum tempo para obter
a capacidade total da ferramenta.
Fig.33
Operação de perfuração com
martelo
PRECAUÇÃO: Uma força de torção enorme e
repentina é exercida na ferramenta/broca de perfu-


quando bate em vigas reforçadas no cimento. Utilize
sempre o punho lateral (pega auxiliar) e segure
-
rais e troque a pega durante as operações. Se
assim não for pode resultar em perda de controlo da


 .
Coloque a broca de perfurar na posição pretendida

force a ferramenta. Uma pressão ligeira oferece melho-
res resultados. Mantenha a ferramenta em posição e

-
-
que a ferramenta em ponto morto e retire a broca de


normal.
NOTA: A excentricidade na rotação da broca de
perfurar poderá ocorrer enquanto opera a ferramenta
sem carga. A ferramenta centra-se automaticamente
durante a operação. Isto não afeta a precisão de
perfuração.
Aparamento/raspagem/demolição

 .

Ligue a ferramenta e aplique pressão ligeira na fer-
ramenta para que a ferramenta não salte de forma
descontrolada.
Pressionar a ferramenta com muita força não aumenta

Fig.34
Perfuração em madeira ou metal
PRECAUÇÃO: -
meza e tenha cuidado quando a broca de perfura-
ção começar a atravessar a peça de trabalho. No

enorme força na ferramenta/broca de perfuração.
PRECAUÇÃO: Uma broca de perfuração
presa pode ser retirada colocando-se simples-
mente o interruptor de inversão para rotação
inversa para fazê-la sair. No entanto, a ferramenta
pode saltar para trás de repente se não a agarrar

PRECAUÇÃO: Fixe sempre as peças de tra-

semelhante.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize “rotação com
martelagem” quando o mandril porta-broca esti-
ver instalado na ferramenta. O mandril porta-brocas
sofrerá danos.

quando a ferramenta efetuar a rotação.
OBSERVAÇÃO: Não acelerará a perfuração se
exercer demasiada pressão na ferramenta. Na
realidade, esta pressão excessiva servirá apenas
-
nuir o desempenho da ferramenta e encurtar o tempo
de vida útil da ferramenta.
123 PORTUGUÊS

 .
Para HR001G/HR003G
Acessório opcional
Aperte o adaptador do mandril num mandril da broca
sem chave no qual pode ser instalado o parafuso de
-
menta. Quando instalá-lo, consulte a secção “Instalar
ou remover a broca de perfurar”.
Fig.35: 1. Mandril da broca sem chave 2. Adaptador
do mandril
Para HR002G/HR004G
Utilize o mandril da broca de troca rápida como equipa-

“Substituir o mandril de troca rápida para SDS-plus”.
Segure no anel e rode a manga para a esquerda para
abrir os mordentes do mandril. Coloque a broca no

manga para a direita para apertar o mandril.
Fig.36: 1. Manga 2. Anel
Para remover a broca, segure no anel e rode a manga
para a esquerda.
Perfuração com broca de núcleo
diamantada
OBSERVAÇÃO: Se realizar operações de per-
furação com broca de núcleo diamantada com
a ação “rotação com martelagem”, a broca de
núcleo diamantada poderá sofrer danos.

de núcleo diamantada, coloque sempre o botão de
alteração do modo de ação na posição para utilizar a
ação de “apenas rotação”.

Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não rode o indicador na caixa
do pó enquanto esta é removida do sistema de
coleta de pó.
pó.
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
quando rodar o indicador na caixa do pó. Rodar o
indicador enquanto a ferramenta estiver a funcionar
pode resultar na perda de controlo da ferramenta.


reduzir o número de vezes que elimina o pó.
Rode o indicador na caixa do pó três vezes após reco-
lher cada 50.000 mm3 de pó ou quando detetar a redu-
ção do desempenho de aspiração.
NOTA: 50.000 mm3 de pó equivale a perfurar 10


Fig.37: 1. Caixa do pó 2. Indicador
Eliminação de pó
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: -
cara antipoeira quando elimina o pó.
PRECAUÇÃO: Esvazie a caixa do pó regular-
 Caso não o faça,
pode diminuir o desempenho da coleta de pó e cau-
sar a inalação de pó.
PRECAUÇÃO: O desempenho da coleta de
-
-
madamente 200 vezes de enchimento de pó como
guia. Caso não o faça, pode causar a inalação de pó.
1. Remova a caixa do pó enquanto pressiona a
alavanca da caixa do pó para baixo.
Fig.38: 1. Alavanca
2. Abra a tampa da caixa do pó.
Fig.39: 1. Tampa
3. 
Fig.40
OBSERVAÇÃO: 



escova ou um objeto similar nem sopre ar com-


Ampola de sopragem
Acessório opcional


Fig.41
Utilizar o conjunto do reservatório de pó
Acessório opcional

quando operar a ferramenta.
Fig.42
OBSERVAÇÃO: Não utilize o conjunto do reser-
vatório de pó para perfurar em metal ou materiais
-
rio de pó devido ao calor produzido por pó metá-
lico pequeno ou outro similar.
OBSERVAÇÃO: Não instale ou remova o
conjunto do reservatório de pó com a broca de

o conjunto do reservatório de pó e causar a fuga
de pó.
124 PORTUGUÊS
Ligar o cordão (tirante) ao gancho

em altura
Leia todos os avisos e instruções de segurança. A
-
tar em ferimentos graves.
1. Mantenha sempre a ferramenta amarrada
quando trabalhar “em altura”. O comprimento
máximo do cordão é de 2 m.
A altura de queda máxima admissível para
cordão (tirante) não deve exceder 2 m.
2. Utilize apenas com cordões apropriados para

nominal mínima de 8,0 kg.
3. Não amarre o cordão da ferramenta em nada
no seu corpo ou em componentes móveis.
Amarre o cordão da ferramenta a uma estru-
tura rígida capaz de suportar as forças de uma
ferramenta caída.
4. -
mente seguro em cada extremidade antes da
utilização.
5. Inspecione a ferramenta e o cordão antes de
cada utilização quanto a danos e ao funcio-
namento correto (incluindo tecido e costura).
Não utilize em caso de danos ou se não estiver
a funcionar corretamente.
6. -
dos ou ásperos nem permita que entrem em
contacto com estes.
7. Aperte a outra extremidade do cordão fora da
-
mente uma ferramenta caída.
8. Prenda o cordão, de modo que a ferramenta
se afaste do operador no caso de cair. As ferra-


9. Não utilize próximo de peças móveis ou
máquinas em funcionamento. O não cumpri-
mento desta instrução pode resultar em perigo de
esmagamento ou emaranhamento.
10. Não transporte a ferramenta através do dispo-

11. 
outra apenas enquanto estiver devidamente
equilibrado.
12. Não prenda cordões à ferramenta de uma
forma que impeça os interruptores ou blo-
queio de gatilho (se fornecido) de funcionarem
corretamente.
13. 
14. Mantenha o cordão afastado da área de perfu-
ração da ferramenta.
15. Utilize um mosquetão de bloqueio (de ação
múltipla e do tipo parafuso). Não utilize mos-
quetões de mola de ação única.
16. No caso de a ferramenta cair, esta deve ser
etiquetada e retirada de serviço e deve ser
inspecionada por uma fábrica ou centro de
assistência autorizado da Makita.
FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO
SEM FIOS
Acessório opcional para HR001G/HR002G
O que pode fazer com a função de

-
mento limpo e confortável. Ao ligar um aspirador supor-
tado à ferramenta, pode utilizar o aspirador automatica-

da ferramenta.
Fig.43

seguintes itens:
 
Um aspirador que suporta a função de ativação



procedimentos detalhados.
1. 
2. Registo da ferramenta para o aspirador
3. 

Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num
superfície plana e estável quando instalar a uni-

OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da
 A
-

OBSERVAÇÃO: Para evitar o mau funciona-
mento causado pela estática, toque num material
de descarga estática, tal como uma peça metálica
da ferramenta, antes de pegar na unidade sem

OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem


está completamente fechada.
1. Abra a tampa da ferramenta conforme ilustrado na

Fig.44: 1. Tampa
2. 
tampa, em seguida.

com as partes encaixadas na ranhura.
Fig.45: 1.2.3. Tampa
4. Parte encaixada
125 PORTUGUÊS

lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa

para cima.
Fig.46: 1.2. Gancho 3. Tampa

fornecida ou num recipiente anti-estática.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos
da parte traseira da tampa quando remover a
 Se os ganchos não agarrarem a

volte a abri-la lentamente.
Registo da ferramenta para o
aspirador
NOTA: O aspirador Makita que suporta a função

ferramenta.
NOTA:
ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta.
NOTA: Durante o registo da ferramenta, não puxe o
gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimen-
tação do aspirador.
NOTA:
aspirador.

funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua
primeiramente o registo da ferramenta.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.47: 1. Interruptor do modo de espera
3. -
dor durante 3 segundos até a lâmpada de ativação sem


Fig.48: 1.2. Lâmpada

Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com

a verde durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA:
de piscar a verde após decorridos 20 segundos.
-

aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação


pressionado novamente.
NOTA: Quando realizar dois ou mais registos da
ferramenta para um aspirador, conclua o registo da
ferramenta um por um.

NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspi-

NOTA:
aspirador.
Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspi-
rador funciona automaticamente com o funcionamento
por interruptor da ferramenta.
1. 
2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta.
Fig.49
3. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.50: 1. Interruptor do modo de espera
4. -
menta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem

Fig.51: 1.2. Lâmpada

5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta.

interruptor estiver puxado.


NOTA:-
menta para de piscar a azul quando não ocorre qual-
quer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule
o interruptor do modo de espera do aspirador para
“AUTO” e pressione novamente o botão de ativação

NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso.
Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta
o funcionamento por interruptor da ferramenta.
NOTA: A distância de transmissão da unidade sem
-
tâncias envolventes.
NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem
registadas para um aspirador, o aspirador poderá
iniciar o seu funcionamento mesmo que não puxe o
gatilho do interruptor devido ao facto de outro utiliza-

126 PORTUGUÊS

Fig.52: 1.


Estado  Descrição
Cor
Ligada
A piscar
Duração
Modo de
espera
Azul 2 horas 
desliga automaticamente quando o aspirador não é utilizado
durante 2 horas.
Quando a
ferramenta
estiver a
funcionar.

está a funcionar.
Registo da
ferramenta
Verde 20
segundos
Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo
pelo aspirador.
2
segundos


Cancelar o
registo da
ferramenta
Vermelho 20
segundos
Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A
aguardar o cancelamento pelo aspirador.
2
segundos
-

Outros Vermelho 3
segundos


Desligada - - 
Cancelar o registo da ferramenta
para o aspirador
Realize o procedimento seguinte quando cancelar o
registo da ferramenta para o aspirador.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.53: 1. Interruptor do modo de espera
3. -
rador durante 6 segundos. A lâmpada de ativação


da ferramenta da mesma forma.
Fig.54: 1.2. Lâmpada

Se o cancelamento for realizado com sucesso, as

durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA:
de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos.
-

aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação


pressionado novamente.
127 PORTUGUÊS


-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção

acende/pisca.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.





-
menta não foi pressionado.
-
menta por breves instantes.
O interruptor do modo de espera do
aspirador não está regulado para
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.

da ferramenta / o cancelamento do
registo da ferramenta com sucesso.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.





O interruptor do modo de espera do
aspirador não está regulado para
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.
Funcionamento incorreto 
instantes e volte a realizar os procedimentos de
registo da ferramenta/cancelamento.
A ferramenta e o aspirador estão
afastados um do outro (fora do alcance
da transmissão).
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
máxima de transmissão é aproximadamente
10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Antes de concluir o registo da ferra-
menta/cancelamento:
- o gatilho do interruptor da ferramenta

- o botão de alimentação do aspirador
está ligado.

instantes e volte a realizar os procedimentos de
registo da ferramenta/cancelamento.
Os procedimentos de registo da ferra-
menta para a ferramenta ou aspirador

Realize os procedimentos de registo da ferramenta
para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo
tempo.
Interferência radioelétrica por outros
aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
128 PORTUGUÊS
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção

com o funcionamento por interruptor
da ferramenta.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.





-
menta não foi pressionado.



O interruptor do modo de espera do
aspirador não está regulado para
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Estão registadas mais de 10 ferramen-
tas para o aspirador.
Realize o registo da ferramenta novamente.
Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas
para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo
será cancelada automaticamente.
O aspirador apagou todos os registos
da ferramenta.
Realize o registo da ferramenta novamente.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.
A ferramenta e o aspirador estão
afastados um do outro (fora do alcance
da transmissão).
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
máxima de transmissão é aproximadamente
10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Interferência radioelétrica por outros
aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
O aspirador funciona enquanto o
gatilho do interruptor não for puxado.
Outros utilizadores estão a utilizar a

respetivas ferramentas.

ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das
outras ferramentas.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.

Acessório opcional
1. Remova a caixa do pó enquanto pressiona a
alavanca da caixa do pó para baixo.
Fig.55: 1. Alavanca
2. Insira a aparafusadora de lâmina plana nas ranhu-

Fig.56: 1. Aparafusadora de lâmina plana 2. Tampa

3. 
Fig.57: 1. Filtro 2.
4. 

5. Feche a tampa da caixa do pó e, em seguida,
prenda a caixa do pó ao sistema de coleta de pó.
Substituir a tampa do vedante
Acessório opcional
Se a tampa do vedante estiver desgasta, o desempe-

desgasta.
Remova a tampa do vedante e, de seguida, coloque
uma nova com a respetiva protrusão virada para cima.
Fig.58: 1. Protrusão 2. Tampa do vedante
129 PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Brocas de perfurar com ponta de carboneto
(brocas de perfurar com ponta de carboneto
SDS-plus)
Broca de núcleo
Buril de ponta
Broca de núcleo diamantada
• Buril
Buril de raspagem
Buril para ranhuras
Adaptador do mandril
Mandril da broca sem chave
 
Micrómetro de profundidade
Ampola de sopragem
Reservatório de pó
 
 
 
 
 
 
 
Sistema de coleta de pó
 
 
Óculos de segurança
Mala de transporte em plástico
NOTA:
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.

130 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: HR001G HR002G HR003G HR004G
Kapacitet Beton 28 mm
Kernebit 54 mm
Diamantkernebit (tør type) 65 mm
Stål 13 mm
Træ 32 mm
Hastighed uden belastning 0 - 980 min-1
Slag pr. minut 0 - 5.000 min-1
Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks.
Samlet længde med BL4025 358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
med BL4040 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
Nettovægt 3,9 - 4,9 kg 4,0 - 4,9 kg 3,8 - 4,9 kg 4,0 - 4,8 kg
Ekstraudstyr
Model: DX12 (For HR001G/HR003G) DX14 (For HR002G/HR004G)
Sugeevne 350 l/min
Driftsslaglængde Op til 190 mm
Passende borebit Op til 260 mm
Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks.
Nettovægt 1,6 kg
 
ændret uden varsel.
 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Anbefalet batteri
Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde
Bærbar strømforsyning PDC01 / PDC1200
Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt
af hvilket område du bor i.
Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkerin-
gerne på dem.
131 DANSK
Tilsigtet brug
Denne maskine er beregnet til hammerboring og boring

Den er også egnet til boring uden slag i træ, metal,
keramik og plastik.
Støj
-
stemmelse med EN60745-2-6:
Model HR001G
Lydtryksniveau (LpA) : 95 dB (A)
WA) : 106 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR002G
Lydtryksniveau (LpA) : 93 dB (A)
WA) : 104 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR003G
Lydtryksniveau (LpA) : 95 dB (A)
WA) : 106 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR004G
Lydtryksniveau (LpA) : 93 dB (A)
WA) : 104 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR001G med DX12
Lydtryksniveau (LpA) : 93 dB (A)
WA) : 104 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR002G med DX14
Lydtryksniveau (LpA) : 93 dB (A)
WA) : 104 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR003G med DX12
Lydtrykniveau (LpA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR004G med DX14
Lydtrykniveau (LpA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK:

i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:

også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Følgende tabel viser vibrationens totalværdi (tre-aksial
vektorsum) bestemt i overensstemmelse med den
gældende standard.
Model HR001G
Arbejdstilstand
Vibrationse-
mission
Usikkerhed (K)
Gældende
standard
Slagboring i
beton (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Slagboring
i beton med
DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6

med sidehånd-
tag (ah, Cheq)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Boring i metal
(ah, D)
2,5 m/s2 eller
mindre
1,5 m/s2EN60745-2-1
Model HR002G
Arbejdstilstand
Vibrationse-
mission
Usikkerhed (K)
Gældende
standard
Slagboring i
beton (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Slagboring
i beton med
DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6

med sidehånd-
tag (ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Boring i metal
(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
Model HR003G
Arbejdstilstand
Vibrationse-
mission
Usikkerhed (K)
Gældende
standard
Slagboring i
beton (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Slagboring
i beton med
DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6

med sidehånd-
tag (ah, Cheq)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Boring i metal
(ah, D)
2,5 m/s2 eller
mindre
1,5 m/s2EN60745-2-1
Model HR004G
Arbejdstilstand
Vibrationse-
mission
Usikkerhed (K)
Gældende
standard
Slagboring i
beton (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Slagboring
i beton med
DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6

med sidehånd-
tag (ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Boring i metal
(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
132 DANSK
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


SIKKERHEDSADVARSLER FOR
AKKU-BOREHAMMER
1. Bær høreværn.
høreskader.
2.
Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet
over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
3. 
når der udføres et arbejde, hvor det skærende
tilbehør kan komme i kontakt med skjulte led-
ninger. Skærende tilbehør, som kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan bevirke, at
udsatte metaldele på maskinen bliver strømfø-
rende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
4. Bær hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller
og/eller ansigtsskjold. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det anbefa-
les desuden på det kraftigste at bære støvma-
ske og kraftigt polstrede handsker.
5. Sørg for, at bitten sidder godt fast før brugen.
6. Maskinen er designet til at forårsage vibration
ved normal brug. Skruerne kan nemt løsne
sig og medføre et nedbrud eller en ulykke.
Kontroller før brugen, at skruerne sidder
stramt.
7. I koldt vejr, eller hvis maskinen ikke har været
anvendt i længere tid, skal du lade maskinen
varme op et stykke tid ved at lade den køre
i tomgang. Derved blødgøres smøremidlet.
Uden korrekt opvarmning kan det være van-
skeligt at betjene hammeren.
8. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.

nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
9. Hold godt fast i maskinen med begge hænder.
10. Hold hænderne på afstand fra bevægelige
dele.
11. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend
kun maskinen håndholdt.
12. Ret ikke maskinen mod personer i nærheden,
-
sage alvorlig personskade.
13. Rør ikke ved bitten eller dele i nærheden af
bitten eller arbejdsemnet umiddelbart efter
brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som
kan være giftige. Vær påpasselig med at for-
hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg
materiale-leverandørens sikkerhedsdata.
15. Sørg altid for, at der er slukket for maskinen,
og at akkuen og bitten er fjernet, før du over-
drager maskinen til en anden person.
16. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er
nogen skjulte genstande som fx elektriske rør,
vandrør eller gasrør i arbejdsområdet. Ellers

kan resultere i et elektrisk stød, elektrisk lækage
eller gaslækage.
17. Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet
tilstand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
133 DANSK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
trådløs enhed
1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse
enhed.
2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for
små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den
sluges ved et uheld.
3. Brug kun den trådløse enhed sammen med
maskiner fra Makita.
4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller
våde omgivelser.
5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor
temperaturen overskrider 50 °C.
6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden
af medicinske instrumenter som f.eks.
pacemakere.
7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af
automatiske enheder. Hvis den bruges, kan

134 DANSK
8. Undlad at betjene den trådløse enhed på ste-
der med høje temperaturer eller steder, hvor
der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
9. Den trådløse enhed kan frembringe elektro-
magnetiske felter (EMF), men de er ikke skade-
lige for brugeren.
10. Den trådløse enhed er et præcisionsinstru-
ment. Undgå at tabe eller slå på den trådløse
enhed.
11. Undgå at berøre terminalen på den trådløse
enhed med de bare hænder eller metalliske
materialer.
12. Tag altid batteriet ud af produktet, når den
trådløse enhed monteres på det.
13.
Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå
steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i
åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren.
14. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige
retning.
15. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse akti-
veringsknap på den trådløse enhed og/eller at
trykke på knappen med en genstand med en
skarp kant.
16. Luk altid låget på åbningen under brug.
17. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbnin-
gen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis

trådløse enhed.
18. Undlad at fjerne etiketten på den trådløse
enhed.
19. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse
enhed.
20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
hvor der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
der er udsat for høj varme, for eksempel en bil,
der står i solen.
22. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted
med støv eller pulver eller på et sted, hvor der
kan udvikles ætsende gas.
23. En pludselig temperaturændring kan forårsage
dug på den trådløse enhed. Brug ikke den
trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort.
24. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den
aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug
ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof
eller lignende.
25. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den
opbevares i den medfølgende æske eller i en
beholder, der er fri for statisk elektricitet.
26. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse
enhed fra Makita i åbningen på maskinen.
27. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbnin-
gen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der

28. Undlad at trække og/eller vride låget til åbnin-
gen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen,
hvis det falder af maskinen.
29. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk
eller ødelægges.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku

idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.

akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.

et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis

uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Indikation af den resterende batteriladning
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
135 DANSK
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski-
nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen
til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski-
nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis batteriet bruges på en måde, der får det til at
-
matisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, og
stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af
maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet bliver overophedet, stop-
per maskinen automatisk. Lad i så fald maskinen og
batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen.
BEMÆRK: Når maskinen er overophedet, blinker
lampen.

Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen auto-
matisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen.
Afbryderbetjening
ADVARSEL:
Inden akkuen sættes i maskinen, bør
De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer kor-
rekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes.
Fig.3: 1. Afbryderknap
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap-
pen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på
afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
Hastighedsændring


er markeret 1 (laveste hastighed) til 5 (fuld hastighed).
Fig.4: 1.
Se tabellen nedenfor vedrørende forholdet mellem


Nummer Omdrejninger pr.
minut
Slag pr. minut
5980 5.000
4870 4.440
3630 3.210
2380 1.940
1300 1.530
FORSIGTIG: Undlad at dreje justeringsdrejek-
nappen, når maskinen kører. Hvis du ikke overhol-
der dette, kan det medføre tab af kontrollen med
maskinen og forårsage personskade.
BEMÆRKNING: Hvis maskinen anvendes
kontinuerligt ved lav hastighed i længere tid ad
gangen, bliver motoren overbelastet med funkti-
onsforstyrrelser til følge.
BEMÆRKNING: Justeringsdrejeknappen for
hastighed kan kun drejes så langt som til 5 og
tilbage til 1. Undlad at tvinge den forbi 5 eller 1, da
hastighedsvælgerfunktionen muligvis ellers ikke
længere vil fungere.
BEMÆRK: Funktion til blød rotation uden belast-
ning (for HR001G/HR002G)

reducerer maskinen automatisk hastigheden, når den kører
uden belastning, for at reducere vibrationen ved kørsel uden
belastning. Når brugen starter med en bit mod beton, øges
antallet af slag pr. minut og når de tal, der fremgår af tabellen.

maskinen muligvis ikke denne funktion, selv når motoren kører.
Tænding af lampen foran
Fig.5: 1. Lampe
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen.
Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknap-
pen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder
efter at afbryderknappen er udløst.
FORSIGTIG: For HR001G/HR002G
Hvis lampen slukkes efter at have blinket i nogle
sekunder, fungerer teknologien til aktiv registre-
ring af feedback ikke korrekt. Kontakt det lokale
Makita servicecenter for reparation.
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da
dette muligvis kan dæmpe belysningen.
BEMÆRK: Hvis systemet til støvopsamling er instal-
leret på maskinen, lyser lampen på systemet til støv-
opsamling i stedet for lampen på maskinen.
Omløbsvælgerbetjening
Fig.6: 1. Omløbsvælger
FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin-
gen, inden arbejdet påbegyndes.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen
ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
beskadige maskinen.
FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i
neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
136 DANSK
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte
omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden

mod uret.
Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder-
knappen ikke trykkes ind.
Udskiftning af patron til hurtigskift
til SDS-plus
For HR002G/HR004G
Det er let at skifte patronen til hurtigskift til SDS-plus ud
med borepatronen til hurtigskift.
Fjernelse af patronen til hurtigskift til
SDS-plus
FORSIGTIG:

Tag fat i skifteholderen på patronen til hurtigskift til
-
 -symbolet til -symbolet. Træk
kraftigt i pilens retning.
Fig.7: 1. Patron til hurtigskift til SDS-plus
2. Skifteholder 3.
Montering af borepatronen til
hurtigskift

viser -symbolet. Tag fat i skifteholderen på borepa-
 -symbolet. Sæt
borepatronen til hurtigskift på maskinens spindel. Tag
fat i skifteholderen på borepatronen til hurtigskift, og
 -symbolet, indtil der høres et
tydeligt klik.
Fig.8: 1. Borepatron til hurtigskift 2. Spindel
3.4. Skifteholder
Valg af funktionsmåden
BEMÆRKNING: Undlad at dreje omskifterknap-
pen til ændring af funktionsmåde, mens maskinen
kører. Maskinen vil blive beskadiget.
BEMÆRKNING: For at undgå hurtigt slid på
mekanismen til funktionsskift skal du sikre dig,
at omskifterknappen til ændring af funktions-
måde altid er forsvarligt placeret i en af de tre
funktionspositioner.
Rotation med hamring
Ved boring i beton, murværk osv. skal omskifterknappen
 -symbolet.
Brug en bit med tungstenkarbidspids (ekstraudstyr).
Fig.9: 1. Rotation med hamring 2. Omskifterknap til
ændring af funktionsmåde
Kun rotation
Ved boring i træ, metal eller plastikmaterialer skal
omskifterknappen til ændring af funktionsmåde dre-
 -symbolet. Brug en snegleborsbit eller en
træborsbit.
Fig.10: 1. Kun rotation
Kun hamring


til 

Fig.11: 1. Kun hamring
Krog
FORSIGTIG: Tag altid batteriet ud, når du
hænger maskinen på krogen.
FORSIGTIG: Hæng aldrig maskinen på et højt

Krogen er praktisk til midlertidig ophængning af
maskinen.
For at benytte krogen skal du blot løfte krogen opad,
indtil den klikker på plads i den åbne stilling. Sænk altid
krogen, indtil den klikker på plads i den lukkede stilling,
når den ikke benyttes.
Fig.12: 1. Krog
Fig.13
Montering af tøjresnor
(sikkerhedsline) på krogen
FORSIGTIG: Brug ikke en beskadiget krog og
skruer. Før brugen skal du altid se efter skader,
revner eller deformeringer og sikre dig, at skru-
erne er strammet.
FORSIGTIG: Sørg for, at krogen er monteret
ordentligt med skruerne.
FORSIGTIG: Du må ikke montere eller
afmontere tilbehør, mens du hænger maskinen
op. Maskinen kan falde ned, hvis skruerne ikke er
tilspændt.
FORSIGTIG: Brug altid en låsekarabinhage

tøjresnoren (sikkerhedslinen) monteres til den
del af krogen med den dobbelte løkke. Forkert
montering kan muligvis medføre, at maskinen falder
af krogen og resultere i personskade.
-
-
hedslinen) til den del af krogen med den dobbelte løkke.
Fig.14: 1. Del af krogen med dobbelt
løkke 2.
3.
skrueporttype)
137 DANSK
Justering af positionen af studsen
på systemet til støvopsamling
Ekstraudstyr

opad, og slip derefter knappen i den ønskede position.
Fig.15: 1. Styr 2.
BEMÆRK:
-
knappen opad.
Hvis der er installeret en lang borebit, skal du forlænge
styret ved at skubbe forlængerknappen opad.
Fig.16: 1. Forlængerknap
Justering af boredybden på
systemet til støvopsamling
Ekstraudstyr

idet den skubbes opad. Afstanden (A) er boredybden.
Fig.17: 1.
Momentbegrænser
BEMÆRKNING: Så snart momentbegrænse-
ren udløses, skal du med det samme slukke for
maskinen.
maskinen nedslides for tidligt.
BEMÆRKNING: Borebits som f.eks. hulsave,
der nemt kommer i klemme eller sætter sig fast i
hullet, er ikke egnede til brug sammen med denne
maskine. Dette skyldes, at de vil få momentbegræn-
seren til at blive udløst for tit.
Momentbegrænseren udløses, når et vist momentni-
veau nås. Motoren vil koble fra udgangsakslen. Når

Elektronisk funktion
Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for

Konstant hastighedskontrol
Funktionen til hastighedskontrol sørger
for konstant rotationshastighed uanset
belastningsforholdene.
Teknologi til aktiv registrering af feedback (for
HR001G/HR002G)
Hvis maskinen svinges med den forudbestemte
acceleration under brugen, stoppes motoren med
magt for at reducere belastningen af håndleddet.
BEMÆRK: Denne funktion fungerer ikke, hvis acce-
lerationen ikke når den forudbestemte værdi, når
maskinen svinges.
BEMÆRK: Hvis bitten svinges med den forudbe-

nedrivning, stoppes motoren med magt. Slip i så fald
afbryderknappen, og tryk på afbryderknappen for at
starte maskinen igen.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Sidehåndtag (ekstra håndtag)
FORSIGTIG: Brug altid sidehåndtaget for
sikker betjening.
FORSIGTIG: Efter montering eller justering af
sidehåndtaget skal du sikre dig, at sidehåndtaget
er sikkert fastgjort.
Følg nedenstående fremgangsmåde for at montere
sidehåndtaget.
1. 
Fig.18: 1. Fingerskrue
2. -
skruen, så rillerne på håndtaget passer i fremspringene
på maskincylinderen.
Fig.19: 1. Fingerskrue
3. 
Håndtaget kan fastgøres i den ønskede vinkel.
Fedtstof
Dæk skaftenden af borebitten med en lille smule fedt-
stof (cirka 0,5 - 1 g) på forhånd.

længere levetid.
Montering eller afmontering af borebitten
Rengør skaftenden på borebitten, og påsmør fedtstof,
før borebitten monteres.
Fig.20: 1. Skaftende 2. Fedtstof

ind, indtil den griber fat.
Efter montering af borebitten skal du altid sikre dig, at
borebitten sidder godt fast, ved at forsøge at trække
den ud.
Fig.21: 1. Borebit

helt ned og derefter trække borebitten ud.
Fig.22: 1. Borebit 2. Patrondæksel
Vinkel på mejsel (under mejsling,
afbankning eller nedrivning)

-


Fig.23: 1. Omskifterknap til ændring af
funktionsmåde

til 

138 DANSK
Dybdemåler
Dybdemåleren er praktisk til at bore huller med den
samme dybde.
Tryk på og hold låseknappen, og indsæt derefter dybde-
måleren i det sekskantede hul. Sørg for, at dybdemåle-
rens side med tænderne vender mod mærket.
Fig.24: 1. Dybdemåler 2. Låseknap 3. Mærke
4. Side med tænder

idet der trykkes på låseknappen. Slip låseknappen efter

BEMÆRK: Sørg for, at dybdemåleren ikke berører
maskinens kabinet, når den monteres.
Montering eller fjernelse af systemet
til støvopsamling
Ekstraudstyr
For at montere systemet til støvopsamling skal du sætte

indtil den låses på plads med et lille dobbelt klik.
Fig.25

trække i maskinen, idet der trykkes på lås fra-knappen.
Fig.26: 1. Lås fra-knap
Støvopsamler
Ekstraudstyr
Brug støvopsamleren til at undgå, at støv falder ned
over maskinen og dig selv, når du borer over hovedet
på dig selv. Monter støvopsamleren på bitten som vist i

monteres på, er som følger.
Model Bitdiameter
Støvopsamler 5 6 mm - 14,5 mm
Støvopsamler 9 12 mm - 16 mm
Fig.27: 1. Støvopsamler
Støvopsamlersæt
Ekstraudstyr
Tag bitten ud af maskinen, hvis den er monteret, før
støvopsamlersættet monteres.
Monter støvopsamlersættet på maskinen, så -sym-

maskinen.
Fig.28: 1. symbol 2. Rille
BEMÆRK: Hvis du forbinder en støvsuger til støv-

tilslutter den.
Fig.29: 1. Støvhætte
Hvis du vil afmontere støvopsamlersættet, skal du

retning.
Fig.30: 1. Bit 2. Patrondæksel
Hold i roden af støvopsamleren, og træk den ud.
Fig.31
BEMÆRK: Hvis hætten falder af støvopsamleren,
skal du montere den med den trykte side opad, så
rillen på hætten passer i den indvendige kant af
tilbehørsdelen.
Fig.32
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Brug altid sidehåndtaget (ekstra
håndtag), og hold godt fast i maskinen i både
sidehåndtaget og omskifterhåndtaget under brug.
FORSIGTIG: Sørg altid for, at arbejdsemnet
er fastgjort før anvendelsen.
FORSIGTIG: Undlad at trække maskinen ud
med magt, selvom bitten sætter sig fast. Tab af
kontrollen kan medføre personskade.
FORSIGTIG: Systemet til støvopsamling
er kun beregnet til boring i beton. Brug ikke
systemet til støvopsamling til boring i metal eller
lignende.
FORSIGTIG: Når maskinen bruges sammen
med systemet til støvopsamling, skal du sørge for

for at undgå at indånde støv.
FORSIGTIG: Før du bruger systemet til støv-

beskadiget. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre
indånding af støv.
FORSIGTIG: Systemet til støvopsamling ind-
samler det genererede støv med stor hastighed,
men ikke alt støv kan opsamles.
BEMÆRKNING: Brug ikke systemet til støvop-
samling til boring med kerne eller mejsling.
BEMÆRKNING: Brug ikke systemet til støvop-
samling til boring i våd beton, og brug ikke syste-
met i våde omgivelser. Undladelse af dette kan
medføre fejlfunktion.
BEMÆRK: Hvis akkuen har lav temperatur, kan
maskinen muligvis ikke opnå sin fulde kapacitet.
Varm i så fald akkuen op ved at bruge maskinen uden
belastning et stykke tid for at nå maskinens fulde
kapacitet.
Fig.33
Hammerboring
FORSIGTIG: Maskinen/borebitten udsættes for
kraftig og pludselig vridning på det tidspunkt, hvor der
brydes igennem hullet, når hullet bliver tilstoppet med
spåner og partikler, eller hvis forstærkningsrørene i
betonen rammes. Brug altid sidehåndtaget (ekstra
håndtag), og hold godt fast i maskinen i både
sidehåndtaget og omskifterhåndtaget under brug.
Hvis du ikke gør dette, kan det medføre tab af kontrol-
len og risiko for alvorlig personskade.
139 DANSK
Indstil omskifterknappen til ændring af funktionsmåde
til -symbolet.
Anbring borebitten på det ønskede sted, hvor hullet skal
være, og tryk derefter afbryderknappen ind. Anvend
ikke magt på maskinen. Et let tryk giver det bedste
resultat. Hold maskinen i stilling, og sørg for at forhin-
dre, at den glider væk fra hullet.
Udøv ikke et større tryk, når hullet bliver tilstoppet af
spåner eller partikler. Kør i stedet maskinen i tomgang,


normal boring kan genoptages.
BEMÆRK: Der kan forekomme excentricitet i bore-
-
ning. Maskinen centrerer automatisk sig selv under
brug. Dette har ikke betydning for præcisionen under
boring.
Mejsling/afbankning/nedrivning
Indstil omskifterknappen til ændring af funktionsmåde
til -symbolet.
Hold godt fast i maskinen med begge hænder. Tænd for maski-
nen, og tryk let på maskinen, så den ikke kommer ud af kontrol.

Fig.34
Boring i træ eller metal
FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen og
udvis forsigtighed, når borebitten begynder at
bryde igennem arbejdsstykket. Maskinen/bore-
bitten udsættes for en kraftig påvirkning på det tids-
punkt, hvor der brydes igennem hullet.
FORSIGTIG: En borebit, der har sat sig fast,
kan fjernes ved at man ganske enkelt sætter
omløbsvælgeren til baglæns rotation for at bakke
ud. Imidlertid kan maskinen pludselig bakke ud,
hvis man ikke holder godt fast i den.
FORSIGTIG: Fastgør altid arbejdsemner i en
skruestik eller lignende udstyr til fastgørelse.
BEMÆRKNING: Brug aldrig “rotation med ham-
ring”, når borepatronen er monteret på maskinen.
Borepatronen kan blive beskadiget.

kører baglæns.
BEMÆRKNING: Et kraftigere tryk på maskinen
vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil et kraf-
tigere tryk kun føre til skade på spidsen af borebitten,
nedsætte maskinen ydelse og afkorte maskinens
levetid.
Indstil omskifterknappen til ændring af funktionsmåde
til -symbolet.
For HR001G/HR003G
Ekstraudstyr
Monter patronadapteren på en nøglefri borepatron, hvor
-
ter dem derefter på maskinen. Se afsnittet “Isætning

Fig.35: 1. Nøglefri borepatron 2. Patronadapter
For HR002G/HR004G
Brug borepatronen til hurtigskift som standardudstyr. Se
under “Udskiftning af patron til hurtigskift til SDS-plus”
under monteringen.

åbne patronkæberne. Sæt bitten så langt ind i patronen,


Fig.36: 1.2. Ring


Boring med diamantkerne
BEMÆRKNING: Hvis der bores med diamant-
kerne med indstillingen “rotation med hamring”,
kan diamantkernebitten blive beskadiget.
Når der bores med diamantkerne, skal omskifterknappen
til ændring af funktionsmåde altid indstilles til -positio-
nen for at benytte funktionsmåden “kun rotation”.

Ekstraudstyr
FORSIGTIG:
Drej ikke drejeknappen på støvbak-
ken, mens støvbakken er fjernet fra systemet til støvop-
samling. Gør du det, kan du komme til at inhalere støvet.
FORSIGTIG: Sluk altid maskinen, mens du
drejer drejeknappen på støvbakken.
-
føre, at du mister kontrollen over maskinen.
-


opsamling af hver 50.000 mm3 støv, eller når du føler, at
støvsugerens ydelse er forringet.
BEMÆRK: 50.000 mm3 støv svarer til at bore 10


Fig.37: 1. Støvbakke 2.

Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Sørg for at bære støvmaske, når

FORSIGTIG: Tøm støvbakken regelmæssigt,
før den bliver fuld. Hvis du ikke gør dette, kan det
reducere ydelsen af støvopsamlingen og medføre
indånding af støv.
FORSIGTIG: Ydelsen af støvopsamlingen
-

nyt efter cirka 200 støvtømninger. Hvis du ikke gør
dette, kan det medføre indånding af støv.
140 DANSK
1. -
get på støvbakken.
Fig.38: 1. Håndtag
2. Åbn dækslet på støvbakken.
Fig.39: 1. Dæksel
3. 
Fig.40
BEMÆRKNING: 


med en børste eller lignende eller blæs kompri-


Udblæsningskolbe
Ekstraudstyr
Når hullet er boret, skal du bruge udblæsningskolben til

Fig.41
Brug af støvopsamlersættet
Ekstraudstyr

af maskinen.
Fig.42
BEMÆRKNING: Brug ikke støvopsamlersæt-
tet, når du borer i metal eller lignende. Dette
kan beskadige støvopsamlersættet på grund

frembringer.
BEMÆRKNING: Undlad at montere eller fjerne
støvopsamlersættet, mens borebitten er monteret
på maskinen. Dette kan beskadige støvopsamler-
sættet og forårsage lækage af støv.
Montering af tøjresnor
(sikkerhedsline) på krogen

steder
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis
alle advarsler og instruktioner ikke følges, kan det med-
føre alvorlig personskade.
1. Hold altid maskinen tøjret, når du arbejder “i
højden”. Den maksimale længde af tøjresnoren
er 2 m.
Den maksimale tilladelige faldhøjde for tøjresno-
ren (sikkerhedslinen) må ikke overstige 2 m.
2. Brug kun sammen med tøjresnore, der passer
til denne maskintype og er normeret til mindst
8,0 kg.
3. Undlad at forankre maskinens tøjresnor til
nogen del af din krop eller til bevægelige kom-
ponenter. Fastgør maskinens tøjresnor til en
fast struktur, som kan modstå kraften af en
maskine, der tabes.
4. Sørg for, at tøjresnoren er korrekt fastgjort i
begge ender før brugen.
5. Inspicer maskinen og tøjresnoren før hver
gang, den bruges, for beskadigelser og korrekt
funktion (inklusive stof og sammenhæftning).
Undlad brug, hvis de er beskadiget eller ikke
fungerer korrekt.
6. Undlad at vikle tøjresnore omkring skarpe eller
ru kanter eller at lade dem komme i kontakt
med disse.
7. Fastgør den anden ende af tøjresnoren
uden for arbejdsområdet, så en nedfaldende
maskine fastholdes sikkert.
8. Fastgør tøjresnoren på en sådan måde, at
maskinen vil bevæge sig væk fra operatøren,
hvis den falder ned. Tabte maskiner vil svinge

eller tab af balancen.
9.
Undlad brug i nærheden af dele i bevægelse eller
maskiner, der kører. Hvis du ikke gør dette, kan det
medføre risiko for knusning eller indvikling.
10. Undlad at bære maskinen ved at holde i monte-
ringsenheden eller tøjresnoren.
11. Overfør kun maskinen mellem dine hænder,
når du har korrekt balance.
12.
Undlad at fastgøre tøjresnore til maskinen på en
måde, der forhindrer kontakter eller afbryderlå-
sen (hvis de medfølger) i at fungere korrekt.
13. Undgå at blive viklet ind i tøjresnoren.
14.
Hold tøjresnoren væk fra maskinens boreområde.
15. 
skrueporttype). Brug ikke karabinhager med
enkeltfunktions fjederklemmer.
16. Hvis maskinen tabes, skal den mærkes og
tages ud af tjeneste og inspiceres af en Makita-
fabrik eller et autoriseret servicecenter.
TRÅDLØS
AKTIVERINGSFUNKTION
Ekstraudstyr til HR001G/HR002G
Hvad kan du foretage dig med den
trådløse aktiveringsfunktion
Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og
behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet
støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre

Fig.43
Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal
du forberede følgende genstande:
En trådløs enhed (ekstraudstyr)
En støvsuger, der understøtter den trådløse
aktiveringsfunktion
Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse

procedurer.
1. Montering af en trådløs enhed
2. Maskinregistrering til støvsugeren
3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion
141 DANSK
Montering af en trådløs enhed
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: 

monteres.
BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maski-
nen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller

ind i åbningen til den trådløse enhed.
BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion
forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et

på maskinen, før du tager den trådløse enhed op.
BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse
enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse
enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget
er lukket helt.
1. 
Fig.44: 1. Låg
2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk
derefter låget.
Ved indsættelse af den trådløse enhed skal frems-

åbningen.
Fig.45: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg
4. Forsænket del
-
somt. Krogene bag på låget løfter den trådløse enhed,
når du trækker låget op.
Fig.46: 1. Trådløs enhed 2. Krog 3. Låg

den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for
statisk elektricitet.
BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget
ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene
ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke
låget helt og åbne det langsomt igen.
Maskinregistrering til støvsugeren
BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der
understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til
maskinregistreringen.
BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed
på maskinen, før maskinregistreringen startes.
BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke
trykke på afbryderknappen eller tænde for hovedaf-
bryderen på støvsugeren.
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontak-

maskinregistreringen.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til
“AUTO”.
Fig.47: 1. Standby-kontakt
3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsu-
geren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe
blinker grønt. Tryk derefter på den trådløse aktiverings-
knap på maskinen på samme måde.
Fig.48: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt,
lyser de trådløse aktiveringslamper grønt i 2 sekunder
og begynder at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op
med at blinke grønt efter 20 sekunder. Tryk på den
trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal
du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap
og holde den nede igen.
BEMÆRK:-
gistreringer for én støvsuger, skal maskinregistrerin-
gerne udføres en for en.
Start af den trådløse aktiveringsfunktion
BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsuge-
ren før den trådløse aktivering.
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører
støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen

1. Monter den trådløse enhed på maskinen.
2. Slut støvsugerens slange til maskinen.
Fig.49
3. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til
“AUTO”.
Fig.50: 1. Standby-kontakt
4. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på
maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
Fig.51: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
5. Tryk på maskinens afbryderknap. Kontroller, om
støvsugeren kører, når der trykkes på afbryderknappen.
Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen for
at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren.
BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maski-
nen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker
-
takten på støvsugeren til “AUTO”, og tryk på den
trådløse aktiveringsknap på maskinen igen.
BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en
forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren

BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsaf-
stand kan variere afhængigt af placeringen og de
omgivende forhold.
BEMÆRK:
til én støvsuger, begynder støvsugeren muligvis
at køre, selvom du ikke trykker på afbryderknap-
pen, fordi en anden bruger anvender den trådløse
aktiveringsfunktion.
142 DANSK
Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status
Fig.52: 1. Trådløs aktiveringslampe
Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende
betydningen af lampens status.
Status Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse
Farve
Tændt
Blinker
Varighed
Standby Blå 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen

Når maski-
nen kører.
Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maski-
nen kører.
Maskinre-
gistrering
Grøn 20
sekunder
Klar til maskinregistrering. Venter på registrering fra støvsugeren.
2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe
begynder at blinke blåt.
Annullerer
maskinre-
gistrering
Rød 20
sekunder
Klar til annullering af maskinregistrering. Venter på annullering fra
støvsugeren.
2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse
aktiveringslampe begynder at blinke blåt.
Andre Rød 3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiverings-
funktion starter.
Slukket - - Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet.
Annullerer maskinregistrering for
støvsugeren
Benyt følgende fremgangsmåde ved annullering af
maskinregistreringen for støvsugeren.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til
“AUTO”.
Fig.53: 1. Standby-kontakt
3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støv-
sugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe
blinker grønt og bliver derefter rød. Tryk derefter på den
trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde.
Fig.54: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis annulleringen gennemføres korrekt, lyser de tråd-
løse aktiveringslamper rødt i 2 sekunder og begynder
at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op
med at blinke rødt efter 20 sekunder. Tryk på den
trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal
du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap
og holde den nede igen.
143 DANSK

Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Den trådløse aktiveringslampe
tændes/blinker ikke.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.
Der er ikke trykket på den trådløse
aktiveringsknap på maskinen.
Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på
maskinen.
Standby-kontakten på støvsugeren er
ikke indstillet til “AUTO”.
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”.
Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Kan ikke afslutte maskinregistrering/
annullering af maskinregistrering
korrekt.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.
Standby-kontakten på støvsugeren er
ikke indstillet til “AUTO”.
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”.
Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.

Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør
procedurerne for maskinregistrering/annullering igen.
Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for
transmissionsafstand).
Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden.
Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Før du fuldfører maskinregistrering/annullering,
- der trykkes på afbryderknappen på
maskinen, eller
- der tændes på hovedafbryderen på
støvsugeren.
Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og
udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.
Maskinregistreringsprocedurerne på
maskinen eller støvsugeren er ikke fuldført.
Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både
på maskinen og støvsugeren på samme tid.
Radiointerferens fra andre apparater,

Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører ikke, når kontak-

Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.
Der er ikke trykket på den trådløse
aktiveringsknap på maskinen.
Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og kon-
troller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
Standby-kontakten på støvsugeren er
ikke indstillet til “AUTO”.
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”.
Der er registreret mere end 10 maski-
ner til støvsugeren.
Udfør maskinregistreringen igen.
Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til
støvsugeren, bliver den maskine, der blev registre-
ret tidligst, automatisk annulleret.
Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer.
Udfør maskinregistreringen igen.
Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for
transmissionsafstand).
Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden.
Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Radiointerferens fra andre apparater,

Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører, mens der ikke
trykkes på maskinens afbryderknap.
Andre brugere anvender den trådløse akti-
vering af støvsugeren med deres maskiner.
Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre maskiner,
eller annuller maskinregistreringen af de andre maskiner.
144 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.

Ekstraudstyr
1. -
get på støvbakken.
Fig.55: 1. Håndtag
2. 

Fig.56: 1. Flad skruetrækker 2. Filterdæksel
3. 
Fig.57: 1. Filter 2. Filterhus
4. 

5. Luk dækslet på støvbakken, og monter derefter
støvbakken på systemet til støvopsamling.
Udskiftning af tætningshætten
Ekstraudstyr
Hvis tætningshætten er slidt op, forringes ydelsen af
støvopsamlingen. Udskift den, hvis den er slidt op.

fremspringet vendt opad.
Fig.58: 1. Fremspring 2. Tætningshætte
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Karbidforstærkede borebits (SDS-plus karbidfor-
stærkede bits)
• Kernebit
• Spidshammer
• Diamantkernebit
 
 
 
• Patronadapter
Nøglefri borepatron
Smørelse til bit
• Dybdemåler
• Udblæsningskolbe
• Støvopsamler
• Støvopsamlersæt
• Krogsæt
• Støvbakkesæt
• Borepatronsæt
• Filtersæt
• Maskinholdersæt
• Samlingssæt
System til støvopsamling
Trådløs enhed
Original Makita-akku og oplader
• Beskyttelsesbriller
• Plastikbæretaske
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
145 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 HR001G HR002G HR003G HR004G
  28 mm
 54 mm


65 mm
 13 mm
 32 mm
 0 - 980 min-1
 0 - 5.000 min-1
 
  358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
 3,9 - 4,9 kg 4,0 - 4,9 kg 3,8 - 4,9 kg 4,0 - 4,8 kg

  
 350 l/min
 
 
 
 1,6 kg
 

 
 



 BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



 PDC01 / PDC1200
 

 

146 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-




-


pA): 95 dB (A)
WA): 106 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)


pA): 95 dB (A)
WA): 106 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)






-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

-
-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:








-
-












(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6



DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6



h, Cheq)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6


(ah, D)
2,5 m/s2

1,5 m/s2EN60745-2-1











(ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6



DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6



h, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6


(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1











(ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6



DX12 (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6



h, Cheq)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6


(ah, D)
2,5 m/s2

1,5 m/s2EN60745-2-1
147 ΕΛΛΗΝΙΚΑ











(ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6



DX14 (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6



h, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6


(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:








Μόνο για χώρες της Ευρώπης






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





-
-



-
-



1. -

2. 



3. 


-

-



4. 





5. 

6. 
-




7. -






8. 



9. 

10. 

11. 


12. -



148 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
13. 
-


14. 
-



15.
-


16.

-
-



17. 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3.


-

4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


7. 
-


8. 



-

9. 

10. 




-



-





11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 




17. 





18. 

149 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 




1. 

2. 
-

3. 

4. 

5. 

°C.
6. 


7. 

-


8. 

-

9. -


10. -
-

11. 
-

12. -


13. -



14. 

15. -

-

16. 

17. 

-

18. 

19. 

20. 


21. 


22. 



23. 
-


24. -



25. 


26. 


27. 



28. 
-


29. 


150 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ:


ΠΡΟΣΟΧΗ:







1.2.3.








ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -







 1.2.



 


100%








 



-










-






-


-










-




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




 1.

-


151 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




 1.
-
-

  

5980 5.000
4870 4.440
3630 3.210
2380 1.940
1300 1.530
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:




 

-


-


-




 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ: 





ΠΡΟΣΟΧΗ: 














 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-




-












ΠΡΟΣΟΧΗ:




-
 
 

 1.
2.3.

152 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



 

 .



-
 -

 1.
2.3.
4.


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-




-
-
 

 1.2.




 -

 1.


-
 


 1.

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 





-


 1.



ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: -








-


 1.
2.
3.



Προαιρετικό εξάρτημα



 1.2.

-





 1.
153 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Προαιρετικό εξάρτημα



 1.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



-


-



-

 

-

 
HR001G/HR002G)
-






-
-






ΠΡΟΣΟΧΗ: -





ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




1. 
 1.
2. 
-

 1.
3. 




0,5 - 1 g).






 1.2.



-
-

 1.



 1.2.







 1.

 

154 ΕΛΛΗΝΙΚΑ







 1.2.
3.4.









Προαιρετικό εξάρτημα





-

 1.

Προαιρετικό εξάρτημα







 
6 mm - 14,5 mm
12 mm - 16 mm
 1.

Προαιρετικό εξάρτημα
-


 

 1. 2.



 1.
-


 1.2.





-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-

-



-
-



155 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ:


-

-




-

 .


-
















 .







ΠΡΟΣΟΧΗ: 


-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -






ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


-



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-



 .

Προαιρετικό εξάρτημα
-




 1.
2.




-




 1.2.



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





 -


Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 




156 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-
-



3

 50.000 mm3


 1.2.

Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


-


1. 

 1.
2. 
 1.
3. 

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




-


Προαιρετικό εξάρτημα





Προαιρετικό εξάρτημα



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-







-
-


1. 

2 m.



2. -


3. 





4. -

5. 
-



6. 


7. 



8. 





157 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9. 
-
-

10. 

11. 

12. 



13. 
14. -

15. 
-


16. -





Προαιρετικό αξεσουάρ για HR001G/HR002G




-




-

 
 

-


1. 
2. 
3. 


Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



1. -

 1.
2. 



 1.2.3.
4.




 1.2.3.
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 













-




158 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-

1. 

2. 

 1.
3. 

-


 1.
2.




-






















1. 

2. 


3. 

 1.
4. -
-

 1.
2.
5. 









-


-



-








159 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 1.



 




   -





-



 -



-




-


 -



-




  -

-

 - - 





1. 

2. 

 1.
3. 


-


 1.
2.
-



-








160 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  


-

-









-

-

«AUTO».


 




-

-







-

«AUTO».


 

 -






-








-



-

-








161 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  



-

-









-
-

-

«AUTO».





-





 





-


















ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.


Προαιρετικό εξάρτημα
1. 

 1.
2. 


 1.2.

3. 
 1.2.
4. 

5.
-


Προαιρετικό εξάρτημα





 1.2.
162 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 




163 TÜRKÇE


Model: HR001G HR002G HR003G HR004G
 Beton 28 mm
Karot matkap ucu 54 mm

65 mm
 13 mm
Tahta 32 mm
 -1
 -1
 D.C. 36 V - 40 V maks
Toplam uzunluk  358 mm 389 mm 358 mm 389 mm
 373 mm 404 mm 373 mm 404 mm
 3,9 - 4,9 kg 4,0 - 4,9 kg 3,8 - 4,9 kg 4,0 - 4,8 kg

Model:  
Emme performans 
 190 mm’ye kadar
Uygun matkap ucu 260 mm’ye kadar
 D.C. 36 V - 40 V maks
 1,6 kg
 

 
 


 BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

UYARI: -


 PDC01 / PDC1200
 
 
164 TÜRKÇE


-



Gürültü
-

Model HR001G
pA): 95 dB (A)
WA): 106 dB (A)

Model HR002G
pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)

Model HR003G
pA): 95 dB (A)
WA): 106 dB (A)

Model HR004G
pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)


pA): 93 dB (A)
WA): 104 dB (A)

NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).



Model HR001G

modu


 
standart

delme (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6


delme (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Yan kavrama
koluyla

(ah, Cheq)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Metal delme
(ah, D)
2,5 m/
s2’den az
1,5 m/s2EN60745-2-1
Model HR002G

modu


 
standart

delme (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6


delme (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Yan kavrama
koluyla

(ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Metal delme
(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
Model HR003G

modu


 
standart

delme (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6


delme (ah, HD)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Yan kavrama
koluyla

(ah, Cheq)
7,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Metal delme
(ah, D)
2,5 m/
s2’den az
1,5 m/s2EN60745-2-1
Model HR004G

modu


 
standart

delme (ah, HD)
6,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6


delme (ah, HD)
6,0 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Yan kavrama
koluyla

(ah, Cheq)
7,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-6
Metal delme
(ah, D)
2,5 m/s21,5 m/s2EN60745-2-1
165 TÜRKÇE
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için





UYARI: 

-
-

-


-



1.  Gürültüye maruz

2.
-

3. 
-
-




4. -
-



5. -

6. 
-



7. -
-

-

8. 
-

9. 
10. 
11. 

12. 


13. 
-


14. 

-

15. 


16. -





17. 

UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


166 TÜRKÇE
4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


8. 




9. 
10. 
-

-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 




17. -

-



18. 


DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -




1. 

2. 


3. 

4. -

5. 

6. -

7. 



8. 


9. -

167 TÜRKÇE
10. 


11. 


12. 

13. 


14. 
15. -


16. 
17. -


18. 

19. 

20. 

21. 


22. 

23. 


24. 


25. 

26. 

27. -


28. 


29. 



DİKKAT: 


olun.

DİKKAT: 

DİKKAT:
-

-



1.2.3.
-




-

DİKKAT:
-



DİKKAT:







 1.2.
 Kalan

  
sönüyor






Batarya


168 TÜRKÇE
NOT:


NOT:

















NOT:





UYARI: 
-
-

 1.








 1.


Rakam 



5980 5.000
4870 4.440
3630 3.210
2380 1.940
1300 1.530
DİKKAT: -
-

ÖNEMLİ NOT: -


ÖNEMLİ NOT: 



NOT: 







 1. Lamba
DİKKAT: 


-

DİKKAT: 

-


NOT:


NOT:-


 1.
DİKKAT: 

DİKKAT: 



DİKKAT: 


-





169 TÜRKÇE



-



DİKKAT:-


 -
 

 1.
2.3.



-
 -

 -



 
 1.2.
3.4.


ÖNEMLİ NOT: -

ÖNEMLİ NOT: 
-



-
 

 1.2.



 


 1.


 -

 1.
Kanca
DİKKAT: 

DİKKAT: 



-


 1. Kanca



DİKKAT: -



DİKKAT: -

DİKKAT: 

DİKKAT: 
-
-
-

-


 1.2. Halat
3.



İsteğe bağlı aksesuarlar


 1.2.
NOT:




 1.
170 TÜRKÇE


İsteğe bağlı aksesuarlar


 1.

ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: 
-

-


-




 
-

 




NOT:

NOT:




MONTAJ
DİKKAT: -



tutamak)
DİKKAT: 

DİKKAT: -



1. 

 1. Kelebek somun
2. 
-

 1. Kelebek somun
3. 










 1.2.


-


 1. Matkap ucu
-

 1. Matkap ucu 2.





döndürün.
 1.
 sembolüne







 1.2.
3.4.




NOT:

171 TÜRKÇE


İsteğe bağlı aksesuarlar


sonuna kadar sokun.

-

 1.

İsteğe bağlı aksesuarlar

-



Model 
6 mm - 14,5 mm
12 mm - 16 mm
 1.

İsteğe bağlı aksesuarlar


-
 

 1. 2. Kanal
NOT:-

 1.


 1.2.


NOT:
-


KULLANIM
DİKKAT: 

-

DİKKAT: -

DİKKAT: -

DİKKAT:

-

DİKKAT: -


DİKKAT: 


DİKKAT:


ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: 


NOT:

-



DİKKAT:






-

 


-




-

NOT:



172 TÜRKÇE

 sembolüne ayar-

-





Tahta veya metal delme
DİKKAT: -



DİKKAT: 



DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT: 




ÖNEMLİ NOT: 

-


 sembolüne


İsteğe bağlı aksesuarlar
-



 1.2. Mandren
adaptörü

-




-


 1. Kovan 2.


Elmas karotla delme
ÖNEMLİ NOT: 
-


-
 

İsteğe bağlı aksesuarlar
DİKKAT:

-

DİKKAT:
-
-




Her 50.000 mm3


NOT: 50.000 mm3


 1. Toz kutusu 2. Kadran

İsteğe bağlı aksesuarlar
DİKKAT: -


DİKKAT:

DİKKAT:

-

DİKKAT:
-



1. -

 1. Kol
2. 
 1. Kapak
3. 

ÖNEMLİ NOT: -





173 TÜRKÇE

İsteğe bağlı aksesuarlar




İsteğe bağlı aksesuarlar


ÖNEMLİ NOT: 

-


ÖNEMLİ NOT: 
-






-

1. 
2
-

2. -

3. 



4. 

5. 

-

6. -


7. 


8. -



9. 
-

10. 

11. 

12. 
-

13. 
14. 
15. 


16. 





HR001G/HR002G için isteğe bağlı aksesuar


-






 
 -



1. 
2. 
3. 

İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT: 
 Toz


ÖNEMLİ NOT: 


materyale dokunun.
ÖNEMLİ NOT: -


olun.
174 TÜRKÇE
1. 

 1. Kapak
2. 



 1.2.3. Kapak
4.

-

 1.2. Kanca 3. Kapak


ÖNEMLİ NOT: 




NOT:-

NOT:-

NOT:


NOT:




1. 
2. 

 1.
3. 




 1.
2.
-


NOT:-

-




NOT:




NOT:

NOT:


-

1. 
2. 

3. 

 1.
4. 


 1.
2.
5. -

-


NOT:

-
-

NOT:


NOT:

NOT:

-

175 TÜRKÇE

 1.
-

Durum  
Renk


sönüyor
Süre
Beklemede  2 saat 

Alet



   

 

Alet kay-


  

 

   

 - - 


-

1. 
2. 

 1.
3. 




 1.
2.



NOT:-

-




176 TÜRKÇE


-

Anormal durum  Çözümü
-
















 













 
 
















-



-













-













 







-




-

-

177 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: 
-

ÖNEMLİ NOT: 



-





İsteğe bağlı aksesuarlar
1. -

 1. Kol
2. 

 1.2.
3. 
 1.2.
4. 

5. 



İsteğe bağlı aksesuarlar




 1.2.

AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


 

Karot matkap ucu
 
Elmas karot matkap ucu
 
 
 
Mandren adaptörü
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Koruyucu gözlük
 
NOT:-


178
179
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885753B997
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20210408
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Makita HR001G Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario